1# translation of ktorrent.po to Francais 2# traduction de ...po en Français 3# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# Pierre "delroth" Bourdon <delroth@gmail.com> 5# Simon "asmanur" Castellan <asmanur@gmail.com> 6# Grégoire "Metzgermeister" Duchêne <duchene.g@gmail.com> 7# Quentin "Cygal" Pradet <moi@cygal.info> 8# Gabriel "bluestorm" Scherer <bluestorm.dylc@gmail.com> 9# Kevin "Katen" Soltysiak <nightroad.katen@gmail.com> 10# Najib Zulon Idrissi Katouni <ZulonZ@gmail.com> 11# Thomas 'Dark-Side' Refis <refis.thomas@gmail.com> 12# Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2007, 2008. 13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009. 14# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008. 15# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2008. 16# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 17# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 18# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020, 2021. 19# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: ktorrent\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:12+0200\n" 27"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 28"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 29"Language: fr\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 34"X-Generator: Lokalize 21.07.90\n" 35"X-Environment: kde\n" 36"X-Accelerator-Marker: &\n" 37"X-Text-Markup: kde4\n" 38 39#, kde-format 40msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 41msgid "Your names" 42msgstr "" 43"Benoît Verduyn, Sébastien Renard, Nicolas Ternisien, Anne-Marie Mahfouf, " 44"Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets" 45 46#, kde-format 47msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 48msgid "Your emails" 49msgstr "" 50"benoit.verduyn@videotron.ca, renard@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, " 51"annemarie.mahfouf@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, " 52"sdepiets@gmail.com" 53 54#: ktorrent/core.cpp:143 55#, kde-format 56msgid "" 57"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 58"in use by another program." 59msgstr "" 60"KTorrent ne peut pas accepter les connexions car le port TCP %1 est déjà " 61"utilisé par un autre programme." 62 63#: ktorrent/core.cpp:153 64#, kde-format 65msgid "" 66"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 67"in use by another program." 68msgstr "" 69"KTorrent ne peut pas accepter les connexions car le port UDP %1 est déjà " 70"utilisé par un autre programme." 71 72#: ktorrent/core.cpp:251 73#, kde-format 74msgid "" 75"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 76"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 77msgstr "" 78"Ouvrir le torrent <b>%1</b> partagerait un ou plusieurs fichiers avec les " 79"torrents suivants. Les torrents ne sont pas autorisés à écrire dans les " 80"mêmes fichiers." 81 82#: ktorrent/core.cpp:846 83#, kde-format 84msgid "KTorrent is running one or more torrents" 85msgstr "KTorrent exécute un ou plusieurs torrents." 86 87#: ktorrent/core.cpp:931 88#, kde-format 89msgid "Cannot create torrent: %1" 90msgstr "Impossible de créer le torrent : %1" 91 92#: ktorrent/core.cpp:1027 93#, kde-format 94msgid "" 95"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 96"they need to be mounted." 97msgstr "" 98"Un ou plusieurs périphériques de stockage ne sont pas montés. Pour commencer " 99"le téléchargement de ce torrent, ils doivent être montés." 100 101#: ktorrent/core.cpp:1028 102#, kde-format 103msgid "Retry" 104msgstr "Réessayer" 105 106#: ktorrent/core.cpp:1034 107#, kde-format 108msgid "Storage volume %1 is not mounted" 109msgstr "Le périphérique de stockage %1 n'est pas monté" 110 111#: ktorrent/core.cpp:1036 112#, kde-format 113msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 114msgstr "Les périphériques de stockage %1 ne sont pas montés" 115 116#: ktorrent/core.cpp:1047 117#, kde-format 118msgid "" 119"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 120"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 121msgstr "" 122"Plusieurs fichiers de données du torrent « %1 » sont manquants, voulez-vous " 123"les recréer, ou ne pas les télécharger ?" 124 125#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 126#, kde-format 127msgid "Data files are missing" 128msgstr "Des fichiers de données sont manquants" 129 130# unreviewed-context 131#: ktorrent/core.cpp:1062 132#, kde-format 133msgid "Cannot deselect missing files: %1" 134msgstr "Impossible de désélectionner les fichiers manquants : %1" 135 136# unreviewed-context 137#: ktorrent/core.cpp:1072 138#, kde-format 139msgid "Cannot recreate missing files: %1" 140msgstr "Impossible de recréer les fichiers manquants : %1" 141 142# unreviewed-context 143#: ktorrent/core.cpp:1082 144#, kde-format 145msgid "" 146"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 147"Do you want to recreate it?" 148msgstr "" 149"Le fichier où sont sauvées les données du torrent « %1 » est manquant.\n" 150"Voulez-vous le recréer ?" 151 152#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 153#, kde-format 154msgid "Data file is missing" 155msgstr "Un fichier de données est manquant" 156 157# unreviewed-context 158#: ktorrent/core.cpp:1095 159#, kde-format 160msgid "Cannot recreate data file: %1" 161msgstr "Impossible de recréer le fichier de données : %1" 162 163#: ktorrent/core.cpp:1196 164#, kde-format 165msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 166msgstr "Lien Magnet BitTorrent %1 non valable" 167 168#: ktorrent/core.cpp:1199 169#, kde-format 170msgid "" 171"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 172"optimum results enable DHT." 173msgstr "" 174"Vous essayez de télécharger un lien Magnet et DHT n'est pas activé. Pour des " 175"résultats optimaux, activez DHT." 176 177#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 178#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 179#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 180#, kde-format 181msgid "Dialog" 182msgstr "Boîte de dialogue" 183 184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 185#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 186#, kde-format 187msgid "" 188"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 189msgstr "" 190"Saisissez l'adresse IP ou le nom d'hôte ainsi que le numéro de port du pair " 191"que vous souhaitez ajouter :" 192 193# unreviewed-context 194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 195#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 196#, kde-format 197msgid "Peer:" 198msgstr "Pair :" 199 200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 201#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 202#, kde-format 203msgid "" 204"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 205"put here.</p>\n" 206"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 207"IPv6 addresses</p>\n" 208msgstr "" 209"<p>L'adresse IP ou le nom d'hôte du pair auquel vous voulez vous connecter " 210"doit être saisi ici.</p>\n" 211"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Les adresses IPv4 et " 212"IPv6 sont admises</p>\n" 213 214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 216#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 217#, kde-format 218msgid "127.0.0.1" 219msgstr "127.0.0.1" 220 221# unreviewed-context 222#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 226#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 227#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 228#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 229#, kde-format 230msgid "Port:" 231msgstr "Port :" 232 233#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 234#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 235#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 236#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 237#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 238#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 239#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 240#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 241#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 242#, kde-format 243msgid "Add" 244msgstr "Ajouter" 245 246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 247#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 248#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 249#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 250#, kde-format 251msgid "Close" 252msgstr "Fermer" 253 254#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 255#, kde-format 256msgid "Show a file tree" 257msgstr "Afficher l'arborescence des fichiers" 258 259#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 260#, kde-format 261msgid "Show a file list" 262msgstr "Afficher une liste des fichiers" 263 264#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 265#, kde-format 266msgid "Filter" 267msgstr "Filtre" 268 269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 270#, kde-format 271msgid "Opening %1" 272msgstr "Ouverture de %1" 273 274# unreviewed-context 275#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 276#, kde-format 277msgid "" 278"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 279"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 280"directory as the location?" 281msgstr "" 282"Certains fichiers de ce torrent ont été trouvés dans le dossier des " 283"téléchargements terminés. Voulez-vous importer ces fichiers et utiliser le " 284"dossier des téléchargements terminés comme emplacement ?" 285 286# unreviewed-context 287#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 288#, kde-format 289msgid "" 290"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 291"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 292"directory as the location?" 293msgstr "" 294"Tous les fichiers de ce torrent ont été trouvés dans le dossier des " 295"téléchargements terminés. Voulez-vous importer ces fichiers et utiliser le " 296"dossier des téléchargements terminés comme emplacement ?" 297 298# unreviewed-context 299#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 300#, kde-format 301msgid "" 302"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 303"want to import this file?" 304msgstr "" 305"Le fichier <b>%1</b> a été trouvé dans le dossier des téléchargements " 306"terminés. Voulez-vous importer ce fichier ?" 307 308# unreviewed-context 309#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 310#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 311#, kde-format 312msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 313msgstr "Le dossier %1 n'existe pas, voulez-vous le créer ?" 314 315# unreviewed-context 316#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 317#, kde-format 318msgid "" 319"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 320"these files, are you sure you want to do this?" 321msgstr "" 322"Vous avez désélectionné les fichiers existants suivants. Vous allez perdre " 323"toutes les données de ces fichiers, voulez-vous vraiment faire cela ?" 324 325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 326#, kde-format 327msgid "Yes, delete the files" 328msgstr "Oui, supprimer les fichiers" 329 330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 331#, kde-format 332msgid "No, keep the files" 333msgstr "Non, conserver les fichiers" 334 335#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 336#, kde-format 337msgid "" 338"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 339"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 340"Please select a different location." 341msgstr "" 342"Ouvrir le torrent <b>%1</b> partagerait un ou plusieurs fichiers avec les " 343"torrents suivants. Les torrents ne sont pas autorisés à écrire dans les " 344"mêmes fichiers. Veuillez choisir un emplacement différent." 345 346#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 347#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 348#, kde-format 349msgid "All Torrents" 350msgstr "Tous les torrents" 351 352#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 353#, kde-format 354msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 355msgstr "<b>Impossible de déterminer l'espace libre</b>" 356 357#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 358#, kde-format 359msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 360msgstr "%1 (%2 est utilisé par les fichiers existants)" 361 362# msgid " short!" 363# unreviewed-context 364#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 365#, kde-format 366msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 367msgid "%1 short" 368msgstr "%1 manquant" 369 370# unreviewed-context 371#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 372#, kde-format 373msgid "Existing files: <b>None</b>" 374msgstr "Fichiers existants : <b>aucun</b>" 375 376# unreviewed-context 377#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 378#, kde-format 379msgid "Existing files: <b>All</b>" 380msgstr "Fichiers existants : <b>tous</b>" 381 382# unreviewed-context 383#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 384#, kde-format 385msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 386msgstr "Fichiers existants : <b>%1</b> sur <b>%2</b>" 387 388# unreviewed-context 389#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 390#, kde-format 391msgid "Existing file: <b>No</b>" 392msgstr "Fichier existant : <b>non</b>" 393 394# unreviewed-context 395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 396#, kde-format 397msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 398msgstr "Fichier existant : <b>oui</b>" 399 400#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 401#, kde-format 402msgid "Clear History" 403msgstr "Vider l'historique" 404 405#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 407#, kde-format 408msgid "Select Which Files You Want to Download" 409msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous souhaitez télécharger" 410 411# unreviewed-context 412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 414#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 415#, kde-format 416msgid "Download to:" 417msgstr "Télécharger vers :" 418 419#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 420#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 421#, kde-format 422msgid "History of all recently used download locations" 423msgstr "" 424"Historique de tous les emplacements de téléchargement récemment utilisés" 425 426#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 427#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 428#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 429#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 430#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 431#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 432#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 433#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 434#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 435#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 436#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 437#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 438#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 439#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 440#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 441#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 442#, kde-format 443msgid "..." 444msgstr "..." 445 446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 447#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 448#, kde-format 449msgid "" 450"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 451"downloading." 452msgstr "" 453"Déplacer les fichiers vers l'emplacement spécifié lorsque le téléchargement " 454"du torrent est terminé." 455 456# unreviewed-context 457#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 458#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 460#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 461#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 462#, kde-format 463msgid "Move when completed to:" 464msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers :" 465 466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 467#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 468#, kde-format 469msgid "History of all recently used move when completed locations" 470msgstr "" 471"Historique de tous les emplacements de téléchargement terminés récemment " 472"utilisés" 473 474# unreviewed-context 475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 476#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 477#, kde-format 478msgid "Text encoding:" 479msgstr "Encodage du texte :" 480 481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 482#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 483#, kde-format 484msgid "" 485"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 486msgstr "" 487"Tous les fichiers du torrent. Vous pouvez les modifier en double-cliquant " 488"sur eux." 489 490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 491#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 492#, kde-format 493msgid "Select &All" 494msgstr "Tout &sélectionner" 495 496#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 497#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 498#, kde-format 499msgid "Select &None" 500msgstr "&Désélectionner" 501 502#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 503#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 504#, kde-format 505msgid "Invert Selection" 506msgstr "Inverser la sélection" 507 508#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 510#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 511#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 512#, kde-format 513msgid "Collapse All" 514msgstr "Tout réduire" 515 516#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 517#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 518#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 519#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 520#, kde-format 521msgid "Expand All" 522msgstr "Tout étendre" 523 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 525#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 526#, kde-format 527msgid "No existing files are found" 528msgstr "Aucun fichier déjà existant n'a été trouvé" 529 530# # HERE ENDS asmanur WORK AND BEGINS Metzgermeister WORK 531#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 533#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 534#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 535#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 536#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 537#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 538#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 539#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 540#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 541#, kde-format 542msgid "Options" 543msgstr "Options" 544 545# unreviewed-context 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 548#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 549#, kde-format 550msgid "Group:" 551msgstr "Groupe :" 552 553#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 554#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 555#, kde-format 556msgid "Start torrent" 557msgstr "Démarrer le torrent" 558 559#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 560#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 561#, kde-format 562msgid "" 563"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 564"the files are fully downloaded.</p>\n" 565"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 566"absolutely sure.</p>" 567msgstr "" 568"<p>Lorsque des fichiers existants ont été trouvés, passer la vérification " 569"des données et considérer que les fichiers sont totalement téléchargés.</p>\n" 570"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>ne faites ceci que si " 571"vous êtes absolument sûr(e).</p>" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 574#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 575#, kde-format 576msgid "Skip data check if existing files are found" 577msgstr "" 578"Sauter la vérification des données si des fichiers existants sont trouvés" 579 580#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 581#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 582#, kde-format 583msgid "Disk Space" 584msgstr "Espace disque" 585 586# unreviewed-context 587#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 588#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 589#, kde-format 590msgid "Required:" 591msgstr "Requis :" 592 593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 594#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 595#, kde-format 596msgid "Available:" 597msgstr "Disponible :" 598 599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 600#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 601#, kde-format 602msgid "After download:" 603msgstr "Après le téléchargement :" 604 605# unreviewed-context 606#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 607#, kde-format 608msgid "Cannot load the torrent file: %1" 609msgstr "Impossible de charger le fichier torrent : %1" 610 611# unreviewed-context 612#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 613#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 614#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 615#, kde-format 616msgid "Cannot open %1: %2" 617msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" 618 619# unreviewed-context 620#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 621#, kde-format 622msgid "Failed to create %1: %2" 623msgstr "Impossible de créer %1 : %2" 624 625#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 626#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 627#, kde-format 628msgid "Import an existing torrent" 629msgstr "Importe un torrent existant" 630 631# unreviewed-context 632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 633#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 634#, kde-format 635msgid "Torrent:" 636msgstr "Torrent :" 637 638# unreviewed-context 639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 640#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 641#, kde-format 642msgid "Data:" 643msgstr "Données :" 644 645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 646#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 647#, kde-format 648msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 649msgstr "Sélectionner le fichier torrent et les données s'y rattachant." 650 651#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 652#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 653#, kde-format 654msgid "&Import" 655msgstr "&Importer" 656 657#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 658#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 659#, kde-format 660msgid "Ca&ncel" 661msgstr "An&nuler" 662 663#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 664#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 665#, kde-format 666msgid "Select the directory where the data now is." 667msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." 668 669# unreviewed-context 670#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 671#, kde-format 672msgid "" 673"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 674"create all the files in the selected directory?" 675msgstr "" 676"Les fichiers sont absents de l'emplacement sélectionné. Voulez-vous créer " 677"tous les fichiers dans le dossier sélectionné ?" 678 679# unreviewed-context 680#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 681#, kde-format 682msgid "" 683"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 684"want to create the missing files in the selected directory?" 685msgstr "" 686"Tous les fichiers n'existent pas dans le nouvel emplacement. Certains " 687"manquent. Voulez-vous créer les fichiers manquants dans le dossier " 688"sélectionné ?" 689 690# unreviewed-context 691#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 692#, kde-format 693msgid "" 694"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 695"create the file in the selected directory?" 696msgstr "" 697"Le fichier n'existe pas dans l'emplacement que vous avez sélectionné. Voulez-" 698"vous le créer dans ce dossier ?" 699 700#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 701#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 702#, kde-format 703msgid "Files are missing" 704msgstr "Des fichiers sont manquants" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 707#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 708#, kde-format 709msgid "The following files are missing:" 710msgstr "Les fichiers suivants manquent :" 711 712#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 713#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 714#, kde-format 715msgid "They are no longer there, recreate them." 716msgstr "Ils ne sont plus présents, re-créez-les." 717 718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 719#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 720#, kde-format 721msgid "Recreate" 722msgstr "Recréer" 723 724# unreviewed-context 725#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 726#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 727#, kde-format 728msgid "Do not download the missing files." 729msgstr "Ne pas télécharger les fichiers manquants." 730 731#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 732#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 733#, kde-format 734msgid "Do Not Download" 735msgstr "Ne pas télécharger" 736 737#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 738#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 739#, kde-format 740msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 741msgstr "" 742"Les fichiers ont été déplacés vers un autre emplacement. Sélectionner le " 743"nouvel emplacement." 744 745#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 746#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 747#, kde-format 748msgid "Select New Location" 749msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement" 750 751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 752#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 753#, kde-format 754msgid "Cancel, do not start the torrent." 755msgstr "Annuler. Ne pas démarrer le torrent." 756 757#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 758#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 759#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 760#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 761#, kde-format 762msgid "Cancel" 763msgstr "Annuler" 764 765#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 766#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 767#, kde-format 768msgid "Open an URL" 769msgstr "Ouvrir une URL" 770 771#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 772#, kde-format 773msgid "Error fetching tracker list" 774msgstr "Erreur durant la recherche de la liste des traqueurs" 775 776#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 777#, kde-format 778msgid "" 779"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 780"reachable." 781msgstr "" 782"Veuillez vérifier si l'« URL » dans la liste de « Paramètres / Avancés / " 783"Liste des traqueurs » est disponible." 784 785# unreviewed-context 786#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 787#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 788#, kde-format 789msgid "Invalid URL: %1" 790msgstr "URL mal formée : %1" 791 792# unreviewed-context 793#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 795#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 796#, kde-format 797msgid "URL:" 798msgstr "URL :" 799 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 801#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 802#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 803#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 804#, kde-format 805msgid "Open silently" 806msgstr "Ouvrir silencieusement" 807 808#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 809#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 810#: ktorrent/view/view.cpp:247 811#, kde-format 812msgid "Speed Limits" 813msgstr "Limite de vitesse" 814 815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 816#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 817#, kde-format 818msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 819msgstr "Vitesse limite pour chaque torrent (double-clic pour modifier) :" 820 821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 822#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 823#, kde-format 824msgid "Filter:" 825msgstr "Filtre :" 826 827#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 828#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 829#, kde-format 830msgid "Global Limits" 831msgstr "Limites globales" 832 833# unreviewed-context 834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 837#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 838#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 839#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 840#, kde-format 841msgid "Maximum download speed:" 842msgstr "Vitesse de téléchargement maximale :" 843 844#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 845#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 846#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 847#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 848#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 849#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 850#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 851#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 852#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 853#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 854#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 855#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 856#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 857#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 858#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 859#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 860#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 861#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 862#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 863#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 864#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 865#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 866#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 867#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 868#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 869#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 870#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 871#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 872#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 873#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 874#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 875#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 877#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 878#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 879#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 880#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 881#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 882#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 883#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 884#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 885#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 886#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 887#, kde-format 888msgid "No limit" 889msgstr "Pas de limite" 890 891#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 892#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 893#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 894#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 895#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 896#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 897#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 898#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 899#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 900#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 901#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 902#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 903#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 904#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 905#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 906#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 907#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 908#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 909#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 910#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 911#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 912#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 913#, kde-format 914msgid " KiB/s" 915msgstr "Kio/s" 916 917# unreviewed-context 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 922#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 923#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 924#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 925#, kde-format 926msgid "Maximum upload speed:" 927msgstr "Vitesse d'émission maximale :" 928 929#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 930#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 931#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 932#, kde-format 933msgid "Torrent" 934msgstr "Torrent" 935 936#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 937#, kde-format 938msgid "Download Limit" 939msgstr "Limite de téléchargement" 940 941#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 942#, kde-format 943msgid "Upload Limit" 944msgstr "Limite d'envoi" 945 946#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 947#, kde-format 948msgid "Assured Download Speed" 949msgstr "Vitesse de téléchargement garantie" 950 951#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 952#, kde-format 953msgid "Assured Upload Speed" 954msgstr "Vitesse d'émission garantie" 955 956#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 957#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 958#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 959#, kde-format 960msgid "No assured speed" 961msgstr "Pas de vitesse garantie" 962 963#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 964#, kde-format 965msgid "Create A Torrent" 966msgstr "Créer un torrent" 967 968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 969#, kde-format 970msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 971msgstr "Seul le protocole HTTP est pris en charge pour le partage web." 972 973#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 974#, kde-format 975msgid "You must select a file or a folder." 976msgstr "Vous devez sélectionner un fichier ou un dossier." 977 978# unreviewed-context 979#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 980#, kde-format 981msgid "" 982"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 983msgstr "" 984"Vous n'avez pas ajouté de traqueur, voulez-vous vraiment créer ce torrent ?" 985 986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 987#, kde-format 988msgid "You must add at least one node." 989msgstr "Vous devez ajouter au moins un nœud." 990 991#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 992#, kde-format 993msgid "Choose a file to save the torrent" 994msgstr "Choisissez un fichier dans lequel enregistrer le torrent" 995 996#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 997#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 998#, kde-format 999msgid "Create a torrent" 1000msgstr "Créer un torrent" 1001 1002#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1003#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 1004#, kde-format 1005msgid "File or directory to create torrent from:" 1006msgstr "Fichier ou dossier à partir duquel créer le torrent :" 1007 1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 1009#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 1010#, kde-format 1011msgid "Select Directory" 1012msgstr "Sélectionner un dossier" 1013 1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 1015#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 1016#, kde-format 1017msgid "Select File" 1018msgstr "Sélectionner un fichier" 1019 1020# unreviewed-context 1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 1023#, kde-format 1024msgid "Size of each chunk:" 1025msgstr "Taille de chaque morceau :" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 1029#, kde-format 1030msgid "32 KiB" 1031msgstr "32 Kio" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 1035#, kde-format 1036msgid "64 KiB" 1037msgstr "64 Kio" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1040#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 1041#, kde-format 1042msgid "128 KiB" 1043msgstr "128 Kio" 1044 1045#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1046#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 1047#, kde-format 1048msgid "256 KiB" 1049msgstr "256 Kio" 1050 1051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1052#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 1053#, kde-format 1054msgid "512 KiB" 1055msgstr "512 Kio" 1056 1057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 1059#, kde-format 1060msgid "1 MiB" 1061msgstr "1 Mio" 1062 1063#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1064#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 1065#, kde-format 1066msgid "2 MiB" 1067msgstr "2 Mio" 1068 1069#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1070#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 1071#, kde-format 1072msgid "4 MiB" 1073msgstr "4 Mio" 1074 1075#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1076#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1077#, kde-format 1078msgid "8 MiB" 1079msgstr "8 Mio" 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1083#, kde-format 1084msgid "16 MiB" 1085msgstr "1 Mio" 1086 1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1089#, kde-format 1090msgid "Start seeding" 1091msgstr "Commencer le partage" 1092 1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1094#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1095#, kde-format 1096msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1097msgstr "Torrent privé (DHT non autorisé)" 1098 1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1100#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1101#, kde-format 1102msgid "Decentralized (DHT only)" 1103msgstr "Décentralisé (DHT uniquement)" 1104 1105# unreviewed-context 1106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1108#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1109#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1110#, kde-format 1111msgid "Add torrent to group:" 1112msgstr "Ajouter le torrent au groupe :" 1113 1114#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1115#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1116#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1117#, kde-format 1118msgid "Trackers" 1119msgstr "Traqueurs" 1120 1121#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1122#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1123#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1124#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1125#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1126#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1127#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1128#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1129#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1130#, kde-format 1131msgid "Remove" 1132msgstr "Supprimer" 1133 1134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1135#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1136#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1137#, kde-format 1138msgid "Move Up" 1139msgstr "Déplacer vers le haut" 1140 1141#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1142#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1143#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1144#, kde-format 1145msgid "Move Down" 1146msgstr "Déplacer vers le bas" 1147 1148#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1149#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1150#, kde-format 1151msgid "DHT Nodes" 1152msgstr "Nœuds DHT" 1153 1154# unreviewed-context 1155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1156#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1157#, kde-format 1158msgid "Node:" 1159msgstr "Nœud :" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1162#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1163#, kde-format 1164msgid "IP or Hostname" 1165msgstr "IP ou nom d'hôte" 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1168#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1169#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1170#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1171#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1172#, kde-format 1173msgid "Port" 1174msgstr "Port" 1175 1176# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 1177#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1178#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1179#, kde-format 1180msgid "Web Seeds" 1181msgstr "Sources web" 1182 1183# unreviewed-context 1184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1186#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1187#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1188#, kde-format 1189msgid "Comments:" 1190msgstr "Commentaires :" 1191 1192#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1193#, kde-format 1194msgid "Policy for the %1 group" 1195msgstr "Règles pour le groupe %1" 1196 1197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1199#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1200#, kde-format 1201msgid "" 1202"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1203"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1204"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1205"you want to." 1206msgstr "" 1207"Emplacement d'enregistrement par défaut pour les torrents de ce groupe.<br/" 1208"><br/>Cette option n'est utilisée que dans la fenêtre de sélection de " 1209"fichiers. Lorsque vous changez le groupe, l'emplacement de téléchargement " 1210"dans la fenêtre est changé. Vous pouvez toujours le modifier ultérieurement." 1211 1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1213#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1214#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1215#, kde-format 1216msgid "Default save location:" 1217msgstr "Emplacement de sauvegarde par défaut :" 1218 1219# unreviewed-context 1220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1221#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1222#, kde-format 1223msgid "Default move when completed location:" 1224msgstr "Emplacement par défaut où déplacer les téléchargements terminés :" 1225 1226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1227#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1231">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1232"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1233"still override it, if you want to." 1234msgstr "" 1235"Emplacement par défaut pour les torrents totalement téléchargés de ce groupe." 1236"<br/><br/>Cette option n'est utilisée que dans la fenêtre de sélection de " 1237"fichiers. Lorsque vous changez le groupe, l'emplacement des torrents " 1238"téléchargés inscrit dans la fenêtre est changé. Vous pouvez toujours le " 1239"modifier ultérieurement." 1240 1241#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1242#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1243#, kde-format 1244msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1245msgstr "Paramètres par défaut pour les torrents ajoutés à ce groupe." 1246 1247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1248#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1249#, kde-format 1250msgid "Torrent Limits" 1251msgstr "Limites des torrents" 1252 1253# unreviewed-context 1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1255#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1256#, kde-format 1257msgid "Maximum download rate:" 1258msgstr "Vitesse de téléchargement maximale :" 1259 1260# unreviewed-context 1261#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1262#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1263#, kde-format 1264msgid "Maximum upload rate:" 1265msgstr "Vitesse d'émission maximale :" 1266 1267# unreviewed-context 1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1269#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1270#, kde-format 1271msgid "Maximum seed time:" 1272msgstr "Temps de partage maximum :" 1273 1274#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1275#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1276#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1277#, kde-format 1278msgid " Hours" 1279msgstr " Heures" 1280 1281#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1282#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1283#, kde-format 1284msgid "Maximum share ratio:" 1285msgstr "Ratio de partage maximum :" 1286 1287#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1288#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1289#, kde-format 1290msgid "" 1291"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1292"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1293"dialog.<p>\n" 1294"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1295"torrent to this group. " 1296msgstr "" 1297"Lorsque cette option est activée, ces paramètres ne seront appliqués que " 1298"lorsqu'un torrent est ajouté à ce groupe dans la fenêtre de sélection de " 1299"fichiers ou dans celle de création d'un torrent.<p>\n" 1300"Lorsqu'elle n'est pas activée, les paramètres seront toujours appliquées " 1301"lorsque vous ajoutez un torrent à ce groupe." 1302 1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1304#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1305#, kde-format 1306msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1307msgstr "" 1308"Appliquer les paramètres uniquement aux nouveaux torrents ouverts ou créés." 1309 1310#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1311#, kde-format 1312msgid "Open a new tab" 1313msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" 1314 1315#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1316#, kde-format 1317msgid "Close the current tab" 1318msgstr "Fermer l'onglet courant" 1319 1320#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1321#, kde-format 1322msgid "Edit Group Policy" 1323msgstr "Modifier les règles de groupe" 1324 1325#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1326#, kde-format 1327msgid "Open In New Tab" 1328msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" 1329 1330#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1331#, kde-format 1332msgid "New Group" 1333msgstr "Nouveau groupe" 1334 1335#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1336#, kde-format 1337msgid "Edit Name" 1338msgstr "Modifier le nom" 1339 1340#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1341#, kde-format 1342msgid "Remove Group" 1343msgstr "Retirer le groupe" 1344 1345#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1346#, kde-format 1347msgid "Group Policy" 1348msgstr "Règles de groupe" 1349 1350#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1351#, kde-format 1352msgid "Please enter the group name." 1353msgstr "Saisissez le nom du groupe." 1354 1355#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1356#, kde-format 1357msgid "The group %1 already exists." 1358msgstr "Le groupe %1 existe déjà." 1359 1360#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1361#, kde-format 1362msgid "Custom Groups" 1363msgstr "Groupes personnalisés" 1364 1365#: ktorrent/gui.cpp:256 1366#, kde-format 1367msgid "Open Location" 1368msgstr "Ouvrir l'emplacement" 1369 1370#: ktorrent/gui.cpp:353 1371#, kde-format 1372msgid "Create a new torrent" 1373msgstr "Créer un nouveau torrent" 1374 1375#: ktorrent/gui.cpp:355 1376#, kde-format 1377msgid "Open a torrent" 1378msgstr "Ouvrir un torrent" 1379 1380#: ktorrent/gui.cpp:358 1381#, kde-format 1382msgid "Open Silently" 1383msgstr "Ouvrir silencieusement" 1384 1385#: ktorrent/gui.cpp:359 1386#, kde-format 1387msgid "Open a torrent without asking any questions" 1388msgstr "Ouvrir un torrent sans poser de question" 1389 1390#: ktorrent/gui.cpp:374 1391#, kde-format 1392msgid "Open URL" 1393msgstr "Ouvrir une URL" 1394 1395#: ktorrent/gui.cpp:375 1396#, kde-format 1397msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1398msgstr "Ouvrir une URL qui pointe vers un torrent ou un lien Magnet" 1399 1400#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1401#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1402#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1403#, kde-format 1404msgid "IP Filter" 1405msgstr "Filtrage IP" 1406 1407#: ktorrent/gui.cpp:381 1408#, kde-format 1409msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1410msgstr "Afficher la liste de toutes les adresses IP bloquées" 1411 1412#: ktorrent/gui.cpp:386 1413#, kde-format 1414msgid "Import Torrent" 1415msgstr "Importer le torrent" 1416 1417#: ktorrent/gui.cpp:387 1418#, kde-format 1419msgid "Import a torrent" 1420msgstr "Importer un torrent" 1421 1422#: ktorrent/gui.cpp:392 1423#, kde-format 1424msgid "Show/Hide KTorrent" 1425msgstr "Afficher/Cacher KTorrent" 1426 1427#: ktorrent/gui.cpp:410 1428#, kde-format 1429msgid "D: %1 | U: %2" 1430msgstr "D : %1 | M : %2" 1431 1432#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1433#, kde-format 1434msgid "IP Filter List" 1435msgstr "Liste de filtrage d'IP" 1436 1437#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1438#, kde-format 1439msgid "" 1440"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1441"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1442"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1443msgstr "" 1444"Adresse IP <b>%1</b> non valable. L'adresse IP doit être au format « XXX.XXX." 1445"XXX.XXX ».<br/><br/>Vous pouvez aussi utiliser des jokers comme dans " 1446"« 127.0.0.* » ou spécifier des plages comme « 200.10.10.0-200.10.10.40 »." 1447 1448#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1449#, kde-format 1450msgid "Choose a file" 1451msgstr "Choisissez un fichier" 1452 1453#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1454#, kde-format 1455msgid "Text files" 1456msgstr "Fichiers texte" 1457 1458#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1459#, kde-format 1460msgid "Choose a filename to save under" 1461msgstr "Choisissez un fichier dans lequel enregistrer" 1462 1463#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1464#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1465#, kde-format 1466msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1467msgstr "Pairs dans la liste d'exclusion de KTorrent" 1468 1469# unreviewed-context 1470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1471#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1472#, kde-format 1473msgid "Add peer:" 1474msgstr "Ajouter un pair :" 1475 1476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1477#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1478#, kde-format 1479msgid "" 1480"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1481" \n" 1482"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1483"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1484msgstr "" 1485"Vous devez saisir une IP au format « XXX.XXX.XXX.XXX ».\n" 1486"\n" 1487"Vous pouvez aussi utiliser des caractères spéciaux, comme « 127.0.0.* » ou " 1488"spécifier des plages, comme « 200.10.10.0-200.10.10.40 »." 1489 1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1491#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1492#, kde-format 1493msgid "Clear" 1494msgstr "Effacer" 1495 1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1497#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1498#, kde-format 1499msgid "Open..." 1500msgstr "Ouvrir…" 1501 1502#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1503#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1504#, kde-format 1505msgid "Save As..." 1506msgstr "Enregistrer sous…" 1507 1508#. i18n: ectx: Menu (file) 1509#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1510#, kde-format 1511msgid "&File" 1512msgstr "&Fichier" 1513 1514#. i18n: ectx: Menu (view) 1515#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1516#, kde-format 1517msgid "&View" 1518msgstr "&Vue" 1519 1520#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1521#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1522#, kde-format 1523msgid "Main" 1524msgstr "Principal" 1525 1526#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1527#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1528#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1529#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1530#, kde-format 1531msgid "Torrents" 1532msgstr "Torrents" 1533 1534#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1535#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1536#, kde-format 1537msgid "Groups" 1538msgstr "Groupes" 1539 1540#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1541#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1542#, kde-format 1543msgid "View" 1544msgstr "Vue" 1545 1546#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1548#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1549#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1550#, kde-format 1551msgid "Advanced" 1552msgstr "Avancé" 1553 1554#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1555#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1556#, kde-format 1557msgid "Open Directory" 1558msgstr "Ouvrir un dossier" 1559 1560#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1561#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1562#, kde-format 1563msgid "Add to Group" 1564msgstr "Ajouter au groupe" 1565 1566#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1567#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1568#, kde-format 1569msgid "Configure Columns" 1570msgstr "Configurer les colonnes" 1571 1572#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1573#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1574#, kde-format 1575msgid "Columns" 1576msgstr "Colonnes" 1577 1578#: ktorrent/main.cpp:99 1579#, kde-format 1580msgctxt "@title" 1581msgid "KTorrent" 1582msgstr "KTorrent" 1583 1584#: ktorrent/main.cpp:101 1585#, kde-format 1586msgid "Bittorrent client by KDE" 1587msgstr "Client BitTorrent par KDE" 1588 1589#: ktorrent/main.cpp:103 1590#, kde-format 1591msgctxt "@info:credit" 1592msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1593msgstr "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson et Ivan Vasic" 1594 1595#: ktorrent/main.cpp:110 1596#, kde-format 1597msgid "Joris Guisson" 1598msgstr "Joris Guisson" 1599 1600#: ktorrent/main.cpp:114 1601#, kde-format 1602msgid "Ivan Vasic" 1603msgstr "Ivan Vasic" 1604 1605#: ktorrent/main.cpp:115 1606#, kde-format 1607msgid "Alan Jones" 1608msgstr "Alan Jones" 1609 1610#: ktorrent/main.cpp:115 1611#, kde-format 1612msgid "BitFinder Plugin" 1613msgstr "Module externe BitFinder" 1614 1615#: ktorrent/main.cpp:116 1616#, kde-format 1617msgid "Diego Rosario Brogna" 1618msgstr "Diego Rosario Brogna" 1619 1620#: ktorrent/main.cpp:116 1621#, kde-format 1622msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1623msgstr "Interface web, correctif pour le ratio de partage maximum" 1624 1625#: ktorrent/main.cpp:117 1626#, kde-format 1627msgid "Krzysztof Kundzicz" 1628msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1629 1630#: ktorrent/main.cpp:117 1631#, kde-format 1632msgid "Statistics Plugin" 1633msgstr "Module externe de statistiques" 1634 1635#: ktorrent/main.cpp:118 1636#, kde-format 1637msgid "Christian Weilbach" 1638msgstr "Christian Weilbach" 1639 1640#: ktorrent/main.cpp:118 1641#, kde-format 1642msgid "kio-magnet" 1643msgstr "kio-magnet" 1644 1645#: ktorrent/main.cpp:119 1646#, kde-format 1647msgid "Mladen Babic" 1648msgstr "Mladen Babic" 1649 1650#: ktorrent/main.cpp:119 1651#, kde-format 1652msgid "Application icon and a couple of others" 1653msgstr "Icône de l'application et quelques autres" 1654 1655#: ktorrent/main.cpp:120 1656#, kde-format 1657msgid "Adam Treat" 1658msgstr "Adam Treat" 1659 1660#: ktorrent/main.cpp:121 1661#, kde-format 1662msgid "Danny Allen" 1663msgstr "Danny Allen" 1664 1665#: ktorrent/main.cpp:121 1666#, kde-format 1667msgid "1.0 application icon" 1668msgstr "Icône de l'application KTorrent 1.0" 1669 1670#: ktorrent/main.cpp:122 1671#, kde-format 1672msgid "Vincent Wagelaar" 1673msgstr "Vincent Wagelaar" 1674 1675#: ktorrent/main.cpp:123 1676#, kde-format 1677msgid "Knut Morten Johansson" 1678msgstr "Knut Morten Johansson" 1679 1680#: ktorrent/main.cpp:124 1681#, kde-format 1682msgid "Felix Berger" 1683msgstr "Felix Berger" 1684 1685#: ktorrent/main.cpp:124 1686#, kde-format 1687msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1688msgstr "Aide de la barre des morceaux et tri des IWFileTreeItem" 1689 1690#: ktorrent/main.cpp:125 1691#, kde-format 1692msgid "Andreas Kling" 1693msgstr "Andreas Kling" 1694 1695#: ktorrent/main.cpp:126 1696#, kde-format 1697msgid "Felipe Sateler" 1698msgstr "Felipe Sateler" 1699 1700#: ktorrent/main.cpp:127 1701#, kde-format 1702msgid "Maxmind" 1703msgstr "Maxmind" 1704 1705#: ktorrent/main.cpp:128 1706#, kde-format 1707msgid "" 1708"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1709"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1710msgstr "" 1711"Localisateur de pays pour le module externe InfoWidget. Les drapeaux " 1712"proviennent de http://flags.blogpotato.de/ donc merci à eux aussi." 