1# translation of rocs.po to Swedish
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010.
6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
7# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: rocs\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-24 00:14+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-10-24 13:45+0200\n"
14"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: sv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33#: dialogs/edgeproperties.cpp:25
34#, kde-format
35msgctxt "@title:window"
36msgid "Edge Properties"
37msgstr "Bågegenskaper"
38
39#: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:90
40#, kde-format
41msgid "Name"
42msgstr "Namn"
43
44#: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:91
45#, kde-format
46msgid "Value"
47msgstr "Värde"
48
49#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties)
50#: dialogs/edgeproperties.ui:26
51#, kde-format
52msgid "Edge Properties"
53msgstr "Bågegenskaper"
54
55#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType)
56#: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52
57#, kde-format
58msgid "Type:"
59msgstr "Typ:"
60
61#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
62#: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138
63#, kde-format
64msgid "Dynamic Properties"
65msgstr "Dynamiska egenskaper"
66
67#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37
68#, kde-format
69msgid "Edges"
70msgstr "Bågar"
71
72#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36
73#, kde-format
74msgid "Property names"
75msgstr "Egenskapsnamn"
76
77#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43
78#, kde-format
79msgctxt "@title:window"
80msgid "Edge Type Properties"
81msgstr "Bågtypegenskaper"
82
83#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47
84#, kde-format
85msgid "Name:"
86msgstr "Namn:"
87
88#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId)
89#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
90#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119
91#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49
92#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129
93#, kde-format
94msgid "Identifier:"
95msgstr "Identifierare:"
96
97#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
98#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102
99#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52
100#, kde-format
101msgid "Color:"
102msgstr "Färg:"
103
104#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120
105#, kde-format
106msgid "Unidirectional"
107msgstr "Enkelriktad"
108
109#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125
110#, kde-format
111msgid "Bidirectional"
112msgstr "Dubbelriktad"
113
114#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54
115#, kde-format
116msgid "Direction:"
117msgstr "Riktning:"
118
119#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59
120#, kde-format
121msgid "Visibility:"
122msgstr "Synlighet:"
123
124#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141
125#, kde-format
126msgctxt "@info:tooltip"
127msgid "The selected ID for this edge type."
128msgstr "Den valda identifieraren för den här bågtypen."
129
130#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:145
131#, kde-format
132msgctxt "@info:tooltip"
133msgid ""
134"The selected ID is already used for another edge type, please select a "
135"different one."
136msgstr ""
137"Den valda identifieraren används redan för en annan bågtyp, välj en annan."
138
139#: dialogs/nodeproperties.cpp:26
140#, kde-format
141msgctxt "@title:window"
142msgid "Node Properties"
143msgstr "Nodegenskaper"
144
145#: dialogs/nodeproperties.cpp:137
146#, kde-format
147msgctxt "@info:tooltip"
148msgid "The selected ID for this node."
149msgstr "Den valda identifieraren för den här noden."
150
151#: dialogs/nodeproperties.cpp:141
152#, kde-format
153msgctxt "@info:tooltip"
154msgid ""
155"The selected ID is already used for another node, please select a different "
156"one."
157msgstr ""
158"Den valda identifieraren används redan för en annan nod, välj en annan."
159
160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties)
161#: dialogs/nodeproperties.ui:26
162#, kde-format
163msgid "Node Properties"
164msgstr "Nodegenskaper"
165
166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor)
167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color)
168#: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112
169#, kde-format
170msgid "Node color"
171msgstr "Nodfärg"
172
173#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35
174#, kde-format
175msgid "Nodes"
176msgstr "Noder"
177
178#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41
179#, kde-format
180msgctxt "@title:window"
181msgid "Node Type Properties"
182msgstr "Nodtypegenskaper"
183
184#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137
185#, kde-format
186msgctxt "@info:tooltip"
187msgid "The selected ID for this node type."
188msgstr "Den valda identifieraren för den här nodtypen."
189
190#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:141
191#, kde-format
192msgctxt "@info:tooltip"
193msgid ""
194"The selected ID is already used for another node type, please select a "
195"different one."
196msgstr ""
197"Den valda identifieraren används redan för en annan nodtyp, välj en annan."
198
199#: dialogs/propertieswidget.cpp:33
200#, kde-format
201msgid "Add Property"
202msgstr "Lägg till egenskap"
203
204#: dialogs/propertydelegate.cpp:51
205#, kde-format
206msgid "Delete this property."
207msgstr "Ta bort egenskapen"
208
209#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33
210#, kde-format
211msgctxt "@title:window"
212msgid "Assign Values"
213msgstr "Tilldela värden"
214
215#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52
216#, kde-format
217msgid "All Data Types"
218msgstr "Alla datatyper"
219
220#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57
221#, kde-format
222msgid "All Edge Types"
223msgstr "Alla bågtyper"
224
225#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81
226#, kde-format
227msgid "Enter Property Name"
228msgstr "Ange egenskapsnamn"
229
230#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
231#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32
232#, kde-format
233msgid "Assign Values"
234msgstr "Tilldela värden"
235
236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label)
237#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40
238#, kde-format
239msgid "Choose Properties"
240msgstr "Välj egenskaper"
241
242#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
243#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59
244#, kde-format
245msgid "Show advanced options."
246msgstr "Visa avancerade alternativ."
247
248#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
249#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74
250#, kde-format
251msgid "Assignment Method"
252msgstr "Tilldelningsmetod"
253
254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
255#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81
256#, kde-format
257msgid "Enumerate Items"
258msgstr "Uppräkningsobjekt"
259
260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
261#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86
262#, kde-format
263msgid "Enumerate Alpha"
264msgstr "Uppräkna alfabetisk"
265
266#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
267#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91
268#, kde-format
269msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
270msgstr "Uppräkna alfanumerisk"
271
272#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
273#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96
274#, kde-format
275msgid "Assign Random Integers"
276msgstr "Tilldela slumpmässiga heltalsvärden"
277
278#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
279#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101
280#, kde-format
281msgid "Assign Random Reals"
282msgstr "Tilldela slumpmässiga flyttal"
283
284#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
285#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106
286#, kde-format
287msgid "Assign Constant Value"
288msgstr "Tilldela konstant värde"
289
290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
291#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132
292#, kde-format
293msgid "Start ID:"
294msgstr "Start-id:"
295
296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
297#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167
298#, kde-format
299msgid "Initial string"
300msgstr "Ursprunglig sträng"
301
302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
303#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174
304#, kde-format
305msgid "a"
306msgstr "a"
307
308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
309#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192
310#, kde-format
311msgid "Start ID"
312msgstr "Start-id"
313
314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
315#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209
316#, kde-format
317msgid "Prefix"
318msgstr "Prefix"
319
320#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
322#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230
323#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298
324#, kde-format
325msgid "Lower Limit"
326msgstr "Undre gräns"
327
328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
330#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250
331#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305
332#, kde-format
333msgid "Upper Limit"
334msgstr "Övre gräns"
335
336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed)
337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
339#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257
340#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312
341#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483
342#, kde-format
343msgid "Generator Seed"
344msgstr "Genereringsfrö"
345
346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label)
347#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372
348#, kde-format
349msgid "Constant"
350msgstr "Konstant"
351
352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
353#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400
354#, kde-format
355msgid "Overwrite existing values"
356msgstr "Skriv över befintliga värden"
357
358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
361#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434
362#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252
363#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404
364#, kde-format
365msgid "Nodes:"
366msgstr "Noder:"
367
368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
369#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447
370#, kde-format
371msgid "Property name:"
372msgstr "Egenskapsnamn:"
373
374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
376#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460
377#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272
378#, kde-format
379msgid "Edges:"
380msgstr "Bågar:"
381
382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges)
383#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482
384#, kde-format
385msgid "Assign values to selected edges."
386msgstr "Tilldela värden till markerade bågar."
387
388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes)
389#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509
390#, kde-format
391msgid "Assign values to selected nodes."
392msgstr "Tilldela värden till markerade noder."
393
394#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:82
395#, kde-format
396msgctxt "@title:window"
397msgid "Generate Graph"
398msgstr "Skapa graf"
399
400#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:124
401#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:135
402#, kde-format
403msgctxt "@item:inlistbox"
404msgid "%1 (ID %2)"
405msgstr "%1 (id %2)"
406
407#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570
408#, kde-format
409msgid "Incorrect Edge Direction"
410msgstr "Felaktig kantdetektering"
411
412#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570
413#, kde-format
414msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional."
415msgstr "Kanter i en riktad acyklisk graf måste ha en riktning."
416
417#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
418#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14
419#, kde-format
420msgid "Generate Graph"
421msgstr "Skapa graf"
422
423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
424#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22
425#, kde-format
426msgid "Select the graph generator."
427msgstr "Välj grafgenerering."
428
429#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
430#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26
431#, kde-format
432msgid "Mesh Graph"
433msgstr "Nätgraf"
434
435#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
436#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31
437#, kde-format
438msgid "Star Graph"
439msgstr "Stjärngraf"
440
441#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
442#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36
443#, kde-format
444msgid "Circle Graph"
445msgstr "Cirkelgraf"
446
447#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
448#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41
449#, kde-format
450msgid "Random Graph"
451msgstr "Slumpgraf"
452
453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
454#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46
455#, kde-format
456msgid "Erdös-Renyi Graph"
457msgstr "Erdös-Renyi-graf"
458
459#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
460#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51
461#, kde-format
462msgid "Random Tree Graph"
463msgstr "Slumpmässig trädgraf"
464
465#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
466#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56
467#, kde-format
468msgid "Random Dag Graph"
469msgstr "Slumpmässig riktad acyklisk graf"
470
471#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
472#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61
473#, kde-format
474msgid "Path Graph"
475msgstr "Konturgraf"
476
477#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
478#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66
479#, kde-format
480msgid "Complete Graph"
481msgstr "Fullständig"
482
483#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
484#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71
485#, kde-format
486msgid "Complete Bipartite"
487msgstr "Fullständig tvådelad"
488
489#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
490#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91
491#, kde-format
492msgid "Show advanced settings."
493msgstr "Visa avancerade inställningar."
494
495#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
496#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106
497#, kde-format
498msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
499msgstr "Ange den unika identifieraren för den skapade grafen."
500
501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
502#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109
503#, kde-format
504msgid "Graph"
505msgstr "Graf"
506
507#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType)
508#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116
509#, kde-format
510msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
511msgstr "Nodtypen som grafens noder ska skapas med"
512
513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType)
514#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119
515#, kde-format
516msgid "Node type:"
517msgstr "Nodtyp:"
518
519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
520#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126
521#, kde-format
522msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
523msgstr "Den skapade grafens identifierare (används av skript)"
524
525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
526#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148
527#, kde-format
528msgid "Number of Columns:"
529msgstr "Antal kolumner:"
530
531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
532#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168
533#, kde-format
534msgid "Number of Rows:"
535msgstr "Antal rader:"
536
537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
538#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196
539#, kde-format
540msgid "Satellite Nodes:"
541msgstr "Satellitnoder:"
542
543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes)
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes)
546#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224
547#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505
548#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527
549#, kde-format
550msgid "Number of Nodes:"
551msgstr "Antal noder:"
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
555#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286
556#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332
557#, kde-format
558msgid "Allow self-edges:"
559msgstr "Tillåt återgående bågar:"
560
561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
562#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293
563#, kde-format
564msgid "Generator seed:"
565msgstr "Genereringsfrö:"
566
567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
568#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325
569#, kde-format
570msgid "Nodes (n):"
571msgstr "Noder:"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
574#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349
575#, kde-format
576msgid "Edge Probability (p):"
577msgstr "Bågsannolikhet (p):"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
581#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356
582#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421
583#, kde-format
584msgid "Generator Seed:"
585msgstr "Genereringsfrö:"
586
587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes)
588#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446
589#, kde-format
590msgid "Number of Nodes"
591msgstr "Antal noder"
592
593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability)
594#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463
595#, kde-format
596msgid "Edge Probability"
597msgstr "Bågsannolikhet"
598
599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft)
600#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549
601#, kde-format
602msgid "Left Set Nodes:"
603msgstr "Vänstermängdsnoder:"
604
605#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight)
606#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563
607#, kde-format
608msgid "Right Set Nodes:"
609msgstr "Högermängdsnoder:"
610
611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector)
612#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590
613#, kde-format
614msgid "Select the edge type for connections of the generated graph."
