1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014, 2015.
4# Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
5# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
6# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: \n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-08-13 02:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-04-18 11:23+0800\n"
14"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Franklin Weng"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
32
33#: contact-list-widget.cpp:200
34#, kde-format
35msgid "You have no IM accounts configured. Would you like to do that now?"
36msgstr "您沒有設定任何即時訊息帳號。您要現在設定嗎?"
37
38#: contact-list-widget.cpp:201
39#, kde-format
40msgid "No Accounts Found"
41msgstr "找不到帳號"
42
43#: contact-list-widget.cpp:269
44#, kde-format
45msgctxt ""
46"Label of a dialog's 'OK' button; %1 is account name, eg. 'Connect account "
47"GTalk'"
48msgid "Connect account %1"
49msgstr "連線帳號 %1"
50
51#: contact-list-widget.cpp:271
52#, kde-format
53msgid ""
54"The account for this contact is disconnected. Do you want to connect it?"
55msgstr "此聯絡人帳號目前已離線。您要連線嗎?"
56
57#: contact-list-widget.cpp:272
58#, kde-format
59msgid "Account offline"
60msgstr "帳號已離線"
61
62#: contact-list-widget.cpp:477
63#, kde-format
64msgid "Choose files to send to %1"
65msgstr "選擇要傳送給 %1 的檔案"
66
67#: contact-list-widget.cpp:478
68#, kde-format
69msgid "Send"
70msgstr "傳送"
71
72#: contact-list-widget.cpp:786
73#, kde-format
74msgid "Merge contacts"
75msgstr "合併聯絡人"
76
77#: contact-list-widget.cpp:828
78#, kde-format
79msgid "&Move here"
80msgstr "移到這裡(&M)"
81
82#: contact-list-widget.cpp:832
83#, kde-format
84msgid "&Copy here"
85msgstr "複製到這裡(&C)"
86
87#: contact-list-widget.cpp:836
88#, kde-format
89msgid "C&ancel"
90msgstr "取消(&A)"
91
92#: contact-overlays.cpp:134 contact-overlays.cpp:135
93#, kde-format
94msgid "Start Chat"
95msgstr "開始聊天"
96
97#: contact-overlays.cpp:135
98#, kde-format
99msgid "Start a text chat"
100msgstr "開始文字聊天"
101
102#: contact-overlays.cpp:146 contact-overlays.cpp:147
103#, kde-format
104msgid "Start Audio Call"
105msgstr "開始語音呼叫"
106
107#: contact-overlays.cpp:147
108#, kde-format
109msgid "Start an audio call"
110msgstr "開始語音呼叫"
111
112#: contact-overlays.cpp:159 contact-overlays.cpp:160
113#, kde-format
114msgid "Start Video Call"
115msgstr "開始視訊呼叫"
116
117#: contact-overlays.cpp:160
118#, kde-format
119msgid "Start a video call"
120msgstr "開始視訊呼叫"
121
122#: contact-overlays.cpp:171 contact-overlays.cpp:172 context-menu.cpp:141
123#, kde-format
124msgid "Send File..."
125msgstr "傳送檔案..."
126
127#: contact-overlays.cpp:172
128#, kde-format
129msgid "Send a file"
130msgstr "傳送檔案"
131
132#: contact-overlays.cpp:183 contact-overlays.cpp:184
133#, kde-format
134msgid "Open Log Viewer"
135msgstr "開啟紀錄檢視器"
136
137#: contact-overlays.cpp:184
138#, kde-format
139msgid "Show conversation logs"
140msgstr "顯示對話紀錄"
141
142#: context-menu.cpp:111
143#, kde-format
144msgid "Start Chat..."
145msgstr "開始聊天..."
146
147#: context-menu.cpp:121
148#, kde-format
149msgid "Start Audio Call..."
150msgstr "開始語音呼叫..."
151
152#: context-menu.cpp:131
153#, kde-format
154msgid "Start Video Call..."
155msgstr "開始視訊呼叫..."
156
157#: context-menu.cpp:151
158#, kde-format
159msgid "Share my desktop..."
160msgstr "分享我的桌面..."
161
162#: context-menu.cpp:161
163#, kde-format
164msgid "Open Log..."
