1# translation of ktorrent.po to Francais
2# traduction de ...po en Français
3# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Pierre "delroth" Bourdon <delroth@gmail.com>
5# Simon "asmanur" Castellan <asmanur@gmail.com>
6# Grégoire "Metzgermeister" Duchêne <duchene.g@gmail.com>
7# Quentin "Cygal" Pradet <moi@cygal.info>
8# Gabriel "bluestorm" Scherer <bluestorm.dylc@gmail.com>
9# Kevin "Katen" Soltysiak <nightroad.katen@gmail.com>
10# Najib Zulon Idrissi Katouni <ZulonZ@gmail.com>
11# Thomas 'Dark-Side' Refis <refis.thomas@gmail.com>
12# Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2007, 2008.
13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
14# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
15# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2008.
16# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
17# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
18# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020, 2021.
19# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: ktorrent\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:12+0200\n"
27"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
28"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
29"Language: fr\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34"X-Generator: Lokalize 21.07.90\n"
35"X-Environment: kde\n"
36"X-Accelerator-Marker: &\n"
37"X-Text-Markup: kde4\n"
38
39#, kde-format
40msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
41msgid "Your names"
42msgstr ""
43"Benoît Verduyn, Sébastien Renard, Nicolas Ternisien, Anne-Marie Mahfouf, "
44"Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets"
45
46#, kde-format
47msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
48msgid "Your emails"
49msgstr ""
50"benoit.verduyn@videotron.ca, renard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, "
51"annemarie.mahfouf@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, "
52"sdepiets@gmail.com"
53
54#: ktorrent/core.cpp:143
55#, kde-format
56msgid ""
57"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
58"in use by another program."
59msgstr ""
60"KTorrent ne peut pas accepter les connexions car le port TCP %1 est déjà "
61"utilisé par un autre programme."
62
63#: ktorrent/core.cpp:153
64#, kde-format
65msgid ""
66"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
67"in use by another program."
68msgstr ""
69"KTorrent ne peut pas accepter les connexions car le port UDP %1 est déjà "
70"utilisé par un autre programme."
71
72#: ktorrent/core.cpp:251
73#, kde-format
74msgid ""
75"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
76"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
77msgstr ""
78"Ouvrir le torrent <b>%1</b> partagerait un ou plusieurs fichiers avec les "
79"torrents suivants. Les torrents ne sont pas autorisés à écrire dans les "
80"mêmes fichiers."
81
82#: ktorrent/core.cpp:846
83#, kde-format
84msgid "KTorrent is running one or more torrents"
85msgstr "KTorrent exécute un ou plusieurs torrents."
86
87#: ktorrent/core.cpp:931
88#, kde-format
89msgid "Cannot create torrent: %1"
90msgstr "Impossible de créer le torrent : %1"
91
92#: ktorrent/core.cpp:1027
93#, kde-format
94msgid ""
95"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
96"they need to be mounted."
97msgstr ""
98"Un ou plusieurs périphériques de stockage ne sont pas montés. Pour commencer "
99"le téléchargement de ce torrent, ils doivent être montés."
100
101#: ktorrent/core.cpp:1028
102#, kde-format
103msgid "Retry"
104msgstr "Réessayer"
105
106#: ktorrent/core.cpp:1034
107#, kde-format
108msgid "Storage volume %1 is not mounted"
109msgstr "Le périphérique de stockage %1 n'est pas monté"
110
111#: ktorrent/core.cpp:1036
112#, kde-format
113msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
114msgstr "Les périphériques de stockage %1 ne sont pas montés"
115
116#: ktorrent/core.cpp:1047
117#, kde-format
118msgid ""
119"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
120"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
121msgstr ""
122"Plusieurs fichiers de données du torrent « %1 » sont manquants, voulez-vous "
123"les recréer, ou ne pas les télécharger ?"
124
125#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
126#, kde-format
127msgid "Data files are missing"
128msgstr "Des fichiers de données sont manquants"
129
130# unreviewed-context
131#: ktorrent/core.cpp:1062
132#, kde-format
133msgid "Cannot deselect missing files: %1"
134msgstr "Impossible de désélectionner les fichiers manquants : %1"
135
136# unreviewed-context
137#: ktorrent/core.cpp:1072
138#, kde-format
139msgid "Cannot recreate missing files: %1"
140msgstr "Impossible de recréer les fichiers manquants : %1"
141
142# unreviewed-context
143#: ktorrent/core.cpp:1082
144#, kde-format
145msgid ""
146"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
147"Do you want to recreate it?"
148msgstr ""
149"Le fichier où sont sauvées les données du torrent « %1 » est manquant.\n"
150"Voulez-vous le recréer ?"
151
152#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
153#, kde-format
154msgid "Data file is missing"
155msgstr "Un fichier de données est manquant"
156
157# unreviewed-context
158#: ktorrent/core.cpp:1095
159#, kde-format
160msgid "Cannot recreate data file: %1"
161msgstr "Impossible de recréer le fichier de données : %1"
162
163#: ktorrent/core.cpp:1196
164#, kde-format
165msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
166msgstr "Lien Magnet BitTorrent %1 non valable"
167
168#: ktorrent/core.cpp:1199
169#, kde-format
170msgid ""
171"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
172"optimum results enable DHT."
173msgstr ""
174"Vous essayez de télécharger un lien Magnet et DHT n'est pas activé. Pour des "
175"résultats optimaux, activez DHT."
176
177#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
178#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
179#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
180#, kde-format
181msgid "Dialog"
182msgstr "Boîte de dialogue"
183
184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
185#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
186#, kde-format
187msgid ""
188"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
189msgstr ""
190"Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte ainsi que le numéro de port du pair "
191"que vous souhaitez ajouter :"
192
193# unreviewed-context
194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
195#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
196#, kde-format
197msgid "Peer:"
198msgstr "Pair :"
199
200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
201#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
202#, kde-format
203msgid ""
204"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
205"put here.</p>\n"
206"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
207"IPv6 addresses</p>\n"
208msgstr ""
209"<p>L'adresse IP ou le nom d'hôte du pair auquel vous voulez vous connecter "
210"doit être saisi ici.</p>\n"
211"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Les adresses IPv4 et "
212"IPv6 sont admises</p>\n"
213
214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
216#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
217#, kde-format
218msgid "127.0.0.1"
219msgstr "127.0.0.1"
220
221# unreviewed-context
222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
226#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
227#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
228#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
229#, kde-format
230msgid "Port:"
231msgstr "Port :"
232
233#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
234#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
235#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
236#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
237#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
238#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
239#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
240#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
241#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
242#, kde-format
243msgid "Add"
244msgstr "Ajouter"
245
246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
248#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
249#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
250#, kde-format
251msgid "Close"
252msgstr "Fermer"
253
254#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
255#, kde-format
256msgid "Show a file tree"
257msgstr "Afficher l'arborescence des fichiers"
258
259#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
260#, kde-format
261msgid "Show a file list"
262msgstr "Afficher une liste des fichiers"
263
264#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
265#, kde-format
266msgid "Filter"
267msgstr "Filtre"
268
269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
270#, kde-format
271msgid "Opening %1"
272msgstr "Ouverture de %1"
273
274# unreviewed-context
275#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
276#, kde-format
277msgid ""
278"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
279"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
280"directory as the location?"
281msgstr ""
282"Certains fichiers de ce torrent ont été trouvés dans le dossier des "
283"téléchargements terminés. Voulez-vous importer ces fichiers et utiliser le "
284"dossier des téléchargements terminés comme emplacement ?"
285
286# unreviewed-context
287#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
288#, kde-format
289msgid ""
290"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
291"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
292"directory as the location?"
293msgstr ""
294"Tous les fichiers de ce torrent ont été trouvés dans le dossier des "
295"téléchargements terminés. Voulez-vous importer ces fichiers et utiliser le "
296"dossier des téléchargements terminés comme emplacement ?"
297
298# unreviewed-context
299#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
300#, kde-format
301msgid ""
302"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
303"want to import this file?"
304msgstr ""
305"Le fichier <b>%1</b> a été trouvé dans le dossier des téléchargements "
306"terminés. Voulez-vous importer ce fichier ?"
307
308# unreviewed-context
309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
310#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
311#, kde-format
312msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
313msgstr "Le dossier %1 n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
314
315# unreviewed-context
316#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
317#, kde-format
318msgid ""
319"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
320"these files, are you sure you want to do this?"
321msgstr ""
322"Vous avez désélectionné les fichiers existants suivants. Vous allez perdre "
323"toutes les données de ces fichiers, voulez-vous vraiment faire cela ?"
324
325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
326#, kde-format
327msgid "Yes, delete the files"
328msgstr "Oui, supprimer les fichiers"
329
330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
331#, kde-format
332msgid "No, keep the files"
333msgstr "Non, conserver les fichiers"
334
335#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
336#, kde-format
337msgid ""
338"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
339"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
340"Please select a different location."
341msgstr ""
342"Ouvrir le torrent <b>%1</b> partagerait un ou plusieurs fichiers avec les "
343"torrents suivants. Les torrents ne sont pas autorisés à écrire dans les "
344"mêmes fichiers. Veuillez choisir un emplacement différent."
345
346#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
347#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
348#, kde-format
349msgid "All Torrents"
350msgstr "Tous les torrents"
351
352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
353#, kde-format
354msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
355msgstr "<b>Impossible de déterminer l'espace libre</b>"
356
357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
358#, kde-format
359msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
360msgstr "%1 (%2 est utilisé par les fichiers existants)"
361
362# msgid " short!"
363# unreviewed-context
364#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
365#, kde-format
366msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
367msgid "%1 short"
368msgstr "%1 manquant"
369
370# unreviewed-context
371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
372#, kde-format
373msgid "Existing files: <b>None</b>"
374msgstr "Fichiers existants : <b>aucun</b>"
375
376# unreviewed-context
377#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
378#, kde-format
379msgid "Existing files: <b>All</b>"
380msgstr "Fichiers existants : <b>tous</b>"
381
382# unreviewed-context
383#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
384#, kde-format
385msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
386msgstr "Fichiers existants : <b>%1</b> sur <b>%2</b>"
387
388# unreviewed-context
389#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
390#, kde-format
391msgid "Existing file: <b>No</b>"
392msgstr "Fichier existant : <b>non</b>"
393
394# unreviewed-context
395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
396#, kde-format
397msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
398msgstr "Fichier existant : <b>oui</b>"
399
400#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
401#, kde-format
402msgid "Clear History"
403msgstr "Vider l'historique"
404
405#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
407#, kde-format
408msgid "Select Which Files You Want to Download"
409msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous souhaitez télécharger"
410
411# unreviewed-context
412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
414#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
415#, kde-format
416msgid "Download to:"
417msgstr "Télécharger vers :"
418
419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
420#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
421#, kde-format
422msgid "History of all recently used download locations"
423msgstr ""
424"Historique de tous les emplacements de téléchargement récemment utilisés"
425
426#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
427#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
428#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
429#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
430#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
431#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
432#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
433#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
434#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
435#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
436#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
437#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
438#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
439#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
440#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
441#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
442#, kde-format
443msgid "..."
444msgstr "..."
445
446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
447#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
448#, kde-format
449msgid ""
450"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
451"downloading."
452msgstr ""
453"Déplacer les fichiers vers l'emplacement spécifié lorsque le téléchargement "
454"du torrent est terminé."
455
456# unreviewed-context
457#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
458#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
460#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
461#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
462#, kde-format
463msgid "Move when completed to:"
464msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers :"
465
466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
467#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
468#, kde-format
469msgid "History of all recently used move when completed locations"
470msgstr ""
471"Historique de tous les emplacements de téléchargement terminés récemment "
472"utilisés"
473
474# unreviewed-context
475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
477#, kde-format
478msgid "Text encoding:"
479msgstr "Encodage du texte :"
480
481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
482#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
483#, kde-format
484msgid ""
485"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
486msgstr ""
487"Tous les fichiers du torrent. Vous pouvez les modifier en double-cliquant "
488"sur eux."
489
490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
491#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
492#, kde-format
493msgid "Select &All"
494msgstr "Tout &sélectionner"
495
496#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
497#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
498#, kde-format
499msgid "Select &None"
500msgstr "&Désélectionner"
501
502#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
503#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
504#, kde-format
505msgid "Invert Selection"
506msgstr "Inverser la sélection"
507
508#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
510#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
511#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
512#, kde-format
513msgid "Collapse All"
514msgstr "Tout réduire"
515
516#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
518#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
519#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
520#, kde-format
521msgid "Expand All"
522msgstr "Tout étendre"
523
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
525#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
526#, kde-format
527msgid "No existing files are found"
528msgstr "Aucun fichier déjà existant n'a été trouvé"
529
530# # HERE ENDS asmanur WORK AND BEGINS Metzgermeister WORK
531#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
536#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
537#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
538#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
539#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
541#, kde-format
542msgid "Options"
543msgstr "Options"
544
545# unreviewed-context
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
548#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
549#, kde-format
550msgid "Group:"
551msgstr "Groupe :"
552
553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
554#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
555#, kde-format
556msgid "Start torrent"
557msgstr "Démarrer le torrent"
558
559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
560#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
561#, kde-format
562msgid ""
563"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
564"the files are fully downloaded.</p>\n"
565"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
566"absolutely sure.</p>"
567msgstr ""
568"<p>Lorsque des fichiers existants ont été trouvés, passer la vérification "
569"des données et considérer que les fichiers sont totalement téléchargés.</p>\n"
570"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>ne faites ceci que si "
571"vous êtes absolument sûr(e).</p>"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
574#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
575#, kde-format
576msgid "Skip data check if existing files are found"
577msgstr ""
578"Sauter la vérification des données si des fichiers existants sont trouvés"
579
580#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
581#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
582#, kde-format
583msgid "Disk Space"
584msgstr "Espace disque"
585
586# unreviewed-context
587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
588#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
589#, kde-format
590msgid "Required:"
591msgstr "Requis :"
592
593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
594#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
595#, kde-format
596msgid "Available:"
597msgstr "Disponible :"
598
599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
600#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
601#, kde-format
602msgid "After download:"
603msgstr "Après le téléchargement :"
604
605# unreviewed-context
606#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
607#, kde-format
608msgid "Cannot load the torrent file: %1"
609msgstr "Impossible de charger le fichier torrent : %1"
610
611# unreviewed-context
612#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
613#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
614#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
615#, kde-format
616msgid "Cannot open %1: %2"
617msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2"
618
619# unreviewed-context
620#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
621#, kde-format
622msgid "Failed to create %1: %2"
623msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
624
625#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
626#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
627#, kde-format
628msgid "Import an existing torrent"
629msgstr "Importe un torrent existant"
630
631# unreviewed-context
632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
633#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
634#, kde-format
635msgid "Torrent:"
636msgstr "Torrent :"
637
638# unreviewed-context
639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
640#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
641#, kde-format
642msgid "Data:"
643msgstr "Données :"
644
645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
646#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
647#, kde-format
648msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
649msgstr "Sélectionner le fichier torrent et les données s'y rattachant."
650
651#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
652#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
653#, kde-format
654msgid "&Import"
655msgstr "&Importer"
656
657#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
658#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
659#, kde-format
660msgid "Ca&ncel"
661msgstr "An&nuler"
662
663#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
664#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
665#, kde-format
666msgid "Select the directory where the data now is."
667msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données."
668
669# unreviewed-context
670#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
671#, kde-format
672msgid ""
673"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
674"create all the files in the selected directory?"
675msgstr ""
676"Les fichiers sont absents de l'emplacement sélectionné. Voulez-vous créer "
677"tous les fichiers dans le dossier sélectionné ?"
678
679# unreviewed-context
680#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
681#, kde-format
682msgid ""
683"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
684"want to create the missing files in the selected directory?"
685msgstr ""
686"Tous les fichiers n'existent pas dans le nouvel emplacement. Certains "
687"manquent. Voulez-vous créer les fichiers manquants dans le dossier "
688"sélectionné ?"
689
690# unreviewed-context
691#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
692#, kde-format
693msgid ""
694"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
695"create the file in the selected directory?"
696msgstr ""
697"Le fichier n'existe pas dans l'emplacement que vous avez sélectionné. Voulez-"
698"vous le créer dans ce dossier ?"
699
700#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
701#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
702#, kde-format
703msgid "Files are missing"
704msgstr "Des fichiers sont manquants"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
707#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
708#, kde-format
709msgid "The following files are missing:"
710msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
711
712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
713#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
714#, kde-format
715msgid "They are no longer there, recreate them."
716msgstr "Ils ne sont plus présents, re-créez-les."
717
718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
719#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
720#, kde-format
721msgid "Recreate"
722msgstr "Recréer"
723
724# unreviewed-context
725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
726#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
727#, kde-format
728msgid "Do not download the missing files."
729msgstr "Ne pas télécharger les fichiers manquants."
730
731#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
732#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
733#, kde-format
734msgid "Do Not Download"
735msgstr "Ne pas télécharger"
736
737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
738#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
739#, kde-format
740msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
741msgstr ""
742"Les fichiers ont été déplacés vers un autre emplacement. Sélectionner le "
743"nouvel emplacement."
744
745#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
746#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
747#, kde-format
748msgid "Select New Location"
749msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement"
750
751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
752#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
753#, kde-format
754msgid "Cancel, do not start the torrent."
755msgstr "Annuler. Ne pas démarrer le torrent."
756
757#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
758#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
759#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
760#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
761#, kde-format
762msgid "Cancel"
763msgstr "Annuler"
764
765#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
766#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
767#, kde-format
768msgid "Open an URL"
769msgstr "Ouvrir une URL"
770
771#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
772#, kde-format
773msgid "Error fetching tracker list"
774msgstr "Erreur durant la recherche de la liste des traqueurs"
775
776#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
777#, kde-format
778msgid ""
779"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
780"reachable."
781msgstr ""
782"Veuillez vérifier si l'« URL » dans la liste de « Paramètres / Avancés / "
783"Liste des traqueurs » est disponible."
784
785# unreviewed-context
786#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
787#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
788#, kde-format
789msgid "Invalid URL: %1"
790msgstr "URL mal formée : %1"
791
792# unreviewed-context
793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
795#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
796#, kde-format
797msgid "URL:"
798msgstr "URL :"
799
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
801#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
802#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
803#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
804#, kde-format
805msgid "Open silently"
806msgstr "Ouvrir silencieusement"
807
808#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
809#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
810#: ktorrent/view/view.cpp:247
811#, kde-format
812msgid "Speed Limits"
813msgstr "Limite de vitesse"
814
815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
816#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
817#, kde-format
818msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
819msgstr "Vitesse limite pour chaque torrent (double-clic pour modifier) :"
820
821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
822#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
823#, kde-format
824msgid "Filter:"
825msgstr "Filtre :"
826
827#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
828#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
829#, kde-format
830msgid "Global Limits"
831msgstr "Limites globales"
832
833# unreviewed-context
834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
837#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
838#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
839#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
840#, kde-format
841msgid "Maximum download speed:"
842msgstr "Vitesse de téléchargement maximale :"
843
844#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
845#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
846#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
847#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
848#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
849#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
850#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
852#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
853#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
854#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
855#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
856#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
857#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
858#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
859#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
860#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
861#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
862#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
863#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
864#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
865#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
866#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
867#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
868#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
869#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
870#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
871#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
872#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
873#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
874#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
875#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
877#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
878#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
879#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
880#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
881#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
882#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
883#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
884#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
885#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
886#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
887#, kde-format
888msgid "No limit"
889msgstr "Pas de limite"
890
891#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
892#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
893#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
894#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
895#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
896#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
897#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
898#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
899#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
900#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
901#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
902#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
903#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
904#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
905#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
906#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
907#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
908#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
909#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
910#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
911#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
912#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
913#, kde-format
914msgid " KiB/s"
915msgstr "Kio/s"
916
917# unreviewed-context
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
922#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
923#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
924#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
925#, kde-format
926msgid "Maximum upload speed:"
927msgstr "Vitesse d'émission maximale :"
928
929#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
930#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
931#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
932#, kde-format
933msgid "Torrent"
934msgstr "Torrent"
935
936#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
937#, kde-format
938msgid "Download Limit"
939msgstr "Limite de téléchargement"
940
941#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
942#, kde-format
943msgid "Upload Limit"
944msgstr "Limite d'envoi"
945
946#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
947#, kde-format
948msgid "Assured Download Speed"
949msgstr "Vitesse de téléchargement garantie"
950
951#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
952#, kde-format
953msgid "Assured Upload Speed"
954msgstr "Vitesse d'émission garantie"
955
956#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
957#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
958#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
959#, kde-format
960msgid "No assured speed"
961msgstr "Pas de vitesse garantie"
962
963#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
964#, kde-format
965msgid "Create A Torrent"
966msgstr "Créer un torrent"
967
968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
969#, kde-format
970msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
971msgstr "Seul le protocole HTTP est pris en charge pour le partage web."
972
973#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
974#, kde-format
975msgid "You must select a file or a folder."
976msgstr "Vous devez sélectionner un fichier ou un dossier."
977
978# unreviewed-context
979#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
980#, kde-format
981msgid ""
982"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
983msgstr ""
984"Vous n'avez pas ajouté de traqueur, voulez-vous vraiment créer ce torrent ?"
985
986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
987#, kde-format
988msgid "You must add at least one node."
989msgstr "Vous devez ajouter au moins un nœud."
990
991#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
992#, kde-format
993msgid "Choose a file to save the torrent"
994msgstr "Choisissez un fichier dans lequel enregistrer le torrent"
995
996#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
997#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
998#, kde-format
999msgid "Create a torrent"
1000msgstr "Créer un torrent"
1001
1002#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1003#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
1004#, kde-format
1005msgid "File or directory to create torrent from:"
1006msgstr "Fichier ou dossier à partir duquel créer le torrent :"
1007
1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
1009#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
1010#, kde-format
1011msgid "Select Directory"
1012msgstr "Sélectionner un dossier"
1013
1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
1015#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
1016#, kde-format
1017msgid "Select File"
1018msgstr "Sélectionner un fichier"
1019
1020# unreviewed-context
1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
1023#, kde-format
1024msgid "Size of each chunk:"
1025msgstr "Taille de chaque morceau :"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
1029#, kde-format
1030msgid "32 KiB"
1031msgstr "32 Kio"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
1035#, kde-format
1036msgid "64 KiB"
1037msgstr "64 Kio"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
1041#, kde-format
1042msgid "128 KiB"
1043msgstr "128 Kio"
1044
1045#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
1047#, kde-format
1048msgid "256 KiB"
1049msgstr "256 Kio"
1050
1051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
1053#, kde-format
1054msgid "512 KiB"
1055msgstr "512 Kio"
1056
1057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
1059#, kde-format
1060msgid "1 MiB"
1061msgstr "1 Mio"
1062
1063#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1064#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
1065#, kde-format
1066msgid "2 MiB"
1067msgstr "2 Mio"
1068
1069#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1070#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
1071#, kde-format
1072msgid "4 MiB"
1073msgstr "4 Mio"
1074
1075#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1077#, kde-format
1078msgid "8 MiB"
1079msgstr "8 Mio"
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1083#, kde-format
1084msgid "16 MiB"
1085msgstr "1 Mio"
1086
1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1089#, kde-format
1090msgid "Start seeding"
1091msgstr "Commencer le partage"
1092
1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1094#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1095#, kde-format
1096msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1097msgstr "Torrent privé (DHT non autorisé)"
1098
1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1100#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1101#, kde-format
1102msgid "Decentralized (DHT only)"
1103msgstr "Décentralisé (DHT uniquement)"
1104
1105# unreviewed-context
1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1108#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1109#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1110#, kde-format
1111msgid "Add torrent to group:"
1112msgstr "Ajouter le torrent au groupe :"
1113
1114#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1115#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1116#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1117#, kde-format
1118msgid "Trackers"
1119msgstr "Traqueurs"
1120
1121#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1125#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1126#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1127#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1128#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1129#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1130#, kde-format
1131msgid "Remove"
1132msgstr "Supprimer"
1133
1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1135#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1136#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1137#, kde-format
1138msgid "Move Up"
1139msgstr "Déplacer vers le haut"
1140
1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1142#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1143#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1144#, kde-format
1145msgid "Move Down"
1146msgstr "Déplacer vers le bas"
1147
1148#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1149#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1150#, kde-format
1151msgid "DHT Nodes"
1152msgstr "Nœuds DHT"
1153
1154# unreviewed-context
1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1156#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1157#, kde-format
1158msgid "Node:"
1159msgstr "Nœud :"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1162#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1163#, kde-format
1164msgid "IP or Hostname"
1165msgstr "IP ou nom d'hôte"
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1168#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1169#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1170#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1171#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1172#, kde-format
1173msgid "Port"
1174msgstr "Port"
1175
1176# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
1177#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1178#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1179#, kde-format
1180msgid "Web Seeds"
1181msgstr "Sources web"
1182
1183# unreviewed-context
1184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1186#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1187#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1188#, kde-format
1189msgid "Comments:"
1190msgstr "Commentaires :"
1191
1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1193#, kde-format
1194msgid "Policy for the %1 group"
1195msgstr "Règles pour le groupe %1"
1196
1197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1199#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1200#, kde-format
1201msgid ""
1202"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1203"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1204"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1205"you want to."
1206msgstr ""
1207"Emplacement d'enregistrement par défaut pour les torrents de ce groupe.<br/"
1208"><br/>Cette option n'est utilisée que dans la fenêtre de sélection de "
1209"fichiers. Lorsque vous changez le groupe, l'emplacement de téléchargement "
1210"dans la fenêtre est changé. Vous pouvez toujours le modifier ultérieurement."
1211
1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1214#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1215#, kde-format
1216msgid "Default save location:"
1217msgstr "Emplacement de sauvegarde par défaut :"
1218
1219# unreviewed-context
1220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1221#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1222#, kde-format
1223msgid "Default move when completed location:"
1224msgstr "Emplacement par défaut où déplacer les téléchargements terminés :"
1225
1226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1227#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1231">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1232"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1233"still override it, if you want to."
1234msgstr ""
1235"Emplacement par défaut pour les torrents totalement téléchargés de ce groupe."
1236"<br/><br/>Cette option n'est utilisée que dans la fenêtre de sélection de "
1237"fichiers. Lorsque vous changez le groupe, l'emplacement des torrents "
1238"téléchargés inscrit dans la fenêtre est changé. Vous pouvez toujours le "
1239"modifier ultérieurement."
1240
1241#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1242#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1243#, kde-format
1244msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1245msgstr "Paramètres par défaut pour les torrents ajoutés à ce groupe."
1246
1247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1248#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1249#, kde-format
1250msgid "Torrent Limits"
1251msgstr "Limites des torrents"
1252
1253# unreviewed-context
1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1255#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1256#, kde-format
1257msgid "Maximum download rate:"
1258msgstr "Vitesse de téléchargement maximale  :"
1259
1260# unreviewed-context
1261#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1262#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1263#, kde-format
1264msgid "Maximum upload rate:"
1265msgstr "Vitesse d'émission maximale :"
1266
1267# unreviewed-context
1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1269#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1270#, kde-format
1271msgid "Maximum seed time:"
1272msgstr "Temps de partage maximum :"
1273
1274#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1275#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1276#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1277#, kde-format
1278msgid " Hours"
1279msgstr " Heures"
1280
1281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1282#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1283#, kde-format
1284msgid "Maximum share ratio:"
1285msgstr "Ratio de partage maximum :"
1286
1287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1288#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1289#, kde-format
1290msgid ""
1291"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1292"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1293"dialog.<p>\n"
1294"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1295"torrent to this group. "
1296msgstr ""
1297"Lorsque cette option est activée, ces paramètres ne seront appliqués que "
1298"lorsqu'un torrent est ajouté à ce groupe dans la fenêtre de sélection de "
1299"fichiers ou dans celle de création d'un torrent.<p>\n"
1300"Lorsqu'elle n'est pas activée, les paramètres seront toujours appliquées "
1301"lorsque vous ajoutez un torrent à ce groupe."
1302
1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1304#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1305#, kde-format
1306msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1307msgstr ""
1308"Appliquer les paramètres uniquement aux nouveaux torrents ouverts ou créés."
1309
1310#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1311#, kde-format
1312msgid "Open a new tab"
1313msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
1314
1315#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1316#, kde-format
1317msgid "Close the current tab"
1318msgstr "Fermer l'onglet courant"
1319
1320#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1321#, kde-format
1322msgid "Edit Group Policy"
1323msgstr "Modifier les règles de groupe"
1324
1325#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1326#, kde-format
1327msgid "Open In New Tab"
1328msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
1329
1330#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1331#, kde-format
1332msgid "New Group"
1333msgstr "Nouveau groupe"
1334
1335#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1336#, kde-format
1337msgid "Edit Name"
1338msgstr "Modifier le nom"
1339
1340#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1341#, kde-format
1342msgid "Remove Group"
1343msgstr "Retirer le groupe"
1344
1345#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1346#, kde-format
1347msgid "Group Policy"
1348msgstr "Règles de groupe"
1349
1350#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1351#, kde-format
1352msgid "Please enter the group name."
1353msgstr "Saisissez le nom du groupe."
1354
1355#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1356#, kde-format
1357msgid "The group %1 already exists."
1358msgstr "Le groupe %1 existe déjà."
1359
1360#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1361#, kde-format
1362msgid "Custom Groups"
1363msgstr "Groupes personnalisés"
1364
1365#: ktorrent/gui.cpp:256
1366#, kde-format
1367msgid "Open Location"
1368msgstr "Ouvrir l'emplacement"
1369
1370#: ktorrent/gui.cpp:353
1371#, kde-format
1372msgid "Create a new torrent"
1373msgstr "Créer un nouveau torrent"
1374
1375#: ktorrent/gui.cpp:355
1376#, kde-format
1377msgid "Open a torrent"
1378msgstr "Ouvrir un torrent"
1379
1380#: ktorrent/gui.cpp:358
1381#, kde-format
1382msgid "Open Silently"
1383msgstr "Ouvrir silencieusement"
1384
1385#: ktorrent/gui.cpp:359
1386#, kde-format
1387msgid "Open a torrent without asking any questions"
1388msgstr "Ouvrir un torrent sans poser de question"
1389
1390#: ktorrent/gui.cpp:374
1391#, kde-format
1392msgid "Open URL"
1393msgstr "Ouvrir une URL"
1394
1395#: ktorrent/gui.cpp:375
1396#, kde-format
1397msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1398msgstr "Ouvrir une URL qui pointe vers un torrent ou un lien Magnet"
1399
1400#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1401#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1402#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1403#, kde-format
1404msgid "IP Filter"
1405msgstr "Filtrage IP"
1406
1407#: ktorrent/gui.cpp:381
1408#, kde-format
1409msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1410msgstr "Afficher la liste de toutes les adresses IP bloquées"
1411
1412#: ktorrent/gui.cpp:386
1413#, kde-format
1414msgid "Import Torrent"
1415msgstr "Importer le torrent"
1416
1417#: ktorrent/gui.cpp:387
1418#, kde-format
1419msgid "Import a torrent"
1420msgstr "Importer un torrent"
1421
1422#: ktorrent/gui.cpp:392
1423#, kde-format
1424msgid "Show/Hide KTorrent"
1425msgstr "Afficher/Cacher KTorrent"
1426
1427#: ktorrent/gui.cpp:410
1428#, kde-format
1429msgid "D: %1 | U: %2"
1430msgstr "D : %1 | M : %2"
1431
1432#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1433#, kde-format
1434msgid "IP Filter List"
1435msgstr "Liste de filtrage d'IP"
1436
1437#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1438#, kde-format
1439msgid ""
1440"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1441"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1442"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1443msgstr ""
1444"Adresse IP <b>%1</b> non valable. L'adresse IP doit être au format « XXX.XXX."
1445"XXX.XXX ».<br/><br/>Vous pouvez aussi utiliser des jokers comme dans "
1446"« 127.0.0.* » ou spécifier des plages comme « 200.10.10.0-200.10.10.40 »."
1447
1448#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1449#, kde-format
1450msgid "Choose a file"
1451msgstr "Choisissez un fichier"
1452
1453#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1454#, kde-format
1455msgid "Text files"
1456msgstr "Fichiers texte"
1457
1458#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1459#, kde-format
1460msgid "Choose a filename to save under"
1461msgstr "Choisissez un fichier dans lequel enregistrer"
1462
1463#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1464#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1465#, kde-format
1466msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1467msgstr "Pairs dans la liste d'exclusion de KTorrent"
1468
1469# unreviewed-context
1470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1471#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1472#, kde-format
1473msgid "Add peer:"
1474msgstr "Ajouter un pair :"
1475
1476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1477#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1478#, kde-format
1479msgid ""
1480"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1481"                                        \n"
1482"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1483"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1484msgstr ""
1485"Vous devez saisir une IP au format « XXX.XXX.XXX.XXX ».\n"
1486"\n"
1487"Vous pouvez aussi utiliser des caractères spéciaux, comme « 127.0.0.* » ou "
1488"spécifier des plages, comme « 200.10.10.0-200.10.10.40 »."
1489
1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1491#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1492#, kde-format
1493msgid "Clear"
1494msgstr "Effacer"
1495
1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1497#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1498#, kde-format
1499msgid "Open..."
1500msgstr "Ouvrir…"
1501
1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1503#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1504#, kde-format
1505msgid "Save As..."
1506msgstr "Enregistrer sous…"
1507
1508#. i18n: ectx: Menu (file)
1509#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1510#, kde-format
1511msgid "&File"
1512msgstr "&Fichier"
1513
1514#. i18n: ectx: Menu (view)
1515#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1516#, kde-format
1517msgid "&View"
1518msgstr "&Vue"
1519
1520#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1522#, kde-format
1523msgid "Main"
1524msgstr "Principal"
1525
1526#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1527#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1528#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1529#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1530#, kde-format
1531msgid "Torrents"
1532msgstr "Torrents"
1533
1534#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1535#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1536#, kde-format
1537msgid "Groups"
1538msgstr "Groupes"
1539
1540#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1541#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1542#, kde-format
1543msgid "View"
1544msgstr "Vue"
1545
1546#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1548#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1549#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1550#, kde-format
1551msgid "Advanced"
1552msgstr "Avancé"
1553
1554#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1555#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1556#, kde-format
1557msgid "Open Directory"
1558msgstr "Ouvrir un dossier"
1559
1560#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1561#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1562#, kde-format
1563msgid "Add to Group"
1564msgstr "Ajouter au groupe"
1565
1566#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1567#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1568#, kde-format
1569msgid "Configure Columns"
1570msgstr "Configurer les colonnes"
1571
1572#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1573#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1574#, kde-format
1575msgid "Columns"
1576msgstr "Colonnes"
1577
1578#: ktorrent/main.cpp:99
1579#, kde-format
1580msgctxt "@title"
1581msgid "KTorrent"
1582msgstr "KTorrent"
1583
1584#: ktorrent/main.cpp:101
1585#, kde-format
1586msgid "Bittorrent client by KDE"
1587msgstr "Client BitTorrent par KDE"
1588
1589#: ktorrent/main.cpp:103
1590#, kde-format
1591msgctxt "@info:credit"
1592msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1593msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson et Ivan Vasic"
1594
1595#: ktorrent/main.cpp:110
1596#, kde-format
1597msgid "Joris Guisson"
1598msgstr "Joris Guisson"
1599
1600#: ktorrent/main.cpp:114
1601#, kde-format
1602msgid "Ivan Vasic"
1603msgstr "Ivan Vasic"
1604
1605#: ktorrent/main.cpp:115
1606#, kde-format
1607msgid "Alan Jones"
1608msgstr "Alan Jones"
1609
1610#: ktorrent/main.cpp:115
1611#, kde-format
1612msgid "BitFinder Plugin"
1613msgstr "Module externe BitFinder"
1614
1615#: ktorrent/main.cpp:116
1616#, kde-format
1617msgid "Diego Rosario Brogna"
1618msgstr "Diego Rosario Brogna"
1619
1620#: ktorrent/main.cpp:116
1621#, kde-format
1622msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1623msgstr "Interface web, correctif pour le ratio de partage maximum"
1624
1625#: ktorrent/main.cpp:117
1626#, kde-format
1627msgid "Krzysztof Kundzicz"
1628msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1629
1630#: ktorrent/main.cpp:117
1631#, kde-format
1632msgid "Statistics Plugin"
1633msgstr "Module externe de statistiques"
1634
1635#: ktorrent/main.cpp:118
1636#, kde-format
1637msgid "Christian Weilbach"
1638msgstr "Christian Weilbach"
1639
1640#: ktorrent/main.cpp:118
1641#, kde-format
1642msgid "kio-magnet"
1643msgstr "kio-magnet"
1644
1645#: ktorrent/main.cpp:119
1646#, kde-format
1647msgid "Mladen Babic"
1648msgstr "Mladen Babic"
1649
1650#: ktorrent/main.cpp:119
1651#, kde-format
1652msgid "Application icon and a couple of others"
1653msgstr "Icône de l'application et quelques autres"
1654
1655#: ktorrent/main.cpp:120
1656#, kde-format
1657msgid "Adam Treat"
1658msgstr "Adam Treat"
1659
1660#: ktorrent/main.cpp:121
1661#, kde-format
1662msgid "Danny Allen"
1663msgstr "Danny Allen"
1664
1665#: ktorrent/main.cpp:121
1666#, kde-format
1667msgid "1.0 application icon"
1668msgstr "Icône de l'application KTorrent 1.0"
1669
1670#: ktorrent/main.cpp:122
1671#, kde-format
1672msgid "Vincent Wagelaar"
1673msgstr "Vincent Wagelaar"
1674
1675#: ktorrent/main.cpp:123
1676#, kde-format
1677msgid "Knut Morten Johansson"
1678msgstr "Knut Morten Johansson"
1679
1680#: ktorrent/main.cpp:124
1681#, kde-format
1682msgid "Felix Berger"
1683msgstr "Felix Berger"
1684
1685#: ktorrent/main.cpp:124
1686#, kde-format
1687msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1688msgstr "Aide de la barre des morceaux et tri des IWFileTreeItem"
1689
1690#: ktorrent/main.cpp:125
1691#, kde-format
1692msgid "Andreas Kling"
1693msgstr "Andreas Kling"
1694
1695#: ktorrent/main.cpp:126
1696#, kde-format
1697msgid "Felipe Sateler"
1698msgstr "Felipe Sateler"
1699
1700#: ktorrent/main.cpp:127
1701#, kde-format
1702msgid "Maxmind"
1703msgstr "Maxmind"
1704
1705#: ktorrent/main.cpp:128
1706#, kde-format
1707msgid ""
1708"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1709"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1710msgstr ""
1711"Localisateur de pays pour le module externe InfoWidget. Les drapeaux "
1712"proviennent de http://flags.blogpotato.de/ donc merci à eux aussi."