615msgstr "Välj bågtyp för anslutningar i den skapade grafen."
616
617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType)
618#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604
619#, kde-format
620msgid "The edge type to create the edges of the graph with"
621msgstr "Bågtypen som grafens bågar ska skapas med"
622
623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType)
624#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607
625#, kde-format
626msgid "Edge type:"
627msgstr "Bågtyp:"
628
629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
630#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614
631#, kde-format
632msgid "Graph generator:"
633msgstr "Grafgenerering:"
634
635#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector)
636#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621
637#, kde-format
638msgid "Select the node type for node elements of the generated graph."
639msgstr "Välj nodtyp för nodelement i den skapade grafen."
640
641#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:39
642#, kde-format
643msgctxt "@title:window"
644msgid "Graph Layout"
645msgstr "Graflayout"
646
647#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget)
648#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20
649#, kde-format
650msgid "Graph Layout"
651msgstr "Graflayout"
652
653#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab)
654#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36
655#, kde-format
656msgid "Force Based Layout"
657msgstr "Kraftbaserad layout"
658
659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel)
660#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57
661#, kde-format
662msgid "Area factor:"
663msgstr "Areafaktor:"
664
665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel)
666#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77
667#, kde-format
668msgid "Repelling force:"
669msgstr "Frånstötande kraft:"
670
671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel)
672#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97
673#, kde-format
674msgid "Attraction force:"
675msgstr "Attraktionskraft:"
676
677#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab)
678#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119
679#, kde-format
680msgid "Radial Tree Layout"
681msgstr "Radiell trädlayout"
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel)
684#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134
685#, kde-format
686msgid "Center/Root:"
687msgstr "Centrum eller rot:"
688
689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel)
690#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144
691#, kde-format
692msgid "Node separation:"
693msgstr "Nodseparation:"
694
695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel)
696#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158
697#, kde-format
698msgid "Tree type:"
699msgstr "Trädtyp:"
700
701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton)
702#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165
703#, kde-format
704msgid "Free tree"
705msgstr "Fritt träd"
706
707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton)
708#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175
709#, kde-format
710msgid "Rooted tree"
711msgstr "Rotat träd"
712
713#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23
714#, kde-format
715msgctxt "@title:window"
716msgid "Transform Edges"
717msgstr "Transformera bågar"
718
719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
720#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14
721#, kde-format
722msgid "Transform Edges"
723msgstr "Transformera bågar"
724
725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
726#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22
727#, kde-format
728msgid ""
729"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
730"any preset weights."
731msgstr ""
732"Det här alternativet kopplar samman alla noder i den givna grafen. De nya "
733"bågarna har inga ursprungliga vikter."
734
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
736#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25
737#, kde-format
738msgid "Complete graph"
739msgstr "Fullständig graf"
740
741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
742#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35
743#, kde-format
744msgid "This option removes all edges from the given graph."
745msgstr "Det här alternativet tar bort alla bågar från den givna grafen."
746
747#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
748#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38
749#, kde-format
750msgid "Remove all edges"
751msgstr "Ta bort alla bågar"
752
753#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
754#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45
755#, kde-format
756msgid ""
757"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
758"apply to undirected graphs."
759msgstr ""
760"Det här alternativet omvänder alla bågar i en riktad graf. Observera att det "
761"inte gäller för oriktade grafer."
762
763#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
764#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48
765#, kde-format
766msgid "Reverse all edges"
767msgstr "Omvänd alla bågar"
768
769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
770#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59
771#, kde-format
772msgid ""
773"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
774"REC-html40/strict.dtd\">\n"
775"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
776"\">\n"
777"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
778"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
779"weight:400; font-style:normal;\">\n"
780"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
781"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
782"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
783"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
784"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
785"body></html>"
786msgstr ""
787"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
788"REC-html40/strict.dtd\">\n"
789"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
790"\">\n"
791"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
792"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
793"weight:400; font-style:normal;\">\n"
794"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
795"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternativet utför <span "
796"style=\" font-style:italic;\">Prims minsta omgivande träd-algoritm</span> i "
797"grafen. Alla bågar utan given vikt antas ha vikter lika med 1. Riktade och "
798"oriktade grafer hanteras för sig.</p></body></html>"
799
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
801#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62
802#, kde-format
803msgid "Spanning tree transformation"
804msgstr "Omgivande träd-transformering"
805
806#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges)
807#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69
808#, kde-format
809msgid "Remove all self edges"
810msgstr "Ta bort alla återgående bågar"
811
812#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:48
813#, kde-format
814msgid "Graphviz Format (%1)"
815msgstr "Graphviz-format (%1)"
816
817#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:58 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:57
818#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:71
819#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:49
820#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:56
821#, kde-format
822msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
823msgstr "Kan inte öppna filen \"%1\" för läsning: %2"
824
825#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:63 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:63
826#, kde-format
827msgid "Could not parse file \"%1\"."
828msgstr "Kan inte tolka filen \"%1\"."
829
830#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:76 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:77
831#, kde-format
832msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
833msgstr "Kan inte öppna filen %1 för att skriva dokument. Fel: %2"
834
835#: fileformats/fileformatmanager.cpp:111
836#, kde-format
837msgctxt "@title:window"
838msgid "Plugin Error"
839msgstr "Insticksprogramfel"
840
841#: fileformats/fileformatmanager.cpp:113
842#, kde-format
843msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>"
844msgstr "Insticksprogram kunde inte hittas i angivna kataloger:<br>"
845
846#: fileformats/fileformatmanager.cpp:115
847#, kde-format
848msgid ""
849"<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this "
850"link</a> for further information."
851msgstr ""
852"<br><br>Följ <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>denna "
853"länk</a> för ytterligare information."
854
855#: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:47
856#, kde-format
857msgid "Graph Markup Language Format (%1)"
858msgstr "Graph Markup Language-format (%1)"
859
860#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:52
861#, kde-format
862msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)"
863msgstr "Rocs 1-graffilformat (%1)"
864
865#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:262
866#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:212
867#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:106 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:56
868#, kde-format
869msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
870msgstr "Kan inte öppna filen \"%1\" för skrivning: %2"
871
872#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:273
873#, kde-format
874msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
875msgstr "Kunde inte skriva data, avbryter. Fel: %1."
876
877#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:42
878#, kde-format
879msgid "Rocs Graph Format (%1)"
880msgstr "Rocs-grafformat (%1)"
881
882#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:313
883#, kde-format
884msgid "Error on serializing file format to file."
885msgstr "Fel vid serialisering av filformat till fil."
886
887#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:41
888#, kde-format
889msgid "Trivial Graph Format (%1)"
890msgstr "Trivial Graph-format (%1)"
891
892#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:77
893#, kde-format
894msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
895msgstr "Kunde inte tolka fil. Identifieraren \"%1\" används mer än en gång."
896
897#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:89
898#, kde-format
899msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
900msgstr ""
901"Kunde inte tolka fil. Båge från \"%1\" till \"%2\" använder odefinierade "
902"noder."
903
904#: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:37
905#, kde-format
906msgid "TikZ (PGF) Format (%1)"
907msgstr "TikZ (PGF)-format (%1)"
908
909#: graphdocument.cpp:129
910#, kde-format
911msgid "Default"
912msgstr "Standard"
913
914#: graphdocument.cpp:315
915#, kde-format
916msgctxt "@title:tab initial title for graph document"
917msgid "New Graph"
918msgstr "Ny graf"
919
920#: kernel/documentwrapper.cpp:90
921#, kde-format
922msgctxt "@info:shell"
923msgid "%1: no node with ID %2 registered"
924msgstr "%1: ingen nod med ID %2 registrerad"
925
926#: kernel/documentwrapper.cpp:119 kernel/nodewrapper.cpp:110
927#, kde-format
928msgctxt "@info:shell"
929msgid "%1: node type ID %2 not registered"
930msgstr "%1: nodtyp ID %2 känns inte igen"
931
932#: kernel/documentwrapper.cpp:158 kernel/edgewrapper.cpp:60
933#: kernel/nodewrapper.cpp:139 kernel/nodewrapper.cpp:172
934#: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242
935#: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339
936#, kde-format
937msgctxt "@info:shell"
938msgid "%1: edge type ID %2 not registered"
939msgstr "%1: bågtyp ID %2 ej registrerad"
940
941#: kernel/documentwrapper.cpp:186
942#, kde-format
943msgctxt "@info:shell"
944msgid "%1: \"from\" is not a valid node object"
945msgstr "%1: \"from\" är inte ett giltigt nodobjekt."
946
947#: kernel/documentwrapper.cpp:191
948#, kde-format
949msgctxt "@info:shell"
950msgid "%1: \"to\" is not a valid node object"
951msgstr "%1: \"to\" är inte ett giltigt nodobjekt."
952
953#: kernel/documentwrapper.cpp:204
954#, kde-format
955msgctxt "@info:shell"
956msgid "%1: \"node\" is not a valid node object"
957msgstr "%1: \"node\" är inte ett giltigt nodobjekt."
958
959#: kernel/documentwrapper.cpp:218
960#, kde-format
961msgctxt "@info:shell"
962msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object"
963msgstr "%1: \"edge\" är inte ett giltigt bågobjekt"
964
965#: kernel/kernel.cpp:97
966#, kde-format
967msgctxt "@info status message after successful script execution"
968msgid "<i>Execution Finished</i>"
969msgstr "<i>Körning klar</i>"
970
971#: kernel/modules/console/console.xml:7
972#, kde-format
973msgctxt "Scripting API"
974msgid ""
975"The global Console object allows you to print messages of different "
976"importance to a log."
977msgstr ""
978"Det globala objektet Console låter dig skriva ut meddelanden av olika vikt i "
979"en logg."
980
981#: kernel/modules/console/console.xml:17
982#, kde-format
983msgctxt "Scripting API"
984msgid "Print the given message of normal severity."
985msgstr "Skriv ut det angivna meddelandet med normal svårighetsgrad."
986
987#: kernel/modules/console/console.xml:31
988#, kde-format
989msgctxt "Scripting API"
990msgid "Print the given debug message."
991msgstr "Skriv ut det angivna felsökningsmeddelandet."
992
993#: kernel/modules/console/console.xml:45
994#, kde-format
995msgctxt "Scripting API"
996msgid "Print the given error message of high severity."
997msgstr "Skriv ut det angivna felmeddelandet med hög svårighetsgrad."
998
999#: kernel/modules/document/document.xml:9
1000#, kde-format
1001msgctxt "Scripting API"
1002msgid ""
1003"\n"
1004"The document object provides access to all elements.\n"
1005msgstr ""
1006"\n"
1007"Dokumentobjektet ger tillgång till alla element.\n"
1008
1009#: kernel/modules/document/document.xml:19
1010#, kde-format
1011msgctxt "Scripting API"
1012msgid "Return the node with specified ID."
1013msgstr "Returnera noden med angivet id."
