1# translation of kgpg.po to Swedish 2# Översättning kgpg.po till Svenska 3# Översättning av kgpg.po till Svenska 4# Copyright (C) 5# 6# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005. 7# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 8# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021. 9# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kgpg\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-03-01 07:25+0100\n" 16"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 17"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 18"Language: sv\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Stefan Asserhäll" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 34 35#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 36#: adduid.ui:17 37#, kde-format 38msgid "Name (minimum 5 characters):" 39msgstr "Namn (minst fem tecken):" 40 41#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) 42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 43#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 44#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68 45#, kde-format 46msgid "Email:" 47msgstr "E-post:" 48 49#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 50#: adduid.ui:43 51#, kde-format 52msgid "Comment (optional):" 53msgstr "Kommentar (valfri):" 54 55#: caff.cpp:88 56#, kde-format 57msgid "" 58"This function is not available on this system. The symbolic link to the " 59"private GnuPG keys cannot be created." 60msgstr "" 61"Funktionen är inte tillgänglig på systemet. Den symboliska länken till " 62"privata GnuPG-nycklar kan inte skapas." 63 64#: caff.cpp:159 caff.cpp:177 65#, kde-format 66msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" 67msgid "%1: %2" 68msgstr "%1: %2" 69 70#: caff.cpp:162 caff.cpp:180 71#, kde-format 72msgctxt "" 73"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " 74"email address of the uid" 75msgid "%1: %2 <%3>" 76msgstr "%1: %2 <%3>" 77 78#: caff.cpp:165 79#, kde-format 80msgid "" 81"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " 82"without encryption capability:" 83msgid_plural "" 84"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " 85"without encryption capability:" 86msgstr[0] "" 87"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den tillhör en " 88"nyckel utan krypteringsmöjlighet:" 89msgstr[1] "" 90"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de tillhör " 91"nycklar utan krypteringsmöjlighet:" 92 93#: caff.cpp:183 94#, kde-format 95msgid "" 96"No mail was sent for the following user id because it was already signed:" 97msgid_plural "" 98"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" 99msgstr[0] "" 100"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den redan var " 101"signerad:" 102msgstr[1] "" 103"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de redan var " 104"signerade:" 105 106#: caff.cpp:316 107#, kde-format 108msgctxt "Email template placeholder for key id" 109msgid "KEYID" 110msgstr "KEYID" 111 112#: caff.cpp:317 113#, kde-format 114msgctxt "Email template placeholder for key id" 115msgid "UIDNAME" 116msgstr "UIDNAME" 117 118#: caff.cpp:350 119#, kde-format 120msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" 121msgid "Your key %1" 122msgstr "Din nyckel %1" 123 124#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 125#: conf_decryption.ui:52 126#, kde-format 127msgid "" 128"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" 129"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " 130"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</" 131"p></qt>" 132msgstr "" 133"<qt><b>Eget avkodningskommando:</b><br />\n" 134"<p>Det här alternativet tillåter att användarena anger ett eget kommando som " 135"ska köras av GPG när avkodning sker. (Rekommenderas bara för avancerade " 136"användare).</p></qt>" 137 138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 139#: conf_decryption.ui:55 140#, kde-format 141msgid "Custom decryption command:" 142msgstr "Eget avkodningskommando:" 143 144#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) 145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) 146#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108 147#, kde-format 148msgid "Encryption" 149msgstr "Kryptering" 150 151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 152#: conf_encryption.ui:31 153#, kde-format 154msgid "" 155"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" 156"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " 157"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " 158"the body of an e-mail message.</p></qt>" 159msgstr "" 160"<qt><b>ASCII-bepansrad kryptering:</b> <br /> \n" 161"<p>Markeras det här alternativet skrivs alla krypterade filer med ett format " 162"som kan öppnas av en texteditor, och därför är utmatningen lämplig att " 163"placera inne i ett brev.</p></qt>" 164 165#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 166#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104 167#, kde-format 168msgid "ASCII armored encryption" 169msgstr "ASCII-bepansrad kryptering" 170 171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 172#: conf_encryption.ui:42 173#, kde-format 174msgid "" 175"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" 176"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " 177"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " 178"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" 179msgstr "" 180"<qt><b>Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer:</b><br />\n" 181"<p>Markeras det här alternativet läggs ändelsen .pgp till för alla " 182"krypterade filer istället för ändelsen .gpg. Alternativet vidmakthåller " 183"funktion tillsammans med användning av programvaran PGP (Pretty Good " 184"Privacy).</p></qt>" 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 187#: conf_encryption.ui:45 188#, kde-format 189msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" 190msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer" 191 192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 193#: conf_encryption.ui:69 194#, kde-format 195msgid "" 196"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n" 197"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " 198"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " 199"recommended for experienced users only.</p></qt>" 200msgstr "" 201"<qt><b>Eget krypteringskommando</b><br />\n" 202"<p>När aktiverad, visas ett inmatningsfält i dialogrutan för nyckelval, som " 203"låter dig ange ett eget kommando för kryptering (rekommenderas bara för vana " 204"användare).</p></qt>" 205 206#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 207#: conf_encryption.ui:72 208#, kde-format 209msgid "Custom encryption command:" 210msgstr "Eget krypteringskommando:" 211 212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 213#: conf_encryption.ui:113 214#, kde-format 215msgid "" 216"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n" 217"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " 218"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " 219"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" 220msgstr "" 221"<qt><b>Kryptera alltid med:</b><br /> \n" 222"<p>Det säkerställer att alla filer/meddelanden också krypteras med den valda " 223"nyckeln. Om alternativet \"Kryptera filer med:\" är valt, överskrider det " 224"dock valet \"Kryptera alltid med:\".</p></qt>" 225 226#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 227#: conf_encryption.ui:116 228#, kde-format 229msgid "Always encrypt with:" 230msgstr "Kryptera alltid med:" 231 232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 233#: conf_encryption.ui:124 234#, kde-format 235msgid "" 236"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n" 237"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " 238"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " 239"the default key will be bypassed.</p></qt>" 240msgstr "" 241"<qt><b>Kryptera filer med:</b><br /> \n" 242"<p>Genom att markera det här alternativet och välja en nyckel, tvingas alla " 243"filkrypteringsåtgärder att använda den valda nyckeln. Kgpg frågar inte efter " 244"en mottagare, och standardnyckeln gås förbi.</p></qt>" 245 246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 247#: conf_encryption.ui:127 248#, kde-format 249msgid "Encrypt files with:" 250msgstr "Kryptera filer med:" 251 252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 253#: conf_encryption.ui:135 254#, kde-format 255msgid "" 256"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n" 257"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " 258"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " 259"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " 260"untrusted.</p></qt>" 261msgstr "" 262"<qt><b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar:</b> <br />\n" 263"<p>När du importerar en öppen nyckel markeras den oftast som opålitlig och " 264"du kan inte använda den om du inte signerar med standardnyckeln (så att den " 265"blir 'pålitlig'). Markeras den här rutan kan vilken nyckel som helst " 266"användas, även om den är opålitlig.</p></qt>" 267 268#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 269#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110 270#, kde-format 271msgid "Allow encryption with untrusted keys" 272msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar" 273 274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 275#: conf_encryption.ui:145 276#, kde-format 277msgid "" 278"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key " 279"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " 280"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows " 281"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>" 282msgstr "" 283"<qt><b>Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper.</b><br /" 284"><p>En nyckelgrupp tillåter enkel kryptering till flera användare på en " 285"gång. Liknar alternativet <em>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</em> " 286"som låter opålitliga nycklar bli medlemmar i en nyckelgrupp.</p></qt>" 287 288#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 289#: conf_encryption.ui:148 290#, kde-format 291msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" 292msgstr "Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper" 293 294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 295#: conf_encryption.ui:156 296#, kde-format 297msgid "" 298"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" 299"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " 300"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " 301"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " 302"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " 303"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " 304"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" 305msgstr "" 306"<qt><b>Dölj användar-id:</b><br />\n" 307"<p>Markeras det här alternativet tas mottagarens nyckel-id bort från alla " 308"krypterade paket. Fördelen är att trafikanalys av krypterade paket inte kan " 309"utföras lika enkelt, eftersom mottagaren inte är känd. Nackdelen är att " 310"mottagaren av de krypterade paketen tvingas prova alla hemliga nycklar innan " 311"paketen kan avkodas. Det kan vara en långsam process, beroende på antalet " 312"hemliga nycklar som mottagaren har.</p></qt>" 313 314#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 315#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119 316#, kde-format 317msgid "Hide user id" 318msgstr "Dölj användar-id" 319 320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 321#: conf_encryption.ui:167 322#, kde-format 323msgid "" 324"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" 325"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " 326"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " 327"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" 328msgstr "" 329"<qt><b>Fungera tillsammans med PGP 6</b><br />\n" 330"<p>Markeras det här alternativet tvingas GunPG skriva ut krypterade paket " 331"som fungerar så bra som möjligt med PGP (Pretty Good Privacy) 6-standarder, " 332"vilket tillåter att GnuPG-användare kan samarbeta med PGP 6-användare.</p></" 333"qt>" 334 335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 336#: conf_encryption.ui:170 337#, kde-format 338msgid "PGP 6 compatibility" 339msgstr "Fungera med PGP 6" 340 341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) 342#: conf_gpg.ui:16 343#, kde-format 344msgid "" 345"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" 346"<p></p>\n" 347"</qt>" 348msgstr "" 349"<qt><b>Allmänna inställningar:</b><br />\n" 350"<p></p>\n" 351"</qt>" 352 353#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 354#: conf_gpg.ui:22 355#, kde-format 356msgid "GnuPG Home" 357msgstr "GnuPG hem" 358 359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 360#: conf_gpg.ui:30 361#, kde-format 362msgid "" 363"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its " 364"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " 365"<em>~/.gnupg/</em></p>" 366msgstr "" 367"<b>Hem</b><p>Det här är katalogen där GnuPG lagrar sina inställningar och " 368"nyckelringarna. Om du inte har ändrat det, är det oftast <em>~/.gnupg/</em></" 369"p>" 370 371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 372#: conf_gpg.ui:33 373#, kde-format 374msgid "Home location:" 375msgstr "Hem:" 376 377#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 378#: conf_gpg.ui:43 379#, kde-format 380msgid "" 381"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in " 382"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while " 383"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>" 384msgstr "" 385"<b>Inställningsfil</b><p>Det här är namnet på inställningsfilen i ovan " 386"angivna katalog. Standardvärdet är <em>gnupg.conf</em>, medan äldre " 387"versioner av GnuPG använde <em>options</em>.</p>" 388 389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 390#: conf_gpg.ui:46 391#, kde-format 392msgid "Configuration file:" 393msgstr "Inställningsfil:" 394 395#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) 396#: conf_gpg.ui:96 397#, kde-format 398msgid "Change..." 399msgstr "Ändra..." 400 401#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 402#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112 403#, kde-format 404msgid "GnuPG Binary" 405msgstr "GnuPG-binärfil" 406 407#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 408#: conf_gpg.ui:114 409#, kde-format 410msgid "" 411"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG " 412"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>" 413msgstr "" 414"<b>Programsökväg</b><p>Det här är programmet som anropas för alla GnuPG-" 415"åtgärder. Standardnamnet <em>gpg</em> fungerar på de flesta system.</p>" 416 417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 418#: conf_gpg.ui:117 419#, kde-format 420msgid "Program path:" 421msgstr "Programsökväg:" 422 423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) 424#: conf_gpg.ui:157 425#, kde-format 426msgid "" 427"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your " 428"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " 429"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " 430"secure than typing it every time.</p>" 431msgstr "" 432"<b>Använd GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrar lösenord för dina hemliga " 433"nycklar i minnet en begränsad tid. Om du använder den hemliga nyckeln medan " 434"det är lagrat måste du inte skriva in det igen. Det är mindre säkert än att " 435"skriva in det varje gång.</p>" 436 437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) 438#: conf_gpg.ui:160 439#, kde-format 440msgid "Use GnuPG agent" 441msgstr "Använd GnuPG-agent" 442 443#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) 444#: conf_misc.ui:24 445#, kde-format 446msgid "Global Settings" 447msgstr "Allmänna inställningar" 448 449#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 450#: conf_misc.ui:33 451#, kde-format 452msgid "" 453"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" 454"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</" 455"p></qt>" 456msgstr "" 457"<qt><b>Starta Kgpg automatiskt vid start av KDE:</b><br />\n" 458"<p>Om markerad startas Kgpg automatiskt varje gång som KDE startas.</p></qt>" 459 460#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 461#: conf_misc.ui:36 462#, kde-format 463msgid "Start KGpg automatically at login" 464msgstr "Starta Kgpg automatiskt när du loggar in" 465 466#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 467#: conf_misc.ui:53 468#, kde-format 469msgid "" 470"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n" 471"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " 472"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " 473"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " 474"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " 475msgstr "" 476"<qt><b>Använd musmarkering istället för klippbordet</b><br />\n" 477"<p>Om markerad använder klippbordsåtgärder i Kgpg markeringsklippbordet, " 478"vilket betyder markerad text för att kopiera, och mittenknappen (eller " 479"vänster och höger tillsammans) för att klistra in. Om alternativet inte är " 480"markerat, fungerar klippbordet med snabbtangenter (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt>" 481 482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 483#: conf_misc.ui:56 484#, kde-format 485msgid "Use mouse selection instead of clipboard" 486msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet" 487 488#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 489#: conf_misc.ui:70 490#, kde-format 491msgid "" 492"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" 493"<p></p></qt>" 494msgstr "" 495"<qt><b>Visa varning innan tillfälliga filer skapas:</b><br />\n" 496"<p></p></qt>" 497 498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 499#: conf_misc.ui:74 500#, kde-format 501msgid "" 502"Display warning before creating temporary files\n" 503"(only occurs on remote files operations)" 504msgstr "" 505"Visa varning innan tillfälliga filer skapas\n" 506"(gäller bara åtgärder med fjärrfiler)" 507 508#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) 509#: conf_misc.ui:97 510#, kde-format 511msgid "Applet && Menus" 512msgstr "Miniprogram och menyer" 513 514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) 515#: conf_misc.ui:103 516#, kde-format 517msgid "Konqueror Service Menus" 518msgstr "Konqueror tjänstmenyer" 519 520#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 521#: conf_misc.ui:119 522#, kde-format 523msgid "" 524"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" 525"<p></p>\n" 526"</qt>" 527msgstr "" 528"<qt><b>Tjänstmeny för filsignering:</b><br />\n" 529"<p></p>\n" 530"</qt>" 531 532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 533#: conf_misc.ui:122 534#, kde-format 535msgid "Sign file service menu:" 536msgstr "Tjänstmeny för signera fil:" 537 538#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 539#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 540#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298 541#, kde-format 542msgid "Disable" 543msgstr "Inaktivera" 544 545#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 546#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 547#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 548#, kde-format 549msgid "Enable with All Files" 550msgstr "Aktivera med alla filer" 551 552#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) 553#: conf_misc.ui:164 554#, kde-format 555msgid "" 556"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" 557"<p></p>\n" 558"</qt>" 559msgstr "" 560"<qt><b>Tjänstmeny för avkoda fil:</b><br />\n" 561"<p></p>\n" 562"</qt>" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 565#: conf_misc.ui:167 566#, kde-format 567msgid "Decrypt file service menu:" 568msgstr "Tjänstmeny för avkoda fil:" 569 570#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 571#: conf_misc.ui:188 572#, kde-format 573msgid "Enable with Encrypted Files" 574msgstr "Aktivera med krypterade filer" 575 576#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 577#: conf_misc.ui:201 578#, kde-format 579msgid "System Tray Applet" 580msgstr "Miniprogram i systembrickan" 581 582#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 583#: conf_misc.ui:208 584#, kde-format 585msgid "" 586"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n" 587"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>" 588msgstr "" 589"<qt><b>Visa ikon i systembrickan:</b><br />\n" 590"<p>Om markerad minimeras Kgpg till en ikon i systembrickan.