1713
1714#: ktorrent/main.cpp:131
1715#, kde-format
1716msgid "Adam Forsyth"
1717msgstr "Adam Forsyth"
1718
1719#: ktorrent/main.cpp:131
1720#, kde-format
1721msgid "File prioritization and some other patches"
1722msgstr "Ordre de priorité des fichiers et autres correctifs"
1723
1724#: ktorrent/main.cpp:132
1725#, kde-format
1726msgid "Thomas Bernard"
1727msgstr "Thomas Bernard"
1728
1729#: ktorrent/main.cpp:133
1730#, kde-format
1731msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1732msgstr "Miniupnp a été utilisé comme exemple pour notre implémentation de UPnP"
1733
1734#: ktorrent/main.cpp:136
1735#, kde-format
1736msgid "Lesly Weyts"
1737msgstr "Lesly Weyts"
1738
1739#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1740#, kde-format
1741msgid "Zeroconf enhancements"
1742msgstr "Améliorations de Zeroconf"
1743
1744#: ktorrent/main.cpp:137
1745#, kde-format
1746msgid "Kevin Andre"
1747msgstr "Kevin Andre"
1748
1749#: ktorrent/main.cpp:138
1750#, kde-format
1751msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1752msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1753
1754#: ktorrent/main.cpp:138
1755#, kde-format
1756msgid "Coldmilk webgui"
1757msgstr "Interface web Coldmilk"
1758
1759#: ktorrent/main.cpp:139
1760#, kde-format
1761msgid "Alexander Dymo"
1762msgstr "Alexander Dymo"
1763
1764#: ktorrent/main.cpp:139
1765#, kde-format
1766msgid "IDEAl code from KDevelop"
1767msgstr "Code de IDEAl de KDevelop"
1768
1769#: ktorrent/main.cpp:140
1770#, kde-format
1771msgid "Scott Wolchok"
1772msgstr "Scott Wolchok"
1773
1774#: ktorrent/main.cpp:140
1775#, kde-format
1776msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1777msgstr ""
1778"Amélioration de la vitesse de conversion dans le module externe de filtrage "
1779"IP"
1780
1781#: ktorrent/main.cpp:141
1782#, kde-format
1783msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1784msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks"
1785
1786#: ktorrent/main.cpp:141
1787#, kde-format
1788msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1789msgstr "A découvert 2 failles de sécurité (les deux sont corrigées)"
1790
1791#: ktorrent/main.cpp:142
1792#, kde-format
1793msgid "Goten Xiao"
1794msgstr "Goten Xiao"
1795
1796#: ktorrent/main.cpp:142
1797#, kde-format
1798msgid "Patch to load silently with a save location"
1799msgstr ""
1800"Correctif pour charger silencieusement avec un emplacement de sauvegarde"
1801
1802#: ktorrent/main.cpp:143
1803#, kde-format
1804msgid "Rapsys"
1805msgstr "Rapsys"
1806
1807#: ktorrent/main.cpp:143
1808#, kde-format
1809msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1810msgstr "Corrections dans le code PHP de l'interface web"
1811
1812# # HERE ENDS delroth WORK AND BEGINS bluestorm WORK
1813#: ktorrent/main.cpp:144
1814#, kde-format
1815msgid "Athantor"
1816msgstr "Athantor"
1817
1818#: ktorrent/main.cpp:144
1819#, kde-format
1820msgid "XFS specific disk preallocation"
1821msgstr "Pré allocation de l'espace disque spécifique à XFS"
1822
1823#: ktorrent/main.cpp:145
1824#, kde-format
1825msgid "twisted_fall"
1826msgstr "twisted_fall"
1827
1828#: ktorrent/main.cpp:145
1829#, kde-format
1830msgid "Patch to not show very low speeds"
1831msgstr "Correctif pour ne pas afficher les vitesses très basses"
1832
1833#: ktorrent/main.cpp:146
1834#, kde-format
1835msgid "Lucke"
1836msgstr "Lucke"
1837
1838#: ktorrent/main.cpp:146
1839#, kde-format
1840msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1841msgstr "Correctif pour afficher la présence potentielle d'un pare-feu"
1842
1843#: ktorrent/main.cpp:147
1844#, kde-format
1845msgid "Modestas Vainius"
1846msgstr "Modestas Vainius"
1847
1848#: ktorrent/main.cpp:147
1849#, kde-format
1850msgid "Several patches"
1851msgstr "Plusieurs correctifs"
1852
1853#: ktorrent/main.cpp:148
1854#, kde-format
1855msgid "Stefan Monov"
1856msgstr "Stefan Monov"
1857
1858#: ktorrent/main.cpp:148
1859#, kde-format
1860msgid "Patch to hide menu bar"
1861msgstr "Correctif pour cacher la barre de menu"
1862
1863#: ktorrent/main.cpp:149
1864#, kde-format
1865msgid "The_Kernel"
1866msgstr "Le_Noyau"
1867
1868#: ktorrent/main.cpp:149
1869#, kde-format
1870msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1871msgstr "Correctif pour changer les priorités des queues dans l'interface web"
1872
1873#: ktorrent/main.cpp:150
1874#, kde-format
1875msgid "Rafał Miłecki"
1876msgstr "Rafał Miłecki"
1877
1878#: ktorrent/main.cpp:150
1879#, kde-format
1880msgid "Several webgui patches"
1881msgstr "Plusieurs correctifs dans l'interface web"
1882
1883#: ktorrent/main.cpp:151
1884#, kde-format
1885msgid "Ozzi"
1886msgstr "Ozzi"
1887
1888#: ktorrent/main.cpp:151
1889#, kde-format
1890msgid "Fixes for several warnings"
1891msgstr "Correctifs pour plusieurs messages d'avertissement"
1892
1893#: ktorrent/main.cpp:152
1894#, kde-format
1895msgid "Markus Brueffer"
1896msgstr "Markus Brueffer"
1897
1898#: ktorrent/main.cpp:152
1899#, kde-format
1900msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1901msgstr "Correctif pour le calcul de l'espace disque libre sous FreeBSD"
1902
1903#: ktorrent/main.cpp:153
1904#, kde-format
1905msgid "Lukas Appelhans"
1906msgstr "Lukas Appelhans"
1907
1908#: ktorrent/main.cpp:153
1909#, kde-format
1910msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1911msgstr "Correctif pour corriger un crash dans ChunkDownloadView"
1912
1913#: ktorrent/main.cpp:154
1914#, kde-format
1915msgid "Rickard Närström"
1916msgstr "Rickard Närström"
1917
1918#: ktorrent/main.cpp:154
1919#, kde-format
1920msgid "A couple of bugfixes"
1921msgstr "Un ensemble de correctifs"
1922
1923#: ktorrent/main.cpp:155
1924#, kde-format
1925msgid "caruccio"
1926msgstr "caruccio"
1927
1928#: ktorrent/main.cpp:155
1929#, kde-format
1930msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1931msgstr ""
1932"Correctif pour charger silencieusement un torrent à partir de la ligne de "
1933"commande"
1934
1935#: ktorrent/main.cpp:156
1936#, kde-format
1937msgid "Lee Olson"
1938msgstr "Lee Olson"
1939
1940#: ktorrent/main.cpp:156
1941#, kde-format
1942msgid "New set of icons"
1943msgstr "Nouvel ensemble d'icônes"
1944
1945#: ktorrent/main.cpp:157
1946#, kde-format
1947msgid "Aaron J. Seigo"
1948msgstr "Aaron J. Seigo"
1949
1950#: ktorrent/main.cpp:157
1951#, kde-format
1952msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1953msgstr "Ajout du glisser-déposer pour le plasmoïde"
1954
1955#: ktorrent/main.cpp:158
1956#, kde-format
1957msgid "Ian Higginson"
1958msgstr "Ian Higginson"
1959
1960#: ktorrent/main.cpp:158
1961#, kde-format
1962msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1963msgstr "Correctif pour nettoyer la liste des modules externes"
1964
1965#: ktorrent/main.cpp:159
1966#, kde-format
1967msgid "Amichai Rothman"
1968msgstr "Amichai Rothman"
1969
1970#: ktorrent/main.cpp:159
1971#, kde-format
1972msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1973msgstr "Correctif pour faire du plasmoïde une fenêtre d'applet"
1974
1975#: ktorrent/main.cpp:160
1976#, kde-format
1977msgid "Leo Trubach"
1978msgstr "Leo Trubach"
1979
1980#: ktorrent/main.cpp:160
1981#, kde-format
1982msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1983msgstr ""
1984"Correctif pour prendre en charge les plages d'IP dans la boîte de dialogue "
1985"des filtres d'IP"
1986
1987#: ktorrent/main.cpp:161
1988#, kde-format
1989msgid "Andrei Barbu"
1990msgstr "Andrei Barbu"
1991
1992# unreviewed-context
1993#: ktorrent/main.cpp:161
1994#, kde-format
1995msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1996msgstr ""
1997"Fonctionnalité d'affichage de la date à laquelle un torrent a été ajouté"
1998
1999#: ktorrent/main.cpp:162
2000#, kde-format
2001msgid "Jonas Lundqvist"
2002msgstr "Jonas Lundqvist"
2003
2004#: ktorrent/main.cpp:162
2005#, kde-format
2006msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
2007msgstr "Fonctionnalité pour supprimer l'identification dans l'interface web"
2008
2009#: ktorrent/main.cpp:163
2010#, kde-format
2011msgid "Jaroslaw Swierczynski"
2012msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
2013
2014#: ktorrent/main.cpp:163
2015#, kde-format
2016msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
2017msgstr "Motifs d'exclusion dans le module externe de syndication"
2018
2019#: ktorrent/main.cpp:164
2020#, kde-format
2021msgid "Alexey Shildyakov "
2022msgstr "Alexey Shildyakov "
2023
2024#: ktorrent/main.cpp:164
2025#, kde-format
2026msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
2027msgstr ""
2028"Correctif pour que les torrents ne contenant qu'un fichier portent le nom de "
2029"ce fichier"
2030
2031#: ktorrent/main.cpp:165
2032#, kde-format
2033msgid "Maarten De Meyer"
2034msgstr "Maarten De Meyer"
2035
2036#: ktorrent/main.cpp:165
2037#, kde-format
2038msgid "Fix for bug 305379"
2039msgstr "Correctif pour le bug 305379"
2040
2041#: ktorrent/main.cpp:166
2042#, kde-format
2043msgid "Rex Dieter"
2044msgstr "Rex Dieter"
2045
2046#: ktorrent/main.cpp:166
2047#, kde-format
2048msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
2049msgstr "Ajout de la gestion du type MIME x-scheme-handler/magnet"
2050
2051#: ktorrent/main.cpp:167
2052#, kde-format
2053msgid "Leszek Lesner"
2054msgstr "Leszek Lesner"
2055
2056#: ktorrent/main.cpp:167
2057#, kde-format
2058msgid "Fix for bug 339584"
2059msgstr "Correctif pour le bug 339584"
2060
2061#: ktorrent/main.cpp:168
2062#, kde-format
2063msgid "Andrius Štikonas"
2064msgstr "Andrius Štikonas"
2065
2066#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
2067#, kde-format
2068msgid "KF5 porting"
2069msgstr "Portage KF5"
2070
2071#: ktorrent/main.cpp:169
2072#, kde-format
2073msgid "Nick Shaforostoff"
2074msgstr "Nick Shaforostoff"
2075
2076#: ktorrent/main.cpp:170
2077#, kde-format
2078msgid "Alexander Trufanov"
2079msgstr "Alexander Trufanov"
2080
2081#: ktorrent/main.cpp:170
2082#, kde-format
2083msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
2084msgstr "Corrections de bogues, nettoyage et optimisations"
2085
2086#: ktorrent/main.cpp:174
2087#, kde-format
2088msgid "Enable logging to standard output"
2089msgstr "Activer la journalisation vers la sortie standard"
2090
2091#: ktorrent/main.cpp:175
2092#, kde-format
2093msgid "Silently open torrent given on URL"
2094msgstr "Ouvrir silencieusement le torrent spécifié par l'URL"
2095
2096#: ktorrent/main.cpp:176
2097#, kde-format
2098msgid "Document to open"
2099msgstr "Document à ouvrir"
2100
2101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2102#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2103#, kde-format
2104msgid ""
2105"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2106"torrent."
2107msgstr "Allouer ou non de l'espace disque avant de télécharger un torrent."
2108
2109#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2110#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2111#, kde-format
2112msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2113msgstr "Réserver de l'espace sur le disque avant de lancer un torrent"
2114
2115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2116#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2117#, kde-format
2118msgid ""
2119"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2120"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2121msgstr ""
2122"Au lieu de faire une réservation rapide, faire une réservation complète. "
2123"Ceci est plus lent mais évite la fragmentation sur le disque."
2124
2125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2126#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2127#, kde-format
2128msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2129msgstr "Allouer complètement l'espace sur le disque (évite la fragmentation)"
2130
2131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2132#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2133#, kde-format
2134msgid "Performance"
2135msgstr "Performance"
2136
2137# unreviewed-context
2138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2139#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2140#, kde-format
2141msgid "GUI update interval:"
2142msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface :"
2143
2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2145#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2146#, kde-format
2147msgid ""
2148"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2149"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2150"decrease CPU usage.</p>"
2151msgstr ""
2152"<p>L'intervalle en millisecondes entre les mises à jour de l'interface.</p>\n"
2153"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Augmenter cette "
2154"valeur diminuera la charge du processeur.</p>"
2155
2156#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2158#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2159#, kde-format
2160msgid " ms"
2161msgstr " ms"
2162
2163# unreviewed-context
2164#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2165#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2166#, kde-format
2167msgid "Network sleep interval:"
2168msgstr "Délai d'inactivité du réseau :"
2169
2170#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2172#, kde-format
2173msgid ""
2174"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2175"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2176"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2177"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2178"situations. </p>\n"
2179"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2180"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2181"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2182msgstr ""
2183"<p>Temps durant lequel les flux réseau patientent lorsque leur vitesse est "
2184"limitée. Ceci n'a aucun effet lorsqu'il n'y a pas de limites de vitesse.</"
2185"p>\n"
2186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Plus ce temps est "
2187"court, plus le processeur est utilisé. Le définir haut peut diminuer la "
2188"vitesse lorsque la bande passante du réseau est grande. </p>\n"
2189"<p>Par exemple, sur un réseau 100 Mbps, si vous définissez une limite de "
2190"3000 Kio/s, vous pourriez ne jamais atteindre cette vitesse lorsque cette "
2191"valeur est trop haute. Sans limite, vous pouvez facilement dépasser les 3000 "
2192"Kio/s sur le même réseau.</p>"
2193
2194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2195#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2196#, kde-format
2197msgid "Magnets Queue"
2198msgstr "File de magnets"
2199
2200# unreviewed-context
2201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2202#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2203#, kde-format
2204msgid "Number of downloading slots:"
2205msgstr "Nombre d'emplacements pour le téléchargement :"
2206
2207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2208#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2209#, kde-format
2210msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2211msgstr "Nombre maximum de téléchargements de magnets simultanés."
2212
2213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2214#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2215#, kde-format
2216msgid ""
2217"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2218"time must be pushed back at the end of the queue."
2219msgstr ""
2220"Décide s'il faut ou non que les magnets qui n'ont pas été téléchargés après "
2221"un certain temps soient déplacés vers la fin de la file d'attente."
2222
2223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2224#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2225#, kde-format
2226msgid "Requeue magnets after:"
2227msgstr "Remettre les magnets dans la file après :"
2228
2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2230#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2231#, kde-format
2232msgid ""
2233"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2234"pushed back in the queue."
2235msgstr ""
2236"Le temps maximum qu'un magnet peut occuper un emplacement de téléchargement "
2237"avant d'être renvoyé à la fin de la file d'attente."
2238
2239# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK
2240#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2241#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2242#, kde-format
2243msgid " min"
2244msgstr " min"
2245
2246#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2248#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2249#, kde-format
2250msgid "Miscellaneous"
2251msgstr "Divers"
2252
2253#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2254#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2255#, kde-format
2256msgid "Preview size for audio files:"
2257msgstr "Taille pour l'échantillon des fichiers audio :"
2258
2259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2260#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2261#, kde-format
2262msgid ""
2263"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2264"be prioritized for previewing.</p>"
2265msgstr ""
2266"<p>Quantité de données à télécharger en priorité au début et à la fin d'un "
2267"fichier audio, pour fournir un aperçu.</p>"
2268
2269#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2270#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2271#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2272#, kde-format
2273msgid " KiB"
2274msgstr " Kio"
2275
2276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2277#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2278#, kde-format
2279msgid "Preview size for video files:"
2280msgstr "Taille pour l'échantillon des fichiers vidéo :"
2281
2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2283#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2284#, kde-format
2285msgid ""
2286"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2287"be prioritized for previewing.</p>"
2288msgstr ""
2289"<p>Quantité de données à télécharger en priorité au début et à la fin d'un "
2290"fichier vidéo, pour fournir un aperçu.</p>"
2291
2292# unreviewed-context
2293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2294#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2295#, kde-format
2296msgid "Tracker list URL:"
2297msgstr "URL de la list des traqueurs :"
2298
2299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2300#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2301#, kde-format
2302msgid ""
2303"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2304"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2305msgstr ""
2306"L'« URL » dans la liste des traqueurs utilisée lors d'un ajout d'un "
2307"« torrent » par « infohash » \n"
2308"Remarque : chaque traqueur doit être sur une ligne unique. Les lignes vides "
2309"sont ignorées."
2310
2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2312#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2313#, kde-format
2314msgid ""
2315"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2316"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2317"\n"
2318"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2319"generates"
2320msgstr ""
2321"Résoudre le nom d'hôte pour chaque pair. Ceci permet d'afficher le nom "
2322"d'hôte d'un pair plutôt que son adresse IP.\n"
2323"\n"
2324"Vous pouvez désactiver cette option si vous n'aimez pas le trafic réseau "
2325"supplémentaire qu'elle génère."
2326
2327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2328#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2329#, kde-format
2330msgid "Resolve hostnames of peers"
2331msgstr "Résoudre les noms d'hôte des pairs"
2332
2333#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2334#, kde-format
2335msgid "BitTorrent"
2336msgstr "BitTorrent"
2337
2338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2339#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2340#, kde-format
2341msgid "Features"
2342msgstr "Fonctionnalités"
2343
2344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2345#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2346#, kde-format
2347msgid ""
2348"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2349"do."
2350msgstr ""
2351"DHT est un protocole sans traqueur pour trouver des pairs partageant les "
2352"mêmes torrents que vous."
2353
2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2355#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2356#, kde-format
2357msgid "Use DHT to get additional peers"
2358msgstr "Utiliser DHT pour obtenir plus de pairs"
2359
2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2361#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2362#, kde-format
2363msgid "UDP port for DHT communications:"
2364msgstr "Port UDP pour les communications DHT :"
2365
2366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2367#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2368#, kde-format
2369msgid ""
2370"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2371"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2372"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2373"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2374msgstr ""
2375"<p>Port UDP à utiliser pour le protocole DHT.</p>\n"
2376"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes "
2377"derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les requêtes "
2378"DHT. Le module UPnP peut le faire pour vous.</p>"
2379
2380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2382#, kde-format
2383msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2384msgstr "Utiliser ou non l'échange de pairs compatible avec µTorrent."
2385
2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2388#, kde-format
2389msgid "Use peer exchange"
2390msgstr "Utiliser l'échange de pairs"
2391
2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2394#, kde-format
2395msgid ""
2396"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2397msgstr ""
2398"Activer ou désactiver l'utilisation de sources web lorsqu'elles sont "
2399"présentes dans un torrent."
2400
2401# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2403#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2404#, kde-format
2405msgid "Use webseeds"
2406msgstr "Utiliser les sources web"
2407
2408# unreviewed-context
2409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2410#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2411#, kde-format
2412msgid ""
2413"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2414msgstr ""
2415"Quand le téléchargement d'un torrent est terminé, faire une vérification "
2416"complète des données du torrent."
2417
2418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2419#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2420#, kde-format
2421msgid "Check data when download is finished"
2422msgstr "Vérifier les données à la fin du téléchargement"
2423
2424#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2425#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2426#, kde-format
2427msgid "Encryption"
2428msgstr "Chiffrement"
2429
2430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2431#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2432#, kde-format
2433msgid ""
2434"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2435"connections. </p>\n"
2436"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2437"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2438msgstr ""
2439"<p>Le chiffrement du protocole est utile lorsque votre FAI ralentit les "
2440"connexions BitTorrent.</p>\n"
2441"<p>Le chiffrement empêchera votre trafic BitTorrent d'être identifié comme "
2442"tel et certains FAI ne le ralentiront pas.</p>"
2443
2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2445#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2446#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2447#, kde-format
2448msgid "Use protocol encryption"
2449msgstr "Utiliser le chiffrement du protocole"
2450
2451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2452#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2453#, kde-format
2454msgid ""
2455"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2456"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2457"option enabled."
2458msgstr ""
2459"Tous les clients BitTorrent ne prennent pas en charge le chiffrement et des "
2460"personnes auront désactivé le chiffrement. Si vous voulez vous connecter à "
2461"ces pairs, il vous faudra aussi désactiver le chiffrement"
2462
2463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2464#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2465#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2466#, kde-format
2467msgid "Allow unencrypted connections"
2468msgstr "Autoriser les connexions non chiffrées"
2469
2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2471#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2472#, kde-format
2473msgid "Tracker"
2474msgstr "Traqueur"
2475
2476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2477#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2478#, kde-format
2479msgid ""
2480"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2481"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2482msgstr ""
2483" Au lieu d'autoriser le traqueur à déterminer votre adresse IP, indique au "
2484"traqueur quelle adresse IP utiliser. Utilisez ceci si vous êtes derrière un "
2485"serveur mandataire."
2486
2487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2488#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2489#, kde-format
2490msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2491msgstr "Envoyer une adresse IP ou un nom d'hôte personnalisé au traqueur"
2492
2493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2494#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2495#, kde-format
2496msgid "Custom IP address or hostname:"
2497msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte personnalisé :"
2498
2499#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2500#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2501#, kde-format
2502msgid ""
2503"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2504"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2505msgstr ""
2506"Adresse IP ou nom d'hôte personnalisé à envoyer au traqueur. Les noms d'hôte "
2507"seront résolu au lancement et l'adresse IP traduite sera envoyée au traqueur."
2508
2509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2511#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2512#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2513#, kde-format
2514msgid "Colors"
2515msgstr "Couleurs"
2516
2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2519#, kde-format
2520msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2521msgstr ""
2522"Couleur à utiliser pour les « torrents » interrompus ou en vérification de "
2523"données."
2524
2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2527#, kde-format
2528msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2529msgstr ""
2530"Couleur à utiliser pour les « torrents » durant leurs partages ou leurs "
2531"téléchargements."
2532
2533# unreviewed-context
2534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2535#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2536#, kde-format
2537msgid "Torrent is running:"
2538msgstr "« Torrent » est en cours d'exécution :"
2539
2540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2541#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2542#, kde-format
2543msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2544msgstr "Le « Torrent » est interrompu ou en vérification de données :"
2545
2546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2547#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2548#, kde-format
2549msgid "Color to use for torrents with error status."
2550msgstr "Couleur à utiliser pour les « torrents » en état d'erreur."
2551
2552# unreviewed-context
2553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2554#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2555#, kde-format
2556msgid "Torrent error:"
2557msgstr "Erreur de Torrent :"
2558
2559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2560#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2561#, kde-format
2562msgid ""
2563"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2564"any)"
2565msgstr ""
2566"En plus, surligner les « torrents » selon l'état de leurs traqueurs (s'ils "
2567"en ont)"
2568
2569#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2570#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2571#, kde-format
2572msgid ""
2573"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2574"warnings."
2575msgstr ""
2576"Couleur à utiliser quand au moins un traqueur est connecté et a confirmé "
2577"l'absence d'erreurs ou d'alarmes."
2578
2579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2580#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2581#, kde-format
2582msgid "Some of the trackers are reachable:"
2583msgstr "Certains des traqueurs sont joignable :"
2584
2585#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2586#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2587#, kde-format
2588msgid ""
2589"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2590msgstr ""
2591"Couleur à utiliser quand la meilleure tentative de connexion à un traqueur "
2592"génère une alarme."
2593
2594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2595#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2596#, kde-format
2597msgid "None of the trackers are reachable:"
2598msgstr "Aucun des traqueurs n'est joignable :"
2599
2600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2601#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2602#, kde-format
2603msgid "Reachable trackers report warnings:"
2604msgstr "Les traqueurs joignables signalent des alarmes :"
2605
2606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2607#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2608#, kde-format
2609msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2610msgstr ""
2611"Couleur à utiliser quand tous les traqueurs signalent des erreurs ou sont "
2612"absents."
2613
2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2615#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2616#, kde-format
2617msgid "Trackers are timing out:"
2618msgstr "Les traqueurs n'ont pas répondu dans le délai imparti :"
2619
2620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2621#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2622#, kde-format
2623msgid ""
2624"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2625"Connection will be attempted again later."
2626msgstr ""
2627"Couleur à utiliser lorsque la meilleure tentative de connexion aux traqueurs "
2628"se traduit pas un dépassement de délai. La connexion sera renouvelé plus "
2629"tard."
2630
2631# unreviewed-context
2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2633#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2634#, kde-format
2635msgid "Low share ratio:"
2636msgstr "Taux médiocre de partage :"
2637
2638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2639#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2640#, kde-format
2641msgid "Good share ratio:"
2642msgstr "Bon taux de partage :"
2643
2644#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2645#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2646#, kde-format
2647msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2648msgstr ""
2649"Colorer pour afficher les taux de partage au dessous d'une valeur minimale "
2650"correcte."
2651
2652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2653#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2654#, kde-format
2655msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2656msgstr ""
2657"Colorer pour afficher les taux de partage au dessus d'une valeur minimale "
2658"correcte."
2659
2660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2661#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2662#, kde-format
2663msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2664msgstr ""
2665"Ré-initialiser les couleurs à leurs valeurs par défaut (les autres "
2666"paramètres ne seront pas modifiés)."
2667
2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2669#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2670#, kde-format
2671msgid "Reset Colors"
2672msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2673
2674#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2675#, kde-format
2676msgid "Application"
2677msgstr "Application"
2678
2679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2680#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2681#, kde-format
2682msgid "Folders"
2683msgstr "Dossiers"
2684
2685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2686#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2687#, kde-format
2688msgid "Folder to store torrent information:"
2689msgstr "Dossier où enregistrer les informations concernant le torrent :"
2690
2691#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2692#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2693#, kde-format
2694msgid ""
2695"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2696"KTorrent."
2697msgstr ""
2698"Dossier où enregistrer les informations sur les torrents actuellement "
2699"ouverts dans KTorrent."
2700
2701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2703#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2704#, kde-format
2705msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2706msgstr "Dossier par défaut pour l'enregistrement des données."
2707
2708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2710#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2711#, kde-format
2712msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2713msgstr "Dossier où déplacer les données téléchargées."
2714
2715# unreviewed-context
2716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2717#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2718#, kde-format
2719msgid "Move completed downloads to:"
2720msgstr "Déplacer les téléchargements complétés vers :"
2721
2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2723#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2724#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2725#, kde-format
2726msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2727msgstr ""
2728"Dossier où copier tous les fichiers torrents qui sont ouverts dans KTorrent."
2729
2730# unreviewed-context
2731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2732#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2733#, kde-format
2734msgid "Copy torrent files to:"
2735msgstr "Copier les fichiers torrents vers : "
2736
2737#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2738#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2739#, kde-format
2740msgid "System Tray Icon"
2741msgstr "Icône de la boîte à miniatures"
2742
2743# msgid "Show system tray popup messages"
2744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2745#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2746#, kde-format
2747msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2748msgstr ""
2749"Décider ou non de toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
2750
2751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2752#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2753#, kde-format
2754msgid "Always minimize to system tray on startup"
2755msgstr "Toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
2756
2757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2758#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2759#, kde-format
2760msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2761msgstr "Afficher ou non les messages notifications de la boîte à miniatures."
2762
2763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2764#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2765#, kde-format
2766msgid "Show system tray popup messages"
2767msgstr "Afficher les fenêtres de notification"
2768
2769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2770#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2771#, kde-format
2772msgid ""
2773"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2774"silently."
2775msgstr ""
2776"Lorsque vous sélectionnez plusieurs torrents pour les ouvrir simultanément, "
2777"les ouvrir silencieusement."
2778
2779#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2780#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2781#, kde-format
2782msgid "Open multiple torrents silently"
2783msgstr "Ouvrir plusieurs torrents silencieusement"
2784
2785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2786#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2787#, kde-format
2788msgid "Open all torrents silently."
2789msgstr "Ouvrir tous les torrents silencieusement."
2790
2791#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2792#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2793#, kde-format
2794msgid "Open all torrents silently"
2795msgstr "Ouvrir tous les torrents silencieusement"
2796
2797#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2798#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2799#, kde-format
2800msgid ""
2801"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2802"torrents are running."
2803msgstr ""
2804"Empêcher la mise en veille de l'ordinateur ou le verrouillage de l'écran "
2805"lorsque des torrents sont actifs."
2806
2807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2808#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2809#, kde-format
2810msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2811msgstr ""
2812"Empêcher la mise en veille et le verrouillage automatique d'écran lorsque "
2813"des torrents sont actifs."
2814
2815#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2816#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2817#, kde-format
2818msgid ""
2819"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2820"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2821"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2822"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2823msgstr ""
2824"<p>Renommer un torrent ne comportant qu'un seul fichier avec le nom de ce "
2825"fichier.</p>\n"
2826"<p>Si, par exemple, le fichier est nommé <span style=\" font-weight:600;"
2827"\">linux-desktop.iso</span>, le nom de torrent affiché sera <span style=\" "
2828"font-weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2829
2830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2831#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2832#, kde-format
2833msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2834msgstr "Donner aux torrents ne contenant qu'un fichier le nom de ce fichier"
2835
2836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2837#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2838#, kde-format
2839msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2840msgstr "Mettre ou non en surbrillance les nouveaux torrents."
2841
2842#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2843#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2844#, kde-format
2845msgid "Highlight new torrents"
2846msgstr "Mettre en surbrillance les nouveaux torrents"
2847
2848#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2849#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2850#, kde-format
2851msgid "Show total speed in the window title"
2852msgstr "Afficher la vitesse totale dans le titre de la fenêtre"
2853
2854#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2855#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2856#, kde-format
2857msgid "Network"
2858msgstr "Réseau"
2859
2860#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2861#, kde-format
2862msgid "All interfaces"
2863msgstr "Toutes les interfaces"
2864
2865#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2866#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2867#, kde-format
2868msgid "Ports && Limits"
2869msgstr "Ports et limites"
2870
2871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2872#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2873#, kde-format
2874msgid ""
2875"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2876"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2877"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2878"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2879msgstr ""
2880"<p>Port à utiliser pour le protocole BitTorrent.</p>\n"
2881"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes "
2882"derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les connexions "
2883"entrantes. Le module UPnP peut le faire pour vous.</p>"
2884
2885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2886#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2887#, kde-format
2888msgid "UDP tracker port:"
2889msgstr "Port UDP du traqueur :"
2890
2891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2892#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2893#, kde-format
2894msgid ""
2895"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2896"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2897"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2898"</p>"
2899msgstr ""
2900"<p>Port à utiliser pour le protocole de traqueur UDP.</p>\n"
2901"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes "
2902"derrière un routeur, ce port doit être redirigé. Le module UPnP peut le "
2903"faire pour vous.</p>"
2904
2905# unreviewed-context
2906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2908#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2909#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2910#, kde-format
2911msgid "Maximum connections per torrent:"
2912msgstr "Maximum de connexions par torrent :"
2913
2914# unreviewed-context
2915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2916#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2917#, kde-format
2918msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2919msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées par torrent."
2920
2921# unreviewed-context
2922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2925#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2926#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2927#, kde-format
2928msgid "Global connection limit:"
2929msgstr "Maximum de connexions global :"
2930
2931# unreviewed-context
2932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2933#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2934#, kde-format
2935msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2936msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées pour tous les torrents."
2937
2938# unreviewed-context
2939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2940#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2941#, kde-format
2942msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2943msgstr "La vitesse de téléchargement maximale en Kio/s."
2944
2945# unreviewed-context
2946#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2947#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2948#, kde-format
2949msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2950msgstr "La vitesse d'émission maximale en Kio/s"
2951
2952# unreviewed-context
2953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2954#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2955#, kde-format
2956msgid "DSCP value for IP packets:"
2957msgstr "Champ de niveau de service pour les paquets IP :"
2958
2959#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2960#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2961#, kde-format
2962msgid ""
2963"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2964"the bittorrent protocol."
2965msgstr ""
2966"Cette valeur sera fournie dans le champ DSCP de tous les paquets IP envoyés "
2967"pour le protocole BitTorrent."
2968
2969# unreviewed-context
2970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2971#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2972#, kde-format
2973msgid "Maximum number of connection setups:"
2974msgstr "Nombre maximum de connexions :"
2975
2976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2977#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2978#, kde-format
2979msgid ""
2980"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2981"simultaneously.</p>\n"
2982"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2983"try setting this number a bit lower.</p>"
2984msgstr ""
2985"<p>Le nombre maximal de connexions sortantes que ktorrent établira "
2986"simultanément.</p>\n"
2987"<p>Si vous constatez que KTorrent bloque le reste du trafic, essayez de "
2988"diminuer ce nombre.</p>"
2989
2990# unreviewed-context
2991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2992#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2993#, kde-format
2994msgid "Network interface:"
2995msgstr "Interface réseau :"
2996
2997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2998#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2999#, kde-format
3000msgid ""
3001"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
3002"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
3003"effect.</p>"
3004msgstr ""
3005"<p>Sur quelle interface réseau accepter les connexions entrantes.</p>\n"
3006"<p><span style=\"font-weight:600;\">Remarque : </span>Nécessite un "
3007"redémarrage du logiciel pour prendre effet.</p>"
3008
3009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
3010#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
3011#, kde-format
3012msgid ""
3013"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
3014"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
3015msgstr ""
3016"Le protocole de transport µTorrent fonctionne en UDP et est optimisé pour ne "
3017"pas interférer avec d'autres trafics tout en utilisant au maximum la bande "
3018"passante inutilisée."
3019
3020#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
3021#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
3022#, kde-format
3023msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
3024msgstr "Utiliser le protocole de transport µTorrent (µTP)"
3025
3026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
3027#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
3028#, kde-format
3029msgid ""
3030"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
3031"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
3032"µTP."
3033msgstr ""
3034"Ne pas utiliser TCP pour les connexions BitTorrent, n'utiliser que le "
3035"protocole µTP. Ceci peut conduire à des vitesses plus faibles, car tous les "
3036"clients BitTorrent ne gèrent pas µTP."
3037
3038#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
3039#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
3040#, kde-format
3041msgid "Only use µTP"
3042msgstr "N'utiliser que µTP"
3043
3044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3045#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
3046#, kde-format
3047msgid "Primary transport protocol:"
3048msgstr "Protocole de transport primaire :"
3049
3050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
3051#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
3052#, kde-format
3053msgid ""
3054"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
3055"with a peer, this protocol is chosen first."
3056msgstr ""
3057"Le protocole de transport primaire à utiliser. Lors des tentatives "
3058"d'établissement d'une connexion avec un pair, ce protocole est choisi "
3059"initialement."
3060
3061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
3062#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
3063#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
3064#, kde-format
3065msgid "TCP"
3066msgstr "TCP"
3067
3068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
3069#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
3070#, kde-format
3071msgid "µTP"
3072msgstr "µTP"
3073
3074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
3075#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
3076#, kde-format
3077msgid ""
3078"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
3079"have available."
3080msgstr ""
3081"Laisser KTorrent déterminer les meilleurs paramètres en s'appuyant sur la "
3082"bande passante disponible."
3083
3084#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
3085#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
3086#, kde-format
3087msgid "Recommended Settings..."
3088msgstr "Paramètres recommandés..."
3089
3090#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
3091#, kde-format
3092msgid "Proxy"
3093msgstr "Serveur mandataire"
3094
3095#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3096#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
3097#, kde-format
3098msgid "HTTP"
3099msgstr "HTTP"
3100
3101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3102#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
3103#, kde-format
3104msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
3105msgstr ""
3106"Utiliser les paramètres de serveur mandataire HTTP configurés dans les "
3107"paramètres de KDE."
3108
3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3110#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
3111#, kde-format
3112msgid "Use KDE proxy settings"
3113msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire de KDE"
3114
3115# unreviewed-context
3116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3117#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
3118#, kde-format
3119msgid "Proxy:"
3120msgstr "Serveur mandataire :"
3121
3122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
3123#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
3124#, kde-format
3125msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
3126msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP à utiliser."
3127
3128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
3129#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
3130#, kde-format
3131msgid "Port of the HTTP proxy."
3132msgstr "Port du serveur mandataire HTTP."
3133
3134#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3135#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
3136#, kde-format
3137msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
3138msgstr ""
3139"Utiliser ou non un serveur mandataire pour les connexions aux sources web."
3140
3141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3142#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
3143#, kde-format
3144msgid "Use proxy for webseed connections"
3145msgstr "Utiliser un serveur mandataire pour les connexions aux sources web"
3146
3147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3148#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
3149#, kde-format
3150msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
3151msgstr ""
3152"Utiliser ou non un serveur mandataire pour les connexions aux traqueurs."
3153
3154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3155#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
3156#, kde-format
3157msgid "Use proxy for tracker connections"
3158msgstr "Utiliser un serveur mandataire pour les connexions aux traqueurs"
3159
3160#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3161#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
3162#, kde-format
3163msgid "SOCKS"
3164msgstr "SOCKS"
3165
3166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3167#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3168#, kde-format
3169msgid ""
3170"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3171"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3172"tracker connections</p>"
3173msgstr ""
3174"<p>Utiliser un serveur mandataire SOCKS pour les connexions BitTorrent.</p>\n"
3175"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Ceci n'est pas "
3176"utilisé pour les connexions au traqueur</p>"
3177
3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3179#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3180#, kde-format
3181msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3182msgstr "Utiliser un serveur mandataire SOCKS :"
3183
3184# unreviewed-context
3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3186#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3187#, kde-format
3188msgid "Server:"
3189msgstr "Serveur :"
3190
3191#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3192#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3193#, kde-format
3194msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3195msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire SOCKS à utiliser."
3196
3197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3198#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3199#, kde-format
3200msgid "Port used by the SOCKS server."
3201msgstr "Port utilisé par le serveur SOCKS."
3202
3203# unreviewed-context
3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3205#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3206#, kde-format
3207msgid "Version:"
3208msgstr "Version :"
3209
3210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3211#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3212#, kde-format
3213msgid ""
3214"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3215"enable this box."
3216msgstr ""
3217"Si le serveur SOCKS requiert une identification par un nom d'utilisateur et "
3218"un mot de passe, cochez cette case."
3219
3220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3221#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3222#, kde-format
3223msgid "Username and password required"
3224msgstr "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont requis"
3225
3226# unreviewed-context
3227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3228#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3229#, kde-format
3230msgid "Username:"
3231msgstr "Nom d'utilisateur :"
3232
3233#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3234#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3235#, kde-format
3236msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3237msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire SOCKS."
3238
3239# unreviewed-context
3240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3241#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3242#, kde-format
3243msgid "Password:"
3244msgstr "Mot de passe :"
3245
3246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3247#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3248#, kde-format
3249msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3250msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire SOCKS."
3251
3252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3253#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3254#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3255#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3256#, kde-format
3257msgid "Queue Manager"
3258msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
3259
3260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3261#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3262#, kde-format
3263msgid ""
3264"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3265"fully control all torrents manually."
3266msgstr ""
3267"Lorsque l'option est activée, le gestionnaire de file d'attente sera "
3268"totalement désactivé, ce qui vous permettra de contrôler les torrents "
3269"complètement à la main."
3270
3271#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3272#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3273#, kde-format
3274msgid "Control torrents manually"
3275msgstr "Contrôler les torrents manuellement"
3276
3277# unreviewed-context
3278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3280#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3281#, kde-format
3282msgid "Maximum downloads:"
3283msgstr "Nombre maximal de téléchargements :"
3284
3285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3286#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3287#, kde-format
3288msgid ""
3289"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3290msgstr ""
3291"Nombre maximum de téléchargements simultanés que le gestionnaire de file "
3292"d'attente exécutera."
