1# translation of rocs.po to Swedish 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010. 6# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021. 7# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: rocs\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-24 00:14+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-10-24 13:45+0200\n" 14"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 15"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: sv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Stefan Asserhäll" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 32 33#: dialogs/edgeproperties.cpp:25 34#, kde-format 35msgctxt "@title:window" 36msgid "Edge Properties" 37msgstr "Bågegenskaper" 38 39#: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:90 40#, kde-format 41msgid "Name" 42msgstr "Namn" 43 44#: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:91 45#, kde-format 46msgid "Value" 47msgstr "Värde" 48 49#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 50#: dialogs/edgeproperties.ui:26 51#, kde-format 52msgid "Edge Properties" 53msgstr "Bågegenskaper" 54 55#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 56#: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 57#, kde-format 58msgid "Type:" 59msgstr "Typ:" 60 61#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 62#: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 63#, kde-format 64msgid "Dynamic Properties" 65msgstr "Dynamiska egenskaper" 66 67#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 68#, kde-format 69msgid "Edges" 70msgstr "Bågar" 71 72#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 73#, kde-format 74msgid "Property names" 75msgstr "Egenskapsnamn" 76 77#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 78#, kde-format 79msgctxt "@title:window" 80msgid "Edge Type Properties" 81msgstr "Bågtypegenskaper" 82 83#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 84#, kde-format 85msgid "Name:" 86msgstr "Namn:" 87 88#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 89#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 90#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 91#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 92#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 93#, kde-format 94msgid "Identifier:" 95msgstr "Identifierare:" 96 97#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 98#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 99#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 100#, kde-format 101msgid "Color:" 102msgstr "Färg:" 103 104#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 105#, kde-format 106msgid "Unidirectional" 107msgstr "Enkelriktad" 108 109#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 110#, kde-format 111msgid "Bidirectional" 112msgstr "Dubbelriktad" 113 114#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 115#, kde-format 116msgid "Direction:" 117msgstr "Riktning:" 118 119#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 120#, kde-format 121msgid "Visibility:" 122msgstr "Synlighet:" 123 124#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 125#, kde-format 126msgctxt "@info:tooltip" 127msgid "The selected ID for this edge type." 128msgstr "Den valda identifieraren för den här bågtypen." 129 130#: dialogs/edgetypeproperties.cpp:145 131#, kde-format 132msgctxt "@info:tooltip" 133msgid "" 134"The selected ID is already used for another edge type, please select a " 135"different one." 136msgstr "" 137"Den valda identifieraren används redan för en annan bågtyp, välj en annan." 138 139#: dialogs/nodeproperties.cpp:26 140#, kde-format 141msgctxt "@title:window" 142msgid "Node Properties" 143msgstr "Nodegenskaper" 144 145#: dialogs/nodeproperties.cpp:137 146#, kde-format 147msgctxt "@info:tooltip" 148msgid "The selected ID for this node." 149msgstr "Den valda identifieraren för den här noden." 150 151#: dialogs/nodeproperties.cpp:141 152#, kde-format 153msgctxt "@info:tooltip" 154msgid "" 155"The selected ID is already used for another node, please select a different " 156"one." 157msgstr "" 158"Den valda identifieraren används redan för en annan nod, välj en annan." 159 160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 161#: dialogs/nodeproperties.ui:26 162#, kde-format 163msgid "Node Properties" 164msgstr "Nodegenskaper" 165 166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 168#: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 169#, kde-format 170msgid "Node color" 171msgstr "Nodfärg" 172 173#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 174#, kde-format 175msgid "Nodes" 176msgstr "Noder" 177 178#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 179#, kde-format 180msgctxt "@title:window" 181msgid "Node Type Properties" 182msgstr "Nodtypegenskaper" 183 184#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 185#, kde-format 186msgctxt "@info:tooltip" 187msgid "The selected ID for this node type." 188msgstr "Den valda identifieraren för den här nodtypen." 189 190#: dialogs/nodetypeproperties.cpp:141 191#, kde-format 192msgctxt "@info:tooltip" 193msgid "" 194"The selected ID is already used for another node type, please select a " 195"different one." 196msgstr "" 197"Den valda identifieraren används redan för en annan nodtyp, välj en annan." 198 199#: dialogs/propertieswidget.cpp:33 200#, kde-format 201msgid "Add Property" 202msgstr "Lägg till egenskap" 203 204#: dialogs/propertydelegate.cpp:51 205#, kde-format 206msgid "Delete this property." 207msgstr "Ta bort egenskapen" 208 209#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 210#, kde-format 211msgctxt "@title:window" 212msgid "Assign Values" 213msgstr "Tilldela värden" 214 215#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 216#, kde-format 217msgid "All Data Types" 218msgstr "Alla datatyper" 219 220#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 221#, kde-format 222msgid "All Edge Types" 223msgstr "Alla bågtyper" 224 225#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 226#, kde-format 227msgid "Enter Property Name" 228msgstr "Ange egenskapsnamn" 229 230#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 231#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 232#, kde-format 233msgid "Assign Values" 234msgstr "Tilldela värden" 235 236#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 237#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 238#, kde-format 239msgid "Choose Properties" 240msgstr "Välj egenskaper" 241 242#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 243#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 244#, kde-format 245msgid "Show advanced options." 246msgstr "Visa avancerade alternativ." 247 248#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 249#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 250#, kde-format 251msgid "Assignment Method" 252msgstr "Tilldelningsmetod" 253 254#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 255#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 256#, kde-format 257msgid "Enumerate Items" 258msgstr "Uppräkningsobjekt" 259 260#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 261#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 262#, kde-format 263msgid "Enumerate Alpha" 264msgstr "Uppräkna alfabetisk" 265 266#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 267#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 268#, kde-format 269msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 270msgstr "Uppräkna alfanumerisk" 271 272#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 273#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 274#, kde-format 275msgid "Assign Random Integers" 276msgstr "Tilldela slumpmässiga heltalsvärden" 277 278#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 279#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 280#, kde-format 281msgid "Assign Random Reals" 282msgstr "Tilldela slumpmässiga flyttal" 283 284#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 285#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 286#, kde-format 287msgid "Assign Constant Value" 288msgstr "Tilldela konstant värde" 289 290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 291#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 292#, kde-format 293msgid "Start ID:" 294msgstr "Start-id:" 295 296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 297#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 298#, kde-format 299msgid "Initial string" 300msgstr "Ursprunglig sträng" 301 302#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 303#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 304#, kde-format 305msgid "a" 306msgstr "a" 307 308#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 309#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 310#, kde-format 311msgid "Start ID" 312msgstr "Start-id" 313 314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 315#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 316#, kde-format 317msgid "Prefix" 318msgstr "Prefix" 319 320#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 321#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 322#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 323#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 324#, kde-format 325msgid "Lower Limit" 326msgstr "Undre gräns" 327 328#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 330#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 331#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 332#, kde-format 333msgid "Upper Limit" 334msgstr "Övre gräns" 335 336#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 337#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 339#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 340#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 341#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 342#, kde-format 343msgid "Generator Seed" 344msgstr "Genereringsfrö" 345 346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 347#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 348#, kde-format 349msgid "Constant" 350msgstr "Konstant" 351 352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 353#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 354#, kde-format 355msgid "Overwrite existing values" 356msgstr "Skriv över befintliga värden" 357 358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 361#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 362#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 363#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 364#, kde-format 365msgid "Nodes:" 366msgstr "Noder:" 367 368#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 369#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 370#, kde-format 371msgid "Property name:" 372msgstr "Egenskapsnamn:" 373 374#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 376#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 377#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 378#, kde-format 379msgid "Edges:" 380msgstr "Bågar:" 381 382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 383#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 384#, kde-format 385msgid "Assign values to selected edges." 386msgstr "Tilldela värden till markerade bågar." 387 388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 389#: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 390#, kde-format 391msgid "Assign values to selected nodes." 392msgstr "Tilldela värden till markerade noder." 393 394#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:82 395#, kde-format 396msgctxt "@title:window" 397msgid "Generate Graph" 398msgstr "Skapa graf" 399 400#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:124 401#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:135 402#, kde-format 403msgctxt "@item:inlistbox" 404msgid "%1 (ID %2)" 405msgstr "%1 (id %2)" 406 407#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570 408#, kde-format 409msgid "Incorrect Edge Direction" 410msgstr "Felaktig kantdetektering" 411 412#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:570 413#, kde-format 414msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 415msgstr "Kanter i en riktad acyklisk graf måste ha en riktning." 