165msgstr "開啟紀錄檢視器"
166
167#: context-menu.cpp:174
168#, kde-format
169msgid "Configure Notifications..."
170msgstr "設定通知..."
171
172#: context-menu.cpp:191
173#, kde-format
174msgid "Presence message link"
175msgid_plural "Presence message links"
176msgstr[0] "上線狀態訊息連結"
177
178#: context-menu.cpp:210
179#, kde-format
180msgid "Remove Contact From This Group"
181msgstr "從此群組中移除聯絡人"
182
183#: context-menu.cpp:216
184#, kde-format
185msgid "Move to Group"
186msgstr "移動到群組"
187
188#: context-menu.cpp:234
189#, kde-format
190msgid "Create New Group..."
191msgstr "建立新群組..."
192
193#: context-menu.cpp:253
194#, kde-format
195msgid "Re-request Contact Authorization"
196msgstr "重新請求聯絡人授權"
197
198#: context-menu.cpp:259
199#, kde-format
200msgid "Resend Contact Authorization"
201msgstr "重新送出聯絡人授權"
202
203#: context-menu.cpp:267
204#, kde-format
205msgid "Unblock Contact"
206msgstr "解除封鎖聯絡人"
207
208#: context-menu.cpp:271
209#, kde-format
210msgid "Block Contact"
211msgstr "封鎖聯絡人"
212
213#: context-menu.cpp:278
214#, kde-format
215msgid "Remove Contact..."
216msgstr "移除聯絡人"
217
218#: context-menu.cpp:284
219#, kde-format
220msgid "Show Contact Information..."
221msgstr "顯示聯絡人資訊..."
222
223#: context-menu.cpp:305
224#, kde-format
225msgid "Rename Group..."
226msgstr "重新命名群組..."
227
228#: context-menu.cpp:311
229#, kde-format
230msgid "Delete Group"
231msgstr "刪除群組"
232
233#: context-menu.cpp:495 context-menu.cpp:521
234#, kde-format
235msgid "New Group Name"
236msgstr "新群組名稱"
237
238#: context-menu.cpp:496 context-menu.cpp:522
239#, kde-format
240msgid "Please enter the new group name"
241msgstr "請輸入新群組的名稱"
242
243#: context-menu.cpp:556
244#, kde-format
245msgid ""
246"Do you really want to remove group %1?\n"
247"\n"
248"Note that all contacts will be moved to group 'Ungrouped'"
249msgstr ""
250"您真的要移除群組 %1 嗎?\n"
251"\n"
252"注意,所有群組內的聯絡人都將移到「未分組」內"
253
254#: context-menu.cpp:558
255#, kde-format
256msgid "Remove Group"
257msgstr "移除群組"
258
259#: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:152
260#, kde-format
261msgid "Advanced Presence Setting"
262msgstr "進階存在設定"
263
264#: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:160
265#, kde-format
266msgid "It appears that you do not have any accounts configured"
267msgstr "當你沒有任何帳號被設定,它將會出現"
268
269#: dialogs/advanced-presence-dialog.cpp:184
270#, kde-format
271msgid "Set a status message ..."
272msgstr "設定狀態訊息..."
273
274#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:72
275#, kde-format
276msgid "Edit Custom Presences"
277msgstr "編輯自訂上線狀態"
278
279#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:92
280#, kde-format
281msgid "Set custom available message..."
282msgstr "設定自訂有空訊息..."
283
284#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:93
285#, kde-format
286msgid "Set custom busy message..."
287msgstr "設定自訂忙碌訊息..."
288
289#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:94
290#, kde-format
291msgid "Set custom away message..."
292msgstr "設定自訂離開訊息..."
293
294#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:95
295#, kde-format
296msgid "Set custom extended away message..."
297msgstr "設定自訂延伸離開訊息..."
298
299#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:106
300#, kde-format
301msgid "Add Presence"
302msgstr "新增上線狀態"
303
304#: dialogs/custom-presence-dialog.cpp:107
305#, kde-format
306msgid "Remove Presence"
307msgstr "移除上線狀態"
308
309#: dialogs/remove-contact-dialog.cpp:53
310#, kde-format
311msgid "Remove the selected contact?"
312msgstr "要移除選取的聯絡人嗎?"