3293
3294# unreviewed-context
3295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3297#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3298#, kde-format
3299msgid "Maximum seeds:"
3300msgstr "Nombre maximal de partages :"
3301
3302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3303#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3304#, kde-format
3305msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3306msgstr ""
3307"Nombre maximum de partages simultanés que le gestionnaire de file d'attente "
3308"exécutera."
3309
3310# unreviewed-context
3311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3312#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3313#, kde-format
3314msgid "When diskspace is running low:"
3315msgstr "Lorsque l'espace disque devient faible : "
3316
3317#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3318#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3319#, kde-format
3320msgid ""
3321"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3322"start a torrent."
3323msgstr ""
3324"Que faire lorsque l'espace disque est faible et que le gestionnaire de queue "
3325"veut démarrer un torrent."
3326
3327#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3328#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3329#, kde-format
3330msgid "Don't start torrents"
3331msgstr "Ne pas démarrer les torrents"
3332
3333#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3334#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3335#, kde-format
3336msgid "Ask if torrents can be started"
3337msgstr "Demander si les torrents peuvent être démarrés"
3338
3339#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3340#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3341#, kde-format
3342msgid "Start torrents"
3343msgstr "Démarrer les torrents"
3344
3345# unreviewed-context
3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3347#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3348#, kde-format
3349msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3350msgstr "Arrêter les torrents lorsque l'espace disque restant est inférieur à :"
3351
3352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3353#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3354#, kde-format
3355msgid ""
3356"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3357"downloading."
3358msgstr ""
3359"Quand l'espace disque libre descend sous ce seuil, arrête le téléchargement "
3360
3361#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3362#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3363#, kde-format
3364msgid " MiB"
3365msgstr " Mio"
3366
3367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3369#, kde-format
3370msgid ""
3371"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3372"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3373"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3374"is doing nothing.</p>"
3375msgstr ""
3376"<p>Lorsque ceci est activé, le gestionnaire de file d'attente diminuera la "
3377"priorité des torrents bloqués depuis trop longtemps.</p>\n"
3378"<p>Ceci permet au gestionnaire de file d'attente de démarrer d'autres "
3379"torrents lorsque l'un d'eux est inactif.</p>"
3380
3381#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3382#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3383#, kde-format
3384msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3385msgstr "Baisser la priorité des torrents qui restent bloqués plus de :"
3386
3387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3388#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3389#, kde-format
3390msgid ""
3391"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3392"this, its priority will be decreased.</p>"
3393msgstr ""
3394"<p>Temps utilisé pour le détecteur de blocage. Lorsqu'un torrent est bloqué "
3395"plus longtemps que cela, sa priorité sera diminuée.</p>"
3396
3397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3398#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3399#, kde-format
3400msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3401msgid "Seeding"
3402msgstr "Partage"
3403
3404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3405#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3406#, kde-format
3407msgid ""
3408"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3409"torrent will be stopped."
3410msgstr ""
3411"Lorsqu'un téléchargement est terminé, continuer à le partager. Si ceci est "
3412"désactivé, le torrent sera arrêté."
3413
3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3415#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3416#, kde-format
3417msgid "Keep seeding after download is finished"
3418msgstr "Continuer le partage après la fin du téléchargement"
3419
3420# unreviewed-context
3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3422#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3423#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3424#, kde-format
3425msgid "Number of upload slots:"
3426msgstr "Nombre d'emplacements pour l'envoi :"
3427
3428# unreviewed-context
3429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3430#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3431#, kde-format
3432msgid ""
3433"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3434"upload to simultaneously for one torrent."
3435msgstr ""
3436"Nombre maximal de connexions sortantes : cela détermine le nombre maximum de "
3437"pairs qui peuvent recevoir des données d'un torrent."
3438
3439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3440#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3441#, kde-format
3442msgid "Default maximum share ratio:"
3443msgstr "Ratio de partage maximum par défaut :"
3444
3445#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3446#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3447#, kde-format
3448msgid ""
3449"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3450"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3451"will not be affected by changing this.</p>\n"
3452"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3453"downloading, only when seeding.</p>"
3454msgstr ""
3455"<p>Le taux de partage maximum. Lorsque cette valeur est atteinte, le partage "
3456"est arrêté. Ceci ne s'applique qu'aux torrents nouvellement ouverts. Les "
3457"torrents existants ne seront pas affectés par le changement de ce paramètre."
3458"</p>\n"
3459"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention : </span>Cette option n'est "
3460"pas utilisée pendant le téléchargement, seulement pendant le partage.</p>"
3461
3462# unreviewed-context
3463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3464#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3465#, kde-format
3466msgid "Default maximum seed time:"
3467msgstr "Temps maximum de partage par défaut :"
3468
3469#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3470#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3471#, kde-format
3472msgid ""
3473"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3474"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3475"will not be affected by changing this."
3476msgstr ""
3477"Le temps maximum de partage, en heures. Une fois ce temps atteint, le "
3478"torrent sera arrêté. Ceci ne s'applique qu'aux torrents nouvellement "
3479"ouverts. Les torrents existants ne seront pas affectés par le changement de "
3480"ce paramètre."
3481
3482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3483#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3484#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3485#, kde-format
3486msgid ""
3487"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3488"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3489msgstr ""
3490"Valeur à partir de laquelle le taux de partage s'affichera en vert. Les taux "
3491"plus faibles seront affichés en rouge. Les couleurs peuvent être modifiées "
3492"dans les paramètres de couleurs."
3493
3494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3495#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3496#, kde-format
3497msgid "Minimum good share ratio:"
3498msgstr "Ratio de partage minimum acceptable :"
3499
3500#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3501#, kde-format
3502msgid "Calculate Recommended Settings"
3503msgstr "Calculer les paramètres recommandés"
3504
3505#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3506#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3507#, kde-format
3508msgid "(= %1/s)"
3509msgstr "(= %1/s)"
3510
3511#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3512#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3513#, kde-format
3514msgid "Recommended Settings"
3515msgstr "Paramètres recommandés"
3516
3517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3518#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3519#, kde-format
3520msgid "Available upload bandwidth:"
3521msgstr "Bande passante d'émission disponible :"
3522
3523#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3524#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3525#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3526#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3527#, kde-format
3528msgid " Kbps"
3529msgstr " Kbps"
3530
3531#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3532#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3533#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3534#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3535#, kde-format
3536msgid " kb/s"
3537msgstr " kbps"
3538
3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3540#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3541#, kde-format
3542msgid "Available download bandwidth:"
3543msgstr "Bande passante de téléchargement disponible :"
3544
3545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3546#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3547#, kde-format
3548msgid "(= 32 KiB/s)"
3549msgstr "(= 32 Kio/s)"
3550
3551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3552#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3553#, kde-format
3554msgid "(= 500 KiB/s)"
3555msgstr "(= 500 Kio/s)"
3556
3557#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3558#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3559#, kde-format
3560msgid "Calculate"
3561msgstr "Calculer"
3562
3563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3564#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3565#, kde-format
3566msgid "Preferences"
3567msgstr "Préférences"
3568
3569# unreviewed-context
3570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3571#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3572#, kde-format
3573msgid "Average speed per slot:"
3574msgstr "Vitesse moyenne par connexion :"
3575
3576# unreviewed-context
3577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3578#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3579#, kde-format
3580msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3581msgstr "Nombre de torrents qu'habituellement vous téléchargez simultanément :"
3582
3583# unreviewed-context
3584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3585#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3586#, kde-format
3587msgid "Slots per torrent:"
3588msgstr "Connexions par torrent :"
3589
3590# unreviewed-context
3591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3592#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3593#, kde-format
3594msgid "Recommended settings:"
3595msgstr "Paramètres recommandés :"
3596
3597# unreviewed-context
3598#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3599#, kde-format
3600msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3601msgstr "Vitesse en entrée : %1 / en sortie : %2"
3602
3603# unreviewed-context
3604#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3605#, kde-format
3606msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3607msgstr "Transferts entrants : %1 / sortants : %2"
3608
3609# unreviewed-context
3610#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3611#, kde-format
3612msgid "DHT: off"
3613msgstr "DHT : désactivé"
3614
3615#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3616#, kde-format
3617msgid "%1 node"
3618msgid_plural "%1 nodes"
3619msgstr[0] "%1 nœud"
3620msgstr[1] "%1 nœuds"
3621
3622#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3623#, kde-format
3624msgid "%1 task"
3625msgid_plural "%1 tasks"
3626msgstr[0] "%1 tâche"
3627msgstr[1] "%1 tâches"
3628
3629# unreviewed-context
3630#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3631#, kde-format
3632msgid "DHT: %1, %2"
3633msgstr "DHT : %1, %2"
3634
3635#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3636#, kde-format
3637msgid "The desktop is offline"
3638msgstr "Le bureau est hors ligne"
3639
3640#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3641#, kde-format
3642msgid "Magnet Link"
3643msgstr "Lien Magnet"
3644
3645#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3646#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3647#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3648#, kde-format
3649msgid "Status"
3650msgstr "État"
3651
3652#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3653#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3654#, kde-format
3655msgid "Peers"
3656msgstr "Pairs"
3657
3658#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3659#, kde-format
3660msgid "Downloading"
3661msgstr "Téléchargement"
3662
3663#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3664#, kde-format
3665msgid "Queued"
3666msgstr "Dans la file d'attente"
3667
3668#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3669#, kde-format
3670msgid "Stopped"
3671msgstr "Stoppé"
3672
3673#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3674#, kde-format
3675msgid "Start Magnet"
3676msgstr "Démarrer le Magnet"
3677
3678#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3679#, kde-format
3680msgid "Stop Magnet"
3681msgstr "Arrêter le Magnet"
3682
3683# unreviewed-context
3684#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3685#, kde-format
3686msgid "Copy Magnet URL"
3687msgstr "Copier l'URL du « Magnet »"
3688
3689#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3690#, kde-format
3691msgid "Remove Magnet"
3692msgstr "Supprimer le Magnet"
3693
3694#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3695#, kde-format
3696msgid "Order"
3697msgstr "Ordre"
3698
3699#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3700#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3701#, kde-format
3702msgid "Name"
3703msgstr "Nom"
3704
3705#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3706#, kde-format
3707msgid "Time Stalled"
3708msgstr "Temps passé en pause"
3709
3710#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3711#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3712#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3713#, kde-format
3714msgid "Priority"
3715msgstr "Priorité"
3716
3717#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3718#, kde-format
3719msgid "Running"
3720msgstr "En cours"
3721
3722#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3723#, kde-format
3724msgid "Not queued"
3725msgstr "Pas dans la file d'attente"
3726
3727#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3728#, kde-format
3729msgid "%1"
3730msgstr "%1"
3731
3732#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3733#, kde-format
3734msgid ""
3735"Order of a torrent in the queue.\n"
3736"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3737"order."
3738msgstr ""
3739"Ordre d'un torrent dans la file d'attente.\n"
3740"Utiliser le glisser-déposer ou les boutons haut et bas sur la droite pour "
3741"changer l'ordre."
3742
3743#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3744#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3745#: plugins/search/webview.cpp:110
3746#, kde-format
3747msgid "Search"
3748msgstr "Chercher"
3749
3750#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3751#, kde-format
3752msgid "Show Search"
3753msgstr "Afficher la recherche"
3754
3755#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3756#, kde-format
3757msgid "Show or hide the search bar"
3758msgstr "Afficher ou masquer la barre de recherche"
3759
3760#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3761#, kde-format
3762msgid "Move Top"
3763msgstr "Déplacer tout en haut"
3764
3765#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3766#, kde-format
3767msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3768msgstr "Déplacer un torrent vers le haut de la file"
3769
3770#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3771#, kde-format
3772msgid "Move a torrent up in the queue"
3773msgstr "Déplacer un torrent plus haut dans la file"
3774
3775#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3776#, kde-format
3777msgid "Move a torrent down in the queue"
3778msgstr "Déplacer un torrent plus bas dans la file"
3779
3780#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3781#, kde-format
3782msgid "Move Bottom"
3783msgstr "Déplacer tout en bas"
3784
3785#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3786#, kde-format
3787msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3788msgstr "Déplacer un torrent vers le bas de la file"
3789
3790#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3791#, kde-format
3792msgid "Show Downloads"
3793msgstr "Afficher les téléchargements"
3794
3795#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3796#, kde-format
3797msgid "Show all downloads"
3798msgstr "Afficher tous les téléchargements"
3799
3800#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3801#, kde-format
3802msgid "Show Uploads"
3803msgstr "Afficher les envois"
3804
3805#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3806#, kde-format
3807msgid "Show all uploads"
3808msgstr "Afficher tous les envois"
3809
3810#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3811#, kde-format
3812msgid "Show Not Queued"
3813msgstr "Afficher les hors file"
3814
3815#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3816#, kde-format
3817msgid "Show all not queued torrents"
3818msgstr "Afficher tous les torrents non présents dans la file d'attente"
3819
3820#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3821#, kde-format
3822msgid "Widget to manage the torrent queue"
3823msgstr "Composant graphique pour gérer la file d'attente des torrents"
3824
3825#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3826#, kde-format
3827msgid "Magnet Downloader"
3828msgstr "Téléchargeur de fichiers « Magnet »"
3829
3830#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3831#, kde-format
3832msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3833msgstr "Affiche les liens Magnet en cours de téléchargement"
3834
3835#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3836#, kde-format
3837msgid "Start All"
3838msgstr "Tout démarrer"
3839
3840#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3841#, kde-format
3842msgid "Start all torrents"
3843msgstr "Démarrer tous les torrents"
3844
3845#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3846#, kde-format
3847msgid "Stop All"
3848msgstr "Tout arrêter"
3849
3850#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3851#, kde-format
3852msgid "Stop all torrents"
3853msgstr "Arrêter tous les torrents"
3854
3855#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3856#, kde-format
3857msgid "Suspend Torrents"
3858msgstr "Mettre en pause les torrents"
3859
3860#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3861#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3862#, kde-format
3863msgid "Suspend all running torrents"
3864msgstr "Suspendre tous les torrents"
3865
3866#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3867#, kde-format
3868msgid "Group View"
3869msgstr "Vue groupée"
3870
3871#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3872#, kde-format
3873msgid "Show or hide the group view"
3874msgstr "Afficher ou cacher la vue groupée"
3875
3876#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3877#, kde-format
3878msgid "Filter Torrents"
3879msgstr "Filtrer les torrents"
3880
3881#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3882#, kde-format
3883msgid "Filter torrents based on filter string"
3884msgstr "Filtrer les torrents par des chaînes de filtrage"
3885
3886#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3887#, kde-format
3888msgid "Set max upload speed"
3889msgstr "Régler la vitesse d'émission maximum"
3890
3891#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3892#, kde-format
3893msgid "Set max download speed"
3894msgstr "Régler la vitesse de téléchargement maximum"
3895
3896#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3897#, kde-format
3898msgid ""
3899"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3900"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3901msgstr ""
3902"Vitesse de téléchargement : <b>%1</b><br/>Vitesse d'envoi : <b>%2</b><br/"
3903">Reçu : <b>%3</b><br/>Envoyé : <b>%4</b>"
3904
3905# unreviewed-context
3906#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3907#, kde-format
3908msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3909msgstr "<b>%1</b> ouvert silencieusement."
3910
3911# unreviewed-context
3912#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3913#, kde-format
3914msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3915msgstr ""
3916"<b>%1</b> est complètement téléchargé.<br>Vitesse moyenne : %2 DL / %3 UL."
3917
3918#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3919#, kde-format
3920msgid ""
3921"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3922"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3923msgstr ""
3924"<b>%1</b> a atteint le ratio de partage maximal de %2 et a été stoppé.<br>%3 "
3925"a été envoyé à la vitesse moyenne de %4."
3926
3927#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3928#, kde-format
3929msgid ""
3930"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3931"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3932msgstr ""
3933"<b>%1</b> a atteint son temps de partage maximal de %2 heures et a été "
3934"stoppé.<br>%3 a été envoyé à la vitesse moyenne de %4."
3935
3936# unreviewed-context
3937#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3938#, kde-format
3939msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3940msgstr "<b>%1</b> a été stoppé suite à l'erreur suivante : <br>%2"
3941
3942#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3943#, kde-format
3944msgid ""
3945"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3946"idea to do a data integrity check on the torrent."
3947msgstr ""
3948"Des données corrompues ont été découvertes dans le torrent <b>%1</b><br> Il "
3949"serait judicieux de faire un contrôle d'intégrité des données sur le torrent."
3950
3951#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3952#, kde-format
3953msgid ""
3954"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3955"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3956msgstr ""
3957"<b>%1</b> a atteint son ratio de partage maximum de %2 et ne peut être placé "
3958"dans la file d'attente.<br /> Supprimez la limite manuellement si vous "
3959"voulez continuer à partager."
3960
3961#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3962#, kde-format
3963msgid ""
3964"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3965"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3966msgstr ""
3967"<b>%1</b> a atteint son temps de partage maximum de %2 heures et ne peut "
3968"être placé dans la file d'attente.<br />Supprimez la limite manuellement si "
3969"vous voulez continuer à partager."
3970
3971# unreviewed-context
3972#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3973#, kde-format
3974msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3975msgstr "Impossible de démarrer <b>%1</b> : <br>"
3976
3977#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3978#, kde-format
3979msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3980msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3981msgstr[0] "Impossible de partager plus d'un torrent. <br>"
3982msgstr[1] "Impossible de partager plus de %1 torrents. <br>"
3983
3984#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3985#, kde-format
3986msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3987msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3988msgstr[0] "Impossible de télécharger plus d'un torrent. <br>"
3989msgstr[1] "Impossible de télécharger plus de %1 torrents. <br>"
3990
3991# unreviewed-context
3992#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3993#, kde-format
3994msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3995msgstr ""
3996"Allez dans Configuration / Configurer KTorrent, si vous souhaitez changer "
3997"les limites."
3998
3999#: ktorrent/trayicon.cpp:294
4000#, kde-format
4001msgid "There is not enough diskspace available."
4002msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible"
4003
4004#: ktorrent/trayicon.cpp:307
4005#, kde-format
4006msgid ""
4007"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
4008"'%2'."
4009msgstr ""
4010"Votre disque est bientôt à court d'espace libre.<br /><b>%1</b> est "
4011"téléchargé vers « %2 »"
4012
4013#: ktorrent/trayicon.cpp:310
4014#, kde-format
4015msgid "Torrent has been stopped.<br />"
4016msgstr "Le torrent a été stoppé.<br />"
4017
4018#: ktorrent/trayicon.cpp:346
4019#, kde-format
4020msgid "Upload speed limit in KiB/s"
4021msgstr "Vitesse maximale d'émission en Kio/s"
4022
4023#: ktorrent/trayicon.cpp:348
4024#, kde-format
4025msgid "Download speed limit in KiB/s"
4026msgstr "Vitesse limite de téléchargement en Kio/s"
4027
4028#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
4029#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
4030#, kde-format
4031msgid "Unlimited"
4032msgstr "Illimité"
4033
4034#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
4035#, kde-format
4036msgid "Torrent Settings"
4037msgstr "Paramètres du torrent"
4038
4039#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
4040#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
4041#, kde-format
4042msgid "Properties"
4043msgstr "Propriétés"
4044
4045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
4046#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
4047#, kde-format
4048msgid ""
4049"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
4050"torrent."
4051msgstr ""
4052"DHT est une base de données distribuée qui peut être utilisée pour trouver "
4053"plus de pairs pour un torrent."
4054
4055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
4056#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
4057#, kde-format
4058msgid "Use DHT to find more peers"
4059msgstr "Utiliser DHT pour trouver plus de pairs"
4060
4061#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
4062#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
4063#, kde-format
4064msgid ""
4065"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
4066"about peers with other peers."
4067msgstr ""
4068"L'échange de pairs permet de trouver davantage de pairs en échangeant des "
4069"informations à leur propos avec les autres pairs."
4070
4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
4072#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
4073#, kde-format
4074msgid "Use peer exchange to find more peers"
4075msgstr "Utiliser l'échange de pairs pour trouver plus de pairs"
4076
4077# unreviewed-context
4078#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
4079#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
4080#, kde-format
4081msgid ""
4082"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4083"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
4084"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
4085"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
4086"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4087"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4088"p>\n"
4089"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4090"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4091"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
4092"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
4093"becomes useless.</p>"
4094msgstr ""
4095"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4096"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le mode super-source est "
4097"un mode de partage spécial qui vous permet d'obtenir une meilleure "
4098"efficacité de partage. Ceci permet de réduire la bande passante utilisée "
4099"pour diffuser un torrent.</p>\n"
4100"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4101"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4102"p>\n"
4103"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4104"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4105"weight:600;\">Remarque : </span>Ceci ne devrait être activé que si les "
4106"essaims n'ont pas été complètement établis. Une fois qu'il existe plusieurs "
4107"sources actives, ce mode devient inutile.</p>"
4108
4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
4110#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
4111#, kde-format
4112msgid "Use superseeding mode for seeding"
4113msgstr "Utiliser le mode super-source pour le partage"
4114
4115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
4116#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
4117#, kde-format
4118msgid ""
4119"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
4120"downloading."
4121msgstr ""
4122"Déplacer les fichiers du torrent dans un emplacement différent lorsque le "
4123"téléchargement est terminé."
4124
4125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
4126#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
4127#, kde-format
4128msgid "Location to move the files to."
4129msgstr "Emplacement où déplacer les données."
4130
4131#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
4132#, kde-format
4133msgid "Checked %v of %m chunks"
4134msgstr "%v morceaux vérifiés sur %m"
4135
4136#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
4137#, kde-format
4138msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
4139msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
4140
4141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4142#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
4143#, kde-format
4144msgid "Found:"
4145msgstr "Trouvé :"
4146
4147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
4148#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
4149#, kde-format
4150msgid ""
4151"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
4152msgstr ""
4153"Le nombre de morceaux qui n'ont pas été téléchargés mais ont quand même été "
4154"trouvés."
4155
4156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
4157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
4158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4160#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
4161#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
4162#, kde-format
4163msgid "0"
4164msgstr "0"
4165
4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4167#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
4168#, kde-format
4169msgid "Failed:"
4170msgstr "Échec :"
4171
4172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
4173#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
4174#, kde-format
4175msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
4176msgstr ""
4177"Le nombre de morceaux qui ont été téléchargés mais ne sont pas corrects."
4178
4179# unreviewed-context
4180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4181#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
4182#, kde-format
4183msgid "Not downloaded:"
4184msgstr "Non téléchargés :"
4185
4186#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4187#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
4188#, kde-format
4189msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
4190msgstr "Le nombre de morceaux qui n'ont pas été téléchargés."
4191
4192# unreviewed-context
4193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4195#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
4196#, kde-format
4197msgid "Downloaded:"
4198msgstr "Téléchargés :"
4199
4200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4201#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
4202#, kde-format
4203msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
4204msgstr "Le nombre de morceaux qui ont été téléchargés et sont corrects."
4205
4206# unreviewed-context
4207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
4208#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
4209#, kde-format
4210msgid "Errors:"
4211msgstr "Erreurs : "
4212
4213# | msgid "String"
4214#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
4215#, kde-format
4216msgid "Filter..."
4217msgstr "Filtrer..."
4218
4219#: ktorrent/view/view.cpp:123
4220#, kde-format
4221msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4222msgid "Start"
4223msgstr "Démarrer"
4224
4225#: ktorrent/view/view.cpp:124
4226#, kde-format
4227msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4228msgstr "Démarrer tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant"
4229
4230#: ktorrent/view/view.cpp:130
4231#, kde-format
4232msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4233msgid "Force Start"
4234msgstr "Forcer le démarrage"
4235
4236#: ktorrent/view/view.cpp:131
4237#, kde-format
4238msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4239msgstr ""
4240"Forcer le démarrage de tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant"
4241
4242#: ktorrent/view/view.cpp:135
4243#, kde-format
4244msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4245msgid "Stop"
4246msgstr "Arrêter"
4247
4248#: ktorrent/view/view.cpp:136
4249#, kde-format
4250msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4251msgstr "Arrêter tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant"
4252
4253#: ktorrent/view/view.cpp:142
4254#, kde-format
4255msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4256msgid "Pause"
4257msgstr "Pause"
4258
4259#: ktorrent/view/view.cpp:144
4260#, kde-format
4261msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4262msgstr "Mettre en pause tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant"
4263
4264#: ktorrent/view/view.cpp:149
4265#, kde-format
4266msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4267msgid "Remove"
4268msgstr "Supprimer"
4269
4270#: ktorrent/view/view.cpp:151
4271#, kde-format
4272msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4273msgstr "Supprimer tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant"
4274
4275#: ktorrent/view/view.cpp:156
4276#, kde-format
4277msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4278msgid "Start All"
4279msgstr "Tout démarrer"
4280
4281#: ktorrent/view/view.cpp:157
4282#, kde-format
4283msgid "Start all torrents in the current tab"
4284msgstr "Démarrer tous les torrents dans l'onglet courant"
4285
4286#: ktorrent/view/view.cpp:162
4287#, kde-format
4288msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4289msgid "Stop All"
4290msgstr "Tout arrêter"
4291
4292#: ktorrent/view/view.cpp:163
4293#, kde-format
4294msgid "Stop all torrents in the current tab"
4295msgstr "Arrêter tous les torrents de l'onglet courant"
4296
4297#: ktorrent/view/view.cpp:168
4298#, kde-format
4299msgid "Remove Torrent and Data"
4300msgstr "Supprimer le torrent et les données"
4301
4302#: ktorrent/view/view.cpp:173
4303#, kde-format
4304msgid "Rename Torrent"
4305msgstr "Renommer le torrent"
4306
4307#: ktorrent/view/view.cpp:177
4308#, kde-format
4309msgid "Add Peers"
4310msgstr "Ajouter des pairs"
4311
4312#: ktorrent/view/view.cpp:181
4313#, kde-format
4314msgid "Manual Announce"
4315msgstr "Annonce manuelle"
4316
4317#: ktorrent/view/view.cpp:186
4318#, kde-format
4319msgid "Scrape"
4320msgstr "Marquer"
4321
4322#: ktorrent/view/view.cpp:190
4323#, kde-format
4324msgid "Preview"
4325msgstr "Aperçu"
4326
4327#: ktorrent/view/view.cpp:194
4328#, kde-format
4329msgid "Data Directory"
4330msgstr "Dossier des données"
4331
4332#: ktorrent/view/view.cpp:198
4333#, kde-format
4334msgid "Temporary Directory"
4335msgstr "Dossier temporaire"
4336
4337#: ktorrent/view/view.cpp:202
4338#, kde-format
4339msgid "Move Data"
4340msgstr "Déplacer les données"
4341
4342#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4343#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4344#, kde-format
4345msgid "Settings"
4346msgstr "Paramètres"
4347
4348#: ktorrent/view/view.cpp:210
4349#, kde-format
4350msgid "Remove from Group"
4351msgstr "Retirer du groupe"
4352
4353#: ktorrent/view/view.cpp:218
4354#, kde-format
4355msgid "Check Data"
4356msgstr "Vérifier l'intégrité des données"
4357
4358# unreviewed-context
4359#: ktorrent/view/view.cpp:219
4360#, kde-format
4361msgid "Check all the data of a torrent"
4362msgstr "Vérifier toutes les données d'un torrent"
4363
4364# unreviewed-context
4365#: ktorrent/view/view.cpp:239
4366#, kde-format
4367msgid "Copy Torrent URL"
4368msgstr "Copier l'URL du torrent"
4369
4370#: ktorrent/view/view.cpp:243
4371#, kde-format
4372msgid "Export Torrent"
4373msgstr "Exporter le torrent"
4374
4375#: ktorrent/view/view.cpp:248
4376#, kde-format
4377msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4378msgstr "Définir les limites de vitesse de chaque torrent"
4379
4380# unreviewed-context
4381#: ktorrent/view/view.cpp:442
4382#, kde-format
4383msgid ""
4384"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4385"the incomplete data, too?"
4386msgstr ""
4387"Le torrent <b>%1</b> n'est pas complètement téléchargé, voulez-vous "
4388"également supprimer les données temporaires ?"
4389
4390#: ktorrent/view/view.cpp:447
4391#, kde-format
4392msgid "Remove Download"
4393msgstr "Supprimer le téléchargement"
4394
4395#: ktorrent/view/view.cpp:448
4396#, kde-format
4397msgid "Delete Data"
4398msgstr "Supprimer les données"
4399
4400#: ktorrent/view/view.cpp:449
4401#, kde-format
4402msgid "Keep Data"
4403msgstr "Conserver les données"
4404
4405# unreviewed-context
4406#: ktorrent/view/view.cpp:473
4407#, kde-format
4408msgid ""
4409"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4410"sure you want to do this?"
4411msgstr ""
4412"Vous allez perdre toutes les données téléchargées des torrents suivants. "
4413"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
4414
4415#: ktorrent/view/view.cpp:474
4416#, kde-format
4417msgid "Remove Torrent"
4418msgstr "Supprimer le torrent"
4419
4420#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4421#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4422#, kde-format
4423msgid "Select a directory to move the data to."
4424msgstr "Choisir le dossier où déplacer les données."
4425
4426#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4427#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4428#, kde-format
4429msgid "Downloaded"
4430msgstr "Téléchargé"
4431
4432#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4433#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4434#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4435#, kde-format
4436msgid "Size"
4437msgstr "Taille"
4438
4439#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4440#, kde-format
4441msgid "Uploaded"
4442msgstr "Envoyé"
4443
4444#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4445#, kde-format
4446msgctxt "Bytes left to downloaded"
4447msgid "Left"
4448msgstr "Restant"
4449
4450#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4451#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4452#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4453#, kde-format
4454msgid "Down Speed"
4455msgstr "Vitesse entrante"
4456
4457#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4458#, kde-format
4459msgid "Up Speed"
4460msgstr "Vitesse sortante"
4461
4462#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4463#, kde-format
4464msgid "Time Left"
4465msgstr "Temps restant"
4466
4467# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
4468#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4469#, kde-format
4470msgid "Seeders"
4471msgstr "Sources"
4472
4473#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4474#, kde-format
4475msgid "Leechers"
4476msgstr "Preneurs"
4477
4478# unreviewed-context
4479#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4480#, no-c-format, kde-format
4481msgid "% Complete"
4482msgstr "% effectué"
4483
4484#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4485#, kde-format
4486msgid "Share Ratio"
4487msgstr "Ratio de partage"
4488
4489#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4490#, kde-format
4491msgid "Time Downloaded"
4492msgstr "Temps de téléchargement"
4493
4494#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4495#, kde-format
4496msgid "Time Seeded"
4497msgstr "Temps de partage"
4498
4499#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4500#, kde-format
4501msgid "Location"
4502msgstr "Emplacement"
4503
4504# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
4505#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4506#, kde-format
4507msgid "Added"
4508msgstr "Ajouté"
4509
4510# unreviewed-context
4511#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4512#, kde-format
4513msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4514msgstr "Combien de données du torrent ont été téléchargées"
4515
4516#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4517#, kde-format
4518msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4519msgstr "Taille totale du torrent, à l'exception des fichiers exclus"
4520
4521#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4522#, kde-format
4523msgid "How much data we have uploaded"
4524msgstr "Combien de données ont été envoyées"
4525
4526#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4527#, kde-format
4528msgid "How much data left to download"
4529msgstr "Combien de données restent à télécharger"
4530
4531#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4532#, kde-format
4533msgid "Current download speed"
4534msgstr "Vitesse de téléchargement actuelle"
4535
4536#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4537#, kde-format
4538msgid "Current upload speed"
4539msgstr "Vitesse d'envoi actuelle"
4540
4541#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4542#, kde-format
4543msgid ""
4544"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4545"share ratio is reached, if that is enabled"
4546msgstr ""
4547"Temps restant avant la fin du téléchargement, ou avant d'atteindre le ratio "
4548"de partage, si cette option est activée"
4549
4550#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4551#, kde-format
4552msgid ""
4553"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4554"to the tracker)"
4555msgstr ""
4556"Nombre de sources auxquelles nous sommes connectés (Nombre de sources "
4557"d'après le traqueur)"
4558
4559#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4560#, kde-format
4561msgid ""
4562"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4563"to the tracker)"
4564msgstr ""
4565"Nombre de preneurs auxquels nous sommes connectés (Nombre de preneurs "
4566"d'après le traqueur)"
4567
4568#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4569#, kde-format
4570msgid ""
4571"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4572"files"
4573msgstr ""
4574"Pourcentage de données du torrent dont nous disposons, à l'exception des "
4575"fichiers exclus"
4576
4577#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4578#, kde-format
4579msgid ""
4580"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4581"downloaded"
4582msgstr ""
4583"Le ratio de partage est le nombre d'octets envoyés divisé par le nombre "
4584"d'octets téléchargés"
4585
4586#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4587#, kde-format
4588msgid "How long we have been downloading the torrent"
4589msgstr "Depuis combien de temps nous téléchargeons le torrent"
4590
4591#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4592#, kde-format
4593msgid "How long we have been seeding the torrent"
4594msgstr "Depuis combien de temps nous partageons le torrent"
4595
4596#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4597#, kde-format
4598msgid "The location of the torrent's data on disk"
4599msgstr "Emplacement des données du torrent sur le disque"
4600
4601# unreviewed-context
4602#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4603#, kde-format
4604msgid "When this torrent was added"
4605msgstr "Quand le torrent a été ajouté"
4606
4607# unreviewed-context
4608#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4609#, kde-format
4610msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4611msgstr "%1<br>URL : <b>%2</b>"
4612
4613#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4614#, kde-format
4615msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4616msgstr "<br/><br/>Impossible de contacter un traqueur."
4617
4618#: ktupnptest/main.cpp:25
4619#, kde-format
4620msgid "KTUPnPTest"
4621msgstr "KTUPnPTest"
4622
4623#: ktupnptest/main.cpp:27
4624#, kde-format
4625msgid "KTorrent's UPnP test application"
4626msgstr "L'application de test UPnP de KTorrent"
4627
4628#: ktupnptest/main.cpp:29
4629#, kde-format
4630msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4631msgstr "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4632
4633#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4634#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4635#, kde-format
4636msgid "UPnP Test Application"
4637msgstr "Application de test UPnP"
4638
4639# unreviewed-context
4640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4641#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4642#, kde-format
4643msgid "Router:"
4644msgstr "Routeur :"
4645
4646# unreviewed-context
4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4648#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4649#, kde-format
4650msgid "No routers found."
4651msgstr "Pas de routeur trouvé."
4652
4653# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK
4654#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4655#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4656#, kde-format
4657msgid "Find Routers"
4658msgstr "Chercher des routeurs"
4659
4660# unreviewed-context
4661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4662#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4663#, kde-format
4664msgid "Protocol:"
4665msgstr "Protocole :"
4666
4667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4668#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4669#, kde-format
4670msgid "UDP"
4671msgstr "UDP"
4672
4673#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4674#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4675#, kde-format
4676msgid "Forward"
4677msgstr "Rediriger"
4678
4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4680#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4681#, kde-format
4682msgid "Undo Forward"
4683msgstr "Annuler la redirection"
4684
4685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4686#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4687#, kde-format
4688msgid "Verbose mode"
4689msgstr "Mode verbeux"
4690
4691#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4692#, kde-format
4693msgid "Maximum share ratio reached."
4694msgstr "Ratio de partage maximal atteint."
4695
4696# unreviewed-context
4697#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4698#, kde-format
4699msgid "Maximum seed time reached."
4700msgstr "Temps maximum de partage atteint."
4701
4702#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4703#, kde-format
4704msgid "Uploads"
4705msgstr "Envois"
4706
4707#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4708#, kde-format
4709msgid "Running Uploads"
4710msgstr "Envois en cours"
4711
4712#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4713#, kde-format
4714msgid "Not Running Uploads"
4715msgstr "Envois arrêtés"
4716
4717#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4718#, kde-format
4719msgid "Downloads"
4720msgstr "Téléchargements"
4721
4722#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4723#, kde-format
4724msgid "Running Downloads"
4725msgstr "Téléchargements en cours"
4726
4727#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4728#, kde-format
4729msgid "Not Running Downloads"
4730msgstr "Téléchargements arrêtés"
4731
4732#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4733#, kde-format
4734msgid "Active Torrents"
4735msgstr "Torrents actifs"
4736
4737#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4738#, kde-format
4739msgid "Active Downloads"
4740msgstr "Téléchargements actifs"
4741
4742#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4743#, kde-format
4744msgid "Active Uploads"
4745msgstr "Envois actifs"
4746
4747#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4748#, kde-format
4749msgid "Passive Torrents"
4750msgstr "Torrents inactifs"
4751
4752#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4753#, kde-format
4754msgid "Passive Downloads"
4755msgstr "Téléchargements inactifs"
4756
4757#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4758#, kde-format
4759msgid "Passive Uploads"
4760msgstr "Envois inactifs"
4761
4762#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4763#, kde-format
4764msgid "Ungrouped Torrents"
4765msgstr "Torrents non groupés"
4766
4767#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4768#, kde-format
4769msgctxt "*.torrent"
4770msgid "Torrents"
4771msgstr "Torrents"
4772
4773#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4774#, kde-format
4775msgid "All files"
4776msgstr "Tous les fichiers"
4777
4778# unreviewed-context
4779#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4780#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4781#, kde-format
4782msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4783msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 = pas de limite)"
4784
4785#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4786#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4787#, kde-format
4788msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4789msgstr "Nombre maximum de partages (0 = pas de limite)"
4790
4791#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4792#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4793#, kde-format
4794msgid "Start downloads on low disk space?"
4795msgstr "Commencer les téléchargements si l'espace disque est faible ?"
4796
4797# unreviewed-context
4798#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4799#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4800#, kde-format
4801msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4802msgstr "Nombre maximum de connexions par torrent (0 = pas de limite)"
4803
4804# unreviewed-context
4805#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4806#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4807#, kde-format
4808msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4809msgstr ""
4810"Nombre maximum de connexions pour tous les torrents (0 = pas de limite)"
4811
4812# unreviewed-context
4813#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4815#, kde-format
4816msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4817msgstr "Vitesse d'émission maximale en Kio/s (0 = pas de limite)"
4818
4819# unreviewed-context
4820#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4821#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4822#, kde-format
4823msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4824msgstr "Vitesse de téléchargement maximale en Kio/s (0 = pas de limite)"
4825
4826#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4827#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4828#, kde-format
4829msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4830msgstr "Ratio de partage maximal (0 = pas de limite)"
4831
4832#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4833#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4834#, kde-format
4835msgid "Show a system tray icon"
4836msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures"
4837
4838#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4839#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4840#, kde-format
4841msgid "Show a total speeds in the title"
4842msgstr "Afficher une vitesse totale dans la barre de titre"
4843
4844#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4845#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4846#, kde-format
4847msgid "Show speed bar in tray icon"
4848msgstr "Afficher la barre de vitesse dans la boîte à miniatures"
4849
4850#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4851#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4852#, kde-format
4853msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4854msgstr "Bande passante de téléchargement (en Kio/s) :"
4855
4856#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4857#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4858#, kde-format
4859msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4860msgstr "Bande passante d'envoi (en Kio/s) :"
4861
4862#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4863#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4864#, kde-format
4865msgid "Always minimize to system tray on startup."
4866msgstr "Toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
4867
4868#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4869#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4870#, kde-format
4871msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4872msgstr "Afficher une fenêtre quand un téléchargement est terminé."
