1# Catalan translation for XSane. 2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2007, XSane 0.995 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: XSane 0.995\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2007-08-13 09:22+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-09-25 03:53+0100\n" 11"Last-Translator: Raül Cambeiro <rulet@menta.net>\n" 12"Language-Team: Catalan\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) 18#. XSANE_LANGUAGE_DIR 19msgid "language_dir" 20msgstr "ca" 21 22#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN 23msgid "(c)" 24msgstr "©" 25 26#. can be translated with \251 27#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF 28msgid "clone-of-" 29msgstr "clon-de-" 30 31#. WINDOW_ABOUT_XSANE 32msgid "About" 33msgstr "Quant a" 34 35#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION 36#. MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION 37msgid "About translation" 38msgstr "Quant a la traducció" 39 40#. WINDOW_AUTHORIZE 41msgid "authorization" 42msgstr "Autorització" 43 44#. WINDOW_GPL 45msgid "GPL - the license" 46msgstr "Llicència GPL" 47 48#. WINDOW_EULA 49msgid "End User License Agreement" 50msgstr "Contracte de llicència per a l'usuari final" 51 52#. WINDOW_INFO 53msgid "info" 54msgstr "Informació" 55 56#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST 57msgid "load batch list" 58msgstr "Carrega un lot d'escaneig" 59 60#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST 61msgid "save batch list" 62msgstr "Desa el lot d'escaneig" 63 64#. WINDOW_BATCH_SCAN 65msgid "batch scan" 66msgstr "Escaneig per lots" 67 68#. WINDOW_BATCH_RENAME 69msgid "rename batch area" 70msgstr "Reanomena l'element del lot" 71 72#. WINDOW_FAX_PROJECT 73msgid "fax project" 74msgstr "Projecte de fax" 75 76#. WINDOW_FAX_PROJECT_BROWSE 77msgid "browse for fax project" 78msgstr "Nom del projecte de fax" 79 80#. WINDOW_FAX_RENAME 81msgid "rename fax page" 82msgstr "Reanomena la pàgina de fax" 83 84#. WINDOW_FAX_INSERT 85msgid "insert PS-file into fax" 86msgstr "Inseriu un fitxer PS al fax" 87 88#. WINDOW_EMAIL_PROJECT 89msgid "E-mail project" 90msgstr "Projecte de correu electrònic" 91 92#. WINDOW_EMAIL_PROJECT_BROWSE 93msgid "browse for email project" 94msgstr "Nom del projecte de correu electrònic" 95 96#. WINDOW_EMAIL_RENAME 97msgid "rename e-mail image" 98msgstr "Reanomena la imatge del correu" 99 100#. WINDOW_EMAIL_INSERT 101msgid "insert file into e-mail" 102msgstr "Inseriu un fitxer al correu" 103 104#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT 105msgid "multipage project" 106msgstr "Projecte multipàgina" 107 108#. WINDOW_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE 109msgid "browse for multipage project" 110msgstr "Nom del projecte multipàgina" 111 112#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME 113msgid "rename preset area" 114msgstr "Reanomena l'àrea prefixada" 115 116#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD 117msgid "add preset area" 118msgstr "Afegeix una àrea prefixada" 119 120#. WINDOW_MEDIUM_RENAME 121msgid "rename medium" 122msgstr "Reanomena el mitjà" 123 124#. WINDOW_MEDIUM_ADD 125msgid "add new medium" 126msgstr "Afegeix un nou mitjà" 127 128#. WINDOW_SETUP 129msgid "setup" 130msgstr "Configuració" 131 132#. WINDOW_HISTOGRAM 133msgid "Histogram" 134msgstr "Histograma" 135 136#. WINDOW_GAMMA 137msgid "Gamma curve" 138msgstr "Corba gamma" 139 140#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS 141msgid "Standard options" 142msgstr "Opcions bàsiques" 143 144#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS 145msgid "Advanced options" 146msgstr "Opcions avançades" 147 148#. WINDOW_DEVICE_SELECTION 149msgid "device selection" 150msgstr "Selecció de dispositiu" 151 152#. WINDOW_PREVIEW 153msgid "Preview" 154msgstr "Previsualització" 155 156#. WINDOW_VIEWER 157#. MENU_ITEM_VIEWER 158msgid "Viewer" 159msgstr "Visualitzador" 160 161#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME 162msgid "Viewer: select output filename" 163msgstr "Visualitzador: Seleccioneu el nom del fitxer de sortida" 164 165#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME 166msgid "Select output filename for OCR text file" 167msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de text OCR" 168 169#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME 170msgid "select output filename" 171msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de sortida" 172 173#. WINDOW_SAVE_SETTINGS 174msgid "save device settings" 175msgstr "Desa la configuració del dispositiu" 176 177#. WINDOW_LOAD_SETTINGS 178msgid "load device settings" 179msgstr "Carrega la configuració del dispositiu" 180 181#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR 182msgid "change working directory" 183msgstr "Canvia el directori de treball" 184 185#. WINDOW_TMP_PATH 186msgid "select temporary directory" 187msgstr "Selecciona el directori temporal" 188 189#. WINDOW_SCALE 190#. DESC_VIEWER_SCALE 191msgid "Scale image" 192msgstr "Escala la imatge" 193 194#. WINDOW_DESPECKLE 195#. DESC_VIEWER_DESPECKLE 196msgid "Despeckle image" 197msgstr "Elimina els esquitxos de la imatge" 198 199#. WINDOW_BLUR 200#. DESC_VIEWER_BLUR 201msgid "Blur image" 202msgstr "Difumina la imatge" 203 204#. WINDOW_STORE_MEDIUM 205msgid "Store medium definition" 206msgstr "Emmagatzema la definició del mitjà" 207 208#. WINDOW_NO_DEVICES 209msgid "No devices available" 210msgstr "No hi ha dispositius disponibles" 211 212#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE 213msgid "select scanner default color ICM-profile" 214msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de color predeterminat de l'escàner" 215 216#. WINDOW_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE 217msgid "select scanner default gray ICM-profile" 218msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner" 219 220#. WINDOW_DISPLAY_ICM_PROFILE 221msgid "select display ICM-profile" 222msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de la pantalla" 223 224#. WINDOW_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE 225msgid "select custom proofing ICM-profile" 226msgstr "Seleccioneu el perfil ICM per a proves personalitzades" 227 228#. WINDOW_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE 229msgid "select working color space ICM-profile" 230msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de l'espai de color amb què treballareu" 231 232#. WINDOW_PRINTER_ICM_PROFILE 233msgid "select printer ICM-profile" 234msgstr "Seleccioneu el perfil ICM de la impressora" 235 236#. MENU_FILE 237msgid "File" 238msgstr "Fitxer" 239 240#. MENU_PREFERENCES 241msgid "Preferences" 242msgstr "Preferències" 243 244#. MENU_VIEW 245msgid "View" 246msgstr "Visualitza" 247 248#. MENU_WINDOW 249msgid "Window" 250msgstr "Finestra" 251 252#. MENU_HELP 253#. BUTTON_HELP 254msgid "Help" 255msgstr "Ajuda" 256 257#. MENU_EDIT 258msgid "Edit" 259msgstr "Edita" 260 261#. MENU_FILTERS 262msgid "Filters" 263msgstr "Filtres" 264 265#. MENU_GEOMETRY 266msgid "Geometry" 267msgstr "Geometria" 268 269#. MENU_COLOR_MANAGEMENT 270#. NOTEBOOK_COLOR_MANAGEMENT_OPTIONS 271msgid "Color management" 272msgstr "Gestió del color" 273 274#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE 275msgid "About XSane" 276msgstr "Quant a l'XSane" 277 278#. MENU_ITEM_INFO 279msgid "Info" 280msgstr "Informació" 281 282#. MENU_ITEM_QUIT 283msgid "Quit" 284msgstr "Surt" 285 286#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE 287#. DESC_VIEWER_SAVE 288msgid "Save image" 289msgstr "Desa la imatge" 290 291#. MENU_ITEM_OCR 292msgid "OCR - save as text" 293msgstr "OCR: Desa com a text" 294 295#. MENU_ITEM_CLONE 296msgid "Clone" 297msgstr "Clona" 298 299#. MENU_ITEM_SCALE 300msgid "Scale" 301msgstr "Escala" 302 303#. MENU_ITEM_CLOSE 304#. BUTTON_CLOSE 305msgid "Close" 306msgstr "Tanca" 307 308#. MENU_ITEM_UNDO 309msgid "Undo" 310msgstr "Desfés" 311 312#. MENU_ITEM_DESPECKLE 313msgid "Despeckle" 314msgstr "Elimina els esquitxos" 315 316#. MENU_ITEM_BLUR 317msgid "Blur" 318msgstr "Difumina" 319 320#. MENU_ITEM_ROTATE90 321msgid "Rotate 90" 322msgstr "Gira 90º" 323 324#. MENU_ITEM_ROTATE180 325msgid "Rotate 180" 326msgstr "Gira 180º" 327 328#. MENU_ITEM_ROTATE270 329msgid "Rotate 270" 330msgstr "Gira 270º" 331 332#. MENU_ITEM_MIRROR_X 333msgid "Mirror |" 334msgstr "Mirall |" 335 336#. MENU_ITEM_MIRROR_Y 337msgid "Mirror -" 338msgstr "Mirall -" 339 340#. FRAME_RAW_IMAGE 341msgid "Raw image" 342msgstr "Imatge en cru" 343 344#. FRAME_ENHANCED_IMAGE 345msgid "Enhanced image" 346msgstr "Imatge millorada" 347 348#. BUTTON_SCAN 349msgid "Scan" 350msgstr "Escaneja" 351 352#. BUTTON_OK 353msgid "Ok" 354msgstr "D'acord" 355 356#. BUTTON_ACCEPT 357msgid "Accept" 358msgstr "Accepta" 359 360#. BUTTON_NOT_ACCEPT 361msgid "Not accept" 362msgstr "No acceptis" 363 364#. BUTTON_APPLY 365msgid "Apply" 366msgstr "Aplica" 367 368#. BUTTON_CANCEL 369msgid "Cancel" 370msgstr "Cancel·la" 371 372#. BUTTON_REDUCE 373msgid "Reduce" 374msgstr "Redueix" 375 376#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK 377msgid "Continue at your own risk" 378msgstr "Continueu al vostre risc" 379 380#. BUTTON_BROWSE 381msgid "Browse" 382msgstr "Navega" 383 384#. BUTTON_OVERWRITE 385msgid "Overwrite" 386msgstr "Sobreescriu" 387 388#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN 389msgid "Scan batch list" 390msgstr "Escaneja el lot d'escaneig" 391 392#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN 393msgid "Scan selected area" 394msgstr "Escaneja l'àrea seleccionada" 395 396#. BUTTON_PAGE_DELETE 397msgid "Delete page" 398msgstr "Elimina la pàgina" 399 400#. BUTTON_PAGE_SHOW 401msgid "Show page" 402msgstr "Mostra la pàgina" 403 404#. BUTTON_PAGE_RENAME 405msgid "Rename page" 406msgstr "Reanomena la pàgina" 407 408#. BUTTON_IMAGE_DELETE 409msgid "Delete image" 410msgstr "Elimina la imatge" 411 412#. BUTTON_IMAGE_SHOW 413msgid "Show image" 414msgstr "Mostra la imatge" 415 416#. BUTTON_IMAGE_EDIT 417msgid "Edit image" 418msgstr "Edita la imatge" 419 420#. BUTTON_IMAGE_RENAME 421msgid "Rename image" 422msgstr "Reanomena la imatge" 423 424#. BUTTON_FILE_INSERT 425msgid "Insert file" 426msgstr "Insereix un fitxer" 427 428#. BUTTON_CREATE_PROJECT 429msgid "Create project" 430msgstr "Crea un projecte" 431 432#. BUTTON_SEND_PROJECT 433msgid "Send project" 434msgstr "Envia el projecte" 435 436#. BUTTON_SAVE_MULTIPAGE 437msgid "Save multipage file" 438msgstr "Desa el fitxer multipàgina" 439 440#. BUTTON_DELETE_PROJECT 441msgid "Delete project" 442msgstr "Elimina el projecte" 443 444#. BUTTON_ADD_PRINTER 445msgid "Add printer" 446msgstr "Afegeix una impressora" 447 448#. BUTTON_DELETE_PRINTER 449msgid "Delete printer" 450msgstr "Elimina la impressora" 451 452#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE 453msgid "Acquire preview" 454msgstr "Adquireix una previsualització" 455 456#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL 457msgid "Cancel preview" 458msgstr "Cancel·la la previsualització" 459 460#. BUTTON_DISCARD_IMAGE 461msgid "Discard image" 462msgstr "Descarta la imatge" 463 464#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES 465msgid "Discard all images" 466msgstr "Descarta totes les imatges" 467 468#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE 469msgid "Do not close" 470msgstr "No tanquis" 471 472#. BUTTON_SCALE_BIND 473msgid "Bind scale" 474msgstr "Fixa l'escala" 475 476#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE 477msgid "Fine mode" 478msgstr "Mode detallat" 479 480#. RADIO_BUTTON_HTML_EMAIL 481msgid "HTML e-mail" 482msgstr "Correu HTML" 483 484#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT 485msgid "Save device preferences at exit" 486msgstr "Desa la configuració del dispositiu en sortir" 487 488#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING 489msgid "Overwrite warning" 490msgstr "Avisa en sobreescriure" 491 492#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS 493msgid "Skip existing filenames" 494msgstr "Omet els noms de fitxer existents" 495 496#. RADIO_BUTTON_SAVE_PS_FLATEDECODED 497msgid "Save postscript zlib compressed (PS level 3)" 498msgstr "Desa en PostScript comprimit amb zlib (PS nivell 3)" 499 500#. RADIO_BUTTON_SAVE_PDF_FLATEDECODED 501msgid "Save PDF zlib compressed" 502msgstr "Desa en PDF comprimit amb zlib" 503 504#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII 505msgid "Save 16bit PNM in ASCII format" 506msgstr "Desa en format ASCII els PNM de 16 bits" 507 508#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT 509msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" 510msgstr "Redueix les imatges de 16 bits a 8 bits" 511 512#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED 513msgid "Main window size fixed" 514msgstr "Finestra principal de mida fixa" 515 516#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA 517msgid "Disable GIMP preview gamma" 518msgstr "Inhabilita la previsualització de gamma d'El Gimp" 519 520#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP 