1# translation of libakonadi.po to Estonian 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libakonadi\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-05-07 13:23+0300\n" 12"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 14"Language: et\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Marek Laane" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "qiilaq69@gmail.com" 30 31#: agentbase/accountsintegration.cpp:86 32#, kde-format 33msgid "There is currently no account configured." 34msgstr "Praegu ei ole ühtegi kontot seadistatud." 35 36#: agentbase/accountsintegration.cpp:103 37#, kde-format 38msgid "Accounts integration is not supported" 39msgstr "Kontode lõimimine ei ole toetatud" 40 41#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26 42#, kde-format 43msgid "Unable to register object at dbus: %1" 44msgstr "Objekti registreerimine D-Busis nurjus: %1" 45 46#: agentbase/agentbase.cpp:448 47#, kde-format 48msgctxt "Name and type of Akonadi resource" 49msgid "%1 of type %2" 50msgstr "%1, tüüp %2" 51 52#: agentbase/agentbase.cpp:894 53#, kde-format 54msgid "Agent identifier" 55msgstr "Agendi identifikaator" 56 57#: agentbase/agentbase.cpp:900 58#, kde-format 59msgid "Akonadi Agent" 60msgstr "Akonadi agent" 61 62#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281 63#, kde-format 64msgctxt "@info:status Application ready for work" 65msgid "Ready" 66msgstr "Valmis" 67 68#: agentbase/agentbase_p.h:51 69#, kde-format 70msgctxt "@info:status" 71msgid "Offline" 72msgstr "Pole võrgus" 73 74#: agentbase/agentbase_p.h:56 75#, kde-format 76msgctxt "@info:status" 77msgid "Syncing..." 78msgstr "Sünkroonimine..." 79 80#: agentbase/agentbase_p.h:61 81#, kde-format 82msgctxt "@info:status" 83msgid "Error." 84msgstr "Viga." 85 86#: agentbase/agentbase_p.h:66 87#, kde-format 88msgctxt "@info:status" 89msgid "Not configured" 90msgstr "Pole seadistatud" 91 92#: agentbase/resourcebase.cpp:517 93#, kde-format 94msgctxt "@label command line option" 95msgid "Resource identifier" 96msgstr "Ressursi identifikaator" 97 98#: agentbase/resourcebase.cpp:523 99#, kde-format 100msgid "Akonadi Resource" 101msgstr "Akonadi ressurss" 102 103#: agentbase/resourcebase.cpp:571 104#, kde-format 105msgctxt "@info" 106msgid "Invalid item retrieved" 107msgstr "Hangiti vigane element" 108 109#: agentbase/resourcebase.cpp:594 110#, kde-format 111msgctxt "@info" 112msgid "Error while creating item: %1" 113msgstr "Tõrge elemendi loomisel: %1" 114 115#: agentbase/resourcebase.cpp:618 116#, kde-format 117msgctxt "@info" 118msgid "Error while updating collection: %1" 119msgstr "Tõrge kogu uuendamisel: %1" 120 121#: agentbase/resourcebase.cpp:705 122#, kde-format 123msgctxt "@info" 124msgid "Updating local collection failed: %1." 125msgstr "Kohaliku kogu uuendamine nurjus: %1." 126 127#: agentbase/resourcebase.cpp:710 128#, kde-format 129msgctxt "@info" 130msgid "Updating local items failed: %1." 131msgstr "Kohalike elementide uuendamine nurjus: %1." 132 133#: agentbase/resourcebase.cpp:729 134#, kde-format 135msgctxt "@info" 136msgid "Cannot fetch item in offline mode." 137msgstr "Võrguta režiimis ei saa elementi tõmmata." 138 139#: agentbase/resourcebase.cpp:910 140#, kde-format 141msgctxt "@info:status" 142msgid "Syncing folder '%1'" 143msgstr "Kausta '%1' sünkroonimine" 144 145#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937 146#, kde-format 147msgid "Failed to retrieve collection for sync." 148msgstr "Kogu hankimine sünkroonimiseks nurjus." 149 150#: agentbase/resourcebase.cpp:977 151#, kde-format 152msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." 153msgstr "Kogu hankimine atribuutide sünkroonimiseks nurjus." 154 155#: agentbase/resourcebase.cpp:1031 156#, kde-format 157msgid "The requested item no longer exists" 158msgstr "Soovitud elementi pole enam" 159 160#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506 161#, kde-format 162msgctxt "@info" 163msgid "Job canceled." 164msgstr "Töö katkestati" 165 166#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117 167#, kde-format 168msgid "No such collection." 169msgstr "Sellist kogu ei ole." 170 171#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653 172#, kde-format 173msgid "Found unresolved orphan collections" 174msgstr "Leiti lahendamata orbude kogud" 175 176#: core/conflicthandler.cpp:53 177#, kde-format 178msgid "Did not find other item for conflict handling" 179msgstr "Konflikti lahendamiseks ei leitud teist elementi" 180 181#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71 182#, kde-format 183msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." 184msgstr "Loodud agendi D-Busi liidese kasutamine nurjus." 185 186#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93 187#, kde-format 188msgid "Agent instance creation timed out." 189msgstr "Agendi isendi loomine aegus." 190 191#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151 192#, kde-format 193msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 194msgstr "Agendi tüübi \"%1\" hankimine nurjus." 195 196#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159 197#, kde-format 198msgid "Unable to create agent instance." 199msgstr "Agendi isendi loomine nurjus." 200 201#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73 202#, kde-format 203msgid "Invalid collection instance." 204msgstr "Vigane kogu isend." 205 206#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80 207#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88 208#, kde-format 209msgid "Invalid resource instance." 210msgstr "Vigane ressursiisend." 211 212#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102 213#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113 214#, kde-format 215msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" 216msgstr "Ressursi \"%1\" D-Busi liidese hankimine nurjus" 217 218#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125 219#, kde-format 220msgid "Collection attributes synchronization timed out." 221msgstr "Kogu atribuutide sünkroonimisel tekkis ajaületus." 222 223#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55 224#, kde-format 225msgid "Invalid collection to copy" 226msgstr "Vigane kogu kopeerimiseks" 227 228#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61 229#, kde-format 230msgid "Invalid destination collection" 231msgstr "Vigane sihtkogu" 232 233#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50 234#, kde-format 235msgid "Invalid parent" 236msgstr "Vigane eellane." 237 238#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98 239#, kde-format 240msgid "Failed to parse Collection from response" 241msgstr "Kogu parsimine vastusest nurjus" 242 243#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52 244#, kde-format 245msgid "Invalid collection" 246msgstr "Vigane kogu" 247 248#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212 249#, kde-format 250msgid "Invalid collection given." 251msgstr "Määrati vigane kogu." 252 253#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90 254#, kde-format 255msgid "No objects specified for moving" 256msgstr "Liigutamiseks pole ühtegi objekti määratud" 257 258#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97 259#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38 260#, kde-format 261msgid "No valid destination specified" 262msgstr "Korrektset sihtkohta pole määratud" 263 264#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58 265#, kde-format 266msgid "Invalid collection." 267msgstr "Vigane kogu." 268 269#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105 270#, kde-format 271msgid "Invalid parent collection" 272msgstr "Vigane eellaskogu" 273 274#: core/jobs/job.cpp:335 275#, kde-format 276msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 277msgstr "Ühenduse loomine Akonadi teenusega nurjus." 278 279#: core/jobs/job.cpp:338 280#, kde-format 281msgid "" 282"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " 283"have a compatible version installed." 284msgstr "" 285"Akonadi serveri protokolli versioon ei ole ühilduv. Kontrolli, kas sul on " 286"paigaldatud ühilduv versioon." 287 288#: core/jobs/job.cpp:341 289#, kde-format 290msgid "User canceled operation." 291msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." 292 293#: core/jobs/job.cpp:346 294#, kde-format 295msgid "Unknown error." 296msgstr "Tundmatu viga." 297 298#: core/jobs/job.cpp:385 299#, kde-format 300msgid "Unexpected response" 301msgstr "Ootamatu vastus" 302 303#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42 304#, kde-format 305msgid "Failed to create relation." 306msgstr "Seose loomine nurjus." 307 308#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139 309#, kde-format 310msgid "Resource synchronization timed out." 311msgstr "Ressursi sünkroonimisel tekkis ajaületus." 312 313#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146 314#, kde-format 315msgid "Could not fetch root collection of resource %1." 316msgstr "Ressursi %1 juurkogu hankimine nurjus." 317 318#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190 319#, kde-format 320msgid "No resource ID given." 321msgstr "Ressursi ID-d pole määratud." 322 323#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327 324#, kde-format 325msgid "Invalid resource identifier '%1'" 326msgstr "Vigane ressursi identifikaator '%1'" 327 328#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343 329#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351 330#, kde-format 331msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." 332msgstr "Vaikeressursi seadistamine D-Busi vahendusel nurjus." 333 334#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416 335#, kde-format 336msgid "Failed to fetch the resource collection." 337msgstr "Ressursikogu hankimine nurjus" 338 339#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600 340#, kde-format 341msgid "Timeout trying to get lock." 342msgstr "Ajaületus luku hankimisel." 343 344#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49 345#, kde-format 346msgid "Failed to create tag." 347msgstr "Sildi loomine nurjus." 348 349#: core/jobs/trashjob.cpp:155 350#, kde-format 351msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" 352msgstr "Kogu viskamine prügikasti nurjus, toimingust loobutakse" 353 354#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155 355#, kde-format 356msgid "Invalid items passed" 357msgstr "Edastati vigased elemendid" 358 359#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205 360#, kde-format 361msgid "Invalid collection passed" 362msgstr "Edastati vigane kogu" 363 364#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347 365#, kde-format 366msgid "No valid collection or empty itemlist" 367msgstr "Korrektne kogu puudub või on elementide loend tühi" 368 369#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90 370#, kde-format 371msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" 372msgstr "Taastatud kogu ei leitud ja taastamisressurss pole kättesaadav" 373 374#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183 375#, kde-format 376msgctxt "@title:column, name of a thing" 377msgid "Name" 378msgstr "Nimi" 379 380#: core/models/entitytreemodel.cpp:195 381#, kde-format 382msgctxt "@info:status" 383msgid "Loading..." 