1# Catalan translation for XSane.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2007, XSane 0.995
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: XSane 0.995\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-09-25 03:53+0100\n"
11"Last-Translator: Raül Cambeiro <rulet@menta.net>\n"
12"Language-Team: Catalan\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
18#. XSANE_LANGUAGE_DIR
19msgid "language_dir"
20msgstr "ca"
21
22#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN
23msgid "(c)"
24msgstr "©"
25
26#. can be translated with \251
27#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
28msgid "clone-of-"
29msgstr "clon-de-"
30
31#. WINDOW_ABOUT_XSANE
32msgid "About"
33msgstr "Quant a"
34
35#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
36#. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
37msgid "About translation"
38msgstr "Quant a la traducció"
39
40#. WINDOW_AUTHORIZE
41msgid "authorization"
42msgstr "Autorització"
43
44#. WINDOW_GPL
45msgid "GPL - the license"
46msgstr "Llicència GPL"
47
48#. WINDOW_EULA
49msgid "End User License Agreement"
50msgstr "Contracte de llicència per a l'usuari final"
51
52#. WINDOW_INFO
53msgid "info"
54msgstr "Informació"
55
56#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
57msgid "load batch list"
58msgstr "Carrega un lot d'escaneig"
59
60#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
61msgid "save batch list"
62msgstr "Desa el lot d'escaneig"
63
64#. WINDOW_BATCH_SCAN
65msgid "batch scan"
66msgstr "Escaneig per lots"
67
68#. WINDOW_BATCH_RENAME
69msgid "rename batch area"
70msgstr "Reanomena l'element del lot"
71
72#. WINDOW_FAX_PROJECT
73msgid "fax project"
74msgstr "Projecte de fax"
75
76#. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE
77msgid "browse for fax project"
78msgstr "Nom del projecte de fax"
79
80#. WINDOW_FAX_RENAME
81msgid "rename fax page"
82msgstr "Reanomena la pàgina de fax"
83
84#. WINDOW_FAX_INSERT
85msgid "insert PS-file into fax"
86msgstr "Inseriu un fitxer PS al fax"
87
88#. WINDOW_EMAIL_PROJECT
89msgid "E-mail project"
90msgstr "Projecte de correu electrònic"
91
92#. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE
93msgid "browse for email project"
94msgstr "Nom del projecte de correu electrònic"
95
96#. WINDOW_EMAIL_RENAME
97msgid "rename e-mail image"
98msgstr "Reanomena la imatge del correu"
99
100#. WINDOW_EMAIL_INSERT
101msgid "insert file into e-mail"
102msgstr "Inseriu un fitxer al correu"
103
104#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT
105msgid "multipage project"
106msgstr "Projecte multipàgina"
107
108#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE
109msgid "browse for multipage project"
110msgstr "Nom del projecte multipàgina"
111
112#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
113msgid "rename preset area"
114msgstr "Reanomena l'àrea prefixada"
115
116#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
117msgid "add preset area"
118msgstr "Afegeix una àrea prefixada"
119
120#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
121msgid "rename medium"
122msgstr "Reanomena el mitjà"
123
124#. WINDOW_MEDIUM_ADD
125msgid "add new medium"
126msgstr "Afegeix un nou mitjà"
127
128#. WINDOW_SETUP
129msgid "setup"
130msgstr "Configuració"
131
132#. WINDOW_HISTOGRAM
133msgid "Histogram"
134msgstr "Histograma"
135
136#. WINDOW_GAMMA
137msgid "Gamma curve"
138msgstr "Corba gamma"
139
140#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
141msgid "Standard options"
142msgstr "Opcions bàsiques"
143
144#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
145msgid "Advanced options"
146msgstr "Opcions avançades"
147
148#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
149msgid "device selection"
150msgstr "Selecció de dispositiu"
151
152#. WINDOW_PREVIEW
153msgid "Preview"
154msgstr "Previsualització"
155
156#. WINDOW_VIEWER
157#. MENU_ITEM_VIEWER
158msgid "Viewer"
159msgstr "Visualitzador"
160
161#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
162msgid "Viewer: select output filename"
163msgstr "Visualitzador: Seleccioneu el nom del fitxer de sortida"
164
165#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
166msgid "Select output filename for OCR text file"
167msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de text OCR"
168
169#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
170msgid "select output filename"
171msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de sortida"
172
173#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
174msgid "save device settings"
175msgstr "Desa la configuració del dispositiu"
176
177#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
178msgid "load device settings"
179msgstr "Carrega la configuració del dispositiu"
180
181#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
182msgid "change working directory"
183msgstr "Canvia el directori de treball"
184
185#. WINDOW_TMP_PATH
186msgid "select temporary directory"
187msgstr "Selecciona el directori temporal"
188
189#. WINDOW_SCALE
190#. DESC_VIEWER_SCALE
191msgid "Scale image"
192msgstr "Escala la imatge"
193
194#. WINDOW_DESPECKLE
195#. DESC_VIEWER_DESPECKLE
196msgid "Despeckle image"
197msgstr "Elimina els esquitxos de la imatge"
198
199#. WINDOW_BLUR
200#. DESC_VIEWER_BLUR
201msgid "Blur image"
202msgstr "Difumina la imatge"
203
204#. WINDOW_STORE_MEDIUM
205msgid "Store medium definition"
206msgstr "Emmagatzema la definició del mitjà"
207
208#. WINDOW_NO_DEVICES
209msgid "No devices available"
210msgstr "No hi ha dispositius disponibles"
211
212#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
213msgid "select scanner default color ICM-profile"
214msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de color predeterminat de l'escàner"
215
216#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
217msgid "select scanner default gray ICM-profile"
218msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner"
219
220#. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE
221msgid "select display ICM-profile"
222msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de la pantalla"
223
224#. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
225msgid "select custom proofing ICM-profile"
226msgstr "Seleccioneu el perfil ICM per a proves personalitzades"
227
228#. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
229msgid "select working color space ICM-profile"
230msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de l'espai de color amb què treballareu"
231
232#. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE
233msgid "select printer ICM-profile"
234msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de la impressora"
235
236#. MENU_FILE
237msgid "File"
238msgstr "Fitxer"
239
240#. MENU_PREFERENCES
241msgid "Preferences"
242msgstr "Preferències"
243
244#. MENU_VIEW
245msgid "View"
246msgstr "Visualitza"
247
248#. MENU_WINDOW
249msgid "Window"
250msgstr "Finestra"
251
252#. MENU_HELP
253#. BUTTON_HELP
254msgid "Help"
255msgstr "Ajuda"
256
257#. MENU_EDIT
258msgid "Edit"
259msgstr "Edita"
260
261#. MENU_FILTERS
262msgid "Filters"
263msgstr "Filtres"
264
265#. MENU_GEOMETRY
266msgid "Geometry"
267msgstr "Geometria"
268
269#. MENU_COLOR_MANAGEMENT
270#. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS
271msgid "Color management"
272msgstr "Gestió del color"
273
274#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE
275msgid "About XSane"
276msgstr "Quant a l'XSane"
277
278#. MENU_ITEM_INFO
279msgid "Info"
280msgstr "Informació"
281
282#. MENU_ITEM_QUIT
283msgid "Quit"
284msgstr "Surt"
285
286#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
287#. DESC_VIEWER_SAVE
288msgid "Save image"
289msgstr "Desa la imatge"
290
291#. MENU_ITEM_OCR
292msgid "OCR - save as text"
293msgstr "OCR: Desa com a text"
294
295#. MENU_ITEM_CLONE
296msgid "Clone"
297msgstr "Clona"
298
299#. MENU_ITEM_SCALE
300msgid "Scale"
301msgstr "Escala"
302
303#. MENU_ITEM_CLOSE
304#. BUTTON_CLOSE
305msgid "Close"
306msgstr "Tanca"
307
308#. MENU_ITEM_UNDO
309msgid "Undo"
310msgstr "Desfés"
311
312#. MENU_ITEM_DESPECKLE
313msgid "Despeckle"
314msgstr "Elimina els esquitxos"
315
316#. MENU_ITEM_BLUR
317msgid "Blur"
318msgstr "Difumina"
319
320#. MENU_ITEM_ROTATE90
321msgid "Rotate 90"
322msgstr "Gira 90º"
323
324#. MENU_ITEM_ROTATE180
325msgid "Rotate 180"
326msgstr "Gira 180º"
327
328#. MENU_ITEM_ROTATE270
329msgid "Rotate 270"
330msgstr "Gira 270º"
331
332#. MENU_ITEM_MIRROR_X
333msgid "Mirror |"
334msgstr "Mirall |"
335
336#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
337msgid "Mirror -"
338msgstr "Mirall -"
339
340#. FRAME_RAW_IMAGE
341msgid "Raw image"
342msgstr "Imatge en cru"
343
344#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
345msgid "Enhanced image"
346msgstr "Imatge millorada"
347
348#. BUTTON_SCAN
349msgid "Scan"
350msgstr "Escaneja"
351
352#. BUTTON_OK
353msgid "Ok"
354msgstr "D'acord"
355
356#. BUTTON_ACCEPT
357msgid "Accept"
358msgstr "Accepta"
359
360#. BUTTON_NOT_ACCEPT
361msgid "Not accept"
362msgstr "No acceptis"
363
364#. BUTTON_APPLY
365msgid "Apply"
366msgstr "Aplica"
367
368#. BUTTON_CANCEL
369msgid "Cancel"
370msgstr "Cancel·la"
371
372#. BUTTON_REDUCE
373msgid "Reduce"
374msgstr "Redueix"
375
376#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
377msgid "Continue at your own risk"
378msgstr "Continueu al vostre risc"
379
380#. BUTTON_BROWSE
381msgid "Browse"
382msgstr "Navega"
383
384#. BUTTON_OVERWRITE
385msgid "Overwrite"
386msgstr "Sobreescriu"
387
388#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
389msgid "Scan batch list"
390msgstr "Escaneja el lot d'escaneig"
391
392#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
393msgid "Scan selected area"
394msgstr "Escaneja l'àrea seleccionada"
395
396#. BUTTON_PAGE_DELETE
397msgid "Delete page"
398msgstr "Elimina la pàgina"
399
400#. BUTTON_PAGE_SHOW
401msgid "Show page"
402msgstr "Mostra la pàgina"
403
404#. BUTTON_PAGE_RENAME
405msgid "Rename page"
406msgstr "Reanomena la pàgina"
407
408#. BUTTON_IMAGE_DELETE
409msgid "Delete image"
410msgstr "Elimina la imatge"
411
412#. BUTTON_IMAGE_SHOW
413msgid "Show image"
414msgstr "Mostra la imatge"
415
416#. BUTTON_IMAGE_EDIT
417msgid "Edit image"
418msgstr "Edita la imatge"
419
420#. BUTTON_IMAGE_RENAME
421msgid "Rename image"
422msgstr "Reanomena la imatge"
423
424#. BUTTON_FILE_INSERT
425msgid "Insert file"
426msgstr "Insereix un fitxer"
427
428#. BUTTON_CREATE_PROJECT
429msgid "Create project"
430msgstr "Crea un projecte"
431
432#. BUTTON_SEND_PROJECT
433msgid "Send project"
434msgstr "Envia el projecte"
435
436#. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE
437msgid "Save multipage file"
438msgstr "Desa el fitxer multipàgina"
439
440#. BUTTON_DELETE_PROJECT
441msgid "Delete project"
442msgstr "Elimina el projecte"
443
444#. BUTTON_ADD_PRINTER
445msgid "Add printer"
446msgstr "Afegeix una impressora"
447
448#. BUTTON_DELETE_PRINTER
449msgid "Delete printer"
450msgstr "Elimina la impressora"
451
452#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
453msgid "Acquire preview"
454msgstr "Adquireix una previsualització"
455
456#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
457msgid "Cancel preview"
458msgstr "Cancel·la la previsualització"
459
460#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
461msgid "Discard image"
462msgstr "Descarta la imatge"
463
464#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
465msgid "Discard all images"
466msgstr "Descarta totes les imatges"
467
468#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
469msgid "Do not close"
470msgstr "No tanquis"
471
472#. BUTTON_SCALE_BIND
473msgid "Bind scale"
474msgstr "Fixa l'escala"
475
476#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
477msgid "Fine mode"
478msgstr "Mode detallat"
479
480#. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL
481msgid "HTML e-mail"
482msgstr "Correu HTML"
483
484#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
485msgid "Save device preferences at exit"
486msgstr "Desa la configuració del dispositiu en sortir"
487
488#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
489msgid "Overwrite warning"
490msgstr "Avisa en sobreescriure"
491
492#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
493msgid "Skip existing filenames"
494msgstr "Omet els noms de fitxer existents"
495
496#. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED
497msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)"
498msgstr "Desa en PostScript comprimit amb zlib (PS nivell 3)"
499
500#. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED
501msgid "Save PDF zlib compressed"
502msgstr "Desa en PDF comprimit amb zlib"
503
504#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
505msgid "Save 16bit PNM in ASCII format"
506msgstr "Desa en format ASCII els PNM de 16 bits"
507
508#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
509msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
510msgstr "Redueix les imatges de 16 bits a 8 bits"
511
512#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
513msgid "Main window size fixed"