</p></qt>" 591 592#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 593#: conf_misc.ui:211 594#, kde-format 595msgid "Show system tray icon" 596msgstr "Visa ikon i systembrickan" 597 598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 599#: conf_misc.ui:223 600#, kde-format 601msgid "Left mouse click opens:" 602msgstr "Vänster musklick öppnar:" 603 604#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 605#: conf_misc.ui:240 606#, kde-format 607msgid "Key Manager" 608msgstr "Nyckelhantering" 609 610#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 611#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) 612#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500 613#, kde-format 614msgid "Editor" 615msgstr "Editor" 616 617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 618#: conf_misc.ui:280 619#, kde-format 620msgid "Recent files" 621msgstr "Senaste filer" 622 623#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) 624#: conf_misc.ui:306 625#, kde-format 626msgid "Key Signing" 627msgstr "Nyckelsignering" 628 629#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 630#: conf_misc.ui:314 631#, kde-format 632msgid "" 633"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " 634"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " 635"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " 636"not send them at all." 637msgstr "" 638"Här kan du definiera hur användaridentiteter som inte innehåller en e-" 639"postadress (som ett foto-id) skickas till nyckelns ägare. Du kan välja att " 640"antingen skicka dem med varje annan användaridentitet du signerar, bara med " 641"den första identiteten du signerar, eller inte skicka dem alls." 642 643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 644#: conf_misc.ui:317 645#, kde-format 646msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" 647msgstr "Skicka användaridentiteter utan e-postadress" 648 649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 650#: conf_misc.ui:325 651#, kde-format 652msgid "Send with every Email" 653msgstr "Skicka med varje brev" 654 655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 656#: conf_misc.ui:330 657#, kde-format 658msgid "Send only with first Email" 659msgstr "Skicka bara med första brevet" 660 661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 662#: conf_misc.ui:335 663#, kde-format 664msgid "Do not send" 665msgstr "Skicka inte" 666 667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 668#: conf_misc.ui:345 669#, kde-format 670msgid "Email template" 671msgstr "E-postmall" 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) 674#: conf_misc.ui:353 675#, no-c-format, kde-format 676msgid "" 677"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" 678"\n" 679"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " 680"replaced with the corresponding text for every single mail." 681msgstr "" 682"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka " 683"användaridentitet med e-post\".\n" 684"\n" 685"Platsmarkörerna som omges av procenttecknen (som %KEYID%) kommer att " 686"ersättas med motsvarande text i varje enskilt brev." 687 688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 689#: conf_servers.ui:25 690#, kde-format 691msgid "" 692"<b>INFORMATION</b>:\n" 693"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" 694"all others will be stored for use by KGpg only." 695msgstr "" 696"<b>Information</b>:\n" 697"Bara standardservern lagras i GnuPG:s inställningsfil,\n" 698"de övriga lagras enbart för att användas i Kgpg." 699 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) 701#: conf_servers.ui:35 702#, kde-format 703msgid "Honor HTTP proxy when available" 704msgstr "Följ HTTP-proxy om tillgänglig" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default) 707#: conf_servers.ui:49 708#, kde-format 709msgid "&Set as Default" 710msgstr "Använd som &standard" 711 712#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add) 713#: conf_servers.ui:56 714#, kde-format 715msgid "&Add..." 716msgstr "&Lägg till..." 717 718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del) 719#: conf_servers.ui:66 720#, kde-format 721msgid "&Delete" 722msgstr "&Ta bort" 723 724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit) 725#: conf_servers.ui:73 726#, kde-format 727msgid "&Edit..." 728msgstr "&Redigera..." 729 730#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 731#: conf_ui2.ui:32 732#, kde-format 733msgid "Key Colors" 734msgstr "Nyckelfärger" 735 736#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) 737#: conf_ui2.ui:42 738#, kde-format 739msgid "Ultimately trusted keys:" 740msgstr "Fullständigt pålitliga nycklar:" 741 742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) 743#: conf_ui2.ui:52 744#, kde-format 745msgid "Trusted keys:" 746msgstr "Pålitliga nycklar:" 747 748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) 749#: conf_ui2.ui:62 750#, kde-format 751msgid "Marginally trusted keys:" 752msgstr "Begränsat pålitliga nycklar:" 753 754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) 755#: conf_ui2.ui:72 756#, kde-format 757msgid "Expired keys:" 758msgstr "Utgångna nycklar:" 759 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) 761#: conf_ui2.ui:82 762#, kde-format 763msgid "Revoked keys:" 764msgstr "Återkallade nycklar:" 765 766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) 767#: conf_ui2.ui:92 768#, kde-format 769msgid "Unknown keys:" 770msgstr "Okända nycklar:" 771 772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) 773#: conf_ui2.ui:102 774#, kde-format 775msgid "Disabled keys:" 776msgstr "Inaktiverade nycklar:" 777 778#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 779#: conf_ui2.ui:225 780#, kde-format 781msgid "Editor Font" 782msgstr "Editorteckensnitt" 783 784#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) 785#: conf_ui2.ui:230 786#, kde-format 787msgid "Key List" 788msgstr "Nyckellista" 789 790#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) 791#: conf_ui2.ui:236 792#, kde-format 793msgid "Sort Order" 794msgstr "Sorteringsordning" 795 796#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 797#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102 798#, kde-format 799msgid "Left to right, account first" 800msgstr "Vänster till höger, konto först" 801 802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 803#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103 804#, kde-format 805msgid "Right to left, TLD first" 806msgstr "Höger till vänster, TLD först" 807 808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 809#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104 810#, kde-format 811msgid "Right to left, domain first" 812msgstr "Höger till vänster, domän först" 813 814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 815#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105 816#, kde-format 817msgid "Right to left, FQDN first" 818msgstr "Höger till vänster, FQDN först" 819 820#: core/convert.cpp:45 821#, kde-format 822msgctxt "Encryption algorithm" 823msgid "RSA" 824msgstr "RSA" 825 826#: core/convert.cpp:47 827#, kde-format 828msgctxt "Encryption algorithm" 829msgid "DSA" 830msgstr "DSA" 831 832#: core/convert.cpp:49 833#, kde-format 834msgctxt "Encryption algorithm" 835msgid "ElGamal" 836msgstr "ElGamal" 837 838#: core/convert.cpp:51 839#, kde-format 840msgctxt "Encryption algorithm" 841msgid "DSA & ElGamal" 842msgstr "DSA och ElGamal" 843 844#: core/convert.cpp:53 845#, kde-format 846msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" 847msgid "RSA & RSA" 848msgstr "RSA & RSA" 849 850#: core/convert.cpp:55 851#, kde-format 852msgctxt "Encryption algorithm" 853msgid "ECC" 854msgstr "ECC" 855 856#: core/convert.cpp:57 857#, kde-format 858msgctxt "Signing algorithm" 859msgid "ECDSA" 860msgstr "ECDSA" 861 862#: core/convert.cpp:59 863#, kde-format 864msgctxt "Encryption algorithm" 865msgid "ECDH" 866msgstr "ECDH" 867 868#: core/convert.cpp:61 869#, kde-format 870msgctxt "Signing algorithm" 871msgid "EdDSA" 872msgstr "EdDSA" 873 874#: core/convert.cpp:64 875#, kde-format 876msgctxt "Unknown algorithm" 877msgid "Unknown" 878msgstr "Okänd" 879 880#: core/convert.cpp:72 881#, kde-format 882msgid "I do not know" 883msgstr "Jag vet inte" 884 885#: core/convert.cpp:74 886#, kde-format 887msgid "I do NOT trust" 888msgstr "Jag litar INTE på den" 889 890#: core/convert.cpp:76 891#, kde-format 892msgid "Marginally" 893msgstr "Begränsad" 894 895#: core/convert.cpp:78 896#, kde-format 897msgid "Fully" 898msgstr "Pålitlig" 899 900#: core/convert.cpp:80 901#, kde-format 902msgid "Ultimately" 903msgstr "Fullständig" 904 905#: core/convert.cpp:83 906#, kde-format 907msgctxt "Unknown trust in key owner" 908msgid "Unknown" 909msgstr "Okänd" 910 911#: core/convert.cpp:91 912#, kde-format 913msgctxt "Invalid key" 914msgid "Invalid" 915msgstr "Ogiltig" 916 917#: core/convert.cpp:93 918#, kde-format 919msgctxt "Disabled key" 920msgid "Disabled" 921msgstr "Inaktiverad" 922 923#: core/convert.cpp:95 924#, kde-format 925msgid "Revoked" 926msgstr "Återkallad" 927 928#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95 929#, kde-format 930msgctxt "Expired key" 931msgid "Expired" 932msgstr "Utgången" 933 934#: core/convert.cpp:99 935#, kde-format 936msgctxt "Undefined key trust" 937msgid "Undefined" 938msgstr "Odefinierad" 939 940#: core/convert.cpp:101 941#, kde-format 942msgctxt "No trust in key" 943msgid "None" 944msgstr "Ingen" 945 946#: core/convert.cpp:103 947#, kde-format 948msgctxt "Marginal trust in key" 949msgid "Marginal" 950msgstr "Begränsad" 951 952#: core/convert.cpp:105 953#, kde-format 954msgctxt "Full trust in key" 955msgid "Full" 956msgstr "Pålitlig" 957 958#: core/convert.cpp:107 959#, kde-format 960msgctxt "Ultimate trust in key" 961msgid "Ultimate" 962msgstr "Fullständig" 963 964#: core/convert.cpp:110 965#, kde-format 966msgctxt "Unknown trust in key" 967msgid "Unknown" 968msgstr "Okänd" 969 970#: core/convert.cpp:119 971#, kde-format 972msgctxt "key capability" 973msgid "Signature" 974msgstr "Signatur" 975 976#: core/convert.cpp:121 977#, kde-format 978msgctxt "key capability" 979msgid "Encryption" 980msgstr "Kryptering" 981 982#: core/convert.cpp:123 983#, kde-format 984msgctxt "key capability" 985msgid "Authentication" 986msgstr "Behörighetskontroll" 987 988#: core/convert.cpp:125 989#, kde-format 990msgctxt "key capability" 991msgid "Certification" 992msgstr "Certifiering" 993 994#: core/convert.cpp:127 995#, kde-format 996msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" 997msgid ", " 998msgstr ", " 999 1000#: core/KGpgGroupNode.cpp:155 1001#, kde-format 1002msgid "1 key" 1003msgid_plural "%1 keys" 1004msgstr[0] "%1 nyckel" 1005msgstr[1] "%1 nycklar" 1006 1007#: core/KGpgKeyNode.cpp:72 1008#, kde-format 1009msgctxt "size of signing key / size of encryption key" 1010msgid "%1 / %2" 1011msgstr "%1 / %2" 1012 1013#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35 1014#, kde-format 1015msgid "1 signature" 1016msgid_plural "%1 signatures" 1017msgstr[0] "1 signatur" 1018msgstr[1] "%1 signaturer" 1019 1020#: core/KGpgNode.cpp:43 1021#, kde-format 1022msgctxt "Name of uid (comment)" 1023msgid "%1 (%2)" 1024msgstr "%1 (%2)" 1025 1026#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278 1027#, kde-format 1028msgid "[No user id found]" 1029msgstr "[Inget användar-id hittades]" 1030 1031#: core/KGpgSignNode.cpp:75 1032#, kde-format 1033msgid "%1 [local signature]" 1034msgstr "%1 [lokal signatur]" 1035 1036#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73 1037#, kde-format 1038msgid "%1 subkey" 1039msgstr "%1 delnyckel" 1040 1041#: core/KGpgUatNode.cpp:90 1042#, kde-format 1043msgid "Photo id" 1044msgstr "Foto-id" 1045 1046#: detailedconsole.cpp:23 1047#, kde-format 1048msgid "Info" 1049msgstr "Information" 1050 1051#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734 1052#: editor/kgpgeditor.cpp:763 1053#, kde-format 1054msgid "Untitled" 1055msgstr "Namnlös" 1056 1057#: editor/kgpgeditor.cpp:178 1058#, kde-format 1059msgid "&Encrypt File..." 1060msgstr "Krypt&era fil..." 1061 1062#: editor/kgpgeditor.cpp:182 1063#, kde-format 1064msgid "&Decrypt File..." 1065msgstr "A&vkoda fil..." 1066 1067#: editor/kgpgeditor.cpp:186 1068#, kde-format 1069msgid "&Open Key Manager" 1070msgstr "Ö&ppna nyckelhantering" 1071 1072#: editor/kgpgeditor.cpp:189 1073#, kde-format 1074msgid "&Generate Signature..." 1075msgstr "Skapa si&gnatur..." 1076 1077#: editor/kgpgeditor.cpp:193 1078#, kde-format 1079msgid "&Verify Signature..." 1080msgstr "&Verifiera signatur..." 1081 1082#: editor/kgpgeditor.cpp:196 1083#, kde-format 1084msgid "&Check MD5 Sum..." 1085msgstr "&Kontrollera MD5-summa..." 1086 1087#: editor/kgpgeditor.cpp:199 1088#, kde-format 1089msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" 1090msgstr "&Unicode-kodning (UTF-8)" 1091 1092#: editor/kgpgeditor.cpp:205 1093#, kde-format 1094msgid "En&crypt" 1095msgstr "Krypt&era" 1096 1097#: editor/kgpgeditor.cpp:209 1098#, kde-format 1099msgid "&Decrypt" 1100msgstr "A&vkoda" 1101 1102#: editor/kgpgeditor.cpp:213 1103#, kde-format 1104msgid "S&ign/Verify" 1105msgstr "Si&gnera/verifiera" 1106 1107#: editor/kgpgeditor.cpp:236 1108#, kde-format 1109msgid "" 1110"The document \"%1\" has changed.\n" 1111"Do you want to save it?" 1112msgstr "" 1113"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" 1114"Vill du spara det?" 1115 1116#: editor/kgpgeditor.cpp:237 1117#, kde-format 1118msgid "Close the document" 1119msgstr "Stäng dokumentet" 1120 1121#: editor/kgpgeditor.cpp:283 1122#, kde-format 1123msgid "" 1124"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." 1125msgstr "Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodaren inte stöds." 1126 1127#: editor/kgpgeditor.cpp:289 1128#, kde-format 1129msgid "" 1130"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " 1131"every unicode character in it." 1132msgstr "" 1133"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodningen inte kan koda " 1134"alla Unicode-tecken i den." 1135 1136#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"The document could not be saved, please check your permissions and disk " 1140"space." 1141msgstr "" 1142"Dokumentet kunde inte sparas. Kontrollera behörigheter och diskutrymme." 1143 1144#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37 1145#, kde-format 1146msgid "Overwrite existing file %1?" 1147msgstr "Skriv över befintlig fil %1?" 1148 1149#: editor/kgpgeditor.cpp:464 1150#, kde-format 1151msgid "Open File to Encode" 1152msgstr "Öppna fil att kryptera" 1153 1154#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473 1155#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653 1156#: editor/kgpgeditor.cpp:691 1157#, kde-format 1158msgid "*|All Files" 1159msgstr "*|Alla filer" 1160 1161#: editor/kgpgeditor.cpp:473 1162#, kde-format 1163msgid "Open File to Decode" 1164msgstr "Öppna fil att avkoda" 1165 1166#: editor/kgpgeditor.cpp:487 1167#, kde-format 1168msgid "Decrypt File To" 1169msgstr "Kryptera fil till" 1170 1171#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20 1172#, kde-format 1173msgid "Save File" 1174msgstr "Spara fil" 1175 1176#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203 1177#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107 1178#, kde-format 1179msgid "File Already Exists" 1180msgstr "Filen finns redan" 1181 1182#: editor/kgpgeditor.cpp:615 1183#, kde-format 1184msgid "Open File to Sign" 1185msgstr "Öppna fil att signera" 1186 1187#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691 1188#, kde-format 1189msgid "Open File to Verify" 1190msgstr "Öppna fil att verifiera" 1191 1192#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341 1193#, kde-format 1194msgid "" 1195"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to " 1196"import this key from a keyserver?</qt>" 1197msgstr "" 1198"<qt><b>Saknar signatur:</b><br />Nyckel-id: %1<br /><br />Vill du importera " 1199"nyckeln från en nyckelserver?</qt>" 1200 1201#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) 1202#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158 1203#, kde-format 1204msgid "Import" 1205msgstr "Importera" 1206 1207#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159 1208#, kde-format 1209msgid "Do Not Import" 1210msgstr "Importera inte" 1211 1212#. i18n: ectx: Menu (view) 1213#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 1214#, kde-format 1215msgid "&View" 1216msgstr "&Visa" 1217 1218#. i18n: ectx: Menu (signature) 1219#: editor/kgpgeditor.rc:18 1220#, kde-format 1221msgid "Si&gnature" 1222msgstr "S&ignatur" 1223 1224#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29 1225#, kde-format 1226msgid "MD5 Checksum" 1227msgstr "MD5-checksumma" 1228 1229#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38 1230#, kde-format 1231msgid "Compare MD5 with Clipboard" 1232msgstr "Jämför MD5 med klippbordet" 1233 1234#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53 1235#, kde-format 1236msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" 1237msgstr "MD5-summa för <b>%1</b> är:" 1238 1239#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66 1240#, kde-format 1241msgid "<b>Unknown status</b>" 1242msgstr "<b>Okänd status</b>" 1243 1244#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90 1245#, kde-format 1246msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." 1247msgstr "Klippbordets innehåll är inte en MD5-checksumma." 1248 1249#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 1250#, kde-format 1251msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." 1252msgstr "<b>Korrekt checksumma</b>. Filen är OK." 1253 1254#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100 1255#, kde-format 1256msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>" 1257msgstr "<b>Felaktig checksumma, <em>filen är förstörd</em></b>" 1258 1259#: editor/kgpgtextedit.cpp:88 1260#, kde-format 1261msgid "" 1262"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a " 1263"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " 1264"deleted after operation.</qt>" 1265msgstr "" 1266"<qt><b>Fjärrfil släppt</b>.<br />Fjärrfilen kommer nu kopieras till en " 1267"tillfällig fil för att behandla begärd åtgärd. Den tillfälliga filen kommer " 1268"att tas bort efter åtgärden.</qt>" 1269 1270#: editor/kgpgtextedit.cpp:97 1271#, kde-format 1272msgid "Could not download file." 1273msgstr "Kunde inte ladda ner fil." 1274 1275#: editor/kgpgtextedit.cpp:133 1276#, kde-format 1277msgid "" 1278"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1279"of opening it in editor?