416 417#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 418#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 419#, kde-format 420msgid "Generate Graph" 421msgstr "Skapa graf" 422 423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 424#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 425#, kde-format 426msgid "Select the graph generator." 427msgstr "Välj grafgenerering." 428 429#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 430#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 431#, kde-format 432msgid "Mesh Graph" 433msgstr "Nätgraf" 434 435#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 436#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 437#, kde-format 438msgid "Star Graph" 439msgstr "Stjärngraf" 440 441#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 442#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 443#, kde-format 444msgid "Circle Graph" 445msgstr "Cirkelgraf" 446 447#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 448#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 449#, kde-format 450msgid "Random Graph" 451msgstr "Slumpgraf" 452 453#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 454#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 455#, kde-format 456msgid "Erdös-Renyi Graph" 457msgstr "Erdös-Renyi-graf" 458 459#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 460#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 461#, kde-format 462msgid "Random Tree Graph" 463msgstr "Slumpmässig trädgraf" 464 465#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 466#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 467#, kde-format 468msgid "Random Dag Graph" 469msgstr "Slumpmässig riktad acyklisk graf" 470 471#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 472#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 473#, kde-format 474msgid "Path Graph" 475msgstr "Konturgraf" 476 477#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 478#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 479#, kde-format 480msgid "Complete Graph" 481msgstr "Fullständig" 482 483#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 484#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 485#, kde-format 486msgid "Complete Bipartite" 487msgstr "Fullständig tvådelad" 488 489#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 490#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 491#, kde-format 492msgid "Show advanced settings." 493msgstr "Visa avancerade inställningar." 494 495#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 496#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 497#, kde-format 498msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 499msgstr "Ange den unika identifieraren för den skapade grafen." 500 501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 502#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 503#, kde-format 504msgid "Graph" 505msgstr "Graf" 506 507#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 508#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 509#, kde-format 510msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 511msgstr "Nodtypen som grafens noder ska skapas med" 512 513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 514#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 515#, kde-format 516msgid "Node type:" 517msgstr "Nodtyp:" 518 519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 520#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 521#, kde-format 522msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 523msgstr "Den skapade grafens identifierare (används av skript)" 524 525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 526#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 527#, kde-format 528msgid "Number of Columns:" 529msgstr "Antal kolumner:" 530 531#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 532#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 533#, kde-format 534msgid "Number of Rows:" 535msgstr "Antal rader:" 536 537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 538#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 539#, kde-format 540msgid "Satellite Nodes:" 541msgstr "Satellitnoder:" 542 543#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 546#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 547#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 548#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 549#, kde-format 550msgid "Number of Nodes:" 551msgstr "Antal noder:" 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 554#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 555#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 556#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 557#, kde-format 558msgid "Allow self-edges:" 559msgstr "Tillåt återgående bågar:" 560 561#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 562#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 563#, kde-format 564msgid "Generator seed:" 565msgstr "Genereringsfrö:" 566 567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 568#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 569#, kde-format 570msgid "Nodes (n):" 571msgstr "Noder:" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 574#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 575#, kde-format 576msgid "Edge Probability (p):" 577msgstr "Bågsannolikhet (p):" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 581#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 582#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 583#, kde-format 584msgid "Generator Seed:" 585msgstr "Genereringsfrö:" 586 587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 588#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 589#, kde-format 590msgid "Number of Nodes" 591msgstr "Antal noder" 592 593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 594#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 595#, kde-format 596msgid "Edge Probability" 597msgstr "Bågsannolikhet" 598 599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 600#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 601#, kde-format 602msgid "Left Set Nodes:" 603msgstr "Vänstermängdsnoder:" 604 605#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 606#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 607#, kde-format 608msgid "Right Set Nodes:" 609msgstr "Högermängdsnoder:" 610 611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 612#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 613#, kde-format 614msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 615msgstr "Välj bågtyp för anslutningar i den skapade grafen." 616 617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 618#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 619#, kde-format 620msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 621msgstr "Bågtypen som grafens bågar ska skapas med" 622 623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 624#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 625#, kde-format 626msgid "Edge type:" 627msgstr "Bågtyp:" 628 629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 630#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 631#, kde-format 632msgid "Graph generator:" 633msgstr "Grafgenerering:" 634 635#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 636#: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 637#, kde-format 638msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 639msgstr "Välj nodtyp för nodelement i den skapade grafen." 640 641#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:39 642#, kde-format 643msgctxt "@title:window" 644msgid "Graph Layout" 645msgstr "Graflayout" 646 647#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 648#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 649#, kde-format 650msgid "Graph Layout" 651msgstr "Graflayout" 652 653#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 654#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 655#, kde-format 656msgid "Force Based Layout" 657msgstr "Kraftbaserad layout" 658 659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 660#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 661#, kde-format 662msgid "Area factor:" 663msgstr "Areafaktor:" 664 665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 666#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 667#, kde-format 668msgid "Repelling force:" 669msgstr "Frånstötande kraft:" 670 671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 672#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 673#, kde-format 674msgid "Attraction force:" 675msgstr "Attraktionskraft:" 676 677#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 678#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 679#, kde-format 680msgid "Radial Tree Layout" 681msgstr "Radiell trädlayout" 682 683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 684#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 685#, kde-format 686msgid "Center/Root:" 687msgstr "Centrum eller rot:" 688 689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 690#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 691#, kde-format 692msgid "Node separation:" 693msgstr "Nodseparation:" 694 695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 696#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 697#, kde-format 698msgid "Tree type:" 699msgstr "Trädtyp:" 700 701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 702#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 703#, kde-format 704msgid "Free tree" 705msgstr "Fritt träd" 706 707#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 708#: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 709#, kde-format 710msgid "Rooted tree" 711msgstr "Rotat träd" 712 713#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 714#, kde-format 715msgctxt "@title:window" 716msgid "Transform Edges" 717msgstr "Transformera bågar" 718 719#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 720#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 721#, kde-format 722msgid "Transform Edges" 723msgstr "Transformera bågar" 724 725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 726#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 727#, kde-format 728msgid "" 729"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 730"any preset weights." 731msgstr "" 732"Det här alternativet kopplar samman alla noder i den givna grafen. De nya " 733"bågarna har inga ursprungliga vikter." 734 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 736#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 737#, kde-format 738msgid "Complete graph" 739msgstr "Fullständig graf" 740 741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 742#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 743#, kde-format 744msgid "This option removes all edges from the given graph." 745msgstr "Det här alternativet tar bort alla bågar från den givna grafen." 746 747#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 748#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 749#, kde-format 750msgid "Remove all edges" 751msgstr "Ta bort alla bågar" 752 753#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 754#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 755#, kde-format 756msgid "" 757"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 758"apply to undirected graphs." 759msgstr "" 760"Det här alternativet omvänder alla bågar i en riktad graf. Observera att det " 761"inte gäller för oriktade grafer." 