1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR libpwquality project 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011, 2012. 7# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. 8# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007. 9# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012. 10# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata 11# yoshifumi kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>, 2020. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n" 16"POT-Creation-Date: 2020-10-13 08:32+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:53+0000\n" 18"Last-Translator: yoshifumi kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 20"libpwquality/app/ja/>\n" 21"Language: ja\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 26"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" 27 28#: src/pam_pwquality.c:236 29#, c-format 30msgid "BAD PASSWORD: %s" 31msgstr "よくないパスワード: %s" 32 33#: src/pwscore.c:22 34#, c-format 35msgid "Usage: %s [user]\n" 36msgstr "使い方: %s [user]\n" 37 38#: src/pwscore.c:23 39#, c-format 40msgid "" 41" The command reads the password to be scored from the standard input.\n" 42msgstr " このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n" 43 44#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67 45#, c-format 46msgid "Error: %s\n" 47msgstr "エラー: %s\n" 48 49#: src/pwscore.c:53 50msgid "Could not obtain the password to be scored" 51msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。" 52 53#: src/pwscore.c:75 54#, c-format 55msgid "" 56"Password quality check failed:\n" 57" %s\n" 58msgstr "" 59"パスワードの品質チェックに失敗しました。\n" 60" %s\n" 61 62#: src/pwmake.c:23 63#, c-format 64msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n" 65msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n" 66 67#: src/pwmake.c:58 68#, c-format 69msgid "" 70"Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n" 71msgstr "" 72 73#: src/error.c:31 74msgid "Memory allocation error when setting" 75msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。" 76 77#: src/error.c:35 78msgid "Memory allocation error" 79msgstr "メモリー割り当てエラー" 80 81#: src/error.c:37 82msgid "The password is the same as the old one" 83msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。" 84 85#: src/error.c:39 86msgid "The password is a palindrome" 87msgstr "このパスワードは回文です。" 88 89#: src/error.c:41 90msgid "The password differs with case changes only" 91msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。" 92 93#: src/error.c:43 94msgid "The password is too similar to the old one" 95msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。" 96 97#: src/error.c:45 98msgid "The password contains the user name in some form" 99msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。" 100 101#: src/error.c:47 102msgid "The password contains words from the real name of the user in some form" 103msgstr "" 104"このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。" 105 106#: src/error.c:49 107msgid "The password contains forbidden words in some form" 108msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。" 109 110#: src/error.c:52 111#, c-format 112msgid "The password contains less than %ld digits" 113msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。" 114 115#: src/error.c:55 116msgid "The password contains too few digits" 117msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。" 118 119#: src/error.c:58 120#, c-format 121msgid "The password contains less than %ld uppercase letters" 122msgstr "" 123"このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。" 124 125#: src/error.c:61 126msgid "The password contains too few uppercase letters" 127msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。" 128 129#: src/error.c:64 130#, c-format 131msgid "The password contains less than %ld lowercase letters" 132msgstr "" 133"このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。" 134 135#: src/error.c:67 136msgid "The password contains too few lowercase letters" 137msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。" 138 139#: src/error.c:70 140#, c-format 141msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters" 142msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。" 143 144#: src/error.c:73 145msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters" 146msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。" 147 148#: src/error.c:76 149#, c-format 150msgid "The password is shorter than %ld characters" 151msgstr "このパスワードは %ld 文字未満の文字列です。" 152 153#: src/error.c:79 154msgid "The password is too short" 155msgstr "このパスワードは短かすぎます。" 156 157#: src/error.c:81 158msgid "The password is just rotated old one" 159msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。" 160 161#: src/error.c:84 162#, c-format 163msgid "The password contains less than %ld character classes" 164msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。" 165 166#: src/error.c:87 167msgid "The password does not contain enough character classes" 168msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。" 169 170#: src/error.c:90 171#, c-format 172msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively" 173msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。" 174 175#: src/error.c:93 176msgid "The password contains too many same characters consecutively" 177msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。" 178 179#: src/error.c:96 180#, c-format 181msgid "" 182"The password contains more than %ld characters of the same class " 183"consecutively" 184msgstr "" 185"このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。" 186 187#: src/error.c:99 188msgid "" 189"The password contains too many characters of the same class consecutively" 190msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。" 191 192#: src/error.c:102 193#, c-format 194msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters" 195msgstr "このパスワードには %ld 文字より長い単調な文字列が含まれています。" 196 197#: src/error.c:105 198msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence" 199msgstr "このパスワードには長すぎる単調な文字列が含まれています。" 200 201#: src/error.c:107 202msgid "No password supplied" 203msgstr "パスワードが与えられていません。" 204 205#: src/error.c:109 206msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device" 207msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。" 208 209#: src/error.c:111 210msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings" 211msgstr "パスワードの生成に失敗 - 設定に必要なエントロピーが小さすぎます。" 212 213#: src/error.c:114 src/error.c:117 214msgid "The password fails the dictionary check" 215msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。" 216 217#: src/error.c:120 src/error.c:124 218msgid "Unknown setting" 219msgstr "未知の設定" 220 221#: src/error.c:127 222msgid "Bad integer value of setting" 223msgstr "設定の良くない整数型の値です。" 224 225#: src/error.c:131 226msgid "Bad integer value" 227msgstr "良くない整数型の値です。" 228 229#: src/error.c:134 230#, c-format 231msgid "Setting %s is not of integer type" 232msgstr "設定 %s は整数型ではありません。" 233 234#: src/error.c:138 235msgid "Setting is not of integer type" 236msgstr "設定は整数型ではありません。" 237 238#: src/error.c:141 239#, c-format 240msgid "Setting %s is not of string type" 241msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。" 242 243#: src/error.c:145 244msgid "Setting is not of string type" 245msgstr "設定は文字列型ではありません。" 246 247#: src/error.c:147 248msgid "Opening the configuration file failed" 249msgstr "設定ファイルを開けません。" 250 251#: src/error.c:149 252msgid "The configuration file is malformed" 253msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。" 254 255#: src/error.c:151 256msgid "Fatal failure" 257msgstr "致命的な障害が発生しました。" 258 259#: src/error.c:153 260msgid "Unknown error" 261msgstr "不明なエラー" 262 263#~ msgid "New %s%spassword: " 264#~ msgstr "新しい %s%s パスワード:" 265 266#~ msgid "Retype new %s%spassword: " 267#~ msgstr "新しい %s%s パスワードをもう一度力してください:" 268 269#~ msgid "Sorry, passwords do not match." 270#~ msgstr "パスワードが一致しません。" 271