384msgstr "Laadimine ..." 385 386#: core/models/entitytreemodel.cpp:487 387#, kde-format 388msgctxt "@window:title" 389msgid "Error" 390msgstr "Tõrge" 391 392#: core/models/entitytreemodel.cpp:488 393#, kde-format 394msgid "" 395"The target collection '%1' contains already\n" 396"a collection with name '%2'." 397msgstr "" 398"Sihtkogu \"%1\" sisaldab juba\n" 399"kogu nimega \"%2\"." 400 401#: core/models/entitytreemodel.cpp:657 402#, kde-format 403msgctxt "@title:column Name of a thing" 404msgid "Name" 405msgstr "Nimi" 406 407#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332 408#, kde-format 409msgctxt "@info" 410msgid "Could not copy item: <message>%1</message>" 411msgstr "Elemendi kopeerimine nurjus: <message>%1</message>" 412 413#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334 414#, kde-format 415msgctxt "@info" 416msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>" 417msgstr "Kogu kopeerimine nurjus: <message>%1</message>" 418 419#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336 420#, kde-format 421msgctxt "@info" 422msgid "Could not move item: <message>%1</message>" 423msgstr "Elemendi liigutamine nurjus: <message>%1</message>" 424 425#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338 426#, kde-format 427msgctxt "@info" 428msgid "Could not move collection: <message>%1</message>" 429msgstr "Kogu liigutamine nurjus: <message>%1</message>" 430 431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340 432#, kde-format 433msgctxt "@info" 434msgid "Could not link entity: <message>%1</message>" 435msgstr "Olemi linkimine nurjus: <message>%1</message>" 436 437#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342 438#, kde-format 439msgctxt "@title:window" 440msgid "Error" 441msgstr "Tõrge" 442 443#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405 444#, kde-format 445msgid "Favorite Folders" 446msgstr "Lemmikkaustad" 447 448#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86 449#, kde-format 450msgid "Total Messages" 451msgstr "Kirju kokku" 452 453#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88 454#, kde-format 455msgid "Unread Messages" 456msgstr "Lugemata kirju" 457 458#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98 459#, kde-format 460msgid "Quota" 461msgstr "Kvoot" 462 463#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105 464#, kde-format 465msgid "Storage Size" 466msgstr "Salvesti suurus" 467 468#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111 469#, kde-format 470msgid "Subfolder Storage Size" 471msgstr "Alamkausta salvesti suurus" 472 473#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225 474#, kde-format 475msgctxt "number of unread entities in the collection" 476msgid "Unread" 477msgstr "Lugemata" 478 479#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226 480#, kde-format 481msgctxt "number of entities in the collection" 482msgid "Total" 483msgstr "Kokku" 484 485#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227 486#, kde-format 487msgctxt "collection size" 488msgid "Size" 489msgstr "Suurus" 490 491#: core/models/tagmodel.cpp:64 492#, kde-format 493msgid "Tag" 494msgstr "Silt" 495 496#: core/partfetcher.cpp:49 497#, kde-format 498msgid "Unable to fetch item for index" 499msgstr "Elementide tõmbamine indeksi jaoks nurjus" 500 501#: core/partfetcher.cpp:64 502#, kde-format 503msgid "Index is no longer available" 504msgstr "Indeks pole enam saadaval" 505 506#: core/partfetcher.cpp:114 507#, kde-format 508msgid "Payload part '%1' is not available for this index" 509msgstr "Indeksile pole saadaval ressursi komponenti '%1'" 510 511#: core/partfetcher.cpp:123 512#, kde-format 513msgid "No session available for this index" 514msgstr "Indeksile pole saadaval ühtegi seanssi" 515 516#: core/partfetcher.cpp:132 517#, kde-format 518msgid "No item available for this index" 519msgstr "Indeksile pole saadaval ühtegi elementi" 520 521#: core/pluginloader.cpp:145 522#, kde-format 523msgid "Unnamed plugin" 524msgstr "Nimetu plugin" 525 526#: core/pluginloader.cpp:151 527#, kde-format 528msgid "No description available" 529msgstr "Kirjeldus puudub" 530 531#: core/servermanager.cpp:272 532#, kde-format 533msgid "" 534"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " 535"by this application.\n" 536"If you recently updated your system please log out and back in to make sure " 537"all applications use the correct protocol version." 538msgstr "" 539"Akonadi serveri protokolli versioon erineb selle rakenduse kasutatavast " 540"protokolli versioonist.\n" 541"Kui uuendasid hiljuti oma süsteemi, siis logi palun välja ja uuesti sisse " 542"tagamaks, et kõik rakendused kasutavad õiget protokolli versiooni." 543 544#: core/servermanager.cpp:289 545#, kde-format 546msgid "" 547"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " 548"installation." 549msgstr "" 550"Akonadi agente pole saadaval. Palun kontrolli oma KDE PIM-i paigaldust." 551 552#: core/session.cpp:186 553#, kde-format 554msgid "" 555"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " 556"you updated your system recently please restart the Akonadi server." 557msgstr "" 558"Protokolli versioonid ei sobi. Serveri versioon on vanem (%1) kui meie oma " 559"(%2). Kui oled süsteemi hiljaaegu uuendanud, käivita palun Akonadi server " 560"uuesti." 561 562#: core/session.cpp:195 563#, kde-format 564msgid "" 565"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " 566"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." 567msgstr "" 568"Protokolli versioonid ei sobi. Serveri versioon on uuem (%1) kui meie oma " 569"(%2). Kui oled süsteemi hiljaaegu uuendanud, käivita palun kõik KDE PIM-i " 570"rakendused uuesti." 571 572#: selftest/main.cpp:19 573#, kde-format 574msgid "Akonadi Self Test" 575msgstr "Akonadi enesetest" 576 577#: selftest/main.cpp:21 578#, kde-format 579msgid "Checks and reports state of Akonadi server" 580msgstr "Akonadi serveri kontrollimine ja oleku teadaandmine" 581 582#: selftest/main.cpp:23 583#, kde-format 584msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 585msgstr "(c) 2008: Volker Krause <vkrause@kde.org>" 586 587#: widgets/agentactionmanager.cpp:34 588#, kde-format 589msgid "&New Agent Instance..." 590msgstr "&Uus agendi isend..." 591 592#: widgets/agentactionmanager.cpp:35 593#, kde-format 594msgid "&Delete Agent Instance" 595msgstr "&Kustuta agendi isend" 596 597#: widgets/agentactionmanager.cpp:36 598#, kde-format 599msgid "&Configure Agent Instance" 600msgstr "&Seadista agendi isendit" 601 602#: widgets/agentactionmanager.cpp:52 603#, kde-format 604msgctxt "@title:window" 605msgid "New Agent Instance" 606msgstr "Uus agendi isend" 607 608#: widgets/agentactionmanager.cpp:54 609#, kde-format 610msgid "Could not create agent instance: %1" 611msgstr "Agendi isendi loomine nurjus: %1" 612 613#: widgets/agentactionmanager.cpp:56 614#, kde-format 615msgid "Agent instance creation failed" 616msgstr "Agendi isendi loomine nurjus" 617 618#: widgets/agentactionmanager.cpp:58 619#, kde-format 620msgctxt "@title:window" 621msgid "Delete Agent Instance?" 622msgstr "Kas kustutada agendi isend?" 623 624#: widgets/agentactionmanager.cpp:62 625#, kde-format 626msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" 627msgstr "Kas tõesti kustutada kõik valitud agendi isendid?" 628 629#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56 630#, kde-format 631msgctxt "%1 = agent name" 632msgid "%1 Configuration" 633msgstr "%1 seadistamine" 634 635#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85 636#, kde-format 637msgid "%1 Handbook" 638msgstr "%1 käsiraamat" 639 640#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86 641#, kde-format 642msgid "About %1" 643msgstr "%1 teave" 644 645#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96 646#, kde-format 647msgid "The configuration dialog has been opened in another window" 648msgstr "Seadistustedialoog on avatud teises aknas" 649 650#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103 651#, kde-format 652msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." 653msgstr "%1 seadistamine on mujal avatud." 654 655#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105 656#, kde-format 657msgid "Failed to register %1 configuration dialog." 658msgstr "%1 seadistustedialoogi registreerimine nurjus." 659 660#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47 661#, kde-format 662msgid "minute" 663msgid_plural "minutes" 664msgstr[0] "min" 665msgstr[1] "min" 666 667#: widgets/cachepolicypage.cpp:69 668#, kde-format 669msgid "Retrieval" 670msgstr "Tõmbamine" 671 672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) 673#: widgets/cachepolicypage.ui:20 674#, kde-format 675msgid "Use options from parent folder or account" 676msgstr "Ülemkausta või konto valikute kasutamine" 677 678#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) 679#: widgets/cachepolicypage.ui:33 680#, kde-format 681msgid "Synchronize when selecting this folder" 682msgstr "Sünkroonimine kausta valimisel" 683 684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 685#: widgets/cachepolicypage.ui:40 686#, fuzzy, kde-format 687#| msgid "Synchronize Folder" 688#| msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 689msgid "Synchronize after:" 690msgstr "Sünkrooni kaust" 691 692#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) 693#: widgets/cachepolicypage.ui:47 694#, kde-format 695msgctxt "never check the cache" 696msgid "Never" 697msgstr "puhvrit ei kontrollita kunagi" 698 699#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) 700#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 701#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133 702#, kde-format 703msgid "minutes" 704msgstr "min" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel) 707#: widgets/cachepolicypage.ui:66 708#, fuzzy, kde-format 709#| msgid "Locally Cached Parts" 710msgid "Locally cached parts:" 711msgstr "Kohalikult puhverdatud komponendid" 712 713#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) 714#: widgets/cachepolicypage.ui:87 715#, kde-format 716msgid "Locally Cached Parts" 717msgstr "Kohalikult puhverdatud komponendid" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel) 720#: widgets/cachepolicypage.ui:94 721#, fuzzy, kde-format 722#| msgid "Retrieval Options" 723msgid "Retrieval Options:" 724msgstr "Tõmbamise valikud" 725 726#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) 727#: widgets/cachepolicypage.ui:101 728#, kde-format 729msgid "Always retrieve full &messages" 730msgstr "Alati tõ&mmatakse täielikud kirjad" 731 732#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) 733#: widgets/cachepolicypage.ui:111 734#, kde-format 735msgid "&Retrieve message bodies on demand" 736msgstr "Ki&rja sisu tõmmatakse vajaduse korral" 737 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 739#: widgets/cachepolicypage.ui:118 740#, kde-format 741msgid "Store emails locally:" 742msgstr "" 743 744#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 745#: widgets/cachepolicypage.ui:130 746#, kde-format 747msgctxt "no cache timeout" 748msgid "Forever" 749msgstr "Mitte kunagi" 750 751#: widgets/collectiondialog.cpp:56 752#, kde-format 753msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 754msgid "Search" 755msgstr "Otsing" 756 757#: widgets/collectiondialog.cpp:64 758#, kde-format 759msgid "Use folder by default" 760msgstr "Kausta kasutamine vaikimisi" 761 762#: widgets/collectiondialog.cpp:224 763#, kde-format 764msgid "&New Subfolder..." 