1# translation of kgpg.po to Swedish
2# Översättning kgpg.po till Svenska
3# Översättning av kgpg.po till Svenska
4# Copyright (C)
5#
6# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005.
7# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021.
9# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kgpg\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-03-01 07:25+0100\n"
16"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
17"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18"Language: sv\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Stefan Asserhäll"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
34
35#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
36#: adduid.ui:17
37#, kde-format
38msgid "Name (minimum 5 characters):"
39msgstr "Namn (minst fem tecken):"
40
41#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
43#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
44#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68
45#, kde-format
46msgid "Email:"
47msgstr "E-post:"
48
49#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
50#: adduid.ui:43
51#, kde-format
52msgid "Comment (optional):"
53msgstr "Kommentar (valfri):"
54
55#: caff.cpp:88
56#, kde-format
57msgid ""
58"This function is not available on this system. The symbolic link to the "
59"private GnuPG keys cannot be created."
60msgstr ""
61"Funktionen är inte tillgänglig på systemet. Den symboliska länken till "
62"privata GnuPG-nycklar kan inte skapas."
63
64#: caff.cpp:159 caff.cpp:177
65#, kde-format
66msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
67msgid "%1: %2"
68msgstr "%1: %2"
69
70#: caff.cpp:162 caff.cpp:180
71#, kde-format
72msgctxt ""
73"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
74"email address of the uid"
75msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
76msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
77
78#: caff.cpp:165
79#, kde-format
80msgid ""
81"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
82"without encryption capability:"
83msgid_plural ""
84"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
85"without encryption capability:"
86msgstr[0] ""
87"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den tillhör en "
88"nyckel utan krypteringsmöjlighet:"
89msgstr[1] ""
90"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de tillhör "
91"nycklar utan krypteringsmöjlighet:"
92
93#: caff.cpp:183
94#, kde-format
95msgid ""
96"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
97msgid_plural ""
98"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
99msgstr[0] ""
100"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den redan var "
101"signerad:"
102msgstr[1] ""
103"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de redan var "
104"signerade:"
105
106#: caff.cpp:316
107#, kde-format
108msgctxt "Email template placeholder for key id"
109msgid "KEYID"
110msgstr "KEYID"
111
112#: caff.cpp:317
113#, kde-format
114msgctxt "Email template placeholder for key id"
115msgid "UIDNAME"
116msgstr "UIDNAME"
117
118#: caff.cpp:350
119#, kde-format
120msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
121msgid "Your key %1"
122msgstr "Din nyckel %1"
123
124#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
125#: conf_decryption.ui:52
126#, kde-format
127msgid ""
128"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
129"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
130"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
131"p></qt>"
132msgstr ""
133"<qt><b>Eget avkodningskommando:</b><br />\n"
134"<p>Det här alternativet tillåter att användarena anger ett eget kommando som "
135"ska köras av GPG när avkodning sker. (Rekommenderas bara för avancerade "
136"användare).</p></qt>"
137
138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
139#: conf_decryption.ui:55
140#, kde-format
141msgid "Custom decryption command:"
142msgstr "Eget avkodningskommando:"
143
144#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
146#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108
147#, kde-format
148msgid "Encryption"
149msgstr "Kryptering"
150
151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
152#: conf_encryption.ui:31
153#, kde-format
154msgid ""
155"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
156"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
157"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
158"the body of an e-mail message.</p></qt>"
159msgstr ""
160"<qt><b>ASCII-bepansrad kryptering:</b> <br /> \n"
161"<p>Markeras det här alternativet skrivs alla krypterade filer med ett format "
162"som kan öppnas av en texteditor, och därför är utmatningen lämplig att "
163"placera inne i ett brev.</p></qt>"
164
165#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
166#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104
167#, kde-format
168msgid "ASCII armored encryption"
169msgstr "ASCII-bepansrad kryptering"
170
171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
172#: conf_encryption.ui:42
173#, kde-format
174msgid ""
175"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
176"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
177"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
178"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
179msgstr ""
180"<qt><b>Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer:</b><br />\n"
181"<p>Markeras det här alternativet läggs ändelsen .pgp till för alla "
182"krypterade filer istället för ändelsen .gpg. Alternativet vidmakthåller "
183"funktion tillsammans med användning av programvaran PGP (Pretty Good "
184"Privacy).</p></qt>"
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
187#: conf_encryption.ui:45
188#, kde-format
189msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
190msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer"
191
192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
193#: conf_encryption.ui:69
194#, kde-format
195msgid ""
196"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
197"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
198"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
199"recommended for experienced users only.</p></qt>"
200msgstr ""
201"<qt><b>Eget krypteringskommando</b><br />\n"
202"<p>När aktiverad, visas ett inmatningsfält i dialogrutan för nyckelval, som "
203"låter dig ange ett eget kommando för kryptering (rekommenderas bara för vana "
204"användare).</p></qt>"
205
206#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
207#: conf_encryption.ui:72
208#, kde-format
209msgid "Custom encryption command:"
210msgstr "Eget krypteringskommando:"
211
212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
213#: conf_encryption.ui:113
214#, kde-format
215msgid ""
216"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
217"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
218"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
219"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
220msgstr ""
221"<qt><b>Kryptera alltid med:</b><br /> \n"
222"<p>Det säkerställer att alla filer/meddelanden också krypteras med den valda "
223"nyckeln. Om alternativet \"Kryptera filer med:\" är valt, överskrider det "
224"dock valet \"Kryptera alltid med:\".</p></qt>"
225
226#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
227#: conf_encryption.ui:116
228#, kde-format
229msgid "Always encrypt with:"
230msgstr "Kryptera alltid med:"
231
232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
233#: conf_encryption.ui:124
234#, kde-format
235msgid ""
236"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
237"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
238"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
239"the default key will be bypassed.</p></qt>"
240msgstr ""
241"<qt><b>Kryptera filer med:</b><br /> \n"
242"<p>Genom att markera det här alternativet och välja en nyckel, tvingas alla "
243"filkrypteringsåtgärder att använda den valda nyckeln. Kgpg frågar inte efter "
244"en mottagare, och standardnyckeln gås förbi.</p></qt>"
245
246#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
247#: conf_encryption.ui:127
248#, kde-format
249msgid "Encrypt files with:"
250msgstr "Kryptera filer med:"
251
252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
253#: conf_encryption.ui:135
254#, kde-format
255msgid ""
256"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
257"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
258"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
259"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
260"untrusted.</p></qt>"
261msgstr ""
262"<qt><b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar:</b> <br />\n"
263"<p>När du importerar en öppen nyckel markeras den oftast som opålitlig och "
264"du kan inte använda den om du inte signerar med standardnyckeln (så att den "
265"blir 'pålitlig'). Markeras den här rutan kan vilken nyckel som helst "
266"användas, även om den är opålitlig.</p></qt>"
267
268#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
269#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110
270#, kde-format
271msgid "Allow encryption with untrusted keys"
272msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar"
273
274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
275#: conf_encryption.ui:145
276#, kde-format
277msgid ""
278"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
279"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
280"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
281"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
282msgstr ""
283"<qt><b>Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper.</b><br /"
284"><p>En nyckelgrupp tillåter enkel kryptering till flera användare på en "
285"gång. Liknar alternativet <em>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</em> "
286"som låter opålitliga nycklar bli medlemmar i en nyckelgrupp.</p></qt>"
287
288#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
289#: conf_encryption.ui:148
290#, kde-format
291msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
292msgstr "Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper"
293
294#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
295#: conf_encryption.ui:156
296#, kde-format
297msgid ""
298"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
299"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
300"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
301"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
302"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
303"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
304"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
305msgstr ""
306"<qt><b>Dölj användar-id:</b><br />\n"
307"<p>Markeras det här alternativet tas mottagarens nyckel-id bort från alla "
308"krypterade paket. Fördelen är att trafikanalys av krypterade paket inte kan "
309"utföras lika enkelt, eftersom mottagaren inte är känd. Nackdelen är att "
310"mottagaren av de krypterade paketen tvingas prova alla hemliga nycklar innan "
311"paketen kan avkodas. Det kan vara en långsam process, beroende på antalet "
312"hemliga nycklar som mottagaren har.</p></qt>"
313
314#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
315#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119
316#, kde-format
317msgid "Hide user id"
318msgstr "Dölj användar-id"
319
320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
321#: conf_encryption.ui:167
322#, kde-format
323msgid ""
324"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
325"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
326"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
327"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
328msgstr ""
329"<qt><b>Fungera tillsammans med PGP 6</b><br />\n"
330"<p>Markeras det här alternativet tvingas GunPG skriva ut krypterade paket "
331"som fungerar så bra som möjligt med PGP (Pretty Good Privacy) 6-standarder, "
332"vilket tillåter att GnuPG-användare kan samarbeta med PGP 6-användare.</p></"
333"qt>"
334
335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
336#: conf_encryption.ui:170
337#, kde-format
338msgid "PGP 6 compatibility"
339msgstr "Fungera med PGP 6"
340
341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
342#: conf_gpg.ui:16
343#, kde-format
344msgid ""
345"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
346"<p></p>\n"
347"</qt>"
348msgstr ""
349"<qt><b>Allmänna inställningar:</b><br />\n"
350"<p></p>\n"
351"</qt>"
352
353#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
354#: conf_gpg.ui:22
355#, kde-format
356msgid "GnuPG Home"
357msgstr "GnuPG hem"
358
359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
360#: conf_gpg.ui:30
361#, kde-format
362msgid ""
363"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
364"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
365"<em>~/.gnupg/</em></p>"
366msgstr ""
367"<b>Hem</b><p>Det här är katalogen där GnuPG lagrar sina inställningar och "
368"nyckelringarna. Om du inte har ändrat det, är det oftast <em>~/.gnupg/</em></"
369"p>"
370
371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
372#: conf_gpg.ui:33
373#, kde-format
374msgid "Home location:"
375msgstr "Hem:"
376
377#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
378#: conf_gpg.ui:43
379#, kde-format
380msgid ""
381"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
382"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
383"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
384msgstr ""
385"<b>Inställningsfil</b><p>Det här är namnet på inställningsfilen i ovan "
386"angivna katalog. Standardvärdet är <em>gnupg.conf</em>, medan äldre "
387"versioner av GnuPG använde <em>options</em>.</p>"
388
389#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
390#: conf_gpg.ui:46
391#, kde-format
392msgid "Configuration file:"
393msgstr "Inställningsfil:"
394
395#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
396#: conf_gpg.ui:96
397#, kde-format
398msgid "Change..."
399msgstr "Ändra..."
400
401#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
402#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112
403#, kde-format
404msgid "GnuPG Binary"
405msgstr "GnuPG-binärfil"
406
407#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
408#: conf_gpg.ui:114
409#, kde-format
410msgid ""
411"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
412"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
413msgstr ""
414"<b>Programsökväg</b><p>Det här är programmet som anropas för alla GnuPG-"
415"åtgärder. Standardnamnet <em>gpg</em> fungerar på de flesta system.</p>"
416
417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
418#: conf_gpg.ui:117
419#, kde-format
420msgid "Program path:"
421msgstr "Programsökväg:"
422
423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
424#: conf_gpg.ui:157
425#, kde-format
426msgid ""
427"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
428"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
429"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
430"secure than typing it every time.</p>"
431msgstr ""
432"<b>Använd GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrar lösenord för dina hemliga "
433"nycklar i minnet en begränsad tid. Om du använder den hemliga nyckeln medan "
434"det är lagrat måste du inte skriva in det igen. Det är mindre säkert än att "
435"skriva in det varje gång.</p>"
436
437#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
438#: conf_gpg.ui:160
439#, kde-format
440msgid "Use GnuPG agent"
441msgstr "Använd GnuPG-agent"
442
443#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
444#: conf_misc.ui:24
445#, kde-format
446msgid "Global Settings"
447msgstr "Allmänna inställningar"
448
449#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
450#: conf_misc.ui:33
451#, kde-format
452msgid ""
453"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
454"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
455"p></qt>"
456msgstr ""
457"<qt><b>Starta Kgpg automatiskt vid start av KDE:</b><br />\n"
458"<p>Om markerad startas Kgpg automatiskt varje gång som KDE startas.</p></qt>"
459
460#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
461#: conf_misc.ui:36
462#, kde-format
463msgid "Start KGpg automatically at login"
464msgstr "Starta Kgpg automatiskt när du loggar in"
465
466#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
467#: conf_misc.ui:53
468#, kde-format
469msgid ""
470"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
471"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
472"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
473"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
474"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
475msgstr ""
476"<qt><b>Använd musmarkering istället för klippbordet</b><br />\n"
477"<p>Om markerad använder klippbordsåtgärder i Kgpg markeringsklippbordet, "
478"vilket betyder markerad text för att kopiera, och mittenknappen (eller "
479"vänster och höger tillsammans) för att klistra in. Om alternativet inte är "
480"markerat, fungerar klippbordet med snabbtangenter (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt>"
481
482#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
483#: conf_misc.ui:56
484#, kde-format
485msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
486msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet"
487
488#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
489#: conf_misc.ui:70
490#, kde-format
491msgid ""
492"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
493"<p></p></qt>"
494msgstr ""
495"<qt><b>Visa varning innan tillfälliga filer skapas:</b><br />\n"
496"<p></p></qt>"
497
498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
499#: conf_misc.ui:74
500#, kde-format
501msgid ""
502"Display warning before creating temporary files\n"
503"(only occurs on remote files operations)"
504msgstr ""
505"Visa varning innan tillfälliga filer skapas\n"
506"(gäller bara åtgärder med fjärrfiler)"
507
508#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
509#: conf_misc.ui:97
510#, kde-format
511msgid "Applet && Menus"
512msgstr "Miniprogram och menyer"
513
514#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
515#: conf_misc.ui:103
516#, kde-format
517msgid "Konqueror Service Menus"
518msgstr "Konqueror tjänstmenyer"
519
520#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
521#: conf_misc.ui:119
522#, kde-format
523msgid ""
524"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
525"<p></p>\n"
526"</qt>"
527msgstr ""
528"<qt><b>Tjänstmeny för filsignering:</b><br />\n"
529"<p></p>\n"
530"</qt>"
531
532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
533#: conf_misc.ui:122
534#, kde-format
535msgid "Sign file service menu:"
536msgstr "Tjänstmeny för signera fil:"
537
538#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
539#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
540#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
541#, kde-format
542msgid "Disable"
543msgstr "Inaktivera"
544
545#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
546#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
547#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
548#, kde-format
549msgid "Enable with All Files"
550msgstr "Aktivera med alla filer"
551
552#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
553#: conf_misc.ui:164
554#, kde-format
555msgid ""
556"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
557"<p></p>\n"
558"</qt>"
559msgstr ""
560"<qt><b>Tjänstmeny för avkoda fil:</b><br />\n"
561"<p></p>\n"
562"</qt>"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
565#: conf_misc.ui:167
566#, kde-format
567msgid "Decrypt file service menu:"
568msgstr "Tjänstmeny för avkoda fil:"
569
570#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
571#: conf_misc.ui:188
572#, kde-format
573msgid "Enable with Encrypted Files"
574msgstr "Aktivera med krypterade filer"
575
576#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
577#: conf_misc.ui:201
578#, kde-format
579msgid "System Tray Applet"
580msgstr "Miniprogram i systembrickan"
581
582#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
583#: conf_misc.ui:208
584#, kde-format
585msgid ""
586"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
587"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
588msgstr ""
589"<qt><b>Visa ikon i systembrickan:</b><br />\n"
590"<p>Om markerad minimeras Kgpg till en ikon i systembrickan.</p></qt>"
591
592#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
593#: conf_misc.ui:211
594#, kde-format
595msgid "Show system tray icon"
596msgstr "Visa ikon i systembrickan"
597
598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
599#: conf_misc.ui:223
600#, kde-format
601msgid "Left mouse click opens:"
602msgstr "Vänster musklick öppnar:"
603
604#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
605#: conf_misc.ui:240
606#, kde-format
607msgid "Key Manager"
608msgstr "Nyckelhantering"
609
610#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
611#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
612#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500
613#, kde-format
614msgid "Editor"
615msgstr "Editor"
616
617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618#: conf_misc.ui:280
619#, kde-format
620msgid "Recent files"
621msgstr "Senaste filer"
622
623#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
624#: conf_misc.ui:306
625#, kde-format
626msgid "Key Signing"
627msgstr "Nyckelsignering"
628
629#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
630#: conf_misc.ui:314
631#, kde-format
632msgid ""
633"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
634"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
635"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
636"not send them at all."
637msgstr ""
638"Här kan du definiera hur användaridentiteter som inte innehåller en e-"
639"postadress (som ett foto-id) skickas till nyckelns ägare. Du kan välja att "
640"antingen skicka dem med varje annan användaridentitet du signerar, bara med "
641"den första identiteten du signerar, eller inte skicka dem alls."
642
643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
644#: conf_misc.ui:317
645#, kde-format
646msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
647msgstr "Skicka användaridentiteter utan e-postadress"
648
649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
650#: conf_misc.ui:325
651#, kde-format
652msgid "Send with every Email"
653msgstr "Skicka med varje brev"
654
655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
656#: conf_misc.ui:330
657#, kde-format
658msgid "Send only with first Email"
659msgstr "Skicka bara med första brevet"
660
661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
662#: conf_misc.ui:335
663#, kde-format
664msgid "Do not send"
665msgstr "Skicka inte"
666
667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
668#: conf_misc.ui:345
669#, kde-format
670msgid "Email template"
671msgstr "E-postmall"
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
674#: conf_misc.ui:353
675#, no-c-format, kde-format
676msgid ""
677"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
678"\n"
679"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
680"replaced with the corresponding text for every single mail."
681msgstr ""
682"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka "
683"användaridentitet med e-post\".\n"
684"\n"
685"Platsmarkörerna som omges av procenttecknen (som %KEYID%) kommer att "
686"ersättas med motsvarande text i varje enskilt brev."
687
688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
689#: conf_servers.ui:25
690#, kde-format
691msgid ""
692"<b>INFORMATION</b>:\n"
693"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
694"all others will be stored for use by KGpg only."
695msgstr ""
696"<b>Information</b>:\n"
697"Bara standardservern lagras i GnuPG:s inställningsfil,\n"
698"de övriga lagras enbart för att användas i Kgpg."