1014
1015#: kernel/modules/document/document.xml:26
1016#, kde-format
1017msgctxt "Scripting API"
1018msgid "Identifier of a node."
1019msgstr "En nods identifierare."
1020
1021#: kernel/modules/document/document.xml:33
1022#, kde-format
1023msgctxt "Scripting API"
1024msgid "Return a list of all nodes."
1025msgstr "Returnera en lista med alla noder."
1026
1027#: kernel/modules/document/document.xml:42
1028#, kde-format
1029msgctxt "Scripting API"
1030msgid "Return a list all nodes of specified type."
1031msgstr "Returnera en lista med alla noder av angiven typ."
1032
1033#: kernel/modules/document/document.xml:49
1034#, kde-format
1035msgctxt "Scripting API"
1036msgid "Identifier of a node type."
1037msgstr "En nodtyps identifierare."
1038
1039#: kernel/modules/document/document.xml:56
1040#, kde-format
1041msgctxt "Scripting API"
1042msgid "Return a list of all edges."
1043msgstr "Returnera en lista med alla bågar."
1044
1045#: kernel/modules/document/document.xml:65
1046#, kde-format
1047msgctxt "Scripting API"
1048msgid "Return a list all edges of specified type."
1049msgstr "Returnera en lista med alla bågar av angiven typ."
1050
1051#: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72
1052#: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118
1053#: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164
1054#: kernel/modules/document/node.xml:187
1055#, kde-format
1056msgctxt "Scripting API"
1057msgid "Identifier of an edge type."
1058msgstr "En bågtyps identifierare."
1059
1060#: kernel/modules/document/document.xml:79
1061#, kde-format
1062msgctxt "Scripting API"
1063msgid "Create node at position (x,y)."
1064msgstr "Skapa en nod på position (x, y)."
1065
1066#: kernel/modules/document/document.xml:86
1067#, kde-format
1068msgctxt "Scripting API"
1069msgid "X-coordinate of the node."
1070msgstr "Nodens x-koordinat."
1071
1072#: kernel/modules/document/document.xml:91
1073#, kde-format
1074msgctxt "Scripting API"
1075msgid "Y-coordinate of the node."
1076msgstr "Nodens y-koordinat."
1077
1078#: kernel/modules/document/document.xml:98
1079#, kde-format
1080msgctxt "Scripting API"
1081msgid "Create edge between the given nodes of default edge type."
1082msgstr "Skapar en båge mellan angivna noder med standardtyp."
1083
1084#: kernel/modules/document/document.xml:105
1085#, kde-format
1086msgctxt "Scripting API"
1087msgid "Start node of the edge."
1088msgstr "Bågens startnod."
1089
1090#: kernel/modules/document/document.xml:110
1091#, kde-format
1092msgctxt "Scripting API"
1093msgid "Target node of the edge."
1094msgstr "Bågens slutnod"
1095
1096#: kernel/modules/document/document.xml:117
1097#, kde-format
1098msgctxt "Scripting API"
1099msgid "Delete the given node."
1100msgstr "Ta bort angiven nod."
1101
1102#: kernel/modules/document/document.xml:124
1103#, kde-format
1104msgctxt "Scripting API"
1105msgid "The node to be deleted."
1106msgstr "Noden som ska tas bort."
1107
1108#: kernel/modules/document/document.xml:131
1109#, kde-format
1110msgctxt "Scripting API"
1111msgid "Delete the given edge."
1112msgstr "Ta bort angiven båge."
1113
1114#: kernel/modules/document/document.xml:138
1115#, kde-format
1116msgctxt "Scripting API"
1117msgid "The edge to be deleted."
1118msgstr "Bågen som ska tas bort."
1119
1120#: kernel/modules/document/edge.xml:9
1121#, kde-format
1122msgctxt "Scripting API"
1123msgid ""
1124"\n"
1125"An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or "
1126"undirected, depending on their type.\n"
1127msgstr ""
1128"\n"
1129"En båge är anslutningen mellan två noder. Bågar kan antingen vara riktade "
1130"eller oriktade, beroende på sin typ.\n"
1131
1132#: kernel/modules/document/edge.xml:17
1133#, kde-format
1134msgctxt "Scripting API"
1135msgid ""
1136"Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type "
1137"identifier must exist."
1138msgstr ""
1139"Läs och ställ in bågtypens identifierare. Om den ska ställas in måste "
1140"bågtypens identifierare finnas."
1141
1142#: kernel/modules/document/edge.xml:26
1143#, kde-format
1144msgctxt "Scripting API"
1145msgid "Return the origin node of the edge."
1146msgstr "Returnera bågens startnod."
1147
1148#: kernel/modules/document/edge.xml:35
1149#, kde-format
1150msgctxt "Scripting API"
1151msgid "Return the target node of the edge."
1152msgstr "Returnera bågens slutnod."
1153
1154#: kernel/modules/document/edge.xml:44
1155#, kde-format
1156msgctxt "Scripting API"
1157msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false."
1158msgstr "Returnerar true om bågens typ är riktad, annars false."
1159
1160#: kernel/modules/document/node.xml:11
1161#, kde-format
1162msgctxt "Scripting API"
1163msgid ""
1164"\n"
1165"A node is the data element of a graph.\n"
1166"It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor "
1167"or simply assigned on run-time.\n"
1168"Note that dynamic properties are only available after script execution, if "
1169"they are registered for the node's type.\n"
1170msgstr ""
1171"\n"
1172"En nod är en grafs dataelement.\n"
1173"Den kan godtyckliga dynamiska egenskaper som antingen ställs in i editorn "
1174"eller helt enkelt tilldelas vid körning.\n"
1175"Observera att dynamiska egenskaper bara är tillgängliga efter skriptet har "
1176"körts, om de är registrerade för nodens typ.\n"
1177
1178#: kernel/modules/document/node.xml:19
1179#, kde-format
1180msgctxt "Scripting API"
1181msgid "Read and set the unique identifier of this node."
1182msgstr "Läs och ställ in nodens unika identifierare."
1183
1184#: kernel/modules/document/node.xml:26
1185#, kde-format
1186msgctxt "Scripting API"
1187msgid "Read and set the x-coordinate of the node."
1188msgstr "Läs och ställ in nodens x-koordinat."
1189
1190#: kernel/modules/document/node.xml:33
1191#, kde-format
1192msgctxt "Scripting API"
1193msgid "Read and set the y-coordinate of the node."
1194msgstr "Läs och ställ in nodens y-koordinat."
1195
1196#: kernel/modules/document/node.xml:40
1197#, kde-format
1198msgctxt "Scripting API"
1199msgid ""
1200"Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" "
1201"for red)."
1202msgstr ""
1203"Läs och ställ in nodens färgsträng som hexadecimalt värde (t.ex. \"#ff0000\" "
1204"för röd)."
1205
1206#: kernel/modules/document/node.xml:47
1207#, kde-format
1208msgctxt "Scripting API"
1209msgid ""
1210"Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type "
1211"identifier must exist."
1212msgstr ""
1213"Läs och ställ in nodtypens identifierare. Om den ska ställas in måste "
1214"nodtypens identifierare finnas."
1215
1216#: kernel/modules/document/node.xml:56
1217#, kde-format
1218msgctxt "Scripting API"
1219msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
1220msgstr ""
1221"Returnera en lista med alla bågar (inkommande och utgående) anslutna till "
1222"den här noden."
1223
1224#: kernel/modules/document/node.xml:65
1225#, kde-format
1226msgctxt "Scripting API"
1227msgid ""
1228"Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
1229"specified type."
1230msgstr ""
1231"Returnera en lista med alla bågar (inkommande och utgående) anslutna till "
1232"den här noden av en angiven typ."
1233
1234#: kernel/modules/document/node.xml:79
1235#, kde-format
1236msgctxt "Scripting API"
1237msgid "Return a list of incoming edges of this node."
1238msgstr "Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden."
1239
1240#: kernel/modules/document/node.xml:88
1241#, kde-format
1242msgctxt "Scripting API"
1243msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
1244msgstr ""
1245"Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden av en "
1246"angiven typ."
1247
1248#: kernel/modules/document/node.xml:102
1249#, kde-format
1250msgctxt "Scripting API"
1251msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
1252msgstr "Returnera en lista med utgående bågar anslutna till den här noden."
1253
1254#: kernel/modules/document/node.xml:111
1255#, kde-format
1256msgctxt "Scripting API"
1257msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
1258msgstr ""
1259"Returnera en lista med utgående bågar anslutna till den här noden av en "
1260"angiven typ."
1261
1262#: kernel/modules/document/node.xml:125
1263#, kde-format
1264msgctxt "Scripting API"
1265msgid ""
1266"Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
1267"are directed."
1268msgstr ""
1269"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden. Metoden tar "
1270"hänsyn till om bågar är riktade."
1271
1272#: kernel/modules/document/node.xml:134
1273#, kde-format
1274msgctxt "Scripting API"
1275msgid ""
1276"Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. "
1277"This method respects if edges are directed."
1278msgstr ""
1279"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden via en båge av "
1280"angiven typ. Metoden tar hänsyn till om bågar är riktade."
1281
1282#: kernel/modules/document/node.xml:148
1283#, kde-format
1284msgctxt "Scripting API"
1285msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge."
1286msgstr ""
1287"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en "
1288"inkommande båge."
1289
1290#: kernel/modules/document/node.xml:157
1291#, kde-format
1292msgctxt "Scripting API"
1293msgid ""
1294"Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of "
1295"specified type."
1296msgstr ""
1297"Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden av en "
1298"inkommande båge av angiven typ."
1299
1300#: kernel/modules/document/node.xml:171
1301#, kde-format
1302msgctxt "Scripting API"
1303msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge."
1304msgstr ""
1305"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en utgående "
1306"båge."
1307
1308#: kernel/modules/document/node.xml:180
1309#, kde-format
1310msgctxt "Scripting API"
1311msgid ""
1312"Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of "
1313"specified type."
1314msgstr ""
1315"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en utgående "
1316"båge av angiven typ."
1317
1318#: kernel/modules/document/node.xml:194
1319#, kde-format
1320msgctxt "Scripting API"
1321msgid "Return list of distances to specified targets in same order."
1322msgstr ""
1323"Returnera en lista med avstånd till angivna slutpunkter i samma ordning."
1324
1325#: kernel/modules/document/node.xml:201
1326#, kde-format
1327msgctxt "Scripting API"
1328msgid "Name of edge property that holds the edge length."
1329msgstr "Namn på bågegenskapen som innehåller båglängden."
1330
1331#: kernel/modules/document/node.xml:206
1332#, kde-format
1333msgctxt "Scripting API"
1334msgid "List of nodes to that the distances shall be computed."
1335msgstr "Lista med noder för vilka avstånd ska beräknas."