514msgstr "Finestra principal de mida fixa"
515
516#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
517msgid "Disable GIMP preview gamma"
518msgstr "Inhabilita la previsualització de gamma d'El Gimp"
519
520#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
521msgid "Use private colormap"
522msgstr "Usa un mapa de colors personal"
523
524#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
525msgid "Autoenhance gamma"
526msgstr "Millora la gamma automàticament"
527
528#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA
529msgid "Preselect scan area"
530msgstr "Preselecciona l'àrea d'escaneig"
531
532#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
533msgid "Autocorrect colors"
534msgstr "Corregeix els colors automàticament"
535
536#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
537msgid "Use GUI progress pipe"
538msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica"
539
540#. RADIO_BUTTON_CMS_BPC
541#. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION
542msgid "Black point compensation"
543msgstr "Compensació de punt negre"
544
545#. TEXT_SCANNING_DEVICES
546msgid "scanning for devices"
547msgstr "S'estan cercant els dispositius"
548
549#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
550msgid "Available devices:"
551msgstr "Dispositius disponibles:"
552
553#. TEXT_FILETYPE
554msgid "Type"
555msgstr "Tipus"
556
557#. TEXT_CMS_FUNCTION
558#. DESC_CMS_FUNCTION
559msgid "Color management function"
560msgstr "Funció de gestió del color"
561
562#. TEXT_SCANNER_BACKEND
563msgid "Scanner and backend:"
564msgstr "Escàner i controlador:"
565
566#. TEXT_VENDOR
567msgid "Vendor:"
568msgstr "Proveïdor:"
569
570#. TEXT_MODEL
571msgid "Model:"
572msgstr "Model:"
573
574#. TEXT_TYPE
575msgid "Type:"
576msgstr "Tipus:"
577
578#. TEXT_DEVICE
579msgid "Device:"
580msgstr "Dispositiu:"
581
582#. TEXT_LOADED_BACKEND
583msgid "Loaded backend:"
584msgstr "Controlador carregat:"
585
586#. TEXT_SANE_VERSION
587msgid "Sane version:"
588msgstr "Versió del Sane:"
589
590#. TEXT_RECENT_VALUES
591msgid "Recent values:"
592msgstr "Valors recents:"
593
594#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
595msgid "Gamma correction by:"
596msgstr "Correcció de gamma per:"
597
598#. TEXT_SCANNER
599msgid "scanner"
600msgstr "Escàner"
601
602#. TEXT_SOFTWARE_XSANE
603msgid "software (XSane)"
604msgstr "Programari (XSane)"
605
606#. TEXT_NONE
607msgid "none"
608msgstr "Cap"
609
610#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
611msgid "Gamma input depth:"
612msgstr "Profunditat de la gamma d'entrada:"
613
614#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
615msgid "Gamma output depth:"
616msgstr "Profunditat de la gamma de sortida:"
617
618#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
619msgid "Scanner output depth:"
620msgstr "Profunditat de sortida de l'escàner:"
621
622#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
623msgid "XSane output formats:"
624msgstr "Formats de sortida de l'XSane:"
625
626#. TEXT_8BIT_FORMATS
627msgid "8 bit output formats:"
628msgstr "Formats de sortida de 8 bits:"
629
630#. TEXT_16BIT_FORMATS
631msgid "16 bit output formats:"
632msgstr "Formats de sortida de 16 bits:"
633
634#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
635msgid ""
636"Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n"
637"Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?"
638msgstr ""
639"La profunditat de 16 bits per canal no és permesa per a aquest format de "
640"sortida.\n"
641"Voleu reduir la profunditat de color a 8 bits per canal?"
642
643#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
644msgid "Authorization required for"
645msgstr "Autorització requerida per a"
646
647#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
648msgid "Password transmission is secure"
649msgstr "La transmissió de la contrasenya és segura"
650
651#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
652msgid "Backend requests plain-text password"
653msgstr "El controlador demana la contrasenya en text"
654
655#. TEXT_USERNAME
656msgid "Username :"
657msgstr "Nom d'usuari:"
658
659#. TEXT_PASSWORD
660msgid "Password :"
661msgstr "Contrasenya:"
662
663#. TEXT_INVALID_PARAMS
664msgid "Invalid parameters."
665msgstr "Paràmetres invàlids."
666
667#. TEXT_VERSION
668msgid "version:"
669msgstr "Versió:"
670
671#. TEXT_PACKAGE
672msgid "package"
673msgstr "Paquet:"
674
675#. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION
676msgid "with color management function"
677msgstr "Amb funció de gestió del color"
678
679#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
680msgid "with GIMP support"
681msgstr "Funciona amb El Gimp"
682
683#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
684msgid "without GIMP support"
685msgstr "No funciona amb El Gimp"
686
687#. TEXT_GTK_VERSION
688msgid "compiled with GTK-"
689msgstr "Compilat amb GTK-"
690
691#. TEXT_GIMP_VERSION
692msgid "compiled with GIMP-"
693msgstr "compilat amb El Gimp-"
694
695#. TEXT_UNKNOWN
696msgid "unknown"
697msgstr "desconegut"
698
699#. TEXT_EULA
700msgid ""
701"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
702"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
703"License, or (at your option) any later version.\n"
704"\n"
705"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
706"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
707"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
708"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n"
709"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n"
710"have to read, understand and accept the following\n"
711"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
712msgstr ""
713"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de "
714"GNU\n"
715"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n"
716"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n"
717"\n"
718"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
719"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites de\n"
720"COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
721"Si el programa tingués algun error, assumireu el cost de totes les "
722"revisions,\n"
723"reparacions o correccions necessàries. Per a usar aquest programa,\n"
724"heu de llegir, entendre i acceptar el següent acord de «NO GARANTIA».\n"
725
726#. TEXT_GPL
727msgid ""
728"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n"
729"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
730"License, or (at your option) any later version.\n"
731"\n"
732"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
733"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
734"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
735msgstr ""
736"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de "
737"GNU\n"
738"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n"
739"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n"
740"\n"
741"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n"
742"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites\n"
743"de COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
744
745#. TEXT_EMAIL_ADR
746msgid "E-mail:"
747msgstr "Adreça electrònica:"
748
749#. TEXT_HOMEPAGE
750msgid "Homepage:"
751msgstr "Pàgina d'inici:"
752
753#. TEXT_FILE
754msgid "File:"
755msgstr "Fitxer:"
756
757#. TEXT_TRANSLATION
758msgid "Translation:"
759msgstr "Traducció:"
760
761#. Please translate this to something like
762#. translation to YOUR LANGUAGE\n
763#. by YOUR NAME\n
764#. E-mail: your.name@yourdomain.com\n
765#. TEXT_TRANSLATION_INFO
766msgid ""
767"untranslated original english text\n"
768"by Oliver Rauch\n"
769"E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
770msgstr ""
771"Traducció al català\n"
772"de Raül Cambeiro\n"
773"rulet@menta.net\n"
774
775#. TEXT_INFO_BOX
776msgid "0x0: 0KB"
777msgstr "0x0: 0 KB"
778
779#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
780msgid "Scanned pages: "
781msgstr "Pàgines escanejades:"
782
783#. TEXT_EMAIL_TEXT
784msgid "E-mail text:"
785msgstr "Text del missatge:"
786
787#. TEXT_ATTACHMENTS
788msgid "Attachments:"
789msgstr "Adjuncions:"
790
791#. TEXT_EMAIL_STATUS
792msgid "Project status:"
793msgstr "Estat del projecte:"
794
795#. TEXT_EMAIL_FILETYPE
796msgid "E-mail image filetype:"
797msgstr "Tipus de fitxer de la imatge de correu electrònic:"
798
799#. TEXT_PAGES
800msgid "Pages:"
801msgstr "Pàgines:"
802
803#. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE
804msgid "Multipage document filetype:"
805msgstr "Tipus de fitxer del document multipàgina:"
806
807#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
808msgid "Medium Name:"
809msgstr "Nom del mitjà:"
810
811#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
812#, c-format
813msgid ""
814"Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %"
815"1.1f %s"
816msgstr ""
817"Mida %d x %d píxels, %d bits/canal, %d canals, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %1.1f %"
818"s"
819
820#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
821msgid "Despeckle radius:"
822msgstr "Radi de l'eliminació d'esquitxos:"
823
824#. TEXT_BLUR_RADIUS
825msgid "Blur radius:"
826msgstr "Radi de difuminació:"
827
828#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
829msgid "(no name)"
830msgstr "(sense nom)"
831
832#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
833msgid "Area name:"
834msgstr "Nom de l'àrea:"
835
836#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
837msgid "Scanmode:"
838msgstr "Mode d'escaneig:"
839
840#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
841msgid "Top left:"
842msgstr "Superior esquerre:"
843
844#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
845msgid "Size:"
846msgstr "Mida:"
847
848#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
849msgid "Resolution:"
850msgstr "Resolució:"
851
852#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
853msgid "Bit depth:"
854msgstr "Profunditat de color:"
855
856#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
857msgid "as selected"
858msgstr "com s'ha seleccionat"
859
860#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
861msgid "Printer selection:"
862msgstr "Selecció d'impressora:"
863
864#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
865msgid "Name:"
866msgstr "Nom:"
867
868#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
869#. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND
870msgid "Command:"
871msgstr "Ordre:"
872
873#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
874msgid "Copy number option:"
875msgstr "Opció del nombre de còpies:"
876
877#. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER
878msgid "Scan resolution:"
879msgstr "Resolució de l'escaneig:"
880
881#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
882msgid "lineart [dpi]"
883msgstr "línia (ppp)"
884
885#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
886msgid "grayscale [dpi]"
887msgstr "escala de grisos (ppp)"
888
889#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
890msgid "color [dpi]"
891msgstr "color [ppp]"
892
893#. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE
894msgid "Paper geometrie:"
895msgstr "Geometria del paper:"
896
897#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
898msgid "width"
899msgstr "Amplada"
900
901#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
902msgid "height"
903msgstr "Alçària"
904
905#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
906msgid "left offset"
907msgstr "Marge esquerre"
908
909#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
910msgid "bottom offset"
911msgstr "Marge inferior"
912
913#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION
914msgid "Printer gamma:"
915msgstr "Gamma de la impressora:"
916
917#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
918msgid "common value"
919msgstr "Valor comú"
920
921#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
922msgid "red"
923msgstr "Vermell"
924
925#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
926msgid "green"
927msgstr "Verd"
928
929#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
930msgid "blue"
931msgstr "Blau"
932
933#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA
934msgid "Embed scanner ICM profile as CSA"
935msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner com a CSA"
936
937#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD
938msgid "Embed printer ICM profile as CRD"
939msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner com a CRD"
940
941#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC
942msgid "Apply black point compensation"
943msgstr "Aplica compensació de punt negre"
944
945#. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED
946msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing"
947msgstr ""
948"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per a imprimir"
949
950#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
951msgid "Temporary directory"
952msgstr "Directori temporal"
953
954#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