4873
4874#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4875#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4876#, kde-format
4877msgid "Keep seeding after download has finished"
4878msgstr "Continuer le partage après la fin du téléchargement"
4879
4880#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4881#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4882#, kde-format
4883msgid "Folder to store temporary files"
4884msgstr "Dossier où enregistrer les fichiers temporaires"
4885
4886#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4887#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4888#, kde-format
4889msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4890msgstr ""
4891"Enregistrer automatiquement ou non les téléchargements dans le dossier de "
4892"sauvegarde"
4893
4894#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4895#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4896#, kde-format
4897msgid "Folder to store downloaded files"
4898msgstr "Dossier où enregistrer les fichiers téléchargés"
4899
4900#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4901#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4902#, kde-format
4903msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4904msgstr ""
4905"Copier automatiquement ou non les fichiers « .torrent » dans le dossier des "
4906"copies de torrents"
4907
4908# unreviewed-context
4909#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4910#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4911#, kde-format
4912msgid "Folder to copy .torrent files to"
4913msgstr "Copier les fichiers « .torrent » vers le dossier "
4914
4915#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4916#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4917#, kde-format
4918msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4919msgstr "Utiliser ou non une IP personnalisée à envoyer au traqueur"
4920
4921#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4922#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4923#, kde-format
4924msgid "Directory which was used as the last save directory"
4925msgstr "Emplacement utilisé pour l'enregistrement la dernière fois"
4926
4927#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4928#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4929#, kde-format
4930msgid "IP to pass to the tracker"
4931msgstr "IP à envoyer au traqueur"
4932
4933# unreviewed-context
4934#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4935#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4936#, kde-format
4937msgid "GUI update interval"
4938msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface"
4939
4940#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4941#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4942#, kde-format
4943msgid "Support for DHT"
4944msgstr "Gestion de DHT"
4945
4946# unreviewed-context
4947#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4948#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4949#, kde-format
4950msgid "DHT port"
4951msgstr "Port DHT"
4952
4953# unreviewed-context
4954#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4955#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4956#, kde-format
4957msgid "Number of upload slots"
4958msgstr "Nombre d'emplacements pour l'envoi"
4959
4960#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4961#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4962#, kde-format
4963msgid "Columns shown in KTorrentView"
4964msgstr "Colonnes affichées dans KTorrentView"
4965
4966#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4967#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4968#, kde-format
4969msgid ""
4970"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4971"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4972msgstr ""
4973"Lorsqu'il n'y a plus de place disponible pour finir un téléchargement et que "
4974"l'espace disque restant est inférieur à cette valeur, le torrent sera arrêté."
4975
4976#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4977#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4978#, kde-format
4979msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4980msgstr ""
4981"Déplacer automatiquement ou non les téléchargements terminés vers le dossier "
4982"des téléchargements terminés"
4983
4984# unreviewed-context
4985#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4986#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4987#, kde-format
4988msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4989msgstr "Dossier où déplacer les téléchargements terminés :"
4990
4991#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4992#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4993#, kde-format
4994msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4995msgstr "Temps de partage maximum, en heures (0 = pas de limite)"
4996
4997#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4998#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4999#, kde-format
5000msgid "Plugins"
5001msgstr "Modules externes"
5002
5003#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
5004#, kde-format
5005msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
5006msgstr "%1 : %2<br/>%3 : %4"
5007
5008#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
5009#, kde-format
5010msgid "Warning: %1"
5011msgstr "Attention : %1"
5012
5013#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
5014#, kde-format
5015msgid ""
5016"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
5017"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
5018"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5019msgstr ""
5020"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Morceaux téléchargés<br><img src="
5021"\"unavailable_color\">&nbsp; - Morceaux à télécharger<br><img src="
5022"\"excluded_color\">&nbsp; - Morceaux exclus"
5023
5024# unreviewed-context
5025#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
5026#, kde-format
5027msgid ""
5028"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
5029"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
5030msgstr ""
5031"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite "
5032"et continuer à partager ?"
5033
5034#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
5035#, kde-format
5036msgid ""
5037"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
5038"start seeding anyway?"
5039msgstr ""
5040"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite "
5041"et continuer à partager ?"
5042
5043# unreviewed-context
5044#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
5045#, kde-format
5046msgid ""
5047"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
5048"start seeding anyway?"
5049msgstr ""
5050"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite "
5051"et continuer à partager ?"
5052
5053#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
5054#, kde-format
5055msgid "Limits reached."
5056msgstr "Limites atteintes."
5057
5058# unreviewed-context
5059#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
5060#, kde-format
5061msgid ""
5062"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
5063"want to continue?"
5064msgstr ""
5065"Vous n'avez pas assez d'espace disque pour télécharger ce torrent. Voulez-"
5066"vous tout de même continuer ?"
5067
5068#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
5069#, kde-format
5070msgid "Insufficient disk space for %1"
5071msgstr "Espace disque insuffisant pour %1"
5072
5073# unreviewed-context
5074#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
5075#, kde-format
5076msgid ""
5077"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
5078"anyway?"
5079msgstr ""
5080"Pas assez d'espace disque pour les torrents suivants. Voulez-vous tout de "
5081"même continuer ?"
5082
5083# unreviewed-context
5084#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
5085#, kde-format
5086msgid ""
5087"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
5088"start them anyway?"
5089msgstr ""
5090"Les torrents suivants ont atteint leur temps de partage maximal. Voulez-vous "
5091"tout de même les démarrer ?"
5092
5093#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
5094#, kde-format
5095msgid ""
5096"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
5097"to start them anyway?"
5098msgstr ""
5099"Les torrents suivants ont atteint leur ratio de partage maximal. Voulez-vous "
5100"tout de même les démarrer ?"
5101
5102# unreviewed-context
5103#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
5104#, kde-format
5105msgid "Error starting torrent %1: %2"
5106msgstr "Erreur en démarrant le torrent %1 : %2"
5107
5108#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
5109#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
5110#, kde-format
5111msgid "Error"
5112msgstr "Erreur"
5113
5114# unreviewed-context
5115#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
5116#, kde-format
5117msgid "Error stopping torrent %1: %2"
5118msgstr "Erreur en arrêtant le torrent %1 : %2"
5119
5120#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
5121#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
5122#, kde-format
5123msgid "File"
5124msgstr "Fichier"
5125
5126# unreviewed-context
5127#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
5128#, kde-format
5129msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
5130msgstr "Impossible d'écrire au-delà de la fin du cache mmap."
5131
5132#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
5133#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
5134#, kde-format
5135msgid "Scheduler"
5136msgstr "Planificateur"
5137
5138#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5139#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
5140#, kde-format
5141msgid "Special Limits"
5142msgstr "Limites spéciales"
5143
5144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
5145#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
5146#, kde-format
5147msgid ""
5148"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
5149"ones configured in the network settings."
5150msgstr ""
5151"Utiliser ces limites globales lorsque l'écran de veille est activé, à la "
5152"place de celles configurées dans les paramètres réseau."
5153
5154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
5155#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
5156#, kde-format
5157msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
5158msgstr ""
5159"Utiliser des limites de vitesse différentes quand l'écran de veille est actif"
5160
5161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
5162#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
5163#, kde-format
5164msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
5165msgstr "Limite d'émission globale lorsque l'écran de veille est actif."
5166
5167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
5168#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
5169#, kde-format
5170msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
5171msgstr "Limite de téléchargement globale lorsque l'écran de veille est actif."
5172
5173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5174#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
5175#, kde-format
5176msgid "Schedule background color:"
5177msgstr "Couleur de fond :"
5178
5179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
5180#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
5181#, kde-format
5182msgid "Color of the schedule background."
5183msgstr "Couleur de l'arrière-plan du planificateur."
5184
5185# unreviewed-context
5186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5187#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
5188#, kde-format
5189msgid "Schedule line color:"
5190msgstr "Couleur du quadrillage :"
5191
5192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
5193#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
5194#, kde-format
5195msgid "Color of all lines on the schedule."
5196msgstr "Couleur de toutes les lignes du planificateur."
5197
5198# unreviewed-context
5199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5200#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
5201#, kde-format
5202msgid "Schedule Item color:"
5203msgstr "Couleur d'une plage :"
5204
5205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
5206#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
5207#, kde-format
5208msgid "Color of each normal item on the schedule."
5209msgstr "Couleur des plages normales sur le planificateur."
5210
5211# unreviewed-context
5212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5213#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
5214#, kde-format
5215msgid "Suspended schedule item color:"
5216msgstr "Couleur d'une plage de pause :"
5217
5218#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
5219#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
5220#, kde-format
5221msgid "Color of each suspended item on the schedule."
5222msgstr "Couleur des plages de mise en pause sur le planificateur."
5223
5224#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
5225#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
5226#, kde-format
5227msgid "Bandwidth Scheduler"
5228msgstr "Planificateur de bande passante"
5229
5230#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
5231#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
5232#, kde-format
5233msgid "Edit an item"
5234msgstr "Modifier une plage"
5235
5236#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
5237#, kde-format
5238msgid "Add an item"
5239msgstr "Ajouter une plage"
5240
5241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5242#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
5243#, kde-format
5244msgid "Duration"
5245msgstr "Durée"
5246
5247# unreviewed-context
5248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5249#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
5250#, kde-format
5251msgid "From:"
5252msgstr "De :"
5253
5254#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
5255#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
5256#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
5257#, kde-format
5258msgid "hh:mm"
5259msgstr "hh:mm"
5260
5261# unreviewed-context
5262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5263#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5264#, kde-format
5265msgid "To:"
5266msgstr "À :"
5267
5268# unreviewed-context
5269#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5270#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5271#, kde-format
5272msgctxt "starting day"
5273msgid "From:"
5274msgstr "De :"
5275
5276# unreviewed-context
5277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5278#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5279#, kde-format
5280msgctxt "ending day"
5281msgid "To:"
5282msgstr "À :"
5283
5284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5285#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5286#, kde-format
5287msgid "Limits"
5288msgstr "Limites"
5289
5290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5292#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5293#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5294#, kde-format
5295msgid "Download limit:"
5296msgstr "Limite de téléchargement :"
5297
5298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5300#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5301#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5302#, kde-format
5303msgid "Upload limit:"
5304msgstr "Limite d'émission :"
5305
5306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5307#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5308#, kde-format
5309msgid "When screensaver is activated:"
5310msgstr "Lorsque l'écran de veille est actif"
5311
5312# unreviewed-context
5313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5314#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5315#, kde-format
5316msgid "Connection Limits"
5317msgstr "Limites de connexion"
5318
5319# unreviewed-context
5320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5321#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5322#, kde-format
5323msgid "Set connection limits"
5324msgstr "Définir les limites de connexion"
5325
5326#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5327#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5328#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5329#, kde-format
5330msgid "Bandwidth Schedule"
5331msgstr "Planificateur de bande passante"
5332
5333# unreviewed-context
5334#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5335#, kde-format
5336msgid "Cannot open file %1: %2"
5337msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2"
5338
5339#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5340#, kde-format
5341msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5342msgstr ""
5343"Le fichier %1 est corrompu ou n'est pas un fichier de planification valable."
5344
5345#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5346#, kde-format
5347msgid "Edit the bandwidth schedule"
5348msgstr "Modifier le planificateur de bande passante"
5349
5350#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5351#, kde-format
5352msgid "Load Schedule"
5353msgstr "Charger la planification"
5354
5355#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5356#, kde-format
5357msgid "Save Schedule"
5358msgstr "Enregistrer la planification"
5359
5360#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5361#, kde-format
5362msgid "New Item"
5363msgstr "Nouvelle plage"
5364
5365#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5366#, kde-format
5367msgid "Remove Item"
5368msgstr "Supprimer la plage"
5369
5370#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5371#, kde-format
5372msgid "Edit Item"
5373msgstr "Modifier la plage"
5374
5375#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5376#, kde-format
5377msgid "Clear Schedule"
5378msgstr "Effacer la planification"
5379
5380# unreviewed-context
5381#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5382#, kde-format
5383msgid "Scheduler Active"
5384msgstr "Planificateur actif"
5385
5386#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5387#, kde-format
5388msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5389msgstr "Activer ou désactiver le planificateur"
5390
5391#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5392#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5393#, kde-format
5394msgid "KTorrent scheduler files"
5395msgstr "Fichiers du planificateur de KTorrent"
5396
5397# unreviewed-context
5398#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5399#, kde-format
5400msgid ""
5401"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5402msgstr ""
5403"Cette plage entre en conflit avec une autre, impossible de la modifier."
5404
5405#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5406#, kde-format
5407msgid "Suspended"
5408msgstr "En pause"
5409
5410#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5411#, kde-format
5412msgid ""
5413"%1 Down\n"
5414"%2 Up"
5415msgstr ""
5416"%1 Descendant\n"
5417"%2 Montant"
5418
5419# unreviewed-context
5420#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5421#, kde-format
5422msgid "Current schedule: suspended"
5423msgstr "Planification actuelle : en pause"
5424
5425# unreviewed-context
5426#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5427#, kde-format
5428msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5429msgstr ""
5430"Planification actuelle : limites de %1/s en réception et %2/s en émission"
5431
5432# unreviewed-context
5433#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5434#, kde-format
5435msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5436msgstr ""
5437"Planification actuelle : pas de limite en réception, limite de %1/s en "
5438"émission"
5439
5440# unreviewed-context
5441#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5442#, kde-format
5443msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5444msgstr "Planification actuelle : %1/s en réception, pas de limite en émission"
5445
5446# unreviewed-context
5447#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5448#, kde-format
5449msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5450msgstr "Planification actuelle : pas de limite en émission et réception"
5451
5452#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5453#, kde-format
5454msgid " (scheduler disabled)"
5455msgstr " (planificateur désactivé)"
5456
5457# unreviewed-context
5458#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5459#, kde-format
5460msgid "Current schedule:"
5461msgstr "Planification actuelle :"
5462
5463#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5464#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5465#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5466#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5467#, kde-format
5468msgid "File Download Order"
5469msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers"
5470
5471# unreviewed-context
5472#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5473#, kde-format
5474msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5475msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers pour <b>%1</b>  :"
5476
5477#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5478#, kde-format
5479msgid "Seasons and Episodes"
5480msgstr "Saisons et épisodes"
5481
5482# unreviewed-context
5483#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5484#, kde-format
5485msgid "Album Track Order"
5486msgstr "Ordre des pistes de l'album"
5487
5488# unreviewed-context
5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5490#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5491#, kde-format
5492msgid "File download order for:"
5493msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers pour :"
5494
5495#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5496#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5497#, kde-format
5498msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5499msgstr "Activer ou non un ordre de téléchargement des fichiers personnalisé"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5502#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5503#, kde-format
5504msgid "Custom file download order enabled"
5505msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers personnalisé activé"
5506
5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5508#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5509#, kde-format
5510msgid "Sort By"
5511msgstr "Trier par"
5512
5513#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5514#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5515#, kde-format
5516msgid "Search files"
5517msgstr "Rechercher des fichiers"
5518
5519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5520#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5521#, kde-format
5522msgid ""
5523"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5524"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5525msgstr ""
5526"Ordre dans lequel télécharger les fichiers d'un torrent. Le fichier tout en "
5527"haut sera téléchargé en premier, puis le second, puis le troisième..."
5528
5529#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5530#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5531#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5532#, kde-format
5533msgid "Add Trackers"
5534msgstr "Ajouter des traqueurs"
5535
5536#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5537#, kde-format
5538msgid ""
5539"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5540"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5541"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5542msgstr ""
5543"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Morceaux disponibles<br><img src="
5544"\"unavailable_color\">&nbsp; - Morceaux indisponibles<br><img src="
5545"\"excluded_color\">&nbsp; - Morceaux exclus"
5546
5547#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5548#, kde-format
5549msgid "Chunk"
5550msgstr "Morceau"
5551
5552#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5553#, kde-format
5554msgid "Progress"
5555msgstr "Progression"
5556
5557#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5558#, kde-format
5559msgid "Peer"
5560msgstr "Pair"
5561
5562#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5563#, kde-format
5564msgid "Files"
5565msgstr "Fichiers"
5566
5567# unreviewed-context
5568#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5569#, kde-format
5570msgid "Number of the chunk"
5571msgstr "Numéro du morceau"
5572
5573# unreviewed-context
5574#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5575#, kde-format
5576msgid "Download progress of the chunk"
5577msgstr "Progression du téléchargement du morceau"
5578
5579#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5580#, kde-format
5581msgid "Which peer we are downloading it from"
5582msgstr "De quel pair le morceau est téléchargé"
5583
5584# unreviewed-context
5585#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5586#, kde-format
5587msgid "Download speed of the chunk"
5588msgstr "Vitesse de téléchargement du morceau"
5589
5590#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5591#, kde-format
5592msgid "Which files the chunk is located in"
5593msgstr "À quels fichiers le morceau appartient"
5594
5595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5596#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5597#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5599#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5600#, kde-format
5601msgid "Chunks"
5602msgstr "Morceaux"
5603
5604# unreviewed-context
5605#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5606#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5607#, kde-format
5608msgid "Total:"
5609msgstr "Total :"
5610
5611# unreviewed-context
5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5613#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5614#, kde-format
5615msgid "Currently downloading:"
5616msgstr "En cours de téléchargement :"
5617
5618# unreviewed-context
5619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5620#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5621#, kde-format
5622msgid "Excluded:"
5623msgstr "Exclus :"
5624
5625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5626#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5627#, kde-format
5628msgid "Left:"
5629msgstr "Restants :"
5630
5631# unreviewed-context
5632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5633#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5634#, kde-format
5635msgid "Size:"
5636msgstr "Taille :"
5637
5638#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5639#, kde-format
5640msgctxt "Open file"
5641msgid "Open"
5642msgstr "Ouvrir"
5643
5644#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5645#, kde-format
5646msgctxt "Open file with"
5647msgid "Open With"
5648msgstr "Ouvrir avec"
5649
5650#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5651#, kde-format
5652msgid "Check File"
5653msgstr "Vérifier le fichier"
5654
5655#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5656#, kde-format
5657msgid "Download first"
5658msgstr "Télécharger en premier"
5659
5660#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5661#, kde-format
5662msgid "Download normally"
5663msgstr "Télécharger normalement"
5664
5665#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5666#, kde-format
5667msgid "Download last"
5668msgstr "Télécharger en dernier"
5669
5670#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5671#, kde-format
5672msgid "Do not download"
5673msgstr "Ne pas télécharger"
5674
5675#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5676#, kde-format
5677msgid "Delete File(s)"
5678msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
5679
5680#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5681#, kde-format
5682msgid "Move File"
5683msgstr "Déplacer le fichier"
5684
5685#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5686#, kde-format
5687msgid "Collapse Folder Tree"
5688msgstr "Réduire la vue des dossiers"
5689
5690#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5691#, kde-format
5692msgid "Expand Folder Tree"
5693msgstr "Étendre la vue des dossiers"
5694
5695#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5696#, kde-format
5697msgid "File Tree"
5698msgstr "Arborescence des fichiers"
5699
5700#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5701#, kde-format
5702msgid "File List"
5703msgstr "Liste des fichiers"
5704
5705#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5706#, kde-format
5707msgid "Show Filter"
5708msgstr "Afficher le filtre"
5709
5710# unreviewed-context
5711#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5712#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5713#, kde-format
5714msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5715msgid_plural ""
5716"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5717msgstr[0] ""
5718"Vous aller perdre toutes les données de ce fichier, voulez-vous vraiment "
5719"continuer ?"
5720msgstr[1] ""
5721"Vous aller perdre toutes les données de ces fichiers, voulez-vous vraiment "
5722"continuer ?"
5723
5724#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5725#, kde-format
5726msgid ""
5727"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5728"\n"
5729"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5730"higher priority?"
5731msgstr ""
5732"La quantité de données téléchargée n'est pas suffisante pour ouvrir le "
5733"fichier.\n"
5734"\n"
5735"Activer le mode de téléchargement séquentiel pour obtenir les données "
5736"nécessaires avec une priorité plus haute ?"
5737
5738#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5740#, kde-format
5741msgid "Info Widget"
5742msgstr "Composant graphique d'informations"
5743
5744#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5745#, kde-format
5746msgctxt "@title:tab"
5747msgid "Status"
5748msgstr "État"
5749
5750#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5751#, kde-format
5752msgid "Displays status information about a torrent"
5753msgstr "Affiche les informations d'état sur un torrent"
5754
5755#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5756#, kde-format
5757msgctxt "@title:tab"
5758msgid "Files"
5759msgstr "Fichiers"
5760
5761#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5762#, kde-format
5763msgid "Shows all the files in a torrent"
5764msgstr "Montre tous les fichiers d'un torrent"
5765
5766#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5767#, kde-format
5768msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5769msgstr "Affiche les pairs qui sont connectés à nous, pour un torrent donné"
5770
5771#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5772#, kde-format
5773msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5774msgstr ""
5775"Affiche tous les morceaux en cours de téléchargement, pour un torrent donné"
5776
5777#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5778#, kde-format
5779msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5780msgstr ""
5781"Affiche des informations à propos de tous les traqueurs d'un torrent donné"
5782
5783# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
5784#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5785#, kde-format
5786msgid "Webseeds"
5787msgstr "Sources web"
5788
5789#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5790#, kde-format
5791msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5792msgstr "Affiche toutes les sources web d'un torrent"
5793
5794#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5795#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5796#, kde-format
5797msgctxt "@title:column"
5798msgid "Preview"
5799msgstr "Aperçu"
5800
5801#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5802#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5803#, kde-format
5804msgctxt "Percent of File Downloaded"
5805msgid "% Complete"
5806msgstr "Pourcentage complété"
5807
5808#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5809#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5810#, kde-format
5811msgctxt "Download first"
5812msgid "First"
5813msgstr "Premier"
5814
5815#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5816#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5817#, kde-format
5818msgctxt "Download last"
5819msgid "Last"
5820msgstr "Dernier"
5821
5822#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5823#, kde-format
5824msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5825msgid "Normal"
5826msgstr "Normal"
5827
5828#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5829#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5830#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5831#, kde-format
5832msgctxt "Preview available"
5833msgid "Available"
5834msgstr "Disponible"
5835
5836#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5837#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5838#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5839#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5840#, kde-format
5841msgctxt "Preview pending"
5842msgid "Pending"
5843msgstr "En attente"
5844
5845#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5846#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5847#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5848#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5849#, kde-format
5850msgctxt "No preview available"
5851msgid "No"
5852msgstr "Non"
5853
5854# unreviewed-context
5855#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5856#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5857#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5858#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5859#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5860#, kde-format
5861msgid "%1 %"
5862msgstr "%1 %"
5863
5864#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5865#, kde-format
5866msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5867msgid "Normal"
5868msgstr "Normal"
5869
5870#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5871#, kde-format
5872msgctxt "preview available"
5873msgid "Available"
5874msgstr "Disponible"
5875
5876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5877#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5878#, kde-format
5879msgid "Tabs"
5880msgstr "Onglets"
5881
5882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5883#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5884#, kde-format
5885msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5886msgstr ""
5887"Afficher ou non l'onglet des pairs dans la partie inférieure de la fenêtre."
5888
5889# # HERE ENDS Metzgermeister WORK AND BEGINS Zulon WORK
5890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5891#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5892#, kde-format
5893msgid "Show list of peers"
5894msgstr "Afficher la liste des pairs"
5895
5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5897#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5898#, kde-format
5899msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5900msgstr ""
5901"Afficher ou non l'onglet des morceaux dans la partie inférieure de la "
5902"fenêtre."
5903
5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5905#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5906#, kde-format
5907msgid "Show list of chunks currently downloading"
5908msgstr "Afficher la liste des morceaux en cours de téléchargement"
5909
5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5911#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5912#, kde-format
5913msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5914msgstr ""
5915"Afficher ou non l'onglet des traqueurs dans la partie inférieure de la "
5916"fenêtre."
5917
5918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5919#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5920#, kde-format
5921msgid "Show list of trackers"
5922msgstr "Afficher la liste des traqueurs"
5923
5924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5925#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5926#, kde-format
5927msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5928msgstr ""
5929"Afficher ou non l'onglet des sources web dans la partie inférieure de la "
5930"fenêtre."
5931
5932# # HERE ENDS Metzgermeister WORK AND BEGINS Zulon WORK
5933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5934#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5935#, kde-format
5936msgid "Show list of webseeds"
5937msgstr "Afficher la liste des sources web"
5938
5939#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5940#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5941#, kde-format
5942msgid "File Priority Colors"
5943msgstr "Couleurs de priorité des fichiers"
5944
5945# unreviewed-context
5946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5947#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5948#, kde-format
5949msgid "First priority:"
5950msgstr "Priorité haute :"
5951
5952#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5953#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5954#, kde-format
5955msgid "Color to use for first priority files."
5956msgstr "Couleur à utiliser pour les fichiers prioritaires."
5957
5958# unreviewed-context
5959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5960#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5961#, kde-format
5962msgid "Last priority:"
5963msgstr "Priorité basse :"
5964
5965#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5966#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5967#, kde-format
5968msgid "Color to use for last priority files."
5969msgstr "Couleur à utiliser pour les fichiers les moins prioritaires."
5970
5971#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5972#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5973#, kde-format
5974msgid "Show peer view tab in main window"
5975msgstr "Afficher l'onglet des pairs dans la fenêtre principale"
5976
5977#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5978#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5979#, kde-format
5980msgid "Show chunk download view tab in main window"
5981msgstr ""
5982"Afficher l'onglet de téléchargement des morceaux dans la fenêtre principale"
5983
5984#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5985#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5986#, kde-format
5987msgid "Show trackers view tab in main window"
5988msgstr "Afficher l'onglet des traqueurs dans la fenêtre principale"
5989
5990#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5991#, kde-format
5992msgid "Kick Peer"
5993msgstr "Exclure le pair"
5994
5995#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5996#, kde-format
5997msgid "Ban Peer"
5998msgstr "Bannir le pair"
5999
6000#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
6001#, kde-format
6002msgid " (µTP)"
6003msgstr "(µTP)"
6004
6005#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
6006#, kde-format
6007msgctxt "Choked"
6008msgid "Yes"
6009msgstr "Oui"
6010
6011#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
6012#, kde-format
6013msgctxt "Not choked"
6014msgid "No"
6015msgstr "Non"
6016
6017#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
6018#, kde-format
6019msgctxt "Snubbed"
6020msgid "Yes"
6021msgstr "Oui"
6022
6023#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
6024#, kde-format
6025msgctxt "Not snubbed"
6026msgid "No"
6027msgstr "Non"
6028
6029#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
6030#, kde-format
6031msgctxt "Interested"
6032msgid "Yes"
6033msgstr "Oui"
6034
6035#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
6036#, kde-format
6037msgctxt "Not Interested"
6038msgid "No"
6039msgstr "Non"
6040
6041#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
6042#, kde-format
6043msgctxt "Interesting"
6044msgid "Yes"
6045msgstr "Oui"
6046
6047#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
6048#, kde-format
6049msgctxt "Not Interesting"
6050msgid "No"
6051msgstr "Non"
6052
6053#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
6054#, kde-format
6055msgid "Address"
6056msgstr "Adresse"
6057
6058#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
6059#, kde-format
6060msgid "Country"
6061msgstr "Pays"
6062
6063#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
6064#, kde-format
6065msgid "Client"
6066msgstr "Client"
6067
6068#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
6069#, kde-format
6070msgid "Choked"
6071msgstr "Coupé"
6072
6073#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
6074#, kde-format
6075msgid "Snubbed"
6076msgstr "Snobé"
6077
6078#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
6079#, kde-format
6080msgid "Availability"
6081msgstr "Disponibilité"
6082
6083#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
6084#, kde-format
6085msgid "DHT"
6086msgstr "DHT"
6087
6088#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
6089#, kde-format
6090msgid "Score"
6091msgstr "Score"
6092
6093#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
6094#, kde-format
6095msgid "Upload Slot"
6096msgstr "Slot d'envoi"
6097
6098#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
6099#, kde-format
6100msgid "Requests"
6101msgstr "Requêtes"
6102
6103#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
6104#, kde-format
6105msgid "Interested"
6106msgstr "Intéressé"
6107
6108#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
6109#, kde-format
6110msgid "Interesting"
6111msgstr "Intéressant"
6112
6113#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
6114#, kde-format
6115msgid "IP address of the peer"
6116msgstr "Adresse IP du pair"
6117
6118#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
6119#, kde-format
6120msgid "Country the peer is in"
6121msgstr "Pays où se situe le pair"
6122
6123#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
6124#, kde-format
6125msgid "Which client the peer is using"
6126msgstr "Client que le pair utilise"
6127
6128#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
6129#, kde-format
6130msgid "Download speed"
6131msgstr "Vitesse de téléchargement"
6132
6133#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
6134#, kde-format
6135msgid "Upload speed"
6136msgstr "Vitesse d'envoi"
6137
6138#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
6139#, kde-format
6140msgid ""
6141"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
6142"send us any data"
6143msgstr ""
6144"Le pair a-t-il coupé la connexion - si oui, il ne nous enverra aucune donnée"
6145
6146#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
6147#, kde-format
6148msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
6149msgstr ""
6150"Snobé signifie que le pair ne nous a envoyé aucune donnée dans les 2 "
6151"dernières minutes"
6152
6153#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
6154#, kde-format
6155msgid "How much data the peer has of the torrent"
6156msgstr "Combien de données de ce torrent le pair possède"
6157
6158#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
6159#, kde-format
6160msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
6161msgstr "Indique si DHT est activé chez le pair"
6162
6163#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
6164#, kde-format
6165msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
6166msgstr "Le score du pair, que KTorrent utilise pour choisir à qui envoyer"
6167
6168#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
6169#, kde-format
6170msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
6171msgstr "Seuls les pairs qui ont un slot d'envoi recevront des données de nous"
6172
6173#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
6174#, kde-format
6175msgid "The number of download and upload requests"
6176msgstr "Le nombre de requêtes de téléchargement et d'envoi"
6177
6178# unreviewed-context
6179#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
6180#, kde-format
6181msgid "How much data we have downloaded from this peer"
6182msgstr "Combien de données nous avons téléchargées depuis ce pair"
6183
6184# unreviewed-context
6185#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
6186#, kde-format
6187msgid "How much data we have uploaded to this peer"
6188msgstr "Combien de données nous avons envoyées à ce pair"
6189
6190#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
6191#, kde-format
6192msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
6193msgstr ""
6194"Indique si ce pair est intéressé par télécharger des données depuis nous"
6195
6196#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
6197#, kde-format
6198msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
6199msgstr "Indique si télécharger des données depuis ce pair nous intéresse"
6200
6201#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6202#, kde-format
6203msgid "Private"
6204msgstr "Privé"
6205
6206#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6207#, kde-format
6208msgid "Public"
6209msgstr "Public"
6210
6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
6212#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
6213#, kde-format
6214msgid "Info"
6215msgstr "Informations"
6216
6217# unreviewed-context
6218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
6219#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
6220#, kde-format
6221msgid "Average down speed:"
6222msgstr "Vitesse de téléchargement moyenne :"
6223
6224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
6225#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
6226#, kde-format
6227msgid "Type:"
6228msgstr "Type :"
6229
6230# unreviewed-context
6231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
6232#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
6233#, kde-format
6234msgid "Average up speed:"
6235msgstr "Vitesse d'envoi moyenne :"
6236
6237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6238#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
6239#, kde-format
6240msgid "Info hash:"
6241msgstr "Clé de hachage :"
6242
6243# unreviewed-context
6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6245#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
6246#, kde-format
6247msgid "Downloaded chunks:"
6248msgstr "Morceaux téléchargés :"
6249
6250# unreviewed-context
6251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6252#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
6253#, kde-format
6254msgid "Available chunks:"
6255msgstr "Morceaux disponibles :"
6256
6257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
6258#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
6259#, kde-format
6260msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
6261msgid "Sharing"
6262msgstr "Partage"
6263
6264# unreviewed-context
6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6266#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
6267#, kde-format
6268msgid "Share ratio:"
6269msgstr "Ratio de partage :"
6270
6271# unreviewed-context
6272#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
6273#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
6274#, kde-format
6275msgid "Ratio limit:"
6276msgstr "Limite du ratio :"
6277
6278# unreviewed-context
6279#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
6280#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
6281#, kde-format
6282msgid "Time limit:"
6283msgstr "Limite de temps :"
6284
6285#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
6286#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
6287#, kde-format
6288msgid "URL"
6289msgstr "URL"
6290
6291# unreviewed-context
6292#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
6293#, kde-format
6294msgid "Times Downloaded"
6295msgstr "Nombre de téléchargements"
6296
6297# unreviewed-context
6298#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
6299#, kde-format
6300msgid "Next Update"
6301msgstr "Prochaine mise à jour"
6302
6303# unreviewed-context
6304#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
6305#, kde-format
6306msgid "Copy Tracker URL"
6307msgstr "Copier l'URL du traqueur"
6308
6309#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
6310#, kde-format
6311msgid "Copy Tracker status"
6312msgstr "Copier l'état du traqueur"
6313
6314#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
6315#, kde-format
6316msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
6317msgstr ""
6318"Plusieurs URL n'ont pas pu être ajoutées parce qu'elles sont mal formulées :"
6319
6320# unreviewed-context
6321#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6322#, kde-format
6323msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6324msgstr "Il y a déjà un traqueur nommé <b>%1</b>."
6325
6326#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6327#, kde-format
6328msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6329msgstr "Les traqueurs dupliqués suivants n'ont pas été ajoutés : "
6330
6331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6332#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6333#, kde-format
6334msgid "Remove Tracker"
6335msgstr "Enlever le traqueur"
6336
6337#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6338#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6339#, kde-format
6340msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6341msgstr "Change le traqueur actuellement actif pour les torrents privés."
6342
6343#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6344#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6345#, kde-format
6346msgid "Switch Tracker"
6347msgstr "Changer de traqueur"
6348
6349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6350#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6351#, kde-format
6352msgid "Update Trackers"
6353msgstr "Mettre à jour les traqueurs"
6354
6355#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6356#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6357#, kde-format
6358msgid "Restore Defaults"
6359msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
6360
6361#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6362#, kde-format
6363msgid "Speed"
6364msgstr "Vitesse"
6365
6366#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6367#, kde-format
6368msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6369msgstr ""
6370"Impossible d'ajouter la source web %1, elle est déjà dans la liste des "
6371"sources web."
6372
6373#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6374#, kde-format
6375msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6376msgstr "Impossible de retirer la source web %1, elle fait partie du torrent."
6377
6378# unreviewed-context
6379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6380#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6381#, kde-format
6382msgid ""
6383"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6384"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6385"torrent.</p>\n"
6386"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6387"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6388"p>\n"
6389"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6390"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6391"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6392msgstr ""
6393"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6394"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Source web à ajouter au "
6395"torrent.</p>\n"
6396"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6397"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6398"p>\n"
6399"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6400"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6401"weight:600;\">Remarque :</span> seules les sources web HTTP sont prises en "
6402"charge.</p>"
6403
6404# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
6405#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6406#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6407#, kde-format
6408msgid "Add Webseed"
6409msgstr "Ajouter une source web"
6410
6411#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6412#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6413#, kde-format
6414msgid "Remove Webseed"
6415msgstr "Retirer une source web"
6416
6417#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6418#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6419#, kde-format
6420msgid "Enable All"
6421msgstr "Activer tout"
6422
6423#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6424#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6425#, kde-format
6426msgid "Disable All"
6427msgstr "Désactiver tout"
6428
6429#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6430#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6431#, kde-format
6432msgid "Converting..."
6433msgstr "Conversion..."
6434
6435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6436#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6437#, kde-format
6438msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6439msgstr ""
6440"Conversion de la liste de blocage au format KTorrent. Ceci peut prendre un "
6441"certain temps."
6442
6443#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6444#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6445#, kde-format
6446msgid "C&ancel"
6447msgstr "A&nnuler"
6448
6449#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6450#, kde-format
6451msgid "Loading txt file..."
6452msgstr "Charge le fichier txt..."
6453
6454# unreviewed-context
6455#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6456#, kde-format
6457msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6458msgstr "Il n'y a pas d'adresse IP à convertir dans %1"
6459
6460#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6461#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6462#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6463#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6464#, kde-format
6465msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6466msgstr "La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : %1"
6467
6468#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6469#, kde-format
6470msgid "7z files are not supported"
6471msgstr "Les fichiers 7z ne sont pas pris en charge"
6472
6473#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6474#, kde-format
6475msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6476msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier de <b>%1</b>"
6477
6478# unreviewed-context
6479#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6480#, kde-format
6481msgid "Cannot open zip file %1."
6482msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip %1."
6483
6484#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6485#, kde-format
6486msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6487msgstr ""
6488"La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : impossible d'ouvrir le "
6489"fichier zip %1"
6490
6491# unreviewed-context
6492#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6493#, kde-format
6494msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6495msgstr "Impossible de trouver une liste de blocage dans le fichier zip %1."
6496
6497# unreviewed-context
6498#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6499#, kde-format
6500msgid ""
6501"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6502msgstr ""
6503"La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : impossible de trouver "
6504"une liste de blocage dans le fichier zip %1."
6505
6506#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6507#, kde-format
6508msgid " day"
6509msgid_plural " days"
6510msgstr[0] " jour"
6511msgstr[1] " jour"
6512
6513# unreviewed-context
6514#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6515#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6516#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6517#, kde-format
6518msgid "Status: Loaded and running."
6519msgstr "État : démarré et actif."
6520
6521# unreviewed-context
6522#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6523#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6524#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6525#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6526#, kde-format
6527msgid "Status: Not loaded."
6528msgstr "État : non démarré."
6529
6530# unreviewed-context
6531#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6532#, kde-format
6533msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6534msgstr "État : télécharge et convertit la nouvelle liste de blocs..."
6535
6536#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6537#, kde-format
6538msgid "No update done yet."
6539msgstr "Aucune mise à jour effectuée pour le moment"
6540
6541#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6542#, kde-format
6543msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6544msgstr "%1 (la dernière tentative de mise à jour a échoué)"
6545
6546# unreviewed-context
6547#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6548#, kde-format
6549msgid "Never"
6550msgstr "Jamais"
6551
6552#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6553#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6554#, kde-format
6555msgid "IPBlocking Preferences"
6556msgstr "Préférences de blocage d'IP"
6557
6558#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6559#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6560#, kde-format
6561msgid "PeerGuardian Filter File "
6562msgstr "Fichier du filtre PeerGuardian "
6563
6564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6565#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6566#, kde-format
6567msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6568msgstr "Activer ceci pour faire fonctionner le module de filtrage d'IP"
6569
6570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6571#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6572#, kde-format
6573msgid "Use PeerGuardian filter"
6574msgstr "Utiliser le filtre PeerGuardian"
6575
6576# unreviewed-context
6577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6578#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6579#, kde-format
6580msgid "IP filter file:"
6581msgstr "Fichier de filtre d'IP :"
6582
6583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6584#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6585#, kde-format
6586msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6587msgstr ""
6588"Fichier de filtre à utiliser. Il peut s'agir d'un fichier local ou distant."
6589
6590# unreviewed-context
6591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6592#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6593#, kde-format
6594msgid "Download and convert the IP filter file."
6595msgstr "Télécharger et convertir le fichier de filtre d'IP."
6596
6597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6598#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6599#, kde-format
6600msgid "Dow&nload/Convert"
6601msgstr "Té&lécharger/convertir"
6602
6603# unreviewed-context
6604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6605#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6606#, kde-format
6607msgid ""
6608"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6609"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6610msgstr ""
6611"Télécharge le filtre PeerGuardian depuis bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n"
6612"Remarque : les archives zip, tar.gz et tar.bz2 sont prises en charge."
6613
6614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6615#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6616#, kde-format
6617msgid "Automatic Update"
6618msgstr "Mise à jour automatique"
6619
6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6621#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6622#, kde-format
6623msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6624msgstr "Activer ceci pour mettre à jour automatiquement le fichier de filtre."