</qt>" 1280msgstr "" 1281"<qt>Den här filen är en <b>öppen</b> nyckel.<br />Vill du importera den " 1282"istället för att öppna den i en editor?</qt>" 1283 1284#: editor/kgpgtextedit.cpp:136 1285#, kde-format 1286msgid "" 1287"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1288"of opening it in editor?</qt>" 1289msgstr "" 1290"<qt>Den här filen är en <b>privat</b> nyckel.<br />Vill du importera den " 1291"istället för att öppna den i en editor?</qt>" 1292 1293#: editor/kgpgtextedit.cpp:141 1294#, kde-format 1295msgid "Key file dropped on Editor" 1296msgstr "Nyckelfil släppt på editorn" 1297 1298#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405 1299#, kde-format 1300msgid "Decryption failed." 1301msgstr "Avkodning misslyckades." 1302 1303#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133 1304#, kde-format 1305msgid "The encryption failed with error code %1" 1306msgstr "Kryptering misslyckades med felkod %1" 1307 1308#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134 1309#, kde-format 1310msgid "Encryption failed." 1311msgstr "Kryptering misslyckades." 1312 1313#: editor/kgpgtextedit.cpp:293 1314#, kde-format 1315msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" 1316msgstr "Signering inte möjlig: felaktig lösenordsfras eller saknad nyckel" 1317 1318#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284 1319#, kde-format 1320msgctxt "Caption of message box" 1321msgid "Verification Finished" 1322msgstr "Verifikation klar" 1323 1324#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) 1325#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201 1326#, kde-format 1327msgid "&Import" 1328msgstr "&Importera" 1329 1330#: editor/kgpgtextedit.cpp:335 1331#, kde-format 1332msgid "Import key in your list" 1333msgstr "Importerar nyckeln till din lista" 1334 1335#: editor/kgpgtextedit.cpp:338 1336#, kde-format 1337msgid "Do &Not Import" 1338msgstr "Importera i&nte" 1339 1340#: editor/kgpgtextedit.cpp:339 1341#, kde-format 1342msgid "Will not import this key in your list" 1343msgstr "Importerar inte nyckeln till din lista" 1344 1345#: editor/kgpgtextedit.cpp:341 1346#, kde-format 1347msgid "Missing Key" 1348msgstr "Saknar nyckel" 1349 1350#: foldercompressjob.cpp:37 1351#, kde-format 1352msgid "Processing folder compression and encryption" 1353msgstr "Behandlar korgkomprimering och kryptering" 1354 1355#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134 1356#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59 1357#, kde-format 1358msgctxt "State of operation as in status" 1359msgid "State" 1360msgstr "Tillstånd" 1361 1362#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32 1363#, kde-format 1364msgctxt "Job is started up" 1365msgid "Startup" 1366msgstr "Start" 1367 1368#: foldercompressjob.cpp:97 1369#, kde-format 1370msgid "Unable to create temporary file" 1371msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" 1372 1373#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96 1374#, kde-format 1375msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)" 1376msgid "Encrypting %1" 1377msgstr "Krypterar %1" 1378 1379#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99 1380#, kde-format 1381msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)" 1382msgid "Encrypted %1" 1383msgstr "Krypterade %1" 1384 1385#: foldercompressjob.cpp:168 1386#, kde-format 1387msgid "Zip" 1388msgstr "Zip" 1389 1390#: foldercompressjob.cpp:169 1391#, kde-format 1392msgid "Tar/Gzip" 1393msgstr "Tar/Gzip" 1394 1395#: foldercompressjob.cpp:170 1396#, kde-format 1397msgid "Tar/Bzip2" 1398msgstr "Tar/Bzip2" 1399 1400#: foldercompressjob.cpp:171 1401#, kde-format 1402msgid "Tar" 1403msgstr "Tar" 1404 1405#: foldercompressjob.cpp:172 1406#, kde-format 1407msgid "Tar/XZ" 1408msgstr "Tar/XZ" 1409 1410#: groupedit.cpp:30 1411#, kde-format 1412msgid "Available Keys" 1413msgstr "Tillgängliga nycklar" 1414 1415#: groupedit.cpp:33 1416#, kde-format 1417msgid "Available Trusted Keys" 1418msgstr "Tillgängliga pålitliga nycklar" 1419 1420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) 1421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1422#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29 1423#, kde-format 1424msgid "Search:" 1425msgstr "Sök:" 1426 1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) 1428#: groupedit.ui:84 1429#, kde-format 1430msgid "Keys in the Group" 1431msgstr "Nycklar i gruppen" 1432 1433#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport) 1434#: keyexport.ui:26 1435#, kde-format 1436msgid "Public Key Export" 1437msgstr "Exportera öppen nyckel" 1438 1439#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) 1440#: keyexport.ui:41 1441#, kde-format 1442msgctxt "Export a key via email" 1443msgid "E&mail" 1444msgstr "E-&post" 1445 1446#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) 1447#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35 1448#, kde-format 1449msgid "C&lipboard" 1450msgstr "K&lippbord" 1451 1452#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) 1453#: keyexport.ui:58 1454#, kde-format 1455msgid "" 1456"You must define at least one keyserver in settings before you can export to " 1457"one." 1458msgstr "" 1459"Du måste definiera minst en nyckelserver i inställningarna innan du kan " 1460"exportera till någon." 1461 1462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 1463#: keyexport.ui:61 1464#, kde-format 1465msgid "&Key server:" 1466msgstr "Nyc&kelserver:" 1467 1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) 1469#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44 1470#, kde-format 1471msgid "File:" 1472msgstr "Fil:" 1473 1474#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 1475#: keyexport.ui:95 1476#, kde-format 1477msgid "Export Settings" 1478msgstr "Exportinställningar" 1479 1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) 1481#: keyexport.ui:101 1482#, kde-format 1483msgid "E&xport everything" 1484msgstr "E&xportera allt" 1485 1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) 1487#: keyexport.ui:111 1488#, kde-format 1489msgid "Do ¬ export attributes (photo ids)" 1490msgstr "Exportera i&nte attribut (foto-id)" 1491 1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) 1493#: keyexport.ui:118 1494#, kde-format 1495msgctxt "" 1496"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " 1497"option of gpg" 1498msgid "Clean key" 1499msgstr "Ren nyckel" 1500 1501#: keyinfodialog.cpp:175 1502#, kde-format 1503msgid "" 1504"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it " 1505"was deleted by another application</qt>" 1506msgstr "" 1507"<qt>Den begärda nyckeln finns inte längre i nyckelringen.<br />Kanske togs " 1508"den bort av ett annat program</qt>" 1509 1510#: keyinfodialog.cpp:175 1511#, kde-format 1512msgid "Key not found" 1513msgstr "Nyckel hittades inte" 1514 1515#: keyinfodialog.cpp:189 1516#, kde-format 1517msgctxt "no email address" 1518msgid "none" 1519msgstr "ingen" 1520 1521#: keyinfodialog.cpp:214 1522#, kde-format 1523msgid "" 1524"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The " 1525"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>" 1526msgstr "" 1527"<qt>Den vänstra delen är algoritmen använd av <b>signaturnyckeln</b>. Den " 1528"högra delen är algoritmen använd av <b>krypteringsnyckeln</b>.</qt>" 1529 1530#: keyinfodialog.cpp:217 1531#, kde-format 1532msgctxt "Unlimited key lifetime" 1533msgid "Unlimited" 1534msgstr "Obegränsad" 1535 1536#: keyinfodialog.cpp:223 1537#, kde-format 1538msgid "" 1539"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is " 1540"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>" 1541msgstr "" 1542"<qt>Den vänstra delen är <b>signaturnyckelns</b> storlek. Den högra delen är " 1543"<b>krypteringsnyckelns</b> storlek.</qt>" 1544 1545#: keyinfodialog.cpp:228 1546#, kde-format 1547msgctxt "no key comment" 1548msgid "<em>none</em>" 1549msgstr "<em>ingen</em>" 1550 1551#: keyinfodialog.cpp:314 1552#, kde-format 1553msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" 1554msgstr "Felaktig gammal lösenordsfras. Nyckelns lösenordsfras ändrades inte." 1555 1556#: keyinfodialog.cpp:314 1557#, kde-format 1558msgid "Could not change passphrase" 1559msgstr "Kunde inte ändra lösenordsfras" 1560 1561#: keyinfodialog.cpp:319 1562#, kde-format 1563msgid "KGpg was unable to change the passphrase." 1564msgstr "Kgpg kunde inte ändra lösenordsfrasen." 1565 1566#: keyinfodialog.cpp:368 1567#, kde-format 1568msgid "Changing key properties failed." 1569msgstr "Misslyckades ändra nyckelegenskaper." 1570 1571#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) 1572#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37 1573#, kde-format 1574msgid "Key properties" 1575msgstr "Nyckelegenskaper" 1576 1577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 1578#: keyserver.ui:39 1579#, kde-format 1580msgid "" 1581"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " 1582"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " 1583"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " 1584"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " 1585"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " 1586"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " 1587"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" 1588"p> </qt>" 1589msgstr "" 1590"<qt><b>Nyckelserver:</b><br /> <p>En nyckelserver är ett centralt arkiv för " 1591"PGP/GnuPG-nycklar ansluten till Internet, som enkelt kan kommas åt för att " 1592"hämta nycklar.</p> <p>Ofta ägs dessa nycklar av personer som användaren " 1593"aldrig har träffat, och därför är äktheten i bästa fall tvivelaktig. Titta i " 1594"handboken för GnuPG, där förhållanden i \"nätverk av pålitlighet\" " 1595"behandlas, för att ta reda på hur GnuPG hanterar problemet med att verifiera " 1596"äkthet.</p></qt>" 1597 1598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1600#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177 1601#, kde-format 1602msgid "Key server:" 1603msgstr "Nyckelserver:" 1604 1605#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks) 1606#: keyserver.ui:53 1607#, kde-format 1608msgid "" 1609"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" 1610"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" 1611"GnuPG keys into the local keyring." 1612msgstr "" 1613"<b>Dialogruta för nyckelserver:</b>\n" 1614"Låter användaren välja nyckelserver som används för att importera PGP/GnuPG-" 1615"nycklar till den lokala nyckelringen." 1616 1617#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 1618#: keyserver.ui:61 1619#, kde-format 1620msgid "" 1621"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" 1622"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " 1623"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " 1624"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " 1625"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " 1626"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " 1627"with that ID).</p></qt>" 1628msgstr "" 1629"<qt><b>Text att söka eller id för nyckel att importera:</b><br />\n" 1630"<p>Det finns flera sätt att söka efter en nyckel. Du kan använda en text " 1631"eller partiell söktext (till exempel: skriv in Phil eller Zimmerman för att " 1632"visa alla nycklar där Phil eller Zimmerman ingår), eller du kan söka med " 1633"nyckelns id. Nyckelns id är strängar med bokstäver och siffror som " 1634"identifierar en nyckel på ett unikt sätt (till exempel: genom att söka efter " 1635"0xED7585F4 visas nyckeln med motsvarande id).</p></qt>" 1636 1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1638#: keyserver.ui:70 1639#, kde-format 1640msgid "Text to search or ID of the key to import:" 1641msgstr "Text att söka efter eller identifikation för nyckel att importera:" 1642 1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) 1644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) 1645#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222 1646#, kde-format 1647msgid "Honor HTTP proxy:" 1648msgstr "Följ HTTP-proxy:" 1649 1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) 1651#: keyserver.ui:135 1652#, kde-format 1653msgid "&Search" 1654msgstr "&Sök" 1655 1656#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) 1657#: keyserver.ui:171 1658#, kde-format 1659msgid "Export" 1660msgstr "Exportera" 1661 1662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 1663#: keyserver.ui:191 1664#, kde-format 1665msgid "" 1666"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" 1667"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will " 1668"be exported to the key server selected.</p></qt>" 1669msgstr "" 1670"<qt><b>Nyckel att exportera:</b><br />\n" 1671"<p>Här kan användaren ange nyckeln i kombinationsrutan som ska exporteras " 1672"till vald nyckelserver.</p></qt>" 1673 1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1675#: keyserver.ui:194 1676#, kde-format 1677msgid "Key to be exported:" 1678msgstr "Nyckel att exportera:" 1679 1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) 1681#: keyserver.ui:207 1682#, kde-format 1683msgid "Export attributes (photo id)" 1684msgstr "Exportera attribut (foto-id)" 1685 1686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) 1687#: keyserver.ui:266 1688#, kde-format 1689msgid "" 1690"<qt><b>Export:</b><br />\n" 1691"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server." 1692"</p></qt>" 1693msgstr "" 1694"<qt><b>Exportera:</b><br />\n" 1695"<p>Tryck på knappen för att exportera den angivna nyckeln till angiven " 1696"server.</p></qt>" 1697 1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) 1699#: keyserver.ui:269 1700#, kde-format 1701msgid "&Export" 1702msgstr "&Exportera" 1703 1704#: keyservers.cpp:35 1705#, kde-format 1706msgid "Key Server" 1707msgstr "Nyckelserver" 1708 1709#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182 1710#, kde-format 1711msgid "You must enter a search string." 1712msgstr "Du måste ange en söktext." 1713 1714#: keyservers.cpp:104 1715#, kde-format 1716msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." 1717msgstr "Du måste ställa in nyckelservrar innan du försöker ladda ner nycklar." 1718 1719#: keyservers.cpp:105 1720#, kde-format 1721msgid "No keyservers defined" 1722msgstr "Inga nyckelservrar definierade" 1723 1724#: keyservers.cpp:142 1725#, kde-format 1726msgctxt "Caption of message box" 1727msgid "Key Import Finished" 1728msgstr "Nyckelimport klar" 1729 1730#: keyservers.cpp:170 1731#, kde-format 1732msgid "Upload to keyserver finished without errors" 1733msgstr "Uppladdning till nyckelservern utfördes utan fel" 1734 1735#: keyservers.cpp:172 1736#, kde-format 1737msgid "Upload to keyserver failed" 1738msgstr "Uppladdning till nyckelservern misslyckades" 1739 1740#: keyservers.cpp:195 1741#, kde-format 1742msgctxt "Window title" 1743msgid "Import Key From Keyserver" 1744msgstr "Importera nyckel från nyckelserver" 1745 1746#: keyservers.cpp:206 1747#, kde-format 1748msgid "Connecting to the server..." 1749msgstr "Ansluter till servern..." 1750 1751#: keyservers.cpp:312 1752#, kde-format 1753msgid "You must choose a key." 1754msgstr "Du måste välja en nyckel." 1755 1756#: keyservers.cpp:372 1757#, kde-format 1758msgid "No matching keys found" 1759msgstr "Inga matchande nycklar hittades" 1760 1761#: keyservers.cpp:375 1762#, kde-format 1763msgid "Found 1 matching key" 1764msgid_plural "Found %1 matching keys" 1765msgstr[0] "Hittade 1 nyckel som matchar" 1766msgstr[1] "Hittade %1 nycklar som matchar" 1767 1768#: keyservers.cpp:378 1769#, kde-format 1770msgid "Found 1 matching key (not shown)" 1771msgstr "Hittade 1 nyckel som matchar (visas inte)" 1772 1773#: keyservers.cpp:380 1774#, kde-format 1775msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)" 1776msgstr "Hittade %1 nycklar som matchar (%2 visas)" 1777 1778#: keysmanager.cpp:120 1779#, kde-format 1780msgid "Key Management" 1781msgstr "Nyckelhantering" 1782 1783#: keysmanager.cpp:127 1784#, kde-format 1785msgid "&Open Editor" 1786msgstr "Ö&ppna editor" 1787 1788#: keysmanager.cpp:130 1789#, kde-format 1790msgid "&Key Server Dialog" 1791msgstr "Dialogruta för nyc&kelserver" 1792 1793#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154 1794#, kde-format 1795msgid "&Go to Default Key" 1796msgstr "&Gå till standardnyckel" 1797 1798#: keysmanager.cpp:152 1799#, kde-format 1800msgid "Tip of the &Day" 1801msgstr "&Dagens tips" 1802 1803#: keysmanager.cpp:155 1804#, kde-format 1805msgid "View GnuPG Manual" 1806msgstr "Visa GnuPG-handbok" 1807 1808#: keysmanager.cpp:160 1809#, kde-format 1810msgid "&Refresh List" 1811msgstr "&Uppdatera lista" 1812 1813#: keysmanager.cpp:164 1814#, kde-format 1815msgid "Show &Long Key Id" 1816msgstr "Visa &lång nyckel-id" 1817 1818#: keysmanager.cpp:169 1819#, kde-format 1820msgid "K&ey Properties" 1821msgstr "Nyckel&egenskaper" 1822 1823#: keysmanager.cpp:173 1824#, kde-format 1825msgid "&Open Key URL" 1826msgstr "Ö&ppna nyckelwebbadress" 1827 1828#: keysmanager.cpp:177 1829#, kde-format 1830msgid "Edit Key in &Terminal" 1831msgstr "R&edigera nyckel i terminal" 1832 1833#: keysmanager.cpp:182 1834#, kde-format 1835msgid "&Generate Key Pair..." 1836msgstr "&Skapa nyckelpar..." 1837 1838#: keysmanager.cpp:191 1839#, kde-format 1840msgid "&Import Key..." 1841msgstr "&Importera nyckel..." 1842 1843#: keysmanager.cpp:196 1844#, kde-format 1845msgid "Send Ema&il" 1846msgstr "Skicka e-&post" 1847 1848#: keysmanager.cpp:200 1849#, kde-format 1850msgid "&Create New Contact in Address Book" 1851msgstr "S&kapa ny kontakt i adressboken" 1852 1853#: keysmanager.cpp:206 1854#, kde-format 1855msgid "&Edit Group..." 1856msgstr "R&edigera grupp..." 1857 1858#: keysmanager.cpp:209 1859#, kde-format 1860msgid "&Delete Group" 1861msgstr "&Ta bort grupp" 1862 1863#: keysmanager.cpp:213 1864#, kde-format 1865msgid "&Rename Group" 1866msgstr "B&yt namn på grupp" 1867 1868#: keysmanager.cpp:222 1869#, kde-format 1870msgid "Set as De&fault Key" 1871msgstr "Använd som stan&dardnyckel" 1872 1873#: keysmanager.cpp:225 1874#, kde-format 1875msgid "&Add Photo..." 1876msgstr "&Lägg till foto..." 1877 1878#: keysmanager.cpp:228 1879#, kde-format 1880msgid "&Add User Id..." 1881msgstr "&Lägg till användar-id..." 1882 1883#: keysmanager.cpp:231 1884#, kde-format 1885msgid "Export Secret Key..." 1886msgstr "Exportera hemlig nyckel..." 1887 1888#: keysmanager.cpp:234 1889#, kde-format 1890msgid "Delete Key Pair" 1891msgstr "Ta bort nyckelpar" 1892 1893#: keysmanager.cpp:238 1894#, kde-format 1895msgid "Revoke Key..." 1896msgstr "Återkalla nyckel..." 