1336
1337#: models/edgemodel.cpp:160
1338#, kde-format
1339msgctxt "@title:column"
1340msgid "Edge"
1341msgstr "Båge"
1342
1343#: models/edgepropertymodel.cpp:163
1344#, kde-format
1345msgctxt "@title:column"
1346msgid "EdgeProperty"
1347msgstr "Bågegenskap"
1348
1349#: models/edgetypemodel.cpp:212
1350#, kde-format
1351msgctxt "@title:column"
1352msgid "Edge Type"
1353msgstr "Bågtyp"
1354
1355#: models/edgetypepropertymodel.cpp:149
1356#, kde-format
1357msgctxt "@title:column"
1358msgid "EdgeTypeProperty"
1359msgstr "Bågtypegenskap"
1360
1361#: models/nodemodel.cpp:155
1362#, kde-format
1363msgctxt "@title:column"
1364msgid "Node"
1365msgstr "Nod"
1366
1367#: models/nodepropertymodel.cpp:163
1368#, kde-format
1369msgctxt "@title:column"
1370msgid "NodeProperty"
1371msgstr "Nodegenskap"
1372
1373#: models/nodetypemodel.cpp:210
1374#, kde-format
1375msgctxt "@title:column"
1376msgid "Node Type"
1377msgstr "Nodtyp"
1378
1379#: models/nodetypepropertymodel.cpp:149
1380#, kde-format
1381msgctxt "@title:column"
1382msgid "NodeTypeProperty"
1383msgstr "Nodtypegenskaper"
1384
1385#: qml/AddEdgeAction.qml:28
1386#, kde-format
1387msgid "Create Edge"
1388msgstr "Skapa båge"
1389
1390#: qml/AddEdgeAction.qml:31
1391#, kde-format
1392msgid "Create an edge between two nodes"
1393msgstr "Skapar en båge mellan två noder"
1394
1395#: qml/AddNodeAction.qml:13
1396#, kde-format
1397msgid "Create Node"
1398msgstr "Skapa nod"
1399
1400#: qml/AddNodeAction.qml:16
1401#, kde-format
1402msgid "Add a node to the scene"
1403msgstr "Lägg till en nod i scenen"
1404
1405#: qml/DeleteAction.qml:13
1406#, kde-format
1407msgid "Delete Element"
1408msgstr "Ta bort element"
1409
1410#: qml/DeleteAction.qml:16
1411#, kde-format
1412msgid "Delete element from scene"
1413msgstr "Ta bort element från scenen"
1414
1415#: qml/SelectMoveAction.qml:14
1416#, kde-format
1417msgid "Select & Move"
1418msgstr "Markera och flytta"
1419
1420#: qml/SelectMoveAction.qml:17
1421#, kde-format
1422msgid "Select and move elements on the scene"
1423msgstr "Markera och flytta element på scenen"
1424
1425#~ msgid "Identifier"
1426#~ msgstr "Identifierare"
1427
1428#~ msgid "Color"
1429#~ msgstr "Färg"
1430
1431#~ msgid "unidirectional"
1432#~ msgstr "enkelriktad"
1433
1434#~ msgid "bidirectional"
1435#~ msgstr "dubbelriktad"
1436
1437#~ msgid "All Connection Types"
1438#~ msgstr "Alla anslutningstyper"
1439
1440#~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist."
1441#~ msgstr "Kunde inte ställa in datatyp för nod %1: datatypen finns inte."
1442
1443#~ msgctxt "Scripting API Description"
1444#~ msgid ""
1445#~ "\n"
1446#~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an "
1447#~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements "
1448#~ "by pointers.\n"
1449#~ msgstr ""
1450#~ "\n"
1451#~ "Ett abstrakt dataelement är en enhet information som hör till en abstrakt "
1452#~ "datastruktur och möjligtvis är anslutet till andra dataelement med "
1453#~ "pilar.\n"
1454
1455#~ msgctxt "Scripting API Description"
1456#~ msgid "\n"
1457#~ msgstr "\n"
1458
1459#~ msgctxt "Scripting API Description"
1460#~ msgid "The size of this data element."
1461#~ msgstr "Det här dataelementets storlek."
1462
1463#~ msgctxt "Scripting API Description"
1464#~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value."
1465#~ msgstr "Det här dataelementets färg angiven som ett hexadecimalt värde."
1466
1467#~ msgctxt "Scripting API Description"
1468#~ msgid ""
1469#~ "\n"
1470#~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible "
1471#~ "connections between them.\n"
1472#~ msgstr ""
1473#~ "\n"
1474#~ "En abstrakt datastruktur definierar en mängd dataelement och möjliga "
1475#~ "anslutningar mellan dem.\n"
1476
1477#~ msgctxt "Scripting API Description"
1478#~ msgid "The unique name of this data structure."
1479#~ msgstr "Den här datastrukturens unika namn."
1480
1481#~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1482#~ msgstr "Användning av metoden \"%1\" avråds från, använd \"%2\" i stället."
1483
1484#~ msgctxt "Scripting API Description"
1485#~ msgid ""
1486#~ "\n"
1487#~ "A node is the data element of a graph.\n"
1488#~ msgstr ""
1489#~ "\n"
1490#~ "En nod är dataelementet i en graf.\n"
1491
1492#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1493#~ msgid "Graph Structure"
1494#~ msgstr "Grafstruktur"
1495
1496#~ msgctxt "coordinate axis"
1497#~ msgid "x"
1498#~ msgstr "x"
1499
1500#~ msgctxt "coordinate axis"
1501#~ msgid "y"
1502#~ msgstr "y"
1503
1504#~ msgid "Size"
1505#~ msgstr "Storlek"
1506
1507#~ msgid "Graph Type:"
1508#~ msgstr "Graftyp:"
1509
1510#~ msgctxt ""
1511#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1512#~ "exist"
1513#~ msgid "Multigraph"
1514#~ msgstr "Multigraf"
1515
1516#~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined."
1517#~ msgstr "Kan inte skapa båge: Noder är inte definierade."
1518
1519#~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined"
1520#~ msgstr "Kan inte skapa båge: Piltypen %1 ej definierad"
1521
1522#~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1523#~ msgstr ""
1524#~ "Användning av den globala metoden \"%1\" avråds från, använd \"%2\" "
1525#~ "istället."
1526
1527#~ msgid ""
1528#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1529#~ msgstr "Åtgärden tar troligtvis bort några bågar. Vill du fortsätta?"
1530
1531#~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph."
1532#~ msgstr ""
1533#~ "Kunde inte lägga till tillbakagående båge (%1 -> %2) i oriktad graf."
1534
1535#~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph."
1536#~ msgstr ""
1537#~ "Kunde inte lägga till befintlig båge (%1 -> %2): grafen är inte en "
1538#~ "multigraf."
1539
1540#~ msgctxt "Scripting API Description"
1541#~ msgid ""
1542#~ "\n"
1543#~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph"
1544#~ "\".\n"
1545#~ msgstr ""
1546#~ "\n"
1547#~ "Ett grafobjekt innehåller information om en datastruktur av typen \"Graf"
1548#~ "\".\n"
1549
1550#~ msgctxt "Scripting API Description"
1551#~ msgid ""
1552#~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If "
1553#~ "the type is not registered, no node is created."
1554#~ msgstr ""
1555#~ "Skapar en ny nod med den angivna typen och returnerar den skapade noden. "
1556#~ "Om typen inte är registrerad, skapas inte någon nod."
1557
1558#~ msgctxt "Scripting API Description"
1559#~ msgid "Create a new node of default type and return the created node."
1560#~ msgstr "Skapar en ny nod med förvald typ och returnerar den skapade noden."
1561
1562#~ msgctxt "Scripting API Description"
1563#~ msgid ""
1564#~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type "
1565#~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is "
1566#~ "created."
1567#~ msgstr ""
1568#~ "Skapar en båge från noden \"from\" till noden \"to\" med den angivna "
1569#~ "typen och returnerar den skapade bågen Om typen inte är registrerad, "
1570#~ "skapas inte någon båge."
1571
1572#~ msgctxt "Scripting API Description"
1573#~ msgid ""
1574#~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and "
1575#~ "return the created edge."
1576#~ msgstr ""
1577#~ "Skapar en båge från noden \"from\" till noden \"to\" med förvald typ och "
1578#~ "returnerar den skapade bågen."
1579
1580#~ msgctxt "Scripting API Description"
1581#~ msgid ""
1582#~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other "
1583#~ "node in the graph."
1584#~ msgstr ""
1585#~ "Returnerar ett fält med kortaste väg från den här noden till alla andra "
1586#~ "noder i grafen."
1587
1588#~ msgctxt "Scripting API Description"
1589#~ msgid ""
1590#~ "\n"
1591#~ "A node is the data element of a linked list.\n"
1592#~ msgstr ""
1593#~ "\n"
1594#~ "En nod är dataelementet i en länkad lista.\n"
1595
1596#~ msgctxt "Scripting API Description"
1597#~ msgid "Set pointer of this list node to the target node."
1598#~ msgstr "Tilldela pekaren till den här listans nod till målnoden."
1599
1600#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1601#~ msgid "Linked List Structure"
1602#~ msgstr "Länkad liststruktur"
1603
1604#~ msgid "Front value"
1605#~ msgstr "Första värde"
1606
1607#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1608#~ msgstr "Data '%1' har mer än en utpil,"
1609
1610#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1611#~ msgstr "Kan inte konvertera dokumentet '%1'"
1612
1613#~ msgctxt "Scripting API Description"
1614#~ msgid ""
1615#~ "\n"
1616#~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked "
1617#~ "List\".\n"
1618#~ msgstr ""
1619#~ "\n"
1620#~ "Ett listobjekt innehåller information om en datastruktur av typen "
1621#~ "\"Länkad lista\".\n"
1622
1623#~ msgctxt "Scripting API Description"
1624#~ msgid "Set the head of the list."
1625#~ msgstr "Tilldela listans huvud."
1626
1627#~ msgctxt "@option:check"
1628#~ msgid "Show all pointers"
1629#~ msgstr "Visa alla pilar"
1630
1631#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1632#~ msgstr ""
1633#~ "Det finns cykler för nod %1. Data kommer att gå förlorad med konvertering."
1634
1635#~ msgctxt ""
1636#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1637#~ "representation"
1638#~ msgid "Document"
1639#~ msgstr "Dokument "
1640
1641#~ msgctxt "Scripting API Description"
1642#~ msgid ""
1643#~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can "
1644#~ "be called by using Console as an object, without creating it."
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Console är inte en konstruktor. Alla egenskaper och metoder i Console kan "
1647#~ "anropas genom att använda Console som ett objekt, utan att skapa det."
1648
1649#~ msgctxt "Scripting API Description"
1650#~ msgid ""
1651#~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n"
1652#~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Console.log(\"Detta är ett programmeddelande.\"); // skriv ett "
1655#~ "programmeddelande\n"
1656#~ "Console.debug(\"Ett felsökningsmeddelande.\"); // skriv ett "
1657#~ "felsökningsmeddelande"
1658
1659#~ msgid "Group"
1660#~ msgstr "Grupp"
1661
1662#~ msgid "Cannot open file %1."
1663#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1."
1664
1665#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1666#~ msgstr ""
1667#~ "Ogiltigt deklarationsdirektiv: %1. Kan inte hitta filen i direktivet."
1668
1669#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1670#~ msgid "Graphviz Graph File Backend"
1671#~ msgstr "Gränssnitt för Graphviz-graffil"
1672
1673#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1674#~ msgstr "Läs och skriv Graphviz-graffiler."
1675
1676#~ msgid "Import"
1677#~ msgstr "Importera"
1678
1679#~ msgid "No active graph in this document."
1680#~ msgstr "Ingen aktiv graf i dokumentet."
1681
1682#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1683#~ msgid "GML File Backend"
1684#~ msgstr "Gränssnitt för GML-fil"
1685
1686#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1687#~ msgstr "Läs och skriv Graph Markup Language-filer (GML)."
1688
1689#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1690#~ msgid "KML File Backend"
1691#~ msgstr "Gränssnitt för KML-fil"
1692
1693#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1694#~ msgstr "Läs och skriv Keyhole Markup Language-filer (KML)."
1695
1696#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1697#~ msgstr "*.kml|Keyhole Markup Language-format"
1698
1699#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1700#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2"
1701
1702#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1703#~ msgid "TGF File Backend"
1704#~ msgstr "Gränssnitt för TGF-fil"
1705
1706#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1707#~ msgstr "Läs och skriv Trivial Graph Format-filer (TGF)."