1713 1714#: ktorrent/main.cpp:131 1715#, kde-format 1716msgid "Adam Forsyth" 1717msgstr "Adam Forsyth" 1718 1719#: ktorrent/main.cpp:131 1720#, kde-format 1721msgid "File prioritization and some other patches" 1722msgstr "Ordre de priorité des fichiers et autres correctifs" 1723 1724#: ktorrent/main.cpp:132 1725#, kde-format 1726msgid "Thomas Bernard" 1727msgstr "Thomas Bernard" 1728 1729#: ktorrent/main.cpp:133 1730#, kde-format 1731msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1732msgstr "Miniupnp a été utilisé comme exemple pour notre implémentation de UPnP" 1733 1734#: ktorrent/main.cpp:136 1735#, kde-format 1736msgid "Lesly Weyts" 1737msgstr "Lesly Weyts" 1738 1739#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1740#, kde-format 1741msgid "Zeroconf enhancements" 1742msgstr "Améliorations de Zeroconf" 1743 1744#: ktorrent/main.cpp:137 1745#, kde-format 1746msgid "Kevin Andre" 1747msgstr "Kevin Andre" 1748 1749#: ktorrent/main.cpp:138 1750#, kde-format 1751msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1752msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1753 1754#: ktorrent/main.cpp:138 1755#, kde-format 1756msgid "Coldmilk webgui" 1757msgstr "Interface web Coldmilk" 1758 1759#: ktorrent/main.cpp:139 1760#, kde-format 1761msgid "Alexander Dymo" 1762msgstr "Alexander Dymo" 1763 1764#: ktorrent/main.cpp:139 1765#, kde-format 1766msgid "IDEAl code from KDevelop" 1767msgstr "Code de IDEAl de KDevelop" 1768 1769#: ktorrent/main.cpp:140 1770#, kde-format 1771msgid "Scott Wolchok" 1772msgstr "Scott Wolchok" 1773 1774#: ktorrent/main.cpp:140 1775#, kde-format 1776msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1777msgstr "" 1778"Amélioration de la vitesse de conversion dans le module externe de filtrage " 1779"IP" 1780 1781#: ktorrent/main.cpp:141 1782#, kde-format 1783msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1784msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" 1785 1786#: ktorrent/main.cpp:141 1787#, kde-format 1788msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1789msgstr "A découvert 2 failles de sécurité (les deux sont corrigées)" 1790 1791#: ktorrent/main.cpp:142 1792#, kde-format 1793msgid "Goten Xiao" 1794msgstr "Goten Xiao" 1795 1796#: ktorrent/main.cpp:142 1797#, kde-format 1798msgid "Patch to load silently with a save location" 1799msgstr "" 1800"Correctif pour charger silencieusement avec un emplacement de sauvegarde" 1801 1802#: ktorrent/main.cpp:143 1803#, kde-format 1804msgid "Rapsys" 1805msgstr "Rapsys" 1806 1807#: ktorrent/main.cpp:143 1808#, kde-format 1809msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1810msgstr "Corrections dans le code PHP de l'interface web" 1811 1812# # HERE ENDS delroth WORK AND BEGINS bluestorm WORK 1813#: ktorrent/main.cpp:144 1814#, kde-format 1815msgid "Athantor" 1816msgstr "Athantor" 1817 1818#: ktorrent/main.cpp:144 1819#, kde-format 1820msgid "XFS specific disk preallocation" 1821msgstr "Pré allocation de l'espace disque spécifique à XFS" 1822 1823#: ktorrent/main.cpp:145 1824#, kde-format 1825msgid "twisted_fall" 1826msgstr "twisted_fall" 1827 1828#: ktorrent/main.cpp:145 1829#, kde-format 1830msgid "Patch to not show very low speeds" 1831msgstr "Correctif pour ne pas afficher les vitesses très basses" 1832 1833#: ktorrent/main.cpp:146 1834#, kde-format 1835msgid "Lucke" 1836msgstr "Lucke" 1837 1838#: ktorrent/main.cpp:146 1839#, kde-format 1840msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1841msgstr "Correctif pour afficher la présence potentielle d'un pare-feu" 1842 1843#: ktorrent/main.cpp:147 1844#, kde-format 1845msgid "Modestas Vainius" 1846msgstr "Modestas Vainius" 1847 1848#: ktorrent/main.cpp:147 1849#, kde-format 1850msgid "Several patches" 1851msgstr "Plusieurs correctifs" 1852 1853#: ktorrent/main.cpp:148 1854#, kde-format 1855msgid "Stefan Monov" 1856msgstr "Stefan Monov" 1857 1858#: ktorrent/main.cpp:148 1859#, kde-format 1860msgid "Patch to hide menu bar" 1861msgstr "Correctif pour cacher la barre de menu" 1862 1863#: ktorrent/main.cpp:149 1864#, kde-format 1865msgid "The_Kernel" 1866msgstr "Le_Noyau" 1867 1868#: ktorrent/main.cpp:149 1869#, kde-format 1870msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1871msgstr "Correctif pour changer les priorités des queues dans l'interface web" 1872 1873#: ktorrent/main.cpp:150 1874#, kde-format 1875msgid "Rafał Miłecki" 1876msgstr "Rafał Miłecki" 1877 1878#: ktorrent/main.cpp:150 1879#, kde-format 1880msgid "Several webgui patches" 1881msgstr "Plusieurs correctifs dans l'interface web" 1882 1883#: ktorrent/main.cpp:151 1884#, kde-format 1885msgid "Ozzi" 1886msgstr "Ozzi" 1887 1888#: ktorrent/main.cpp:151 1889#, kde-format 1890msgid "Fixes for several warnings" 1891msgstr "Correctifs pour plusieurs messages d'avertissement" 1892 1893#: ktorrent/main.cpp:152 1894#, kde-format 1895msgid "Markus Brueffer" 1896msgstr "Markus Brueffer" 1897 1898#: ktorrent/main.cpp:152 1899#, kde-format 1900msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1901msgstr "Correctif pour le calcul de l'espace disque libre sous FreeBSD" 1902 1903#: ktorrent/main.cpp:153 1904#, kde-format 1905msgid "Lukas Appelhans" 1906msgstr "Lukas Appelhans" 1907 1908#: ktorrent/main.cpp:153 1909#, kde-format 1910msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1911msgstr "Correctif pour corriger un crash dans ChunkDownloadView" 1912 1913#: ktorrent/main.cpp:154 1914#, kde-format 1915msgid "Rickard Närström" 1916msgstr "Rickard Närström" 1917 1918#: ktorrent/main.cpp:154 1919#, kde-format 1920msgid "A couple of bugfixes" 1921msgstr "Un ensemble de correctifs" 1922 1923#: ktorrent/main.cpp:155 1924#, kde-format 1925msgid "caruccio" 1926msgstr "caruccio" 1927 1928#: ktorrent/main.cpp:155 1929#, kde-format 1930msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1931msgstr "" 1932"Correctif pour charger silencieusement un torrent à partir de la ligne de " 1933"commande" 1934 1935#: ktorrent/main.cpp:156 1936#, kde-format 1937msgid "Lee Olson" 1938msgstr "Lee Olson" 1939 1940#: ktorrent/main.cpp:156 1941#, kde-format 1942msgid "New set of icons" 1943msgstr "Nouvel ensemble d'icônes" 1944 1945#: ktorrent/main.cpp:157 1946#, kde-format 1947msgid "Aaron J. Seigo" 1948msgstr "Aaron J. Seigo" 1949 1950#: ktorrent/main.cpp:157 1951#, kde-format 1952msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1953msgstr "Ajout du glisser-déposer pour le plasmoïde" 1954 1955#: ktorrent/main.cpp:158 1956#, kde-format 1957msgid "Ian Higginson" 1958msgstr "Ian Higginson" 1959 1960#: ktorrent/main.cpp:158 1961#, kde-format 1962msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1963msgstr "Correctif pour nettoyer la liste des modules externes" 1964 1965#: ktorrent/main.cpp:159 1966#, kde-format 1967msgid "Amichai Rothman" 1968msgstr "Amichai Rothman" 1969 1970#: ktorrent/main.cpp:159 1971#, kde-format 1972msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1973msgstr "Correctif pour faire du plasmoïde une fenêtre d'applet" 1974 1975#: ktorrent/main.cpp:160 1976#, kde-format 1977msgid "Leo Trubach" 1978msgstr "Leo Trubach" 1979 1980#: ktorrent/main.cpp:160 1981#, kde-format 1982msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1983msgstr "" 1984"Correctif pour prendre en charge les plages d'IP dans la boîte de dialogue " 1985"des filtres d'IP" 1986 1987#: ktorrent/main.cpp:161 1988#, kde-format 1989msgid "Andrei Barbu" 1990msgstr "Andrei Barbu" 1991 1992# unreviewed-context 1993#: ktorrent/main.cpp:161 1994#, kde-format 1995msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1996msgstr "" 1997"Fonctionnalité d'affichage de la date à laquelle un torrent a été ajouté" 1998 1999#: ktorrent/main.cpp:162 2000#, kde-format 2001msgid "Jonas Lundqvist" 2002msgstr "Jonas Lundqvist" 2003 2004#: ktorrent/main.cpp:162 2005#, kde-format 2006msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 2007msgstr "Fonctionnalité pour supprimer l'identification dans l'interface web" 2008 2009#: ktorrent/main.cpp:163 2010#, kde-format 2011msgid "Jaroslaw Swierczynski" 2012msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 2013 2014#: ktorrent/main.cpp:163 2015#, kde-format 2016msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 2017msgstr "Motifs d'exclusion dans le module externe de syndication" 2018 2019#: ktorrent/main.cpp:164 2020#, kde-format 2021msgid "Alexey Shildyakov " 2022msgstr "Alexey Shildyakov " 2023 2024#: ktorrent/main.cpp:164 2025#, kde-format 2026msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 2027msgstr "" 2028"Correctif pour que les torrents ne contenant qu'un fichier portent le nom de " 2029"ce fichier" 2030 2031#: ktorrent/main.cpp:165 2032#, kde-format 2033msgid "Maarten De Meyer" 2034msgstr "Maarten De Meyer" 2035 2036#: ktorrent/main.cpp:165 2037#, kde-format 2038msgid "Fix for bug 305379" 2039msgstr "Correctif pour le bug 305379" 2040 2041#: ktorrent/main.cpp:166 2042#, kde-format 2043msgid "Rex Dieter" 2044msgstr "Rex Dieter" 2045 2046#: ktorrent/main.cpp:166 2047#, kde-format 2048msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 2049msgstr "Ajout de la gestion du type MIME x-scheme-handler/magnet" 2050 2051#: ktorrent/main.cpp:167 2052#, kde-format 2053msgid "Leszek Lesner" 2054msgstr "Leszek Lesner" 2055 2056#: ktorrent/main.cpp:167 2057#, kde-format 2058msgid "Fix for bug 339584" 2059msgstr "Correctif pour le bug 339584" 2060 2061#: ktorrent/main.cpp:168 2062#, kde-format 2063msgid "Andrius Štikonas" 2064msgstr "Andrius Štikonas" 2065 2066#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 2067#, kde-format 2068msgid "KF5 porting" 2069msgstr "Portage KF5" 2070 2071#: ktorrent/main.cpp:169 2072#, kde-format 2073msgid "Nick Shaforostoff" 2074msgstr "Nick Shaforostoff" 2075 2076#: ktorrent/main.cpp:170 2077#, kde-format 2078msgid "Alexander Trufanov" 2079msgstr "Alexander Trufanov" 2080 2081#: ktorrent/main.cpp:170 2082#, kde-format 2083msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 2084msgstr "Corrections de bogues, nettoyage et optimisations" 2085 2086#: ktorrent/main.cpp:174 2087#, kde-format 2088msgid "Enable logging to standard output" 2089msgstr "Activer la journalisation vers la sortie standard" 2090 2091#: ktorrent/main.cpp:175 2092#, kde-format 2093msgid "Silently open torrent given on URL" 2094msgstr "Ouvrir silencieusement le torrent spécifié par l'URL" 2095 2096#: ktorrent/main.cpp:176 2097#, kde-format 2098msgid "Document to open" 2099msgstr "Document à ouvrir" 2100 2101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2102#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2103#, kde-format 2104msgid "" 2105"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2106"torrent." 2107msgstr "Allouer ou non de l'espace disque avant de télécharger un torrent." 2108 2109#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2110#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2111#, kde-format 2112msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2113msgstr "Réserver de l'espace sur le disque avant de lancer un torrent" 2114 2115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2116#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2117#, kde-format 2118msgid "" 2119"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2120"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2121msgstr "" 2122"Au lieu de faire une réservation rapide, faire une réservation complète. " 2123"Ceci est plus lent mais évite la fragmentation sur le disque." 2124 2125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2126#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2127#, kde-format 2128msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2129msgstr "Allouer complètement l'espace sur le disque (évite la fragmentation)" 2130 2131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2132#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2133#, kde-format 2134msgid "Performance" 2135msgstr "Performance" 2136 2137# unreviewed-context 2138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2139#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2140#, kde-format 2141msgid "GUI update interval:" 2142msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface :" 2143 2144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2145#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2146#, kde-format 2147msgid "" 2148"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2149"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2150"decrease CPU usage.</p>" 2151msgstr "" 2152"<p>L'intervalle en millisecondes entre les mises à jour de l'interface.</p>\n" 2153"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Augmenter cette " 2154"valeur diminuera la charge du processeur.</p>" 2155 2156#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2158#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2159#, kde-format 2160msgid " ms" 2161msgstr " ms" 2162 2163# unreviewed-context 2164#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2165#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2166#, kde-format 2167msgid "Network sleep interval:" 2168msgstr "Délai d'inactivité du réseau :" 2169 2170#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2172#, kde-format 2173msgid "" 2174"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2175"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2176"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2177"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2178"situations. </p>\n" 2179"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2180"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2181"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2182msgstr "" 2183"<p>Temps durant lequel les flux réseau patientent lorsque leur vitesse est " 2184"limitée. Ceci n'a aucun effet lorsqu'il n'y a pas de limites de vitesse.</" 2185"p>\n" 2186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Plus ce temps est " 2187"court, plus le processeur est utilisé. Le définir haut peut diminuer la " 2188"vitesse lorsque la bande passante du réseau est grande. </p>\n" 2189"<p>Par exemple, sur un réseau 100 Mbps, si vous définissez une limite de " 2190"3000 Kio/s, vous pourriez ne jamais atteindre cette vitesse lorsque cette " 2191"valeur est trop haute. Sans limite, vous pouvez facilement dépasser les 3000 " 2192"Kio/s sur le même réseau.</p>" 2193 2194#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2195#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2196#, kde-format 2197msgid "Magnets Queue" 2198msgstr "File de magnets" 2199 2200# unreviewed-context 2201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2202#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2203#, kde-format 2204msgid "Number of downloading slots:" 2205msgstr "Nombre d'emplacements pour le téléchargement :" 2206 2207#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2208#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2209#, kde-format 2210msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2211msgstr "Nombre maximum de téléchargements de magnets simultanés." 2212 2213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2214#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2215#, kde-format 2216msgid "" 2217"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2218"time must be pushed back at the end of the queue." 2219msgstr "" 2220"Décide s'il faut ou non que les magnets qui n'ont pas été téléchargés après " 2221"un certain temps soient déplacés vers la fin de la file d'attente." 2222 2223#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2224#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2225#, kde-format 2226msgid "Requeue magnets after:" 2227msgstr "Remettre les magnets dans la file après :" 2228 2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2230#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2231#, kde-format 2232msgid "" 2233"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2234"pushed back in the queue." 2235msgstr "" 2236"Le temps maximum qu'un magnet peut occuper un emplacement de téléchargement " 2237"avant d'être renvoyé à la fin de la file d'attente." 2238 2239# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK 2240#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2241#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2242#, kde-format 2243msgid " min" 2244msgstr " min" 2245 2246#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2247#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2248#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2249#, kde-format 2250msgid "Miscellaneous" 2251msgstr "Divers" 2252 2253#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2254#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2255#, kde-format 2256msgid "Preview size for audio files:" 2257msgstr "Taille pour l'échantillon des fichiers audio :" 2258 2259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2260#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2261#, kde-format 2262msgid "" 2263"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2264"be prioritized for previewing.</p>" 2265msgstr "" 2266"<p>Quantité de données à télécharger en priorité au début et à la fin d'un " 2267"fichier audio, pour fournir un aperçu.</p>" 2268 2269#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2270#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2271#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2272#, kde-format 2273msgid " KiB" 2274msgstr " Kio" 2275 2276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2277#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2278#, kde-format 2279msgid "Preview size for video files:" 2280msgstr "Taille pour l'échantillon des fichiers vidéo :" 2281 2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2283#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2284#, kde-format 2285msgid "" 2286"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2287"be prioritized for previewing.</p>" 2288msgstr "" 2289"<p>Quantité de données à télécharger en priorité au début et à la fin d'un " 2290"fichier vidéo, pour fournir un aperçu.</p>" 2291 2292# unreviewed-context 2293#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2294#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2295#, kde-format 2296msgid "Tracker list URL:" 2297msgstr "URL de la list des traqueurs :" 2298 2299#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2300#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2301#, kde-format 2302msgid "" 2303"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2304"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2305msgstr "" 2306"L'« URL » dans la liste des traqueurs utilisée lors d'un ajout d'un " 2307"« torrent » par « infohash » \n" 2308"Remarque : chaque traqueur doit être sur une ligne unique. Les lignes vides " 2309"sont ignorées." 2310 2311#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2312#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2313#, kde-format 2314msgid "" 2315"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2316"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2317"\n" 2318"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2319"generates" 2320msgstr "" 2321"Résoudre le nom d'hôte pour chaque pair. Ceci permet d'afficher le nom " 2322"d'hôte d'un pair plutôt que son adresse IP.\n" 2323"\n" 2324"Vous pouvez désactiver cette option si vous n'aimez pas le trafic réseau " 2325"supplémentaire qu'elle génère." 2326 2327#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2328#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2329#, kde-format 2330msgid "Resolve hostnames of peers" 2331msgstr "Résoudre les noms d'hôte des pairs" 2332 2333#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2334#, kde-format 2335msgid "BitTorrent" 2336msgstr "BitTorrent" 2337 2338#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2339#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2340#, kde-format 2341msgid "Features" 2342msgstr "Fonctionnalités" 2343 2344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2345#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2346#, kde-format 2347msgid "" 2348"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2349"do." 2350msgstr "" 2351"DHT est un protocole sans traqueur pour trouver des pairs partageant les " 2352"mêmes torrents que vous." 2353 2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2355#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2356#, kde-format 2357msgid "Use DHT to get additional peers" 2358msgstr "Utiliser DHT pour obtenir plus de pairs" 2359 2360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2361#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2362#, kde-format 2363msgid "UDP port for DHT communications:" 2364msgstr "Port UDP pour les communications DHT :" 2365 2366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2367#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2368#, kde-format 2369msgid "" 2370"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2371"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2372"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2373"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2374msgstr "" 2375"<p>Port UDP à utiliser pour le protocole DHT.</p>\n" 2376"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes " 2377"derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les requêtes " 2378"DHT. Le module UPnP peut le faire pour vous.</p>" 2379 2380#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2381#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2382#, kde-format 2383msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2384msgstr "Utiliser ou non l'échange de pairs compatible avec µTorrent." 2385 2386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2387#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2388#, kde-format 2389msgid "Use peer exchange" 2390msgstr "Utiliser l'échange de pairs" 2391 2392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2393#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2397msgstr "" 2398"Activer ou désactiver l'utilisation de sources web lorsqu'elles sont " 2399"présentes dans un torrent." 2400 2401# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 2402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2403#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2404#, kde-format 2405msgid "Use webseeds" 2406msgstr "Utiliser les sources web" 2407 2408# unreviewed-context 2409#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2410#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2411#, kde-format 2412msgid "" 2413"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2414msgstr "" 2415"Quand le téléchargement d'un torrent est terminé, faire une vérification " 2416"complète des données du torrent." 2417 2418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2419#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2420#, kde-format 2421msgid "Check data when download is finished" 2422msgstr "Vérifier les données à la fin du téléchargement" 2423 2424#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2425#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2426#, kde-format 2427msgid "Encryption" 2428msgstr "Chiffrement" 2429 2430#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2431#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2432#, kde-format 2433msgid "" 2434"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2435"connections. </p>\n" 2436"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2437"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2438msgstr "" 2439"<p>Le chiffrement du protocole est utile lorsque votre FAI ralentit les " 2440"connexions BitTorrent.</p>\n" 2441"<p>Le chiffrement empêchera votre trafic BitTorrent d'être identifié comme " 2442"tel et certains FAI ne le ralentiront pas.</p>" 2443 2444#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2445#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2446#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2447#, kde-format 2448msgid "Use protocol encryption" 2449msgstr "Utiliser le chiffrement du protocole" 2450 2451#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2452#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2453#, kde-format 2454msgid "" 2455"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2456"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2457"option enabled." 2458msgstr "" 2459"Tous les clients BitTorrent ne prennent pas en charge le chiffrement et des " 2460"personnes auront désactivé le chiffrement. Si vous voulez vous connecter à " 2461"ces pairs, il vous faudra aussi désactiver le chiffrement" 2462 2463#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2464#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2465#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2466#, kde-format 2467msgid "Allow unencrypted connections" 2468msgstr "Autoriser les connexions non chiffrées" 2469 2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2471#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2472#, kde-format 2473msgid "Tracker" 2474msgstr "Traqueur" 2475 2476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2477#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2478#, kde-format 2479msgid "" 2480"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2481"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2482msgstr "" 2483" Au lieu d'autoriser le traqueur à déterminer votre adresse IP, indique au " 2484"traqueur quelle adresse IP utiliser. Utilisez ceci si vous êtes derrière un " 2485"serveur mandataire." 2486 2487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2488#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2489#, kde-format 2490msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2491msgstr "Envoyer une adresse IP ou un nom d'hôte personnalisé au traqueur" 2492 2493#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2494#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2495#, kde-format 2496msgid "Custom IP address or hostname:" 2497msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte personnalisé :" 2498 2499#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2500#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2501#, kde-format 2502msgid "" 2503"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2504"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2505msgstr "" 2506"Adresse IP ou nom d'hôte personnalisé à envoyer au traqueur. Les noms d'hôte " 2507"seront résolu au lancement et l'adresse IP traduite sera envoyée au traqueur." 2508 2509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2511#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2512#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2513#, kde-format 2514msgid "Colors" 2515msgstr "Couleurs" 2516 2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2519#, kde-format 2520msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2521msgstr "" 2522"Couleur à utiliser pour les « torrents » interrompus ou en vérification de " 2523"données." 2524 2525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2527#, kde-format 2528msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2529msgstr "" 2530"Couleur à utiliser pour les « torrents » durant leurs partages ou leurs " 2531"téléchargements." 2532 2533# unreviewed-context 2534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2535#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2536#, kde-format 2537msgid "Torrent is running:" 2538msgstr "« Torrent » est en cours d'exécution :" 2539 2540#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2541#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2542#, kde-format 2543msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2544msgstr "Le « Torrent » est interrompu ou en vérification de données :" 2545 2546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2547#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2548#, kde-format 2549msgid "Color to use for torrents with error status." 2550msgstr "Couleur à utiliser pour les « torrents » en état d'erreur." 2551 2552# unreviewed-context 2553#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2554#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2555#, kde-format 2556msgid "Torrent error:" 2557msgstr "Erreur de Torrent :" 2558 2559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2560#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2561#, kde-format 2562msgid "" 2563"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2564"any)" 2565msgstr "" 2566"En plus, surligner les « torrents » selon l'état de leurs traqueurs (s'ils " 2567"en ont)" 2568 2569#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2570#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2571#, kde-format 2572msgid "" 2573"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2574"warnings." 2575msgstr "" 2576"Couleur à utiliser quand au moins un traqueur est connecté et a confirmé " 2577"l'absence d'erreurs ou d'alarmes." 2578 2579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2580#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2581#, kde-format 2582msgid "Some of the trackers are reachable:" 2583msgstr "Certains des traqueurs sont joignable :" 2584 2585#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2586#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2587#, kde-format 2588msgid "" 2589"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2590msgstr "" 2591"Couleur à utiliser quand la meilleure tentative de connexion à un traqueur " 2592"génère une alarme." 2593 2594#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2595#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2596#, kde-format 2597msgid "None of the trackers are reachable:" 2598msgstr "Aucun des traqueurs n'est joignable :" 2599 2600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2601#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2602#, kde-format 2603msgid "Reachable trackers report warnings:" 2604msgstr "Les traqueurs joignables signalent des alarmes :" 2605 2606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2607#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2608#, kde-format 2609msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2610msgstr "" 2611"Couleur à utiliser quand tous les traqueurs signalent des erreurs ou sont " 2612"absents." 2613 2614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2615#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2616#, kde-format 2617msgid "Trackers are timing out:" 2618msgstr "Les traqueurs n'ont pas répondu dans le délai imparti :" 2619 2620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2621#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2622#, kde-format 2623msgid "" 2624"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2625"Connection will be attempted again later." 2626msgstr "" 2627"Couleur à utiliser lorsque la meilleure tentative de connexion aux traqueurs " 2628"se traduit pas un dépassement de délai. La connexion sera renouvelé plus " 2629"tard." 2630 2631# unreviewed-context 2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2633#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2634#, kde-format 2635msgid "Low share ratio:" 2636msgstr "Taux médiocre de partage :" 2637 2638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2639#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2640#, kde-format 2641msgid "Good share ratio:" 2642msgstr "Bon taux de partage :" 2643 2644#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2645#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2646#, kde-format 2647msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2648msgstr "" 2649"Colorer pour afficher les taux de partage au dessous d'une valeur minimale " 2650"correcte." 2651 2652#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2653#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2654#, kde-format 2655msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2656msgstr "" 2657"Colorer pour afficher les taux de partage au dessus d'une valeur minimale " 2658"correcte." 2659 2660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2661#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2662#, kde-format 2663msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2664msgstr "" 2665"Ré-initialiser les couleurs à leurs valeurs par défaut (les autres " 2666"paramètres ne seront pas modifiés)." 2667 2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2669#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2670#, kde-format 2671msgid "Reset Colors" 2672msgstr "Ré-initialiser les couleurs" 2673 2674#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2675#, kde-format 2676msgid "Application" 2677msgstr "Application" 2678 2679#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2680#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2681#, kde-format 2682msgid "Folders" 2683msgstr "Dossiers" 2684 2685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2686#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2687#, kde-format 2688msgid "Folder to store torrent information:" 2689msgstr "Dossier où enregistrer les informations concernant le torrent :" 2690 2691#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2692#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2693#, kde-format 2694msgid "" 2695"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2696"KTorrent." 2697msgstr "" 2698"Dossier où enregistrer les informations sur les torrents actuellement " 2699"ouverts dans KTorrent." 2700 2701#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2702#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2703#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2704#, kde-format 2705msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2706msgstr "Dossier par défaut pour l'enregistrement des données." 2707 2708#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2710#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2711#, kde-format 2712msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2713msgstr "Dossier où déplacer les données téléchargées." 2714 2715# unreviewed-context 2716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2717#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2718#, kde-format 2719msgid "Move completed downloads to:" 2720msgstr "Déplacer les téléchargements complétés vers :" 2721 2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2723#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2724#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2725#, kde-format 2726msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2727msgstr "" 2728"Dossier où copier tous les fichiers torrents qui sont ouverts dans KTorrent." 2729 2730# unreviewed-context 2731#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2732#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2733#, kde-format 2734msgid "Copy torrent files to:" 2735msgstr "Copier les fichiers torrents vers : " 2736 2737#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2738#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2739#, kde-format 2740msgid "System Tray Icon" 2741msgstr "Icône de la boîte à miniatures" 2742 2743# msgid "Show system tray popup messages" 2744#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2745#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2746#, kde-format 2747msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2748msgstr "" 2749"Décider ou non de toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage." 2750 2751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2752#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2753#, kde-format 2754msgid "Always minimize to system tray on startup" 2755msgstr "Toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage." 2756 2757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2758#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2759#, kde-format 2760msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2761msgstr "Afficher ou non les messages notifications de la boîte à miniatures." 2762 2763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2764#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2765#, kde-format 2766msgid "Show system tray popup messages" 2767msgstr "Afficher les fenêtres de notification" 2768 2769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2770#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2771#, kde-format 2772msgid "" 2773"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2774"silently." 2775msgstr "" 2776"Lorsque vous sélectionnez plusieurs torrents pour les ouvrir simultanément, " 2777"les ouvrir silencieusement." 2778 2779#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2780#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2781#, kde-format 2782msgid "Open multiple torrents silently" 2783msgstr "Ouvrir plusieurs torrents silencieusement" 2784 2785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2786#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2787#, kde-format 2788msgid "Open all torrents silently." 2789msgstr "Ouvrir tous les torrents silencieusement." 2790 2791#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2792#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2793#, kde-format 2794msgid "Open all torrents silently" 2795msgstr "Ouvrir tous les torrents silencieusement" 2796 2797#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2798#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2799#, kde-format 2800msgid "" 2801"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2802"torrents are running." 2803msgstr "" 2804"Empêcher la mise en veille de l'ordinateur ou le verrouillage de l'écran " 2805"lorsque des torrents sont actifs." 2806 2807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2808#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2809#, kde-format 2810msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2811msgstr "" 2812"Empêcher la mise en veille et le verrouillage automatique d'écran lorsque " 2813"des torrents sont actifs." 2814 2815#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2816#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2817#, kde-format 2818msgid "" 2819"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2820"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2821"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2822"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2823msgstr "" 2824"<p>Renommer un torrent ne comportant qu'un seul fichier avec le nom de ce " 2825"fichier.</p>\n" 2826"<p>Si, par exemple, le fichier est nommé <span style=\" font-weight:600;" 2827"\">linux-desktop.iso</span>, le nom de torrent affiché sera <span style=\" " 2828"font-weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2829 2830#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2831#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2832#, kde-format 2833msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2834msgstr "Donner aux torrents ne contenant qu'un fichier le nom de ce fichier" 2835 2836#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2837#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2838#, kde-format 2839msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2840msgstr "Mettre ou non en surbrillance les nouveaux torrents." 2841 2842#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2843#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2844#, kde-format 2845msgid "Highlight new torrents" 2846msgstr "Mettre en surbrillance les nouveaux torrents" 2847 2848#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2849#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2850#, kde-format 2851msgid "Show total speed in the window title" 2852msgstr "Afficher la vitesse totale dans le titre de la fenêtre" 2853 2854#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2855#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2856#, kde-format 2857msgid "Network" 2858msgstr "Réseau" 2859 2860#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2861#, kde-format 2862msgid "All interfaces" 2863msgstr "Toutes les interfaces" 2864 2865#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2866#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2867#, kde-format 2868msgid "Ports && Limits" 2869msgstr "Ports et limites" 2870 2871#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2872#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2873#, kde-format 2874msgid "" 2875"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2876"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2877"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2878"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2879msgstr "" 2880"<p>Port à utiliser pour le protocole BitTorrent.</p>\n" 2881"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes " 2882"derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les connexions " 2883"entrantes. Le module UPnP peut le faire pour vous.</p>" 2884 2885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2886#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2887#, kde-format 2888msgid "UDP tracker port:" 2889msgstr "Port UDP du traqueur :" 2890 2891#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2892#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2893#, kde-format 2894msgid "" 2895"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2896"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2897"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2898"</p>" 2899msgstr "" 2900"<p>Port à utiliser pour le protocole de traqueur UDP.</p>\n" 2901"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes " 2902"derrière un routeur, ce port doit être redirigé. Le module UPnP peut le " 2903"faire pour vous.</p>" 2904 2905# unreviewed-context 2906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2908#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2909#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2910#, kde-format 2911msgid "Maximum connections per torrent:" 2912msgstr "Maximum de connexions par torrent :" 2913 2914# unreviewed-context 2915#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2916#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2917#, kde-format 2918msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2919msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées par torrent." 2920 2921# unreviewed-context 2922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2925#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2926#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2927#, kde-format 2928msgid "Global connection limit:" 2929msgstr "Maximum de connexions global :" 2930 2931# unreviewed-context 2932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2933#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2934#, kde-format 2935msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2936msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées pour tous les torrents." 2937 2938# unreviewed-context 2939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2940#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2941#, kde-format 2942msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2943msgstr "La vitesse de téléchargement maximale en Kio/s." 2944 2945# unreviewed-context 2946#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2947#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2948#, kde-format 2949msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2950msgstr "La vitesse d'émission maximale en Kio/s" 2951 2952# unreviewed-context 2953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2954#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2955#, kde-format 2956msgid "DSCP value for IP packets:" 2957msgstr "Champ de niveau de service pour les paquets IP :" 2958 2959#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2960#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2961#, kde-format 2962msgid "" 2963"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2964"the bittorrent protocol." 2965msgstr "" 2966"Cette valeur sera fournie dans le champ DSCP de tous les paquets IP envoyés " 2967"pour le protocole BitTorrent." 2968 2969# unreviewed-context 2970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2971#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2972#, kde-format 2973msgid "Maximum number of connection setups:" 2974msgstr "Nombre maximum de connexions :" 2975 2976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2977#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2978#, kde-format 2979msgid "" 2980"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2981"simultaneously.</p>\n" 2982"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2983"try setting this number a bit lower.</p>" 2984msgstr "" 2985"<p>Le nombre maximal de connexions sortantes que ktorrent établira " 2986"simultanément.</p>\n" 2987"<p>Si vous constatez que KTorrent bloque le reste du trafic, essayez de " 2988"diminuer ce nombre.</p>" 2989 2990# unreviewed-context 2991#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2992#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2993#, kde-format 2994msgid "Network interface:" 2995msgstr "Interface réseau :" 2996 2997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2998#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2999#, kde-format 3000msgid "" 3001"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 3002"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 3003"effect.</p>" 3004msgstr "" 3005"<p>Sur quelle interface réseau accepter les connexions entrantes.</p>\n" 3006"<p><span style=\"font-weight:600;\">Remarque : </span>Nécessite un " 3007"redémarrage du logiciel pour prendre effet.</p>" 3008 3009#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 3010#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 3011#, kde-format 3012msgid "" 3013"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 3014"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 3015msgstr "" 3016"Le protocole de transport µTorrent fonctionne en UDP et est optimisé pour ne " 3017"pas interférer avec d'autres trafics tout en utilisant au maximum la bande " 3018"passante inutilisée." 3019 3020#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 3021#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 3022#, kde-format 3023msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 3024msgstr "Utiliser le protocole de transport µTorrent (µTP)" 3025 3026#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 3027#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 3028#, kde-format 3029msgid "" 3030"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 3031"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 3032"µTP." 3033msgstr "" 3034"Ne pas utiliser TCP pour les connexions BitTorrent, n'utiliser que le " 3035"protocole µTP. Ceci peut conduire à des vitesses plus faibles, car tous les " 3036"clients BitTorrent ne gèrent pas µTP." 3037 3038#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 3039#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 3040#, kde-format 3041msgid "Only use µTP" 3042msgstr "N'utiliser que µTP" 3043 3044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3045#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 3046#, kde-format 3047msgid "Primary transport protocol:" 3048msgstr "Protocole de transport primaire :" 3049 3050#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 3051#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 3052#, kde-format 3053msgid "" 3054"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 3055"with a peer, this protocol is chosen first." 3056msgstr "" 3057"Le protocole de transport primaire à utiliser. Lors des tentatives " 3058"d'établissement d'une connexion avec un pair, ce protocole est choisi " 3059"initialement." 3060 3061#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 3062#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 3063#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 3064#, kde-format 3065msgid "TCP" 3066msgstr "TCP" 3067 3068#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 3069#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 3070#, kde-format 3071msgid "µTP" 3072msgstr "µTP" 3073 3074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 3075#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 3076#, kde-format 3077msgid "" 3078"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 3079"have available." 3080msgstr "" 3081"Laisser KTorrent déterminer les meilleurs paramètres en s'appuyant sur la " 3082"bande passante disponible." 3083 3084#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 3085#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 3086#, kde-format 3087msgid "Recommended Settings..." 3088msgstr "Paramètres recommandés..." 3089 3090#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 3091#, kde-format 3092msgid "Proxy" 3093msgstr "Serveur mandataire" 3094 3095#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3096#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 3097#, kde-format 3098msgid "HTTP" 3099msgstr "HTTP" 3100 3101#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3102#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 3103#, kde-format 3104msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 3105msgstr "" 3106"Utiliser les paramètres de serveur mandataire HTTP configurés dans les " 3107"paramètres de KDE." 3108 3109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3110#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 3111#, kde-format 3112msgid "Use KDE proxy settings" 3113msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire de KDE" 3114 3115# unreviewed-context 3116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3117#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 3118#, kde-format 3119msgid "Proxy:" 3120msgstr "Serveur mandataire :" 3121 3122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 3123#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 3124#, kde-format 3125msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 3126msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP à utiliser." 3127 3128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 3129#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 3130#, kde-format 3131msgid "Port of the HTTP proxy." 3132msgstr "Port du serveur mandataire HTTP." 3133 3134#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3135#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 3136#, kde-format 3137msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 3138msgstr "" 3139"Utiliser ou non un serveur mandataire pour les connexions aux sources web." 3140 3141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3142#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 3143#, kde-format 3144msgid "Use proxy for webseed connections" 3145msgstr "Utiliser un serveur mandataire pour les connexions aux sources web" 3146 3147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3148#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 3149#, kde-format 3150msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 3151msgstr "" 3152"Utiliser ou non un serveur mandataire pour les connexions aux traqueurs." 3153 3154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3155#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 3156#, kde-format 3157msgid "Use proxy for tracker connections" 3158msgstr "Utiliser un serveur mandataire pour les connexions aux traqueurs" 3159 3160#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3161#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 3162#, kde-format 3163msgid "SOCKS" 3164msgstr "SOCKS" 3165 3166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3167#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3168#, kde-format 3169msgid "" 3170"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3171"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3172"tracker connections</p>" 3173msgstr "" 3174"<p>Utiliser un serveur mandataire SOCKS pour les connexions BitTorrent.</p>\n" 3175"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Ceci n'est pas " 3176"utilisé pour les connexions au traqueur</p>" 3177 3178#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3179#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3180#, kde-format 3181msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3182msgstr "Utiliser un serveur mandataire SOCKS :" 3183 3184# unreviewed-context 3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3186#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3187#, kde-format 3188msgid "Server:" 3189msgstr "Serveur :" 3190 3191#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3192#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3193#, kde-format 3194msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3195msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire SOCKS à utiliser." 3196 3197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3198#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3199#, kde-format 3200msgid "Port used by the SOCKS server." 3201msgstr "Port utilisé par le serveur SOCKS." 3202 3203# unreviewed-context 3204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3205#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3206#, kde-format 3207msgid "Version:" 3208msgstr "Version :" 3209 3210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3211#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3212#, kde-format 3213msgid "" 3214"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3215"enable this box." 3216msgstr "" 3217"Si le serveur SOCKS requiert une identification par un nom d'utilisateur et " 3218"un mot de passe, cochez cette case." 3219 3220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3221#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3222#, kde-format 3223msgid "Username and password required" 3224msgstr "Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont requis" 3225 3226# unreviewed-context 3227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3228#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3229#, kde-format 3230msgid "Username:" 3231msgstr "Nom d'utilisateur :" 3232 3233#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3234#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3235#, kde-format 3236msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3237msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire SOCKS." 3238 3239# unreviewed-context 3240#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3241#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3242#, kde-format 3243msgid "Password:" 3244msgstr "Mot de passe :" 3245 3246#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3247#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3248#, kde-format 3249msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3250msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire SOCKS." 3251 3252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3253#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3254#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3255#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3256#, kde-format 3257msgid "Queue Manager" 3258msgstr "Gestionnaire de file d'attente" 3259 3260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3261#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3262#, kde-format 3263msgid "" 3264"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3265"fully control all torrents manually." 3266msgstr "" 3267"Lorsque l'option est activée, le gestionnaire de file d'attente sera " 3268"totalement désactivé, ce qui vous permettra de contrôler les torrents " 3269"complètement à la main." 3270 3271#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3272#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3273#, kde-format 3274msgid "Control torrents manually" 3275msgstr "Contrôler les torrents manuellement" 3276 3277# unreviewed-context 3278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3280#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3281#, kde-format 3282msgid "Maximum downloads:" 3283msgstr "Nombre maximal de téléchargements :" 3284 3285#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3286#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3287#, kde-format 3288msgid "" 3289"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3290msgstr "" 3291"Nombre maximum de téléchargements simultanés que le gestionnaire de file " 3292"d'attente exécutera." 3293 3294# unreviewed-context 3295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3297#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3298#, kde-format 3299msgid "Maximum seeds:" 3300msgstr "Nombre maximal de partages :" 3301 3302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3303#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3304#, kde-format 3305msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3306msgstr "" 3307"Nombre maximum de partages simultanés que le gestionnaire de file d'attente " 3308"exécutera." 3309 3310# unreviewed-context 3311#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3312#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3313#, kde-format 3314msgid "When diskspace is running low:" 3315msgstr "Lorsque l'espace disque devient faible : " 3316 3317#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3318#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3319#, kde-format 3320msgid "" 3321"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3322"start a torrent." 3323msgstr "" 3324"Que faire lorsque l'espace disque est faible et que le gestionnaire de queue " 3325"veut démarrer un torrent." 3326 3327#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3328#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3329#, kde-format 3330msgid "Don't start torrents" 3331msgstr "Ne pas démarrer les torrents" 3332 3333#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3334#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3335#, kde-format 3336msgid "Ask if torrents can be started" 3337msgstr "Demander si les torrents peuvent être démarrés" 3338 3339#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3340#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3341#, kde-format 3342msgid "Start torrents" 3343msgstr "Démarrer les torrents" 3344 3345# unreviewed-context 3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3347#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3348#, kde-format 3349msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3350msgstr "Arrêter les torrents lorsque l'espace disque restant est inférieur à :" 3351 3352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3353#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3354#, kde-format 3355msgid "" 3356"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3357"downloading." 3358msgstr "" 3359"Quand l'espace disque libre descend sous ce seuil, arrête le téléchargement " 3360 3361#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3362#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3363#, kde-format 3364msgid " MiB" 3365msgstr " Mio" 3366 3367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3369#, kde-format 3370msgid "" 3371"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3372"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3373"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3374"is doing nothing.</p>" 3375msgstr "" 3376"<p>Lorsque ceci est activé, le gestionnaire de file d'attente diminuera la " 3377"priorité des torrents bloqués depuis trop longtemps.</p>\n" 3378"<p>Ceci permet au gestionnaire de file d'attente de démarrer d'autres " 3379"torrents lorsque l'un d'eux est inactif.