521msgid "Use private colormap" 522msgstr "Usa un mapa de colors personal" 523 524#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA 525msgid "Autoenhance gamma" 526msgstr "Millora la gamma automàticament" 527 528#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCAN_AREA 529msgid "Preselect scan area" 530msgstr "Preselecciona l'àrea d'escaneig" 531 532#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS 533msgid "Autocorrect colors" 534msgstr "Corregeix els colors automàticament" 535 536#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE 537msgid "Use GUI progress pipe" 538msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica" 539 540#. RADIO_BUTTON_CMS_BPC 541#. MENU_ITEM_CMS_BLACK_POINT_COMPENSATION 542msgid "Black point compensation" 543msgstr "Compensació de punt negre" 544 545#. TEXT_SCANNING_DEVICES 546msgid "scanning for devices" 547msgstr "S'estan cercant els dispositius" 548 549#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES 550msgid "Available devices:" 551msgstr "Dispositius disponibles:" 552 553#. TEXT_FILETYPE 554msgid "Type" 555msgstr "Tipus" 556 557#. TEXT_CMS_FUNCTION 558#. DESC_CMS_FUNCTION 559msgid "Color management function" 560msgstr "Funció de gestió del color" 561 562#. TEXT_SCANNER_BACKEND 563msgid "Scanner and backend:" 564msgstr "Escàner i controlador:" 565 566#. TEXT_VENDOR 567msgid "Vendor:" 568msgstr "Proveïdor:" 569 570#. TEXT_MODEL 571msgid "Model:" 572msgstr "Model:" 573 574#. TEXT_TYPE 575msgid "Type:" 576msgstr "Tipus:" 577 578#. TEXT_DEVICE 579msgid "Device:" 580msgstr "Dispositiu:" 581 582#. TEXT_LOADED_BACKEND 583msgid "Loaded backend:" 584msgstr "Controlador carregat:" 585 586#. TEXT_SANE_VERSION 587msgid "Sane version:" 588msgstr "Versió del Sane:" 589 590#. TEXT_RECENT_VALUES 591msgid "Recent values:" 592msgstr "Valors recents:" 593 594#. TEXT_GAMMA_CORR_BY 595msgid "Gamma correction by:" 596msgstr "Correcció de gamma per:" 597 598#. TEXT_SCANNER 599msgid "scanner" 600msgstr "Escàner" 601 602#. TEXT_SOFTWARE_XSANE 603msgid "software (XSane)" 604msgstr "Programari (XSane)" 605 606#. TEXT_NONE 607msgid "none" 608msgstr "Cap" 609 610#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH 611msgid "Gamma input depth:" 612msgstr "Profunditat de la gamma d'entrada:" 613 614#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH 615msgid "Gamma output depth:" 616msgstr "Profunditat de la gamma de sortida:" 617 618#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH 619msgid "Scanner output depth:" 620msgstr "Profunditat de sortida de l'escàner:" 621 622#. TEXT_OUTPUT_FORMATS 623msgid "XSane output formats:" 624msgstr "Formats de sortida de l'XSane:" 625 626#. TEXT_8BIT_FORMATS 627msgid "8 bit output formats:" 628msgstr "Formats de sortida de 8 bits:" 629 630#. TEXT_16BIT_FORMATS 631msgid "16 bit output formats:" 632msgstr "Formats de sortida de 16 bits:" 633 634#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT 635msgid "" 636"Bit depth 16 bits/channel is not supported for this output format.\n" 637"Do you want to reduce the depth to 8 bits/channel?" 638msgstr "" 639"La profunditat de 16 bits per canal no és permesa per a aquest format de " 640"sortida.\n" 641"Voleu reduir la profunditat de color a 8 bits per canal?" 642 643#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ 644msgid "Authorization required for" 645msgstr "Autorització requerida per a" 646 647#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE 648msgid "Password transmission is secure" 649msgstr "La transmissió de la contrasenya és segura" 650 651#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE 652msgid "Backend requests plain-text password" 653msgstr "El controlador demana la contrasenya en text" 654 655#. TEXT_USERNAME 656msgid "Username :" 657msgstr "Nom d'usuari:" 658 659#. TEXT_PASSWORD 660msgid "Password :" 661msgstr "Contrasenya:" 662 663#. TEXT_INVALID_PARAMS 664msgid "Invalid parameters." 665msgstr "Paràmetres invàlids." 666 667#. TEXT_VERSION 668msgid "version:" 669msgstr "Versió:" 670 671#. TEXT_PACKAGE 672msgid "package" 673msgstr "Paquet:" 674 675#. TEXT_WITH_CMS_FUNCTION 676msgid "with color management function" 677msgstr "Amb funció de gestió del color" 678 679#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT 680msgid "with GIMP support" 681msgstr "Funciona amb El Gimp" 682 683#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT 684msgid "without GIMP support" 685msgstr "No funciona amb El Gimp" 686 687#. TEXT_GTK_VERSION 688msgid "compiled with GTK-" 689msgstr "Compilat amb GTK-" 690 691#. TEXT_GIMP_VERSION 692msgid "compiled with GIMP-" 693msgstr "compilat amb El Gimp-" 694 695#. TEXT_UNKNOWN 696msgid "unknown" 697msgstr "desconegut" 698 699#. TEXT_EULA 700msgid "" 701"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" 702"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" 703"License, or (at your option) any later version.\n" 704"\n" 705"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" 706"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 707"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 708"Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" 709"necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" 710"have to read, understand and accept the following\n" 711"\"NO WARRANTY\" agreement.\n" 712msgstr "" 713"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de " 714"GNU\n" 715"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n" 716"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n" 717"\n" 718"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" 719"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites de\n" 720"COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" 721"Si el programa tingués algun error, assumireu el cost de totes les " 722"revisions,\n" 723"reparacions o correccions necessàries. Per a usar aquest programa,\n" 724"heu de llegir, entendre i acceptar el següent acord de «NO GARANTIA».\n" 725 726#. TEXT_GPL 727msgid "" 728"XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" 729"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" 730"License, or (at your option) any later version.\n" 731"\n" 732"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" 733"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 734"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 735msgstr "" 736"L'XSane es distribueix sota els termes de la Llicència Pública General de " 737"GNU\n" 738"tal com l'ha publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2\n" 739"de la Llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió posterior.\n" 740"\n" 741"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" 742"SENSE CAP GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites\n" 743"de COMERCIABILITAT o d'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" 744 745#. TEXT_EMAIL_ADR 746msgid "E-mail:" 747msgstr "Adreça electrònica:" 748 749#. TEXT_HOMEPAGE 750msgid "Homepage:" 751msgstr "Pàgina d'inici:" 752 753#. TEXT_FILE 754msgid "File:" 755msgstr "Fitxer:" 756 757#. TEXT_TRANSLATION 758msgid "Translation:" 759msgstr "Traducció:" 760 761#. Please translate this to something like 762#. translation to YOUR LANGUAGE\n 763#. by YOUR NAME\n 764#. E-mail: your.name@yourdomain.com\n 765#. TEXT_TRANSLATION_INFO 766msgid "" 767"untranslated original english text\n" 768"by Oliver Rauch\n" 769"E-mail: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" 770msgstr "" 771"Traducció al català\n" 772"de Raül Cambeiro\n" 773"rulet@menta.net\n" 774 775#. TEXT_INFO_BOX 776msgid "0x0: 0KB" 777msgstr "0x0: 0 KB" 778 779#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED 780msgid "Scanned pages: " 781msgstr "Pàgines escanejades:" 782 783#. TEXT_EMAIL_TEXT 784msgid "E-mail text:" 785msgstr "Text del missatge:" 786 787#. TEXT_ATTACHMENTS 788msgid "Attachments:" 789msgstr "Adjuncions:" 790 791#. TEXT_EMAIL_STATUS 792msgid "Project status:" 793msgstr "Estat del projecte:" 794 795#. TEXT_EMAIL_FILETYPE 796msgid "E-mail image filetype:" 797msgstr "Tipus de fitxer de la imatge de correu electrònic:" 798 799#. TEXT_PAGES 800msgid "Pages:" 801msgstr "Pàgines:" 802 803#. TEXT_MULTIPAGE_FILETYPE 804msgid "Multipage document filetype:" 805msgstr "Tipus de fitxer del document multipàgina:" 806 807#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME 808msgid "Medium Name:" 809msgstr "Nom del mitjà:" 810 811#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO 812#, c-format 813msgid "" 814"Size %d x %d pixel, %d bits/channel, %d channels, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %" 815"1.1f %s" 816msgstr "" 817"Mida %d x %d píxels, %d bits/canal, %d canals, %1.0f ppp x %1.0f ppp, %1.1f %" 818"s" 819 820#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS 821msgid "Despeckle radius:" 822msgstr "Radi de l'eliminació d'esquitxos:" 823 824#. TEXT_BLUR_RADIUS 825msgid "Blur radius:" 826msgstr "Radi de difuminació:" 827 828#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME 829msgid "(no name)" 830msgstr "(sense nom)" 831 832#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME 833msgid "Area name:" 834msgstr "Nom de l'àrea:" 835 836#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE 837msgid "Scanmode:" 838msgstr "Mode d'escaneig:" 839 840#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL 841msgid "Top left:" 842msgstr "Superior esquerre:" 843 844#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE 845msgid "Size:" 846msgstr "Mida:" 847 848#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION 849msgid "Resolution:" 850msgstr "Resolució:" 851 852#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH 853msgid "Bit depth:" 854msgstr "Profunditat de color:" 855 856#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI 857msgid "as selected" 858msgstr "com s'ha seleccionat" 859 860#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL 861msgid "Printer selection:" 862msgstr "Selecció d'impressora:" 863 864#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME 865msgid "Name:" 866msgstr "Nom:" 867 868#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD 869#. TEXT_SETUP_FAX_COMMAND 870msgid "Command:" 871msgstr "Ordre:" 872 873#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT 874msgid "Copy number option:" 875msgstr "Opció del nombre de còpies:" 876 877#. TEXT_SETUP_SCAN_RESOLUTION_PRINTER 878msgid "Scan resolution:" 879msgstr "Resolució de l'escaneig:" 880 881#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES 882msgid "lineart [dpi]" 883msgstr "línia (ppp)" 884 885#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES 886msgid "grayscale [dpi]" 887msgstr "escala de grisos (ppp)" 888 889#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES 890msgid "color [dpi]" 891msgstr "color [ppp]" 892 893#. TEXT_SETUP_PRINTER_PAPER_GEOMETRIE 894msgid "Paper geometrie:" 895msgstr "Geometria del paper:" 896 897#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH 898msgid "width" 899msgstr "Amplada" 900 901#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT 902msgid "height" 903msgstr "Alçària" 904 905#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT 906msgid "left offset" 907msgstr "Marge esquerre" 908 909#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM 910msgid "bottom offset" 911msgstr "Marge inferior" 912 913#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_CORRECTION 914msgid "Printer gamma:" 915msgstr "Gamma de la impressora:" 916 917#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA 918msgid "common value" 919msgstr "Valor comú" 920 921#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED 922msgid "red" 923msgstr "Vermell" 924 925#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN 926msgid "green" 927msgstr "Verd" 928 929#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE 930msgid "blue" 931msgstr "Blau" 932 933#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CSA 934msgid "Embed scanner ICM profile as CSA" 935msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner com a CSA" 936 937#. TEXT_SETUP_PRINTER_EMBED_CRD 938msgid "Embed printer ICM profile as CRD" 939msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner com a CRD" 940 941#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMS_BPC 942msgid "Apply black point compensation" 943msgstr "Aplica compensació de punt negre" 944 945#. TEXT_SETUP_PRINTER_PS_FLATEDECODED 946msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for printing" 947msgstr "" 948"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per a imprimir" 949 950#. TEXT_SETUP_TMP_PATH 951msgid "Temporary directory" 952msgstr "Directori temporal" 953 954#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION 955msgid "Image-file permissions" 956msgstr "Permisos del fitxer d'imatge" 957 958#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION 959msgid "Directory permissions" 960msgstr "Permisos del directori" 961 962#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY 963msgid "JPEG image quality" 