699
700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
701#: conf_servers.ui:35
702#, kde-format
703msgid "Honor HTTP proxy when available"
704msgstr "Följ HTTP-proxy om tillgänglig"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default)
707#: conf_servers.ui:49
708#, kde-format
709msgid "&Set as Default"
710msgstr "Använd som &standard"
711
712#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add)
713#: conf_servers.ui:56
714#, kde-format
715msgid "&Add..."
716msgstr "&Lägg till..."
717
718#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del)
719#: conf_servers.ui:66
720#, kde-format
721msgid "&Delete"
722msgstr "&Ta bort"
723
724#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit)
725#: conf_servers.ui:73
726#, kde-format
727msgid "&Edit..."
728msgstr "&Redigera..."
729
730#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
731#: conf_ui2.ui:32
732#, kde-format
733msgid "Key Colors"
734msgstr "Nyckelfärger"
735
736#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
737#: conf_ui2.ui:42
738#, kde-format
739msgid "Ultimately trusted keys:"
740msgstr "Fullständigt pålitliga nycklar:"
741
742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
743#: conf_ui2.ui:52
744#, kde-format
745msgid "Trusted keys:"
746msgstr "Pålitliga nycklar:"
747
748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
749#: conf_ui2.ui:62
750#, kde-format
751msgid "Marginally trusted keys:"
752msgstr "Begränsat pålitliga nycklar:"
753
754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
755#: conf_ui2.ui:72
756#, kde-format
757msgid "Expired keys:"
758msgstr "Utgångna nycklar:"
759
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
761#: conf_ui2.ui:82
762#, kde-format
763msgid "Revoked keys:"
764msgstr "Återkallade nycklar:"
765
766#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
767#: conf_ui2.ui:92
768#, kde-format
769msgid "Unknown keys:"
770msgstr "Okända nycklar:"
771
772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
773#: conf_ui2.ui:102
774#, kde-format
775msgid "Disabled keys:"
776msgstr "Inaktiverade nycklar:"
777
778#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
779#: conf_ui2.ui:225
780#, kde-format
781msgid "Editor Font"
782msgstr "Editorteckensnitt"
783
784#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
785#: conf_ui2.ui:230
786#, kde-format
787msgid "Key List"
788msgstr "Nyckellista"
789
790#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
791#: conf_ui2.ui:236
792#, kde-format
793msgid "Sort Order"
794msgstr "Sorteringsordning"
795
796#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
797#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102
798#, kde-format
799msgid "Left to right, account first"
800msgstr "Vänster till höger, konto först"
801
802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
803#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103
804#, kde-format
805msgid "Right to left, TLD first"
806msgstr "Höger till vänster, TLD först"
807
808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
809#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104
810#, kde-format
811msgid "Right to left, domain first"
812msgstr "Höger till vänster, domän först"
813
814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
815#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105
816#, kde-format
817msgid "Right to left, FQDN first"
818msgstr "Höger till vänster, FQDN först"
819
820#: core/convert.cpp:45
821#, kde-format
822msgctxt "Encryption algorithm"
823msgid "RSA"
824msgstr "RSA"
825
826#: core/convert.cpp:47
827#, kde-format
828msgctxt "Encryption algorithm"
829msgid "DSA"
830msgstr "DSA"
831
832#: core/convert.cpp:49
833#, kde-format
834msgctxt "Encryption algorithm"
835msgid "ElGamal"
836msgstr "ElGamal"
837
838#: core/convert.cpp:51
839#, kde-format
840msgctxt "Encryption algorithm"
841msgid "DSA & ElGamal"
842msgstr "DSA och ElGamal"
843
844#: core/convert.cpp:53
845#, kde-format
846msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
847msgid "RSA & RSA"
848msgstr "RSA & RSA"
849
850#: core/convert.cpp:55
851#, kde-format
852msgctxt "Encryption algorithm"
853msgid "ECC"
854msgstr "ECC"
855
856#: core/convert.cpp:57
857#, kde-format
858msgctxt "Signing algorithm"
859msgid "ECDSA"
860msgstr "ECDSA"
861
862#: core/convert.cpp:59
863#, kde-format
864msgctxt "Encryption algorithm"
865msgid "ECDH"
866msgstr "ECDH"
867
868#: core/convert.cpp:61
869#, kde-format
870msgctxt "Signing algorithm"
871msgid "EdDSA"
872msgstr "EdDSA"
873
874#: core/convert.cpp:64
875#, kde-format
876msgctxt "Unknown algorithm"
877msgid "Unknown"
878msgstr "Okänd"
879
880#: core/convert.cpp:72
881#, kde-format
882msgid "I do not know"
883msgstr "Jag vet inte"
884
885#: core/convert.cpp:74
886#, kde-format
887msgid "I do NOT trust"
888msgstr "Jag litar INTE på den"
889
890#: core/convert.cpp:76
891#, kde-format
892msgid "Marginally"
893msgstr "Begränsad"
894
895#: core/convert.cpp:78
896#, kde-format
897msgid "Fully"
898msgstr "Pålitlig"
899
900#: core/convert.cpp:80
901#, kde-format
902msgid "Ultimately"
903msgstr "Fullständig"
904
905#: core/convert.cpp:83
906#, kde-format
907msgctxt "Unknown trust in key owner"
908msgid "Unknown"
909msgstr "Okänd"
910
911#: core/convert.cpp:91
912#, kde-format
913msgctxt "Invalid key"
914msgid "Invalid"
915msgstr "Ogiltig"
916
917#: core/convert.cpp:93
918#, kde-format
919msgctxt "Disabled key"
920msgid "Disabled"
921msgstr "Inaktiverad"
922
923#: core/convert.cpp:95
924#, kde-format
925msgid "Revoked"
926msgstr "Återkallad"
927
928#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95
929#, kde-format
930msgctxt "Expired key"
931msgid "Expired"
932msgstr "Utgången"
933
934#: core/convert.cpp:99
935#, kde-format
936msgctxt "Undefined key trust"
937msgid "Undefined"
938msgstr "Odefinierad"
939
940#: core/convert.cpp:101
941#, kde-format
942msgctxt "No trust in key"
943msgid "None"
944msgstr "Ingen"
945
946#: core/convert.cpp:103
947#, kde-format
948msgctxt "Marginal trust in key"
949msgid "Marginal"
950msgstr "Begränsad"
951
952#: core/convert.cpp:105
953#, kde-format
954msgctxt "Full trust in key"
955msgid "Full"
956msgstr "Pålitlig"
957
958#: core/convert.cpp:107
959#, kde-format
960msgctxt "Ultimate trust in key"
961msgid "Ultimate"
962msgstr "Fullständig"
963
964#: core/convert.cpp:110
965#, kde-format
966msgctxt "Unknown trust in key"
967msgid "Unknown"
968msgstr "Okänd"
969
970#: core/convert.cpp:119
971#, kde-format
972msgctxt "key capability"
973msgid "Signature"
974msgstr "Signatur"
975
976#: core/convert.cpp:121
977#, kde-format
978msgctxt "key capability"
979msgid "Encryption"
980msgstr "Kryptering"
981
982#: core/convert.cpp:123
983#, kde-format
984msgctxt "key capability"
985msgid "Authentication"
986msgstr "Behörighetskontroll"
987
988#: core/convert.cpp:125
989#, kde-format
990msgctxt "key capability"
991msgid "Certification"
992msgstr "Certifiering"
993
994#: core/convert.cpp:127
995#, kde-format
996msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
997msgid ", "
998msgstr ", "
999
1000#: core/KGpgGroupNode.cpp:155
1001#, kde-format
1002msgid "1 key"
1003msgid_plural "%1 keys"
1004msgstr[0] "%1 nyckel"
1005msgstr[1] "%1 nycklar"
1006
1007#: core/KGpgKeyNode.cpp:72
1008#, kde-format
1009msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
1010msgid "%1 / %2"
1011msgstr "%1 / %2"
1012
1013#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35
1014#, kde-format
1015msgid "1 signature"
1016msgid_plural "%1 signatures"
1017msgstr[0] "1 signatur"
1018msgstr[1] "%1 signaturer"
1019
1020#: core/KGpgNode.cpp:43
1021#, kde-format
1022msgctxt "Name of uid (comment)"
1023msgid "%1 (%2)"
1024msgstr "%1 (%2)"
1025
1026#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278
1027#, kde-format
1028msgid "[No user id found]"
1029msgstr "[Inget användar-id hittades]"
1030
1031#: core/KGpgSignNode.cpp:75
1032#, kde-format
1033msgid "%1 [local signature]"
1034msgstr "%1 [lokal signatur]"
1035
1036#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73
1037#, kde-format
1038msgid "%1 subkey"
1039msgstr "%1 delnyckel"
1040
1041#: core/KGpgUatNode.cpp:90
1042#, kde-format
1043msgid "Photo id"
1044msgstr "Foto-id"
1045
1046#: detailedconsole.cpp:23
1047#, kde-format
1048msgid "Info"
1049msgstr "Information"
1050
1051#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734
1052#: editor/kgpgeditor.cpp:763
1053#, kde-format
1054msgid "Untitled"
1055msgstr "Namnlös"
1056
1057#: editor/kgpgeditor.cpp:178
1058#, kde-format
1059msgid "&Encrypt File..."
1060msgstr "Krypt&era fil..."
1061
1062#: editor/kgpgeditor.cpp:182
1063#, kde-format
1064msgid "&Decrypt File..."
1065msgstr "A&vkoda fil..."
1066
1067#: editor/kgpgeditor.cpp:186
1068#, kde-format
1069msgid "&Open Key Manager"
1070msgstr "Ö&ppna nyckelhantering"
1071
1072#: editor/kgpgeditor.cpp:189
1073#, kde-format
1074msgid "&Generate Signature..."
1075msgstr "Skapa si&gnatur..."
1076
1077#: editor/kgpgeditor.cpp:193
1078#, kde-format
1079msgid "&Verify Signature..."
1080msgstr "&Verifiera signatur..."
1081
1082#: editor/kgpgeditor.cpp:196
1083#, kde-format
1084msgid "&Check MD5 Sum..."
1085msgstr "&Kontrollera MD5-summa..."
1086
1087#: editor/kgpgeditor.cpp:199
1088#, kde-format
1089msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1090msgstr "&Unicode-kodning (UTF-8)"
1091
1092#: editor/kgpgeditor.cpp:205
1093#, kde-format
1094msgid "En&crypt"
1095msgstr "Krypt&era"
1096
1097#: editor/kgpgeditor.cpp:209
1098#, kde-format
1099msgid "&Decrypt"
1100msgstr "A&vkoda"
1101
1102#: editor/kgpgeditor.cpp:213
1103#, kde-format
1104msgid "S&ign/Verify"
1105msgstr "Si&gnera/verifiera"
1106
1107#: editor/kgpgeditor.cpp:236
1108#, kde-format
1109msgid ""
1110"The document \"%1\" has changed.\n"
1111"Do you want to save it?"
1112msgstr ""
1113"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
1114"Vill du spara det?"
1115
1116#: editor/kgpgeditor.cpp:237
1117#, kde-format
1118msgid "Close the document"
1119msgstr "Stäng dokumentet"
1120
1121#: editor/kgpgeditor.cpp:283
1122#, kde-format
1123msgid ""
1124"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
1125msgstr "Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodaren inte stöds."
1126
1127#: editor/kgpgeditor.cpp:289
1128#, kde-format
1129msgid ""
1130"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1131"every unicode character in it."
1132msgstr ""
1133"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodningen inte kan koda "
1134"alla Unicode-tecken i den."
1135
1136#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1140"space."
1141msgstr ""
1142"Dokumentet kunde inte sparas. Kontrollera behörigheter och diskutrymme."
1143
1144#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37
1145#, kde-format
1146msgid "Overwrite existing file %1?"
1147msgstr "Skriv över befintlig fil %1?"
1148
1149#: editor/kgpgeditor.cpp:464
1150#, kde-format
1151msgid "Open File to Encode"
1152msgstr "Öppna fil att kryptera"
1153
1154#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473
1155#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653
1156#: editor/kgpgeditor.cpp:691
1157#, kde-format
1158msgid "*|All Files"
1159msgstr "*|Alla filer"
1160
1161#: editor/kgpgeditor.cpp:473
1162#, kde-format
1163msgid "Open File to Decode"
1164msgstr "Öppna fil att avkoda"
1165
1166#: editor/kgpgeditor.cpp:487
1167#, kde-format
1168msgid "Decrypt File To"
1169msgstr "Kryptera fil till"
1170
1171#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20
1172#, kde-format
1173msgid "Save File"
1174msgstr "Spara fil"
1175
1176#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203
1177#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107
1178#, kde-format
1179msgid "File Already Exists"
1180msgstr "Filen finns redan"
1181
1182#: editor/kgpgeditor.cpp:615
1183#, kde-format
1184msgid "Open File to Sign"
1185msgstr "Öppna fil att signera"
1186
1187#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691
1188#, kde-format
1189msgid "Open File to Verify"
1190msgstr "Öppna fil att verifiera"
1191
1192#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341
1193#, kde-format
1194msgid ""
1195"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1196"import this key from a keyserver?</qt>"
1197msgstr ""
1198"<qt><b>Saknar signatur:</b><br />Nyckel-id: %1<br /><br />Vill du importera "
1199"nyckeln från en nyckelserver?</qt>"
1200
1201#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1202#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158
1203#, kde-format
1204msgid "Import"
1205msgstr "Importera"
1206
1207#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159
1208#, kde-format
1209msgid "Do Not Import"
1210msgstr "Importera inte"
1211
1212#. i18n: ectx: Menu (view)
1213#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1214#, kde-format
1215msgid "&View"
1216msgstr "&Visa"
1217
1218#. i18n: ectx: Menu (signature)
1219#: editor/kgpgeditor.rc:18
1220#, kde-format
1221msgid "Si&gnature"
1222msgstr "S&ignatur"
1223
1224#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29
1225#, kde-format
1226msgid "MD5 Checksum"
1227msgstr "MD5-checksumma"
1228
1229#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38
1230#, kde-format
1231msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1232msgstr "Jämför MD5 med klippbordet"
1233
1234#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53
1235#, kde-format
1236msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1237msgstr "MD5-summa för <b>%1</b> är:"
1238
1239#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66
1240#, kde-format
1241msgid "<b>Unknown status</b>"
1242msgstr "<b>Okänd status</b>"
1243
1244#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90
1245#, kde-format
1246msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1247msgstr "Klippbordets innehåll är inte en MD5-checksumma."
1248
1249#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1250#, kde-format
1251msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1252msgstr "<b>Korrekt checksumma</b>. Filen är OK."
1253
1254#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100
1255#, kde-format
1256msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1257msgstr "<b>Felaktig checksumma, <em>filen är förstörd</em></b>"
1258
1259#: editor/kgpgtextedit.cpp:88
1260#, kde-format
1261msgid ""
1262"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1263"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1264"deleted after operation.</qt>"
1265msgstr ""
1266"<qt><b>Fjärrfil släppt</b>.<br />Fjärrfilen kommer nu kopieras till en "
1267"tillfällig fil för att behandla begärd åtgärd. Den tillfälliga filen kommer "
1268"att tas bort efter åtgärden.</qt>"
1269
1270#: editor/kgpgtextedit.cpp:97
1271#, kde-format
1272msgid "Could not download file."
1273msgstr "Kunde inte ladda ner fil."
1274
1275#: editor/kgpgtextedit.cpp:133
1276#, kde-format
1277msgid ""
1278"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1279"of opening it in editor?</qt>"
1280msgstr ""
1281"<qt>Den här filen är en <b>öppen</b> nyckel.<br />Vill du importera den "
1282"istället för att öppna den i en editor?</qt>"
1283
1284#: editor/kgpgtextedit.cpp:136
1285#, kde-format
1286msgid ""
1287"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1288"of opening it in editor?</qt>"
1289msgstr ""
1290"<qt>Den här filen är en <b>privat</b> nyckel.<br />Vill du importera den "
1291"istället för att öppna den i en editor?</qt>"
1292
1293#: editor/kgpgtextedit.cpp:141
1294#, kde-format
1295msgid "Key file dropped on Editor"
1296msgstr "Nyckelfil släppt på editorn"
1297
1298#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405
1299#, kde-format
1300msgid "Decryption failed."
1301msgstr "Avkodning misslyckades."
1302
1303#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133
1304#, kde-format
1305msgid "The encryption failed with error code %1"
1306msgstr "Kryptering misslyckades med felkod %1"
1307
1308#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134
1309#, kde-format
1310msgid "Encryption failed."
1311msgstr "Kryptering misslyckades."