765msgstr "&Uus alamkaust..." 766 767#: widgets/collectiondialog.cpp:226 768#, kde-format 769msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 770msgstr "Uue alamkausta loomine parajasti valitud kaustas" 771 772#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360 773#, kde-format 774msgctxt "@title:window" 775msgid "New Folder" 776msgstr "Uus kaust" 777 778#: widgets/collectiondialog.cpp:264 779#, kde-format 780msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 781msgid "Name" 782msgstr "Nimi" 783 784#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362 785#, kde-format 786msgid "Could not create folder: %1" 787msgstr "Kausta loomine nurjus: %1" 788 789#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363 790#, kde-format 791msgid "Folder creation failed" 792msgstr "Kausta loomine nurjus" 793 794#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27 795#, kde-format 796msgctxt "@title:tab general properties page" 797msgid "General" 798msgstr "Üldine" 799 800#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54 801#, kde-format 802msgctxt "@label" 803msgid "One object" 804msgid_plural "%1 objects" 805msgstr[0] "Üks objekt" 806msgstr[1] "%1 objekti" 807 808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 809#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 810#, kde-format 811msgid "&Name:" 812msgstr "&Nimi:" 813 814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) 815#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 816#, kde-format 817msgid "&Use custom icon:" 818msgstr "Kohandat&ud ikooni kasutamine:" 819 820#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) 821#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 822#, kde-format 823msgid "folder" 824msgstr "kaust" 825 826#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) 827#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 828#, kde-format 829msgid "Statistics" 830msgstr "Statistika" 831 832#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 833#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 834#, kde-format 835msgctxt "object names" 836msgid "Content:" 837msgstr "Sisu:" 838 839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 840#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 841#, kde-format 842msgid "0 objects" 843msgstr "0 objekti" 844 845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 846#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 847#, kde-format 848msgid "Size:" 849msgstr "Suurus:" 850 851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 852#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 853#, kde-format 854msgid "0 Byte" 855msgstr "0 baiti" 856 857#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45 858#, kde-format 859msgid "Remember that indexing can take some minutes." 860msgstr "Arvesta, et indekseerimisele võib kuluda mitu minutit." 861 862#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70 863#, kde-format 864msgid "Maintenance" 865msgstr "Hooldus" 866 867#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129 868#, kde-format 869msgid "Error while retrieving indexed items count" 870msgstr "Tõrge indekseeritud elementide arvu hankimisel" 871 872#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132 873#, kde-format 874msgid "Indexed %1 item in this folder" 875msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" 876msgstr[0] "Indekseeriti %1 element selles kataloogis" 877msgstr[1] "Indekseeriti %1 elementi selles kataloogis" 878 879#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136 880#, kde-format 881msgid "Calculating indexed items..." 882msgstr "Indekseeritud elementide kokkulugemine ..." 883 884#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 885#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17 886#, kde-format 887msgid "Folder type:" 888msgstr "Kausta tüüp:" 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) 891#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) 892#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) 894#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24 895#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31 896#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52 897#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 898#, kde-format 899msgid "unknown" 900msgstr "teadmata" 901 902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 903#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38 904#, fuzzy, kde-format 905#| msgid "Files" 906msgid "File size:" 907msgstr "Failid" 908 909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 910#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45 911#, kde-format 912msgid "Total items:" 913msgstr "Elemente kokku:" 914 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 916#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59 917#, kde-format 918msgid "Unread items:" 919msgstr "Lugemata elemente:" 920 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel) 922#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73 923#, fuzzy, kde-format 924#| msgid "Indexing" 925msgid "Indexing:" 926msgstr "Indekseerimine" 927 928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) 929#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80 930#, kde-format 931msgid "Enable fulltext indexing" 932msgstr "Täisteksti indekseerimise lubamine" 933 934#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) 935#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87 936#, fuzzy, kde-format 937#| msgid "Retrieving indexed items count ..." 938msgid "Retrieving indexed items count..." 939msgstr "Indekseeritud elementide arvu hankimine ..." 940 941#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) 942#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94 943#, kde-format 944msgid "Reindex folder" 945msgstr "Indekseeri kaust uuesti" 946 947#: widgets/collectionrequester.cpp:113 948#, kde-format 949msgid "No Folder" 950msgstr "Kaust puudub" 951 952#: widgets/collectionrequester.cpp:122 953#, kde-format 954msgid "Open collection dialog" 955msgstr "Kogu avamise dialoog" 956 957#: widgets/collectionrequester.cpp:143 958#, kde-format 959msgctxt "@title:window" 960msgid "Select a collection" 961msgstr "Kogu valimine" 962 963#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129 964#, kde-format 965msgid "Modification Time" 966msgstr "Muutmise aeg" 967 968#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141 969#, kde-format 970msgid "Flags" 971msgstr "Lipud" 972 973#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164 974#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174 975#, kde-format 976msgid "Attribute: %1" 977msgstr "Atribuut: %1" 978 979#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186 980#, kde-format 981msgctxt "@title:window" 982msgid "Conflict Resolution" 983msgstr "Konflikti lahendamine" 984 985#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192 986#, kde-format 987msgctxt "@action:button" 988msgid "Take my version" 989msgstr "Kasuta minu versiooni" 990 991#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198 992#, kde-format 993msgctxt "@action:button" 994msgid "Take their version" 995msgstr "Kasuta nende versiooni" 996 997#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 998#, kde-format 999msgctxt "@action:button" 1000msgid "Keep both versions" 1001msgstr "Jäta mõlemad versioonid alles" 1002 1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216 1004#, kde-format 1005msgid "" 1006"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." 1007"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " 1008"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text " 1009"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most " 1010"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." 1011msgstr "" 1012"<qt>Sinu muudatused on vastuolus muudatustega, mida vahepeal on teinud keegi " 1013"teine. <br>Kui just ei soovita üht versiooni kõrvale heita, tuleb muudatused " 1014"käsitsi sisestada. <br>Klõpsa tekstide koopia säilitamiseks <a href=" 1015"\"opentexteditor\">Ava tekstiredaktor</a>, vali, milline versioon on kõige " 1016"õigem, siis ava see uuesti ja asu muutma, et lisada puuduvad osad." 1017 1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265 1019#, kde-format 1020msgid "Data" 1021msgstr "Andmed" 1022 1023#: widgets/controlgui.cpp:223 1024#, kde-format 1025msgid "Starting Akonadi server..." 1026msgstr "Akonadi serveri käivitamine..." 1027 1028#: widgets/controlgui.cpp:229 1029#, kde-format 1030msgid "Stopping Akonadi server..." 1031msgstr "Akonadi serveri peatamine..." 1032 1033#: widgets/dragdropmanager.cpp:212 1034#, kde-format 1035msgid "&Move Here" 1036msgstr "&Liiguta siia" 1037 1038#: widgets/dragdropmanager.cpp:218 1039#, kde-format 1040msgid "&Copy Here" 1041msgstr "&Kopeeri siia" 1042 1043#: widgets/dragdropmanager.cpp:224 1044#, kde-format 1045msgid "&Link Here" 1046msgstr "&Lingi siia" 1047 1048#: widgets/dragdropmanager.cpp:228 1049#, kde-format 1050msgid "C&ancel" 1051msgstr "&Loobu" 1052 1053#: widgets/erroroverlay.cpp:225 1054#, kde-format 1055msgctxt "%1 is a reason why" 1056msgid "" 1057"Cannot connect to the Personal information management service.\n" 1058"\n" 1059"%1" 1060msgstr "" 1061"Ühenduse loomine personaalse teabe haldamise teenusega nurjus.\n" 1062"\n" 1063"%1" 1064 1065#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230 1066#, kde-format 1067msgid "Personal information management service is starting..." 1068msgstr "Personaalse teabe halduse teenus käivitatakse..." 1069 1070#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235 1071#, kde-format 1072msgid "Personal information management service is shutting down..." 1073msgstr "Personaalse teabe halduse teenus lülitatakse välja..." 1074 1075#: widgets/erroroverlay.cpp:239 1076#, kde-format 1077msgid "" 1078"Personal information management service is performing a database upgrade." 1079msgstr "Personaalse teabe halduse teenus uuendab andmebaasi." 1080 1081#: widgets/erroroverlay.cpp:241 1082#, kde-format 1083msgid "" 1084"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" 1085"This happens after a software update and is necessary to optimize " 1086"performance.\n" 1087"Depending on the amount of personal information, this might take a few " 1088"minutes." 1089msgstr "" 1090"Personaalse teabe haldamise teenus uuendab andmebaasi.\n" 1091"See juhtub pärast tarkvara uuendamist ja on vajalik jõudluse " 1092"optimeerimiseks.\n" 1093"Sõltuvalt personaalse teabe hulgast võib selleks kuluda mitu minutit." 