1# translation of libakonadi.po to Estonian
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libakonadi\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-05-07 13:23+0300\n"
12"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
14"Language: et\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Marek Laane"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "qiilaq69@gmail.com"
30
31#: agentbase/accountsintegration.cpp:86
32#, kde-format
33msgid "There is currently no account configured."
34msgstr "Praegu ei ole ühtegi kontot seadistatud."
35
36#: agentbase/accountsintegration.cpp:103
37#, kde-format
38msgid "Accounts integration is not supported"
39msgstr "Kontode lõimimine ei ole toetatud"
40
41#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26
42#, kde-format
43msgid "Unable to register object at dbus: %1"
44msgstr "Objekti registreerimine D-Busis nurjus: %1"
45
46#: agentbase/agentbase.cpp:448
47#, kde-format
48msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
49msgid "%1 of type %2"
50msgstr "%1, tüüp %2"
51
52#: agentbase/agentbase.cpp:894
53#, kde-format
54msgid "Agent identifier"
55msgstr "Agendi identifikaator"
56
57#: agentbase/agentbase.cpp:900
58#, kde-format
59msgid "Akonadi Agent"
60msgstr "Akonadi agent"
61
62#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281
63#, kde-format
64msgctxt "@info:status Application ready for work"
65msgid "Ready"
66msgstr "Valmis"
67
68#: agentbase/agentbase_p.h:51
69#, kde-format
70msgctxt "@info:status"
71msgid "Offline"
72msgstr "Pole võrgus"
73
74#: agentbase/agentbase_p.h:56
75#, kde-format
76msgctxt "@info:status"
77msgid "Syncing..."
78msgstr "Sünkroonimine..."
79
80#: agentbase/agentbase_p.h:61
81#, kde-format
82msgctxt "@info:status"
83msgid "Error."
84msgstr "Viga."
85
86#: agentbase/agentbase_p.h:66
87#, kde-format
88msgctxt "@info:status"
89msgid "Not configured"
90msgstr "Pole seadistatud"
91
92#: agentbase/resourcebase.cpp:517
93#, kde-format
94msgctxt "@label command line option"
95msgid "Resource identifier"
96msgstr "Ressursi identifikaator"
97
98#: agentbase/resourcebase.cpp:523
99#, kde-format
100msgid "Akonadi Resource"
101msgstr "Akonadi ressurss"
102
103#: agentbase/resourcebase.cpp:571
104#, kde-format
105msgctxt "@info"
106msgid "Invalid item retrieved"
107msgstr "Hangiti vigane element"
108
109#: agentbase/resourcebase.cpp:594
110#, kde-format
111msgctxt "@info"
112msgid "Error while creating item: %1"
113msgstr "Tõrge elemendi loomisel: %1"
114
115#: agentbase/resourcebase.cpp:618
116#, kde-format
117msgctxt "@info"
118msgid "Error while updating collection: %1"
119msgstr "Tõrge kogu uuendamisel: %1"
120
121#: agentbase/resourcebase.cpp:705
122#, kde-format
123msgctxt "@info"
124msgid "Updating local collection failed: %1."
125msgstr "Kohaliku kogu uuendamine nurjus: %1."
126
127#: agentbase/resourcebase.cpp:710
128#, kde-format
129msgctxt "@info"
130msgid "Updating local items failed: %1."
131msgstr "Kohalike elementide uuendamine nurjus: %1."
132
133#: agentbase/resourcebase.cpp:729
134#, kde-format
135msgctxt "@info"
136msgid "Cannot fetch item in offline mode."
137msgstr "Võrguta režiimis ei saa elementi tõmmata."
138
139#: agentbase/resourcebase.cpp:910
140#, kde-format
141msgctxt "@info:status"
142msgid "Syncing folder '%1'"
143msgstr "Kausta '%1' sünkroonimine"
144
145#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937
146#, kde-format
147msgid "Failed to retrieve collection for sync."
148msgstr "Kogu hankimine sünkroonimiseks nurjus."
149
150#: agentbase/resourcebase.cpp:977
151#, kde-format
152msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
153msgstr "Kogu hankimine atribuutide sünkroonimiseks nurjus."
154
155#: agentbase/resourcebase.cpp:1031
156#, kde-format
157msgid "The requested item no longer exists"
158msgstr "Soovitud elementi pole enam"
159
160#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506
161#, kde-format
162msgctxt "@info"
163msgid "Job canceled."
164msgstr "Töö katkestati"
165
166#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117
167#, kde-format
168msgid "No such collection."
169msgstr "Sellist kogu ei ole."
170
171#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653
172#, kde-format
173msgid "Found unresolved orphan collections"
174msgstr "Leiti lahendamata orbude kogud"
175
176#: core/conflicthandler.cpp:53
177#, kde-format
178msgid "Did not find other item for conflict handling"
179msgstr "Konflikti lahendamiseks ei leitud teist elementi"
180
181#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71
182#, kde-format
183msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
184msgstr "Loodud agendi D-Busi liidese kasutamine nurjus."
185
186#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93
187#, kde-format
188msgid "Agent instance creation timed out."
189msgstr "Agendi isendi loomine aegus."
190
191#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151
192#, kde-format
193msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
194msgstr "Agendi tüübi \"%1\" hankimine nurjus."
195
196#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159
197#, kde-format
198msgid "Unable to create agent instance."
199msgstr "Agendi isendi loomine nurjus."
200
201#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73
202#, kde-format
203msgid "Invalid collection instance."
204msgstr "Vigane kogu isend."
205
206#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80
207#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88
208#, kde-format
209msgid "Invalid resource instance."
210msgstr "Vigane ressursiisend."
211
212#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102
213#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113
214#, kde-format
215msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
216msgstr "Ressursi \"%1\" D-Busi liidese hankimine nurjus"
217
218#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125
219#, kde-format
220msgid "Collection attributes synchronization timed out."
221msgstr "Kogu atribuutide sünkroonimisel tekkis ajaületus."
222
223#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55
224#, kde-format
225msgid "Invalid collection to copy"
226msgstr "Vigane kogu kopeerimiseks"
227
228#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61
229#, kde-format
230msgid "Invalid destination collection"
231msgstr "Vigane sihtkogu"
232
233#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50
234#, kde-format
235msgid "Invalid parent"
236msgstr "Vigane eellane."
237
238#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98
239#, kde-format
240msgid "Failed to parse Collection from response"
241msgstr "Kogu parsimine vastusest nurjus"
242
243#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52
244#, kde-format
245msgid "Invalid collection"
246msgstr "Vigane kogu"
247
248#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212
249#, kde-format
250msgid "Invalid collection given."
251msgstr "Määrati vigane kogu."
252
253#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90
254#, kde-format
255msgid "No objects specified for moving"
256msgstr "Liigutamiseks pole ühtegi objekti määratud"
257
258#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97
259#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38
260#, kde-format
261msgid "No valid destination specified"
262msgstr "Korrektset sihtkohta pole määratud"
263
264#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58
265#, kde-format
266msgid "Invalid collection."
267msgstr "Vigane kogu."
268
269#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105
270#, kde-format
271msgid "Invalid parent collection"
272msgstr "Vigane eellaskogu"
273
274#: core/jobs/job.cpp:335
275#, kde-format
276msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
277msgstr "Ühenduse loomine Akonadi teenusega nurjus."
278
279#: core/jobs/job.cpp:338
280#, kde-format
281msgid ""
282"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
283"have a compatible version installed."
284msgstr ""
285"Akonadi serveri protokolli versioon ei ole ühilduv. Kontrolli, kas sul on "
286"paigaldatud ühilduv versioon."
287
288#: core/jobs/job.cpp:341
289#, kde-format
290msgid "User canceled operation."
291msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
292
293#: core/jobs/job.cpp:346
294#, kde-format
295msgid "Unknown error."
296msgstr "Tundmatu viga."
297
298#: core/jobs/job.cpp:385
299#, kde-format
300msgid "Unexpected response"
301msgstr "Ootamatu vastus"
302
303#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42
304#, kde-format
305msgid "Failed to create relation."
306msgstr "Seose loomine nurjus."
307
308#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139
309#, kde-format
310msgid "Resource synchronization timed out."
311msgstr "Ressursi sünkroonimisel tekkis ajaületus."
312
313#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146
314#, kde-format
315msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
316msgstr "Ressursi %1 juurkogu hankimine nurjus."
317
318#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190
319#, kde-format
320msgid "No resource ID given."
321msgstr "Ressursi ID-d pole määratud."
322
323#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327
324#, kde-format
325msgid "Invalid resource identifier '%1'"
326msgstr "Vigane ressursi identifikaator '%1'"
327
328#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343
329#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351
330#, kde-format
331msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
332msgstr "Vaikeressursi seadistamine D-Busi vahendusel nurjus."
333
334#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416
335#, kde-format
336msgid "Failed to fetch the resource collection."
337msgstr "Ressursikogu hankimine nurjus"
338
339#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600
340#, kde-format
341msgid "Timeout trying to get lock."
342msgstr "Ajaületus luku hankimisel."
343
344#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49
345#, kde-format
346msgid "Failed to create tag."
347msgstr "Sildi loomine nurjus."
348
349#: core/jobs/trashjob.cpp:155
350#, kde-format
351msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
352msgstr "Kogu viskamine prügikasti nurjus, toimingust loobutakse"
353
354#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155
355#, kde-format
356msgid "Invalid items passed"
357msgstr "Edastati vigased elemendid"
358
359#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205
360#, kde-format
361msgid "Invalid collection passed"
362msgstr "Edastati vigane kogu"
363
364#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347
365#, kde-format
366msgid "No valid collection or empty itemlist"
367msgstr "Korrektne kogu puudub või on elementide loend tühi"
368
369#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90
370#, kde-format
371msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
372msgstr "Taastatud kogu ei leitud ja taastamisressurss pole kättesaadav"
373
374#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183
375#, kde-format
376msgctxt "@title:column, name of a thing"
377msgid "Name"
378msgstr "Nimi"
379
380#: core/models/entitytreemodel.cpp:195
381#, kde-format
382msgctxt "@info:status"
383msgid "Loading..."
384msgstr "Laadimine ..."
385
386#: core/models/entitytreemodel.cpp:487
387#, kde-format
388msgctxt "@window:title"
389msgid "Error"
390msgstr "Tõrge"
391
392#: core/models/entitytreemodel.cpp:488
393#, kde-format
394msgid ""
395"The target collection '%1' contains already\n"
396"a collection with name '%2'."