1312
1313#: editor/kgpgtextedit.cpp:293
1314#, kde-format
1315msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1316msgstr "Signering inte möjlig: felaktig lösenordsfras eller saknad nyckel"
1317
1318#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284
1319#, kde-format
1320msgctxt "Caption of message box"
1321msgid "Verification Finished"
1322msgstr "Verifikation klar"
1323
1324#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1325#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201
1326#, kde-format
1327msgid "&Import"
1328msgstr "&Importera"
1329
1330#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
1331#, kde-format
1332msgid "Import key in your list"
1333msgstr "Importerar nyckeln till din lista"
1334
1335#: editor/kgpgtextedit.cpp:338
1336#, kde-format
1337msgid "Do &Not Import"
1338msgstr "Importera i&nte"
1339
1340#: editor/kgpgtextedit.cpp:339
1341#, kde-format
1342msgid "Will not import this key in your list"
1343msgstr "Importerar inte nyckeln till din lista"
1344
1345#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1346#, kde-format
1347msgid "Missing Key"
1348msgstr "Saknar nyckel"
1349
1350#: foldercompressjob.cpp:37
1351#, kde-format
1352msgid "Processing folder compression and encryption"
1353msgstr "Behandlar korgkomprimering och kryptering"
1354
1355#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134
1356#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59
1357#, kde-format
1358msgctxt "State of operation as in status"
1359msgid "State"
1360msgstr "Tillstånd"
1361
1362#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32
1363#, kde-format
1364msgctxt "Job is started up"
1365msgid "Startup"
1366msgstr "Start"
1367
1368#: foldercompressjob.cpp:97
1369#, kde-format
1370msgid "Unable to create temporary file"
1371msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
1372
1373#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96
1374#, kde-format
1375msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1376msgid "Encrypting %1"
1377msgstr "Krypterar %1"
1378
1379#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99
1380#, kde-format
1381msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1382msgid "Encrypted %1"
1383msgstr "Krypterade %1"
1384
1385#: foldercompressjob.cpp:168
1386#, kde-format
1387msgid "Zip"
1388msgstr "Zip"
1389
1390#: foldercompressjob.cpp:169
1391#, kde-format
1392msgid "Tar/Gzip"
1393msgstr "Tar/Gzip"
1394
1395#: foldercompressjob.cpp:170
1396#, kde-format
1397msgid "Tar/Bzip2"
1398msgstr "Tar/Bzip2"
1399
1400#: foldercompressjob.cpp:171
1401#, kde-format
1402msgid "Tar"
1403msgstr "Tar"
1404
1405#: foldercompressjob.cpp:172
1406#, kde-format
1407msgid "Tar/XZ"
1408msgstr "Tar/XZ"
1409
1410#: groupedit.cpp:30
1411#, kde-format
1412msgid "Available Keys"
1413msgstr "Tillgängliga nycklar"
1414
1415#: groupedit.cpp:33
1416#, kde-format
1417msgid "Available Trusted Keys"
1418msgstr "Tillgängliga pålitliga nycklar"
1419
1420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1422#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29
1423#, kde-format
1424msgid "Search:"
1425msgstr "Sök:"
1426
1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1428#: groupedit.ui:84
1429#, kde-format
1430msgid "Keys in the Group"
1431msgstr "Nycklar i gruppen"
1432
1433#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport)
1434#: keyexport.ui:26
1435#, kde-format
1436msgid "Public Key Export"
1437msgstr "Exportera öppen nyckel"
1438
1439#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1440#: keyexport.ui:41
1441#, kde-format
1442msgctxt "Export a key via email"
1443msgid "E&mail"
1444msgstr "E-&post"
1445
1446#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1447#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35
1448#, kde-format
1449msgid "C&lipboard"
1450msgstr "K&lippbord"
1451
1452#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1453#: keyexport.ui:58
1454#, kde-format
1455msgid ""
1456"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1457"one."
1458msgstr ""
1459"Du måste definiera minst en nyckelserver i inställningarna innan du kan "
1460"exportera till någon."
1461
1462#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1463#: keyexport.ui:61
1464#, kde-format
1465msgid "&Key server:"
1466msgstr "Nyc&kelserver:"
1467
1468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1469#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44
1470#, kde-format
1471msgid "File:"
1472msgstr "Fil:"
1473
1474#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1475#: keyexport.ui:95
1476#, kde-format
1477msgid "Export Settings"
1478msgstr "Exportinställningar"
1479
1480#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1481#: keyexport.ui:101
1482#, kde-format
1483msgid "E&xport everything"
1484msgstr "E&xportera allt"
1485
1486#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1487#: keyexport.ui:111
1488#, kde-format
1489msgid "Do &not export attributes (photo ids)"
1490msgstr "Exportera i&nte attribut (foto-id)"
1491
1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1493#: keyexport.ui:118
1494#, kde-format
1495msgctxt ""
1496"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1497"option of gpg"
1498msgid "Clean key"
1499msgstr "Ren nyckel"
1500
1501#: keyinfodialog.cpp:175
1502#, kde-format
1503msgid ""
1504"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1505"was deleted by another application</qt>"
1506msgstr ""
1507"<qt>Den begärda nyckeln finns inte längre i nyckelringen.<br />Kanske togs "
1508"den bort av ett annat program</qt>"
1509
1510#: keyinfodialog.cpp:175
1511#, kde-format
1512msgid "Key not found"
1513msgstr "Nyckel hittades inte"
1514
1515#: keyinfodialog.cpp:189
1516#, kde-format
1517msgctxt "no email address"
1518msgid "none"
1519msgstr "ingen"
1520
1521#: keyinfodialog.cpp:214
1522#, kde-format
1523msgid ""
1524"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1525"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1526msgstr ""
1527"<qt>Den vänstra delen är algoritmen använd av <b>signaturnyckeln</b>. Den "
1528"högra delen är algoritmen använd av <b>krypteringsnyckeln</b>.</qt>"
1529
1530#: keyinfodialog.cpp:217
1531#, kde-format
1532msgctxt "Unlimited key lifetime"
1533msgid "Unlimited"
1534msgstr "Obegränsad"
1535
1536#: keyinfodialog.cpp:223
1537#, kde-format
1538msgid ""
1539"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1540"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1541msgstr ""
1542"<qt>Den vänstra delen är <b>signaturnyckelns</b> storlek. Den högra delen är "
1543"<b>krypteringsnyckelns</b> storlek.</qt>"
1544
1545#: keyinfodialog.cpp:228
1546#, kde-format
1547msgctxt "no key comment"
1548msgid "<em>none</em>"
1549msgstr "<em>ingen</em>"
1550
1551#: keyinfodialog.cpp:314
1552#, kde-format
1553msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1554msgstr "Felaktig gammal lösenordsfras. Nyckelns lösenordsfras ändrades inte."
1555
1556#: keyinfodialog.cpp:314
1557#, kde-format
1558msgid "Could not change passphrase"
1559msgstr "Kunde inte ändra lösenordsfras"
1560
1561#: keyinfodialog.cpp:319
1562#, kde-format
1563msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1564msgstr "Kgpg kunde inte ändra lösenordsfrasen."
1565
1566#: keyinfodialog.cpp:368
1567#, kde-format
1568msgid "Changing key properties failed."
1569msgstr "Misslyckades ändra nyckelegenskaper."
1570
1571#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1572#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37
1573#, kde-format
1574msgid "Key properties"
1575msgstr "Nyckelegenskaper"
1576
1577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1578#: keyserver.ui:39
1579#, kde-format
1580msgid ""
1581"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1582"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1583"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1584"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1585"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1586"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1587"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1588"p> </qt>"
1589msgstr ""
1590"<qt><b>Nyckelserver:</b><br /> <p>En nyckelserver är ett centralt arkiv för "
1591"PGP/GnuPG-nycklar ansluten till Internet, som enkelt kan kommas åt för att "
1592"hämta nycklar.</p> <p>Ofta ägs dessa nycklar av personer som användaren "
1593"aldrig har träffat, och därför är äktheten i bästa fall tvivelaktig. Titta i "
1594"handboken för GnuPG, där förhållanden i \"nätverk av pålitlighet\" "
1595"behandlas, för att ta reda på hur GnuPG hanterar problemet med att verifiera "
1596"äkthet.</p></qt>"
1597
1598#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1600#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177
1601#, kde-format
1602msgid "Key server:"
1603msgstr "Nyckelserver:"
1604
1605#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks)
1606#: keyserver.ui:53
1607#, kde-format
1608msgid ""
1609"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1610"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1611"GnuPG keys into the local keyring."
1612msgstr ""
1613"<b>Dialogruta för nyckelserver:</b>\n"
1614"Låter användaren välja nyckelserver som används för att importera PGP/GnuPG-"
1615"nycklar till den lokala nyckelringen."
1616
1617#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1618#: keyserver.ui:61
1619#, kde-format
1620msgid ""
1621"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1622"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1623"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1624"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1625"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1626"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1627"with that ID).</p></qt>"
1628msgstr ""
1629"<qt><b>Text att söka eller id för nyckel att importera:</b><br />\n"
1630"<p>Det finns flera sätt att söka efter en nyckel. Du kan använda en text "
1631"eller partiell söktext (till exempel: skriv in Phil eller Zimmerman för att "
1632"visa alla nycklar där Phil eller Zimmerman ingår), eller du kan söka med "
1633"nyckelns id. Nyckelns id är strängar med bokstäver och siffror som "
1634"identifierar en nyckel på ett unikt sätt (till exempel: genom att söka efter "
1635"0xED7585F4 visas nyckeln med motsvarande id).</p></qt>"
1636
1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1638#: keyserver.ui:70
1639#, kde-format
1640msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1641msgstr "Text att söka efter eller identifikation för nyckel att importera:"
1642
1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1644#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1645#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222
1646#, kde-format
1647msgid "Honor HTTP proxy:"
1648msgstr "Följ HTTP-proxy:"
1649
1650#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1651#: keyserver.ui:135
1652#, kde-format
1653msgid "&Search"
1654msgstr "&Sök"
1655
1656#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1657#: keyserver.ui:171
1658#, kde-format
1659msgid "Export"
1660msgstr "Exportera"
1661
1662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1663#: keyserver.ui:191
1664#, kde-format
1665msgid ""
1666"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1667"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1668"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1669msgstr ""
1670"<qt><b>Nyckel att exportera:</b><br />\n"
1671"<p>Här kan användaren ange nyckeln i kombinationsrutan som ska exporteras "
1672"till vald nyckelserver.</p></qt>"
1673
1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1675#: keyserver.ui:194
1676#, kde-format
1677msgid "Key to be exported:"
1678msgstr "Nyckel att exportera:"
1679
1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1681#: keyserver.ui:207
1682#, kde-format
1683msgid "Export attributes (photo id)"
1684msgstr "Exportera attribut (foto-id)"
1685
1686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1687#: keyserver.ui:266
1688#, kde-format
1689msgid ""
1690"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1691"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1692"</p></qt>"
1693msgstr ""
1694"<qt><b>Exportera:</b><br />\n"
1695"<p>Tryck på knappen för att exportera den angivna nyckeln till angiven "
1696"server.</p></qt>"
1697
1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1699#: keyserver.ui:269
1700#, kde-format
1701msgid "&Export"
1702msgstr "&Exportera"
1703
1704#: keyservers.cpp:35
1705#, kde-format
1706msgid "Key Server"
1707msgstr "Nyckelserver"
1708
1709#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182
1710#, kde-format
1711msgid "You must enter a search string."
1712msgstr "Du måste ange en söktext."
1713
1714#: keyservers.cpp:104
1715#, kde-format
1716msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1717msgstr "Du måste ställa in nyckelservrar innan du försöker ladda ner nycklar."
1718
1719#: keyservers.cpp:105
1720#, kde-format
1721msgid "No keyservers defined"
1722msgstr "Inga nyckelservrar definierade"
1723
1724#: keyservers.cpp:142
1725#, kde-format
1726msgctxt "Caption of message box"
1727msgid "Key Import Finished"
1728msgstr "Nyckelimport klar"
1729
1730#: keyservers.cpp:170
1731#, kde-format
1732msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1733msgstr "Uppladdning till nyckelservern utfördes utan fel"
1734
1735#: keyservers.cpp:172
1736#, kde-format
1737msgid "Upload to keyserver failed"
1738msgstr "Uppladdning till nyckelservern misslyckades"
1739
1740#: keyservers.cpp:195
1741#, kde-format
1742msgctxt "Window title"
1743msgid "Import Key From Keyserver"
1744msgstr "Importera nyckel från nyckelserver"
1745
1746#: keyservers.cpp:206
1747#, kde-format
1748msgid "Connecting to the server..."
1749msgstr "Ansluter till servern..."
1750
1751#: keyservers.cpp:312
1752#, kde-format
1753msgid "You must choose a key."
1754msgstr "Du måste välja en nyckel."
1755
1756#: keyservers.cpp:372
1757#, kde-format
1758msgid "No matching keys found"
1759msgstr "Inga matchande nycklar hittades"
1760
1761#: keyservers.cpp:375
1762#, kde-format
1763msgid "Found 1 matching key"
1764msgid_plural "Found %1 matching keys"
1765msgstr[0] "Hittade 1 nyckel som matchar"
1766msgstr[1] "Hittade %1 nycklar som matchar"
1767
1768#: keyservers.cpp:378
1769#, kde-format
1770msgid "Found 1 matching key (not shown)"
1771msgstr "Hittade 1 nyckel som matchar (visas inte)"
1772
1773#: keyservers.cpp:380
1774#, kde-format
1775msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)"
1776msgstr "Hittade %1 nycklar som matchar (%2 visas)"
1777
1778#: keysmanager.cpp:120
1779#, kde-format
1780msgid "Key Management"
1781msgstr "Nyckelhantering"
1782
1783#: keysmanager.cpp:127
1784#, kde-format
1785msgid "&Open Editor"
1786msgstr "Ö&ppna editor"
1787
1788#: keysmanager.cpp:130
1789#, kde-format
1790msgid "&Key Server Dialog"
1791msgstr "Dialogruta för nyc&kelserver"
1792
1793#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154
1794#, kde-format
1795msgid "&Go to Default Key"
1796msgstr "&Gå till standardnyckel"
1797
1798#: keysmanager.cpp:152
1799#, kde-format
1800msgid "Tip of the &Day"
1801msgstr "&Dagens tips"
1802
1803#: keysmanager.cpp:155
1804#, kde-format
1805msgid "View GnuPG Manual"
1806msgstr "Visa GnuPG-handbok"
1807
1808#: keysmanager.cpp:160
1809#, kde-format
1810msgid "&Refresh List"
1811msgstr "&Uppdatera lista"
1812
1813#: keysmanager.cpp:164
1814#, kde-format
1815msgid "Show &Long Key Id"
1816msgstr "Visa &lång nyckel-id"
1817
1818#: keysmanager.cpp:169
1819#, kde-format
1820msgid "K&ey Properties"
1821msgstr "Nyckel&egenskaper"
1822
1823#: keysmanager.cpp:173
1824#, kde-format
1825msgid "&Open Key URL"
1826msgstr "Ö&ppna nyckelwebbadress"
1827
1828#: keysmanager.cpp:177
1829#, kde-format
1830msgid "Edit Key in &Terminal"
1831msgstr "R&edigera nyckel i terminal"
1832
1833#: keysmanager.cpp:182
1834#, kde-format
1835msgid "&Generate Key Pair..."
1836msgstr "&Skapa nyckelpar..."
1837
1838#: keysmanager.cpp:191
1839#, kde-format
1840msgid "&Import Key..."
1841msgstr "&Importera nyckel..."
1842
1843#: keysmanager.cpp:196
1844#, kde-format
1845msgid "Send Ema&il"
1846msgstr "Skicka e-&post"
1847
1848#: keysmanager.cpp:200
1849#, kde-format
1850msgid "&Create New Contact in Address Book"
1851msgstr "S&kapa ny kontakt i adressboken"
1852
1853#: keysmanager.cpp:206
1854#, kde-format
1855msgid "&Edit Group..."
1856msgstr "R&edigera grupp..."
1857
1858#: keysmanager.cpp:209
1859#, kde-format
1860msgid "&Delete Group"
1861msgstr "&Ta bort grupp"
1862
1863#: keysmanager.cpp:213
1864#, kde-format
1865msgid "&Rename Group"
1866msgstr "B&yt namn på grupp"
1867
1868#: keysmanager.cpp:222
1869#, kde-format
1870msgid "Set as De&fault Key"
1871msgstr "Använd som stan&dardnyckel"
1872
1873#: keysmanager.cpp:225
1874#, kde-format
1875msgid "&Add Photo..."
1876msgstr "&Lägg till foto..."
1877
1878#: keysmanager.cpp:228
1879#, kde-format
1880msgid "&Add User Id..."
1881msgstr "&Lägg till användar-id..."
1882
1883#: keysmanager.cpp:231
1884#, kde-format
1885msgid "Export Secret Key..."
1886msgstr "Exportera hemlig nyckel..."
1887
1888#: keysmanager.cpp:234
1889#, kde-format
1890msgid "Delete Key Pair"
1891msgstr "Ta bort nyckelpar"
1892
1893#: keysmanager.cpp:238
1894#, kde-format
1895msgid "Revoke Key..."
1896msgstr "Återkalla nyckel..."
1897
1898#: keysmanager.cpp:241
1899#, kde-format
1900msgid "&Regenerate Public Key"
1901msgstr "&Skapa om öppen nyckel"
1902
1903#: keysmanager.cpp:247
1904#, kde-format
1905msgid "Set User Id as &Primary"
1906msgstr "Använd användar-id som &primärt"
1907
1908#: keysmanager.cpp:251
1909#, kde-format
1910msgid "&Open Photo"
1911msgstr "Öppna f&oto"
1912
1913#: keysmanager.cpp:255
1914#, kde-format
1915msgid "&Delete Photo"
1916msgstr "&Ta bort foto"
1917
1918#: keysmanager.cpp:263
1919#, kde-format
1920msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1921msgstr "I&mportera saknade signaturer från nyckelserver"
1922
1923#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384
1924#, kde-format
1925msgid "Trust"
1926msgstr "Pålitlighet"
1927
1928#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385
1929#, kde-format
1930msgid "Size"
1931msgstr "Storlek"
1932
1933#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387
1934#, kde-format
1935msgid "Creation"
1936msgstr "Skapa"
1937
1938#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386
1939#, kde-format
1940msgid "Expiration"
1941msgstr "Utgångstid"
1942
1943#: keysmanager.cpp:294
1944#, kde-format
1945msgid "&Photo ID's"
1946msgstr "&Foto-id"
1947
1948#: keysmanager.cpp:299
1949#, kde-format
1950msgctxt "small picture"
1951msgid "Small"
1952msgstr "Liten"
1953
1954#: keysmanager.cpp:300
1955#, kde-format
1956msgctxt "medium picture"
1957msgid "Medium"
1958msgstr "Medium"
1959
1960#: keysmanager.cpp:301
1961#, kde-format
1962msgctxt "large picture"
1963msgid "Large"
1964msgstr "Stor"
1965
1966#: keysmanager.cpp:305
1967#, kde-format
1968msgid "Minimum &Trust"
1969msgstr "Minimalt påli&tliga"
1970
1971#: keysmanager.cpp:308
1972#, kde-format
1973msgctxt "no filter: show all keys"
1974msgid "&None"
1975msgstr "I&nga"
1976
1977#: keysmanager.cpp:309
1978#, kde-format
1979msgctxt "show only active keys"
1980msgid "&Active"
1981msgstr "&Aktiva"
1982
1983#: keysmanager.cpp:310
1984#, kde-format
1985msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
1986msgid "&Marginal"
1987msgstr "&Begränsat pålitliga"
1988
1989#: keysmanager.cpp:311
1990#, kde-format
1991msgctxt "show only keys with at least full trust"
1992msgid "&Full"
1993msgstr "&Pålitliga"
1994
1995#: keysmanager.cpp:312
1996#, kde-format
1997msgctxt "show only ultimately trusted keys"
1998msgid "&Ultimate"
1999msgstr "&Fullständigt pålitliga"
2000
2001#: keysmanager.cpp:336
2002#, kde-format
2003msgid "&Show Only Secret Keys"
2004msgstr "Vi&sa endast hemliga nycklar"
2005
2006#: keysmanager.cpp:436
2007#, kde-format
2008msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
2009msgid "Focus Search Line"
2010msgstr "Fokusera sökrad"
2011
2012#: keysmanager.cpp:483
2013#, kde-format
2014msgid ""
2015"Another key generation operation is still in progress.\n"
2016"Please wait a moment until this operation is complete."