1094 1095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) 1097#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 1098#, kde-format 1099msgid "" 1100"The Akonadi personal information management service is not running. This " 1101"application cannot be used without it." 1102msgstr "" 1103"Akonadi personaalse teabe halduse teenus ei tööta. Seda rakendust ei saa " 1104"ilma selleta kasutada." 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) 1107#: widgets/erroroverlay.ui:116 1108#, kde-format 1109msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1110msgid "Start" 1111msgstr "Käivita" 1112 1113#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) 1114#: widgets/erroroverlay.ui:158 1115#, kde-format 1116msgid "" 1117"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" 1118"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." 1119msgstr "" 1120"Akonadi personaalse teabe halduse (PIM) raamistik ei tööta.\n" 1121"Täpsema teabe saamiseks klõpsa \"Üksikasjad...\"" 1122 1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) 1124#: widgets/erroroverlay.ui:208 1125#, kde-format 1126msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." 1127msgstr "Akonadi personaalse teabe halduse teenus ei tööta." 1128 1129#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) 1130#: widgets/erroroverlay.ui:259 1131#, kde-format 1132msgid "Details..." 1133msgstr "Üksikasjad..." 1134 1135#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200 1136#, kde-format 1137msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1138msgstr "Kas tõesti eemaldada konto \"%1\"?" 1139 1140#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201 1141#, kde-format 1142msgid "Remove account?" 1143msgstr "Kas eemaldada konto?" 1144 1145#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1146#: widgets/manageaccountwidget.ui:19 1147#, kde-format 1148msgid "Incoming accounts (add at least one):" 1149msgstr "Sissetulevate kirjade kontod (lisa vähemalt üks):" 1150 1151#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount) 1152#: widgets/manageaccountwidget.ui:26 1153#, kde-format 1154msgid "Filter…" 1155msgstr "" 1156 1157#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1158#: widgets/manageaccountwidget.ui:40 1159#, kde-format 1160msgid "A&dd..." 1161msgstr "L&isa..." 1162 1163#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) 1164#: widgets/manageaccountwidget.ui:50 1165#, kde-format 1166msgid "&Modify..." 1167msgstr "&Muuda..." 1168 1169#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) 1170#: widgets/manageaccountwidget.ui:60 1171#, kde-format 1172msgid "R&emove" 1173msgstr "&Eemalda" 1174 1175#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) 1176#: widgets/manageaccountwidget.ui:77 1177#, kde-format 1178msgid "Restart" 1179msgstr "Käivita uuesti" 1180 1181#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43 1182#, kde-format 1183msgid "Recent Folder" 1184msgstr "Viimati kasutatud kaust" 1185 1186#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) 1187#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 1188#, kde-format 1189msgid "Rename Favorite" 1190msgstr "Lemmikkausta nime muutmine" 1191 1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1193#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 1194#, kde-format 1195msgid "Name:" 1196msgstr "Nimi:" 1197 1198#: widgets/selftestdialog.cpp:60 1199#, kde-format 1200msgctxt "@title:window" 1201msgid "Akonadi Server Self-Test" 1202msgstr "Akonadi serveri enesetest" 1203 1204#: widgets/selftestdialog.cpp:71 1205#, kde-format 1206msgid "Save Report..." 1207msgstr "Salvesta aruanne..." 1208 1209#: widgets/selftestdialog.cpp:73 1210#, kde-format 1211msgid "Copy Report to Clipboard" 1212msgstr "Kopeeri aruanne lõikepuhvrisse" 1213 1214#: widgets/selftestdialog.cpp:189 1215#, kde-format 1216msgid "" 1217"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1218"configuration and was found on your system." 1219msgstr "" 1220"Sinu praegune Akonadi serveri seadistus nõuab QtSQL draiverit '%1' ja see " 1221"leiti süsteemist." 1222 1223#: widgets/selftestdialog.cpp:191 1224#, kde-format 1225msgid "" 1226"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1227"configuration.\n" 1228"The following drivers are installed: %2.\n" 1229"Make sure the required driver is installed." 1230msgstr "" 1231"Sinu praegune Akonadi serveri seadistus nõuab QtSQL draiverit '%1'.\n" 1232"Paigaldatud on järgmised draiverid. %2.\n" 1233"Kontrolli, kas vajalik draiver on paigaldatud." 1234 1235#: widgets/selftestdialog.cpp:198 1236#, kde-format 1237msgid "Database driver found." 1238msgstr "Leiti andmebaasi draiver." 1239 1240#: widgets/selftestdialog.cpp:200 1241#, kde-format 1242msgid "Database driver not found." 1243msgstr "Andmebaasi draiverit ei leitud." 1244 1245#: widgets/selftestdialog.cpp:208 1246#, kde-format 1247msgid "MySQL server executable not tested." 1248msgstr "MySQL-serveri käivitusfaili ei ole testitud." 1249 1250#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249 1251#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1252#, kde-format 1253msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." 1254msgstr "Praegune seadistus ei nõua sisemist MySQL-serverit." 1255 1256#: widgets/selftestdialog.cpp:216 1257#, kde-format 1258msgid "" 1259"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" 1260"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " 1261"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " 1262"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " 1263"varies depending on the distribution." 1264msgstr "" 1265"Akonadi on praegu seadistatud kasutama MySQL-serverit '%1'.\n" 1266"Kontrolli, kas MySQL-server on paigaldatud, määratud õige otsingutee ning " 1267"sul on serveri käivitusfailile vajalikud lugemis- ja käivitamisõigused. " 1268"serveri käivitusfail kannab tavaliselt nime 'mysqld', aga selle asukoht on " 1269"distributsiooniti erinev." 1270 1271#: widgets/selftestdialog.cpp:224 1272#, kde-format 1273msgid "MySQL server not found." 1274msgstr "MySQL-serverit ei leitud." 1275 1276#: widgets/selftestdialog.cpp:226 1277#, kde-format 1278msgid "MySQL server not readable." 1279msgstr "MySQL-server ei ole loetav." 1280 1281#: widgets/selftestdialog.cpp:228 1282#, kde-format 1283msgid "MySQL server not executable." 1284msgstr "MySQL-server ei ole käivitatav." 1285 1286#: widgets/selftestdialog.cpp:230 1287#, kde-format 1288msgid "MySQL found with unexpected name." 1289msgstr "MySQL leiti ootamatu nime all." 1290 1291#: widgets/selftestdialog.cpp:232 1292#, kde-format 1293msgid "MySQL server found." 1294msgstr "Leiti MySQL-server." 1295 1296#: widgets/selftestdialog.cpp:238 1297#, kde-format 1298msgid "MySQL server found: %1" 1299msgstr "Leiti MySQL-server: %1" 1300 1301#: widgets/selftestdialog.cpp:239 1302#, kde-format 1303msgid "MySQL server is executable." 1304msgstr "MySQL-server on käivitatav." 1305 1306#: widgets/selftestdialog.cpp:241 1307#, kde-format 1308msgid "" 1309"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" 1310msgstr "MySQL-serveri '%1' käivitamine nurjus järgmise veateatega: '%2'" 1311 1312#: widgets/selftestdialog.cpp:242 1313#, kde-format 1314msgid "Executing the MySQL server failed." 1315msgstr "MySQL-serveri käivitamine nurjus." 1316 1317#: widgets/selftestdialog.cpp:249 1318#, kde-format 1319msgid "MySQL server error log not tested." 1320msgstr "MySQL-serveri vealogi ei ole testitud." 1321 1322#: widgets/selftestdialog.cpp:257 1323#, kde-format 1324msgid "No current MySQL error log found." 1325msgstr "MySQL-serveri vealogi ei leitud." 1326 1327#: widgets/selftestdialog.cpp:258 1328#, kde-format 1329msgid "" 1330"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " 1331"be found in '%1'." 1332msgstr "" 1333"MySQL-server ei teatanud käivitamisel ajal mingitest vigadest. Logi võib " 1334"leida failis \"%1\"." 1335 1336#: widgets/selftestdialog.cpp:264 1337#, kde-format 1338msgid "MySQL error log not readable." 1339msgstr "MySQL vealogi ei ole loetav." 1340 1341#: widgets/selftestdialog.cpp:265 1342#, kde-format 1343msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" 1344msgstr "Leiti MySQL-serveri vealogi fail, aga see ei ole loetav: %1" 1345 1346#: widgets/selftestdialog.cpp:274 1347#, kde-format 1348msgid "MySQL server log contains errors." 1349msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab vigu." 1350 1351#: widgets/selftestdialog.cpp:275 1352#, kde-format 1353msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." 1354msgstr "MySQL-serveri vealogi fail '%1' sisaldab vigu." 1355 1356#: widgets/selftestdialog.cpp:285 1357#, kde-format 1358msgid "MySQL server log contains warnings." 1359msgstr "MySQL-serveri logi sisaldab hoiatusi." 1360 1361#: widgets/selftestdialog.cpp:286 1362#, kde-format 1363msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." 1364msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' sisaldab hoiatusi." 1365 1366#: widgets/selftestdialog.cpp:289 1367#, kde-format 1368msgid "MySQL server log contains no errors." 1369msgstr "MySQL-serveri logi ei sisalda vigu." 1370 1371#: widgets/selftestdialog.cpp:290 1372#, kde-format 1373msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." 1374msgstr "MySQL-serveri logifail '%1' ei sisalda vigu ega hoiatusi." 1375 1376#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1377#, kde-format 1378msgid "MySQL server configuration not tested." 1379msgstr "MySQL-serveri seadistust ei ole testitud." 1380 1381#: widgets/selftestdialog.cpp:309 1382#, kde-format 1383msgid "MySQL server default configuration found." 1384msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus." 1385 1386#: widgets/selftestdialog.cpp:310 1387#, kde-format 1388msgid "" 1389"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " 1390"%1." 1391msgstr "Leiti MySQL-serveri vaikeseadistus, mis on loetav asukohas %1." 1392 1393#: widgets/selftestdialog.cpp:314 1394#, kde-format 1395msgid "MySQL server default configuration not found." 1396msgstr "MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud." 1397 1398#: widgets/selftestdialog.cpp:315 1399#, kde-format 1400msgid "" 1401"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " 1402"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " 1403"required access rights." 1404msgstr "" 1405"MySQL-serveri vaikeseadistust ei leitud või ei olnud see loetab. Kontrolli, " 1406"kas Akonadi paigaldus on täielik ja sul on kõik vajalikud kasutamisõigused." 1407 1408#: widgets/selftestdialog.cpp:323 1409#, kde-format 1410msgid "MySQL server custom configuration not available." 1411msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole saadaval." 1412 1413#: widgets/selftestdialog.cpp:324 1414#, kde-format 1415msgid "" 1416"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." 1417msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistust ei leitud, aga see on soovitatav." 1418 1419#: widgets/selftestdialog.cpp:327 1420#, kde-format 1421msgid "MySQL server custom configuration found." 