397msgstr ""
398"Sihtkogu \"%1\" sisaldab juba\n"
399"kogu nimega \"%2\"."
400
401#: core/models/entitytreemodel.cpp:657
402#, kde-format
403msgctxt "@title:column Name of a thing"
404msgid "Name"
405msgstr "Nimi"
406
407#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332
408#, kde-format
409msgctxt "@info"
410msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
411msgstr "Elemendi kopeerimine nurjus: <message>%1</message>"
412
413#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334
414#, kde-format
415msgctxt "@info"
416msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
417msgstr "Kogu kopeerimine nurjus: <message>%1</message>"
418
419#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336
420#, kde-format
421msgctxt "@info"
422msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
423msgstr "Elemendi liigutamine nurjus: <message>%1</message>"
424
425#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338
426#, kde-format
427msgctxt "@info"
428msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
429msgstr "Kogu liigutamine nurjus: <message>%1</message>"
430
431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340
432#, kde-format
433msgctxt "@info"
434msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
435msgstr "Olemi linkimine nurjus: <message>%1</message>"
436
437#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342
438#, kde-format
439msgctxt "@title:window"
440msgid "Error"
441msgstr "Tõrge"
442
443#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405
444#, kde-format
445msgid "Favorite Folders"
446msgstr "Lemmikkaustad"
447
448#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86
449#, kde-format
450msgid "Total Messages"
451msgstr "Kirju kokku"
452
453#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88
454#, kde-format
455msgid "Unread Messages"
456msgstr "Lugemata kirju"
457
458#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98
459#, kde-format
460msgid "Quota"
461msgstr "Kvoot"
462
463#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105
464#, kde-format
465msgid "Storage Size"
466msgstr "Salvesti suurus"
467
468#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111
469#, kde-format
470msgid "Subfolder Storage Size"
471msgstr "Alamkausta salvesti suurus"
472
473#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
474#, kde-format
475msgctxt "number of unread entities in the collection"
476msgid "Unread"
477msgstr "Lugemata"
478
479#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
480#, kde-format
481msgctxt "number of entities in the collection"
482msgid "Total"
483msgstr "Kokku"
484
485#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227
486#, kde-format
487msgctxt "collection size"
488msgid "Size"
489msgstr "Suurus"
490
491#: core/models/tagmodel.cpp:64
492#, kde-format
493msgid "Tag"
494msgstr "Silt"
495
496#: core/partfetcher.cpp:49
497#, kde-format
498msgid "Unable to fetch item for index"
499msgstr "Elementide tõmbamine indeksi jaoks nurjus"
500
501#: core/partfetcher.cpp:64
502#, kde-format
503msgid "Index is no longer available"
504msgstr "Indeks pole enam saadaval"
505
506#: core/partfetcher.cpp:114
507#, kde-format
508msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
509msgstr "Indeksile pole saadaval ressursi komponenti '%1'"
510
511#: core/partfetcher.cpp:123
512#, kde-format
513msgid "No session available for this index"
514msgstr "Indeksile pole saadaval ühtegi seanssi"
515
516#: core/partfetcher.cpp:132
517#, kde-format
518msgid "No item available for this index"
519msgstr "Indeksile pole saadaval ühtegi elementi"
520
521#: core/pluginloader.cpp:145
522#, kde-format
523msgid "Unnamed plugin"
524msgstr "Nimetu plugin"
525
526#: core/pluginloader.cpp:151
527#, kde-format
528msgid "No description available"
529msgstr "Kirjeldus puudub"
530
531#: core/servermanager.cpp:272
532#, kde-format
533msgid ""
534"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
535"by this application.\n"
536"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
537"all applications use the correct protocol version."
538msgstr ""
539"Akonadi serveri protokolli versioon erineb selle rakenduse kasutatavast "
540"protokolli versioonist.\n"
541"Kui uuendasid hiljuti oma süsteemi, siis logi palun välja ja uuesti sisse "
542"tagamaks, et kõik rakendused kasutavad õiget protokolli versiooni."
543
544#: core/servermanager.cpp:289
545#, kde-format
546msgid ""
547"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
548"installation."
549msgstr ""
550"Akonadi agente pole saadaval. Palun kontrolli oma KDE PIM-i paigaldust."
551
552#: core/session.cpp:186
553#, kde-format
554msgid ""
555"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
556"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
557msgstr ""
558"Protokolli versioonid ei sobi. Serveri versioon on vanem (%1) kui meie oma "
559"(%2). Kui oled süsteemi hiljaaegu uuendanud, käivita palun Akonadi server "
560"uuesti."
561
562#: core/session.cpp:195
563#, kde-format
564msgid ""
565"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
566"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
567msgstr ""
568"Protokolli versioonid ei sobi. Serveri versioon on uuem (%1) kui meie oma "
569"(%2). Kui oled süsteemi hiljaaegu uuendanud, käivita palun kõik KDE PIM-i "
570"rakendused uuesti."
571
572#: selftest/main.cpp:19
573#, kde-format
574msgid "Akonadi Self Test"
575msgstr "Akonadi enesetest"
576
577#: selftest/main.cpp:21
578#, kde-format
579msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
580msgstr "Akonadi serveri kontrollimine ja oleku teadaandmine"
581
582#: selftest/main.cpp:23
583#, kde-format
584msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
585msgstr "(c) 2008: Volker Krause <vkrause@kde.org>"
586
587#: widgets/agentactionmanager.cpp:34
588#, kde-format
589msgid "&New Agent Instance..."
590msgstr "&Uus agendi isend..."
591
592#: widgets/agentactionmanager.cpp:35
593#, kde-format
594msgid "&Delete Agent Instance"
595msgstr "&Kustuta agendi isend"
596
597#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
598#, kde-format
599msgid "&Configure Agent Instance"
600msgstr "&Seadista agendi isendit"
601
602#: widgets/agentactionmanager.cpp:52
603#, kde-format
604msgctxt "@title:window"
605msgid "New Agent Instance"
606msgstr "Uus agendi isend"
607
608#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
609#, kde-format
610msgid "Could not create agent instance: %1"
611msgstr "Agendi isendi loomine nurjus: %1"
612
613#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
614#, kde-format
615msgid "Agent instance creation failed"
616msgstr "Agendi isendi loomine nurjus"
617
618#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
619#, kde-format
620msgctxt "@title:window"
621msgid "Delete Agent Instance?"
622msgstr "Kas kustutada agendi isend?"
623
624#: widgets/agentactionmanager.cpp:62
625#, kde-format
626msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
627msgstr "Kas tõesti kustutada kõik valitud agendi isendid?"
628
629#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
630#, kde-format
631msgctxt "%1 = agent name"
632msgid "%1 Configuration"
633msgstr "%1 seadistamine"
634
635#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85
636#, kde-format
637msgid "%1 Handbook"
638msgstr "%1 käsiraamat"
639
640#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86
641#, kde-format
642msgid "About %1"
643msgstr "%1 teave"
644
645#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96
646#, kde-format
647msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
648msgstr "Seadistustedialoog on avatud teises aknas"
649
650#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103
651#, kde-format
652msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
653msgstr "%1 seadistamine on mujal avatud."
654
655#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105
656#, kde-format
657msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
658msgstr "%1 seadistustedialoogi registreerimine nurjus."
659
660#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47
661#, kde-format
662msgid "minute"
663msgid_plural "minutes"
664msgstr[0] "min"
665msgstr[1] "min"
666
667#: widgets/cachepolicypage.cpp:69
668#, kde-format
669msgid "Retrieval"
670msgstr "Tõmbamine"
671
672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
673#: widgets/cachepolicypage.ui:20
674#, kde-format
675msgid "Use options from parent folder or account"
676msgstr "Ülemkausta või konto valikute kasutamine"
677
678#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
679#: widgets/cachepolicypage.ui:33
680#, kde-format
681msgid "Synchronize when selecting this folder"
682msgstr "Sünkroonimine kausta valimisel"
683
684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
685#: widgets/cachepolicypage.ui:40
686#, fuzzy, kde-format
687#| msgid "Synchronize Folder"
688#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
689msgid "Synchronize after:"
690msgstr "Sünkrooni kaust"
691
692#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
693#: widgets/cachepolicypage.ui:47
694#, kde-format
695msgctxt "never check the cache"
696msgid "Never"
697msgstr "puhvrit ei kontrollita kunagi"
698
699#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
700#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
701#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133
702#, kde-format
703msgid "minutes"
704msgstr "min"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel)
707#: widgets/cachepolicypage.ui:66
708#, fuzzy, kde-format
709#| msgid "Locally Cached Parts"
710msgid "Locally cached parts:"
711msgstr "Kohalikult puhverdatud komponendid"
712
713#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
714#: widgets/cachepolicypage.ui:87
715#, kde-format
716msgid "Locally Cached Parts"
717msgstr "Kohalikult puhverdatud komponendid"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel)
720#: widgets/cachepolicypage.ui:94
721#, fuzzy, kde-format
722#| msgid "Retrieval Options"
723msgid "Retrieval Options:"
724msgstr "Tõmbamise valikud"
725
726#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
727#: widgets/cachepolicypage.ui:101
728#, kde-format
729msgid "Always retrieve full &messages"
730msgstr "Alati tõ&mmatakse täielikud kirjad"
731
732#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
733#: widgets/cachepolicypage.ui:111
734#, kde-format
735msgid "&Retrieve message bodies on demand"
736msgstr "Ki&rja sisu tõmmatakse vajaduse korral"
737
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
739#: widgets/cachepolicypage.ui:118
740#, kde-format
741msgid "Store emails locally:"
742msgstr ""
743
744#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
745#: widgets/cachepolicypage.ui:130
746#, kde-format
747msgctxt "no cache timeout"
748msgid "Forever"
749msgstr "Mitte kunagi"
750
751#: widgets/collectiondialog.cpp:56
752#, kde-format
753msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
754msgid "Search"
755msgstr "Otsing"
756
757#: widgets/collectiondialog.cpp:64
758#, kde-format
759msgid "Use folder by default"
760msgstr "Kausta kasutamine vaikimisi"
761
762#: widgets/collectiondialog.cpp:224
763#, kde-format
764msgid "&New Subfolder..."
765msgstr "&Uus alamkaust..."