2017msgstr ""
2018"En annan nyckelskapande åtgärd pågår fortfarande.\n"
2019"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
2020
2021#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570
2022#, kde-format
2023msgid "Generating new key pair"
2024msgstr "Skapar nytt nyckelpar"
2025
2026#: keysmanager.cpp:523
2027#, kde-format
2028msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
2029msgstr "Kan inte starta programmet \"konsole\" för expertläge."
2030
2031#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613
2032#, kde-format
2033msgctxt "Application ready for user input"
2034msgid "Ready"
2035msgstr "Klar"
2036
2037#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198
2038#, kde-format
2039msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
2040msgstr "Felaktig lösenordsfras. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
2041
2042#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
2043#, kde-format
2044msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
2045msgstr "Avbruten av användaren. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
2046
2047#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204
2048#, kde-format
2049msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
2050msgstr "E-postadressen är inte giltig. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
2051
2052#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207
2053#, kde-format
2054msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
2055msgstr "Namnet accepteras inte av gpg. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
2056
2057#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2058#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14
2059#, kde-format
2060msgid "New Key Pair Created"
2061msgstr "Nytt nyckelpar skapat"
2062
2063#: keysmanager.cpp:628
2064#, kde-format
2065msgid "backup copy"
2066msgstr "säkerhetskopia"
2067
2068#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219
2069#, kde-format
2070msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
2071msgstr "Processen gpg avslutades inte. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
2072
2073#: keysmanager.cpp:746
2074#, kde-format
2075msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
2076msgstr "Du kan bara uppdatera primära nycklar. Kontrollera din markering."
2077
2078#: keysmanager.cpp:870
2079#, kde-format
2080msgid ""
2081"Another operation is still in progress.\n"
2082"Please wait a moment until this operation is complete."
2083msgstr ""
2084"En annan åtgärd pågår fortfarande.\n"
2085"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
2086
2087#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876
2088#, kde-format
2089msgid "Add New User Id"
2090msgstr "Lägg till nytt användar-id"
2091
2092#: keysmanager.cpp:916
2093#, kde-format
2094msgid ""
2095"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
2096"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
2097"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
2098"240x288 is a good size to use."
2099msgstr ""
2100"Bilden måste vara en JPEG-fil. Kom ihåg att bilden lagras inne i din öppna "
2101"nyckel. Om du använder en mycket stor bild, blir din nyckel också mycket "
2102"stor. Storleken bör inte överskrida 6 KiB. En bildstorlek av omkring 240x288 "
2103"är lämplig att använda."
2104
2105#: keysmanager.cpp:948
2106#, kde-format
2107msgid ""
2108"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
2109"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2110msgstr ""
2111"<qt>Är du säker på att du vill ta bort foto-id <b>%1</b><br/>från nyckeln <b>"
2112"%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2113
2114#: keysmanager.cpp:1091
2115#, kde-format
2116msgid "Public Key"
2117msgstr "Öppen nyckel"
2118
2119#: keysmanager.cpp:1094
2120#, kde-format
2121msgid "Sub Key"
2122msgstr "Delnyckel"
2123
2124#: keysmanager.cpp:1097
2125#, kde-format
2126msgid "Secret Key Pair"
2127msgstr "Hemligt nyckelpar"
2128
2129#: keysmanager.cpp:1100
2130#, kde-format
2131msgid "Key Group"
2132msgstr "Nyckelgrupp"
2133
2134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2135#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185
2136#, kde-format
2137msgid "Signature"
2138msgstr "Signatur"
2139
2140#: keysmanager.cpp:1106
2141#, kde-format
2142msgid "User ID"
2143msgstr "Användar-id"
2144
2145#: keysmanager.cpp:1109
2146#, kde-format
2147msgid "Revocation Signature"
2148msgstr "Återkallningssignatur"
2149
2150#: keysmanager.cpp:1112
2151#, kde-format
2152msgid "Photo ID"
2153msgstr "Foto-id"
2154
2155#: keysmanager.cpp:1115
2156#, kde-format
2157msgid "Orphaned Secret Key"
2158msgstr "Övergiven hemlig nyckel"
2159
2160#: keysmanager.cpp:1120
2161#, kde-format
2162msgid "Group member"
2163msgstr "Gruppmedlem"
2164
2165#: keysmanager.cpp:1225
2166#, kde-format
2167msgid "&Sign User ID ..."
2168msgid_plural "&Sign User IDs ..."
2169msgstr[0] "&Signera användar-id..."
2170msgstr[1] "&Signera användar-id..."
2171
2172#: keysmanager.cpp:1226
2173#, kde-format
2174msgid "Sign and &Mail User ID ..."
2175msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
2176msgstr[0] "Signera och &skicka användaridentitet med e-post..."
2177msgstr[1] "Signera och &skicka användaridentiteter med e-post..."
2178
2179#: keysmanager.cpp:1227
2180#, kde-format
2181msgid "E&xport Public Key..."
2182msgid_plural "E&xport Public Keys..."
2183msgstr[0] "E&xportera öppen nyckel..."
2184msgstr[1] "E&xportera öppna nycklar..."
2185
2186#: keysmanager.cpp:1228
2187#, kde-format
2188msgid "&Refresh Key From Keyserver"
2189msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
2190msgstr[0] "&Uppdatera nyckel från nyckelserver"
2191msgstr[1] "&Uppdatera nycklar från nyckelserver"
2192
2193#: keysmanager.cpp:1229
2194#, kde-format
2195msgid "&Create Group with Selected Key..."
2196msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
2197msgstr[0] "&Skapa grupp med vald nyckel..."
2198msgstr[1] "&Skapa grupp med valda nycklar..."
2199
2200#: keysmanager.cpp:1230
2201#, kde-format
2202msgid "&Sign Key..."
2203msgid_plural "&Sign Keys..."
2204msgstr[0] "&Signera nyckel..."
2205msgstr[1] "&Signera nycklar..."
2206
2207#: keysmanager.cpp:1231
2208#, kde-format
2209msgid "&Delete User ID"
2210msgid_plural "&Delete User IDs"
2211msgstr[0] "&Ta bort användar-id"
2212msgstr[1] "&Ta bort användar-id"
2213
2214#: keysmanager.cpp:1232
2215#, kde-format
2216msgid "Delete Sign&ature"
2217msgid_plural "Delete Sign&atures"
2218msgstr[0] "Ta bort sig&natur"
2219msgstr[1] "Ta bort sig&naturer"
2220
2221#: keysmanager.cpp:1233
2222#, kde-format
2223msgid "Import Key From Keyserver"
2224msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
2225msgstr[0] "Importera nyckel från nyckelserver"
2226msgstr[1] "Importera nycklar från nyckelserver"
2227
2228#: keysmanager.cpp:1234
2229#, kde-format
2230msgid "&Delete Key"
2231msgid_plural "&Delete Keys"
2232msgstr[0] "Ta &bort nyckel"
2233msgstr[1] "Ta &bort nycklar"
2234
2235#: keysmanager.cpp:1357
2236#, kde-format
2237msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2238msgstr "Misslyckades med att skapa återkallningscertifikatet."
2239
2240#: keysmanager.cpp:1372
2241#, kde-format
2242msgid ""
2243"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
2244"someone else can access this file, encryption with this key will be "
2245"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
2246msgstr ""
2247"<qt>Hemliga nycklar <b>ska inte</b> sparas på ett osäkert ställe.<br/>Om "
2248"någon annan kan komma åt filen, så är kryptering med den här nyckeln inte "
2249"längre säker.<br/>Fortsätt export av nyckel?</qt>"
2250
2251#: keysmanager.cpp:1384
2252#, kde-format
2253msgid "Export PRIVATE KEY As"
2254msgstr "Exportera PRIVAT NYCKEL som"
2255
2256#: keysmanager.cpp:1384
2257#, kde-format
2258msgid "*.asc|*.asc Files"
2259msgstr "*.asc|*.asc-filer"
2260
2261#: keysmanager.cpp:1402
2262#, kde-format
2263msgid ""
2264"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
2265"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
2266msgstr ""
2267"<qt>Din <b>privata</b> nyckel \"%1\" exporterades utan problem till<br/>%2."
2268"<br/>Lämna den <b>inte</b> på ett osäkert ställe.</qt>"
2269
2270#: keysmanager.cpp:1405
2271#, kde-format
2272msgid ""
2273"Your secret key could not be exported.\n"
2274"Check the key."
2275msgstr ""
2276"Din hemliga nyckel kunde inte exporteras.\n"
2277"Kontrollera nyckeln."
2278
2279#: keysmanager.cpp:1507
2280#, kde-format
2281msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2282msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
2283msgstr[0] "<qt>Den öppna nyckeln exporterades utan problem till<br/>%2</qt>"
2284msgstr[1] ""
2285"<qt>De %1 öppna nycklarna exporterades utan problem till<br/>%2</qt>"
2286
2287#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540
2288#, kde-format
2289msgid ""
2290"Your public key could not be exported\n"
2291"Check the key."
2292msgstr ""
2293"Din öppna nyckel kunde inte exporteras.\n"
2294"Kontrollera nyckeln."
2295
2296#: keysmanager.cpp:1649
2297#, kde-format
2298msgid ""
2299"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2300"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2301msgstr ""
2302"<p>Den här nyckeln är en övergiven hemlig nyckel (en hemlig nyckel utan "
2303"öppen nyckel). Den är för närvarande inte möjlig att använda.</p><p>Vill du "
2304"skapa om den öppna nyckeln?</p>"
2305
2306#: keysmanager.cpp:1651
2307#, kde-format
2308msgid "Generate"
2309msgstr "Skapa"
2310
2311#: keysmanager.cpp:1651
2312#, kde-format
2313msgid "Do Not Generate"
2314msgstr "Skapa inte"
2315
2316#: keysmanager.cpp:1681
2317#, kde-format
2318msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2319msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort gruppen <b>%1</b>?</qt>"
2320
2321#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355
2322#, kde-format
2323msgid "Delete"
2324msgstr "Ta bort"
2325
2326#: keysmanager.cpp:1712
2327#, kde-format
2328msgid ""
2329"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2330"</qt>"
2331msgstr ""
2332"<qt>Du kan inte skapa en grupp som innehåller signaturer, delnycklar eller "
2333"andra grupper.</qt>"
2334
2335#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52
2336#, kde-format
2337msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2338msgid "%1 (%2) ID: %3"
2339msgstr "%1 (%2) Id: %3"
2340
2341#: keysmanager.cpp:1732
2342#, kde-format
2343msgid "Create New Group"
2344msgstr "Skapa ny grupp"
2345
2346#: keysmanager.cpp:1733
2347#, kde-format
2348msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2349msgid "Enter new group name:"
2350msgstr "Ange nytt gruppnamn:"
2351
2352#: keysmanager.cpp:1738
2353#, kde-format
2354msgid ""
2355"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2356"group:"
2357msgstr ""
2358"Följande nycklar är inte giltiga eller inte pålitliga, och kommer inte att "
2359"läggas till i gruppen:"
2360
2361#: keysmanager.cpp:1744
2362#, kde-format
2363msgid ""
2364"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2365"created.</qt>"
2366msgstr ""
2367"<qt>Inga giltiga eller pålitliga nycklar markerade. Gruppen <b>%1</b> kommer "
2368"inte att skapas.</qt>"
2369
2370#: keysmanager.cpp:1756
2371#, kde-format
2372msgid "Group Properties"
2373msgstr "Gruppegenskaper"
2374
2375#: keysmanager.cpp:1792
2376#, kde-format
2377msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2378msgstr "Du kan bara signera primära nycklar. Kontrollera din markering."
2379
2380#: keysmanager.cpp:1801
2381#, kde-format
2382msgid ""
2383"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2384"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2385"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2386"your communications.</qt>"
2387msgstr ""
2388"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /"
2389">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
2390"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
2391"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
2392
2393#: keysmanager.cpp:1806
2394#, kde-format
2395msgid ""
2396"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2397">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2398"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2399"not trying to intercept your communications.</qt>"
2400msgstr ""
2401"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /"
2402">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
2403"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
2404"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
2405
2406#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271
2407#: model/keylistproxymodel.cpp:181
2408#, kde-format
2409msgctxt "Name: ID"
2410msgid "%1: %2"
2411msgstr "%1: %2"
2412
2413#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273
2414#, kde-format
2415msgctxt "Name (Email): ID"
2416msgid "%1 (%2): %3"
2417msgstr "%1 (%2): %3"
2418
2419#: keysmanager.cpp:1829
2420#, kde-format
2421msgid ""
2422"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2423"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2424"may be compromised.</b></qt>"
2425msgstr ""
2426"<qt>Du är på väg att signera följande nycklar på en gång.<br/><b>Om du inte "
2427"har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte "
2428"längre kommer att vara säkra.</b></qt>"
2429
2430#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018
2431#, kde-format
2432msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2433msgstr "Du kan bara signera användar-id och foto-id. Kontrollera ditt val."
2434
2435#: keysmanager.cpp:1885
2436#, kde-format
2437msgid ""
2438"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2439">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2440"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2441"not trying to intercept your communications.</qt>"
2442msgstr ""
2443"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /"
2444">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
2445"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
2446"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
2447
2448#: keysmanager.cpp:1889
2449#, kde-format
2450msgid ""
2451"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2452">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2453"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2454"not trying to intercept your communications.</qt>"
2455msgstr ""
2456"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /"
2457">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
2458"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
2459"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
2460
2461#: keysmanager.cpp:1915
2462#, kde-format
2463msgid ""
2464"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2465"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2466"communications may be compromised.</b></qt>"
2467msgstr ""
2468"<qt>Du är på väg att signera följande användar-id på en gång.<br/><b>Om du "
2469"inte har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte "
2470"längre kommer att vara säkra.</b></qt>"
2471
2472#: keysmanager.cpp:1984
2473#, kde-format
2474msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2475msgstr "<qt>Felaktig lösenordsfras, nyckel <b>%1 (%2)</b> inte signerad.</qt>"
2476
2477#: keysmanager.cpp:1988
2478#, kde-format
2479msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2480msgstr "<qt>Nyckeln <b>%1 (%2)</b> är redan signerad.</qt>"
2481
2482#: keysmanager.cpp:1993
2483#, kde-format
2484msgid ""
2485"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2486"signing the key in console mode?</qt>"
2487msgstr ""
2488"<qt>Signering av nyckeln <b>%1</b> med nyckeln <b>%2</b> misslyckades.<br /"
2489">Vill du försöka signera nyckeln i terminalläge?</qt>"
2490
2491#: keysmanager.cpp:2111
2492#, kde-format
2493msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2494msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2495msgstr[0] "Alla signaturer för den här nyckeln finns redan i din nyckelring"
2496msgstr[1] "Alla signaturer för dessa nycklar finns redan i din nyckelring"
2497
2498#: keysmanager.cpp:2201
2499#, kde-format
2500msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2501msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort en egen signatur"
2502
2503#: keysmanager.cpp:2205
2504#, kde-format
2505msgid ""
2506"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2507"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2508msgstr ""
2509"<qt>Är du säker på att du vill ta bort signaturen<br /><b>%1</b><br />från "
2510"användaridentiteten <b>%2</b><br /> för nyckeln: <b>%3</b>?</qt>"
2511
2512#: keysmanager.cpp:2227
2513#, kde-format
2514msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2515msgstr "Åtgärden som begärdes lyckades inte. Redigera nyckeln manuellt."
2516
2517#: keysmanager.cpp:2311
2518#, kde-format
2519msgid ""
2520"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2521"want to remove it from this group?</qt>"
2522msgid_plural ""
2523"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2524"want to remove it from these groups?</qt>"
2525msgstr[0] ""
2526"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupp. Vill "
2527"du att den ska tas bort från gruppen?</qt>"
2528msgstr[1] ""
2529"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupper. "
2530"Vill du att den ska tas bort från dessa grupper?</qt>"
2531
2532#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364
2533#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393
2534#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455
2535#, kde-format
2536msgid "Delete key"
2537msgstr "Ta bort nyckel"
2538
2539#: keysmanager.cpp:2328
2540#, kde-format
2541msgid ""
2542"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2543"the group, too?"
2544msgstr ""
2545"Du ska just ta bort den sista nyckeln från nyckelgruppen %1.<br/>Vill du "
2546"också ta bort gruppen?"
2547
2548#: keysmanager.cpp:2352
2549#, kde-format
2550msgid ""
2551"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2552"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2553msgstr ""
2554"<p>Ta bort <b>hemligt</b> nyckelpar <b>%1</b>?</p>Tas det här nyckelparet "
2555"bort kommer du aldrig att kunna avkoda filer som krypterats med den här "
2556"nyckeln igen."
2557
2558#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392
2559#, kde-format
2560msgid ""
2561"Another key delete operation is still in progress.\n"
2562"Please wait a moment until this operation is complete."
2563msgstr ""
2564"En annan nyckelborttagningsåtgärd pågår fortfarande.\n"
2565"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
2566
2567#: keysmanager.cpp:2379
2568#, kde-format
2569msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2570msgstr "Nyckeln <b>%1</b> borttagen."
2571
2572#: keysmanager.cpp:2382
2573#, kde-format
2574msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2575msgstr "Borttagning av nyckeln <b>%1</b> misslyckades."
2576
2577#: keysmanager.cpp:2406
2578#, kde-format
2579msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2580msgstr "Kan inte ta bort nyckeln <b>%1</b> medan den redigeras i en terminal."
2581
2582#: keysmanager.cpp:2454
2583#, kde-format
2584msgid ""
2585"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2586"menu entry."
2587msgstr ""
2588"Du har markerat objekt som inte är nycklar. De kan inte tas bort med det här "
2589"menyalternativet."