762 763#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 764#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 765#, kde-format 766msgid "Reverse all edges" 767msgstr "Omvänd alla bågar" 768 769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 770#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 771#, kde-format 772msgid "" 773"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 774"REC-html40/strict.dtd\">\n" 775"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 776"\">\n" 777"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 778"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 779"weight:400; font-style:normal;\">\n" 780"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 781"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 782"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 783"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 784"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 785"body></html>" 786msgstr "" 787"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 788"REC-html40/strict.dtd\">\n" 789"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 790"\">\n" 791"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 792"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 793"weight:400; font-style:normal;\">\n" 794"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 795"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternativet utför <span " 796"style=\" font-style:italic;\">Prims minsta omgivande träd-algoritm</span> i " 797"grafen. Alla bågar utan given vikt antas ha vikter lika med 1. Riktade och " 798"oriktade grafer hanteras för sig.</p></body></html>" 799 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 801#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 802#, kde-format 803msgid "Spanning tree transformation" 804msgstr "Omgivande träd-transformering" 805 806#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 807#: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 808#, kde-format 809msgid "Remove all self edges" 810msgstr "Ta bort alla återgående bågar" 811 812#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:48 813#, kde-format 814msgid "Graphviz Format (%1)" 815msgstr "Graphviz-format (%1)" 816 817#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:58 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:57 818#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:71 819#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:49 820#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:56 821#, kde-format 822msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 823msgstr "Kan inte öppna filen \"%1\" för läsning: %2" 824 825#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:63 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:63 826#, kde-format 827msgid "Could not parse file \"%1\"." 828msgstr "Kan inte tolka filen \"%1\"." 829 830#: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:76 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:77 831#, kde-format 832msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 833msgstr "Kan inte öppna filen %1 för att skriva dokument. Fel: %2" 834 835#: fileformats/fileformatmanager.cpp:111 836#, kde-format 837msgctxt "@title:window" 838msgid "Plugin Error" 839msgstr "Insticksprogramfel" 840 841#: fileformats/fileformatmanager.cpp:113 842#, kde-format 843msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 844msgstr "Insticksprogram kunde inte hittas i angivna kataloger:<br>" 845 846#: fileformats/fileformatmanager.cpp:115 847#, kde-format 848msgid "" 849"<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 850"link</a> for further information." 851msgstr "" 852"<br><br>Följ <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>denna " 853"länk</a> för ytterligare information." 854 855#: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:47 856#, kde-format 857msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 858msgstr "Graph Markup Language-format (%1)" 859 860#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:52 861#, kde-format 862msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 863msgstr "Rocs 1-graffilformat (%1)" 864 865#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:262 866#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:212 867#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:106 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:56 868#, kde-format 869msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 870msgstr "Kan inte öppna filen \"%1\" för skrivning: %2" 871 872#: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:273 873#, kde-format 874msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 875msgstr "Kunde inte skriva data, avbryter. Fel: %1." 876 877#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:42 878#, kde-format 879msgid "Rocs Graph Format (%1)" 880msgstr "Rocs-grafformat (%1)" 881 882#: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:313 883#, kde-format 884msgid "Error on serializing file format to file." 885msgstr "Fel vid serialisering av filformat till fil." 886 887#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:41 888#, kde-format 889msgid "Trivial Graph Format (%1)" 890msgstr "Trivial Graph-format (%1)" 891 892#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:77 893#, kde-format 894msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 895msgstr "Kunde inte tolka fil. Identifieraren \"%1\" används mer än en gång." 896 897#: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:89 898#, kde-format 899msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 900msgstr "" 901"Kunde inte tolka fil. Båge från \"%1\" till \"%2\" använder odefinierade " 902"noder." 903 904#: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:37 905#, kde-format 906msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 907msgstr "TikZ (PGF)-format (%1)" 908 909#: graphdocument.cpp:129 910#, kde-format 911msgid "Default" 912msgstr "Standard" 913 914#: graphdocument.cpp:315 915#, kde-format 916msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 917msgid "New Graph" 918msgstr "Ny graf" 919 920#: kernel/documentwrapper.cpp:90 921#, kde-format 922msgctxt "@info:shell" 923msgid "%1: no node with ID %2 registered" 924msgstr "%1: ingen nod med ID %2 registrerad" 925 926#: kernel/documentwrapper.cpp:119 kernel/nodewrapper.cpp:110 927#, kde-format 928msgctxt "@info:shell" 929msgid "%1: node type ID %2 not registered" 930msgstr "%1: nodtyp ID %2 känns inte igen" 931 932#: kernel/documentwrapper.cpp:158 kernel/edgewrapper.cpp:60 933#: kernel/nodewrapper.cpp:139 kernel/nodewrapper.cpp:172 934#: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 935#: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 936#, kde-format 937msgctxt "@info:shell" 938msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 939msgstr "%1: bågtyp ID %2 ej registrerad" 940 941#: kernel/documentwrapper.cpp:186 942#, kde-format 943msgctxt "@info:shell" 944msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 945msgstr "%1: \"from\" är inte ett giltigt nodobjekt." 946 947#: kernel/documentwrapper.cpp:191 948#, kde-format 949msgctxt "@info:shell" 950msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 951msgstr "%1: \"to\" är inte ett giltigt nodobjekt." 952 953#: kernel/documentwrapper.cpp:204 954#, kde-format 955msgctxt "@info:shell" 956msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 957msgstr "%1: \"node\" är inte ett giltigt nodobjekt." 958 959#: kernel/documentwrapper.cpp:218 960#, kde-format 961msgctxt "@info:shell" 962msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 963msgstr "%1: \"edge\" är inte ett giltigt bågobjekt" 964 965#: kernel/kernel.cpp:97 966#, kde-format 967msgctxt "@info status message after successful script execution" 968msgid "<i>Execution Finished</i>" 969msgstr "<i>Körning klar</i>" 970 971#: kernel/modules/console/console.xml:7 972#, kde-format 973msgctxt "Scripting API" 974msgid "" 975"The global Console object allows you to print messages of different " 976"importance to a log." 977msgstr "" 978"Det globala objektet Console låter dig skriva ut meddelanden av olika vikt i " 979"en logg." 980 981#: kernel/modules/console/console.xml:17 982#, kde-format 983msgctxt "Scripting API" 984msgid "Print the given message of normal severity." 985msgstr "Skriv ut det angivna meddelandet med normal svårighetsgrad." 986 987#: kernel/modules/console/console.xml:31 988#, kde-format 989msgctxt "Scripting API" 990msgid "Print the given debug message." 991msgstr "Skriv ut det angivna felsökningsmeddelandet." 992 993#: kernel/modules/console/console.xml:45 994#, kde-format 995msgctxt "Scripting API" 996msgid "Print the given error message of high severity." 997msgstr "Skriv ut det angivna felmeddelandet med hög svårighetsgrad." 998 999#: kernel/modules/document/document.xml:9 1000#, kde-format 1001msgctxt "Scripting API" 1002msgid "" 1003"\n" 1004"The document object provides access to all elements.\n" 1005msgstr "" 1006"\n" 1007"Dokumentobjektet ger tillgång till alla element.\n" 1008 1009#: kernel/modules/document/document.xml:19 1010#, kde-format 1011msgctxt "Scripting API" 1012msgid "Return the node with specified ID." 1013msgstr "Returnera noden med angivet id." 1014 1015#: kernel/modules/document/document.xml:26 1016#, kde-format 1017msgctxt "Scripting API" 1018msgid "Identifier of a node." 1019msgstr "En nods identifierare." 1020 1021#: kernel/modules/document/document.xml:33 1022#, kde-format 1023msgctxt "Scripting API" 1024msgid "Return a list of all nodes." 1025msgstr "Returnera en lista med alla noder." 1026 1027#: kernel/modules/document/document.xml:42 1028#, kde-format 1029msgctxt "Scripting API" 1030msgid "Return a list all nodes of specified type." 1031msgstr "Returnera en lista med alla noder av angiven typ." 1032 1033#: kernel/modules/document/document.xml:49 1034#, kde-format 1035msgctxt "Scripting API" 1036msgid "Identifier of a node type." 1037msgstr "En nodtyps identifierare." 1038 1039#: kernel/modules/document/document.xml:56 1040#, kde-format 1041msgctxt "Scripting API" 1042msgid "Return a list of all edges." 1043msgstr "Returnera en lista med alla bågar." 1044 1045#: kernel/modules/document/document.xml:65 1046#, kde-format 1047msgctxt "Scripting API" 1048msgid "Return a list all edges of specified type." 1049msgstr "Returnera en lista med alla bågar av angiven typ." 1050 1051#: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1052#: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1053#: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1054#: kernel/modules/document/node.xml:187 1055#, kde-format 1056msgctxt "Scripting API" 1057msgid "Identifier of an edge type." 1058msgstr "En bågtyps identifierare." 1059 1060#: kernel/modules/document/document.xml:79 1061#, kde-format 1062msgctxt "Scripting API" 1063msgid "Create node at position (x,y)." 1064msgstr "Skapa en nod på position (x, y)." 1065 1066#: kernel/modules/document/document.xml:86 1067#, kde-format 1068msgctxt "Scripting API" 1069msgid "X-coordinate of the node." 1070msgstr "Nodens x-koordinat." 1071 1072#: kernel/modules/document/document.xml:91 1073#, kde-format 1074msgctxt "Scripting API" 1075msgid "Y-coordinate of the node." 1076msgstr "Nodens y-koordinat." 1077 1078#: kernel/modules/document/document.xml:98 1079#, kde-format 1080msgctxt "Scripting API" 1081msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1082msgstr "Skapar en båge mellan angivna noder med standardtyp." 1083 1084#: kernel/modules/document/document.xml:105 1085#, kde-format 1086msgctxt "Scripting API" 1087msgid "Start node of the edge." 1088msgstr "Bågens startnod." 1089 1090#: kernel/modules/document/document.xml:110 1091#, kde-format 1092msgctxt "Scripting API" 1093msgid "Target node of the edge." 1094msgstr "Bågens slutnod" 1095 1096#: kernel/modules/document/document.xml:117 1097#, kde-format 1098msgctxt "Scripting API" 1099msgid "Delete the given node." 1100msgstr "Ta bort angiven nod." 1101 1102#: kernel/modules/document/document.xml:124 1103#, kde-format 1104msgctxt "Scripting API" 1105msgid "The node to be deleted." 