</p>" 3380 3381#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3382#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3383#, kde-format 3384msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3385msgstr "Baisser la priorité des torrents qui restent bloqués plus de :" 3386 3387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3388#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3389#, kde-format 3390msgid "" 3391"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3392"this, its priority will be decreased.</p>" 3393msgstr "" 3394"<p>Temps utilisé pour le détecteur de blocage. Lorsqu'un torrent est bloqué " 3395"plus longtemps que cela, sa priorité sera diminuée.</p>" 3396 3397#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3398#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3399#, kde-format 3400msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3401msgid "Seeding" 3402msgstr "Partage" 3403 3404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3405#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3406#, kde-format 3407msgid "" 3408"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3409"torrent will be stopped." 3410msgstr "" 3411"Lorsqu'un téléchargement est terminé, continuer à le partager. Si ceci est " 3412"désactivé, le torrent sera arrêté." 3413 3414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3415#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3416#, kde-format 3417msgid "Keep seeding after download is finished" 3418msgstr "Continuer le partage après la fin du téléchargement" 3419 3420# unreviewed-context 3421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3422#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3423#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3424#, kde-format 3425msgid "Number of upload slots:" 3426msgstr "Nombre d'emplacements pour l'envoi :" 3427 3428# unreviewed-context 3429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3430#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3431#, kde-format 3432msgid "" 3433"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3434"upload to simultaneously for one torrent." 3435msgstr "" 3436"Nombre maximal de connexions sortantes : cela détermine le nombre maximum de " 3437"pairs qui peuvent recevoir des données d'un torrent." 3438 3439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3440#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3441#, kde-format 3442msgid "Default maximum share ratio:" 3443msgstr "Ratio de partage maximum par défaut :" 3444 3445#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3446#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3447#, kde-format 3448msgid "" 3449"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3450"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3451"will not be affected by changing this.</p>\n" 3452"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3453"downloading, only when seeding.</p>" 3454msgstr "" 3455"<p>Le taux de partage maximum. Lorsque cette valeur est atteinte, le partage " 3456"est arrêté. Ceci ne s'applique qu'aux torrents nouvellement ouverts. Les " 3457"torrents existants ne seront pas affectés par le changement de ce paramètre." 3458"</p>\n" 3459"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention : </span>Cette option n'est " 3460"pas utilisée pendant le téléchargement, seulement pendant le partage.</p>" 3461 3462# unreviewed-context 3463#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3464#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3465#, kde-format 3466msgid "Default maximum seed time:" 3467msgstr "Temps maximum de partage par défaut :" 3468 3469#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3470#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3471#, kde-format 3472msgid "" 3473"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3474"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3475"will not be affected by changing this." 3476msgstr "" 3477"Le temps maximum de partage, en heures. Une fois ce temps atteint, le " 3478"torrent sera arrêté. Ceci ne s'applique qu'aux torrents nouvellement " 3479"ouverts. Les torrents existants ne seront pas affectés par le changement de " 3480"ce paramètre." 3481 3482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3483#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3484#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3485#, kde-format 3486msgid "" 3487"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3488"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3489msgstr "" 3490"Valeur à partir de laquelle le taux de partage s'affichera en vert. Les taux " 3491"plus faibles seront affichés en rouge. Les couleurs peuvent être modifiées " 3492"dans les paramètres de couleurs." 3493 3494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3495#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3496#, kde-format 3497msgid "Minimum good share ratio:" 3498msgstr "Ratio de partage minimum acceptable :" 3499 3500#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3501#, kde-format 3502msgid "Calculate Recommended Settings" 3503msgstr "Calculer les paramètres recommandés" 3504 3505#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3506#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3507#, kde-format 3508msgid "(= %1/s)" 3509msgstr "(= %1/s)" 3510 3511#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3512#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3513#, kde-format 3514msgid "Recommended Settings" 3515msgstr "Paramètres recommandés" 3516 3517#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3518#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3519#, kde-format 3520msgid "Available upload bandwidth:" 3521msgstr "Bande passante d'émission disponible :" 3522 3523#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3524#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3525#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3526#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3527#, kde-format 3528msgid " Kbps" 3529msgstr " Kbps" 3530 3531#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3532#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3533#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3534#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3535#, kde-format 3536msgid " kb/s" 3537msgstr " kbps" 3538 3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3540#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3541#, kde-format 3542msgid "Available download bandwidth:" 3543msgstr "Bande passante de téléchargement disponible :" 3544 3545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3546#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3547#, kde-format 3548msgid "(= 32 KiB/s)" 3549msgstr "(= 32 Kio/s)" 3550 3551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3552#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3553#, kde-format 3554msgid "(= 500 KiB/s)" 3555msgstr "(= 500 Kio/s)" 3556 3557#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3558#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3559#, kde-format 3560msgid "Calculate" 3561msgstr "Calculer" 3562 3563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3564#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3565#, kde-format 3566msgid "Preferences" 3567msgstr "Préférences" 3568 3569# unreviewed-context 3570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3571#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3572#, kde-format 3573msgid "Average speed per slot:" 3574msgstr "Vitesse moyenne par connexion :" 3575 3576# unreviewed-context 3577#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3578#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3579#, kde-format 3580msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3581msgstr "Nombre de torrents qu'habituellement vous téléchargez simultanément :" 3582 3583# unreviewed-context 3584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3585#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3586#, kde-format 3587msgid "Slots per torrent:" 3588msgstr "Connexions par torrent :" 3589 3590# unreviewed-context 3591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3592#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3593#, kde-format 3594msgid "Recommended settings:" 3595msgstr "Paramètres recommandés :" 3596 3597# unreviewed-context 3598#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3599#, kde-format 3600msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3601msgstr "Vitesse en entrée : %1 / en sortie : %2" 3602 3603# unreviewed-context 3604#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3605#, kde-format 3606msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3607msgstr "Transferts entrants : %1 / sortants : %2" 3608 3609# unreviewed-context 3610#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3611#, kde-format 3612msgid "DHT: off" 3613msgstr "DHT : désactivé" 3614 3615#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3616#, kde-format 3617msgid "%1 node" 3618msgid_plural "%1 nodes" 3619msgstr[0] "%1 nœud" 3620msgstr[1] "%1 nœuds" 3621 3622#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3623#, kde-format 3624msgid "%1 task" 3625msgid_plural "%1 tasks" 3626msgstr[0] "%1 tâche" 3627msgstr[1] "%1 tâches" 3628 3629# unreviewed-context 3630#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3631#, kde-format 3632msgid "DHT: %1, %2" 3633msgstr "DHT : %1, %2" 3634 3635#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3636#, kde-format 3637msgid "The desktop is offline" 3638msgstr "Le bureau est hors ligne" 3639 3640#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3641#, kde-format 3642msgid "Magnet Link" 3643msgstr "Lien Magnet" 3644 3645#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3646#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3647#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3648#, kde-format 3649msgid "Status" 3650msgstr "État" 3651 3652#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3653#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3654#, kde-format 3655msgid "Peers" 3656msgstr "Pairs" 3657 3658#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3659#, kde-format 3660msgid "Downloading" 3661msgstr "Téléchargement" 3662 3663#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3664#, kde-format 3665msgid "Queued" 3666msgstr "Dans la file d'attente" 3667 3668#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3669#, kde-format 3670msgid "Stopped" 3671msgstr "Stoppé" 3672 3673#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3674#, kde-format 3675msgid "Start Magnet" 3676msgstr "Démarrer le Magnet" 3677 3678#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3679#, kde-format 3680msgid "Stop Magnet" 3681msgstr "Arrêter le Magnet" 3682 3683# unreviewed-context 3684#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3685#, kde-format 3686msgid "Copy Magnet URL" 3687msgstr "Copier l'URL du « Magnet »" 3688 3689#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3690#, kde-format 3691msgid "Remove Magnet" 3692msgstr "Supprimer le Magnet" 3693 3694#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3695#, kde-format 3696msgid "Order" 3697msgstr "Ordre" 3698 3699#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3700#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3701#, kde-format 3702msgid "Name" 3703msgstr "Nom" 3704 3705#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3706#, kde-format 3707msgid "Time Stalled" 3708msgstr "Temps passé en pause" 3709 3710#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3711#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3712#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3713#, kde-format 3714msgid "Priority" 3715msgstr "Priorité" 3716 3717#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3718#, kde-format 3719msgid "Running" 3720msgstr "En cours" 3721 3722#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3723#, kde-format 3724msgid "Not queued" 3725msgstr "Pas dans la file d'attente" 3726 3727#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3728#, kde-format 3729msgid "%1" 3730msgstr "%1" 3731 3732#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3733#, kde-format 3734msgid "" 3735"Order of a torrent in the queue.\n" 3736"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3737"order." 3738msgstr "" 3739"Ordre d'un torrent dans la file d'attente.\n" 3740"Utiliser le glisser-déposer ou les boutons haut et bas sur la droite pour " 3741"changer l'ordre." 3742 3743#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3744#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3745#: plugins/search/webview.cpp:110 3746#, kde-format 3747msgid "Search" 3748msgstr "Chercher" 3749 3750#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3751#, kde-format 3752msgid "Show Search" 3753msgstr "Afficher la recherche" 3754 3755#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3756#, kde-format 3757msgid "Show or hide the search bar" 3758msgstr "Afficher ou masquer la barre de recherche" 3759 3760#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3761#, kde-format 3762msgid "Move Top" 3763msgstr "Déplacer tout en haut" 3764 3765#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3766#, kde-format 3767msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3768msgstr "Déplacer un torrent vers le haut de la file" 3769 3770#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3771#, kde-format 3772msgid "Move a torrent up in the queue" 3773msgstr "Déplacer un torrent plus haut dans la file" 3774 3775#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3776#, kde-format 3777msgid "Move a torrent down in the queue" 3778msgstr "Déplacer un torrent plus bas dans la file" 3779 3780#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3781#, kde-format 3782msgid "Move Bottom" 3783msgstr "Déplacer tout en bas" 3784 3785#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3786#, kde-format 3787msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3788msgstr "Déplacer un torrent vers le bas de la file" 3789 3790#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3791#, kde-format 3792msgid "Show Downloads" 3793msgstr "Afficher les téléchargements" 3794 3795#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3796#, kde-format 3797msgid "Show all downloads" 3798msgstr "Afficher tous les téléchargements" 3799 3800#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3801#, kde-format 3802msgid "Show Uploads" 3803msgstr "Afficher les envois" 3804 3805#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3806#, kde-format 3807msgid "Show all uploads" 3808msgstr "Afficher tous les envois" 3809 3810#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3811#, kde-format 3812msgid "Show Not Queued" 3813msgstr "Afficher les hors file" 3814 3815#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3816#, kde-format 3817msgid "Show all not queued torrents" 3818msgstr "Afficher tous les torrents non présents dans la file d'attente" 3819 3820#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3821#, kde-format 3822msgid "Widget to manage the torrent queue" 3823msgstr "Composant graphique pour gérer la file d'attente des torrents" 3824 3825#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3826#, kde-format 3827msgid "Magnet Downloader" 3828msgstr "Téléchargeur de fichiers « Magnet »" 3829 3830#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3831#, kde-format 3832msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3833msgstr "Affiche les liens Magnet en cours de téléchargement" 3834 3835#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3836#, kde-format 3837msgid "Start All" 3838msgstr "Tout démarrer" 3839 3840#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3841#, kde-format 3842msgid "Start all torrents" 3843msgstr "Démarrer tous les torrents" 3844 3845#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3846#, kde-format 3847msgid "Stop All" 3848msgstr "Tout arrêter" 3849 3850#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3851#, kde-format 3852msgid "Stop all torrents" 3853msgstr "Arrêter tous les torrents" 3854 3855#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3856#, kde-format 3857msgid "Suspend Torrents" 3858msgstr "Mettre en pause les torrents" 3859 3860#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3861#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3862#, kde-format 3863msgid "Suspend all running torrents" 3864msgstr "Suspendre tous les torrents" 3865 3866#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3867#, kde-format 3868msgid "Group View" 3869msgstr "Vue groupée" 3870 3871#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3872#, kde-format 3873msgid "Show or hide the group view" 3874msgstr "Afficher ou cacher la vue groupée" 3875 3876#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3877#, kde-format 3878msgid "Filter Torrents" 3879msgstr "Filtrer les torrents" 3880 3881#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3882#, kde-format 3883msgid "Filter torrents based on filter string" 3884msgstr "Filtrer les torrents par des chaînes de filtrage" 3885 3886#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3887#, kde-format 3888msgid "Set max upload speed" 3889msgstr "Régler la vitesse d'émission maximum" 3890 3891#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3892#, kde-format 3893msgid "Set max download speed" 3894msgstr "Régler la vitesse de téléchargement maximum" 3895 3896#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3897#, kde-format 3898msgid "" 3899"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3900"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3901msgstr "" 3902"Vitesse de téléchargement : <b>%1</b><br/>Vitesse d'envoi : <b>%2</b><br/" 3903">Reçu : <b>%3</b><br/>Envoyé : <b>%4</b>" 3904 3905# unreviewed-context 3906#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3907#, kde-format 3908msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3909msgstr "<b>%1</b> ouvert silencieusement." 3910 3911# unreviewed-context 3912#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3913#, kde-format 3914msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3915msgstr "" 3916"<b>%1</b> est complètement téléchargé.<br>Vitesse moyenne : %2 DL / %3 UL." 3917 3918#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3919#, kde-format 3920msgid "" 3921"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3922"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3923msgstr "" 3924"<b>%1</b> a atteint le ratio de partage maximal de %2 et a été stoppé.<br>%3 " 3925"a été envoyé à la vitesse moyenne de %4." 3926 3927#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3928#, kde-format 3929msgid "" 3930"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3931"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3932msgstr "" 3933"<b>%1</b> a atteint son temps de partage maximal de %2 heures et a été " 3934"stoppé.<br>%3 a été envoyé à la vitesse moyenne de %4." 3935 3936# unreviewed-context 3937#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3938#, kde-format 3939msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3940msgstr "<b>%1</b> a été stoppé suite à l'erreur suivante : <br>%2" 3941 3942#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3943#, kde-format 3944msgid "" 3945"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3946"idea to do a data integrity check on the torrent." 3947msgstr "" 3948"Des données corrompues ont été découvertes dans le torrent <b>%1</b><br> Il " 3949"serait judicieux de faire un contrôle d'intégrité des données sur le torrent." 3950 3951#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3952#, kde-format 3953msgid "" 3954"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3955"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3956msgstr "" 3957"<b>%1</b> a atteint son ratio de partage maximum de %2 et ne peut être placé " 3958"dans la file d'attente.<br /> Supprimez la limite manuellement si vous " 3959"voulez continuer à partager." 3960 3961#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3962#, kde-format 3963msgid "" 3964"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3965"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3966msgstr "" 3967"<b>%1</b> a atteint son temps de partage maximum de %2 heures et ne peut " 3968"être placé dans la file d'attente.<br />Supprimez la limite manuellement si " 3969"vous voulez continuer à partager." 3970 3971# unreviewed-context 3972#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3973#, kde-format 3974msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3975msgstr "Impossible de démarrer <b>%1</b> : <br>" 3976 3977#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3978#, kde-format 3979msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3980msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3981msgstr[0] "Impossible de partager plus d'un torrent. <br>" 3982msgstr[1] "Impossible de partager plus de %1 torrents. <br>" 3983 3984#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3985#, kde-format 3986msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3987msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3988msgstr[0] "Impossible de télécharger plus d'un torrent. <br>" 3989msgstr[1] "Impossible de télécharger plus de %1 torrents. <br>" 3990 3991# unreviewed-context 3992#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3993#, kde-format 3994msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3995msgstr "" 3996"Allez dans Configuration / Configurer KTorrent, si vous souhaitez changer " 3997"les limites." 3998 3999#: ktorrent/trayicon.cpp:294 4000#, kde-format 4001msgid "There is not enough diskspace available." 4002msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible" 4003 4004#: ktorrent/trayicon.cpp:307 4005#, kde-format 4006msgid "" 4007"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 4008"'%2'." 4009msgstr "" 4010"Votre disque est bientôt à court d'espace libre.<br /><b>%1</b> est " 4011"téléchargé vers « %2 »" 4012 4013#: ktorrent/trayicon.cpp:310 4014#, kde-format 4015msgid "Torrent has been stopped.<br />" 4016msgstr "Le torrent a été stoppé.<br />" 4017 4018#: ktorrent/trayicon.cpp:346 4019#, kde-format 4020msgid "Upload speed limit in KiB/s" 4021msgstr "Vitesse maximale d'émission en Kio/s" 4022 4023#: ktorrent/trayicon.cpp:348 4024#, kde-format 4025msgid "Download speed limit in KiB/s" 4026msgstr "Vitesse limite de téléchargement en Kio/s" 4027 4028#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 4029#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 4030#, kde-format 4031msgid "Unlimited" 4032msgstr "Illimité" 4033 4034#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 4035#, kde-format 4036msgid "Torrent Settings" 4037msgstr "Paramètres du torrent" 4038 4039#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 4040#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 4041#, kde-format 4042msgid "Properties" 4043msgstr "Propriétés" 4044 4045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 4046#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 4047#, kde-format 4048msgid "" 4049"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 4050"torrent." 4051msgstr "" 4052"DHT est une base de données distribuée qui peut être utilisée pour trouver " 4053"plus de pairs pour un torrent." 4054 4055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 4056#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 4057#, kde-format 4058msgid "Use DHT to find more peers" 4059msgstr "Utiliser DHT pour trouver plus de pairs" 4060 4061#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 4062#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 4063#, kde-format 4064msgid "" 4065"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 4066"about peers with other peers." 4067msgstr "" 4068"L'échange de pairs permet de trouver davantage de pairs en échangeant des " 4069"informations à leur propos avec les autres pairs." 4070 4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 4072#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 4073#, kde-format 4074msgid "Use peer exchange to find more peers" 4075msgstr "Utiliser l'échange de pairs pour trouver plus de pairs" 4076 4077# unreviewed-context 4078#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 4079#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 4080#, kde-format 4081msgid "" 4082"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4083"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 4084"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 4085"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 4086"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 4087"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 4088"p>\n" 4089"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4090"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 4091"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 4092"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 4093"becomes useless.</p>" 4094msgstr "" 4095"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4096"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le mode super-source est " 4097"un mode de partage spécial qui vous permet d'obtenir une meilleure " 4098"efficacité de partage. Ceci permet de réduire la bande passante utilisée " 4099"pour diffuser un torrent.</p>\n" 4100"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 4101"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 4102"p>\n" 4103"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 4104"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 4105"weight:600;\">Remarque : </span>Ceci ne devrait être activé que si les " 4106"essaims n'ont pas été complètement établis. Une fois qu'il existe plusieurs " 4107"sources actives, ce mode devient inutile.</p>" 4108 4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 4110#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 4111#, kde-format 4112msgid "Use superseeding mode for seeding" 4113msgstr "Utiliser le mode super-source pour le partage" 4114 4115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 4116#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 4117#, kde-format 4118msgid "" 4119"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 4120"downloading." 4121msgstr "" 4122"Déplacer les fichiers du torrent dans un emplacement différent lorsque le " 4123"téléchargement est terminé." 4124 4125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 4126#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 4127#, kde-format 4128msgid "Location to move the files to." 4129msgstr "Emplacement où déplacer les données." 4130 4131#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 4132#, kde-format 4133msgid "Checked %v of %m chunks" 4134msgstr "%v morceaux vérifiés sur %m" 4135 4136#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 4137#, kde-format 4138msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 4139msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 4140 4141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4142#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 4143#, kde-format 4144msgid "Found:" 4145msgstr "Trouvé :" 4146 4147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 4148#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 4149#, kde-format 4150msgid "" 4151"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 4152msgstr "" 4153"Le nombre de morceaux qui n'ont pas été téléchargés mais ont quand même été " 4154"trouvés." 4155 4156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 4157#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 4158#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4160#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 4161#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 4162#, kde-format 4163msgid "0" 4164msgstr "0" 4165 4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4167#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 4168#, kde-format 4169msgid "Failed:" 4170msgstr "Échec :" 4171 4172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 4173#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 4174#, kde-format 4175msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 4176msgstr "" 4177"Le nombre de morceaux qui ont été téléchargés mais ne sont pas corrects." 4178 4179# unreviewed-context 4180#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4181#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 4182#, kde-format 4183msgid "Not downloaded:" 4184msgstr "Non téléchargés :" 4185 4186#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4187#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 4188#, kde-format 4189msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 4190msgstr "Le nombre de morceaux qui n'ont pas été téléchargés." 4191 4192# unreviewed-context 4193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4194#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4195#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 4196#, kde-format 4197msgid "Downloaded:" 4198msgstr "Téléchargés :" 4199 4200#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4201#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 4202#, kde-format 4203msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 4204msgstr "Le nombre de morceaux qui ont été téléchargés et sont corrects." 4205 4206# unreviewed-context 4207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 4208#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 4209#, kde-format 4210msgid "Errors:" 4211msgstr "Erreurs : " 4212 4213# | msgid "String" 4214#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 4215#, kde-format 4216msgid "Filter..." 4217msgstr "Filtrer..." 4218 4219#: ktorrent/view/view.cpp:123 4220#, kde-format 4221msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4222msgid "Start" 4223msgstr "Démarrer" 4224 4225#: ktorrent/view/view.cpp:124 4226#, kde-format 4227msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4228msgstr "Démarrer tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant" 4229 4230#: ktorrent/view/view.cpp:130 4231#, kde-format 4232msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4233msgid "Force Start" 4234msgstr "Forcer le démarrage" 4235 4236#: ktorrent/view/view.cpp:131 4237#, kde-format 4238msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4239msgstr "" 4240"Forcer le démarrage de tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant" 4241 4242#: ktorrent/view/view.cpp:135 4243#, kde-format 4244msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4245msgid "Stop" 4246msgstr "Arrêter" 4247 4248#: ktorrent/view/view.cpp:136 4249#, kde-format 4250msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4251msgstr "Arrêter tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant" 4252 4253#: ktorrent/view/view.cpp:142 4254#, kde-format 4255msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4256msgid "Pause" 4257msgstr "Pause" 4258 4259#: ktorrent/view/view.cpp:144 4260#, kde-format 4261msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4262msgstr "Mettre en pause tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant" 4263 4264#: ktorrent/view/view.cpp:149 4265#, kde-format 4266msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4267msgid "Remove" 4268msgstr "Supprimer" 4269 4270#: ktorrent/view/view.cpp:151 4271#, kde-format 4272msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4273msgstr "Supprimer tous les torrents sélectionnés dans l'onglet courant" 4274 4275#: ktorrent/view/view.cpp:156 4276#, kde-format 4277msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4278msgid "Start All" 4279msgstr "Tout démarrer" 4280 4281#: ktorrent/view/view.cpp:157 4282#, kde-format 4283msgid "Start all torrents in the current tab" 4284msgstr "Démarrer tous les torrents dans l'onglet courant" 4285 4286#: ktorrent/view/view.cpp:162 4287#, kde-format 4288msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4289msgid "Stop All" 4290msgstr "Tout arrêter" 4291 4292#: ktorrent/view/view.cpp:163 4293#, kde-format 4294msgid "Stop all torrents in the current tab" 4295msgstr "Arrêter tous les torrents de l'onglet courant" 4296 4297#: ktorrent/view/view.cpp:168 4298#, kde-format 4299msgid "Remove Torrent and Data" 4300msgstr "Supprimer le torrent et les données" 4301 4302#: ktorrent/view/view.cpp:173 4303#, kde-format 4304msgid "Rename Torrent" 4305msgstr "Renommer le torrent" 4306 4307#: ktorrent/view/view.cpp:177 4308#, kde-format 4309msgid "Add Peers" 4310msgstr "Ajouter des pairs" 4311 4312#: ktorrent/view/view.cpp:181 4313#, kde-format 4314msgid "Manual Announce" 4315msgstr "Annonce manuelle" 4316 4317#: ktorrent/view/view.cpp:186 4318#, kde-format 4319msgid "Scrape" 4320msgstr "Marquer" 4321 4322#: ktorrent/view/view.cpp:190 4323#, kde-format 4324msgid "Preview" 4325msgstr "Aperçu" 4326 4327#: ktorrent/view/view.cpp:194 4328#, kde-format 4329msgid "Data Directory" 4330msgstr "Dossier des données" 4331 4332#: ktorrent/view/view.cpp:198 4333#, kde-format 4334msgid "Temporary Directory" 4335msgstr "Dossier temporaire" 4336 4337#: ktorrent/view/view.cpp:202 4338#, kde-format 4339msgid "Move Data" 4340msgstr "Déplacer les données" 4341 4342#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4343#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4344#, kde-format 4345msgid "Settings" 4346msgstr "Paramètres" 4347 4348#: ktorrent/view/view.cpp:210 4349#, kde-format 4350msgid "Remove from Group" 4351msgstr "Retirer du groupe" 4352 4353#: ktorrent/view/view.cpp:218 4354#, kde-format 4355msgid "Check Data" 4356msgstr "Vérifier l'intégrité des données" 4357 4358# unreviewed-context 4359#: ktorrent/view/view.cpp:219 4360#, kde-format 4361msgid "Check all the data of a torrent" 4362msgstr "Vérifier toutes les données d'un torrent" 4363 4364# unreviewed-context 4365#: ktorrent/view/view.cpp:239 4366#, kde-format 4367msgid "Copy Torrent URL" 4368msgstr "Copier l'URL du torrent" 4369 4370#: ktorrent/view/view.cpp:243 4371#, kde-format 4372msgid "Export Torrent" 4373msgstr "Exporter le torrent" 4374 4375#: ktorrent/view/view.cpp:248 4376#, kde-format 4377msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4378msgstr "Définir les limites de vitesse de chaque torrent" 4379 4380# unreviewed-context 4381#: ktorrent/view/view.cpp:442 4382#, kde-format 4383msgid "" 4384"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4385"the incomplete data, too?" 4386msgstr "" 4387"Le torrent <b>%1</b> n'est pas complètement téléchargé, voulez-vous " 4388"également supprimer les données temporaires ?" 4389 4390#: ktorrent/view/view.cpp:447 4391#, kde-format 4392msgid "Remove Download" 4393msgstr "Supprimer le téléchargement" 4394 4395#: ktorrent/view/view.cpp:448 4396#, kde-format 4397msgid "Delete Data" 4398msgstr "Supprimer les données" 4399 4400#: ktorrent/view/view.cpp:449 4401#, kde-format 4402msgid "Keep Data" 4403msgstr "Conserver les données" 4404 4405# unreviewed-context 4406#: ktorrent/view/view.cpp:473 4407#, kde-format 4408msgid "" 4409"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4410"sure you want to do this?" 4411msgstr "" 4412"Vous allez perdre toutes les données téléchargées des torrents suivants. " 4413"Voulez-vous vraiment faire cela ?" 4414 4415#: ktorrent/view/view.cpp:474 4416#, kde-format 4417msgid "Remove Torrent" 4418msgstr "Supprimer le torrent" 4419 4420#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4421#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4422#, kde-format 4423msgid "Select a directory to move the data to." 4424msgstr "Choisir le dossier où déplacer les données." 4425 4426#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4427#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4428#, kde-format 4429msgid "Downloaded" 4430msgstr "Téléchargé" 4431 4432#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4433#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4434#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4435#, kde-format 4436msgid "Size" 4437msgstr "Taille" 4438 4439#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4440#, kde-format 4441msgid "Uploaded" 4442msgstr "Envoyé" 4443 4444#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4445#, kde-format 4446msgctxt "Bytes left to downloaded" 4447msgid "Left" 4448msgstr "Restant" 4449 4450#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4451#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4452#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4453#, kde-format 4454msgid "Down Speed" 4455msgstr "Vitesse entrante" 4456 4457#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4458#, kde-format 4459msgid "Up Speed" 4460msgstr "Vitesse sortante" 4461 4462#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4463#, kde-format 4464msgid "Time Left" 4465msgstr "Temps restant" 4466 4467# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 4468#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4469#, kde-format 4470msgid "Seeders" 4471msgstr "Sources" 4472 4473#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4474#, kde-format 4475msgid "Leechers" 4476msgstr "Preneurs" 4477 4478# unreviewed-context 4479#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4480#, no-c-format, kde-format 4481msgid "% Complete" 4482msgstr "% effectué" 4483 4484#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4485#, kde-format 4486msgid "Share Ratio" 4487msgstr "Ratio de partage" 4488 4489#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4490#, kde-format 4491msgid "Time Downloaded" 4492msgstr "Temps de téléchargement" 4493 4494#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4495#, kde-format 4496msgid "Time Seeded" 4497msgstr "Temps de partage" 4498 4499#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4500#, kde-format 4501msgid "Location" 4502msgstr "Emplacement" 4503 4504# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 4505#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4506#, kde-format 4507msgid "Added" 4508msgstr "Ajouté" 4509 4510# unreviewed-context 4511#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4512#, kde-format 4513msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4514msgstr "Combien de données du torrent ont été téléchargées" 4515 4516#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4517#, kde-format 4518msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4519msgstr "Taille totale du torrent, à l'exception des fichiers exclus" 4520 4521#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4522#, kde-format 4523msgid "How much data we have uploaded" 4524msgstr "Combien de données ont été envoyées" 4525 4526#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4527#, kde-format 4528msgid "How much data left to download" 4529msgstr "Combien de données restent à télécharger" 4530 4531#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4532#, kde-format 4533msgid "Current download speed" 4534msgstr "Vitesse de téléchargement actuelle" 4535 4536#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4537#, kde-format 4538msgid "Current upload speed" 4539msgstr "Vitesse d'envoi actuelle" 4540 4541#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4542#, kde-format 4543msgid "" 4544"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4545"share ratio is reached, if that is enabled" 4546msgstr "" 4547"Temps restant avant la fin du téléchargement, ou avant d'atteindre le ratio " 4548"de partage, si cette option est activée" 4549 4550#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4551#, kde-format 4552msgid "" 4553"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4554"to the tracker)" 4555msgstr "" 4556"Nombre de sources auxquelles nous sommes connectés (Nombre de sources " 4557"d'après le traqueur)" 4558 4559#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4560#, kde-format 4561msgid "" 4562"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4563"to the tracker)" 4564msgstr "" 4565"Nombre de preneurs auxquels nous sommes connectés (Nombre de preneurs " 4566"d'après le traqueur)" 4567 4568#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4569#, kde-format 4570msgid "" 4571"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4572"files" 4573msgstr "" 4574"Pourcentage de données du torrent dont nous disposons, à l'exception des " 4575"fichiers exclus" 4576 4577#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4578#, kde-format 4579msgid "" 4580"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4581"downloaded" 4582msgstr "" 4583"Le ratio de partage est le nombre d'octets envoyés divisé par le nombre " 4584"d'octets téléchargés" 4585 4586#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4587#, kde-format 4588msgid "How long we have been downloading the torrent" 4589msgstr "Depuis combien de temps nous téléchargeons le torrent" 4590 4591#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4592#, kde-format 4593msgid "How long we have been seeding the torrent" 4594msgstr "Depuis combien de temps nous partageons le torrent" 4595 4596#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4597#, kde-format 4598msgid "The location of the torrent's data on disk" 4599msgstr "Emplacement des données du torrent sur le disque" 4600 4601# unreviewed-context 4602#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4603#, kde-format 4604msgid "When this torrent was added" 4605msgstr "Quand le torrent a été ajouté" 4606 4607# unreviewed-context 4608#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4609#, kde-format 4610msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4611msgstr "%1<br>URL : <b>%2</b>" 4612 4613#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4614#, kde-format 4615msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4616msgstr "<br/><br/>Impossible de contacter un traqueur." 4617 4618#: ktupnptest/main.cpp:25 4619#, kde-format 4620msgid "KTUPnPTest" 4621msgstr "KTUPnPTest" 4622 4623#: ktupnptest/main.cpp:27 4624#, kde-format 4625msgid "KTorrent's UPnP test application" 4626msgstr "L'application de test UPnP de KTorrent" 4627 4628#: ktupnptest/main.cpp:29 4629#, kde-format 4630msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4631msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4632 4633#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4634#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4635#, kde-format 4636msgid "UPnP Test Application" 4637msgstr "Application de test UPnP" 4638 4639# unreviewed-context 4640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4641#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4642#, kde-format 4643msgid "Router:" 4644msgstr "Routeur :" 4645 4646# unreviewed-context 4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4648#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4649#, kde-format 4650msgid "No routers found." 4651msgstr "Pas de routeur trouvé." 4652 4653# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK 4654#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4655#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4656#, kde-format 4657msgid "Find Routers" 4658msgstr "Chercher des routeurs" 4659 4660# unreviewed-context 4661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4662#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4663#, kde-format 4664msgid "Protocol:" 4665msgstr "Protocole :" 4666 4667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4668#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4669#, kde-format 4670msgid "UDP" 4671msgstr "UDP" 4672 4673#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4674#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4675#, kde-format 4676msgid "Forward" 4677msgstr "Rediriger" 4678 4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4680#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4681#, kde-format 4682msgid "Undo Forward" 4683msgstr "Annuler la redirection" 4684 4685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4686#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4687#, kde-format 4688msgid "Verbose mode" 4689msgstr "Mode verbeux" 4690 4691#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4692#, kde-format 4693msgid "Maximum share ratio reached." 4694msgstr "Ratio de partage maximal atteint." 4695 4696# unreviewed-context 4697#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4698#, kde-format 4699msgid "Maximum seed time reached." 4700msgstr "Temps maximum de partage atteint." 4701 4702#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4703#, kde-format 4704msgid "Uploads" 4705msgstr "Envois" 4706 4707#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4708#, kde-format 4709msgid "Running Uploads" 4710msgstr "Envois en cours" 4711 4712#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4713#, kde-format 4714msgid "Not Running Uploads" 4715msgstr "Envois arrêtés" 4716 4717#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4718#, kde-format 4719msgid "Downloads" 4720msgstr "Téléchargements" 4721 4722#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4723#, kde-format 4724msgid "Running Downloads" 4725msgstr "Téléchargements en cours" 4726 4727#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4728#, kde-format 4729msgid "Not Running Downloads" 4730msgstr "Téléchargements arrêtés" 4731 4732#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4733#, kde-format 4734msgid "Active Torrents" 4735msgstr "Torrents actifs" 4736 4737#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4738#, kde-format 4739msgid "Active Downloads" 4740msgstr "Téléchargements actifs" 4741 4742#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4743#, kde-format 4744msgid "Active Uploads" 4745msgstr "Envois actifs" 4746 4747#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4748#, kde-format 4749msgid "Passive Torrents" 4750msgstr "Torrents inactifs" 4751 4752#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4753#, kde-format 4754msgid "Passive Downloads" 4755msgstr "Téléchargements inactifs" 4756 4757#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4758#, kde-format 4759msgid "Passive Uploads" 4760msgstr "Envois inactifs" 4761 4762#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4763#, kde-format 4764msgid "Ungrouped Torrents" 4765msgstr "Torrents non groupés" 4766 4767#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4768#, kde-format 4769msgctxt "*.torrent" 4770msgid "Torrents" 4771msgstr "Torrents" 4772 4773#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4774#, kde-format 4775msgid "All files" 4776msgstr "Tous les fichiers" 4777 4778# unreviewed-context 4779#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4780#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4781#, kde-format 4782msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4783msgstr "Nombre maximum de téléchargements (0 = pas de limite)" 4784 4785#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4786#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4787#, kde-format 4788msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4789msgstr "Nombre maximum de partages (0 = pas de limite)" 4790 4791#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4792#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4793#, kde-format 4794msgid "Start downloads on low disk space?" 4795msgstr "Commencer les téléchargements si l'espace disque est faible ?" 4796 4797# unreviewed-context 4798#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4799#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4800#, kde-format 4801msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4802msgstr "Nombre maximum de connexions par torrent (0 = pas de limite)" 4803 4804# unreviewed-context 4805#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4806#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4807#, kde-format 4808msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4809msgstr "" 4810"Nombre maximum de connexions pour tous les torrents (0 = pas de limite)" 4811 4812# unreviewed-context 4813#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4814#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4815#, kde-format 4816msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4817msgstr "Vitesse d'émission maximale en Kio/s (0 = pas de limite)" 4818 4819# unreviewed-context 4820#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4821#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4822#, kde-format 4823msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4824msgstr "Vitesse de téléchargement maximale en Kio/s (0 = pas de limite)" 4825 4826#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4827#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4828#, kde-format 4829msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4830msgstr "Ratio de partage maximal (0 = pas de limite)" 4831 4832#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4833#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4834#, kde-format 4835msgid "Show a system tray icon" 4836msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures" 4837 4838#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4839#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4840#, kde-format 4841msgid "Show a total speeds in the title" 4842msgstr "Afficher une vitesse totale dans la barre de titre" 4843 4844#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4845#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4846#, kde-format 4847msgid "Show speed bar in tray icon" 4848msgstr "Afficher la barre de vitesse dans la boîte à miniatures" 4849 4850#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4851#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4852#, kde-format 4853msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4854msgstr "Bande passante de téléchargement (en Kio/s) :" 4855 4856#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4857#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4858#, kde-format 4859msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4860msgstr "Bande passante d'envoi (en Kio/s) :" 4861 4862#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4863#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4864#, kde-format 4865msgid "Always minimize to system tray on startup." 4866msgstr "Toujours minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage." 4867 4868#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4869#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4870#, kde-format 4871msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4872msgstr "Afficher une fenêtre quand un téléchargement est terminé." 4873 4874#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4875#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4876#, kde-format 4877msgid "Keep seeding after download has finished" 4878msgstr "Continuer le partage après la fin du téléchargement" 4879 4880#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4881#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4882#, kde-format 4883msgid "Folder to store temporary files" 4884msgstr "Dossier où enregistrer les fichiers temporaires" 4885 4886#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4887#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4888#, kde-format 4889msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4890msgstr "" 4891"Enregistrer automatiquement ou non les téléchargements dans le dossier de " 4892"sauvegarde" 4893 4894#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4895#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4896#, kde-format 4897msgid "Folder to store downloaded files" 4898msgstr "Dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" 4899 4900#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4901#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4902#, kde-format 4903msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4904msgstr "" 4905"Copier automatiquement ou non les fichiers « .torrent » dans le dossier des " 4906"copies de torrents" 4907 4908# unreviewed-context 4909#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4910#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4911#, kde-format 4912msgid "Folder to copy .torrent files to" 4913msgstr "Copier les fichiers « .torrent » vers le dossier " 4914 4915#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4916#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4917#, kde-format 4918msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4919msgstr "Utiliser ou non une IP personnalisée à envoyer au traqueur" 4920 4921#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4922#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4923#, kde-format 4924msgid "Directory which was used as the last save directory" 4925msgstr "Emplacement utilisé pour l'enregistrement la dernière fois" 4926 4927#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4928#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4929#, kde-format 4930msgid "IP to pass to the tracker" 4931msgstr "IP à envoyer au traqueur" 4932 4933# unreviewed-context 4934#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4935#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4936#, kde-format 4937msgid "GUI update interval" 4938msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface" 4939 4940#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4941#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4942#, kde-format 4943msgid "Support for DHT" 4944msgstr "Gestion de DHT" 4945 4946# unreviewed-context 4947#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4948#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4949#, kde-format 4950msgid "DHT port" 4951msgstr "Port DHT" 4952 4953# unreviewed-context 4954#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4955#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4956#, kde-format 4957msgid "Number of upload slots" 4958msgstr "Nombre d'emplacements pour l'envoi" 4959 4960#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4961#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4962#, kde-format 4963msgid "Columns shown in KTorrentView" 4964msgstr "Colonnes affichées dans KTorrentView" 4965 4966#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4967#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4968#, kde-format 4969msgid "" 4970"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4971"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4972msgstr "" 4973"Lorsqu'il n'y a plus de place disponible pour finir un téléchargement et que " 4974"l'espace disque restant est inférieur à cette valeur, le torrent sera arrêté." 4975 4976#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4977#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4978#, kde-format 4979msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4980msgstr "" 4981"Déplacer automatiquement ou non les téléchargements terminés vers le dossier " 4982"des téléchargements terminés" 4983 4984# unreviewed-context 4985#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4986#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4987#, kde-format 4988msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4989msgstr "Dossier où déplacer les téléchargements terminés :" 4990 4991#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4992#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4993#, kde-format 4994msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4995msgstr "Temps de partage maximum, en heures (0 = pas de limite)" 4996 4997#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4998#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4999#, kde-format 5000msgid "Plugins" 5001msgstr "Modules externes" 5002 5003#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 5004#, kde-format 5005msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 5006msgstr "%1 : %2<br/>%3 : %4" 5007 5008#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 5009#, kde-format 5010msgid "Warning: %1" 5011msgstr "Attention : %1" 5012 5013#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 5014#, kde-format 5015msgid "" 5016"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 5017"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 5018"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5019msgstr "" 5020"<img src=\"available_color\"> - Morceaux téléchargés<br><img src=" 5021"\"unavailable_color\"> - Morceaux à télécharger<br><img src=" 5022"\"excluded_color\"> - Morceaux exclus" 5023 5024# unreviewed-context 5025#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 5026#, kde-format 5027msgid "" 5028"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 5029"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 5030msgstr "" 5031"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite " 5032"et continuer à partager ?" 5033 5034#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 5035#, kde-format 5036msgid "" 5037"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 5038"start seeding anyway?" 5039msgstr "" 5040"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite " 5041"et continuer à partager ?" 5042 5043# unreviewed-context 5044#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 5045#, kde-format 5046msgid "" 5047"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 5048"start seeding anyway?" 5049msgstr "" 5050"Le torrent « %1 » a atteint son ratio de partage maximal. Ignorer la limite " 5051"et continuer à partager ?" 5052 5053#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 5054#, kde-format 5055msgid "Limits reached." 5056msgstr "Limites atteintes." 5057 5058# unreviewed-context 5059#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 5060#, kde-format 5061msgid "" 5062"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 5063"want to continue?" 5064msgstr "" 5065"Vous n'avez pas assez d'espace disque pour télécharger ce torrent. Voulez-" 5066"vous tout de même continuer ?" 5067 5068#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 5069#, kde-format 5070msgid "Insufficient disk space for %1" 5071msgstr "Espace disque insuffisant pour %1" 5072 5073# unreviewed-context 5074#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 5075#, kde-format 5076msgid "" 5077"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 5078"anyway?" 5079msgstr "" 5080"Pas assez d'espace disque pour les torrents suivants. Voulez-vous tout de " 5081"même continuer ?" 5082 5083# unreviewed-context 5084#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 5085#, kde-format 5086msgid "" 5087"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 5088"start them anyway?" 5089msgstr "" 5090"Les torrents suivants ont atteint leur temps de partage maximal. Voulez-vous " 5091"tout de même les démarrer ?" 5092 5093#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 5094#, kde-format 5095msgid "" 5096"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 5097"to start them anyway?" 