1897 1898#: keysmanager.cpp:241 1899#, kde-format 1900msgid "&Regenerate Public Key" 1901msgstr "&Skapa om öppen nyckel" 1902 1903#: keysmanager.cpp:247 1904#, kde-format 1905msgid "Set User Id as &Primary" 1906msgstr "Använd användar-id som &primärt" 1907 1908#: keysmanager.cpp:251 1909#, kde-format 1910msgid "&Open Photo" 1911msgstr "Öppna f&oto" 1912 1913#: keysmanager.cpp:255 1914#, kde-format 1915msgid "&Delete Photo" 1916msgstr "&Ta bort foto" 1917 1918#: keysmanager.cpp:263 1919#, kde-format 1920msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" 1921msgstr "I&mportera saknade signaturer från nyckelserver" 1922 1923#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384 1924#, kde-format 1925msgid "Trust" 1926msgstr "Pålitlighet" 1927 1928#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385 1929#, kde-format 1930msgid "Size" 1931msgstr "Storlek" 1932 1933#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387 1934#, kde-format 1935msgid "Creation" 1936msgstr "Skapa" 1937 1938#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386 1939#, kde-format 1940msgid "Expiration" 1941msgstr "Utgångstid" 1942 1943#: keysmanager.cpp:294 1944#, kde-format 1945msgid "&Photo ID's" 1946msgstr "&Foto-id" 1947 1948#: keysmanager.cpp:299 1949#, kde-format 1950msgctxt "small picture" 1951msgid "Small" 1952msgstr "Liten" 1953 1954#: keysmanager.cpp:300 1955#, kde-format 1956msgctxt "medium picture" 1957msgid "Medium" 1958msgstr "Medium" 1959 1960#: keysmanager.cpp:301 1961#, kde-format 1962msgctxt "large picture" 1963msgid "Large" 1964msgstr "Stor" 1965 1966#: keysmanager.cpp:305 1967#, kde-format 1968msgid "Minimum &Trust" 1969msgstr "Minimalt påli&tliga" 1970 1971#: keysmanager.cpp:308 1972#, kde-format 1973msgctxt "no filter: show all keys" 1974msgid "&None" 1975msgstr "I&nga" 1976 1977#: keysmanager.cpp:309 1978#, kde-format 1979msgctxt "show only active keys" 1980msgid "&Active" 1981msgstr "&Aktiva" 1982 1983#: keysmanager.cpp:310 1984#, kde-format 1985msgctxt "show only keys with at least marginal trust" 1986msgid "&Marginal" 1987msgstr "&Begränsat pålitliga" 1988 1989#: keysmanager.cpp:311 1990#, kde-format 1991msgctxt "show only keys with at least full trust" 1992msgid "&Full" 1993msgstr "&Pålitliga" 1994 1995#: keysmanager.cpp:312 1996#, kde-format 1997msgctxt "show only ultimately trusted keys" 1998msgid "&Ultimate" 1999msgstr "&Fullständigt pålitliga" 2000 2001#: keysmanager.cpp:336 2002#, kde-format 2003msgid "&Show Only Secret Keys" 2004msgstr "Vi&sa endast hemliga nycklar" 2005 2006#: keysmanager.cpp:436 2007#, kde-format 2008msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" 2009msgid "Focus Search Line" 2010msgstr "Fokusera sökrad" 2011 2012#: keysmanager.cpp:483 2013#, kde-format 2014msgid "" 2015"Another key generation operation is still in progress.\n" 2016"Please wait a moment until this operation is complete." 2017msgstr "" 2018"En annan nyckelskapande åtgärd pågår fortfarande.\n" 2019"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig." 2020 2021#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570 2022#, kde-format 2023msgid "Generating new key pair" 2024msgstr "Skapar nytt nyckelpar" 2025 2026#: keysmanager.cpp:523 2027#, kde-format 2028msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." 2029msgstr "Kan inte starta programmet \"konsole\" för expertläge." 2030 2031#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613 2032#, kde-format 2033msgctxt "Application ready for user input" 2034msgid "Ready" 2035msgstr "Klar" 2036 2037#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198 2038#, kde-format 2039msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." 2040msgstr "Felaktig lösenordsfras. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar." 2041 2042#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201 2043#, kde-format 2044msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." 2045msgstr "Avbruten av användaren. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar." 2046 2047#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204 2048#, kde-format 2049msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." 2050msgstr "E-postadressen är inte giltig. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar." 2051 2052#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207 2053#, kde-format 2054msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." 2055msgstr "Namnet accepteras inte av gpg. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar." 2056 2057#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) 2058#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14 2059#, kde-format 2060msgid "New Key Pair Created" 2061msgstr "Nytt nyckelpar skapat" 2062 2063#: keysmanager.cpp:628 2064#, kde-format 2065msgid "backup copy" 2066msgstr "säkerhetskopia" 2067 2068#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219 2069#, kde-format 2070msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." 2071msgstr "Processen gpg avslutades inte. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar." 2072 2073#: keysmanager.cpp:746 2074#, kde-format 2075msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." 2076msgstr "Du kan bara uppdatera primära nycklar. Kontrollera din markering." 2077 2078#: keysmanager.cpp:870 2079#, kde-format 2080msgid "" 2081"Another operation is still in progress.\n" 2082"Please wait a moment until this operation is complete." 2083msgstr "" 2084"En annan åtgärd pågår fortfarande.\n" 2085"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig." 2086 2087#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876 2088#, kde-format 2089msgid "Add New User Id" 2090msgstr "Lägg till nytt användar-id" 2091 2092#: keysmanager.cpp:916 2093#, kde-format 2094msgid "" 2095"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " 2096"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " 2097"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " 2098"240x288 is a good size to use." 2099msgstr "" 2100"Bilden måste vara en JPEG-fil. Kom ihåg att bilden lagras inne i din öppna " 2101"nyckel. Om du använder en mycket stor bild, blir din nyckel också mycket " 2102"stor. Storleken bör inte överskrida 6 KiB. En bildstorlek av omkring 240x288 " 2103"är lämplig att använda." 2104 2105#: keysmanager.cpp:948 2106#, kde-format 2107msgid "" 2108"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 " 2109"<%3></b>?</qt>" 2110msgstr "" 2111"<qt>Är du säker på att du vill ta bort foto-id <b>%1</b><br/>från nyckeln <b>" 2112"%2 <%3></b>?</qt>" 2113 2114#: keysmanager.cpp:1091 2115#, kde-format 2116msgid "Public Key" 2117msgstr "Öppen nyckel" 2118 2119#: keysmanager.cpp:1094 2120#, kde-format 2121msgid "Sub Key" 2122msgstr "Delnyckel" 2123 2124#: keysmanager.cpp:1097 2125#, kde-format 2126msgid "Secret Key Pair" 2127msgstr "Hemligt nyckelpar" 2128 2129#: keysmanager.cpp:1100 2130#, kde-format 2131msgid "Key Group" 2132msgstr "Nyckelgrupp" 2133 2134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) 2135#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185 2136#, kde-format 2137msgid "Signature" 2138msgstr "Signatur" 2139 2140#: keysmanager.cpp:1106 2141#, kde-format 2142msgid "User ID" 2143msgstr "Användar-id" 2144 2145#: keysmanager.cpp:1109 2146#, kde-format 2147msgid "Revocation Signature" 2148msgstr "Återkallningssignatur" 2149 2150#: keysmanager.cpp:1112 2151#, kde-format 2152msgid "Photo ID" 2153msgstr "Foto-id" 2154 2155#: keysmanager.cpp:1115 2156#, kde-format 2157msgid "Orphaned Secret Key" 2158msgstr "Övergiven hemlig nyckel" 2159 2160#: keysmanager.cpp:1120 2161#, kde-format 2162msgid "Group member" 2163msgstr "Gruppmedlem" 2164 2165#: keysmanager.cpp:1225 2166#, kde-format 2167msgid "&Sign User ID ..." 2168msgid_plural "&Sign User IDs ..." 2169msgstr[0] "&Signera användar-id..." 2170msgstr[1] "&Signera användar-id..." 2171 2172#: keysmanager.cpp:1226 2173#, kde-format 2174msgid "Sign and &Mail User ID ..." 2175msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." 2176msgstr[0] "Signera och &skicka användaridentitet med e-post..." 2177msgstr[1] "Signera och &skicka användaridentiteter med e-post..." 2178 2179#: keysmanager.cpp:1227 2180#, kde-format 2181msgid "E&xport Public Key..." 2182msgid_plural "E&xport Public Keys..." 2183msgstr[0] "E&xportera öppen nyckel..." 2184msgstr[1] "E&xportera öppna nycklar..." 2185 2186#: keysmanager.cpp:1228 2187#, kde-format 2188msgid "&Refresh Key From Keyserver" 2189msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" 2190msgstr[0] "&Uppdatera nyckel från nyckelserver" 2191msgstr[1] "&Uppdatera nycklar från nyckelserver" 2192 2193#: keysmanager.cpp:1229 2194#, kde-format 2195msgid "&Create Group with Selected Key..." 2196msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." 2197msgstr[0] "&Skapa grupp med vald nyckel..." 2198msgstr[1] "&Skapa grupp med valda nycklar..." 2199 2200#: keysmanager.cpp:1230 2201#, kde-format 2202msgid "&Sign Key..." 2203msgid_plural "&Sign Keys..." 2204msgstr[0] "&Signera nyckel..." 2205msgstr[1] "&Signera nycklar..." 2206 2207#: keysmanager.cpp:1231 2208#, kde-format 2209msgid "&Delete User ID" 2210msgid_plural "&Delete User IDs" 2211msgstr[0] "&Ta bort användar-id" 2212msgstr[1] "&Ta bort användar-id" 2213 2214#: keysmanager.cpp:1232 2215#, kde-format 2216msgid "Delete Sign&ature" 2217msgid_plural "Delete Sign&atures" 2218msgstr[0] "Ta bort sig&natur" 2219msgstr[1] "Ta bort sig&naturer" 2220 2221#: keysmanager.cpp:1233 2222#, kde-format 2223msgid "Import Key From Keyserver" 2224msgid_plural "Import Keys From Keyserver" 2225msgstr[0] "Importera nyckel från nyckelserver" 2226msgstr[1] "Importera nycklar från nyckelserver" 2227 2228#: keysmanager.cpp:1234 2229#, kde-format 2230msgid "&Delete Key" 2231msgid_plural "&Delete Keys" 2232msgstr[0] "Ta &bort nyckel" 2233msgstr[1] "Ta &bort nycklar" 2234 2235#: keysmanager.cpp:1357 2236#, kde-format 2237msgid "Creation of the revocation certificate failed..." 2238msgstr "Misslyckades med att skapa återkallningscertifikatet." 2239 2240#: keysmanager.cpp:1372 2241#, kde-format 2242msgid "" 2243"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If " 2244"someone else can access this file, encryption with this key will be " 2245"compromised.<br/>Continue key export?</qt>" 2246msgstr "" 2247"<qt>Hemliga nycklar <b>ska inte</b> sparas på ett osäkert ställe.<br/>Om " 2248"någon annan kan komma åt filen, så är kryptering med den här nyckeln inte " 2249"längre säker.<br/>Fortsätt export av nyckel?</qt>" 2250 2251#: keysmanager.cpp:1384 2252#, kde-format 2253msgid "Export PRIVATE KEY As" 2254msgstr "Exportera PRIVAT NYCKEL som" 2255 2256#: keysmanager.cpp:1384 2257#, kde-format 2258msgid "*.asc|*.asc Files" 2259msgstr "*.asc|*.asc-filer" 2260 2261#: keysmanager.cpp:1402 2262#, kde-format 2263msgid "" 2264"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/" 2265"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>" 2266msgstr "" 2267"<qt>Din <b>privata</b> nyckel \"%1\" exporterades utan problem till<br/>%2." 2268"<br/>Lämna den <b>inte</b> på ett osäkert ställe.</qt>" 2269 2270#: keysmanager.cpp:1405 2271#, kde-format 2272msgid "" 2273"Your secret key could not be exported.\n" 2274"Check the key." 2275msgstr "" 2276"Din hemliga nyckel kunde inte exporteras.\n" 2277"Kontrollera nyckeln." 2278 2279#: keysmanager.cpp:1507 2280#, kde-format 2281msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>" 2282msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>" 2283msgstr[0] "<qt>Den öppna nyckeln exporterades utan problem till<br/>%2</qt>" 2284msgstr[1] "" 2285"<qt>De %1 öppna nycklarna exporterades utan problem till<br/>%2</qt>" 2286 2287#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540 2288#, kde-format 2289msgid "" 2290"Your public key could not be exported\n" 2291"Check the key." 2292msgstr "" 2293"Din öppna nyckel kunde inte exporteras.\n" 2294"Kontrollera nyckeln." 2295 2296#: keysmanager.cpp:1649 2297#, kde-format 2298msgid "" 2299"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " 2300"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>" 2301msgstr "" 2302"<p>Den här nyckeln är en övergiven hemlig nyckel (en hemlig nyckel utan " 2303"öppen nyckel). Den är för närvarande inte möjlig att använda.</p><p>Vill du " 2304"skapa om den öppna nyckeln?</p>" 2305 2306#: keysmanager.cpp:1651 2307#, kde-format 2308msgid "Generate" 2309msgstr "Skapa" 2310 2311#: keysmanager.cpp:1651 2312#, kde-format 2313msgid "Do Not Generate" 2314msgstr "Skapa inte" 2315 2316#: keysmanager.cpp:1681 2317#, kde-format 2318msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" 2319msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort gruppen <b>%1</b>?</qt>" 2320 2321#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355 2322#, kde-format 2323msgid "Delete" 2324msgstr "Ta bort" 2325 2326#: keysmanager.cpp:1712 2327#, kde-format 2328msgid "" 2329"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." 2330"</qt>" 2331msgstr "" 2332"<qt>Du kan inte skapa en grupp som innehåller signaturer, delnycklar eller " 2333"andra grupper.</qt>" 2334 2335#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52 2336#, kde-format 2337msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>" 2338msgid "%1 (%2) ID: %3" 2339msgstr "%1 (%2) Id: %3" 2340 2341#: keysmanager.cpp:1732 2342#, kde-format 2343msgid "Create New Group" 2344msgstr "Skapa ny grupp" 2345 2346#: keysmanager.cpp:1733 2347#, kde-format 2348msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" 2349msgid "Enter new group name:" 2350msgstr "Ange nytt gruppnamn:" 2351 2352#: keysmanager.cpp:1738 2353#, kde-format 2354msgid "" 2355"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " 2356"group:" 2357msgstr "" 2358"Följande nycklar är inte giltiga eller inte pålitliga, och kommer inte att " 2359"läggas till i gruppen:" 2360 2361#: keysmanager.cpp:1744 2362#, kde-format 2363msgid "" 2364"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " 2365"created.</qt>" 2366msgstr "" 2367"<qt>Inga giltiga eller pålitliga nycklar markerade. Gruppen <b>%1</b> kommer " 2368"inte att skapas.</qt>" 2369 2370#: keysmanager.cpp:1756 2371#, kde-format 2372msgid "Group Properties" 2373msgstr "Gruppegenskaper" 2374 2375#: keysmanager.cpp:1792 2376#, kde-format 2377msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." 2378msgstr "Du kan bara signera primära nycklar. Kontrollera din markering." 2379 2380#: keysmanager.cpp:1801 2381#, kde-format 2382msgid "" 2383"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: " 2384"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning " 2385"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " 2386"your communications.</qt>" 2387msgstr "" 2388"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /" 2389">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens " 2390"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara " 2391"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>" 2392 2393#: keysmanager.cpp:1806 2394#, kde-format 2395msgid "" 2396"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2397">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2398"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2399"not trying to intercept your communications.</qt>" 2400msgstr "" 2401"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /" 2402">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens " 2403"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara " 2404"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>" 2405 2406#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271 2407#: model/keylistproxymodel.cpp:181 2408#, kde-format 2409msgctxt "Name: ID" 2410msgid "%1: %2" 2411msgstr "%1: %2" 2412 2413#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273 2414#, kde-format 2415msgctxt "Name (Email): ID" 2416msgid "%1 (%2): %3" 2417msgstr "%1 (%2): %3" 2418 2419#: keysmanager.cpp:1829 2420#, kde-format 2421msgid "" 2422"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have " 2423"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " 2424"may be compromised.</b></qt>" 2425msgstr "" 2426"<qt>Du är på väg att signera följande nycklar på en gång.<br/><b>Om du inte " 2427"har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte " 2428"längre kommer att vara säkra.</b></qt>" 2429 2430#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018 2431#, kde-format 2432msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." 2433msgstr "Du kan bara signera användar-id och foto-id. Kontrollera ditt val." 2434 2435#: keysmanager.cpp:1885 2436#, kde-format 2437msgid "" 2438"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2439">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key " 2440"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2441"not trying to intercept your communications.</qt>" 2442msgstr "" 2443"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /" 2444">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens " 2445"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara " 2446"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>" 2447 2448#: keysmanager.cpp:1889 2449#, kde-format 2450msgid "" 2451"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2452">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2453"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2454"not trying to intercept your communications.</qt>" 2455msgstr "" 2456"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /" 2457">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens " 2458"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara " 2459"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>" 2460 2461#: keysmanager.cpp:1915 2462#, kde-format 2463msgid "" 2464"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you " 2465"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " 2466"communications may be compromised.</b></qt>" 2467msgstr "" 2468"<qt>Du är på väg att signera följande användar-id på en gång.<br/><b>Om du " 2469"inte har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte " 2470"längre kommer att vara säkra.</b></qt>" 2471 2472#: keysmanager.cpp:1984 2473#, kde-format 2474msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>" 2475msgstr "<qt>Felaktig lösenordsfras, nyckel <b>%1 (%2)</b> inte signerad.</qt>" 2476 2477#: keysmanager.cpp:1988 2478#, kde-format 2479msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>" 2480msgstr "<qt>Nyckeln <b>%1 (%2)</b> är redan signerad.</qt>" 2481 2482#: keysmanager.cpp:1993 2483#, kde-format 2484msgid "" 2485"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try " 2486"signing the key in console mode?</qt>" 2487msgstr "" 2488"<qt>Signering av nyckeln <b>%1</b> med nyckeln <b>%2</b> misslyckades.<br /" 2489">Vill du försöka signera nyckeln i terminalläge?</qt>" 2490 2491#: keysmanager.cpp:2111 2492#, kde-format 2493msgid "All signatures for this key are already in your keyring" 2494msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" 2495msgstr[0] "Alla signaturer för den här nyckeln finns redan i din nyckelring" 2496msgstr[1] "Alla signaturer för dessa nycklar finns redan i din nyckelring" 2497 2498#: keysmanager.cpp:2201 2499#, kde-format 2500msgid "Edit key manually to delete a self-signature." 2501msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort en egen signatur" 2502 2503#: keysmanager.cpp:2205 2504#, kde-format 2505msgid "" 2506"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user " 2507"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>" 2508msgstr "" 2509"<qt>Är du säker på att du vill ta bort signaturen<br /><b>%1</b><br />från " 2510"användaridentiteten <b>%2</b><br /> för nyckeln: <b>%3</b>?</qt>" 2511 2512#: keysmanager.cpp:2227 2513#, kde-format 2514msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." 2515msgstr "Åtgärden som begärdes lyckades inte. Redigera nyckeln manuellt." 2516 2517#: keysmanager.cpp:2311 2518#, kde-format 2519msgid "" 2520"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " 2521"want to remove it from this group?</qt>" 2522msgid_plural "" 2523"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " 2524"want to remove it from these groups?</qt>" 2525msgstr[0] "" 2526"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupp. Vill " 2527"du att den ska tas bort från gruppen?</qt>" 2528msgstr[1] "" 2529"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupper. " 2530"Vill du att den ska tas bort från dessa grupper?