1106msgstr "Noden som ska tas bort." 1107 1108#: kernel/modules/document/document.xml:131 1109#, kde-format 1110msgctxt "Scripting API" 1111msgid "Delete the given edge." 1112msgstr "Ta bort angiven båge." 1113 1114#: kernel/modules/document/document.xml:138 1115#, kde-format 1116msgctxt "Scripting API" 1117msgid "The edge to be deleted." 1118msgstr "Bågen som ska tas bort." 1119 1120#: kernel/modules/document/edge.xml:9 1121#, kde-format 1122msgctxt "Scripting API" 1123msgid "" 1124"\n" 1125"An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1126"undirected, depending on their type.\n" 1127msgstr "" 1128"\n" 1129"En båge är anslutningen mellan två noder. Bågar kan antingen vara riktade " 1130"eller oriktade, beroende på sin typ.\n" 1131 1132#: kernel/modules/document/edge.xml:17 1133#, kde-format 1134msgctxt "Scripting API" 1135msgid "" 1136"Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1137"identifier must exist." 1138msgstr "" 1139"Läs och ställ in bågtypens identifierare. Om den ska ställas in måste " 1140"bågtypens identifierare finnas." 1141 1142#: kernel/modules/document/edge.xml:26 1143#, kde-format 1144msgctxt "Scripting API" 1145msgid "Return the origin node of the edge." 1146msgstr "Returnera bågens startnod." 1147 1148#: kernel/modules/document/edge.xml:35 1149#, kde-format 1150msgctxt "Scripting API" 1151msgid "Return the target node of the edge." 1152msgstr "Returnera bågens slutnod." 1153 1154#: kernel/modules/document/edge.xml:44 1155#, kde-format 1156msgctxt "Scripting API" 1157msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1158msgstr "Returnerar true om bågens typ är riktad, annars false." 1159 1160#: kernel/modules/document/node.xml:11 1161#, kde-format 1162msgctxt "Scripting API" 1163msgid "" 1164"\n" 1165"A node is the data element of a graph.\n" 1166"It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1167"or simply assigned on run-time.\n" 1168"Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1169"they are registered for the node's type.\n" 1170msgstr "" 1171"\n" 1172"En nod är en grafs dataelement.\n" 1173"Den kan godtyckliga dynamiska egenskaper som antingen ställs in i editorn " 1174"eller helt enkelt tilldelas vid körning.\n" 1175"Observera att dynamiska egenskaper bara är tillgängliga efter skriptet har " 1176"körts, om de är registrerade för nodens typ.\n" 1177 1178#: kernel/modules/document/node.xml:19 1179#, kde-format 1180msgctxt "Scripting API" 1181msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1182msgstr "Läs och ställ in nodens unika identifierare." 1183 1184#: kernel/modules/document/node.xml:26 1185#, kde-format 1186msgctxt "Scripting API" 1187msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1188msgstr "Läs och ställ in nodens x-koordinat." 1189 1190#: kernel/modules/document/node.xml:33 1191#, kde-format 1192msgctxt "Scripting API" 1193msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1194msgstr "Läs och ställ in nodens y-koordinat." 1195 1196#: kernel/modules/document/node.xml:40 1197#, kde-format 1198msgctxt "Scripting API" 1199msgid "" 1200"Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1201"for red)." 1202msgstr "" 1203"Läs och ställ in nodens färgsträng som hexadecimalt värde (t.ex. \"#ff0000\" " 1204"för röd)." 1205 1206#: kernel/modules/document/node.xml:47 1207#, kde-format 1208msgctxt "Scripting API" 1209msgid "" 1210"Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1211"identifier must exist." 1212msgstr "" 1213"Läs och ställ in nodtypens identifierare. Om den ska ställas in måste " 1214"nodtypens identifierare finnas." 1215 1216#: kernel/modules/document/node.xml:56 1217#, kde-format 1218msgctxt "Scripting API" 1219msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1220msgstr "" 1221"Returnera en lista med alla bågar (inkommande och utgående) anslutna till " 1222"den här noden." 1223 1224#: kernel/modules/document/node.xml:65 1225#, kde-format 1226msgctxt "Scripting API" 1227msgid "" 1228"Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1229"specified type." 1230msgstr "" 1231"Returnera en lista med alla bågar (inkommande och utgående) anslutna till " 1232"den här noden av en angiven typ." 1233 1234#: kernel/modules/document/node.xml:79 1235#, kde-format 1236msgctxt "Scripting API" 1237msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1238msgstr "Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden." 1239 1240#: kernel/modules/document/node.xml:88 1241#, kde-format 1242msgctxt "Scripting API" 1243msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1244msgstr "" 1245"Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden av en " 1246"angiven typ." 1247 1248#: kernel/modules/document/node.xml:102 1249#, kde-format 1250msgctxt "Scripting API" 1251msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1252msgstr "Returnera en lista med utgående bågar anslutna till den här noden." 1253 1254#: kernel/modules/document/node.xml:111 1255#, kde-format 1256msgctxt "Scripting API" 1257msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1258msgstr "" 1259"Returnera en lista med utgående bågar anslutna till den här noden av en " 1260"angiven typ." 1261 1262#: kernel/modules/document/node.xml:125 1263#, kde-format 1264msgctxt "Scripting API" 1265msgid "" 1266"Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1267"are directed." 1268msgstr "" 1269"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden. Metoden tar " 1270"hänsyn till om bågar är riktade." 1271 1272#: kernel/modules/document/node.xml:134 1273#, kde-format 1274msgctxt "Scripting API" 1275msgid "" 1276"Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1277"This method respects if edges are directed." 1278msgstr "" 1279"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden via en båge av " 1280"angiven typ. Metoden tar hänsyn till om bågar är riktade." 1281 1282#: kernel/modules/document/node.xml:148 1283#, kde-format 1284msgctxt "Scripting API" 1285msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1286msgstr "" 1287"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en " 1288"inkommande båge." 1289 1290#: kernel/modules/document/node.xml:157 1291#, kde-format 1292msgctxt "Scripting API" 1293msgid "" 1294"Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1295"specified type." 1296msgstr "" 1297"Returnera en lista med inkommande bågar anslutna till den här noden av en " 1298"inkommande båge av angiven typ." 1299 1300#: kernel/modules/document/node.xml:171 1301#, kde-format 1302msgctxt "Scripting API" 1303msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1304msgstr "" 1305"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en utgående " 1306"båge." 1307 1308#: kernel/modules/document/node.xml:180 1309#, kde-format 1310msgctxt "Scripting API" 1311msgid "" 1312"Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1313"specified type." 1314msgstr "" 1315"Returnera en lista med alla noder anslutna till den här noden av en utgående " 1316"båge av angiven typ." 1317 1318#: kernel/modules/document/node.xml:194 1319#, kde-format 1320msgctxt "Scripting API" 1321msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1322msgstr "" 1323"Returnera en lista med avstånd till angivna slutpunkter i samma ordning." 1324 1325#: kernel/modules/document/node.xml:201 1326#, kde-format 1327msgctxt "Scripting API" 1328msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1329msgstr "Namn på bågegenskapen som innehåller båglängden." 1330 1331#: kernel/modules/document/node.xml:206 1332#, kde-format 1333msgctxt "Scripting API" 1334msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1335msgstr "Lista med noder för vilka avstånd ska beräknas." 1336 1337#: models/edgemodel.cpp:160 1338#, kde-format 1339msgctxt "@title:column" 1340msgid "Edge" 1341msgstr "Båge" 1342 1343#: models/edgepropertymodel.cpp:163 1344#, kde-format 1345msgctxt "@title:column" 1346msgid "EdgeProperty" 1347msgstr "Bågegenskap" 1348 1349#: models/edgetypemodel.cpp:212 1350#, kde-format 1351msgctxt "@title:column" 1352msgid "Edge Type" 1353msgstr "Bågtyp" 1354 1355#: models/edgetypepropertymodel.cpp:149 1356#, kde-format 1357msgctxt "@title:column" 1358msgid "EdgeTypeProperty" 1359msgstr "Bågtypegenskap" 1360 1361#: models/nodemodel.cpp:155 1362#, kde-format 1363msgctxt "@title:column" 1364msgid "Node" 1365msgstr "Nod" 1366 1367#: models/nodepropertymodel.cpp:163 1368#, kde-format 1369msgctxt "@title:column" 1370msgid "NodeProperty" 1371msgstr "Nodegenskap" 1372 1373#: models/nodetypemodel.cpp:210 1374#, kde-format 1375msgctxt "@title:column" 1376msgid "Node Type" 1377msgstr "Nodtyp" 1378 1379#: models/nodetypepropertymodel.cpp:149 1380#, kde-format 1381msgctxt "@title:column" 1382msgid "NodeTypeProperty" 1383msgstr "Nodtypegenskaper" 1384 1385#: qml/AddEdgeAction.qml:28 1386#, kde-format 1387msgid "Create Edge" 1388msgstr "Skapa båge" 1389 1390#: qml/AddEdgeAction.qml:31 1391#, kde-format 1392msgid "Create an edge between two nodes" 1393msgstr "Skapar en båge mellan två noder" 1394 1395#: qml/AddNodeAction.qml:13 1396#, kde-format 1397msgid "Create Node" 1398msgstr "Skapa nod" 1399 1400#: qml/AddNodeAction.qml:16 1401#, kde-format 1402msgid "Add a node to the scene" 1403msgstr "Lägg till en nod i scenen" 1404 1405#: qml/DeleteAction.qml:13 1406#, kde-format 1407msgid "Delete Element" 1408msgstr "Ta bort element" 1409 1410#: qml/DeleteAction.qml:16 1411#, kde-format 1412msgid "Delete element from scene" 1413msgstr "Ta bort element från scenen" 1414 1415#: qml/SelectMoveAction.qml:14 1416#, kde-format 1417msgid "Select & Move" 1418msgstr "Markera och flytta" 1419 1420#: qml/SelectMoveAction.qml:17 1421#, kde-format 1422msgid "Select and move elements on the scene" 1423msgstr "Markera och flytta element på scenen" 1424 1425#~ msgid "Identifier" 1426#~ msgstr "Identifierare" 1427 1428#~ msgid "Color" 1429#~ msgstr "Färg" 1430 1431#~ msgid "unidirectional" 1432#~ msgstr "enkelriktad" 1433 1434#~ msgid "bidirectional" 1435#~ msgstr "dubbelriktad" 1436 1437#~ msgid "All Connection Types" 1438#~ msgstr "Alla anslutningstyper" 1439 1440#~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist." 1441#~ msgstr "Kunde inte ställa in datatyp för nod %1: datatypen finns inte." 1442 1443#~ msgctxt "Scripting API Description" 1444#~ msgid "" 1445#~ "\n" 1446#~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an " 1447#~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements " 1448#~ "by pointers.\n" 1449#~ msgstr "" 1450#~ "\n" 1451#~ "Ett abstrakt dataelement är en enhet information som hör till en abstrakt " 1452#~ "datastruktur och möjligtvis är anslutet till andra dataelement med " 1453#~ "pilar.\n" 1454 1455#~ msgctxt "Scripting API Description" 1456#~ msgid "\n" 1457#~ msgstr "\n" 1458 1459#~ msgctxt "Scripting API Description" 1460#~ msgid "The size of this data element." 1461#~ msgstr "Det här dataelementets storlek." 1462 1463#~ msgctxt "Scripting API Description" 1464#~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value." 1465#~ msgstr "Det här dataelementets färg angiven som ett hexadecimalt värde." 1466 1467#~ msgctxt "Scripting API Description" 1468#~ msgid "" 1469#~ "\n" 1470#~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible " 1471#~ "connections between them.\n" 1472#~ msgstr "" 1473#~ "\n" 1474#~ "En abstrakt datastruktur definierar en mängd dataelement och möjliga " 1475#~ "anslutningar mellan dem.\n" 1476 1477#~ msgctxt "Scripting API Description" 1478#~ msgid "The unique name of this data structure." 1479#~ msgstr "Den här datastrukturens unika namn." 1480 1481#~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1482#~ msgstr "Användning av metoden \"%1\" avråds från, använd \"%2\" i stället." 1483 1484#~ msgctxt "Scripting API Description" 1485#~ msgid "" 1486#~ "\n" 1487#~ "A node is the data element of a graph.\n" 1488#~ msgstr "" 1489#~ "\n" 1490#~ "En nod är dataelementet i en graf.