1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR libpwquality project
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011, 2012.
7# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
8# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007.
9# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012.
10# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
11# yoshifumi kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>, 2020.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
16"POT-Creation-Date: 2020-10-13 08:32+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:53+0000\n"
18"Last-Translator: yoshifumi kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>\n"
19"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
20"libpwquality/app/ja/>\n"
21"Language: ja\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
27
28#: src/pam_pwquality.c:236
29#, c-format
30msgid "BAD PASSWORD: %s"
31msgstr "よくないパスワード: %s"
32
33#: src/pwscore.c:22
34#, c-format
35msgid "Usage: %s [user]\n"
36msgstr "使い方: %s [user]\n"
37
38#: src/pwscore.c:23
39#, c-format
40msgid ""
41"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
42msgstr "       このコマンドは採点するパスワードを標準入力から読み込みます。\n"
43
44#: src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
45#, c-format
46msgid "Error: %s\n"
47msgstr "エラー: %s\n"
48
49#: src/pwscore.c:53
50msgid "Could not obtain the password to be scored"
51msgstr "採点するパスワードを取得できませんでした。"
52
53#: src/pwscore.c:75
54#, c-format
55msgid ""
56"Password quality check failed:\n"
57" %s\n"
58msgstr ""
59"パスワードの品質チェックに失敗しました。\n"
60" %s\n"
61
62#: src/pwmake.c:23
63#, c-format
64msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
65msgstr "使い方: %s <エントロピーのビット数>\n"
66
67#: src/pwmake.c:58
68#, c-format
69msgid ""
70"Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n"
71msgstr ""
72
73#: src/error.c:31
74msgid "Memory allocation error when setting"
75msgstr "設定中にメモリー割り当てエラーが発生しました。"
76
77#: src/error.c:35
78msgid "Memory allocation error"
79msgstr "メモリー割り当てエラー"
80
81#: src/error.c:37
82msgid "The password is the same as the old one"
83msgstr "このパスワードは過去に設定されたものと同じです。"
84
85#: src/error.c:39
86msgid "The password is a palindrome"
87msgstr "このパスワードは回文です。"
88
89#: src/error.c:41
90msgid "The password differs with case changes only"
91msgstr "このパスワードは大文字と小文字を変更しただけです。"
92
93#: src/error.c:43
94msgid "The password is too similar to the old one"
95msgstr "このパスワードは古いパスワードと似すぎています。"
96
97#: src/error.c:45
98msgid "The password contains the user name in some form"
99msgstr "このパスワードには一部に何らかの形でユーザー名が含まれています。"
100
101#: src/error.c:47
102msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
103msgstr ""
104"このパスワードには何らかの形でユーザーの本名から基づく単語が含まれています。"
105
106#: src/error.c:49
107msgid "The password contains forbidden words in some form"
108msgstr "このパスワードには何らかの形で禁止された単語が含まれています。"
109
110#: src/error.c:52
111#, c-format
112msgid "The password contains less than %ld digits"
113msgstr "このパスワードには %ld 個未満の数字が含まれています。"
114
115#: src/error.c:55
116msgid "The password contains too few digits"
117msgstr "このパスワードは数字の個数が足りません。"
118
119#: src/error.c:58
120#, c-format
121msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
122msgstr ""
123"このパスワードには %ld 個未満の大文字のアルファベットが含まれています。"
124
125#: src/error.c:61
126msgid "The password contains too few uppercase letters"
127msgstr "このパスワードは大文字のアルファベットの個数が足りません。"
128
129#: src/error.c:64
130#, c-format
131msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
132msgstr ""
133"このパスワードには %ld 個未満の小文字のアルファベットが含まれています。"
134
135#: src/error.c:67
136msgid "The password contains too few lowercase letters"