5098msgstr "" 5099"Les torrents suivants ont atteint leur ratio de partage maximal. Voulez-vous " 5100"tout de même les démarrer ?" 5101 5102# unreviewed-context 5103#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 5104#, kde-format 5105msgid "Error starting torrent %1: %2" 5106msgstr "Erreur en démarrant le torrent %1 : %2" 5107 5108#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 5109#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 5110#, kde-format 5111msgid "Error" 5112msgstr "Erreur" 5113 5114# unreviewed-context 5115#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 5116#, kde-format 5117msgid "Error stopping torrent %1: %2" 5118msgstr "Erreur en arrêtant le torrent %1 : %2" 5119 5120#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 5121#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 5122#, kde-format 5123msgid "File" 5124msgstr "Fichier" 5125 5126# unreviewed-context 5127#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 5128#, kde-format 5129msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 5130msgstr "Impossible d'écrire au-delà de la fin du cache mmap." 5131 5132#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 5133#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 5134#, kde-format 5135msgid "Scheduler" 5136msgstr "Planificateur" 5137 5138#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5139#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 5140#, kde-format 5141msgid "Special Limits" 5142msgstr "Limites spéciales" 5143 5144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 5145#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 5146#, kde-format 5147msgid "" 5148"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 5149"ones configured in the network settings." 5150msgstr "" 5151"Utiliser ces limites globales lorsque l'écran de veille est activé, à la " 5152"place de celles configurées dans les paramètres réseau." 5153 5154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 5155#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 5156#, kde-format 5157msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 5158msgstr "" 5159"Utiliser des limites de vitesse différentes quand l'écran de veille est actif" 5160 5161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 5162#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 5163#, kde-format 5164msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 5165msgstr "Limite d'émission globale lorsque l'écran de veille est actif." 5166 5167#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 5168#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 5169#, kde-format 5170msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 5171msgstr "Limite de téléchargement globale lorsque l'écran de veille est actif." 5172 5173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5174#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 5175#, kde-format 5176msgid "Schedule background color:" 5177msgstr "Couleur de fond :" 5178 5179#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 5180#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 5181#, kde-format 5182msgid "Color of the schedule background." 5183msgstr "Couleur de l'arrière-plan du planificateur." 5184 5185# unreviewed-context 5186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5187#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 5188#, kde-format 5189msgid "Schedule line color:" 5190msgstr "Couleur du quadrillage :" 5191 5192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 5193#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 5194#, kde-format 5195msgid "Color of all lines on the schedule." 5196msgstr "Couleur de toutes les lignes du planificateur." 5197 5198# unreviewed-context 5199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5200#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 5201#, kde-format 5202msgid "Schedule Item color:" 5203msgstr "Couleur d'une plage :" 5204 5205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 5206#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 5207#, kde-format 5208msgid "Color of each normal item on the schedule." 5209msgstr "Couleur des plages normales sur le planificateur." 5210 5211# unreviewed-context 5212#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5213#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 5214#, kde-format 5215msgid "Suspended schedule item color:" 5216msgstr "Couleur d'une plage de pause :" 5217 5218#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 5219#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 5220#, kde-format 5221msgid "Color of each suspended item on the schedule." 5222msgstr "Couleur des plages de mise en pause sur le planificateur." 5223 5224#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 5225#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 5226#, kde-format 5227msgid "Bandwidth Scheduler" 5228msgstr "Planificateur de bande passante" 5229 5230#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 5231#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 5232#, kde-format 5233msgid "Edit an item" 5234msgstr "Modifier une plage" 5235 5236#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 5237#, kde-format 5238msgid "Add an item" 5239msgstr "Ajouter une plage" 5240 5241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5242#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 5243#, kde-format 5244msgid "Duration" 5245msgstr "Durée" 5246 5247# unreviewed-context 5248#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5249#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 5250#, kde-format 5251msgid "From:" 5252msgstr "De :" 5253 5254#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 5255#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 5256#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 5257#, kde-format 5258msgid "hh:mm" 5259msgstr "hh:mm" 5260 5261# unreviewed-context 5262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5263#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5264#, kde-format 5265msgid "To:" 5266msgstr "À :" 5267 5268# unreviewed-context 5269#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5270#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5271#, kde-format 5272msgctxt "starting day" 5273msgid "From:" 5274msgstr "De :" 5275 5276# unreviewed-context 5277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5278#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5279#, kde-format 5280msgctxt "ending day" 5281msgid "To:" 5282msgstr "À :" 5283 5284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5285#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5286#, kde-format 5287msgid "Limits" 5288msgstr "Limites" 5289 5290#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5292#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5293#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5294#, kde-format 5295msgid "Download limit:" 5296msgstr "Limite de téléchargement :" 5297 5298#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5299#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5300#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5301#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5302#, kde-format 5303msgid "Upload limit:" 5304msgstr "Limite d'émission :" 5305 5306#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5307#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5308#, kde-format 5309msgid "When screensaver is activated:" 5310msgstr "Lorsque l'écran de veille est actif" 5311 5312# unreviewed-context 5313#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5314#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5315#, kde-format 5316msgid "Connection Limits" 5317msgstr "Limites de connexion" 5318 5319# unreviewed-context 5320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5321#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5322#, kde-format 5323msgid "Set connection limits" 5324msgstr "Définir les limites de connexion" 5325 5326#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5327#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5328#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5329#, kde-format 5330msgid "Bandwidth Schedule" 5331msgstr "Planificateur de bande passante" 5332 5333# unreviewed-context 5334#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5335#, kde-format 5336msgid "Cannot open file %1: %2" 5337msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2" 5338 5339#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5340#, kde-format 5341msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5342msgstr "" 5343"Le fichier %1 est corrompu ou n'est pas un fichier de planification valable." 5344 5345#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5346#, kde-format 5347msgid "Edit the bandwidth schedule" 5348msgstr "Modifier le planificateur de bande passante" 5349 5350#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5351#, kde-format 5352msgid "Load Schedule" 5353msgstr "Charger la planification" 5354 5355#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5356#, kde-format 5357msgid "Save Schedule" 5358msgstr "Enregistrer la planification" 5359 5360#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5361#, kde-format 5362msgid "New Item" 5363msgstr "Nouvelle plage" 5364 5365#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5366#, kde-format 5367msgid "Remove Item" 5368msgstr "Supprimer la plage" 5369 5370#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5371#, kde-format 5372msgid "Edit Item" 5373msgstr "Modifier la plage" 5374 5375#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5376#, kde-format 5377msgid "Clear Schedule" 5378msgstr "Effacer la planification" 5379 5380# unreviewed-context 5381#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5382#, kde-format 5383msgid "Scheduler Active" 5384msgstr "Planificateur actif" 5385 5386#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5387#, kde-format 5388msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5389msgstr "Activer ou désactiver le planificateur" 5390 5391#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5392#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5393#, kde-format 5394msgid "KTorrent scheduler files" 5395msgstr "Fichiers du planificateur de KTorrent" 5396 5397# unreviewed-context 5398#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5399#, kde-format 5400msgid "" 5401"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5402msgstr "" 5403"Cette plage entre en conflit avec une autre, impossible de la modifier." 5404 5405#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5406#, kde-format 5407msgid "Suspended" 5408msgstr "En pause" 5409 5410#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5411#, kde-format 5412msgid "" 5413"%1 Down\n" 5414"%2 Up" 5415msgstr "" 5416"%1 Descendant\n" 5417"%2 Montant" 5418 5419# unreviewed-context 5420#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5421#, kde-format 5422msgid "Current schedule: suspended" 5423msgstr "Planification actuelle : en pause" 5424 5425# unreviewed-context 5426#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5427#, kde-format 5428msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5429msgstr "" 5430"Planification actuelle : limites de %1/s en réception et %2/s en émission" 5431 5432# unreviewed-context 5433#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5434#, kde-format 5435msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5436msgstr "" 5437"Planification actuelle : pas de limite en réception, limite de %1/s en " 5438"émission" 5439 5440# unreviewed-context 5441#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5442#, kde-format 5443msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5444msgstr "Planification actuelle : %1/s en réception, pas de limite en émission" 5445 5446# unreviewed-context 5447#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5448#, kde-format 5449msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5450msgstr "Planification actuelle : pas de limite en émission et réception" 5451 5452#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5453#, kde-format 5454msgid " (scheduler disabled)" 5455msgstr " (planificateur désactivé)" 5456 5457# unreviewed-context 5458#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5459#, kde-format 5460msgid "Current schedule:" 5461msgstr "Planification actuelle :" 5462 5463#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5464#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5465#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5466#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5467#, kde-format 5468msgid "File Download Order" 5469msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers" 5470 5471# unreviewed-context 5472#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5473#, kde-format 5474msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5475msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers pour <b>%1</b> :" 5476 5477#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5478#, kde-format 5479msgid "Seasons and Episodes" 5480msgstr "Saisons et épisodes" 5481 5482# unreviewed-context 5483#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5484#, kde-format 5485msgid "Album Track Order" 5486msgstr "Ordre des pistes de l'album" 5487 5488# unreviewed-context 5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5490#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5491#, kde-format 5492msgid "File download order for:" 5493msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers pour :" 5494 5495#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5496#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5497#, kde-format 5498msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5499msgstr "Activer ou non un ordre de téléchargement des fichiers personnalisé" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5502#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5503#, kde-format 5504msgid "Custom file download order enabled" 5505msgstr "Ordre de téléchargement des fichiers personnalisé activé" 5506 5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5508#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5509#, kde-format 5510msgid "Sort By" 5511msgstr "Trier par" 5512 5513#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5514#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5515#, kde-format 5516msgid "Search files" 5517msgstr "Rechercher des fichiers" 5518 5519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5520#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5521#, kde-format 5522msgid "" 5523"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5524"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5525msgstr "" 5526"Ordre dans lequel télécharger les fichiers d'un torrent. Le fichier tout en " 5527"haut sera téléchargé en premier, puis le second, puis le troisième..." 5528 5529#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5530#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5531#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5532#, kde-format 5533msgid "Add Trackers" 5534msgstr "Ajouter des traqueurs" 5535 5536#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5537#, kde-format 5538msgid "" 5539"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5540"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5541"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5542msgstr "" 5543"<img src=\"available_color\"> - Morceaux disponibles<br><img src=" 5544"\"unavailable_color\"> - Morceaux indisponibles<br><img src=" 5545"\"excluded_color\"> - Morceaux exclus" 5546 5547#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5548#, kde-format 5549msgid "Chunk" 5550msgstr "Morceau" 5551 5552#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5553#, kde-format 5554msgid "Progress" 5555msgstr "Progression" 5556 5557#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5558#, kde-format 5559msgid "Peer" 5560msgstr "Pair" 5561 5562#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5563#, kde-format 5564msgid "Files" 5565msgstr "Fichiers" 5566 5567# unreviewed-context 5568#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5569#, kde-format 5570msgid "Number of the chunk" 5571msgstr "Numéro du morceau" 5572 5573# unreviewed-context 5574#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5575#, kde-format 5576msgid "Download progress of the chunk" 5577msgstr "Progression du téléchargement du morceau" 5578 5579#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5580#, kde-format 5581msgid "Which peer we are downloading it from" 5582msgstr "De quel pair le morceau est téléchargé" 5583 5584# unreviewed-context 5585#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5586#, kde-format 5587msgid "Download speed of the chunk" 5588msgstr "Vitesse de téléchargement du morceau" 5589 5590#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5591#, kde-format 5592msgid "Which files the chunk is located in" 5593msgstr "À quels fichiers le morceau appartient" 5594 5595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5596#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5597#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5599#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5600#, kde-format 5601msgid "Chunks" 5602msgstr "Morceaux" 5603 5604# unreviewed-context 5605#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5606#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5607#, kde-format 5608msgid "Total:" 5609msgstr "Total :" 5610 5611# unreviewed-context 5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5613#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5614#, kde-format 5615msgid "Currently downloading:" 5616msgstr "En cours de téléchargement :" 5617 5618# unreviewed-context 5619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5620#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5621#, kde-format 5622msgid "Excluded:" 5623msgstr "Exclus :" 5624 5625#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5626#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5627#, kde-format 5628msgid "Left:" 5629msgstr "Restants :" 5630 5631# unreviewed-context 5632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5633#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5634#, kde-format 5635msgid "Size:" 5636msgstr "Taille :" 5637 5638#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5639#, kde-format 5640msgctxt "Open file" 5641msgid "Open" 5642msgstr "Ouvrir" 5643 5644#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5645#, kde-format 5646msgctxt "Open file with" 5647msgid "Open With" 5648msgstr "Ouvrir avec" 5649 5650#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5651#, kde-format 5652msgid "Check File" 5653msgstr "Vérifier le fichier" 5654 5655#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5656#, kde-format 5657msgid "Download first" 5658msgstr "Télécharger en premier" 5659 5660#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5661#, kde-format 5662msgid "Download normally" 5663msgstr "Télécharger normalement" 5664 5665#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5666#, kde-format 5667msgid "Download last" 5668msgstr "Télécharger en dernier" 5669 5670#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5671#, kde-format 5672msgid "Do not download" 5673msgstr "Ne pas télécharger" 5674 5675#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5676#, kde-format 5677msgid "Delete File(s)" 5678msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)" 5679 5680#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5681#, kde-format 5682msgid "Move File" 5683msgstr "Déplacer le fichier" 5684 5685#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5686#, kde-format 5687msgid "Collapse Folder Tree" 5688msgstr "Réduire la vue des dossiers" 5689 5690#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5691#, kde-format 5692msgid "Expand Folder Tree" 5693msgstr "Étendre la vue des dossiers" 5694 5695#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5696#, kde-format 5697msgid "File Tree" 5698msgstr "Arborescence des fichiers" 5699 5700#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5701#, kde-format 5702msgid "File List" 5703msgstr "Liste des fichiers" 5704 5705#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5706#, kde-format 5707msgid "Show Filter" 5708msgstr "Afficher le filtre" 5709 5710# unreviewed-context 5711#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5712#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5713#, kde-format 5714msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5715msgid_plural "" 5716"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5717msgstr[0] "" 5718"Vous aller perdre toutes les données de ce fichier, voulez-vous vraiment " 5719"continuer ?" 5720msgstr[1] "" 5721"Vous aller perdre toutes les données de ces fichiers, voulez-vous vraiment " 5722"continuer ?" 5723 5724#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5725#, kde-format 5726msgid "" 5727"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5728"\n" 5729"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5730"higher priority?" 5731msgstr "" 5732"La quantité de données téléchargée n'est pas suffisante pour ouvrir le " 5733"fichier.\n" 5734"\n" 5735"Activer le mode de téléchargement séquentiel pour obtenir les données " 5736"nécessaires avec une priorité plus haute ?" 5737 5738#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5739#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5740#, kde-format 5741msgid "Info Widget" 5742msgstr "Composant graphique d'informations" 5743 5744#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5745#, kde-format 5746msgctxt "@title:tab" 5747msgid "Status" 5748msgstr "État" 5749 5750#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5751#, kde-format 5752msgid "Displays status information about a torrent" 5753msgstr "Affiche les informations d'état sur un torrent" 5754 5755#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5756#, kde-format 5757msgctxt "@title:tab" 5758msgid "Files" 5759msgstr "Fichiers" 5760 5761#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5762#, kde-format 5763msgid "Shows all the files in a torrent" 5764msgstr "Montre tous les fichiers d'un torrent" 5765 5766#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5767#, kde-format 5768msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5769msgstr "Affiche les pairs qui sont connectés à nous, pour un torrent donné" 5770 5771#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5772#, kde-format 5773msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5774msgstr "" 5775"Affiche tous les morceaux en cours de téléchargement, pour un torrent donné" 5776 5777#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5778#, kde-format 5779msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5780msgstr "" 5781"Affiche des informations à propos de tous les traqueurs d'un torrent donné" 5782 5783# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 5784#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5785#, kde-format 5786msgid "Webseeds" 5787msgstr "Sources web" 5788 5789#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5790#, kde-format 5791msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5792msgstr "Affiche toutes les sources web d'un torrent" 5793 5794#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5795#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5796#, kde-format 5797msgctxt "@title:column" 5798msgid "Preview" 5799msgstr "Aperçu" 5800 5801#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5802#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5803#, kde-format 5804msgctxt "Percent of File Downloaded" 5805msgid "% Complete" 5806msgstr "Pourcentage complété" 5807 5808#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5809#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5810#, kde-format 5811msgctxt "Download first" 5812msgid "First" 5813msgstr "Premier" 5814 5815#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5816#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5817#, kde-format 5818msgctxt "Download last" 5819msgid "Last" 5820msgstr "Dernier" 5821 5822#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5823#, kde-format 5824msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5825msgid "Normal" 5826msgstr "Normal" 5827 5828#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5829#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5830#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5831#, kde-format 5832msgctxt "Preview available" 5833msgid "Available" 5834msgstr "Disponible" 5835 5836#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5837#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5838#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5839#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5840#, kde-format 5841msgctxt "Preview pending" 5842msgid "Pending" 5843msgstr "En attente" 5844 5845#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5846#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5847#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5848#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5849#, kde-format 5850msgctxt "No preview available" 5851msgid "No" 5852msgstr "Non" 5853 5854# unreviewed-context 5855#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5856#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5857#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5858#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5859#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5860#, kde-format 5861msgid "%1 %" 5862msgstr "%1 %" 5863 5864#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5865#, kde-format 5866msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5867msgid "Normal" 5868msgstr "Normal" 5869 5870#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5871#, kde-format 5872msgctxt "preview available" 5873msgid "Available" 5874msgstr "Disponible" 5875 5876#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5877#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5878#, kde-format 5879msgid "Tabs" 5880msgstr "Onglets" 5881 5882#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5883#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5884#, kde-format 5885msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5886msgstr "" 5887"Afficher ou non l'onglet des pairs dans la partie inférieure de la fenêtre." 5888 5889# # HERE ENDS Metzgermeister WORK AND BEGINS Zulon WORK 5890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5891#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5892#, kde-format 5893msgid "Show list of peers" 5894msgstr "Afficher la liste des pairs" 5895 5896#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5897#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5898#, kde-format 5899msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5900msgstr "" 5901"Afficher ou non l'onglet des morceaux dans la partie inférieure de la " 5902"fenêtre." 5903 5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5905#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5906#, kde-format 5907msgid "Show list of chunks currently downloading" 5908msgstr "Afficher la liste des morceaux en cours de téléchargement" 5909 5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5911#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5912#, kde-format 5913msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5914msgstr "" 5915"Afficher ou non l'onglet des traqueurs dans la partie inférieure de la " 5916"fenêtre." 5917 5918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5919#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5920#, kde-format 5921msgid "Show list of trackers" 5922msgstr "Afficher la liste des traqueurs" 5923 5924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5925#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5926#, kde-format 5927msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5928msgstr "" 5929"Afficher ou non l'onglet des sources web dans la partie inférieure de la " 5930"fenêtre." 5931 5932# # HERE ENDS Metzgermeister WORK AND BEGINS Zulon WORK 5933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5934#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5935#, kde-format 5936msgid "Show list of webseeds" 5937msgstr "Afficher la liste des sources web" 5938 5939#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5940#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5941#, kde-format 5942msgid "File Priority Colors" 5943msgstr "Couleurs de priorité des fichiers" 5944 5945# unreviewed-context 5946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5947#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5948#, kde-format 5949msgid "First priority:" 5950msgstr "Priorité haute :" 5951 5952#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5953#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5954#, kde-format 5955msgid "Color to use for first priority files." 5956msgstr "Couleur à utiliser pour les fichiers prioritaires." 5957 5958# unreviewed-context 5959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5960#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5961#, kde-format 5962msgid "Last priority:" 5963msgstr "Priorité basse :" 5964 5965#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5966#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5967#, kde-format 5968msgid "Color to use for last priority files." 5969msgstr "Couleur à utiliser pour les fichiers les moins prioritaires." 5970 5971#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5972#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5973#, kde-format 5974msgid "Show peer view tab in main window" 5975msgstr "Afficher l'onglet des pairs dans la fenêtre principale" 5976 5977#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5978#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5979#, kde-format 5980msgid "Show chunk download view tab in main window" 5981msgstr "" 5982"Afficher l'onglet de téléchargement des morceaux dans la fenêtre principale" 5983 5984#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5985#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5986#, kde-format 5987msgid "Show trackers view tab in main window" 5988msgstr "Afficher l'onglet des traqueurs dans la fenêtre principale" 5989 5990#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5991#, kde-format 5992msgid "Kick Peer" 5993msgstr "Exclure le pair" 5994 5995#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5996#, kde-format 5997msgid "Ban Peer" 5998msgstr "Bannir le pair" 5999 6000#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 6001#, kde-format 6002msgid " (µTP)" 6003msgstr "(µTP)" 6004 6005#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 6006#, kde-format 6007msgctxt "Choked" 6008msgid "Yes" 6009msgstr "Oui" 6010 6011#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 6012#, kde-format 6013msgctxt "Not choked" 6014msgid "No" 6015msgstr "Non" 6016 6017#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 6018#, kde-format 6019msgctxt "Snubbed" 6020msgid "Yes" 6021msgstr "Oui" 6022 6023#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 6024#, kde-format 6025msgctxt "Not snubbed" 6026msgid "No" 6027msgstr "Non" 6028 6029#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 6030#, kde-format 6031msgctxt "Interested" 6032msgid "Yes" 6033msgstr "Oui" 6034 6035#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 6036#, kde-format 6037msgctxt "Not Interested" 6038msgid "No" 6039msgstr "Non" 6040 6041#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 6042#, kde-format 6043msgctxt "Interesting" 6044msgid "Yes" 6045msgstr "Oui" 6046 6047#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 6048#, kde-format 6049msgctxt "Not Interesting" 6050msgid "No" 6051msgstr "Non" 6052 6053#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 6054#, kde-format 6055msgid "Address" 6056msgstr "Adresse" 6057 6058#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 6059#, kde-format 6060msgid "Country" 6061msgstr "Pays" 6062 6063#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 6064#, kde-format 6065msgid "Client" 6066msgstr "Client" 6067 6068#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 6069#, kde-format 6070msgid "Choked" 6071msgstr "Coupé" 6072 6073#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 6074#, kde-format 6075msgid "Snubbed" 6076msgstr "Snobé" 6077 6078#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 6079#, kde-format 6080msgid "Availability" 6081msgstr "Disponibilité" 6082 6083#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 6084#, kde-format 6085msgid "DHT" 6086msgstr "DHT" 6087 6088#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 6089#, kde-format 6090msgid "Score" 6091msgstr "Score" 6092 6093#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 6094#, kde-format 6095msgid "Upload Slot" 6096msgstr "Slot d'envoi" 6097 6098#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 6099#, kde-format 6100msgid "Requests" 6101msgstr "Requêtes" 6102 6103#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 6104#, kde-format 6105msgid "Interested" 6106msgstr "Intéressé" 6107 6108#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 6109#, kde-format 6110msgid "Interesting" 6111msgstr "Intéressant" 6112 6113#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 6114#, kde-format 6115msgid "IP address of the peer" 6116msgstr "Adresse IP du pair" 6117 6118#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 6119#, kde-format 6120msgid "Country the peer is in" 6121msgstr "Pays où se situe le pair" 6122 6123#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 6124#, kde-format 6125msgid "Which client the peer is using" 6126msgstr "Client que le pair utilise" 6127 6128#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 6129#, kde-format 6130msgid "Download speed" 6131msgstr "Vitesse de téléchargement" 6132 6133#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 6134#, kde-format 6135msgid "Upload speed" 6136msgstr "Vitesse d'envoi" 6137 6138#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 6139#, kde-format 6140msgid "" 6141"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 6142"send us any data" 6143msgstr "" 6144"Le pair a-t-il coupé la connexion - si oui, il ne nous enverra aucune donnée" 6145 6146#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 6147#, kde-format 6148msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 6149msgstr "" 6150"Snobé signifie que le pair ne nous a envoyé aucune donnée dans les 2 " 6151"dernières minutes" 6152 6153#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 6154#, kde-format 6155msgid "How much data the peer has of the torrent" 6156msgstr "Combien de données de ce torrent le pair possède" 6157 6158#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 6159#, kde-format 6160msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 6161msgstr "Indique si DHT est activé chez le pair" 6162 6163#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 6164#, kde-format 6165msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 6166msgstr "Le score du pair, que KTorrent utilise pour choisir à qui envoyer" 6167 6168#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 6169#, kde-format 6170msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 6171msgstr "Seuls les pairs qui ont un slot d'envoi recevront des données de nous" 6172 6173#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 6174#, kde-format 6175msgid "The number of download and upload requests" 6176msgstr "Le nombre de requêtes de téléchargement et d'envoi" 6177 6178# unreviewed-context 6179#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 6180#, kde-format 6181msgid "How much data we have downloaded from this peer" 6182msgstr "Combien de données nous avons téléchargées depuis ce pair" 6183 6184# unreviewed-context 6185#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 6186#, kde-format 6187msgid "How much data we have uploaded to this peer" 6188msgstr "Combien de données nous avons envoyées à ce pair" 6189 6190#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 6191#, kde-format 6192msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 6193msgstr "" 6194"Indique si ce pair est intéressé par télécharger des données depuis nous" 6195 6196#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 6197#, kde-format 6198msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 6199msgstr "Indique si télécharger des données depuis ce pair nous intéresse" 6200 6201#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6202#, kde-format 6203msgid "Private" 6204msgstr "Privé" 6205 6206#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6207#, kde-format 6208msgid "Public" 6209msgstr "Public" 6210 6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 6212#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 6213#, kde-format 6214msgid "Info" 6215msgstr "Informations" 6216 6217# unreviewed-context 6218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 6219#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 6220#, kde-format 6221msgid "Average down speed:" 6222msgstr "Vitesse de téléchargement moyenne :" 6223 6224#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 6225#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 6226#, kde-format 6227msgid "Type:" 6228msgstr "Type :" 6229 6230# unreviewed-context 6231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6232#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 6233#, kde-format 6234msgid "Average up speed:" 6235msgstr "Vitesse d'envoi moyenne :" 6236 6237#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6238#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 6239#, kde-format 6240msgid "Info hash:" 6241msgstr "Clé de hachage :" 6242 6243# unreviewed-context 6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6245#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 6246#, kde-format 6247msgid "Downloaded chunks:" 6248msgstr "Morceaux téléchargés :" 6249 6250# unreviewed-context 6251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6252#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 6253#, kde-format 6254msgid "Available chunks:" 6255msgstr "Morceaux disponibles :" 6256 6257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 6258#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 6259#, kde-format 6260msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 6261msgid "Sharing" 6262msgstr "Partage" 6263 6264# unreviewed-context 6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6266#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 6267#, kde-format 6268msgid "Share ratio:" 6269msgstr "Ratio de partage :" 6270 6271# unreviewed-context 6272#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 6273#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 6274#, kde-format 6275msgid "Ratio limit:" 6276msgstr "Limite du ratio :" 6277 6278# unreviewed-context 6279#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 6280#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 6281#, kde-format 6282msgid "Time limit:" 6283msgstr "Limite de temps :" 6284 6285#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 6286#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 6287#, kde-format 6288msgid "URL" 6289msgstr "URL" 6290 6291# unreviewed-context 6292#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 6293#, kde-format 6294msgid "Times Downloaded" 6295msgstr "Nombre de téléchargements" 6296 6297# unreviewed-context 6298#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 6299#, kde-format 6300msgid "Next Update" 6301msgstr "Prochaine mise à jour" 6302 6303# unreviewed-context 6304#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 6305#, kde-format 6306msgid "Copy Tracker URL" 6307msgstr "Copier l'URL du traqueur" 6308 6309#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 6310#, kde-format 6311msgid "Copy Tracker status" 6312msgstr "Copier l'état du traqueur" 6313 6314#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 6315#, kde-format 6316msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 6317msgstr "" 6318"Plusieurs URL n'ont pas pu être ajoutées parce qu'elles sont mal formulées :" 6319 6320# unreviewed-context 6321#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6322#, kde-format 6323msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6324msgstr "Il y a déjà un traqueur nommé <b>%1</b>." 6325 6326#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6327#, kde-format 6328msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6329msgstr "Les traqueurs dupliqués suivants n'ont pas été ajoutés : " 6330 6331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6332#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6333#, kde-format 6334msgid "Remove Tracker" 6335msgstr "Enlever le traqueur" 6336 6337#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6338#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6339#, kde-format 6340msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6341msgstr "Change le traqueur actuellement actif pour les torrents privés." 6342 6343#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6344#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6345#, kde-format 6346msgid "Switch Tracker" 6347msgstr "Changer de traqueur" 6348 6349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6350#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6351#, kde-format 6352msgid "Update Trackers" 6353msgstr "Mettre à jour les traqueurs" 6354 6355#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6356#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6357#, kde-format 6358msgid "Restore Defaults" 6359msgstr "Restaurer la configuration par défaut" 6360 6361#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6362#, kde-format 6363msgid "Speed" 6364msgstr "Vitesse" 6365 6366#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6367#, kde-format 6368msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6369msgstr "" 6370"Impossible d'ajouter la source web %1, elle est déjà dans la liste des " 6371"sources web." 6372 6373#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6374#, kde-format 6375msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6376msgstr "Impossible de retirer la source web %1, elle fait partie du torrent." 6377 6378# unreviewed-context 6379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6380#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6381#, kde-format 6382msgid "" 6383"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6384"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6385"torrent.</p>\n" 6386"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6387"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6388"p>\n" 6389"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6390"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6391"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6392msgstr "" 6393"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6394"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Source web à ajouter au " 6395"torrent.</p>\n" 6396"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6397"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6398"p>\n" 6399"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6400"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6401"weight:600;\">Remarque :</span> seules les sources web HTTP sont prises en " 6402"charge.</p>" 6403 6404# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 6405#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6406#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6407#, kde-format 6408msgid "Add Webseed" 6409msgstr "Ajouter une source web" 6410 6411#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6412#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6413#, kde-format 6414msgid "Remove Webseed" 6415msgstr "Retirer une source web" 6416 6417#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6418#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6419#, kde-format 6420msgid "Enable All" 6421msgstr "Activer tout" 6422 6423#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6424#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6425#, kde-format 6426msgid "Disable All" 6427msgstr "Désactiver tout" 6428 6429#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6430#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6431#, kde-format 6432msgid "Converting..." 6433msgstr "Conversion..." 6434 6435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6436#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6437#, kde-format 6438msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6439msgstr "" 6440"Conversion de la liste de blocage au format KTorrent. Ceci peut prendre un " 6441"certain temps." 6442 6443#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6444#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6445#, kde-format 6446msgid "C&ancel" 6447msgstr "A&nnuler" 6448 6449#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6450#, kde-format 6451msgid "Loading txt file..." 6452msgstr "Charge le fichier txt..." 6453 6454# unreviewed-context 6455#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6456#, kde-format 6457msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6458msgstr "Il n'y a pas d'adresse IP à convertir dans %1" 6459 6460#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6461#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6462#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6463#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6464#, kde-format 6465msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6466msgstr "La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : %1" 6467 6468#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6469#, kde-format 6470msgid "7z files are not supported" 6471msgstr "Les fichiers 7z ne sont pas pris en charge" 6472 6473#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6474#, kde-format 6475msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6476msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier de <b>%1</b>" 6477 6478# unreviewed-context 6479#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6480#, kde-format 6481msgid "Cannot open zip file %1." 6482msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip %1." 6483 6484#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6485#, kde-format 6486msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6487msgstr "" 6488"La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : impossible d'ouvrir le " 6489"fichier zip %1" 6490 6491# unreviewed-context 6492#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6493#, kde-format 6494msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6495msgstr "Impossible de trouver une liste de blocage dans le fichier zip %1." 6496 6497# unreviewed-context 6498#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6499#, kde-format 6500msgid "" 6501"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6502msgstr "" 6503"La mise à jour automatique du filtre d'IP a échoué : impossible de trouver " 6504"une liste de blocage dans le fichier zip %1." 6505 6506#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6507#, kde-format 6508msgid " day" 6509msgid_plural " days" 6510msgstr[0] " jour" 6511msgstr[1] " jour" 6512 6513# unreviewed-context 6514#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6515#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6516#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6517#, kde-format 6518msgid "Status: Loaded and running." 6519msgstr "État : démarré et actif." 6520 6521# unreviewed-context 6522#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6523#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6524#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6525#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6526#, kde-format 6527msgid "Status: Not loaded." 6528msgstr "État : non démarré." 6529 6530# unreviewed-context 6531#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6532#, kde-format 6533msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6534msgstr "État : télécharge et convertit la nouvelle liste de blocs..." 6535 6536#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6537#, kde-format 6538msgid "No update done yet." 6539msgstr "Aucune mise à jour effectuée pour le moment" 6540 6541#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6542#, kde-format 6543msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6544msgstr "%1 (la dernière tentative de mise à jour a échoué)" 6545 6546# unreviewed-context 6547#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6548#, kde-format 6549msgid "Never" 6550msgstr "Jamais" 6551 6552#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6553#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6554#, kde-format 6555msgid "IPBlocking Preferences" 6556msgstr "Préférences de blocage d'IP" 6557 6558#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6559#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6560#, kde-format 6561msgid "PeerGuardian Filter File " 6562msgstr "Fichier du filtre PeerGuardian " 6563 6564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6565#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6566#, kde-format 6567msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6568msgstr "Activer ceci pour faire fonctionner le module de filtrage d'IP" 6569 6570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6571#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6572#, kde-format 6573msgid "Use PeerGuardian filter" 6574msgstr "Utiliser le filtre PeerGuardian" 6575 6576# unreviewed-context 6577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6578#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6579#, kde-format 6580msgid "IP filter file:" 6581msgstr "Fichier de filtre d'IP :" 6582 6583#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6584#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6585#, kde-format 6586msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6587msgstr "" 6588"Fichier de filtre à utiliser. Il peut s'agir d'un fichier local ou distant." 6589 6590# unreviewed-context 6591#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6592#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6593#, kde-format 6594msgid "Download and convert the IP filter file." 6595msgstr "Télécharger et convertir le fichier de filtre d'IP." 6596 6597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6598#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6599#, kde-format 6600msgid "Dow&nload/Convert" 6601msgstr "Té&lécharger/convertir" 6602 6603# unreviewed-context 6604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6605#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6606#, kde-format 6607msgid "" 6608"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6609"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6610msgstr "" 6611"Télécharge le filtre PeerGuardian depuis bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n" 6612"Remarque : les archives zip, tar.gz et tar.bz2 sont prises en charge." 6613 6614#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6615#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6616#, kde-format 6617msgid "Automatic Update" 6618msgstr "Mise à jour automatique" 6619 6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6621#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6622#, kde-format 6623msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6624msgstr "Activer ceci pour mettre à jour automatiquement le fichier de filtre." 6625 6626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6627#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6628#, kde-format 6629msgid "Update file every:" 6630msgstr "Mettre à jour le fichier tous les :" 6631 6632# unreviewed-context 6633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6634#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6635#, kde-format 6636msgid "Update interval in days." 6637msgstr "Intervalle de mise à jour en jours." 6638 6639# unreviewed-context 6640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6641#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6642#, kde-format 6643msgid "Last updated:" 6644msgstr "Mis à jour il y a :" 6645 6646# unreviewed-context 6647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6648#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6649#, kde-format 6650msgid "Next update:" 6651msgstr "Prochaine mise à jour dans :" 6652 6653#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6654#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6655#, kde-format 6656msgid "Level1 filter url" 6657msgstr "URL du filtre de niveau 1" 6658 6659#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6660#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6661#, kde-format 6662msgid "Use level1 filter?" 6663msgstr "Utiliser le filtre de niveau 1 ?" 6664 6665#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6666#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6667#, kde-format 6668msgid "Use rich log text" 6669msgstr "Utiliser du texte enrichi pour les données d'enregistrement" 6670 6671#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6672#, kde-format 6673msgid "System" 6674msgstr "Système" 6675 6676#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6677#, kde-format 6678msgid "Log Level" 6679msgstr "Niveau de journalisation" 6680 6681#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6682#, kde-format 6683msgid "Debug" 6684msgstr "Débogage" 6685 6686#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6687#, kde-format 6688msgid "Notice" 6689msgstr "Remarque" 6690 6691#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6692#, kde-format 6693msgid "Important" 6694msgstr "Important" 6695 6696#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6697#, kde-format 6698msgid "All" 6699msgstr "Tout" 6700 6701#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6702#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6703#, kde-format 6704msgid "None" 6705msgstr "Aucun" 6706 6707#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6708#, kde-format 6709msgid "Log Viewer" 6710msgstr "Afficheur de journaux" 6711 6712# unreviewed-context 6713#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6714#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6715#, kde-format 6716msgid "" 6717"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6718"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6719"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6720"p>\n" 6721"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6722"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6723"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6724"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6725"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6726"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6727"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6728"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6729"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6730"p>\n" 6731"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6732"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6733"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6734"p>\n" 6735"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6736"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6737"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6738msgstr "" 6739"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6740"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double-cliquer sur le " 6741"niveau de journalisation pour le modifier. Les niveaux possibles sont :</p>\n" 6742"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6743"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6744"p>\n" 6745"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6746"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6747"weight:600;\">Tout : </span>Tous les messages sont affichés</p>\n" 6748"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6749"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6750"weight:600;\">Important : </span>Seuls les messages importants sont " 6751"affichés</p>\n" 6752"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6753"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6754"weight:600;\">Remarque : </span>Seuls les remarques et les messages " 6755"importants sont affichés</p>\n" 6756"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6757"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6758"weight:600;\">Débogage : </span>Les messages de débogage, les remarques et " 6759"les messages importants sont affichés</p>\n" 6760"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6761"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6762"weight:600;\">Aucun :</span> Aucun message n'est affiché</p>" 6763 6764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6765#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6766#, kde-format 6767msgid "" 6768"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6769"shown in the logviewer." 