\n" 1491 1492#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1493#~ msgid "Graph Structure" 1494#~ msgstr "Grafstruktur" 1495 1496#~ msgctxt "coordinate axis" 1497#~ msgid "x" 1498#~ msgstr "x" 1499 1500#~ msgctxt "coordinate axis" 1501#~ msgid "y" 1502#~ msgstr "y" 1503 1504#~ msgid "Size" 1505#~ msgstr "Storlek" 1506 1507#~ msgid "Graph Type:" 1508#~ msgstr "Graftyp:" 1509 1510#~ msgctxt "" 1511#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may " 1512#~ "exist" 1513#~ msgid "Multigraph" 1514#~ msgstr "Multigraf" 1515 1516#~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined." 1517#~ msgstr "Kan inte skapa båge: Noder är inte definierade." 1518 1519#~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined" 1520#~ msgstr "Kan inte skapa båge: Piltypen %1 ej definierad" 1521 1522#~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1523#~ msgstr "" 1524#~ "Användning av den globala metoden \"%1\" avråds från, använd \"%2\" " 1525#~ "istället." 1526 1527#~ msgid "" 1528#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?" 1529#~ msgstr "Åtgärden tar troligtvis bort några bågar. Vill du fortsätta?" 1530 1531#~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph." 1532#~ msgstr "" 1533#~ "Kunde inte lägga till tillbakagående båge (%1 -> %2) i oriktad graf." 1534 1535#~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph." 1536#~ msgstr "" 1537#~ "Kunde inte lägga till befintlig båge (%1 -> %2): grafen är inte en " 1538#~ "multigraf." 1539 1540#~ msgctxt "Scripting API Description" 1541#~ msgid "" 1542#~ "\n" 1543#~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph" 1544#~ "\".\n" 1545#~ msgstr "" 1546#~ "\n" 1547#~ "Ett grafobjekt innehåller information om en datastruktur av typen \"Graf" 1548#~ "\".\n" 1549 1550#~ msgctxt "Scripting API Description" 1551#~ msgid "" 1552#~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If " 1553#~ "the type is not registered, no node is created." 1554#~ msgstr "" 1555#~ "Skapar en ny nod med den angivna typen och returnerar den skapade noden. " 1556#~ "Om typen inte är registrerad, skapas inte någon nod." 1557 1558#~ msgctxt "Scripting API Description" 1559#~ msgid "Create a new node of default type and return the created node." 1560#~ msgstr "Skapar en ny nod med förvald typ och returnerar den skapade noden." 1561 1562#~ msgctxt "Scripting API Description" 1563#~ msgid "" 1564#~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type " 1565#~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is " 1566#~ "created." 1567#~ msgstr "" 1568#~ "Skapar en båge från noden \"from\" till noden \"to\" med den angivna " 1569#~ "typen och returnerar den skapade bågen Om typen inte är registrerad, " 1570#~ "skapas inte någon båge." 1571 1572#~ msgctxt "Scripting API Description" 1573#~ msgid "" 1574#~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and " 1575#~ "return the created edge." 1576#~ msgstr "" 1577#~ "Skapar en båge från noden \"from\" till noden \"to\" med förvald typ och " 1578#~ "returnerar den skapade bågen." 1579 1580#~ msgctxt "Scripting API Description" 1581#~ msgid "" 1582#~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other " 1583#~ "node in the graph." 1584#~ msgstr "" 1585#~ "Returnerar ett fält med kortaste väg från den här noden till alla andra " 1586#~ "noder i grafen." 1587 1588#~ msgctxt "Scripting API Description" 1589#~ msgid "" 1590#~ "\n" 1591#~ "A node is the data element of a linked list.\n" 1592#~ msgstr "" 1593#~ "\n" 1594#~ "En nod är dataelementet i en länkad lista.\n" 1595 1596#~ msgctxt "Scripting API Description" 1597#~ msgid "Set pointer of this list node to the target node." 1598#~ msgstr "Tilldela pekaren till den här listans nod till målnoden." 1599 1600#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1601#~ msgid "Linked List Structure" 1602#~ msgstr "Länkad liststruktur" 1603 1604#~ msgid "Front value" 1605#~ msgstr "Första värde" 1606 1607#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer." 1608#~ msgstr "Data '%1' har mer än en utpil," 1609 1610#~ msgid "Cannot convert document '%1'" 1611#~ msgstr "Kan inte konvertera dokumentet '%1'" 1612 1613#~ msgctxt "Scripting API Description" 1614#~ msgid "" 1615#~ "\n" 1616#~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked " 1617#~ "List\".\n" 1618#~ msgstr "" 1619#~ "\n" 1620#~ "Ett listobjekt innehåller information om en datastruktur av typen " 1621#~ "\"Länkad lista\".\n" 1622 1623#~ msgctxt "Scripting API Description" 1624#~ msgid "Set the head of the list." 1625#~ msgstr "Tilldela listans huvud." 1626 1627#~ msgctxt "@option:check" 1628#~ msgid "Show all pointers" 1629#~ msgstr "Visa alla pilar" 1630 1631#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion." 1632#~ msgstr "" 1633#~ "Det finns cykler för nod %1. Data kommer att gå förlorad med konvertering." 1634 1635#~ msgctxt "" 1636#~ "document that contains graphs or data structures as a visual " 1637#~ "representation" 1638#~ msgid "Document" 1639#~ msgstr "Dokument " 1640 1641#~ msgctxt "Scripting API Description" 1642#~ msgid "" 1643#~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can " 1644#~ "be called by using Console as an object, without creating it." 1645#~ msgstr "" 1646#~ "Console är inte en konstruktor. Alla egenskaper och metoder i Console kan " 1647#~ "anropas genom att använda Console som ett objekt, utan att skapa det." 1648 1649#~ msgctxt "Scripting API Description" 1650#~ msgid "" 1651#~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n" 1652#~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message" 1653#~ msgstr "" 1654#~ "Console.log(\"Detta är ett programmeddelande.\"); // skriv ett " 1655#~ "programmeddelande\n" 1656#~ "Console.debug(\"Ett felsökningsmeddelande.\"); // skriv ett " 1657#~ "felsökningsmeddelande" 1658 1659#~ msgid "Group" 1660#~ msgstr "Grupp" 1661 1662#~ msgid "Cannot open file %1." 1663#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1." 1664 1665#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive." 1666#~ msgstr "" 1667#~ "Ogiltigt deklarationsdirektiv: %1. Kan inte hitta filen i direktivet." 1668 1669#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1670#~ msgid "Graphviz Graph File Backend" 1671#~ msgstr "Gränssnitt för Graphviz-graffil" 1672 1673#~ msgid "Read and write Graphviz graph files." 1674#~ msgstr "Läs och skriv Graphviz-graffiler." 1675 1676#~ msgid "Import" 1677#~ msgstr "Importera" 1678 1679#~ msgid "No active graph in this document." 1680#~ msgstr "Ingen aktiv graf i dokumentet." 1681 1682#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1683#~ msgid "GML File Backend" 1684#~ msgstr "Gränssnitt för GML-fil" 1685 1686#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files." 1687#~ msgstr "Läs och skriv Graph Markup Language-filer (GML)." 1688 1689#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1690#~ msgid "KML File Backend" 1691#~ msgstr "Gränssnitt för KML-fil" 1692 1693#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files." 1694#~ msgstr "Läs och skriv Keyhole Markup Language-filer (KML)." 1695 1696#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format" 1697#~ msgstr "*.kml|Keyhole Markup Language-format" 1698 1699#~ msgid "Cannot open file %1: %2" 1700#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2" 1701 1702#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1703#~ msgid "TGF File Backend" 1704#~ msgstr "Gränssnitt för TGF-fil" 1705 1706#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files." 1707#~ msgstr "Läs och skriv Trivial Graph Format-filer (TGF)." 1708 1709#~ msgid "No data structure specified for output in this document." 1710#~ msgstr "Ingen datastruktur specificerad för utmatning i dokumentet." 1711 1712#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1713#~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend" 1714#~ msgstr "Gränssnitt för PGF/TikZ-exportfil" 1715 1716#~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format." 1717#~ msgstr "Exportera grafdokument med PGF/TikZ-format." 1718 1719#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1720#~ msgid "Rocs Graph File Backend" 1721#~ msgstr "Gränssnitt för Rocs-graffil" 1722 1723#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files" 1724#~ msgstr "Läs och skriv Rocs-graffiler" 1725 1726#~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist." 1727#~ msgstr "Kunde inte ställa in piltyp: piltypen finns inte." 1728 1729#~ msgctxt "Scripting API Description" 1730#~ msgid "" 1731#~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by " 1732#~ "its properties." 1733#~ msgstr "" 1734#~ "En pil ansluter två dataelement och kan själv innehålla information i " 1735#~ "sina egenskaper." 1736 1737#~ msgctxt "Scripting API Description" 1738#~ msgid "Start of the connection." 1739#~ msgstr "Anslutningens början" 1740 1741#~ msgctxt "Scripting API Description" 1742#~ msgid "End of the connection" 1743#~ msgstr "Anslutningens slut" 1744 1745#~ msgctxt "Scripting API Description" 1746#~ msgid "" 1747#~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is " 1748#~ "undirected." 1749#~ msgstr "Om sant, är anslutningen riktat. Annars är anslutningen oriktad." 1750 1751#~ msgctxt "Scripting API Description" 1752#~ msgid "ID of the connection type." 1753#~ msgstr "Anslutningstypens identifierare." 1754 1755#~ msgctxt "Scripting API Description" 1756#~ msgid "The width of the connection." 1757#~ msgstr "Anslutningens bredd." 1758 1759#~ msgctxt "Scripting API Description" 1760#~ msgid "Remove this connection." 1761#~ msgstr "Ta bort den här anslutningen." 1762 1763#~ msgctxt "Scripting API Description" 1764#~ msgid "Remove an existing property from the connection." 1765#~ msgstr "Ta bort en befintlig egenskap från anslutningen." 1766 1767#~ msgid "Connection" 1768#~ msgstr "Anslutning" 1769 1770#~ msgid "Rocs Console script" 1771#~ msgstr "Rocs-terminalskript" 1772 1773#~ msgid "Script Error: %1" 1774#~ msgstr "Skriptfel: %1" 1775 1776#~ msgid "Script error in included file %1" 1777#~ msgstr "Skriptfel i inkluderad fil %1" 1778 1779#~ msgid "The name (%1) passed to property is invalid." 1780#~ msgstr "Namnet (%1) som skickades till egenskap är ogiltigt." 1781 1782#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once" 1783#~ msgid "Unique" 1784#~ msgstr "Unik" 1785 1786#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times" 1787#~ msgid "Multiple" 1788#~ msgstr "Flera" 1789 1790#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements" 1791#~ msgid "Global" 1792#~ msgstr "Global" 1793 1794#~ msgctxt "type of dynamic property" 1795#~ msgid "None" 1796#~ msgstr "Ingen" 1797 1798#~ msgid "The new name (%1) passed to property is invalid." 1799#~ msgstr "Den nya namnet (%1) som skickades till egenskap är ogiltigt." 1800 1801#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1802#~ msgid "Add Edge" 1803#~ msgstr "Lägg till båge" 1804 1805#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1806#~ msgid "Add %1" 1807#~ msgstr "Lägg till %1" 1808 1809#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1810#~ msgid "Add Data" 1811#~ msgstr "Lägg till data" 1812 1813#~ msgid "untitled" 1814#~ msgstr "namnlös" 1815 1816#~ msgid "Add %1" 1817#~ msgstr "Lägg till %1" 1818 1819#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1820#~ msgid "Delete" 1821#~ msgstr "Ta bort" 1822 1823#~ msgctxt "@info:tooltip" 1824#~ msgid "Delete items by clicking on them." 1825#~ msgstr "Ta bort objekt genom att klicka på dem." 1826 1827#~ msgctxt "@title:window" 1828#~ msgid "Data Type Properties" 1829#~ msgstr "Datatypegenskaper" 1830 1831#~ msgctxt "@title:window" 1832#~ msgid "Pointer Type Properties" 1833#~ msgstr "Piltypegenskaper" 1834 1835#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1836#~ msgid "Move" 1837#~ msgstr "Flytta" 1838 1839#~ msgctxt "@action:intoolbar" 1840#~ msgid "Zoom" 1841#~ msgstr "Zooma" 1842 1843#~ msgctxt "@info:tooltip" 1844#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging." 1845#~ msgstr "Zooma duken med mushjulet, eller genom att dra." 1846 1847#~ msgctxt "@action:button" 1848#~ msgid "Properties" 1849#~ msgstr "Egenskaper" 1850 1851#~ msgctxt "@label:listbox" 1852#~ msgid "Graph Document:" 1853#~ msgstr "Grafdokument:" 1854 1855#~ msgid "Data Structure:" 1856#~ msgstr "Grafstruktur:" 1857 1858#~ msgctxt "@info:tooltip" 1859#~ msgid "Remove selected data structure." 