2590
2591#: keysmanager.cpp:2479
2592#, kde-format
2593msgid ""
2594"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2595"deleted.</qt>"
2596msgstr ""
2597"<qt>Följande är hemliga nyckelpar:<br/><b>%1</b><br/>De kommer inte att tas "
2598"bort.</qt>"
2599
2600#: keysmanager.cpp:2489
2601#, kde-format
2602msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2603msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2604msgstr[0] "<qt><b>Ta bort följande öppna nyckel?</b></qt>"
2605msgstr[1] "<qt><b>Ta bort följande %1 öppna nycklar?</b></qt>"
2606
2607#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607
2608#, kde-format
2609msgid "Key Import"
2610msgstr "Nyckelimport"
2611
2612#: keysmanager.cpp:2528
2613#, kde-format
2614msgid "Open File"
2615msgstr "Öppna fil"
2616
2617#: keysmanager.cpp:2561
2618#, kde-format
2619msgid ""
2620"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2621"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2622msgstr ""
2623"<qt>Texten på klippbordet ser inte ut som en nyckel, utan som en krypterad "
2624"text.<br />Vill du avkoda den först, och därefter försöka importera den?</qt>"
2625
2626#: keysmanager.cpp:2563
2627#, kde-format
2628msgid "Import from Clipboard"
2629msgstr "Importera från klippbordet"
2630
2631#: keysmanager.cpp:2583
2632#, kde-format
2633msgid "Importing..."
2634msgstr "Importerar..."
2635
2636#: keysmanager.cpp:2595
2637#, kde-format
2638msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2639msgstr ""
2640"Nyckelimport misslyckades.Se den detaljerade loggen för mer information."
2641
2642#: keysmanager.cpp:2648
2643#, kde-format
2644msgid "KGpg - encryption tool"
2645msgstr "Kgpg - krypteringsverktyg"
2646
2647#: keysmanager.cpp:2669
2648#, kde-format
2649msgid "Ke&y Manager"
2650msgstr "N&yckelhantering"
2651
2652#: keysmanager.cpp:2672
2653#, kde-format
2654msgid "&Encrypt Clipboard"
2655msgstr "&Kryptera klippbord"
2656
2657#: keysmanager.cpp:2675
2658#, kde-format
2659msgid "&Decrypt Clipboard"
2660msgstr "A&vkoda klippbord"
2661
2662#: keysmanager.cpp:2678
2663#, kde-format
2664msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2665msgstr "&Signera/verifiera klippbord"
2666
2667#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832
2668#, kde-format
2669msgid "Clipboard is empty."
2670msgstr "Klippbordet är tomt."
2671
2672#: keysmanager.cpp:2760
2673#, kde-format
2674msgid "Text successfully encrypted."
2675msgstr "Text krypterad med lyckat resultat."
2676
2677#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2678#: keysmanager.rc:6
2679#, kde-format
2680msgid "&Keys"
2681msgstr "Nyc&klar"
2682
2683#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2684#: keysmanager.rc:30
2685#, kde-format
2686msgid "&Show Details"
2687msgstr "Vi&sa detaljer"
2688
2689#. i18n: ectx: Menu (groups)
2690#: keysmanager.rc:42
2691#, kde-format
2692msgid "&Groups"
2693msgstr "&Grupper"
2694
2695#: keytreeview.cpp:157
2696#, kde-format
2697msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2698msgstr "<p>Vill du importera filen <b>%1</b> till din nyckelring?</p>"
2699
2700#: kgpg.cpp:63
2701#, kde-format
2702msgid ""
2703"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2704"running KGpg."
2705msgstr ""
2706"GnuPG misslyckades starta.<br />Felet i GnuPG måste rättas först innan Kgpg "
2707"körs."
2708
2709#: kgpg.cpp:63
2710#, kde-format
2711msgid "GnuPG error"
2712msgstr "GnuPG-fel"
2713
2714#: kgpg.cpp:86
2715#, kde-format
2716msgid ""
2717"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2718"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2719"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2720"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2721msgstr ""
2722"<qt>Användning av <b>GnuPG-agent</b> är aktiverad i GnuPG:s inställningsfil "
2723"(%1).<br />Det verkar dock inte som om agenten körs. Det kan orsaka problem "
2724"med signering och avkodning.<br />Inaktivera antingen användning av agenten "
2725"i inställningsfilen eller korrigera agenten.</qt>"
2726
2727#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2728#, kde-format
2729msgid "No files given."
2730msgstr "Inga filer angivna."
2731
2732#: kgpg.cpp:134
2733#, kde-format
2734msgid "Cannot decrypt and show folder."
2735msgstr "Kan inte kryptera och visa katalog."
2736
2737#: kgpg.cpp:141
2738#, kde-format
2739msgid "Cannot sign folder."
2740msgstr "Kan inte signera katalog."
2741
2742#: kgpg.cpp:148
2743#, kde-format
2744msgid "Cannot verify folder."
2745msgstr "Kan inte verifiera katalog."
2746
2747#: kgpg.cpp:151
2748#, kde-format
2749msgid ""
2750"Unable to perform requested operation.\n"
2751"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2752"folders."
2753msgstr ""
2754"Begärd åtgärd kan inte utföras.\n"
2755"Välj bara en katalog, eller flera filer, men blanda inte filer och kataloger."
2756
2757#: kgpg.cpp:189
2758#, kde-format
2759msgid "Encrypt file"
2760msgstr "Kryptera fil"
2761
2762#: kgpg.cpp:190
2763#, kde-format
2764msgid "Open key manager"
2765msgstr "Nyckelhantering av öppna nycklar"
2766
2767#: kgpg.cpp:191
2768#, kde-format
2769msgid "Open editor"
2770msgstr "Öppna editor"
2771
2772#: kgpg.cpp:192
2773#, kde-format
2774msgid "Show encrypted file"
2775msgstr "Visa krypterad fil"
2776
2777#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507
2778#, kde-format
2779msgid "Sign File"
2780msgstr "Signera fil"
2781
2782#: kgpg.cpp:194
2783#, kde-format
2784msgid "Verify signature"
2785msgstr "Verifiera signatur"
2786
2787#: kgpg.cpp:195
2788#, kde-format
2789msgid "File to open"
2790msgstr "Fil att öppna"
2791
2792#: kgpg.h:21
2793#, kde-format
2794msgid ""
2795"Hi,\n"
2796"\n"
2797"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2798"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2799"email address and the key.\n"
2800"\n"
2801"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2802"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2803"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2804"them with `gpg --decrypt`.\n"
2805"\n"
2806"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2807"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2808"\n"
2809"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2810"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2811"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2812"\n"
2813"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2814"choose `Export Public Key...`.\n"
2815"\n"
2816"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2817msgstr ""
2818"Hej,\n"
2819"\n"
2820"Jag bifogar användar-id '%UIDNAME%' för din nyckel %KEYID% signerad av mig. "
2821"Brevet är krypterat med nyckeln, för att vara säker på att du kontrollerar "
2822"både e-postadress och nyckel.\n"
2823"\n"
2824"Om du skulle ha flera användar-id, skickar jag signaturen för varje användar-"
2825"id separat till den e-postadress som hör ihop med respektive användar-id. Du "
2826"kan importera signaturerna genom att använda `gpg --import` för var och en, "
2827"efter att de har avkodats med `gpg --decrypt`.\n"
2828"\n"
2829"Om du använder Kgpg, spara först den bifogade filen på hårddisken och "
2830"importera den sedan. Välj bara `Importera nyckel...` i menyn `Nycklar` och "
2831"öppna filen.\n"
2832"\n"
2833"Observera att jag inte har laddat upp din nyckel till någon nyckelserver. Om "
2834"du vill att den nya signaturen ska vara tillgänglig för andra, ladda då upp "
2835"den själv. I GnuPG gör man det med gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-"
2836"key %KEYID%.\n"
2837"\n"
2838"I Kgpg kan du högerklicka på nyckeln när alla användar-id har importerats, "
2839"och välja `Exportera öppen nyckel...`.\n"
2840"\n"
2841"Har du några frågor är det bara att ställa dem.\n"
2842
2843#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2844#: kgpg.kcfg:13
2845#, kde-format
2846msgid "Custom decryption command."
2847msgstr "Eget avkodningskommando."
2848
2849#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2850#: kgpg.kcfg:19
2851#, kde-format
2852msgid "Custom encryption options"
2853msgstr "Egna krypteringsalternativ"
2854
2855#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2856#: kgpg.kcfg:22
2857#, kde-format
2858msgid "Allow custom encryption options"
2859msgstr "Tillåt egna krypteringsalternativ"
2860
2861#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2862#: kgpg.kcfg:26
2863#, kde-format
2864msgid "File encryption key."
2865msgstr "Filkrypteringsnyckel."
2866
2867#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2868#: kgpg.kcfg:29
2869#, kde-format
2870msgid "Encrypt files"
2871msgstr "Kryptera filer"
2872
2873#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2874#: kgpg.kcfg:33
2875#, kde-format
2876msgid "Use ASCII armored encryption."
2877msgstr "Använd ASCII-bepansrad kryptering."
2878
2879#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2880#: kgpg.kcfg:37
2881#, kde-format
2882msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2883msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar."
2884
2885#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2886#: kgpg.kcfg:41
2887#, kde-format
2888msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2889msgstr "Tillåt att opålitliga nycklar blir medlemmar i nyckelgrupper."
2890
2891#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2892#: kgpg.kcfg:45
2893#, kde-format
2894msgid "Hide the user ID."
2895msgstr "Dölj användar-id."
2896
2897#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2898#: kgpg.kcfg:49
2899#, kde-format
2900msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2901msgstr "Aktivera PGP 6-kompabilitet."
2902
2903#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2904#: kgpg.kcfg:53
2905#, kde-format
2906msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2907msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer."
2908
2909#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2910#: kgpg.kcfg:60
2911#, kde-format
2912msgid "The path of the gpg configuration file."
2913msgstr "Sökvägen till GPG-inställningsfilen."
2914
2915#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2916#: kgpg.kcfg:63
2917#, kde-format
2918msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2919msgstr "Sökvägen till GPG-binärfilen som används av Kgpg."
2920
2921#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2922#: kgpg.kcfg:79
2923#, kde-format
2924msgid "Is the first time the application runs."
2925msgstr "Första gången programmet körs."
2926
2927#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2928#: kgpg.kcfg:83
2929#, kde-format
2930msgid "The size of the editor window."
2931msgstr "Storleken på editorfönstret."
2932
2933#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2934#: kgpg.kcfg:86
2935#, kde-format
2936msgid "Show the trust value in key manager."
2937msgstr "Visa pålitlighet i nyckelhantering."
2938
2939#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2940#: kgpg.kcfg:90
2941#, kde-format
2942msgid "Show the expiration value in key manager."
2943msgstr "Visa utgångsdatum i nyckelhantering."
2944
2945#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2946#: kgpg.kcfg:94
2947#, kde-format
2948msgid "Show the size value in key manager."
2949msgstr "Visa storlek i nyckelhantering."
2950
2951#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2952#: kgpg.kcfg:98
2953#, kde-format
2954msgid "Show the creation value in key manager."
2955msgstr "Visa när nyckeln skapats i nyckelhantering."
2956
2957#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2958#: kgpg.kcfg:102
2959#, kde-format
2960msgid "Show only secret keys in key manager."
2961msgstr "Visa bara hemliga nycklar i nyckelhantering."
2962
2963#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2964#: kgpg.kcfg:106
2965#, kde-format
2966msgid "Show long key id in key manager."
2967msgstr "Visa lång nyckel-id i nyckelhantering."
2968
2969#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2970#: kgpg.kcfg:110
2971#, kde-format
2972msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2973msgstr "Visa bara nycklar med minst angiven pålitlighet i nyckelhantering."
2974
2975#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2976#: kgpg.kcfg:124
2977#, kde-format
2978msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2979msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet."
2980
2981#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2982#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218
2983#, kde-format
2984msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2985msgstr "Starta Kgpg automatiskt när KDE startas."
2986
2987#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2988#: kgpg.kcfg:132
2989#, kde-format
2990msgid ""
2991"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2992"operations."
2993msgstr ""
2994"Visa varning innan tillfälliga filer skapas under åtgärder med fjärrfiler."
2995
2996#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2997#: kgpg.kcfg:136
2998#, kde-format
2999msgid "Choose default left-click behavior"
3000msgstr "Välj förvalt beteende vid vänsterklick"
3001
3002#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
3003#: kgpg.kcfg:143
3004#, kde-format
3005msgid "Handle encrypted drops"
3006msgstr "Hantera när krypterade filer släpps"
3007
3008#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
3009#: kgpg.kcfg:151
3010#, kde-format
3011msgid "Handle unencrypted drops"
3012msgstr "Händelse när okrypterade filer släpps"
3013
3014#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
3015#: kgpg.kcfg:159
3016#, kde-format
3017msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3018msgstr "Visa tjänstmeny för \"signera fil\"."
3019
3020#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
3021#: kgpg.kcfg:167
3022#, kde-format
3023msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3024msgstr "Visa tjänstmeny för \"avkoda fil\"."
3025
3026#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
3027#: kgpg.kcfg:176
3028#, kde-format
3029msgid "Show the systray icon"
3030msgstr "Visa ikonen i systembrickan"
3031
3032#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
3033#: kgpg.kcfg:180
3034#, kde-format
3035msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
3036msgstr "Antal senast öppnade filer visade i editormenyn."
3037
3038#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
3039#: kgpg.kcfg:187
3040#, kde-format
3041msgid "Show tip of the day."
3042msgstr "Visa dagens tips."
3043
3044#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
3045#: kgpg.kcfg:194
3046#, kde-format
3047msgid "Color used for trusted keys."
3048msgstr "Färg använd för pålitliga nycklar."
3049
3050#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
3051#: kgpg.kcfg:198
3052#, kde-format
3053msgid "Color used for revoked keys."
3054msgstr "Färg använd för återkallade nycklar."
3055
3056#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
3057#: kgpg.kcfg:202
3058#, kde-format
3059msgid "Color used for unknown keys."
3060msgstr "Färg använd för okända nycklar."
3061
3062#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
3063#: kgpg.kcfg:206
3064#, kde-format
3065msgid "Color used for untrusted keys."
3066msgstr "Färg använd för opålitliga nycklar."
3067
3068#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
3069#: kgpg.kcfg:210
3070#, kde-format
3071msgid "Color used for ultimately trusted keys."
3072msgstr "Färg använd för slutgiltigt pålitliga nycklar."
3073
3074#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
3075#: kgpg.kcfg:214
3076#, kde-format
3077msgid "Color used for marginally trusted keys."
3078msgstr "Färg använd för begränsat pålitliga nycklar."
3079
3080#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
3081#: kgpg.kcfg:218
3082#, kde-format
3083msgid "Color used for expired keys."
3084msgstr "Färg använd för utgångna nycklar."
3085
3086#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
3087#: kgpg.kcfg:225
3088#, kde-format
3089msgid "Font"
3090msgstr "Teckensnitt"
3091
3092#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
3093#: kgpg.kcfg:248
3094#, kde-format
3095msgid ""
3096"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
3097msgstr ""
3098"Nyckelservrar som används av Kgpg. Den första servern i listan är "
3099"standardserver."
3100
3101#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
3102#: kgpg.kcfg:252
3103#, kde-format
3104msgid ""
3105"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
3106"server in the list is the default server."
3107msgstr ""
3108"Lista med webbadresser som visar detaljerad information om och analys av den "
3109"angivna nyckeln. Den första servern i listan är standardserver."
3110
3111#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3112#: kgpg.kcfg:259
3113#, kde-format
3114msgid "Use HTTP proxy when available."
3115msgstr "Använd HTTP-proxy när tillgänglig"
3116
3117#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
3118#: kgpg.kcfg:266
3119#, kde-format
3120msgid ""
3121"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
3122msgstr ""
3123"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka "
3124"användaridentitet med e-post\"."
3125
3126#: kgpgexternalactions.cpp:126
3127#, kde-format
3128msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
3129msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil för komprimering av katalog."
3130
3131#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133
3132#, kde-format
3133msgid "Temporary File Creation"
3134msgstr "Skapa tillfällig fil"
3135
3136#: kgpgexternalactions.cpp:131
3137#, kde-format
3138msgid ""
3139"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
3140"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
3141"qt>"
3142msgstr ""
3143"<qt>Kgpg kommer nu att skapa en tillfällig arkivfil:<br /><b>%1</b> för att "
3144"behandla krypteringen. Filen tas bort när krypteringen är färdig.</qt>"
3145
3146#: kgpgexternalactions.cpp:147
3147#, kde-format
3148msgid "Compression method for archive:"
3149msgstr "Komprimeringsmetod för arkiv:"
3150
3151#: kgpgexternalactions.cpp:403
3152#, kde-format
3153msgid "Decryption of this file failed:"
3154msgid_plural "Decryption of these files failed:"
3155msgstr[0] "Avkodning av filen misslyckades:"
3156msgstr[1] "Avkodning av filerna misslyckades:"
3157
3158#: kgpgexternalactions.cpp:427
3159#, kde-format
3160msgid ""
3161"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
3162"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
3163"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
3164msgstr ""
3165"<qt>Du har inte ställt in en sökväg till din GnuPG-inställningsfil.<br />Det "
3166"kan ge en del förvånande resultat vid körning av Kgpg.<br />Vill du starta "
3167"Kgpg:s guide för att rätta problemet?</qt>"
3168
3169#: kgpgexternalactions.cpp:429
3170#, kde-format
3171msgid "Start Assistant"
3172msgstr "Starta guide"
3173
3174#: kgpgexternalactions.cpp:429
3175#, kde-format
3176msgid "Do Not Start"
3177msgstr "Starta inte"
3178
3179#: kgpgfirstassistant.cpp:33
3180#, kde-format
3181msgid "KGpg Assistant"
3182msgstr "Kgpg:s guide"
3183
3184#: kgpgfirstassistant.cpp:57
3185#, kde-format
3186msgid ""
3187"This assistant will first setup some basic configuration options required "
3188"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
3189"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
3190msgstr ""
3191"Den här guiden ställer först in några grundläggande inställningsalternativ "
3192"som krävs för att Kgpg ska fungera korrekt. Därefter låter den dig skapa "
3193"ditt eget nyckelpar som gör det möjligt för dig att kryptera dina filer och "
3194"e-post."