313
314#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoveContactDialog)
315#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:23
316#, kde-format
317msgid "Remove contact"
318msgstr "移除聯絡人"
319
320#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
321#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:47
322#, kde-format
323msgid "Message"
324msgstr "訊息"
325
326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAvatarLabel)
327#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:124
328#, kde-format
329msgid "Avatar"
330msgstr "頭像"
331
332#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactAliasLabel)
333#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:161
334#, kde-format
335msgid "Alias"
336msgstr "別名"
337
338#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockCheckbox)
339#: dialogs/remove-contact-dialog.ui:229
340#, kde-format
341msgid "Block contact"
342msgstr "封鎖聯絡人"
343
344#: filter-bar.cpp:38
345#, kde-format
346msgctxt "@info:tooltip"
347msgid "Hide Filter Bar"
348msgstr "隱藏過濾器列"
349
350#: filter-bar.cpp:42
351#, kde-format
352msgctxt "@label:textbox"
353msgid "Filter:"
354msgstr "過濾器:"
355
356#: global-presence-chooser.cpp:49
357#, kde-format
358msgid ""
359"<p>Tokens can be used wherever a status message can be set to create a "
360"dynamic status message.</p>"
361msgstr "<p>Token 可以用於任何可以設定狀態訊息來建立一個動態狀態訊息</p>"
362
363#: global-presence-chooser.cpp:50
364#, kde-format
365msgid ""
366"<p><strong>%tr+&lt;val&gt;</strong>: Countdown to 0 from <strong>&lt;val&gt;"
367"</strong> minutes. e.g. %tr+30</p>"
368msgstr ""
369"<p><strong>%tr+&lt;val&gt;</strong>:倒數計時從 <strong>&lt;val&gt;</strong> "
370"至結束的分鐘數。範例:%tr+30</p>"
371
372#: global-presence-chooser.cpp:51
373#, kde-format
374msgid ""
375"<p><strong>%time+[&lt;val&gt;]</strong>: The current local time, or if a "
376"value is specified, the local time <strong>&lt;val&gt;</strong> minutes in "
377"the future. e.g. %time+10</p>"
378msgstr ""
379"<p><strong>%time+[&lt;val&gt;]</strong>:目前的本機時間,或當一個值被指定,目"
380"前的本機時間將會在未來 <strong>&lt;val&gt;</strong>分鐘。範例:%time+10</p>"
381
382#: global-presence-chooser.cpp:52
383#, kde-format
384msgid ""
385"<p><strong>%utc+[&lt;val&gt;]</strong>: The current UTC time, or if a value "
386"is specified, the UTC time <strong>&lt;val&gt;</strong> minutes into the "
387"future. e.g. %utc</p>"
388msgstr ""
389"<p><strong>%utc+[&lt;val&gt;]</strong>:目前的 UTC 時間,或當一個值被指定,這"
390"個值將會在未來 <strong>&lt;val&gt;</strong> 分鐘。範例:%utc</p>"
391
392#: global-presence-chooser.cpp:53
393#, kde-format
394msgid ""
395"<p><strong>%te+[&lt;val&gt;]</strong>: Time elapsed from message activation. "
396"Append an initial elapsed time &quot;&lt;val&gt;&quot; in minutes. e.g. %te"
397"+5</p>"
398msgstr ""
399"<p><strong>%te+[&lt;val&gt;]</strong>:訊息啟用後過的時間。 附加在最後初始的"
400"時間 &quot;&lt;val&gt;&quot; 分鐘。範例:%te+5</p>"
401
402#: global-presence-chooser.cpp:54
403#, kde-format
404msgid "<p><strong>%title</strong>: Now Playing track title.</p>"
405msgstr "<p><strong>%title</strong>:目前播放的音軌標題。</p>"
406
407#: global-presence-chooser.cpp:55
408#, kde-format
409msgid "<p><strong>%artist</strong>: Now Playing track or album artist.</p>"
410msgstr "<p><strong>%artist</strong>:目前播放中的音軌或專輯藝術家。</p>"
411
412#: global-presence-chooser.cpp:56
413#, kde-format
414msgid "<p><strong>%album</strong>: Now Playing album.</p>"
415msgstr "<p><strong>%album</strong>:目前播放中的專輯。</p>"
416
417#: global-presence-chooser.cpp:57
418#, kde-format
419msgid "<p><strong>%track</strong>: Now Playing track number.</p>"
420msgstr "<p><strong>%track</strong>:目前播放中的音軌號碼</p>"
421
422#: global-presence-chooser.cpp:58
423#, kde-format
424msgid ""
425"<p><strong>%um+[&lt;val&gt;]</strong>: When specified globally or in an "