955msgid "Image-file permissions"
956msgstr "Permisos del fitxer d'imatge"
957
958#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
959msgid "Directory permissions"
960msgstr "Permisos del directori"
961
962#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
963msgid "JPEG image quality"
964msgstr "Qualitat d'imatge JPEG"
965
966#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
967msgid "PNG image compression"
968msgstr "Compressió d'imatge PNG"
969
970#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
971msgid "Filename counter length"
972msgstr "Llargada del comptador per a noms de fitxer consecutius"
973
974#. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION
975msgid "TIFF zip compression rate"
976msgstr "Taxa de compressió zip per als TIFF"
977
978#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
979msgid "TIFF 16 bit image compression"
980msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 16 bits"
981
982#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
983msgid "TIFF 8 bit image compression"
984msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 8 bits"
985
986#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
987msgid "TIFF lineart image compression"
988msgstr "Compressió de les imatges TIFF en mode linia (binari)"
989
990#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
991msgid "Show range as:"
992msgstr "Presenta els intervals amb:"
993
994#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
995msgid "Preview oversampling:"
996msgstr "Sobremostreig de la previsualització:"
997
998#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
999msgid "Preview gamma:"
1000msgstr "Gamma de la previsualització:"
1001
1002#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
1003msgid "Preview gamma red:"
1004msgstr "Gamma del vermell de la previsualització:"
1005
1006#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
1007msgid "Preview gamma green:"
1008msgstr "Gamma del verd de la previsualització:"
1009
1010#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
1011msgid "Preview gamma blue:"
1012msgstr "Gamma del blau de la previsualització:"
1013
1014#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
1015msgid "Threshold option:"
1016msgstr "Opció de llindar:"
1017
1018#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
1019msgid "Preview pipette range"
1020msgstr "Marge de la pipeta de la previsualització"
1021
1022#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
1023msgid "Threshold minimum:"
1024msgstr "Llindar inferior:"
1025
1026#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
1027msgid "Threshold maximum:"
1028msgstr "Llindar superior:"
1029
1030#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
1031msgid "Threshold multiplier:"
1032msgstr "Multiplicador del llindar:"
1033
1034#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
1035msgid "Threshold offset:"
1036msgstr "Desplaçament del llindar:"
1037
1038#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
1039msgid "Name of grayscale scanmode:"
1040msgstr "Nom del mode d'escaneig en escala de grisos:"
1041
1042#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
1043msgid "Helpfile viewer (HTML):"
1044msgstr "Visualitzador de l'ajuda (HTML):"
1045
1046#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
1047msgid "Receiver option:"
1048msgstr "Opció per al receptor:"
1049
1050#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
1051msgid "Postscriptfile option:"
1052msgstr "Opció per a fitxers PostScript:"
1053
1054#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
1055msgid "Normal mode option:"
1056msgstr "Opció per al mode normal:"
1057
1058#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
1059msgid "Fine mode option:"
1060msgstr "Opció per al mode detallat:"
1061
1062#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
1063msgid "Set program defaults for:"
1064msgstr "Estableix els valors per defecte per a:"
1065
1066#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
1067msgid "Viewer (Postscript):"
1068msgstr "Visualitzador (PostScript)"
1069
1070#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH
1071msgid "Width"
1072msgstr "Amplada"
1073
1074#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT
1075msgid "Height"
1076msgstr "Alçària"
1077
1078#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT
1079msgid "Left offset"
1080msgstr "Marge esquerre"
1081
1082#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM
1083msgid "Bottom offset"
1084msgstr "Marge inferior"
1085
1086#. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED
1087msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax"
1088msgstr ""
1089"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per als faxos"
1090
1091#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
1092msgid "SMTP server:"
1093msgstr "Servidor SMTP:"
1094
1095#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT
1096msgid "SMTP port:"
1097msgstr "Port SMTP:"
1098
1099#. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM
1100msgid "From:"
1101msgstr "De:"
1102
1103#. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO
1104msgid "Reply to:"
1105msgstr "Respon a:"
1106
1107#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION
1108msgid "E-mail authentication"
1109msgstr "Autenticació de correu"
1110
1111#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER
1112msgid "User:"
1113msgstr "Usuari:"
1114
1115#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS
1116msgid "Password:"
1117msgstr "Contrasenya:"
1118
1119#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
1120msgid "POP3 server:"
1121msgstr "Servidor POP3:"
1122
1123#. TEXT_SETUP_POP3_PORT
1124msgid "POP3 port:"
1125msgstr "Port POP3:"
1126
1127#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
1128msgid "OCR Command:"
1129msgstr "Ordre OCR:"
1130
1131#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
1132msgid "Inputfile option:"
1133msgstr "Opció per al fitxer d'entrada:"
1134
1135#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
1136msgid "Outputfile option:"
1137msgstr "Opció per al fitxer de sortida:"
1138
1139#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
1140msgid "Use GUI progress pipe:"
1141msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica:"
1142
1143#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
1144msgid "GUI output-fd option:"
1145msgstr "Opció per al descriptor de fitxer de sortida de la interfície:"
1146
1147#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
1148msgid "Progress keyword:"
1149msgstr "Paraula clau de progrés:"
1150
1151#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
1152msgid "user"
1153msgstr "Usuari"
1154
1155#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
1156msgid "group"
1157msgstr "Grup"
1158
1159#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
1160msgid "all"
1161msgstr "Tothom"
1162
1163#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
1164#. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE
1165msgid "Scanner default color ICM-profile"
1166msgstr "Perfil ICM de color predeterminat de l'escàner"
1167
1168#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
1169#. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE
1170msgid "Scanner default gray ICM-profile"
1171msgstr "Perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner"
1172
1173#. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE
1174#. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE
1175msgid "Display ICM-profile"
1176msgstr "Perfil ICM de la pantalla"
1177
1178#. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
1179#. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE
1180msgid "Custom proofing ICM-profile"
1181msgstr "Perfil ICM per a proves personalitzades"
1182
1183#. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
1184#. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE
1185msgid "Working color space ICM-profile"
1186msgstr "Perfil ICM per a l'espai de color amb què treballareu"
1187
1188#. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE
1189#. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE
1190msgid "Printer ICM-profile"
1191msgstr "Perfil ICM de la impressora"
1192
1193msgid "new media"
1194msgstr "Nou suport"
1195
1196#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
1197#. MENU_ITEM_SAVE
1198msgid "Save"
1199msgstr "Desament"
1200
1201#. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS
1202msgid "Filetype"
1203msgstr "Tipus de fitxer"
1204
1205#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
1206#. MENU_ITEM_COPY
1207msgid "Copy"
1208msgstr "Còpia"
1209
1210#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
1211#. MENU_ITEM_FAX
1212msgid "Fax"
1213msgstr "Fax"
1214
1215#. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS
1216#. MENU_ITEM_EMAIL
1217msgid "E-mail"
1218msgstr "Correu electrònic"
1219
1220#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
1221msgid "OCR"
1222msgstr "OCR"
1223
1224#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
1225msgid "Display"
1226msgstr "Pantalla"
1227
1228#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
1229msgid "Enhancement"
1230msgstr "Realçament"
1231
1232#. MENU_ITEM_MULTIPAGE
1233msgid "Multipage"
1234msgstr "Multipàgina"
1235
1236#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
1237msgid "Show tooltips"
1238msgstr "Mostra els indicadors de funció"
1239
1240#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
1241msgid "Show preview"
1242msgstr "Mostra la previsualització"
1243
1244#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
1245msgid "Show histogram"
1246msgstr "Mostra l'histograma"
1247
1248#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
1249msgid "Show gamma curve"
1250msgstr "Mostra la corba gamma"
1251
1252#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
1253msgid "Show batch scan"
1254msgstr "Mostra l'escaneig per lots"
1255
1256#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
1257msgid "Show standard options"
1258msgstr "Mostra les opcions bàsiques"
1259
1260#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
1261msgid "Show advanced options"
1262msgstr "Mostra les opcions avançades"
1263
1264#. MENU_ITEM_SETUP
1265msgid "Setup"
1266msgstr "Configuració"
1267
1268#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
1269msgid "Length unit"
1270msgstr "Unitats de longitud"
1271
1272#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
1273msgid "millimeters"
1274msgstr "Mil·límetres"
1275
1276#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
1277msgid "centimeters"
1278msgstr "Centímetres"
1279
1280#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
1281msgid "inches"
1282msgstr "Polzades"
1283
1284#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
1285msgid "Update policy"
1286msgstr "Política d'actualització"
1287
1288#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
1289msgid "continuous"
1290msgstr "Contínua"
1291
1292#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
1293msgid "discontinuous"
1294msgstr "Discontínua"
1295
1296#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
1297msgid "delayed"
1298msgstr "Endarrerida"
1299
1300#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
1301msgid "Show resolution list"
1302msgstr "Mostra la llista de resolucions"
1303
1304#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
1305msgid "Rotate postscript"
1306msgstr "Gira el PostScript"
1307
1308#. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT
1309#. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT
1310msgid "Enable color management"
1311msgstr "Habilita la gestió del color"
1312
1313#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
1314msgid "Edit medium definition"
1315msgstr "Edita la definició del mitjà"
1316
1317#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
1318msgid "Save device settings"
1319msgstr "Desa la configuració del dispositiu"
1320
1321#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
1322msgid "Load device settings"
1323msgstr "Carrega una configuració de dispositiu"
1324
1325#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
1326msgid "Change directory"
1327msgstr "Canvia el directori"
1328
1329#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
1330msgid "Show EULA"
1331msgstr "Mostra l'acord de llicència"
1332
1333#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
1334msgid "Show license (GPL)"
1335msgstr "Mostra la llicència (GPL)"
1336
1337#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
1338msgid "XSane doc"
1339msgstr "Documentació de l'XSane"
1340
1341#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
1342msgid "Backend doc"
1343msgstr "Documentació del controlador"
1344
1345#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
1346msgid "Available backends"
1347msgstr "Controladors disponibles"
1348
1349#. MENU_ITEM_SCANTIPS
1350msgid "Scantips"
1351msgstr "Consells per a escanejar"
1352
1353#. MENU_ITEM_PROBLEMS
1354msgid "Problems?"
1355msgstr "Problemes?"