3195
3196#: kgpgfirstassistant.cpp:65
3197#, kde-format
3198msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
3199msgstr "Välkommen till Kgpg:s guide"
3200
3201#: kgpgfirstassistant.cpp:77
3202#, kde-format
3203msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
3204msgstr "Kgpg måste veta vilket GnuPG-binärfil som ska användas."
3205
3206#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122
3207#, kde-format
3208msgid ""
3209"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3210"button."
3211msgstr ""
3212"Om du inte vill försöka med några ovanliga inställningar, klicka bara på "
3213"knappen \"Nästa\"."
3214
3215#: kgpgfirstassistant.cpp:99
3216#, kde-format
3217msgctxt "search filter for gpg binary"
3218msgid ""
3219"gpg|GnuPG binary\n"
3220"*|All files"
3221msgstr ""
3222"gpg|GnuPG-binärfil\n"
3223"*|Alla filer"
3224
3225#: kgpgfirstassistant.cpp:129
3226#, kde-format
3227msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3228msgstr "Kgpg måste veta var GnuPG-inställningsfilen är lagrad."
3229
3230#: kgpgfirstassistant.cpp:144
3231#, kde-format
3232msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
3233msgstr "Sökväg till din GnuPG-inställningsfil:"
3234
3235#: kgpgfirstassistant.cpp:158
3236#, kde-format
3237msgid "Configuration File"
3238msgstr "Inställningsfil"
3239
3240#: kgpgfirstassistant.cpp:168
3241#, kde-format
3242msgid "Your default key:"
3243msgstr "Din standardnyckel:"
3244
3245#: kgpgfirstassistant.cpp:187
3246#, kde-format
3247msgid "Default Key"
3248msgstr "Standardnyckel"
3249
3250#: kgpgfirstassistant.cpp:208
3251#, kde-format
3252msgid "Generate new key"
3253msgstr "Skapa ny nyckel"
3254
3255#: kgpgfirstassistant.cpp:222
3256#, kde-format
3257msgid "Done"
3258msgstr "Klar"
3259
3260#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3261#, kde-format
3262msgid ""
3263"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
3264"create a config file ?</qt>"
3265msgstr ""
3266"<qt><b>GnuPG-inställningsfilen hittades inte</b>. Ska Kgpg försöka skapa en "
3267"inställningsfil?</qt>"
3268
3269#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3270#, kde-format
3271msgid "Create Config"
3272msgstr "Skapa inställning"
3273
3274#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3275#, kde-format
3276msgid "Do Not Create"
3277msgstr "Skapa inte"
3278
3279#: kgpgfirstassistant.cpp:244
3280#, kde-format
3281msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
3282msgstr "<qt><b>Inställningsfilen för GnuPG hittades inge</b>.</qt>"
3283
3284#: kgpgfirstassistant.cpp:286
3285#, kde-format
3286msgid "Your GnuPG binary is: %1"
3287msgstr "Din GnuPG-binärfil är: %1"
3288
3289#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357
3290#, kde-format
3291msgid "You have GnuPG version: %1"
3292msgstr "Du har GnuPG-version: %1"
3293
3294#: kgpgfirstassistant.cpp:304
3295#, kde-format
3296msgid "Your default key is: %1"
3297msgstr "Din standardnyckel är: %1"
3298
3299#: kgpgfirstassistant.cpp:355
3300#, kde-format
3301msgid ""
3302"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
3303"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
3304msgstr ""
3305"Versionen av GnuPG (%1) verkar vara föråldrad<br />Kompatibilitet med "
3306"versioner innan 1.4.0 garanteras inte längre."
3307
3308#: kgpginterface.cpp:269
3309#, kde-format
3310msgid "An error occurred while scanning your keyring"
3311msgstr "Ett fel uppstod när din nyckelring söktes igenom"
3312
3313#: kgpgkeygenerate.cpp:48
3314#, kde-format
3315msgid "&Expert Mode"
3316msgstr "&Expertläge"
3317
3318#: kgpgkeygenerate.cpp:49
3319#, kde-format
3320msgid "Go to Expert Mode"
3321msgstr "Byt till expertläge"
3322
3323#: kgpgkeygenerate.cpp:50
3324#, kde-format
3325msgid ""
3326"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
3327msgstr ""
3328"Om du byter till expertläge, kan du använda kommandoraden för att skapa din "
3329"nyckel."
3330
3331#: kgpgkeygenerate.cpp:57
3332#, kde-format
3333msgid "1024"
3334msgstr "1024"
3335
3336#: kgpgkeygenerate.cpp:58
3337#, kde-format
3338msgid "2048"
3339msgstr "2048"
3340
3341#: kgpgkeygenerate.cpp:59
3342#, kde-format
3343msgid "4096"
3344msgstr "4096"
3345
3346#: kgpgkeygenerate.cpp:90
3347#, kde-format
3348msgid "You must give a name."
3349msgstr "Du måste ange ett namn."
3350
3351#: kgpgkeygenerate.cpp:96
3352#, kde-format
3353msgid "The name must have at least 5 characters"
3354msgstr "Namnet måste innehålla minst fem tecken"
3355
3356#: kgpgkeygenerate.cpp:102
3357#, kde-format
3358msgid "The name must not start with a digit"
3359msgstr "Namnet får inte börja med en siffra."
3360
3361#: kgpgkeygenerate.cpp:109
3362#, kde-format
3363msgid "You are about to create a key with no email address"
3364msgstr "Du håller på att skapa en nyckel utan e-postadress"
3365
3366#: kgpgkeygenerate.cpp:116
3367#, kde-format
3368msgid "Email address not valid"
3369msgstr "E-postadress inte giltig"
3370
3371#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate)
3372#: kgpgkeygenerate.ui:14
3373#, kde-format
3374msgid "Key Generation"
3375msgstr "Skapa nyckel"
3376
3377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
3378#: kgpgkeygenerate.ui:26
3379#, kde-format
3380msgid "Generate Key Pair"
3381msgstr "Skapa nyckelpar"
3382
3383#. i18n: Name of key owner
3384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3385#: kgpgkeygenerate.ui:32
3386#, kde-format
3387msgid "&Name:"
3388msgstr "&Namn:"
3389
3390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname)
3391#: kgpgkeygenerate.ui:42
3392#, kde-format
3393msgid ""
3394"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3395"a digit."
3396msgstr ""
3397"Namnet måste innehålla minst fem tecken och får inte börja med en siffra."
3398
3399#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname)
3400#: kgpgkeygenerate.ui:45
3401#, kde-format
3402msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3403msgstr "Verkligt namn, minst fem tecken, ingen inledande siffra"
3404
3405#. i18n: Email address of key owner
3406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3407#: kgpgkeygenerate.ui:52
3408#, kde-format
3409msgid "E&mail (optional):"
3410msgstr "E-&postadress (valfri):"
3411
3412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3413#: kgpgkeygenerate.ui:65
3414#, kde-format
3415msgid "Commen&t (optional):"
3416msgstr "Kommen&tar (valfri):"
3417
3418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3420#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3421#, kde-format
3422msgid "Expiration:"
3423msgstr "Utgångstid:"
3424
3425#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3426#: kgpgkeygenerate.ui:98
3427#, kde-format
3428msgctxt "Key will not expire"
3429msgid "Never"
3430msgstr "Aldrig"
3431
3432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3433#: kgpgkeygenerate.ui:103
3434#, kde-format
3435msgid "Days"
3436msgstr "Dagar"
3437
3438#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3439#: kgpgkeygenerate.ui:108
3440#, kde-format
3441msgid "Weeks"
3442msgstr "Veckor"
3443
3444#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3445#: kgpgkeygenerate.ui:113
3446#, kde-format
3447msgid "Months"
3448msgstr "Månader"
3449
3450#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3451#: kgpgkeygenerate.ui:118
3452#, kde-format
3453msgid "Years"
3454msgstr "År"
3455
3456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3457#: kgpgkeygenerate.ui:128
3458#, kde-format
3459msgid "&Key size:"
3460msgstr "&Nyckelstorlek:"
3461
3462#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3463#: kgpgkeygenerate.ui:141
3464#, kde-format
3465msgid "&Algorithm:"
3466msgstr "&Algoritm:"
3467
3468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3469#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3470#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223
3471#, kde-format
3472msgid "Capabilities"
3473msgstr "Egenskaper"
3474
3475#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3476#: kgpgkeygenerate.ui:172
3477#, kde-format
3478msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3479msgstr "Certifiering är automatiskt aktiverad för alla nycklar"
3480
3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3482#: kgpgkeygenerate.ui:175
3483#, kde-format
3484msgid "Certification"
3485msgstr "Certifiering"
3486
3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3488#: kgpgkeygenerate.ui:195
3489#, kde-format
3490msgid "Authentication"
3491msgstr "Behörighetskontroll"
3492
3493#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo)
3494#: kgpgKeyInfo.ui:14
3495#, kde-format
3496msgid "Kgpg"
3497msgstr "Kgpg"
3498
3499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3501#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92
3502#, kde-format
3503msgid "Key ID:"
3504msgstr "Nyckel-id:"
3505
3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3507#: kgpgKeyInfo.ui:102
3508#, kde-format
3509msgid "Comment:"
3510msgstr "Kommentar:"
3511
3512#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3513#: kgpgKeyInfo.ui:122
3514#, kde-format
3515msgid "Creation:"
3516msgstr "Skapades:"
3517
3518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3519#: kgpgKeyInfo.ui:156
3520#, kde-format
3521msgid "Trust:"
3522msgstr "Pålitlighet:"
3523
3524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3525#: kgpgKeyInfo.ui:163
3526#, kde-format
3527msgid "Owner trust:"
3528msgstr "Ägarens pålitlighet:"
3529
3530#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3531#: kgpgKeyInfo.ui:189
3532#, kde-format
3533msgid "Algorithm:"
3534msgstr "Algoritm:"
3535
3536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3537#: kgpgKeyInfo.ui:206
3538#, kde-format
3539msgid "Length:"
3540msgstr "Längd:"
3541
3542#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3543#: kgpgKeyInfo.ui:284
3544#, kde-format
3545msgid "Photo"
3546msgstr "Foto"
3547
3548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3549#: kgpgKeyInfo.ui:304
3550#, kde-format
3551msgid ""
3552"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3553"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3554"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3555"authentication.</p></qt>"
3556msgstr ""
3557"<qt><b>Foto:</b><p>Ett foto kan inkluderas i en öppen nyckel för extra "
3558"säkerhet. Fotot kan användas som en ytterligare metod att kontrollera "
3559"nyckeln. Det bör dock inte åberopas som enda form av behörighetskontroll.</"
3560"p></qt>"
3561
3562#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3563#: kgpgKeyInfo.ui:313
3564#, kde-format
3565msgid "No Photo"
3566msgstr "Inget foto"
3567
3568#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3569#: kgpgKeyInfo.ui:350
3570#, kde-format
3571msgid "Disable key"
3572msgstr "Inaktivera nyckel"
3573
3574#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn)
3575#: kgpgKeyInfo.ui:357
3576#, kde-format
3577msgid "Change Expiration"
3578msgstr "Ändra utgångstid..."
3579
3580#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password)
3581#: kgpgKeyInfo.ui:364
3582#, kde-format
3583msgid "Change Passphrase"
3584msgstr "Ändra lösenordsfras..."
3585
3586#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3587#: kgpgKeyInfo.ui:390
3588#, kde-format
3589msgid "Fingerprint"
3590msgstr "Fingeravtryck"
3591
3592#: kgpgoptions.cpp:109
3593#, kde-format
3594msgid "Decryption"
3595msgstr "Avkodning"
3596
3597#: kgpgoptions.cpp:110
3598#, kde-format
3599msgid "Appearance"
3600msgstr "Utseende"
3601
3602#: kgpgoptions.cpp:111
3603#, kde-format
3604msgid "GnuPG Settings"
3605msgstr "GnuPG-inställningar"
3606
3607#: kgpgoptions.cpp:112
3608#, kde-format
3609msgid "Key Servers"
3610msgstr "Nyckelservrar"
3611
3612#: kgpgoptions.cpp:113
3613#, kde-format
3614msgid "Misc"
3615msgstr "Diverse"
3616
3617#: kgpgoptions.cpp:148
3618#, kde-format
3619msgid "New GnuPG Home Location"
3620msgstr "Ny GnuPG-hemplats"
3621
3622#: kgpgoptions.cpp:161
3623#, kde-format
3624msgid ""
3625"No configuration file was found in the selected location.\n"
3626"Do you want to create it now?\n"
3627"\n"
3628"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3629msgstr ""
3630"Ingen inställningsfil hittades på vald plats.\n"
3631"Vill du skapa den nu?\n"
3632"\n"
3633"Utan inställningsfil fungerar varken Kgpg eller GnuPG riktigt."
3634
3635#: kgpgoptions.cpp:162
3636#, kde-format
3637msgid "No Configuration File Found"
3638msgstr "Någon inställningsfil hittades inte"
3639
3640#: kgpgoptions.cpp:163
3641#, kde-format
3642msgid "Create"
3643msgstr "Skapa"
3644
3645#: kgpgoptions.cpp:164
3646#, kde-format
3647msgid "Ignore"
3648msgstr "Ignorera"
3649
3650#: kgpgoptions.cpp:178
3651#, kde-format
3652msgid ""
3653"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3654"mounted and if you have write access."
3655msgstr ""
3656"Kan inte skapa inställningsfil. Kontrollera om målmedia är monterat, och att "
3657"du har skrivrättighet."
3658
3659#: kgpgoptions.cpp:201
3660#, kde-format
3661msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3662msgstr "Webbadresser för nyckelservrar får inte innehålla blanktecken."
3663
3664#: kgpgoptions.cpp:206
3665#, kde-format
3666msgid "Key server already in the list."
3667msgstr "Nyckelservern finns redan i listan."
3668
3669#: kgpgoptions.cpp:215
3670#, kde-format
3671msgid "Add New Key Server"
3672msgstr "Lägg till ny nyckelserver"
3673
3674#: kgpgoptions.cpp:215
3675#, kde-format
3676msgid "Server URL:"
3677msgstr "Serverwebbadress:"
3678
3679#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470
3680#, kde-format
3681msgctxt "no key available"
3682msgid "none"
3683msgstr "ingen"
3684
3685#: kgpgoptions.cpp:490
3686#, kde-format
3687msgid "Decrypt File"
3688msgstr "Avkoda fil"
3689
3690#: kgpgrevokewidget.cpp:38
3691#, kde-format
3692msgid "Create Revocation Certificate"
3693msgstr "Skapa återkallningscertifikat"
3694
3695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3696#: kgpgrevokewidget.ui:18
3697#, kde-format
3698msgid "Create revocation certificate for"
3699msgstr "Skapa återkallningscertifikat för"
3700
3701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3702#: kgpgrevokewidget.ui:28
3703#, kde-format
3704msgid "key id"
3705msgstr "nyckel-id"
3706
3707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3708#: kgpgrevokewidget.ui:45
3709#, kde-format
3710msgid "Reason for revocation:"
3711msgstr "Anledning för återkallning:"
3712
3713#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3714#: kgpgrevokewidget.ui:56
3715#, kde-format
3716msgid "No Reason"
3717msgstr "Ingen anledning"
3718
3719#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3720#: kgpgrevokewidget.ui:61
3721#, kde-format
3722msgid "Key Has Been Compromised"
3723msgstr "Nyckeln är inte längre säker"
3724
3725#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3726#: kgpgrevokewidget.ui:66
3727#, kde-format
3728msgid "Key is Superseded"
3729msgstr "Nyckeln har ersatts"
3730
3731#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3732#: kgpgrevokewidget.ui:71
3733#, kde-format
3734msgid "Key is No Longer Used"
3735msgstr "Nyckeln används inte längre"
3736
3737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3738#: kgpgrevokewidget.ui:81
3739#, kde-format
3740msgid "Description:"
3741msgstr "Beskrivning:"
3742
3743#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3744#: kgpgrevokewidget.ui:96
3745#, kde-format
3746msgid "Save certificate:"
3747msgstr "Spara certifikat:"
3748
3749#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3750#: kgpgrevokewidget.ui:111
3751#, kde-format
3752msgid "Print certificate"
3753msgstr "Skriv ut certifikat"
3754
3755#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3756#: kgpgrevokewidget.ui:121
3757#, kde-format
3758msgid "Import into keyring"
3759msgstr "Importera till nyckelring"
3760
3761#: main.cpp:36
3762#, kde-kuit-format
3763msgctxt "@title"
3764msgid "<application>KGpg</application>"
3765msgstr "<application>Kgpg</application>"
3766
3767#: main.cpp:38
3768#, kde-kuit-format
3769msgctxt "@title"
3770msgid "KGpg - simple gui for GnuPG"
3771msgstr "Kgpg - enkelt grafiskt användargränssnitt för GnuPG"
3772
3773#: main.cpp:40
3774#, kde-kuit-format
3775msgctxt "@info:credit"
3776msgid "&copy; 2003-2016, The KGpg Developers"
3777msgstr "&copy; 2003-2016, Kgpg-utvecklarna"
3778
3779#: main.cpp:42
3780#, kde-kuit-format
3781msgctxt "@info:credit"
3782msgid "Rolf Eike Beer"
3783msgstr "Rolf Eike Beer"
3784
3785#: main.cpp:42
3786#, kde-format
3787msgctxt "@info:credit"
3788msgid "Maintainer"
3789msgstr "Underhåll"
3790
3791#: main.cpp:43
3792#, kde-kuit-format
3793msgctxt "@info:credit"
3794msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3795msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3796
3797#: main.cpp:43
3798#, kde-format
3799msgctxt "@info:credit"
3800msgid "Author and former maintainer"
3801msgstr "Upphovsman och tidigare underhåll"
3802
3803#: main.cpp:44
3804#, kde-kuit-format
3805msgctxt "@info:credit"
3806msgid "Jimmy Gilles"
3807msgstr "Jimmy Gilles"
3808
3809#: main.cpp:45
3810#, kde-kuit-format
3811msgctxt "@info:credit"
3812msgid "Andrius Štikonas"
3813msgstr "Andrius Štikonas"
3814
3815#: main.cpp:45
3816#, kde-format
3817msgctxt "@info:credit"
3818msgid "KF5 port"
3819msgstr "Konvertering till KF5"
3820
3821#: model/gpgservermodel.cpp:77
3822#, kde-format
3823msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3824msgid "%1 (Default)"
3825msgstr "%1 (Standard)"
3826
3827#: model/keylistproxymodel.cpp:176
3828#, kde-format
3829msgctxt "ID: Name"
3830msgid "%1: %2"
3831msgstr "%1: %2"
3832
3833#: model/keylistproxymodel.cpp:178
3834#, kde-format
3835msgctxt "ID: Name <Email>"
3836msgid "%1: %2 <%3>"
3837msgstr "%1: %2 <%3>"
3838
3839#: model/keylistproxymodel.cpp:183
3840#, kde-format
3841msgctxt "Name <Email>: ID"
3842msgid "%1 <%2>: %3"
3843msgstr "%1 <%2>: %3"
3844
3845#: model/kgpgitemmodel.cpp:179
3846#, kde-format
3847msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2"
3848msgstr "Pålitlighet: %1<br>Ägarens pålitlighet: %2"
3849
3850#: model/kgpgitemmodel.cpp:183
3851#, kde-format
3852msgid "Trust: %1"
3853msgstr "Pålitlighet: %1"
3854
3855#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283
3856#, kde-format
3857msgid "1 Key"
3858msgid_plural "%1 Keys"
3859msgstr[0] "%1 nyckel"
3860msgstr[1] "%1 nycklar"
3861
3862#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3863#, kde-format
3864msgid "1 Group"
3865msgid_plural "%1 Groups"
3866msgstr[0] "1 grupp"
3867msgstr[1] "%1 grupper"
3868
3869#: model/kgpgitemmodel.cpp:286
3870#, kde-format
3871msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3872msgid "%1, %2"
3873msgstr "%1, %2"
3874
3875#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422
3876#, kde-format
3877msgid "Name"
3878msgstr "Namn"
3879
3880#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424
3881#, kde-format
3882msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3883msgid "Email"
3884msgstr "E-post"
3885
3886#: model/kgpgitemmodel.cpp:388
3887#, kde-format
3888msgid "ID"
3889msgstr "Id"
3890
3891#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147
3892#, kde-format
3893msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3894msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3895msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4, återkallad"
3896
3897#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152
3898#, kde-format
3899msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3900msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3901msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4"
3902
3903#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289
3904#, kde-format
3905msgid "One Photo ID"
3906msgid_plural "%1 Photo IDs"
3907msgstr[0] "En foto-identifikation"
3908msgstr[1] "%1 foto-identifikationer"
3909
3910#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3911#: newkey.ui:20
3912#, kde-format
3913msgid "New Key Created"
3914msgstr "Ny nyckel skapad"
3915
3916#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3917#: newkey.ui:26
3918#, kde-format
3919msgid "You have successfully created the following key:"
3920msgstr "Du har skapat följande nyckel med lyckat resultat:"
3921
3922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3923#: newkey.ui:38
3924#, kde-format
3925msgid "Name:"
3926msgstr "Namn:"
3927
3928#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3929#: newkey.ui:116
3930#, kde-format
3931msgid "Fingerprint:"
3932msgstr "Fingeravtryck:"
3933
3934#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3935#: newkey.ui:137
3936#, kde-format
3937msgid ""
3938"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3939"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3940"pair.</p></qt>"
3941msgstr ""
3942"<qt><b>Använd som standardnyckel:</b><br />\n"
3943"<p>Markeras det här alternativet används det nyskapade nyckelparet som "
3944"standardnyckelpar.</p></qt>"
3945
3946#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3947#: newkey.ui:140
3948#, kde-format
3949msgid "Set as your default key"
3950msgstr "Använd som standardnyckel"
3951
3952#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3953#: newkey.ui:152
3954#, kde-format
3955msgid "Revocation Certificate"
3956msgstr "Återkallningscertifikat"
3957
3958#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3959#: newkey.ui:158
3960#, kde-format
3961msgid ""
3962"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3963"is compromised."