964msgstr "Qualitat d'imatge JPEG" 965 966#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION 967msgid "PNG image compression" 968msgstr "Compressió d'imatge PNG" 969 970#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN 971msgid "Filename counter length" 972msgstr "Llargada del comptador per a noms de fitxer consecutius" 973 974#. TEXT_SETUP_TIFF_ZIP_COMPRESSION 975msgid "TIFF zip compression rate" 976msgstr "Taxa de compressió zip per als TIFF" 977 978#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 979msgid "TIFF 16 bit image compression" 980msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 16 bits" 981 982#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 983msgid "TIFF 8 bit image compression" 984msgstr "Compressió de les imatges TIFF de 8 bits" 985 986#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 987msgid "TIFF lineart image compression" 988msgstr "Compressió de les imatges TIFF en mode linia (binari)" 989 990#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE 991msgid "Show range as:" 992msgstr "Presenta els intervals amb:" 993 994#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING 995msgid "Preview oversampling:" 996msgstr "Sobremostreig de la previsualització:" 997 998#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA 999msgid "Preview gamma:" 1000msgstr "Gamma de la previsualització:" 1001 1002#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED 1003msgid "Preview gamma red:" 1004msgstr "Gamma del vermell de la previsualització:" 1005 1006#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN 1007msgid "Preview gamma green:" 1008msgstr "Gamma del verd de la previsualització:" 1009 1010#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE 1011msgid "Preview gamma blue:" 1012msgstr "Gamma del blau de la previsualització:" 1013 1014#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE 1015msgid "Threshold option:" 1016msgstr "Opció de llindar:" 1017 1018#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE 1019msgid "Preview pipette range" 1020msgstr "Marge de la pipeta de la previsualització" 1021 1022#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN 1023msgid "Threshold minimum:" 1024msgstr "Llindar inferior:" 1025 1026#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX 1027msgid "Threshold maximum:" 1028msgstr "Llindar superior:" 1029 1030#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL 1031msgid "Threshold multiplier:" 1032msgstr "Multiplicador del llindar:" 1033 1034#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF 1035msgid "Threshold offset:" 1036msgstr "Desplaçament del llindar:" 1037 1038#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE 1039msgid "Name of grayscale scanmode:" 1040msgstr "Nom del mode d'escaneig en escala de grisos:" 1041 1042#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER 1043msgid "Helpfile viewer (HTML):" 1044msgstr "Visualitzador de l'ajuda (HTML):" 1045 1046#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION 1047msgid "Receiver option:" 1048msgstr "Opció per al receptor:" 1049 1050#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT 1051msgid "Postscriptfile option:" 1052msgstr "Opció per a fitxers PostScript:" 1053 1054#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT 1055msgid "Normal mode option:" 1056msgstr "Opció per al mode normal:" 1057 1058#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT 1059msgid "Fine mode option:" 1060msgstr "Opció per al mode detallat:" 1061 1062#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS 1063msgid "Set program defaults for:" 1064msgstr "Estableix els valors per defecte per a:" 1065 1066#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER 1067msgid "Viewer (Postscript):" 1068msgstr "Visualitzador (PostScript)" 1069 1070#. TEXT_SETUP_FAX_WIDTH 1071msgid "Width" 1072msgstr "Amplada" 1073 1074#. TEXT_SETUP_FAX_HEIGHT 1075msgid "Height" 1076msgstr "Alçària" 1077 1078#. TEXT_SETUP_FAX_LEFT 1079msgid "Left offset" 1080msgstr "Marge esquerre" 1081 1082#. TEXT_SETUP_FAX_BOTTOM 1083msgid "Bottom offset" 1084msgstr "Marge inferior" 1085 1086#. TEXT_SETUP_FAX_PS_FLATEDECODED 1087msgid "Create zlib compressed postscript image (PS level 3) for fax" 1088msgstr "" 1089"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib (PS nivell 3) per als faxos" 1090 1091#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER 1092msgid "SMTP server:" 1093msgstr "Servidor SMTP:" 1094 1095#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT 1096msgid "SMTP port:" 1097msgstr "Port SMTP:" 1098 1099#. TEXT_SETUP_EMAIL_FROM 1100msgid "From:" 1101msgstr "De:" 1102 1103#. TEXT_SETUP_EMAIL_REPLY_TO 1104msgid "Reply to:" 1105msgstr "Respon a:" 1106 1107#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTHENTICATION 1108msgid "E-mail authentication" 1109msgstr "Autenticació de correu" 1110 1111#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_USER 1112msgid "User:" 1113msgstr "Usuari:" 1114 1115#. TEXT_SETUP_EMAIL_AUTH_PASS 1116msgid "Password:" 1117msgstr "Contrasenya:" 1118 1119#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER 1120msgid "POP3 server:" 1121msgstr "Servidor POP3:" 1122 1123#. TEXT_SETUP_POP3_PORT 1124msgid "POP3 port:" 1125msgstr "Port POP3:" 1126 1127#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND 1128msgid "OCR Command:" 1129msgstr "Ordre OCR:" 1130 1131#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT 1132msgid "Inputfile option:" 1133msgstr "Opció per al fitxer d'entrada:" 1134 1135#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT 1136msgid "Outputfile option:" 1137msgstr "Opció per al fitxer de sortida:" 1138 1139#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT 1140msgid "Use GUI progress pipe:" 1141msgstr "Usa el conducte de progrés de la interfície gràfica:" 1142 1143#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT 1144msgid "GUI output-fd option:" 1145msgstr "Opció per al descriptor de fitxer de sortida de la interfície:" 1146 1147#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD 1148msgid "Progress keyword:" 1149msgstr "Paraula clau de progrés:" 1150 1151#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER 1152msgid "user" 1153msgstr "Usuari" 1154 1155#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP 1156msgid "group" 1157msgstr "Grup" 1158 1159#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL 1160msgid "all" 1161msgstr "Tothom" 1162 1163#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE 1164#. DESC_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE 1165msgid "Scanner default color ICM-profile" 1166msgstr "Perfil ICM de color predeterminat de l'escàner" 1167 1168#. TEXT_SETUP_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE 1169#. DESC_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE 1170msgid "Scanner default gray ICM-profile" 1171msgstr "Perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner" 1172 1173#. TEXT_SETUP_DISPLAY_ICM_PROFILE 1174#. DESC_DISPLAY_ICM_PROFILE 1175msgid "Display ICM-profile" 1176msgstr "Perfil ICM de la pantalla" 1177 1178#. TEXT_SETUP_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE 1179#. DESC_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE 1180msgid "Custom proofing ICM-profile" 1181msgstr "Perfil ICM per a proves personalitzades" 1182 1183#. TEXT_SETUP_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE 1184#. DESC_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE 1185msgid "Working color space ICM-profile" 1186msgstr "Perfil ICM per a l'espai de color amb què treballareu" 1187 1188#. TEXT_SETUP_PRINTER_ICM_PROFILE 1189#. DESC_PRINTER_ICM_PROFILE 1190msgid "Printer ICM-profile" 1191msgstr "Perfil ICM de la impressora" 1192 1193msgid "new media" 1194msgstr "Nou suport" 1195 1196#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS 1197#. MENU_ITEM_SAVE 1198msgid "Save" 1199msgstr "Desament" 1200 1201#. NOTEBOOK_FILETYPE_OPTIONS 1202msgid "Filetype" 1203msgstr "Tipus de fitxer" 1204 1205#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS 1206#. MENU_ITEM_COPY 1207msgid "Copy" 1208msgstr "Còpia" 1209 1210#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS 1211#. MENU_ITEM_FAX 1212msgid "Fax" 1213msgstr "Fax" 1214 1215#. NOTEBOOK_EMAIL_OPTIONS 1216#. MENU_ITEM_EMAIL 1217msgid "E-mail" 1218msgstr "Correu electrònic" 1219 1220#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS 1221msgid "OCR" 1222msgstr "OCR" 1223 1224#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS 1225msgid "Display" 1226msgstr "Pantalla" 1227 1228#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS 1229msgid "Enhancement" 1230msgstr "Realçament" 1231 1232#. MENU_ITEM_MULTIPAGE 1233msgid "Multipage" 1234msgstr "Multipàgina" 1235 1236#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS 1237msgid "Show tooltips" 1238msgstr "Mostra els indicadors de funció" 1239 1240#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW 1241msgid "Show preview" 1242msgstr "Mostra la previsualització" 1243 1244#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM 1245msgid "Show histogram" 1246msgstr "Mostra l'histograma" 1247 1248#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA 1249msgid "Show gamma curve" 1250msgstr "Mostra la corba gamma" 1251 1252#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN 1253msgid "Show batch scan" 1254msgstr "Mostra l'escaneig per lots" 1255 1256#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS 1257msgid "Show standard options" 1258msgstr "Mostra les opcions bàsiques" 1259 1260#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS 1261msgid "Show advanced options" 1262msgstr "Mostra les opcions avançades" 1263 1264#. MENU_ITEM_SETUP 1265msgid "Setup" 1266msgstr "Configuració" 1267 1268#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT 1269msgid "Length unit" 1270msgstr "Unitats de longitud" 1271 1272#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS 1273msgid "millimeters" 1274msgstr "Mil·límetres" 1275 1276#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS 1277msgid "centimeters" 1278msgstr "Centímetres" 1279 1280#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES 1281msgid "inches" 1282msgstr "Polzades" 1283 1284#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY 1285msgid "Update policy" 1286msgstr "Política d'actualització" 1287 1288#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS 1289msgid "continuous" 1290msgstr "Contínua" 1291 1292#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU 1293msgid "discontinuous" 1294msgstr "Discontínua" 1295 1296#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED 1297msgid "delayed" 1298msgstr "Endarrerida" 1299 1300#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST 1301msgid "Show resolution list" 1302msgstr "Mostra la llista de resolucions" 1303 1304#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE 1305msgid "Rotate postscript" 1306msgstr "Gira el PostScript" 1307 1308#. MENU_ITEM_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT 1309#. MENU_ITEM_CMS_ENABLE_COLOR_MANAGEMENT 1310msgid "Enable color management" 1311msgstr "Habilita la gestió del color" 1312 1313#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF 1314msgid "Edit medium definition" 1315msgstr "Edita la definició del mitjà" 1316 1317#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS 1318msgid "Save device settings" 1319msgstr "Desa la configuració del dispositiu" 1320 1321#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS 1322msgid "Load device settings" 1323msgstr "Carrega una configuració de dispositiu" 1324 1325#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR 1326msgid "Change directory" 1327msgstr "Canvia el directori" 1328 1329#. MENU_ITEM_XSANE_EULA 1330msgid "Show EULA" 1331msgstr "Mostra l'acord de llicència" 1332 1333#. MENU_ITEM_XSANE_GPL 1334msgid "Show license (GPL)" 1335msgstr "Mostra la llicència (GPL)" 1336 1337#. MENU_ITEM_XSANE_DOC 1338msgid "XSane doc" 1339msgstr "Documentació de l'XSane" 1340 1341#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC 1342msgid "Backend doc" 1343msgstr "Documentació del controlador" 1344 1345#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS 1346msgid "Available backends" 1347msgstr "Controladors disponibles" 1348 1349#. MENU_ITEM_SCANTIPS 1350msgid "Scantips" 1351msgstr "Consells per a escanejar" 1352 1353#. MENU_ITEM_PROBLEMS 1354msgid "Problems?" 1355msgstr "Problemes?" 