1860#~ msgstr "Ta bort vald datastruktur." 1861 1862#~ msgctxt "@info:tooltip current zoom factor for graph editor" 1863#~ msgid "Zoom: %1\\%" 1864#~ msgstr "Zooma: %1 \\%" 1865 1866#~ msgid "Edit Data Types" 1867#~ msgstr "Redigera datatyper" 1868 1869#~ msgctxt "@title:window" 1870#~ msgid "Data Element Properties" 1871#~ msgstr "Dataelementegenskaper" 1872 1873#~ msgid "Data Properties" 1874#~ msgstr "Dataegenskaper" 1875 1876#~ msgid "Static Properties" 1877#~ msgstr "Statiska egenskaper" 1878 1879#~ msgid "Data Structure Plugin:" 1880#~ msgstr "Insticksprogram för datastruktur:" 1881 1882#~ msgid "Data Structure Plugin Properties" 1883#~ msgstr "Datastrukturegenskaper för insticksprogram" 1884 1885#~ msgctxt "@title:tab" 1886#~ msgid "Data Structure" 1887#~ msgstr "Datastruktur" 1888 1889#~ msgctxt "@title:tab" 1890#~ msgid "Pointer Types" 1891#~ msgstr "Piltyper" 1892 1893#~ msgctxt "@title:window" 1894#~ msgid "Data Structure Properties" 1895#~ msgstr "Datastrukturegenskaper" 1896 1897#~ msgid "Display" 1898#~ msgstr "Visning" 1899 1900#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces" 1901#~ msgid "property%1" 1902#~ msgstr "egenskap%1" 1903 1904#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1905#~ msgid "Data Type" 1906#~ msgstr "Datatyp" 1907 1908#~ msgid "Select Data Type:" 1909#~ msgstr "Välj datatyp:" 1910 1911#~ msgid "Remove selected data type." 1912#~ msgstr "Ta bort vald datatyp." 1913 1914#~ msgid "Add new data type." 1915#~ msgstr "Lägg till ny datatyp" 1916 1917#~ msgid "Insert a name for this type" 1918#~ msgstr "Infoga ett namn på den här typen" 1919 1920#~ msgid "Default Color:" 1921#~ msgstr "Standardfärg:" 1922 1923#~ msgid "Data Type Properties" 1924#~ msgstr "Datatypegenskaper" 1925 1926#~ msgctxt "@title:window" 1927#~ msgid "Document Properties" 1928#~ msgstr "Dokumentegenskaper" 1929 1930#~ msgid "Edit Pointer Types" 1931#~ msgstr "Redigera piltyper" 1932 1933#~ msgctxt "@title:window" 1934#~ msgid "Pointer Properties" 1935#~ msgstr "Pilegenskaper" 1936 1937#~ msgid "Width:" 1938#~ msgstr "Bredd:" 1939 1940#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1941#~ msgid "solid line" 1942#~ msgstr "heldragen linje" 1943 1944#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1945#~ msgid "dash line" 1946#~ msgstr "streckad linje" 1947 1948#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1949#~ msgid "dot line " 1950#~ msgstr "punktlinje " 1951 1952#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1953#~ msgid "dash dot line" 1954#~ msgstr "streck punkt-linje" 1955 1956#~ msgctxt "@item:inlistbox" 1957#~ msgid "Connection" 1958#~ msgstr "Anslutning" 1959 1960#~ msgid "Add new pointer type." 1961#~ msgstr "Lägg till ny piltyp." 1962 1963#~ msgid "Select Pointer Type:" 1964#~ msgstr "Välj piltyp:" 1965 1966#~ msgid "" 1967#~ "<html><head/><body><p>Select if pointers of this type is unidirectional " 1968#~ "or bidirectional. Changing this value changes directions of all pointers " 1969#~ "of this type.</p></body></html>" 1970#~ msgstr "" 1971#~ "<html><head/><body><p>Välj om pilar av typen är enkelriktade eller " 1972#~ "dubbelriktade. Genom att ändra värdet ändras riktning för alla pilar av " 1973#~ "typen.</p></body></html>" 1974 1975#~ msgid "Style:" 1976#~ msgstr "Stil:" 1977 1978#~ msgid "Pointer Type Properties" 1979#~ msgstr "Piltypegenskaper" 1980 1981#~ msgctxt "@title:menu" 1982#~ msgid "Data Structure" 1983#~ msgstr "Datastruktur" 1984 1985#~ msgctxt "@title:menu" 1986#~ msgid "Zoom" 1987#~ msgstr "Zooma" 1988 1989#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom" 1990#~ msgid "In" 1991#~ msgstr "In" 1992 1993#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom" 1994#~ msgid "Out" 1995#~ msgstr "Ut" 1996 1997#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom" 1998#~ msgid "Reset" 1999#~ msgstr "Återställ" 2000 2001#~ msgid "Align" 2002#~ msgstr "Justera" 2003 2004#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom" 2005#~ msgid "Bottom" 2006#~ msgstr "Neråt" 2007 2008#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top" 2009#~ msgid "Top" 2010#~ msgstr "Uppåt" 2011 2012#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left" 2013#~ msgid "Left" 2014#~ msgstr "Vänster" 2015 2016#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right" 2017#~ msgid "Right" 2018#~ msgstr "Höger" 2019 2020#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle" 2021#~ msgid "Circle" 2022#~ msgstr "Cirkel" 2023 2024#~ msgctxt "" 2025#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized" 2026#~ msgid "Minimize Crossing Edges" 2027#~ msgstr "Minimera korsande bågar" 2028 2029#~ msgctxt "@action:inmenu" 2030#~ msgid "Properties" 2031#~ msgstr "Egenskaper" 2032 2033#~ msgctxt "@title:menu Assign values" 2034#~ msgid "Values" 2035#~ msgstr "Värden" 2036 2037#~ msgctxt "@action:inmenu Value" 2038#~ msgid "Random Integers" 2039#~ msgstr "Slumpmässiga heltalsvärden" 2040 2041#~ msgctxt "@action:inmenu Value" 2042#~ msgid "Random Reals" 2043#~ msgstr "Slumpmässiga flyttal" 2044 2045#~ msgctxt "@action:inmenu" 2046#~ msgid "Delete" 2047#~ msgstr "Ta bort" 2048 2049#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 2050#~ msgid "Assign Values" 2051#~ msgstr "Tilldela värden" 2052 2053#~ msgid "Data Structure" 2054#~ msgstr "Datastruktur" 2055 2056#~ msgid "" 2057#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2058#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2059#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2060#~ "css\">\n" 2061#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2062#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 2063#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2064#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2065#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data " 2066#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</" 2067#~ "span>.</p></body></html>" 2068#~ msgstr "" 2069#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2070#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 2071#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 2072#~ "css\">\n" 2073#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2074#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; " 2075#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 2076#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2077#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lista över alla " 2078#~ "datastructurer av typen <span style=\" font-style:italic;\">Graf</span>.</" 2079#~ "p></body></html>" 2080 2081#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name" 2082#~ msgid "Generate Graph" 2083#~ msgstr "Skapa graf" 2084 2085#~ msgid "RandomGraph" 2086#~ msgstr "Slumpgraf" 2087 2088#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 2089#~ msgid "Transform Edges" 2090#~ msgstr "Transformera bågar" 2091 2092#~ msgid "" 2093#~ "A KDE Text Editor could not be found, \n" 2094#~ " please, check your installation" 2095#~ msgstr "" 2096#~ "En KDE texteditor kunde inte hittas.\n" 2097#~ "Kontrollera installationen." 2098 2099#~ msgid "Default Information Display" 2100#~ msgstr "Standardvisning av information" 2101 2102#~ msgid "centered" 2103#~ msgstr "centrerad" 2104 2105#~ msgid "below" 2106#~ msgstr "nedanför" 2107 2108#~ msgid "above" 2109#~ msgstr "ovanför" 2110 2111#~ msgid "Edge Information" 2112#~ msgstr "Båginformation" 2113 2114#~ msgid "Show Debug Execution" 2115#~ msgstr "Visa felsökningskörning" 2116 2117#~ msgid "Show One Step Execution" 2118#~ msgstr "Visa stegvis körning" 2119 2120#~ msgctxt "@info:tooltip" 2121#~ msgid "Set visibility of pointers" 2122#~ msgstr "Ange pilarnas synlighet" 2123 2124#~| msgid "Element Types:" 2125#~ msgid "Element Types" 2126#~ msgstr "Elementtyper" 2127 2128#~ msgid "*|All files" 2129#~ msgstr "*|Alla filer" 2130 2131#~ msgctxt "@action:button" 2132#~ msgid "Export" 2133#~ msgstr "Exportera" 2134 2135#~ msgctxt "@info:tooltip" 2136#~ msgid "Export graphs to file" 2137#~ msgstr "Exportera grafer till fil" 2138 2139#~ msgid "" 2140#~ "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do " 2141#~ "not want to overwrite it, change the file name to something else.</p>" 2142#~ msgstr "" 2143#~ "<p>Filen <br /><strong>'%1'</strong><br /> finns redan. Om du inte vill " 2144#~ "att den ska skrivas över, ändra filnamnet till något annat.</p>" 2145 2146#~ msgid "File Exists" 2147#~ msgstr "Filen finns" 2148 2149#~ msgid "Overwrite" 2150#~ msgstr "Skriv över" 2151 2152#~ msgctxt "@title:window" 2153#~ msgid "Import Graph File into Project" 2154#~ msgstr "Importera graffil i projekt" 2155 2156#~ msgid "Loaded Plugins" 2157#~ msgstr "Laddade insticksprogram" 2158 2159#~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1" 2160#~ msgstr "Insticksprogram för graffiler laddade för %1" 2161 2162#~ msgid "*.js|Script files" 2163#~ msgstr "*.js|Skriptfiler" 2164 2165#~ msgid "Rocs Script Files" 2166#~ msgstr "Rocs-skriptfiler" 2167 2168#~ msgid "Add your description here." 2169#~ msgstr "Lägg till en beskrivning här." 2170 2171#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output" 2172#~ msgid "Program Messages" 2173#~ msgstr "Programmeddelanden" 2174 2175#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output" 2176#~ msgid "Debug Messages" 2177#~ msgstr "Felsökningsmeddelanden" 2178 2179#~ msgctxt "@label:listbox" 2180#~ msgid "Select output:" 2181#~ msgstr "Välj utmatning:" 2182 2183#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 2184#~ msgid "Run" 2185#~ msgstr "Kör" 2186 2187#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 2188#~ msgid "One Step" 2189#~ msgstr "Ett steg" 2190 2191#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 2192#~ msgid "Stop" 2193#~ msgstr "Stoppa" 2194 2195#~ msgctxt "@title:menu Debug execution" 2196#~ msgid "Debug" 2197#~ msgstr "Felsök" 2198 2199#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 2200#~ msgid "Debug run" 2201#~ msgstr "Kör med felsökning" 2202 2203#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 2204#~ msgid "Interrupt at first line" 2205#~ msgstr "Avbrott på första raden" 2206 2207#~ msgctxt "@title:menu" 2208#~ msgid "Add Data" 2209#~ msgstr "Lägg till data" 2210 2211#~ msgctxt "@info:tooltip" 2212#~ msgid "Add new data element" 2213#~ msgstr "Lägg till nytt dataelement" 2214 2215#~ msgctxt "@info:tooltip" 2216#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type" 2217#~ msgstr "Lägg till en ny anslutning mellan två dataelement av vald typ" 2218 2219#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2220#~ msgid "Base" 2221#~ msgstr "Bas" 2222 2223#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2224#~ msgid "Center" 2225#~ msgstr "Mitt" 2226 2227#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2228#~ msgid "Top" 2229#~ msgstr "Upp" 2230 2231#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2232#~ msgid "Left" 2233#~ msgstr "Vänster" 2234 2235#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2236#~ msgid "Right" 2237#~ msgstr "Höger" 2238 2239#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2240#~ msgid "Circle" 2241#~ msgstr "Cirkel" 2242 2243#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment" 2244#~ msgid "Minimize Crossing Edges" 2245#~ msgstr "Minimera korsande bågar" 2246 2247#~ msgctxt "@action:inmenu" 2248#~ msgid "New Project" 2249#~ msgstr "Nytt projekt" 2250 2251#~ msgctxt "@action:inmenu" 2252#~ msgid "Save Project" 2253#~ msgstr "Spara projekt" 2254 2255#~ msgctxt "@action:inmenu" 2256#~ msgid "Open Project" 2257#~ msgstr "Öppna projekt" 2258 2259#~ msgctxt "@action:inmenu" 2260#~ msgid "Recent Projects" 2261#~ msgstr "Senaste projekt" 2262 2263#~ msgctxt "@action:inmenu" 2264#~ msgid "Save Project as" 2265#~ msgstr "Spara projekt som" 2266 2267#~ msgctxt "@action:inmenu" 2268#~ msgid "New Graph Document" 2269#~ msgstr "Nytt grafdokument" 2270 2271#~ msgctxt "@action:inmenu" 2272#~ msgid "New Script File" 2273#~ msgstr "Ny skriptfil" 2274 2275#~ msgctxt "@action:inmenu" 2276#~ msgid "Import Graph" 2277#~ msgstr "Importera graf" 2278 2279#~ msgctxt "@action:inmenu" 2280#~ msgid "Export Graph as" 2281#~ msgstr "Exportera graf som" 2282 2283#~ msgctxt "@action:inmenu" 2284#~ msgid "Download Examples" 2285#~ msgstr "Ladda ner exempel" 2286 2287#~ msgctxt "@action:inmenu" 2288#~ msgid "Upload project" 2289#~ msgstr "Ladda upp projekt" 2290 2291#~ msgctxt "@action:inmenu" 2292#~ msgid "Possible Includes" 2293#~ msgstr "Möjliga deklarationsfiler" 2294 2295#~ msgctxt "@action:inmenu" 2296#~ msgid "Import Script" 2297#~ msgstr "Importera skript" 2298 2299#~ msgctxt "@action:inmenu" 2300#~ msgid "Export Script as" 2301#~ msgstr "Exportera skript som" 2302 2303#~ msgctxt "@action:inmenu" 2304#~ msgid "Loaded Plugins" 2305#~ msgstr "Laddade insticksprogram" 2306 2307#~ msgctxt "@title:tab" 2308#~ msgid "Include Manager" 2309#~ msgstr "Inkluderingshanterare" 2310 2311#~ msgctxt "@title:tab" 2312#~ msgid "Default Settings" 2313#~ msgstr "Standardinställningar" 2314 2315#~ msgctxt "@title:window" 2316#~ msgid "Add Existing Script File to Project" 2317#~ msgstr "Lägg till befintlig skriptfil i projekt" 2318 2319#~ msgctxt "@info" 2320#~ msgid "This does not seem to be a graph file." 2321#~ msgstr "Den här filen verkar inte vara en graffil." 