3964msgstr ""
3965"Du rekommenderas spara eller skriva ut ett återkallningscertifikat ifall din "
3966"nyckel skulle bli komprometterad."
3967
3968#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3969#: newkey.ui:170
3970#, kde-format
3971msgid "Save as:"
3972msgstr "Spara som:"
3973
3974#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3975#: newkey.ui:186
3976#, kde-format
3977msgid "Print"
3978msgstr "Skriv ut"
3979
3980#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox)
3981#: searchres.ui:48
3982#, kde-format
3983msgid "Show only valid keys"
3984msgstr "Visa bara giltiga nycklar"
3985
3986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3987#: searchres.ui:73
3988#, kde-format
3989msgid "Key to import:"
3990msgstr "Nyckel att importera:"
3991
3992#: selectexpirydate.cpp:23
3993#, kde-format
3994msgid "Choose New Expiration"
3995msgstr "Välj ny utgångstid"
3996
3997#: selectexpirydate.cpp:37
3998#, kde-format
3999msgctxt "Key has unlimited lifetime"
4000msgid "Unlimited"
4001msgstr "Obegränsad"
4002
4003#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266
4004#, kde-format
4005msgid "&Options"
4006msgstr "A&lternativ"
4007
4008#: selectpublickeydialog.cpp:61
4009#, kde-format
4010msgid "Select Public Key"
4011msgstr "Välj öppen nyckel"
4012
4013#: selectpublickeydialog.cpp:64
4014#, kde-format
4015msgid "Select Public Key for %1"
4016msgstr "Välj öppen nyckel för %1"
4017
4018#: selectpublickeydialog.cpp:67
4019#, kde-format
4020msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
4021msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
4022msgstr[0] "Välj öppen nyckel för %2 och en fil till"
4023msgstr[1] "Välj öppen nyckel för %2 och %1 filer till"
4024
4025#: selectpublickeydialog.cpp:75
4026#, kde-format
4027msgid "&Search: "
4028msgstr "&Sök: "
4029
4030#: selectpublickeydialog.cpp:92
4031#, kde-format
4032msgid ""
4033"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
4034msgstr ""
4035"<b>Lista över öppna nycklar</b>: Välj nyckel som ska användas för kryptering."
4036
4037#: selectpublickeydialog.cpp:107
4038#, kde-format
4039msgid ""
4040"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
4041"message in a text editor"
4042msgstr ""
4043"<b>ASCII-kryptering</b>: Gör det möjligt att öppna den krypterade filen/"
4044"meddelandet i en texteditor"
4045
4046#: selectpublickeydialog.cpp:115
4047#, kde-format
4048msgid ""
4049"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
4050"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
4051"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
4052"even if it has not be signed."
4053msgstr ""
4054"<b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</b>: När du importerar en öppen "
4055"nyckel markeras den oftast som opålitlig och du kan inte använda den om du "
4056"inte signerar den så att den blir \"pålitlig\". Markeras den här rutan kan "
4057"alla nycklar användas, även om de inte har signerats."
4058
4059#: selectpublickeydialog.cpp:122
4060#, kde-format
4061msgid ""
4062"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
4063"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
4064"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
4065"available secret keys are tried."
4066msgstr ""
4067"<b>Dölj användar-id</b>: Placera inte nyckel-id i krypterade paket. Det här "
4068"alternativet döljer mottagaren av meddelandet, och är ett motmedel mot "
4069"trafikanalys. Det kan göra avkodningsprocessen långsammare, eftersom alla "
4070"tillgängliga hemliga nycklar prövas."
4071
4072#: selectpublickeydialog.cpp:126
4073#, kde-format
4074msgid "Symmetrical encryption"
4075msgstr "Symmetrisk kryptering"
4076
4077#: selectpublickeydialog.cpp:128
4078#, kde-format
4079msgid ""
4080"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
4081"to give a password to encrypt/decrypt the file"
4082msgstr ""
4083"<b>Symmetrisk kryptering</b>: Kryptering använder inte nycklar. Du behöver "
4084"bara ange ett lösenord för att kryptera eller avkoda filen."
4085
4086#: selectpublickeydialog.cpp:142
4087#, kde-format
4088msgid "Custom option:"
4089msgstr "Eget alternativ:"
4090
4091#: selectpublickeydialog.cpp:147
4092#, kde-format
4093msgid ""
4094"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
4095"command line option, like: '--armor'"
4096msgstr ""
4097"<b>Eget alternativ</b>: Bara för erfarna användare. Låter dig ange en GPG-"
4098"kommandoradsväljare, som: \"--armor\"."
4099
4100#: selectsecretkey.cpp:35
4101#, kde-format
4102msgid "Private Key List"
4103msgstr "Lista över privata nycklar"
4104
4105#: selectsecretkey.cpp:49
4106#, kde-format
4107msgid "Choose secret key for signing:"
4108msgstr "Välj hemlig nyckel för signering:"
4109
4110#: selectsecretkey.cpp:64
4111#, kde-format
4112msgid ""
4113"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
4114"with whom you wish to communicate:"
4115msgid_plural ""
4116"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
4117"with whom you wish to communicate:"
4118msgstr[0] ""
4119"Hur noggrant har du kontrollerat att nyckeln verkligen tillhör personen du "
4120"vill kommunicera med:"
4121msgstr[1] ""
4122"Hur noggrant har du kontrollerat att de %1 nycklarna verkligen tillhör "
4123"personerna du vill kommunicera med:"
4124
4125#: selectsecretkey.cpp:71
4126#, kde-format
4127msgid "I Will Not Answer"
4128msgstr "Jag anger inget svar"
4129
4130#: selectsecretkey.cpp:72
4131#, kde-format
4132msgid "I Have Not Checked at All"
4133msgstr "Jag har inte kontrollerat det alls"
4134
4135#: selectsecretkey.cpp:73
4136#, kde-format
4137msgid "I Have Done Casual Checking"
4138msgstr "Jag har gjort en ytlig kontroll"
4139
4140#: selectsecretkey.cpp:74
4141#, kde-format
4142msgid "I Have Done Very Careful Checking"
4143msgstr "Jag har gjort en mycket noggrann kontroll"
4144
4145#: selectsecretkey.cpp:79
4146#, kde-format
4147msgid "Local signature (cannot be exported)"
4148msgstr "Lokal signatur (kan inte exporteras)"
4149
4150#: selectsecretkey.cpp:83
4151#, kde-format
4152msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
4153msgstr "Signera inte alla användar-ID:en (öppna terminal)"
4154
4155#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
4156#: sourceselect.ui:68
4157#, kde-format
4158msgid "&Keyserver:"
4159msgstr "Nyc&kelserver:"
4160
4161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds)
4162#: sourceselect.ui:81
4163#, kde-format
4164msgid ""
4165"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
4166msgstr ""
4167"Ange identiteter eller fingeravtryck för nycklarna att importera som en "
4168"lista åtskild med mellanslag."
4169
4170#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4171#: tips:2
4172#, kde-format
4173msgid ""
4174"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
4175"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
4176"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
4177"import it if you want.</p>\n"
4178msgstr ""
4179"<p>Om du vill avkoda en textfil, dra och släpp den helt enkelt på "
4180"editorfönstret. Kgpg gör resten. Till och med fjärrfiler kan släppas.</p>\n"
4181"<p>Dra en öppen nyckel till editorfönstret så importerar Kgpg den "
4182"automatiskt om du vill.</p>\n"
4183
4184#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4185#: tips:7
4186#, kde-format
4187msgid ""
4188"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
4189"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
4190"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
4191msgstr ""
4192"<p>Det enklaste sättet att kryptera en fil: högerklicka på filen, så ser du "
4193"ett krypteringsalternativ i den sammanhangsberoende menyn.\n"
4194"Det här fungerar i <strong>Konqueror</strong> eller på skrivbordet.</p>\n"
4195
4196#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4197#: tips:13
4198#, kde-format
4199msgid ""
4200"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
4201"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
4202msgstr ""
4203"<p>Om du vill kryptera ett meddelande åt flera personer, välj flera "
4204"krypteringsnycklar genom att hålla nere &quot;Ctrl&quot;-tangenten.</p>\n"
4205
4206#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4207#: tips:18
4208#, kde-format
4209msgid ""
4210"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
4211"strong><br>\n"
4212"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
4213"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
4214"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
4215"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
4216"encrypt&quot;. Choose\n"
4217"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
4218"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
4219msgstr ""
4220"<p><strong>Du behöver inte vara en krypteringsexpert för att använda det här "
4221"verktyget.</strong><br>\n"
4222"Skapa helt enkelt ett nyckelpar åt dig själv i nyckelhanteringsfönstret. "
4223"Exportera sedan din öppna nyckel, och skicka den till dina vänner.<br>\n"
4224"Be dem att göra samma sak, och importera deras öppna nycklar. Till sist, för "
4225"att skicka ett krypterat meddelande, skriv in det i Kgpg:s editor, och "
4226"klicka sedan på &quot;Kryptera&quot;. Välj din väns nyckel, och klicka på "
4227"&quot;Kryptera&quot; igen. Meddelandet krypteras, och är klart att skickas "
4228"som e-post.</p>\n"
4229
4230#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4231#: tips:26
4232#, kde-format
4233msgid ""
4234"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
4235"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
4236"</p>\n"
4237msgstr ""
4238"<p>För att utföra en åtgärd med en nyckel, öppna nyckelhanteringsfönstret "
4239"och högerklicka på nyckeln. En meny med alla tillgängliga alternativ visas.</"
4240"p>\n"
4241
4242#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4243#: tips:31
4244#, kde-format
4245msgid ""
4246"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
4247"for password, and then that is it!</p>\n"
4248msgstr ""
4249"<p>Avkoda en fil med ett enda musklick på den. Därefter blir du tillfrågad "
4250"om lösenord, och det är allt!</p>\n"
4251
4252#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4253#: tips:36
4254#, kde-format
4255msgid ""
4256"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
4257"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4258"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4259msgstr ""
4260"<p>Om du bara vill öppna nyckelhanteringen, skriv <pre>kgpg -k</pre> på "
4261"kommandoraden.\n"
4262"Editorn kan nås med <pre>kgpg -d</pre>.</p>\n"
4263
4264#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4265#: tips:42
4266#, kde-format
4267msgid ""
4268"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
4269"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
4270msgstr ""
4271"<p>Skriv <pre>kgpg -s filnamn</pre> för att öppna en fil i Kgpgs editor och "
4272"omedelbart avkoda den.</p>\n"
4273
4274#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4275#: tips:47
4276#, kde-format
4277msgid ""
4278"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
4279"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
4280msgstr ""
4281"<p>Om du vill ändra lösenord eller utgångsdatum för en hemlig nyckel, "
4282"dubbelklicka helt enkelt på den för att visa dialogrutan med "
4283"nyckelegenskaper.</p>\n"
4284
4285#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4286#: tips:52
4287#, kde-format
4288msgid ""
4289"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
4290"key manager.</p>\n"
4291msgstr ""
4292"<p>Du kan visa din standardnyckel genom att trycka på &quot;Ctrl+Home&quot; "
4293"i nyckelhanteringen.</p>\n"
4294
4295#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4296#: tips:57
4297#, kde-format
4298msgid ""
4299"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
4300"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
4301"work.</p>\n"
4302msgstr ""
4303"<p>Antal signaturer visas som ett verktygstips om du håller musen över "
4304"storlekskolumnen i nyckelhanteringen. En nyckel måste vara expanderad en "
4305"gång för att det ska fungera.</p>\n"
4306
4307#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4308#, kde-format
4309msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4310msgstr "Bilden är mycket stor. Använd den ändå?"
4311
4312#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4313#, kde-format
4314msgid "Use Anyway"
4315msgstr "Använd ändå"
4316
4317#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4318#, kde-format
4319msgid "Do Not Use"
4320msgstr "Använd inte"
4321
4322#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59
4323#, kde-format
4324msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4325msgstr "Ange gammal lösenordsfras för <b>%1</b>"
4326
4327#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61
4328#, kde-format
4329msgid ""
4330"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4331"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
4332msgstr ""
4333"<qt>Ange ny lösenordsfras för <b>%1</b><br />Om du glömmer den här "
4334"lösenordsfrasen, blir alla dina krypterade filer och meddelanden inte längre "
4335"möjliga att komma åt.</qt>"
4336
4337#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114
4338#, kde-format
4339msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4340msgid "Decrypting %1"
4341msgstr "Avkodar %1"
4342
4343#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4344#, kde-format
4345msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4346msgid "Decrypted %1"
4347msgstr "Avkodade %1"
4348
4349#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56
4350#, kde-format
4351msgid "Generating New Key for %1"
4352msgstr "Skapar ny nyckel för %1"
4353
4354#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
4355#, kde-format
4356msgid ""
4357"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
4358"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4359msgstr ""
4360"<p><b>Ange lösenordsfras för %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Lösenordsfrasen bör "
4361"innehålla andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>"
4362
4363#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132
4364#, kde-format
4365msgid ""
4366"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4367"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4368msgstr ""
4369"<p><b>Ange lösenordsfras för %1</b>:<br />Lösenordsfrasen bör innehålla "
4370"andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>"
4371
4372#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143
4373#, kde-format
4374msgid "Generating Key"
4375msgstr "Skapar nyckel"
4376
4377#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156
4378#, kde-format
4379msgid "Generating prime numbers"
4380msgstr "Skapar primtal"
4381
4382#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158
4383#, kde-format
4384msgid "Generating DSA key"
4385msgstr "Skapar DSA-nyckel"
4386
4387#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160
4388#, kde-format
4389msgid "Generating ElGamal key"
4390msgstr "Skapar ElGamal-nyckel"
4391
4392#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
4393#, kde-format
4394msgid "Waiting for entropy"
4395msgstr "Väntar på entropi"
4396
4397#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167
4398#, kde-format
4399msgid ""
4400"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
4401"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4402"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
4403"until the key generation continues."
4404msgstr ""
4405"Entropilagret har tömts. Processen för att skapa nycklar har stoppats till "
4406"tillräcklig entropi är tillgänglig. Du kan skapa entropi genom att t.ex. "
4407"röra musen eller skriva på tangentbordet. Det enklaste sättet är att använda "
4408"ett annat program till processen som skapar nycklar fortsätter."