766
767#: widgets/collectiondialog.cpp:226
768#, kde-format
769msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
770msgstr "Uue alamkausta loomine parajasti valitud kaustas"
771
772#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360
773#, kde-format
774msgctxt "@title:window"
775msgid "New Folder"
776msgstr "Uus kaust"
777
778#: widgets/collectiondialog.cpp:264
779#, kde-format
780msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
781msgid "Name"
782msgstr "Nimi"
783
784#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362
785#, kde-format
786msgid "Could not create folder: %1"
787msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
788
789#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363
790#, kde-format
791msgid "Folder creation failed"
792msgstr "Kausta loomine nurjus"
793
794#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27
795#, kde-format
796msgctxt "@title:tab general properties page"
797msgid "General"
798msgstr "Üldine"
799
800#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54
801#, kde-format
802msgctxt "@label"
803msgid "One object"
804msgid_plural "%1 objects"
805msgstr[0] "Üks objekt"
806msgstr[1] "%1 objekti"
807
808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
809#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
810#, kde-format
811msgid "&Name:"
812msgstr "&Nimi:"
813
814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
815#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
816#, kde-format
817msgid "&Use custom icon:"
818msgstr "Kohandat&ud ikooni kasutamine:"
819
820#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
821#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
822#, kde-format
823msgid "folder"
824msgstr "kaust"
825
826#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
827#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
828#, kde-format
829msgid "Statistics"
830msgstr "Statistika"
831
832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
833#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
834#, kde-format
835msgctxt "object names"
836msgid "Content:"
837msgstr "Sisu:"
838
839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
840#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
841#, kde-format
842msgid "0 objects"
843msgstr "0 objekti"
844
845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
846#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
847#, kde-format
848msgid "Size:"
849msgstr "Suurus:"
850
851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
852#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
853#, kde-format
854msgid "0 Byte"
855msgstr "0 baiti"
856
857#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45
858#, kde-format
859msgid "Remember that indexing can take some minutes."
860msgstr "Arvesta, et indekseerimisele võib kuluda mitu minutit."
861
862#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70
863#, kde-format
864msgid "Maintenance"
865msgstr "Hooldus"
866
867#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129
868#, kde-format
869msgid "Error while retrieving indexed items count"
870msgstr "Tõrge indekseeritud elementide arvu hankimisel"
871
872#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132
873#, kde-format
874msgid "Indexed %1 item in this folder"
875msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
876msgstr[0] "Indekseeriti %1 element selles kataloogis"
877msgstr[1] "Indekseeriti %1 elementi selles kataloogis"
878
879#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136
880#, kde-format
881msgid "Calculating indexed items..."
882msgstr "Indekseeritud elementide kokkulugemine ..."
883
884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
885#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17
886#, kde-format
887msgid "Folder type:"
888msgstr "Kausta tüüp:"
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
894#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24
895#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31
896#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52
897#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
898#, kde-format
899msgid "unknown"
900msgstr "teadmata"
901
902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
903#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38
904#, fuzzy, kde-format
905#| msgid "Files"
906msgid "File size:"
907msgstr "Failid"
908
909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
910#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45
911#, kde-format
912msgid "Total items:"
913msgstr "Elemente kokku:"
914
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
916#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59
917#, kde-format
918msgid "Unread items:"
919msgstr "Lugemata elemente:"
920
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel)
922#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73
923#, fuzzy, kde-format
924#| msgid "Indexing"
925msgid "Indexing:"
926msgstr "Indekseerimine"
927
928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
929#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80
930#, kde-format
931msgid "Enable fulltext indexing"
932msgstr "Täisteksti indekseerimise lubamine"
933
934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
935#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87
936#, fuzzy, kde-format
937#| msgid "Retrieving indexed items count ..."
938msgid "Retrieving indexed items count..."
939msgstr "Indekseeritud elementide arvu hankimine ..."
940
941#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
942#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94
943#, kde-format
944msgid "Reindex folder"
945msgstr "Indekseeri kaust uuesti"
946
947#: widgets/collectionrequester.cpp:113
948#, kde-format
949msgid "No Folder"
950msgstr "Kaust puudub"
951
952#: widgets/collectionrequester.cpp:122
953#, kde-format
954msgid "Open collection dialog"
955msgstr "Kogu avamise dialoog"
956
957#: widgets/collectionrequester.cpp:143
958#, kde-format
959msgctxt "@title:window"
960msgid "Select a collection"
961msgstr "Kogu valimine"
962
963#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129
964#, kde-format
965msgid "Modification Time"
966msgstr "Muutmise aeg"
967
968#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
969#, kde-format
970msgid "Flags"
971msgstr "Lipud"
972
973#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164
974#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174
975#, kde-format
976msgid "Attribute: %1"
977msgstr "Atribuut: %1"
978
979#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186
980#, kde-format
981msgctxt "@title:window"
982msgid "Conflict Resolution"
983msgstr "Konflikti lahendamine"
984
985#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192
986#, kde-format
987msgctxt "@action:button"
988msgid "Take my version"
989msgstr "Kasuta minu versiooni"
990
991#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198
992#, kde-format
993msgctxt "@action:button"
994msgid "Take their version"
995msgstr "Kasuta nende versiooni"
996
997#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
998#, kde-format
999msgctxt "@action:button"
1000msgid "Keep both versions"
1001msgstr "Jäta mõlemad versioonid alles"
1002
1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
1004#, kde-format
1005msgid ""
1006"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
1007"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
1008"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
1009"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
1010"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
1011msgstr ""
1012"<qt>Sinu muudatused on vastuolus muudatustega, mida vahepeal on teinud keegi "
1013"teine. <br>Kui just ei soovita üht versiooni kõrvale heita, tuleb muudatused "
1014"käsitsi sisestada. <br>Klõpsa tekstide koopia säilitamiseks <a href="
1015"\"opentexteditor\">Ava tekstiredaktor</a>, vali, milline versioon on kõige "
1016"õigem, siis ava see uuesti ja asu muutma, et lisada puuduvad osad."
1017
1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
1019#, kde-format
1020msgid "Data"
1021msgstr "Andmed"
1022
1023#: widgets/controlgui.cpp:223
1024#, kde-format
1025msgid "Starting Akonadi server..."
1026msgstr "Akonadi serveri käivitamine..."
1027
1028#: widgets/controlgui.cpp:229
1029#, kde-format
1030msgid "Stopping Akonadi server..."
1031msgstr "Akonadi serveri peatamine..."
1032
1033#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
1034#, kde-format
1035msgid "&Move Here"
1036msgstr "&Liiguta siia"
1037
1038#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
1039#, kde-format
1040msgid "&Copy Here"
1041msgstr "&Kopeeri siia"
1042
1043#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
1044#, kde-format
1045msgid "&Link Here"
1046msgstr "&Lingi siia"
1047
1048#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
1049#, kde-format
1050msgid "C&ancel"
1051msgstr "&Loobu"
1052
1053#: widgets/erroroverlay.cpp:225
1054#, kde-format
1055msgctxt "%1 is a reason why"
1056msgid ""
1057"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
1058"\n"
1059"%1"
1060msgstr ""
1061"Ühenduse loomine personaalse teabe haldamise teenusega nurjus.\n"
1062"\n"
1063"%1"
1064
1065#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230
1066#, kde-format
1067msgid "Personal information management service is starting..."
1068msgstr "Personaalse teabe halduse teenus käivitatakse..."
1069
1070#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235
1071#, kde-format
1072msgid "Personal information management service is shutting down..."
1073msgstr "Personaalse teabe halduse teenus lülitatakse välja..."
1074
1075#: widgets/erroroverlay.cpp:239
1076#, kde-format
1077msgid ""
1078"Personal information management service is performing a database upgrade."
1079msgstr "Personaalse teabe halduse teenus uuendab andmebaasi."
1080
1081#: widgets/erroroverlay.cpp:241
1082#, kde-format
1083msgid ""
1084"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
1085"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1086"performance.\n"
1087"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
1088"minutes."
1089msgstr ""
1090"Personaalse teabe haldamise teenus uuendab andmebaasi.\n"
1091"See juhtub pärast tarkvara uuendamist ja on vajalik jõudluse "
1092"optimeerimiseks.\n"
1093"Sõltuvalt personaalse teabe hulgast võib selleks kuluda mitu minutit."
1094
1095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
1097#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
1098#, kde-format
1099msgid ""
1100"The Akonadi personal information management service is not running. This "
1101"application cannot be used without it."
1102msgstr ""
1103"Akonadi personaalse teabe halduse teenus ei tööta. Seda rakendust ei saa "
1104"ilma selleta kasutada."
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
1107#: widgets/erroroverlay.ui:116
1108#, kde-format
1109msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1110msgid "Start"
1111msgstr "Käivita"
1112
1113#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
1114#: widgets/erroroverlay.ui:158
1115#, kde-format
1116msgid ""
1117"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
1118"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
1119msgstr ""
1120"Akonadi personaalse teabe halduse (PIM) raamistik ei tööta.\n"
1121"Täpsema teabe saamiseks klõpsa \"Üksikasjad...\""
1122
1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
1124#: widgets/erroroverlay.ui:208
1125#, kde-format
1126msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
1127msgstr "Akonadi personaalse teabe halduse teenus ei tööta."
1128
1129#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
1130#: widgets/erroroverlay.ui:259
1131#, kde-format
1132msgid "Details..."
1133msgstr "Üksikasjad..."
1134
1135#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200
1136#, kde-format
1137msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1138msgstr "Kas tõesti eemaldada konto \"%1\"?"
1139
1140#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201
1141#, kde-format
1142msgid "Remove account?"
1143msgstr "Kas eemaldada konto?"
1144
1145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1146#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
1147#, kde-format
1148msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1149msgstr "Sissetulevate kirjade kontod (lisa vähemalt üks):"
1150
1151#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount)
1152#: widgets/manageaccountwidget.ui:26
1153#, kde-format
1154msgid "Filter…"
1155msgstr ""
1156
1157#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1158#: widgets/manageaccountwidget.ui:40
1159#, kde-format
1160msgid "A&dd..."
1161msgstr "L&isa..."
1162
1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
1164#: widgets/manageaccountwidget.ui:50
1165#, kde-format
1166msgid "&Modify..."
1167msgstr "&Muuda..."