426"account presence status message, overrides all automatic presence messages. "
427"When specified in an automatic presence status message, is substituted for "
428"the global or account presence status message (if specified). When "
429"<strong>val = g</strong> in an account presence status message or an "
430"automatic presence status message, overrides the account presence status "
431"message or automatic presence status message with the global presence status "
432"message. e.g. %um, %um+g</p>"
433msgstr ""
434"<p><strong>%um+[&lt;val&gt;]</strong>:當指定全域或在一個帳號存在時的狀態訊息"
435"時, 將覆蓋所有自動存在訊息。當指定了一自動存在狀態訊息,以取代全域或帳號存在"
436"時的狀態消息(假如已指定)。當 <strong>val = g</strong> 在帳號存在時的狀態消"
437"息或自動存在狀態消息,覆蓋帳號的狀態訊息或自動存在狀態消息透過全域存在狀態消"
438"息範例:%um, %um+g</p>"
439
440#: global-presence-chooser.cpp:59
441#, kde-format
442msgid ""
443"<p><strong>%tu+&lt;val&gt;</strong>: Refresh the status message every "
444"<strong>&lt;val&gt;</strong> minutes. e.g. %tu+2</p>"
445msgstr ""
446"<p><strong>%tu+&lt;val&gt;</strong>:重新整理狀態訊息於每<strong>&lt;val&gt;"
447"</strong> 分鐘。範例:%tu+2</p>"
448
449#: global-presence-chooser.cpp:60
450#, kde-format
451msgid ""
452"<p><strong>%tx+&lt;val&gt;</strong>: Expire the status message after "
453"<strong>&lt;val&gt;</strong> minutes, or when the Now Playing active player "
454"stops (<strong>val = np</strong>). e.g. %tx+20, %tx+np</p>"
455msgstr ""
456"<p><strong>%tx+&lt;val&gt;</strong>:讓狀態訊息過期,當狀態訊息已持續超過"
457"<strong>&lt;val&gt;</strong> 分鐘,或當「正在播放」的執行中播放器停止播放"
458"(<strong>val = np</strong>)。範例:%tx+20, %tx+np</p>"
459
460#: global-presence-chooser.cpp:61
461#, kde-format
462msgid ""
463"<p><strong>%xm+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>: Specify a message to follow "
464"%tr, %time, %utc, and %tx token expiry. e.g. %xm+&quot;Back %time. %tx+3 %xm"
465"+&quot;Running late&quot;&quot;</p>"
466msgstr ""
467"<p><strong>%xm+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>:指定一個訊息去追"
468"蹤%tr、%time、%utc 和 %tx Token 是否過期。範例:%xm+&quot;Back %time. %tx+3 "
469"%xm+&quot;Running late&quot;&quot;</p>"
470
471#: global-presence-chooser.cpp:62
472#, kde-format
473msgid ""
474"<p><strong>%tf+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>: Specify the format for "
475"local time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %tf+&quot;h:mm AP "
476"t&quot;</p>"
477msgstr ""
478"<p><strong>%tf+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>:指定一個為本機時間的格式使"
479"用 QDateTime::toString() 表達式。範例:%tf+&quot;h:mm AP t&quot;</p>"
480
481#: global-presence-chooser.cpp:63
482#, kde-format
483msgid ""
484"<p><strong>%uf+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>: Specify the format for UTC "
485"time using QDateTime::toString() expressions. e.g. %uf+&quot;hh:mm t&quot;</"
486"p>"
487msgstr ""
488"<p><strong>%uf+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>:指定一個格式給 UTC 時間,使"
489"用 QDateTime::toString() 表達式。範例:%uf+&quot;hh:mm t&quot;</p>"
490
491#: global-presence-chooser.cpp:64
492#, kde-format
493msgid ""
494"<p><strong>%sp+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>: Change the separator for "
495"empty fields. e.g. %sp+&quot;-&quot;</p>"
496msgstr ""
497"<p><strong>%sp+&quot;&lt;val&gt;&quot;</strong>:修改空領域的分割器。範例:"
498"%sp+&quot;-&quot;</p>"
499
500#: global-presence-chooser.cpp:65
501#, kde-format
502msgid ""
503"<p>Using tokens requires the Telepathy KDED module to be loaded. Tokens can "
504"be escaped by prepending a backslash character, e.g. &#92;%sp</p>"
505msgstr ""
506"<p>使用 Tokens 需要 Telepathy KDED 模組被載入。Tokens 可以被退出,只需要預先"
507"加一個反斜杠字符。範例:&#92;%sp</p>"
508
509#: global-presence-chooser.cpp:118
510#, kde-format
511msgid "Configure Custom Presences..."