1356 1357#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING 1358msgid "Proofing" 1359msgstr "Proves" 1360 1361#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_OFF 1362msgid "no proofing (Display)" 1363msgstr "Sense proves (pantalla)" 1364 1365#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_PRINTER 1366msgid "Proof printer" 1367msgstr "Impressora per a proves" 1368 1369#. SUBMENU_ITEM_CMS_PROOF_CUSTOM 1370msgid "Proof custom device" 1371msgstr "Dispositiu per a proves personalitzat" 1372 1373#. MENU_ITEM_CMS_RENDERING_INTENT 1374msgid "Rendering intent" 1375msgstr "Propòsit de renderització" 1376 1377#. MENU_ITEM_CMS_PROOFING_INTENT 1378msgid "Proofing rendering intent" 1379msgstr "Prova del propòsit de renderització" 1380 1381#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_PERCEPTUAL 1382msgid "Perceptual" 1383msgstr "Percepció" 1384 1385#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_RELATIVE_COLORIMETRIC 1386msgid "Relative colorimetric" 1387msgstr "Colorimetria relativa" 1388 1389#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_ABSOLUTE_COLORIMETRIC 1390msgid "Absolute colorimentric" 1391msgstr "Colorimetria absoluta" 1392 1393#. SUBMENU_ITEM_CMS_INTENT_SATURATION 1394msgid "Saturation" 1395msgstr "Saturació" 1396 1397#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_CHECK 1398msgid "Gamut check" 1399msgstr "Comprovació de gamma" 1400 1401#. MENU_ITEM_CMS_GAMUT_ALARM_COLOR 1402msgid "Gamut alarm color" 1403msgstr "Color d'alarma de gamma" 1404 1405#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLACK 1406msgid "Black" 1407msgstr "Negre" 1408 1409#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GRAY 1410msgid "Gray" 1411msgstr "Gris" 1412 1413#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_WHITE 1414msgid "White" 1415msgstr "Blanc" 1416 1417#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_RED 1418msgid "Red" 1419msgstr "Vermell" 1420 1421#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_GREEN 1422msgid "Green" 1423msgstr "Verd" 1424 1425#. SUBMENU_ITEM_CMS_COLOR_BLUE 1426msgid "Blue" 1427msgstr "Blau" 1428 1429#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE 1430msgid "inactive" 1431msgstr "inactiu" 1432 1433#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE 1434msgid "no compression" 1435msgstr "Sense compressió" 1436 1437#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE 1438msgid "CCITT 1D Huffman compression" 1439msgstr "Compressió CCITT 1D Huffman" 1440 1441#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 1442msgid "CCITT Group 3 fax compression" 1443msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 3" 1444 1445#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 1446msgid "CCITT Group 4 fax compression" 1447msgstr "Compressió CCITT Fax Grup 4" 1448 1449#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG 1450msgid "JPEG DCT compression" 1451msgstr "Compressió JPEG DCT" 1452 1453#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS 1454msgid "pack bits" 1455msgstr "Empaqueta els bits" 1456 1457#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_DEFLATE 1458msgid "deflate" 1459msgstr "Desinfla" 1460 1461#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE 1462msgid "Slider (Scale)" 1463msgstr "Lliscador (escala)" 1464 1465#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR 1466msgid "Slider (Scrollbar)" 1467msgstr "Lliscador (barra de desplaçament)" 1468 1469#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON 1470msgid "Spinbutton" 1471msgstr "Botó giratori" 1472 1473#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN 1474msgid "Scale and Spinbutton" 1475msgstr "Escala i botó giratori" 1476 1477#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN 1478msgid "Scrollbar and Spinbutton" 1479msgstr "Barra de desplaçament i botó giratori" 1480 1481#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD 1482msgid "Standard options window (lineart)" 1483msgstr "Finestra d'opcions bàsiques (mode línia)" 1484 1485#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE 1486msgid "XSane main window (lineart)" 1487msgstr "Finestra principal de l'XSane (mode línia)" 1488 1489#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY 1490msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" 1491msgstr "Finestra principal de l'XSane (escala de grisos a mode línia)" 1492 1493#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE 1494msgid "(none)" 1495msgstr "(cap)" 1496 1497#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT 1498msgid "by ext" 1499msgstr "Per extensió" 1500 1501#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL 1502msgid "Add selection to list" 1503msgstr "Afegeix la selecció a la llista" 1504 1505#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD 1506msgid "Add medium definition" 1507msgstr "Afegeix una definició de mitjà" 1508 1509#. MENU_ITEM_RENAME 1510msgid "Rename item" 1511msgstr "Reanomena l'element" 1512 1513#. MENU_ITEM_DELETE 1514msgid "Delete item" 1515msgstr "Elimina l'element" 1516 1517#. MENU_ITEM_MOVE_UP 1518msgid "Move item up" 1519msgstr "Puja l'element" 1520 1521#. MENU_ITEM_MOVE_DWN 1522msgid "Move item down" 1523msgstr "Baixa l'element" 1524 1525#. MENU_ITEM_AUTH_NONE 1526msgid "no authentication" 1527msgstr "Sense autenticació" 1528 1529#. MENU_ITEM_AUTH_POP3 1530msgid "POP3 before SMTP" 1531msgstr "POP3 abans d'SMTP" 1532 1533#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_PLAIN 1534msgid "ASMTP Plain" 1535msgstr "ASMTP senzill" 1536 1537#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_LOGIN 1538msgid "ASMTP Login" 1539msgstr "ASMTP amb identificació" 1540 1541#. MENU_ITEM_AUTH_ASMTP_CRAM_MD5 1542msgid "ASMTP CRAM-MD5" 1543msgstr "ASMTP CRAM-MD5" 1544 1545#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_EMBED_SCANNER_ICM_PROFILE 1546msgid "Embed scanner ICM profile" 1547msgstr "Inclou el perfil ICM de l'escàner" 1548 1549#. MENU_ITEM_CMS_FUNCTION_CONVERT_TO_SRGB 1550msgid "Convert to sRGB" 1551msgstr "Converteix a sRGB" 1552 1553#. MENU_ITEM_FUNCTION_CONVERT_TO_WORKING_CS 1554msgid "Convert to working color space" 1555msgstr "Converteix a l'espai de color de treball" 1556 1557#. PROGRESS_SCANNING 1558msgid "Scanning" 1559msgstr "S'està escanejant" 1560 1561#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA 1562#, c-format 1563msgid "Receiving %s data" 1564msgstr "S'estan rebent dades %s" 1565 1566#. PROGRESS_PAGE 1567msgid "page" 1568msgstr "pàgina" 1569 1570#. PROGRESS_TRANSFERRING_DATA 1571msgid "Transferring image" 1572msgstr "S'està transferint la imatge" 1573 1574#. PROGRESS_ROTATING_DATA 1575msgid "Rotating image" 1576msgstr "S'està girant la imatge" 1577 1578#. PROGRESS_MIRRORING_DATA 1579msgid "Mirroring image" 1580msgstr "S'està reflectint la imatge" 1581 1582#. PROGRESS_PACKING_DATA 1583msgid "Packing image" 1584msgstr "S'està empaquetant la imatge" 1585 1586#. PROGRESS_CONVERTING_DATA 1587msgid "Converting image" 1588msgstr "S'està convertint la imatge" 1589 1590#. PROGRESS_SAVING_DATA 1591msgid "Saving image" 1592msgstr "S'està desant la imatge" 1593 1594#. PROGRESS_CLONING_DATA 1595msgid "Cloning image" 1596msgstr "S'està clonant la imatge" 1597 1598#. PROGRESS_SCALING_DATA 1599msgid "Scaling image" 1600msgstr "S'està escalant la imatge" 1601 1602#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA 1603msgid "Despeckling image" 1604msgstr "S'estan eliminant els esquitxos de la imatge" 1605 1606#. PROGRESS_BLURING_DATA 1607msgid "Bluring image" 1608msgstr "S'està difuminant la imatge" 1609 1610#. PROGRESS_OCR 1611msgid "OCR in progress" 1612msgstr "OCR en progrés" 1613 1614#. PROGRESS_ICM_CONVERSION 1615msgid "converting colors" 1616msgstr "S'estan convertint els colors" 1617 1618#. DESC_SCAN_START 1619msgid "Start scan <Ctrl-Enter>" 1620msgstr "Inicia l'escaneig <Ctrl-Retorn>" 1621 1622#. DESC_SCAN_CANCEL 1623msgid "Cancel scan <ESC>" 1624msgstr "Cancel·la l'escaneig <Esc>" 1625 1626#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE 1627msgid "Acquire preview scan <Alt-p>" 1628msgstr "Adquireix un escaneig de previsualització <Alt-p>" 1629 1630#. DESC_PREVIEW_CANCEL 1631msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>" 1632msgstr "Cancel·la l'escaneig de previsualització <Alt-Esc>" 1633 1634#. DESC_XSANE_MODE 1635msgid "" 1636"viewer-<Ctrl-v>, save-<Ctrl-s>, photocopy-<Ctrl-c>, multipage-<Ctrl-m>, fax-" 1637"<Ctrl-f> or e-mail-<Ctrl-e>" 1638msgstr "" 1639"Visualitzador <Ctrl-v>, Desament <Ctrl-s>, Fotocòpia <Ctrl-c>, Multipàgina " 1640"<Ctrl-m>, Fax <Ctrl-f> o Correu electrònic <Ctrl-e>" 1641 1642#. DESC_XSANE_MEDIUM 1643msgid "" 1644"Select source medium type.\n" 1645"To rename, reorder or delete an entry use context menu (alternate mouse " 1646"button).\n" 1647"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " 1648"menu." 1649msgstr "" 1650"Seleccioneu el tipus de mitjà d'origen.\n" 1651"Per a reanomenar, reordenar o eliminar una entrada empreu el menú contextual " 1652"(botó secundari del ratolí).\n" 1653"Per a crear un mitjà, habiliteu l'opció «Edita la definició del mitjà» al " 1654"menú Preferències." 1655 1656#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP 1657msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" 1658msgstr "" 1659"Valor que s'afegeix al comptador dels noms de fitxers consecutius després " 1660"d'escanejar" 1661 1662#. DESC_BROWSE_FILENAME 1663msgid "Browse for image filename" 1664msgstr "Navegueu per a trobar el nom de fitxer de la imatge" 1665 1666#. DESC_FILENAME 1667msgid "Filename for scanned image" 1668msgstr "Nom de fitxer per a la imatge escanejada" 1669 1670#. DESC_FILETYPE 1671msgid "" 1672"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " 1673"to the filename" 1674msgstr "" 1675"Tipus de format d'imatge; l'extensió de tipus de fitxer apropiada s'afegirà " 1676"automàticament al nom del fitxer" 1677 1678#. DESC_FAXPROJECT 1679msgid "Enter fax project directory name" 1680msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte de fax" 1681 1682#. DESC_FAXPAGENAME 1683msgid "Enter new name for faxpage" 1684msgstr "Introduïu un nou nom per a la pàgina de fax" 1685 1686#. DESC_FAXRECEIVER 1687msgid "Enter receiver phone number or address" 1688msgstr "Introduïu el número de telèfon o l'adreça del receptor" 1689 1690#. DESC_FAX_PROJECT_BROWSE 1691msgid "Browse for fax project directory" 1692msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte de fax" 1693 1694#. DESC_EMAIL_PROJECT 1695msgid "Enter e-mail project directory name" 1696msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte de correu electrònic" 1697 1698#. DESC_EMAIL_IMAGENAME 1699msgid "Enter new name for e-mail image" 1700msgstr "Introduïu un nou nom per a la imatge de correu electrònic" 1701 1702#. DESC_EMAIL_RECEIVER 1703msgid "Enter e-mail address" 1704msgstr "Introduïu una adreça electrònica" 1705 1706#. DESC_EMAIL_PROJECT_BROWSE 1707msgid "Browse for email project directory" 1708msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte de correu electrònic" 1709 1710#. DESC_EMAIL_SUBJECT 1711msgid "Enter subject of e-mail" 1712msgstr "Introduïu l'assumpte del missatge" 1713 1714#. DESC_EMAIL_FILETYPE 1715msgid "Select filetype for image attachments" 1716msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer per a les imatges adjuntes" 1717 1718#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT 1719msgid "Enter multipage project directory name" 1720msgstr "Introduïu el nom de directori per al projecte multipàgina" 1721 1722#. DESC_MULTIPAGE_PROJECT_BROWSE 1723msgid "Browse for multipage project directory" 1724msgstr "Navegueu fins al directori per al projecte multipàgina" 1725 1726#. DESC_MULTIPAGE_FILETYPE 1727msgid "Select filetype for multipage file" 1728msgstr "Seleccioneu el tipus del fitxer multipàgina" 1729 1730#. DESC_PRESET_AREA_RENAME 1731msgid "Enter new name for preset area" 1732msgstr "Introduïu un nou nom per a l'àrea prefixada" 1733 1734#. DESC_PRESET_AREA_ADD 1735msgid "Enter name for new preset area" 1736msgstr "Introduïu el nom de la nova àrea prefixada" 1737 1738#. DESC_MEDIUM_RENAME 1739msgid "Enter new name for medium definition" 1740msgstr "Introduïu un nou nom per a la definició del mitjà" 1741 1742#. DESC_MEDIUM_ADD 1743msgid "Enter name for new medium definition" 1744msgstr "Introduïu el nom de la nova definició de mitjà" 1745 1746#. DESC_PRINTER_SELECT 1747msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>" 1748msgstr "Seleccioneu la definició d'impressora <Maj-F1/F2/...