4409
4410#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210
4411#, kde-format
4412msgid "Key %1 generated"
4413msgstr "Nyckel %1 skapad"
4414
4415#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42
4416#, kde-format
4417msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4418msgstr "Skapa återkallningscertifikat för nyckeln %1"
4419
4420#: transactions/kgpgimport.cpp:121
4421#, kde-kuit-format
4422msgctxt "@info"
4423msgid ""
4424"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please "
4425"see the detailed log for more information."
4426msgstr ""
4427"Resultatsträngen från import har ett format som inte stöds på rad %1.<nl/> "
4428"Se den detaljerade loggen för mer information."
4429
4430#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4431#, kde-format
4432msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4433msgstr ""
4434"Ingen nyckel importerad.<br />Se den detaljerade loggen för mer information."
4435
4436#: transactions/kgpgimport.cpp:127
4437#, kde-kuit-format
4438msgctxt "@info"
4439msgid "<para>%1 key processed.</para>"
4440msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>"
4441msgstr[0] "<para>%1 nyckel behandlad.</para>"
4442msgstr[1] "<para>%1 nycklar behandlade.</para>"
4443
4444#: transactions/kgpgimport.cpp:130
4445#, kde-kuit-format
4446msgctxt "@info"
4447msgid "<para>One key without ID.</para>"
4448msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>"
4449msgstr[0] "<para>En nyckel utan id.</para>"
4450msgstr[1] "<para>%1 nycklar utan id.</para>"
4451
4452#: transactions/kgpgimport.cpp:132
4453#, kde-kuit-format
4454msgctxt "@info"
4455msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>"
4456msgid_plural ""
4457"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>"
4458msgstr[0] ""
4459"<para><emphasis strong='true'>En nyckel importerad.</emphasis></para>"
4460msgstr[1] ""
4461"<para><emphasis strong='true'>%1 nycklar importerade.</emphasis></para>"
4462
4463#: transactions/kgpgimport.cpp:134
4464#, kde-kuit-format
4465msgctxt "@info"
4466msgid "<para>One RSA key imported.</para>"
4467msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>"
4468msgstr[0] "<para>En RSA-nyckel importerad.</para>"
4469msgstr[1] "<para>%1 RSA-nycklar importerade.</para>"
4470
4471#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4472#, kde-kuit-format
4473msgctxt "@info"
4474msgid "<para>One key unchanged.</para>"
4475msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>"
4476msgstr[0] "<para>En nyckel oförändrad.</para>"
4477msgstr[1] "<para>%1 nycklar oförändrade.</para>"
4478
4479#: transactions/kgpgimport.cpp:138
4480#, kde-kuit-format
4481msgctxt "@info"
4482msgid "<para>One user ID imported.</para>"
4483msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>"
4484msgstr[0] "<para>Ett användar-id importerat.</para>"
4485msgstr[1] "<para>%1 användar-id importerade.</para>"
4486
4487#: transactions/kgpgimport.cpp:140
4488#, kde-kuit-format
4489msgctxt "@info"
4490msgid "<para>One subkey imported.</para>"
4491msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>"
4492msgstr[0] "<para>En delnyckel importerad.</para>"
4493msgstr[1] "<para>%1 delnycklar importerade.</para>"
4494
4495#: transactions/kgpgimport.cpp:142
4496#, kde-kuit-format
4497msgctxt "@info"
4498msgid "<para>One signature imported.</para>"
4499msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>"
4500msgstr[0] "<para>En signatur importerad.</para>"
4501msgstr[1] "<para>%1 signaturer importerade.</para>"
4502
4503#: transactions/kgpgimport.cpp:144
4504#, kde-kuit-format
4505msgctxt "@info"
4506msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>"
4507msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>"
4508msgstr[0] "<para>Ett återkallningscertifikat importerat.</para>"
4509msgstr[1] "<para>%1 återkallningscertifikat importerade.</para>"
4510
4511#: transactions/kgpgimport.cpp:146
4512#, kde-kuit-format
4513msgctxt "@info"
4514msgid "<para>One secret key processed.</para>"
4515msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>"
4516msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel behandlad.</para>"
4517msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar behandlade.</para>"
4518
4519#: transactions/kgpgimport.cpp:148
4520#, kde-kuit-format
4521msgctxt "@info"
4522msgid ""
4523"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>"
4524msgid_plural ""
4525"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>"
4526msgstr[0] ""
4527"<para><emphasis strong='true'>En hemlig nyckel importerad.</emphasis></para>"
4528msgstr[1] ""
4529"<para><emphasis strong='true'>%1 hemliga nycklar importerade.</emphasis></"
4530"para>"
4531
4532#: transactions/kgpgimport.cpp:150
4533#, kde-kuit-format
4534msgctxt "@info"
4535msgid "<para>One secret key unchanged.</para>"
4536msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>"
4537msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel oförändrad.</para>"
4538msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar oförändrade.</para>"
4539
4540#: transactions/kgpgimport.cpp:152
4541#, kde-kuit-format
4542msgctxt "@info"
4543msgid "<para>One secret key not imported.</para>"
4544msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>"
4545msgstr[0] "<para>En hemlig nyckel inte importerad.</para>"
4546msgstr[1] "<para>%1 hemliga nycklar inte importerade.</para>"
4547
4548#: transactions/kgpgimport.cpp:155
4549#, kde-kuit-format
4550msgctxt "@info"
4551msgid ""
4552"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/"
4553">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To "
4554"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key "
4555"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>"
4556msgstr ""
4557"<para><emphasis strong='true'>Du har importerat en hemlig nyckel.</"
4558"emphasis><nl/>Observera att en importerad hemlig nyckel betraktas normalt "
4559"inte som pålitlig.<nl/>För fullständig användning av den hemliga nyckeln för "
4560"signering och kryptering måste du redigera nyckeln (dubbelklicka på den) och "
4561"ställa in dess pålitlighet till Pålitlig eller Fullständig.</para>"
4562
4563#: transactions/kgpgimport.cpp:179
4564#, kde-kuit-format
4565msgctxt "@item ID: Name"
4566msgid "%1: %2"
4567msgstr "%1: %2"
4568
4569#: transactions/kgpgimport.cpp:181
4570#, kde-kuit-format
4571msgctxt "@item ID: Name <Email>"
4572msgid "%1: %2 <email>%3</email>"
4573msgstr "%1: %2 <email>%3</email>"
4574
4575#: transactions/kgpgimport.cpp:225
4576#, kde-format
4577msgid "New Key"
4578msgid_plural "New Keys"
4579msgstr[0] "Ny nyckel"
4580msgstr[1] "Nya nycklar"
4581
4582#: transactions/kgpgimport.cpp:228
4583#, kde-format
4584msgid "Key with new User Id"
4585msgid_plural "Keys with new User Ids"
4586msgstr[0] "Nyckel med ny användaridentifikation"
4587msgstr[1] "Nycklar med nya användaridentifikationer"
4588
4589#: transactions/kgpgimport.cpp:231
4590#, kde-format
4591msgid "Key with new Signatures"
4592msgid_plural "Keys with new Signatures"
4593msgstr[0] "Nyckel med nya signaturer"
4594msgstr[1] "Nycklar med nya signaturer"
4595
4596#: transactions/kgpgimport.cpp:234
4597#, kde-format
4598msgid "Key with new Subkeys"
4599msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4600msgstr[0] "Nyckel med nya delnycklar"
4601msgstr[1] "Nycklar med nya delnycklar"
4602
4603#: transactions/kgpgimport.cpp:237
4604#, kde-format
4605msgid "New Private Key"
4606msgid_plural "New Private Keys"
4607msgstr[0] "Ny privat nyckel"
4608msgstr[1] "Nya privata nycklar"
4609
4610#: transactions/kgpgimport.cpp:253
4611#, kde-format
4612msgid "Unchanged Key"
4613msgid_plural "Unchanged Keys"
4614msgstr[0] "Oändrad nyckel"
4615msgstr[1] "Oändrade nycklar"
4616
4617#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87
4618#, kde-format
4619msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4620msgstr "<b>Ansluter till servern...</b>"
4621
4622#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88
4623#, kde-format
4624msgid "Keyserver"
4625msgstr "Nyckelserver"
4626
4627#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269
4628#, kde-format
4629msgid "Requesting Passphrase"
4630msgstr "Begär lösenordsfras"
4631
4632#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200
4633#, kde-format
4634msgid " or "
4635msgstr " eller "
4636
4637#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282
4638#, kde-format
4639msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4640msgstr "Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:"
4641
4642#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296
4643#, kde-format
4644msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4645msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4646msgstr[0] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har 1 försök kvar.</p>"
4647msgstr[1] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har %1 försök kvar.</p>"
4648
4649#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82
4650#, kde-format
4651msgid "Got Passphrase"
4652msgstr "Tog emot lösenordsfras"
4653
4654#: transactions/kgpgverify.cpp:90
4655#, kde-kuit-format
4656msgctxt ""
4657"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4658msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>"
4659msgstr "<para>Signaturen skapades %1 %2</para>"
4660
4661#: transactions/kgpgverify.cpp:126
4662#, kde-kuit-format
4663msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
4664msgid ""
4665"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4666"ID: %2<nl/></para>"
4667msgstr ""
4668"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/"
4669">Nyckel-id: %2<nl/></para>"
4670
4671#: transactions/kgpgverify.cpp:130
4672#, kde-kuit-format
4673msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4674msgid ""
4675"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4676"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>"
4677msgstr ""
4678"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</"
4679"email></emphasis><nl/>Nyckel-id: %3</para>"
4680
4681#: transactions/kgpgverify.cpp:143
4682#, kde-kuit-format
4683msgctxt "@info"
4684msgid "No signature found."
4685msgstr "Ingen signatur hittades."
4686
4687#: transactions/kgpgverify.cpp:160
4688#, kde-kuit-format
4689msgctxt "@info"
4690msgid ""
4691"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4692"ID: %2<nl/></para>"
4693msgstr ""
4694"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/"
4695">Nyckel-id: %2<nl/></para>"
4696
4697#: transactions/kgpgverify.cpp:164
4698#, kde-kuit-format
4699msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4700msgid ""
4701"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4702"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>"
4703msgstr ""
4704"<para>Riktig signatur från:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</"
4705"email></emphasis><nl/>Nyckel-id: %3<nl/></para>"
4706
4707#: transactions/kgpgverify.cpp:176
4708#, kde-kuit-format
4709msgctxt "@info"
4710msgid ""
4711"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key "
4712"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></"
4713"para>"
4714msgstr ""
4715"<para><emphasis strong='true'>Felaktig signatur</emphasis> från:<nl/> %1<nl/"
4716">Nyckel-id: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Filen är förstörd</"
4717"emphasis></para>"
4718
4719#: transactions/kgpgverify.cpp:179
4720#, kde-kuit-format
4721msgctxt "@info"
4722msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>"
4723msgstr "<para>Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig</para>"
4724
4725#: transactions/kgpgverify.cpp:181
4726#, kde-kuit-format
4727msgctxt "@info"
4728msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>"
4729msgstr ""
4730"<para>Signaturen är giltig, och nyckeln är fullständigt pålitlig</para>"
4731
4732#~ msgid ""
4733#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
4734#~ "installation.</qt>"
4735#~ msgstr ""
4736#~ "<qt>Något visningsprogram för JPEG-bilder är inte angivet.<br/"
4737#~ ">Kontrollera installationen.</qt>"
4738
4739#~ msgid "Show photo"
4740#~ msgstr "Visa foto"
4741
4742#~ msgid "Passphrase for the key was changed"
4743#~ msgstr "Nyckelns lösenordsfras ändrades"
4744
4745#~ msgid "Do not Know"
4746#~ msgstr "Vet inte"
4747
4748#~ msgid "Do NOT Trust"
4749#~ msgstr "Litar INTE på den"
4750
4751#~ msgid "0"
4752#~ msgstr "0"
4753
4754#~ msgid "Id"
4755#~ msgstr "Id"
4756
4757#~ msgctxt "Export a key via email"
4758#~ msgid "Email"
4759#~ msgstr "E-post"
4760
4761#~ msgctxt ""
4762#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the "
4763#~ "toolbar configuration dialog"
4764#~ msgid "Search Line"
4765#~ msgstr "Sökrad"
4766
4767#~ msgid ""
4768#~ "KGpg - simple gui for gpg\n"
4769#~ "\n"
4770#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
4771#~ "I tried to make it as secure as possible.\n"
4772#~ "Hope you enjoy it."
4773#~ msgstr ""
4774#~ "Kgpg - enkelt grafiskt gränssnitt för GPG\n"
4775#~ "\n"
4776#~ "Kgpg konstruerades för att göra det mycket enkelt att\n"
4777#~ "använda GPG. Jag har försökt göra det så säkert som\n"
4778#~ "möjligt. Hoppas att du trivs med det."
4779
4780#~ msgid "KGpg"
4781#~ msgstr "Kgpg"
4782
4783#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4784#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4785
4786#~ msgctxt "ID: Name <Email>"
4787#~ msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4788#~ msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4789
4790#~ msgctxt "Name <Email>: ID"
4791#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4792#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4793
4794#~ msgid "Keys"
4795#~ msgstr "Nycklar"
4796
4797#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
4798#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
4799#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>En nyckel importerad.</b></qt>"
4800#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 nycklar importerade.</b></qt>"
4801
4802#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
4803#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
4804#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>En hemlig nyckel importerad.</b></qt>"
4805#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 hemliga nycklar importerade.</b></qt>"
4806
4807#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4808#~ msgid ""
4809#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></"
4810#~ "qt>"
4811#~ msgstr ""
4812#~ "<qt>Riktig signatur från:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Nyckel-id: "
4813#~ "%3<br /></qt>"
4814
4815#~ msgid ""
4816#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
4817#~ "file is corrupted</b><br /></qt>"
4818#~ msgstr ""
4819#~ "<qt><b>Felaktig signatur</b> från:<br />%1<br />Nyckel-id: %2<br /><br /"
4820#~ "><b>Filen är förstörd</b><br /></qt>"
4821
4822#~ msgid "Edit Key Server"
4823#~ msgstr "Redigera nyckelserver"
4824
4825#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
4826#~ msgid "(Default)"
4827#~ msgstr "(Standard)"
4828
4829#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
4830#~ msgid "(Default)"
4831#~ msgstr "(Standard)"
4832
4833#~ msgid "Authentification"
4834#~ msgstr "Behörighetskontroll"
4835
4836#~ msgid "768"
4837#~ msgstr "768"
4838
4839#~ msgctxt "no key comment"
4840#~ msgid "none"
4841#~ msgstr "ingen"
4842
4843#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
4844#~ msgstr "Kan inte kontakta adressboken. Kontrollera installationen."
4845
4846#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
4847#~ msgstr ""
4848#~ "<p><b>Inget användar-id hittades</b>. Försöker med alla hemliga nycklar.</"
4849#~ "p>"
4850
4851#~ msgid ""
4852#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
4853#~ "log for more information."
4854#~ msgstr ""
4855#~ "Kgpg kunde inte ändra lösenordsfrasen.<br />Se den detaljerade loggen för "
4856#~ "mer information."
4857
4858#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
4859#~ msgstr "Ange lösenordsfras (symmetrisk kryptering)"
4860
4861#~ msgid "GPG groups"
4862#~ msgstr "GPG-grupper"
4863
4864#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
4865#~ msgstr "Du har inte valt en krypteringsnyckel."
4866
4867#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
4868#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
4869#~ msgstr[0] "<p><b>Krypterar </b>%2</p>"
4870#~ msgstr[1] "<p><b>%1 filer kvar.</b><br /><b>Krypterar </b>%2</p>"
4871
4872#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
4873#~ msgstr "<p><b>Processen stoppad</b>.<br />Alla filer krypterades inte.</p>"
4874
4875#~ msgid "Please wait..."
4876#~ msgstr "Vänta..."
4877
4878#~ msgid "Rename Group"
4879#~ msgstr "Byt namn på grupp"
4880
4881#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4882#~ msgid "Enter new group name:"
4883#~ msgstr "Ange nytt gruppnamn:"
4884
4885#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4886#~ msgstr "<qt>Söktexten '<b>%1</b>' hittades inte.</qt>"
4887
4888#~ msgid "Decrypting %1"
4889#~ msgstr "Avkodar %1"
4890
4891#~ msgid "Processing decryption"
4892#~ msgstr "Behandlar avkodning"
4893
4894#~ msgid "&Settings"
4895#~ msgstr "In&ställningar"
4896
4897#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
4898#~ msgstr "00000 nycklar, 000 grupper"
4899
4900#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
4901#~ msgstr "Felaktig MDC upptäckt. Den krypterade texten har manipulerats."
4902
4903#~ msgid "Sign file"
4904#~ msgstr "Signera fil"
4905
4906#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
4907#~ msgid "Sorry"
4908#~ msgstr "Tyvärr"
4909
4910#~ msgid "Details"
4911#~ msgstr "Information"
4912
4913#~ msgid "Unable to read file."
4914#~ msgstr "Kan inte läsa fil."
4915
4916#~ msgid ""
4917#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
4918#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4919#~ "gnupg.org)."
4920#~ msgstr ""
4921#~ "Din GnuPG-version verkar vara äldre än 1.2.0 (%1). Foto-id och "
4922#~ "nyckelgrupper kommer inte att fungera riktigt. Fundera på att uppdatera "
4923#~ "GnuPG (http://gnupg.org)."
4924
4925#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
4926#~ msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b> för utskrift...</qt>"
4927
4928#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4929#~ msgstr "<qt>Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:</qt>"
4930
4931#~ msgid "textLabel7"
4932#~ msgstr "textetikett7"
4933
4934#~ msgid "textLabel8"
4935#~ msgstr "textetikett8"
4936
4937#~ msgid "textLabel10"
4938#~ msgstr "textetikett10"
4939
4940#~ msgid ""
4941#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
4942#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
4943#~ msgstr ""
4944#~ "<qt><b>Ändring av utgångstid misslyckades.</b><br />Vill du försöka ändra "
4945#~ "nyckelns utgångstid i terminalläge?</qt>"
4946
4947#~ msgid "Work in progress..."
4948#~ msgstr "Arbete pågår..."
4949
4950#~ msgid "Generating new key pair."
4951#~ msgstr "Skapar nytt nyckelpar."
4952
4953#~ msgid ""
4954#~ "\n"
4955#~ "Please wait..."
4956#~ msgstr ""
4957#~ "\n"
4958#~ "Vänta..."
4959