1708
1709#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1710#~ msgstr "Ingen datastruktur specificerad för utmatning i dokumentet."
1711
1712#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1713#~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend"
1714#~ msgstr "Gränssnitt för PGF/TikZ-exportfil"
1715
1716#~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format."
1717#~ msgstr "Exportera grafdokument med PGF/TikZ-format."
1718
1719#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1720#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1721#~ msgstr "Gränssnitt för Rocs-graffil"
1722
1723#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1724#~ msgstr "Läs och skriv Rocs-graffiler"
1725
1726#~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist."
1727#~ msgstr "Kunde inte ställa in piltyp: piltypen finns inte."
1728
1729#~ msgctxt "Scripting API Description"
1730#~ msgid ""
1731#~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by "
1732#~ "its properties."
1733#~ msgstr ""
1734#~ "En pil ansluter två dataelement och kan själv innehålla information i "
1735#~ "sina egenskaper."
1736
1737#~ msgctxt "Scripting API Description"
1738#~ msgid "Start of the connection."
1739#~ msgstr "Anslutningens början"
1740
1741#~ msgctxt "Scripting API Description"
1742#~ msgid "End of the connection"
1743#~ msgstr "Anslutningens slut"
1744
1745#~ msgctxt "Scripting API Description"
1746#~ msgid ""
1747#~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is "
1748#~ "undirected."
1749#~ msgstr "Om sant, är anslutningen riktat. Annars är anslutningen oriktad."
1750
1751#~ msgctxt "Scripting API Description"
1752#~ msgid "ID of the connection type."
1753#~ msgstr "Anslutningstypens identifierare."
1754
1755#~ msgctxt "Scripting API Description"
1756#~ msgid "The width of the connection."
1757#~ msgstr "Anslutningens bredd."
1758
1759#~ msgctxt "Scripting API Description"
1760#~ msgid "Remove this connection."
1761#~ msgstr "Ta bort den här anslutningen."
1762
1763#~ msgctxt "Scripting API Description"
1764#~ msgid "Remove an existing property from the connection."
1765#~ msgstr "Ta bort en befintlig egenskap från anslutningen."
1766
1767#~ msgid "Connection"
1768#~ msgstr "Anslutning"
1769
1770#~ msgid "Rocs Console script"
1771#~ msgstr "Rocs-terminalskript"
1772
1773#~ msgid "Script Error: %1"
1774#~ msgstr "Skriptfel: %1"
1775
1776#~ msgid "Script error in included file %1"
1777#~ msgstr "Skriptfel i inkluderad fil %1"
1778
1779#~ msgid "The name (%1) passed to property is invalid."
1780#~ msgstr "Namnet (%1) som skickades till egenskap är ogiltigt."
1781
1782#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
1783#~ msgid "Unique"
1784#~ msgstr "Unik"
1785
1786#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
1787#~ msgid "Multiple"
1788#~ msgstr "Flera"
1789
1790#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
1791#~ msgid "Global"
1792#~ msgstr "Global"
1793
1794#~ msgctxt "type of dynamic property"
1795#~ msgid "None"
1796#~ msgstr "Ingen"
1797
1798#~ msgid "The new name (%1) passed to property is invalid."
1799#~ msgstr "Den nya namnet (%1) som skickades till egenskap är ogiltigt."
1800
1801#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1802#~ msgid "Add Edge"
1803#~ msgstr "Lägg till båge"
1804
1805#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1806#~ msgid "Add %1"
1807#~ msgstr "Lägg till %1"
1808
1809#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1810#~ msgid "Add Data"
1811#~ msgstr "Lägg till data"
1812
1813#~ msgid "untitled"
1814#~ msgstr "namnlös"
1815
1816#~ msgid "Add %1"
1817#~ msgstr "Lägg till %1"
1818
1819#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1820#~ msgid "Delete"
1821#~ msgstr "Ta bort"
1822
1823#~ msgctxt "@info:tooltip"
1824#~ msgid "Delete items by clicking on them."
1825#~ msgstr "Ta bort objekt genom att klicka på dem."
1826
1827#~ msgctxt "@title:window"
1828#~ msgid "Data Type Properties"
1829#~ msgstr "Datatypegenskaper"
1830
1831#~ msgctxt "@title:window"
1832#~ msgid "Pointer Type Properties"
1833#~ msgstr "Piltypegenskaper"
1834
1835#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1836#~ msgid "Move"
1837#~ msgstr "Flytta"
1838
1839#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1840#~ msgid "Zoom"
1841#~ msgstr "Zooma"
1842
1843#~ msgctxt "@info:tooltip"
1844#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
1845#~ msgstr "Zooma duken med mushjulet, eller genom att dra."
1846
1847#~ msgctxt "@action:button"
1848#~ msgid "Properties"
1849#~ msgstr "Egenskaper"
1850
1851#~ msgctxt "@label:listbox"
1852#~ msgid "Graph Document:"
1853#~ msgstr "Grafdokument:"
1854
1855#~ msgid "Data Structure:"
1856#~ msgstr "Grafstruktur:"
1857
1858#~ msgctxt "@info:tooltip"
1859#~ msgid "Remove selected data structure."
1860#~ msgstr "Ta bort vald datastruktur."
1861
1862#~ msgctxt "@info:tooltip current zoom factor for graph editor"
1863#~ msgid "Zoom: %1\\%"
1864#~ msgstr "Zooma: %1 \\%"
1865
1866#~ msgid "Edit Data Types"
1867#~ msgstr "Redigera datatyper"
1868
1869#~ msgctxt "@title:window"
1870#~ msgid "Data Element Properties"
1871#~ msgstr "Dataelementegenskaper"
1872
1873#~ msgid "Data Properties"
1874#~ msgstr "Dataegenskaper"
1875
1876#~ msgid "Static Properties"
1877#~ msgstr "Statiska egenskaper"
1878
1879#~ msgid "Data Structure Plugin:"
1880#~ msgstr "Insticksprogram för datastruktur:"
1881
1882#~ msgid "Data Structure Plugin Properties"
1883#~ msgstr "Datastrukturegenskaper för insticksprogram"
1884
1885#~ msgctxt "@title:tab"
1886#~ msgid "Data Structure"
1887#~ msgstr "Datastruktur"
1888
1889#~ msgctxt "@title:tab"
1890#~ msgid "Pointer Types"
1891#~ msgstr "Piltyper"
1892
1893#~ msgctxt "@title:window"
1894#~ msgid "Data Structure Properties"
1895#~ msgstr "Datastrukturegenskaper"
1896
1897#~ msgid "Display"
1898#~ msgstr "Visning"
1899
1900#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
1901#~ msgid "property%1"
1902#~ msgstr "egenskap%1"
1903
1904#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1905#~ msgid "Data Type"
1906#~ msgstr "Datatyp"
1907
1908#~ msgid "Select Data Type:"
1909#~ msgstr "Välj datatyp:"
1910
1911#~ msgid "Remove selected data type."
1912#~ msgstr "Ta bort vald datatyp."
1913
1914#~ msgid "Add new data type."
1915#~ msgstr "Lägg till ny datatyp"
1916
1917#~ msgid "Insert a name for this type"
1918#~ msgstr "Infoga ett namn på den här typen"
1919
1920#~ msgid "Default Color:"
1921#~ msgstr "Standardfärg:"
1922
1923#~ msgid "Data Type Properties"
1924#~ msgstr "Datatypegenskaper"
1925
1926#~ msgctxt "@title:window"
1927#~ msgid "Document Properties"
1928#~ msgstr "Dokumentegenskaper"
1929
1930#~ msgid "Edit Pointer Types"
1931#~ msgstr "Redigera piltyper"
1932
1933#~ msgctxt "@title:window"
1934#~ msgid "Pointer Properties"
1935#~ msgstr "Pilegenskaper"
1936
1937#~ msgid "Width:"
1938#~ msgstr "Bredd:"
1939
1940#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1941#~ msgid "solid line"
1942#~ msgstr "heldragen linje"
1943
1944#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1945#~ msgid "dash line"
1946#~ msgstr "streckad linje"
1947
1948#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1949#~ msgid "dot line "
1950#~ msgstr "punktlinje "
1951
1952#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1953#~ msgid "dash dot line"
1954#~ msgstr "streck punkt-linje"
1955
1956#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1957#~ msgid "Connection"
1958#~ msgstr "Anslutning"
1959
1960#~ msgid "Add new pointer type."
1961#~ msgstr "Lägg till ny piltyp."
1962
1963#~ msgid "Select Pointer Type:"
1964#~ msgstr "Välj piltyp:"
1965
1966#~ msgid ""
1967#~ "<html><head/><body><p>Select if pointers of this type is unidirectional "
1968#~ "or bidirectional. Changing this value changes directions of all pointers "
1969#~ "of this type.</p></body></html>"
1970#~ msgstr ""
1971#~ "<html><head/><body><p>Välj om pilar av typen är enkelriktade eller "
1972#~ "dubbelriktade. Genom att ändra värdet ändras riktning för alla pilar av "
1973#~ "typen.</p></body></html>"
1974
1975#~ msgid "Style:"
1976#~ msgstr "Stil:"
1977
1978#~ msgid "Pointer Type Properties"
1979#~ msgstr "Piltypegenskaper"
1980
1981#~ msgctxt "@title:menu"
1982#~ msgid "Data Structure"
1983#~ msgstr "Datastruktur"
1984
1985#~ msgctxt "@title:menu"
1986#~ msgid "Zoom"
1987#~ msgstr "Zooma"
1988
1989#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1990#~ msgid "In"
1991#~ msgstr "In"
1992
1993#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1994#~ msgid "Out"
1995#~ msgstr "Ut"
1996
1997#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1998#~ msgid "Reset"
1999#~ msgstr "Återställ"
2000
2001#~ msgid "Align"
2002#~ msgstr "Justera"
2003
2004#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
2005#~ msgid "Bottom"
2006#~ msgstr "Neråt"
2007
2008#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
2009#~ msgid "Top"
2010#~ msgstr "Uppåt"
2011
2012#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left"
2013#~ msgid "Left"
2014#~ msgstr "Vänster"
2015
2016#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right"
2017#~ msgid "Right"
2018#~ msgstr "Höger"
2019
2020#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
2021#~ msgid "Circle"
2022#~ msgstr "Cirkel"
2023
2024#~ msgctxt ""
2025#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
2026#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2027#~ msgstr "Minimera korsande bågar"
2028
2029#~ msgctxt "@action:inmenu"
2030#~ msgid "Properties"
2031#~ msgstr "Egenskaper"
2032
2033#~ msgctxt "@title:menu Assign values"
2034#~ msgid "Values"
2035#~ msgstr "Värden"
2036
2037#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
2038#~ msgid "Random Integers"
2039#~ msgstr "Slumpmässiga heltalsvärden"
2040
2041#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
2042#~ msgid "Random Reals"
2043#~ msgstr "Slumpmässiga flyttal"
2044
2045#~ msgctxt "@action:inmenu"
2046#~ msgid "Delete"
2047#~ msgstr "Ta bort"
2048
2049#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2050#~ msgid "Assign Values"
2051#~ msgstr "Tilldela värden"
2052
2053#~ msgid "Data Structure"
2054#~ msgstr "Datastruktur"
2055
2056#~ msgid ""
2057#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2058#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2059#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2060#~ "css\">\n"
2061#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2062#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
2063#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2064#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2065#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
2066#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
2067#~ "span>.</p></body></html>"
2068#~ msgstr ""
2069#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2070#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2071#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2072#~ "css\">\n"
2073#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2074#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
2075#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2076#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2077#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lista över alla "
2078#~ "datastructurer av typen <span style=\" font-style:italic;\">Graf</span>.</"
2079#~ "p></body></html>"
2080
2081#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name"
2082#~ msgid "Generate Graph"
2083#~ msgstr "Skapa graf"
2084
2085#~ msgid "RandomGraph"
2086#~ msgstr "Slumpgraf"
2087
2088#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2089#~ msgid "Transform Edges"
2090#~ msgstr "Transformera bågar"
2091
2092#~ msgid ""
2093#~ "A KDE Text Editor could not be found, \n"
2094#~ " please, check your installation"
2095#~ msgstr ""
2096#~ "En KDE texteditor kunde inte hittas.\n"
2097#~ "Kontrollera installationen."