6770msgstr "" 6771"Utiliser du texte enrichi ou juste du texte simple pour l'affichage dans les " 6772"journaux" 6773 6774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6775#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6776#, kde-format 6777msgid "Use rich text for logging output" 6778msgstr "Utiliser du texte enrichi pour l'affichage des journaux" 6779 6780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6781#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6782#, kde-format 6783msgid "Log widget position:" 6784msgstr "Enregistrer la position du composant graphique :" 6785 6786#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6788#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6789#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6790#, kde-format 6791msgid "Separate activity" 6792msgstr "Séparer l'activité" 6793 6794#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6796#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6797#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6798#, kde-format 6799msgid "Dockable widget" 6800msgstr "Composant graphique positionnable" 6801 6802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6803#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6804#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6805#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6806#, kde-format 6807msgid "Torrent activity" 6808msgstr "Activité des torrents" 6809 6810# unreviewed-context 6811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6812#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6813#, kde-format 6814msgid "Maximum number of visible lines:" 6815msgstr "Nombre maximum lignes visibles :" 6816 6817#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6818#, kde-format 6819msgid "Log" 6820msgstr "Journal" 6821 6822#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6823#, kde-format 6824msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6825msgstr "Voir le journal généré par KTorrent" 6826 6827#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6828#, kde-format 6829msgid "Suspend Output" 6830msgstr "Suspendre l'écriture" 6831 6832#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6833#, kde-format 6834msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6835msgstr "<font color=\"#FF0000\">Écriture du journal suspendue</font>" 6836 6837#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6838#, kde-format 6839msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6840msgstr "<font color=\"#00FF00\">Écriture du journal reprise</font>" 6841 6842#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6843#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6844#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6845#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6846#, kde-format 6847msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6848msgstr "Obtient un traqueur depuis fichier torrent" 6849 6850#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6851#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6852#, kde-format 6853msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6854msgstr "Activer ou désactiver l'utilisation d'un traqueur personnalisé" 6855 6856#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6857#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6858#, kde-format 6859msgid "The default tracker" 6860msgstr "Le traqueur par défaut" 6861 6862#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6863#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6864#, kde-format 6865msgid "Show dn" 6866msgstr "Afficher le téléchargement" 6867 6868#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6869#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6870#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6871#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6872#, kde-format 6873msgid "Show popup" 6874msgstr "Afficher la fenêtre" 6875 6876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6877#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6878#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6879#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6880#, kde-format 6881msgid "Only enable on public torrents" 6882msgstr "Ne l'activer que sur les torrents publics" 6883 6884# unreviewed-context 6885#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6886#, kde-format 6887msgid "Copy Magnet URI" 6888msgstr "Copier l'URI du Magnet" 6889 6890#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6891#, kde-format 6892msgid "Magnet link copied to clipboard" 6893msgstr "Lien Magnet copié dans le presse-papier" 6894 6895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6896#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6897#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6898#, kde-format 6899msgid "Magnet Generator" 6900msgstr "Générateur de Magnet" 6901 6902#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6903#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6904#, kde-format 6905msgid "Magnet Generator Preferences" 6906msgstr "Préférences du générateur de liens Magnet" 6907 6908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6909#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6910#, kde-format 6911msgid "Add a tracker from the torrent file" 6912msgstr "Ajouter un traqueur depuis le fichier torrent" 6913 6914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6915#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6916#, kde-format 6917msgid "Define what tracker to add" 6918msgstr "Choisir le traqueur à ajouter" 6919 6920#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6921#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6922#, kde-format 6923msgid "Add a custom tracker URL" 6924msgstr "Ajouter une URL de traqueur personnalisée" 6925 6926#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6927#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6928#, kde-format 6929msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6930msgstr "L'URL du traqueur constituera une partie du lien Magnet" 6931 6932#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6933#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6934#, kde-format 6935msgid "Add the torrent name in the URI" 6936msgstr "Ajouter un nom de torrent dans l'URI" 6937 6938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6939#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6940#, kde-format 6941msgid "Add name" 6942msgstr "Ajouter un nom" 6943 6944#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6945#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6946#, kde-format 6947msgid "Disable the menu item for private torrents" 6948msgstr "Désactive cette ligne du menu pour les torrents privés" 6949 6950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6951#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6952#, kde-format 6953msgid "Give feedback in form of a popup" 6954msgstr "Donner un retour dans une fenêtre" 6955 6956#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6957#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6958#, kde-format 6959msgid "Media Player Menu" 6960msgstr "Menu du lecteur de média" 6961 6962#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6963#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6964#, kde-format 6965msgid "Ready to play" 6966msgstr "Prêt à lire" 6967 6968# unreviewed-context 6969#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6970#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6971#, kde-format 6972msgid "Playing: <b>%1</b>" 6973msgstr "Joue : <b>%1</b>" 6974 6975# unreviewed-context 6976#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6977#, kde-format 6978msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6979msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album : <b>%3</b>)" 6980 6981# unreviewed-context 6982#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6983#, kde-format 6984msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6985msgstr "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6986 6987# unreviewed-context 6988#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6989#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6990#, kde-format 6991msgid "<b>%1</b>" 6992msgstr "<b>%1</b>" 6993 6994#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6995#, kde-format 6996msgid "Available" 6997msgstr "Disponible" 6998 6999#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 7000#, kde-format 7001msgid "Pending" 7002msgstr "En attente" 7003 7004# unreviewed-context 7005#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 7006#, kde-format 7007msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 7008msgstr "<b>%1</b><br/>Aperçu : %2<br/>Téléchargé : %3 %" 7009 7010#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 7011#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 7012#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 7013#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 7014#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 7015#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 7016#, kde-format 7017msgid "Media Player" 7018msgstr "Lecteur de média" 7019 7020#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 7021#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 7022#, kde-format 7023msgid "Play" 7024msgstr "Lecture" 7025 7026#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 7027#, kde-format 7028msgid "Pause" 7029msgstr "Pause" 7030 7031#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 7032#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 7033#, kde-format 7034msgid "Stop" 7035msgstr "Arrêter" 7036 7037#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 7038#, kde-format 7039msgid "Previous" 7040msgstr "Précédent" 7041 7042#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 7043#, kde-format 7044msgid "Next" 7045msgstr "Suivant" 7046 7047#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 7048#, kde-format 7049msgid "Show Video" 7050msgstr "Afficher la vidéo" 7051 7052# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 7053#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 7054#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 7055#, kde-format 7056msgid "Add Media" 7057msgstr "Ajouter un médium" 7058 7059#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 7060#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 7061#, kde-format 7062msgid "Clear Playlist" 7063msgstr "Vider la liste de lecture" 7064 7065#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 7066#, kde-format 7067msgid "Toggle Fullscreen" 7068msgstr "Mode plein écran" 7069 7070#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 7071#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 7072#, kde-format 7073msgid "Movie player" 7074msgstr "Lecteur de vidéos" 7075 7076#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 7077#, kde-format 7078msgid "Show incomplete files" 7079msgstr "Afficher les fichiers incomplets" 7080 7081#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 7082#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 7083#, kde-format 7084msgid "Refresh" 7085msgstr "Rafraîchir" 7086 7087#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 7088#, kde-format 7089msgid "Refresh media files" 7090msgstr "Rafraîchir les fichiers de média" 7091 7092#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 7093#, kde-format 7094msgid "Search media files" 7095msgstr "Rechercher des fichiers de média" 7096 7097#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 7098#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 7099#, kde-format 7100msgid "Title" 7101msgstr "Titre" 7102 7103#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 7104#, kde-format 7105msgid "Artist" 7106msgstr "Artiste" 7107 7108#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 7109#, kde-format 7110msgid "Album" 7111msgstr "Album" 7112 7113#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 7114#, kde-format 7115msgid "Length" 7116msgstr "Durée" 7117 7118#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 7119#, kde-format 7120msgid "Year" 7121msgstr "Année" 7122 7123#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 7124#, kde-format 7125msgid "Random play order" 7126msgstr "Lecture dans un ordre aléatoire" 7127 7128# unreviewed-context 7129#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 7130#, kde-format 7131msgid "KTorrent is playing a video." 7132msgstr "KTorrent lit une vidéo." 7133 7134#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 7135#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 7136#, kde-format 7137msgid "Whether to open torrent silently or not." 7138msgstr "Ajouter le torrent silencieusement ou non" 7139 7140#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 7141#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 7142#, kde-format 7143msgid "Delete action checked." 7144msgstr "Action de suppression vérifiée." 7145 7146#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 7147#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 7148#, kde-format 7149msgid "Move action checked." 7150msgstr "Action de déplacement vérifiée." 7151 7152#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 7153#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 7154#, kde-format 7155msgid "Scan directories recursively." 7156msgstr "Analyser les emplacements récursivement" 7157 7158#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 7159#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 7160#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 7161#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 7162#, kde-format 7163msgctxt "folder name part" 7164msgid "loaded" 7165msgstr "chargé" 7166 7167#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 7168#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 7169#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 7170#, kde-format 7171msgctxt "plugin name" 7172msgid "Scan Folder" 7173msgstr "Analyser le dossier" 7174 7175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7176#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 7177#, kde-format 7178msgid "Folders to scan for torrents:" 7179msgstr "Dossiers dans lesquels rechercher les torrents :" 7180 7181#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 7182#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 7183#, kde-format 7184msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 7185msgstr "" 7186"Liste des dossiers que ce module externe doit analyser pour trouver des " 7187"torrents" 7188 7189#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7190#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 7191#, kde-format 7192msgid "Add a new folder to be scanned." 7193msgstr "Ajouter un nouveau dossier à analyser" 7194 7195#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 7196#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 7197#, kde-format 7198msgid "Add Folder" 7199msgstr "Ajouter un dossier" 7200 7201#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7202#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 7203#, kde-format 7204msgid "Remove a folder from the list." 7205msgstr "Supprimer un dossier de la liste" 7206 7207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7208#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 7209#, kde-format 7210msgid "Remove Folder" 7211msgstr "Supprimer un dossier" 7212 7213#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 7214#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7215#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 7216#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 7217#, kde-format 7218msgid "Open the torrents without asking any questions." 7219msgstr "Ouvrir les torrents sans poser de question." 7220 7221#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 7222#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 7223#, kde-format 7224msgid "" 7225"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 7226"Note: This will not be done for any folder named loaded." 7227msgstr "" 7228"Scanner le dossier récursivement pour trouver des torrents.<br/><br/>\n" 7229"Remarque : ceci ne sera pas fait pour les dossiers nommés loaded." 7230 7231#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 7232#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 7233#, kde-format 7234msgid "Scan subfolders" 7235msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers" 7236 7237#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7238#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 7239#, kde-format 7240msgid "" 7241"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 7242"Warning: you will permanently lose this file." 7243msgstr "" 7244"Lorsqu'un torrent a été trouvé et chargé, le supprimer.<br/><br/>\n" 7245"Attention : vous perdrez définitivement le fichier." 7246 7247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7248#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 7249#, kde-format 7250msgid "Remove torrent file after loading" 7251msgstr "Supprimer le torrent après le chargement" 7252 7253#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7254#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 7255#, kde-format 7256msgid "" 7257"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 7258"the folder does not exist, it will be created." 7259msgstr "" 7260"Quand un fichier torrent est chargé, le déplacer dans un sous-dossier appelé " 7261"« loaded ». Si ce dossier n'existe pas, il sera créé." 7262 7263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7264#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 7265#, kde-format 7266msgid "Move torrent file to loaded directory" 7267msgstr "Déplacer le fichier torrent vers le dossier « loaded »" 7268 7269#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 7270#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 7271#, kde-format 7272msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 7273msgstr "Ajouter les torrents trouvés par ce module à un groupe" 7274 7275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 7276#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 7277#, kde-format 7278msgid "Group to add torrents to." 7279msgstr "Groupe auquel ajouter les torrents" 7280 7281#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 7282#, kde-format 7283msgctxt "plugin name" 7284msgid "Scan for lost files" 7285msgstr "Rechercher les fichiers perdus" 7286 7287#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7288#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 7289#, kde-format 7290msgid "Widget position:" 7291msgstr "Position du composant graphique :" 7292 7293#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 7294#, kde-format 7295msgid "Scan for lost files" 7296msgstr "Rechercher les fichiers perdus" 7297 7298#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 7299#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 7300#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 7301#, kde-format 7302msgid "Scan" 7303msgstr "Rechercher" 7304 7305#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7306#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 7307#, kde-format 7308msgid "Select folder:" 7309msgstr "Sélectionner un fichier :" 7310 7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7312#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 7313#, kde-format 7314msgid "Show all files" 7315msgstr "Afficher tous les fichiers" 7316 7317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7318#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 7319#, kde-format 7320msgid "Open file" 7321msgstr "Ouvrir un fichier" 7322 7323#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7324#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 7325#, kde-format 7326msgid "Delete on disk" 7327msgstr "Supprimer du disque" 7328 7329#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7330#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 7331#, kde-format 7332msgid "Ctrl+Del" 7333msgstr "« Ctrl » + « Del »" 7334 7335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7336#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7337#, kde-format 7338msgid "Copy to clipboard" 7339msgstr "Copier dans le presse-papier" 7340 7341#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7342#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7343#, kde-format 7344msgid "Ctrl+C" 7345msgstr "« CTRL » + « C »" 7346 7347#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7348#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7349#, kde-format 7350msgid "Search Toolbar" 7351msgstr "Barre d'outils de recherche" 7352 7353# unreviewed-context 7354#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7355#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7356#, kde-format 7357msgid "Current search engine" 7358msgstr "Moteur de recherche actuel" 7359 7360#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7361#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7362#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7363#, kde-format 7364msgid "Use proxy settings for search" 7365msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire pour la recherche" 7366 7367#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7368#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7369#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7370#, kde-format 7371msgid "Use default browser" 7372msgstr "Utiliser le navigateur par défaut" 7373 7374#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7375#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7376#, kde-format 7377msgid "Use custom browser" 7378msgstr "Utiliser un navigateur personnalisé" 7379 7380# unreviewed-context 7381#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7382#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7383#, kde-format 7384msgid "Custom browser executable path" 7385msgstr "Emplacement de l'exécutable du navigateur personnalisé :" 7386 7387#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7388#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7389#, kde-format 7390msgctxt "plugin name" 7391msgid "Search" 7392msgstr "Chercher" 7393 7394#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7395#, kde-format 7396msgid "Search for %1" 7397msgstr "Recherche de %1" 7398 7399# unreviewed-context 7400#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7401#, kde-format 7402msgid "Failed to parse %1" 7403msgstr "Impossible de parser %1" 7404 7405# unreviewed-context 7406#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7407#, kde-format 7408msgid "URL: <b>%1</b>" 7409msgstr "URL : <b>%1</b>" 7410 7411#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7412#: plugins/search/searchpref.ui:26 7413#, kde-format 7414msgid "Search Preferences" 7415msgstr "Préférences de recherche" 7416 7417#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7418#: plugins/search/searchpref.ui:34 7419#, kde-format 7420msgid "Clear the search history combo boxes." 7421msgstr "Vider les listes déroulantes du navigateur personnalisé." 7422 7423#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7424#: plugins/search/searchpref.ui:37 7425#, kde-format 7426msgid "Clear Search History" 7427msgstr "Vider l'historique des recherches" 7428 7429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7430#: plugins/search/searchpref.ui:44 7431#, kde-format 7432msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7433msgstr "" 7434"Réinitialiser l'action par défaut à effectuer lorsqu'un torrent est " 7435"téléchargé." 7436 7437#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7438#: plugins/search/searchpref.ui:47 7439#, kde-format 7440msgid "Reset Default Torrent Action" 7441msgstr "Réinitialiser l'action par défaut du torrent" 7442 7443#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7444#: plugins/search/searchpref.ui:69 7445#, kde-format 7446msgid "Restore all the active searches of the last session" 7447msgstr "Restaurer toutes les recherches actives de la dernière session" 7448 7449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7450#: plugins/search/searchpref.ui:72 7451#, kde-format 7452msgid "Restore previous searches" 7453msgstr "Restaurer les dernières recherches" 7454 7455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7456#: plugins/search/searchpref.ui:79 7457#, kde-format 7458msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7459msgstr "Ouvrir ou non les recherches dans un navigateur externe." 7460 7461#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7462#: plugins/search/searchpref.ui:82 7463#, kde-format 7464msgid "Open searches in external browser" 7465msgstr "Ouvrir les recherches dans un navigateur externe" 7466 7467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7468#: plugins/search/searchpref.ui:89 7469#, kde-format 7470msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7471msgstr "" 7472"Utiliser ou non les paramètres de serveur mandataire HTTP pour la recherche." 7473 7474#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7475#: plugins/search/searchpref.ui:99 7476#, kde-format 7477msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7478msgstr "" 7479"Utiliser le navigateur par défaut, configuré dans les préférences du système." 7480 7481#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7482#: plugins/search/searchpref.ui:114 7483#, kde-format 7484msgid "Use a custom browser." 7485msgstr "Utiliser un navigateur personnalisé." 7486 7487# unreviewed-context 7488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7489#: plugins/search/searchpref.ui:117 7490#, kde-format 7491msgid "Custom browser path:" 7492msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé :" 7493 7494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7495#: plugins/search/searchpref.ui:127 7496#, kde-format 7497msgid "Path of the custom browser." 7498msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé." 7499 7500#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7501#: plugins/search/searchpref.ui:152 7502#, kde-format 7503msgid "Search Engines" 7504msgstr "Moteurs de recherche" 7505 7506#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7507#: plugins/search/searchpref.ui:167 7508#, kde-format 7509msgid "Add a new search engine." 7510msgstr "Ajouter un nouveau moteur de recherche" 7511 7512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7513#: plugins/search/searchpref.ui:177 7514#, kde-format 7515msgid "Remove all selected search engines." 7516msgstr "Supprimer tous les moteurs de recherche sélectionnés." 7517 7518#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7519#: plugins/search/searchpref.ui:180 7520#, kde-format 7521msgid "&Remove" 7522msgstr "&Retirer" 7523 7524#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7525#: plugins/search/searchpref.ui:187 7526#, kde-format 7527msgid "Remove all search engines." 7528msgstr "Supprimer tous les moteurs de recherche." 7529 7530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7531#: plugins/search/searchpref.ui:190 7532#, kde-format 7533msgid "R&emove All" 7534msgstr "R&etirer tout" 7535 7536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7537#: plugins/search/searchpref.ui:210 7538#, kde-format 7539msgid "Add all default search engines." 7540msgstr "Ajouter tous les moteurs de recherche par défaut." 7541 7542#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7543#: plugins/search/searchpref.ui:213 7544#, kde-format 7545msgid "Add Defau<" 7546msgstr "Ajouter par défaut" 7547 7548#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7549#, kde-format 7550msgid "Add a Search Engine" 7551msgstr "Ajouter un moteur de recherche" 7552 7553#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7554#, kde-format 7555msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7556msgstr "" 7557"Saisir le nom d'hôte du moteur de recherche (par exemple : www.google.com) :" 7558 7559#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7560#, kde-format 7561msgid "" 7562"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7563"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7564"by the thing you are searching for." 7565msgstr "" 7566"Opensearch n'est pas pris en charge par %1. Vous devez saisir manuellement " 7567"l'URL de recherche. L'URL doit contenir {searchTerms}, que KTorrent " 7568"remplacera par les termes à rechercher." 7569 7570#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7571#, kde-format 7572msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7573msgstr "L'URL %1 ne contient pas {searchTerms}." 7574 7575#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7576#, kde-format 7577msgid "Search Text" 7578msgstr "Rechercher dans le texte" 7579 7580#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7581#, kde-format 7582msgid "Search Engine" 7583msgstr "Moteur de recherche" 7584 7585# unreviewed-context 7586#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7587#, kde-format 7588msgid "Search Engine Label" 7589msgstr "Libellé du moteur de recherche" 7590 7591# unreviewed-context 7592#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7593#, kde-format 7594msgid " Engine: " 7595msgstr " Moteur :" 7596 7597#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7598#, kde-format 7599msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7600msgstr "Téléchargement en cours :<br/><b>%1</b>" 7601 7602# unreviewed-context 7603#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7604#, kde-format 7605msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7606msgstr "Voulez-vous télécharger ou enregistrer le torrent ?" 7607 7608#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7609#, kde-format 7610msgid "Download Torrent" 7611msgstr "Télécharger le torrent" 7612 7613#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7614#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7615#, kde-format 7616msgid "Download" 7617msgstr "Télécharger" 7618 7619#: plugins/search/webview.cpp:106 7620#, kde-format 7621msgid "Home" 7622msgstr "Page d'accueil" 7623 7624#: plugins/search/webview.cpp:107 7625#, kde-format 7626msgid "KTorrent" 7627msgstr "KTorrent" 7628 7629#: plugins/search/webview.cpp:108 7630#, kde-format 7631msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7632msgid "Be free." 7633msgstr "Be free." 7634 7635#: plugins/search/webview.cpp:109 7636#, kde-format 7637msgid "Search the web for torrents." 7638msgstr "Chercher des torrents sur le web." 7639 7640#: plugins/search/webview.cpp:146 7641#, kde-format 7642msgid "Save %1 to" 7643msgstr "Enregistrer %1 vers" 7644 7645#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7646#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7647#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7648#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7649#, kde-format 7650msgid "Shutdown" 7651msgstr "Extinction" 7652 7653#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7654#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7655#, kde-format 7656msgid "Shutdown Toolbar" 7657msgstr "Barre d'outils d'extinction" 7658 7659#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7660#, kde-format 7661msgctxt "@title:window" 7662msgid "Configure Shutdown" 7663msgstr "Configurer l'extinction" 7664 7665#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7666#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7667#, kde-format 7668msgid "Lock" 7669msgstr "Verrou" 7670 7671#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7672#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7673#, kde-format 7674msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7675msgstr "Mise en veille sur RAM" 7676 7677#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7678#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7679#, kde-format 7680msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7681msgstr "Mise en veille sur disque" 7682 7683#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7684#, kde-format 7685msgid "When all torrents finish downloading" 7686msgstr "Lorsque tous les téléchargements de torrents sont terminés" 7687 7688#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7689#, kde-format 7690msgid "When all torrents finish seeding" 7691msgstr "Lorsque tous les partages de torrents sont terminés" 7692 7693#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7694#, kde-format 7695msgid "When the events below happen" 7696msgstr "Lorsque les évènements ci-dessous se produisent" 7697 7698#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7699#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7700#, kde-format 7701msgid "Shutdown Settings" 7702msgstr "Paramètres d'extinction" 7703 7704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7705#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7706#, kde-format 7707msgid "Action to execute:" 7708msgstr "Action à effectuer :" 7709 7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7711#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7712#, kde-format 7713msgid "Execute action when:" 7714msgstr "Effectuer l'action quand :" 7715 7716#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7717#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7718#, kde-format 7719msgid "" 7720"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7721"enabled, execute when any of the above events have happened." 7722msgstr "" 7723"Lorsque cette option est activée, l'action sera exécutée lorsque tous les " 7724"évènements se seront produits. Lorsqu'elle est désactivée, l'action sera " 7725"exécutée lorsque l'un des évènements se sera produit." 7726 7727#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7728#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7729#, kde-format 7730msgid "All events must have happened" 7731msgstr "Tous les évènements doivent s'être produits" 7732 7733#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7734#, kde-format 7735msgid "Shutdown Enabled" 7736msgstr "Extinction activée" 7737 7738#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7739#, kde-format 7740msgid "Configure Shutdown" 7741msgstr "Configurer l'extinction" 7742 7743#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7744#, kde-format 7745msgid "Automatic shutdown not active" 7746msgstr "Mise à jour automatique non active" 7747 7748#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7749#, kde-format 7750msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7751msgstr " lorsque tous les évènements suivants se sont produits :<br/><br/> " 7752 7753#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7754#, kde-format 7755msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7756msgstr " lorsqu'un des évènements suivants se produit :<br/><br/> " 7757 7758#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7759#, kde-format 7760msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7761msgstr "Le téléchargement de <b>tous les torrents</b> est terminé" 7762 7763#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7764#, kde-format 7765msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7766msgstr "Le partage de <b>tous les torrents</b> est terminé" 7767 7768#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7769#, kde-format 7770msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7771msgstr "Le téléchargement de <b>%1</b> est terminé" 7772 7773#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7774#, kde-format 7775msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7776msgstr "Le partage de <b>%1</b> est terminé" 7777 7778#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7779#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7780#, kde-format 7781msgid "Downloading finishes" 7782msgstr "Le téléchargement se termine" 7783 7784#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7785#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7786#, kde-format 7787msgid "Seeding finishes" 7788msgstr "Le partage se termine" 7789 7790#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7791#, kde-format 7792msgid "Event" 7793msgstr "Événement" 7794 7795# unreviewed-context 7796#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7797#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7798#, kde-format 7799msgid "Connections" 7800msgstr "Connexions :" 7801 7802# unreviewed-context 7803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7804#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7805#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7806#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7807#: plugins/stats/Settings.ui:140 7808#, kde-format 7809msgctxt "Chart name" 7810msgid "Connections" 7811msgstr "Connexions" 7812 7813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7814#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7815#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7816#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7817#: plugins/stats/Settings.ui:234 7818#, kde-format 7819msgctxt "Chart name" 7820msgid "DHT" 7821msgstr "DHT" 7822 7823#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7824#, kde-format 7825msgid "Nodes" 7826msgstr "Nœuds" 7827 7828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7829#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7830#, kde-format 7831msgctxt "Name of a line on chart" 7832msgid "Leechers connected" 7833msgstr "Preneurs connectés" 7834 7835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7836#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7837#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7838#, kde-format 7839msgctxt "Name of a line on chart" 7840msgid "Leechers in swarms" 7841msgstr "Preneurs par essaims" 7842 7843#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7844#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7845#, kde-format 7846msgctxt "Name of a line on chart" 7847msgid "Seeds connected" 7848msgstr "Sources connectées" 7849 7850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7851#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7852#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7853#, kde-format 7854msgctxt "Name of a line on chart" 7855msgid "Seeds in swarms" 7856msgstr "Sources en essaims" 7857 7858# unreviewed-context 7859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7860#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7861#, kde-format 7862msgctxt "Name of a line on chart" 7863msgid "Average leechers connected per torrent" 7864msgstr "Nombre moyen de preneurs connectés par torrent" 7865 7866# unreviewed-context 7867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7868#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7869#, kde-format 7870msgctxt "Name of a line on chart" 7871msgid "Average seeds connected per torrent" 7872msgstr "Nombre moyen de sources par torrent" 7873 7874# unreviewed-context 7875#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7876#, kde-format 7877msgctxt "Name of a line on chart" 7878msgid "Average leechers connected per running torrent" 7879msgstr "Nombre moyen de preneurs connectés par torrent actif" 7880 7881#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7882#, kde-format 7883msgctxt "Name of a line on chart" 7884msgid "Average seeds connected per running torrent" 7885msgstr "Nombre moyen de sources connectées par torrent actif" 7886 7887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7888#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7889#, kde-format 7890msgctxt "Name of a line on chart" 7891msgid "Nodes" 7892msgstr "Nœuds" 7893 7894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7895#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7896#, kde-format 7897msgctxt "Name of a line on chart" 7898msgid "Tasks" 7899msgstr "Tâches" 7900 7901#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7902#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7903#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7904#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7905#: plugins/stats/Spd.ui:19 7906#, kde-format 7907msgctxt "Chart name" 7908msgid "Download" 7909msgstr "Télécharger" 7910 7911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7912#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7913#, kde-format 7914msgctxt "Name of a line on download chart" 7915msgid "Current speed" 7916msgstr "Vitesse actuelle" 7917 7918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7919#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7920#, kde-format 7921msgctxt "Name of a line on download chart" 7922msgid "Average" 7923msgstr "Moyenne" 7924 7925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7926#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7927#, kde-format 7928msgctxt "Name of a line on download chart" 7929msgid "Limit" 7930msgstr "Limite" 7931 7932#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7934#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7935#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7936#: plugins/stats/Spd.ui:31 7937#, kde-format 7938msgctxt "Chart name" 7939msgid "Peers" 7940msgstr "Pairs" 7941 7942# unreviewed-context 7943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7944#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7945#, kde-format 7946msgctxt "Name of a line on chart" 7947msgid "Average from leechers" 7948msgstr "Moyenne depuis les preneurs" 7949 7950# unreviewed-context 7951#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7952#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7953#, kde-format 7954msgctxt "Name of a line on chart" 7955msgid "Average to leechers" 7956msgstr "Moyenne vers les preneurs" 7957 7958# unreviewed-context 7959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7960#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7961#, kde-format 7962msgctxt "Name of a line on chart" 7963msgid "Average from seeds" 7964msgstr "Moyenne depuis les sources" 7965 7966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7967#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7968#, kde-format 7969msgctxt "Name of a line on chart" 7970msgid "From leechers" 7971msgstr "Depuis les preneurs" 7972 7973#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7974#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7975#, kde-format 7976msgctxt "Name of a line on chart" 7977msgid "From seeds" 7978msgstr "Depuis les sources" 7979 7980#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7982#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7983#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7984#: plugins/stats/Spd.ui:43 7985#, kde-format 7986msgctxt "Chart name" 7987msgid "Upload" 7988msgstr "Envoi" 7989 7990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7991#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7992#, kde-format 7993msgctxt "Name of a line on upload chart" 7994msgid "Current speed" 7995msgstr "Vitesse actuelle" 7996 7997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7998#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7999#, kde-format 8000msgctxt "Name of a line on upload chart" 8001msgid "Average" 8002msgstr "Moyenne" 8003 8004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 8005#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 8006#, kde-format 8007msgctxt "Name of a line on upload chart" 8008msgid "Limit" 8009msgstr "Limite" 8010 8011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 8012#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 8013#, kde-format 8014msgctxt "Name of a line on chart" 8015msgid "Avg. leechers connected per running torr." 8016msgstr "Moy. des preneurs connectés par torrent actif" 8017 8018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 8019#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 8020#, kde-format 8021msgctxt "Name of a line on chart" 8022msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 8023msgstr "Moy. des sources connectées par torrent actif" 8024 8025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 8026#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 8027#, kde-format 8028msgid "Display" 8029msgstr "Affichage" 8030 8031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 8032#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 8033#, kde-format 8034msgid "Use anti-aliasing" 8035msgstr "Activer l'anti crénelage" 8036 8037#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 8038#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 8039#, kde-format 8040msgid "Draw background grid" 8041msgstr "Dessiner le quadrillage" 8042 8043# unreviewed-context 8044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 8045#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 8046#, kde-format 8047msgctxt "@label:listbox" 8048msgid "Widget type:" 8049msgstr "Type de composant graphique :" 8050 8051#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 8052#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 8053#, kde-format 8054msgid "Native" 8055msgstr "Natif" 8056 8057#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 8058#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 8059#, kde-format 8060msgid "KDE" 8061msgstr "KDE" 8062 8063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 8064#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 8065#, kde-format 8066msgid "(plugin reload is needed after change)" 8067msgstr "(Redémarrage du module nécessaire après un changement)" 8068 8069#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 8070#, kde-format 8071msgctxt "@title:window" 8072msgid "Display" 8073msgstr "Affichage" 8074 8075#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 8076#, kde-format 8077msgid "KiB/s" 8078msgstr "Kio/s" 8079 8080#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 8081#, kde-format 8082msgid "Unknown" 8083msgstr "Inconnu" 8084 8085#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 8086#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 8087#, kde-format 8088msgid "" 8089"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 8090"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 8091msgstr "" 8092"<h1 align=\"center\" style=\"font-size: large; text-decoration: underline" 8093"\">Légende : </h1><ul type=\"square\">" 8094 8095#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 8096#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 8097#, kde-format 8098msgid "" 8099"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 8100"monospace'> </span> — %2</li>" 8101msgstr "" 8102"<li><span style=\"background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 8103"monospace\"> </span> — %2</li>" 8104 8105#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 8106#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 8107#, kde-format 8108msgctxt "@action:inmenu" 8109msgid "Save as image…" 8110msgstr "Enregistrer comme image..." 8111 8112#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 8113#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 8114#, kde-format 8115msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 8116msgid "Rescale" 8117msgstr "Redimensionner" 8118 8119#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 8120#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 8121#, kde-format 8122msgctxt "@action:inmenu" 8123msgid "Reset" 8124msgstr "Redémarrer" 8125 8126#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 8127#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 8128#, kde-format 8129msgid "Select path to save image…" 8130msgstr "Sélectionner un emplacement où enregistrer l'image..." 8131 8132#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 8133#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 8134#, kde-format 8135msgid "Image files" 8136msgstr "Fichiers image" 8137 8138#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 8139#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 8140#, kde-format 8141msgid "Update charts every n gui updates" 8142msgstr "Mettre à jour les graphiques toutes les n mises à jour de l'interface" 8143 8144#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 8145#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 8146#, kde-format 8147msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 8148msgstr "Intervalle en millisecondes entre deux accès aux données" 8149 8150#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 8151#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 8152#, kde-format 8153msgid "Method of determining maximum value of the scale" 8154msgstr "Méthode pour déterminer la valeur maximale de l'échelle" 8155 8156#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 8157#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 8158#, kde-format 8159msgid "Whether to show seeds in swarms" 8160msgstr "Regrouper ou non les sources en essaims" 8161 8162#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 8163#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 8164#, kde-format 8165msgid "Whether to show leachers in swarms" 8166msgstr "Regrouper ou non les preneurs en essaims" 8167 8168#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 8169#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 8170#, kde-format 8171msgid "Samples to show on download chart" 8172msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique de téléchargement" 8173 8174#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 8175#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 8176#, kde-format 8177msgid "Samples to show on peers chart" 8178msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique des pairs" 8179 8180#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 8181#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 8182#, kde-format 8183msgid "Samples to show on upload chart" 8184msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique d'envoi" 8185 8186#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 8187#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 8188#, kde-format 8189msgid "Samples to show on connections chart" 8190msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique des connexions" 8191 8192#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 8193#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 8194#, kde-format 8195msgid "Samples to show on DHT chart" 8196msgstr "Échantillons à afficher sur le graphique du DHT" 8197 8198#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 8199#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 8200#, kde-format 8201msgid "Color of the speed on dl chart" 8202msgstr "Couleur de fond du graphique de téléchargement" 8203 8204#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 8205#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 8206#, kde-format 8207msgid "Color of the average on dl chart" 8208msgstr "Couleur de la moyenne sur le graphique de téléchargement" 8209 8210#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 8211#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 8212#, kde-format 8213msgid "Color of the limit on dl chart" 8214msgstr "Couleur de la limite sur le graphique de téléchargement" 8215 8216#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 8217#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 8218#, kde-format 8219msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 8220msgstr "Couleur de la moyenne depuis les preneurs sur le graphique des pairs" 8221 8222#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 8223#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 8224#, kde-format 8225msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 8226msgstr "Couleur de la moyenne vers les preneurs sur le graphique des pairs" 8227 8228#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 8229#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 8230#, kde-format 8231msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 8232msgstr "Couleur de la moyenne depuis les sources sur le graphique des pairs" 8233 8234#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 8235#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 8236#, kde-format 8237msgid "Color of the leechers on peers chart" 8238msgstr "Couleur des preneurs sur le graphique des pairs" 8239 8240#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 8241#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 8242#, kde-format 8243msgid "Color of the seeds on peers chart" 8244msgstr "Couleur des sources sur le graphique des pairs" 8245 8246#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 8247#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 8248#, kde-format 8249msgid "Color of the speed on upload chart" 8250msgstr "Couleur de la vitesse sur le graphique d'envoi" 8251 8252#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 8253#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 8254#, kde-format 8255msgid "Color of the avg on upload chart" 8256msgstr "Couleur de la moyenne sur le graphique d'envoi" 8257 8258#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 8259#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 8260#, kde-format 8261msgid "Color of the limit on upload chart" 8262msgstr "Couleur de la limite sur le graphique d'envoi" 8263 8264#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 8265#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 8266#, kde-format 8267msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 8268msgstr "Couleur des preneurs connectés sur le graphique des connexions" 8269 8270#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 8271#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 8272#, kde-format 8273msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 8274msgstr "Couleur des preneurs en essaims sur le graphique des connexions" 8275 8276#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 8277#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 8278#, kde-format 8279msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 8280msgstr "Couleur des sources sur le graphique des connexions" 8281 8282#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 8283#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 8284#, kde-format 8285msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 8286msgstr "Couleur des sources en essaims sur le graphique des connexions" 8287 8288#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 8289#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 8290#, kde-format 8291msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 8292msgstr "" 8293"Couleur de la moyenne des preneurs connectés par torrent sur le graphique " 8294"des connexions" 8295 8296#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 8297#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 8298#, kde-format 8299msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 8300msgstr "" 8301"Couleur de la moyenne des sources connectées par torrent sur le graphique " 8302"des connexions" 8303 8304#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 8305#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 8306#, kde-format 8307msgid "" 8308"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 8309msgstr "" 8310"Couleur des la moyenne des preneurs connectés par torrent actif sur le " 8311"graphique des connexions" 8312 8313#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 8314#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 8315#, kde-format 8316msgid "" 8317"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 8318msgstr "" 8319"Couleur de la moyenne des sources connectées par torrent actif sur le " 8320"graphique des connexions" 8321 8322#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 8323#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 8324#, kde-format 8325msgid "Color of the nodes on DHT chart" 8326msgstr "Couleur des nœuds sur le graphique du DHT" 8327 8328#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 8329#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 8330#, kde-format 8331msgid "Color of the tasks on DHT chart" 8332msgstr "Couleur des tâches sur le graphique du DHT" 8333 8334#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 8335#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 8336#, kde-format 8337msgid "Use anti aliasing on charts?" 8338msgstr "Activer l'anti crénelage sur les graphiques ?" 8339 8340#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 8341#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 8342#, kde-format 8343msgid "Draw ugly grey background grid?" 8344msgstr "Dessiner l'horrible quadrillage gris en arrière-plan ?" 