1422msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus." 1423 1424#: widgets/selftestdialog.cpp:328 1425#, kde-format 1426msgid "" 1427"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" 1428msgstr "Leiti MySQL-serveri kohandatud seadistus, mis on loetav asukohas %1" 1429 1430#: widgets/selftestdialog.cpp:332 1431#, kde-format 1432msgid "MySQL server custom configuration not readable." 1433msgstr "MySQL-serveri kohandatud seadistus ei ole loetav." 1434 1435#: widgets/selftestdialog.cpp:333 1436#, kde-format 1437msgid "" 1438"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " 1439"readable. Check your access rights." 1440msgstr "" 1441"MySQL-serveri kohandatud seadistus leiti asukohas %1, aga see ei ole loetav. " 1442"Kontrolli oma kasutamisõigusi." 1443 1444#: widgets/selftestdialog.cpp:342 1445#, kde-format 1446msgid "MySQL server configuration not found or not readable." 1447msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav." 1448 1449#: widgets/selftestdialog.cpp:343 1450#, kde-format 1451msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." 1452msgstr "MySQL-serveri seadistust ei leitud või ei olnud see loetav." 1453 1454#: widgets/selftestdialog.cpp:346 1455#, kde-format 1456msgid "MySQL server configuration is usable." 1457msgstr "MySQL-serveri seadistus on kasutatav." 1458 1459#: widgets/selftestdialog.cpp:347 1460#, kde-format 1461msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." 1462msgstr "MySQL-serveri seadistus leiti asukohas %1 ja see on loetav." 1463 1464#: widgets/selftestdialog.cpp:376 1465#, kde-format 1466msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." 1467msgstr "Ühenduse loomine PostgreSQL-i serveriga nurjus." 1468 1469#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1470#, kde-format 1471msgid "PostgreSQL server found." 1472msgstr "Leiti PostgreSQL-i server." 1473 1474#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1475#, kde-format 1476msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." 1477msgstr "Leiti PostgreSQL-i server ja ühendus töötab." 1478 1479#: widgets/selftestdialog.cpp:388 1480#, kde-format 1481msgid "akonadictl not found" 1482msgstr "Programmi akonadictl ei leitud" 1483 1484#: widgets/selftestdialog.cpp:389 1485#, kde-format 1486msgid "" 1487"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " 1488"the Akonadi server installed." 1489msgstr "" 1490"Programm 'akonadictl' peab olema kättesaadav otsinguteel ($PATH). Kontrolli, " 1491"kas Akonadi server on ikka paigaldatud." 1492 1493#: widgets/selftestdialog.cpp:396 1494#, kde-format 1495msgid "akonadictl found and usable" 1496msgstr "Leiti akonadictl ja see on kasutatav" 1497 1498#: widgets/selftestdialog.cpp:397 1499#, kde-format 1500msgid "" 1501"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " 1502"executed successfully.\n" 1503"Result:\n" 1504"%2" 1505msgstr "" 1506"Leiti Akonadi serverit juhtiv programm '%1' ja seda saab edukalt käivitada.\n" 1507"Tulemus:\n" 1508"%2" 1509 1510#: widgets/selftestdialog.cpp:403 1511#, kde-format 1512msgid "akonadictl found but not usable" 1513msgstr "Leiti akonadictl, aga see ei ole kasutatav." 1514 1515#: widgets/selftestdialog.cpp:404 1516#, kde-format 1517msgid "" 1518"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " 1519"executed successfully.\n" 1520"Result:\n" 1521"%2\n" 1522"Make sure the Akonadi server is installed correctly." 1523msgstr "" 1524"Leiti Akonadi serverit juhtiv programm '%1', aga seda ei saa edukalt " 1525"käivitada.\n" 1526"Tulemus:\n" 1527"%2\n" 1528"Kontrolli, kas Akonadi server on korrektselt paigaldatud." 1529 1530#: widgets/selftestdialog.cpp:416 1531#, kde-format 1532msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." 1533msgstr "Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud." 1534 1535#: widgets/selftestdialog.cpp:417 1536#, kde-format 1537msgid "" 1538"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " 1539"it is operational." 1540msgstr "" 1541"Akonadi juhtimise protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt " 1542"tähendab, et see töötab." 1543 1544#: widgets/selftestdialog.cpp:420 1545#, kde-format 1546msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." 1547msgstr "Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud." 1548 1549#: widgets/selftestdialog.cpp:421 1550#, kde-format 1551msgid "" 1552"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " 1553"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1554msgstr "" 1555"Akonadi juhtimise protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt " 1556"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga." 1557 1558#: widgets/selftestdialog.cpp:427 1559#, kde-format 1560msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." 1561msgstr "Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud." 1562 1563#: widgets/selftestdialog.cpp:428 1564#, kde-format 1565msgid "" 1566"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " 1567"it is operational." 1568msgstr "" 1569"Akonadi serveri protsess on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt tähendab, " 1570"et see töötab." 1571 1572#: widgets/selftestdialog.cpp:431 1573#, kde-format 1574msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." 1575msgstr "Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud." 1576 1577#: widgets/selftestdialog.cpp:432 1578#, kde-format 1579msgid "" 1580"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " 1581"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1582msgstr "" 1583"Akonadi serveri protsess ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt " 1584"tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga." 1585 1586#: widgets/selftestdialog.cpp:441 1587#, kde-format 1588msgid "Protocol version check not possible." 1589msgstr "Protokolli versiooni ei saa kontrollida." 1590 1591#: widgets/selftestdialog.cpp:442 1592#, kde-format 1593msgid "" 1594"Without a connection to the server it is not possible to check if the " 1595"protocol version meets the requirements." 1596msgstr "" 1597"Serveriga ühendust loomata ei saa kontrollida, kas protokolli versioon " 1598"vastab nõuetele." 1599 1600#: widgets/selftestdialog.cpp:447 1601#, kde-format 1602msgid "Server protocol version is too old." 1603msgstr "Serveri protokolli versioon on liiga vana." 1604 1605#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455 1606#, kde-format 1607msgid "" 1608"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " 1609"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " 1610"and KDE PIM applications." 1611msgstr "" 1612"Serveri protokolli versioon on %1, aga klient nõuab on vähemalt %2. Kui oled " 1613"hiljaaegu uuendanud KDE PIM-i, palun käivita kindlasti uuesti nii Akonadi " 1614"kui ka KDE PIM-i rakendused." 1615 1616#: widgets/selftestdialog.cpp:454 1617#, kde-format 1618msgid "Server protocol version is too new." 1619msgstr "Serveri protokolli versioon on liiga uus." 1620 1621#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1622#, kde-format 1623msgid "Server protocol version matches." 1624msgstr "Serveri protokolli versioon ei sobi." 1625 1626#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1627#, kde-format 1628msgid "The current Protocol version is %1." 1629msgstr "Aktiivne protokolli versioon on %1." 1630 1631#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1632#, kde-format 1633msgid "Resource agents found." 1634msgstr "Leiti ressursi agendid." 1635 1636#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1637#, kde-format 1638msgid "At least one resource agent has been found." 1639msgstr "Leiti vähemalt üks ressursi agent." 1640 1641#: widgets/selftestdialog.cpp:481 1642#, kde-format 1643msgid "No resource agents found." 1644msgstr "Ressursi agente ei leitud." 1645 1646#: widgets/selftestdialog.cpp:482 1647#, kde-format 1648msgid "" 1649"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " 1650"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " 1651"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " 1652"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " 1653"all paths where Akonadi agents are installed." 1654msgstr "" 1655"Ühtegi ressursi agenti ei leitud, kuid Akonadi vajab tööks vähemalt ühte. " 1656"See tähendab tavaliselt, et ressursi agente ei ole paigaldatud või on mingi " 1657"probleem häälestamisega. Otsiti läbi järgmised asukohad: '%1'. " 1658"Keskkonnamuutuja XDG_DATA_DIRS väärtuseks on määratud '%2', nii et " 1659"kontrolli, kas see hõlmab kõiki asukohti, kuhu on paigaldatud Akonadi " 1660"agendid." 1661 1662#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1663#, kde-format 1664msgid "No current Akonadi server error log found." 1665msgstr "Aktiivse Akonadi serveri vealogi ei leitud." 1666 1667#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1668#, kde-format 1669msgid "" 1670"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." 1671msgstr "Akonadi server ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki veast." 1672 1673#: widgets/selftestdialog.cpp:503 1674#, kde-format 1675msgid "Current Akonadi server error log found." 1676msgstr "Leiti aktiivse Akonadi serveri vealogi." 1677 1678#: widgets/selftestdialog.cpp:504 1679#, kde-format 1680msgid "" 1681"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " 1682"be found in %1." 1683msgstr "" 1684"Akonadi server teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi leiab " 1685"asukohast %1." 1686 1687#: widgets/selftestdialog.cpp:512 1688#, kde-format 1689msgid "No previous Akonadi server error log found." 1690msgstr "Varasemat Akonadi serveri vealogi ei leitud." 1691 1692#: widgets/selftestdialog.cpp:513 1693#, kde-format 1694msgid "" 1695"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." 1696msgstr "Akonadi server ei teatanud eelmise käivitamise ajal ühestki veast." 1697 1698#: widgets/selftestdialog.cpp:517 1699#, kde-format 1700msgid "Previous Akonadi server error log found." 1701msgstr "Leiti eelmine Akonadi serveri vealogi." 1702 1703#: widgets/selftestdialog.cpp:518 1704#, kde-format 1705msgid "" 1706"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " 1707"be found in %1." 1708msgstr "" 1709"Akonadi server teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi leiab " 1710"asukohast %1." 1711 1712#: widgets/selftestdialog.cpp:529 1713#, kde-format 1714msgid "No current Akonadi control error log found." 1715msgstr "Aktiivse Akonadi juhtimise vealogi ei leitud." 1716 1717#: widgets/selftestdialog.cpp:530 1718#, kde-format 1719msgid "" 1720"The Akonadi control process did not report any errors during its current " 1721"startup." 1722msgstr "" 1723"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud viimase käivitamise ajal ühestki " 1724"veast." 1725 1726#: widgets/selftestdialog.cpp:534 1727#, kde-format 1728msgid "Current Akonadi control error log found." 1729msgstr "Leiti aktiivne Akonadi juhtimise vealogi." 1730 1731#: widgets/selftestdialog.cpp:535 1732#, kde-format 1733msgid "" 1734"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " 1735"log can be found in %1." 1736msgstr "" 1737"Akonadi juhtimise protsess teatas praeguse käivitamise ajal vigadest. Logi " 1738"leiab asukohast %1." 