1168
1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
1170#: widgets/manageaccountwidget.ui:60
1171#, kde-format
1172msgid "R&emove"
1173msgstr "&Eemalda"
1174
1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
1176#: widgets/manageaccountwidget.ui:77
1177#, kde-format
1178msgid "Restart"
1179msgstr "Käivita uuesti"
1180
1181#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
1182#, kde-format
1183msgid "Recent Folder"
1184msgstr "Viimati kasutatud kaust"
1185
1186#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
1187#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
1188#, kde-format
1189msgid "Rename Favorite"
1190msgstr "Lemmikkausta nime muutmine"
1191
1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1193#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
1194#, kde-format
1195msgid "Name:"
1196msgstr "Nimi:"
1197
1198#: widgets/selftestdialog.cpp:60
1199#, kde-format
1200msgctxt "@title:window"
1201msgid "Akonadi Server Self-Test"
1202msgstr "Akonadi serveri enesetest"
1203
1204#: widgets/selftestdialog.cpp:71
1205#, kde-format
1206msgid "Save Report..."
1207msgstr "Salvesta aruanne..."
1208
1209#: widgets/selftestdialog.cpp:73
1210#, kde-format
1211msgid "Copy Report to Clipboard"
1212msgstr "Kopeeri aruanne lõikepuhvrisse"
1213
1214#: widgets/selftestdialog.cpp:189
1215#, kde-format
1216msgid ""
1217"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1218"configuration and was found on your system."
1219msgstr ""
1220"Sinu praegune Akonadi serveri seadistus nõuab QtSQL draiverit '%1' ja see "
1221"leiti süsteemist."
1222
1223#: widgets/selftestdialog.cpp:191
1224#, kde-format
1225msgid ""
1226"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1227"configuration.\n"
1228"The following drivers are installed: %2.\n"
1229"Make sure the required driver is installed."
1230msgstr ""
1231"Sinu praegune Akonadi serveri seadistus nõuab QtSQL draiverit '%1'.\n"
1232"Paigaldatud on järgmised draiverid. %2.\n"
1233"Kontrolli, kas vajalik draiver on paigaldatud."
1234
1235#: widgets/selftestdialog.cpp:198
1236#, kde-format
1237msgid "Database driver found."
1238msgstr "Leiti andmebaasi draiver."
1239
1240#: widgets/selftestdialog.cpp:200
1241#, kde-format
1242msgid "Database driver not found."
1243msgstr "Andmebaasi draiverit ei leitud."
1244
1245#: widgets/selftestdialog.cpp:208
1246#, kde-format
1247msgid "MySQL server executable not tested."
1248msgstr "MySQL-serveri käivitusfaili ei ole testitud."
1249
1250#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249
1251#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1252#, kde-format
1253msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
1254msgstr "Praegune seadistus ei nõua sisemist MySQL-serverit."
1255
1256#: widgets/selftestdialog.cpp:216
1257#, kde-format
1258msgid ""
1259"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
1260"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
1261"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
1262"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
1263"varies depending on the distribution."
1264msgstr ""
1265"Akonadi on praegu seadistatud kasutama MySQL-serverit '%1'.\n"
1266"Kontrolli, kas MySQL-server on paigaldatud, määratud õige otsingutee ning "
1267"sul on serveri käivitusfailile vajalikud lugemis- ja käivitamisõigused. "
1268"serveri käivitusfail kannab tavaliselt nime 'mysqld', aga selle asukoht on "
1269"distributsiooniti erinev."
1270
1271#: widgets/selftestdialog.cpp:224
1272#, kde-format
1273msgid "MySQL server not found."
1274msgstr "MySQL-serverit ei leitud."
1275
1276#: widgets/selftestdialog.cpp:226
1277#, kde-format
1278msgid "MySQL server not readable."
1279msgstr "MySQL-server ei ole loetav."
1280
1281#: widgets/selftestdialog.cpp:228
1282#, kde-format
1283msgid "MySQL server not executable."
1284msgstr "MySQL-server ei ole käivitatav."
1285
1286#: widgets/selftestdialog.cpp:230
1287#, kde-format
1288msgid "MySQL found with unexpected name."
1289msgstr "MySQL leiti ootamatu nime all."
1290
1291#: widgets/selftestdialog.cpp:232
1292#, kde-format
1293msgid "MySQL server found."
1294msgstr "Leiti MySQL-server."
1295
1296#: widgets/selftestdialog.cpp:238
1297#, kde-format
1298msgid "MySQL server found: %1"
1299msgstr "Leiti MySQL-server: %1"
1300
1301#: widgets/selftestdialog.cpp:239
1302#, kde-format
1303msgid "MySQL server is executable."
1304msgstr "MySQL-server on käivitatav."
1305
1306#: widgets/selftestdialog.cpp:241
1307#, kde-format
1308msgid ""
1309"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
1310msgstr "MySQL-serveri '%1' käivitamine nurjus järgmise veateatega: '%2'"
1311
1312#: widgets/selftestdialog.cpp:242
1313#, kde-format
1314msgid "Executing the MySQL server failed."
1315msgstr "MySQL-serveri käivitamine nurjus."
1316
1317#: widgets/selftestdialog.cpp:249
1318#, kde-format
1319msgid "MySQL server error log not tested."
1320msgstr "MySQL-serveri vealogi ei ole testitud."
1321
1322#: widgets/selftestdialog.cpp:257
1323#, kde-format
1324msgid "No current MySQL error log found."
1325msgstr "MySQL-serveri vealogi ei leitud."
1326
1327#: widgets/selftestdialog.cpp:258
1328#, kde-format
1329msgid ""
1330"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
1331"be found in '%1'."
1332msgstr ""
1333"MySQL-server ei teatanud käivitamisel ajal mingitest vigadest. Logi võib "
1334"leida failis \"%1\"."
1335
1336#: widgets/selftestdialog.cpp:264
1337#, kde-format
1338msgid "MySQL error log not readable."
1339msgstr "MySQL vealogi ei ole loetav."
1340
1341#: widgets/selftestdialog.cpp:265
1342#, kde-format
1343msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
1344msgstr "Leiti MySQL-serveri vealogi fail, aga see ei ole loetav: %1"
1345
1346#: widgets/selftestdialog.cpp:274
1347#, kde-format
1348msgid "MySQL server log contains errors."
1349msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab vigu."
1350
1351#: widgets/selftestdialog.cpp:275
1352#, kde-format
1353msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
1354msgstr "MySQL-serveri vealogi fail '%1' sisaldab vigu."
1355
1356#: widgets/selftestdialog.cpp:285
1357#, kde-format
1358msgid "MySQL server log contains warnings."
1359msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab hoiatusi."
1360
1361#: widgets/selftestdialog.cpp:286
1362#, kde-format
1363msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
1364msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' sisaldab hoiatusi."
1365
1366#: widgets/selftestdialog.cpp:289
1367#, kde-format
1368msgid "MySQL server log contains no errors."
1369msgstr "MySQL-serveri logi ei sisalda vigu."
1370
1371#: widgets/selftestdialog.cpp:290
1372#, kde-format
1373msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
1374msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' ei sisalda vigu ega hoiatusi."
1375
1376#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1377#, kde-format
1378msgid "MySQL server configuration not tested."
1379msgstr "MySQL-serveri seadistust ei ole testitud."
1380
1381#: widgets/selftestdialog.cpp:309
1382#, kde-format
1383msgid "MySQL server default configuration found."
1384msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus."
1385
1386#: widgets/selftestdialog.cpp:310
1387#, kde-format
1388msgid ""
1389"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
1390"%1."
1391msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus, mis on loetav asukohas %1."
1392
1393#: widgets/selftestdialog.cpp:314
1394#, kde-format
1395msgid "MySQL server default configuration not found."
1396msgstr "MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud."
1397
1398#: widgets/selftestdialog.cpp:315
1399#, kde-format
1400msgid ""
1401"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
1402"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
1403"required access rights."
1404msgstr ""
1405"MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud või ei olnud see loetab. Kontrolli, "
1406"kas Akonadi paigaldus on täielik ja sul on kõik vajalikud kasutamisõigused."
1407
1408#: widgets/selftestdialog.cpp:323
1409#, kde-format
1410msgid "MySQL server custom configuration not available."
1411msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole saadaval."
1412
1413#: widgets/selftestdialog.cpp:324
1414#, kde-format
1415msgid ""
1416"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
1417msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistust ei leitud, aga see on soovitatav."
1418
1419#: widgets/selftestdialog.cpp:327
1420#, kde-format
1421msgid "MySQL server custom configuration found."
1422msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus."
1423
1424#: widgets/selftestdialog.cpp:328
1425#, kde-format
1426msgid ""
1427"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
1428msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus, mis on loetav asukohas %1"
1429
1430#: widgets/selftestdialog.cpp:332
1431#, kde-format
1432msgid "MySQL server custom configuration not readable."
1433msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole loetav."
1434
1435#: widgets/selftestdialog.cpp:333
1436#, kde-format
1437msgid ""
1438"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
1439"readable. Check your access rights."
1440msgstr ""
1441"MySQL-serveri kohandatud seadistus leiti asukohas %1, aga see ei ole loetav. "
1442"Kontrolli oma kasutamisõigusi."
1443
1444#: widgets/selftestdialog.cpp:342
1445#, kde-format
1446msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
1447msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav."
1448
1449#: widgets/selftestdialog.cpp:343
1450#, kde-format
1451msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
1452msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav."
1453
1454#: widgets/selftestdialog.cpp:346
1455#, kde-format
1456msgid "MySQL server configuration is usable."
1457msgstr "MySQL-serveri seadistus on kasutatav."
1458
1459#: widgets/selftestdialog.cpp:347
1460#, kde-format
1461msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
1462msgstr "MySQL-serveri seadistus leiti asukohas %1 ja see on loetav."
1463
1464#: widgets/selftestdialog.cpp:376
1465#, kde-format
1466msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
1467msgstr "Ühenduse loomine PostgreSQL-i serveriga nurjus."
1468
1469#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1470#, kde-format
1471msgid "PostgreSQL server found."
1472msgstr "Leiti PostgreSQL-i server."
1473
1474#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1475#, kde-format
1476msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
1477msgstr "Leiti PostgreSQL-i server ja ühendus töötab."
1478
1479#: widgets/selftestdialog.cpp:388
1480#, kde-format
1481msgid "akonadictl not found"
1482msgstr "Programmi akonadictl ei leitud"
1483
1484#: widgets/selftestdialog.cpp:389
1485#, kde-format
1486msgid ""
1487"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
1488"the Akonadi server installed."
1489msgstr ""
1490"Programm 'akonadictl' peab olema kättesaadav otsinguteel ($PATH). Kontrolli, "
1491"kas Akonadi server on ikka paigaldatud."