512msgstr "設定自訂上線狀態..."
513
514#: global-presence-chooser.cpp:125
515#, kde-format
516msgid "Advanced Presence Setting..."
517msgstr "進階存在設定…"
518
519#: global-presence-chooser.cpp:208
520#, kde-format
521msgid "Click to change your presence message"
522msgstr "點擊以變更您的上線訊息"
523
524#: global-presence-chooser.cpp:245
525#, kde-format
526msgctxt "Presence string when the account is connecting"
527msgid "Connecting..."
528msgstr "連線中..."
529
530#: main-widget.cpp:179
531#, kde-format
532msgid ""
533"Something unexpected happened to the core part of your Instant Messaging "
534"system and it couldn't be initialized. Try restarting the Contact List."
535msgstr ""
536"您的即時訊息系統核心部件發生了一些未預期的錯誤,無法初始化。請重新啟動聯絡人"
537"清單。"
538
539#: main-widget.cpp:181
540#, kde-format
541msgid "IM system failed to initialize"
542msgstr "即時訊息系統初始化失敗"
543
544#: main-widget.cpp:302
545#, kde-format
546msgid ""
547"You do not have any other presence controls active (a Presence widget for "
548"example).\n"
549"Do you want to stay online or would you rather go offline?"
550msgstr ""
551"您沒有任何其他作用中的上線狀態控制(如上線狀態元件)。\n"
552"您要保持在上線狀態還是要離線?"
553
554#: main-widget.cpp:304
555#, kde-format
556msgid "No Other Presence Controls Found"
557msgstr "找不到其他上線狀態控制元件"
558
559#: main-widget.cpp:305
560#, kde-format
561msgid "Stay Online"
562msgstr "留在線上"
563
564#: main-widget.cpp:306
565#, kde-format
566msgid "Go Offline"
567msgstr "離線"
568
569#: main-widget.cpp:375 tooltips/persontooltip.cpp:57
570#, kde-format
571msgid "Contacts"
572msgstr "聯絡人"
573
574#: main-widget.cpp:391
575#, kde-format
576msgid "View"
577msgstr "檢視"
578
579#: main-widget.cpp:395 main-widget.cpp:438
580#, kde-format
581msgid "Contact List Type"
582msgstr "聯絡人清單型態"
583
584#: main-widget.cpp:398 main-widget.cpp:443
585#, kde-format
586msgid "Shown Contacts"
587msgstr "已顯示聯絡人"
588
589#: main-widget.cpp:401 main-widget.cpp:448
590#, kde-format
591msgid "Contact Grouping"
592msgstr "聯絡人群組"
593
594#: main-widget.cpp:528
595#, kde-format
596msgid "Instant Messaging Settings..."
597msgstr "即時訊息設定..."
598
599#: main-widget.cpp:533
600#, kde-format
601msgid "Join Chat Room..."
602msgstr "加入聊天室..."
603
604#: main-widget.cpp:535
605#, kde-format
606msgid "Make a Call..."
607msgstr "執行呼叫..."
608
609#: main-widget.cpp:536
610#, kde-format
611msgid "Merge Contacts..."
612msgstr "合併聯絡人..."
613
614#: main-widget.cpp:537
615#, kde-format
616msgid "Add New Contacts..."