2098
2099#~ msgid "Default Information Display"
2100#~ msgstr "Standardvisning av information"
2101
2102#~ msgid "centered"
2103#~ msgstr "centrerad"
2104
2105#~ msgid "below"
2106#~ msgstr "nedanför"
2107
2108#~ msgid "above"
2109#~ msgstr "ovanför"
2110
2111#~ msgid "Edge Information"
2112#~ msgstr "Båginformation"
2113
2114#~ msgid "Show Debug Execution"
2115#~ msgstr "Visa felsökningskörning"
2116
2117#~ msgid "Show One Step Execution"
2118#~ msgstr "Visa stegvis körning"
2119
2120#~ msgctxt "@info:tooltip"
2121#~ msgid "Set visibility of pointers"
2122#~ msgstr "Ange pilarnas synlighet"
2123
2124#~| msgid "Element Types:"
2125#~ msgid "Element Types"
2126#~ msgstr "Elementtyper"
2127
2128#~ msgid "*|All files"
2129#~ msgstr "*|Alla filer"
2130
2131#~ msgctxt "@action:button"
2132#~ msgid "Export"
2133#~ msgstr "Exportera"
2134
2135#~ msgctxt "@info:tooltip"
2136#~ msgid "Export graphs to file"
2137#~ msgstr "Exportera grafer till fil"
2138
2139#~ msgid ""
2140#~ "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do "
2141#~ "not want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
2142#~ msgstr ""
2143#~ "<p>Filen <br /><strong>'%1'</strong><br /> finns redan. Om du inte vill "
2144#~ "att den ska skrivas över, ändra filnamnet till något annat.</p>"
2145
2146#~ msgid "File Exists"
2147#~ msgstr "Filen finns"
2148
2149#~ msgid "Overwrite"
2150#~ msgstr "Skriv över"
2151
2152#~ msgctxt "@title:window"
2153#~ msgid "Import Graph File into Project"
2154#~ msgstr "Importera graffil i projekt"
2155
2156#~ msgid "Loaded Plugins"
2157#~ msgstr "Laddade insticksprogram"
2158
2159#~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
2160#~ msgstr "Insticksprogram för graffiler laddade för %1"
2161
2162#~ msgid "*.js|Script files"
2163#~ msgstr "*.js|Skriptfiler"
2164
2165#~ msgid "Rocs Script Files"
2166#~ msgstr "Rocs-skriptfiler"
2167
2168#~ msgid "Add your description here."
2169#~ msgstr "Lägg till en beskrivning här."
2170
2171#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
2172#~ msgid "Program Messages"
2173#~ msgstr "Programmeddelanden"
2174
2175#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
2176#~ msgid "Debug Messages"
2177#~ msgstr "Felsökningsmeddelanden"
2178
2179#~ msgctxt "@label:listbox"
2180#~ msgid "Select output:"
2181#~ msgstr "Välj utmatning:"
2182
2183#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
2184#~ msgid "Run"
2185#~ msgstr "Kör"
2186
2187#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
2188#~ msgid "One Step"
2189#~ msgstr "Ett steg"
2190
2191#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
2192#~ msgid "Stop"
2193#~ msgstr "Stoppa"
2194
2195#~ msgctxt "@title:menu Debug execution"
2196#~ msgid "Debug"
2197#~ msgstr "Felsök"
2198
2199#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
2200#~ msgid "Debug run"
2201#~ msgstr "Kör med felsökning"
2202
2203#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
2204#~ msgid "Interrupt at first line"
2205#~ msgstr "Avbrott på första raden"
2206
2207#~ msgctxt "@title:menu"
2208#~ msgid "Add Data"
2209#~ msgstr "Lägg till data"
2210
2211#~ msgctxt "@info:tooltip"
2212#~ msgid "Add new data element"
2213#~ msgstr "Lägg till nytt dataelement"
2214
2215#~ msgctxt "@info:tooltip"
2216#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
2217#~ msgstr "Lägg till en ny anslutning mellan två dataelement av vald typ"
2218
2219#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2220#~ msgid "Base"
2221#~ msgstr "Bas"
2222
2223#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2224#~ msgid "Center"
2225#~ msgstr "Mitt"
2226
2227#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2228#~ msgid "Top"
2229#~ msgstr "Upp"
2230
2231#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2232#~ msgid "Left"
2233#~ msgstr "Vänster"
2234
2235#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2236#~ msgid "Right"
2237#~ msgstr "Höger"
2238
2239#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2240#~ msgid "Circle"
2241#~ msgstr "Cirkel"
2242
2243#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
2244#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2245#~ msgstr "Minimera korsande bågar"
2246
2247#~ msgctxt "@action:inmenu"
2248#~ msgid "New Project"
2249#~ msgstr "Nytt projekt"
2250
2251#~ msgctxt "@action:inmenu"
2252#~ msgid "Save Project"
2253#~ msgstr "Spara projekt"
2254
2255#~ msgctxt "@action:inmenu"
2256#~ msgid "Open Project"
2257#~ msgstr "Öppna projekt"
2258
2259#~ msgctxt "@action:inmenu"
2260#~ msgid "Recent Projects"
2261#~ msgstr "Senaste projekt"
2262
2263#~ msgctxt "@action:inmenu"
2264#~ msgid "Save Project as"
2265#~ msgstr "Spara projekt som"
2266
2267#~ msgctxt "@action:inmenu"
2268#~ msgid "New Graph Document"
2269#~ msgstr "Nytt grafdokument"
2270
2271#~ msgctxt "@action:inmenu"
2272#~ msgid "New Script File"
2273#~ msgstr "Ny skriptfil"
2274
2275#~ msgctxt "@action:inmenu"
2276#~ msgid "Import Graph"
2277#~ msgstr "Importera graf"
2278
2279#~ msgctxt "@action:inmenu"
2280#~ msgid "Export Graph as"
2281#~ msgstr "Exportera graf som"
2282
2283#~ msgctxt "@action:inmenu"
2284#~ msgid "Download Examples"
2285#~ msgstr "Ladda ner exempel"
2286
2287#~ msgctxt "@action:inmenu"
2288#~ msgid "Upload project"
2289#~ msgstr "Ladda upp projekt"
2290
2291#~ msgctxt "@action:inmenu"
2292#~ msgid "Possible Includes"
2293#~ msgstr "Möjliga deklarationsfiler"
2294
2295#~ msgctxt "@action:inmenu"
2296#~ msgid "Import Script"
2297#~ msgstr "Importera skript"
2298
2299#~ msgctxt "@action:inmenu"
2300#~ msgid "Export Script as"
2301#~ msgstr "Exportera skript som"
2302
2303#~ msgctxt "@action:inmenu"
2304#~ msgid "Loaded Plugins"
2305#~ msgstr "Laddade insticksprogram"
2306
2307#~ msgctxt "@title:tab"
2308#~ msgid "Include Manager"
2309#~ msgstr "Inkluderingshanterare"
2310
2311#~ msgctxt "@title:tab"
2312#~ msgid "Default Settings"
2313#~ msgstr "Standardinställningar"
2314
2315#~ msgctxt "@title:window"
2316#~ msgid "Add Existing Script File to Project"
2317#~ msgstr "Lägg till befintlig skriptfil i projekt"
2318
2319#~ msgctxt "@info"
2320#~ msgid "This does not seem to be a graph file."
2321#~ msgstr "Den här filen verkar inte vara en graffil."
2322
2323#~ msgctxt "@title:window"
2324#~ msgid "Invalid File"
2325#~ msgstr "Ogiltig fil"
2326
2327#~ msgid ""
2328#~ "*.rocs|Rocs project files\n"
2329#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
2330#~ "*|All files"
2331#~ msgstr ""
2332#~ "*.rocs|Rocs-projektfiler\n"
2333#~ "*.rocsz|Komprimerade Rocs-projektfiler\n"
2334#~ "*|Alla filer"
2335
2336#~ msgctxt "@title:window"
2337#~ msgid "Save Project"
2338#~ msgstr "Spara projekt"
2339
2340#~ msgid ""
2341#~ "*rocs,*.rocsz|All Rocs files\n"
2342#~ "*.rocs|Rocs project files\n"
2343#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
2344#~ "*|All files"
2345#~ msgstr ""
2346#~ "*rocs,*.rocsz|Alla Rocs-filer\n"
2347#~ "*.rocs|Rocs-projektfiler\n"
2348#~ "*.rocsz|Komprimerade Rocs-projektfiler\n"
2349#~ "*|Alla filer"
2350
2351#~ msgctxt "@title:window"
2352#~ msgid "Open Project Files"
2353#~ msgstr "Öppna projektfiler"
2354
2355#~ msgctxt "caption text for temporary project"
2356#~ msgid "[ untitled ]"
2357#~ msgstr "[ namnlös ]"
2358
2359#~ msgid "ScriptName"
2360#~ msgstr "Skriptnamn"
2361
2362#~ msgid "Enter the name of your new script"
2363#~ msgstr "Ange det nya skriptets namn"
2364
2365#~ msgid ""
2366#~ "*.graph|Rocs graph documents\n"
2367#~ "*|All files"
2368#~ msgstr ""
2369#~ "*.graph|Rocs grafdokument\n"
2370#~ "*|Alla filer"
2371
2372#~ msgctxt "@title:window"
2373#~ msgid "Save Graph Document"
2374#~ msgstr "Spara grafdokument"
2375
2376#~ msgid "Enter the name of the Graph"
2377#~ msgstr "Ange grafens namn"
2378
2379#~ msgctxt "@info"
2380#~ msgid ""
2381#~ "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
2382#~ msgstr ""
2383#~ "Ändringar i projektet har inte sparats. Vill du spara dina ändringar?"
2384
2385#~ msgctxt "@info"
2386#~ msgid ""
2387#~ "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
2388#~ "changes?"
2389#~ msgstr ""
2390#~ "Ändringar i grafdokumentet har inte sparats. Vill du spara dina ändringar?"
2391
2392#~ msgctxt "@info"
2393#~ msgid ""
2394#~ "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
2395#~ "scripts?"
2396#~ msgstr ""
2397#~ "Ändringar i skriptfiler har inte sparats. Vill du spara alla skript som "
2398#~ "inte har sparats?"
2399
2400#~ msgctxt "@info"
2401#~ msgid ""
2402#~ "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
2403#~ "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
2404#~ msgstr ""
2405#~ "Ändringar i skriptfiler och grafdokumentet har inte sparats. Vill du "
2406#~ "spara ditt grafdokument och alla skript som inte har sparats?"