1739 1740#: widgets/selftestdialog.cpp:543 1741#, kde-format 1742msgid "No previous Akonadi control error log found." 1743msgstr "Eelmist Akonadi juhtimise vealogi ei leitud." 1744 1745#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1746#, kde-format 1747msgid "" 1748"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " 1749"startup." 1750msgstr "" 1751"Akonadi juhtimise protsess ei teatanud eekmise käivitamise ajal ühestki " 1752"veast." 1753 1754#: widgets/selftestdialog.cpp:548 1755#, kde-format 1756msgid "Previous Akonadi control error log found." 1757msgstr "Leiti eelmine Akonadi juhtimise vealogi." 1758 1759#: widgets/selftestdialog.cpp:549 1760#, kde-format 1761msgid "" 1762"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " 1763"log can be found in %1." 1764msgstr "" 1765"Akonadi juhtimise protsess teatas eelmise käivitamise ajal vigadest. Logi " 1766"leiab asukohast %1." 1767 1768#: widgets/selftestdialog.cpp:559 1769#, kde-format 1770msgid "Akonadi was started as root" 1771msgstr "Akonadi käivitati administraatori õigustes" 1772 1773#: widgets/selftestdialog.cpp:560 1774#, kde-format 1775msgid "" 1776"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " 1777"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " 1778"allow itself to run as root, to protect you from these risks." 1779msgstr "" 1780"Internetiga suhtlevate rakenduste käivitamine administraatori õigustes toob " 1781"kaasa hulgaliselt turberiske. Akonadi kasutatav MySQL ei luba nende ohtude " 1782"vältimiseks käivitada ennast administraatori õigustes." 1783 1784#: widgets/selftestdialog.cpp:564 1785#, kde-format 1786msgid "Akonadi is not running as root" 1787msgstr "Akonadi ei tööta administraatori õigustes" 1788 1789#: widgets/selftestdialog.cpp:565 1790#, kde-format 1791msgid "" 1792"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " 1793"recommended setup for a secure system." 1794msgstr "" 1795"Akonadi ei tööta administraatori õigustes, mis on turvalise süsteemi huvides " 1796"ka soovitatav." 1797 1798#: widgets/selftestdialog.cpp:643 1799#, kde-format 1800msgid "Save Test Report" 1801msgstr "Testi aruande salvestamine" 1802 1803#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1804#, kde-format 1805msgid "Error" 1806msgstr "Tõrge" 1807 1808#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1809#, kde-format 1810msgid "Could not open file '%1'" 1811msgstr "Faili '%1' avamine nurjus" 1812 1813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) 1814#: widgets/selftestdialog.ui:16 1815#, kde-format 1816msgid "" 1817"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " 1818"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " 1819"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." 1820msgstr "" 1821"Akonadi serveri käivitamisel tekkis viga. Järgmised enesetestid peaksid " 1822"aitama probleemi tuvastada ja lahendada. Abi paludes või veast teada andes " 1823"lisage alati ka see aruanne." 1824 1825#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) 1826#: widgets/selftestdialog.ui:39 1827#, kde-format 1828msgid "Details" 1829msgstr "Üksikasjad" 1830 1831#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1832#: widgets/selftestdialog.ui:61 1833#, kde-format 1834msgid "" 1835"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase." 1836"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1837msgstr "" 1838"<p>Probleemide lahendamise kohta leiab rohkem nõuandeid leheküljelt <a href=" 1839"\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1840 1841#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1842#, kde-format 1843msgid "&New Folder..." 1844msgstr "&Uus kaust..." 1845 1846#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1847#, kde-format 1848msgid "New" 1849msgstr "Uus" 1850 1851#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1852#, fuzzy, kde-format 1853#| msgid "&Delete Folder" 1854#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 1855msgid "&Delete Folder" 1856msgstr "&Kustuta kaust" 1857 1858#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1859#, kde-format 1860msgid "Delete" 1861msgstr "Kustuta" 1862 1863#: widgets/standardactionmanager.cpp:80 1864#, fuzzy, kde-format 1865#| msgid "&Synchronize Folder" 1866#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 1867msgid "&Synchronize Folder" 1868msgstr "&Sünkrooni kaust" 1869 1870#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162 1871#: widgets/standardactionmanager.cpp:255 1872#, kde-format 1873msgid "Synchronize" 1874msgstr "Sünkrooni" 1875 1876#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 1877#, kde-format 1878msgid "Folder &Properties" 1879msgstr "Ka&usta omadused" 1880 1881#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154 1882#, kde-format 1883msgid "Properties" 1884msgstr "Omadused" 1885 1886#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1887#, kde-format 1888msgid "&Paste" 1889msgstr "&Aseta" 1890 1891#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1892#, kde-format 1893msgid "Paste" 1894msgstr "Aseta" 1895 1896#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 1897#, kde-format 1898msgid "Manage Local &Subscriptions..." 1899msgstr "Halda kohalikke tellimu&si..." 1900 1901#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 1902#, kde-format 1903msgid "Manage Local Subscriptions" 1904msgstr "Halda kohalikke tellimusi" 1905 1906#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 1907#, kde-format 1908msgid "Add to Favorite Folders" 1909msgstr "Lisa lemmikkaustade hulka" 1910 1911#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 1912#, kde-format 1913msgid "Add to Favorite" 1914msgstr "Lisa lemmikute hulka" 1915 1916#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 1917#, kde-format 1918msgid "Remove from Favorite Folders" 1919msgstr "Eemalda lemmikkaustade seast" 1920 1921#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 1922#, kde-format 1923msgid "Remove from Favorite" 1924msgstr "Eemalda lemmikute seast" 1925 1926#: widgets/standardactionmanager.cpp:123 1927#, kde-format 1928msgid "Rename Favorite..." 1929msgstr "Nimeta lemmik ümber..." 1930 1931#: widgets/standardactionmanager.cpp:124 1932#, kde-format 1933msgid "Rename" 1934msgstr "Muuda nime" 1935 1936#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170 1937#, kde-format 1938msgid "Copy Folder To..." 1939msgstr "Kopeeri kaust..." 1940 1941#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138 1942#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1943#, kde-format 1944msgid "Copy To" 1945msgstr "Kopeeri" 1946 1947#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1948#, kde-format 1949msgid "Copy Item To..." 1950msgstr "Kopeeri element..." 1951 1952#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1953#, kde-format 1954msgid "Move Item To..." 1955msgstr "Liiguta element..." 1956 1957#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142 1958#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1959#, kde-format 1960msgid "Move To" 1961msgstr "Liiguta" 1962 1963#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178 1964#, kde-format 1965msgid "Move Folder To..." 1966msgstr "Liiguta kaust..." 1967 1968#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 1969#, fuzzy, kde-format 1970#| msgid "&Cut Item" 1971#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 1972msgid "&Cut Item" 1973msgstr "&Lõika element" 1974 1975#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149 1976#, kde-format 1977msgid "Cut" 1978msgstr "Lõika" 1979 1980#: widgets/standardactionmanager.cpp:149 1981#, fuzzy, kde-format 1982#| msgid "&Cut Folder" 1983#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 1984msgid "&Cut Folder" 1985msgstr "&Lõika kaust" 1986 1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:150 1988#, kde-format 1989msgid "Create Resource" 1990msgstr "Loo ressurss" 1991 1992#: widgets/standardactionmanager.cpp:151 1993#, fuzzy, kde-format 1994#| msgid "Delete Resource" 1995#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 1996msgid "Delete Resource" 1997msgstr "Kustuta ressurss" 1998 1999#: widgets/standardactionmanager.cpp:153 2000#, kde-format 2001msgid "&Resource Properties" 2002msgstr "Ressursi omadused" 2003 2004#: widgets/standardactionmanager.cpp:161 2005#, fuzzy, kde-format 2006#| msgid "Synchronize Resource" 2007#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2008msgid "Synchronize Resource" 2009msgstr "Sünkrooni ressurss" 2010 2011#: widgets/standardactionmanager.cpp:168 2012#, kde-format 2013msgid "Work Offline" 2014msgstr "Töötamine võrguta" 2015 2016#: widgets/standardactionmanager.cpp:188 2017#, kde-format 2018msgid "&Synchronize Folder Recursively" 2019msgstr "&Sünkrooni kaust rekursiivselt" 2020 2021#: widgets/standardactionmanager.cpp:189 2022#, kde-format 2023msgid "Synchronize Recursively" 2024msgstr "Sünkrooni rekursiivselt" 2025 2026#: widgets/standardactionmanager.cpp:196 2027#, kde-format 2028msgid "&Move Folder To Trash" 2029msgstr "&Viska kaust prügikasti" 2030 2031#: widgets/standardactionmanager.cpp:197 2032#, kde-format 2033msgid "Move Folder To Trash" 2034msgstr "Viska kaust prügikasti" 2035 2036#: widgets/standardactionmanager.cpp:204 2037#, kde-format 2038msgid "&Move Item To Trash" 2039msgstr "&Viska element prügikasti" 2040 2041#: widgets/standardactionmanager.cpp:205 2042#, kde-format 2043msgid "Move Item To Trash" 2044msgstr "Viska element prügikasti" 2045 2046#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228 2047#, kde-format 2048msgid "&Restore Folder From Trash" 2049msgstr "&Taasta kaust prügikastist" 2050 2051#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229 2052#, kde-format 2053msgid "Restore Folder From Trash" 2054msgstr "Taasta kaust prügikastist" 2055 2056#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237 2057#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2058#, kde-format 2059msgid "&Restore Item From Trash" 2060msgstr "&Taasta element prügikastist" 2061 2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238 2063#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2064#, kde-format 2065msgid "Restore Item From Trash" 2066msgstr "Taasta element prügikastist" 2067 2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2069#, kde-format 2070msgid "&Restore Collection From Trash" 2071msgstr "&Taasta kogu prügikastist" 2072 2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2074#, kde-format 2075msgid "Restore Collection From Trash" 2076msgstr "Taasta kogu prügikastist" 2077 2078#: widgets/standardactionmanager.cpp:246 2079#, kde-format 2080msgid "&Synchronize Favorite Folders" 2081msgstr "&Sünkrooni lemmikkaustad" 2082 2083#: widgets/standardactionmanager.cpp:247 2084#, kde-format 2085msgid "Synchronize Favorite Folders" 2086msgstr "Sünkrooni lemmikkaustad" 2087 2088#: widgets/standardactionmanager.cpp:254 2089#, kde-format 2090msgid "Synchronize Folder Tree" 2091msgstr "Sünkrooni kaustapuu" 2092 2093#: widgets/standardactionmanager.cpp:340 2094#, kde-format 2095msgid "&Copy Folder" 2096msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2097msgstr[0] "&Kopeeri kaust" 2098msgstr[1] "&Kopeeri %1 kausta" 2099 2100#: widgets/standardactionmanager.cpp:341 2101#, kde-format 2102msgid "&Copy Item" 2103msgid_plural "&Copy %1 Items" 2104msgstr[0] "&Kopeeri element" 2105msgstr[1] "&Kopeeri %1 elementi" 2106 2107#: widgets/standardactionmanager.cpp:342 2108#, fuzzy, kde-format 2109#| msgid "&Cut Item" 2110#| msgid_plural "&Cut %1 Items" 2111msgctxt "@action" 2112msgid "&Cut Item" 2113msgid_plural "&Cut %1 Items" 2114msgstr[0] "&Lõika element" 2115msgstr[1] "&Lõika %1 elementi" 2116 2117#: widgets/standardactionmanager.cpp:343 2118#, fuzzy, kde-format 2119#| msgid "&Cut Folder" 2120#| msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2121msgctxt "@action" 2122msgid "&Cut Folder" 2123msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2124msgstr[0] "&Lõika kaust" 2125msgstr[1] "&Lõika %1 kausta" 2126 2127#: widgets/standardactionmanager.cpp:344 2128#, kde-format 2129msgid "&Delete Item" 2130msgid_plural "&Delete %1 Items" 2131msgstr[0] "&Kustuta element" 2132msgstr[1] "&Kustuta %1 elementi" 2133 2134#: widgets/standardactionmanager.cpp:345 2135#, fuzzy, kde-format 2136#| msgid "&Delete Folder" 2137#| msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2138msgctxt "@action" 2139msgid "&Delete Folder" 2140msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2141msgstr[0] "&Kustuta kaust" 2142msgstr[1] "&Kustuta %1 kausta" 2143 2144#: widgets/standardactionmanager.cpp:346 2145#, fuzzy, kde-format 2146#| msgid "&Synchronize Folder" 2147#| msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2148msgctxt "@action" 2149msgid "&Synchronize Folder" 2150msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2151msgstr[0] "&Sünkrooni kaust" 2152msgstr[1] "&Sünkrooni %1 kausta" 2153 2154#: widgets/standardactionmanager.cpp:347 2155#, kde-format 2156msgid "&Delete Resource" 2157msgid_plural "&Delete %1 Resources" 2158msgstr[0] "&Kustuta ressurss" 2159msgstr[1] "&Kustuta %1 ressursi" 2160 2161#: widgets/standardactionmanager.cpp:348 2162#, kde-format 2163msgid "&Synchronize Resource" 2164msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" 2165msgstr[0] "&Sünkrooni ressurss" 2166msgstr[1] "&Sünkrooni %1 ressurssi" 2167 2168#: widgets/standardactionmanager.cpp:350 2169#, kde-format 2170msgid "Copy Folder" 2171msgid_plural "Copy %1 Folders" 2172msgstr[0] "Kopeeri kaust" 2173msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta" 2174 2175#: widgets/standardactionmanager.cpp:351 2176#, kde-format 2177msgid "Copy Item" 2178msgid_plural "Copy %1 Items" 2179msgstr[0] "Kopeeri element" 2180msgstr[1] "Kopeeri %1 elementi" 2181 2182#: widgets/standardactionmanager.cpp:352 2183#, kde-format 2184msgid "Cut Item" 2185msgid_plural "Cut %1 Items" 2186msgstr[0] "Lõika element" 2187msgstr[1] "Lõika %1 elementi" 2188 2189#: widgets/standardactionmanager.cpp:353 2190#, kde-format 2191msgid "Cut Folder" 2192msgid_plural "Cut %1 Folders" 2193msgstr[0] "Lõika kaust" 2194msgstr[1] "Lõika %1 kausta" 2195 2196#: widgets/standardactionmanager.cpp:354 2197#, kde-format 2198msgid "Delete Item" 2199msgid_plural "Delete %1 Items" 2200msgstr[0] "Kustuta element" 2201msgstr[1] "Kustuta %1 elementi" 2202 2203#: widgets/standardactionmanager.cpp:355 2204#, kde-format 2205msgid "Delete Folder" 2206msgid_plural "Delete %1 Folders" 2207msgstr[0] "Kustuta kaust" 2208msgstr[1] "Kustuta %1 kausta" 2209 2210#: widgets/standardactionmanager.cpp:356 2211#, kde-format 2212msgid "Synchronize Folder" 2213msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2214msgstr[0] "Sünkrooni kaust" 2215msgstr[1] "Sünkrooni %1 kausta" 2216 2217#: widgets/standardactionmanager.cpp:357 2218#, fuzzy, kde-format 2219#| msgid "Delete Resource" 2220#| msgid_plural "Delete %1 Resources" 2221msgctxt "@action" 2222msgid "Delete Resource" 2223msgid_plural "Delete %1 Resources" 2224msgstr[0] "Kustuta ressurss" 2225msgstr[1] "Kustuta %1 ressursi" 2226 2227#: widgets/standardactionmanager.cpp:358 2228#, fuzzy, kde-format 2229#| msgid "Synchronize Resource" 2230#| msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2231msgctxt "@action" 2232msgid "Synchronize Resource" 2233msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2234msgstr[0] "Sünkrooni ressurss" 2235msgstr[1] "Sünkrooni %1 ressurssi" 2236 2237#: widgets/standardactionmanager.cpp:361 2238#, kde-format 2239msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" 2240msgid "Name" 2241msgstr "Nimi" 2242 2243#: widgets/standardactionmanager.cpp:368 2244#, kde-format 2245msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" 2246msgid_plural "" 2247"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" 2248msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?" 2249msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?" 2250 2251#: widgets/standardactionmanager.cpp:371 2252#, kde-format 2253msgctxt "@title:window" 2254msgid "Delete folder?" 2255msgid_plural "Delete folders?" 2256msgstr[0] "Kas kustutada kaust?" 2257msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?" 2258 2259#: widgets/standardactionmanager.cpp:372 2260#, kde-format 2261msgid "Could not delete folder: %1" 2262msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1" 2263 2264#: widgets/standardactionmanager.cpp:373 2265#, kde-format 2266msgid "Folder deletion failed" 2267msgstr "Kausta kustutamine nurjus" 2268 2269#: widgets/standardactionmanager.cpp:375 2270#, kde-format 2271msgctxt "@title:window" 2272msgid "Properties of Folder %1" 2273msgstr "Kausta %1 omadused" 2274 2275#: widgets/standardactionmanager.cpp:379 2276#, kde-format 2277msgid "Do you really want to delete the selected item?" 2278msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" 2279msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud element?" 2280msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 elementi?" 2281 2282#: widgets/standardactionmanager.cpp:380 2283#, kde-format 2284msgctxt "@title:window" 2285msgid "Delete item?" 2286msgid_plural "Delete items?" 2287msgstr[0] "Kas kustutada element?" 2288msgstr[1] "Kas kustutada elemendid?" 2289 2290#: widgets/standardactionmanager.cpp:381 2291#, kde-format 2292msgid "Could not delete item: %1" 2293msgstr "Elemendi kustutamine nurjus: %1" 2294 2295#: widgets/standardactionmanager.cpp:382 2296#, kde-format 2297msgid "Item deletion failed" 2298msgstr "Elemendi kustutamine nurjus" 2299 2300#: widgets/standardactionmanager.cpp:384 2301#, kde-format 2302msgctxt "@title:window" 2303msgid "Rename Favorite" 2304msgstr "Lemmikkausta nime muutmine" 2305 2306#: widgets/standardactionmanager.cpp:385 2307#, kde-format 2308msgctxt "@label:textbox name of the folder" 2309msgid "Name:" 2310msgstr "Nimi:" 2311 2312#: widgets/standardactionmanager.cpp:387 2313#, kde-format 2314msgctxt "@title:window" 2315msgid "New Resource" 2316msgstr "Uus ressurss" 2317 2318#: widgets/standardactionmanager.cpp:388 2319#, kde-format 2320msgid "Could not create resource: %1" 2321msgstr "Ressursi loomine nurjus: %1" 2322 2323#: widgets/standardactionmanager.cpp:389 2324#, kde-format 2325msgid "Resource creation failed" 2326msgstr "Ressursi loomine nurjus" 2327 2328#: widgets/standardactionmanager.cpp:393 2329#, kde-format 2330msgid "Do you really want to delete this resource?" 2331msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2332msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see ressurss?" 2333msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 ressurssi?" 2334 2335#: widgets/standardactionmanager.cpp:396 2336#, kde-format 2337msgctxt "@title:window" 2338msgid "Delete Resource?" 2339msgid_plural "Delete Resources?" 2340msgstr[0] "Kas kustutada ressurss?" 2341msgstr[1] "Kas kustutada ressursid?" 2342 2343#: widgets/standardactionmanager.cpp:398 2344#, kde-format 2345msgid "Could not paste data: %1" 2346msgstr "Andmete asetamine nurjus: %1" 2347 2348#: widgets/standardactionmanager.cpp:399 2349#, kde-format 2350msgid "Paste failed" 2351msgstr "Asetamine nurjus" 2352 2353#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 2354#, kde-format 2355msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2356msgstr "Kausta nimesse ei saa lisada \"/\"." 2357 2358#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757 2359#, kde-format 2360msgid "Create new folder error" 2361msgstr "Tõrge uue kausta loomisel" 2362 2363#: widgets/standardactionmanager.cpp:757 2364#, kde-format 2365msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." 2366msgstr "Kausta nime algusse või lõppu ei saa lisada \".\"." 2367 2368#: widgets/standardactionmanager.cpp:996 2369#, kde-format 2370msgid "" 2371"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " 2372"you want to make it online?" 2373msgstr "" 2374"Enne kausta \"%1\" sünkroonimist peab ressurss olema võrgus. Kas minna võrku?" 2375 2376#: widgets/standardactionmanager.cpp:997 2377#, kde-format 2378msgid "Account \"%1\" is offline" 2379msgstr "Konto \"%1\" ei ole võrgus" 2380 2381#: widgets/standardactionmanager.cpp:998 2382#, kde-format 2383msgctxt "@action:button" 2384msgid "Go Online" 2385msgstr "Mine võrku" 2386 2387#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2388#, kde-format 2389msgid "Move to This Folder" 2390msgstr "Liiguta sellesse kausta" 2391 2392#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2393#, kde-format 2394msgid "Copy to This Folder" 2395msgstr "Kopeeri sellesse kausta" 2396 2397#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2398#, kde-format 2399msgid "Failed to update subscription: %1" 2400msgstr "Tellimuse uuendamine nurjus: %1" 2401 2402#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2403#, kde-format 2404msgctxt "@title" 2405msgid "Subscription Error" 2406msgstr "Tellimuse tõrge" 2407 2408#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) 2409#: widgets/subscriptiondialog.ui:14 2410#, kde-format 2411msgid "Local Subscriptions" 2412msgstr "Kohalikud tellimused" 2413 2414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2415#: widgets/subscriptiondialog.ui:22 2416#, kde-format 2417msgid "Search:" 2418msgstr "Otsing:" 2419 2420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) 2421#: widgets/subscriptiondialog.ui:36 2422#, kde-format 2423msgid "&Subscribed only" 2424msgstr "&Ainult tellitud" 2425 2426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) 2427#: widgets/subscriptiondialog.ui:62 2428#, kde-format 2429msgid "Su&bscribe" 2430msgstr "T&elli" 2431 2432#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) 2433#: widgets/subscriptiondialog.ui:69 2434#, kde-format 2435msgid "&Unsubscribe" 2436msgstr "Tü&hista tellimus" 2437 2438#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2439#, kde-format 2440msgid "Failed to create a new tag" 2441msgstr "Uue sildi loomine nurjus" 2442 2443#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2444#, kde-format 2445msgid "An error occurred while creating a new tag" 2446msgstr "Tõrge uue sildi loomisel" 2447 2448#: widgets/tageditwidget.cpp:164 2449#, kde-kuit-format 2450msgctxt "@info" 2451msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" 2452msgstr "Kas tõesti eemaldada silt <resource>%1</resource>?" 