1492
1493#: widgets/selftestdialog.cpp:396
1494#, kde-format
1495msgid "akonadictl found and usable"
1496msgstr "Leiti akonadictl ja see on kasutatav"
1497
1498#: widgets/selftestdialog.cpp:397
1499#, kde-format
1500msgid ""
1501"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1502"executed successfully.\n"
1503"Result:\n"
1504"%2"
1505msgstr ""
1506"Leiti Akonadi serverit juhtiv programm '%1' ja seda saab edukalt käivitada.\n"
1507"Tulemus:\n"
1508"%2"
1509
1510#: widgets/selftestdialog.cpp:403
1511#, kde-format
1512msgid "akonadictl found but not usable"
1513msgstr "Leiti akonadictl, aga see ei ole kasutatav."
1514
1515#: widgets/selftestdialog.cpp:404
1516#, kde-format
1517msgid ""
1518"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1519"executed successfully.\n"
1520"Result:\n"
1521"%2\n"
1522"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
1523msgstr ""
1524"Leiti Akonadi serverit juhtiv programm '%1', aga seda ei saa edukalt "
1525"käivitada.\n"
1526"Tulemus:\n"
1527"%2\n"
1528"Kontrolli, kas Akonadi server on korrektselt paigaldatud."
1529
1530#: widgets/selftestdialog.cpp:416
1531#, kde-format
1532msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1533msgstr "Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud."
1534
1535#: widgets/selftestdialog.cpp:417
1536#, kde-format
1537msgid ""
1538"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1539"it is operational."
1540msgstr ""
1541"Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1542"tähendab, et see töötab."
1543
1544#: widgets/selftestdialog.cpp:420
1545#, kde-format
1546msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1547msgstr "Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud."
1548
1549#: widgets/selftestdialog.cpp:421
1550#, kde-format
1551msgid ""
1552"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1553"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1554msgstr ""
1555"Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1556"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
1557
1558#: widgets/selftestdialog.cpp:427
1559#, kde-format
1560msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1561msgstr "Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud."
1562
1563#: widgets/selftestdialog.cpp:428
1564#, kde-format
1565msgid ""
1566"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1567"it is operational."
1568msgstr ""
1569"Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt tähendab, "
1570"et see töötab."
1571
1572#: widgets/selftestdialog.cpp:431
1573#, kde-format
1574msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1575msgstr "Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud."
1576
1577#: widgets/selftestdialog.cpp:432
1578#, kde-format
1579msgid ""
1580"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1581"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1582msgstr ""
1583"Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
1584"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
1585
1586#: widgets/selftestdialog.cpp:441
1587#, kde-format
1588msgid "Protocol version check not possible."
1589msgstr "Protokolli versiooni ei saa kontrollida."
1590
1591#: widgets/selftestdialog.cpp:442
1592#, kde-format
1593msgid ""
1594"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1595"protocol version meets the requirements."
1596msgstr ""
1597"Serveriga ühendust loomata ei saa kontrollida, kas protokolli versioon "
1598"vastab nõuetele."
1599
1600#: widgets/selftestdialog.cpp:447
1601#, kde-format
1602msgid "Server protocol version is too old."
1603msgstr "Serveri protokolli versioon on liiga vana."
1604
1605#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455
1606#, kde-format
1607msgid ""
1608"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
1609"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
1610"and KDE PIM applications."
1611msgstr ""
1612"Serveri protokolli versioon on %1, aga klient nõuab on vähemalt %2. Kui oled "
1613"hiljaaegu uuendanud KDE PIM-i, palun käivita kindlasti uuesti nii Akonadi "
1614"kui ka KDE PIM-i rakendused."
1615
1616#: widgets/selftestdialog.cpp:454
1617#, kde-format
1618msgid "Server protocol version is too new."
1619msgstr "Serveri protokolli versioon on liiga uus."
1620
1621#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1622#, kde-format
1623msgid "Server protocol version matches."
1624msgstr "Serveri protokolli versioon ei sobi."
1625
1626#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1627#, kde-format
1628msgid "The current Protocol version is %1."
1629msgstr "Aktiivne protokolli versioon on %1."
1630
1631#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1632#, kde-format
1633msgid "Resource agents found."
1634msgstr "Leiti ressursi agendid."
1635
1636#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1637#, kde-format
1638msgid "At least one resource agent has been found."
1639msgstr "Leiti vähemalt üks ressursi agent."
1640
1641#: widgets/selftestdialog.cpp:481
1642#, kde-format
1643msgid "No resource agents found."
1644msgstr "Ressursi agente ei leitud."
1645
1646#: widgets/selftestdialog.cpp:482
1647#, kde-format
1648msgid ""
1649"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1650"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1651"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1652"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1653"all paths where Akonadi agents are installed."
1654msgstr ""
1655"Ühtegi ressursi agenti ei leitud, kuid Akonadi vajab tööks vähemalt ühte. "
1656"See tähendab tavaliselt, et ressursi agente ei ole paigaldatud või on mingi "
1657"probleem häälestamisega. Otsiti läbi järgmised asukohad: '%1'. "
1658"Keskkonnamuutuja XDG_DATA_DIRS väärtuseks on määratud '%2', nii et "
1659"kontrolli, kas see hõlmab kõiki asukohti, kuhu on paigaldatud Akonadi "
1660"agendid."
1661
1662#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1663#, kde-format
1664msgid "No current Akonadi server error log found."
1665msgstr "Aktiivse Akonadi serveri vealogi ei leitud."
1666
1667#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1668#, kde-format
1669msgid ""
1670"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1671msgstr "Akonadi server ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki veast."
1672
1673#: widgets/selftestdialog.cpp:503
1674#, kde-format
1675msgid "Current Akonadi server error log found."
1676msgstr "Leiti aktiivse Akonadi serveri vealogi."
1677
1678#: widgets/selftestdialog.cpp:504
1679#, kde-format
1680msgid ""
1681"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1682"be found in %1."
1683msgstr ""
1684"Akonadi server teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi leiab "
1685"asukohast %1."
1686
1687#: widgets/selftestdialog.cpp:512
1688#, kde-format
1689msgid "No previous Akonadi server error log found."
1690msgstr "Varasemat Akonadi serveri vealogi ei leitud."
1691
1692#: widgets/selftestdialog.cpp:513
1693#, kde-format
1694msgid ""
1695"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1696msgstr "Akonadi server ei teatanud eelmise käivitamise ajal ühestki veast."
1697
1698#: widgets/selftestdialog.cpp:517
1699#, kde-format
1700msgid "Previous Akonadi server error log found."
1701msgstr "Leiti eelmine Akonadi serveri vealogi."
1702
1703#: widgets/selftestdialog.cpp:518
1704#, kde-format
1705msgid ""
1706"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1707"be found in %1."
1708msgstr ""
1709"Akonadi server teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi leiab "
1710"asukohast %1."
1711
1712#: widgets/selftestdialog.cpp:529
1713#, kde-format
1714msgid "No current Akonadi control error log found."
1715msgstr "Aktiivse Akonadi juhtimise vealogi ei leitud."
1716
1717#: widgets/selftestdialog.cpp:530
1718#, kde-format
1719msgid ""
1720"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1721"startup."
1722msgstr ""
1723"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki "
1724"veast."
1725
1726#: widgets/selftestdialog.cpp:534
1727#, kde-format
1728msgid "Current Akonadi control error log found."
1729msgstr "Leiti aktiivne Akonadi juhtimise vealogi."
1730
1731#: widgets/selftestdialog.cpp:535
1732#, kde-format
1733msgid ""
1734"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1735"log can be found in %1."
1736msgstr ""
1737"Akonadi juhtimise protsess teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi "
1738"leiab asukohast %1."
1739
1740#: widgets/selftestdialog.cpp:543
1741#, kde-format
1742msgid "No previous Akonadi control error log found."
1743msgstr "Eelmist Akonadi juhtimise vealogi ei leitud."
1744
1745#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1746#, kde-format
1747msgid ""
1748"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1749"startup."
1750msgstr ""
1751"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud eekmise käivitamise ajal ühestki "
1752"veast."
1753
1754#: widgets/selftestdialog.cpp:548
1755#, kde-format
1756msgid "Previous Akonadi control error log found."
1757msgstr "Leiti eelmine Akonadi juhtimise vealogi."
1758
1759#: widgets/selftestdialog.cpp:549
1760#, kde-format
1761msgid ""
1762"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1763"log can be found in %1."
1764msgstr ""
1765"Akonadi juhtimise protsess teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi "
1766"leiab asukohast %1."
1767
1768#: widgets/selftestdialog.cpp:559
1769#, kde-format
1770msgid "Akonadi was started as root"
1771msgstr "Akonadi käivitati administraatori õigustes"
1772
1773#: widgets/selftestdialog.cpp:560
1774#, kde-format
1775msgid ""
1776"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1777"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1778"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1779msgstr ""
1780"Internetiga suhtlevate rakenduste käivitamine administraatori õigustes toob "
1781"kaasa hulgaliselt turberiske. Akonadi kasutatav MySQL ei luba nende ohtude "
1782"vältimiseks käivitada ennast administraatori õigustes."
1783
1784#: widgets/selftestdialog.cpp:564
1785#, kde-format
1786msgid "Akonadi is not running as root"
1787msgstr "Akonadi ei tööta administraatori õigustes"
1788
1789#: widgets/selftestdialog.cpp:565
1790#, kde-format
1791msgid ""
1792"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1793"recommended setup for a secure system."
1794msgstr ""
1795"Akonadi ei tööta administraatori õigustes, mis on turvalise süsteemi huvides "
1796"ka soovitatav."
1797
1798#: widgets/selftestdialog.cpp:643
1799#, kde-format
1800msgid "Save Test Report"
1801msgstr "Testi aruande salvestamine"
1802
1803#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1804#, kde-format
1805msgid "Error"
1806msgstr "Tõrge"
1807
1808#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1809#, kde-format
1810msgid "Could not open file '%1'"
1811msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
1812
1813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1814#: widgets/selftestdialog.ui:16
1815#, kde-format
1816msgid ""
1817"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1818"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1819"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1820msgstr ""
1821"Akonadi serveri käivitamisel tekkis viga. Järgmised enesetestid peaksid "
1822"aitama probleemi tuvastada ja lahendada. Abi paludes või veast teada andes "
1823"lisage alati ka see aruanne."