</qt>" 2531 2532#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364 2533#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393 2534#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455 2535#, kde-format 2536msgid "Delete key" 2537msgstr "Ta bort nyckel" 2538 2539#: keysmanager.cpp:2328 2540#, kde-format 2541msgid "" 2542"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete " 2543"the group, too?" 2544msgstr "" 2545"Du ska just ta bort den sista nyckeln från nyckelgruppen %1.<br/>Vill du " 2546"också ta bort gruppen?" 2547 2548#: keysmanager.cpp:2352 2549#, kde-format 2550msgid "" 2551"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " 2552"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." 2553msgstr "" 2554"<p>Ta bort <b>hemligt</b> nyckelpar <b>%1</b>?</p>Tas det här nyckelparet " 2555"bort kommer du aldrig att kunna avkoda filer som krypterats med den här " 2556"nyckeln igen." 2557 2558#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392 2559#, kde-format 2560msgid "" 2561"Another key delete operation is still in progress.\n" 2562"Please wait a moment until this operation is complete." 2563msgstr "" 2564"En annan nyckelborttagningsåtgärd pågår fortfarande.\n" 2565"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig." 2566 2567#: keysmanager.cpp:2379 2568#, kde-format 2569msgid "Key <b>%1</b> deleted." 2570msgstr "Nyckeln <b>%1</b> borttagen." 2571 2572#: keysmanager.cpp:2382 2573#, kde-format 2574msgid "Deleting key <b>%1</b> failed." 2575msgstr "Borttagning av nyckeln <b>%1</b> misslyckades." 2576 2577#: keysmanager.cpp:2406 2578#, kde-format 2579msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal." 2580msgstr "Kan inte ta bort nyckeln <b>%1</b> medan den redigeras i en terminal." 2581 2582#: keysmanager.cpp:2454 2583#, kde-format 2584msgid "" 2585"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " 2586"menu entry." 2587msgstr "" 2588"Du har markerat objekt som inte är nycklar. De kan inte tas bort med det här " 2589"menyalternativet." 2590 2591#: keysmanager.cpp:2479 2592#, kde-format 2593msgid "" 2594"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be " 2595"deleted.</qt>" 2596msgstr "" 2597"<qt>Följande är hemliga nyckelpar:<br/><b>%1</b><br/>De kommer inte att tas " 2598"bort.</qt>" 2599 2600#: keysmanager.cpp:2489 2601#, kde-format 2602msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>" 2603msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>" 2604msgstr[0] "<qt><b>Ta bort följande öppna nyckel?</b></qt>" 2605msgstr[1] "<qt><b>Ta bort följande %1 öppna nycklar?</b></qt>" 2606 2607#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607 2608#, kde-format 2609msgid "Key Import" 2610msgstr "Nyckelimport" 2611 2612#: keysmanager.cpp:2528 2613#, kde-format 2614msgid "Open File" 2615msgstr "Öppna fil" 2616 2617#: keysmanager.cpp:2561 2618#, kde-format 2619msgid "" 2620"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " 2621"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>" 2622msgstr "" 2623"<qt>Texten på klippbordet ser inte ut som en nyckel, utan som en krypterad " 2624"text.<br />Vill du avkoda den först, och därefter försöka importera den?</qt>" 2625 2626#: keysmanager.cpp:2563 2627#, kde-format 2628msgid "Import from Clipboard" 2629msgstr "Importera från klippbordet" 2630 2631#: keysmanager.cpp:2583 2632#, kde-format 2633msgid "Importing..." 2634msgstr "Importerar..." 2635 2636#: keysmanager.cpp:2595 2637#, kde-format 2638msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." 2639msgstr "" 2640"Nyckelimport misslyckades.Se den detaljerade loggen för mer information." 2641 2642#: keysmanager.cpp:2648 2643#, kde-format 2644msgid "KGpg - encryption tool" 2645msgstr "Kgpg - krypteringsverktyg" 2646 2647#: keysmanager.cpp:2669 2648#, kde-format 2649msgid "Ke&y Manager" 2650msgstr "N&yckelhantering" 2651 2652#: keysmanager.cpp:2672 2653#, kde-format 2654msgid "&Encrypt Clipboard" 2655msgstr "&Kryptera klippbord" 2656 2657#: keysmanager.cpp:2675 2658#, kde-format 2659msgid "&Decrypt Clipboard" 2660msgstr "A&vkoda klippbord" 2661 2662#: keysmanager.cpp:2678 2663#, kde-format 2664msgid "&Sign/Verify Clipboard" 2665msgstr "&Signera/verifiera klippbord" 2666 2667#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832 2668#, kde-format 2669msgid "Clipboard is empty." 2670msgstr "Klippbordet är tomt." 2671 2672#: keysmanager.cpp:2760 2673#, kde-format 2674msgid "Text successfully encrypted." 2675msgstr "Text krypterad med lyckat resultat." 2676 2677#. i18n: ectx: Menu (managekeys) 2678#: keysmanager.rc:6 2679#, kde-format 2680msgid "&Keys" 2681msgstr "Nyc&klar" 2682 2683#. i18n: ectx: Menu (show_details) 2684#: keysmanager.rc:30 2685#, kde-format 2686msgid "&Show Details" 2687msgstr "Vi&sa detaljer" 2688 2689#. i18n: ectx: Menu (groups) 2690#: keysmanager.rc:42 2691#, kde-format 2692msgid "&Groups" 2693msgstr "&Grupper" 2694 2695#: keytreeview.cpp:157 2696#, kde-format 2697msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" 2698msgstr "<p>Vill du importera filen <b>%1</b> till din nyckelring?</p>" 2699 2700#: kgpg.cpp:63 2701#, kde-format 2702msgid "" 2703"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before " 2704"running KGpg." 2705msgstr "" 2706"GnuPG misslyckades starta.<br />Felet i GnuPG måste rättas först innan Kgpg " 2707"körs." 2708 2709#: kgpg.cpp:63 2710#, kde-format 2711msgid "GnuPG error" 2712msgstr "GnuPG-fel" 2713 2714#: kgpg.cpp:86 2715#, kde-format 2716msgid "" 2717"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " 2718"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result " 2719"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from " 2720"KGpg settings, or fix the agent.</qt>" 2721msgstr "" 2722"<qt>Användning av <b>GnuPG-agent</b> är aktiverad i GnuPG:s inställningsfil " 2723"(%1).<br />Det verkar dock inte som om agenten körs. Det kan orsaka problem " 2724"med signering och avkodning.<br />Inaktivera antingen användning av agenten " 2725"i inställningsfilen eller korrigera agenten.</qt>" 2726 2727#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 2728#, kde-format 2729msgid "No files given." 2730msgstr "Inga filer angivna." 2731 2732#: kgpg.cpp:134 2733#, kde-format 2734msgid "Cannot decrypt and show folder." 2735msgstr "Kan inte kryptera och visa katalog." 2736 2737#: kgpg.cpp:141 2738#, kde-format 2739msgid "Cannot sign folder." 2740msgstr "Kan inte signera katalog." 2741 2742#: kgpg.cpp:148 2743#, kde-format 2744msgid "Cannot verify folder." 2745msgstr "Kan inte verifiera katalog." 2746 2747#: kgpg.cpp:151 2748#, kde-format 2749msgid "" 2750"Unable to perform requested operation.\n" 2751"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " 2752"folders." 2753msgstr "" 2754"Begärd åtgärd kan inte utföras.\n" 2755"Välj bara en katalog, eller flera filer, men blanda inte filer och kataloger." 2756 2757#: kgpg.cpp:189 2758#, kde-format 2759msgid "Encrypt file" 2760msgstr "Kryptera fil" 2761 2762#: kgpg.cpp:190 2763#, kde-format 2764msgid "Open key manager" 2765msgstr "Nyckelhantering av öppna nycklar" 2766 2767#: kgpg.cpp:191 2768#, kde-format 2769msgid "Open editor" 2770msgstr "Öppna editor" 2771 2772#: kgpg.cpp:192 2773#, kde-format 2774msgid "Show encrypted file" 2775msgstr "Visa krypterad fil" 2776 2777#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507 2778#, kde-format 2779msgid "Sign File" 2780msgstr "Signera fil" 2781 2782#: kgpg.cpp:194 2783#, kde-format 2784msgid "Verify signature" 2785msgstr "Verifiera signatur" 2786 2787#: kgpg.cpp:195 2788#, kde-format 2789msgid "File to open" 2790msgstr "Fil att öppna" 2791 2792#: kgpg.h:21 2793#, kde-format 2794msgid "" 2795"Hi,\n" 2796"\n" 2797"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " 2798"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " 2799"email address and the key.\n" 2800"\n" 2801"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " 2802"separately to that user id's associated email address. You can import the " 2803"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " 2804"them with `gpg --decrypt`.\n" 2805"\n" 2806"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " 2807"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" 2808"\n" 2809"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " 2810"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " 2811"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2812"\n" 2813"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " 2814"choose `Export Public Key...`.\n" 2815"\n" 2816"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" 2817msgstr "" 2818"Hej,\n" 2819"\n" 2820"Jag bifogar användar-id '%UIDNAME%' för din nyckel %KEYID% signerad av mig. " 2821"Brevet är krypterat med nyckeln, för att vara säker på att du kontrollerar " 2822"både e-postadress och nyckel.\n" 2823"\n" 2824"Om du skulle ha flera användar-id, skickar jag signaturen för varje användar-" 2825"id separat till den e-postadress som hör ihop med respektive användar-id. Du " 2826"kan importera signaturerna genom att använda `gpg --import` för var och en, " 2827"efter att de har avkodats med `gpg --decrypt`.\n" 2828"\n" 2829"Om du använder Kgpg, spara först den bifogade filen på hårddisken och " 2830"importera den sedan. Välj bara `Importera nyckel...` i menyn `Nycklar` och " 2831"öppna filen.\n" 2832"\n" 2833"Observera att jag inte har laddat upp din nyckel till någon nyckelserver. Om " 2834"du vill att den nya signaturen ska vara tillgänglig för andra, ladda då upp " 2835"den själv. I GnuPG gör man det med gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-" 2836"key %KEYID%.\n" 2837"\n" 2838"I Kgpg kan du högerklicka på nyckeln när alla användar-id har importerats, " 2839"och välja `Exportera öppen nyckel...`.\n" 2840"\n" 2841"Har du några frågor är det bara att ställa dem.\n" 2842 2843#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) 2844#: kgpg.kcfg:13 2845#, kde-format 2846msgid "Custom decryption command." 2847msgstr "Eget avkodningskommando." 2848 2849#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2850#: kgpg.kcfg:19 2851#, kde-format 2852msgid "Custom encryption options" 2853msgstr "Egna krypteringsalternativ" 2854 2855#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2856#: kgpg.kcfg:22 2857#, kde-format 2858msgid "Allow custom encryption options" 2859msgstr "Tillåt egna krypteringsalternativ" 2860 2861#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) 2862#: kgpg.kcfg:26 2863#, kde-format 2864msgid "File encryption key." 2865msgstr "Filkrypteringsnyckel." 2866 2867#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) 2868#: kgpg.kcfg:29 2869#, kde-format 2870msgid "Encrypt files" 2871msgstr "Kryptera filer" 2872 2873#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) 2874#: kgpg.kcfg:33 2875#, kde-format 2876msgid "Use ASCII armored encryption." 2877msgstr "Använd ASCII-bepansrad kryptering." 2878 2879#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) 2880#: kgpg.kcfg:37 2881#, kde-format 2882msgid "Allow encryption with untrusted keys." 2883msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar." 2884 2885#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) 2886#: kgpg.kcfg:41 2887#, kde-format 2888msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." 2889msgstr "Tillåt att opålitliga nycklar blir medlemmar i nyckelgrupper." 2890 2891#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) 2892#: kgpg.kcfg:45 2893#, kde-format 2894msgid "Hide the user ID." 2895msgstr "Dölj användar-id." 2896 2897#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) 2898#: kgpg.kcfg:49 2899#, kde-format 2900msgid "Enable PGP 6 compatibility." 2901msgstr "Aktivera PGP 6-kompabilitet." 2902 2903#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) 2904#: kgpg.kcfg:53 2905#, kde-format 2906msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." 2907msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer." 2908 2909#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) 2910#: kgpg.kcfg:60 2911#, kde-format 2912msgid "The path of the gpg configuration file." 2913msgstr "Sökvägen till GPG-inställningsfilen." 2914 2915#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) 2916#: kgpg.kcfg:63 2917#, kde-format 2918msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." 2919msgstr "Sökvägen till GPG-binärfilen som används av Kgpg." 2920 2921#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) 2922#: kgpg.kcfg:79 2923#, kde-format 2924msgid "Is the first time the application runs." 2925msgstr "Första gången programmet körs." 2926 2927#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) 2928#: kgpg.kcfg:83 2929#, kde-format 2930msgid "The size of the editor window." 2931msgstr "Storleken på editorfönstret." 2932 2933#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) 2934#: kgpg.kcfg:86 2935#, kde-format 2936msgid "Show the trust value in key manager." 2937msgstr "Visa pålitlighet i nyckelhantering." 2938 2939#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) 2940#: kgpg.kcfg:90 2941#, kde-format 2942msgid "Show the expiration value in key manager." 2943msgstr "Visa utgångsdatum i nyckelhantering." 2944 2945#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) 2946#: kgpg.kcfg:94 2947#, kde-format 2948msgid "Show the size value in key manager." 2949msgstr "Visa storlek i nyckelhantering." 2950 2951#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) 2952#: kgpg.kcfg:98 2953#, kde-format 2954msgid "Show the creation value in key manager." 2955msgstr "Visa när nyckeln skapats i nyckelhantering." 2956 2957#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) 2958#: kgpg.kcfg:102 2959#, kde-format 2960msgid "Show only secret keys in key manager." 2961msgstr "Visa bara hemliga nycklar i nyckelhantering." 2962 2963#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) 2964#: kgpg.kcfg:106 2965#, kde-format 2966msgid "Show long key id in key manager." 2967msgstr "Visa lång nyckel-id i nyckelhantering." 2968 2969#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) 2970#: kgpg.kcfg:110 2971#, kde-format 2972msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." 2973msgstr "Visa bara nycklar med minst angiven pålitlighet i nyckelhantering." 2974 2975#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) 2976#: kgpg.kcfg:124 2977#, kde-format 2978msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." 2979msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet." 2980 2981#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) 2982#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218 2983#, kde-format 2984msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." 2985msgstr "Starta Kgpg automatiskt när KDE startas." 2986 2987#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) 2988#: kgpg.kcfg:132 2989#, kde-format 2990msgid "" 2991"Display a warning before creating temporary files during remote file " 2992"operations." 2993msgstr "" 2994"Visa varning innan tillfälliga filer skapas under åtgärder med fjärrfiler." 2995 2996#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) 2997#: kgpg.kcfg:136 2998#, kde-format 2999msgid "Choose default left-click behavior" 3000msgstr "Välj förvalt beteende vid vänsterklick" 3001 3002#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) 3003#: kgpg.kcfg:143 3004#, kde-format 3005msgid "Handle encrypted drops" 3006msgstr "Hantera när krypterade filer släpps" 3007 3008#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) 3009#: kgpg.kcfg:151 3010#, kde-format 3011msgid "Handle unencrypted drops" 3012msgstr "Händelse när okrypterade filer släpps" 3013 3014#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) 3015#: kgpg.kcfg:159 3016#, kde-format 3017msgid "Show the \"sign file\" service menu." 3018msgstr "Visa tjänstmeny för \"signera fil\"." 3019 3020#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) 3021#: kgpg.kcfg:167 3022#, kde-format 3023msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." 3024msgstr "Visa tjänstmeny för \"avkoda fil\"." 3025 3026#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) 3027#: kgpg.kcfg:176 3028#, kde-format 3029msgid "Show the systray icon" 3030msgstr "Visa ikonen i systembrickan" 3031 3032#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) 3033#: kgpg.kcfg:180 3034#, kde-format 3035msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." 3036msgstr "Antal senast öppnade filer visade i editormenyn." 3037 3038#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) 3039#: kgpg.kcfg:187 3040#, kde-format 3041msgid "Show tip of the day." 3042msgstr "Visa dagens tips." 3043 3044#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) 3045#: kgpg.kcfg:194 3046#, kde-format 3047msgid "Color used for trusted keys." 3048msgstr "Färg använd för pålitliga nycklar." 3049 3050#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) 3051#: kgpg.kcfg:198 3052#, kde-format 3053msgid "Color used for revoked keys." 3054msgstr "Färg använd för återkallade nycklar." 3055 3056#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) 3057#: kgpg.kcfg:202 3058#, kde-format 3059msgid "Color used for unknown keys." 3060msgstr "Färg använd för okända nycklar." 3061 3062#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) 3063#: kgpg.kcfg:206 3064#, kde-format 3065msgid "Color used for untrusted keys." 3066msgstr "Färg använd för opålitliga nycklar." 3067 3068#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) 3069#: kgpg.kcfg:210 3070#, kde-format 3071msgid "Color used for ultimately trusted keys." 3072msgstr "Färg använd för slutgiltigt pålitliga nycklar." 3073 3074#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) 3075#: kgpg.kcfg:214 3076#, kde-format 3077msgid "Color used for marginally trusted keys." 3078msgstr "Färg använd för begränsat pålitliga nycklar." 3079 3080#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) 3081#: kgpg.kcfg:218 3082#, kde-format 3083msgid "Color used for expired keys." 3084msgstr "Färg använd för utgångna nycklar." 3085 3086#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) 3087#: kgpg.kcfg:225 3088#, kde-format 3089msgid "Font" 3090msgstr "Teckensnitt" 3091 3092#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) 3093#: kgpg.kcfg:248 3094#, kde-format 3095msgid "" 3096"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." 3097msgstr "" 3098"Nyckelservrar som används av Kgpg. Den första servern i listan är " 3099"standardserver." 3100 3101#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) 3102#: kgpg.kcfg:252 3103#, kde-format 3104msgid "" 3105"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " 3106"server in the list is the default server." 3107msgstr "" 3108"Lista med webbadresser som visar detaljerad information om och analys av den " 3109"angivna nyckeln. Den första servern i listan är standardserver." 3110 3111#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) 3112#: kgpg.kcfg:259 3113#, kde-format 3114msgid "Use HTTP proxy when available." 3115msgstr "Använd HTTP-proxy när tillgänglig" 3116 3117#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) 3118#: kgpg.kcfg:266 3119#, kde-format 3120msgid "" 3121"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." 3122msgstr "" 3123"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka " 3124"användaridentitet med e-post\"." 3125 3126#: kgpgexternalactions.cpp:126 3127#, kde-format 3128msgid "Cannot create temporary file for folder compression." 3129msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil för komprimering av katalog." 