6625
6626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6627#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6628#, kde-format
6629msgid "Update file every:"
6630msgstr "Mettre à jour le fichier tous les :"
6631
6632# unreviewed-context
6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6634#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6635#, kde-format
6636msgid "Update interval in days."
6637msgstr "Intervalle de mise à jour en jours."
6638
6639# unreviewed-context
6640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6641#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6642#, kde-format
6643msgid "Last updated:"
6644msgstr "Mis à jour il y a :"
6645
6646# unreviewed-context
6647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6648#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6649#, kde-format
6650msgid "Next update:"
6651msgstr "Prochaine mise à jour dans :"
6652
6653#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6654#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6655#, kde-format
6656msgid "Level1 filter url"
6657msgstr "URL du filtre de niveau 1"
6658
6659#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6660#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6661#, kde-format
6662msgid "Use level1 filter?"
6663msgstr "Utiliser le filtre de niveau 1 ?"
6664
6665#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6666#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6667#, kde-format
6668msgid "Use rich log text"
6669msgstr "Utiliser du texte enrichi pour les données d'enregistrement"
6670
6671#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6672#, kde-format
6673msgid "System"
6674msgstr "Système"
6675
6676#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6677#, kde-format
6678msgid "Log Level"
6679msgstr "Niveau de journalisation"
6680
6681#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6682#, kde-format
6683msgid "Debug"
6684msgstr "Débogage"
6685
6686#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6687#, kde-format
6688msgid "Notice"
6689msgstr "Remarque"
6690
6691#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6692#, kde-format
6693msgid "Important"
6694msgstr "Important"
6695
6696#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6697#, kde-format
6698msgid "All"
6699msgstr "Tout"
6700
6701#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6702#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6703#, kde-format
6704msgid "None"
6705msgstr "Aucun"
6706
6707#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6708#, kde-format
6709msgid "Log Viewer"
6710msgstr "Afficheur de journaux"
6711
6712# unreviewed-context
6713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6714#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6715#, kde-format
6716msgid ""
6717"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6718"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6719"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6720"p>\n"
6721"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6722"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6723"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6724"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6725"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6726"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6727"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6728"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6729"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6730"p>\n"
6731"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6732"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6733"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6734"p>\n"
6735"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6736"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6737"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6738msgstr ""
6739"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6740"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le "
6741"niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>\n"
6742"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6743"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6744"p>\n"
6745"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6746"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6747"weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>\n"
6748"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6749"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6750"weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont "
6751"affichés</p>\n"
6752"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6753"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6754"weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages "
6755"importants sont affichés</p>\n"
6756"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6757"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6758"weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et "
6759"les messages importants sont affichés</p>\n"
6760"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6761"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6762"weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>"
6763
6764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6765#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6766#, kde-format
6767msgid ""
6768"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6769"shown in the logviewer."
6770msgstr ""
6771"Utiliser du texte enrichi ou juste du texte simple pour l'affichage dans les "
6772"journaux"
6773
6774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6775#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6776#, kde-format
6777msgid "Use rich text for logging output"
6778msgstr "Utiliser du texte enrichi pour l'affichage des journaux"
6779
6780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6781#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6782#, kde-format
6783msgid "Log widget position:"
6784msgstr "Enregistrer la position du composant graphique :"
6785
6786#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6788#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6789#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6790#, kde-format
6791msgid "Separate activity"
6792msgstr "Séparer l'activité"
6793
6794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6796#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6797#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6798#, kde-format
6799msgid "Dockable widget"
6800msgstr "Composant graphique positionnable"
6801
6802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6803#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6804#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6805#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6806#, kde-format
6807msgid "Torrent activity"
6808msgstr "Activité des torrents"
6809
6810# unreviewed-context
6811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6812#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6813#, kde-format
6814msgid "Maximum number of visible lines:"
6815msgstr "Nombre maximum lignes visibles :"
6816
6817#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6818#, kde-format
6819msgid "Log"
6820msgstr "Journal"
6821
6822#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6823#, kde-format
6824msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6825msgstr "Voir le journal généré par KTorrent"
6826
6827#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6828#, kde-format
6829msgid "Suspend Output"
6830msgstr "Suspendre l'écriture"
6831
6832#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6833#, kde-format
6834msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6835msgstr "<font color=\"#FF0000\">Écriture du journal suspendue</font>"
6836
6837#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6838#, kde-format
6839msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6840msgstr "<font color=\"#00FF00\">Écriture du journal reprise</font>"
6841
6842#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6843#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6844#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6845#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6846#, kde-format
6847msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6848msgstr "Obtient un traqueur depuis fichier torrent"
6849
6850#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6851#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6852#, kde-format
6853msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6854msgstr "Activer ou désactiver l'utilisation d'un traqueur personnalisé"
6855
6856#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6857#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6858#, kde-format
6859msgid "The default tracker"
6860msgstr "Le traqueur par défaut"
6861
6862#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6863#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6864#, kde-format
6865msgid "Show dn"
6866msgstr "Afficher le téléchargement"
6867
6868#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6869#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6870#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6871#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6872#, kde-format
6873msgid "Show popup"
6874msgstr "Afficher la fenêtre"
6875
6876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6877#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6878#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6879#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6880#, kde-format
6881msgid "Only enable on public torrents"
6882msgstr "Ne l'activer que sur les torrents publics"
6883
6884# unreviewed-context
6885#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6886#, kde-format
6887msgid "Copy Magnet URI"
6888msgstr "Copier l'URI du Magnet"
6889
6890#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6891#, kde-format
6892msgid "Magnet link copied to clipboard"
6893msgstr "Lien Magnet copié dans le presse-papier"
6894
6895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6896#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6897#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6898#, kde-format
6899msgid "Magnet Generator"
6900msgstr "Générateur de Magnet"
6901
6902#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6903#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6904#, kde-format
6905msgid "Magnet Generator Preferences"
6906msgstr "Préférences du générateur de liens Magnet"
6907
6908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6909#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6910#, kde-format
6911msgid "Add a tracker from the torrent file"
6912msgstr "Ajouter un traqueur depuis le fichier torrent"
6913
6914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6915#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6916#, kde-format
6917msgid "Define what tracker to add"
6918msgstr "Choisir le traqueur à ajouter"
6919
6920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6921#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6922#, kde-format
6923msgid "Add a custom tracker URL"
6924msgstr "Ajouter une URL de traqueur personnalisée"
6925
6926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6927#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6928#, kde-format
6929msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6930msgstr "L'URL du traqueur constituera une partie du lien Magnet"
6931
6932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6933#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6934#, kde-format
6935msgid "Add the torrent name in the URI"
6936msgstr "Ajouter un nom de torrent dans l'URI"
6937
6938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6939#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6940#, kde-format
6941msgid "Add name"
6942msgstr "Ajouter un nom"
6943
6944#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6945#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6946#, kde-format
6947msgid "Disable the menu item for private torrents"
6948msgstr "Désactive cette ligne du menu pour les torrents privés"
6949
6950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6951#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6952#, kde-format
6953msgid "Give feedback in form of a popup"
6954msgstr "Donner un retour dans une fenêtre"
6955
6956#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6957#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6958#, kde-format
6959msgid "Media Player Menu"
6960msgstr "Menu du lecteur de média"
6961
6962#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6963#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6964#, kde-format
6965msgid "Ready to play"
6966msgstr "Prêt à lire"
6967
6968# unreviewed-context
6969#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6970#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6971#, kde-format
6972msgid "Playing: <b>%1</b>"
6973msgstr "Joue : <b>%1</b>"
6974
6975# unreviewed-context
6976#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6977#, kde-format
6978msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6979msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album : <b>%3</b>)"
6980
6981# unreviewed-context
6982#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6983#, kde-format
6984msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6985msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6986
6987# unreviewed-context
6988#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6989#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6990#, kde-format
6991msgid "<b>%1</b>"
6992msgstr "<b>%1</b>"
6993
6994#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6995#, kde-format
6996msgid "Available"
6997msgstr "Disponible"
6998
6999#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
7000#, kde-format
7001msgid "Pending"
7002msgstr "En attente"
7003
7004# unreviewed-context
7005#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
7006#, kde-format
7007msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
7008msgstr "<b>%1</b><br/>Aperçu : %2<br/>Téléchargé : %3 %"
7009
7010#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
7011#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
7012#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
7013#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
7014#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
7015#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
7016#, kde-format
7017msgid "Media Player"
7018msgstr "Lecteur de média"
7019
7020#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
7021#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
7022#, kde-format
7023msgid "Play"
7024msgstr "Lecture"
7025
7026#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
7027#, kde-format
7028msgid "Pause"
7029msgstr "Pause"
7030
7031#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
7032#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
7033#, kde-format
7034msgid "Stop"
7035msgstr "Arrêter"
7036
7037#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
7038#, kde-format
7039msgid "Previous"
7040msgstr "Précédent"
7041
7042#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
7043#, kde-format
7044msgid "Next"
7045msgstr "Suivant"
7046
7047#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
7048#, kde-format
7049msgid "Show Video"
7050msgstr "Afficher la vidéo"
7051
7052# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
7053#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
7054#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
7055#, kde-format
7056msgid "Add Media"
7057msgstr "Ajouter un médium"
7058
7059#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
7060#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
7061#, kde-format
7062msgid "Clear Playlist"
7063msgstr "Vider la liste de lecture"
7064
7065#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
7066#, kde-format
7067msgid "Toggle Fullscreen"
7068msgstr "Mode plein écran"
7069
7070#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
7071#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
7072#, kde-format
7073msgid "Movie player"
7074msgstr "Lecteur de vidéos"
7075
7076#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
7077#, kde-format
7078msgid "Show incomplete files"
7079msgstr "Afficher les fichiers incomplets"
7080
7081#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
7082#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
7083#, kde-format
7084msgid "Refresh"
7085msgstr "Rafraîchir"
7086
7087#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
7088#, kde-format
7089msgid "Refresh media files"
7090msgstr "Rafraîchir les fichiers de média"
7091
7092#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
7093#, kde-format
7094msgid "Search media files"
7095msgstr "Rechercher des fichiers de média"
7096
7097#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
7098#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
7099#, kde-format
7100msgid "Title"
7101msgstr "Titre"
7102
7103#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
7104#, kde-format
7105msgid "Artist"
7106msgstr "Artiste"
7107
7108#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
7109#, kde-format
7110msgid "Album"
7111msgstr "Album"
7112
7113#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
7114#, kde-format
7115msgid "Length"
7116msgstr "Durée"
7117
7118#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
7119#, kde-format
7120msgid "Year"
7121msgstr "Année"
7122
7123#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
7124#, kde-format
7125msgid "Random play order"
7126msgstr "Lecture dans un ordre aléatoire"
7127
7128# unreviewed-context
7129#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
7130#, kde-format
7131msgid "KTorrent is playing a video."
7132msgstr "KTorrent lit une vidéo."
7133
7134#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
7135#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
7136#, kde-format
7137msgid "Whether to open torrent silently or not."
7138msgstr "Ajouter le torrent silencieusement ou non"
7139
7140#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
7141#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
7142#, kde-format
7143msgid "Delete action checked."
7144msgstr "Action de suppression vérifiée."
7145
7146#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
7147#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
7148#, kde-format
7149msgid "Move action checked."
7150msgstr "Action de déplacement vérifiée."
7151
7152#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
7153#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
7154#, kde-format
7155msgid "Scan directories recursively."
7156msgstr "Analyser les emplacements récursivement"
7157
7158#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
7159#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
7160#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
7161#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
7162#, kde-format
7163msgctxt "folder name part"
7164msgid "loaded"
7165msgstr "chargé"
7166
7167#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
7168#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
7169#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
7170#, kde-format
7171msgctxt "plugin name"
7172msgid "Scan Folder"
7173msgstr "Analyser le dossier"
7174
7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7176#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
7177#, kde-format
7178msgid "Folders to scan for torrents:"
7179msgstr "Dossiers dans lesquels rechercher les torrents :"
7180
7181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
7182#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
7183#, kde-format
7184msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
7185msgstr ""
7186"Liste des dossiers que ce module externe doit analyser pour trouver des "
7187"torrents"
7188
7189#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7190#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
7191#, kde-format
7192msgid "Add a new folder to be scanned."
7193msgstr "Ajouter un nouveau dossier à analyser"
7194
7195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
7196#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
7197#, kde-format
7198msgid "Add Folder"
7199msgstr "Ajouter un dossier"
7200
7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7202#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
7203#, kde-format
7204msgid "Remove a folder from the list."
7205msgstr "Supprimer un dossier de la liste"
7206
7207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7208#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
7209#, kde-format
7210msgid "Remove Folder"
7211msgstr "Supprimer un dossier"
7212
7213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
7214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7215#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
7216#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
7217#, kde-format
7218msgid "Open the torrents without asking any questions."
7219msgstr "Ouvrir les torrents sans poser de question."
7220
7221#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
7222#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
7223#, kde-format
7224msgid ""
7225"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
7226"Note: This will not be done for any folder named loaded."
7227msgstr ""
7228"Scanner le dossier récursivement pour trouver des torrents.<br/><br/>\n"
7229"Remarque : ceci ne sera pas fait pour les dossiers nommés loaded."
7230
7231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
7232#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
7233#, kde-format
7234msgid "Scan subfolders"
7235msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers"
7236
7237#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7238#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
7239#, kde-format
7240msgid ""
7241"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
7242"Warning: you will permanently lose this file."
7243msgstr ""
7244"Lorsqu'un torrent a été trouvé et chargé, le supprimer.<br/><br/>\n"
7245"Attention : vous perdrez définitivement le fichier."
7246
7247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7248#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
7249#, kde-format
7250msgid "Remove torrent file after loading"
7251msgstr "Supprimer le torrent après le chargement"
7252
7253#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7254#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
7255#, kde-format
7256msgid ""
7257"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
7258"the folder does not exist, it will be created."
7259msgstr ""
7260"Quand un fichier torrent est chargé, le déplacer dans un sous-dossier appelé "
7261"« loaded ». Si ce dossier n'existe pas, il sera créé."
7262
7263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7264#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
7265#, kde-format
7266msgid "Move torrent file to loaded directory"
7267msgstr "Déplacer le fichier torrent vers le dossier « loaded »"
7268
7269#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
7270#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
7271#, kde-format
7272msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
7273msgstr "Ajouter les torrents trouvés par ce module à un groupe"
7274
7275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
7276#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
7277#, kde-format
7278msgid "Group to add torrents to."
7279msgstr "Groupe auquel ajouter les torrents"
7280
7281#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
7282#, kde-format
7283msgctxt "plugin name"
7284msgid "Scan for lost files"
7285msgstr "Rechercher les fichiers perdus"
7286
7287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7288#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
7289#, kde-format
7290msgid "Widget position:"
7291msgstr "Position du composant graphique :"
7292
7293#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
7294#, kde-format
7295msgid "Scan for lost files"
7296msgstr "Rechercher les fichiers perdus"
7297
7298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
7299#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
7300#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
7301#, kde-format
7302msgid "Scan"
7303msgstr "Rechercher"
7304
7305#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7306#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
7307#, kde-format
7308msgid "Select folder:"
7309msgstr "Sélectionner un fichier :"
7310
7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7312#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
7313#, kde-format
7314msgid "Show all files"
7315msgstr "Afficher tous les fichiers"
7316
7317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7318#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
7319#, kde-format
7320msgid "Open file"
7321msgstr "Ouvrir un fichier"
7322
7323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7324#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
7325#, kde-format
7326msgid "Delete on disk"
7327msgstr "Supprimer du disque"
7328
7329#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7330#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
7331#, kde-format
7332msgid "Ctrl+Del"
7333msgstr "« Ctrl » + « Del »"
7334
7335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7336#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7337#, kde-format
7338msgid "Copy to clipboard"
7339msgstr "Copier dans le presse-papier"
7340
7341#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7342#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7343#, kde-format
7344msgid "Ctrl+C"
7345msgstr "« CTRL » + « C »"
7346
7347#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7348#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7349#, kde-format
7350msgid "Search Toolbar"
7351msgstr "Barre d'outils de recherche"
7352
7353# unreviewed-context
7354#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7355#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7356#, kde-format
7357msgid "Current search engine"
7358msgstr "Moteur de recherche actuel"
7359
7360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7361#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7362#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7363#, kde-format
7364msgid "Use proxy settings for search"
7365msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire pour la recherche"
7366
7367#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7368#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7369#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7370#, kde-format
7371msgid "Use default browser"
7372msgstr "Utiliser le navigateur par défaut"
7373
7374#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7375#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7376#, kde-format
7377msgid "Use custom browser"
7378msgstr "Utiliser un navigateur personnalisé"
7379
7380# unreviewed-context
7381#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7382#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7383#, kde-format
7384msgid "Custom browser executable path"
7385msgstr "Emplacement de l'exécutable du navigateur personnalisé :"
7386
7387#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7388#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7389#, kde-format
7390msgctxt "plugin name"
7391msgid "Search"
7392msgstr "Chercher"
7393
7394#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7395#, kde-format
7396msgid "Search for %1"
7397msgstr "Recherche de %1"
7398
7399# unreviewed-context
7400#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7401#, kde-format
7402msgid "Failed to parse %1"
7403msgstr "Impossible de parser %1"
7404
7405# unreviewed-context
7406#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7407#, kde-format
7408msgid "URL: <b>%1</b>"
7409msgstr "URL : <b>%1</b>"
7410
7411#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7412#: plugins/search/searchpref.ui:26
7413#, kde-format
7414msgid "Search Preferences"
7415msgstr "Préférences de recherche"
7416
7417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7418#: plugins/search/searchpref.ui:34
7419#, kde-format
7420msgid "Clear the search history combo boxes."
7421msgstr "Vider les listes déroulantes du navigateur personnalisé."
7422
7423#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7424#: plugins/search/searchpref.ui:37
7425#, kde-format
7426msgid "Clear Search History"
7427msgstr "Vider l'historique des recherches"
7428
7429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7430#: plugins/search/searchpref.ui:44
7431#, kde-format
7432msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7433msgstr ""
7434"Réinitialiser l'action par défaut à effectuer lorsqu'un torrent est "
7435"téléchargé."
7436
7437#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7438#: plugins/search/searchpref.ui:47
7439#, kde-format
7440msgid "Reset Default Torrent Action"
7441msgstr "Réinitialiser l'action par défaut du torrent"
7442
7443#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7444#: plugins/search/searchpref.ui:69
7445#, kde-format
7446msgid "Restore all the active searches of the last session"
7447msgstr "Restaurer toutes les recherches actives de la dernière session"
7448
7449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7450#: plugins/search/searchpref.ui:72
7451#, kde-format
7452msgid "Restore previous searches"
7453msgstr "Restaurer les dernières recherches"
7454
7455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7456#: plugins/search/searchpref.ui:79
7457#, kde-format
7458msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7459msgstr "Ouvrir ou non les recherches dans un navigateur externe."
7460
7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7462#: plugins/search/searchpref.ui:82
7463#, kde-format
7464msgid "Open searches in external browser"
7465msgstr "Ouvrir les recherches dans un navigateur externe"
7466
7467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7468#: plugins/search/searchpref.ui:89
7469#, kde-format
7470msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7471msgstr ""
7472"Utiliser ou non les paramètres de serveur mandataire HTTP pour la recherche."
7473
7474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7475#: plugins/search/searchpref.ui:99
7476#, kde-format
7477msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7478msgstr ""
7479"Utiliser le navigateur par défaut, configuré dans les préférences du système."
7480
7481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7482#: plugins/search/searchpref.ui:114
7483#, kde-format
7484msgid "Use a custom browser."
7485msgstr "Utiliser un navigateur personnalisé."
7486
7487# unreviewed-context
7488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7489#: plugins/search/searchpref.ui:117
7490#, kde-format
7491msgid "Custom browser path:"
7492msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé :"
7493
7494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7495#: plugins/search/searchpref.ui:127
7496#, kde-format
7497msgid "Path of the custom browser."
7498msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
7499
7500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7501#: plugins/search/searchpref.ui:152
7502#, kde-format
7503msgid "Search Engines"
7504msgstr "Moteurs de recherche"
7505
7506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7507#: plugins/search/searchpref.ui:167
7508#, kde-format
7509msgid "Add a new search engine."
7510msgstr "Ajouter un nouveau moteur de recherche"
7511
7512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7513#: plugins/search/searchpref.ui:177
7514#, kde-format
7515msgid "Remove all selected search engines."
7516msgstr "Supprimer tous les moteurs de recherche sélectionnés."
7517
7518#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7519#: plugins/search/searchpref.ui:180
7520#, kde-format
7521msgid "&Remove"
7522msgstr "&Retirer"
7523
7524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7525#: plugins/search/searchpref.ui:187
7526#, kde-format
7527msgid "Remove all search engines."
7528msgstr "Supprimer tous les moteurs de recherche."
7529
7530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7531#: plugins/search/searchpref.ui:190
7532#, kde-format
7533msgid "R&emove All"
7534msgstr "R&etirer tout"
7535
7536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7537#: plugins/search/searchpref.ui:210
7538#, kde-format
7539msgid "Add all default search engines."
7540msgstr "Ajouter tous les moteurs de recherche par défaut."
7541
7542#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7543#: plugins/search/searchpref.ui:213
7544#, kde-format
7545msgid "Add Defau&lt"
7546msgstr "Ajouter par défaut"
7547
7548#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7549#, kde-format
7550msgid "Add a Search Engine"
7551msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
7552
7553#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7554#, kde-format
7555msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7556msgstr ""
7557"Saisir le nom d'hôte du moteur de recherche (par exemple : www.google.com) :"
7558
7559#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7560#, kde-format
7561msgid ""
7562"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7563"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7564"by the thing you are searching for."
7565msgstr ""
7566"Opensearch n'est pas pris en charge par %1. Vous devez saisir manuellement "
7567"l'URL de recherche. L'URL doit contenir {searchTerms}, que KTorrent "
7568"remplacera par les termes à rechercher."
7569
7570#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7571#, kde-format
7572msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7573msgstr "L'URL %1 ne contient pas {searchTerms}."
7574
7575#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7576#, kde-format
7577msgid "Search Text"
7578msgstr "Rechercher dans le texte"
7579
7580#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7581#, kde-format
7582msgid "Search Engine"
7583msgstr "Moteur de recherche"
7584
7585# unreviewed-context
7586#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7587#, kde-format
7588msgid "Search Engine Label"
7589msgstr "Libellé du moteur de recherche"
7590
7591# unreviewed-context
7592#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7593#, kde-format
7594msgid " Engine: "
7595msgstr " Moteur :"
7596
7597#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7598#, kde-format
7599msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7600msgstr "Téléchargement en cours :<br/><b>%1</b>"
7601
7602# unreviewed-context
7603#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7604#, kde-format
7605msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7606msgstr "Voulez-vous télécharger ou enregistrer le torrent ?"
7607
7608#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7609#, kde-format
7610msgid "Download Torrent"
7611msgstr "Télécharger le torrent"
7612
7613#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7614#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7615#, kde-format
7616msgid "Download"
7617msgstr "Télécharger"
7618
7619#: plugins/search/webview.cpp:106
7620#, kde-format
7621msgid "Home"
7622msgstr "Page d'accueil"
7623
7624#: plugins/search/webview.cpp:107
7625#, kde-format
7626msgid "KTorrent"
7627msgstr "KTorrent"
7628
7629#: plugins/search/webview.cpp:108
7630#, kde-format
7631msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7632msgid "Be free."
7633msgstr "Be free."
7634
7635#: plugins/search/webview.cpp:109
7636#, kde-format
7637msgid "Search the web for torrents."
7638msgstr "Chercher des torrents sur le web."
7639
7640#: plugins/search/webview.cpp:146
7641#, kde-format
7642msgid "Save %1 to"
7643msgstr "Enregistrer %1 vers"
7644
7645#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7646#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7647#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7648#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7649#, kde-format
7650msgid "Shutdown"
7651msgstr "Extinction"
7652
7653#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7654#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7655#, kde-format
7656msgid "Shutdown Toolbar"
7657msgstr "Barre d'outils d'extinction"
7658
7659#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7660#, kde-format
7661msgctxt "@title:window"
7662msgid "Configure Shutdown"
7663msgstr "Configurer l'extinction"
7664
7665#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7666#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7667#, kde-format
7668msgid "Lock"
7669msgstr "Verrou"
7670
7671#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7672#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7673#, kde-format
7674msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7675msgstr "Mise en veille sur RAM"
7676
7677#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7678#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7679#, kde-format
7680msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7681msgstr "Mise en veille sur disque"
7682
7683#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7684#, kde-format
7685msgid "When all torrents finish downloading"
7686msgstr "Lorsque tous les téléchargements de torrents sont terminés"
7687
7688#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7689#, kde-format
7690msgid "When all torrents finish seeding"
7691msgstr "Lorsque tous les partages de torrents sont terminés"
7692
7693#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7694#, kde-format
7695msgid "When the events below happen"
7696msgstr "Lorsque les évènements ci-dessous se produisent"
7697
7698#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7699#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7700#, kde-format
7701msgid "Shutdown Settings"
7702msgstr "Paramètres d'extinction"
7703
7704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7705#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7706#, kde-format
7707msgid "Action to execute:"
7708msgstr "Action à effectuer :"
7709
7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7711#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7712#, kde-format
7713msgid "Execute action when:"
7714msgstr "Effectuer l'action quand :"
7715
7716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7717#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7718#, kde-format
7719msgid ""
7720"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7721"enabled, execute when any of the above events have happened."
7722msgstr ""
7723"Lorsque cette option est activée, l'action sera exécutée lorsque tous les "
7724"évènements se seront produits. Lorsqu'elle est désactivée, l'action sera "
7725"exécutée lorsque l'un des évènements se sera produit."
7726
7727#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7728#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7729#, kde-format
7730msgid "All events must have happened"
7731msgstr "Tous les évènements doivent s'être produits"
7732
7733#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7734#, kde-format
7735msgid "Shutdown Enabled"
7736msgstr "Extinction activée"
7737
7738#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7739#, kde-format
7740msgid "Configure Shutdown"
7741msgstr "Configurer l'extinction"
7742
7743#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7744#, kde-format
7745msgid "Automatic shutdown not active"
7746msgstr "Mise à jour automatique non active"
7747
7748#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7749#, kde-format
7750msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7751msgstr " lorsque tous les évènements suivants se sont produits :<br/><br/> "
7752
7753#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7754#, kde-format
7755msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7756msgstr " lorsqu'un des évènements suivants se produit :<br/><br/> "
7757
7758#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7759#, kde-format
7760msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7761msgstr "Le téléchargement de <b>tous les torrents</b> est terminé"
7762
7763#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7764#, kde-format
7765msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7766msgstr "Le partage de <b>tous les torrents</b> est terminé"
7767
7768#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7769#, kde-format
7770msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7771msgstr "Le téléchargement de <b>%1</b> est terminé"
7772
7773#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7774#, kde-format
7775msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7776msgstr "Le partage de <b>%1</b> est terminé"
7777
7778#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7779#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7780#, kde-format
7781msgid "Downloading finishes"
7782msgstr "Le téléchargement se termine"
7783
7784#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7785#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7786#, kde-format
7787msgid "Seeding finishes"
7788msgstr "Le partage se termine"
7789
7790#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7791#, kde-format
7792msgid "Event"
7793msgstr "Événement"
7794
7795# unreviewed-context
7796#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7797#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7798#, kde-format
7799msgid "Connections"
7800msgstr "Connexions :"
7801
7802# unreviewed-context
7803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7804#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7805#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7806#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7807#: plugins/stats/Settings.ui:140
7808#, kde-format
7809msgctxt "Chart name"
7810msgid "Connections"
7811msgstr "Connexions"
7812
7813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7814#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7815#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7816#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7817#: plugins/stats/Settings.ui:234
7818#, kde-format
7819msgctxt "Chart name"
7820msgid "DHT"
7821msgstr "DHT"
7822
7823#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7824#, kde-format
7825msgid "Nodes"
7826msgstr "Nœuds"
7827
7828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7829#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7830#, kde-format
7831msgctxt "Name of a line on chart"
7832msgid "Leechers connected"
7833msgstr "Preneurs connectés"
7834
7835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7836#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7837#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7838#, kde-format
7839msgctxt "Name of a line on chart"
7840msgid "Leechers in swarms"
7841msgstr "Preneurs par essaims"
7842
7843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7844#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7845#, kde-format
7846msgctxt "Name of a line on chart"
7847msgid "Seeds connected"
7848msgstr "Sources connectées"
7849
7850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7851#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7852#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7853#, kde-format
7854msgctxt "Name of a line on chart"
7855msgid "Seeds in swarms"
7856msgstr "Sources en essaims"
7857
7858# unreviewed-context
7859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7860#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7861#, kde-format
7862msgctxt "Name of a line on chart"
7863msgid "Average leechers connected per torrent"
7864msgstr "Nombre moyen de preneurs connectés par torrent"
7865
7866# unreviewed-context
7867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7868#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7869#, kde-format
7870msgctxt "Name of a line on chart"
7871msgid "Average seeds connected per torrent"
7872msgstr "Nombre moyen de sources par torrent"
7873
7874# unreviewed-context
7875#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7876#, kde-format
7877msgctxt "Name of a line on chart"
7878msgid "Average leechers connected per running torrent"
7879msgstr "Nombre moyen de preneurs connectés par torrent actif"
7880
7881#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7882#, kde-format
7883msgctxt "Name of a line on chart"
7884msgid "Average seeds connected per running torrent"
7885msgstr "Nombre moyen de sources connectées par torrent actif"
7886
7887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7888#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7889#, kde-format
7890msgctxt "Name of a line on chart"
7891msgid "Nodes"
7892msgstr "Nœuds"
7893
7894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7895#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7896#, kde-format
7897msgctxt "Name of a line on chart"
7898msgid "Tasks"
7899msgstr "Tâches"
7900
7901#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7903#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7904#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7905#: plugins/stats/Spd.ui:19
7906#, kde-format
7907msgctxt "Chart name"
7908msgid "Download"
7909msgstr "Télécharger"
7910
7911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7912#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7913#, kde-format
7914msgctxt "Name of a line on download chart"
7915msgid "Current speed"
7916msgstr "Vitesse actuelle"
7917
7918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7919#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7920#, kde-format
7921msgctxt "Name of a line on download chart"
7922msgid "Average"
7923msgstr "Moyenne"
7924
7925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7926#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7927#, kde-format
7928msgctxt "Name of a line on download chart"
7929msgid "Limit"
7930msgstr "Limite"
7931
7932#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7934#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7935#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7936#: plugins/stats/Spd.ui:31
7937#, kde-format
7938msgctxt "Chart name"
7939msgid "Peers"
7940msgstr "Pairs"
7941
7942# unreviewed-context
7943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7944#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7945#, kde-format
7946msgctxt "Name of a line on chart"
7947msgid "Average from leechers"
7948msgstr "Moyenne depuis les preneurs"
7949
7950# unreviewed-context
7951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7952#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7953#, kde-format
7954msgctxt "Name of a line on chart"
7955msgid "Average to leechers"
7956msgstr "Moyenne vers les preneurs"
7957
7958# unreviewed-context
7959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7960#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7961#, kde-format
7962msgctxt "Name of a line on chart"
7963msgid "Average from seeds"
7964msgstr "Moyenne depuis les sources"
7965
7966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7967#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7968#, kde-format
7969msgctxt "Name of a line on chart"
7970msgid "From leechers"
7971msgstr "Depuis les preneurs"
7972
7973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7974#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7975#, kde-format
7976msgctxt "Name of a line on chart"
7977msgid "From seeds"
7978msgstr "Depuis les sources"
7979
7980#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7982#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7983#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7984#: plugins/stats/Spd.ui:43
7985#, kde-format
7986msgctxt "Chart name"
7987msgid "Upload"
7988msgstr "Envoi"
7989
7990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7991#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7992#, kde-format
7993msgctxt "Name of a line on upload chart"
7994msgid "Current speed"
7995msgstr "Vitesse actuelle"
7996
7997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7998#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7999#, kde-format
8000msgctxt "Name of a line on upload chart"
8001msgid "Average"
8002msgstr "Moyenne"
8003
8004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
8005#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
8006#, kde-format
8007msgctxt "Name of a line on upload chart"
8008msgid "Limit"
8009msgstr "Limite"
8010
8011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
8012#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
8013#, kde-format
8014msgctxt "Name of a line on chart"
8015msgid "Avg. leechers connected per running torr."
8016msgstr "Moy. des preneurs connectés par torrent actif"
8017
8018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
8019#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
8020#, kde-format
8021msgctxt "Name of a line on chart"
8022msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
8023msgstr "Moy. des sources connectées par torrent actif"
8024
8025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8026#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
8027#, kde-format
8028msgid "Display"
8029msgstr "Affichage"
8030
8031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
8032#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
8033#, kde-format
8034msgid "Use anti-aliasing"
8035msgstr "Activer l'anti crénelage"
8036
8037#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
8038#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
8039#, kde-format
8040msgid "Draw background grid"
8041msgstr "Dessiner le quadrillage"
8042
8043# unreviewed-context
8044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
8045#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
8046#, kde-format
8047msgctxt "@label:listbox"
8048msgid "Widget type:"
8049msgstr "Type de composant graphique :"
8050
8051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
8052#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
8053#, kde-format
8054msgid "Native"
8055msgstr "Natif"
8056
8057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
8058#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
8059#, kde-format
8060msgid "KDE"
8061msgstr "KDE"
8062
8063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
8064#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
8065#, kde-format
8066msgid "(plugin reload is needed after change)"
8067msgstr "(Redémarrage du module nécessaire après un changement)"
8068
8069#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
8070#, kde-format
8071msgctxt "@title:window"
8072msgid "Display"
8073msgstr "Affichage"
8074
8075#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
8076#, kde-format
8077msgid "KiB/s"
8078msgstr "Kio/s"
8079
8080#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
8081#, kde-format
8082msgid "Unknown"
8083msgstr "Inconnu"
8084
8085#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
8086#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
8087#, kde-format
8088msgid ""
8089"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
8090"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
8091msgstr ""
8092"<h1 align=\"center\" style=\"font-size: large; text-decoration: underline"
8093"\">Légende : </h1><ul type=\"square\">"
8094
8095#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
8096#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
8097#, kde-format
8098msgid ""
8099"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
8100"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
8101msgstr ""
8102"<li><span style=\"background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
8103"monospace\">&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
8104
8105#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
8106#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
8107#, kde-format
8108msgctxt "@action:inmenu"
8109msgid "Save as image…"
8110msgstr "Enregistrer comme image..."
8111
8112#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
8113#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
8114#, kde-format
8115msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
8116msgid "Rescale"
8117msgstr "Redimensionner"
8118
8119#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
8120#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
8121#, kde-format
8122msgctxt "@action:inmenu"
8123msgid "Reset"
8124msgstr "Redémarrer"
8125
8126#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
8127#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
8128#, kde-format
8129msgid "Select path to save image…"
8130msgstr "Sélectionner un emplacement où enregistrer l'image..."
8131
8132#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
8133#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
8134#, kde-format
8135msgid "Image files"
8136msgstr "Fichiers image"
8137
8138#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
8139#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
8140#, kde-format
8141msgid "Update charts every n gui updates"
8142msgstr "Mettre à jour les graphiques toutes les n mises à jour de l'interface"
8143
8144#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
8145#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
8146#, kde-format
8147msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
8148msgstr "Intervalle en millisecondes entre deux accès aux données"
8149
8150#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
8151#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
8152#, kde-format
8153msgid "Method of determining maximum value of the scale"
8154msgstr "Méthode pour déterminer la valeur maximale de l'échelle"
8155
8156#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
8157#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
8158#, kde-format
8159msgid "Whether to show seeds in swarms"
8160msgstr "Regrouper ou non les sources en essaims"
8161
8162#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
8163#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
8164#, kde-format
8165msgid "Whether to show leachers in swarms"
8166msgstr "Regrouper ou non les preneurs en essaims"
8167
8168#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
8169#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
8170#, kde-format
8171msgid "Samples to show on download chart"
8172msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique de téléchargement"
8173
8174#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
8175#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
8176#, kde-format
8177msgid "Samples to show on peers chart"
8178msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique des pairs"
8179
8180#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
8181#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
8182#, kde-format
8183msgid "Samples to show on upload chart"
8184msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique d'envoi"
8185
8186#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
8187#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
8188#, kde-format
8189msgid "Samples to show on connections chart"
8190msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique des connexions"
8191
8192#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
8193#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
8194#, kde-format
8195msgid "Samples to show on DHT chart"
8196msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique du DHT"
8197
8198#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
8199#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
8200#, kde-format
8201msgid "Color of the speed on dl chart"
8202msgstr "Couleur de fond du graphique de téléchargement"
8203
8204#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
8205#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
8206#, kde-format
8207msgid "Color of the average on dl chart"
8208msgstr "Couleur de la moyenne sur le graphique de téléchargement"
8209
8210#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
8211#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
8212#, kde-format
8213msgid "Color of the limit on dl chart"
8214msgstr "Couleur de la limite sur le graphique de téléchargement"
8215
8216#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
8217#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
8218#, kde-format
8219msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
8220msgstr "Couleur de la moyenne depuis les preneurs sur le graphique des pairs"
8221
8222#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
8223#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
8224#, kde-format
8225msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
8226msgstr "Couleur de la moyenne vers les preneurs sur le graphique des pairs"
8227
8228#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
8229#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
8230#, kde-format
8231msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
8232msgstr "Couleur de la moyenne depuis les sources sur le graphique des pairs"
8233
8234#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
8235#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
8236#, kde-format
8237msgid "Color of the leechers on peers chart"
8238msgstr "Couleur des preneurs sur le graphique des pairs"
8239
8240#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
8241#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
8242#, kde-format
8243msgid "Color of the seeds on peers chart"
8244msgstr "Couleur des sources sur le graphique des pairs"
8245
8246#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
8247#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
8248#, kde-format
8249msgid "Color of the speed on upload chart"
8250msgstr "Couleur de la vitesse sur le graphique d'envoi"
8251
8252#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
8253#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
8254#, kde-format
8255msgid "Color of the avg on upload chart"
8256msgstr "Couleur de la moyenne sur le graphique d'envoi"
8257
8258#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
8259#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
8260#, kde-format
8261msgid "Color of the limit on upload chart"
8262msgstr "Couleur de la limite sur le graphique d'envoi"
8263
8264#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
8265#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
8266#, kde-format
8267msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
8268msgstr "Couleur des preneurs connectés sur le graphique des connexions"
8269
8270#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
8271#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
8272#, kde-format
8273msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
8274msgstr "Couleur des preneurs en essaims sur le graphique des connexions"
8275
8276#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
8277#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
8278#, kde-format
8279msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
8280msgstr "Couleur des sources sur le graphique des connexions"
8281
8282#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
8283#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
8284#, kde-format
8285msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
8286msgstr "Couleur des sources en essaims sur le graphique des connexions"
8287
8288#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
8289#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
8290#, kde-format
8291msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
8292msgstr ""
8293"Couleur de la moyenne des preneurs connectés par torrent sur le graphique "
8294"des connexions"
8295
8296#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
8297#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
8298#, kde-format
8299msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
8300msgstr ""
8301"Couleur de la moyenne des sources connectées par torrent sur le graphique "
8302"des connexions"
8303
8304#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
8305#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
8306#, kde-format
8307msgid ""
8308"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
8309msgstr ""
8310"Couleur des la moyenne des preneurs connectés par torrent actif sur le "
8311"graphique des connexions"
8312
8313#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
8314#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
8315#, kde-format
8316msgid ""
8317"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
8318msgstr ""
8319"Couleur de la moyenne des sources connectées par torrent actif sur le "
8320"graphique des connexions"
8321
8322#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
8323#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
8324#, kde-format
8325msgid "Color of the nodes on DHT chart"
8326msgstr "Couleur des nœuds sur le graphique du DHT"
8327
8328#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
8329#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
8330#, kde-format
8331msgid "Color of the tasks on DHT chart"
8332msgstr "Couleur des tâches sur le graphique du DHT"
8333
8334#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
8335#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
8336#, kde-format
8337msgid "Use anti aliasing on charts?"