1356
1357#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING
1358msgid "Proofing"
1359msgstr "Proves"
1360
1361#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF
1362msgid "no proofing (Display)"
1363msgstr "Sense proves (pantalla)"
1364
1365#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER
1366msgid "Proof printer"
1367msgstr "Impressora per a proves"
1368
1369#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM
1370msgid "Proof custom device"
1371msgstr "Dispositiu per a proves personalitzat"
1372
1373#. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT
1374msgid "Rendering intent"
1375msgstr "Propòsit de renderització"
1376
1377#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT
1378msgid "Proofing rendering intent"
1379msgstr "Prova del propòsit de renderització"
1380
1381#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL
1382msgid "Perceptual"
1383msgstr "Percepció"
1384
1385#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC
1386msgid "Relative colorimetric"
1387msgstr "Colorimetria relativa"
1388
1389#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC
1390msgid "Absolute colorimentric"
1391msgstr "Colorimetria absoluta"
1392
1393#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION
1394msgid "Saturation"
1395msgstr "Saturació"
1396
1397#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK
1398msgid "Gamut check"
1399msgstr "Comprovació de gamma"
1400
1401#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR
1402msgid "Gamut alarm color"
1403msgstr "Color d'alarma de gamma"
1404
1405#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK
1406msgid "Black"
1407msgstr "Negre"
1408
1409#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY
1410msgid "Gray"
1411msgstr "Gris"
1412
1413#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE
1414msgid "White"
1415msgstr "Blanc"
1416
1417#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED
1418msgid "Red"
1419msgstr "Vermell"
1420
1421#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN
1422msgid "Green"
1423msgstr "Verd"
1424
1425#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE
1426msgid "Blue"
1427msgstr "Blau"
1428
1429#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
1430msgid "inactive"
1431msgstr "inactiu"
1432
1433#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
1434msgid "no compression"
1435msgstr "Sense compressió"
1436
1437#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
1438msgid "CCITT 1D Huffman compression"
1439msgstr "Compressió CCITT 1D Huffman"
1440
1441#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
1442msgid "CCITT Group 3 fax compression"
1443msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 3"
1444
1445#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
1446msgid "CCITT Group 4 fax compression"
1447msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 4"
1448
1449#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
1450msgid "JPEG DCT compression"
1451msgstr "Compressió JPEG DCT"
1452
1453#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
1454msgid "pack bits"
1455msgstr "Empaqueta els bits"
1456
1457#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE
1458msgid "deflate"
1459msgstr "Desinfla"
1460
1461#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
1462msgid "Slider (Scale)"
1463msgstr "Lliscador (escala)"
1464
1465#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
1466msgid "Slider (Scrollbar)"
1467msgstr "Lliscador (barra de desplaçament)"
1468
1469#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
1470msgid "Spinbutton"
1471msgstr "Botó giratori"
1472
1473#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
1474msgid "Scale and Spinbutton"
1475msgstr "Escala i botó giratori"
1476
1477#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
1478msgid "Scrollbar and Spinbutton"
1479msgstr "Barra de desplaçament i botó giratori"
1480
1481#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
1482msgid "Standard options window (lineart)"
1483msgstr "Finestra d'opcions bàsiques (mode línia)"
1484
1485#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
1486msgid "XSane main window (lineart)"
1487msgstr "Finestra principal de l'XSane (mode línia)"
1488
1489#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
1490msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
1491msgstr "Finestra principal de l'XSane (escala de grisos a mode línia)"
1492
1493#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
1494msgid "(none)"
1495msgstr "(cap)"
1496
1497#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
1498msgid "by ext"
1499msgstr "Per extensió"
1500
1501#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
1502msgid "Add selection to list"
1503msgstr "Afegeix la selecció a la llista"
1504
1505#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
1506msgid "Add medium definition"
1507msgstr "Afegeix una definició de mitjà"
1508
1509#. MENU_ITEM_RENAME
1510msgid "Rename item"
1511msgstr "Reanomena l'element"
1512
1513#. MENU_ITEM_DELETE
1514msgid "Delete item"
1515msgstr "Elimina l'element"
1516
1517#. MENU_ITEM_MOVE_UP
1518msgid "Move item up"
1519msgstr "Puja l'element"
1520
1521#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
1522msgid "Move item down"
1523msgstr "Baixa l'element"
1524
1525#. MENU_ITEM_AUTH_NONE
1526msgid "no authentication"
1527msgstr "Sense autenticació"
1528
1529#. MENU_ITEM_AUTH_POP3
1530msgid "POP3 before SMTP"
1531msgstr "POP3 abans d'SMTP"
1532
1533#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN
1534msgid "ASMTP Plain"
1535msgstr "ASMTP senzill"
1536
1537#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN
1538msgid "ASMTP Login"
1539msgstr "ASMTP amb identificació"
1540
1541#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5
1542msgid "ASMTP CRAM-MD5"
1543msgstr "ASMTP CRAM-MD5"
1544
1545#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE
1546msgid "Embed scanner ICM profile"
1547msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner"
1548
1549#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB
1550msgid "Convert to sRGB"
1551msgstr "Converteix a sRGB"
1552
1553#. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS
1554msgid "Convert to working color space"
1555msgstr "Converteix a l'espai de color de treball"
1556
1557#. PROGRESS_SCANNING
1558msgid "Scanning"
1559msgstr "S'està escanejant"
1560
1561#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
1562#, c-format
1563msgid "Receiving %s data"
1564msgstr "S'estan rebent dades %s"
1565
1566#. PROGRESS_PAGE
1567msgid "page"
1568msgstr "pàgina"
1569
1570#. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA
1571msgid "Transferring image"
1572msgstr "S'està transferint la imatge"
1573
1574#. PROGRESS_ROTATING_DATA
1575msgid "Rotating image"
1576msgstr "S'està girant la imatge"
1577
1578#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
1579msgid "Mirroring image"
1580msgstr "S'està reflectint la imatge"
1581
1582#. PROGRESS_PACKING_DATA
1583msgid "Packing image"
1584msgstr "S'està empaquetant la imatge"
1585
1586#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
1587msgid "Converting image"
1588msgstr "S'està convertint la imatge"
1589
1590#. PROGRESS_SAVING_DATA
1591msgid "Saving image"
1592msgstr "S'està desant la imatge"
1593
1594#. PROGRESS_CLONING_DATA
1595msgid "Cloning image"
1596msgstr "S'està clonant la imatge"
1597
1598#. PROGRESS_SCALING_DATA
1599msgid "Scaling image"
1600msgstr "S'està escalant la imatge"
1601
1602#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
1603msgid "Despeckling image"
1604msgstr "S'estan eliminant els esquitxos de la imatge"
1605
1606#. PROGRESS_BLURING_DATA
1607msgid "Bluring image"
1608msgstr "S'està difuminant la imatge"
1609
1610#. PROGRESS_OCR
1611msgid "OCR in progress"
1612msgstr "OCR en progrés"
1613
1614#. PROGRESS_ICM_CONVERSION
1615msgid "converting colors"
1616msgstr "S'estan convertint els colors"
1617
1618#. DESC_SCAN_START
1619msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
1620msgstr "Inicia l'escaneig <Ctrl-Retorn>"
1621
1622#. DESC_SCAN_CANCEL
1623msgid "Cancel scan <ESC>"
1624msgstr "Cancel·la l'escaneig <Esc>"
1625
1626#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
1627msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
1628msgstr "Adquireix un escaneig de previsualització <Alt-p>"
1629
1630#. DESC_PREVIEW_CANCEL
1631msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
1632msgstr "Cancel·la l'escaneig de previsualització <Alt-Esc>"
1633
1634#. DESC_XSANE_MODE
1635msgid ""
1636"viewer-<Ctrl-v>, save-<Ctrl-s>, photocopy-<Ctrl-c>, multipage-<Ctrl-m>, fax-"
1637"<Ctrl-f> or e-mail-<Ctrl-e>"
1638msgstr ""
1639"Visualitzador <Ctrl-v>, Desament <Ctrl-s>, Fotocòpia <Ctrl-c>, Multipàgina "
1640"<Ctrl-m>, Fax <Ctrl-f> o Correu electrònic <Ctrl-e>"
1641
1642#. DESC_XSANE_MEDIUM
1643msgid ""
1644"Select source medium type.\n"
1645"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse "
1646"button).\n"
1647"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
1648"menu."
1649msgstr ""
1650"Seleccioneu el tipus de mitjà d'origen.\n"
1651"Per a reanomenar, reordenar o eliminar una entrada empreu el menú contextual "
1652"(botó secundari del ratolí).\n"
1653"Per a crear un mitjà, habiliteu l'opció «Edita la definició del mitjà» al "
1654"menú Preferències."
1655
1656#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
1657msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
1658msgstr ""
1659"Valor que s'afegeix al comptador dels noms de fitxers consecutius després "
1660"d'escanejar"
1661
1662#. DESC_BROWSE_FILENAME
1663msgid "Browse for image filename"
1664msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge"
1665
1666#. DESC_FILENAME
1667msgid "Filename for scanned image"
1668msgstr "Nom de fitxer per a la imatge escanejada"
1669
1670#. DESC_FILETYPE
1671msgid ""
1672"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
1673"to the filename"
1674msgstr ""
1675"Tipus de format d'imatge; l'extensió de tipus de fitxer apropiada s'afegirà "
1676"automàticament al nom del fitxer"
1677
1678#. DESC_FAXPROJECT
1679msgid "Enter fax project directory name"
1680msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte de fax"
1681
1682#. DESC_FAXPAGENAME
1683msgid "Enter new name for faxpage"
1684msgstr "Introduïu un nou nom per a la pàgina de fax"
1685
1686#. DESC_FAXRECEIVER
1687msgid "Enter receiver phone number or address"
1688msgstr "Introduïu el número de telèfon o l'adreça del receptor"
1689
1690#. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE
1691msgid "Browse for fax project directory"
1692msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte de fax"
1693
1694#. DESC_EMAIL_PROJECT
1695msgid "Enter e-mail project directory name"
1696msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte de correu electrònic"
1697
1698#. DESC_EMAIL_IMAGENAME
1699msgid "Enter new name for e-mail image"
1700msgstr "Introduïu un nou nom per a la imatge de correu electrònic"
1701
1702#. DESC_EMAIL_RECEIVER
1703msgid "Enter e-mail address"
1704msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
1705
1706#. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE
1707msgid "Browse for email project directory"
1708msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte de correu electrònic"
1709
1710#. DESC_EMAIL_SUBJECT
1711msgid "Enter subject of e-mail"
1712msgstr "Introduïu l'assumpte del missatge"
1713
1714#. DESC_EMAIL_FILETYPE
1715msgid "Select filetype for image attachments"
1716msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer per a les imatges adjuntes"
1717
1718#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT
1719msgid "Enter multipage project directory name"
1720msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte multipàgina"
1721
1722#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE
1723msgid "Browse for multipage project directory"
1724msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte multipàgina"
1725
1726#. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE
1727msgid "Select filetype for multipage file"
1728msgstr "Seleccioneu el tipus del fitxer multipàgina"
1729
1730#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
1731msgid "Enter new name for preset area"
1732msgstr "Introduïu un nou nom per a l'àrea prefixada"
1733
1734#. DESC_PRESET_AREA_ADD
1735msgid "Enter name for new preset area"
1736msgstr "Introduïu el nom de la nova àrea prefixada"
1737
1738#. DESC_MEDIUM_RENAME
1739msgid "Enter new name for medium definition"
1740msgstr "Introduïu un nou nom per a la definició del mitjà"
1741
1742#. DESC_MEDIUM_ADD
1743msgid "Enter name for new medium definition"
1744msgstr "Introduïu el nom de la nova definició de mitjà"
1745
1746#. DESC_PRINTER_SELECT
1747msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
1748msgstr "Seleccioneu la definició d'impressora <Maj-F1/F2/...>"
1749
1750#. DESC_RESOLUTION
1751msgid "Set scan resolution"
1752msgstr "Especifiqueu la resolució de l'escaneig"
1753
1754#. DESC_RESOLUTION_X
1755msgid "Set scan resolution for x direction"
1756msgstr "Especifiqueu la resolució horitzontal de l'escaneig"
1757
1758#. DESC_RESOLUTION_Y
1759msgid "Set scan resolution for y direction"
1760msgstr "Especifiqueu la resolució vertical de l'escaneig"
1761
1762#. DESC_ZOOM
1763msgid "Set zoomfactor"
1764msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació"
1765
1766#. DESC_ZOOM_X
1767msgid "Set zoomfactor for x direction"
1768msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació horitzontal"
1769
1770#. DESC_ZOOM_Y
1771msgid "Set zoomfactor for y direction"
1772msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació vertical"
1773
1774#. DESC_COPY_NUMBER
1775msgid "Set number of copies"
1776msgstr "Especifiqueu el nombre de còpies"
1777
1778#. DESC_NEGATIVE
1779msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
1780msgstr "Negatiu: inverteix els colors per a escanejar negatius <Ctrl-n>"
1781
1782#. DESC_GAMMA
1783msgid "Set gamma value"
1784msgstr "Especifiqueu el valor de correcció gamma"
1785
1786#. DESC_GAMMA_R
1787msgid "Set gamma value for red component"
1788msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component vermella"
1789
1790#. DESC_GAMMA_G
1791msgid "Set gamma value for green component"
1792msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component verda"
1793
1794#. DESC_GAMMA_B
1795msgid "Set gamma value for blue component"
1796msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component blava"
1797
1798#. DESC_BRIGHTNESS
1799msgid "Set brightness"
1800msgstr "Especifiqueu la lluminositat"
1801
1802#. DESC_BRIGHTNESS_R
1803msgid "Set brightness for red component"
1804msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component vermella"
1805
1806#. DESC_BRIGHTNESS_G
1807msgid "Set brightness for green component"
1808msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component verda"
1809
1810#. DESC_BRIGHTNESS_B
1811msgid "Set brightness for blue component"
1812msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component blava"
1813
1814#. DESC_CONTRAST
1815msgid "Set contrast"