1824
1825#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1826#: widgets/selftestdialog.ui:39
1827#, kde-format
1828msgid "Details"
1829msgstr "Üksikasjad"
1830
1831#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1832#: widgets/selftestdialog.ui:61
1833#, kde-format
1834msgid ""
1835"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
1836"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1837msgstr ""
1838"<p>Probleemide lahendamise kohta leiab rohkem nõuandeid leheküljelt <a href="
1839"\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1840
1841#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1842#, kde-format
1843msgid "&New Folder..."
1844msgstr "&Uus kaust..."
1845
1846#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1847#, kde-format
1848msgid "New"
1849msgstr "Uus"
1850
1851#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1852#, fuzzy, kde-format
1853#| msgid "&Delete Folder"
1854#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
1855msgid "&Delete Folder"
1856msgstr "&Kustuta kaust"
1857
1858#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1859#, kde-format
1860msgid "Delete"
1861msgstr "Kustuta"
1862
1863#: widgets/standardactionmanager.cpp:80
1864#, fuzzy, kde-format
1865#| msgid "&Synchronize Folder"
1866#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
1867msgid "&Synchronize Folder"
1868msgstr "&Sünkrooni kaust"
1869
1870#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162
1871#: widgets/standardactionmanager.cpp:255
1872#, kde-format
1873msgid "Synchronize"
1874msgstr "Sünkrooni"
1875
1876#: widgets/standardactionmanager.cpp:88
1877#, kde-format
1878msgid "Folder &Properties"
1879msgstr "Ka&usta omadused"
1880
1881#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154
1882#, kde-format
1883msgid "Properties"
1884msgstr "Omadused"
1885
1886#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1887#, kde-format
1888msgid "&Paste"
1889msgstr "&Aseta"
1890
1891#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1892#, kde-format
1893msgid "Paste"
1894msgstr "Aseta"
1895
1896#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
1897#, kde-format
1898msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1899msgstr "Halda kohalikke tellimu&si..."
1900
1901#: widgets/standardactionmanager.cpp:100
1902#, kde-format
1903msgid "Manage Local Subscriptions"
1904msgstr "Halda kohalikke tellimusi"
1905
1906#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
1907#, kde-format
1908msgid "Add to Favorite Folders"
1909msgstr "Lisa lemmikkaustade hulka"
1910
1911#: widgets/standardactionmanager.cpp:108
1912#, kde-format
1913msgid "Add to Favorite"
1914msgstr "Lisa lemmikute hulka"
1915
1916#: widgets/standardactionmanager.cpp:115
1917#, kde-format
1918msgid "Remove from Favorite Folders"
1919msgstr "Eemalda lemmikkaustade seast"
1920
1921#: widgets/standardactionmanager.cpp:116
1922#, kde-format
1923msgid "Remove from Favorite"
1924msgstr "Eemalda lemmikute seast"
1925
1926#: widgets/standardactionmanager.cpp:123
1927#, kde-format
1928msgid "Rename Favorite..."
1929msgstr "Nimeta lemmik ümber..."
1930
1931#: widgets/standardactionmanager.cpp:124
1932#, kde-format
1933msgid "Rename"
1934msgstr "Muuda nime"
1935
1936#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170
1937#, kde-format
1938msgid "Copy Folder To..."
1939msgstr "Kopeeri kaust..."
1940
1941#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138
1942#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1943#, kde-format
1944msgid "Copy To"
1945msgstr "Kopeeri"
1946
1947#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1948#, kde-format
1949msgid "Copy Item To..."
1950msgstr "Kopeeri element..."
1951
1952#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1953#, kde-format
1954msgid "Move Item To..."
1955msgstr "Liiguta element..."
1956
1957#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142
1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1959#, kde-format
1960msgid "Move To"
1961msgstr "Liiguta"
1962
1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178
1964#, kde-format
1965msgid "Move Folder To..."
1966msgstr "Liiguta kaust..."
1967
1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:148
1969#, fuzzy, kde-format
1970#| msgid "&Cut Item"
1971#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
1972msgid "&Cut Item"
1973msgstr "&Lõika element"
1974
1975#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149
1976#, kde-format
1977msgid "Cut"
1978msgstr "Lõika"
1979
1980#: widgets/standardactionmanager.cpp:149
1981#, fuzzy, kde-format
1982#| msgid "&Cut Folder"
1983#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1984msgid "&Cut Folder"
1985msgstr "&Lõika kaust"
1986
1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:150
1988#, kde-format
1989msgid "Create Resource"
1990msgstr "Loo ressurss"
1991
1992#: widgets/standardactionmanager.cpp:151
1993#, fuzzy, kde-format
1994#| msgid "Delete Resource"
1995#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
1996msgid "Delete Resource"
1997msgstr "Kustuta ressurss"
1998
1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:153
2000#, kde-format
2001msgid "&Resource Properties"
2002msgstr "Ressursi omadused"
2003
2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:161
2005#, fuzzy, kde-format
2006#| msgid "Synchronize Resource"
2007#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2008msgid "Synchronize Resource"
2009msgstr "Sünkrooni ressurss"
2010
2011#: widgets/standardactionmanager.cpp:168
2012#, kde-format
2013msgid "Work Offline"
2014msgstr "Töötamine võrguta"
2015
2016#: widgets/standardactionmanager.cpp:188
2017#, kde-format
2018msgid "&Synchronize Folder Recursively"
2019msgstr "&Sünkrooni kaust rekursiivselt"
2020
2021#: widgets/standardactionmanager.cpp:189
2022#, kde-format
2023msgid "Synchronize Recursively"
2024msgstr "Sünkrooni rekursiivselt"
2025
2026#: widgets/standardactionmanager.cpp:196
2027#, kde-format
2028msgid "&Move Folder To Trash"
2029msgstr "&Viska kaust prügikasti"
2030
2031#: widgets/standardactionmanager.cpp:197
2032#, kde-format
2033msgid "Move Folder To Trash"
2034msgstr "Viska kaust prügikasti"
2035
2036#: widgets/standardactionmanager.cpp:204
2037#, kde-format
2038msgid "&Move Item To Trash"
2039msgstr "&Viska element prügikasti"
2040
2041#: widgets/standardactionmanager.cpp:205
2042#, kde-format
2043msgid "Move Item To Trash"
2044msgstr "Viska element prügikasti"
2045
2046#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228
2047#, kde-format
2048msgid "&Restore Folder From Trash"
2049msgstr "&Taasta kaust prügikastist"
2050
2051#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229
2052#, kde-format
2053msgid "Restore Folder From Trash"
2054msgstr "Taasta kaust prügikastist"
2055
2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237
2057#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2058#, kde-format
2059msgid "&Restore Item From Trash"
2060msgstr "&Taasta element prügikastist"
2061
2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238
2063#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2064#, kde-format
2065msgid "Restore Item From Trash"
2066msgstr "Taasta element prügikastist"
2067
2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2069#, kde-format
2070msgid "&Restore Collection From Trash"
2071msgstr "&Taasta kogu prügikastist"
2072
2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2074#, kde-format
2075msgid "Restore Collection From Trash"
2076msgstr "Taasta kogu prügikastist"
2077
2078#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
2079#, kde-format
2080msgid "&Synchronize Favorite Folders"
2081msgstr "&Sünkrooni lemmikkaustad"
2082
2083#: widgets/standardactionmanager.cpp:247
2084#, kde-format
2085msgid "Synchronize Favorite Folders"
2086msgstr "Sünkrooni lemmikkaustad"
2087
2088#: widgets/standardactionmanager.cpp:254
2089#, kde-format
2090msgid "Synchronize Folder Tree"
2091msgstr "Sünkrooni kaustapuu"
2092
2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:340
2094#, kde-format
2095msgid "&Copy Folder"
2096msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2097msgstr[0] "&Kopeeri kaust"
2098msgstr[1] "&Kopeeri %1 kausta"
2099
2100#: widgets/standardactionmanager.cpp:341
2101#, kde-format
2102msgid "&Copy Item"
2103msgid_plural "&Copy %1 Items"
2104msgstr[0] "&Kopeeri element"
2105msgstr[1] "&Kopeeri %1 elementi"
2106
2107#: widgets/standardactionmanager.cpp:342
2108#, fuzzy, kde-format
2109#| msgid "&Cut Item"
2110#| msgid_plural "&Cut %1 Items"
2111msgctxt "@action"
2112msgid "&Cut Item"
2113msgid_plural "&Cut %1 Items"
2114msgstr[0] "&Lõika element"
2115msgstr[1] "&Lõika %1 elementi"
2116
2117#: widgets/standardactionmanager.cpp:343
2118#, fuzzy, kde-format
2119#| msgid "&Cut Folder"
2120#| msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2121msgctxt "@action"
2122msgid "&Cut Folder"
2123msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2124msgstr[0] "&Lõika kaust"
2125msgstr[1] "&Lõika %1 kausta"
2126
2127#: widgets/standardactionmanager.cpp:344
2128#, kde-format
2129msgid "&Delete Item"
2130msgid_plural "&Delete %1 Items"
2131msgstr[0] "&Kustuta element"
2132msgstr[1] "&Kustuta %1 elementi"
2133
2134#: widgets/standardactionmanager.cpp:345
2135#, fuzzy, kde-format
2136#| msgid "&Delete Folder"
2137#| msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2138msgctxt "@action"
2139msgid "&Delete Folder"
2140msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2141msgstr[0] "&Kustuta kaust"
2142msgstr[1] "&Kustuta %1 kausta"
2143
2144#: widgets/standardactionmanager.cpp:346
2145#, fuzzy, kde-format
2146#| msgid "&Synchronize Folder"
2147#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2148msgctxt "@action"
2149msgid "&Synchronize Folder"
2150msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2151msgstr[0] "&Sünkrooni kaust"
2152msgstr[1] "&Sünkrooni %1 kausta"
2153
2154#: widgets/standardactionmanager.cpp:347
2155#, kde-format
2156msgid "&Delete Resource"
2157msgid_plural "&Delete %1 Resources"
2158msgstr[0] "&Kustuta ressurss"
2159msgstr[1] "&Kustuta %1 ressursi"
2160
2161#: widgets/standardactionmanager.cpp:348
2162#, kde-format
2163msgid "&Synchronize Resource"
2164msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
2165msgstr[0] "&Sünkrooni ressurss"
2166msgstr[1] "&Sünkrooni %1 ressurssi"
2167
2168#: widgets/standardactionmanager.cpp:350
2169#, kde-format
2170msgid "Copy Folder"
2171msgid_plural "Copy %1 Folders"
2172msgstr[0] "Kopeeri kaust"
2173msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta"
2174
2175#: widgets/standardactionmanager.cpp:351
2176#, kde-format
2177msgid "Copy Item"
2178msgid_plural "Copy %1 Items"
2179msgstr[0] "Kopeeri element"
2180msgstr[1] "Kopeeri %1 elementi"
2181
2182#: widgets/standardactionmanager.cpp:352
2183#, kde-format
2184msgid "Cut Item"
2185msgid_plural "Cut %1 Items"
2186msgstr[0] "Lõika element"
2187msgstr[1] "Lõika %1 elementi"
2188
2189#: widgets/standardactionmanager.cpp:353
2190#, kde-format
2191msgid "Cut Folder"
2192msgid_plural "Cut %1 Folders"
2193msgstr[0] "Lõika kaust"
2194msgstr[1] "Lõika %1 kausta"
2195
2196#: widgets/standardactionmanager.cpp:354
2197#, kde-format
2198msgid "Delete Item"
2199msgid_plural "Delete %1 Items"
2200msgstr[0] "Kustuta element"
2201msgstr[1] "Kustuta %1 elementi"
2202
2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:355
2204#, kde-format
2205msgid "Delete Folder"
2206msgid_plural "Delete %1 Folders"
2207msgstr[0] "Kustuta kaust"
2208msgstr[1] "Kustuta %1 kausta"
2209
2210#: widgets/standardactionmanager.cpp:356
2211#, kde-format
2212msgid "Synchronize Folder"
2213msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2214msgstr[0] "Sünkrooni kaust"
2215msgstr[1] "Sünkrooni %1 kausta"
2216
2217#: widgets/standardactionmanager.cpp:357
2218#, fuzzy, kde-format
2219#| msgid "Delete Resource"
2220#| msgid_plural "Delete %1 Resources"
2221msgctxt "@action"
2222msgid "Delete Resource"
2223msgid_plural "Delete %1 Resources"
2224msgstr[0] "Kustuta ressurss"
2225msgstr[1] "Kustuta %1 ressursi"
2226
2227#: widgets/standardactionmanager.cpp:358
2228#, fuzzy, kde-format
2229#| msgid "Synchronize Resource"
2230#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2231msgctxt "@action"
2232msgid "Synchronize Resource"
2233msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2234msgstr[0] "Sünkrooni ressurss"
2235msgstr[1] "Sünkrooni %1 ressurssi"
2236
2237#: widgets/standardactionmanager.cpp:361
2238#, kde-format
2239msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
2240msgid "Name"
2241msgstr "Nimi"
2242
2243#: widgets/standardactionmanager.cpp:368
2244#, kde-format
2245msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
2246msgid_plural ""
2247"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
2248msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?"