>" 1749 1750#. DESC_RESOLUTION 1751msgid "Set scan resolution" 1752msgstr "Especifiqueu la resolució de l'escaneig" 1753 1754#. DESC_RESOLUTION_X 1755msgid "Set scan resolution for x direction" 1756msgstr "Especifiqueu la resolució horitzontal de l'escaneig" 1757 1758#. DESC_RESOLUTION_Y 1759msgid "Set scan resolution for y direction" 1760msgstr "Especifiqueu la resolució vertical de l'escaneig" 1761 1762#. DESC_ZOOM 1763msgid "Set zoomfactor" 1764msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació" 1765 1766#. DESC_ZOOM_X 1767msgid "Set zoomfactor for x direction" 1768msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació horitzontal" 1769 1770#. DESC_ZOOM_Y 1771msgid "Set zoomfactor for y direction" 1772msgstr "Especifiqueu el factor d'ampliació vertical" 1773 1774#. DESC_COPY_NUMBER 1775msgid "Set number of copies" 1776msgstr "Especifiqueu el nombre de còpies" 1777 1778#. DESC_NEGATIVE 1779msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>" 1780msgstr "Negatiu: inverteix els colors per a escanejar negatius <Ctrl-n>" 1781 1782#. DESC_GAMMA 1783msgid "Set gamma value" 1784msgstr "Especifiqueu el valor de correcció gamma" 1785 1786#. DESC_GAMMA_R 1787msgid "Set gamma value for red component" 1788msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component vermella" 1789 1790#. DESC_GAMMA_G 1791msgid "Set gamma value for green component" 1792msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component verda" 1793 1794#. DESC_GAMMA_B 1795msgid "Set gamma value for blue component" 1796msgstr "Especifiqueu el valor de gamma de la component blava" 1797 1798#. DESC_BRIGHTNESS 1799msgid "Set brightness" 1800msgstr "Especifiqueu la lluminositat" 1801 1802#. DESC_BRIGHTNESS_R 1803msgid "Set brightness for red component" 1804msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component vermella" 1805 1806#. DESC_BRIGHTNESS_G 1807msgid "Set brightness for green component" 1808msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component verda" 1809 1810#. DESC_BRIGHTNESS_B 1811msgid "Set brightness for blue component" 1812msgstr "Especifiqueu la lluminositat de la component blava" 1813 1814#. DESC_CONTRAST 1815msgid "Set contrast" 1816msgstr "Especifiqueu el contrast" 1817 1818#. DESC_CONTRAST_R 1819msgid "Set contrast for red component" 1820msgstr "Especifiqueu el contrast de la component vermella" 1821 1822#. DESC_CONTRAST_G 1823msgid "Set contrast for green component" 1824msgstr "Especifiqueu el contrast de la component verda" 1825 1826#. DESC_CONTRAST_B 1827msgid "Set contrast for blue component" 1828msgstr "Especifiqueu el contrast de la component blava" 1829 1830#. DESC_THRESHOLD 1831msgid "Set threshold" 1832msgstr "Especifiqueu el llindar" 1833 1834#. DESC_RGB_DEFAULT 1835msgid "" 1836"RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " 1837"values <Ctrl-b>:\n" 1838" gamma = 1.0\n" 1839" brightness = 0\n" 1840" contrast = 0" 1841msgstr "" 1842"RGB predeterminat: estableix el realçament de vermell, verd i blau als " 1843"valors per defecte <Ctrl-b>:\n" 1844" Gamma = 1,0\n" 1845" Lluminositat = 0\n" 1846" Contrast = 0" 1847 1848#. DESC_ENH_AUTO 1849msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-a>" 1850msgstr "Ajusta automàticament la gamma, la lluminositat i el contrast <Ctrl-a>" 1851 1852#. DESC_ENH_DEFAULT 1853msgid "" 1854"Set default enhancement values <Ctrl-0>:\n" 1855"gamma = 1.0\n" 1856"brightness = 0\n" 1857"contrast = 0" 1858msgstr "" 1859"Estableix els valors de realçament per defecte <Ctrl-0>:\n" 1860" Gamma = 1,0\n" 1861" Lluminositat = 0\n" 1862" Contrast = 0" 1863 1864#. DESC_ENH_RESTORE 1865msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>" 1866msgstr "Recupera els valors de realçament de les preferències <Ctrl-r>" 1867 1868#. DESC_ENH_STORE 1869msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>" 1870msgstr "" 1871"Emmagatzema a les preferències els valors de realçament actius <Ctrl-+>" 1872 1873#. DESC_HIST_INTENSITY 1874msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>" 1875msgstr "Mostra l'histograma d'intensitat o de grisos <Alt-i>" 1876 1877#. DESC_HIST_RED 1878msgid "Show histogram of red component <Alt-r>" 1879msgstr "Mostra l'histograma de la component vermella <Alt-r>" 1880 1881#. DESC_HIST_GREEN 1882msgid "Show histogram of green component <Alt-g>" 1883msgstr "Mostra l'histograma de la component verda <Alt-g>" 1884 1885#. DESC_HIST_BLUE 1886msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>" 1887msgstr "Mostra l'histograma de la component blava <Alt-b>" 1888 1889#. DESC_HIST_PIXEL 1890msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>" 1891msgstr "" 1892"Mode de presentació: mostra l'histograma amb línies en comptes d'àrees <Alt-" 1893"m>" 1894 1895#. DESC_HIST_LOG 1896msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>" 1897msgstr "Mostra el logaritme de la quantitat de píxels (eix vertical) <Alt-l>" 1898 1899#. DESC_PRINTER_SETUP 1900msgid "Select definition to change" 1901msgstr "Seleccioneu la definició que voleu canviar" 1902 1903#. DESC_PRINTER_NAME 1904msgid "Define a name for the selection of this definition" 1905msgstr "Definiu un nom per a la selecció d'aquesta definició" 1906 1907#. DESC_PRINTER_COMMAND 1908msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" 1909msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode de còpia (p.ex.: «lpr»)" 1910 1911#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION 1912msgid "Enter option for copy numbers" 1913msgstr "Introduïu l'opció per al nombre de còpies" 1914 1915#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION 1916msgid "" 1917"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" 1918msgstr "" 1919"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en " 1920"blanc i negre (mode línia)" 1921 1922#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION 1923msgid "" 1924"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" 1925msgstr "" 1926"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en " 1927"escala de grisos" 1928 1929#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION 1930msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" 1931msgstr "" 1932"Resolució a la qual s'imprimeixen i es desen en PostScript les imatges en " 1933"color" 1934 1935#. DESC_PRINTER_WIDTH 1936#. DESC_FAX_WIDTH 1937msgid "Width of printable area" 1938msgstr "Amplada de l'àrea imprimible" 1939 1940#. DESC_PRINTER_HEIGHT 1941#. DESC_FAX_HEIGHT 1942msgid "Height of printable area" 1943msgstr "Alçària de l'àrea imprimible" 1944 1945#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET 1946#. DESC_FAX_LEFTOFFSET 1947msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" 1948msgstr "Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea imprimible" 1949 1950#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET 1951#. DESC_FAX_BOTTOMOFFSET 1952msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" 1953msgstr "Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea imprimible" 1954 1955#. DESC_PRINTER_GAMMA 1956msgid "Additional gamma value for photocopy" 1957msgstr "Valor gamma addicional per a les fotocòpies" 1958 1959#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED 1960msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" 1961msgstr "Valor gamma addicional de la component vermella per a les fotocòpies" 1962 1963#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN 1964msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" 1965msgstr "Valor gamma addicional de la component verda per a les fotocòpies" 1966 1967#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE 1968msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" 1969msgstr "Valor gamma addicional de la component blava per a les fotocòpies" 1970 1971#. DESC_PRINTER_EMBED_CSA 1972msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the scanner" 1973msgstr "Crea un fitxer PostScript que conté el perfil ICM de l'escàner" 1974 1975#. DESC_PRINTER_EMBED_CRD 1976msgid "Creates a postsciptfile that contains the ICM profile of the printer" 1977msgstr "Crea un fitxer PostScript que conté el perfil ICM de la impressora" 1978 1979#. DESC_PRINTER_CMS_BPC 1980msgid "Applies black point compensation" 1981msgstr "Aplica compensació de punt negre" 1982 1983#. DESC_PRINTER_PS_FLATEDECODED 1984msgid "" 1985"Create zlib compressed postscript image for printer (flatedecode).\n" 1986"The printer has to understand postscript level 3!" 1987msgstr "" 1988"Crea una imatge PostScript comprimida amb zlib per a la impressora " 1989"(compressió FlatDecode).\n" 1990"Cal que la impressora permeti l'ús de PostScript nivell 3." 1991 1992#. DESC_TMP_PATH 1993msgid "Path to temp directory" 1994msgstr "Camí al directori temporal" 1995 1996#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE 1997msgid "Browse for temporary directory" 1998msgstr "Navega per a trobar el directoi temporal" 1999 2000#. DESC_JPEG_QUALITY 2001msgid "" 2002"Quality in percent if image is saved as JPEG or TIFF with JPEG compression" 2003msgstr "" 2004"Qualitat, en percentatge, si deseu la imatge en JPEG o en TIFF amb " 2005"compressió JPEG" 2006 2007#. DESC_PNG_COMPRESSION 2008msgid "Compression if image is saved as PNG" 2009msgstr "Compressió si deseu la imatge en format PNG" 2010 2011#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN 2012msgid "Minimum length of counter in filename" 2013msgstr "" 2014"Nombre mínim de xifres per al comptador en els noms de fitxers consecutius" 2015 2016#. DESC_TIFF_ZIP_COMPRESSION 2017msgid "Compression rate for zip compressed TIFF (deflate)" 2018msgstr "Grau de compressió per als TIFF comprimits amb zip (algoritme Deflate)" 2019 2020#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 2021msgid "Compression type if 16 bit image is saved as TIFF" 2022msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 16 bits" 2023 2024#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 2025msgid "Compression type if 8 bit image is saved as TIFF" 2026msgstr "Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge de 8 bits" 2027 2028#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 2029msgid "Compression type if lineart image is saved as TIFF" 2030msgstr "" 2031"Tipus de compressió si deseu en TIFF una imatge amb profunditat binària " 2032"(mode línia)" 2033 2034#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT 2035msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" 2036msgstr "" 2037"En sortir de l'XSane, desa les preferències que depenen del dispositiu en el " 2038"fitxer per defecte" 2039 2040#. DESC_OVERWRITE_WARNING 2041msgid "Warn before overwriting an existing file" 2042msgstr "Avisa abans de sobreescriure un fitxer existent" 2043 2044#. DESC_SKIP_EXISTING 2045msgid "" 2046"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" 2047msgstr "" 2048"Si el comptador en el nom de fitxer s'incrementa automàticament, s'ometen " 2049"els números ja usats" 2050 2051#. DESC_SAVE_PS_FLATEDECODED 2052msgid "" 2053"compress postscript image with zlib algorithm (flatedecode). When you want " 2054"to print such a file your printer has to understand postscript level 3" 2055msgstr "" 2056"Comprimeix les imatges PostScript amb l'algoritme FlatDecode de zlib. Per a " 2057"poder imprimir un fitxer d'aquest tipus, la impressora ha d'entendre el " 2058"format PostScript nivell 3" 2059 2060#. DESC_SAVE_PDF_FLATEDECODED 2061msgid "compress PDF image with zlib algorithm (flatedecode)." 2062msgstr "Comprimeix les imatges PDF amb l'algoritme FlatDecode de zlib." 2063 2064#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII 2065msgid "" 2066"When a 16 bit image shall be saved in PNM format then use ASCII format " 2067"instead of binary format. The binary format is a new format that is not " 2068"supported by all programs. The ASCII format is supported by more programs " 2069"but it produces really huge files!!!" 2070msgstr "" 2071"Quan hagueu de desar una imatge de 16 bits en format PNM, empreu el format " 2072"ASCII en comptes del binari. El format PNM binari és un format nou que no " 2073"accepten tots els programes. El format PNM ASCII es pot fer servir amb més " 2074"programes, però produeix fitxers molt grans." 