1816msgstr "Especifiqueu el contrast"
1817
1818#. DESC_CONTRAST_R
1819msgid "Set contrast for red component"
1820msgstr "Especifiqueu el contrast de la component vermella"
1821
1822#. DESC_CONTRAST_G
1823msgid "Set contrast for green component"
1824msgstr "Especifiqueu el contrast de la component verda"
1825
1826#. DESC_CONTRAST_B
1827msgid "Set contrast for blue component"
1828msgstr "Especifiqueu el contrast de la component blava"
1829
1830#. DESC_THRESHOLD
1831msgid "Set threshold"
1832msgstr "Especifiqueu el llindar"
1833
1834#. DESC_RGB_DEFAULT
1835msgid ""
1836"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default "
1837"values <Ctrl-b>:\n"
1838" gamma = 1.0\n"
1839" brightness = 0\n"
1840" contrast = 0"
1841msgstr ""
1842"RGB predeterminat: estableix el realçament de vermell, verd i blau als "
1843"valors per defecte <Ctrl-b>:\n"
1844" Gamma = 1,0\n"
1845" Lluminositat = 0\n"
1846" Contrast = 0"
1847
1848#. DESC_ENH_AUTO
1849msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-a>"
1850msgstr "Ajusta automàticament la gamma, la lluminositat i el contrast <Ctrl-a>"
1851
1852#. DESC_ENH_DEFAULT
1853msgid ""
1854"Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n"
1855"gamma = 1.0\n"
1856"brightness = 0\n"
1857"contrast = 0"
1858msgstr ""
1859"Estableix els valors de realçament per defecte <Ctrl-0>:\n"
1860" Gamma = 1,0\n"
1861" Lluminositat = 0\n"
1862" Contrast  = 0"
1863
1864#. DESC_ENH_RESTORE
1865msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
1866msgstr "Recupera els valors de realçament de les preferències <Ctrl-r>"
1867
1868#. DESC_ENH_STORE
1869msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
1870msgstr ""
1871"Emmagatzema a les preferències els valors de realçament actius <Ctrl-+>"
1872
1873#. DESC_HIST_INTENSITY
1874msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
1875msgstr "Mostra l'histograma d'intensitat o de grisos <Alt-i>"
1876
1877#. DESC_HIST_RED
1878msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
1879msgstr "Mostra l'histograma de la component vermella <Alt-r>"
1880
1881#. DESC_HIST_GREEN
1882msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
1883msgstr "Mostra l'histograma de la component verda <Alt-g>"
1884
1885#. DESC_HIST_BLUE
1886msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
1887msgstr "Mostra l'histograma de la component blava <Alt-b>"
1888
1889#. DESC_HIST_PIXEL
1890msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
1891msgstr ""
1892"Mode de presentació: mostra l'histograma amb línies en comptes d'àrees <Alt-"
1893"m>"
1894
1895#. DESC_HIST_LOG
1896msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
1897msgstr "Mostra el logaritme de la quantitat de píxels (eix vertical) <Alt-l>"
1898
1899#. DESC_PRINTER_SETUP
1900msgid "Select definition to change"
1901msgstr "Seleccioneu la definició que voleu canviar"
1902
1903#. DESC_PRINTER_NAME
1904msgid "Define a name for the selection of this definition"
1905msgstr "Definiu un nom per a la selecció d'aquesta definició"
1906
1907#. DESC_PRINTER_COMMAND
1908msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
1909msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode de còpia (p.ex.: «lpr»)"
1910
1911#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
1912msgid "Enter option for copy numbers"
1913msgstr "Introduïu l'opció per al nombre de còpies"
1914
1915#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
1916msgid ""
1917"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
1918msgstr ""
1919"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
1920"blanc i negre (mode línia)"
1921
1922#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
1923msgid ""
1924"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
1925msgstr ""
1926"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
1927"escala de grisos"
1928
1929#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
1930msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
1931msgstr ""
1932"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en "
1933"color"
1934
1935#. DESC_PRINTER_WIDTH
1936#. DESC_FAX_WIDTH
1937msgid "Width of printable area"
1938msgstr "Amplada de l'àrea imprimible"
1939
1940#. DESC_PRINTER_HEIGHT
1941#. DESC_FAX_HEIGHT
1942msgid "Height of printable area"
1943msgstr "Alçària de l'àrea imprimible"
1944
1945#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
1946#. DESC_FAX_LEFTOFFSET
1947msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
1948msgstr "Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea imprimible"
1949
1950#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
1951#. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET
1952msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
1953msgstr "Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea imprimible"
1954
1955#. DESC_PRINTER_GAMMA
1956msgid "Additional gamma value for photocopy"
1957msgstr "Valor gamma addicional per a les fotocòpies"
1958
1959#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
1960msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
1961msgstr "Valor gamma addicional de la component vermella per a les fotocòpies"
1962
1963#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
1964msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
1965msgstr "Valor gamma addicional de la component verda per a les fotocòpies"
1966
1967#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
1968msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
1969msgstr "Valor gamma addicional de la component blava per a les fotocòpies"
1970
1971#. DESC_PRINTER_EMBED_CSA
1972msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner"
1973msgstr "Crea un fitxer PostScript que conté el perfil ICM de l'escàner"
1974
1975#. DESC_PRINTER_EMBED_CRD
1976msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer"
1977msgstr "Crea un fitxer PostScript que conté el perfil ICM de la impressora"
1978
1979#. DESC_PRINTER_CMS_BPC
1980msgid "Applies black point compensation"
1981msgstr "Aplica compensació de punt negre"
1982
1983#. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED
1984msgid ""
1985"Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n"
1986"The printer has to understand postscript level 3!"
1987msgstr ""
1988"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib per a la impressora "
1989"(compressió FlatDecode).\n"
1990"Cal que la impressora permeti l'ús de PostScript nivell 3."
1991
1992#. DESC_TMP_PATH
1993msgid "Path to temp directory"
1994msgstr "Camí al directori temporal"
1995
1996#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
1997msgid "Browse for temporary directory"
1998msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal"
1999
2000#. DESC_JPEG_QUALITY
2001msgid ""
2002"Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression"
2003msgstr ""
2004"Qualitat, en percentatge, si deseu la imatge en JPEG o en TIFF amb "
2005"compressió JPEG"
2006
2007#. DESC_PNG_COMPRESSION
2008msgid "Compression if image is saved as PNG"
2009msgstr "Compressió si deseu la imatge en format PNG"
2010
2011#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
2012msgid "Minimum length of counter in filename"
2013msgstr ""
2014"Nombre mínim de xifres per al comptador en els noms de fitxers consecutius"
2015
2016#. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION
2017msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)"
2018msgstr "Grau de compressió per als TIFF comprimits amb zip (algoritme Deflate)"
2019
2020#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
2021msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF"
2022msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 16 bits"
2023
2024#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
2025msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF"
2026msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 8 bits"
2027
2028#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
2029msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF"
2030msgstr ""
2031"Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge amb profunditat binària "
2032"(mode línia)"
2033
2034#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
2035msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
2036msgstr ""
2037"En sortir de l'XSane, desa les preferències que depenen del dispositiu en el "
2038"fitxer per defecte"
2039
2040#. DESC_OVERWRITE_WARNING
2041msgid "Warn before overwriting an existing file"
2042msgstr "Avisa abans de sobreescriure un fitxer existent"
2043
2044#. DESC_SKIP_EXISTING
2045msgid ""
2046"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
2047msgstr ""
2048"Si el comptador en el nom de fitxer s'incrementa automàticament, s'ometen "
2049"els números ja usats"
2050
2051#. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED
2052msgid ""
2053"compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want "
2054"to print such a file your printer has to understand postscript level 3"
2055msgstr ""
2056"Comprimeix les imatges PostScript amb l'algoritme FlatDecode de zlib. Per a "
2057"poder imprimir un fitxer d'aquest tipus, la impressora ha d'entendre el "
2058"format PostScript nivell 3"
2059
2060#. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED
2061msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)."
2062msgstr "Comprimeix les imatges PDF amb l'algoritme FlatDecode de zlib."
2063
2064#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
2065msgid ""
2066"When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format "
2067"instead of binary format. The binary format is a new format that is not "
2068"supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs "
2069"but it produces really huge files!!!"
2070msgstr ""
2071"Quan hagueu de desar una imatge de 16 bits en format PNM, empreu el format "
2072"ASCII en comptes del binari. El format PNM binari és un format nou que no "
2073"accepten tots els programes. El format PNM ASCII es pot fer servir amb més "
2074"programes, però produeix fitxers molt grans."
2075
2076#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
2077msgid ""
2078"If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel"
2079msgstr ""
2080"Si l'escàner envia la imatge amb 16 bits per canal, desa-la amb 8 bits per "
2081"canal"
2082
2083#. DESC_PSFILE_WIDTH
2084msgid "Width of paper for postscript files"
2085msgstr "Amplada del paper per als fitxers PostScript"
2086
2087#. DESC_PSFILE_HEIGHT
2088msgid "Height of paper for postscript files"
2089msgstr "Alçària del paper per als fitxers PostScript"
2090
2091#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
2092msgid ""
2093"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
2094"files"
2095msgstr ""
2096"Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea usable, per als fitxers "
2097"PostScript"
2098
2099#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
2100msgid ""
2101"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
2102"files"
2103msgstr ""
2104"Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea usable, per als fitxers "
2105"PostScript"
2106
2107#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
2108msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
2109msgstr ""
2110"Usa una finestra principal de mida fixa o bé una de redimensionable, amb "
2111"barra de desplaçament"
2112
2113#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
2114msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin"
2115msgstr ""
2116"Inhabilita la previsualització de la correcció gamma quan l'XSane funciona "
2117"com a connector d'El Gimp"
2118
2119#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
2120msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
2121msgstr ""
2122"Usa un mapa de colors propi per a la previsualització si la profunditat de "
2123"la pantalla és de 8 bpp"
2124
2125#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
2126msgid "Select how a range is displayed"
2127msgstr "Seleccioneu com es mostren els intervals de valors"
2128
2129#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
2130msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied"
2131msgstr ""
2132"Valor amb què es multiplica la resolució de previsualització calculada "
2133"prèviament"
2134
2135#. DESC_PREVIEW_GAMMA
2136msgid "Set gamma correction value for preview image"
2137msgstr ""
2138"Especifiqueu el valor de correcció gamma per a la imatge de previsualització"
2139
2140#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
2141msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
2142msgstr ""
2143"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component vermella per a la "
2144"imatge de previsualització"
2145
2146#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
2147msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
2148msgstr ""
2149"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component verda per a la "
2150"imatge de previsualització"
2151
2152#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
2153msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
2154msgstr ""
2155"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component blava per a la "
2156"imatge de previsualització"
2157
2158#. DESC_LINEART_MODE
2159msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
2160msgstr "Definiu la manera en què l'XSane ha de gestionar l'opció de llindar"
2161
2162#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
2163msgid ""
2164"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
2165"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
2166msgstr ""
2167"Selecciona el mode d'escaneig en escala de grisos. Aquest mode es fa sevir "
2168"per a la previsualització d'imatges en blanc i negre quan la transformació "
2169"d'escala de grisos a mode línia està habilitada"
2170
2171#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
2172#, no-c-format
2173msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
2174msgstr "El llindar inferior de l'escàner en percentatge"
2175
2176#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
2177#, no-c-format
2178msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
2179msgstr "El llindar superior de l'escàner en percentatge"
2180
2181#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
2182msgid ""
2183"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
2184msgstr ""
2185"Multiplicador per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner"
2186
2187#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
2188msgid ""
2189"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
2190msgstr ""
2191"Desplaçament per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner"
2192
2193#. DESC_ADF_PAGES_MAX
2194msgid "Number of pages to scan"
2195msgstr "Nombre de pàgines a escanejar"
2196
2197#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
2198msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
2199msgstr ""
2200"Dimensió del quadrat que s'usa amb la pipeta per a fer la mitjana del color"
2201
2202#. DESC_DOC_VIEWER
2203msgid ""
2204"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!"