8345 8346#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 8347#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 8348#, kde-format 8349msgid "Type of widget used for chart drawing" 8350msgstr "Type de composant graphique utilisé pour le dessin des graphiques" 8351 8352#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 8353#: plugins/stats/Settings.ui:19 8354#, kde-format 8355msgctxt "@title:group" 8356msgid "Update" 8357msgstr "Mettre à jour" 8358 8359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8360#: plugins/stats/Settings.ui:25 8361#, kde-format 8362msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8363msgid "Update charts every" 8364msgstr "Mettre à jour les graphiques tous les" 8365 8366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8367#: plugins/stats/Settings.ui:50 8368#, kde-format 8369msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8370msgid "GUI updates" 8371msgstr "Rafraîchissements de l'interface" 8372 8373#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8374#: plugins/stats/Settings.ui:69 8375#, kde-format 8376msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8377msgid "Gather data every" 8378msgstr "Collecte les données toutes les" 8379 8380#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8381#: plugins/stats/Settings.ui:95 8382#, kde-format 8383msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8384msgid "milliseconds" 8385msgstr "millisecondes" 8386 8387#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8388#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8389#: plugins/stats/Settings.ui:108 8390#, kde-format 8391msgid "Measurements counts" 8392msgstr "Nombre d'échantillons" 8393 8394# unreviewed-context 8395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8396#: plugins/stats/Settings.ui:247 8397#, kde-format 8398msgid "Maximum" 8399msgstr "Maximum" 8400 8401# unreviewed-context 8402#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8403#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8404#: plugins/stats/Settings.ui:255 8405#, kde-format 8406msgctxt "@label:listbox" 8407msgid "Maximum speed scale mode: " 8408msgstr "Mode d'échelle de vitesse maximum :" 8409 8410# unreviewed-context 8411#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8412#: plugins/stats/Settings.ui:272 8413#, kde-format 8414msgid "Maximum ever achieved" 8415msgstr "Maximum jamais atteint" 8416 8417# unreviewed-context 8418#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8419#: plugins/stats/Settings.ui:277 8420#, kde-format 8421msgid "Maximum visible on chart" 8422msgstr "Maximum visible sur le graphique :" 8423 8424# unreviewed-context 8425#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8426#: plugins/stats/Settings.ui:290 8427#, kde-format 8428msgctxt "@title:group" 8429msgid "Peers connections" 8430msgstr "Connexions des pairs" 8431 8432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8433#: plugins/stats/Settings.ui:296 8434#, kde-format 8435msgid "Show seeds in swarms" 8436msgstr "Regroupe les sources en essaims" 8437 8438#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8439#: plugins/stats/Settings.ui:303 8440#, kde-format 8441msgid "Show leechers in swarms" 8442msgstr "Regroupe les preneurs en essaims" 8443 8444#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8445#, kde-format 8446msgctxt "@title:window" 8447msgid "Statistics" 8448msgstr "Statistiques" 8449 8450#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8451#, kde-format 8452msgid "(= %1 ms)" 8453msgstr "(= %1 ms)" 8454 8455#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8456#: plugins/stats/Spd.ui:13 8457#, kde-format 8458msgctxt "@title:window" 8459msgid "Speed" 8460msgstr "Vitesse" 8461 8462#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8463#, kde-format 8464msgctxt "Name of a line on download chart" 8465msgid "Average speed" 8466msgstr "Vitesse moyenne" 8467 8468#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8469#, kde-format 8470msgctxt "Name of a line on upload chart" 8471msgid "Average speed" 8472msgstr "Vitesse moyenne" 8473 8474#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8475#, kde-format 8476msgctxt "Name of a line on download chart" 8477msgid "Speed limit" 8478msgstr "Limite de vitesse" 8479 8480#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8481#, kde-format 8482msgctxt "Name of a line on upload chart" 8483msgid "Speed limit" 8484msgstr "Limite de vitesse" 8485 8486#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8487#, kde-format 8488msgid "Speed charts" 8489msgstr "Graphes de vitesse" 8490 8491#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8492#, kde-format 8493msgid "Displays charts about download and upload speed" 8494msgstr "" 8495"Affiche des graphiques à propos des vitesses de téléchargement et d'envoi" 8496 8497# unreviewed-context 8498#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8499#, kde-format 8500msgid "Connections charts" 8501msgstr "Graphes des connexions" 8502 8503#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8504#, kde-format 8505msgid "Displays charts about connections" 8506msgstr "Affiche des graphiques à propos des connexions" 8507 8508#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8509#, kde-format 8510msgid "" 8511"%2\n" 8512"1 active filter" 8513msgid_plural "" 8514"%2\n" 8515"%1 active filters" 8516msgstr[0] "" 8517"%2\n" 8518"1 filtre actif" 8519msgstr[1] "" 8520"%2\n" 8521"%1 filtres actifs" 8522 8523# unreviewed-context 8524#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8525#, kde-format 8526msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8527msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Le téléchargement a échoué : <b>%2</b>" 8528 8529# unreviewed-context 8530#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8531#, kde-format 8532msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8533msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8534 8535#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8536#, kde-format 8537msgid "" 8538" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8539"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8540"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8541"html> " 8542msgstr "" 8543" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8544"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Titre :</" 8545"b> %1<br/> <b>Date :</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8546"html> " 8547 8548#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8549#, kde-format 8550msgid "Authentication Cookie" 8551msgstr "Cookie d'authentification" 8552 8553#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8554#, kde-format 8555msgid "Enter the new authentication cookie" 8556msgstr "Saisir le nouveau cookie d'authentification" 8557 8558# unreviewed-context 8559#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8560#, kde-format 8561msgid "<b>OK</b>" 8562msgstr "<b>Ok</b>" 8563 8564#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8565#, kde-format 8566msgid "<b>Not Loaded</b>" 8567msgstr "<b>Non chargé</b>" 8568 8569#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8570#, kde-format 8571msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8572msgstr "<b>Le téléchargement a échoué : %1</b>" 8573 8574#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8575#, kde-format 8576msgid "<b>Downloading</b>" 8577msgstr "<b>Téléchargement en cours</b>" 8578 8579# unreviewed-context 8580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8581#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8582#, kde-format 8583msgid "Status:" 8584msgstr "État :" 8585 8586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8587#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8588#, kde-format 8589msgid "Active Filters:" 8590msgstr "Filtres actifs :" 8591 8592#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8593#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8594#, kde-format 8595msgid "Refresh every:" 8596msgstr "Rafraîchir tous les :" 8597 8598#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8599#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8600#, kde-format 8601msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8602msgstr "Temps entre les rafraîchissements automatiques du flux" 8603 8604# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK 8605#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8606#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8607#, kde-format 8608msgid " minutes" 8609msgstr " minutes" 8610 8611#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8612#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8613#, kde-format 8614msgid "Cookies" 8615msgstr "Cookies" 8616 8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8618#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8619#, kde-format 8620msgid "Filters" 8621msgstr "Filtres" 8622 8623#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8624#, kde-format 8625msgid "Date Published" 8626msgstr "Date de publication" 8627 8628#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8629#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8630#, kde-format 8631msgid "Edit Filter" 8632msgstr "Modifier le filtre" 8633 8634# unreviewed-context 8635#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8636#, kde-format 8637msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8638msgstr "" 8639"Il y a déjà un filtre nommé %1, les noms de filtres doivent être uniques." 8640 8641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8642#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8643#, kde-format 8644msgid "Name:" 8645msgstr "Nom :" 8646 8647#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8648#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8649#, kde-format 8650msgid "String Matching" 8651msgstr "Correspondance de chaîne" 8652 8653#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8655#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8656#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8657#, kde-format 8658msgid "" 8659"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8660"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8661"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8662"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8663"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8664"p>\n" 8665"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8666"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8667"p>\n" 8668"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8669"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8670"\"2\">\n" 8671"<tr>\n" 8672"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8673"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8674"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8675"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8676"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8677"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8678"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8679"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8680"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8681"span>.</p></td></tr>\n" 8682"<tr>\n" 8683"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8684"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8685"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8686"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8687"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8688"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8689"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8690"single character. </p></td></tr>\n" 8691"<tr>\n" 8692"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8693"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8694"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8695"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8696"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8697"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8698"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8699"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8700"<tr>\n" 8701"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8702"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8703"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8704"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8705"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8706"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8707"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8708"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8709"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8710"table>\n" 8711"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8712"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8713"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8714msgstr "" 8715"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8716"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La chaîne à trouver dans " 8717"le titre d'un élément. La syntaxe avec des jokers simples est acceptée :</" 8718"p>\n" 8719"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8720"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8721"p>\n" 8722"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8723"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8724"p>\n" 8725"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8726"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8727"\"2\">\n" 8728"<tr>\n" 8729"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8730"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8731"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8732"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8733"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8734"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8735"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tout caractère correspond " 8736"à lui-même sauf ceux ci-dessous. Ainsi, <span style=\" font-weight:600;\">c</" 8737"span> correspond au caractère <span style=\" font-style:italic;\">c</span>.</" 8738"p></td></tr>\n" 8739"<tr>\n" 8740"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8741"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8742"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8743"\" font-weight:600;\"> ? </span></p></td>\n" 8744"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8745"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8746"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Correspond " 8747"à tout caractère simple. </p></td></tr>\n" 8748"<tr>\n" 8749"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8750"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8751"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8752"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8753"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8754"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8755"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Correspond " 8756"à n'importe quelle suite de caractères, de longueur nulle ou positive.</p></" 8757"td></tr>\n" 8758"<tr>\n" 8759"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8760"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8761"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8762"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8763"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8764"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8765"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Les " 8766"ensembles de caractères peuvent être représentés dans des crochets. À " 8767"l'intérieur de la classe de caractères, comme en dehors, la barre oblique " 8768"inversée n'a pas de sens particulier.</p></td></tr></table>\n" 8769"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8770"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Par " 8771"exemple, *.torrent correspondra à tous les éléments finissant par .torrent. " 8772"</p>" 8773 8774#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8775#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8776#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8777#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8778#, kde-format 8779msgid "" 8780"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8781"expressions, this needs to be enabled." 8782msgstr "" 8783"Par défaut, les chaînes utiliseront les correspondances de jokers. Si vous " 8784"voulez utiliser des expressions rationnelles, il faut activer ceci." 8785 8786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8788#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8789#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8790#, kde-format 8791msgid "Strings are regular expressions" 8792msgstr "Les chaînes sont des expressions rationnelles" 8793 8794#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8795#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8796#, kde-format 8797msgid "Item must match all strings to be included" 8798msgstr "L'élément doit correspondre à toutes les chaînes pour être inclus" 8799 8800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8801#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8802#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8803#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8804#, kde-format 8805msgid "Case sensitive matching" 8806msgstr "Correspondances tenant compte de la casse" 8807 8808#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8809#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8810#, kde-format 8811msgid "Exclusion Patterns" 8812msgstr "Motifs d'exclusion" 8813 8814#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8815#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8816#, kde-format 8817msgid "Item must match all strings to be excluded" 8818msgstr "" 8819"Les éléments doivent correspondre à toutes les chaînes pour être exclus" 8820 8821#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8822#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8823#, kde-format 8824msgid "Seasons && Episodes" 8825msgstr "Saisons et épisodes" 8826 8827#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8828#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8829#, kde-format 8830msgid "Use season and episode matching" 8831msgstr "Utiliser la correspondance des saisons et épisodes" 8832 8833#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8834#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8835#, kde-format 8836msgid "Seasons: " 8837msgstr "Saisons :" 8838 8839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8840#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8841#, kde-format 8842msgid "" 8843"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8844"and you can also use ranges by using a -\n" 8845"\n" 8846"For example: 1, 3-6, 9\n" 8847"\n" 8848"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8849msgstr "" 8850"Spécifiez les saisons à télécharger. Les saisons multiples peuvent être " 8851"séparées par une virgule et vous pouvez aussi utiliser les plages avec un " 8852"tiret.\n" 8853"\n" 8854"Par exemple, 1, 3-6, 9\n" 8855"\n" 8856"Téléchargera les saisons 1, 3, 4, 5, 6 et 9." 8857 8858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8859#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8860#, kde-format 8861msgid "Episodes:" 8862msgstr "Épisodes :" 8863 8864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8865#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8866#, kde-format 8867msgid "" 8868"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8869"and you can also use ranges by using a -\n" 8870"\n" 8871"For example: 1, 3-6, 9\n" 8872"\n" 8873"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8874msgstr "" 8875"Spécifiez les épisodes à télécharger. Les épisodes multiples peuvent être " 8876"séparées par une virgule et vous pouvez aussi utiliser les plages avec un " 8877"tiret.\n" 8878"\n" 8879"Par exemple, 1, 3-6, 9\n" 8880"\n" 8881"Téléchargera les épisodes 1, 3, 4, 5, 6 et 9." 8882 8883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8884#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8885#, kde-format 8886msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8887msgstr "" 8888"Ne pas télécharger plusieurs éléments ayant les mêmes numéros de saison et " 8889"d'épisode" 8890 8891#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8892#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8893#, kde-format 8894msgid "Download torrents of matching items" 8895msgstr "Télécharger les torrents des éléments correspondants" 8896 8897#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8898#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8899#, kde-format 8900msgid "Download torrents of non matching items" 8901msgstr "Télécharger les torrents des éléments ne correspondant pas" 8902 8903#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8904#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8905#, kde-format 8906msgid "Add to group:" 8907msgstr "Ajouter au groupe :" 8908 8909#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8910#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8911#, kde-format 8912msgid "Open torrents silently" 8913msgstr "Ouvrir les torrents silencieusement" 8914 8915#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8916#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8917#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8918#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8919#, kde-format 8920msgid "Test" 8921msgstr "Test" 8922 8923# unreviewed-context 8924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8925#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8926#, kde-format 8927msgid "filter on feed:" 8928msgstr "Filtrer sur le flux :" 8929 8930#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8931#, kde-format 8932msgid "Aborted" 8933msgstr "Échoué" 8934 8935#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8936#, kde-format 8937msgid "Timeout when downloading feed" 8938msgstr "Temps d'attente dépassé lors du téléchargement du flux" 8939 8940#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8941#, kde-format 8942msgid "Unknown hostname" 8943msgstr "Nom d'hôte inconnu" 8944 8945#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8946#, kde-format 8947msgid "File not found" 8948msgstr "Impossible de trouver le fichier" 8949 8950#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8951#, kde-format 8952msgid "Unknown retriever error" 8953msgstr "Erreur inconnue du récepteur" 8954 8955#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8956#, kde-format 8957msgid "Invalid feed data" 8958msgstr "Flux de données non valable" 8959 8960#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8961#, kde-format 8962msgid "Success" 8963msgstr "Succès" 8964 8965#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8966#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8967#, kde-format 8968msgid "Syndication Toolbar" 8969msgstr "Barre de syndication" 8970 8971#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8972#, kde-format 8973msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8974msgstr "Impossible de trouver un lien valable vers un torrent dans %1" 8975 8976#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8977#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8978#, kde-format 8979msgid "Add/Remove Filters" 8980msgstr "Ajouter/supprimer des filtres" 8981 8982# unreviewed-context 8983#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8984#, kde-format 8985msgid "Feed: <b>%1</b>" 8986msgstr "Flux : <b>%1</b>" 8987 8988#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8989#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8990#, kde-format 8991msgid "Manage Filters" 8992msgstr "Gérer les filtres" 8993 8994# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 8995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8996#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8997#, kde-format 8998msgid "Feed:" 8999msgstr "Flux :" 9000 9001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9002#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 9003#, kde-format 9004msgid "Active filters:" 9005msgstr "Filtres actifs :" 9006 9007# unreviewed-context 9008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9009#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 9010#, kde-format 9011msgid "Available filters:" 9012msgstr "Filtres disponibles :" 9013 9014#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 9015#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 9016#, kde-format 9017msgid "Remove All" 9018msgstr "Retirer tout" 9019 9020#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 9021#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 9022#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 9023#, kde-format 9024msgid "New Filter" 9025msgstr "Nouveau filtre" 9026 9027#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 9028#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 9029#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 9030#, kde-format 9031msgid "Syndication" 9032msgstr "Syndication" 9033 9034#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 9035#, kde-format 9036msgid "Manages RSS and Atom feeds" 9037msgstr "Gère les flux RSS et Atom" 9038 9039#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 9040#, kde-format 9041msgid "Enter the URL" 9042msgstr "Saisir l'URL" 9043 9044#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 9045#, kde-format 9046msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 9047msgstr "Veuillez saisir l'URL du flux RSS ou Atom." 9048 9049# unreviewed-context 9050#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 9051#, kde-format 9052msgid "Failed to load feed %1: %2" 9053msgstr "Le chargement du flux %1 a échoué : %2" 9054 9055# unreviewed-context 9056#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 9057#, kde-format 9058msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 9059msgstr "La création d'un dossier pour le flux %1 a échoué : %2" 9060 9061#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 9062#, kde-format 9063msgid "Add New Filter" 9064msgstr "Ajoute un nouveau filtre" 9065 9066# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 9067#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 9068#, kde-format 9069msgid "Add Feed" 9070msgstr "Ajouter un flux" 9071 9072#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 9073#, kde-format 9074msgid "Remove Feed" 9075msgstr "Retirer le flux" 9076 9077# unreviewed-context 9078#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 9079#, kde-format 9080msgid "Rename" 9081msgstr "Renommer" 9082 9083#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 9084#, kde-format 9085msgid "Add Filter" 9086msgstr "Ajoute un filtre" 9087 9088#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 9089#, kde-format 9090msgid "Remove Filter" 9091msgstr "Supprimer le filtre" 9092 9093#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 9094#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 9095#, kde-format 9096msgid "Default UPnP device to use" 9097msgstr "Périphérique UPnP à utiliser par défaut" 9098 9099#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 9100#, kde-format 9101msgid "Device" 9102msgstr "Périphérique" 9103 9104#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 9105#, kde-format 9106msgid "Ports Forwarded" 9107msgstr "Ports redirigés" 9108 9109# unreviewed-context 9110#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 9111#, kde-format 9112msgid "" 9113"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 9114"%3</b><br/>" 9115msgstr "" 9116"Nom du modèle : <b>%1</b><br/>Constructeur : <b>%2</b><br/>Description du " 9117"modèle : <b>%3</b><br/>" 9118 9119#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 9120#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 9121#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 9122#, kde-format 9123msgid "UPnP" 9124msgstr "UPnP" 9125 9126#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 9127#, kde-format 9128msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 9129msgstr "Affiche l'état du module externe UPnP" 9130 9131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 9132#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 9133#, kde-format 9134msgid "Rescan" 9135msgstr "Analyser à nouveau" 9136 9137# unreviewed-context 9138#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 9139#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 9140#, kde-format 9141msgid "ZeroConf" 9142msgstr "Zeroconf" 9143 9144#~ msgid "Scripting" 9145#~ msgstr "Scripts" 9146 9147#~ msgid "Scripts" 9148#~ msgstr "Scripts" 9149 9150#~ msgid "KTorrent Script Packages" 9151#~ msgstr "Paquets de scripts KTorrent" 9152 9153# unreviewed-context 9154#~ msgid "" 9155#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " 9156#~ "sure you want to do this?" 9157#~ msgstr "" 9158#~ "Retirer ces scripts les supprimera complètement de votre disque. Voulez-" 9159#~ "vous vraiment le faire ?" 9160 9161#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" 9162#~ msgstr "Composant graphique pour démarrer, arrêter et gérer les scripts" 9163 9164#~ msgid "Add Script" 9165#~ msgstr "Ajouter un script" 9166 9167#~ msgid "Remove Script" 9168#~ msgstr "Retirer un script" 9169 9170#~ msgid "Run Script" 9171#~ msgstr "Lancer le script" 9172 9173#~ msgid "Stop Script" 9174#~ msgstr "Arrêter le script" 9175 9176#~ msgid "Edit Script" 9177#~ msgstr "Modifier le script" 9178 9179#~ msgid "Configure" 9180#~ msgstr "Configurer" 9181 9182#~ msgid "Script Properties" 9183#~ msgstr "Propriétés du script" 9184 9185#~ msgid "Cannot open archive for reading." 9186#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en lecture." 9187 9188#~ msgid "Invalid archive." 9189#~ msgstr "Archive non valable." 9190 9191# unreviewed-context 9192#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." 9193#~ msgstr "Il y a déjà un paquet de script installé, nommé %1." 9194 9195#~ msgid "" 9196#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " 9197#~ "desktop file." 9198#~ msgstr "" 9199#~ "Le chargement du script depuis l'archive a échoué. Il y a un problème " 9200#~ "avec le fichier du bureau." 9201 9202#~ msgid "No script found in archive." 9203#~ msgstr "Aucun script trouvé dans l'archive" 9204 9205#~ msgid "" 9206#~ "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. " 9207#~ "Please make sure the right interpreter is installed.<br/><br/><b>Hint:</" 9208#~ "b> All standard ktorrent scripts require krosspython" 9209#~ msgstr "" 9210#~ "Aucun interpréteur pour ce script n'a été trouvé. Il ne peut donc pas " 9211#~ "être exécuté. Veuillez vous assurer que l'interpréteur correct est " 9212#~ "installé.<br/><br/><b>Indice :</b> Tous les scripts ktorrent standards " 9213#~ "nécessitent krosspython." 9214 9215#~ msgid "Description:" 9216#~ msgstr "Description :" 9217 9218#~ msgid "License:" 9219#~ msgstr "Licence :" 9220 9221# # HERE ENDS delroth WORK AND BEGINS bluestorm WORK 9222#~ msgid "Author:" 9223#~ msgstr "Auteur :" 9224 9225#~ msgid "E-Mail:" 9226#~ msgstr "Courrier électronique :" 9227 9228# unreviewed-context 9229#~ msgid "Website:" 9230#~ msgstr "Site web :" 9231 9232#~ msgid "Auto Remove Settings" 9233#~ msgstr "Paramètres de retrait automatique" 9234 9235#~ msgid "Auto Remove" 9236#~ msgstr "Supprimer automatiquement" 9237 9238#~ msgid "Auto Resume Settings" 9239#~ msgstr "Paramètres de reprise automatique" 9240 9241#~ msgid "Auto remove a torrent when:" 9242#~ msgstr "Retirer automatiquement un torrent lorsque :" 9243 9244#~ msgid "The torrent finishes downloading" 9245#~ msgstr "Le téléchargement du torrent est terminé" 9246 9247#~ msgid "The torrent finishes seeding" 9248#~ msgstr "Le partage du torrent est terminé" 9249 9250#~ msgid "Auto Resume" 9251#~ msgstr "Reprendre automatiquement" 9252 9253#~ msgid "Auto resume after:" 9254#~ msgstr "Reprendre automatiquement après :" 9255 9256#~ msgid " hours" 9257#~ msgstr " heures" 9258 9259#~ msgid " seconds" 9260#~ msgstr " secondes" 9261 9262#~ msgid "E-Mail Script Settings" 9263#~ msgstr "Paramètres de script de courrier électronique" 9264 9265#~ msgid "E-Mail Settings" 9266#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique" 9267 9268#~ msgid "EMail Settings" 9269#~ msgstr "Paramètres de courrier électronique" 9270 9271# unreviewed-context 9272#~ msgid "SMTP Server" 9273#~ msgstr "Serveur SMTP" 9274 9275# unreviewed-context 9276#~ msgid "SMTP server:" 9277#~ msgstr "Serveur SMTP :" 9278 9279#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" 9280#~ msgstr "Utiliser le chiffrement SSL/TLS" 9281 9282#~ msgid "Destination" 9283#~ msgstr "Destination" 9284 9285#~ msgid "Send mails to:" 9286#~ msgstr "Envoyer les messages à :" 9287 9288# unreviewed-context 9289#~ msgid "Add CC:" 9290#~ msgstr "Ajouter une CC :" 9291 9292#~ msgid "Add BCC:" 9293#~ msgstr "Ajouter une ligne « CCI » :" 9294 9295#~ msgid "Applet" 9296#~ msgstr "Applet" 9297 9298#~ msgid "" 9299#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </" 9300#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </" 9301#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 9302#~ msgstr "" 9303#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Vitesse de téléchargement : </td><td>%5 </" 9304#~ "td><td>Sources : </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Vitesse " 9305#~ "d'envoi : </td><td>%6 </td><td>Preneurs : </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 9306 9307#~ msgid "" 9308#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t" 9309#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>" 9310#~ "\t\t\t\t</table>" 9311#~ msgstr "" 9312#~ "<tr><td>Téléchargé : </td><td>%1 </td><td>Taille : </td><td>%2</td></tr>\t" 9313#~ "\t\t\t<tr><td>Envoyé : </td><td>%3 </td><td>Effectué : </td><td>%4 % </" 9314#~ "td></tr>\t\t\t\t</table>" 9315 9316#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)" 9317#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Ratio de partage : <font color=\"%4\">%3</font>)" 9318 9319# unreviewed-context 9320#~ msgid "KTorrent is not running." 9321#~ msgstr "KTorrent n'est pas en cours d'exécution." 9322 9323# unreviewed-context 9324#~ msgid "No torrents loaded." 9325#~ msgstr "Pas de torrent chargé." 9326 9327#~ msgid "Selected torrent is unavailable." 9328#~ msgstr "Le torrent sélectionné est indisponible." 9329 9330#~ msgid "Torrent to display:" 9331#~ msgstr "Torrent à afficher :" 9332 9333#~ msgid "An internal server error occurred: %1" 9334#~ msgstr "Une erreur interne au serveur est survenue : %1" 9335 9336#~ msgid "Cannot find web interface skins." 9337#~ msgstr "Impossible de trouver les thèmes de l'interface web." 9338 9339#~ msgid "Unsupported HTTP method" 9340#~ msgstr "Méthode HTTP non prise en charge" 9341 9342#~ msgid "Port number" 9343#~ msgstr "Numéro de port" 9344 9345#~ msgid "forward Port" 9346#~ msgstr "rediriger le port" 9347 9348#~ msgid "Session time to live" 9349#~ msgstr "Durée de vie de la session" 9350 9351#~ msgid "interface skin" 9352#~ msgstr "thème de l'interface" 9353 9354# unreviewed-context 9355#~ msgid "username" 9356#~ msgstr "nom d'utilisateur" 9357 9358# unreviewed-context 9359#~ msgid "password" 9360#~ msgstr "mot de passe" 9361 9362#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" 9363#~ msgstr "La méthode HTTP GET n'est pas acceptée lors de l'envoi d'un torrent" 9364 9365#~ msgid "Invalid data received" 9366#~ msgstr "Données non valables reçues" 9367 9368#~ msgid "Failed to open temporary file" 9369#~ msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué" 9370 9371#~ msgid "Web Interface" 9372#~ msgstr "Interface web" 9373 9374#~ msgid "Web interface skin:" 9375#~ msgstr "Thème de l'interface web" 9376 9377#~ msgid "Which interface to use." 9378#~ msgstr "Quelle interface utiliser." 9379 9380# unreviewed-context 9381#~ msgid "" 9382#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a " 9383#~ "password.\n" 9384#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9385#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9386#~ "\"></p>\n" 9387#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9388#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9389#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the " 9390#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " 9391#~ "access to it.</p>" 9392#~ msgstr "" 9393#~ "Si l'identification obligatoire est activée, vous devez saisir un nom " 9394#~ "d'utilisateur et un mot de passe.\n" 9395#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9396#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9397#~ "\"></p>\n" 9398#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9399#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9400#~ "weight:600;\">Attention : </span>Vous ne devez pas désactiver cela " 9401#~ "lorsque l'interface web est accessible depuis Internet car cela " 9402#~ "permettrait à n'importe qui d'y accéder.</p>" 9403 9404# unreviewed-context 9405#~ msgid "Login required" 9406#~ msgstr "Identification requise" 9407 9408#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." 9409#~ msgstr "" 9410#~ "Nom d'utilisateur devant être utilisé pour se connecter à l'interface web." 9411 9412#~ msgid "" 9413#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " 9414#~ "ktorrent." 9415#~ msgstr "" 9416#~ "Le mot de passe pour la page de connexion de l'interface web. La valeur " 9417#~ "par défaut est ktorrent." 9418 9419# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 9420#~ msgid "Web Server" 9421#~ msgstr "Serveur web" 9422 9423#~ msgid "The port the webinterface listens on." 9424#~ msgstr "Port sur lequel l'interface web écoute." 9425 9426#~ msgid "" 9427#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9428#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 9429#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 9430#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 9431#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9432#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9433#~ "\"></p>\n" 9434#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9435#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 9436#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 9437#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 9438#~ msgstr "" 9439#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9440#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Si vous êtes derrière " 9441#~ "un routeur et que vous souhaitez accéder à l'interface depuis " 9442#~ "l'extérieur, vous devez rediriger le bon port.</p>\n" 9443#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9444#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9445#~ "\"></p>\n" 9446#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9447#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Cette case à cocher " 9448#~ "forcera le module UPnP à rediriger automatiquement le port. Le module " 9449#~ "UPnP doit être chargé pour cela.</p>" 9450 9451#~ msgid "Forward port" 9452#~ msgstr "Rediriger le port" 9453 9454# unreviewed-context 9455#~ msgid "Session TTL:" 9456#~ msgstr "Session TTL :" 9457 9458#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." 9459#~ msgstr "Durée de validité d'une session (en secondes)." 9460 9461#~ msgid " secs" 9462#~ msgstr " sec" 9463 9464#~ msgid "" 9465#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" 9466#~ "\n" 9467#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " 9468#~ "connection to host broken errors." 9469#~ msgstr "" 9470#~ "Désactive l'utilisation de la bibliothèque KIO de KDE pour les annonces " 9471#~ "aux traqueurs.\n" 9472#~ "Ceci est expérimental et ne devrait être utilisé que si vous recevez " 9473#~ "beaucoup d'erreurs de connexion avec l'hôte brisée." 9474 9475#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" 9476#~ msgstr "Ne pas utiliser KIO pour les annonces aux traqueurs" 9477 9478#~ msgid "Magnet" 9479#~ msgstr "Magnet" 9480 9481#~ msgid "Torrent filter" 9482#~ msgstr "Filtre de torrent" 9483 9484#~ msgid "Standby" 9485#~ msgstr "Veille" 9486 9487# unreviewed-context 9488#~ msgid " Engine:" 9489#~ msgstr " Moteur :" 9490 9491#~ msgid "KTMagnetDownloader" 9492#~ msgstr "KTMagnetDownloader" 9493 9494#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" 9495#~ msgstr "Téléchargeur de lien Magnet de KTorrent" 9496 9497#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" 9498#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" 9499 9500#~ msgid "Show system tray icon" 9501#~ msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures" 9502 9503# unreviewed-context 9504#~ msgid "" 9505#~ "<table><tr><td>Download speed:</td><td><b>%1</b></td></" 9506#~ "tr><tr><td>Upload speed:</td><td><b>%2</b></td></tr><tr><td>Received:" 9507#~ "</td><td><b>%3</b></td></tr><tr><td>Transmitted:</td><td><b>%4</b></td></" 9508#~ "tr></table>" 9509#~ msgstr "" 9510#~ "<table><tr><td>Vitesse de téléchargement :</td><td>%1</" 9511#~ "td></tr> <tr><td>Vitesse d'envoi :</td><td>%2</td></tr> " 9512#~ "<tr><td>Reçu :</td><td>%3</td></tr> <tr><td>Envoyé :</td><td>" 9513#~ "%4</td></tr></table>" 9514 9515#~ msgid "Diego R. Brogna" 9516#~ msgstr "Diego R. Brogna" 9517 9518#~ msgid "Webinterface Plugin" 9519#~ msgstr "Module externe d'interface web" 9520 9521# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK 9522#~ msgid " minute" 9523#~ msgid_plural " minutes" 9524#~ msgstr[0] " minute" 9525#~ msgstr[1] " minutes" 9526 9527# unreviewed-context 9528#~ msgid "Stalled timer:" 9529#~ msgstr "Décompte :" 9530 9531# unreviewed-context 9532#~ msgid "Cannot open <b>%1</b>: %2" 9533#~ msgstr "Impossible d'ouvrir <b>%1</b> : %2" 9534 9535# unreviewed-context 9536#~ msgid "" 9537#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " 9538#~ "want to import it?" 9539#~ msgid_plural "" 9540#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " 9541#~ "want to import them?" 9542#~ msgstr[0] "" 9543#~ "KTorrent a trouvé un torrent provenant de la version KDE3 de KTorrent. " 9544#~ "Voulez-vous l'importer ?" 9545#~ msgstr[1] "" 9546#~ "KTorrent a trouvé %1 torrents provenant de la version KDE3 de KTorrent. " 9547#~ "Voulez-vous les importer ?" 9548 9549#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." 9550#~ msgstr "" 9551#~ "Aucun torrent provenant de la version KDE3 de KTorrent n'a été trouvé." 9552 9553#~ msgid "Importing 1 torrent ..." 9554#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." 9555#~ msgstr[0] "Import d'un torrent..." 9556#~ msgstr[1] "Import de %1 torrents..." 9557 9558# unreviewed-context 9559#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..." 9560#~ msgstr "Import de <b>%1</b>..." 9561 9562# unreviewed-context 9563#~ msgid "Finished import." 9564#~ msgstr "Import terminée." 9565 9566# unreviewed-context 9567#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded." 9568#~ msgstr "Torrent <b>%1</b> déjà chargé." 9569 9570# unreviewed-context 9571#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>" 9572#~ msgstr "Impossible de charger <b>%1</b> " 9573 9574# unreviewed-context 9575#~ msgid "Failed to import <b>%1</b>: %2" 9576#~ msgstr "Impossible d'importer <b>%1</b> : %2" 9577 9578#~ msgid "Imported <b>%1</b>" 9579#~ msgstr "<b>%1</b> importé" 9580 9581#~ msgid "Importing ..." 9582#~ msgstr "Conversion..." 9583 9584# unreviewed-context 9585#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" 9586#~ msgstr "Importation des torrents en provenance de KDE3 :" 9587 9588#~ msgid "Import KDE3 Torrents" 9589#~ msgstr "Importer depuis KDE3" 9590 9591# unreviewed-context 9592#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" 9593#~ msgstr "Importer tous les torrents de la version KDE3 de KTorrent" 9594 9595#~ msgid "Time estimation algorithm:" 9596#~ msgstr "Algorithme d'estimation du temps restant" 9597 9598#~ msgid "" 9599#~ "<p>Select which algorithm to use for estimating the time left :</p>\n" 9600#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other " 9601#~ "algorithms, we use the one which fits best in the current situation.</p>\n" 9602#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to " 9603#~ "download / current speed</p>\n" 9604#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to " 9605#~ "download / average speed</p>\n" 9606#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Window of X:</span> Average of the " 9607#~ "last X samples (X = 20)</p>\n" 9608#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Moving average:</span> Moving " 9609#~ "average of the last 20 samples</p>" 9610#~ msgstr "" 9611#~ "<p>Sélectionnez quel algorithme utiliser pour estimer le temps restant :</" 9612#~ "p>\n" 9613#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">KTorrent :</span> Mélange des " 9614#~ "suivants, pour utiliser celui qui convient le mieux à la situation " 9615#~ "actuelle.</p>\n" 9616#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Vitesse actuelle :</span> Octets " 9617#~ "restants / vitesse actuelle</p>\n" 9618#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Vitesse moyenne : </span>Octets " 9619#~ "restants / vitesse moyenne</p>\n" 9620#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Fenêtre de taille X :</span> Moyenne " 9621#~ "des X dernières mesures (X = 20)</p>\n" 9622#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Moyenne glissante :</span> Moyenne " 9623#~ "glissante des 20 dernières mesures</p>" 9624 9625#~ msgid "Current speed" 9626#~ msgstr "Vitesse actuelle" 9627 9628#~ msgid "Average speed" 9629#~ msgstr "Vitesse moyenne" 9630 9631#~ msgid "Window of X" 9632#~ msgstr "n échantillons" 9633 9634#~ msgid "Moving average" 9635#~ msgstr "Moyenne glissante" 9636 9637#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" 9638#~ msgstr "" 9639#~ "Algorithme pour estimer l'heure de fin du téléchargement d'un torrent" 9640 9641#~ msgid "" 9642#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9643#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use " 9644#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p>" 9645#~ msgstr "" 9646#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9647#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utiliser ou non le " 9648#~ "serveur mandataire HTTP pour les connexions aux traqueurs.</p>" 9649 9650#~ msgid "" 9651#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9652#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks " 9653#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p>" 9654#~ msgstr "" 9655#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9656#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux " 9657#~ "qui n'ont pas été téléchargés mais qui ont tout de même été trouvés.</p>" 9658 9659#~ msgid "" 9660#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9661#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks " 9662#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p>" 9663#~ msgstr "" 9664#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9665#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux " 9666#~ "qui ont été téléchargés mais sont corrompus.</p>" 9667 9668#~ msgid "" 9669#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9670#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks " 9671#~ "which have not been downloaded.</p>" 9672#~ msgstr "" 9673#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9674#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux " 9675#~ "qui n'ont pas été téléchargés.</p>" 9676 9677#~ msgid "" 9678#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9679#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks " 9680#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p>" 9681#~ msgstr "" 9682#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9683#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le nombre de morceaux " 9684#~ "qui ont été téléchargés et sont corrects.</p>" 9685 9686#~ msgid "Show Feed" 9687#~ msgstr "Afficher le flux" 9688 9689#~ msgctxt "Noun" 9690#~ msgid "Download" 9691#~ msgstr "Télécharger" 9692 9693#~ msgid "Seeds in swarms" 9694#~ msgstr "Sources en essaims" 9695 9696#~ msgid "Top" 9697#~ msgstr "Haut" 9698 9699#~ msgid "Exact" 9700#~ msgstr "Exact" 9701 9702#~ msgid "" 9703#~ "The Web share for magnet-links is disabled. You can set it up at " 9704#~ "settings:/network-and-connectivity/sharing" 9705#~ msgstr "" 9706#~ "Le partage web pour les liens Magnet est désactivé. Vous pouvez le " 9707#~ "configurer à l'adresse : settings : /network-and-connectivity/sharing" 9708 9709#~ msgid "" 9710#~ "Cannot start process for KTorrent. This should " 9711#~ "not happen, even if KTorrent is not installed. " 9712#~ "Check your machines resources and limits." 9713#~ msgstr "" 9714#~ "Impossible de démarrer le processus pour KTorrent. Ceci ne devrait pas " 9715#~ "arriver, même lorsque KTorrent n'est pas installé. Veuillez vérifier les " 9716#~ "ressources et limites de votre machine et réessayer." 9717 9718#~ msgid "" 9719#~ "Could not connect to KTorrent via " 9720#~ "DBus after %1 seconds. Is it broken?" 9721#~ msgstr "" 9722#~ "Impossible de se connecter à KTorrent via D-Bus après %1 secondes. La " 9723#~ "connexion est-elle brisée ?" 9724 9725#~ msgid "" 9726#~ "Could not get the group list, do you have a compatible KTorrent version " 9727#~ "running?" 9728#~ msgstr "" 9729#~ "Impossible d'obtenir la liste de groupe, une version de KTorrent " 9730#~ "compatible est-elle bien lancée ?" 9731 9732#~ msgid "The link for %1 does not contain the required btih hash-parameter." 9733#~ msgstr "Le lien pour %1 ne contient pas le paramètre requis btih hash." 9734 9735#~ msgid "The found value (%1) for the hash is neither 32 nor 40 chars long." 9736#~ msgstr "" 9737#~ "La valeur trouvée pour la clé de hachage (%1) ne fait ni 32 ni 40 " 9738#~ "caractères de long." 9739 9740#~ msgid "Torrent has been removed from KTorrent." 9741#~ msgstr "Le torrent a été retiré de KTorrent." 9742 9743#~ msgid "" 9744#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path\"%1\". Have " 9745#~ "you removed the file manually?" 9746#~ msgstr "" 9747#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à " 9748#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?" 9749 9750#~ msgid "You cannot write to magnet resources." 9751#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer de ressources Magnet." 9752 9753#~ msgid "" 9754#~ "File \"%1\" is a directory. This should not happen. Please file a bug." 9755#~ msgstr "" 9756#~ "Le fichier « %1 » est un dossier. Ceci ne devrait pas arriver. Veuillez " 9757#~ "remplir un rapport de bug." 9758 9759#~ msgid "" 9760#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path \"%1\". Have " 9761#~ "you removed the file manually?" 9762#~ msgstr "" 9763#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à " 9764#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?" 9765 9766#~ msgid "Enable the global magnet-link support." 9767#~ msgstr "Activer la gestion globale des liens Magnet." 9768 9769#~ msgid "Total maximum size used by the share in MiB." 9770#~ msgstr "Taille totale maximale utilisée par le partage en Mio." 9771 9772#~ msgid "List of hosts which are directly accepted on loading" 9773#~ msgstr "Liste des hôtes qui sont directement acceptés au démarrage" 9774 9775#~ msgid "Torrents inside KTorrent which are managed by these modules." 9776#~ msgstr "Torrents dans KTorrent qui sont gérés par ces modules." 9777 9778#~ msgid "Torrents currently used by the I/O-Slaves." 9779#~ msgstr "Torrents actuellement utilisés par le module I/O-Slaves." 9780 9781#~ msgid "The maximum share ratio which should be targeted for each torrent." 9782#~ msgstr "Le taux de partage maximal qui doit être visé pour chaque torrent." 9783 9784#, fuzzy 9785#~| msgid "" 9786#~| "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path \"%1\". Have " 9787#~| "you removed the file manually?" 9788#~ msgid "" 9789#~ "File exists in KTorrent, but cannot open it on disk at path\"%1\". Have " 9790#~ "you removed thefile manually?" 9791#~ msgstr "" 9792#~ "Le fichier existe dans KTorrent mais ne peut être ouvert sur le disque à " 9793#~ "l'adresse « %1 ». L'avez-vous supprimé manuellement ?" 9794 9795# unreviewed-context 9796# unreviewed-context 9797#~ msgid "" 9798#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9799#~ "css\">\n" 9800#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9801#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; " 9802#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9803#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9804#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or " 9805#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n" 9806#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9807#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9808#~ "\"></p>\n" 9809#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9810#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9811#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></" 9812#~ "body></html>" 9813#~ msgstr "" 9814#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9815#~ "css\">\n" 9816#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9817#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; " 9818#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9819#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9820#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'adresse IP ou le nom " 9821#~ "d'hôte auquel vous voulez vous connectez doit être saisi ici.</p>\n" 9822#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9823#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9824#~ "\"></p>\n" 9825#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9826#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9827#~ "weight:600;\">Remarque :</span> Les adresses IPv4 et IPv6 sont acceptées</" 9828#~ "p></body></html> " 9829 9830#~ msgid "" 9831#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9832#~ "css\">\n" 9833#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9834#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9835#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9836#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9837#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer " 9838#~ "there, recreate them.</p></body></html>" 9839#~ msgstr "" 9840#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9841#~ "css\">\n" 9842#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9843#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9844#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9845#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9846#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ils ne sont plus " 9847#~ "présents, recréez-les.</p></body></html>" 9848 9849#~ msgid "" 9850#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9851#~ "css\">\n" 9852#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9853#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9854#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9855#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9856#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the " 9857#~ "missing files.</p></body></html>" 9858#~ msgstr "" 9859#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9860#~ "css\">\n" 9861#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9862#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9863#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9864#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9865#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ne pas télécharger les " 9866#~ "fichiers manquants.</p></body></html>" 9867 9868#~ msgid "" 9869#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9870#~ "css\">\n" 9871#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9872#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9873#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9874#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9875#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been " 9876#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>" 9877#~ msgstr "" 9878#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9879#~ "css\">\n" 9880#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9881#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9882#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9883#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9884#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les fichiers ont été " 9885#~ "déplacés vers un autre emplacement, sélectionner le nouvel emplacement.</" 9886#~ "p></body></html>" 9887 9888#~ msgid "" 9889#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9890#~ "css\">\n" 9891#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9892#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9893#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9894#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9895#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start " 9896#~ "the torrent.</p></body></html>" 9897#~ msgstr "" 9898#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9899#~ "css\">\n" 9900#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9901#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 9902#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9903#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9904#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Annuler, ne pas " 9905#~ "démarrer le torrent.</p></body></html>" 9906 9907# unreviewed-context 9908# unreviewed-context 9909# unreviewed-context 9910#~ msgid "" 9911#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9912#~ "css\">\n" 9913#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9914#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 9915#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9916#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9917#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files " 9918#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " 9919#~ "downloaded.</p>\n" 9920#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9921#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9922#~ "\"></p>\n" 9923#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9924#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9925#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</" 9926#~ "p></body></html>" 9927#~ msgstr "" 9928#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9929#~ "css\">\n" 9930#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9931#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 9932#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9933#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9934#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand les fichiers sont " 9935#~ "déjà présents, outrepasse la vérification des données et suppose que les " 9936#~ "fichiers sont correctement téléchargés.</p>\n" 9937#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9938#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9939#~ "\"></p>\n" 9940#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9941#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9942#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ne faites ceci qu'en cas d'absolue " 9943#~ "certitude.</p></body></html> " 9944 9945# unreviewed-context 9946# unreviewed-context 9947#~ msgid "" 9948#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9949#~ "css\">\n" 9950#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9951#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 9952#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9953#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9954#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location " 9955#~ "for torrents from this group. </p>\n" 9956#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9957#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9958#~ "\"></p>\n" 9959#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9960#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9961#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection " 9962#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " 9963#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></" 9964#~ "body></html>" 9965#~ msgstr "" 9966#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9967#~ "css\">\n" 9968#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9969#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 9970#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9971#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9972#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de " 9973#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n" 9974#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9975#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9976#~ "\"></p>\n" 9977#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9978#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9979#~ "weight:600;\">Remarque : </span>ce paramètre est uniquement utilisé comme " 9980#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de " 9981#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de " 9982#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois " 9983#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>" 9984 9985# unreviewed-context 9986# unreviewed-context 9987#~ msgid "" 9988#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 9989#~ "css\">\n" 9990#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 9991#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 9992#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 9993#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9994#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location " 9995#~ "for torrents from this group. </p>\n" 9996#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9997#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9998#~ "\"></p>\n" 9999#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10000#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10001#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection " 10002#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " 10003#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></" 10004#~ "body></html>" 10005#~ msgstr "" 10006#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10007#~ "css\">\n" 10008#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10009#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10010#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10011#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10012#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de " 10013#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n" 10014#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10015#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10016#~ "\"></p>\n" 10017#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10018#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10019#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ce paramètre est uniquement utilisé comme " 10020#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de " 10021#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de " 10022#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois " 10023#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>" 10024 10025# unreviewed-context 10026# unreviewed-context 10027#~ msgid "" 10028#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10029#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10030#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10031#~ "css\">\n" 10032#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10033#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10034#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10035#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10036#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10037#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Default move on completion location for " 10038#~ "torrents from this group. </span></p>\n" 10039#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10040#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10041#~ "font-family:'Bitstream Vera Sans';\"></p>\n" 10042#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10043#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10044#~ "family:'Bitstream Vera Sans'; font-weight:600;\">Note: </span><span style=" 10045#~ "\" font-family:'Bitstream Vera Sans';\">This is only used in the file " 10046#~ "selection dialog, when you change the group, the download location in the " 10047#~ "dialog will be set to this. You can still override it, if you want to.