2407
2408#~ msgid "Possible Includes for Script Engine"
2409#~ msgstr "Möjliga deklarationsfiler för skriptgränssnitt"
2410
2411#~ msgctxt "@title Displayed program name"
2412#~ msgid "Rocs"
2413#~ msgstr "Rocs"
2414
2415#~ msgctxt "@title KAboutData: short program description"
2416#~ msgid "Graph Theory Tool"
2417#~ msgstr "Grafteoriverktyg"
2418
2419#~ msgctxt "@info:credit"
2420#~ msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
2421#~ msgstr "© 2009-2012 Rocs-utvecklarna"
2422
2423#~ msgctxt "@title Short program description"
2424#~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
2425#~ msgstr "Rocs - Datastrukturanalys"
2426
2427#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
2428#~ msgid "Tomaz Canabrava"
2429#~ msgstr "Tomaz Canabrava"
2430
2431#~ msgctxt "@info:credit Role"
2432#~ msgid "Developer"
2433#~ msgstr "Utvecklare"
2434
2435#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
2436#~ msgid "Wagner Reck"
2437#~ msgstr "Wagner Reck"
2438
2439#~ msgctxt "@info:credit Developer name"
2440#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr"
2441#~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
2442
2443#~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
2444#~ msgstr "Inga datastrukturinsticksprogram hittades i systemet. Avslutar."
2445
2446#~ msgid ""
2447#~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
2448#~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
2449#~ msgstr ""
2450#~ "Rocs behöver minst ett datastrukturinsticksprogram för att fortsätta.\n"
2451#~ "Försök att köra kbuildsycoca4 i en terminal, och därefter köra Rocs igen."
2452
2453#~ msgid "Show text beside icon"
2454#~ msgstr "Visa text bredvid ikoner"
2455
2456#~ msgid "Path where include manager seek for includes."
2457#~ msgstr "Sökväg där deklararionshanteraren letar efter deklarationsfiler."
2458
2459#~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
2460#~ msgstr "Position där en nods namn och värde ska visas."
2461
2462#~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
2463#~ msgstr "Position där en båges namn och värde ska visas."
2464
2465#~ msgid ""
2466#~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
2467#~ msgstr "Anger om körningsknappen för felsökningskörning ska visas."
2468
2469#~ msgid ""
2470#~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
2471#~ msgstr "Anger om körningsknappen för stegvis körning ska visas."
2472
2473#~ msgid "Project"
2474#~ msgstr "Projekt"
2475
2476#~ msgid "Script Document"
2477#~ msgstr "Skriptdokument"
2478
2479#~ msgid "Script File"
2480#~ msgstr "Skriptfil"
2481
2482#~ msgid "Graph File"
2483#~ msgstr "Graffil"
2484
2485#~ msgid "Convert To"
2486#~ msgstr "Konvertera till"
2487
2488#~ msgid "Edit Selected Data"
2489#~ msgstr "Redigera markerad data"
2490
2491#~ msgid "Layout"
2492#~ msgstr "Layout"
2493
2494#~ msgid "Tools"
2495#~ msgstr "Verktyg"
2496
2497#~ msgid "Help"
2498#~ msgstr "Hjälp"
2499
2500#~ msgid "Main Toolbar"
2501#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
2502
2503#~ msgid "Layout Toolbar"
2504#~ msgstr "Layoutverktygsrad"
2505
2506#~ msgid "Untitled"
2507#~ msgstr "Namnlös"
2508
2509#~ msgid "New File"
2510#~ msgstr "Ny fil"
2511
2512#~ msgid "Untitled%1"
2513#~ msgstr "Namnlös %1"
2514
2515#~ msgid "%1"
2516#~ msgstr "%1"
2517
2518#~ msgid "v=%1"
2519#~ msgstr "v=%1"
2520
2521#~| msgid "untitled %1"
2522#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
2523#~ msgid "untitled%1"
2524#~ msgstr "namnlös %1"
2525
2526#~ msgid "Main Definitions"
2527#~ msgstr "Huvuddefinitioner"
2528
2529#~ msgid "Set the name visible"
2530#~ msgstr "Gör namnet synligt"
2531
2532#~ msgid "Value:"
2533#~ msgstr "Värde:"
2534
2535#~ msgid "Set the value visible"
2536#~ msgstr "Gör värdet synligt"
2537
2538#~ msgid "Appearance"
2539#~ msgstr "Utseende"
2540
2541#~ msgid "Enable Color"
2542#~ msgstr "Aktivera färg"
2543
2544#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
2545#~ msgstr "Specifika datastrukturegenskaper"
2546
2547#~ msgid ""
2548#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
2549#~ "body></html>"
2550#~ msgstr ""
2551#~ "<html><head/><body><p>Lägg till ny dynamisk egenskap i dataelement.</p></"
2552#~ "body></html>"
2553
2554#~ msgctxt "@info:tooltip"
2555#~ msgid "Show values of data elements"
2556#~ msgstr "Visa värden för dataelement"
2557
2558#~ msgctxt "@info:tooltip"
2559#~ msgid "Show names of pointers"
2560#~ msgstr "Visa pilarnas namn"
2561
2562#~ msgid "Data structure name"
2563#~ msgstr "Datastrukturnamn"
2564
2565#~ msgid ""
2566#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
2567#~ "pointers"
2568#~ msgstr ""
2569#~ "Ta bort den nuvarande datastrukturen: ta bort alla dataelement och alla "
2570#~ "pilar"
2571
2572#~ msgid "rocsdeletegrey"
2573#~ msgstr "rocs ta bort grå"
2574
2575#~ msgid "Icon:"
2576#~ msgstr "Ikon:"
2577
2578#~ msgid "Delete"
2579#~ msgstr "Ta bort"
2580
2581#~ msgid "Create new Data Type"
2582#~ msgstr "Skapa ny datatyp"
2583
2584#~ msgctxt "@action:button"
2585#~ msgid "Add Data Structure"
2586#~ msgstr "Lägg till datastruktur"
2587
2588#~ msgctxt "@action:inmenu"
2589#~ msgid "Export Project"
2590#~ msgstr "Exportera projekt"
2591
2592#~ msgctxt "@action:inmenu"
2593#~ msgid "Import Project"
2594#~ msgstr "Importera projekt"
2595
2596#~ msgctxt "@action:inmenu"
2597#~ msgid "Set Name"
2598#~ msgstr "Ange namn"
2599
2600#~ msgctxt "@action:inmenu"
2601#~ msgid "Save Graph"
2602#~ msgstr "Spara graf"
2603
2604#~ msgctxt "@action:inmenu"
2605#~ msgid "Save Script"
2606#~ msgstr "Spara skript"
2607
2608#~ msgctxt "@action:inmenu"
2609#~ msgid "Save Script as"
2610#~ msgstr "Spara skript som"
2611
2612#~ msgctxt "@title:window"
2613#~ msgid "Set Project Name"
2614#~ msgstr "Ange projektnamn"
2615
2616#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
2617#~ msgid "Name:"
2618#~ msgstr "Namn:"
2619
2620#~ msgid ""
2621#~ "*.js|Rocs script documents\n"
2622#~ "*|All files"
2623#~ msgstr ""
2624#~ "*.js|Rocs skriptdokument\n"
2625#~ "*|Alla filer"
2626
2627#~ msgctxt "@title:window"
2628#~ msgid "Save Script Document"
2629#~ msgstr "Spara skriptdokument"
2630
2631#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
2632#~ msgstr "*.tar.gz|Importera från tar.gz-arkiv"
2633
2634#~ msgctxt "@title:window"
2635#~ msgid "Project Archive to Import"
2636#~ msgstr "Projektarkiv att importera"
2637
2638#~ msgctxt "@title:window"
2639#~ msgid "Select Project Directory for Import"
2640#~ msgstr "Välj projektkatalog för import"
2641
2642#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
2643#~ msgstr "*.tar.gz|Exportera som tar.gz-arkiv"
2644
2645#~ msgctxt "@title:window"
2646#~ msgid "Export Project"
2647#~ msgstr "Exportera projekt"
2648
2649#~ msgid "Edge name"
2650#~ msgstr "Bågnamn"
2651
2652#~ msgid "Edge color"
2653#~ msgstr "Bågfärg"
2654
2655#~ msgid "Edge value"
2656#~ msgstr "Bågvärde"
2657
2658#~ msgid "Edge width"
2659#~ msgstr "Bågbredd"
2660
2661#~ msgid "Show"
2662#~ msgstr "Visa"
2663
2664#~ msgid "Show/hide edge name"
2665#~ msgstr "Visa eller dölj bågnamn"
2666
2667#~ msgid "Show/add edge value"
2668#~ msgstr "Visa eller lägg till bågvärde"
2669
2670#~ msgid "Global"
2671#~ msgstr "Global"
2672
2673#~ msgid "add"
2674#~ msgstr "lägg till"
2675
2676#~ msgid "Type"
2677#~ msgstr "Typ"
2678
2679#~ msgid "dot"
2680#~ msgstr "punkt"
2681
2682#~ msgctxt "@label:inlistbox"
2683#~ msgid "Undirected Graph"
2684#~ msgstr "Oriktad graf"
2685
2686#~ msgctxt "@label:inlistbox"
2687#~ msgid "Directed Graph"
2688#~ msgstr "Riktad graf"
2689
2690#~ msgctxt ""
2691#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
2692#~ "nodes may exist"
2693#~ msgid "Undirected Multigraph"
2694#~ msgstr "Oriktad multigraf"
2695
2696#~ msgctxt ""
2697#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
2698#~ "between same nodes may exist"
2699#~ msgid "Directed Multigraph"
2700#~ msgstr "Riktad multigraf"
2701
2702#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2703#~ msgid "Open and Save GML files"
2704#~ msgstr "Öppna och spara GML-filer"
2705
2706#~ msgid "Open and Save Graph Documents in Trivial Graph Format"
2707#~ msgstr "Öppna och spara grafdokument med Trivial Graph-format"
2708
2709#~ msgid ""
2710#~ "*.graph|Graph files\n"
2711#~ "*|All files"
2712#~ msgstr ""
2713#~ "*.graph|Graffiler\n"
2714#~ "*|Alla filer"
2715
2716#~ msgctxt "@title:window"
2717#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
2718#~ msgstr "Lägg till befintlig graffil i projekt"
2719
2720#~ msgctxt "@action:inmenu"
2721#~ msgid "Import Rocs Graph"
2722#~ msgstr "Importera Rocs-graf"
2723
2724#~ msgctxt "@action:inmenu"
2725#~ msgid "Save Graph as"
2726#~ msgstr "Spara graf som"
2727
2728#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
2729#~ msgstr "Kan inte öppna filen: %1. Fel %2"
2730
2731#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
2732#~ msgstr "Kunde inte tolka Graphviz-filen på grund av syntaxfel."
2733
2734#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
2735#~ msgstr "Graphviz-tolken returnerade utan att lyckas för filen."