2205msgstr ""
2206"Introduïu l'ordre a executar per a mostrar els fitxers d'ajuda. Ha de ser un "
2207"visualitzador d'HTML."
2208
2209#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
2210msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
2211msgstr "Canvia el valor de la gamma en prémer el botó de realçament automàtic"
2212
2213#. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA
2214msgid "Select scan area after preview scan has finished"
2215msgstr "Selecciona l'àrea d'escaneig quan l'escaneig de previsualització acabi"
2216
2217#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
2218msgid "Do color correction after preview scan has finished"
2219msgstr "Corregeix el color quan l'escaneig de previsualització acabi"
2220
2221#. DESC_RENDERING_INTENT
2222msgid "Select rendering intent for preview and saving"
2223msgstr ""
2224"Selecciona el propòsit de renderització per a la previsualització i el "
2225"desament"
2226
2227#. DESC_CMS_BPC
2228msgid "Apply black point compensation when color transformation is done"
2229msgstr "Aplica compensació de punt negre quan acabi la transformació de color"
2230
2231#. DESC_FAX_COMMAND
2232msgid "Enter command to be executed in fax mode"
2233msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode fax"
2234
2235#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
2236msgid "Enter option to specify receiver"
2237msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el receptor"
2238
2239#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
2240msgid "Enter option to specify postscript files following"
2241msgstr ""
2242"Introduïu l'opció per a especificar els fitxers PostScript a continuació"
2243
2244#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
2245msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
2246msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode normal (baixa resolució)"
2247
2248#. DESC_FAX_FINE_OPT
2249msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
2250msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode detallat (alta resolució)"
2251
2252#. DESC_FAX_VIEWER
2253msgid "Enter command to be executed to view a fax"
2254msgstr "Introduïu l'ordre a executar per a veure un fax"
2255
2256#. DESC_FAX_FINE_MODE
2257msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
2258msgstr ""
2259"Envia el fax amb resolució vertical alta (196 lpi per comptes de 98 lpi)"
2260
2261#. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED
2262msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)"
2263msgstr ""
2264"Crea imatges PostScript comprimides amb zlib per als faxos (algoritme "
2265"FlatDecode)"
2266
2267#. DESC_SMTP_SERVER
2268msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
2269msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor SMTP"
2270
2271#. DESC_SMTP_PORT
2272msgid "port to connect to SMTP server"
2273msgstr "Port per a connectar al servidor SMTP"
2274
2275#. DESC_EMAIL_FROM
2276msgid "enter your e-mail address"
2277msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica"
2278
2279#. DESC_EMAIL_REPLY_TO
2280msgid "enter e-mail address for replied e-mails"
2281msgstr "Introduïu l'adreça electrònica a on voleu que us responguin"
2282
2283#. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION
2284msgid "Type of authentication before sending e-mail"
2285msgstr "Tipus d'autenticació abans d'enviar el correu"
2286
2287#. DESC_EMAIL_AUTH_USER
2288msgid "user name for e-mail server"
2289msgstr "Nom d'usuari per al servidor de correu"
2290
2291#. DESC_EMAIL_AUTH_PASS
2292msgid "password for e-mail server"
2293msgstr "Contrasenya per al servidor de correu"
2294
2295#. DESC_POP3_SERVER
2296msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
2297msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor POP3"
2298
2299#. DESC_POP3_PORT
2300msgid "port to connect to POP3 server"
2301msgstr "Port per a connectar al servidor POP3"
2302
2303#. DESC_HTML_EMAIL
2304msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: <IMAGE>"
2305msgstr "El missatge s'enviarà en HTML; podeu incorporar-hi imatges amb <IMAGE>"
2306
2307#. DESC_OCR_COMMAND
2308msgid "Enter command to start OCR program"
2309msgstr "Introduïu l'ordre per a iniciar el programa d'OCR"
2310
2311#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
2312msgid "Enter option of the OCR program to define input file"
2313msgstr "Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer d'entrada"
2314
2315#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
2316msgid "Enter option of the OCR program to define output file"
2317msgstr ""
2318"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer de sortida"
2319
2320#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
2321msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe"
2322msgstr ""
2323"Especifiqueu si el programa d'OCR permet l'ús d'un conducte de progrés a la "
2324"interfície gràfica"
2325
2326#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
2327msgid ""
2328"Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode"
2329msgstr ""
2330"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el descriptor del fitxer "
2331"de sortida en mode gràfic"
2332
2333#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
2334msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
2335msgstr ""
2336"Especifiqueu la paraula clau que s'usa per a marcar la informació de progrés"
2337
2338#. DESC_PERMISSION_READ
2339msgid "read"
2340msgstr "lectura"
2341
2342#. DESC_PERMISSION_WRITE
2343msgid "write"
2344msgstr "escriptura"
2345
2346#. DESC_PERMISSION_SEARCH
2347msgid "search"
2348msgstr "cerca"
2349
2350#. DESC_ADD_BATCH
2351msgid "Add selection for batch scan"
2352msgstr "Afegeix la selecció al lot d'escaneig"
2353
2354#. DESC_PIPETTE_WHITE
2355msgid "Pick white point"
2356msgstr "Tria un punt blanc"
2357
2358#. DESC_PIPETTE_GRAY
2359msgid "Pick gray point"
2360msgstr "Tria un punt gris"
2361
2362#. DESC_PIPETTE_BLACK
2363msgid "Pick black point"
2364msgstr "Tria un punt negre"
2365
2366#. DESC_ZOOM_FULL
2367msgid "Use full scan area"
2368msgstr "Usa tota l'àrea d'escaneig"
2369
2370#. DESC_ZOOM_OUT
2371#, no-c-format
2372msgid "Zoom 20% out"
2373msgstr "Redueix l'ampliació un 20%"
2374
2375#. DESC_ZOOM_IN
2376msgid "Click at position to zoom to"
2377msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu ampliar"
2378
2379#. DESC_ZOOM_AREA
2380msgid "Zoom into selected area"
2381msgstr "Amplia l'àrea seleccionada"
2382
2383#. DESC_ZOOM_UNDO
2384msgid "Undo last zoom"
2385msgstr "Desfés l'última ampliació"
2386
2387#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
2388msgid "Select visible area"
2389msgstr "Seleccioneu l'àrea visible"
2390
2391#. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA
2392msgid "Autoselect scan area"
2393msgstr "Selecciona automàticament l'àrea d'escaneig"
2394
2395#. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA
2396msgid "Autoraise scan area"
2397msgstr "Posa davant automàticament l'àrea d'escaneig"
2398
2399#. DESC_DELETE_IMAGES
2400msgid "Delete preview image cache"
2401msgstr "Buida la memòria cau de la imatge de previsualització"
2402
2403#. DESC_PRESET_AREA
2404msgid ""
2405"Preset area:\n"
2406"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse "
2407"button)."
2408msgstr ""
2409"Àrea prefixada:\n"
2410"Per a afegir una àrea nova o editar-ne una d'existent, useu el menú "
2411"contextual (botó secundari del ratolí)"
2412
2413#. DESC_ROTATION
2414msgid "Rotate preview and scan"
2415msgstr "Gira la previsualització i l'escaneig"
2416
2417#. DESC_RATIO
2418msgid "Aspect ratio of selection"
2419msgstr "Relació d'aspecte de la selecció"
2420
2421#. DESC_PAPER_ORIENTATION
2422msgid "Define image position for printing"
2423msgstr "Especifiqueu la posició de la imatge per a la impressió"
2424
2425#. DESC_VIEWER_OCR
2426msgid "Optical Character Recognition"
2427msgstr "Reconeixement Òptic de Caràcters (OCR)"
2428
2429#. DESC_VIEWER_UNDO
2430msgid "Undo last change"
2431msgstr "Desfés l'últim canvi"
2432
2433#. DESC_VIEWER_CLONE
2434msgid "Clone image"
2435msgstr "Clona la imatge"
2436
2437#. DESC_ROTATE90
2438msgid "Rotate image 90 degrees"
2439msgstr "Gira la imatge 90 graus"
2440
2441#. DESC_ROTATE180
2442msgid "Rotate image 180 degrees"
2443msgstr "Gira la imatge 180 graus"
2444
2445#. DESC_ROTATE270
2446msgid "Rotate image 270 degrees"
2447msgstr "Gira la imatge 270 graus"
2448
2449#. DESC_MIRROR_X
2450msgid "Mirror image at vertical axis"
2451msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix vertical"
2452
2453#. DESC_MIRROR_Y
2454msgid "Mirror image at horizontal axis"
2455msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix horitzontal"
2456
2457#. DESC_VIEWER_ZOOM
2458msgid "Zoom image"
2459msgstr "Amplia la imatge"
2460
2461#. DESC_STORE_MEDIUM
2462msgid "Store medium"
2463msgstr "Emmagatzema el mitjà"
2464
2465#. DESC_DELETE_MEDIUM
2466msgid "Delete active medium"
2467msgstr "Elimina el mitjà actiu"
2468
2469#. DESC_SCALE_FACTOR
2470msgid "Scale factor"
2471msgstr "Factor d'escala"
2472
2473#. DESC_X_SCALE_FACTOR
2474msgid "X-Scale factor"
2475msgstr "Factor d'escala en X"
2476
2477#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
2478msgid "Y-Scale factor"
2479msgstr "Factor d'escala en Y"
2480
2481#. DESC_SCALE_WIDTH
2482msgid "Scale image to width [pixels]"
2483msgstr "Escala la imatge a l'amplada especificada (en píxels)"
2484
2485#. DESC_SCALE_HEIGHT
2486msgid "Scale image to height [pixels]"
2487msgstr "Escala la imatge a l'alçària especificada (en píxels)"
2488
2489#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
2490msgid "Empty batch list"
2491msgstr "Buida el lot d'escaneig"
2492
2493#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
2494msgid "Save batch list"
2495msgstr "Desa el lot d'escaneig"
2496
2497#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
2498msgid "Load batch list"
2499msgstr "Carrega un lot d'escaneig"
2500
2501#. DESC_BATCH_RENAME
2502msgid "Rename area"
2503msgstr "Reanomena l'àrea"
2504
2505#. DESC_BATCH_ADD
2506msgid "Add selected preview area to batch list"
2507msgstr "Afegeix l'àrea seleccionada de la previsualització al lot d'escaneig"
2508
2509#. DESC_BATCH_DEL
2510msgid "Delete selected area from batch list"
2511msgstr "Elimina l'àrea seleccionada del lot d'escaneig"
2512
2513#. DESC_AUTOMATIC
2514msgid "Turns on automatic mode"
2515msgstr "Activa el mode automàtic"
2516
2517#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE
2518msgid "Browse for scanner default color ICM-profile"
2519msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de color predeterminat de l'escàner"
2520
2521#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE
2522msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile"
2523msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner"
2524
2525#. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE
2526msgid "Browse for display ICM-profile"
2527msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de la pantalla"
2528
2529#. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE
2530msgid "Browse for printer ICM-profile"
2531msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de la impressora"
2532
2533#. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE
2534msgid "Browse for custom proofing ICM-profile"
2535msgstr "Navegueu fins al perfil ICM per a proves personalitzades"
2536
2537#. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE
2538msgid "Browse for working color space ICM-profile"
2539msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de l'espai de color amb què treballareu"
2540
2541#. ERR_HOME_DIR
2542msgid "Failed to determine home directory:"
2543msgstr "No s'ha pogut determinar el directori d'usuari:"
2544
2545#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
2546msgid "Failed to change working directory to"
2547msgstr "No s'ha pogut canviar el directori de treball a"
2548
2549#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
2550msgid "Filename too long"
2551msgstr "Nom de fitxer massa llarg"
2552
2553#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
2554msgid ""
2555"Could not create temporary file.\n"
2556"Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n"
2557"select a temporary directory where you have\n"
2558"write permissions."