</" 10048#~ "span></p></body></html>" 10049#~ msgstr "" 10050#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10051#~ "css\">\n" 10052#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10053#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10054#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10055#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10056#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement par défaut " 10057#~ "où déplacer les téléchargements terminés pour ce groupe. </p>\n" 10058#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10059#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10060#~ "\"></p>\n" 10061#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10062#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10063#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Ce paramètre est uniquement utilisé comme " 10064#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de " 10065#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de " 10066#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois " 10067#~ "l'ignorer si vous le souhaitez.</p></body></html>" 10068 10069#~ msgid "" 10070#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10071#~ "css\">\n" 10072#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10073#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10074#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10075#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10076#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for " 10077#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>" 10078#~ msgstr "" 10079#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10080#~ "css\">\n" 10081#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10082#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10083#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10084#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10085#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Paramètres par défaut " 10086#~ "pour les torrents qui sont rajoutés au groupe.</p></body></html>" 10087 10088#~ msgid "" 10089#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10090#~ "css\">\n" 10091#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10092#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10093#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10094#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10095#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, " 10096#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " 10097#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n" 10098#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10099#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10100#~ "\"></p>\n" 10101#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10102#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, " 10103#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " 10104#~ "</p></body></html>" 10105#~ msgstr "" 10106#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10107#~ "css\">\n" 10108#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10109#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10110#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10111#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10112#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si ceci est activé, les " 10113#~ "paramètres ne seront pris en compte que lorsqu'un torrent est ajouté au " 10114#~ "groupe dans le dialogue de sélection de fichiers ou de création de " 10115#~ "torrent.</p>\n" 10116#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10117#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10118#~ "\"></p>\n" 10119#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10120#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si ceci n'est pas " 10121#~ "activé, ces paramètres seront toujours appliqués lors de l'ajout d'un " 10122#~ "torrent dans ce groupe. </p></body></html>" 10123 10124# unreviewed-context 10125# unreviewed-context 10126#~ msgid "" 10127#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10128#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10129#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10130#~ "css\">\n" 10131#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10132#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10133#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10134#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10135#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10136#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI " 10137#~ "updates.</span></p>\n" 10138#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10139#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10140#~ "\"></p>\n" 10141#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10142#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10143#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></" 10144#~ "body></html>" 10145#~ msgstr "" 10146#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10147#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10148#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10149#~ "css\">\n" 10150#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10151#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10152#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10153#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10154#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10155#~ "style=\" font-size:8pt;\">L'intervalle en millisecondes entre les " 10156#~ "rafraîchissements de l'interface.</span></p>\n" 10157#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10158#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10159#~ "\"></p>\n" 10160#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10161#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10162#~ "weight:600;\">Remarque : </span>Augmenter ce chiffre diminuera " 10163#~ "l'utilisation du processeur.</p></body></html>" 10164 10165# unreviewed-context 10166# unreviewed-context 10167#~ msgid "" 10168#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10169#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10170#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10171#~ "css\">\n" 10172#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10173#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10174#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10175#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10176#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10177#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep " 10178#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " 10179#~ "no speed limits.</span></p>\n" 10180#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10181#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10182#~ "\"></p>\n" 10183#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10184#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10185#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. " 10186#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </" 10187#~ "p>\n" 10188#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10189#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10190#~ "\"></p>\n" 10191#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10192#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 " 10193#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " 10194#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " 10195#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>" 10196#~ msgstr "" 10197#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10198#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10199#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10200#~ "css\">\n" 10201#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10202#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10203#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10204#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10205#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10206#~ "size:8pt;\">Temps pendant lequel les threads du réseau se mettront en " 10207#~ "pause quand une limite de vitesse est active. Ceci n'a aucun effet " 10208#~ "lorsque qu'aucune limite de vitesse n'est appliquée.</span></p>\n" 10209#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10210#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10211#~ "\"></p>\n" 10212#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10213#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10214#~ "weight:600;\">Remarque :</span> plus cette valeur est faible plus le " 10215#~ "processeur est utilisé. Choisir une grande valeur peut entraîner une " 10216#~ "baisse de la vitesse lors d'une forte utilisation de la bande passante.</" 10217#~ "p>\n" 10218#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10219#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10220#~ "\"></p>\n" 10221#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10222#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple sur un " 10223#~ "réseau LAN (100 Mbps), avec une limite de 3000 Ko/s, vous pourriez ne pas " 10224#~ "atteindre cette limite, alors que sans limite, vous pourriez très " 10225#~ "facilement dépasser 3000 Ko/s.</p></body></html>" 10226 10227# unreviewed-context 10228#~ msgid "" 10229#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10230#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10231#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10232#~ "css\">\n" 10233#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10234#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10235#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10236#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10237#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10238#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating " 10239#~ "the time left :</span></p>\n" 10240#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10241#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10242#~ "\"></p>\n" 10243#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10244#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10245#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one " 10246#~ "which fits best in the current situation.</p>\n" 10247#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10248#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10249#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current " 10250#~ "speed</p>\n" 10251#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10252#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10253#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average " 10254#~ "speed</p>\n" 10255#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10256#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10257#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</" 10258#~ "p>\n" 10259#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10260#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10261#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 " 10262#~ "samples</p></body></html>" 10263#~ msgstr "" 10264#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10265#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10266#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10267#~ "css\">\n" 10268#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10269#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10270#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10271#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10272#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10273#~ "style=\" font-size:8pt;\">Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour " 10274#~ "estimer le temps restant : </span></p>\n" 10275#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10276#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10277#~ "\"></p>\n" 10278#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10279#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10280#~ "weight:600;\">KTorrent : </span> Mélange des divers algorithmes, choisit " 10281#~ "automatiquement l'algorithme le plus adapté à la situation.</p>\n" 10282#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10283#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10284#~ "weight:600;\">Vitesse actuelle : </span>Octets restant à télécharger / " 10285#~ "vitesse actuelle</p>\n" 10286#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10287#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10288#~ "weight:600;\">Vitesse moyenne : </span>Octets restant à télécharger / " 10289#~ "vitesse moyenne</p>\n" 10290#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10291#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10292#~ "weight:600;\">n échantillons : </span> Moyenne des n dernières mesures (n " 10293#~ "= 20)</p>\n" 10294#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10295#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10296#~ "weight:600;\">Moyenne glissante : </span> Moyenne glissante des 20 " 10297#~ "dernières mesures</p></body></html>" 10298 10299#~ msgid "" 10300#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10301#~ "css\">\n" 10302#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10303#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10304#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10305#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10306#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at " 10307#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " 10308#~ "previewing.</p></body></html>" 10309#~ msgstr "" 10310#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10311#~ "css\">\n" 10312#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10313#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; " 10314#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10315#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10316#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La quantité de données " 10317#~ "au début et à la fin d'un fichier audio qui sera téléchargé en priorité " 10318#~ "pour l'aperçu.</p></body></html>" 10319 10320#~ msgid "" 10321#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10322#~ "css\">\n" 10323#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10324#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10325#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10326#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10327#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at " 10328#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " 10329#~ "previewing.</p></body></html>" 10330#~ msgstr "" 10331#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10332#~ "css\">\n" 10333#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10334#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10335#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10336#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10337#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La quantité de données " 10338#~ "au début et à la fin d'un fichier vidéo qui sera téléchargé en priorité " 10339#~ "pour l'aperçu.</p></body></html>" 10340 10341#~ msgid "" 10342#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10343#~ "css\">\n" 10344#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10345#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10346#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10347#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10348#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select " 10349#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></" 10350#~ "body></html>" 10351#~ msgstr "" 10352#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10353#~ "css\">\n" 10354#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10355#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10356#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10357#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10358#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand vous sélectionnez " 10359#~ "plusieurs torrents à ouvrir simultanément, les ouvrir silencieusement.</" 10360#~ "p></body></html>" 10361 10362#~ msgid "" 10363#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10364#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10365#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10366#~ "css\">\n" 10367#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10368#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10369#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10370#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10371#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10372#~ "family:'Bitstream Vera Sans';\">Open all torrents silently.</span></p></" 10373#~ "body></html>" 10374#~ msgstr "" 10375#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10376#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10377#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10378#~ "css\">\n" 10379#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10380#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10381#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10382#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10383#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10384#~ "style=\" font-size:8pt;\">Ouvrir tous les torrents silencieusement.</" 10385#~ "span></p></body></html>" 10386 10387#~ msgid "" 10388#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10389#~ "css\">\n" 10390#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10391#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10392#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10393#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10394#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from " 10395#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>" 10396#~ msgstr "" 10397#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10398#~ "css\">\n" 10399#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10400#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10401#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10402#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10403#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Empêche l'ordinateur de " 10404#~ "se mettre en veille lorsque des torrents sont actifs.</p></body></html>" 10405 10406# unreviewed-context 10407#~ msgid "" 10408#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10409#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10410#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10411#~ "css\">\n" 10412#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10413#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10414#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10415#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10416#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rename a single file " 10417#~ "torrent with the name of its only file. </p>\n" 10418#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10419#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10420#~ "\"></p>\n" 10421#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10422#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If for example the file " 10423#~ "is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-desktop.iso</span>, the " 10424#~ "torrent will be displayed as <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 10425#~ "desktop.</span></p></body></html>" 10426#~ msgstr "" 10427#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10428#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10429#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10430#~ "css\">\n" 10431#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10432#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 10433#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10434#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10435#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Donner aux torrents ne " 10436#~ "contenant qu'un fichier le nom de ce fichier.</p>\n" 10437#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10438#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10439#~ "\"></p>\n" 10440#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10441#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple, si le " 10442#~ "fichier s'appelle <span style=\"font-weight:600;\">linux-desktop.iso</" 10443#~ "span>, le fichier torrent sera affiché comme <span style=\"font-" 10444#~ "weight:600;\">linux-desktop.iso</span>.</span></p></body></html>" 10445 10446#~ msgid "" 10447#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10448#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10449#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10450#~ "css\">\n" 10451#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10452#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10453#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10454#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10455#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10456#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the " 10457#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>" 10458#~ msgstr "" 10459#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10460#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10461#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10462#~ "css\">\n" 10463#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10464#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10465#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10466#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10467#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10468#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utiliser les paramètre de serveur mandataire " 10469#~ "HTTP choisis dans les préférences de KDE.</span></p></body></html>" 10470 10471# unreviewed-context 10472#~ msgid "" 10473#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10474#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10475#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10476#~ "css\">\n" 10477#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10478#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10479#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10480#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10481#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10482#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent " 10483#~ "connections.</span></p>\n" 10484#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10485#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10486#~ "\"></p>\n" 10487#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10488#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10489#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 10490#~ "tracker connections</p></body></html>" 10491#~ msgstr "" 10492#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10493#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10494#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10495#~ "css\">\n" 10496#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10497#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10498#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10499#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10500#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10501#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utiliser un serveur mandataire SOCKS pour les " 10502#~ "connexions BitTorrent.</span></p>\n" 10503#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10504#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10505#~ "\"></p>\n" 10506#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10507#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10508#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Ceci n'est pas " 10509#~ "utilisé pour les connexions aux traqueurs</p></body></html>" 10510 10511#~ msgid "" 10512#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10513#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10514#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10515#~ "css\">\n" 10516#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10517#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10518#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10519#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10520#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10521#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</" 10522#~ "span></p></body></html>" 10523#~ msgstr "" 10524#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10525#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10526#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10527#~ "css\">\n" 10528#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10529#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10530#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10531#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10532#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10533#~ "style=\" font-size:8pt;\">Adresse IP ou nom d'hôte du serveur SOCKS</" 10534#~ "span></p></body></html>" 10535 10536#~ msgid "" 10537#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10538#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10539#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10540#~ "css\">\n" 10541#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10542#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10543#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10544#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10545#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10546#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></" 10547#~ "body></html>" 10548#~ msgstr "" 10549#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10550#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10551#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10552#~ "css\">\n" 10553#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10554#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10555#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10556#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10557#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10558#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé par le serveur SOCKS</span></p></" 10559#~ "body></html>" 10560 10561#~ msgid "" 10562#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10563#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10565#~ "css\">\n" 10566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10567#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10568#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10569#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10570#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10571#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></" 10572#~ "p></body></html>" 10573#~ msgstr "" 10574#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10575#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10576#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10577#~ "css\">\n" 10578#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10579#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10580#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10581#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10582#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10583#~ "style=\" font-size:8pt;\">Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire " 10584#~ "SOCKS.</span></p></body></html>" 10585 10586#~ msgid "" 10587#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10588#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10589#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10590#~ "css\">\n" 10591#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10592#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10593#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10594#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10595#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10596#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></" 10597#~ "p></body></html>" 10598#~ msgstr "" 10599#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10600#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10601#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10602#~ "css\">\n" 10603#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10604#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10605#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10606#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10607#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span " 10608#~ "style=\" font-size:8pt;\">Mot de passe pour le serveur mandataire SOCKS.</" 10609#~ "span></p></body></html>" 10610 10611# unreviewed-context 10612# unreviewed-context 10613#~ msgid "" 10614#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10615#~ "css\">\n" 10616#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10617#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:" 10618#~ "normal;\">\n" 10619#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10620#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the " 10621#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " 10622#~ "stalled for too long. </p>\n" 10623#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10624#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10625#~ "\"></p>\n" 10626#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10627#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the " 10628#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</" 10629#~ "p></body></html>" 10630#~ msgstr "" 10631#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10632#~ "css\">\n" 10633#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10634#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:" 10635#~ "normal;\">\n" 10636#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10637#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Avec ce paramètre " 10638#~ "activé, le gestionnaire de file d'attente va diminuer la priorité d'un " 10639#~ "torrent resté bloqué trop longtemps. </p>\n" 10640#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10641#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10642#~ "\"></p>\n" 10643#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10644#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cela permet au " 10645#~ "gestionnaire de file d'attente d'exécuter d'autres torrents quand un " 10646#~ "torrent est inactif.</p></body></html>" 10647 10648#~ msgid "" 10649#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10650#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10651#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10652#~ "css\">\n" 10653#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10654#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10655#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10656#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10657#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream " 10658#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " 10659#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>" 10660#~ msgstr "" 10661#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10662#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10663#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10664#~ "css\">\n" 10665#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10666#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10667#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10668#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10669#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream " 10670#~ "Vera Sans';\">Délai utilisé pour le contrôle des torrents inactifs. Quand " 10671#~ "un torrent est inactif au-delà de cette période, sa priorité sera " 10672#~ "diminuée.</p></body></html>" 10673 10674# unreviewed-context 10675#~ msgid "" 10676#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10677#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10678#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10679#~ "css\">\n" 10680#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10681#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10682#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10683#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10684#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10685#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is " 10686#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " 10687#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</" 10688#~ "span></p>\n" 10689#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10690#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10691#~ "\"></p>\n" 10692#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10693#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10694#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only " 10695#~ "when seeding.</p></body></html>" 10696#~ msgstr "" 10697#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10698#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10699#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10700#~ "css\">\n" 10701#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10702#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10703#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10704#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10705#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10706#~ "style=\" font-size:8pt;\">Le ratio de partage maximum : si cette valeur " 10707#~ "est atteinte, le partage s'arrêtera. Ceci ne s'applique qu'aux torrents " 10708#~ "nouvellement ouverts. Les torrents existants ne seront pas affectés par " 10709#~ "le changement de ce paramètre.</span></p>\n" 10710#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10711#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10712#~ "\"></p>\n" 10713#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10714#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10715#~ "weight:600;\">Attention : </span>Ceci n'est pas utilisé pendant le " 10716#~ "téléchargement, mais seulement pendant le partage.</p></body></html>" 10717 10718# unreviewed-context 10719#~ msgid "" 10720#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10721#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10722#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10723#~ "css\">\n" 10724#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10725#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10726#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10727#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10728#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10729#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></" 10730#~ "p>\n" 10731#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10732#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10733#~ "\"></p>\n" 10734#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10735#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-" 10736#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port " 10737#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " 10738#~ "can do this for you.</p></body></html>" 10739#~ msgstr "" 10740#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10741#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10742#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10743#~ "css\">\n" 10744#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10745#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10746#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10747#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10748#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 10749#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port UDP à utiliser pour le protocole DHT.</" 10750#~ "span></p>\n" 10751#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10752#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 10753#~ "\"></p>\n" 10754#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10755#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-" 10756#~ "weight:600;\">Attention :</span> Si vous utilisez un routeur, ce port " 10757#~ "doit être redirigé pour accepter les requêtes DHT entrantes. Le module " 10758#~ "externe UPnP peut s'en charger pour vous.</p></body></html>" 10759 10760#~ msgid "" 10761#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10762#~ "css\">\n" 10763#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10764#~ "</style></head><body>\n" 10765#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10766#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is " 10767#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n" 10768#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10769#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will " 10770#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " 10771#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>" 10772#~ msgstr "" 10773#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10774#~ "css\">\n" 10775#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10776#~ "</style></head><body>\n" 10777#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10778#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le chiffrement du " 10779#~ "protocole est utile lorsque votre FAI bride le débit des connexions " 10780#~ "BitTorrent.</p>\n" 10781#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10782#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Le chiffrement " 10783#~ "empêchera votre trafic BitTorrent d'être reconnu par votre FAI et donc " 10784#~ "d'être bridé. </p></body></html>" 10785 10786# unreviewed-context 10787#~ msgid "" 10788#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10789#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10790#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10791#~ "css\">\n" 10792#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10793#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10794#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10795#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10796#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 10797#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the " 10798#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n" 10799#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10800#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10801#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10802#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10803#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10804#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind " 10805#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " 10806#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>" 10807#~ msgstr "" 10808#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10809#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10810#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10811#~ "css\">\n" 10812#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10813#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10814#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10815#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10816#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 10817#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé pour le " 10818#~ "protocole BitTorrent.</span></p>\n" 10819#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10820#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10821#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10822#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10823#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10824#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous êtes " 10825#~ "derrière un routeur, ce port doit être redirigé pour accepter les " 10826#~ "connexions entrantes. Le module externe UPnP peut le faire pour vous.</" 10827#~ "p></body></html> " 10828 10829# unreviewed-context 10830#~ msgid "" 10831#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10832#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10833#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10834#~ "css\">\n" 10835#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10836#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10837#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10838#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10839#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 10840#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP " 10841#~ "tracker protocol.</span></p>\n" 10842#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10843#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10844#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10845#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10846#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10847#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind " 10848#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " 10849#~ "for you.</p></body></html>" 10850#~ msgstr "" 10851#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10852#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10853#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10854#~ "css\">\n" 10855#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10856#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10857#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10858#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10859#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; " 10860#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port utilisé pour le " 10861#~ "protocole du traqueur UDP.</span></p>\n" 10862#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10863#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10864#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10865#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10866#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10867#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention :</span> Si vous utilisez " 10868#~ "un routeur ce port doit être redirigé. Le module externe UPnP peut le " 10869#~ "faire pour vous.</p></body></html>" 10870 10871#~ msgid "" 10872#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10873#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10874#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10875#~ "css\">\n" 10876#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10877#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10878#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10879#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10880#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of " 10881#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n" 10882#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10883#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10884#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10885#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10886#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10887#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " 10888#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>" 10889#~ msgstr "" 10890#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10891#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10892#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10893#~ "css\">\n" 10894#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10895#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10896#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10897#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10898#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Le nombre maximum de " 10899#~ "connexions sortantes que KTorrent essaiera d'utiliser.</p>\n" 10900#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10901#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10902#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10903#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10904#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10905#~ "\"> Si vous constatez que KTorrent pénalise le reste du trafic internet, " 10906#~ "vous pouvez essayer de diminuer un peu ce nombre.</p></body></html>" 10907 10908# unreviewed-context 10909# unreviewed-context 10910#, fuzzy 10911#~| msgid "" 10912#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/" 10913#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n" 10914#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10915#~| "css\">\n" 10916#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10917#~| "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10918#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10919#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10920#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network " 10921#~| "interface to use for all network traffic.</p>\n" 10922#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10923#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10924#~| "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10925#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10926#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10927#~| "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to " 10928#~| "take effect.</p></body></html>" 10929#~ msgid "" 10930#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10931#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10932#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10933#~ "css\">\n" 10934#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10935#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:12pt; font-" 10936#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n" 10937#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10938#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10939#~ "family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\">Which network interface to listen " 10940#~ "on for incoming connections.</span></p>\n" 10941#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10942#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10943#~ "font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\"></p>\n" 10944#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10945#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 10946#~ "family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Note: </span><span " 10947#~ "style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt;\">Requires a restart to " 10948#~ "take effect.</span></p></body></html>" 10949#~ msgstr "" 10950#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 10951#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 10952#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10953#~ "css\">\n" 10954#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10955#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 10956#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10957#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10958#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quelle interface " 10959#~ "utiliser pour tout le trafic réseau.</p>\n" 10960#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 10961#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; " 10962#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n" 10963#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10964#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';" 10965#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Remarque : </span>Nécessite de " 10966#~ "redémarrer KTorrent pour être pris en compte.</p></body></html>" 10967 10968#~ msgid "" 10969#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10970#~ "css\">\n" 10971#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10972#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10973#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10974#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10975#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks " 10976#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>" 10977#~ msgstr "" 10978#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10979#~ "css\">\n" 10980#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10981#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10982#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10983#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10984#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nombre de morceaux qui " 10985#~ "n'ont pas été téléchargés.</p></body></html>" 10986 10987#~ msgid "" 10988#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10989#~ "css\">\n" 10990#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 10991#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 10992#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 10993#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 10994#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show " 10995#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>" 10996#~ msgstr "" 10997#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 10998#~ "css\">\n" 10999#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11000#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11001#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11002#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11003#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Afficher ou non " 11004#~ "l'onglet des sources web en bas de la fenêtre.</p></body></html>" 11005 11006#~ msgid "" 11007#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11008#~ "css\">\n" 11009#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11010#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11011#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11012#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11013#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first " 11014#~ "priority files.</p></body></html>" 11015#~ msgstr "" 11016#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11017#~ "css\">\n" 11018#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11019#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11020#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11021#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11022#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour " 11023#~ "les fichiers en priorité haute.</p></body></html>" 11024 11025#~ msgid "" 11026#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11027#~ "css\">\n" 11028#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11029#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11030#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11031#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11032#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last " 11033#~ "priority files.</p></body></html>" 11034#~ msgstr "" 11035#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11036#~ "css\">\n" 11037#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11038#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11039#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11040#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11041#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour " 11042#~ "les fichiers en priorité basse.</p></body></html>" 11043 11044# unreviewed-context 11045#~ msgid "" 11046#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11047#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11048#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11049#~ "css\">\n" 11050#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11051#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 11052#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11053#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11054#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder " 11055#~ "recursively for torrents.</p>\n" 11056#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 11057#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 11058#~ "\"></p>\n" 11059#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11060#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: " 11061#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder " 11062#~ "named loaded.</span></p></body></html>" 11063#~ msgstr "" 11064#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11065#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11066#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11067#~ "css\">\n" 11068#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11069#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 11070#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11071#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11072#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Rechercher " 11073#~ "récursivement des fichiers torrent dans ce dossier.</p>\n" 11074#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 11075#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 11076#~ "\"></p>\n" 11077#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11078#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;" 11079#~ "\">Remarque : <span style=\" font-weight:400;\">La recherche ne sera pas " 11080#~ "effectuée dans les dossiers appelés « loaded ».</span></p></body></html>" 11081 11082# unreviewed-context 11083#~ msgid "" 11084#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11085#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11086#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11087#~ "css\">\n" 11088#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11089#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 11090#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11091#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11092#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has " 11093#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n" 11094#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 11095#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 11096#~ "\"></p>\n" 11097#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11098#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;" 11099#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose " 11100#~ "this file.</span></p></body></html>" 11101#~ msgstr "" 11102#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 11103#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 11104#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11105#~ "css\">\n" 11106#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11107#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 11108#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11109#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11110#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand un fichier " 11111#~ "torrent a été trouvé et chargé, l'effacer.</p>\n" 11112#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 11113#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 11114#~ "\"></p>\n" 11115#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11116#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;" 11117#~ "\">Attention :</span> vous allez définitivement perdre ce fichier.</" 11118#~ "span></p></body></html>" 11119 11120#, fuzzy 11121#~| msgid "Switch Tracker" 11122#~ msgid "Switch To View" 11123#~ msgstr "Changer de traqueur" 11124 11125#~ msgid "Invalid IP address %1" 11126#~ msgstr "Adresse IP %1 non valable" 11127 11128#~ msgid "Duplicate IP address %1" 11129#~ msgstr "Adresse IP %1 dupliquée" 11130 11131#~ msgid "Change Tracker" 11132#~ msgstr "Changer de traqueur" 11133 11134#~ msgid "Open Tab" 11135#~ msgstr "Ouvrir un onglet" 11136 11137#~ msgid " corrupted chunk" 11138#~ msgid_plural " corrupted chunks" 11139#~ msgstr[0] " morceau corrompu" 11140#~ msgstr[1] " morceaux corrompus" 11141 11142#~ msgid " corrupted chunks" 11143#~ msgstr " morceaux corrompus" 11144 11145#~ msgid "Data Checking" 11146#~ msgstr "Vérification des données" 11147 11148#~ msgid "" 11149#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " 11150#~ "this chunk, to see if it still is OK." 11151#~ msgstr "" 11152#~ "Pendant l'envoi, lorsqu'un morceau est chargé en mémoire automatiquement, " 11153#~ "valider à nouveau son intégrité." 11154 11155#~ msgid "Recheck chunks during uploading" 11156#~ msgstr "Vérifier à nouveau les morceaux pendant l'envoi" 11157 11158#~ msgid "" 11159#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " 11160#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." 11161#~ msgstr "" 11162#~ "Comme la validation des gros morceaux peut prendre du temps, elle peut " 11163#~ "être désactivée lorsque les morceaux dépassent une certaine taille." 11164 11165#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" 11166#~ msgstr "Ne pas vérifier à nouveau quand les morceaux sont plus gros que" 11167 11168#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." 11169#~ msgstr "Taille maximale d'un morceau pour sa revalidation durant l'envoi." 11170 11171#~ msgid "" 11172#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." 11173#~ msgstr "" 11174#~ "Réalise automatiquement une vérification complète quand de nombreux " 11175#~ "morceaux sont corrompus." 