2736
2737#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2738#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
2739#~ msgstr "Öppna och spara vanliga textfiler"
2740
2741#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
2742#~ msgstr "*.txt|Vanliga TXT-filer"
2743
2744#~| msgid "Add"
2745#~ msgctxt "@action:button"
2746#~ msgid "Add"
2747#~ msgstr "Lägg till"
2748
2749#~ msgid "Add Node"
2750#~ msgstr "Lägg till nod"
2751
2752#~ msgctxt "name of the project"
2753#~ msgid "Name:"
2754#~ msgstr "Namn:"
2755
2756#~ msgctxt "align elements at center"
2757#~ msgid "Center"
2758#~ msgstr "Centrera"
2759
2760#~ msgctxt "align elements at top"
2761#~ msgid "Top"
2762#~ msgstr "Uppåt"
2763
2764#~ msgctxt "align elements left"
2765#~ msgid "Left"
2766#~ msgstr "Vänster"
2767
2768#~ msgctxt "align elements right"
2769#~ msgid "Right"
2770#~ msgstr "Höger"
2771
2772#~ msgctxt "align elements as a circle"
2773#~ msgid "Circle"
2774#~ msgstr "Cirkel"
2775
2776#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
2777#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2778#~ msgstr "Minimera korsande bågar"
2779
2780#~ msgid ""
2781#~ "*.js|Rocs script document\n"
2782#~ "*|All files"
2783#~ msgstr ""
2784#~ "*.js|Rocs skriptdokument\n"
2785#~ "*|Alla filer"
2786
2787#, fuzzy
2788#~| msgid "Type:"
2789#~ msgid "Type Icon:"
2790#~ msgstr "Typ:"
2791
2792#, fuzzy
2793#~| msgid "Export graphs to file"
2794#~ msgid "Export as new Type"
2795#~ msgstr "Exportera grafer till fil"
2796
2797#~ msgid "Open Script"
2798#~ msgstr "Öppna skript"
2799
2800#~ msgid "Edit"
2801#~ msgstr "Redigera"
2802
2803#~ msgid "Pointer"
2804#~ msgstr "Pilar"
2805
2806#~ msgctxt "@action:button"
2807#~ msgid "x"
2808#~ msgstr "x"
2809
2810#~ msgid "type"
2811#~ msgstr "typ"
2812
2813#~ msgid "Apply to all nodes"
2814#~ msgstr "Använd för alla noder"
2815
2816#~ msgid "Set default color for pointers"
2817#~ msgstr "Ange förvald färg för pilar"
2818
2819#~ msgid "Close"
2820#~ msgstr "Stäng"
2821
2822#~ msgid "Form"
2823#~ msgstr "Formulär"
2824
2825#~ msgid "Set default color for data elements"
2826#~ msgstr "Ange förvald färg för dataelement"
2827
2828#~ msgid "Image"
2829#~ msgstr "Bild"
2830
2831#~ msgid "Untitled0"
2832#~ msgstr "Namnlös 0"
2833
2834#~ msgid "Open Graph"
2835#~ msgstr "Öppna graf"
2836
2837#~ msgid "Save All"
2838#~ msgstr "Spara alla"
2839
2840#~ msgid "New"
2841#~ msgstr "Ny"
2842
2843#~ msgid "Color for new nodes"
2844#~ msgstr "Färg på nya noder"
2845
2846#~ msgid "Pointer Color:"
2847#~ msgstr "Pilfärg:"
2848
2849#~ msgid "Color for new edges"
2850#~ msgstr "Färg på nya bågar"
2851
2852#~ msgid "Apply the current color to all nodes"
2853#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla noder"
2854
2855#~ msgid "Apply the current color to all nodes on the drawing area"
2856#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla noder på ritområdet"
2857
2858#~ msgid "All"
2859#~ msgstr "Alla"
2860
2861#~ msgid "Apply the current color to all edges"
2862#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla bågar"
2863
2864#~ msgid "Apply the current color to all edges on the drawing area"
2865#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla bågar på ritområdet"
2866
2867#~ msgid "Align on the base"
2868#~ msgstr "Justera till grundlinje"
2869
2870#~ msgid "Align on the center"
2871#~ msgstr "Centrera"
2872
2873#~ msgid "Align on the top"
2874#~ msgstr "Justera uppåt"
2875
2876#~ msgid "Align on the left"
2877#~ msgstr "Justera åt vänster"
2878
2879#~ msgid "Align on the right"
2880#~ msgstr "Justera åt höger"
2881
2882#~ msgid "Align on a circle"
2883#~ msgstr "Justera längs en cirkel"
2884
2885#~ msgid "Tree"
2886#~ msgstr "Träd"
2887
2888#~ msgid "..."
2889#~ msgstr "..."
2890
2891#~ msgid "Ignoring line: %1"
2892#~ msgstr "Ignorerar rad: %1"
2893
2894#~ msgid "debug(\"Cannot open file %1.\")"
2895#~ msgstr "avlusning(\"Kan inte öppna filen %1.\")"
2896
2897#~ msgid "debug(\"Cannot open file %1.\")\n"
2898#~ msgstr "avlusa(\"Kan inte öppna filen %1.\")\n"
2899
2900#~ msgid "Add Random Integer Values"
2901#~ msgstr "Tilldela slumpmässiga heltalsvärden"
2902
2903#~ msgid "Add Random Float Values"
2904#~ msgstr "Tilldela slumpmässiga flyttalsvärden"
2905
2906#~ msgid "(c) 2009"
2907#~ msgstr "© 2009"
2908
2909#~ msgid "Do you want to save your unsaved document?"
2910#~ msgstr "Vill du spara det osparade dokumentet?"
2911
2912#~ msgid "Select Items by clicking on them."
2913#~ msgstr "Markera objekt genom att klicka på dem."
2914
2915#~ msgid "Moves a node around the drawing area."
2916#~ msgstr "Flyttar omkring en nod på ritområdet."
2917
2918#~ msgid "Make Complete"
2919#~ msgstr "Gör fullständig"
2920
2921#~ msgid "cancel"
2922#~ msgstr "avbryt"
2923
2924#~ msgid "assign values"
2925#~ msgstr "tilldela värden"
2926
2927#~ msgid "start transform"
2928#~ msgstr "börja transformera"
2929
2930#~ msgid "Dialog"
2931#~ msgstr "Dialogruta"
2932
2933#~ msgid "Radius:"
2934#~ msgstr "Radie:"
2935
2936#~ msgid "0"
2937#~ msgstr "0"
2938
2939#~ msgid "Complete"
2940#~ msgstr "Fullständig"
2941
2942#~ msgctxt "Do not translate, X is for delete"
2943#~ msgid "x"
2944#~ msgstr "x"
2945
2946#~ msgid "Graph is oriented"
2947#~ msgstr "Grafen är orienterad"
2948
2949#~ msgid "Name: %1"
2950#~ msgstr "Namn: %1"
2951
2952#~ msgid "Value: %1"
2953#~ msgstr "Värde: %1"
2954
2955#~ msgid "Save Graph As..."
2956#~ msgstr "Spara graf som..."
2957
2958#~ msgid "Save Script As..."
2959#~ msgstr "Spara skript som..."
2960
2961#~ msgid "cola@uni-paderborn.de"
2962#~ msgstr "cola@uni-paderborn.de"
2963
2964#~ msgid "Ring Graph"
2965#~ msgstr "Ringgraf "
2966
2967#~ msgid "UntitledDoc"
2968#~ msgstr "Namnlöst dokument"
2969
2970#~ msgid "Thanks to Ugo Sangiori"
2971#~ msgstr "Tack till Ugo Sangiori"
2972
2973#~ msgid "Edge Color:"
2974#~ msgstr "Bågfärg:"
2975
2976#~ msgid "Begin"
2977#~ msgstr "Början"
2978
2979#~ msgid "End"
2980#~ msgstr "Slut"
2981
2982#~ msgid "Graph is Automate"
2983#~ msgstr "Grafen är automat"
2984
2985#~ msgid " Is begin"
2986#~ msgstr " Är början"
2987
2988#~ msgid " Is End"
2989#~ msgstr " Är slutet"
2990
2991#~ msgid ""
2992#~ "<html><p>KPluginFactory could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
2993#~ "html>"
2994#~ msgstr ""
2995#~ "<html><p>KPluginFactory kunde inte ladda insticksprogrammet:<br/><i>%1</"
2996#~ "i></p></html>"
2997
2998#~ msgid "Wagner Reck - wagner.reck@gmail.com"
2999#~ msgstr "Wagner Reck - wagner.reck@gmail.com"
3000
3001#~ msgid "Add Components"
3002#~ msgstr "Lägg till komponenter"
3003
3004#~| msgid ""
3005#~| "remove all edges of the graphs and add news one to make graphs completes"
3006#~ msgid ""
3007#~ "Remove all the edges from a graph, and add new ones to make it complete."
3008#~ msgstr ""
3009#~ "Ta bort alla bågar från en graf och lägg till nya för att göra den "
3010#~ "fullständig."
3011
3012#~ msgid "Add edges and make graph complete."
3013#~ msgstr "Lägg till bågar och gör grafer fullständiga."
3014
3015#~ msgid "Oriented graph"
3016#~ msgstr "Orienterad graf"
3017
3018#~ msgid "Enabling this button will make the graph oriented."
3019#~ msgstr "Att aktivera knappen gör grafen riktad."
3020
3021#~ msgid "Automaton Graph"
3022#~ msgstr "Automatgraf"
3023
3024#~ msgid "Enabling this button will make the graph an automaton graph."
3025#~ msgstr "Att aktivera knappen gör grafen till en automatgraf."
3026
3027#~ msgid "Enabling this button will show the names of all nodes."
3028#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla nodnamn."
3029
3030#~ msgid "Show all edges' names"
3031#~ msgstr "Visa alla bågars namn"
3032
3033#~ msgid "Enabling this button will show the names of all edges."
3034#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågnamn."
3035
3036#~ msgid "Show all nodes' values"
3037#~ msgstr "Visa alla noders värden"
3038
3039#~ msgid "Enabling this button will show the values of all nodes."
3040#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla nodvärden."
3041
3042#~ msgid "Show all edges' values"
3043#~ msgstr "Visa alla bågars värden"
3044
3045#~ msgid "Enabling this button will show the values of edges."
3046#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågars värden."
3047
3048#~ msgid "Double Linked List"
3049#~ msgstr "Dubbellänkad lista"
3050
3051#~ msgid "Binary Tree"
3052#~ msgstr "Binärt träd"
3053
3054#, fuzzy
3055#~| msgid "x"
3056#~ msgctxt "X-coordinate "
3057#~ msgid "x:"
3058#~ msgstr "x"
3059
3060#, fuzzy
3061#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3062#~| msgid "Your names"
3063#~ msgid "Node name"
3064#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
3065
3066#~ msgid "name"
3067#~ msgstr "namn"
3068
3069#~ msgid "Draw the graphics using the fastest (but ugliest) method. "
3070#~ msgstr "Rita grafiken med den snabbaste (men fulaste) metoden. "
3071
3072#~ msgid "long explanation needed. "
3073#~ msgstr "lång förklaring behövs "
3074
3075#~ msgid " The Right Size of the Cell "
3076#~ msgstr " Cellens rätta storlek "
3077
3078#~ msgid " long  explanation needed "
3079#~ msgstr " lång förklaring behövs "
3080
3081#~ msgid " the Top Size of the cell "
3082#~ msgstr " cellens största storlek "
3083
3084#~ msgid " long explanation needed "
3085#~ msgstr " lång förklaring behövs "
3086
3087#~ msgid "show"
3088#~ msgstr "visa"
3089
3090#~ msgid "Enabling this button will show all names in edges"
3091#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågarnas namn"
3092
3093#~ msgid "enabling this button will show all values in nodes"
3094#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla värden i noder"
3095
3096#~ msgid ""
3097#~ "Creates a simple Graph, without multiple edges and without an edge to a "
3098#~ "note from the same node."
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Skapar en enkel graf, utan flera bågar och utan en båge till en "
3101#~ "anteckning från samma nod."
3102
3103#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
3104#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
3105
3106#~ msgid "ScrollArea"
3107#~ msgstr "Panoreringsområde"
3108
3109#~ msgid "X"
3110#~ msgstr "X"
3111
3112#~ msgid "Node:"
3113#~ msgstr "Nod:"
3114
3115#~ msgid "Y"
3116#~ msgstr "Y"
3117
3118#~ msgid "Name of the property"
3119#~ msgstr "Egenskapens namn"
3120
3121#~ msgid "ok"
3122#~ msgstr "Ok"
3123
3124#~ msgid "Smart Tool"
3125#~ msgstr "Smart verktyg"
3126
3127#~ msgid "Tries to do what it thinks that's good for the soul."
3128#~ msgstr "Försöker göra vad det tycker är bra för själen."
3129
3130#~ msgid "Does Nothing."
3131#~ msgstr "Gör ingenting."
3132