2559msgstr ""
2560"No s'ha pogut crear el fitxer temporal.\n"
2561"Obriu el menú Preferències -> Configuració, pestanya Desament\n"
2562"i seleccioneu un directori temporal en el qual tingueu permisos."
2563
2564#. ERR_SET_OPTION
2565msgid "Failed to set value of option"
2566msgstr "No s'ha pogut establir el valor de l'opció"
2567
2568#. ERR_GET_OPTION
2569msgid "Failed to obtain value of option"
2570msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de l'opció"
2571
2572#. ERR_OPTION_COUNT
2573msgid "Error obtaining option count"
2574msgstr "S'ha produït un error en obtenir el comptador d'opcions"
2575
2576#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
2577msgid "Failed to open device"
2578msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu"
2579
2580#. ERR_NO_DEVICES
2581msgid "no devices available"
2582msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible"
2583
2584#. ERR_DURING_READ
2585msgid "Error during read:"
2586msgstr "S'ha produït un error en llegir:"
2587
2588#. ERR_DURING_SAVE
2589msgid "Error during save:"
2590msgstr "S'ha produït un error en desar:"
2591
2592#. ERR_BAD_DEPTH
2593msgid "Can't handle depth"
2594msgstr "No es pot gestionar aquesta profunditat"
2595
2596#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
2597msgid "Unknown file format for saving"
2598msgstr "Format de fitxer desconegut per a desar"
2599
2600#. ERR_OPEN_FAILED
2601msgid "Failed to open"
2602msgstr "No s'ha pogut obrir"
2603
2604#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
2605msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):"
2606msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer segur (potser hi ha un enllaç):"
2607
2608#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
2609msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
2610msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte per a executar l'ordre d'impressió"
2611
2612#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
2613msgid "Failed to execute printercommand:"
2614msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'impressió:"
2615
2616#. ERR_FAILED_START_SCANNER
2617msgid "Failed to start scanner:"
2618msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escàner:"
2619
2620#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
2621msgid "Failed to get parameters:"
2622msgstr "No s'ha pogut obtenir els paràmetres:"
2623
2624#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
2625msgid "No output format given"
2626msgstr "No heu proporcionat cap format de sortida"
2627
2628#. ERR_NO_MEM
2629msgid "out of memory"
2630msgstr "Sense memòria"
2631
2632#. ERR_TOO_MUCH_DATA
2633msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
2634msgstr ""
2635"El controlador envia més dades d'imatge de les que estan definides a la "
2636"configuració"
2637
2638#. ERR_LIBTIFF
2639msgid "LIBTIFF reports error"
2640msgstr "LIBTIFF informa d'un error"
2641
2642#. ERR_LIBPNG
2643msgid "LIBPNG reports error"
2644msgstr "LIBPNG informa d'un error"
2645
2646#. ERR_LIBJPEG
2647msgid "LIBJPEG reports error"
2648msgstr "LIBJPEG informa d'un error"
2649
2650#. ERR_ZLIB
2651msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
2652msgstr ""
2653"S'ha produït un error de la ZLIB o bé un problema d'assignació de memòria"
2654
2655#. ERR_UNKNOWN_TYPE
2656msgid "unknown type"
2657msgstr "Tipus desconegut"
2658
2659#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
2660msgid "unknown constraint type"
2661msgstr "Tipus de restricció desconegut"
2662
2663#. ERR_OPTION_NAME_NULL
2664msgid "Option has empty name (NULL)."
2665msgstr "L'opció té el nom buit (NULL)."
2666
2667#. ERR_BACKEND_BUG
2668msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
2669msgstr ""
2670"Això és un problema del controlador. Si us plau, informeu l'autor d'aquest "
2671"controlador."
2672
2673#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
2674msgid "Failed to execute documentation viewer:"
2675msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de documentació:"
2676
2677#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
2678msgid "Failed to execute fax viewer:"
2679msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de fax:"
2680
2681#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
2682msgid "Failed to execute fax command:"
2683msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre de fax:"
2684
2685#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
2686msgid "Failed to execute OCR command:"
2687msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'OCR:"
2688
2689#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
2690msgid "bad frame format"
2691msgstr "Format del quadre inadequat"
2692
2693#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
2694msgid "unable to set resolution"
2695msgstr "No s'ha pogut establir la resolució"
2696
2697#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
2698#, c-format
2699msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
2700msgstr "El fitxer de contrasenyes (%s) no és segur; useu els permisos x00\n"
2701
2702#. ERR_ERROR
2703msgid "error"
2704msgstr "S'ha produït un error"
2705
2706#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
2707msgid "Sane major version number mismatch!"
2708msgstr "La versió del Sane no és compatible."
2709
2710#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
2711msgid "XSane major version ="
2712msgstr "Versió  de l'XSane:"
2713
2714#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
2715msgid "backend major version ="
2716msgstr "Versió del controlador:"
2717
2718#. ERR_PROGRAM_ABORTED
2719msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
2720msgstr "*** S'HA AVORTAT EL PROGRAMA ***"
2721
2722#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
2723msgid "Failed to allocate image memory:"
2724msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la imatge:"
2725
2726#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
2727msgid "Preview cannot handle bit depth"
2728msgstr "La previsualització no pot gestionar aquesta profunditat"
2729
2730#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
2731msgid "GIMP support missing"
2732msgstr "Manca el connector per a El Gimp"
2733
2734#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
2735msgid "Could not create faxproject"
2736msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de fax"
2737
2738#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
2739msgid "Filename counter underrun"
2740msgstr "Desbordament inferior del comptador dels noms de fitxers consecutius"
2741
2742#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
2743msgid "warning: option has no value constraint"
2744msgstr "Avís: aquesta opció no té cap restricció en els valors"
2745
2746#. WARN_XSANE_AS_ROOT
2747msgid ""
2748"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n"
2749"\n"
2750"Do not send any bug reports when you\n"
2751"have any problems while running XSane as root:\n"
2752"YOU ARE ALONE!"
2753msgstr ""
2754"Esteu provant d'executar l'XSane com a usuari root. Això és MOLT PERILLÓS.\n"
2755"\n"
2756"No envieu cap informe d'errors si, mentre executeu l'XSane com a root,\n"
2757"us trobeu cap probema:\n"
2758"ÉS RESPONSABILITAT VOSTRA."
2759
2760#. ERR_HEADER_ERROR
2761msgid "Error"
2762msgstr "Error"
2763
2764#. ERR_HEADER_WARNING
2765msgid "Warning"
2766msgstr "Avís"
2767
2768#. ERR_HEADER_INFO
2769msgid "Information"
2770msgstr "Informació"
2771
2772#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
2773msgid "Child process error"
2774msgstr "Error en el procés fill"
2775
2776#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
2777msgid "Failed to create file:"
2778msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer:"
2779
2780#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
2781msgid "Error while loading device settings:"
2782msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració del dispositiu:"
2783
2784#. ERR_NO_DRC_FILE
2785msgid "is not a device-rc-file !!!"
2786msgstr "no és un fitxer de dispositiu."
2787
2788#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
2789msgid "Failed to execute netscape!"
2790msgstr "No s'ha pogut executar el Netscape."
2791
2792#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
2793msgid "Send fax: no receiver defined"
2794msgstr "Enviament de fax: no s'ha definit cap receptor"
2795
2796#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
2797msgid "has been created for device"
2798msgstr "s'ha creat per al dispositiu"
2799
2800#. ERR_USED_FOR_DEVICE
2801msgid "you want to use it for device"
2802msgstr "voleu usar-ho per al dispositiu"
2803
2804#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
2805msgid "this may cause problems!"