8338msgstr "Activer l'anti crénelage sur les graphiques ?"
8339
8340#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
8341#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
8342#, kde-format
8343msgid "Draw ugly grey background grid?"
8344msgstr "Dessiner l'horrible quadrillage gris en arrière-plan ?"
8345
8346#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
8347#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
8348#, kde-format
8349msgid "Type of widget used for chart drawing"
8350msgstr "Type de composant graphique utilisé pour le dessin des graphiques"
8351
8352#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
8353#: plugins/stats/Settings.ui:19
8354#, kde-format
8355msgctxt "@title:group"
8356msgid "Update"
8357msgstr "Mettre à jour"
8358
8359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8360#: plugins/stats/Settings.ui:25
8361#, kde-format
8362msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8363msgid "Update charts every"
8364msgstr "Mettre à jour les graphiques tous les"
8365
8366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8367#: plugins/stats/Settings.ui:50
8368#, kde-format
8369msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8370msgid "GUI updates"
8371msgstr "Rafraîchissements de l'interface"
8372
8373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8374#: plugins/stats/Settings.ui:69
8375#, kde-format
8376msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8377msgid "Gather data every"
8378msgstr "Collecte les données toutes les"
8379
8380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8381#: plugins/stats/Settings.ui:95
8382#, kde-format
8383msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8384msgid "milliseconds"
8385msgstr "millisecondes"
8386
8387#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8389#: plugins/stats/Settings.ui:108
8390#, kde-format
8391msgid "Measurements counts"
8392msgstr "Nombre d'échantillons"
8393
8394# unreviewed-context
8395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8396#: plugins/stats/Settings.ui:247
8397#, kde-format
8398msgid "Maximum"
8399msgstr "Maximum"
8400
8401# unreviewed-context
8402#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8403#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8404#: plugins/stats/Settings.ui:255
8405#, kde-format
8406msgctxt "@label:listbox"
8407msgid "Maximum speed scale mode: "
8408msgstr "Mode d'échelle de vitesse maximum :"
8409
8410# unreviewed-context
8411#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8412#: plugins/stats/Settings.ui:272
8413#, kde-format
8414msgid "Maximum ever achieved"
8415msgstr "Maximum jamais atteint"
8416
8417# unreviewed-context
8418#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8419#: plugins/stats/Settings.ui:277
8420#, kde-format
8421msgid "Maximum visible on chart"
8422msgstr "Maximum visible sur le graphique :"
8423
8424# unreviewed-context
8425#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8426#: plugins/stats/Settings.ui:290
8427#, kde-format
8428msgctxt "@title:group"
8429msgid "Peers connections"
8430msgstr "Connexions des pairs"
8431
8432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8433#: plugins/stats/Settings.ui:296
8434#, kde-format
8435msgid "Show seeds in swarms"
8436msgstr "Regroupe les sources en essaims"
8437
8438#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8439#: plugins/stats/Settings.ui:303
8440#, kde-format
8441msgid "Show leechers in swarms"
8442msgstr "Regroupe les preneurs en essaims"
8443
8444#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8445#, kde-format
8446msgctxt "@title:window"
8447msgid "Statistics"
8448msgstr "Statistiques"
8449
8450#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8451#, kde-format
8452msgid "(= %1 ms)"
8453msgstr "(= %1 ms)"
8454
8455#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8456#: plugins/stats/Spd.ui:13
8457#, kde-format
8458msgctxt "@title:window"
8459msgid "Speed"
8460msgstr "Vitesse"
8461
8462#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8463#, kde-format
8464msgctxt "Name of a line on download chart"
8465msgid "Average speed"
8466msgstr "Vitesse moyenne"
8467
8468#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8469#, kde-format
8470msgctxt "Name of a line on upload chart"
8471msgid "Average speed"
8472msgstr "Vitesse moyenne"
8473
8474#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8475#, kde-format
8476msgctxt "Name of a line on download chart"
8477msgid "Speed limit"
8478msgstr "Limite de vitesse"
8479
8480#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8481#, kde-format
8482msgctxt "Name of a line on upload chart"
8483msgid "Speed limit"
8484msgstr "Limite de vitesse"
8485
8486#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8487#, kde-format
8488msgid "Speed charts"
8489msgstr "Graphes de vitesse"
8490
8491#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8492#, kde-format
8493msgid "Displays charts about download and upload speed"
8494msgstr ""
8495"Affiche des graphiques à propos des vitesses de téléchargement et d'envoi"
8496
8497# unreviewed-context
8498#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8499#, kde-format
8500msgid "Connections charts"
8501msgstr "Graphes des connexions"
8502
8503#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8504#, kde-format
8505msgid "Displays charts about connections"
8506msgstr "Affiche des graphiques à propos des connexions"
8507
8508#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8509#, kde-format
8510msgid ""
8511"%2\n"
8512"1 active filter"
8513msgid_plural ""
8514"%2\n"
8515"%1 active filters"
8516msgstr[0] ""
8517"%2\n"
8518"1 filtre actif"
8519msgstr[1] ""
8520"%2\n"
8521"%1 filtres actifs"
8522
8523# unreviewed-context
8524#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8525#, kde-format
8526msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8527msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Le téléchargement a échoué : <b>%2</b>"
8528
8529# unreviewed-context
8530#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8531#, kde-format
8532msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8533msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8534
8535#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8536#, kde-format
8537msgid ""
8538"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8539"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8540"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8541"html>    "
8542msgstr ""
8543"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8544"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Titre :</"
8545"b> %1<br/>    <b>Date :</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8546"html>    "
8547
8548#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8549#, kde-format
8550msgid "Authentication Cookie"
8551msgstr "Cookie d'authentification"
8552
8553#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8554#, kde-format
8555msgid "Enter the new authentication cookie"
8556msgstr "Saisir le nouveau cookie d'authentification"
8557
8558# unreviewed-context
8559#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8560#, kde-format
8561msgid "<b>OK</b>"
8562msgstr "<b>Ok</b>"
8563
8564#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8565#, kde-format
8566msgid "<b>Not Loaded</b>"
8567msgstr "<b>Non chargé</b>"
8568
8569#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8570#, kde-format
8571msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8572msgstr "<b>Le téléchargement a échoué : %1</b>"
8573
8574#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8575#, kde-format
8576msgid "<b>Downloading</b>"
8577msgstr "<b>Téléchargement en cours</b>"
8578
8579# unreviewed-context
8580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8581#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8582#, kde-format
8583msgid "Status:"
8584msgstr "État :"
8585
8586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8587#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8588#, kde-format
8589msgid "Active Filters:"
8590msgstr "Filtres actifs :"
8591
8592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8593#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8594#, kde-format
8595msgid "Refresh every:"
8596msgstr "Rafraîchir tous les :"
8597
8598#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8599#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8600#, kde-format
8601msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8602msgstr "Temps entre les rafraîchissements automatiques du flux"
8603
8604# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK
8605#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8606#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8607#, kde-format
8608msgid " minutes"
8609msgstr " minutes"
8610
8611#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8612#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8613#, kde-format
8614msgid "Cookies"
8615msgstr "Cookies"
8616
8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8618#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8619#, kde-format
8620msgid "Filters"
8621msgstr "Filtres"
8622
8623#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8624#, kde-format
8625msgid "Date Published"
8626msgstr "Date de publication"
8627
8628#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8629#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8630#, kde-format
8631msgid "Edit Filter"
8632msgstr "Modifier le filtre"
8633
8634# unreviewed-context
8635#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8636#, kde-format
8637msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8638msgstr ""
8639"Il y a déjà un filtre nommé %1, les noms de filtres doivent être uniques."
8640
8641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8642#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8643#, kde-format
8644msgid "Name:"
8645msgstr "Nom :"
8646
8647#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8648#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8649#, kde-format
8650msgid "String Matching"
8651msgstr "Correspondance de chaîne"
8652
8653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8655#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8656#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8657#, kde-format
8658msgid ""
8659"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8660"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8661"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8662"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8663"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8664"p>\n"
8665"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8666"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8667"p>\n"
8668"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8669"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8670"\"2\">\n"
8671"<tr>\n"
8672"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8673"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8674"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8675"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8676"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8677"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8678"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8679"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8680"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8681"span>.</p></td></tr>\n"
8682"<tr>\n"
8683"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8684"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8685"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8686"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8687"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8688"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8689"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8690"single character. </p></td></tr>\n"
8691"<tr>\n"
8692"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8693"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8694"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8695"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8696"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8697"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8698"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8699"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8700"<tr>\n"
8701"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8702"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8703"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8704"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8705"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8706"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8707"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8708"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8709"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8710"table>\n"
8711"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8712"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8713"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8714msgstr ""
8715"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8716"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La chaîne à trouver dans "
8717"le titre d'un élément. La syntaxe avec des jokers simples est acceptée :</"
8718"p>\n"
8719"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8720"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8721"p>\n"
8722"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8723"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8724"p>\n"
8725"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8726"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8727"\"2\">\n"
8728"<tr>\n"
8729"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8730"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8731"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8732"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8733"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8734"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8735"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tout caractère correspond "
8736"à lui-même sauf ceux ci-dessous. Ainsi, <span style=\" font-weight:600;\">c</"
8737"span> correspond au caractère <span style=\" font-style:italic;\">c</span>.</"
8738"p></td></tr>\n"
8739"<tr>\n"
8740"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8741"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8742"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8743"\" font-weight:600;\"> ? </span></p></td>\n"
8744"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8745"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8746"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Correspond "
8747"à tout caractère simple. </p></td></tr>\n"
8748"<tr>\n"
8749"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8750"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8751"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8752"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8753"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8754"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8755"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Correspond "
8756"à n'importe quelle suite de caractères, de longueur nulle ou positive.</p></"
8757"td></tr>\n"
8758"<tr>\n"
8759"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8760"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8761"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8762"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8763"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8764"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8765"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Les "
8766"ensembles de caractères peuvent être représentés dans des crochets. À "
8767"l'intérieur de la classe de caractères, comme en dehors, la barre oblique "
8768"inversée n'a pas de sens particulier.</p></td></tr></table>\n"
8769"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8770"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Par "
8771"exemple, *.torrent correspondra à tous les éléments finissant par .torrent. "
8772"</p>"
8773
8774#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8776#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8777#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8778#, kde-format
8779msgid ""
8780"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8781"expressions, this needs to be enabled."
8782msgstr ""
8783"Par défaut, les chaînes utiliseront les correspondances de jokers. Si vous "
8784"voulez utiliser des expressions rationnelles, il faut activer ceci."
8785
8786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8788#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8789#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8790#, kde-format
8791msgid "Strings are regular expressions"
8792msgstr "Les chaînes sont des expressions rationnelles"
8793
8794#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8795#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8796#, kde-format
8797msgid "Item must match all strings to be included"
8798msgstr "L'élément doit correspondre à toutes les chaînes pour être inclus"
8799
8800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8801#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8802#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8803#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8804#, kde-format
8805msgid "Case sensitive matching"
8806msgstr "Correspondances tenant compte de la casse"
8807
8808#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8809#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8810#, kde-format
8811msgid "Exclusion Patterns"
8812msgstr "Motifs d'exclusion"
8813
8814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8815#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8816#, kde-format
8817msgid "Item must match all strings to be excluded"
8818msgstr ""
8819"Les éléments doivent correspondre à toutes les chaînes pour être exclus"
8820
8821#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8822#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8823#, kde-format
8824msgid "Seasons && Episodes"
8825msgstr "Saisons et épisodes"
8826
8827#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8828#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8829#, kde-format
8830msgid "Use season and episode matching"
8831msgstr "Utiliser la correspondance des saisons et épisodes"
8832
8833#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8834#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8835#, kde-format
8836msgid "Seasons: "
8837msgstr "Saisons :"
8838
8839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8840#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8841#, kde-format
8842msgid ""
8843"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8844"and you can also use ranges by using a -\n"
8845"\n"
8846"For example: 1, 3-6, 9\n"
8847"\n"
8848"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8849msgstr ""
8850"Spécifiez les saisons à télécharger. Les saisons multiples peuvent être "
8851"séparées par une virgule et vous pouvez aussi utiliser les plages avec un "
8852"tiret.\n"
8853"\n"
8854"Par exemple, 1, 3-6, 9\n"
8855"\n"
8856"Téléchargera les saisons 1, 3, 4, 5, 6 et 9."
8857
8858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8859#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8860#, kde-format
8861msgid "Episodes:"
8862msgstr "Épisodes :"
8863
8864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8865#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8866#, kde-format
8867msgid ""
8868"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8869"and you can also use ranges by using a -\n"
8870"\n"
8871"For example: 1, 3-6, 9\n"
8872"\n"
8873"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8874msgstr ""
8875"Spécifiez les épisodes à télécharger. Les épisodes multiples peuvent être "
8876"séparées par une virgule et vous pouvez aussi utiliser les plages avec un "
8877"tiret.\n"
8878"\n"
8879"Par exemple, 1, 3-6, 9\n"
8880"\n"
8881"Téléchargera les épisodes 1, 3, 4, 5, 6 et 9."
8882
8883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8884#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8885#, kde-format
8886msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8887msgstr ""
8888"Ne pas télécharger plusieurs éléments ayant les mêmes numéros de saison et "
8889"d'épisode"
8890
8891#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8892#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8893#, kde-format
8894msgid "Download torrents of matching items"
8895msgstr "Télécharger les torrents des éléments correspondants"
8896
8897#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8898#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8899#, kde-format
8900msgid "Download torrents of non matching items"
8901msgstr "Télécharger les torrents des éléments ne correspondant pas"
8902
8903#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8904#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8905#, kde-format
8906msgid "Add to group:"
8907msgstr "Ajouter au groupe :"
8908
8909#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8910#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8911#, kde-format
8912msgid "Open torrents silently"
8913msgstr "Ouvrir les torrents silencieusement"
8914
8915#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8916#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8917#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8918#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8919#, kde-format
8920msgid "Test"
8921msgstr "Test"
8922
8923# unreviewed-context
8924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8925#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8926#, kde-format
8927msgid "filter on feed:"
8928msgstr "Filtrer sur le flux :"
8929
8930#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8931#, kde-format
8932msgid "Aborted"
8933msgstr "Échoué"
8934
8935#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8936#, kde-format
8937msgid "Timeout when downloading feed"
8938msgstr "Temps d'attente dépassé lors du téléchargement du flux"
8939
8940#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8941#, kde-format
8942msgid "Unknown hostname"
8943msgstr "Nom d'hôte inconnu"
8944
8945#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8946#, kde-format
8947msgid "File not found"
8948msgstr "Impossible de trouver le fichier"
8949
8950#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8951#, kde-format
8952msgid "Unknown retriever error"
8953msgstr "Erreur inconnue du récepteur"
8954
8955#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8956#, kde-format
8957msgid "Invalid feed data"
8958msgstr "Flux de données non valable"
8959
8960#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8961#, kde-format
8962msgid "Success"
8963msgstr "Succès"
8964
8965#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8966#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8967#, kde-format
8968msgid "Syndication Toolbar"
8969msgstr "Barre de syndication"
8970
8971#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8972#, kde-format
8973msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8974msgstr "Impossible de trouver un lien valable vers un torrent dans %1"
8975
8976#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8977#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8978#, kde-format
8979msgid "Add/Remove Filters"
8980msgstr "Ajouter/supprimer des filtres"
8981
8982# unreviewed-context
8983#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8984#, kde-format
8985msgid "Feed: <b>%1</b>"
8986msgstr "Flux : <b>%1</b>"
8987
8988#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8989#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8990#, kde-format
8991msgid "Manage Filters"
8992msgstr "Gérer les filtres"
8993
8994# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
8995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8996#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8997#, kde-format
8998msgid "Feed:"
8999msgstr "Flux :"
9000
9001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9002#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
9003#, kde-format
9004msgid "Active filters:"
9005msgstr "Filtres actifs :"
9006
9007# unreviewed-context
9008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9009#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
9010#, kde-format
9011msgid "Available filters:"
9012msgstr "Filtres disponibles :"
9013
9014#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
9015#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
9016#, kde-format
9017msgid "Remove All"
9018msgstr "Retirer tout"
9019
9020#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
9021#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
9022#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
9023#, kde-format
9024msgid "New Filter"
9025msgstr "Nouveau filtre"
9026
9027#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
9028#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
9029#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
9030#, kde-format
9031msgid "Syndication"
9032msgstr "Syndication"
9033
9034#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
9035#, kde-format
9036msgid "Manages RSS and Atom feeds"
9037msgstr "Gère les flux RSS et Atom"
9038
9039#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
9040#, kde-format
9041msgid "Enter the URL"
9042msgstr "Saisir l'URL"
9043
9044#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
9045#, kde-format
9046msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
9047msgstr "Veuillez saisir l'URL du flux RSS ou Atom."
9048
9049# unreviewed-context
9050#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
9051#, kde-format
9052msgid "Failed to load feed %1: %2"
9053msgstr "Le chargement du flux %1 a échoué : %2"
9054
9055# unreviewed-context
9056#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
9057#, kde-format
9058msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
9059msgstr "La création d'un dossier pour le flux %1 a échoué : %2"
9060
9061#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
9062#, kde-format
9063msgid "Add New Filter"
9064msgstr "Ajoute un nouveau filtre"
9065
9066# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
9067#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
9068#, kde-format
9069msgid "Add Feed"
9070msgstr "Ajouter un flux"
9071
9072#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
9073#, kde-format
9074msgid "Remove Feed"
9075msgstr "Retirer le flux"
9076
9077# unreviewed-context
9078#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
9079#, kde-format
9080msgid "Rename"
9081msgstr "Renommer"
9082
9083#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
9084#, kde-format
9085msgid "Add Filter"
9086msgstr "Ajoute un filtre"
9087
9088#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
9089#, kde-format
9090msgid "Remove Filter"
9091msgstr "Supprimer le filtre"
9092
9093#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
9094#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
9095#, kde-format
9096msgid "Default UPnP device to use"
9097msgstr "Périphérique UPnP à utiliser par défaut"
9098
9099#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
9100#, kde-format
9101msgid "Device"
9102msgstr "Périphérique"
9103
9104#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
9105#, kde-format
9106msgid "Ports Forwarded"
9107msgstr "Ports redirigés"
9108
9109# unreviewed-context
9110#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
9111#, kde-format
9112msgid ""
9113"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
9114"%3</b><br/>"
9115msgstr ""
9116"Nom du modèle : <b>%1</b><br/>Constructeur : <b>%2</b><br/>Description du "
9117"modèle : <b>%3</b><br/>"
9118
9119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
9120#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
9121#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
9122#, kde-format
9123msgid "UPnP"
9124msgstr "UPnP"
9125
9126#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
9127#, kde-format
9128msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
9129msgstr "Affiche l'état du module externe UPnP"
9130
9131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
9132#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
9133#, kde-format
9134msgid "Rescan"
9135msgstr "Analyser à nouveau"
9136
9137# unreviewed-context
9138#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
9139#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
9140#, kde-format
9141msgid "ZeroConf"
9142msgstr "Zeroconf"
9143
9144#~ msgid "Scripting"
9145#~ msgstr "Scripts"
9146
9147#~ msgid "Scripts"
9148#~ msgstr "Scripts"
9149
9150#~ msgid "KTorrent Script Packages"
9151#~ msgstr "Paquets de scripts KTorrent"
9152
9153# unreviewed-context
9154#~ msgid ""
9155#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
9156#~ "sure you want to do this?"
9157#~ msgstr ""
9158#~ "Retirer ces scripts les supprimera complètement de votre disque. Voulez-"
9159#~ "vous vraiment le faire ?"
9160
9161#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
9162#~ msgstr "Composant graphique pour démarrer, arrêter et gérer les scripts"
9163
9164#~ msgid "Add Script"
9165#~ msgstr "Ajouter un script"
9166
9167#~ msgid "Remove Script"
9168#~ msgstr "Retirer un script"
9169
9170#~ msgid "Run Script"
9171#~ msgstr "Lancer le script"
9172
9173#~ msgid "Stop Script"
9174#~ msgstr "Arrêter le script"
9175
9176#~ msgid "Edit Script"
9177#~ msgstr "Modifier le script"
9178
9179#~ msgid "Configure"
9180#~ msgstr "Configurer"
9181
9182#~ msgid "Script Properties"
9183#~ msgstr "Propriétés du script"
9184
9185#~ msgid "Cannot open archive for reading."
9186#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en lecture."
9187
9188#~ msgid "Invalid archive."
9189#~ msgstr "Archive non valable."
9190
9191# unreviewed-context
9192#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
9193#~ msgstr "Il y a déjà un paquet de script installé, nommé %1."
9194
9195#~ msgid ""
9196#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
9197#~ "desktop file."
9198#~ msgstr ""
9199#~ "Le chargement du script depuis l'archive a échoué. Il y a un problème "
9200#~ "avec le fichier du bureau."
9201
9202#~ msgid "No script found in archive."
9203#~ msgstr "Aucun script trouvé dans l'archive"
9204
9205#~ msgid ""
9206#~ "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. "
9207#~ "Please make sure the right interpreter is installed.<br/><br/><b>Hint:</"
9208#~ "b> All standard ktorrent scripts require krosspython"
9209#~ msgstr ""
9210#~ "Aucun interpréteur pour ce script n'a été trouvé. Il ne peut donc pas "
9211#~ "être exécuté. Veuillez vous assurer que l'interpréteur correct est "
9212#~ "installé.<br/><br/><b>Indice :</b> Tous les scripts ktorrent standards "
9213#~ "nécessitent krosspython."
9214
9215#~ msgid "Description:"
9216#~ msgstr "Description :"
9217
9218#~ msgid "License:"
9219#~ msgstr "Licence :"
9220
9221# # HERE ENDS delroth WORK AND BEGINS bluestorm WORK
9222#~ msgid "Author:"
9223#~ msgstr "Auteur :"
9224
9225#~ msgid "E-Mail:"
9226#~ msgstr "Courrier électronique :"
9227
9228# unreviewed-context
9229#~ msgid "Website:"
9230#~ msgstr "Site web :"
9231
9232#~ msgid "Auto Remove Settings"
9233#~ msgstr "Paramètres de retrait automatique"
9234
9235#~ msgid "Auto Remove"
9236#~ msgstr "Supprimer automatiquement"
9237
9238#~ msgid "Auto Resume Settings"
9239#~ msgstr "Paramètres de reprise automatique"
9240
9241#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
9242#~ msgstr "Retirer automatiquement un torrent lorsque :"
9243
9244#~ msgid "The torrent finishes downloading"
9245#~ msgstr "Le téléchargement du torrent est terminé"
9246
9247#~ msgid "The torrent finishes seeding"
9248#~ msgstr "Le partage du torrent est terminé"
9249
9250#~ msgid "Auto Resume"
9251#~ msgstr "Reprendre automatiquement"
9252
9253#~ msgid "Auto resume after:"
9254#~ msgstr "Reprendre automatiquement après :"
9255
9256#~ msgid " hours"
9257#~ msgstr " heures"
9258
9259#~ msgid " seconds"
9260#~ msgstr " secondes"
9261
9262#~ msgid "E-Mail Script Settings"
9263#~ msgstr "Paramètres de script de courrier électronique"
9264
9265#~ msgid "E-Mail Settings"
9266#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique"
9267
9268#~ msgid "EMail Settings"
9269#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique"
9270
9271# unreviewed-context
9272#~ msgid "SMTP Server"
9273#~ msgstr "Serveur SMTP"
9274
9275# unreviewed-context
9276#~ msgid "SMTP server:"
9277#~ msgstr "Serveur SMTP :"
9278
9279#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
9280#~ msgstr "Utiliser le chiffrement SSL/TLS"
9281
9282#~ msgid "Destination"
9283#~ msgstr "Destination"
9284
9285#~ msgid "Send mails to:"
9286#~ msgstr "Envoyer les messages à :"
9287
9288# unreviewed-context
9289#~ msgid "Add CC:"
9290#~ msgstr "Ajouter une CC :"
9291
9292#~ msgid "Add BCC:"
9293#~ msgstr "Ajouter une ligne « CCI » :"
9294
9295#~ msgid "Applet"
9296#~ msgstr "Applet"
9297
9298#~ msgid ""
9299#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
9300#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
9301#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
9302#~ msgstr ""
9303#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Vitesse de téléchargement : </td><td>%5 </"
9304#~ "td><td>Sources : </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Vitesse "
9305#~ "d'envoi : </td><td>%6 </td><td>Preneurs : </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
9306
9307#~ msgid ""
9308#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
9309#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
9310#~ "\t\t\t\t</table>"
9311#~ msgstr ""
9312#~ "<tr><td>Téléchargé : </td><td>%1 </td><td>Taille : </td><td>%2</td></tr>\t"
9313#~ "\t\t\t<tr><td>Envoyé : </td><td>%3 </td><td>Effectué : </td><td>%4 % </"
9314#~ "td></tr>\t\t\t\t</table>"
9315
9316#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
9317#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Ratio de partage : <font color=\"%4\">%3</font>)"
9318
9319# unreviewed-context
9320#~ msgid "KTorrent is not running."
9321#~ msgstr "KTorrent n'est pas en cours d'exécution."
9322
9323# unreviewed-context
9324#~ msgid "No torrents loaded."
9325#~ msgstr "Pas de torrent chargé."
9326
9327#~ msgid "Selected torrent is unavailable."
9328#~ msgstr "Le torrent sélectionné est indisponible."
9329
9330#~ msgid "Torrent to display:"
9331#~ msgstr "Torrent à afficher :"
9332
9333#~ msgid "An internal server error occurred: %1"
9334#~ msgstr "Une erreur interne au serveur est survenue : %1"
9335
9336#~ msgid "Cannot find web interface skins."
9337#~ msgstr "Impossible de trouver les thèmes de l'interface web."
9338
9339#~ msgid "Unsupported HTTP method"
9340#~ msgstr "Méthode HTTP non prise en charge"
9341
9342#~ msgid "Port number"
9343#~ msgstr "Numéro de port"
9344
9345#~ msgid "forward Port"
9346#~ msgstr "rediriger le port"
9347
9348#~ msgid "Session time to live"
9349#~ msgstr "Durée de vie de la session"
9350
9351#~ msgid "interface skin"
9352#~ msgstr "thème de l'interface"
9353
9354# unreviewed-context
9355#~ msgid "username"
9356#~ msgstr "nom d'utilisateur"
9357
9358# unreviewed-context
9359#~ msgid "password"
9360#~ msgstr "mot de passe"
9361
9362#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent"
9363#~ msgstr "La méthode HTTP GET n'est pas acceptée lors de l'envoi d'un torrent"
9364
9365#~ msgid "Invalid data received"
9366#~ msgstr "Données non valables reçues"
9367
9368#~ msgid "Failed to open temporary file"
9369#~ msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
9370
9371#~ msgid "Web Interface"
9372#~ msgstr "Interface web"
9373
9374#~ msgid "Web interface skin:"
9375#~ msgstr "Thème de l'interface web"
9376
9377#~ msgid "Which interface to use."
9378#~ msgstr "Quelle interface utiliser."
9379
9380# unreviewed-context
9381#~ msgid ""
9382#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a "
9383#~ "password.\n"
9384#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9385#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9386#~ "\"></p>\n"
9387#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9388#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9389#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
9390#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
9391#~ "access to it.</p>"
9392#~ msgstr ""
9393#~ "Si l'identification obligatoire est activée, vous devez saisir un nom "
9394#~ "d'utilisateur et un mot de passe.\n"
9395#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9396#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9397#~ "\"></p>\n"
9398#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9399#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9400#~ "weight:600;\">Attention : </span>Vous ne devez pas désactiver cela "
9401#~ "lorsque l'interface web est accessible depuis Internet car cela "
9402#~ "permettrait à n'importe qui d'y accéder.</p>"
9403
9404# unreviewed-context
9405#~ msgid "Login required"
9406#~ msgstr "Identification requise"
9407
9408#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
9409#~ msgstr ""
9410#~ "Nom d'utilisateur devant être utilisé pour se connecter à l'interface web."
9411
9412#~ msgid ""
9413#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
9414#~ "ktorrent."
9415#~ msgstr ""
9416#~ "Le mot de passe pour la page de connexion de l'interface web. La valeur "
9417#~ "par défaut est ktorrent."
9418
9419# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
9420#~ msgid "Web Server"
9421#~ msgstr "Serveur web"
9422
9423#~ msgid "The port the webinterface listens on."
9424#~ msgstr "Port sur lequel l'interface web écoute."
9425
9426#~ msgid ""
9427#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9428#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
9429#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
9430#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
9431#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9432#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9433#~ "\"></p>\n"
9434#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9435#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
9436#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
9437#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
9438#~ msgstr ""
9439#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9440#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Si vous êtes derrière "
9441#~ "un routeur et que vous souhaitez accéder à l'interface depuis "
9442#~ "l'extérieur, vous devez rediriger le bon port.</p>\n"
9443#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9444#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9445#~ "\"></p>\n"
9446#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9447#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Cette case à cocher "
9448#~ "forcera le module UPnP à rediriger automatiquement le port. Le module "
9449#~ "UPnP doit être chargé pour cela.</p>"
9450
9451#~ msgid "Forward port"
9452#~ msgstr "Rediriger le port"
9453
9454# unreviewed-context
9455#~ msgid "Session TTL:"
9456#~ msgstr "Session TTL :"
9457
9458#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
9459#~ msgstr "Durée de validité d'une session (en secondes)."
9460
9461#~ msgid " secs"
9462#~ msgstr " sec"
9463
9464#~ msgid ""
9465#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
9466#~ "\n"
9467#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
9468#~ "connection to host broken errors."
9469#~ msgstr ""
9470#~ "Désactive l'utilisation de la bibliothèque KIO de KDE pour les annonces "
9471#~ "aux traqueurs.\n"
9472#~ "Ceci est expérimental et ne devrait être utilisé que si vous recevez "
9473#~ "beaucoup d'erreurs de connexion avec l'hôte brisée."
9474
9475#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
9476#~ msgstr "Ne pas utiliser KIO pour les annonces aux traqueurs"
9477
9478#~ msgid "Magnet"
9479#~ msgstr "Magnet"
9480
9481#~ msgid "Torrent filter"
9482#~ msgstr "Filtre de torrent"
9483
9484#~ msgid "Standby"
9485#~ msgstr "Veille"
9486
9487# unreviewed-context
9488#~ msgid " Engine:"
9489#~ msgstr " Moteur :"
9490
9491#~ msgid "KTMagnetDownloader"
9492#~ msgstr "KTMagnetDownloader"
9493
9494#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader"
9495#~ msgstr "Téléchargeur de lien Magnet de KTorrent"
9496
9497#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
9498#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson"
9499
9500#~ msgid "Show system tray icon"
9501#~ msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
9502
9503# unreviewed-context
9504#~ msgid ""
9505#~ "<table><tr><td>Download&nbsp;speed:</td><td><b>%1</b></td></"
9506#~ "tr><tr><td>Upload&nbsp;speed:</td><td><b>%2</b></td></tr><tr><td>Received:"
9507#~ "</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Transmitted:</td><td><b>%4</b></td></"
9508#~ "tr></table>"
9509#~ msgstr ""
9510#~ "<table><tr><td>Vitesse&nbsp;de&nbsp;téléchargement&nbsp;:</td><td>%1</"
9511#~ "td></tr> <tr><td>Vitesse&nbsp;d'envoi&nbsp;:</td><td>%2</td></tr> "
9512#~ "<tr><td>Reçu&nbsp;:</td><td>%3</td></tr> <tr><td>Envoyé&nbsp;:</td><td>"
9513#~ "%4</td></tr></table>"
9514
9515#~ msgid "Diego R. Brogna"
9516#~ msgstr "Diego R. Brogna"
9517
9518#~ msgid "Webinterface Plugin"
9519#~ msgstr "Module externe d'interface web"
9520
9521# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK
9522#~ msgid " minute"
9523#~ msgid_plural " minutes"
9524#~ msgstr[0] " minute"
9525#~ msgstr[1] " minutes"
9526
9527# unreviewed-context
9528#~ msgid "Stalled timer:"
9529#~ msgstr "Décompte :"
9530
9531# unreviewed-context
9532#~ msgid "Cannot open <b>%1</b>: %2"
9533#~ msgstr "Impossible d'ouvrir <b>%1</b> : %2"
9534
9535# unreviewed-context
9536#~ msgid ""
9537#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you "
9538#~ "want to import it?"
9539#~ msgid_plural ""
9540#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
9541#~ "want to import them?"
9542#~ msgstr[0] ""
9543#~ "KTorrent a trouvé un torrent provenant de la version KDE3 de KTorrent. "
9544#~ "Voulez-vous l'importer ?"
9545#~ msgstr[1] ""
9546#~ "KTorrent a trouvé %1 torrents provenant de la version KDE3 de KTorrent. "
9547#~ "Voulez-vous les importer ?"
9548
9549#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
9550#~ msgstr ""
9551#~ "Aucun torrent provenant de la version KDE3 de KTorrent n'a été trouvé."
9552
9553#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
9554#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
9555#~ msgstr[0] "Import d'un torrent..."
9556#~ msgstr[1] "Import de %1 torrents..."
9557
9558# unreviewed-context
9559#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
9560#~ msgstr "Import de <b>%1</b>..."
9561
9562# unreviewed-context
9563#~ msgid "Finished import."
9564#~ msgstr "Import terminée."
9565
9566# unreviewed-context
9567#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded."
9568#~ msgstr "Torrent <b>%1</b> déjà chargé."
9569
9570# unreviewed-context
9571#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
9572#~ msgstr "Impossible de charger <b>%1</b> "
9573
9574# unreviewed-context
9575#~ msgid "Failed to import <b>%1</b>: %2"
9576#~ msgstr "Impossible d'importer <b>%1</b> : %2"
9577
9578#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
9579#~ msgstr "<b>%1</b> importé"
9580
9581#~ msgid "Importing ..."
9582#~ msgstr "Conversion..."
9583
9584# unreviewed-context
9585#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
9586#~ msgstr "Importation des torrents en provenance de KDE3 :"
9587
9588#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
9589#~ msgstr "Importer depuis KDE3"
9590
9591# unreviewed-context
9592#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
9593#~ msgstr "Importer tous les torrents de la version KDE3 de KTorrent"
9594
9595#~ msgid "Time estimation algorithm:"
9596#~ msgstr "Algorithme d'estimation du temps restant"
9597
9598#~ msgid ""
9599#~ "<p>Select which algorithm to use for estimating the time left :</p>\n"
9600#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other "
9601#~ "algorithms, we use the one which fits best in the current situation.</p>\n"
9602#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to "
9603#~ "download / current speed</p>\n"
9604#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to "
9605#~ "download / average speed</p>\n"
9606#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Window of X:</span> Average of the "
9607#~ "last X samples (X = 20)</p>\n"
9608#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Moving average:</span>  Moving "
9609#~ "average of the last 20 samples</p>"
9610#~ msgstr ""
9611#~ "<p>Sélectionnez quel algorithme utiliser pour estimer le temps restant :</"
9612#~ "p>\n"
9613#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">KTorrent :</span> Mélange des "
9614#~ "suivants, pour utiliser celui qui convient le mieux à la situation "
9615#~ "actuelle.</p>\n"
9616#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Vitesse actuelle :</span> Octets "
9617#~ "restants / vitesse actuelle</p>\n"
9618#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Vitesse moyenne : </span>Octets "
9619#~ "restants / vitesse moyenne</p>\n"
9620#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Fenêtre de taille X :</span> Moyenne "
9621#~ "des X dernières mesures (X = 20)</p>\n"
9622#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Moyenne glissante :</span> Moyenne "
9623#~ "glissante des 20 dernières mesures</p>"
9624
9625#~ msgid "Current speed"
9626#~ msgstr "Vitesse actuelle"
9627
9628#~ msgid "Average speed"
9629#~ msgstr "Vitesse moyenne"
9630
9631#~ msgid "Window of X"
9632#~ msgstr "n échantillons"
9633
9634#~ msgid "Moving average"
9635#~ msgstr "Moyenne glissante"
9636
9637#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
9638#~ msgstr ""
9639#~ "Algorithme pour estimer l'heure de fin du téléchargement d'un torrent"
9640
9641#~ msgid ""
9642#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9643#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
9644#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p>"
9645#~ msgstr ""
9646#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9647#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utiliser ou non le "
9648#~ "serveur mandataire HTTP pour les connexions aux traqueurs.</p>"
9649
9650#~ msgid ""
9651#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9652#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
9653#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p>"
9654#~ msgstr ""
9655#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9656#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux "
9657#~ "qui n'ont pas été téléchargés mais qui ont tout de même été trouvés.</p>"
9658
9659#~ msgid ""
9660#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9661#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
9662#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p>"
9663#~ msgstr ""
9664#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9665#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux "
9666#~ "qui ont été téléchargés mais sont corrompus.</p>"
9667
9668#~ msgid ""
9669#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9670#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
9671#~ "which have not been downloaded.</p>"
9672#~ msgstr ""
9673#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9674#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux "
9675#~ "qui n'ont pas été téléchargés.</p>"
9676
9677#~ msgid ""
9678#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9679#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
9680#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p>"
9681#~ msgstr ""
9682#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9683#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux "
9684#~ "qui ont été téléchargés et sont corrects.</p>"
9685
9686#~ msgid "Show Feed"
9687#~ msgstr "Afficher le flux"
9688
9689#~ msgctxt "Noun"
9690#~ msgid "Download"
9691#~ msgstr "Télécharger"
9692
9693#~ msgid "Seeds  in swarms"
9694#~ msgstr "Sources en essaims"
9695
9696#~ msgid "Top"
9697#~ msgstr "Haut"
9698
9699#~ msgid "Exact"
9700#~ msgstr "Exact"
9701
9702#~ msgid ""
9703#~ "The Web share for magnet-links is disabled. You can set it up at "
9704#~ "settings:/network-and-connectivity/sharing"
9705#~ msgstr ""
9706#~ "Le partage web pour les liens Magnet est désactivé. Vous pouvez le "
9707#~ "configurer à l'adresse : settings : /network-and-connectivity/sharing"
9708
9709#~ msgid ""
9710#~ "Cannot start process for KTorrent.                           This should "
9711#~ "not happen, even if KTorrent is not installed.                           "
9712#~ "Check your machines resources and limits."
9713#~ msgstr ""
9714#~ "Impossible de démarrer le processus pour KTorrent. Ceci ne devrait pas "
9715#~ "arriver, même lorsque KTorrent n'est pas installé. Veuillez vérifier les "
9716#~ "ressources et limites de votre machine et réessayer."
9717
9718#~ msgid ""
9719#~ "Could not connect to KTorrent via "
9720#~ "DBus                                     after %1 seconds. Is it broken?"
9721#~ msgstr ""
9722#~ "Impossible de se connecter à KTorrent via D-Bus après %1 secondes. La "
9723#~ "connexion est-elle brisée ?"
9724
9725#~ msgid ""
9726#~ "Could not get the group list, do you have a compatible KTorrent version "
9727#~ "running?"