2075 2076#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT 2077msgid "" 2078"If scanner sends image with 16 bits/channel save image with 8 bits/channel" 2079msgstr "" 2080"Si l'escàner envia la imatge amb 16 bits per canal, desa-la amb 8 bits per " 2081"canal" 2082 2083#. DESC_PSFILE_WIDTH 2084msgid "Width of paper for postscript files" 2085msgstr "Amplada del paper per als fitxers PostScript" 2086 2087#. DESC_PSFILE_HEIGHT 2088msgid "Height of paper for postscript files" 2089msgstr "Alçària del paper per als fitxers PostScript" 2090 2091#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET 2092msgid "" 2093"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " 2094"files" 2095msgstr "" 2096"Distància entre el marge esquerre del paper i l'àrea usable, per als fitxers " 2097"PostScript" 2098 2099#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET 2100msgid "" 2101"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " 2102"files" 2103msgstr "" 2104"Distància entre el marge inferior del paper i l'àrea usable, per als fitxers " 2105"PostScript" 2106 2107#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED 2108msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" 2109msgstr "" 2110"Usa una finestra principal de mida fixa o bé una de redimensionable, amb " 2111"barra de desplaçament" 2112 2113#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA 2114msgid "Disable preview gamma when XSane runs as GIMP plugin" 2115msgstr "" 2116"Inhabilita la previsualització de la correcció gamma quan l'XSane funciona " 2117"com a connector d'El Gimp" 2118 2119#. DESC_PREVIEW_COLORMAP 2120msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" 2121msgstr "" 2122"Usa un mapa de colors propi per a la previsualització si la profunditat de " 2123"la pantalla és de 8 bpp" 2124 2125#. DESC_SHOW_RANGE_MODE 2126msgid "Select how a range is displayed" 2127msgstr "Seleccioneu com es mostren els intervals de valors" 2128 2129#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING 2130msgid "Value with which the calculated preview resolution is multiplied" 2131msgstr "" 2132"Valor amb què es multiplica la resolució de previsualització calculada " 2133"prèviament" 2134 2135#. DESC_PREVIEW_GAMMA 2136msgid "Set gamma correction value for preview image" 2137msgstr "" 2138"Especifiqueu el valor de correcció gamma per a la imatge de previsualització" 2139 2140#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED 2141msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" 2142msgstr "" 2143"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component vermella per a la " 2144"imatge de previsualització" 2145 2146#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN 2147msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" 2148msgstr "" 2149"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component verda per a la " 2150"imatge de previsualització" 2151 2152#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE 2153msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" 2154msgstr "" 2155"Especifiqueu el valor de correcció gamma de la component blava per a la " 2156"imatge de previsualització" 2157 2158#. DESC_LINEART_MODE 2159msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" 2160msgstr "Definiu la manera en què l'XSane ha de gestionar l'opció de llindar" 2161 2162#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE 2163msgid "" 2164"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " 2165"when transformation from grayscale to lineart is enabled" 2166msgstr "" 2167"Selecciona el mode d'escaneig en escala de grisos. Aquest mode es fa sevir " 2168"per a la previsualització d'imatges en blanc i negre quan la transformació " 2169"d'escala de grisos a mode línia està habilitada" 2170 2171#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN 2172#, no-c-format 2173msgid "The scanner's minimum threshold level in %" 2174msgstr "El llindar inferior de l'escàner en percentatge" 2175 2176#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX 2177#, no-c-format 2178msgid "The scanner's maximum threshold level in %" 2179msgstr "El llindar superior de l'escàner en percentatge" 2180 2181#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL 2182msgid "" 2183"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" 2184msgstr "" 2185"Multiplicador per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner" 2186 2187#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF 2188msgid "" 2189"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" 2190msgstr "" 2191"Desplaçament per a igualar els llindars de l'XSane amb els de l'escàner" 2192 2193#. DESC_ADF_PAGES_MAX 2194msgid "Number of pages to scan" 2195msgstr "Nombre de pàgines a escanejar" 2196 2197#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE 2198msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" 2199msgstr "" 2200"Dimensió del quadrat que s'usa amb la pipeta per a fer la mitjana del color" 2201 2202#. DESC_DOC_VIEWER 2203msgid "" 2204"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a HTML-viewer!" 2205msgstr "" 2206"Introduïu l'ordre a executar per a mostrar els fitxers d'ajuda. Ha de ser un " 2207"visualitzador d'HTML." 2208 2209#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA 2210msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" 2211msgstr "Canvia el valor de la gamma en prémer el botó de realçament automàtic" 2212 2213#. DESC_PRESELECT_SCAN_AREA 2214msgid "Select scan area after preview scan has finished" 2215msgstr "Selecciona l'àrea d'escaneig quan l'escaneig de previsualització acabi" 2216 2217#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS 2218msgid "Do color correction after preview scan has finished" 2219msgstr "Corregeix el color quan l'escaneig de previsualització acabi" 2220 2221#. DESC_RENDERING_INTENT 2222msgid "Select rendering intent for preview and saving" 2223msgstr "" 2224"Selecciona el propòsit de renderització per a la previsualització i el " 2225"desament" 2226 2227#. DESC_CMS_BPC 2228msgid "Apply black point compensation when color transformation is done" 2229msgstr "Aplica compensació de punt negre quan acabi la transformació de color" 2230 2231#. DESC_FAX_COMMAND 2232msgid "Enter command to be executed in fax mode" 2233msgstr "Introduïu l'ordre que s'executarà en mode fax" 2234 2235#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT 2236msgid "Enter option to specify receiver" 2237msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el receptor" 2238 2239#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT 2240msgid "Enter option to specify postscript files following" 2241msgstr "" 2242"Introduïu l'opció per a especificar els fitxers PostScript a continuació" 2243 2244#. DESC_FAX_NORMAL_OPT 2245msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" 2246msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode normal (baixa resolució)" 2247 2248#. DESC_FAX_FINE_OPT 2249msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" 2250msgstr "Introduïu l'opció per a especificar el mode detallat (alta resolució)" 2251 2252#. DESC_FAX_VIEWER 2253msgid "Enter command to be executed to view a fax" 2254msgstr "Introduïu l'ordre a executar per a veure un fax" 2255 2256#. DESC_FAX_FINE_MODE 2257msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" 2258msgstr "" 2259"Envia el fax amb resolució vertical alta (196 lpi per comptes de 98 lpi)" 2260 2261#. DESC_FAX_PS_FLATEDECODED 2262msgid "Create zlib compressed postscript image for fax (flatedecode)" 2263msgstr "" 2264"Crea imatges PostScript comprimides amb zlib per als faxos (algoritme " 2265"FlatDecode)" 2266 2267#. DESC_SMTP_SERVER 2268msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" 2269msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor SMTP" 2270 2271#. DESC_SMTP_PORT 2272msgid "port to connect to SMTP server" 2273msgstr "Port per a connectar al servidor SMTP" 2274 2275#. DESC_EMAIL_FROM 2276msgid "enter your e-mail address" 2277msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica" 2278 2279#. DESC_EMAIL_REPLY_TO 2280msgid "enter e-mail address for replied e-mails" 2281msgstr "Introduïu l'adreça electrònica a on voleu que us responguin" 2282 2283#. DESC_EMAIL_AUTHENTICATION 2284msgid "Type of authentication before sending e-mail" 2285msgstr "Tipus d'autenticació abans d'enviar el correu" 2286 2287#. DESC_EMAIL_AUTH_USER 2288msgid "user name for e-mail server" 2289msgstr "Nom d'usuari per al servidor de correu" 2290 2291#. DESC_EMAIL_AUTH_PASS 2292msgid "password for e-mail server" 2293msgstr "Contrasenya per al servidor de correu" 2294 2295#. DESC_POP3_SERVER 2296msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" 2297msgstr "Adreça IP o nom de domini del servidor POP3" 2298 2299#. DESC_POP3_PORT 2300msgid "port to connect to POP3 server" 2301msgstr "Port per a connectar al servidor POP3" 2302 2303#. DESC_HTML_EMAIL 2304msgid "E-mail is sent in HTML mode, place image with: <IMAGE>" 2305msgstr "El missatge s'enviarà en HTML; podeu incorporar-hi imatges amb <IMAGE>" 2306 2307#. DESC_OCR_COMMAND 2308msgid "Enter command to start OCR program" 2309msgstr "Introduïu l'ordre per a iniciar el programa d'OCR" 2310 2311#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT 2312msgid "Enter option of the OCR program to define input file" 2313msgstr "Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer d'entrada" 2314 2315#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT 2316msgid "Enter option of the OCR program to define output file" 2317msgstr "" 2318"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el fitxer de sortida" 2319 2320#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT 2321msgid "Define if the OCR program supports gui progress pipe" 2322msgstr "" 2323"Especifiqueu si el programa d'OCR permet l'ús d'un conducte de progrés a la " 2324"interfície gràfica" 2325 2326#. DESC_OCR_OUTFD_OPT 2327msgid "" 2328"Enter option of the OCR program to define output filedescripor in GUI mode" 2329msgstr "" 2330"Introduïu l'opció del programa d'OCR per a definir el descriptor del fitxer " 2331"de sortida en mode gràfic" 2332 2333#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD 2334msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" 2335msgstr "" 2336"Especifiqueu la paraula clau que s'usa per a marcar la informació de progrés" 2337 2338#. DESC_PERMISSION_READ 2339msgid "read" 2340msgstr "lectura" 2341 2342#. DESC_PERMISSION_WRITE 2343msgid "write" 2344msgstr "escriptura" 2345 2346#. DESC_PERMISSION_SEARCH 2347msgid "search" 2348msgstr "cerca" 2349 2350#. DESC_ADD_BATCH 2351msgid "Add selection for batch scan" 2352msgstr "Afegeix la selecció al lot d'escaneig" 2353 2354#. DESC_PIPETTE_WHITE 2355msgid "Pick white point" 2356msgstr "Tria un punt blanc" 2357 2358#. DESC_PIPETTE_GRAY 2359msgid "Pick gray point" 2360msgstr "Tria un punt gris" 2361 2362#. DESC_PIPETTE_BLACK 2363msgid "Pick black point" 2364msgstr "Tria un punt negre" 2365 2366#. DESC_ZOOM_FULL 2367msgid "Use full scan area" 2368msgstr "Usa tota l'àrea d'escaneig" 2369 2370#. DESC_ZOOM_OUT 2371#, no-c-format 2372msgid "Zoom 20% out" 2373msgstr "Redueix l'ampliació un 20%" 2374 2375#. DESC_ZOOM_IN 2376msgid "Click at position to zoom to" 2377msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu ampliar" 2378 2379#. DESC_ZOOM_AREA 2380msgid "Zoom into selected area" 2381msgstr "Amplia l'àrea seleccionada" 2382 2383#. DESC_ZOOM_UNDO 2384msgid "Undo last zoom" 2385msgstr "Desfés l'última ampliació" 2386 2387#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA 2388msgid "Select visible area" 2389msgstr "Seleccioneu l'àrea visible" 2390 2391#. DESC_AUTOSELECT_SCAN_AREA 2392msgid "Autoselect scan area" 2393msgstr "Selecciona automàticament l'àrea d'escaneig" 2394 2395#. DESC_AUTORAISE_SCAN_AREA 2396msgid "Autoraise scan area" 2397msgstr "Posa davant automàticament l'àrea d'escaneig" 2398 2399#. DESC_DELETE_IMAGES 2400msgid "Delete preview image cache" 2401msgstr "Buida la memòria cau de la imatge de previsualització" 2402 2403#. DESC_PRESET_AREA 2404msgid "" 2405"Preset area:\n" 2406"To add new area or edit an existing area use context menu (alternate mouse " 2407"button)." 2408msgstr "" 2409"Àrea prefixada:\n" 2410"Per a afegir una àrea nova o editar-ne una d'existent, useu el menú " 2411"contextual (botó secundari del ratolí)" 2412 2413#. DESC_ROTATION 2414msgid "Rotate preview and scan" 2415msgstr "Gira la previsualització i l'escaneig" 2416 2417#. DESC_RATIO 2418msgid "Aspect ratio of selection" 2419msgstr "Relació d'aspecte de la selecció" 2420 2421#. DESC_PAPER_ORIENTATION 2422msgid "Define image position for printing" 2423msgstr "Especifiqueu la posició de la imatge per a la impressió" 2424 2425#. DESC_VIEWER_OCR 2426msgid "Optical Character Recognition" 2427msgstr "Reconeixement Òptic de Caràcters (OCR)" 2428 2429#. DESC_VIEWER_UNDO 2430msgid "Undo last change" 2431msgstr "Desfés l'últim canvi" 2432 2433#. DESC_VIEWER_CLONE 2434msgid "Clone image" 2435msgstr "Clona la imatge" 2436 2437#. DESC_ROTATE90 2438msgid "Rotate image 90 degrees" 2439msgstr "Gira la imatge 90 graus" 2440 2441#. DESC_ROTATE180 2442msgid "Rotate image 180 degrees" 2443msgstr "Gira la imatge 180 graus" 2444 2445#. DESC_ROTATE270 2446msgid "Rotate image 270 degrees" 2447msgstr "Gira la imatge 270 graus" 2448 2449#. DESC_MIRROR_X 2450msgid "Mirror image at vertical axis" 2451msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix vertical" 2452 2453#. DESC_MIRROR_Y 2454msgid "Mirror image at horizontal axis" 2455msgstr "Reflecteix la imatge en l'eix horitzontal" 2456 2457#. DESC_VIEWER_ZOOM 2458msgid "Zoom image" 2459msgstr "Amplia la imatge" 2460 2461#. DESC_STORE_MEDIUM 2462msgid "Store medium" 2463msgstr "Emmagatzema el mitjà" 2464 2465#. DESC_DELETE_MEDIUM 2466msgid "Delete active medium" 2467msgstr "Elimina el mitjà actiu" 2468 2469#. DESC_SCALE_FACTOR 2470msgid "Scale factor" 2471msgstr "Factor d'escala" 2472 2473#. DESC_X_SCALE_FACTOR 2474msgid "X-Scale factor" 2475msgstr "Factor d'escala en X" 2476 2477#. DESC_Y_SCALE_FACTOR 2478msgid "Y-Scale factor" 2479msgstr "Factor d'escala en Y" 2480 2481#. DESC_SCALE_WIDTH 2482msgid "Scale image to width [pixels]" 2483msgstr "Escala la imatge a l'amplada especificada (en píxels)" 2484 2485#. DESC_SCALE_HEIGHT 2486msgid "Scale image to height [pixels]" 2487msgstr "Escala la imatge a l'alçària especificada (en píxels)" 2488 2489#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY 2490msgid "Empty batch list" 2491msgstr "Buida el lot d'escaneig" 2492 2493#. DESC_BATCH_LIST_SAVE 2494msgid "Save batch list" 2495msgstr "Desa el lot d'escaneig" 2496 2497#. DESC_BATCH_LIST_LOAD 2498msgid "Load batch list" 2499msgstr "Carrega un lot d'escaneig" 2500 2501#. DESC_BATCH_RENAME 2502msgid "Rename area" 2503msgstr "Reanomena l'àrea" 2504 2505#. DESC_BATCH_ADD 2506msgid "Add selected preview area to batch list" 2507msgstr "Afegeix l'àrea seleccionada de la previsualització al lot d'escaneig" 2508 2509#. DESC_BATCH_DEL 2510msgid "Delete selected area from batch list" 2511msgstr "Elimina l'àrea seleccionada del lot d'escaneig" 2512 2513#. DESC_AUTOMATIC 2514msgid "Turns on automatic mode" 2515msgstr "Activa el mode automàtic" 2516 2517#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_COLOR_ICM_PROFILE_BROWSE 2518msgid "Browse for scanner default color ICM-profile" 2519msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de color predeterminat de l'escàner" 2520 2521#. DESC_BUTTON_SCANNER_DEFAULT_GRAY_ICM_PROFILE_BROWSE 2522msgid "Browse for scanner default gray ICM-profile" 2523msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de grisos predeterminat de l'escàner" 2524 2525#. DESC_BUTTON_DISPLAY_ICM_PROFILE_BROWSE 2526msgid "Browse for display ICM-profile" 2527msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de la pantalla" 2528 2529#. DESC_BUTTON_PRINTER_ICM_PROFILE_BROWSE 2530msgid "Browse for printer ICM-profile" 2531msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de la impressora" 2532 2533#. DESC_BUTTON_CUSTOM_PROOFING_ICM_PROFILE_BROWSE 2534msgid "Browse for custom proofing ICM-profile" 2535msgstr "Navegueu fins al perfil ICM per a proves personalitzades" 2536 2537#. DESC_BUTTON_WORKING_COLOR_SPACE_ICM_PROFILE_BROWSE 2538msgid "Browse for working color space ICM-profile" 2539msgstr "Navegueu fins al perfil ICM de l'espai de color amb què treballareu" 2540 2541#. ERR_HOME_DIR 2542msgid "Failed to determine home directory:" 2543msgstr "No s'ha pogut determinar el directori d'usuari:" 2544 2545#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR 2546msgid "Failed to change working directory to" 2547msgstr "No s'ha pogut canviar el directori de treball a" 2548 2549#. ERR_FILENAME_TOO_LONG 2550msgid "Filename too long" 2551msgstr "Nom de fitxer massa llarg" 2552 2553#. ERR_CREATE_TEMP_FILE 2554msgid "" 2555"Could not create temporary file.