2249msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?"
2250
2251#: widgets/standardactionmanager.cpp:371
2252#, kde-format
2253msgctxt "@title:window"
2254msgid "Delete folder?"
2255msgid_plural "Delete folders?"
2256msgstr[0] "Kas kustutada kaust?"
2257msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?"
2258
2259#: widgets/standardactionmanager.cpp:372
2260#, kde-format
2261msgid "Could not delete folder: %1"
2262msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1"
2263
2264#: widgets/standardactionmanager.cpp:373
2265#, kde-format
2266msgid "Folder deletion failed"
2267msgstr "Kausta kustutamine nurjus"
2268
2269#: widgets/standardactionmanager.cpp:375
2270#, kde-format
2271msgctxt "@title:window"
2272msgid "Properties of Folder %1"
2273msgstr "Kausta %1 omadused"
2274
2275#: widgets/standardactionmanager.cpp:379
2276#, kde-format
2277msgid "Do you really want to delete the selected item?"
2278msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
2279msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud element?"
2280msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 elementi?"
2281
2282#: widgets/standardactionmanager.cpp:380
2283#, kde-format
2284msgctxt "@title:window"
2285msgid "Delete item?"
2286msgid_plural "Delete items?"
2287msgstr[0] "Kas kustutada element?"
2288msgstr[1] "Kas kustutada elemendid?"
2289
2290#: widgets/standardactionmanager.cpp:381
2291#, kde-format
2292msgid "Could not delete item: %1"
2293msgstr "Elemendi kustutamine nurjus: %1"
2294
2295#: widgets/standardactionmanager.cpp:382
2296#, kde-format
2297msgid "Item deletion failed"
2298msgstr "Elemendi kustutamine nurjus"
2299
2300#: widgets/standardactionmanager.cpp:384
2301#, kde-format
2302msgctxt "@title:window"
2303msgid "Rename Favorite"
2304msgstr "Lemmikkausta nime muutmine"
2305
2306#: widgets/standardactionmanager.cpp:385
2307#, kde-format
2308msgctxt "@label:textbox name of the folder"
2309msgid "Name:"
2310msgstr "Nimi:"
2311
2312#: widgets/standardactionmanager.cpp:387
2313#, kde-format
2314msgctxt "@title:window"
2315msgid "New Resource"
2316msgstr "Uus ressurss"
2317
2318#: widgets/standardactionmanager.cpp:388
2319#, kde-format
2320msgid "Could not create resource: %1"
2321msgstr "Ressursi loomine nurjus: %1"
2322
2323#: widgets/standardactionmanager.cpp:389
2324#, kde-format
2325msgid "Resource creation failed"
2326msgstr "Ressursi loomine nurjus"
2327
2328#: widgets/standardactionmanager.cpp:393
2329#, kde-format
2330msgid "Do you really want to delete this resource?"
2331msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2332msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see ressurss?"
2333msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 ressurssi?"
2334
2335#: widgets/standardactionmanager.cpp:396
2336#, kde-format
2337msgctxt "@title:window"
2338msgid "Delete Resource?"
2339msgid_plural "Delete Resources?"
2340msgstr[0] "Kas kustutada ressurss?"
2341msgstr[1] "Kas kustutada ressursid?"
2342
2343#: widgets/standardactionmanager.cpp:398
2344#, kde-format
2345msgid "Could not paste data: %1"
2346msgstr "Andmete asetamine nurjus: %1"
2347
2348#: widgets/standardactionmanager.cpp:399
2349#, kde-format
2350msgid "Paste failed"
2351msgstr "Asetamine nurjus"
2352
2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:753
2354#, kde-format
2355msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2356msgstr "Kausta nimesse ei saa lisada \"/\"."
2357
2358#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757
2359#, kde-format
2360msgid "Create new folder error"
2361msgstr "Tõrge uue kausta loomisel"
2362
2363#: widgets/standardactionmanager.cpp:757
2364#, kde-format
2365msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
2366msgstr "Kausta nime algusse või lõppu ei saa lisada \".\"."
2367
2368#: widgets/standardactionmanager.cpp:996
2369#, kde-format
2370msgid ""
2371"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
2372"you want to make it online?"
2373msgstr ""
2374"Enne kausta \"%1\" sünkroonimist peab ressurss olema võrgus. Kas minna võrku?"
2375
2376#: widgets/standardactionmanager.cpp:997
2377#, kde-format
2378msgid "Account \"%1\" is offline"
2379msgstr "Konto \"%1\" ei ole võrgus"
2380
2381#: widgets/standardactionmanager.cpp:998
2382#, kde-format
2383msgctxt "@action:button"
2384msgid "Go Online"
2385msgstr "Mine võrku"
2386
2387#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2388#, kde-format
2389msgid "Move to This Folder"
2390msgstr "Liiguta sellesse kausta"
2391
2392#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2393#, kde-format
2394msgid "Copy to This Folder"
2395msgstr "Kopeeri sellesse kausta"
2396
2397#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2398#, kde-format
2399msgid "Failed to update subscription: %1"
2400msgstr "Tellimuse uuendamine nurjus: %1"
2401
2402#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2403#, kde-format
2404msgctxt "@title"
2405msgid "Subscription Error"
2406msgstr "Tellimuse tõrge"
2407
2408#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
2409#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
2410#, kde-format
2411msgid "Local Subscriptions"
2412msgstr "Kohalikud tellimused"
2413
2414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2415#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
2416#, kde-format
2417msgid "Search:"
2418msgstr "Otsing:"
2419
2420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
2421#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
2422#, kde-format
2423msgid "&Subscribed only"
2424msgstr "&Ainult tellitud"
2425
2426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
2427#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
2428#, kde-format
2429msgid "Su&bscribe"
2430msgstr "T&elli"
2431
2432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
2433#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
2434#, kde-format
2435msgid "&Unsubscribe"
2436msgstr "Tü&hista tellimus"
2437
2438#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2439#, kde-format
2440msgid "Failed to create a new tag"
2441msgstr "Uue sildi loomine nurjus"
2442
2443#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2444#, kde-format
2445msgid "An error occurred while creating a new tag"
2446msgstr "Tõrge uue sildi loomisel"
2447
2448#: widgets/tageditwidget.cpp:164
2449#, kde-kuit-format
2450msgctxt "@info"
2451msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
2452msgstr "Kas tõesti eemaldada silt <resource>%1</resource>?"
2453
2454#: widgets/tageditwidget.cpp:165
2455#, kde-format
2456msgctxt "@title"
2457msgid "Delete tag"
2458msgstr "Sildi kustutamine"
2459
2460#: widgets/tageditwidget.cpp:189
2461#, kde-format
2462msgctxt "@info"
2463msgid "Delete tag"
2464msgstr "Sildi kustutamine"
2465
2466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
2467#: widgets/tageditwidget.ui:29
2468#, kde-format
2469msgid "Select tags that should be applied."
2470msgstr "Rakendatavate siltide valimine."
2471
2472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
2473#: widgets/tageditwidget.ui:54
2474#, kde-format
2475msgid "Create new tag"
2476msgstr "Loo uus silt"
2477
2478#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
2479#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
2480#, kde-format
2481msgid "Manage Tags"
2482msgstr "Siltide haldamine"
2483
2484#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124
2485#, kde-format
2486msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
2487msgid "Select tags..."
2488msgstr "Siltide valimine ..."
2489
2490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
2491#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
2492#, kde-format
2493msgid "Select Tags"
2494msgstr "Siltide valimine"
2495
2496#: widgets/tagwidget.cpp:45
2497#, kde-format
2498msgid "Clear"
2499msgstr "Puhasta"
2500
2501#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
2502#: widgets/tagwidget.ui:20
2503#, kde-format
2504msgid "Click to add tags"
2505msgstr "Klõpsa siltide lisamiseks"
2506
2507#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
2508#: widgets/tagwidget.ui:27
2509#, kde-format
2510msgid "..."