2322 2323#~ msgctxt "@title:window" 2324#~ msgid "Invalid File" 2325#~ msgstr "Ogiltig fil" 2326 2327#~ msgid "" 2328#~ "*.rocs|Rocs project files\n" 2329#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 2330#~ "*|All files" 2331#~ msgstr "" 2332#~ "*.rocs|Rocs-projektfiler\n" 2333#~ "*.rocsz|Komprimerade Rocs-projektfiler\n" 2334#~ "*|Alla filer" 2335 2336#~ msgctxt "@title:window" 2337#~ msgid "Save Project" 2338#~ msgstr "Spara projekt" 2339 2340#~ msgid "" 2341#~ "*rocs,*.rocsz|All Rocs files\n" 2342#~ "*.rocs|Rocs project files\n" 2343#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 2344#~ "*|All files" 2345#~ msgstr "" 2346#~ "*rocs,*.rocsz|Alla Rocs-filer\n" 2347#~ "*.rocs|Rocs-projektfiler\n" 2348#~ "*.rocsz|Komprimerade Rocs-projektfiler\n" 2349#~ "*|Alla filer" 2350 2351#~ msgctxt "@title:window" 2352#~ msgid "Open Project Files" 2353#~ msgstr "Öppna projektfiler" 2354 2355#~ msgctxt "caption text for temporary project" 2356#~ msgid "[ untitled ]" 2357#~ msgstr "[ namnlös ]" 2358 2359#~ msgid "ScriptName" 2360#~ msgstr "Skriptnamn" 2361 2362#~ msgid "Enter the name of your new script" 2363#~ msgstr "Ange det nya skriptets namn" 2364 2365#~ msgid "" 2366#~ "*.graph|Rocs graph documents\n" 2367#~ "*|All files" 2368#~ msgstr "" 2369#~ "*.graph|Rocs grafdokument\n" 2370#~ "*|Alla filer" 2371 2372#~ msgctxt "@title:window" 2373#~ msgid "Save Graph Document" 2374#~ msgstr "Spara grafdokument" 2375 2376#~ msgid "Enter the name of the Graph" 2377#~ msgstr "Ange grafens namn" 2378 2379#~ msgctxt "@info" 2380#~ msgid "" 2381#~ "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" 2382#~ msgstr "" 2383#~ "Ändringar i projektet har inte sparats. Vill du spara dina ändringar?" 2384 2385#~ msgctxt "@info" 2386#~ msgid "" 2387#~ "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your " 2388#~ "changes?" 2389#~ msgstr "" 2390#~ "Ändringar i grafdokumentet har inte sparats. Vill du spara dina ändringar?" 2391 2392#~ msgctxt "@info" 2393#~ msgid "" 2394#~ "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved " 2395#~ "scripts?" 2396#~ msgstr "" 2397#~ "Ändringar i skriptfiler har inte sparats. Vill du spara alla skript som " 2398#~ "inte har sparats?" 2399 2400#~ msgctxt "@info" 2401#~ msgid "" 2402#~ "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do " 2403#~ "you want to save your graph document and all unsaved scripts?" 2404#~ msgstr "" 2405#~ "Ändringar i skriptfiler och grafdokumentet har inte sparats. Vill du " 2406#~ "spara ditt grafdokument och alla skript som inte har sparats?" 2407 2408#~ msgid "Possible Includes for Script Engine" 2409#~ msgstr "Möjliga deklarationsfiler för skriptgränssnitt" 2410 2411#~ msgctxt "@title Displayed program name" 2412#~ msgid "Rocs" 2413#~ msgstr "Rocs" 2414 2415#~ msgctxt "@title KAboutData: short program description" 2416#~ msgid "Graph Theory Tool" 2417#~ msgstr "Grafteoriverktyg" 2418 2419#~ msgctxt "@info:credit" 2420#~ msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers" 2421#~ msgstr "© 2009-2012 Rocs-utvecklarna" 2422 2423#~ msgctxt "@title Short program description" 2424#~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis" 2425#~ msgstr "Rocs - Datastrukturanalys" 2426 2427#~ msgctxt "@info:credit Developer name" 2428#~ msgid "Tomaz Canabrava" 2429#~ msgstr "Tomaz Canabrava" 2430 2431#~ msgctxt "@info:credit Role" 2432#~ msgid "Developer" 2433#~ msgstr "Utvecklare" 2434 2435#~ msgctxt "@info:credit Developer name" 2436#~ msgid "Wagner Reck" 2437#~ msgstr "Wagner Reck" 2438 2439#~ msgctxt "@info:credit Developer name" 2440#~ msgid "Andreas Cord-Landwehr" 2441#~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 2442 2443#~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting." 2444#~ msgstr "Inga datastrukturinsticksprogram hittades i systemet. Avslutar." 2445 2446#~ msgid "" 2447#~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n" 2448#~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again." 2449#~ msgstr "" 2450#~ "Rocs behöver minst ett datastrukturinsticksprogram för att fortsätta.\n" 2451#~ "Försök att köra kbuildsycoca4 i en terminal, och därefter köra Rocs igen." 2452 2453#~ msgid "Show text beside icon" 2454#~ msgstr "Visa text bredvid ikoner" 2455 2456#~ msgid "Path where include manager seek for includes." 2457#~ msgstr "Sökväg där deklararionshanteraren letar efter deklarationsfiler." 2458 2459#~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown." 2460#~ msgstr "Position där en nods namn och värde ska visas." 2461 2462#~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown." 2463#~ msgstr "Position där en båges namn och värde ska visas." 2464 2465#~ msgid "" 2466#~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown." 2467#~ msgstr "Anger om körningsknappen för felsökningskörning ska visas." 2468 2469#~ msgid "" 2470#~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown." 2471#~ msgstr "Anger om körningsknappen för stegvis körning ska visas." 2472 2473#~ msgid "Project" 2474#~ msgstr "Projekt" 2475 2476#~ msgid "Script Document" 2477#~ msgstr "Skriptdokument" 2478 2479#~ msgid "Script File" 2480#~ msgstr "Skriptfil" 2481 2482#~ msgid "Graph File" 2483#~ msgstr "Graffil" 2484 2485#~ msgid "Convert To" 2486#~ msgstr "Konvertera till" 2487 2488#~ msgid "Edit Selected Data" 2489#~ msgstr "Redigera markerad data" 2490 2491#~ msgid "Layout" 2492#~ msgstr "Layout" 2493 2494#~ msgid "Tools" 2495#~ msgstr "Verktyg" 2496 2497#~ msgid "Help" 2498#~ msgstr "Hjälp" 2499 2500#~ msgid "Main Toolbar" 2501#~ msgstr "Huvudverktygsrad" 2502 2503#~ msgid "Layout Toolbar" 2504#~ msgstr "Layoutverktygsrad" 2505 2506#~ msgid "Untitled" 2507#~ msgstr "Namnlös" 2508 2509#~ msgid "New File" 2510#~ msgstr "Ny fil" 2511 2512#~ msgid "Untitled%1" 2513#~ msgstr "Namnlös %1" 2514 2515#~ msgid "%1" 2516#~ msgstr "%1" 2517 2518#~ msgid "v=%1" 2519#~ msgstr "v=%1" 2520 2521#~| msgid "untitled %1" 2522#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)" 2523#~ msgid "untitled%1" 2524#~ msgstr "namnlös %1" 2525 2526#~ msgid "Main Definitions" 2527#~ msgstr "Huvuddefinitioner" 2528 2529#~ msgid "Set the name visible" 2530#~ msgstr "Gör namnet synligt" 2531 2532#~ msgid "Value:" 2533#~ msgstr "Värde:" 2534 2535#~ msgid "Set the value visible" 2536#~ msgstr "Gör värdet synligt" 2537 2538#~ msgid "Appearance" 2539#~ msgstr "Utseende" 2540 2541#~ msgid "Enable Color" 2542#~ msgstr "Aktivera färg" 2543 2544#~ msgid "Data Structure Specific Properties" 2545#~ msgstr "Specifika datastrukturegenskaper" 2546 2547#~ msgid "" 2548#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></" 2549#~ "body></html>" 2550#~ msgstr "" 2551#~ "<html><head/><body><p>Lägg till ny dynamisk egenskap i dataelement.</p></" 2552#~ "body></html>" 2553 2554#~ msgctxt "@info:tooltip" 2555#~ msgid "Show values of data elements" 2556#~ msgstr "Visa värden för dataelement" 2557 2558#~ msgctxt "@info:tooltip" 2559#~ msgid "Show names of pointers" 2560#~ msgstr "Visa pilarnas namn" 2561 2562#~ msgid "Data structure name" 2563#~ msgstr "Datastrukturnamn" 2564 2565#~ msgid "" 2566#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all " 2567#~ "pointers" 2568#~ msgstr "" 2569#~ "Ta bort den nuvarande datastrukturen: ta bort alla dataelement och alla " 2570#~ "pilar" 2571 2572#~ msgid "rocsdeletegrey" 2573#~ msgstr "rocs ta bort grå" 2574 2575#~ msgid "Icon:" 2576#~ msgstr "Ikon:" 2577 2578#~ msgid "Delete" 2579#~ msgstr "Ta bort" 2580 2581#~ msgid "Create new Data Type" 2582#~ msgstr "Skapa ny datatyp" 2583 2584#~ msgctxt "@action:button" 2585#~ msgid "Add Data Structure" 2586#~ msgstr "Lägg till datastruktur" 2587 2588#~ msgctxt "@action:inmenu" 2589#~ msgid "Export Project" 2590#~ msgstr "Exportera projekt" 2591 2592#~ msgctxt "@action:inmenu" 2593#~ msgid "Import Project" 2594#~ msgstr "Importera projekt" 2595 2596#~ msgctxt "@action:inmenu" 2597#~ msgid "Set Name" 2598#~ msgstr "Ange namn" 2599 2600#~ msgctxt "@action:inmenu" 2601#~ msgid "Save Graph" 2602#~ msgstr "Spara graf" 2603 2604#~ msgctxt "@action:inmenu" 2605#~ msgid "Save Script" 2606#~ msgstr "Spara skript" 2607 2608#~ msgctxt "@action:inmenu" 2609#~ msgid "Save Script as" 2610#~ msgstr "Spara skript som" 2611 2612#~ msgctxt "@title:window" 2613#~ msgid "Set Project Name" 2614#~ msgstr "Ange projektnamn" 2615 2616#~ msgctxt "@label:textbox name of the project" 2617#~ msgid "Name:" 2618#~ msgstr "Namn:" 2619 2620#~ msgid "" 2621#~ "*.js|Rocs script documents\n" 2622#~ "*|All files" 2623#~ msgstr "" 2624#~ "*.js|Rocs skriptdokument\n" 2625#~ "*|Alla filer" 2626 2627#~ msgctxt "@title:window" 2628#~ msgid "Save Script Document" 2629#~ msgstr "Spara skriptdokument" 2630 2631#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive" 2632#~ msgstr "*.tar.gz|Importera från tar.gz-arkiv" 2633 2634#~ msgctxt "@title:window" 2635#~ msgid "Project Archive to Import" 2636#~ msgstr "Projektarkiv att importera" 2637 2638#~ msgctxt "@title:window" 2639#~ msgid "Select Project Directory for Import" 2640#~ msgstr "Välj projektkatalog för import" 2641 2642#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive" 2643#~ msgstr "*.tar.gz|Exportera som tar.gz-arkiv" 2644 2645#~ msgctxt "@title:window" 2646#~ msgid "Export Project" 2647#~ msgstr "Exportera projekt" 2648 2649#~ msgid "Edge name" 2650#~ msgstr "Bågnamn" 2651 2652#~ msgid "Edge color" 2653#~ msgstr "Bågfärg" 2654 2655#~ msgid "Edge value" 2656#~ msgstr "Bågvärde" 2657 2658#~ msgid "Edge width" 2659#~ msgstr "Bågbredd" 2660 2661#~ msgid "Show" 2662#~ msgstr "Visa" 2663 2664#~ msgid "Show/hide edge name" 2665#~ msgstr "Visa eller dölj bågnamn" 2666 2667#~ msgid "Show/add edge value" 2668#~ msgstr "Visa eller lägg till bågvärde" 2669 2670#~ msgid "Global" 2671#~ msgstr "Global" 2672 2673#~ msgid "add" 2674#~ msgstr "lägg till" 2675 2676#~ msgid "Type" 2677#~ msgstr "Typ" 2678 2679#~ msgid "dot" 2680#~ msgstr "punkt" 2681 2682#~ msgctxt "@label:inlistbox" 2683#~ msgid "Undirected Graph" 2684#~ msgstr "Oriktad graf" 2685 2686#~ msgctxt "@label:inlistbox" 2687#~ msgid "Directed Graph" 2688#~ msgstr "Riktad graf" 2689 2690#~ msgctxt "" 2691#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same " 2692#~ "nodes may exist" 2693#~ msgid "Undirected Multigraph" 2694#~ msgstr "Oriktad multigraf" 2695 2696#~ msgctxt "" 2697#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges " 2698#~ "between same nodes may exist" 2699#~ msgid "Directed Multigraph" 2700#~ msgstr "Riktad multigraf" 2701 2702#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 2703#~ msgid "Open and Save GML files" 2704#~ msgstr "Öppna och spara GML-filer" 2705 2706#~ msgid "Open and Save Graph Documents in Trivial Graph Format" 2707#~ msgstr "Öppna och spara grafdokument med Trivial Graph-format" 2708 2709#~ msgid "" 2710#~ "*.graph|Graph files\n" 2711#~ "*|All files" 2712#~ msgstr "" 2713#~ "*.graph|Graffiler\n" 2714#~ "*|Alla filer" 2715 2716#~ msgctxt "@title:window" 2717#~ msgid "Add Existing Graph File to Project" 2718#~ msgstr "Lägg till befintlig graffil i projekt" 2719 2720#~ msgctxt "@action:inmenu" 2721#~ msgid "Import Rocs Graph" 2722#~ msgstr "Importera Rocs-graf" 2723 2724#~ msgctxt "@action:inmenu" 2725#~ msgid "Save Graph as" 2726#~ msgstr "Spara graf som" 2727 2728#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2" 2729#~ msgstr "Kan inte öppna filen: %1. Fel %2" 2730 2731#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors." 2732#~ msgstr "Kunde inte tolka Graphviz-filen på grund av syntaxfel." 