\n" 2556"Open Menue Preferences->Setup Tab Save and\n" 2557"select a temporary directory where you have\n" 2558"write permissions." 2559msgstr "" 2560"No s'ha pogut crear el fitxer temporal.\n" 2561"Obriu el menú Preferències -> Configuració, pestanya Desament\n" 2562"i seleccioneu un directori temporal en el qual tingueu permisos." 2563 2564#. ERR_SET_OPTION 2565msgid "Failed to set value of option" 2566msgstr "No s'ha pogut establir el valor de l'opció" 2567 2568#. ERR_GET_OPTION 2569msgid "Failed to obtain value of option" 2570msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de l'opció" 2571 2572#. ERR_OPTION_COUNT 2573msgid "Error obtaining option count" 2574msgstr "S'ha produït un error en obtenir el comptador d'opcions" 2575 2576#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED 2577msgid "Failed to open device" 2578msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu" 2579 2580#. ERR_NO_DEVICES 2581msgid "no devices available" 2582msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible" 2583 2584#. ERR_DURING_READ 2585msgid "Error during read:" 2586msgstr "S'ha produït un error en llegir:" 2587 2588#. ERR_DURING_SAVE 2589msgid "Error during save:" 2590msgstr "S'ha produït un error en desar:" 2591 2592#. ERR_BAD_DEPTH 2593msgid "Can't handle depth" 2594msgstr "No es pot gestionar aquesta profunditat" 2595 2596#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT 2597msgid "Unknown file format for saving" 2598msgstr "Format de fitxer desconegut per a desar" 2599 2600#. ERR_OPEN_FAILED 2601msgid "Failed to open" 2602msgstr "No s'ha pogut obrir" 2603 2604#. ERR_CREATE_SECURE_FILE 2605msgid "Could not create secure file (maybe a link does exist):" 2606msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer segur (potser hi ha un enllaç):" 2607 2608#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE 2609msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" 2610msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte per a executar l'ordre d'impressió" 2611 2612#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD 2613msgid "Failed to execute printercommand:" 2614msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'impressió:" 2615 2616#. ERR_FAILED_START_SCANNER 2617msgid "Failed to start scanner:" 2618msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'escàner:" 2619 2620#. ERR_FAILED_GET_PARAMS 2621msgid "Failed to get parameters:" 2622msgstr "No s'ha pogut obtenir els paràmetres:" 2623 2624#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT 2625msgid "No output format given" 2626msgstr "No heu proporcionat cap format de sortida" 2627 2628#. ERR_NO_MEM 2629msgid "out of memory" 2630msgstr "Sense memòria" 2631 2632#. ERR_TOO_MUCH_DATA 2633msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" 2634msgstr "" 2635"El controlador envia més dades d'imatge de les que estan definides a la " 2636"configuració" 2637 2638#. ERR_LIBTIFF 2639msgid "LIBTIFF reports error" 2640msgstr "LIBTIFF informa d'un error" 2641 2642#. ERR_LIBPNG 2643msgid "LIBPNG reports error" 2644msgstr "LIBPNG informa d'un error" 2645 2646#. ERR_LIBJPEG 2647msgid "LIBJPEG reports error" 2648msgstr "LIBJPEG informa d'un error" 2649 2650#. ERR_ZLIB 2651msgid "ZLIB error or memory allocation problem" 2652msgstr "" 2653"S'ha produït un error de la ZLIB o bé un problema d'assignació de memòria" 2654 2655#. ERR_UNKNOWN_TYPE 2656msgid "unknown type" 2657msgstr "Tipus desconegut" 2658 2659#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE 2660msgid "unknown constraint type" 2661msgstr "Tipus de restricció desconegut" 2662 2663#. ERR_OPTION_NAME_NULL 2664msgid "Option has empty name (NULL)." 2665msgstr "L'opció té el nom buit (NULL)." 2666 2667#. ERR_BACKEND_BUG 2668msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" 2669msgstr "" 2670"Això és un problema del controlador. Si us plau, informeu l'autor d'aquest " 2671"controlador." 2672 2673#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER 2674msgid "Failed to execute documentation viewer:" 2675msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de documentació:" 2676 2677#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER 2678msgid "Failed to execute fax viewer:" 2679msgstr "No s'ha pogut executar el visualitzador de fax:" 2680 2681#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD 2682msgid "Failed to execute fax command:" 2683msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre de fax:" 2684 2685#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD 2686msgid "Failed to execute OCR command:" 2687msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre d'OCR:" 2688 2689#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT 2690msgid "bad frame format" 2691msgstr "Format del quadre inadequat" 2692 2693#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION 2694msgid "unable to set resolution" 2695msgstr "No s'ha pogut establir la resolució" 2696 2697#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE 2698#, c-format 2699msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" 2700msgstr "El fitxer de contrasenyes (%s) no és segur; useu els permisos x00\n" 2701 2702#. ERR_ERROR 2703msgid "error" 2704msgstr "S'ha produït un error" 2705 2706#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT 2707msgid "Sane major version number mismatch!" 2708msgstr "La versió del Sane no és compatible." 2709 2710#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION 2711msgid "XSane major version =" 2712msgstr "Versió de l'XSane:" 2713 2714#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION 2715msgid "backend major version =" 2716msgstr "Versió del controlador:" 2717 2718#. ERR_PROGRAM_ABORTED 2719msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" 2720msgstr "*** S'HA AVORTAT EL PROGRAMA ***" 2721 2722#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE 2723msgid "Failed to allocate image memory:" 2724msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la imatge:" 2725 2726#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH 2727msgid "Preview cannot handle bit depth" 2728msgstr "La previsualització no pot gestionar aquesta profunditat" 2729 2730#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING 2731msgid "GIMP support missing" 2732msgstr "Manca el connector per a El Gimp" 2733 2734#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT 2735msgid "Could not create faxproject" 2736msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de fax" 2737 2738#. WARN_COUNTER_UNDERRUN 2739msgid "Filename counter underrun" 2740msgstr "Desbordament inferior del comptador dels noms de fitxers consecutius" 2741 2742#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT 2743msgid "warning: option has no value constraint" 2744msgstr "Avís: aquesta opció no té cap restricció en els valors" 2745 2746#. WARN_XSANE_AS_ROOT 2747msgid "" 2748"You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" 2749"\n" 2750"Do not send any bug reports when you\n" 2751"have any problems while running XSane as root:\n" 2752"YOU ARE ALONE!" 2753msgstr "" 2754"Esteu provant d'executar l'XSane com a usuari root. Això és MOLT PERILLÓS.\n" 2755"\n" 2756"No envieu cap informe d'errors si, mentre executeu l'XSane com a root,\n" 2757"us trobeu cap probema:\n" 2758"ÉS RESPONSABILITAT VOSTRA." 2759 2760#. ERR_HEADER_ERROR 2761msgid "Error" 2762msgstr "Error" 2763 2764#. ERR_HEADER_WARNING 2765msgid "Warning" 2766msgstr "Avís" 2767 2768#. ERR_HEADER_INFO 2769msgid "Information" 2770msgstr "Informació" 2771 2772#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR 2773msgid "Child process error" 2774msgstr "Error en el procés fill" 2775 2776#. ERR_FAILED_CREATE_FILE 2777msgid "Failed to create file:" 2778msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer:" 2779 2780#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS 2781msgid "Error while loading device settings:" 2782msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració del dispositiu:" 2783 2784#. ERR_NO_DRC_FILE 2785msgid "is not a device-rc-file !!!" 2786msgstr "no és un fitxer de dispositiu." 2787 2788#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL 2789msgid "Failed to execute netscape!" 2790msgstr "No s'ha pogut executar el Netscape." 2791 2792#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING 2793msgid "Send fax: no receiver defined" 2794msgstr "Enviament de fax: no s'ha definit cap receptor" 2795 2796#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE 2797msgid "has been created for device" 2798msgstr "s'ha creat per al dispositiu" 2799 2800#. ERR_USED_FOR_DEVICE 2801msgid "you want to use it for device" 2802msgstr "voleu usar-ho per al dispositiu" 2803 2804#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS 2805msgid "this may cause problems!" 2806msgstr "això pot provocar problemes" 2807 2808#. WARN_UNSAVED_IMAGES 2809#, c-format 2810msgid "There are %d unsaved images" 2811msgstr "Hi ha %d imatges sense desar" 2812 2813#. WARN_FILE_EXISTS 2814#, c-format 2815msgid "File %s already exists" 2816msgstr "El fitxer %s ja existeix" 2817 2818#. ERR_FILE_NOT_EXISTS 2819#, c-format 2820msgid "File %s does not exist" 2821msgstr "El fitxer %s no existeix" 2822 2823#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT 2824#, c-format 2825msgid "File %s is not a postscript file" 2826msgstr "El fitxer %s no és un fitxer PostScript" 2827 2828#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT 2829#, c-format 2830msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" 2831msgstr "Format de sortida de %d bits no permés: %s" 2832 2833#. ERR_CMS_CONVERSION 2834msgid "Error during CMS conversion:" 2835msgstr "S'ha produït un error en la conversió CMS:" 2836 2837#. ERR_CMS_OPEN_ICM_FILE 2838msgid "Could not open" 2839msgstr "No s'ha pogut obrir" 2840 2841#. CMS_SCANNER_ICM 2842msgid "scanner ICM profile" 2843msgstr "Perfil ICM de l'escàner" 2844 2845#. CMS_DISPLAY_ICM 2846msgid "display ICM profile" 2847msgstr "Perfil ICM de la pantalla" 2848 2849#. CMS_PROOF_ICM 2850msgid "proofing ICM profile" 2851msgstr "Perfil ICM per a proves" 2852 2853#. ERR_CMS_CREATE_TRANSFORM 2854msgid "Could not create transform" 2855msgstr "No s'ha pogut crear la trasformació" 2856 2857#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED 2858msgid "viewer image is not saved" 2859msgstr "La imatge del visualitzador no s'ha desat" 2860 2861#. FILE_FILTER_ALL_FILES 2862msgid "All files" 2863msgstr "Tots els fitxers" 2864 2865#. FILE_FILTER_IMAGES 2866msgid "Images" 2867msgstr "Imatges" 2868 2869#. FILE_FILTER_XBL 2870msgid "XSane batch list" 2871msgstr "Lot d'escaneig de l'XSane" 2872 2873#. FILE_FILTER_ICM 2874msgid "ICC/ICM Profiles" 2875msgstr "Perfils ICC/ICM" 2876 2877#. FILE_FILTER_DRC 2878msgid "XSane device preferences" 2879msgstr "Preferències de dispositiu de l'XSane" 2880 2881#. FILE_FILTER_RC 2882msgid "XSane preferences" 2883msgstr "Preferències de l'XSane" 2884 2885#. TEXT_USAGE 2886msgid "Usage:" 2887msgstr "Sintaxi:" 2888 2889#. TEXT_USAGE_OPTIONS 2890msgid "[OPTION]... [DEVICE]" 2891msgstr "[OPCIÓ]... [DISPOSITIU]" 2892 2893#. TEXT_HELP 2894msgid "" 2895"Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " 2896"devices.