9728#~ msgstr ""
9729#~ "Impossible d'obtenir la liste de groupe, une version de KTorrent "
9730#~ "compatible est-elle bien lancée ?"
9731
9732#~ msgid "The link for %1 does not contain the required btih hash-parameter."
9733#~ msgstr "Le lien pour %1 ne contient pas le paramètre requis btih hash."
9734
9735#~ msgid "The found value (%1) for the hash is neither 32 nor 40 chars long."
9736#~ msgstr ""
9737#~ "La valeur trouvée pour la clé de hachage (%1) ne fait ni 32 ni 40 "
9738#~ "caractères de long."
9739
9740#~ msgid "Torrent has been removed from KTorrent."
9741#~ msgstr "Le torrent a été retiré de KTorrent."
9742
9743#~ msgid ""
9744#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path\"%1\". Have "
9745#~ "you removed the file manually?"
9746#~ msgstr ""
9747#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à "
9748#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?"
9749
9750#~ msgid "You cannot write to magnet resources."
9751#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer de ressources Magnet."
9752
9753#~ msgid ""
9754#~ "File \"%1\" is a directory. This should not happen. Please file a bug."
9755#~ msgstr ""
9756#~ "Le fichier « %1 » est un dossier. Ceci ne devrait pas arriver. Veuillez "
9757#~ "remplir un rapport de bug."
9758
9759#~ msgid ""
9760#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path \"%1\". Have "
9761#~ "you removed the file manually?"
9762#~ msgstr ""
9763#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à "
9764#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?"
9765
9766#~ msgid "Enable the global magnet-link support."
9767#~ msgstr "Activer la gestion globale des liens Magnet."
9768
9769#~ msgid "Total maximum size used by the share in MiB."
9770#~ msgstr "Taille totale maximale utilisée par le partage en Mio."
9771
9772#~ msgid "List of hosts which are directly accepted on loading"
9773#~ msgstr "Liste des hôtes qui sont directement acceptés au démarrage"
9774
9775#~ msgid "Torrents inside KTorrent which are managed by these modules."
9776#~ msgstr "Torrents dans KTorrent qui sont gérés par ces modules."
9777
9778#~ msgid "Torrents currently used by the I/O-Slaves."
9779#~ msgstr "Torrents actuellement utilisés par le module I/O-Slaves."
9780
9781#~ msgid "The maximum share ratio which should be targeted for each torrent."
9782#~ msgstr "Le taux de partage maximal qui doit être visé pour chaque torrent."
9783
9784#, fuzzy
9785#~| msgid ""
9786#~| "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path \"%1\". Have "
9787#~| "you removed the file manually?"
9788#~ msgid ""
9789#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path\"%1\". Have "
9790#~ "you removed thefile manually?"
9791#~ msgstr ""
9792#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à "
9793#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?"
9794
9795# unreviewed-context
9796# unreviewed-context
9797#~ msgid ""
9798#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9799#~ "css\">\n"
9800#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9801#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
9802#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9803#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9804#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
9805#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
9806#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9807#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9808#~ "\"></p>\n"
9809#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9810#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9811#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
9812#~ "body></html>"
9813#~ msgstr ""
9814#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9815#~ "css\">\n"
9816#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9817#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
9818#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9819#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9820#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'adresse IP ou le nom "
9821#~ "d'hôte auquel vous voulez vous connectez doit être saisi ici.</p>\n"
9822#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9823#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9824#~ "\"></p>\n"
9825#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9826#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9827#~ "weight:600;\">Remarque :</span> Les adresses IPv4 et IPv6 sont acceptées</"
9828#~ "p></body></html> "
9829
9830#~ msgid ""
9831#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9832#~ "css\">\n"
9833#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9834#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9835#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9836#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9837#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
9838#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
9839#~ msgstr ""
9840#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9841#~ "css\">\n"
9842#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9843#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9844#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9845#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9846#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ils ne sont plus "
9847#~ "présents, recréez-les.</p></body></html>"
9848
9849#~ msgid ""
9850#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9851#~ "css\">\n"
9852#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9853#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9854#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9855#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9856#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
9857#~ "missing files.</p></body></html>"
9858#~ msgstr ""
9859#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9860#~ "css\">\n"
9861#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9862#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9863#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9864#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9865#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ne pas télécharger les "
9866#~ "fichiers manquants.</p></body></html>"
9867
9868#~ msgid ""
9869#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9870#~ "css\">\n"
9871#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9872#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9873#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9874#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9875#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
9876#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
9877#~ msgstr ""
9878#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9879#~ "css\">\n"
9880#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9881#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9882#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9883#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9884#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les fichiers ont été "
9885#~ "déplacés vers un autre emplacement, sélectionner le nouvel emplacement.</"
9886#~ "p></body></html>"
9887
9888#~ msgid ""
9889#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9890#~ "css\">\n"
9891#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9892#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9893#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9894#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9895#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
9896#~ "the torrent.</p></body></html>"
9897#~ msgstr ""
9898#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9899#~ "css\">\n"
9900#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9901#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
9902#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9903#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9904#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Annuler, ne pas "
9905#~ "démarrer le torrent.</p></body></html>"
9906
9907# unreviewed-context
9908# unreviewed-context
9909# unreviewed-context
9910#~ msgid ""
9911#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9912#~ "css\">\n"
9913#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9914#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
9915#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9916#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9917#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
9918#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
9919#~ "downloaded.</p>\n"
9920#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9921#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9922#~ "\"></p>\n"
9923#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9924#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9925#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
9926#~ "p></body></html>"
9927#~ msgstr ""
9928#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9929#~ "css\">\n"
9930#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9931#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
9932#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9933#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9934#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand les fichiers sont "
9935#~ "déjà présents, outrepasse la vérification des données et suppose que les "
9936#~ "fichiers sont correctement téléchargés.</p>\n"
9937#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9938#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9939#~ "\"></p>\n"
9940#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9941#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9942#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ne faites ceci qu'en cas d'absolue "
9943#~ "certitude.</p></body></html> "
9944
9945# unreviewed-context
9946# unreviewed-context
9947#~ msgid ""
9948#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9949#~ "css\">\n"
9950#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9951#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
9952#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9953#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9954#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
9955#~ "for torrents from this group. </p>\n"
9956#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9957#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9958#~ "\"></p>\n"
9959#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9960#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9961#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
9962#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
9963#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
9964#~ "body></html>"
9965#~ msgstr ""
9966#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9967#~ "css\">\n"
9968#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9969#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
9970#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9971#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9972#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de "
9973#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n"
9974#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9975#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9976#~ "\"></p>\n"
9977#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9978#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9979#~ "weight:600;\">Remarque : </span>ce paramètre est uniquement utilisé comme "
9980#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de "
9981#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de "
9982#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois "
9983#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>"
9984
9985# unreviewed-context
9986# unreviewed-context
9987#~ msgid ""
9988#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
9989#~ "css\">\n"
9990#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
9991#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
9992#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
9993#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9994#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
9995#~ "for torrents from this group. </p>\n"
9996#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9997#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9998#~ "\"></p>\n"
9999#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10000#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10001#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
10002#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
10003#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
10004#~ "body></html>"
10005#~ msgstr ""
10006#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10007#~ "css\">\n"
10008#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10009#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10010#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10011#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10012#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de "
10013#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n"
10014#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10015#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10016#~ "\"></p>\n"
10017#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10018#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10019#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ce paramètre est uniquement utilisé comme "
10020#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de "
10021#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de "
10022#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois "
10023#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>"
10024
10025# unreviewed-context
10026# unreviewed-context
10027#~ msgid ""
10028#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10029#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10030#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10031#~ "css\">\n"
10032#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10033#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10034#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10035#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10036#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10037#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Default move on completion location for "
10038#~ "torrents from this group. </span></p>\n"
10039#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10040#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10041#~ "font-family:'Bitstream Vera Sans';\"></p>\n"
10042#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10043#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10044#~ "family:'Bitstream Vera Sans'; font-weight:600;\">Note: </span><span style="
10045#~ "\" font-family:'Bitstream Vera Sans';\">This is only used in the file "
10046#~ "selection dialog, when you change the group, the download location in the "
10047#~ "dialog will be set to this. You can still override it, if you want to.</"
10048#~ "span></p></body></html>"
10049#~ msgstr ""
10050#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10051#~ "css\">\n"
10052#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10053#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10054#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10055#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10056#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement par défaut "
10057#~ "où déplacer les téléchargements terminés pour ce groupe. </p>\n"
10058#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10059#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10060#~ "\"></p>\n"
10061#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10062#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10063#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ce paramètre est uniquement utilisé comme "
10064#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de "
10065#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de "
10066#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois "
10067#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>"
10068
10069#~ msgid ""
10070#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10071#~ "css\">\n"
10072#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10073#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10074#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10075#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10076#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
10077#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
10078#~ msgstr ""
10079#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10080#~ "css\">\n"
10081#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10082#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10083#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10084#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10085#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Paramètres par défaut "
10086#~ "pour les torrents qui sont rajoutés au groupe.</p></body></html>"
10087
10088#~ msgid ""
10089#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10090#~ "css\">\n"
10091#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10092#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10093#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10094#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10095#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
10096#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
10097#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
10098#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10099#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10100#~ "\"></p>\n"
10101#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10102#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
10103#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
10104#~ "</p></body></html>"
10105#~ msgstr ""
10106#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10107#~ "css\">\n"
10108#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10109#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10110#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10111#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10112#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si ceci est activé, les "
10113#~ "paramètres ne seront pris en compte que lorsqu'un torrent est ajouté au "
10114#~ "groupe dans le dialogue de sélection de fichiers ou de création de "
10115#~ "torrent.</p>\n"
10116#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10117#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10118#~ "\"></p>\n"
10119#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10120#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si ceci n'est pas "
10121#~ "activé, ces paramètres seront toujours appliqués lors de l'ajout d'un "
10122#~ "torrent dans ce groupe. </p></body></html>"
10123
10124# unreviewed-context
10125# unreviewed-context
10126#~ msgid ""
10127#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10128#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10129#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10130#~ "css\">\n"
10131#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10132#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10133#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10134#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10135#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10136#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
10137#~ "updates.</span></p>\n"
10138#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10139#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10140#~ "\"></p>\n"
10141#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10142#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10143#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
10144#~ "body></html>"
10145#~ msgstr ""
10146#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10147#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10148#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10149#~ "css\">\n"
10150#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10151#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10152#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10153#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10154#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10155#~ "style=\" font-size:8pt;\">L'intervalle en millisecondes entre les "
10156#~ "rafraîchissements de l'interface.</span></p>\n"
10157#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10158#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10159#~ "\"></p>\n"
10160#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10161#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10162#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Augmenter ce chiffre diminuera "
10163#~ "l'utilisation du processeur.</p></body></html>"
10164
10165# unreviewed-context
10166# unreviewed-context
10167#~ msgid ""
10168#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10169#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10170#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10171#~ "css\">\n"
10172#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10173#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10174#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10175#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10176#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10177#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
10178#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
10179#~ "no speed limits.</span></p>\n"
10180#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10181#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10182#~ "\"></p>\n"
10183#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10184#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10185#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
10186#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
10187#~ "p>\n"
10188#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10189#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10190#~ "\"></p>\n"
10191#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10192#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
10193#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
10194#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
10195#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
10196#~ msgstr ""
10197#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10198#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10199#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10200#~ "css\">\n"
10201#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10202#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10203#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10204#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10205#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10206#~ "size:8pt;\">Temps pendant lequel les threads du réseau se mettront en "
10207#~ "pause quand une limite de vitesse est active. Ceci n'a aucun effet "
10208#~ "lorsque qu'aucune limite de vitesse n'est appliquée.</span></p>\n"
10209#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10210#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10211#~ "\"></p>\n"
10212#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10213#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10214#~ "weight:600;\">Remarque :</span> plus cette valeur est faible plus le "
10215#~ "processeur est utilisé. Choisir une grande valeur peut entraîner une "
10216#~ "baisse de la vitesse lors d'une forte utilisation de la bande passante.</"
10217#~ "p>\n"
10218#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10219#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10220#~ "\"></p>\n"
10221#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10222#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple sur un "
10223#~ "réseau LAN (100 Mbps), avec une limite de 3000 Ko/s, vous pourriez ne pas "
10224#~ "atteindre cette limite, alors que sans limite, vous pourriez très "
10225#~ "facilement dépasser 3000 Ko/s.</p></body></html>"
10226
10227# unreviewed-context
10228#~ msgid ""
10229#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10230#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10231#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10232#~ "css\">\n"
10233#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10234#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10235#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10236#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10237#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10238#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
10239#~ "the time left :</span></p>\n"
10240#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10241#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10242#~ "\"></p>\n"
10243#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10244#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10245#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
10246#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
10247#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10248#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10249#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
10250#~ "speed</p>\n"
10251#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10252#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10253#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
10254#~ "speed</p>\n"
10255#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10256#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10257#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
10258#~ "p>\n"
10259#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10260#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10261#~ "weight:600;\">Moving average:</span>  Moving average of the last 20 "
10262#~ "samples</p></body></html>"
10263#~ msgstr ""
10264#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10265#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10266#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10267#~ "css\">\n"
10268#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10269#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10270#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10271#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10272#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10273#~ "style=\" font-size:8pt;\">Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour "
10274#~ "estimer le temps restant : </span></p>\n"
10275#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10276#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10277#~ "\"></p>\n"
10278#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10279#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10280#~ "weight:600;\">KTorrent : </span> Mélange des divers algorithmes, choisit "
10281#~ "automatiquement l'algorithme le plus adapté à la situation.</p>\n"
10282#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10283#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10284#~ "weight:600;\">Vitesse actuelle : </span>Octets restant à télécharger / "
10285#~ "vitesse actuelle</p>\n"
10286#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10287#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10288#~ "weight:600;\">Vitesse moyenne : </span>Octets restant à télécharger / "
10289#~ "vitesse moyenne</p>\n"
10290#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10291#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10292#~ "weight:600;\">n échantillons : </span> Moyenne des n dernières mesures (n "
10293#~ "= 20)</p>\n"
10294#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10295#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10296#~ "weight:600;\">Moyenne glissante : </span> Moyenne glissante des 20 "
10297#~ "dernières mesures</p></body></html>"
10298
10299#~ msgid ""
10300#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10301#~ "css\">\n"
10302#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10303#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10304#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10305#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10306#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
10307#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
10308#~ "previewing.</p></body></html>"
10309#~ msgstr ""
10310#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10311#~ "css\">\n"
10312#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10313#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
10314#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10315#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10316#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La quantité de données "
10317#~ "au début et à la fin d'un fichier audio qui sera téléchargé en priorité "
10318#~ "pour l'aperçu.</p></body></html>"
10319
10320#~ msgid ""
10321#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10322#~ "css\">\n"
10323#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10324#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10325#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10326#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10327#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
10328#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
10329#~ "previewing.</p></body></html>"
10330#~ msgstr ""
10331#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10332#~ "css\">\n"
10333#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10334#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10335#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10336#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10337#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La quantité de données "
10338#~ "au début et à la fin d'un fichier vidéo qui sera téléchargé en priorité "
10339#~ "pour l'aperçu.</p></body></html>"
10340
10341#~ msgid ""
10342#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10343#~ "css\">\n"
10344#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10345#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10346#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10347#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10348#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
10349#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
10350#~ "body></html>"
10351#~ msgstr ""
10352#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10353#~ "css\">\n"
10354#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10355#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10356#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10357#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10358#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand vous sélectionnez "
10359#~ "plusieurs torrents à ouvrir simultanément, les ouvrir silencieusement.</"
10360#~ "p></body></html>"
10361
10362#~ msgid ""
10363#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10364#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10365#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10366#~ "css\">\n"
10367#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10368#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10369#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10370#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10371#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10372#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Open all torrents silently.</span></p></"
10373#~ "body></html>"
10374#~ msgstr ""
10375#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10376#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10377#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10378#~ "css\">\n"
10379#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10380#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10381#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10382#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10383#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10384#~ "style=\" font-size:8pt;\">Ouvrir tous les torrents silencieusement.</"
10385#~ "span></p></body></html>"
10386
10387#~ msgid ""
10388#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10389#~ "css\">\n"
10390#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10391#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10392#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10393#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10394#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
10395#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
10396#~ msgstr ""
10397#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10398#~ "css\">\n"
10399#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10400#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10401#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10402#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10403#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Empêche l'ordinateur de "
10404#~ "se mettre en veille lorsque des torrents sont actifs.</p></body></html>"
10405
10406# unreviewed-context
10407#~ msgid ""
10408#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10409#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10410#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10411#~ "css\">\n"
10412#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10413#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10414#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10415#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10416#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rename a single file "
10417#~ "torrent with the name of its only file. </p>\n"
10418#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10419#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10420#~ "\"></p>\n"
10421#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10422#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If for example the file "
10423#~ "is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-desktop.iso</span>, the "
10424#~ "torrent will be displayed as <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
10425#~ "desktop.</span></p></body></html>"
10426#~ msgstr ""
10427#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10428#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10429#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10430#~ "css\">\n"
10431#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10432#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
10433#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10434#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10435#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Donner aux torrents ne "
10436#~ "contenant qu'un fichier le nom de ce fichier.</p>\n"
10437#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10438#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10439#~ "\"></p>\n"
10440#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10441#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple, si le "
10442#~ "fichier s'appelle <span style=\"font-weight:600;\">linux-desktop.iso</"
10443#~ "span>, le fichier torrent sera affiché comme <span style=\"font-"
10444#~ "weight:600;\">linux-desktop.iso</span>.</span></p></body></html>"
10445
10446#~ msgid ""
10447#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10448#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10449#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10450#~ "css\">\n"
10451#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10452#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10453#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10454#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10455#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10456#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
10457#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
10458#~ msgstr ""
10459#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10460#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10461#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10462#~ "css\">\n"
10463#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10464#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10465#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10466#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10467#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10468#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utiliser les paramètre de serveur mandataire "
10469#~ "HTTP choisis dans les préférences de KDE.</span></p></body></html>"
10470
10471# unreviewed-context
10472#~ msgid ""
10473#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10474#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10475#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10476#~ "css\">\n"
10477#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10478#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10479#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10480#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10481#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10482#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
10483#~ "connections.</span></p>\n"
10484#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10485#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10486#~ "\"></p>\n"
10487#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10488#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10489#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
10490#~ "tracker connections</p></body></html>"
10491#~ msgstr ""
10492#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10493#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10494#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10495#~ "css\">\n"
10496#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10497#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10498#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10499#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10500#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10501#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utiliser un serveur mandataire SOCKS pour les "
10502#~ "connexions BitTorrent.</span></p>\n"
10503#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10504#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10505#~ "\"></p>\n"
10506#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10507#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10508#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Ceci n'est pas "
10509#~ "utilisé pour les connexions aux traqueurs</p></body></html>"
10510
10511#~ msgid ""
10512#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10513#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10514#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10515#~ "css\">\n"
10516#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10517#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10518#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10519#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10520#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10521#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
10522#~ "span></p></body></html>"
10523#~ msgstr ""
10524#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10525#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10526#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10527#~ "css\">\n"
10528#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10529#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10530#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10531#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10532#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10533#~ "style=\" font-size:8pt;\">Adresse IP ou nom d'hôte du serveur SOCKS</"
10534#~ "span></p></body></html>"
10535
10536#~ msgid ""
10537#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10538#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10539#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10540#~ "css\">\n"
10541#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10542#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10543#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10544#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10545#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10546#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
10547#~ "body></html>"
10548#~ msgstr ""
10549#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10550#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10551#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10552#~ "css\">\n"
10553#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10554#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10555#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10556#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10557#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10558#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé par le serveur SOCKS</span></p></"
10559#~ "body></html>"
10560
10561#~ msgid ""
10562#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10563#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10565#~ "css\">\n"
10566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10567#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10568#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10569#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10570#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10571#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
10572#~ "p></body></html>"
10573#~ msgstr ""
10574#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10575#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10576#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10577#~ "css\">\n"
10578#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10579#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10580#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10581#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10582#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10583#~ "style=\" font-size:8pt;\">Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire "
10584#~ "SOCKS.</span></p></body></html>"
10585
10586#~ msgid ""
10587#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10588#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10589#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10590#~ "css\">\n"
10591#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10592#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10593#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10594#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10595#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10596#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
10597#~ "p></body></html>"
10598#~ msgstr ""
10599#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10600#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10601#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10602#~ "css\">\n"
10603#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10604#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10605#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10606#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10607#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
10608#~ "style=\" font-size:8pt;\">Mot de passe pour le serveur mandataire SOCKS.</"
10609#~ "span></p></body></html>"
10610
10611# unreviewed-context
10612# unreviewed-context
10613#~ msgid ""
10614#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10615#~ "css\">\n"
10616#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10617#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
10618#~ "normal;\">\n"
10619#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10620#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
10621#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
10622#~ "stalled for too long. </p>\n"
10623#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10624#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10625#~ "\"></p>\n"
10626#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10627#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
10628#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
10629#~ "p></body></html>"
10630#~ msgstr ""
10631#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10632#~ "css\">\n"
10633#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10634#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
10635#~ "normal;\">\n"
10636#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10637#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avec ce paramètre "
10638#~ "activé, le gestionnaire de file d'attente va diminuer la priorité d'un "
10639#~ "torrent resté bloqué trop longtemps. </p>\n"
10640#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10641#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10642#~ "\"></p>\n"
10643#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10644#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cela permet au "
10645#~ "gestionnaire de file d'attente d'exécuter d'autres torrents quand un "
10646#~ "torrent est inactif.</p></body></html>"
10647
10648#~ msgid ""
10649#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10650#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10651#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10652#~ "css\">\n"
10653#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10654#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10655#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10656#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10657#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
10658#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
10659#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
10660#~ msgstr ""
10661#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10662#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10663#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10664#~ "css\">\n"
10665#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10666#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10667#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10668#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10669#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
10670#~ "Vera Sans';\">Délai utilisé pour le contrôle des torrents inactifs. Quand "
10671#~ "un torrent est inactif au-delà de cette période, sa priorité sera "
10672#~ "diminuée.</p></body></html>"
10673
10674# unreviewed-context
10675#~ msgid ""
10676#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10677#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10678#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10679#~ "css\">\n"
10680#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10681#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10682#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10683#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10684#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10685#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
10686#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
10687#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
10688#~ "span></p>\n"
10689#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10690#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10691#~ "\"></p>\n"
10692#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10693#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10694#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
10695#~ "when seeding.</p></body></html>"
10696#~ msgstr ""
10697#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10698#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10699#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10700#~ "css\">\n"
10701#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10702#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10703#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10704#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10705#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10706#~ "style=\" font-size:8pt;\">Le ratio de partage maximum : si cette valeur "
10707#~ "est atteinte, le partage s'arrêtera. Ceci ne s'applique qu'aux torrents "
10708#~ "nouvellement ouverts. Les torrents existants ne seront pas affectés par "
10709#~ "le changement de ce paramètre.</span></p>\n"
10710#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10711#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10712#~ "\"></p>\n"
10713#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10714#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10715#~ "weight:600;\">Attention : </span>Ceci n'est pas utilisé pendant le "
10716#~ "téléchargement, mais seulement pendant le partage.</p></body></html>"
10717
10718# unreviewed-context
10719#~ msgid ""
10720#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10721#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10722#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10723#~ "css\">\n"
10724#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10725#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10726#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10727#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10728#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;  font-size:9pt;\"><span "
10729#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
10730#~ "p>\n"
10731#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10732#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10733#~ "\"></p>\n"
10734#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10735#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
10736#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
10737#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
10738#~ "can do this for you.</p></body></html>"
10739#~ msgstr ""
10740#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10741#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10742#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10743#~ "css\">\n"
10744#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10745#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10746#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10747#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10748#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
10749#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port UDP à utiliser pour le protocole DHT.</"
10750#~ "span></p>\n"
10751#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10752#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
10753#~ "\"></p>\n"
10754#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10755#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
10756#~ "weight:600;\">Attention :</span> Si vous utilisez un routeur, ce port "
10757#~ "doit être redirigé pour accepter les requêtes DHT entrantes. Le module "
10758#~ "externe UPnP peut s'en charger pour vous.</p></body></html>"
10759
10760#~ msgid ""
10761#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10762#~ "css\">\n"
10763#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10764#~ "</style></head><body>\n"
10765#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10766#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
10767#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
10768#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10769#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
10770#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
10771#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
10772#~ msgstr ""
10773#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10774#~ "css\">\n"
10775#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10776#~ "</style></head><body>\n"
10777#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10778#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le chiffrement du "
10779#~ "protocole est utile lorsque votre FAI bride le débit des connexions "
10780#~ "BitTorrent.</p>\n"
10781#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10782#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le chiffrement "
10783#~ "empêchera votre trafic BitTorrent d'être reconnu par votre FAI et donc "
10784#~ "d'être bridé. </p></body></html>"
10785
10786# unreviewed-context
10787#~ msgid ""
10788#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10789#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10790#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10791#~ "css\">\n"
10792#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10793#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10794#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10795#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10796#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
10797#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
10798#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
10799#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10800#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10801#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10802#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10803#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10804#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
10805#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
10806#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
10807#~ msgstr ""
10808#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10809#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10810#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10811#~ "css\">\n"
10812#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10813#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10814#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10815#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10816#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
10817#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé pour le "
10818#~ "protocole BitTorrent.</span></p>\n"
10819#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10820#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10821#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10822#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10823#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10824#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes "
10825#~ "derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les "
10826#~ "connexions entrantes. Le module externe UPnP peut le faire pour vous.</"
10827#~ "p></body></html> "
10828
10829# unreviewed-context
10830#~ msgid ""
10831#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10832#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10833#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10834#~ "css\">\n"
10835#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10836#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10837#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10838#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10839#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
10840#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
10841#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
10842#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10843#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10844#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10845#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10846#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10847#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
10848#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
10849#~ "for you.</p></body></html>"
10850#~ msgstr ""
10851#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10852#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10853#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10854#~ "css\">\n"
10855#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10856#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10857#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10858#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10859#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
10860#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé pour le "
10861#~ "protocole du traqueur UDP.</span></p>\n"
10862#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10863#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10864#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10865#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10866#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10867#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous utilisez "
10868#~ "un routeur ce port doit être redirigé. Le module externe UPnP peut le "
10869#~ "faire pour vous.</p></body></html>"
10870
10871#~ msgid ""
10872#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10873#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10874#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10875#~ "css\">\n"
10876#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10877#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10878#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10879#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10880#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
10881#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
10882#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10883#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10884#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10885#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10886#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10887#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
10888#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
10889#~ msgstr ""
10890#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10891#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10892#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10893#~ "css\">\n"
10894#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10895#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10896#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10897#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10898#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Le nombre maximum de "
10899#~ "connexions sortantes que KTorrent essaiera d'utiliser.</p>\n"
10900#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10901#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10902#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10903#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10904#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10905#~ "\"> Si vous constatez que KTorrent pénalise le reste du trafic internet, "
10906#~ "vous pouvez essayer de diminuer un peu ce nombre.</p></body></html>"
10907
10908# unreviewed-context
10909# unreviewed-context
10910#, fuzzy
10911#~| msgid ""
10912#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
10913#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
10914#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10915#~| "css\">\n"
10916#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10917#~| "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10918#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10919#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10920#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network "
10921#~| "interface to use for all network traffic.</p>\n"
10922#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10923#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10924#~| "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10925#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10926#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10927#~| "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
10928#~| "take effect.</p></body></html>"
10929#~ msgid ""
10930#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10931#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10932#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10933#~ "css\">\n"
10934#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10935#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:12pt; font-"
10936#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
10937#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10938#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10939#~ "family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\">Which network interface to listen "
10940#~ "on for incoming connections.</span></p>\n"
10941#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10942#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10943#~ "font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\"></p>\n"
10944#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10945#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10946#~ "family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Note: </span><span "
10947#~ "style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\">Requires a restart to "
10948#~ "take effect.</span></p></body></html>"
10949#~ msgstr ""
10950#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10951#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
10952#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10953#~ "css\">\n"
10954#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10955#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
10956#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10957#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10958#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quelle interface "
10959#~ "utiliser pour tout le trafic réseau.</p>\n"
10960#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
10961#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
10962#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
10963#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10964#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
10965#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Nécessite de "
10966#~ "redémarrer KTorrent pour être pris en compte.</p></body></html>"
10967
10968#~ msgid ""
10969#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10970#~ "css\">\n"
10971#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10972#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10973#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10974#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10975#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
10976#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
10977#~ msgstr ""
10978#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10979#~ "css\">\n"
10980#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10981#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10982#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10983#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10984#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nombre de morceaux qui "
10985#~ "n'ont pas été téléchargés.</p></body></html>"
10986
10987#~ msgid ""
10988#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10989#~ "css\">\n"
10990#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10991#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
10992#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
10993#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10994#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
10995#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
10996#~ msgstr ""
10997#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
10998#~ "css\">\n"
10999#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11000#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11001#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11002#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11003#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Afficher ou non "
11004#~ "l'onglet des sources web en bas de la fenêtre.</p></body></html>"
11005
11006#~ msgid ""
11007#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11008#~ "css\">\n"
11009#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11010#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11011#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11012#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11013#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
11014#~ "priority files.</p></body></html>"
11015#~ msgstr ""
11016#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11017#~ "css\">\n"
11018#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11019#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11020#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11021#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11022#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour "
11023#~ "les fichiers en priorité haute.</p></body></html>"
11024
11025#~ msgid ""
11026#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11027#~ "css\">\n"
11028#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11029#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11030#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11031#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11032#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
11033#~ "priority files.</p></body></html>"
11034#~ msgstr ""
11035#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11036#~ "css\">\n"
11037#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11038#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11039#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11040#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11041#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour "
11042#~ "les fichiers en priorité basse.</p></body></html>"
11043
11044# unreviewed-context
11045#~ msgid ""
11046#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11047#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11048#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11049#~ "css\">\n"
11050#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11051#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
11052#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11053#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11054#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
11055#~ "recursively for torrents.</p>\n"
11056#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
11057#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
11058#~ "\"></p>\n"
11059#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11060#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
11061#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
11062#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
11063#~ msgstr ""
11064#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11065#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11066#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11067#~ "css\">\n"
11068#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11069#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
11070#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11071#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11072#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rechercher "
11073#~ "récursivement des fichiers torrent dans ce dossier.</p>\n"
11074#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
11075#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
11076#~ "\"></p>\n"
11077#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11078#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
11079#~ "\">Remarque : <span style=\" font-weight:400;\">La recherche ne sera pas "
11080#~ "effectuée dans les dossiers appelés « loaded ».</span></p></body></html>"
11081
11082# unreviewed-context
11083#~ msgid ""
11084#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11085#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11086#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11087#~ "css\">\n"
11088#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11089#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
11090#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11091#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11092#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
11093#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
11094#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
11095#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
11096#~ "\"></p>\n"
11097#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11098#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
11099#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
11100#~ "this file.</span></p></body></html>"
11101#~ msgstr ""
11102#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11103#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11104#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11105#~ "css\">\n"
11106#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11107#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
11108#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11109#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11110#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand un fichier "
11111#~ "torrent a été trouvé et chargé, l'effacer.</p>\n"
11112#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
11113#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
11114#~ "\"></p>\n"
11115#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11116#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
11117#~ "\">Attention :</span> vous allez définitivement perdre ce fichier.</"
11118#~ "span></p></body></html>"
11119
11120#, fuzzy
11121#~| msgid "Switch Tracker"
11122#~ msgid "Switch To View"
11123#~ msgstr "Changer de traqueur"
11124
11125#~ msgid "Invalid IP address %1"
11126#~ msgstr "Adresse IP %1 non valable"
11127
11128#~ msgid "Duplicate IP address %1"
11129#~ msgstr "Adresse IP %1 dupliquée"
11130
11131#~ msgid "Change Tracker"
11132#~ msgstr "Changer de traqueur"
11133
11134#~ msgid "Open Tab"
11135#~ msgstr "Ouvrir un onglet"
11136
11137#~ msgid " corrupted chunk"
11138#~ msgid_plural " corrupted chunks"
11139#~ msgstr[0] " morceau corrompu"
11140#~ msgstr[1] " morceaux corrompus"
11141
11142#~ msgid " corrupted chunks"
11143#~ msgstr " morceaux corrompus"
11144
11145#~ msgid "Data Checking"
11146#~ msgstr "Vérification des données"
11147
11148#~ msgid ""
11149#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
11150#~ "this chunk, to see if it still is OK."
11151#~ msgstr ""
11152#~ "Pendant l'envoi, lorsqu'un morceau est chargé en mémoire automatiquement, "
11153#~ "valider à nouveau son intégrité."
11154
11155#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
11156#~ msgstr "Vérifier à nouveau les morceaux pendant l'envoi"
11157
11158#~ msgid ""
11159#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
11160#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
11161#~ msgstr ""
11162#~ "Comme la validation des gros morceaux peut prendre du temps, elle peut "
11163#~ "être désactivée lorsque les morceaux dépassent une certaine taille."
11164
11165#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
11166#~ msgstr "Ne pas vérifier à nouveau quand les morceaux sont plus gros que"
11167
11168#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
11169#~ msgstr "Taille maximale d'un morceau pour sa revalidation durant l'envoi."
11170
11171#~ msgid ""
11172#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
11173#~ msgstr ""
11174#~ "Réalise automatiquement une vérification complète quand de nombreux "
11175#~ "morceaux sont corrompus."
11176
11177#~ msgid "Do a full data check after "
11178#~ msgstr "Réaliser une vérification complète après "
11179
11180#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
11181#~ msgstr ""
11182#~ "Nombre maximum de morceaux corrompus avant qu'une vérification complète "
11183#~ "soit réalisée"
11184
11185#, fuzzy
11186#~ msgid "TextLabel"
11187#~ msgstr "TextLabel"
11188
11189# unreviewed-context
11190#, fuzzy
11191#~| msgid "From:"
11192#~ msgid "Form"
11193#~ msgstr "De :"
11194
11195# unreviewed-context
11196#~ msgid "Mode:"
11197#~ msgstr "Mode :"
11198
11199#~ msgid "Single File"
11200#~ msgstr "Fichier unique"
11201
11202#~ msgid "Playlist"
11203#~ msgstr "Liste de lecture"
11204
11205#~ msgid "Random"
11206#~ msgstr "Aléatoire"
11207
11208# unreviewed-context
11209#~ msgid ""
11210#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
11211#~ "%2"
11212#~ msgstr ""
11213#~ "Joue : <b>%1</b><br/>\n"
11214#~ "%2"
11215
11216# unreviewed-context
11217#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
11218#~ msgstr "Titre : <b>%1</b><br/>Artiste : <b>%2</b>"
11219
11220# unreviewed-context
11221#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
11222#~ msgstr "Titre : <b>%1</b>"
11223
11224#~ msgid "Play List"
11225#~ msgstr "Liste de lecture"
11226
11227#~ msgid "Media Player Toolbar"
11228#~ msgstr "Barre du lecteur de média"
11229
11230#~ msgid "No day has been selected."
11231#~ msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de journée."
11232
11233# unreviewed-context
11234#~ msgid ""
11235#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
11236#~ "schedule."
11237#~ msgstr ""
11238#~ "Impossible d'ajouter cette plage car elle entre en conflit avec une autre."
11239
11240# unreviewed-context
11241#~ msgid ""
11242#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
11243#~ "with another item on the schedule."
11244#~ msgstr ""
11245#~ "Cette plage n'a pas pu être ajoutée à tous les jours choisis, car elle "
11246#~ "entre en conflit avec une autre plage du planificateur."
11247
11248#~ msgid "Add a new item to the schedule"
11249#~ msgstr "Ajouter une nouvelle plage au planificateur"
11250
11251#~ msgid "Time"
11252#~ msgstr "Plage horaire"
11253
11254# unreviewed-context
11255#~ msgid "Days:"
11256#~ msgstr "Jours :"
11257
11258#~ msgid "Entire Week"
11259#~ msgstr "Semaine entière"
11260
11261#~ msgid "Weekdays Only"
11262#~ msgstr "Jours de semaine uniquement"
11263
11264# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
11265#~ msgid "Weekend"
11266#~ msgstr "Week-end"
11267
11268# unreviewed-context
11269#~ msgid "Day:"
11270#~ msgstr "Jour :"
11271
11272#~ msgid "WAN Connection"
11273#~ msgstr "Connexion WAN"
11274
11275# unreviewed-context
11276#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
11277#~ msgstr "Voulez-vous télécharger le lien Magnet ?"
11278
11279# unreviewed-context
11280#~ msgid "Copy URL"
11281#~ msgstr "Copier l'URL"
11282
11283#~ msgid "Searching for %1..."
11284#~ msgstr "Recherche de %1..."
11285
11286#~ msgid "Search finished"
11287#~ msgstr "Recherche terminée"
11288
11289# unreviewed-context
11290#, fuzzy
11291#~| msgid "Cannot verify data : %1"
11292#~ msgid "Cannot verify data: %1"
11293#~ msgstr "Impossible de vérifier les données : %1"
11294
11295#~ msgid "Url"
11296#~ msgstr "URL"
11297
11298#~ msgid "Invalid url %1"
11299#~ msgstr "URL %1 mal formée"
11300
11301# unreviewed-context
11302#~ msgid ""
11303#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
11304#~ msgstr ""
11305#~ "Le fichier filtre (level1.dat) existe déjà. Voulez-vous le convertir à "
11306#~ "nouveau ?"
11307
11308#~ msgid "File Exists"
11309#~ msgstr "Le fichier existe"
11310
11311# unreviewed-context
11312#~ msgid "Collection:"
11313#~ msgstr "Collection :"
11314
11315#~ msgid ""
11316#~ "Bandwidth\n"
11317#~ "Schedule"
11318#~ msgstr ""
11319#~ "Planificateur\n"
11320#~ "de bande passante"
11321
11322#~ msgid "Little icons"
11323#~ msgstr "Petites icônes"
11324
11325#~ msgid "Normal icons"
11326#~ msgstr "Icônes normales"
11327
11328#~ msgid "Big icons"
11329#~ msgstr "Grandes icônes"
11330
11331#~ msgid "Icons only"
11332#~ msgstr "Icônes seules"
11333
11334# unreviewed-context
11335#~ msgid "Text only"
11336#~ msgstr "Texte seul"
11337
11338#~ msgid "Icons and text"
11339#~ msgstr "Texte et icônes"
11340
11341#~ msgid "Right"
11342#~ msgstr "Droite"
11343
11344#~ msgid "Bottom"
11345#~ msgstr "Bas"
11346
11347#~ msgid "GroupsMenu"
11348#~ msgstr "GroupsMenu"
11349
11350#~ msgid "ViewMenu"
11351#~ msgstr "ViewMenu"
11352
11353#~ msgid "Download Toolbar"
11354#~ msgstr "Barre d'outils de téléchargement"
11355
11356#, fuzzy
11357#~| msgid "Torrent Files (*.torrent)"
11358#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
11359#~ msgstr "Fichiers torrent (*.torrent)"
11360
11361#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
11362#~ msgstr "Fichiers torrent (*.torrent)"
11363
11364#~ msgid "All Files"
11365#~ msgstr "Tous les fichiers"
11366
11367#~ msgid "Peer Exchange"
11368#~ msgstr "Échange de pairs"
11369
11370#~ msgid "Additional Peer Sources"
11371#~ msgstr "Sources additionnelles de pairs"
11372
11373# unreviewed-context
11374#~ msgid "Failed to download %1 : %2"
11375#~ msgstr "Impossible de télécharger %1 : %2"
11376
11377#, fuzzy
11378#~| msgid "Error parsing router description !"
11379#~ msgid "Error parsing router description."
11380#~ msgstr "Erreur d'analyse de la description du routeur !"