11176 11177#~ msgid "Do a full data check after " 11178#~ msgstr "Réaliser une vérification complète après " 11179 11180#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" 11181#~ msgstr "" 11182#~ "Nombre maximum de morceaux corrompus avant qu'une vérification complète " 11183#~ "soit réalisée" 11184 11185#, fuzzy 11186#~ msgid "TextLabel" 11187#~ msgstr "TextLabel" 11188 11189# unreviewed-context 11190#, fuzzy 11191#~| msgid "From:" 11192#~ msgid "Form" 11193#~ msgstr "De :" 11194 11195# unreviewed-context 11196#~ msgid "Mode:" 11197#~ msgstr "Mode :" 11198 11199#~ msgid "Single File" 11200#~ msgstr "Fichier unique" 11201 11202#~ msgid "Playlist" 11203#~ msgstr "Liste de lecture" 11204 11205#~ msgid "Random" 11206#~ msgstr "Aléatoire" 11207 11208# unreviewed-context 11209#~ msgid "" 11210#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n" 11211#~ "%2" 11212#~ msgstr "" 11213#~ "Joue : <b>%1</b><br/>\n" 11214#~ "%2" 11215 11216# unreviewed-context 11217#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>" 11218#~ msgstr "Titre : <b>%1</b><br/>Artiste : <b>%2</b>" 11219 11220# unreviewed-context 11221#~ msgid "Title: <b>%1</b>" 11222#~ msgstr "Titre : <b>%1</b>" 11223 11224#~ msgid "Play List" 11225#~ msgstr "Liste de lecture" 11226 11227#~ msgid "Media Player Toolbar" 11228#~ msgstr "Barre du lecteur de média" 11229 11230#~ msgid "No day has been selected." 11231#~ msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de journée." 11232 11233# unreviewed-context 11234#~ msgid "" 11235#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " 11236#~ "schedule." 11237#~ msgstr "" 11238#~ "Impossible d'ajouter cette plage car elle entre en conflit avec une autre." 11239 11240# unreviewed-context 11241#~ msgid "" 11242#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " 11243#~ "with another item on the schedule." 11244#~ msgstr "" 11245#~ "Cette plage n'a pas pu être ajoutée à tous les jours choisis, car elle " 11246#~ "entre en conflit avec une autre plage du planificateur." 11247 11248#~ msgid "Add a new item to the schedule" 11249#~ msgstr "Ajouter une nouvelle plage au planificateur" 11250 11251#~ msgid "Time" 11252#~ msgstr "Plage horaire" 11253 11254# unreviewed-context 11255#~ msgid "Days:" 11256#~ msgstr "Jours :" 11257 11258#~ msgid "Entire Week" 11259#~ msgstr "Semaine entière" 11260 11261#~ msgid "Weekdays Only" 11262#~ msgstr "Jours de semaine uniquement" 11263 11264# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 11265#~ msgid "Weekend" 11266#~ msgstr "Week-end" 11267 11268# unreviewed-context 11269#~ msgid "Day:" 11270#~ msgstr "Jour :" 11271 11272#~ msgid "WAN Connection" 11273#~ msgstr "Connexion WAN" 11274 11275# unreviewed-context 11276#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" 11277#~ msgstr "Voulez-vous télécharger le lien Magnet ?" 11278 11279# unreviewed-context 11280#~ msgid "Copy URL" 11281#~ msgstr "Copier l'URL" 11282 11283#~ msgid "Searching for %1..." 11284#~ msgstr "Recherche de %1..." 11285 11286#~ msgid "Search finished" 11287#~ msgstr "Recherche terminée" 11288 11289# unreviewed-context 11290#, fuzzy 11291#~| msgid "Cannot verify data : %1" 11292#~ msgid "Cannot verify data: %1" 11293#~ msgstr "Impossible de vérifier les données : %1" 11294 11295#~ msgid "Url" 11296#~ msgstr "URL" 11297 11298#~ msgid "Invalid url %1" 11299#~ msgstr "URL %1 mal formée" 11300 11301# unreviewed-context 11302#~ msgid "" 11303#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" 11304#~ msgstr "" 11305#~ "Le fichier filtre (level1.dat) existe déjà. Voulez-vous le convertir à " 11306#~ "nouveau ?" 11307 11308#~ msgid "File Exists" 11309#~ msgstr "Le fichier existe" 11310 11311# unreviewed-context 11312#~ msgid "Collection:" 11313#~ msgstr "Collection :" 11314 11315#~ msgid "" 11316#~ "Bandwidth\n" 11317#~ "Schedule" 11318#~ msgstr "" 11319#~ "Planificateur\n" 11320#~ "de bande passante" 11321 11322#~ msgid "Little icons" 11323#~ msgstr "Petites icônes" 11324 11325#~ msgid "Normal icons" 11326#~ msgstr "Icônes normales" 11327 11328#~ msgid "Big icons" 11329#~ msgstr "Grandes icônes" 11330 11331#~ msgid "Icons only" 11332#~ msgstr "Icônes seules" 11333 11334# unreviewed-context 11335#~ msgid "Text only" 11336#~ msgstr "Texte seul" 11337 11338#~ msgid "Icons and text" 11339#~ msgstr "Texte et icônes" 11340 11341#~ msgid "Right" 11342#~ msgstr "Droite" 11343 11344#~ msgid "Bottom" 11345#~ msgstr "Bas" 11346 11347#~ msgid "GroupsMenu" 11348#~ msgstr "GroupsMenu" 11349 11350#~ msgid "ViewMenu" 11351#~ msgstr "ViewMenu" 11352 11353#~ msgid "Download Toolbar" 11354#~ msgstr "Barre d'outils de téléchargement" 11355 11356#, fuzzy 11357#~| msgid "Torrent Files (*.torrent)" 11358#~ msgid "Torrents (*.torrent)" 11359#~ msgstr "Fichiers torrent (*.torrent)" 11360 11361#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" 11362#~ msgstr "Fichiers torrent (*.torrent)" 11363 11364#~ msgid "All Files" 11365#~ msgstr "Tous les fichiers" 11366 11367#~ msgid "Peer Exchange" 11368#~ msgstr "Échange de pairs" 11369 11370#~ msgid "Additional Peer Sources" 11371#~ msgstr "Sources additionnelles de pairs" 11372 11373# unreviewed-context 11374#~ msgid "Failed to download %1 : %2" 11375#~ msgstr "Impossible de télécharger %1 : %2" 11376 11377#, fuzzy 11378#~| msgid "Error parsing router description !" 11379#~ msgid "Error parsing router description." 11380#~ msgstr "Erreur d'analyse de la description du routeur !" 11381 11382# unreviewed-context 11383#, fuzzy 11384#~| msgid "" 11385#~| "Forwarding failed: \n" 11386#~| "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !" 11387#~ msgid "" 11388#~ "Forwarding failed: \n" 11389#~ "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." 11390#~ msgstr "" 11391#~ "Le forwarding a échoué : \n" 11392#~ "Le périphérique n'a pas de WANIPConnection ou de WANPPPConnection !" 11393 11394#, fuzzy 11395#~| msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" 11396#~ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." 11397#~ msgstr "" 11398#~ "Impossible de trouver le service de redirection de port dans la " 11399#~ "description du périphérique" 11400 11401# unreviewed-context 11402#, fuzzy 11403#~| msgid "Connection closed unexpectedly !" 11404#~ msgid "Connection closed unexpectedly." 11405#~ msgstr "La connexion a été interrompue !" 11406 11407#~ msgid "Timeout occurred" 11408#~ msgstr "Délai dépassé" 11409 11410# # HERE ENDS cygal WORK AND BEGINS asmanur WORK 11411#~ msgid " Minutes" 11412#~ msgstr " Minutes" 11413 11414# unreviewed-context 11415#~ msgid "Tracker:" 11416#~ msgstr "Traqueur :" 11417 11418#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." 11419#~ msgstr "Ratio de partage maxmal atteint." 11420 11421# unreviewed-context 11422#~ msgid "Illegal token: %1" 11423#~ msgstr "Caractère illégal : %1" 11424 11425#~ msgid "Decode error" 11426#~ msgstr "Erreur de décodage" 11427 11428#~ msgid "Unexpected end of input" 11429#~ msgstr "Fin de données inattendue" 11430 11431#~ msgid "Cannot convert %1 to an int" 11432#~ msgstr "Impossible de convertir %1 en un entier" 11433 11434# unreviewed-context 11435#, fuzzy 11436#~| msgid "Torrent is incomplete!" 11437#~ msgid "Torrent is incomplete." 11438#~ msgstr "Le torrent est incomplet !" 11439 11440# unreviewed-context 11441#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" 11442#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index %1 : %2" 11443 11444# unreviewed-context 11445#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" 11446#~ msgstr "" 11447#~ "Impossible d'ouvrir %1 pour y écrire : système de fichiers en lecture " 11448#~ "seule" 11449 11450#, fuzzy 11451#~| msgid "Insufficient disk space for %1" 11452#~ msgid "Not enough free disk space for %1" 11453#~ msgstr "Espace disque insuffisant pour %1" 11454 11455# unreviewed-context 11456#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" 11457#~ msgstr "Impossible de développer le fichier %1 : %2" 11458 11459# unreviewed-context 11460#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" 11461#~ msgstr "Erreur : lecture après la fin du fichier %1" 11462 11463# unreviewed-context 11464#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" 11465#~ msgstr "Impossible de se déplacer dans le fichier %1 : %2" 11466 11467#~ msgid "Error reading from %1" 11468#~ msgstr "Erreur de lecture depuis %1" 11469 11470# unreviewed-context 11471#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" 11472#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1 : %2" 11473 11474# unreviewed-context 11475#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" 11476#~ msgstr "Impossible de préallouer l'espace disque : %1" 11477 11478# unreviewed-context 11479#~ msgid "Cannot create file %1 : %2" 11480#~ msgstr "Impossible de créer le fichier %1 : %2" 11481 11482# unreviewed-context 11483#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" 11484#~ msgstr "Échec dans l'écriture du premier morceau dans le fichier DND : %1" 11485 11486# unreviewed-context 11487#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" 11488#~ msgstr "Échec dans l'écriture du dernier morceau dans le fichier DND : %1" 11489 11490# unreviewed-context 11491#~ msgid "Failed to open %1 : %2" 11492#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" 11493 11494# unreviewed-context 11495#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" 11496#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2" 11497 11498#~ msgid "OK" 11499#~ msgstr "Ok" 11500 11501#~ msgid "Announcing" 11502#~ msgstr "Annonce" 11503 11504# unreviewed-context 11505#, fuzzy 11506#~| msgid "Error: " 11507#~ msgid "Error: %1" 11508#~ msgstr "Erreur : " 11509 11510#~ msgid "The directory %1 does not exist" 11511#~ msgstr "Le dossier %1 n'existe pas" 11512 11513#~ msgid "Unknown client" 11514#~ msgstr "Client inconnu" 11515 11516#, fuzzy 11517#~ msgid "Unable to resolve hostname %1" 11518#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de la webseed" 11519 11520#~ msgid "Invalid response from tracker" 11521#~ msgstr "Réponse du traqueur non valable" 11522 11523#~ msgid "Invalid data from tracker" 11524#~ msgstr "Données non valables venant du traqueur" 11525 11526#~ msgid "Invalid tracker URL" 11527#~ msgstr "URL du traqueur mal formée" 11528 11529#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." 11530#~ msgstr "Impossible de lier le port udp %1 ou les 10 ports suivants." 11531 11532#, fuzzy 11533#~| msgid "" 11534#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent " 11535#~| "is probably corrupt or is not a torrent file." 11536#~ msgid "" 11537#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/" 11538#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 11539#~ msgstr "" 11540#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent<b>%1</b>.<br/> Le " 11541#~ "torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent." 11542 11543#, fuzzy 11544#~| msgid "" 11545#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent " 11546#~| "is probably corrupt or is not a torrent file." 11547#~ msgid "" 11548#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The " 11549#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." 11550#~ msgstr "" 11551#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent<b>%1</b>.<br/> Le " 11552#~ "torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent." 11553 11554# unreviewed-context 11555#~ msgid "Unable to create %1 : %2" 11556#~ msgstr "Impossible de créer %1 : %2" 11557 11558#, fuzzy 11559#~| msgid "" 11560#~| "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of " 11561#~| "both torrents has been merged." 11562#~ msgid "" 11563#~ "You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from " 11564#~ "both torrents have been merged." 11565#~ msgstr "" 11566#~ "Vous téléchargez déjà ce torrent %1, la liste des traqueurs de chaque " 11567#~ "torrent à été fusionnée." 11568 11569#, fuzzy 11570#~| msgid "You are already downloading the torrent %1" 11571#~ msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>." 11572#~ msgstr "Vous téléchargez déjà le torrent %1" 11573 11574#~ msgid "Not started" 11575#~ msgstr "Non démarré" 11576 11577#~ msgid "Download completed" 11578#~ msgstr "Téléchargement terminé" 11579 11580#~ msgid "Seeding completed" 11581#~ msgstr "Seeding terminé" 11582 11583#, fuzzy 11584#~| msgid "Seeding" 11585#~ msgctxt "Status of a torrent file" 11586#~ msgid "Seeding" 11587#~ msgstr "Seeding" 11588 11589#~ msgid "Stalled" 11590#~ msgstr "En pause" 11591 11592#~ msgid "Allocating diskspace" 11593#~ msgstr "Allocation de l'espace disque" 11594 11595# unreviewed-context 11596#, fuzzy 11597#~| msgid "Currently downloading:" 11598#~ msgid "Queued for downloading" 11599#~ msgstr "En cours de téléchargement :" 11600 11601#~ msgid "Checking data" 11602#~ msgstr "Vérification des données" 11603 11604#~ msgid "Stopped. No space left on device." 11605#~ msgstr "Stoppé. Plus de place sur le disque dur." 11606 11607#~ msgid "Paused" 11608#~ msgstr "En pause" 11609 11610# unreviewed-context 11611#~ msgid "Cannot create index file: %1" 11612#~ msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1" 11613 11614# unreviewed-context 11615#, fuzzy 11616#~| msgid "Corrupted torrent!" 11617#~ msgid "Corrupted torrent." 11618#~ msgstr "Torrent corrompu !" 11619 11620# unreviewed-context 11621#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" 11622#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent %1 : %2" 11623 11624#~ msgid "Parse Error" 11625#~ msgstr "Erreur d'analyse" 11626 11627# unreviewed-context 11628#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" 11629#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1 : %2" 11630 11631#~ msgid "Not connected" 11632#~ msgstr "Non connecté" 11633 11634# unreviewed-context 11635#~ msgid "Resolving proxy %1:%2" 11636#~ msgstr "Résolution du serveur mandataire %1 : %2" 11637 11638#~ msgid "Resolving hostname %1" 11639#~ msgstr "Résolution du nom de machine %1" 11640 11641#~ msgid "Connection closed" 11642#~ msgstr "Connexion fermée" 11643 11644# unreviewed-context 11645#~ msgid "Error: request failed: %1" 11646#~ msgstr "Erreur : la requête a échouée : %1" 11647 11648#~ msgid "Connected" 11649#~ msgstr "Connectés" 11650 11651# unreviewed-context 11652#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" 11653#~ msgstr "Erreur : impossible de se connecter à la webseed" 11654 11655#~ msgid "Connecting" 11656#~ msgstr "Connexion" 11657 11658#~ msgid "Failed to connect to webseed" 11659#~ msgstr "Impossible de se connecter à la webseed" 11660 11661#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" 11662#~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de la webseed" 11663 11664# unreviewed-context 11665#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" 11666#~ msgstr "Erreur : impossible de se connecter. Le serveur ne répond pas." 11667 11668# unreviewed-context 11669#~ msgid "Error: request timed out" 11670#~ msgstr "Erreur : le délai alloué à la requête a expiré" 11671 11672#, fuzzy 11673#~| msgid "%1 peers" 11674#~ msgid "1 peer" 11675#~ msgid_plural "%1 peers" 11676#~ msgstr[0] "%1 pairs" 11677#~ msgstr[1] "%1 pairs" 11678 11679#, fuzzy 11680#~| msgid "Notice" 11681#~ msgid "Not in use" 11682#~ msgstr "Remarque" 11683 11684# unreviewed-context 11685#~ msgid "Cannot write to %1 : %2" 11686#~ msgstr "Impossible d'écrire sur %1 : %2" 11687 11688#~ msgid "Cannot read from %1" 11689#~ msgstr "Impossible de lire depuis %1" 11690 11691# unreviewed-context 11692#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" 11693#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1 : %2" 11694 11695# unreviewed-context 11696#, fuzzy 11697#~| msgid "Cannot create directory %1: %2" 11698#~ msgid "Cannot create directory %1" 11699#~ msgstr "Impossible de créer le dossier %1 : %2" 11700 11701# unreviewed-context 11702#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" 11703#~ msgstr "Impossible de créer le lien de %1 vers %2 : %3" 11704 11705# unreviewed-context 11706#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" 11707#~ msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" 11708 11709# unreviewed-context 11710#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" 11711#~ msgstr "Impossible de copier %1 sur %2 : %3" 11712 11713# unreviewed-context 11714#~ msgid "Cannot delete %1: %2" 11715#~ msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2" 11716 11717# unreviewed-context 11718#~ msgid "Cannot create %1: %2" 11719#~ msgstr "Impossible de créer %1 : %2" 11720 11721# unreviewed-context 11722#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" 11723#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier %1 : %2" 11724 11725# unreviewed-context 11726#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" 11727#~ msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier : %1" 11728 11729# unreviewed-context 11730#~ msgid "Cannot expand file: %1" 11731#~ msgstr "Impossible de développer le fichier : %1" 11732 11733#, fuzzy 11734#~| msgid "%1 KB/s" 11735#~ msgid "%1/s" 11736#~ msgstr "%1 Kio/s" 11737 11738#~ msgid "1 day " 11739#~ msgid_plural "%1 days " 11740#~ msgstr[0] "1 jour" 11741#~ msgstr[1] "%1 jours" 11742 11743# unreviewed-context 11744#, fuzzy 11745#~| msgid "General:" 11746#~ msgid "General" 11747#~ msgstr "Général :" 11748 11749# unreviewed-context 11750#, fuzzy 11751#~| msgid "Disk I/O:" 11752#~ msgid "Disk Input/Output" 11753#~ msgstr "E/S disque :" 11754 11755#, fuzzy 11756#~| msgid "UDP" 11757#~ msgid "UTP" 11758#~ msgstr "UDP" 11759 11760#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" 11761#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson et Ivan Vasic" 11762 11763#~ msgid "" 11764#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " 11765#~ "KTorrent is now using port %2." 11766#~ msgstr "" 11767#~ "Le port spécifié (%1) est indisponible ou utilisé par une autre " 11768#~ "application. KTorrent utilise actuellement le port %2." 11769 11770#, fuzzy 11771#~| msgid "Remove Torrent" 11772#~ msgid "Resume KTorrent" 11773#~ msgstr "Supprimer le torrent" 11774 11775#, fuzzy 11776#~| msgid "Resume paused torrents" 11777#~ msgid "Resume suspended torrents" 11778#~ msgstr "Redémarrer les torrents en pause" 11779 11780#~ msgid "KSqueezedTextLabel" 11781#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" 11782 11783#, fuzzy 11784#~| msgid "Create a torrent" 11785#~ msgid "Creating Torrent" 11786#~ msgstr "Créer un torrent" 11787 11788#~ msgid "Creating %1..." 11789#~ msgstr "Création de %1..." 11790 11791#, fuzzy 11792#~| msgid "Checking data" 11793#~ msgid "Checking Data ..." 11794#~ msgstr "Vérification des données" 11795 11796# unreviewed-context 11797#~ msgid "Error scanning data: %1" 11798#~ msgstr "Erreur lors de l'analyse des données : %1" 11799 11800# unreviewed-context 11801#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" 11802#~ msgstr "Analyse des données de <b>%1</b> :" 11803 11804# unreviewed-context 11805#~ msgid "Scanning data of torrent:" 11806#~ msgstr "Analyse des données du torrent :" 11807 11808# unreviewed-context 11809#~ msgid "Chunks found:" 11810#~ msgstr "Nombre de morceaux trouvés :" 11811 11812# unreviewed-context 11813#~ msgid "Chunks failed:" 11814#~ msgstr "Morceaux corrompus :" 11815 11816# unreviewed-context 11817#~ msgid "Chunks not downloaded:" 11818#~ msgstr "Nombre de morceaux non téléchargés :" 11819 11820# unreviewed-context 11821#~ msgid "Chunks downloaded:" 11822#~ msgstr "Morceaux téléchargés : " 11823 11824# unreviewed-context 11825#~ msgid "Invalid URL: " 11826#~ msgstr "URL mal formée :" 11827 11828# unreviewed-context 11829#~ msgid "Normal priority:" 11830#~ msgstr "Priorité normale :" 11831 11832#~ msgid "" 11833#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11834#~ "css\">\n" 11835#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11836#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11837#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11838#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11839#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal " 11840#~ "priority files.</p></body></html>" 11841#~ msgstr "" 11842#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11843#~ "css\">\n" 11844#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11845#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11846#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11847#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11848#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Couleur utilisée pour " 11849#~ "les fichiers en priorité normale.</p></body></html>" 11850 11851#~ msgid "Malformed URL." 11852#~ msgstr "URL mal formée." 11853 11854#, fuzzy 11855#~| msgid "" 11856#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11857#~| "css\">\n" 11858#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11859#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 11860#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11861#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11862#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></" 11863#~| "body></html>" 11864#~ msgid "" 11865#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11866#~ "css\">\n" 11867#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11868#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; " 11869#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11870#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11871#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></" 11872#~ "body></html>" 11873#~ msgstr "" 11874#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11875#~ "css\">\n" 11876#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11877#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 11878#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11879#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11880#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quitter KTorrent</p></" 11881#~ "body></html>" 11882 11883#~ msgid "Quit" 11884#~ msgstr "Quitter" 11885 11886# unreviewed-context 11887#~ msgid "Free disk space:" 11888#~ msgstr "Espace disque libre :" 11889 11890# unreviewed-context 11891#~ msgid "" 11892#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" 11893#~ msgstr "" 11894#~ "Vous aller perdre toutes les données de ces fichiers, voulez-vous " 11895#~ "vraiment continuer ?" 11896 11897# unreviewed-context 11898#~ msgid "Cannot expand file : %1" 11899#~ msgstr "Impossible de développer le fichier : %1" 11900 11901#~ msgid "Checking Data Integrity" 11902#~ msgstr "Vérification de l'intégrité des données" 11903 11904# unreviewed-context 11905#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" 11906#~ msgstr "Impossible de migrer %1 : %2" 11907 11908#~ msgid "" 11909#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " 11910#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " 11911#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " 11912#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." 11913#~ msgstr "" 11914#~ "Le torrent %1 a été démarré avec une version antérieure de KTorrent. Pour " 11915#~ "être sûr que ce torrent marche toujours avec cette version de KTorrent, " 11916#~ "nous allons migrer ce torrent. Vous serez interrogé à propos de " 11917#~ "l'emplacement de sauvegarde du torrent. Si vous annulez, le dossier " 11918#~ "utilisateur sera sélectionné." 11919 11920#~ msgid "Select Folder to Save To" 11921#~ msgstr "Sélectionner le dossier de sauvegarde" 11922 11923#~ msgid "Apply" 11924#~ msgstr "Appliquer" 11925 11926#~ msgid "Disk space" 11927#~ msgstr "Espace disque" 11928 11929#, fuzzy 11930#~| msgid "" 11931#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11932#~| "css\">\n" 11933#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11934#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 11935#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11936#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11937#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a " 11938#~| "tree of files to display the contents of a torrent, use a flat list of " 11939#~| "files.</p></body></html>" 11940#~ msgid "" 11941#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11942#~ "css\">\n" 11943#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11944#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 11945#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11946#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11947#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree " 11948#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</" 11949#~ "p></body></html>" 11950#~ msgstr "" 11951#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 11952#~ "css\">\n" 11953#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 11954#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 11955#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 11956#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 11957#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> Au lieu d'utiliser une " 11958#~ "arborescence pour afficher le contenu d'un torrent, utilise une liste.</" 11959#~ "p></body></html>" 11960 11961#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" 11962#~ msgstr "Utiliser une liste pour l'affichage des fichiers d'un torrent" 11963 11964#, fuzzy 11965#~| msgid "Torrent has no announce or nodes field" 11966#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." 11967#~ msgstr "Le torrent n'a pas d'annonce ni de champ nœud" 11968 11969#, fuzzy 11970#~| msgid "" 11971#~| "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably " 11972#~| "corrupt or is not a torrent file." 11973#~ msgid "" 11974#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" 11975#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." 11976#~ msgstr "" 11977#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent.<br/> Le torrent " 11978#~ "est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent." 11979 11980# unreviewed-context 11981#~ msgid "Disk space reservation method:" 11982#~ msgstr "Méthode d'allocation de l'espace disque :" 11983 11984#~ msgid "Basic" 11985#~ msgstr "Standard" 11986 11987#~ msgid "Filesystem Specific" 11988#~ msgstr "Spécifique au système de fichiers" 11989 11990# unreviewed-context 11991#, fuzzy 11992#~| msgid "There already is a tracker named <b>%1</b> !" 11993#~ msgid "There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>" 11994#~ msgstr "Il y a déjà un traqueur nommé <b>%1</b> !" 11995 11996#~ msgid "Current Tracker" 11997#~ msgstr "Traqueur actuel" 11998 11999# unreviewed-context 12000#~ msgid "Seeders:" 12001#~ msgstr "Seeders :" 12002 12003# unreviewed-context 12004#~ msgid "Leechers:" 12005#~ msgstr "Leechers :" 12006 12007# unreviewed-context 12008#~ msgid "Next Update In:" 12009#~ msgstr "Prochaine mise à jour dans :" 12010 12011# unreviewed-context 12012#~ msgid "Next update in:" 12013#~ msgstr "Prochaine mise à jour dans :" 12014 12015#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." 12016#~ msgstr "Impossible de retirer le traqueur par défaut d'un torrent." 12017 12018#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" 12019#~ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de traqueur à un torrent privé" 12020 12021# unreviewed-context 12022#, fuzzy 12023#~| msgid "Torrent is incomplete!" 12024#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" 12025#~ msgstr "L'applet Plasma de KTorrent" 12026 12027# # HERE ENDS bluestorm WORK AND BEGINS dark-side WORK 12028#, fuzzy 12029#~| msgid "Seeders" 12030#~ msgid "Feed %1" 12031#~ msgstr "Seeders" 12032 12033#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" 12034#~ msgstr "Ajouter/Retirer un torrent de la file" 12035 12036# unreviewed-context 12037#~ msgid "Enqueue/Dequeue" 12038#~ msgstr "Mettre dans la file / Retirer de la file" 12039 12040#, fuzzy 12041#~| msgid "&User controlled" 12042#~ msgid "User Controlled" 12043#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur" 12044 12045#, fuzzy 12046#~| msgid "&User controlled" 12047#~ msgid "User Controlled Uploads" 12048#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur" 12049 12050#, fuzzy 12051#~| msgid "User downloads" 12052#~ msgid "User Controlled Downloads" 12053#~ msgstr "Téléchargements de l'utilisateur" 12054 12055#, fuzzy 12056#~| msgid "Queue Manager" 12057#~ msgid "Queue Manager Controlled" 12058#~ msgstr "Gestionnaire de file d'attente" 12059 12060#, fuzzy 12061#~| msgid "Queued downloads" 12062#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" 12063#~ msgstr "Téléchargements en attente" 12064 12065#~ msgid "&User controlled" 12066#~ msgstr "Contrôlé par l'&utilisateur" 12067 12068#~ msgid "Group" 12069#~ msgstr "Groupe" 12070 12071#~ msgid "Test String" 12072#~ msgstr "Chaîne de test" 12073 12074#~ msgid "Expressions" 12075#~ msgstr "Expressions" 12076 12077#~ msgid "Source List" 12078#~ msgstr "Liste de sources" 12079 12080#~ msgid "Source List Type" 12081#~ msgstr "Type de la liste de sources" 12082 12083#~ msgid "MultiMatch" 12084#~ msgstr "Multi-critère" 12085 12086#~ msgid "Rerelease" 12087#~ msgstr "Relibérer" 12088 12089#~ msgid "Rerelease Terms" 12090#~ msgstr "Relibérer les termes" 12091 12092#~ msgid "Matches" 12093#~ msgstr "Correspondances" 12094 12095#~ msgid "Variables" 12096#~ msgstr "Variables" 12097 12098#~ msgid "Mappings" 12099#~ msgstr "Correspondances" 12100 12101#~ msgid "Add Capture" 12102#~ msgstr "Ajouter une capture" 12103 12104#~ msgid "Remove Capture" 12105#~ msgstr "Supprimer une capture" 12106 12107#~ msgid "Add Variable" 12108#~ msgstr "Ajouter une variable" 12109 12110#~ msgid "Remove Variable" 12111#~ msgstr "Supprime une variable" 12112 12113#~ msgid "Move Variable Up" 12114#~ msgstr "Déplacer la variable vers le haut" 12115 12116#~ msgid "Move Variable Down" 12117#~ msgstr "Déplacer la variable vers le bas" 12118 12119#~ msgid "Add New Capture" 12120#~ msgstr "Ajouter une nouvelle capture" 12121 12122#~ msgid "Please enter the new capture name." 12123#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour la nouvelle capture" 12124 12125#~ msgid "Add New Variable" 12126#~ msgstr "Ajouter une nouvelle variable" 12127 12128#~ msgid "Please enter the new variable name." 12129#~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle variable" 12130 12131#~ msgid "No Capture" 12132#~ msgstr "Aucune capture" 12133 12134#~ msgid "Add Expression" 12135#~ msgstr "Ajouter une expression" 12136 12137#~ msgid "Remove Expression" 12138#~ msgstr "Supprimer l'expression" 12139 12140#~ msgid "Add Source" 12141#~ msgstr "Ajouter une source" 12142 12143#~ msgid "Remove Source" 12144#~ msgstr "Supprimer une source" 12145 12146#~ msgid "Please enter the expression." 12147#~ msgstr "Veuillez saisir l'expression." 12148 12149#~ msgid "Move Filter Up" 12150#~ msgstr "Déplacer vers le haut" 12151 12152#~ msgid "Move Filter Down" 12153#~ msgstr "Déplacer vers le bas" 12154 12155#~ msgid "Please enter the new filter name." 12156#~ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau filtre." 12157 12158#~ msgid "RSS Feed" 12159#~ msgstr "Flux RSS" 12160 12161# unreviewed-context 12162#, fuzzy 12163#~| msgid "BitFinder:" 12164#~ msgid "BitFinder" 12165#~ msgstr "BitFinder :" 12166 12167#~ msgid "BF Sources" 12168#~ msgstr "Sources BF" 12169 12170#~ msgid "BF Filters" 12171#~ msgstr "Filtres BF" 12172 12173#~ msgid "%1 KB/s" 12174#~ msgstr "%1 Kio/s" 12175 12176#~ msgid "%1 GB" 12177#~ msgstr "%1 Gio" 12178 12179#~ msgid "%1 MB" 12180#~ msgstr "%1 Mio" 12181 12182#~ msgid "%1 KB" 12183#~ msgstr "%1 Kio" 12184 12185#~ msgid "%1 B" 12186#~ msgstr "%1 o" 12187 12188# unreviewed-context 12189#~ msgid "Select interface:" 12190#~ msgstr "Sélectionner le thème :" 12191 12192# unreviewed-context 12193#~ msgid "Php executable path:" 12194#~ msgstr "Dossier de l'exécutable php :" 12195 12196#~ msgid "The path of the php executable." 12197#~ msgstr "Emplacement de l'exécutable php." 12198 12199#~ msgid "%1 exists and it is executable" 12200#~ msgstr "%1 existe et est exécutable." 12201 12202#~ msgid "%1 does not exist" 12203#~ msgstr "%1 n'existe pas" 12204 12205#~ msgid "%1 is not executable" 12206#~ msgstr "%1 n'est pas exécutable." 12207 12208#~ msgid "%1 is a directory" 12209#~ msgstr "%1 est un dossier" 12210 12211#~ msgid "%1 is not php executable path" 12212#~ msgstr "%1 n'est pas l'emplacement de l'exécutable php." 12213 12214#~ msgid "User uploads" 12215#~ msgstr "Envois de l'utilisateur" 12216 12217#, fuzzy 12218#~| msgid "" 12219#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12220#~| "css\">\n" 12221#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12222#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12223#~| "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12224#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12225#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Time used for the " 12226#~| "stall timer. When a torrent is stalled longer than this, it's priority " 12227#~| "will be decreased.</p></body></html>" 12228#~ msgid "" 12229#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 12230#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 12231#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12232#~ "css\">\n" 12233#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12234#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 12235#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12236#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12237#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 12238#~ "style=\" font-size:8pt;\">When a torrent has finished downloading, do a " 12239#~ "full data check on the torrent.</span></p></body></html>" 12240#~ msgstr "" 12241#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12242#~ "css\">\n" 12243#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12244#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12245#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12246#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12247#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Délai utilisé pour le " 12248#~ "contrôle des torrents inactifs. Quand un torrent est inactif au-delà de " 12249#~ "cette période, sa priorité sera diminuée.</p></body></html>" 12250 12251# unreviewed-context 12252#, fuzzy 12253#~| msgid "" 12254#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12255#~| "css\">\n" 12256#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12257#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12258#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12259#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12260#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which method to use " 12261#~| "for reserving diskspace.</p>\n" 12262#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12263#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12264#~| "\"></p>\n" 12265#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12266#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12267#~| "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</" 12268#~| "p>\n" 12269#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12270#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12271#~| "\"></p>\n" 12272#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12273#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12274#~| "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods " 12275#~| "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</" 12276#~| "p></body></html>" 12277#~ msgid "" 12278#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 12279#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 12280#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12281#~ "css\">\n" 12282#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12283#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; " 12284#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12285#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12286#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span " 12287#~ "style=\" font-size:8pt;\">Which method to use for reserving diskspace.</" 12288#~ "span></p>\n" 12289#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12290#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12291#~ "\"></p>\n" 12292#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12293#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12294#~ "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</" 12295#~ "p>\n" 12296#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12297#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12298#~ "\"></p>\n" 12299#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12300#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12301#~ "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods " 12302#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</" 12303#~ "p></body></html>" 12304#~ msgstr "" 12305#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12306#~ "css\">\n" 12307#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12308#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12309#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12310#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12311#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Méthode à utiliser pour " 12312#~ "réserver l'espace disque.</p>\n" 12313#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12314#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12315#~ "\"></p>\n" 12316#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12317#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12318#~ "weight:600;\">Standard : </span>Lent, mais marchera sur tous les systèmes " 12319#~ "de fichiers.</p>\n" 12320#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12321#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12322#~ "\"></p>\n" 12323#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12324#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12325#~ "weight:600;\">Spécifique au système de fichiers :</span> Utilisera des " 12326#~ "méthodes spécifiques à certains systèmes de fichiers, qui sont plus " 12327#~ "rapides que la méthode standard.</p></body></html>" 12328 12329#~ msgid "Queued uploads" 12330#~ msgstr "Envois en attente" 12331 12332# unreviewed-context 12333#, fuzzy 12334#~| msgid "" 12335#~| "Playing: <b>%1</b><br/>\n" 12336#~| "%2" 12337#~ msgid "" 12338#~ "%1\n" 12339#~ "%2 active filters" 12340#~ msgstr "" 12341#~ "En cours : <b>%1</b><br/>\n" 12342#~ "%2" 12343 12344#, fuzzy 12345#~| msgid "%1 KB/s" 12346#~ msgid "Up: %1 KB/s" 12347#~ msgstr "%1 Kio/s" 12348 12349#, fuzzy 12350#~| msgid "%1 KB/s" 12351#~ msgid "Down: %1 KB/s" 12352#~ msgstr "%1 Kio/s" 12353 12354#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" 12355#~ msgstr "Téléchargé : %1 / %2 Envoyé : %3" 12356 12357# unreviewed-context 12358#, fuzzy 12359#~| msgid "" 12360#~| "Playing: <b>%1</b><br/>\n" 12361#~| "%2" 12362#~ msgid "<b>%1</b><br/>1 active filter" 12363#~ msgstr "" 12364#~ "En cours : <b>%1</b><br/>\n" 12365#~ "%2" 12366 12367#~ msgid "" 12368#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12369#~ "css\">\n" 12370#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12371#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12372#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12373#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12374#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; " 12375#~ "font-size:9pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the settings " 12376#~ "of KDE.</p></body></html>" 12377#~ msgstr "" 12378#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12379#~ "css\">\n" 12380#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12381#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12382#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12383#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12384#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; " 12385#~ "font-size:9pt;\">Utiliser le serveur mandataire HTTP configuré dans les " 12386#~ "paramètres de KDE.</p></body></html>" 12387 12388#~ msgid "" 12389#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12390#~ "css\">\n" 12391#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12392#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12393#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12394#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12395#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname " 12396#~ "of the HTTP proxy to use.</p></body></html>" 12397#~ msgstr "" 12398#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12399#~ "css\">\n" 12400#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12401#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12402#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12403#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12404#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresse IP ou nom " 12405#~ "d'hôte du serveur mandataire HTTP à utiliser.</p></body></html>" 12406 12407#~ msgid "" 12408#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12409#~ "css\">\n" 12410#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12411#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12412#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12413#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12414#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port of the HTTP proxy." 12415#~ "</p></body></html>" 12416#~ msgstr "" 12417#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12418#~ "css\">\n" 12419#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12420#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12421#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12422#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12423#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port du serveur " 12424#~ "mandataire HTTP.</p></body></html>" 12425 12426#~ msgid "" 12427#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12428#~ "css\">\n" 12429#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12430#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12431#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12432#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12433#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use " 12434#~ "the HTTP proxy for webseed connections.</p></body></html>" 12435#~ msgstr "" 12436#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12437#~ "css\">\n" 12438#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12439#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12440#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12441#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12442#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utiliser ou non le " 12443#~ "serveur mandataire HTTP pour les connexions webseed.</p></body></html>" 12444 12445#~ msgid "" 12446#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12447#~ "css\">\n" 12448#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12449#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12450#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12451#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12452#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname " 12453#~ "of the SOCKS server</p></body></html>" 12454#~ msgstr "" 12455#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12456#~ "css\">\n" 12457#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12458#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12459#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12460#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12461#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresse IP ou nom " 12462#~ "d'hôte du serveur SOCKS</p></body></html>" 12463 12464#~ msgid "" 12465#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12466#~ "css\">\n" 12467#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12468#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12469#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12470#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12471#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS " 12472#~ "server</p></body></html>" 12473#~ msgstr "" 12474#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12475#~ "css\">\n" 12476#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12477#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12478#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12479#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12480#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port utilisé par le " 12481#~ "serveur SOCKS</p></body></html>" 12482 12483#~ msgid "" 12484#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12485#~ "css\">\n" 12486#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12487#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12488#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12489#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12490#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server " 12491#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</" 12492#~ "p></body></html>" 12493#~ msgstr "" 12494#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12495#~ "css\">\n" 12496#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12497#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12498#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12499#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12500#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si le serveur SOCKS " 12501#~ "requiert une authentification avec un nom d'utilisateur et un mot de " 12502#~ "passe, cochez cette case.</p></body></html>" 12503 12504#~ msgid "" 12505#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12506#~ "css\">\n" 12507#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12508#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12509#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12510#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12511#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS " 12512#~ "proxy server.</p></body></html>" 12513#~ msgstr "" 12514#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12515#~ "css\">\n" 12516#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12517#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12518#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12519#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12520#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom d'utilisateur pour " 12521#~ "le serveur mandataire SOCKS.</p></body></html>" 12522 12523#~ msgid "" 12524#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12525#~ "css\">\n" 12526#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12527#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12528#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12529#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12530#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS " 12531#~ "proxy server.</p></body></html>" 12532#~ msgstr "" 12533#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12534#~ "css\">\n" 12535#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12536#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; " 12537#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12538#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12539#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mot de passe pour le " 12540#~ "serveur mandataire SOCKS.</p></body></html>" 12541 12542#~ msgid "" 12543#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12544#~ "css\">\n" 12545#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12546#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12547#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12548#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12549#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be " 12550#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " 12551#~ "protocol.</p></body></html>" 12552#~ msgstr "" 12553#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12554#~ "css\">\n" 12555#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12556#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12557#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12558#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12559#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette valeur sera " 12560#~ "remplie dans le champ de niveau de service de tous les paquets IP envoyés " 12561#~ "pour le protocole BitTorrent.</p></body></html>" 12562 12563#~ msgid "" 12564#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12565#~ "css\">\n" 12566#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12567#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12568#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12569#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12570#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent has " 12571#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.</p></body></" 12572#~ "html>" 12573#~ msgstr "" 12574#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12575#~ "css\">\n" 12576#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12577#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " 12578#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12579#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12580#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quand un téléchargement " 12581#~ "est terminé, faire une vérification totale de l'intégrité du torrent.</" 12582#~ "p></body></html>" 12583 12584#~ msgid "" 12585#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12586#~ "css\">\n" 12587#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12588#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12589#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12590#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12591#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Add torrents opened " 12592#~ "with this plugin to a group.</p></body></html>" 12593#~ msgstr "" 12594#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12595#~ "css\">\n" 12596#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12597#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12598#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12599#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12600#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ajoute les torrents " 12601#~ "ouverts avec ce module dans un groupe.</p></body></html>" 12602 12603#~ msgid "" 12604#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12605#~ "css\">\n" 12606#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12607#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12608#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12609#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12610#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Group to add torrents " 12611#~ "to.</p></body></html>" 12612#~ msgstr "" 12613#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12614#~ "css\">\n" 12615#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12616#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12617#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12618#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12619#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Groupe auquel ajouter " 12620#~ "les torrents.</p></body></html>" 12621 12622#~ msgid "Assigned Peers" 12623#~ msgstr "Pairs assignés" 12624 12625# unreviewed-context 12626#, fuzzy 12627#~| msgid "Cannot open %1 : %2" 12628#~ msgid "Cannot open %s : %s" 12629#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" 12630 12631# unreviewed-context 12632#~ msgid "Search engine name:" 12633#~ msgstr "Nom du moteur de recherche :" 12634 12635#~ msgid "&Add" 12636#~ msgstr "&Ajouter" 12637 12638#~ msgid "Engine" 12639#~ msgstr "Moteur" 12640 12641#~ msgid "Update From Internet" 12642#~ msgstr "Mettre à jour depuis Internet" 12643 12644#, fuzzy 12645#~| msgid "" 12646#~| "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on " 12647#~| "the search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the " 12648#~| "addressbar after the search is finished, and paste it here." 12649#~| "<br><br>Searching for %1 on Google for example, will result in http://" 12650#~| "www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this " 12651#~| "URL here, ktorrent can search using ,SGoogle." 12652#~ msgid "" 12653#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " 12654#~ "search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " 12655#~ "after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 " 12656#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" 12657#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can " 12658#~ "search using Google." 12659#~ msgstr "" 12660#~ "Utilisez votre navigateur pour rechercher « %1 » (en majuscules) dans le " 12661#~ "moteur de recherche que vous voulez ajouter. <br> Puis copiez l'URL à la " 12662#~ "fin de la recherche, et copiez-la ici.<br><br>Chercher %1 sur Google par " 12663#~ "example renvoie sur http://www.google.com/search?" 12664#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> Si vous ajoutez cette url ici, ktorrent " 12665#~ "se servira de google pour ses recherches." 12666 12667#~ msgid "" 12668#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " 12669#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." 12670#~ msgstr "" 12671#~ "Utilisez votre navigateur pour rechercher « %1 » (lettres capitales) dans " 12672#~ "le moteur de recherche que vous voulez ajouter. Utilisez l'URL obtenue ci-" 12673#~ "dessous." 12674 12675#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" 12676#~ msgstr "Vous devez saisir le nom et l'URL du moteur de recherche" 12677 12678#~ msgid "" 12679#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " 12680#~ "name." 12681#~ msgstr "" 12682#~ "Un moteur de recherche avec le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un " 12683#~ "autre nom." 12684 12685#~ msgid "" 12686#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" 12687#~ "paste the exact URL here." 12688#~ msgstr "" 12689#~ "Mauvaise URL. Vous devez chercher FOOBAR avec votre navigateur internet " 12690#~ "et copier/coller l'URL exacte ici." 12691 12692# unreviewed-context 12693# unreviewed-context 12694#~ msgid "" 12695#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12696#~ "css\">\n" 12697#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12698#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12699#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12700#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12701#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location " 12702#~ "for torrents from this group. </p>\n" 12703#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12704#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12705#~ "\"></p>\n" 12706#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12707#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12708#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection " 12709#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " 12710#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " 12711#~ "save location for torrents from this group. </p></body></html>" 12712#~ msgstr "" 12713#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12714#~ "css\">\n" 12715#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12716#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12717#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12718#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12719#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Emplacement de " 12720#~ "sauvegarde par défaut pour les torrents de ce groupe. </p>\n" 12721#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 12722#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 12723#~ "\"></p>\n" 12724#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12725#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 12726#~ "weight:600;\">Remarque :</span> Ce paramètre est uniquement utilisé comme " 12727#~ "valeur par défaut lors de la sélection de l'emplacement de " 12728#~ "téléchargement. Si vous changez un torrent de groupe, l'emplacement de " 12729#~ "téléchargement sera configuré à cette valeur. Vous pouvez toutefois " 12730#~ "l'ignorer si vous le souhaitez. </p></body></html>" 12731 12732# unreviewed-context 12733#~ msgid "DHT:" 12734#~ msgstr "DHT :" 12735 12736# unreviewed-context 12737#~ msgid "Infowidget:" 12738#~ msgstr "Infowidget :" 12739 12740# unreviewed-context 12741#~ msgid "IP Filter:" 12742#~ msgstr "Filtre IP :" 12743 12744# unreviewed-context 12745#~ msgid "Mediaplayer:" 12746#~ msgstr "Lecteur de média :" 12747 12748#~ msgid "Scanfolder:" 12749#~ msgstr "Analyser le dossier :" 12750 12751# unreviewed-context 12752#~ msgid "Search:" 12753#~ msgstr "Chercher : " 12754 12755# unreviewed-context 12756#~ msgid "UPnP:" 12757#~ msgstr "UPnP :" 12758 12759# unreviewed-context 12760#~ msgid "Toplevel directory:" 12761#~ msgstr "Dossier principal :" 12762 12763#~ msgid "" 12764#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12765#~ "css\">\n" 12766#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12767#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12768#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12769#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12770#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Name of the toplevel " 12771#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " 12772#~ "will be used.</p></body></html>" 12773#~ msgstr "" 12774#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 12775#~ "css\">\n" 12776#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 12777#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-" 12778#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 12779#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 12780#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom du dossier " 12781#~ "principal pour les torrents à fichiers multiples. Par défaut, le nom dans " 12782#~ "le fichier torrent sera utilisé.</p></body></html>" 12783 12784#~ msgid "" 12785#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" 12786#~ msgstr "" 12787#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" 12788 12789#~ msgid "Banned Peers" 12790#~ msgstr "Pairs bannis" 12791 12792#~ msgid "Ok" 12793#~ msgstr "Ok" 12794 12795# unreviewed-context 12796# unreviewed-context 12797#~ msgid "" 12798#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " 12799#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." 12800#~ msgstr "" 12801#~ "Remarque : la liste d'exclusion s'applique uniquement à la session en " 12802#~ "cours. Utilisez Enregistrer/Ouvrir pour enregistrer vos entrées ou " 12803#~ "utilisez le module externe IPFilter (PeerGuardian)." 12804