3130 3131#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133 3132#, kde-format 3133msgid "Temporary File Creation" 3134msgstr "Skapa tillfällig fil" 3135 3136#: kgpgexternalactions.cpp:131 3137#, kde-format 3138msgid "" 3139"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process " 3140"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" 3141"qt>" 3142msgstr "" 3143"<qt>Kgpg kommer nu att skapa en tillfällig arkivfil:<br /><b>%1</b> för att " 3144"behandla krypteringen. Filen tas bort när krypteringen är färdig.</qt>" 3145 3146#: kgpgexternalactions.cpp:147 3147#, kde-format 3148msgid "Compression method for archive:" 3149msgstr "Komprimeringsmetod för arkiv:" 3150 3151#: kgpgexternalactions.cpp:403 3152#, kde-format 3153msgid "Decryption of this file failed:" 3154msgid_plural "Decryption of these files failed:" 3155msgstr[0] "Avkodning av filen misslyckades:" 3156msgstr[1] "Avkodning av filerna misslyckades:" 3157 3158#: kgpgexternalactions.cpp:427 3159#, kde-format 3160msgid "" 3161"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause " 3162"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start " 3163"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>" 3164msgstr "" 3165"<qt>Du har inte ställt in en sökväg till din GnuPG-inställningsfil.<br />Det " 3166"kan ge en del förvånande resultat vid körning av Kgpg.<br />Vill du starta " 3167"Kgpg:s guide för att rätta problemet?</qt>" 3168 3169#: kgpgexternalactions.cpp:429 3170#, kde-format 3171msgid "Start Assistant" 3172msgstr "Starta guide" 3173 3174#: kgpgexternalactions.cpp:429 3175#, kde-format 3176msgid "Do Not Start" 3177msgstr "Starta inte" 3178 3179#: kgpgfirstassistant.cpp:33 3180#, kde-format 3181msgid "KGpg Assistant" 3182msgstr "Kgpg:s guide" 3183 3184#: kgpgfirstassistant.cpp:57 3185#, kde-format 3186msgid "" 3187"This assistant will first setup some basic configuration options required " 3188"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " 3189"pair, enabling you to encrypt your files and emails." 3190msgstr "" 3191"Den här guiden ställer först in några grundläggande inställningsalternativ " 3192"som krävs för att Kgpg ska fungera korrekt. Därefter låter den dig skapa " 3193"ditt eget nyckelpar som gör det möjligt för dig att kryptera dina filer och " 3194"e-post." 3195 3196#: kgpgfirstassistant.cpp:65 3197#, kde-format 3198msgid "Welcome to the KGpg Assistant" 3199msgstr "Välkommen till Kgpg:s guide" 3200 3201#: kgpgfirstassistant.cpp:77 3202#, kde-format 3203msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." 3204msgstr "Kgpg måste veta vilket GnuPG-binärfil som ska användas." 3205 3206#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122 3207#, kde-format 3208msgid "" 3209"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " 3210"button." 3211msgstr "" 3212"Om du inte vill försöka med några ovanliga inställningar, klicka bara på " 3213"knappen \"Nästa\"." 3214 3215#: kgpgfirstassistant.cpp:99 3216#, kde-format 3217msgctxt "search filter for gpg binary" 3218msgid "" 3219"gpg|GnuPG binary\n" 3220"*|All files" 3221msgstr "" 3222"gpg|GnuPG-binärfil\n" 3223"*|Alla filer" 3224 3225#: kgpgfirstassistant.cpp:129 3226#, kde-format 3227msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." 3228msgstr "Kgpg måste veta var GnuPG-inställningsfilen är lagrad." 3229 3230#: kgpgfirstassistant.cpp:144 3231#, kde-format 3232msgid "Path to your GnuPG configuration file:" 3233msgstr "Sökväg till din GnuPG-inställningsfil:" 3234 3235#: kgpgfirstassistant.cpp:158 3236#, kde-format 3237msgid "Configuration File" 3238msgstr "Inställningsfil" 3239 3240#: kgpgfirstassistant.cpp:168 3241#, kde-format 3242msgid "Your default key:" 3243msgstr "Din standardnyckel:" 3244 3245#: kgpgfirstassistant.cpp:187 3246#, kde-format 3247msgid "Default Key" 3248msgstr "Standardnyckel" 3249 3250#: kgpgfirstassistant.cpp:208 3251#, kde-format 3252msgid "Generate new key" 3253msgstr "Skapa ny nyckel" 3254 3255#: kgpgfirstassistant.cpp:222 3256#, kde-format 3257msgid "Done" 3258msgstr "Klar" 3259 3260#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3261#, kde-format 3262msgid "" 3263"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to " 3264"create a config file ?</qt>" 3265msgstr "" 3266"<qt><b>GnuPG-inställningsfilen hittades inte</b>. Ska Kgpg försöka skapa en " 3267"inställningsfil?</qt>" 3268 3269#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3270#, kde-format 3271msgid "Create Config" 3272msgstr "Skapa inställning" 3273 3274#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3275#, kde-format 3276msgid "Do Not Create" 3277msgstr "Skapa inte" 3278 3279#: kgpgfirstassistant.cpp:244 3280#, kde-format 3281msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>" 3282msgstr "<qt><b>Inställningsfilen för GnuPG hittades inge</b>.</qt>" 3283 3284#: kgpgfirstassistant.cpp:286 3285#, kde-format 3286msgid "Your GnuPG binary is: %1" 3287msgstr "Din GnuPG-binärfil är: %1" 3288 3289#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357 3290#, kde-format 3291msgid "You have GnuPG version: %1" 3292msgstr "Du har GnuPG-version: %1" 3293 3294#: kgpgfirstassistant.cpp:304 3295#, kde-format 3296msgid "Your default key is: %1" 3297msgstr "Din standardnyckel är: %1" 3298 3299#: kgpgfirstassistant.cpp:355 3300#, kde-format 3301msgid "" 3302"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with " 3303"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." 3304msgstr "" 3305"Versionen av GnuPG (%1) verkar vara föråldrad<br />Kompatibilitet med " 3306"versioner innan 1.4.0 garanteras inte längre." 3307 3308#: kgpginterface.cpp:269 3309#, kde-format 3310msgid "An error occurred while scanning your keyring" 3311msgstr "Ett fel uppstod när din nyckelring söktes igenom" 3312 3313#: kgpgkeygenerate.cpp:48 3314#, kde-format 3315msgid "&Expert Mode" 3316msgstr "&Expertläge" 3317 3318#: kgpgkeygenerate.cpp:49 3319#, kde-format 3320msgid "Go to Expert Mode" 3321msgstr "Byt till expertläge" 3322 3323#: kgpgkeygenerate.cpp:50 3324#, kde-format 3325msgid "" 3326"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." 3327msgstr "" 3328"Om du byter till expertläge, kan du använda kommandoraden för att skapa din " 3329"nyckel." 3330 3331#: kgpgkeygenerate.cpp:57 3332#, kde-format 3333msgid "1024" 3334msgstr "1024" 3335 3336#: kgpgkeygenerate.cpp:58 3337#, kde-format 3338msgid "2048" 3339msgstr "2048" 3340 3341#: kgpgkeygenerate.cpp:59 3342#, kde-format 3343msgid "4096" 3344msgstr "4096" 3345 3346#: kgpgkeygenerate.cpp:90 3347#, kde-format 3348msgid "You must give a name." 3349msgstr "Du måste ange ett namn." 3350 3351#: kgpgkeygenerate.cpp:96 3352#, kde-format 3353msgid "The name must have at least 5 characters" 3354msgstr "Namnet måste innehålla minst fem tecken" 3355 3356#: kgpgkeygenerate.cpp:102 3357#, kde-format 3358msgid "The name must not start with a digit" 3359msgstr "Namnet får inte börja med en siffra." 3360 3361#: kgpgkeygenerate.cpp:109 3362#, kde-format 3363msgid "You are about to create a key with no email address" 3364msgstr "Du håller på att skapa en nyckel utan e-postadress" 3365 3366#: kgpgkeygenerate.cpp:116 3367#, kde-format 3368msgid "Email address not valid" 3369msgstr "E-postadress inte giltig" 3370 3371#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate) 3372#: kgpgkeygenerate.ui:14 3373#, kde-format 3374msgid "Key Generation" 3375msgstr "Skapa nyckel" 3376 3377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) 3378#: kgpgkeygenerate.ui:26 3379#, kde-format 3380msgid "Generate Key Pair" 3381msgstr "Skapa nyckelpar" 3382 3383#. i18n: Name of key owner 3384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3385#: kgpgkeygenerate.ui:32 3386#, kde-format 3387msgid "&Name:" 3388msgstr "&Namn:" 3389 3390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname) 3391#: kgpgkeygenerate.ui:42 3392#, kde-format 3393msgid "" 3394"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " 3395"a digit." 3396msgstr "" 3397"Namnet måste innehålla minst fem tecken och får inte börja med en siffra." 3398 3399#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname) 3400#: kgpgkeygenerate.ui:45 3401#, kde-format 3402msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" 3403msgstr "Verkligt namn, minst fem tecken, ingen inledande siffra" 3404 3405#. i18n: Email address of key owner 3406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 3407#: kgpgkeygenerate.ui:52 3408#, kde-format 3409msgid "E&mail (optional):" 3410msgstr "E-&postadress (valfri):" 3411 3412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3413#: kgpgkeygenerate.ui:65 3414#, kde-format 3415msgid "Commen&t (optional):" 3416msgstr "Kommen&tar (valfri):" 3417 3418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) 3419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3420#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 3421#, kde-format 3422msgid "Expiration:" 3423msgstr "Utgångstid:" 3424 3425#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3426#: kgpgkeygenerate.ui:98 3427#, kde-format 3428msgctxt "Key will not expire" 3429msgid "Never" 3430msgstr "Aldrig" 3431 3432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3433#: kgpgkeygenerate.ui:103 3434#, kde-format 3435msgid "Days" 3436msgstr "Dagar" 3437 3438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3439#: kgpgkeygenerate.ui:108 3440#, kde-format 3441msgid "Weeks" 3442msgstr "Veckor" 3443 3444#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3445#: kgpgkeygenerate.ui:113 3446#, kde-format 3447msgid "Months" 3448msgstr "Månader" 3449 3450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3451#: kgpgkeygenerate.ui:118 3452#, kde-format 3453msgid "Years" 3454msgstr "År" 3455 3456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3457#: kgpgkeygenerate.ui:128 3458#, kde-format 3459msgid "&Key size:" 3460msgstr "&Nyckelstorlek:" 3461 3462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3463#: kgpgkeygenerate.ui:141 3464#, kde-format 3465msgid "&Algorithm:" 3466msgstr "&Algoritm:" 3467 3468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) 3469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) 3470#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223 3471#, kde-format 3472msgid "Capabilities" 3473msgstr "Egenskaper" 3474 3475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) 3476#: kgpgkeygenerate.ui:172 3477#, kde-format 3478msgid "Certification is automatically enabled for all keys" 3479msgstr "Certifiering är automatiskt aktiverad för alla nycklar" 3480 3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) 3482#: kgpgkeygenerate.ui:175 3483#, kde-format 3484msgid "Certification" 3485msgstr "Certifiering" 3486 3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) 3488#: kgpgkeygenerate.ui:195 3489#, kde-format 3490msgid "Authentication" 3491msgstr "Behörighetskontroll" 3492 3493#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo) 3494#: kgpgKeyInfo.ui:14 3495#, kde-format 3496msgid "Kgpg" 3497msgstr "Kgpg" 3498 3499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) 3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3501#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92 3502#, kde-format 3503msgid "Key ID:" 3504msgstr "Nyckel-id:" 3505 3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) 3507#: kgpgKeyInfo.ui:102 3508#, kde-format 3509msgid "Comment:" 3510msgstr "Kommentar:" 3511 3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) 3513#: kgpgKeyInfo.ui:122 3514#, kde-format 3515msgid "Creation:" 3516msgstr "Skapades:" 3517 3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) 3519#: kgpgKeyInfo.ui:156 3520#, kde-format 3521msgid "Trust:" 3522msgstr "Pålitlighet:" 3523 3524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) 3525#: kgpgKeyInfo.ui:163 3526#, kde-format 3527msgid "Owner trust:" 3528msgstr "Ägarens pålitlighet:" 3529 3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) 3531#: kgpgKeyInfo.ui:189 3532#, kde-format 3533msgid "Algorithm:" 3534msgstr "Algoritm:" 3535 3536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) 3537#: kgpgKeyInfo.ui:206 3538#, kde-format 3539msgid "Length:" 3540msgstr "Längd:" 3541 3542#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) 3543#: kgpgKeyInfo.ui:284 3544#, kde-format 3545msgid "Photo" 3546msgstr "Foto" 3547 3548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) 3549#: kgpgKeyInfo.ui:304 3550#, kde-format 3551msgid "" 3552"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra " 3553"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " 3554"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " 3555"authentication.</p></qt>" 3556msgstr "" 3557"<qt><b>Foto:</b><p>Ett foto kan inkluderas i en öppen nyckel för extra " 3558"säkerhet. Fotot kan användas som en ytterligare metod att kontrollera " 3559"nyckeln. Det bör dock inte åberopas som enda form av behörighetskontroll.</" 3560"p></qt>" 3561 3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) 3563#: kgpgKeyInfo.ui:313 3564#, kde-format 3565msgid "No Photo" 3566msgstr "Inget foto" 3567 3568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) 3569#: kgpgKeyInfo.ui:350 3570#, kde-format 3571msgid "Disable key" 3572msgstr "Inaktivera nyckel" 3573 3574#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn) 3575#: kgpgKeyInfo.ui:357 3576#, kde-format 3577msgid "Change Expiration" 3578msgstr "Ändra utgångstid..." 3579 3580#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password) 3581#: kgpgKeyInfo.ui:364 3582#, kde-format 3583msgid "Change Passphrase" 3584msgstr "Ändra lösenordsfras..." 3585 3586#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) 3587#: kgpgKeyInfo.ui:390 3588#, kde-format 3589msgid "Fingerprint" 3590msgstr "Fingeravtryck" 3591 3592#: kgpgoptions.cpp:109 3593#, kde-format 3594msgid "Decryption" 3595msgstr "Avkodning" 3596 3597#: kgpgoptions.cpp:110 3598#, kde-format 3599msgid "Appearance" 3600msgstr "Utseende" 3601 3602#: kgpgoptions.cpp:111 3603#, kde-format 3604msgid "GnuPG Settings" 3605msgstr "GnuPG-inställningar" 3606 3607#: kgpgoptions.cpp:112 3608#, kde-format 3609msgid "Key Servers" 3610msgstr "Nyckelservrar" 3611 3612#: kgpgoptions.cpp:113 3613#, kde-format 3614msgid "Misc" 3615msgstr "Diverse" 3616 3617#: kgpgoptions.cpp:148 3618#, kde-format 3619msgid "New GnuPG Home Location" 3620msgstr "Ny GnuPG-hemplats" 3621 3622#: kgpgoptions.cpp:161 3623#, kde-format 3624msgid "" 3625"No configuration file was found in the selected location.\n" 3626"Do you want to create it now?\n" 3627"\n" 3628"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." 3629msgstr "" 3630"Ingen inställningsfil hittades på vald plats.\n" 3631"Vill du skapa den nu?\n" 3632"\n" 3633"Utan inställningsfil fungerar varken Kgpg eller GnuPG riktigt." 3634 3635#: kgpgoptions.cpp:162 3636#, kde-format 3637msgid "No Configuration File Found" 3638msgstr "Någon inställningsfil hittades inte" 3639 3640#: kgpgoptions.cpp:163 3641#, kde-format 3642msgid "Create" 3643msgstr "Skapa" 3644 3645#: kgpgoptions.cpp:164 3646#, kde-format 3647msgid "Ignore" 3648msgstr "Ignorera" 3649 3650#: kgpgoptions.cpp:178 3651#, kde-format 3652msgid "" 3653"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " 3654"mounted and if you have write access." 3655msgstr "" 3656"Kan inte skapa inställningsfil. Kontrollera om målmedia är monterat, och att " 3657"du har skrivrättighet." 3658 3659#: kgpgoptions.cpp:201 3660#, kde-format 3661msgid "Key server URLs may not contain whitespace." 3662msgstr "Webbadresser för nyckelservrar får inte innehålla blanktecken." 3663 3664#: kgpgoptions.cpp:206 3665#, kde-format 3666msgid "Key server already in the list." 3667msgstr "Nyckelservern finns redan i listan." 3668 3669#: kgpgoptions.cpp:215 3670#, kde-format 3671msgid "Add New Key Server" 3672msgstr "Lägg till ny nyckelserver" 3673 3674#: kgpgoptions.cpp:215 3675#, kde-format 3676msgid "Server URL:" 3677msgstr "Serverwebbadress:" 3678 3679#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470 3680#, kde-format 3681msgctxt "no key available" 3682msgid "none" 3683msgstr "ingen" 3684 3685#: kgpgoptions.cpp:490 3686#, kde-format 3687msgid "Decrypt File" 3688msgstr "Avkoda fil" 3689 3690#: kgpgrevokewidget.cpp:38 3691#, kde-format 3692msgid "Create Revocation Certificate" 3693msgstr "Skapa återkallningscertifikat" 3694 3695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3696#: kgpgrevokewidget.ui:18 3697#, kde-format 3698msgid "Create revocation certificate for" 3699msgstr "Skapa återkallningscertifikat för" 3700 3701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) 3702#: kgpgrevokewidget.ui:28 3703#, kde-format 3704msgid "key id" 3705msgstr "nyckel-id" 3706 3707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3708#: kgpgrevokewidget.ui:45 3709#, kde-format 3710msgid "Reason for revocation:" 3711msgstr "Anledning för återkallning:" 3712 3713#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3714#: kgpgrevokewidget.ui:56 3715#, kde-format 3716msgid "No Reason" 3717msgstr "Ingen anledning" 3718 3719#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3720#: kgpgrevokewidget.ui:61 3721#, kde-format 3722msgid "Key Has Been Compromised" 3723msgstr "Nyckeln är inte längre säker" 3724 3725#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3726#: kgpgrevokewidget.ui:66 3727#, kde-format 3728msgid "Key is Superseded" 3729msgstr "Nyckeln har ersatts" 3730 3731#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3732#: kgpgrevokewidget.ui:71 3733#, kde-format 3734msgid "Key is No Longer Used" 3735msgstr "Nyckeln används inte längre" 3736 3737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3738#: kgpgrevokewidget.ui:81 3739#, kde-format 3740msgid "Description:" 3741msgstr "Beskrivning:" 3742 3743#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) 3744#: kgpgrevokewidget.ui:96 3745#, kde-format 3746msgid "Save certificate:" 3747msgstr "Spara certifikat:" 3748 3749#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) 3750#: kgpgrevokewidget.ui:111 3751#, kde-format 3752msgid "Print certificate" 3753msgstr "Skriv ut certifikat" 3754 3755#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) 3756#: kgpgrevokewidget.ui:121 3757#, kde-format 3758msgid "Import into keyring" 3759msgstr "Importera till nyckelring" 3760 3761#: main.cpp:36 3762#, kde-kuit-format 3763msgctxt "@title" 3764msgid "<application>KGpg</application>" 3765msgstr "<application>Kgpg</application>" 3766 3767#: main.cpp:38 3768#, kde-kuit-format 3769msgctxt "@title" 3770msgid "KGpg - simple gui for GnuPG" 3771msgstr "Kgpg - enkelt grafiskt användargränssnitt för GnuPG" 3772 3773#: main.cpp:40 3774#, kde-kuit-format 3775msgctxt "@info:credit" 3776msgid "© 2003-2016, The KGpg Developers" 3777msgstr "© 2003-2016, Kgpg-utvecklarna" 3778 3779#: main.cpp:42 3780#, kde-kuit-format 3781msgctxt "@info:credit" 3782msgid "Rolf Eike Beer" 3783msgstr "Rolf Eike Beer" 3784 3785#: main.cpp:42 3786#, kde-format 3787msgctxt "@info:credit" 3788msgid "Maintainer" 3789msgstr "Underhåll" 3790 3791#: main.cpp:43 3792#, kde-kuit-format 3793msgctxt "@info:credit" 3794msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 3795msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 3796 3797#: main.cpp:43 3798#, kde-format 3799msgctxt "@info:credit" 3800msgid "Author and former maintainer" 3801msgstr "Upphovsman och tidigare underhåll" 3802 3803#: main.cpp:44 3804#, kde-kuit-format 3805msgctxt "@info:credit" 3806msgid "Jimmy Gilles" 3807msgstr "Jimmy Gilles" 3808 3809#: main.cpp:45 3810#, kde-kuit-format 3811msgctxt "@info:credit" 3812msgid "Andrius Štikonas" 3813msgstr "Andrius Štikonas" 3814 3815#: main.cpp:45 3816#, kde-format 3817msgctxt "@info:credit" 3818msgid "KF5 port" 3819msgstr "Konvertering till KF5" 3820 3821#: model/gpgservermodel.cpp:77 3822#, kde-format 3823msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 3824msgid "%1 (Default)" 3825msgstr "%1 (Standard)" 3826 3827#: model/keylistproxymodel.cpp:176 3828#, kde-format 3829msgctxt "ID: Name" 3830msgid "%1: %2" 3831msgstr "%1: %2" 3832 3833#: model/keylistproxymodel.cpp:178 3834#, kde-format 3835msgctxt "ID: Name <Email>" 3836msgid "%1: %2 <%3>" 3837msgstr "%1: %2 <%3>" 3838 3839#: model/keylistproxymodel.cpp:183 3840#, kde-format 3841msgctxt "Name <Email>: ID" 3842msgid "%1 <%2>: %3" 3843msgstr "%1 <%2>: %3" 3844 3845#: model/kgpgitemmodel.cpp:179 3846#, kde-format 3847msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2" 3848msgstr "Pålitlighet: %1<br>Ägarens pålitlighet: %2" 3849 3850#: model/kgpgitemmodel.cpp:183 3851#, kde-format 3852msgid "Trust: %1" 3853msgstr "Pålitlighet: %1" 3854 3855#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283 3856#, kde-format 3857msgid "1 Key" 3858msgid_plural "%1 Keys" 3859msgstr[0] "%1 nyckel" 3860msgstr[1] "%1 nycklar" 3861 3862#: model/kgpgitemmodel.cpp:284 3863#, kde-format 3864msgid "1 Group" 3865msgid_plural "%1 Groups" 3866msgstr[0] "1 grupp" 3867msgstr[1] "%1 grupper" 3868 3869#: model/kgpgitemmodel.cpp:286 3870#, kde-format 3871msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" 3872msgid "%1, %2" 3873msgstr "%1, %2" 3874 3875#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422 3876#, kde-format 3877msgid "Name" 3878msgstr "Namn" 3879 3880#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424 3881#, kde-format 3882msgctxt "@title:column Title of a column of emails" 3883msgid "Email" 3884msgstr "E-post" 3885 3886#: model/kgpgitemmodel.cpp:388 3887#, kde-format 3888msgid "ID" 3889msgstr "Id" 3890 3891#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147 3892#, kde-format 3893msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" 3894msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" 3895msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4, återkallad" 3896 3897#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152 3898#, kde-format 3899msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" 3900msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" 3901msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4" 3902 3903#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289 3904#, kde-format 3905msgid "One Photo ID" 3906msgid_plural "%1 Photo IDs" 3907msgstr[0] "En foto-identifikation" 3908msgstr[1] "%1 foto-identifikationer" 3909 3910#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3911#: newkey.ui:20 3912#, kde-format 3913msgid "New Key Created" 3914msgstr "Ny nyckel skapad" 3915 3916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3917#: newkey.ui:26 3918#, kde-format 3919msgid "You have successfully created the following key:" 3920msgstr "Du har skapat följande nyckel med lyckat resultat:" 3921 3922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3923#: newkey.ui:38 3924#, kde-format 3925msgid "Name:" 3926msgstr "Namn:" 3927 3928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3929#: newkey.ui:116 3930#, kde-format 3931msgid "Fingerprint:" 3932msgstr "Fingeravtryck:" 3933 3934#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) 3935#: newkey.ui:137 3936#, kde-format 3937msgid "" 3938"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" 3939"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " 3940"pair.</p></qt>" 3941msgstr "" 3942"<qt><b>Använd som standardnyckel:</b><br />\n" 3943"<p>Markeras det här alternativet används det nyskapade nyckelparet som " 3944"standardnyckelpar.</p></qt>" 3945 3946#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) 3947#: newkey.ui:140 3948#, kde-format 3949msgid "Set as your default key" 3950msgstr "Använd som standardnyckel" 3951 3952#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 3953#: newkey.ui:152 3954#, kde-format 3955msgid "Revocation Certificate" 3956msgstr "Återkallningscertifikat" 3957 3958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3959#: newkey.ui:158 3960#, kde-format 3961msgid "" 3962"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " 3963"is compromised." 3964msgstr "" 3965"Du rekommenderas spara eller skriva ut ett återkallningscertifikat ifall din " 3966"nyckel skulle bli komprometterad." 3967 3968#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) 3969#: newkey.ui:170 3970#, kde-format 3971msgid "Save as:" 3972msgstr "Spara som:" 3973 3974#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) 3975#: newkey.ui:186 3976#, kde-format 3977msgid "Print" 3978msgstr "Skriv ut" 3979 3980#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox) 3981#: searchres.ui:48 3982#, kde-format 3983msgid "Show only valid keys" 3984msgstr "Visa bara giltiga nycklar" 3985 3986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3987#: searchres.ui:73 3988#, kde-format 3989msgid "Key to import:" 3990msgstr "Nyckel att importera:" 3991 3992#: selectexpirydate.cpp:23 3993#, kde-format 3994msgid "Choose New Expiration" 3995msgstr "Välj ny utgångstid" 3996 3997#: selectexpirydate.cpp:37 3998#, kde-format 3999msgctxt "Key has unlimited lifetime" 4000msgid "Unlimited" 4001msgstr "Obegränsad" 4002 4003#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266 4004#, kde-format 4005msgid "&Options" 4006msgstr "A<ernativ" 4007 4008#: selectpublickeydialog.cpp:61 4009#, kde-format 4010msgid "Select Public Key" 4011msgstr "Välj öppen nyckel" 4012 4013#: selectpublickeydialog.cpp:64 4014#, kde-format 4015msgid "Select Public Key for %1" 4016msgstr "Välj öppen nyckel för %1" 4017 4018#: selectpublickeydialog.cpp:67 4019#, kde-format 4020msgid "Select Public Key for %2 and one more file" 4021msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" 4022msgstr[0] "Välj öppen nyckel för %2 och en fil till" 4023msgstr[1] "Välj öppen nyckel för %2 och %1 filer till" 4024 4025#: selectpublickeydialog.cpp:75 4026#, kde-format 4027msgid "&Search: " 4028msgstr "&Sök: " 4029 4030#: selectpublickeydialog.cpp:92 4031#, kde-format 4032msgid "" 4033"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." 4034msgstr "" 4035"<b>Lista över öppna nycklar</b>: Välj nyckel som ska användas för kryptering." 4036 4037#: selectpublickeydialog.cpp:107 4038#, kde-format 4039msgid "" 4040"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" 4041"message in a text editor" 4042msgstr "" 4043"<b>ASCII-kryptering</b>: Gör det möjligt att öppna den krypterade filen/" 4044"meddelandet i en texteditor" 4045 4046#: selectpublickeydialog.cpp:115 4047#, kde-format 4048msgid "" 4049"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " 4050"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " 4051"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " 4052"even if it has not be signed." 4053msgstr "" 4054"<b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</b>: När du importerar en öppen " 4055"nyckel markeras den oftast som opålitlig och du kan inte använda den om du " 4056"inte signerar den så att den blir \"pålitlig\". Markeras den här rutan kan " 4057"alla nycklar användas, även om de inte har signerats." 4058 4059#: selectpublickeydialog.cpp:122 4060#, kde-format 4061msgid "" 4062"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " 4063"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " 4064"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " 4065"available secret keys are tried." 4066msgstr "" 4067"<b>Dölj användar-id</b>: Placera inte nyckel-id i krypterade paket. Det här " 4068"alternativet döljer mottagaren av meddelandet, och är ett motmedel mot " 4069"trafikanalys. Det kan göra avkodningsprocessen långsammare, eftersom alla " 4070"tillgängliga hemliga nycklar prövas." 4071 4072#: selectpublickeydialog.cpp:126 4073#, kde-format 4074msgid "Symmetrical encryption" 4075msgstr "Symmetrisk kryptering" 4076 4077#: selectpublickeydialog.cpp:128 4078#, kde-format 4079msgid "" 4080"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " 4081"to give a password to encrypt/decrypt the file" 4082msgstr "" 4083"<b>Symmetrisk kryptering</b>: Kryptering använder inte nycklar. Du behöver " 4084"bara ange ett lösenord för att kryptera eller avkoda filen." 4085 4086#: selectpublickeydialog.cpp:142 4087#, kde-format 4088msgid "Custom option:" 4089msgstr "Eget alternativ:" 4090 4091#: selectpublickeydialog.cpp:147 4092#, kde-format 4093msgid "" 4094"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " 4095"command line option, like: '--armor'" 4096msgstr "" 4097"<b>Eget alternativ</b>: Bara för erfarna användare. Låter dig ange en GPG-" 4098"kommandoradsväljare, som: \"--armor\"." 4099 4100#: selectsecretkey.cpp:35 4101#, kde-format 4102msgid "Private Key List" 4103msgstr "Lista över privata nycklar" 4104 4105#: selectsecretkey.cpp:49 4106#, kde-format 4107msgid "Choose secret key for signing:" 4108msgstr "Välj hemlig nyckel för signering:" 4109 4110#: selectsecretkey.cpp:64 4111#, kde-format 4112msgid "" 4113"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " 4114"with whom you wish to communicate:" 4115msgid_plural "" 4116"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " 4117"with whom you wish to communicate:" 4118msgstr[0] "" 4119"Hur noggrant har du kontrollerat att nyckeln verkligen tillhör personen du " 4120"vill kommunicera med:" 4121msgstr[1] "" 4122"Hur noggrant har du kontrollerat att de %1 nycklarna verkligen tillhör " 4123"personerna du vill kommunicera med:" 4124 4125#: selectsecretkey.cpp:71 4126#, kde-format 4127msgid "I Will Not Answer" 4128msgstr "Jag anger inget svar" 4129 4130#: selectsecretkey.cpp:72 4131#, kde-format 4132msgid "I Have Not Checked at All" 4133msgstr "Jag har inte kontrollerat det alls" 4134 4135#: selectsecretkey.cpp:73 4136#, kde-format 4137msgid "I Have Done Casual Checking" 4138msgstr "Jag har gjort en ytlig kontroll" 4139 4140#: selectsecretkey.cpp:74 4141#, kde-format 4142msgid "I Have Done Very Careful Checking" 4143msgstr "Jag har gjort en mycket noggrann kontroll" 4144 4145#: selectsecretkey.cpp:79 4146#, kde-format 4147msgid "Local signature (cannot be exported)" 4148msgstr "Lokal signatur (kan inte exporteras)" 4149 4150#: selectsecretkey.cpp:83 4151#, kde-format 4152msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" 4153msgstr "Signera inte alla användar-ID:en (öppna terminal)" 4154 4155#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 4156#: sourceselect.ui:68 4157#, kde-format 4158msgid "&Keyserver:" 4159msgstr "Nyc&kelserver:" 4160 4161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds) 4162#: sourceselect.ui:81 4163#, kde-format 4164msgid "" 4165"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." 4166msgstr "" 4167"Ange identiteter eller fingeravtryck för nycklarna att importera som en " 4168"lista åtskild med mellanslag." 4169 4170#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4171#: tips:2 4172#, kde-format 4173msgid "" 4174"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " 4175"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" 4176"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " 4177"import it if you want.</p>\n" 4178msgstr "" 4179"<p>Om du vill avkoda en textfil, dra och släpp den helt enkelt på " 4180"editorfönstret. Kgpg gör resten. Till och med fjärrfiler kan släppas.</p>\n" 4181"<p>Dra en öppen nyckel till editorfönstret så importerar Kgpg den " 4182"automatiskt om du vill.</p>\n" 4183 4184#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4185#: tips:7 4186#, kde-format 4187msgid "" 4188"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " 4189"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" 4190"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" 4191msgstr "" 4192"<p>Det enklaste sättet att kryptera en fil: högerklicka på filen, så ser du " 4193"ett krypteringsalternativ i den sammanhangsberoende menyn.\n" 4194"Det här fungerar i <strong>Konqueror</strong> eller på skrivbordet.</p>\n" 4195 4196#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4197#: tips:13 4198#, kde-format 4199msgid "" 4200"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " 4201"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n" 4202msgstr "" 4203"<p>Om du vill kryptera ett meddelande åt flera personer, välj flera " 4204"krypteringsnycklar genom att hålla nere "Ctrl"-tangenten.</p>\n" 4205 4206#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4207#: tips:18 4208#, kde-format 4209msgid "" 4210"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</" 4211"strong><br>\n" 4212"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " 4213"your public key and mail it to your friends.<br>\n" 4214"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " 4215"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" 4216"encrypt". Choose\n" 4217"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " 4218"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" 4219msgstr "" 4220"<p><strong>Du behöver inte vara en krypteringsexpert för att använda det här " 4221"verktyget.</strong><br>\n" 4222"Skapa helt enkelt ett nyckelpar åt dig själv i nyckelhanteringsfönstret. " 4223"Exportera sedan din öppna nyckel, och skicka den till dina vänner.<br>\n" 4224"Be dem att göra samma sak, och importera deras öppna nycklar. Till sist, för " 4225"att skicka ett krypterat meddelande, skriv in det i Kgpg:s editor, och " 4226"klicka sedan på "Kryptera". Välj din väns nyckel, och klicka på " 4227""Kryptera" igen. Meddelandet krypteras, och är klart att skickas " 4228"som e-post.</p>\n" 4229 4230#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4231#: tips:26 4232#, kde-format 4233msgid "" 4234"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and " 4235"right click on the key. A popup menu with all available options will appear." 4236"</p>\n" 4237msgstr "" 4238"<p>För att utföra en åtgärd med en nyckel, öppna nyckelhanteringsfönstret " 4239"och högerklicka på nyckeln. En meny med alla tillgängliga alternativ visas.</" 4240"p>\n" 4241 4242#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4243#: tips:31 4244#, kde-format 4245msgid "" 4246"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " 4247"for password, and then that is it!</p>\n" 4248msgstr "" 4249"<p>Avkoda en fil med ett enda musklick på den. Därefter blir du tillfrågad " 4250"om lösenord, och det är allt!</p>\n" 4251 4252#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4253#: tips:36 4254#, kde-format 4255msgid "" 4256"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line " 4257"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4258"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4259msgstr "" 4260"<p>Om du bara vill öppna nyckelhanteringen, skriv <pre>kgpg -k</pre> på " 4261"kommandoraden.\n" 4262"Editorn kan nås med <pre>kgpg -d</pre>.</p>\n" 4263 4264#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4265#: tips:42 4266#, kde-format 4267msgid "" 4268"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " 4269"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n" 4270msgstr "" 4271"<p>Skriv <pre>kgpg -s filnamn</pre> för att öppna en fil i Kgpgs editor och " 4272"omedelbart avkoda den.</p>\n" 4273 4274#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4275#: tips:47 4276#, kde-format 4277msgid "" 4278"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply " 4279"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n" 4280msgstr "" 4281"<p>Om du vill ändra lösenord eller utgångsdatum för en hemlig nyckel, " 4282"dubbelklicka helt enkelt på den för att visa dialogrutan med " 4283"nyckelegenskaper.</p>\n" 4284 4285#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4286#: tips:52 4287#, kde-format 4288msgid "" 4289"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " 4290"key manager.</p>\n" 4291msgstr "" 4292"<p>Du kan visa din standardnyckel genom att trycka på "Ctrl+Home" " 4293"i nyckelhanteringen.</p>\n" 4294 4295#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4296#: tips:57 4297#, kde-format 4298msgid "" 4299"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " 4300"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " 4301"work.</p>\n" 4302msgstr "" 4303"<p>Antal signaturer visas som ett verktygstips om du håller musen över " 4304"storlekskolumnen i nyckelhanteringen. En nyckel måste vara expanderad en " 4305"gång för att det ska fungera.</p>\n" 4306 4307#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4308#, kde-format 4309msgid "This image is very large. Use it anyway?" 4310msgstr "Bilden är mycket stor. Använd den ändå?" 4311 4312#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4313#, kde-format 4314msgid "Use Anyway" 4315msgstr "Använd ändå" 4316 4317#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4318#, kde-format 4319msgid "Do Not Use" 4320msgstr "Använd inte" 4321 4322#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59 4323#, kde-format 4324msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>" 4325msgstr "Ange gammal lösenordsfras för <b>%1</b>" 4326 4327#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61 4328#, kde-format 4329msgid "" 4330"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase " 4331"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>" 4332msgstr "" 4333"<qt>Ange ny lösenordsfras för <b>%1</b><br />Om du glömmer den här " 4334"lösenordsfrasen, blir alla dina krypterade filer och meddelanden inte längre " 4335"möjliga att komma åt.</qt>" 4336 4337#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114 4338#, kde-format 4339msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)" 4340msgid "Decrypting %1" 4341msgstr "Avkodar %1" 4342 4343#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117 4344#, kde-format 4345msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)" 4346msgid "Decrypted %1" 4347msgstr "Avkodade %1" 4348 4349#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56 4350#, kde-format 4351msgid "Generating New Key for %1" 4352msgstr "Skapar ny nyckel för %1" 4353 4354#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129 4355#, kde-format 4356msgid "" 4357"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include " 4358"non alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4359msgstr "" 4360"<p><b>Ange lösenordsfras för %1 <%2></b>:<br />Lösenordsfrasen bör " 4361"innehålla andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>" 4362 4363#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132 4364#, kde-format 4365msgid "" 4366"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non " 4367"alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4368msgstr "" 4369"<p><b>Ange lösenordsfras för %1</b>:<br />Lösenordsfrasen bör innehålla " 4370"andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>" 4371 4372#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143 4373#, kde-format 4374msgid "Generating Key" 4375msgstr "Skapar nyckel" 4376 4377#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156 4378#, kde-format 4379msgid "Generating prime numbers" 4380msgstr "Skapar primtal" 4381 4382#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158 4383#, kde-format 4384msgid "Generating DSA key" 4385msgstr "Skapar DSA-nyckel" 4386 4387#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160 4388#, kde-format 4389msgid "Generating ElGamal key" 4390msgstr "Skapar ElGamal-nyckel" 4391 4392#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162 4393#, kde-format 4394msgid "Waiting for entropy" 4395msgstr "Väntar på entropi" 4396 4397#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167 4398#, kde-format 4399msgid "" 4400"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " 4401"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " 4402"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " 4403"until the key generation continues." 