617msgstr "新增聯絡人..."
618
619#: main-widget.cpp:538
620#, kde-format
621msgid "Find Contact"
622msgstr "尋找聯絡人"
623
624#: main-widget.cpp:541
625#, kde-format
626msgid "Start a Chat..."
627msgstr "開始聊天..."
628
629#: main-widget.cpp:544
630#, kde-format
631msgid "Split Selected Contacts"
632msgstr "分割選取的聯絡人"
633
634#: main-widget.cpp:545
635#, kde-format
636msgid "Merge Selected Contacts"
637msgstr "合併選取的聯絡人"
638
639#: main-widget.cpp:555
640#, kde-format
641msgid "Show Contacts by Groups"
642msgstr "依群組顯示聯絡人"
643
644#: main-widget.cpp:559
645#, kde-format
646msgid "Do Not Group"
647msgstr "不要分組"
648
649#: main-widget.cpp:562
650#, kde-format
651msgid "Show Contacts by Accounts"
652msgstr "依帳號顯示聯絡人"
653
654#: main-widget.cpp:567
655#, kde-format
656msgid "Show Offline Contacts"
657msgstr "顯示離線聯絡人"
658
659#: main-widget.cpp:568
660#, kde-format
661msgid "Hide Offline Contacts"
662msgstr "隱藏離線聯絡人"
663
664#: main-widget.cpp:576
665#, kde-format
666msgid "Sort by Presence"
667msgstr "依上線狀態排序"
668
669#: main-widget.cpp:577
670#, kde-format
671msgid "Sort by Name"
672msgstr "依名稱排序"
673
674#: main-widget.cpp:585
675#, kde-format
676msgid "Use Full List"
677msgstr "使用完整清單"
678
679#: main-widget.cpp:587
680#, kde-format
681msgid "Use Normal List"
682msgstr "使用普通清單"
683
684#: main-widget.cpp:591
685#, kde-format
686msgid "Use Minimalistic List"
687msgstr "使用最小化清單"
688
689#: main-widget.cpp:598
690#, kde-format
691msgid "Show All Contacts"
692msgstr "顯示所有聯絡人"
693
694#: main-widget.cpp:600
695#, kde-format
696msgid "Show Unblocked Contacts"
697msgstr "顯示未被封鎖的聯絡人"
698
699#: main-widget.cpp:602
700#, kde-format
701msgid "Show Blocked Contacts"
702msgstr "顯示已被封鎖的聯絡人"
703
704#: main-widget.cpp:721
705#, kde-format
706msgid ""
707"Some data sources failed to initialize properly, your contact list might be "
708"incomplete."
709msgstr "有些資料來源無法正確初始化。您的聯絡人清單可能不完整。"
710
711#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
712#: main-widget.ui:14
713#, kde-format
714msgid "IM Contacts"
715msgstr "即時訊息聯絡人"
716
717#: main.cpp:41 main.cpp:42
718#, kde-format
719msgid "KDE Telepathy Contact List"
720msgstr "KDE Telepathy 聯絡人清單"
721
722#: main.cpp:43
723#, kde-format
724msgid "(C) 2011, Martin Klapetek"
725msgstr "(C) 2011, Martin Klapetek"
726
727#: main.cpp:45
728#, kde-format
729msgctxt "@info:credit"
730msgid "Martin Klapetek"
731msgstr "Martin Klapetek"
732
733#: main.cpp:45
734#, kde-format
735msgid "Developer"
736msgstr "開發者"
737
738#: main.cpp:55
739#, kde-format
740msgid "Show Telepathy debugging information"
741msgstr "顯示 Telepathy 除錯資訊"
742
743#: tooltips/contacttooltip.cpp:63
744#, kde-format
745msgctxt "This is an IM user status"
746msgid "Error Getting Presence"
747msgstr "取得上線狀態時發生錯誤"
748
749#: tooltips/contacttooltip.cpp:81
750#, kde-format
751msgid "Account: %1"
752msgstr "帳號:%1"
753
754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blockedLabel)
755#: tooltips/contacttooltip.ui:126 tooltips/persontooltip.ui:33
756#, kde-format
757msgid "User is blocked"
758msgstr "使用者已被封鎖"
759