11381
11382# unreviewed-context
11383#, fuzzy
11384#~| msgid ""
11385#~| "Forwarding failed: \n"
11386#~| "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !"
11387#~ msgid ""
11388#~ "Forwarding failed: \n"
11389#~ "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
11390#~ msgstr ""
11391#~ "Le forwarding a échoué : \n"
11392#~ "Le périphérique n'a pas de WANIPConnection ou de WANPPPConnection !"
11393
11394#, fuzzy
11395#~| msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
11396#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
11397#~ msgstr ""
11398#~ "Impossible de trouver le service de redirection de port dans la "
11399#~ "description du périphérique"
11400
11401# unreviewed-context
11402#, fuzzy
11403#~| msgid "Connection closed unexpectedly !"
11404#~ msgid "Connection closed unexpectedly."
11405#~ msgstr "La connexion a été interrompue !"
11406
11407#~ msgid "Timeout occurred"
11408#~ msgstr "Délai dépassé"
11409
11410# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK
11411#~ msgid " Minutes"
11412#~ msgstr " Minutes"
11413
11414# unreviewed-context
11415#~ msgid "Tracker:"
11416#~ msgstr "Traqueur :"
11417
11418#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
11419#~ msgstr "Ratio de partage maxmal atteint."
11420
11421# unreviewed-context
11422#~ msgid "Illegal token: %1"
11423#~ msgstr "Caractère illégal : %1"
11424
11425#~ msgid "Decode error"
11426#~ msgstr "Erreur de décodage"
11427
11428#~ msgid "Unexpected end of input"
11429#~ msgstr "Fin de données inattendue"
11430
11431#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
11432#~ msgstr "Impossible de convertir %1 en un entier"
11433
11434# unreviewed-context
11435#, fuzzy
11436#~| msgid "Torrent is incomplete!"
11437#~ msgid "Torrent is incomplete."
11438#~ msgstr "Le torrent est incomplet !"
11439
11440# unreviewed-context
11441#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
11442#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index %1 : %2"
11443
11444# unreviewed-context
11445#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
11446#~ msgstr ""
11447#~ "Impossible d'ouvrir %1 pour y écrire : système de fichiers en lecture "
11448#~ "seule"
11449
11450#, fuzzy
11451#~| msgid "Insufficient disk space for %1"
11452#~ msgid "Not enough free disk space for %1"
11453#~ msgstr "Espace disque insuffisant pour %1"
11454
11455# unreviewed-context
11456#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
11457#~ msgstr "Impossible de développer le fichier %1 : %2"
11458
11459# unreviewed-context
11460#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
11461#~ msgstr "Erreur : lecture après la fin du fichier %1"
11462
11463# unreviewed-context
11464#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
11465#~ msgstr "Impossible de se déplacer dans le fichier %1 : %2"
11466
11467#~ msgid "Error reading from %1"
11468#~ msgstr "Erreur de lecture depuis %1"
11469
11470# unreviewed-context
11471#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
11472#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1 : %2"
11473
11474# unreviewed-context
11475#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
11476#~ msgstr "Impossible de préallouer l'espace disque : %1"
11477
11478# unreviewed-context
11479#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
11480#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %1 : %2"
11481
11482# unreviewed-context
11483#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
11484#~ msgstr "Échec dans l'écriture du premier morceau dans le fichier DND : %1"
11485
11486# unreviewed-context
11487#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
11488#~ msgstr "Échec dans l'écriture du dernier morceau dans le fichier DND : %1"
11489
11490# unreviewed-context
11491#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
11492#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2"
11493
11494# unreviewed-context
11495#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
11496#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2"
11497
11498#~ msgid "OK"
11499#~ msgstr "Ok"
11500
11501#~ msgid "Announcing"
11502#~ msgstr "Annonce"
11503
11504# unreviewed-context
11505#, fuzzy
11506#~| msgid "Error: "
11507#~ msgid "Error: %1"
11508#~ msgstr "Erreur : "
11509
11510#~ msgid "The directory %1 does not exist"
11511#~ msgstr "Le dossier %1 n'existe pas"
11512
11513#~ msgid "Unknown client"
11514#~ msgstr "Client inconnu"
11515
11516#, fuzzy
11517#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
11518#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de la webseed"
11519
11520#~ msgid "Invalid response from tracker"
11521#~ msgstr "Réponse du traqueur non valable"
11522
11523#~ msgid "Invalid data from tracker"
11524#~ msgstr "Données non valables venant du traqueur"
11525
11526#~ msgid "Invalid tracker URL"
11527#~ msgstr "URL du traqueur mal formée"
11528
11529#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
11530#~ msgstr "Impossible de lier le port udp %1 ou les 10 ports suivants."
11531
11532#, fuzzy
11533#~| msgid ""
11534#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent "
11535#~| "is probably corrupt or is not a torrent file."
11536#~ msgid ""
11537#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
11538#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
11539#~ msgstr ""
11540#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent<b>%1</b>.<br/> Le "
11541#~ "torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent."
11542
11543#, fuzzy
11544#~| msgid ""
11545#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent "
11546#~| "is probably corrupt or is not a torrent file."
11547#~ msgid ""
11548#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
11549#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
11550#~ msgstr ""
11551#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent<b>%1</b>.<br/> Le "
11552#~ "torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent."
11553
11554# unreviewed-context
11555#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
11556#~ msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
11557
11558#, fuzzy
11559#~| msgid ""
11560#~| "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of "
11561#~| "both torrents has been merged."
11562#~ msgid ""
11563#~ "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
11564#~ "both torrents have been merged."
11565#~ msgstr ""
11566#~ "Vous téléchargez déjà ce torrent %1, la liste des traqueurs de chaque "
11567#~ "torrent à été fusionnée."
11568
11569#, fuzzy
11570#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
11571#~ msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
11572#~ msgstr "Vous téléchargez déjà le torrent %1"
11573
11574#~ msgid "Not started"
11575#~ msgstr "Non démarré"
11576
11577#~ msgid "Download completed"
11578#~ msgstr "Téléchargement terminé"
11579
11580#~ msgid "Seeding completed"
11581#~ msgstr "Seeding terminé"
11582
11583#, fuzzy
11584#~| msgid "Seeding"
11585#~ msgctxt "Status of a torrent file"
11586#~ msgid "Seeding"
11587#~ msgstr "Seeding"
11588
11589#~ msgid "Stalled"
11590#~ msgstr "En pause"
11591
11592#~ msgid "Allocating diskspace"
11593#~ msgstr "Allocation de l'espace disque"
11594
11595# unreviewed-context
11596#, fuzzy
11597#~| msgid "Currently downloading:"
11598#~ msgid "Queued for downloading"
11599#~ msgstr "En cours de téléchargement :"
11600
11601#~ msgid "Checking data"
11602#~ msgstr "Vérification des données"
11603
11604#~ msgid "Stopped. No space left on device."
11605#~ msgstr "Stoppé. Plus de place sur le disque dur."
11606
11607#~ msgid "Paused"
11608#~ msgstr "En pause"
11609
11610# unreviewed-context
11611#~ msgid "Cannot create index file: %1"
11612#~ msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1"
11613
11614# unreviewed-context
11615#, fuzzy
11616#~| msgid "Corrupted torrent!"
11617#~ msgid "Corrupted torrent."
11618#~ msgstr "Torrent corrompu !"
11619
11620# unreviewed-context
11621#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
11622#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent %1 : %2"
11623
11624#~ msgid "Parse Error"
11625#~ msgstr "Erreur d'analyse"
11626
11627# unreviewed-context
11628#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
11629#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1 : %2"
11630
11631#~ msgid "Not connected"
11632#~ msgstr "Non connecté"
11633
11634# unreviewed-context
11635#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
11636#~ msgstr "Résolution du serveur mandataire %1 : %2"
11637
11638#~ msgid "Resolving hostname %1"
11639#~ msgstr "Résolution du nom de machine %1"
11640
11641#~ msgid "Connection closed"
11642#~ msgstr "Connexion fermée"
11643
11644# unreviewed-context
11645#~ msgid "Error: request failed: %1"
11646#~ msgstr "Erreur : la requête a échouée : %1"
11647
11648#~ msgid "Connected"
11649#~ msgstr "Connectés"
11650
11651# unreviewed-context
11652#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
11653#~ msgstr "Erreur : impossible de se connecter à la webseed"
11654
11655#~ msgid "Connecting"
11656#~ msgstr "Connexion"
11657
11658#~ msgid "Failed to connect to webseed"
11659#~ msgstr "Impossible de se connecter à la webseed"
11660
11661#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
11662#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de la webseed"
11663
11664# unreviewed-context
11665#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
11666#~ msgstr "Erreur : impossible de se connecter. Le serveur ne répond pas."
11667
11668# unreviewed-context
11669#~ msgid "Error: request timed out"
11670#~ msgstr "Erreur : le délai alloué à la requête a expiré"
11671
11672#, fuzzy
11673#~| msgid "%1 peers"
11674#~ msgid "1 peer"
11675#~ msgid_plural "%1 peers"
11676#~ msgstr[0] "%1 pairs"
11677#~ msgstr[1] "%1 pairs"
11678
11679#, fuzzy
11680#~| msgid "Notice"
11681#~ msgid "Not in use"
11682#~ msgstr "Remarque"
11683
11684# unreviewed-context
11685#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
11686#~ msgstr "Impossible d'écrire sur %1 : %2"
11687
11688#~ msgid "Cannot read from %1"
11689#~ msgstr "Impossible de lire depuis %1"
11690
11691# unreviewed-context
11692#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
11693#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1 : %2"
11694
11695# unreviewed-context
11696#, fuzzy
11697#~| msgid "Cannot create directory %1: %2"
11698#~ msgid "Cannot create directory %1"
11699#~ msgstr "Impossible de créer le dossier %1 : %2"
11700
11701# unreviewed-context
11702#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
11703#~ msgstr "Impossible de créer le lien de %1 vers %2 : %3"
11704
11705# unreviewed-context
11706#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
11707#~ msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3"
11708
11709# unreviewed-context
11710#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
11711#~ msgstr "Impossible de copier %1 sur %2 : %3"
11712
11713# unreviewed-context
11714#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
11715#~ msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2"
11716
11717# unreviewed-context
11718#~ msgid "Cannot create %1: %2"
11719#~ msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
11720
11721# unreviewed-context
11722#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
11723#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier %1 : %2"
11724
11725# unreviewed-context
11726#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
11727#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier : %1"
11728
11729# unreviewed-context
11730#~ msgid "Cannot expand file: %1"
11731#~ msgstr "Impossible de développer le fichier : %1"
11732
11733#, fuzzy
11734#~| msgid "%1 KB/s"
11735#~ msgid "%1/s"
11736#~ msgstr "%1 Kio/s"
11737
11738#~ msgid "1 day "
11739#~ msgid_plural "%1 days "
11740#~ msgstr[0] "1 jour"
11741#~ msgstr[1] "%1 jours"
11742
11743# unreviewed-context
11744#, fuzzy
11745#~| msgid "General:"
11746#~ msgid "General"
11747#~ msgstr "Général :"
11748
11749# unreviewed-context
11750#, fuzzy
11751#~| msgid "Disk I/O:"
11752#~ msgid "Disk Input/Output"
11753#~ msgstr "E/S disque :"
11754
11755#, fuzzy
11756#~| msgid "UDP"
11757#~ msgid "UTP"
11758#~ msgstr "UDP"
11759
11760#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
11761#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson et Ivan Vasic"
11762
11763#~ msgid ""
11764#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
11765#~ "KTorrent is now using port %2."
11766#~ msgstr ""
11767#~ "Le port spécifié (%1) est indisponible ou utilisé par une autre "
11768#~ "application. KTorrent utilise actuellement le port %2."
11769
11770#, fuzzy
11771#~| msgid "Remove Torrent"
11772#~ msgid "Resume KTorrent"
11773#~ msgstr "Supprimer le torrent"
11774
11775#, fuzzy
11776#~| msgid "Resume paused torrents"
11777#~ msgid "Resume suspended torrents"
11778#~ msgstr "Redémarrer les torrents en pause"
11779
11780#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
11781#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
11782
11783#, fuzzy
11784#~| msgid "Create a torrent"
11785#~ msgid "Creating Torrent"
11786#~ msgstr "Créer un torrent"
11787
11788#~ msgid "Creating %1..."
11789#~ msgstr "Création de %1..."
11790
11791#, fuzzy
11792#~| msgid "Checking data"
11793#~ msgid "Checking Data ..."
11794#~ msgstr "Vérification des données"
11795
11796# unreviewed-context
11797#~ msgid "Error scanning data: %1"
11798#~ msgstr "Erreur lors de l'analyse des données : %1"
11799
11800# unreviewed-context
11801#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
11802#~ msgstr "Analyse des données de <b>%1</b> :"
11803
11804# unreviewed-context
11805#~ msgid "Scanning data of torrent:"
11806#~ msgstr "Analyse des données du torrent :"
11807
11808# unreviewed-context
11809#~ msgid "Chunks found:"
11810#~ msgstr "Nombre de morceaux trouvés :"
11811
11812# unreviewed-context
11813#~ msgid "Chunks failed:"
11814#~ msgstr "Morceaux corrompus :"
11815
11816# unreviewed-context
11817#~ msgid "Chunks not downloaded:"
11818#~ msgstr "Nombre de morceaux non téléchargés :"
11819
11820# unreviewed-context
11821#~ msgid "Chunks downloaded:"
11822#~ msgstr "Morceaux téléchargés : "
11823
11824# unreviewed-context
11825#~ msgid "Invalid URL: "
11826#~ msgstr "URL mal formée :"
11827
11828# unreviewed-context
11829#~ msgid "Normal priority:"
11830#~ msgstr "Priorité normale :"
11831
11832#~ msgid ""
11833#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11834#~ "css\">\n"
11835#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11836#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11837#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11838#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11839#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
11840#~ "priority files.</p></body></html>"
11841#~ msgstr ""
11842#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11843#~ "css\">\n"
11844#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11845#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11846#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11847#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11848#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour "
11849#~ "les fichiers en priorité normale.</p></body></html>"
11850
11851#~ msgid "Malformed URL."
11852#~ msgstr "URL mal formée."
11853
11854#, fuzzy
11855#~| msgid ""
11856#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11857#~| "css\">\n"
11858#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11859#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11860#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11861#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11862#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
11863#~| "body></html>"
11864#~ msgid ""
11865#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11866#~ "css\">\n"
11867#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11868#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
11869#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11870#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11871#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
11872#~ "body></html>"
11873#~ msgstr ""
11874#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11875#~ "css\">\n"
11876#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11877#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11878#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11879#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11880#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quitter KTorrent</p></"
11881#~ "body></html>"
11882
11883#~ msgid "Quit"
11884#~ msgstr "Quitter"
11885
11886# unreviewed-context
11887#~ msgid "Free disk space:"
11888#~ msgstr "Espace disque libre :"
11889
11890# unreviewed-context
11891#~ msgid ""
11892#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
11893#~ msgstr ""
11894#~ "Vous aller perdre toutes les données de ces fichiers, voulez-vous "
11895#~ "vraiment continuer ?"
11896
11897# unreviewed-context
11898#~ msgid "Cannot expand file : %1"
11899#~ msgstr "Impossible de développer le fichier : %1"
11900
11901#~ msgid "Checking Data Integrity"
11902#~ msgstr "Vérification de l'intégrité des données"
11903
11904# unreviewed-context
11905#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
11906#~ msgstr "Impossible de migrer %1 : %2"
11907
11908#~ msgid ""
11909#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
11910#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
11911#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
11912#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
11913#~ msgstr ""
11914#~ "Le torrent %1 a été démarré avec une version antérieure de KTorrent. Pour "
11915#~ "être sûr que ce torrent marche toujours avec cette version de KTorrent, "
11916#~ "nous allons migrer ce torrent. Vous serez interrogé à propos de "
11917#~ "l'emplacement de sauvegarde du torrent. Si vous annulez, le dossier "
11918#~ "utilisateur sera sélectionné."
11919
11920#~ msgid "Select Folder to Save To"
11921#~ msgstr "Sélectionner le dossier de sauvegarde"
11922
11923#~ msgid "Apply"
11924#~ msgstr "Appliquer"
11925
11926#~ msgid "Disk space"
11927#~ msgstr "Espace disque"
11928
11929#, fuzzy
11930#~| msgid ""
11931#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11932#~| "css\">\n"
11933#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11934#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11935#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11936#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11937#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a "
11938#~| "tree of files to display the contents of a torrent, use a flat list of "
11939#~| "files.</p></body></html>"
11940#~ msgid ""
11941#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11942#~ "css\">\n"
11943#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11944#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
11945#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11946#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11947#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree "
11948#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</"
11949#~ "p></body></html>"
11950#~ msgstr ""
11951#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11952#~ "css\">\n"
11953#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11954#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11955#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11956#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11957#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Au lieu d'utiliser une "
11958#~ "arborescence pour afficher le contenu d'un torrent, utilise une liste.</"
11959#~ "p></body></html>"
11960
11961#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
11962#~ msgstr "Utiliser une liste pour l'affichage des fichiers d'un torrent"
11963
11964#, fuzzy
11965#~| msgid "Torrent has no announce or nodes field"
11966#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field."
11967#~ msgstr "Le torrent n'a pas d'annonce ni de champ nœud"
11968
11969#, fuzzy
11970#~| msgid ""
11971#~| "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
11972#~| "corrupt or is not a torrent file."
11973#~ msgid ""
11974#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
11975#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
11976#~ msgstr ""
11977#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent.<br/> Le torrent "
11978#~ "est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent."
11979
11980# unreviewed-context
11981#~ msgid "Disk space reservation method:"
11982#~ msgstr "Méthode d'allocation de l'espace disque :"
11983
11984#~ msgid "Basic"
11985#~ msgstr "Standard"
11986
11987#~ msgid "Filesystem Specific"
11988#~ msgstr "Spécifique au système de fichiers"
11989
11990# unreviewed-context
11991#, fuzzy
11992#~| msgid "There already is a tracker named <b>%1</b> !"
11993#~ msgid "There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>"
11994#~ msgstr "Il y a déjà un traqueur nommé <b>%1</b> !"
11995
11996#~ msgid "Current Tracker"
11997#~ msgstr "Traqueur actuel"
11998
11999# unreviewed-context
12000#~ msgid "Seeders:"
12001#~ msgstr "Seeders :"
12002
12003# unreviewed-context
12004#~ msgid "Leechers:"
12005#~ msgstr "Leechers :"
12006
12007# unreviewed-context
12008#~ msgid "Next Update In:"
12009#~ msgstr "Prochaine mise à jour dans :"
12010
12011# unreviewed-context
12012#~ msgid "Next update in:"
12013#~ msgstr "Prochaine mise à jour dans :"
12014
12015#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
12016#~ msgstr "Impossible de retirer le traqueur par défaut d'un torrent."
12017
12018#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
12019#~ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de traqueur à un torrent privé"
12020
12021# unreviewed-context
12022#, fuzzy
12023#~| msgid "Torrent is incomplete!"
12024#~ msgid "KTorrent Plasma Applet"
12025#~ msgstr "L'applet Plasma de KTorrent"
12026
12027# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK
12028#, fuzzy
12029#~| msgid "Seeders"
12030#~ msgid "Feed %1"
12031#~ msgstr "Seeders"
12032
12033#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
12034#~ msgstr "Ajouter/Retirer un torrent de la file"
12035
12036# unreviewed-context
12037#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
12038#~ msgstr "Mettre dans la file / Retirer de la file"
12039
12040#, fuzzy
12041#~| msgid "&User controlled"
12042#~ msgid "User Controlled"
12043#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur"
12044
12045#, fuzzy
12046#~| msgid "&User controlled"
12047#~ msgid "User Controlled Uploads"
12048#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur"
12049
12050#, fuzzy
12051#~| msgid "User downloads"
12052#~ msgid "User Controlled Downloads"
12053#~ msgstr "Téléchargements de l'utilisateur"
12054
12055#, fuzzy
12056#~| msgid "Queue Manager"
12057#~ msgid "Queue Manager Controlled"
12058#~ msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
12059
12060#, fuzzy
12061#~| msgid "Queued downloads"
12062#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads"
12063#~ msgstr "Téléchargements en attente"
12064
12065#~ msgid "&User controlled"
12066#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur"
12067
12068#~ msgid "Group"
12069#~ msgstr "Groupe"
12070
12071#~ msgid "Test String"
12072#~ msgstr "Chaîne de test"
12073
12074#~ msgid "Expressions"
12075#~ msgstr "Expressions"
12076
12077#~ msgid "Source List"
12078#~ msgstr "Liste de sources"
12079
12080#~ msgid "Source List Type"
12081#~ msgstr "Type de la liste de sources"
12082
12083#~ msgid "MultiMatch"
12084#~ msgstr "Multi-critère"
12085
12086#~ msgid "Rerelease"
12087#~ msgstr "Relibérer"
12088
12089#~ msgid "Rerelease Terms"
12090#~ msgstr "Relibérer les termes"
12091
12092#~ msgid "Matches"
12093#~ msgstr "Correspondances"
12094
12095#~ msgid "Variables"
12096#~ msgstr "Variables"
12097
12098#~ msgid "Mappings"
12099#~ msgstr "Correspondances"
12100
12101#~ msgid "Add Capture"
12102#~ msgstr "Ajouter une capture"
12103
12104#~ msgid "Remove Capture"
12105#~ msgstr "Supprimer une capture"
12106
12107#~ msgid "Add Variable"
12108#~ msgstr "Ajouter une variable"
12109
12110#~ msgid "Remove Variable"
12111#~ msgstr "Supprime une variable"
12112
12113#~ msgid "Move Variable Up"
12114#~ msgstr "Déplacer la variable vers le haut"
12115
12116#~ msgid "Move Variable Down"
12117#~ msgstr "Déplacer la variable vers le bas"
12118
12119#~ msgid "Add New Capture"
12120#~ msgstr "Ajouter une nouvelle capture"
12121
12122#~ msgid "Please enter the new capture name."
12123#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle capture"
12124
12125#~ msgid "Add New Variable"
12126#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable"
12127
12128#~ msgid "Please enter the new variable name."
12129#~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle variable"
12130
12131#~ msgid "No Capture"
12132#~ msgstr "Aucune capture"
12133
12134#~ msgid "Add Expression"
12135#~ msgstr "Ajouter une expression"
12136
12137#~ msgid "Remove Expression"
12138#~ msgstr "Supprimer l'expression"
12139
12140#~ msgid "Add Source"
12141#~ msgstr "Ajouter une source"
12142
12143#~ msgid "Remove Source"
12144#~ msgstr "Supprimer une source"
12145
12146#~ msgid "Please enter the expression."
12147#~ msgstr "Veuillez saisir l'expression."
12148
12149#~ msgid "Move Filter Up"
12150#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
12151
12152#~ msgid "Move Filter Down"
12153#~ msgstr "Déplacer vers le bas"
12154
12155#~ msgid "Please enter the new filter name."
12156#~ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau filtre."
12157
12158#~ msgid "RSS Feed"
12159#~ msgstr "Flux RSS"
12160
12161# unreviewed-context
12162#, fuzzy
12163#~| msgid "BitFinder:"
12164#~ msgid "BitFinder"
12165#~ msgstr "BitFinder :"
12166
12167#~ msgid "BF Sources"
12168#~ msgstr "Sources BF"
12169
12170#~ msgid "BF Filters"
12171#~ msgstr "Filtres BF"
12172
12173#~ msgid "%1 KB/s"
12174#~ msgstr "%1 Kio/s"
12175
12176#~ msgid "%1 GB"
12177#~ msgstr "%1 Gio"
12178
12179#~ msgid "%1 MB"
12180#~ msgstr "%1 Mio"
12181
12182#~ msgid "%1 KB"
12183#~ msgstr "%1 Kio"
12184
12185#~ msgid "%1 B"
12186#~ msgstr "%1 o"
12187
12188# unreviewed-context
12189#~ msgid "Select interface:"
12190#~ msgstr "Sélectionner le thème :"
12191
12192# unreviewed-context
12193#~ msgid "Php executable path:"
12194#~ msgstr "Dossier de l'exécutable php :"
12195
12196#~ msgid "The path of the php executable."
12197#~ msgstr "Emplacement de l'exécutable php."
12198
12199#~ msgid "%1 exists and it is executable"
12200#~ msgstr "%1 existe et est exécutable."
12201
12202#~ msgid "%1 does not exist"
12203#~ msgstr "%1 n'existe pas"
12204
12205#~ msgid "%1 is not executable"
12206#~ msgstr "%1 n'est pas exécutable."
12207
12208#~ msgid "%1 is a directory"
12209#~ msgstr "%1 est un dossier"
12210
12211#~ msgid "%1 is not php executable path"
12212#~ msgstr "%1 n'est pas l'emplacement de l'exécutable php."
12213
12214#~ msgid "User uploads"
12215#~ msgstr "Envois de l'utilisateur"
12216
12217#, fuzzy
12218#~| msgid ""
12219#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12220#~| "css\">\n"
12221#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12222#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12223#~| "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12224#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12225#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Time used for the "
12226#~| "stall timer. When a torrent is stalled longer than this, it's priority "
12227#~| "will be decreased.</p></body></html>"
12228#~ msgid ""
12229#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12230#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
12231#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12232#~ "css\">\n"
12233#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12234#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
12235#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12236#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12237#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
12238#~ "style=\" font-size:8pt;\">When a torrent has finished downloading, do a "
12239#~ "full data check on the torrent.</span></p></body></html>"
12240#~ msgstr ""
12241#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12242#~ "css\">\n"
12243#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12244#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12245#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12246#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12247#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Délai utilisé pour le "
12248#~ "contrôle des torrents inactifs. Quand un torrent est inactif au-delà de "
12249#~ "cette période, sa priorité sera diminuée.</p></body></html>"
12250
12251# unreviewed-context
12252#, fuzzy
12253#~| msgid ""
12254#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12255#~| "css\">\n"
12256#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12257#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12258#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12259#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12260#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which method to use "
12261#~| "for reserving diskspace.</p>\n"
12262#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12263#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12264#~| "\"></p>\n"
12265#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12266#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12267#~| "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</"
12268#~| "p>\n"
12269#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12270#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12271#~| "\"></p>\n"
12272#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12273#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12274#~| "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods "
12275#~| "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</"
12276#~| "p></body></html>"
12277#~ msgid ""
12278#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
12279#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
12280#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12281#~ "css\">\n"
12282#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12283#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
12284#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12285#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12286#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
12287#~ "style=\" font-size:8pt;\">Which method to use for reserving diskspace.</"
12288#~ "span></p>\n"
12289#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12290#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12291#~ "\"></p>\n"
12292#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12293#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12294#~ "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</"
12295#~ "p>\n"
12296#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12297#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12298#~ "\"></p>\n"
12299#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12300#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12301#~ "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods "
12302#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</"
12303#~ "p></body></html>"
12304#~ msgstr ""
12305#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12306#~ "css\">\n"
12307#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12308#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12309#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12310#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12311#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Méthode à utiliser pour "
12312#~ "réserver l'espace disque.</p>\n"
12313#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12314#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12315#~ "\"></p>\n"
12316#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12317#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12318#~ "weight:600;\">Standard : </span>Lent, mais marchera sur tous les systèmes "
12319#~ "de fichiers.</p>\n"
12320#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12321#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12322#~ "\"></p>\n"
12323#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12324#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12325#~ "weight:600;\">Spécifique au système de fichiers :</span> Utilisera des "
12326#~ "méthodes spécifiques à certains systèmes de fichiers, qui sont plus "
12327#~ "rapides que la méthode standard.</p></body></html>"
12328
12329#~ msgid "Queued uploads"
12330#~ msgstr "Envois en attente"
12331
12332# unreviewed-context
12333#, fuzzy
12334#~| msgid ""
12335#~| "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
12336#~| "%2"
12337#~ msgid ""
12338#~ "%1\n"
12339#~ "%2 active filters"
12340#~ msgstr ""
12341#~ "En cours : <b>%1</b><br/>\n"
12342#~ "%2"
12343
12344#, fuzzy
12345#~| msgid "%1 KB/s"
12346#~ msgid "Up: %1 KB/s"
12347#~ msgstr "%1 Kio/s"
12348
12349#, fuzzy
12350#~| msgid "%1 KB/s"
12351#~ msgid "Down: %1 KB/s"
12352#~ msgstr "%1 Kio/s"
12353
12354#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3"
12355#~ msgstr "Téléchargé : %1 / %2 Envoyé : %3"
12356
12357# unreviewed-context
12358#, fuzzy
12359#~| msgid ""
12360#~| "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
12361#~| "%2"
12362#~ msgid "<b>%1</b><br/>1 active filter"
12363#~ msgstr ""
12364#~ "En cours : <b>%1</b><br/>\n"
12365#~ "%2"
12366
12367#~ msgid ""
12368#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12369#~ "css\">\n"
12370#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12371#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12372#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12373#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12374#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
12375#~ "font-size:9pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the settings "
12376#~ "of KDE.</p></body></html>"
12377#~ msgstr ""
12378#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12379#~ "css\">\n"
12380#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12381#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12382#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12383#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12384#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
12385#~ "font-size:9pt;\">Utiliser le serveur mandataire HTTP configuré dans les "
12386#~ "paramètres de KDE.</p></body></html>"
12387
12388#~ msgid ""
12389#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12390#~ "css\">\n"
12391#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12392#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12393#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12394#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12395#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
12396#~ "of the HTTP proxy to use.</p></body></html>"
12397#~ msgstr ""
12398#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12399#~ "css\">\n"
12400#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12401#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12402#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12403#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12404#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresse IP ou nom "
12405#~ "d'hôte du serveur mandataire HTTP à utiliser.</p></body></html>"
12406
12407#~ msgid ""
12408#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12409#~ "css\">\n"
12410#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12411#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12412#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12413#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12414#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port of the HTTP proxy."
12415#~ "</p></body></html>"
12416#~ msgstr ""
12417#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12418#~ "css\">\n"
12419#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12420#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12421#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12422#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12423#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port du serveur "
12424#~ "mandataire HTTP.</p></body></html>"
12425
12426#~ msgid ""
12427#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12428#~ "css\">\n"
12429#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12430#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12431#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12432#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12433#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
12434#~ "the HTTP proxy for webseed connections.</p></body></html>"
12435#~ msgstr ""
12436#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12437#~ "css\">\n"
12438#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12439#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12440#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12441#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12442#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utiliser ou non le "
12443#~ "serveur mandataire HTTP pour les connexions webseed.</p></body></html>"
12444
12445#~ msgid ""
12446#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12447#~ "css\">\n"
12448#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12449#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12450#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12451#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12452#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
12453#~ "of the SOCKS server</p></body></html>"
12454#~ msgstr ""
12455#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12456#~ "css\">\n"
12457#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12458#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12459#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12460#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12461#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresse IP ou nom "
12462#~ "d'hôte du serveur SOCKS</p></body></html>"
12463
12464#~ msgid ""
12465#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12466#~ "css\">\n"
12467#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12468#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12469#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12470#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12471#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS "
12472#~ "server</p></body></html>"
12473#~ msgstr ""
12474#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12475#~ "css\">\n"
12476#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12477#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12478#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12479#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12480#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port utilisé par le "
12481#~ "serveur SOCKS</p></body></html>"
12482
12483#~ msgid ""
12484#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12485#~ "css\">\n"
12486#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12487#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12488#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12489#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12490#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server "
12491#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</"
12492#~ "p></body></html>"
12493#~ msgstr ""
12494#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12495#~ "css\">\n"
12496#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12497#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12498#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12499#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12500#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si le serveur SOCKS "
12501#~ "requiert une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de "
12502#~ "passe, cochez cette case.</p></body></html>"
12503
12504#~ msgid ""
12505#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12506#~ "css\">\n"
12507#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12508#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12509#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12510#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12511#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS "
12512#~ "proxy server.</p></body></html>"
12513#~ msgstr ""
12514#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12515#~ "css\">\n"
12516#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12517#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12518#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12519#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12520#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom d'utilisateur pour "
12521#~ "le serveur mandataire SOCKS.</p></body></html>"
12522
12523#~ msgid ""
12524#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12525#~ "css\">\n"
12526#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12527#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12528#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12529#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12530#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS "
12531#~ "proxy server.</p></body></html>"
12532#~ msgstr ""
12533#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12534#~ "css\">\n"
12535#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12536#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
12537#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12538#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12539#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mot de passe pour le "
12540#~ "serveur mandataire SOCKS.</p></body></html>"
12541
12542#~ msgid ""
12543#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12544#~ "css\">\n"
12545#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12546#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12547#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12548#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12549#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be "
12550#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent "
12551#~ "protocol.</p></body></html>"
12552#~ msgstr ""
12553#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12554#~ "css\">\n"
12555#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12556#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12557#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12558#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12559#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette valeur sera "
12560#~ "remplie dans le champ de niveau de service de tous les paquets IP envoyés "
12561#~ "pour le protocole BitTorrent.</p></body></html>"
12562
12563#~ msgid ""
12564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12565#~ "css\">\n"
12566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12567#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12568#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12569#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12570#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent has "
12571#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.</p></body></"
12572#~ "html>"
12573#~ msgstr ""
12574#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12575#~ "css\">\n"
12576#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12577#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
12578#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12579#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12580#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand un téléchargement "
12581#~ "est terminé, faire une vérification totale de l'intégrité du torrent.</"
12582#~ "p></body></html>"
12583
12584#~ msgid ""
12585#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12586#~ "css\">\n"
12587#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12588#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12589#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12590#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12591#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Add torrents opened "
12592#~ "with this plugin to a group.</p></body></html>"
12593#~ msgstr ""
12594#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12595#~ "css\">\n"
12596#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12597#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12598#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12599#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12600#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ajoute les torrents "
12601#~ "ouverts avec ce module dans un groupe.</p></body></html>"
12602
12603#~ msgid ""
12604#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12605#~ "css\">\n"
12606#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12607#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12608#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12609#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12610#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Group to add torrents "
12611#~ "to.</p></body></html>"
12612#~ msgstr ""
12613#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12614#~ "css\">\n"
12615#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12616#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12617#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12618#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12619#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Groupe auquel ajouter "
12620#~ "les torrents.</p></body></html>"
12621
12622#~ msgid "Assigned Peers"
12623#~ msgstr "Pairs assignés"
12624
12625# unreviewed-context
12626#, fuzzy
12627#~| msgid "Cannot open %1 : %2"
12628#~ msgid "Cannot open %s : %s"
12629#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2"
12630
12631# unreviewed-context
12632#~ msgid "Search engine name:"
12633#~ msgstr "Nom du moteur de recherche :"
12634
12635#~ msgid "&Add"
12636#~ msgstr "&Ajouter"
12637
12638#~ msgid "Engine"
12639#~ msgstr "Moteur"
12640
12641#~ msgid "Update From Internet"
12642#~ msgstr "Mettre à jour depuis Internet"
12643
12644#, fuzzy
12645#~| msgid ""
12646#~| "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on "
12647#~| "the search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the "
12648#~| "addressbar after the search is finished, and paste it here."
12649#~| "<br><br>Searching for %1 on Google for example, will result in http://"
12650#~| "www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this "
12651#~| "URL here, ktorrent can search using ,SGoogle."
12652#~ msgid ""
12653#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
12654#~ "search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
12655#~ "after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 "
12656#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
12657#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
12658#~ "search using Google."
12659#~ msgstr ""
12660#~ "Utilisez votre navigateur pour rechercher « %1 » (en majuscules) dans le "
12661#~ "moteur de recherche que vous voulez ajouter. <br> Puis copiez l'URL à la "
12662#~ "fin de la recherche, et copiez-la ici.<br><br>Chercher %1 sur Google par "
12663#~ "example renvoie sur http://www.google.com/search?"
12664#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> Si vous ajoutez cette url ici, ktorrent "
12665#~ "se servira de google pour ses recherches."
12666
12667#~ msgid ""
12668#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
12669#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below."
12670#~ msgstr ""
12671#~ "Utilisez votre navigateur pour rechercher « %1 » (lettres capitales) dans "
12672#~ "le moteur de recherche que vous voulez ajouter. Utilisez l'URL obtenue ci-"
12673#~ "dessous."
12674
12675#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL"
12676#~ msgstr "Vous devez saisir le nom et l'URL du moteur de recherche"
12677
12678#~ msgid ""
12679#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different "
12680#~ "name."
12681#~ msgstr ""
12682#~ "Un moteur de recherche avec le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un "
12683#~ "autre nom."
12684
12685#~ msgid ""
12686#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
12687#~ "paste the exact URL here."
12688#~ msgstr ""
12689#~ "Mauvaise URL. Vous devez chercher FOOBAR avec votre navigateur internet "
12690#~ "et copier/coller l'URL exacte ici."
12691
12692# unreviewed-context
12693# unreviewed-context
12694#~ msgid ""
12695#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12696#~ "css\">\n"
12697#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12698#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12699#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12700#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12701#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
12702#~ "for torrents from this group. </p>\n"
12703#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12704#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12705#~ "\"></p>\n"
12706#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12707#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12708#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
12709#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
12710#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default "
12711#~ "save location for torrents from this group. </p></body></html>"
12712#~ msgstr ""
12713#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12714#~ "css\">\n"
12715#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12716#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12717#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12718#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12719#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de "
12720#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n"
12721#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12722#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
12723#~ "\"></p>\n"
12724#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12725#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
12726#~ "weight:600;\">Remarque :</span> Ce paramètre est uniquement utilisé comme "
12727#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de "
12728#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de "
12729#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois "
12730#~ "l'ignorer si vous le souhaitez. </p></body></html>"
12731
12732# unreviewed-context
12733#~ msgid "DHT:"
12734#~ msgstr "DHT :"
12735
12736# unreviewed-context
12737#~ msgid "Infowidget:"
12738#~ msgstr "Infowidget :"
12739
12740# unreviewed-context
12741#~ msgid "IP Filter:"
12742#~ msgstr "Filtre IP :"
12743
12744# unreviewed-context
12745#~ msgid "Mediaplayer:"
12746#~ msgstr "Lecteur de média :"
12747
12748#~ msgid "Scanfolder:"
12749#~ msgstr "Analyser le dossier :"
12750
12751# unreviewed-context
12752#~ msgid "Search:"
12753#~ msgstr "Chercher : "
12754
12755# unreviewed-context
12756#~ msgid "UPnP:"
12757#~ msgstr "UPnP :"
12758
12759# unreviewed-context
12760#~ msgid "Toplevel directory:"
12761#~ msgstr "Dossier principal :"
12762
12763#~ msgid ""
12764#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12765#~ "css\">\n"
12766#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12767#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12768#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12769#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12770#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Name of the toplevel "
12771#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file "
12772#~ "will be used.</p></body></html>"
12773#~ msgstr ""
12774#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
12775#~ "css\">\n"
12776#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12777#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
12778#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12779#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12780#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom du dossier "
12781#~ "principal pour les torrents à fichiers multiples. Par défaut, le nom dans "
12782#~ "le fichier torrent sera utilisé.</p></body></html>"
12783
12784#~ msgid ""
12785#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
12786#~ msgstr ""
12787#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
12788
12789#~ msgid "Banned Peers"
12790#~ msgstr "Pairs bannis"
12791
12792#~ msgid "Ok"
12793#~ msgstr "Ok"
12794
12795# unreviewed-context
12796# unreviewed-context
12797#~ msgid ""
12798#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save "
12799#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
12800#~ msgstr ""
12801#~ "Remarque : la liste d'exclusion s'applique uniquement à la session en "
12802#~ "cours. Utilisez Enregistrer/Ouvrir pour enregistrer vos entrées ou "
12803#~ "utilisez le module externe IPFilter (PeerGuardian)."
12804