137msgstr "このパスワードは小文字のアルファベットの個数が足りません。"
138
139#: src/error.c:70
140#, c-format
141msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
142msgstr "このパスワードには %ld 個未満の記号が含まれています。"
143
144#: src/error.c:73
145msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
146msgstr "このパスワードは記号の個数が足りません。"
147
148#: src/error.c:76
149#, c-format
150msgid "The password is shorter than %ld characters"
151msgstr "このパスワードは %ld 文字未満の文字列です。"
152
153#: src/error.c:79
154msgid "The password is too short"
155msgstr "このパスワードは短かすぎます。"
156
157#: src/error.c:81
158msgid "The password is just rotated old one"
159msgstr "このパスワードは単に古いものを回転させただけです。"
160
161#: src/error.c:84
162#, c-format
163msgid "The password contains less than %ld character classes"
164msgstr "このパスワードは %ld 種類未満の文字の種類が含まれています。"
165
166#: src/error.c:87
167msgid "The password does not contain enough character classes"
168msgstr "このパスワードに含まれる文字の種類数が足りません。"
169
170#: src/error.c:90
171#, c-format
172msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
173msgstr "このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ文字が含まれています。"
174
175#: src/error.c:93
176msgid "The password contains too many same characters consecutively"
177msgstr "このパスワードには連続して同じ文字が含まれています。"
178
179#: src/error.c:96
180#, c-format
181msgid ""
182"The password contains more than %ld characters of the same class "
183"consecutively"
184msgstr ""
185"このパスワードは %ld 個を越える連続する同じ種類の文字が含まれています。"
186
187#: src/error.c:99
188msgid ""
189"The password contains too many characters of the same class consecutively"
190msgstr "このパスワードには連続して同じ種類の文字が含まれています。"
191
192#: src/error.c:102
193#, c-format
194msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
195msgstr "このパスワードには %ld 文字より長い単調な文字列が含まれています。"
196
197#: src/error.c:105
198msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
199msgstr "このパスワードには長すぎる単調な文字列が含まれています。"
200
201#: src/error.c:107
202msgid "No password supplied"
203msgstr "パスワードが与えられていません。"
204
205#: src/error.c:109
206msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
207msgstr "RNG(乱数発生)デバイスから乱数を取得することができません。"
208
209#: src/error.c:111
210msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
211msgstr "パスワードの生成に失敗 - 設定に必要なエントロピーが小さすぎます。"
212
213#: src/error.c:114 src/error.c:117
214msgid "The password fails the dictionary check"
215msgstr "このパスワードは辞書チェックに失敗しました。"
216
217#: src/error.c:120 src/error.c:124
218msgid "Unknown setting"
219msgstr "未知の設定"
220
221#: src/error.c:127
222msgid "Bad integer value of setting"
223msgstr "設定の良くない整数型の値です。"
224
225#: src/error.c:131
226msgid "Bad integer value"
227msgstr "良くない整数型の値です。"
228
229#: src/error.c:134
230#, c-format
231msgid "Setting %s is not of integer type"
232msgstr "設定 %s は整数型ではありません。"
233
234#: src/error.c:138
235msgid "Setting is not of integer type"
236msgstr "設定は整数型ではありません。"
237
238#: src/error.c:141
239#, c-format
240msgid "Setting %s is not of string type"
241msgstr "設定 %s は文字列型ではありません。"
242
243#: src/error.c:145
244msgid "Setting is not of string type"
245msgstr "設定は文字列型ではありません。"
246
247#: src/error.c:147
248msgid "Opening the configuration file failed"
249msgstr "設定ファイルを開けません。"
250
251#: src/error.c:149
252msgid "The configuration file is malformed"
253msgstr "設定ファイルの形式が正しくありません。"
254
255#: src/error.c:151
256msgid "Fatal failure"
257msgstr "致命的な障害が発生しました。"
258
259#: src/error.c:153
260msgid "Unknown error"
261msgstr "不明なエラー"
262
263#~ msgid "New %s%spassword: "
264#~ msgstr "新しい %s%s パスワード:"
265
266#~ msgid "Retype new %s%spassword: "
267#~ msgstr "新しい %s%s パスワードをもう一度力してください:"
268
269#~ msgid "Sorry, passwords do not match."
270#~ msgstr "パスワードが一致しません。"
271