\n" 2897"\n" 2898"The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" 2899"[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" 2900" -h, --help display this help message and exit\n" 2901" -v, --version print version information\n" 2902" -l, --license print license information\n" 2903"\n" 2904" -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" 2905"\")\n" 2906"\n" 2907" -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" 2908" -s, --save start with save-mode active\n" 2909" -c, --copy start with copy-mode active\n" 2910" -m, --multipage start with multipage-mode active\n" 2911" -f, --fax start with fax-mode active\n" 2912" -e, --email start with e-mail-mode active\n" 2913" -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" 2914"\n" 2915" -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " 2916"value)\n" 2917" -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " 2918"preferences value)\n" 2919"\n" 2920" -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" 2921" -N, --force-filename name force filename and disable user filename " 2922"selection\n" 2923"\n" 2924" --display X11-display redirect output to X11-display\n" 2925" --no-xshm do not use shared memory images\n" 2926" --sync request a synchronous connection with the X11 " 2927"server" 2928msgstr "" 2929"Inicia la interfície gràfica d'usuari per a accedir als dispositius SANE " 2930"(Scanner Access Now Easy).\n" 2931"\n" 2932"El format de [DISPOSITIU] és nomdelcontrolador:fitxerdedispositiu (p.ex.: " 2933"umax:/dev/scanner).\n" 2934"[OPCIÓ]... pot ser una combinació dels següents elements:\n" 2935" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" 2936" -v, --version imprimeix informació de la versió\n" 2937" -l, --license imprimeix informació de la llicència\n" 2938"\n" 2939" -d, --device-settings file carrega una configuració de dispositiu d'un " 2940"fitxer (sense «.drc»)\n" 2941"\n" 2942" -V, --viewer inicia amb el mode de visualització actiu " 2943"(predeterminat)\n" 2944" -s, --save inicia amb el mode de desament actiu\n" 2945" -c, --copy inicia amb el mode de còpia actiu\n" 2946" -m, --multipage inicia amb el mode de multipàgina actiu\n" 2947" -f, --fax inicia amb el mode de fax actiu\n" 2948" -e, --email inicia amb el mode de correu electrònic actiu\n" 2949" -n, --no-mode-selection inhabilita el menú per a la selecció de mode " 2950"de l'XSane\n" 2951"\n" 2952" -F, --Fixed finestra principal de mida fixa (sobreescriu " 2953"el valor de les preferències)\n" 2954" -R, --Resizeable finestra principal redimensionable i amb barra " 2955"de desplaçament (sobreescriu el valor de les preferències)\n" 2956"\n" 2957" -p, --print-filenames imprimeix els noms de fitxer d'imatge creats " 2958"per l'XSane\n" 2959" -N, --force-filename name força un nom de fitxer i inhabilita la " 2960"selecció de nom de fitxer per a l'usuari\n" 2961"\n" 2962" --display X11-display redirecciona la sortida a la pantalla X11\n" 2963" --no-xshm no usis imatges de memòria compartida\n" 2964" --sync demana una connexió síncrona amb el servidor " 2965"X11" 2966 2967#. strings for gimp plugin 2968#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB 2969msgid "Front-end to the SANE interface" 2970msgstr "Frontal gràfic per a la interfície SANE" 2971 2972#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP 2973msgid "" 2974"This function provides access to scanners and other image acquisition " 2975"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." 2976msgstr "" 2977"Aquesta funció proporciona accés a escàners i altres dispositius " 2978"d'adquisició d'imatge mitjançant la interfície SANE (Scanner Access Now " 2979"Easy: Accés a escàners fet facil)." 2980 2981#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" 2982#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG 2983msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..." 2984msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Diàleg de dispositiu..." 2985 2986#. XSANE_GIMP_MENU 2987msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " 2988msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: " 2989 2990#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD 2991msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..." 2992msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Diàleg de dispositiu..." 2993 2994#. XSANE_GIMP_MENU_OLD 2995msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/" 2996msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/" 2997 2998#. HELP_NO_DEVICES 2999msgid "" 3000"Possible reasons:\n" 3001"1) There really is no device that is supported by SANE\n" 3002"2) Supported devices are busy\n" 3003"3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " 3004"root\n" 3005"4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" 3006"5) The backend is not configured correctly (man sane-\"backendname\")\n" 3007"6) Possibly there is more than one SANE version installed" 3008msgstr "" 3009"Possibles motius:\n" 3010"1) Realment no hi ha cap dispositiu reconegut pel SANE\n" 3011"2) Els dispositius reconeguts estan ocupats\n" 3012"3) Els permisos del fitxer de dispositiu no permeten que l'useu. Proveu com " 3013"a root\n" 3014"4) El SANE no ha carregat el controlador (man sane-dll)\n" 3015"5) El controlador no s'ha configurat correctament (man " 3016"sane-«nomdelcontrolador»)\n" 3017"6) Probablement hi hagi més d'una versió del SANE instal·lada" 3018 3019#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here 3020#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string 3021#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE 3022msgid "full size" 3023msgstr "Mida completa" 3024 3025#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P 3026msgid "DIN A3 port." 3027msgstr "DIN A3 vertical" 3028 3029#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L 3030msgid "DIN A3 land." 3031msgstr "DIN A3 horitzontal" 3032 3033#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P 3034msgid "DIN A4 port." 3035msgstr "DIN A4 vertical" 3036 3037#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L 3038msgid "DIN A4 land." 3039msgstr "DIN A4 horitzontal" 3040 3041#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P 3042msgid "DIN A5 port." 3043msgstr "DIN A5 vertical" 3044 3045#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L 3046msgid "DIN A5 land." 3047msgstr "DIN A5 horitzontal" 3048 3049#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm 3050msgid "13cm x 18cm" 3051msgstr "13 cm x 18 cm" 3052 3053#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm 3054msgid "18cm x 13cm" 3055msgstr "18 cm x 13 cm" 3056 3057#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm 3058msgid "10cm x 15cm" 3059msgstr "10 cm x 15 cm" 3060 3061#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm 3062msgid "15cm x 10cm" 3063msgstr "15 cm x 10 cm" 3064 3065#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm 3066msgid "9cm x 13cm" 3067msgstr "9 cm x 13 cm" 3068 3069#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm 3070msgid "13cm x 9cm" 3071msgstr "13 cm x 9 cm" 3072 3073#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P 3074msgid "legal port." 3075msgstr "Legal vertical" 3076 3077#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L 3078msgid "legal land." 3079msgstr "Legal horitzontal" 3080 3081#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P 3082msgid "letter port." 3083msgstr "Carta vertical" 3084 3085#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L 3086msgid "letter land." 3087msgstr "Carta horitzontal" 3088 3089#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE 3090msgid "Full color range" 3091msgstr "Tots els colors" 3092 3093#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE 3094msgid "Slide" 3095msgstr "Diapositiva" 3096 3097#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG 3098msgid "Standard negative" 3099msgstr "Negatiu estàndard" 3100 3101#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG 3102msgid "Agfa negative" 3103msgstr "Negatiu Agfa" 3104 3105#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 3106msgid "Agfa negative XRG 200-4" 3107msgstr "Negatiu Agfa XRG 200-4" 3108 3109#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 3110msgid "Agfa negative HDC 100" 3111msgstr "Negatiu Agfa HDC 100" 3112 3113#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG 3114msgid "Fuji negative" 3115msgstr "Negatiu Fuji" 3116 3117#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG 3118msgid "Kodak negative" 3119msgstr "Negatiu Kodak" 3120 3121#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG 3122msgid "Konica negative" 3123msgstr "Negatiu Konica" 3124 3125#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 3126msgid "Konica negative VX 100" 3127msgstr "Negatiu Konica VX 100" 3128 3129#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 3130msgid "Rossmann negative HR 100" 3131msgstr "Negatiu Rossmann HR 100" 3132 3133#. TEXT_PROJECT_STATUS_NOT_CREATED 3134msgid "Project not created" 3135msgstr "No s'ha creat cap projecte" 3136 3137#. TEXT_PROJECT_STATUS_CREATED 3138msgid "Project created" 3139msgstr "S'ha creat el projecte" 3140 3141#. TEXT_PROJECT_STATUS_CHANGED 3142msgid "Project changed" 3143msgstr "S'ha modificat el projecte" 3144 3145#. TEXT_PROJECT_STATUS_ERR_READ_PROJECT 3146msgid "Error reading project" 3147msgstr "S'ha produït un error en llegir el projecte" 3148 3149#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ERROR 3150msgid "Error saving file" 3151msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer" 3152 3153#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING 3154msgid "Saving file" 3155msgstr "S'està desant el fitxer" 3156 3157#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVING_ABORTED 3158msgid "Aborted saving file" 3159msgstr "S'ha avortat el desament del fitxer" 3160 3161#. TEXT_PROJECT_STATUS_FILE_SAVED 3162msgid "File has been saved" 3163msgstr "S'ha desat el fitxer" 3164 3165#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED 3166msgid "POP3 connection failed" 3167msgstr "Ha fallat la connexió POP3" 3168 3169#. TEXT_EMAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED 3170msgid "POP3 login failed" 3171msgstr "Ha fallat la identificació POP3" 3172 3173#. TEXT_EMAIL_STATUS_ASMTP_AUTH_FAILED 3174msgid "ASMTP authentication failed" 3175msgstr "Ha fallat l'autenticació ASMTP" 3176 3177#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED 3178msgid "SMTP connection failed" 3179msgstr "Ha fallat la connexió SMTP" 3180 3181#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM 3182msgid "From entry not accepted" 3183msgstr "No s'ha acceptat el camp «De:»" 3184 3185#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT 3186msgid "Receiver entry not accepted" 3187msgstr "No s'ha acceptat el camp del receptor" 3188 3189#. TEXT_EMAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA 3190msgid "E-mail data not accepted" 3191msgstr "No s'ha acceptat el cos del missatge" 3192 3193#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENDING 3194msgid "Sending e-mail" 3195msgstr "S'està enviant el missatge" 3196 3197#. TEXT_EMAIL_STATUS_SENT 3198msgid "E-mail has been sent" 3199msgstr "S'ha enviat el missatge" 3200 3201#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX 3202msgid "Queueing fax" 3203msgstr "S'està posant el fax a la cua" 3204 3205#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED 3206msgid "Fax is queued" 3207msgstr "El fax és a la cua" 3208 3209#. Sane backend messages 3210msgid "flatbed scanner" 3211msgstr "Escàner de sobretaula" 3212 3213msgid "frame grabber" 3214msgstr "Capturador de quadres" 3215 3216msgid "handheld scanner" 3217msgstr "Escàner manual" 3218 3219msgid "still camera" 3220msgstr "Càmera fotogràfica" 3221 3222msgid "video camera" 3223msgstr "Càmera de vídeo" 3224 3225msgid "virtual device" 3226msgstr "Dispositiu virtual" 3227 3228msgid "Success" 3229msgstr "Operació completada amb èxit" 3230 3231msgid "Operation not supported" 3232msgstr "Operació no permesa" 3233 3234msgid "Operation was cancelled" 3235msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" 3236 3237msgid "Device busy" 3238msgstr "Dispositiu ocupat" 3239 3240msgid "Invalid argument" 3241msgstr "Argument invàild" 3242 3243msgid "End of file reached" 3244msgstr "S'ha arribat al final del fitxer" 3245 3246msgid "Document feeder jammed" 3247msgstr "L'alimentador de documents s'ha encallat" 3248 3249msgid "Document feeder out of documents" 3250msgstr "L'alimentador de documents és buit" 3251 3252msgid "Scanner cover is open" 3253msgstr "La tapa de l'escàner és oberta" 3254 3255msgid "Error during device I/O" 3256msgstr "S'ha produït un error d'E/S en el dispositiu" 3257 3258msgid "Out of memory" 3259msgstr "Sense memòria" 3260 3261msgid "Access to resource has been denied" 3262msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs" 3263