2733 2734#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file." 2735#~ msgstr "Graphviz-tolken returnerade utan att lyckas för filen." 2736 2737#~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 2738#~ msgid "Open and Save Plain TXT files" 2739#~ msgstr "Öppna och spara vanliga textfiler" 2740 2741#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files" 2742#~ msgstr "*.txt|Vanliga TXT-filer" 2743 2744#~| msgid "Add" 2745#~ msgctxt "@action:button" 2746#~ msgid "Add" 2747#~ msgstr "Lägg till" 2748 2749#~ msgid "Add Node" 2750#~ msgstr "Lägg till nod" 2751 2752#~ msgctxt "name of the project" 2753#~ msgid "Name:" 2754#~ msgstr "Namn:" 2755 2756#~ msgctxt "align elements at center" 2757#~ msgid "Center" 2758#~ msgstr "Centrera" 2759 2760#~ msgctxt "align elements at top" 2761#~ msgid "Top" 2762#~ msgstr "Uppåt" 2763 2764#~ msgctxt "align elements left" 2765#~ msgid "Left" 2766#~ msgstr "Vänster" 2767 2768#~ msgctxt "align elements right" 2769#~ msgid "Right" 2770#~ msgstr "Höger" 2771 2772#~ msgctxt "align elements as a circle" 2773#~ msgid "Circle" 2774#~ msgstr "Cirkel" 2775 2776#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized" 2777#~ msgid "Minimize Crossing Edges" 2778#~ msgstr "Minimera korsande bågar" 2779 2780#~ msgid "" 2781#~ "*.js|Rocs script document\n" 2782#~ "*|All files" 2783#~ msgstr "" 2784#~ "*.js|Rocs skriptdokument\n" 2785#~ "*|Alla filer" 2786 2787#, fuzzy 2788#~| msgid "Type:" 2789#~ msgid "Type Icon:" 2790#~ msgstr "Typ:" 2791 2792#, fuzzy 2793#~| msgid "Export graphs to file" 2794#~ msgid "Export as new Type" 2795#~ msgstr "Exportera grafer till fil" 2796 2797#~ msgid "Open Script" 2798#~ msgstr "Öppna skript" 2799 2800#~ msgid "Edit" 2801#~ msgstr "Redigera" 2802 2803#~ msgid "Pointer" 2804#~ msgstr "Pilar" 2805 2806#~ msgctxt "@action:button" 2807#~ msgid "x" 2808#~ msgstr "x" 2809 2810#~ msgid "type" 2811#~ msgstr "typ" 2812 2813#~ msgid "Apply to all nodes" 2814#~ msgstr "Använd för alla noder" 2815 2816#~ msgid "Set default color for pointers" 2817#~ msgstr "Ange förvald färg för pilar" 2818 2819#~ msgid "Close" 2820#~ msgstr "Stäng" 2821 2822#~ msgid "Form" 2823#~ msgstr "Formulär" 2824 2825#~ msgid "Set default color for data elements" 2826#~ msgstr "Ange förvald färg för dataelement" 2827 2828#~ msgid "Image" 2829#~ msgstr "Bild" 2830 2831#~ msgid "Untitled0" 2832#~ msgstr "Namnlös 0" 2833 2834#~ msgid "Open Graph" 2835#~ msgstr "Öppna graf" 2836 2837#~ msgid "Save All" 2838#~ msgstr "Spara alla" 2839 2840#~ msgid "New" 2841#~ msgstr "Ny" 2842 2843#~ msgid "Color for new nodes" 2844#~ msgstr "Färg på nya noder" 2845 2846#~ msgid "Pointer Color:" 2847#~ msgstr "Pilfärg:" 2848 2849#~ msgid "Color for new edges" 2850#~ msgstr "Färg på nya bågar" 2851 2852#~ msgid "Apply the current color to all nodes" 2853#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla noder" 2854 2855#~ msgid "Apply the current color to all nodes on the drawing area" 2856#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla noder på ritområdet" 2857 2858#~ msgid "All" 2859#~ msgstr "Alla" 2860 2861#~ msgid "Apply the current color to all edges" 2862#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla bågar" 2863 2864#~ msgid "Apply the current color to all edges on the drawing area" 2865#~ msgstr "Använd aktuell färg för alla bågar på ritområdet" 2866 2867#~ msgid "Align on the base" 2868#~ msgstr "Justera till grundlinje" 2869 2870#~ msgid "Align on the center" 2871#~ msgstr "Centrera" 2872 2873#~ msgid "Align on the top" 2874#~ msgstr "Justera uppåt" 2875 2876#~ msgid "Align on the left" 2877#~ msgstr "Justera åt vänster" 2878 2879#~ msgid "Align on the right" 2880#~ msgstr "Justera åt höger" 2881 2882#~ msgid "Align on a circle" 2883#~ msgstr "Justera längs en cirkel" 2884 2885#~ msgid "Tree" 2886#~ msgstr "Träd" 2887 2888#~ msgid "..." 2889#~ msgstr "..." 2890 2891#~ msgid "Ignoring line: %1" 2892#~ msgstr "Ignorerar rad: %1" 2893 2894#~ msgid "debug(\"Cannot open file %1.\")" 2895#~ msgstr "avlusning(\"Kan inte öppna filen %1.\")" 2896 2897#~ msgid "debug(\"Cannot open file %1.\")\n" 2898#~ msgstr "avlusa(\"Kan inte öppna filen %1.\")\n" 2899 2900#~ msgid "Add Random Integer Values" 2901#~ msgstr "Tilldela slumpmässiga heltalsvärden" 2902 2903#~ msgid "Add Random Float Values" 2904#~ msgstr "Tilldela slumpmässiga flyttalsvärden" 2905 2906#~ msgid "(c) 2009" 2907#~ msgstr "© 2009" 2908 2909#~ msgid "Do you want to save your unsaved document?" 2910#~ msgstr "Vill du spara det osparade dokumentet?" 2911 2912#~ msgid "Select Items by clicking on them." 2913#~ msgstr "Markera objekt genom att klicka på dem." 2914 2915#~ msgid "Moves a node around the drawing area." 2916#~ msgstr "Flyttar omkring en nod på ritområdet." 2917 2918#~ msgid "Make Complete" 2919#~ msgstr "Gör fullständig" 2920 2921#~ msgid "cancel" 2922#~ msgstr "avbryt" 2923 2924#~ msgid "assign values" 2925#~ msgstr "tilldela värden" 2926 2927#~ msgid "start transform" 2928#~ msgstr "börja transformera" 2929 2930#~ msgid "Dialog" 2931#~ msgstr "Dialogruta" 2932 2933#~ msgid "Radius:" 2934#~ msgstr "Radie:" 2935 2936#~ msgid "0" 2937#~ msgstr "0" 2938 2939#~ msgid "Complete" 2940#~ msgstr "Fullständig" 2941 2942#~ msgctxt "Do not translate, X is for delete" 2943#~ msgid "x" 2944#~ msgstr "x" 2945 2946#~ msgid "Graph is oriented" 2947#~ msgstr "Grafen är orienterad" 2948 2949#~ msgid "Name: %1" 2950#~ msgstr "Namn: %1" 2951 2952#~ msgid "Value: %1" 2953#~ msgstr "Värde: %1" 2954 2955#~ msgid "Save Graph As..." 2956#~ msgstr "Spara graf som..." 2957 2958#~ msgid "Save Script As..." 2959#~ msgstr "Spara skript som..." 2960 2961#~ msgid "cola@uni-paderborn.de" 2962#~ msgstr "cola@uni-paderborn.de" 2963 2964#~ msgid "Ring Graph" 2965#~ msgstr "Ringgraf " 2966 2967#~ msgid "UntitledDoc" 2968#~ msgstr "Namnlöst dokument" 2969 2970#~ msgid "Thanks to Ugo Sangiori" 2971#~ msgstr "Tack till Ugo Sangiori" 2972 2973#~ msgid "Edge Color:" 2974#~ msgstr "Bågfärg:" 2975 2976#~ msgid "Begin" 2977#~ msgstr "Början" 2978 2979#~ msgid "End" 2980#~ msgstr "Slut" 2981 2982#~ msgid "Graph is Automate" 2983#~ msgstr "Grafen är automat" 2984 2985#~ msgid " Is begin" 2986#~ msgstr " Är början" 2987 2988#~ msgid " Is End" 2989#~ msgstr " Är slutet" 2990 2991#~ msgid "" 2992#~ "<html><p>KPluginFactory could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></" 2993#~ "html>" 2994#~ msgstr "" 2995#~ "<html><p>KPluginFactory kunde inte ladda insticksprogrammet:<br/><i>%1</" 2996#~ "i></p></html>" 2997 2998#~ msgid "Wagner Reck - wagner.reck@gmail.com" 2999#~ msgstr "Wagner Reck - wagner.reck@gmail.com" 3000 3001#~ msgid "Add Components" 3002#~ msgstr "Lägg till komponenter" 3003 3004#~| msgid "" 3005#~| "remove all edges of the graphs and add news one to make graphs completes" 3006#~ msgid "" 3007#~ "Remove all the edges from a graph, and add new ones to make it complete." 3008#~ msgstr "" 3009#~ "Ta bort alla bågar från en graf och lägg till nya för att göra den " 3010#~ "fullständig." 3011 3012#~ msgid "Add edges and make graph complete." 3013#~ msgstr "Lägg till bågar och gör grafer fullständiga." 3014 3015#~ msgid "Oriented graph" 3016#~ msgstr "Orienterad graf" 3017 3018#~ msgid "Enabling this button will make the graph oriented." 3019#~ msgstr "Att aktivera knappen gör grafen riktad." 3020 3021#~ msgid "Automaton Graph" 3022#~ msgstr "Automatgraf" 3023 3024#~ msgid "Enabling this button will make the graph an automaton graph." 3025#~ msgstr "Att aktivera knappen gör grafen till en automatgraf." 3026 3027#~ msgid "Enabling this button will show the names of all nodes." 3028#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla nodnamn." 3029 3030#~ msgid "Show all edges' names" 3031#~ msgstr "Visa alla bågars namn" 3032 3033#~ msgid "Enabling this button will show the names of all edges." 3034#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågnamn." 3035 3036#~ msgid "Show all nodes' values" 3037#~ msgstr "Visa alla noders värden" 3038 3039#~ msgid "Enabling this button will show the values of all nodes." 3040#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla nodvärden." 3041 3042#~ msgid "Show all edges' values" 3043#~ msgstr "Visa alla bågars värden" 3044 3045#~ msgid "Enabling this button will show the values of edges." 3046#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågars värden." 3047 3048#~ msgid "Double Linked List" 3049#~ msgstr "Dubbellänkad lista" 3050 3051#~ msgid "Binary Tree" 3052#~ msgstr "Binärt träd" 3053 3054#, fuzzy 3055#~| msgid "x" 3056#~ msgctxt "X-coordinate " 3057#~ msgid "x:" 3058#~ msgstr "x" 3059 3060#, fuzzy 3061#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3062#~| msgid "Your names" 3063#~ msgid "Node name" 3064#~ msgstr "Stefan Asserhäll" 3065 3066#~ msgid "name" 3067#~ msgstr "namn" 3068 3069#~ msgid "Draw the graphics using the fastest (but ugliest) method. " 3070#~ msgstr "Rita grafiken med den snabbaste (men fulaste) metoden. " 3071 3072#~ msgid "long explanation needed. " 3073#~ msgstr "lång förklaring behövs " 3074 3075#~ msgid " The Right Size of the Cell " 3076#~ msgstr " Cellens rätta storlek " 3077 3078#~ msgid " long explanation needed " 3079#~ msgstr " lång förklaring behövs " 3080 3081#~ msgid " the Top Size of the cell " 3082#~ msgstr " cellens största storlek " 3083 3084#~ msgid " long explanation needed " 3085#~ msgstr " lång förklaring behövs " 3086 3087#~ msgid "show" 3088#~ msgstr "visa" 3089 3090#~ msgid "Enabling this button will show all names in edges" 3091#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla bågarnas namn" 3092 3093#~ msgid "enabling this button will show all values in nodes" 3094#~ msgstr "Att aktivera knappen visar alla värden i noder" 3095 3096#~ msgid "" 3097#~ "Creates a simple Graph, without multiple edges and without an edge to a " 3098#~ "note from the same node." 3099#~ msgstr "" 3100#~ "Skapar en enkel graf, utan flera bågar och utan en båge till en " 3101#~ "anteckning från samma nod." 3102 3103#~ msgid "KSqueezedTextLabel" 3104#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" 3105 3106#~ msgid "ScrollArea" 3107#~ msgstr "Panoreringsområde" 3108 3109#~ msgid "X" 3110#~ msgstr "X" 3111 3112#~ msgid "Node:" 3113#~ msgstr "Nod:" 3114 3115#~ msgid "Y" 3116#~ msgstr "Y" 3117 3118#~ msgid "Name of the property" 3119#~ msgstr "Egenskapens namn" 3120 3121#~ msgid "ok" 3122#~ msgstr "Ok" 3123 3124#~ msgid "Smart Tool" 3125#~ msgstr "Smart verktyg" 3126 3127#~ msgid "Tries to do what it thinks that's good for the soul." 3128#~ msgstr "Försöker göra vad det tycker är bra för själen." 3129 3130#~ msgid "Does Nothing." 3131#~ msgstr "Gör ingenting." 3132