2453 2454#: widgets/tageditwidget.cpp:165 2455#, kde-format 2456msgctxt "@title" 2457msgid "Delete tag" 2458msgstr "Sildi kustutamine" 2459 2460#: widgets/tageditwidget.cpp:189 2461#, kde-format 2462msgctxt "@info" 2463msgid "Delete tag" 2464msgstr "Sildi kustutamine" 2465 2466#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) 2467#: widgets/tageditwidget.ui:29 2468#, kde-format 2469msgid "Select tags that should be applied." 2470msgstr "Rakendatavate siltide valimine." 2471 2472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) 2473#: widgets/tageditwidget.ui:54 2474#, kde-format 2475msgid "Create new tag" 2476msgstr "Loo uus silt" 2477 2478#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) 2479#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 2480#, kde-format 2481msgid "Manage Tags" 2482msgstr "Siltide haldamine" 2483 2484#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124 2485#, kde-format 2486msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" 2487msgid "Select tags..." 2488msgstr "Siltide valimine ..." 2489 2490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) 2491#: widgets/tagselectiondialog.ui:14 2492#, kde-format 2493msgid "Select Tags" 2494msgstr "Siltide valimine" 2495 2496#: widgets/tagwidget.cpp:45 2497#, kde-format 2498msgid "Clear" 2499msgstr "Puhasta" 2500 2501#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) 2502#: widgets/tagwidget.ui:20 2503#, kde-format 2504msgid "Click to add tags" 2505msgstr "Klõpsa siltide lisamiseks" 2506 2507#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) 2508#: widgets/tagwidget.ui:27 2509#, kde-format 2510msgid "..." 2511msgstr "..." 2512 2513#: xml/akonadi2xml.cpp:25 2514#, kde-format 2515msgid "Akonadi To XML converter" 2516msgstr "Akonadi->XML teisendaja" 2517 2518#: xml/akonadi2xml.cpp:27 2519#, kde-format 2520msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." 2521msgstr "Akonadi kogu alampuu teisendamine XML-failiks." 2522 2523#: xml/akonadi2xml.cpp:29 2524#, kde-format 2525msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2526msgstr "(c) 2009: Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2527 2528#: xml/xmldocument.cpp:84 2529#, kde-format 2530msgid "No data loaded." 2531msgstr "Andmeid pole laaditud." 2532 2533#: xml/xmldocument.cpp:120 2534#, kde-format 2535msgid "No filename specified" 2536msgstr "Failinime pole määratud" 2537 2538#: xml/xmldocument.cpp:128 2539#, kde-format 2540msgid "Unable to open data file '%1'." 2541msgstr "Andmefaili \"%1\" avamine nurjus." 2542 2543#: xml/xmldocument.cpp:133 2544#, kde-format 2545msgid "File %1 does not exist." 2546msgstr "Faili %1 ei ole olemas." 2547 2548#: xml/xmldocument.cpp:141 2549#, kde-format 2550msgid "Unable to parse data file '%1'." 2551msgstr "Andmefaili \"%1\" parsimine nurjus." 2552 2553#: xml/xmldocument.cpp:148 2554#, kde-format 2555msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." 2556msgstr "Skeemi definitsiooni ei saa laadida ega parsida." 2557 2558#: xml/xmldocument.cpp:153 2559#, kde-format 2560msgid "Unable to create schema parser context." 2561msgstr "Skeemi parseri konteksti loomine nurjus." 2562 2563#: xml/xmldocument.cpp:158 2564#, kde-format 2565msgid "Unable to create schema." 2566msgstr "Skeemi loomine nurjus." 2567 2568#: xml/xmldocument.cpp:163 2569#, kde-format 2570msgid "Unable to create schema validation context." 2571msgstr "Skeemi valideerimise konteksti loomine nurjus." 2572 2573#: xml/xmldocument.cpp:168 2574#, kde-format 2575msgid "Invalid file format." 2576msgstr "Vigane failivorming." 2577 2578#: xml/xmldocument.cpp:176 2579#, kde-format 2580msgid "Unable to parse data file: %1" 2581msgstr "Andmefaili parsimine nurjus: %1" 2582 2583#: xml/xmldocument.cpp:301 2584#, kde-format 2585msgid "Unable to find collection %1" 2586msgstr "Kogu %1 ei leitud" 2587 2588#~ msgid "&Move here" 2589#~ msgstr "&Liiguta siia" 2590 2591#~ msgid "&Copy here" 2592#~ msgstr "&Kopeeri siia" 2593 2594#~ msgid "Cancel" 2595#~ msgstr "Loobu" 2596 2597#~ msgid "Automatically synchronize after:" 2598#~ msgstr "Automaatse sünkroonimise intervall:" 2599 2600#~ msgid "Keep message bodies locally for:" 2601#~ msgstr "Kirja sisu säilitatakse kohapeal:" 2602 2603#~ msgid "Items" 2604#~ msgstr "Elemendid" 2605 2606#~ msgid "Id" 2607#~ msgstr "ID" 2608 2609#~ msgid "Remote Id" 2610#~ msgstr "Võrgu-ID" 2611 2612#~ msgid "MimeType" 2613#~ msgstr "MIME tüüp" 2614 2615#~ msgid "Form" 2616#~ msgstr "Vorm" 2617 2618#~ msgid "Default Name" 2619#~ msgstr "Vaikimisi nimi" 2620 2621#~ msgctxt "@action:button" 2622#~ msgid "Delete" 2623#~ msgstr "Kustuta" 2624 2625#~ msgctxt "@action:button" 2626#~ msgid "Cancel" 2627#~ msgstr "Loobu" 2628 2629#~ msgid "Take left one" 2630#~ msgstr "Kasuta vasakpoolset" 2631 2632#~ msgctxt "@label" 2633#~ msgid "" 2634#~ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) " 2635#~ "to apply." 2636#~ msgstr "" 2637#~ "Kaks uuendust on teineteisega konfliktis.<nl/>Palun vali, millist " 2638#~ "uuendust rakendada." 2639 2640#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages" 2641#~ msgid "Unread" 2642#~ msgstr "Lugemata" 2643 2644#~ msgctxt "@title:column, total number of messages" 2645#~ msgid "Total" 2646#~ msgstr "Kokku" 2647 2648#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection" 2649#~ msgid "Size" 2650#~ msgstr "Suurus" 2651 2652#~ msgctxt "@title application description" 2653#~ msgid "Akonadi Resource" 2654#~ msgstr "Akonadi ressurss" 2655 2656#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing" 2657#~ msgid "Name" 2658#~ msgstr "Nimi" 2659 2660#~ msgid "Invalid collection specified" 2661#~ msgstr "Määratud on vigane kogu" 2662 2663#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2" 2664#~ msgstr "Leiti protokolli versioon %1, oodati vähemalt %2" 2665 2666#~ msgid "Server protocol version is recent enough." 2667#~ msgstr "Serveri protokoll on piisavalt uus." 2668 2669#~ msgid "" 2670#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " 2671#~ "version %2." 2672#~ msgstr "" 2673#~ "Serveri protokolli versioon on %1, mis on sama või uuemgi kui nõutav %2." 2674 2675#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected." 2676#~ msgstr "Leiti ebaühtlane kohalike kogude puu." 2677 2678#~ msgid "" 2679#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, " 2680#~ "resource is broken." 2681#~ msgstr "" 2682#~ "Ette anti võrgukogu ilma juurest lähtuva eellaste ahelata, ressurss on " 2683#~ "vigane." 2684 2685#~ msgid "KDE Test Program" 2686#~ msgstr "KDE testprogramm" 2687 2688#~ msgid "Cannot list root collection." 2689#~ msgstr "Juurkogu loendi loomine nurjus." 2690 2691#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." 2692#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud." 2693 2694#~ msgid "" 2695#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically " 2696#~ "indicates it is operational." 2697#~ msgstr "" 2698#~ "Nepomuki otsinguteenus on D-Busis registreeritud, mis tavaliselt " 2699#~ "tähendab, et see töötab." 2700 2701#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." 2702#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud." 2703 2704#~ msgid "" 2705#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically " 2706#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup." 2707#~ msgstr "" 2708#~ "Nepomuki otsinguteenus ei ole D-Busis registreeritud, mis tavaliselt " 2709#~ "tähendab, et see ei ole käivitatud või tekkis käivitamisel saatuslik viga." 2710 2711#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." 2712#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobimatut taustaprogrammi." 2713 2714#~ msgid "" 2715#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not " 2716#~ "recommended for use with Akonadi." 2717#~ msgstr "" 2718#~ "Nepomuki otsinguteenus kasutab \"%1\" taustaprogrammi, mille kasutamine " 2719#~ "koos Akonadiga ei ole soovitatav." 2720 2721#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " 2722#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab sobivat taustaprogrammi." 2723 2724#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." 2725#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab mõnda soovitatavat taustaprogrammi." 2726 2727#~ msgid "" 2728#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in " 2729#~ "the bug report." 2730#~ msgstr "" 2731#~ "Plugin \"%1\" ei ole ehitatud staatilisena, palun maini see ära ka " 2732#~ "veateates." 2733 2734#~ msgid "Plugin Not Built Statically" 2735#~ msgstr "Plugin ei ole ehitatud staatilisena" 2736 2737#~ msgid "Fetch Job Error" 2738#~ msgstr "Töö hankimise tõrge" 2739 2740#, fuzzy 2741#~| msgid "&New Folder..." 2742#~ msgid "New Folder..." 2743#~ msgstr "&Uus kaust..." 2744 2745#, fuzzy 2746#~| msgid "&Resource Properties" 2747#~ msgid "Resource Properties" 2748#~ msgstr "Ressursi omadused" 2749 2750#~ msgid "Cache" 2751#~ msgstr "Puhver" 2752 2753#~ msgid "Inherit cache policy from parent" 2754#~ msgstr "Puhvri reeglid võetakse üle eellaselt" 2755 2756#~ msgid "Cache Policy" 2757#~ msgstr "Puhvri reeglid" 2758 2759#~ msgid "Interval check time:" 2760#~ msgstr "Kontrollimise intervall:" 2761 2762#~ msgid "Local cache timeout:" 2763#~ msgstr "Kohalik puhvri aegumine:" 2764 2765#~ msgid "Synchronize on demand" 2766#~ msgstr "Sünkroniseerimine vajaduse korral" 2767 2768#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree" 2769#~ msgstr "Määramine, milliseid kaustu näidata kaustapuus" 2770 2771#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit" 2772#~ msgid "Search" 2773#~ msgstr "Otsing" 2774 2775#~ msgid "<b>Available Folders</b>" 2776#~ msgstr "<b>Saadaolevad kaustad</b>" 2777 2778#~ msgid "<b>Current Changes</b>" 2779#~ msgstr "<b>Aktiivsed muudatused</b>" 2780 2781#~ msgid "Unsubscribe from selected folder" 2782#~ msgstr "Lõpeta valitud kausta tellimine" 2783 2784#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1." 2785#~ msgstr "Akonadi server teatav käivitamisel vigadest faili %1." 2786 2787#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1." 2788#~ msgstr "" 2789#~ "Akonadi juhtimise protsess teatas käivitamise ajal vigadest faili %1." 2790 2791#~ msgid "TODO" 2792#~ msgstr "TODO" 2793 2794#~ msgid "" 2795#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href=" 2796#~ "\"details\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>" 2797#~ msgstr "" 2798#~ "<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi ei tööta.<br/><a href=\"details\" " 2799#~ "style=\"color: white;\">Üksikasjad...</a></b></p>" 2800 2801#~ msgctxt "@title, application description" 2802#~ msgid "Akonadi Resource" 2803#~ msgstr "Akonadi ressurss" 2804 2805#~ msgid "Nepomuk search service uses Sesame2 backend. " 2806#~ msgstr "Nepomuki otsinguteenus kasutab Sesame2 taustaprogrammi. " 2807 2808#, fuzzy 2809#~| msgid "no collection" 2810#~ msgid "&Cut Collection" 2811#~ msgid_plural "&Cut %1 Collections" 2812#~ msgstr[0] "kogu puudub" 2813#~ msgstr[1] "kogu puudub" 2814 2815#, fuzzy 2816#~| msgid "&Copy Folder" 2817#~| msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2818#~ msgid "Copy failed" 2819#~ msgstr "&Kopeeri kaust" 2820