2511msgstr "..."
2512
2513#: xml/akonadi2xml.cpp:25
2514#, kde-format
2515msgid "Akonadi To XML converter"
2516msgstr "Akonadi->XML teisendaja"
2517
2518#: xml/akonadi2xml.cpp:27
2519#, kde-format
2520msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
2521msgstr "Akonadi kogu alampuu teisendamine XML-failiks."
2522
2523#: xml/akonadi2xml.cpp:29
2524#, kde-format
2525msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2526msgstr "(c) 2009: Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2527
2528#: xml/xmldocument.cpp:84
2529#, kde-format
2530msgid "No data loaded."
2531msgstr "Andmeid pole laaditud."
2532
2533#: xml/xmldocument.cpp:120
2534#, kde-format
2535msgid "No filename specified"
2536msgstr "Failinime pole määratud"
2537
2538#: xml/xmldocument.cpp:128
2539#, kde-format
2540msgid "Unable to open data file '%1'."
2541msgstr "Andmefaili \"%1\" avamine nurjus."
2542
2543#: xml/xmldocument.cpp:133
2544#, kde-format
2545msgid "File %1 does not exist."
2546msgstr "Faili %1 ei ole olemas."
2547
2548#: xml/xmldocument.cpp:141
2549#, kde-format
2550msgid "Unable to parse data file '%1'."
2551msgstr "Andmefaili \"%1\" parsimine nurjus."
2552
2553#: xml/xmldocument.cpp:148
2554#, kde-format
2555msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
2556msgstr "Skeemi definitsiooni ei saa laadida ega parsida."
2557
2558#: xml/xmldocument.cpp:153
2559#, kde-format
2560msgid "Unable to create schema parser context."
2561msgstr "Skeemi parseri konteksti loomine nurjus."
2562
2563#: xml/xmldocument.cpp:158
2564#, kde-format
2565msgid "Unable to create schema."
2566msgstr "Skeemi loomine nurjus."
2567
2568#: xml/xmldocument.cpp:163
2569#, kde-format
2570msgid "Unable to create schema validation context."
2571msgstr "Skeemi valideerimise konteksti loomine nurjus."
2572
2573#: xml/xmldocument.cpp:168
2574#, kde-format
2575msgid "Invalid file format."
2576msgstr "Vigane failivorming."
2577
2578#: xml/xmldocument.cpp:176
2579#, kde-format
2580msgid "Unable to parse data file: %1"
2581msgstr "Andmefaili parsimine nurjus: %1"
2582
2583#: xml/xmldocument.cpp:301
2584#, kde-format
2585msgid "Unable to find collection %1"
2586msgstr "Kogu %1 ei leitud"
2587
2588#~ msgid "&Move here"
2589#~ msgstr "&Liiguta siia"
2590
2591#~ msgid "&Copy here"
2592#~ msgstr "&Kopeeri siia"
2593
2594#~ msgid "Cancel"
2595#~ msgstr "Loobu"
2596
2597#~ msgid "Automatically synchronize after:"
2598#~ msgstr "Automaatse sünkroonimise intervall:"
2599
2600#~ msgid "Keep message bodies locally for:"
2601#~ msgstr "Kirja sisu säilitatakse kohapeal:"
2602
2603#~ msgid "Items"
2604#~ msgstr "Elemendid"
2605
2606#~ msgid "Id"
2607#~ msgstr "ID"
2608
2609#~ msgid "Remote Id"
2610#~ msgstr "Võrgu-ID"
2611
2612#~ msgid "MimeType"
2613#~ msgstr "MIME tüüp"
2614
2615#~ msgid "Form"
2616#~ msgstr "Vorm"
2617
2618#~ msgid "Default Name"
2619#~ msgstr "Vaikimisi nimi"
2620
2621#~ msgctxt "@action:button"
2622#~ msgid "Delete"
2623#~ msgstr "Kustuta"
2624
2625#~ msgctxt "@action:button"
2626#~ msgid "Cancel"
2627#~ msgstr "Loobu"
2628
2629#~ msgid "Take left one"
2630#~ msgstr "Kasuta vasakpoolset"
2631
2632#~ msgctxt "@label"
2633#~ msgid ""
2634#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) "
2635#~ "to apply."
2636#~ msgstr ""
2637#~ "Kaks uuendust on teineteisega konfliktis.<nl/>Palun vali, millist "
2638#~ "uuendust rakendada."
2639
2640#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
2641#~ msgid "Unread"
2642#~ msgstr "Lugemata"
2643
2644#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
2645#~ msgid "Total"
2646#~ msgstr "Kokku"
2647
2648#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
2649#~ msgid "Size"
2650#~ msgstr "Suurus"
2651
2652#~ msgctxt "@title application description"
2653#~ msgid "Akonadi Resource"
2654#~ msgstr "Akonadi ressurss"
2655
2656#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
2657#~ msgid "Name"
2658#~ msgstr "Nimi"
2659
2660#~ msgid "Invalid collection specified"
2661#~ msgstr "Määratud on vigane kogu"
2662
2663#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
2664#~ msgstr "Leiti protokolli versioon %1, oodati vähemalt %2"
2665
2666#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
2667#~ msgstr "Serveri protokoll on piisavalt uus."
2668
2669#~ msgid ""
2670#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
2671#~ "version %2."
2672#~ msgstr ""
2673#~ "Serveri protokolli versioon on %1, mis on sama või uuemgi kui nõutav %2."
2674
2675#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
2676#~ msgstr "Leiti ebaühtlane kohalike kogude puu."
2677
2678#~ msgid ""
2679#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
2680#~ "resource is broken."
2681#~ msgstr ""
2682#~ "Ette anti võrgukogu ilma juurest lähtuva eellaste ahelata, ressurss on "
2683#~ "vigane."
2684
2685#~ msgid "KDE Test Program"
2686#~ msgstr "KDE testprogramm"
2687
2688#~ msgid "Cannot list root collection."
2689#~ msgstr "Juurkogu loendi loomine nurjus."
2690
2691#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
2692#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud."
2693
2694#~ msgid ""
2695#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
2696#~ "indicates it is operational."
2697#~ msgstr ""
2698#~ "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
2699#~ "tähendab, et see töötab."
2700
2701#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
2702#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud."
2703
2704#~ msgid ""
2705#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
2706#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
2707#~ msgstr ""
2708#~ "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt "
2709#~ "tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga."
2710
2711#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
2712#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobimatut taustaprogrammi."
2713
2714#~ msgid ""
2715#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
2716#~ "recommended for use with Akonadi."
2717#~ msgstr ""
2718#~ "Nepomuki otsinguteenus kasutab \"%1\" taustaprogrammi, mille kasutamine "
2719#~ "koos Akonadiga ei ole soovitatav."
2720
2721#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
2722#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobivat taustaprogrammi."
2723
2724#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
2725#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab mõnda soovitatavat taustaprogrammi."
2726
2727#~ msgid ""
2728#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
2729#~ "the bug report."
2730#~ msgstr ""
2731#~ "Plugin \"%1\" ei ole ehitatud staatilisena, palun maini see ära ka "
2732#~ "veateates."
2733
2734#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
2735#~ msgstr "Plugin ei ole ehitatud staatilisena"
2736
2737#~ msgid "Fetch Job Error"
2738#~ msgstr "Töö hankimise tõrge"
2739
2740#, fuzzy
2741#~| msgid "&New Folder..."
2742#~ msgid "New Folder..."
2743#~ msgstr "&Uus kaust..."
2744
2745#, fuzzy
2746#~| msgid "&Resource Properties"
2747#~ msgid "Resource Properties"
2748#~ msgstr "Ressursi omadused"
2749
2750#~ msgid "Cache"
2751#~ msgstr "Puhver"
2752
2753#~ msgid "Inherit cache policy from parent"
2754#~ msgstr "Puhvri reeglid võetakse üle eellaselt"
2755
2756#~ msgid "Cache Policy"
2757#~ msgstr "Puhvri reeglid"
2758
2759#~ msgid "Interval check time:"
2760#~ msgstr "Kontrollimise intervall:"
2761
2762#~ msgid "Local cache timeout:"
2763#~ msgstr "Kohalik puhvri aegumine:"
2764
2765#~ msgid "Synchronize on demand"
2766#~ msgstr "Sünkroniseerimine vajaduse korral"
2767
2768#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
2769#~ msgstr "Määramine, milliseid kaustu näidata kaustapuus"
2770
2771#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit"
2772#~ msgid "Search"
2773#~ msgstr "Otsing"
2774
2775#~ msgid "<b>Available Folders</b>"
2776#~ msgstr "<b>Saadaolevad kaustad</b>"
2777
2778#~ msgid "<b>Current Changes</b>"
2779#~ msgstr "<b>Aktiivsed muudatused</b>"
2780
2781#~ msgid "Unsubscribe from selected folder"
2782#~ msgstr "Lõpeta valitud kausta tellimine"
2783
2784#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
2785#~ msgstr "Akonadi server teatav käivitamisel vigadest faili %1."
2786
2787#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
2788#~ msgstr ""
2789#~ "Akonadi juhtimise protsess teatas käivitamise ajal vigadest faili %1."
2790
2791#~ msgid "TODO"
2792#~ msgstr "TODO"
2793
2794#~ msgid ""
2795#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href="
2796#~ "\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
2797#~ msgstr ""
2798#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi ei tööta.<br/><a href=\"details\" "
2799#~ "style=\"color: white;\">Üksikasjad...</a></b></p>"
2800
2801#~ msgctxt "@title, application description"
2802#~ msgid "Akonadi Resource"
2803#~ msgstr "Akonadi ressurss"
2804
2805#~ msgid "Nepomuk search service uses Sesame2 backend. "
2806#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab Sesame2 taustaprogrammi. "
2807
2808#, fuzzy
2809#~| msgid "no collection"
2810#~ msgid "&Cut Collection"
2811#~ msgid_plural "&Cut %1 Collections"
2812#~ msgstr[0] "kogu puudub"
2813#~ msgstr[1] "kogu puudub"
2814
2815#, fuzzy
2816#~| msgid "&Copy Folder"
2817#~| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2818#~ msgid "Copy failed"
2819#~ msgstr "&Kopeeri kaust"
2820