2806msgstr "això pot provocar problemes"
2807
2808#. WARN_UNSAVED_IMAGES
2809#, c-format
2810msgid "There are %d unsaved images"
2811msgstr "Hi ha %d imatges sense desar"
2812
2813#. WARN_FILE_EXISTS
2814#, c-format
2815msgid "File %s already exists"
2816msgstr "El fitxer %s ja existeix"
2817
2818#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
2819#, c-format
2820msgid "File %s does not exist"
2821msgstr "El fitxer %s no existeix"
2822
2823#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
2824#, c-format
2825msgid "File %s is not a postscript file"
2826msgstr "El fitxer %s no és un fitxer PostScript"
2827
2828#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
2829#, c-format
2830msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
2831msgstr "Format de sortida de %d bits no permés: %s"
2832
2833#. ERR_CMS_CONVERSION
2834msgid "Error during CMS conversion:"
2835msgstr "S'ha produït un error en la conversió CMS:"
2836
2837#. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE
2838msgid "Could not open"
2839msgstr "No s'ha pogut obrir"
2840
2841#. CMS_SCANNER_ICM
2842msgid "scanner ICM profile"
2843msgstr "Perfil ICM de l'escàner"
2844
2845#. CMS_DISPLAY_ICM
2846msgid "display ICM profile"
2847msgstr "Perfil ICM de la pantalla"
2848
2849#. CMS_PROOF_ICM
2850msgid "proofing ICM profile"
2851msgstr "Perfil ICM per a proves"
2852
2853#. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM
2854msgid "Could not create transform"
2855msgstr "No s'ha pogut crear la trasformació"
2856
2857#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
2858msgid "viewer image is not saved"
2859msgstr "La imatge del visualitzador no s'ha desat"
2860
2861#. FILE_FILTER_ALL_FILES
2862msgid "All files"
2863msgstr "Tots els fitxers"
2864
2865#. FILE_FILTER_IMAGES
2866msgid "Images"
2867msgstr "Imatges"
2868
2869#. FILE_FILTER_XBL
2870msgid "XSane batch list"
2871msgstr "Lot d'escaneig de l'XSane"
2872
2873#. FILE_FILTER_ICM
2874msgid "ICC/ICM Profiles"
2875msgstr "Perfils ICC/ICM"
2876
2877#. FILE_FILTER_DRC
2878msgid "XSane device preferences"
2879msgstr "Preferències de dispositiu de l'XSane"
2880
2881#. FILE_FILTER_RC
2882msgid "XSane preferences"
2883msgstr "Preferències de l'XSane"
2884
2885#. TEXT_USAGE
2886msgid "Usage:"
2887msgstr "Sintaxi:"
2888
2889#. TEXT_USAGE_OPTIONS
2890msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
2891msgstr "[OPCIÓ]... [DISPOSITIU]"
2892
2893#. TEXT_HELP
2894msgid ""
2895"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) "
2896"devices.\n"
2897"\n"
2898"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n"
2899"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n"
2900" -h, --help                   display this help message and exit\n"
2901" -v, --version                print version information\n"
2902" -l, --license                print license information\n"
2903"\n"
2904" -d, --device-settings file   load device settings from file (without \".drc"
2905"\")\n"
2906"\n"
2907" -V, --viewer                 start with viewer-mode active (default)\n"
2908" -s, --save                   start with save-mode active\n"
2909" -c, --copy                   start with copy-mode active\n"
2910" -m, --multipage              start with multipage-mode active\n"
2911" -f, --fax                    start with fax-mode active\n"
2912" -e, --email                  start with e-mail-mode active\n"
2913" -n, --no-mode-selection      disable menu for XSane mode selection\n"
2914"\n"
2915" -F, --Fixed                  fixed main window size (overwrite preferences "
2916"value)\n"
2917" -R, --Resizeable             resizable, scrolled main window (overwrite "
2918"preferences value)\n"
2919"\n"
2920" -p, --print-filenames        print image filenames created by XSane\n"
2921" -N, --force-filename name    force filename and disable user filename "
2922"selection\n"
2923"\n"
2924" --display X11-display        redirect output to X11-display\n"
2925" --no-xshm                    do not use shared memory images\n"
2926" --sync                       request a synchronous connection with the X11 "
2927"server"
2928msgstr ""
2929"Inicia la interfície gràfica d'usuari per a accedir als dispositius SANE "
2930"(Scanner Access Now Easy).\n"
2931"\n"
2932"El format de [DISPOSITIU] és nomdelcontrolador:fitxerdedispositiu (p.ex.: "
2933"umax:/dev/scanner).\n"
2934"[OPCIÓ]... pot ser una combinació dels següents elements:\n"
2935" -h, --help                   mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
2936" -v, --version                imprimeix informació de la versió\n"
2937" -l, --license                imprimeix informació de la llicència\n"
2938"\n"
2939" -d, --device-settings file   carrega una configuració de dispositiu d'un "
2940"fitxer (sense «.drc»)\n"
2941"\n"
2942" -V, --viewer                 inicia amb el mode de visualització actiu "
2943"(predeterminat)\n"
2944" -s, --save                   inicia amb el mode de desament actiu\n"
2945" -c, --copy                   inicia amb el mode de còpia actiu\n"
2946" -m, --multipage              inicia amb el mode de multipàgina actiu\n"
2947" -f, --fax                    inicia amb el mode de fax actiu\n"
2948" -e, --email                  inicia amb el mode de correu electrònic actiu\n"
2949" -n, --no-mode-selection      inhabilita el menú per a la selecció de mode "
2950"de l'XSane\n"
2951"\n"
2952" -F, --Fixed                  finestra principal de mida fixa (sobreescriu "
2953"el valor de les preferències)\n"
2954" -R, --Resizeable             finestra principal redimensionable i amb barra "
2955"de desplaçament (sobreescriu el valor de les preferències)\n"
2956"\n"
2957" -p, --print-filenames        imprimeix els noms de fitxer d'imatge creats "
2958"per l'XSane\n"
2959" -N, --force-filename name    força un nom de fitxer i inhabilita la "
2960"selecció de nom de fitxer per a l'usuari\n"
2961"\n"
2962" --display X11-display        redirecciona la sortida a la pantalla X11\n"
2963" --no-xshm                    no usis imatges de memòria compartida\n"
2964" --sync                       demana una connexió síncrona amb el servidor "
2965"X11"
2966
2967#. strings for gimp plugin
2968#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
2969msgid "Front-end to the SANE interface"
2970msgstr "Frontal gràfic per a la interfície SANE"
2971
2972#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
2973msgid ""
2974"This function provides access to scanners and other image acquisition "
2975"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
2976msgstr ""
2977"Aquesta funció proporciona accés a escàners i altres dispositius "
2978"d'adquisició d'imatge mitjançant la interfície SANE (Scanner Access Now "
2979"Easy: Accés a escàners fet facil)."
2980
2981#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
2982#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
2983msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
2984msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Diàleg de dispositiu..."
2985
2986#. XSANE_GIMP_MENU
2987msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
2988msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
2989
2990#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
2991msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
2992msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Diàleg de dispositiu..."
2993
2994#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
2995msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
2996msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
2997
2998#. HELP_NO_DEVICES
2999msgid ""
3000"Possible reasons:\n"
3001"1) There really is no device that is supported by SANE\n"
3002"2) Supported devices are busy\n"
3003"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as "
3004"root\n"
3005"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n"
3006"5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n"
3007"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
3008msgstr ""
3009"Possibles motius:\n"
3010"1) Realment no hi ha cap dispositiu reconegut pel SANE\n"
3011"2) Els dispositius reconeguts estan ocupats\n"
3012"3) Els permisos del fitxer de dispositiu no permeten que l'useu. Proveu com "
3013"a root\n"
3014"4) El SANE no ha carregat el controlador (man sane-dll)\n"
3015"5) El controlador no s'ha configurat correctament (man "
3016"sane-«nomdelcontrolador»)\n"
3017"6) Probablement hi hagi més d'una versió del SANE instal·lada"
3018
3019#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
3020#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
3021#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
3022msgid "full size"
3023msgstr "Mida completa"
3024
3025#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
3026msgid "DIN A3 port."
3027msgstr "DIN A3 vertical"
3028
3029#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
3030msgid "DIN A3 land."
3031msgstr "DIN A3 horitzontal"
3032
3033#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
3034msgid "DIN A4 port."
3035msgstr "DIN A4 vertical"
3036
3037#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
3038msgid "DIN A4 land."
3039msgstr "DIN A4 horitzontal"
3040
3041#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
3042msgid "DIN A5 port."
3043msgstr "DIN A5 vertical"
3044
3045#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
3046msgid "DIN A5 land."
3047msgstr "DIN A5 horitzontal"
3048
3049#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
3050msgid "13cm x 18cm"
3051msgstr "13 cm x 18 cm"
3052
3053#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm
3054msgid "18cm x 13cm"
3055msgstr "18 cm x 13 cm"
3056
3057#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm
3058msgid "10cm x 15cm"
3059msgstr "10 cm x 15 cm"
3060
3061#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm
3062msgid "15cm x 10cm"
3063msgstr "15 cm x 10 cm"
3064
3065#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm
3066msgid "9cm x 13cm"
3067msgstr "9 cm x 13 cm"
3068
3069#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm
3070msgid "13cm x 9cm"
3071msgstr "13 cm x 9 cm"
3072
3073#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
3074msgid "legal port."
3075msgstr "Legal vertical"
3076
3077#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
3078msgid "legal land."
3079msgstr "Legal horitzontal"
3080
3081#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
3082msgid "letter port."
3083msgstr "Carta vertical"
3084
3085#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
3086msgid "letter land."
3087msgstr "Carta horitzontal"
3088
3089#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
3090msgid "Full color range"
3091msgstr "Tots els colors"
3092
3093#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
3094msgid "Slide"
3095msgstr "Diapositiva"
3096
3097#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
3098msgid "Standard negative"
3099msgstr "Negatiu estàndard"
3100
3101#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
3102msgid "Agfa negative"
3103msgstr "Negatiu Agfa"
3104
3105#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
3106msgid "Agfa negative XRG 200-4"
3107msgstr "Negatiu Agfa XRG 200-4"
3108
3109#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
3110msgid "Agfa negative HDC 100"
3111msgstr "Negatiu Agfa HDC 100"
3112
3113#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
3114msgid "Fuji negative"
3115msgstr "Negatiu Fuji"
3116
3117#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
3118msgid "Kodak negative"
3119msgstr "Negatiu Kodak"
3120
3121#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
3122msgid "Konica negative"
3123msgstr "Negatiu Konica"
3124
3125#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
3126msgid "Konica negative VX 100"
3127msgstr "Negatiu Konica VX 100"
3128
3129#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
3130msgid "Rossmann negative HR 100"
3131msgstr "Negatiu Rossmann HR 100"
3132
3133#. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED
3134msgid "Project not created"
3135msgstr "No s'ha creat cap projecte"
3136
3137#. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED
3138msgid "Project created"
3139msgstr "S'ha creat el projecte"
3140
3141#. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED
3142msgid "Project changed"
3143msgstr "S'ha modificat el projecte"
3144
3145#. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT
3146msgid "Error reading project"
3147msgstr "S'ha produït un error en llegir el projecte"
3148
3149#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR
3150msgid "Error saving file"
3151msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
3152
3153#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING
3154msgid "Saving file"
3155msgstr "S'està desant el fitxer"
3156
3157#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED
3158msgid "Aborted saving file"
3159msgstr "S'ha avortat el desament del fitxer"
3160
3161#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED
3162msgid "File has been saved"
3163msgstr "S'ha desat el fitxer"
3164
3165#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
3166msgid "POP3 connection failed"
3167msgstr "Ha fallat la connexió POP3"
3168
3169#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
3170msgid "POP3 login failed"
3171msgstr "Ha fallat la identificació POP3"
3172
3173#. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED
3174msgid "ASMTP authentication failed"
3175msgstr "Ha fallat l'autenticació ASMTP"
3176
3177#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
3178msgid "SMTP connection failed"
3179msgstr "Ha fallat la connexió SMTP"
3180
3181#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
3182msgid "From entry not accepted"
3183msgstr "No s'ha acceptat el camp «De:»"
3184
3185#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
3186msgid "Receiver entry not accepted"
3187msgstr "No s'ha acceptat el camp del receptor"
3188
3189#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
3190msgid "E-mail data not accepted"
3191msgstr "No s'ha acceptat el cos del missatge"
3192
3193#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING
3194msgid "Sending e-mail"
3195msgstr "S'està enviant el missatge"
3196
3197#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT
3198msgid "E-mail has been sent"
3199msgstr "S'ha enviat el missatge"
3200
3201#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
3202msgid "Queueing fax"
3203msgstr "S'està posant el fax a la cua"
3204
3205#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
3206msgid "Fax is queued"
3207msgstr "El fax és a la cua"
3208
3209#. Sane backend messages
3210msgid "flatbed scanner"
3211msgstr "Escàner de sobretaula"
3212
3213msgid "frame grabber"
3214msgstr "Capturador de quadres"
3215
3216msgid "handheld scanner"
3217msgstr "Escàner manual"
3218
3219msgid "still camera"
3220msgstr "Càmera fotogràfica"
3221
3222msgid "video camera"
3223msgstr "Càmera de vídeo"
3224
3225msgid "virtual device"
3226msgstr "Dispositiu virtual"
3227
3228msgid "Success"
3229msgstr "Operació completada amb èxit"
3230
3231msgid "Operation not supported"
3232msgstr "Operació no permesa"
3233
3234msgid "Operation was cancelled"
3235msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
3236
3237msgid "Device busy"
3238msgstr "Dispositiu ocupat"
3239
3240msgid "Invalid argument"
3241msgstr "Argument invàild"
3242
3243msgid "End of file reached"
3244msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
3245
3246msgid "Document feeder jammed"
3247msgstr "L'alimentador de documents s'ha encallat"
3248
3249msgid "Document feeder out of documents"
3250msgstr "L'alimentador de documents és buit"
3251
3252msgid "Scanner cover is open"
3253msgstr "La tapa de l'escàner és oberta"
3254
3255msgid "Error during device I/O"
3256msgstr "S'ha produït un error d'E/S en el dispositiu"
3257
3258msgid "Out of memory"
3259msgstr "Sense memòria"
3260
3261msgid "Access to resource has been denied"
3262msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs"
3263