4404msgstr "" 4405"Entropilagret har tömts. Processen för att skapa nycklar har stoppats till " 4406"tillräcklig entropi är tillgänglig. Du kan skapa entropi genom att t.ex. " 4407"röra musen eller skriva på tangentbordet. Det enklaste sättet är att använda " 4408"ett annat program till processen som skapar nycklar fortsätter." 4409 4410#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210 4411#, kde-format 4412msgid "Key %1 generated" 4413msgstr "Nyckel %1 skapad" 4414 4415#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42 4416#, kde-format 4417msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" 4418msgstr "Skapa återkallningscertifikat för nyckeln %1" 4419 4420#: transactions/kgpgimport.cpp:121 4421#, kde-kuit-format 4422msgctxt "@info" 4423msgid "" 4424"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please " 4425"see the detailed log for more information." 4426msgstr "" 4427"Resultatsträngen från import har ett format som inte stöds på rad %1.<nl/> " 4428"Se den detaljerade loggen för mer information." 4429 4430#: transactions/kgpgimport.cpp:125 4431#, kde-format 4432msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information." 4433msgstr "" 4434"Ingen nyckel importerad.<br />Se den detaljerade loggen för mer information." 4435 4436#: transactions/kgpgimport.cpp:127 4437#, kde-kuit-format 4438msgctxt "@info" 4439msgid "<para>%1 key processed.</para>" 4440msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>" 4441msgstr[0] "<para>%1 nyckel behandlad.</para>" 4442msgstr[1] "<para>%1 nycklar behandlade.</para>" 4443 4444#: transactions/kgpgimport.cpp:130 4445#, kde-kuit-format 4446msgctxt "@info" 4447msgid "<para>One key without ID.</para>" 4448msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>" 4449msgstr[0] "<para>En nyckel utan id.</para>" 4450msgstr[1] "<para>%1 nycklar utan id.</para>" 4451 4452#: transactions/kgpgimport.cpp:132 4453#, kde-kuit-format 4454msgctxt "@info" 4455msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>" 4456msgid_plural "" 4457"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>" 4458msgstr[0] "" 4459"<para><emphasis strong='true'>En nyckel importerad.</emphasis></para>" 4460msgstr[1] "" 4461"<para><emphasis strong='true'>%1 nycklar importerade.</emphasis></para>" 4462 4463#: transactions/kgpgimport.cpp:134 4464#, kde-kuit-format 4465msgctxt "@info" 4466msgid "<para>One RSA key imported.</para>" 4467msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>" 4468msgstr[0] "<para>En RSA-nyckel importerad.</para>" 4469msgstr[1] "<para>%1 RSA-nycklar importerade.</para>" 4470 4471#: transactions/kgpgimport.cpp:136 4472#, kde-kuit-format 4473msgctxt "@info" 4474msgid "<para>One key unchanged.</para>" 4475msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>" 4476msgstr[0] "<para>En nyckel oförändrad.</para>" 4477msgstr[1] "<para>%1 nycklar oförändrade.</para>" 4478 4479#: transactions/kgpgimport.cpp:138 4480#, kde-kuit-format 4481msgctxt "@info" 4482msgid "<para>One user ID imported.</para>" 4483msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>" 4484msgstr[0] "<para>Ett användar-id importerat.</para>" 4485msgstr[1] "<para>%1 användar-id importerade.</para>" 4486 4487#: transactions/kgpgimport.cpp:140 4488#, kde-kuit-format 4489msgctxt "@info" 4490msgid "<para>One subkey imported.</para>" 4491msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>" 4492msgstr[0] "<para>En delnyckel importerad.</para>" 4493msgstr[1] "<para>%1 delnycklar importerade.</para>" 4494 4495#: transactions/kgpgimport.cpp:142 4496#, kde-kuit-format 4497msgctxt "@info" 4498msgid "<para>One signature imported.</para>" 4499msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>" 4500msgstr[0] "<para>En signatur importerad.</para>" 4501msgstr[1] "<para>%1 signaturer importerade.</para>" 4502 4503#: transactions/kgpgimport.cpp:144 4504#, kde-kuit-format 4505msgctxt "@info" 4506msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>" 4507msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>" 4508msgstr[0] "<para>Ett återkallningscertifikat importerat.</para>" 4509msgstr[1] "<para>%1 återkallningscertifikat importerade.</para>" 4510 4511#: transactions/kgpgimport.cpp:146 4512#, kde-kuit-format 4513msgctxt "@info" 4514msgid "<para>One secret key processed.</para>" 4515msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>" 4516msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel behandlad.</para>" 4517msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar behandlade.</para>" 4518 4519#: transactions/kgpgimport.cpp:148 4520#, kde-kuit-format 4521msgctxt "@info" 4522msgid "" 4523"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>" 4524msgid_plural "" 4525"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>" 4526msgstr[0] "" 4527"<para><emphasis strong='true'>En hemlig nyckel importerad.</emphasis></para>" 4528msgstr[1] "" 4529"<para><emphasis strong='true'>%1 hemliga nycklar importerade.</emphasis></" 4530"para>" 4531 4532#: transactions/kgpgimport.cpp:150 4533#, kde-kuit-format 4534msgctxt "@info" 4535msgid "<para>One secret key unchanged.</para>" 4536msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>" 4537msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel oförändrad.</para>" 4538msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar oförändrade.</para>" 4539 4540#: transactions/kgpgimport.cpp:152 4541#, kde-kuit-format 4542msgctxt "@info" 4543msgid "<para>One secret key not imported.</para>" 4544msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>" 4545msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel inte importerad.</para>" 4546msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar inte importerade.</para>" 4547 4548#: transactions/kgpgimport.cpp:155 4549#, kde-kuit-format 4550msgctxt "@info" 4551msgid "" 4552"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/" 4553">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To " 4554"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key " 4555"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>" 4556msgstr "" 4557"<para><emphasis strong='true'>Du har importerat en hemlig nyckel.</" 4558"emphasis><nl/>Observera att en importerad hemlig nyckel betraktas normalt " 4559"inte som pålitlig.<nl/>För fullständig användning av den hemliga nyckeln för " 4560"signering och kryptering måste du redigera nyckeln (dubbelklicka på den) och " 4561"ställa in dess pålitlighet till Pålitlig eller Fullständig.</para>" 4562 4563#: transactions/kgpgimport.cpp:179 4564#, kde-kuit-format 4565msgctxt "@item ID: Name" 4566msgid "%1: %2" 4567msgstr "%1: %2" 4568 4569#: transactions/kgpgimport.cpp:181 4570#, kde-kuit-format 4571msgctxt "@item ID: Name <Email>" 4572msgid "%1: %2 <email>%3</email>" 4573msgstr "%1: %2 <email>%3</email>" 4574 4575#: transactions/kgpgimport.cpp:225 4576#, kde-format 4577msgid "New Key" 4578msgid_plural "New Keys" 4579msgstr[0] "Ny nyckel" 4580msgstr[1] "Nya nycklar" 4581 4582#: transactions/kgpgimport.cpp:228 4583#, kde-format 4584msgid "Key with new User Id" 4585msgid_plural "Keys with new User Ids" 4586msgstr[0] "Nyckel med ny användaridentifikation" 4587msgstr[1] "Nycklar med nya användaridentifikationer" 4588 4589#: transactions/kgpgimport.cpp:231 4590#, kde-format 4591msgid "Key with new Signatures" 4592msgid_plural "Keys with new Signatures" 4593msgstr[0] "Nyckel med nya signaturer" 4594msgstr[1] "Nycklar med nya signaturer" 4595 4596#: transactions/kgpgimport.cpp:234 4597#, kde-format 4598msgid "Key with new Subkeys" 4599msgid_plural "Keys with new Subkeys" 4600msgstr[0] "Nyckel med nya delnycklar" 4601msgstr[1] "Nycklar med nya delnycklar" 4602 4603#: transactions/kgpgimport.cpp:237 4604#, kde-format 4605msgid "New Private Key" 4606msgid_plural "New Private Keys" 4607msgstr[0] "Ny privat nyckel" 4608msgstr[1] "Nya privata nycklar" 4609 4610#: transactions/kgpgimport.cpp:253 4611#, kde-format 4612msgid "Unchanged Key" 4613msgid_plural "Unchanged Keys" 4614msgstr[0] "Oändrad nyckel" 4615msgstr[1] "Oändrade nycklar" 4616 4617#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87 4618#, kde-format 4619msgid "<b>Connecting to the server...</b>" 4620msgstr "<b>Ansluter till servern...</b>" 4621 4622#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88 4623#, kde-format 4624msgid "Keyserver" 4625msgstr "Nyckelserver" 4626 4627#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269 4628#, kde-format 4629msgid "Requesting Passphrase" 4630msgstr "Begär lösenordsfras" 4631 4632#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200 4633#, kde-format 4634msgid " or " 4635msgstr " eller " 4636 4637#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282 4638#, kde-format 4639msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" 4640msgstr "Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:" 4641 4642#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296 4643#, kde-format 4644msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>" 4645msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 4646msgstr[0] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har 1 försök kvar.</p>" 4647msgstr[1] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har %1 försök kvar.</p>" 4648 4649#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82 4650#, kde-format 4651msgid "Got Passphrase" 4652msgstr "Tog emot lösenordsfras" 4653 4654#: transactions/kgpgverify.cpp:90 4655#, kde-kuit-format 4656msgctxt "" 4657"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time" 4658msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>" 4659msgstr "<para>Signaturen skapades %1 %2</para>" 4660 4661#: transactions/kgpgverify.cpp:126 4662#, kde-kuit-format 4663msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" 4664msgid "" 4665"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4666"ID: %2<nl/></para>" 4667msgstr "" 4668"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/" 4669">Nyckel-id: %2<nl/></para>" 4670 4671#: transactions/kgpgverify.cpp:130 4672#, kde-kuit-format 4673msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4674msgid "" 4675"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4676"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>" 4677msgstr "" 4678"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</" 4679"email></emphasis><nl/>Nyckel-id: %3</para>" 4680 4681#: transactions/kgpgverify.cpp:143 4682#, kde-kuit-format 4683msgctxt "@info" 4684msgid "No signature found." 4685msgstr "Ingen signatur hittades." 4686 4687#: transactions/kgpgverify.cpp:160 4688#, kde-kuit-format 4689msgctxt "@info" 4690msgid "" 4691"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4692"ID: %2<nl/></para>" 4693msgstr "" 4694"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/" 4695">Nyckel-id: %2<nl/></para>" 4696 4697#: transactions/kgpgverify.cpp:164 4698#, kde-kuit-format 4699msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4700msgid "" 4701"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4702"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>" 4703msgstr "" 4704"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</" 4705"email></emphasis><nl/>Nyckel-id: %3<nl/></para>" 4706 4707#: transactions/kgpgverify.cpp:176 4708#, kde-kuit-format 4709msgctxt "@info" 4710msgid "" 4711"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key " 4712"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></" 4713"para>" 4714msgstr "" 4715"<para><emphasis strong='true'>Felaktig signatur</emphasis> från:<nl/> %1<nl/" 4716">Nyckel-id: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Filen är förstörd</" 4717"emphasis></para>" 4718 4719#: transactions/kgpgverify.cpp:179 4720#, kde-kuit-format 4721msgctxt "@info" 4722msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>" 4723msgstr "<para>Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig</para>" 4724 4725#: transactions/kgpgverify.cpp:181 4726#, kde-kuit-format 4727msgctxt "@info" 4728msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>" 4729msgstr "" 4730"<para>Signaturen är giltig, och nyckeln är fullständigt pålitlig</para>" 4731 4732#~ msgid "" 4733#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your " 4734#~ "installation.</qt>" 4735#~ msgstr "" 4736#~ "<qt>Något visningsprogram för JPEG-bilder är inte angivet.<br/" 4737#~ ">Kontrollera installationen.</qt>" 4738 4739#~ msgid "Show photo" 4740#~ msgstr "Visa foto" 4741 4742#~ msgid "Passphrase for the key was changed" 4743#~ msgstr "Nyckelns lösenordsfras ändrades" 4744 4745#~ msgid "Do not Know" 4746#~ msgstr "Vet inte" 4747 4748#~ msgid "Do NOT Trust" 4749#~ msgstr "Litar INTE på den" 4750 4751#~ msgid "0" 4752#~ msgstr "0" 4753 4754#~ msgid "Id" 4755#~ msgstr "Id" 4756 4757#~ msgctxt "Export a key via email" 4758#~ msgid "Email" 4759#~ msgstr "E-post" 4760 4761#~ msgctxt "" 4762#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the " 4763#~ "toolbar configuration dialog" 4764#~ msgid "Search Line" 4765#~ msgstr "Sökrad" 4766 4767#~ msgid "" 4768#~ "KGpg - simple gui for gpg\n" 4769#~ "\n" 4770#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" 4771#~ "I tried to make it as secure as possible.\n" 4772#~ "Hope you enjoy it." 4773#~ msgstr "" 4774#~ "Kgpg - enkelt grafiskt gränssnitt för GPG\n" 4775#~ "\n" 4776#~ "Kgpg konstruerades för att göra det mycket enkelt att\n" 4777#~ "använda GPG. Jag har försökt göra det så säkert som\n" 4778#~ "möjligt. Hoppas att du trivs med det." 4779 4780#~ msgid "KGpg" 4781#~ msgstr "Kgpg" 4782 4783#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4784#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4785 4786#~ msgctxt "ID: Name <Email>" 4787#~ msgid "%1: %2 <%3>" 4788#~ msgstr "%1: %2 <%3>" 4789 4790#~ msgctxt "Name <Email>: ID" 4791#~ msgid "%1 <%2>: %3" 4792#~ msgstr "%1 <%2>: %3" 4793 4794#~ msgid "Keys" 4795#~ msgstr "Nycklar" 4796 4797#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>" 4798#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>" 4799#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>En nyckel importerad.</b></qt>" 4800#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 nycklar importerade.</b></qt>" 4801 4802#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>" 4803#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>" 4804#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>En hemlig nyckel importerad.</b></qt>" 4805#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 hemliga nycklar importerade.</b></qt>" 4806 4807#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4808#~ msgid "" 4809#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></" 4810#~ "qt>" 4811#~ msgstr "" 4812#~ "<qt>Riktig signatur från:<br /><b>%1 <%2></b><br />Nyckel-id: " 4813#~ "%3<br /></qt>" 4814 4815#~ msgid "" 4816#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The " 4817#~ "file is corrupted</b><br /></qt>" 4818#~ msgstr "" 4819#~ "<qt><b>Felaktig signatur</b> från:<br />%1<br />Nyckel-id: %2<br /><br /" 4820#~ "><b>Filen är förstörd</b><br /></qt>" 4821 4822#~ msgid "Edit Key Server" 4823#~ msgstr "Redigera nyckelserver" 4824 4825#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 4826#~ msgid "(Default)" 4827#~ msgstr "(Standard)" 4828 4829#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" 4830#~ msgid "(Default)" 4831#~ msgstr "(Standard)" 4832 4833#~ msgid "Authentification" 4834#~ msgstr "Behörighetskontroll" 4835 4836#~ msgid "768" 4837#~ msgstr "768" 4838 4839#~ msgctxt "no key comment" 4840#~ msgid "none" 4841#~ msgstr "ingen" 4842 4843#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." 4844#~ msgstr "Kan inte kontakta adressboken. Kontrollera installationen." 4845 4846#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>" 4847#~ msgstr "" 4848#~ "<p><b>Inget användar-id hittades</b>. Försöker med alla hemliga nycklar.</" 4849#~ "p>" 4850 4851#~ msgid "" 4852#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed " 4853#~ "log for more information." 4854#~ msgstr "" 4855#~ "Kgpg kunde inte ändra lösenordsfrasen.<br />Se den detaljerade loggen för " 4856#~ "mer information." 4857 4858#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" 4859#~ msgstr "Ange lösenordsfras (symmetrisk kryptering)" 4860 4861#~ msgid "GPG groups" 4862#~ msgstr "GPG-grupper" 4863 4864#~ msgid "You have not chosen an encryption key." 4865#~ msgstr "Du har inte valt en krypteringsnyckel." 4866 4867#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>" 4868#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>" 4869#~ msgstr[0] "<p><b>Krypterar </b>%2</p>" 4870#~ msgstr[1] "<p><b>%1 filer kvar.</b><br /><b>Krypterar </b>%2</p>" 4871 4872#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>" 4873#~ msgstr "<p><b>Processen stoppad</b>.<br />Alla filer krypterades inte.</p>" 4874 4875#~ msgid "Please wait..." 4876#~ msgstr "Vänta..." 4877 4878#~ msgid "Rename Group" 4879#~ msgstr "Byt namn på grupp" 4880 4881#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" 4882#~ msgid "Enter new group name:" 4883#~ msgstr "Ange nytt gruppnamn:" 4884 4885#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>" 4886#~ msgstr "<qt>Söktexten '<b>%1</b>' hittades inte.</qt>" 4887 4888#~ msgid "Decrypting %1" 4889#~ msgstr "Avkodar %1" 4890 4891#~ msgid "Processing decryption" 4892#~ msgstr "Behandlar avkodning" 4893 4894#~ msgid "&Settings" 4895#~ msgstr "In&ställningar" 4896 4897#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" 4898#~ msgstr "00000 nycklar, 000 grupper" 4899 4900#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." 4901#~ msgstr "Felaktig MDC upptäckt. Den krypterade texten har manipulerats." 4902 4903#~ msgid "Sign file" 4904#~ msgstr "Signera fil" 4905 4906#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp" 4907#~ msgid "Sorry" 4908#~ msgstr "Tyvärr" 4909 4910#~ msgid "Details" 4911#~ msgstr "Information" 4912 4913#~ msgid "Unable to read file." 4914#~ msgstr "Kan inte läsa fil." 4915 4916#~ msgid "" 4917#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key " 4918#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" 4919#~ "gnupg.org)." 4920#~ msgstr "" 4921#~ "Din GnuPG-version verkar vara äldre än 1.2.0 (%1). Foto-id och " 4922#~ "nyckelgrupper kommer inte att fungera riktigt. Fundera på att uppdatera " 4923#~ "GnuPG (http://gnupg.org)." 4924 4925#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" 4926#~ msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b> för utskrift...</qt>" 4927 4928#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" 4929#~ msgstr "<qt>Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:</qt>" 4930 4931#~ msgid "textLabel7" 4932#~ msgstr "textetikett7" 4933 4934#~ msgid "textLabel8" 4935#~ msgstr "textetikett8" 4936 4937#~ msgid "textLabel10" 4938#~ msgstr "textetikett10" 4939 4940#~ msgid "" 4941#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing " 4942#~ "the key expiration in console mode?</qt>" 4943#~ msgstr "" 4944#~ "<qt><b>Ändring av utgångstid misslyckades.</b><br />Vill du försöka ändra " 4945#~ "nyckelns utgångstid i terminalläge?</qt>" 4946 4947#~ msgid "Work in progress..." 4948#~ msgstr "Arbete pågår..." 4949 4950#~ msgid "Generating new key pair." 4951#~ msgstr "Skapar nytt nyckelpar." 4952 4953#~ msgid "" 4954#~ "\n" 4955#~ "Please wait..." 4956#~ msgstr "" 4957#~ "\n" 4958#~ "Vänta..." 4959