1# translation of konsole.po to Estonian 2# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. 5# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003. 6# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2009. 7# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. 8# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: konsole\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2022-01-07 02:08+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:16+0200\n" 15"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Estonian <>\n" 17"Language: et\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "hasso@linux.ee, qiilaq69@gmail.com" 33 34#. i18n: ectx: Menu (file) 35#: ../desktop/konsoleui.rc:6 36#, kde-format 37msgid "File" 38msgstr "Fail" 39 40#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) 41#. i18n: ectx: Menu (edit) 42#: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:224 43#, kde-format 44msgid "Edit" 45msgstr "Redigeerimine" 46 47#. i18n: ectx: Menu (view) 48#: ../desktop/konsoleui.rc:19 49#, kde-format 50msgid "View" 51msgstr "Vaade" 52 53#. i18n: ectx: Menu (view-split) 54#: ../desktop/konsoleui.rc:20 55#, kde-format 56msgid "Split View" 57msgstr "Vaate poolitamine" 58 59#. i18n: ectx: Menu (settings) 60#: ../desktop/konsoleui.rc:38 61#, kde-format 62msgid "Settings" 63msgstr "Seadistused" 64 65#. i18n: ectx: Menu (plugins) 66#: ../desktop/konsoleui.rc:51 67#, kde-format 68msgid "Plugins" 69msgstr "" 70 71#. i18n: ectx: Menu (help) 72#: ../desktop/konsoleui.rc:54 73#, kde-format 74msgid "Help" 75msgstr "Abi" 76 77#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 78#: ../desktop/konsoleui.rc:58 79#, kde-format 80msgid "Main Toolbar" 81msgstr "" 82 83#. i18n: ectx: Menu (history) 84#: ../desktop/partui.rc:14 85#, kde-format 86msgid "S&crollback" 87msgstr "&Kerimine" 88 89#. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar) 90#: ../desktop/sessionui.rc:64 91#, fuzzy, kde-format 92#| msgid "Session" 93msgid "Session Toolbar" 94msgstr "Seanss" 95 96#: AppColorSchemeChooser.cpp:36 97#, fuzzy, kde-format 98#| msgctxt "@title:window" 99#| msgid "New Color Scheme" 100msgid "&Window Color Scheme" 101msgstr "Uus värviskeem" 102 103#: Application.cpp:53 104#, kde-format 105msgctxt "@info:shell" 106msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" 107msgstr "Uues Konsooli protsessis kasutatava profiili nimi" 108 109#: Application.cpp:54 110#, fuzzy, kde-format 111#| msgctxt "@info:shell" 112#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" 113msgctxt "@info:shell" 114msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance" 115msgstr "Uues Konsooli protsessis kasutatava profiili nimi" 116 117#: Application.cpp:55 118#, kde-format 119msgctxt "@info:shell" 120msgid "Use the internal FALLBACK profile" 121msgstr "Sisemise varuprofiili kasutamine" 122 123#: Application.cpp:56 124#, kde-format 125msgctxt "@info:shell" 126msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" 127msgstr "Uue kaardi või akna algse töökataloogi 'dir' määramine" 128 129#: Application.cpp:57 130#, kde-format 131msgctxt "@info:shell" 132msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." 133msgstr "Algset seanssi ei suleta lõpetamisel automaatselt." 134 135#: Application.cpp:59 136#, fuzzy, kde-format 137#| msgctxt "@info:shell" 138#| msgid "" 139#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" 140msgctxt "@info:shell" 141msgid "" 142"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window " 143"('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)" 144msgstr "Uue kaardi loomine aktiivses aknas uue akna loomise asemel" 145 146#: Application.cpp:60 147#, kde-format 148msgctxt "@info:shell" 149msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" 150msgstr "Kaartide loomine vastavalt määratud kaartide seadistusfailile" 151 152#: Application.cpp:62 153#, kde-format 154msgctxt "@info:shell" 155msgid "" 156"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " 157"(by default) is pressed" 158msgstr "" 159"Konsooli käivitamine taustal ja muutmine aktiivseks kiirklahviga Ctrl+Shift" 160"+F12 (vaikimisi)" 161 162#: Application.cpp:63 163#, kde-format 164msgctxt "@info:shell" 165msgid "Run in a separate process" 166msgstr "Käivitamine eraldi protsessina" 167 168#: Application.cpp:64 169#, kde-format 170msgctxt "@info:shell" 171msgid "Show the menubar, overriding the default setting" 172msgstr "Menüüriba näitamine sõltumata vaikeseadistusest" 173 174#: Application.cpp:65 175#, kde-format 176msgctxt "@info:shell" 177msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" 178msgstr "Menüüriba peitmine sõltumata vaikeseadistusest" 179 180#: Application.cpp:66 181#, kde-format 182msgctxt "@info:shell" 183msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" 184msgstr "Kaardiriba näitamine sõltumata vaikeseadistusest" 185 186#: Application.cpp:67 187#, kde-format 188msgctxt "@info:shell" 189msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" 190msgstr "Kaardiriba peitmine sõltumata vaikeseadistusest" 191 192#: Application.cpp:68 193#, kde-format 194msgctxt "@info:shell" 195msgid "Start Konsole in fullscreen mode" 196msgstr "Konsooli käivitamine täisekraanirežiimis" 197 198#: Application.cpp:69 199#, kde-format 200msgctxt "@info:shell" 201msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." 202msgstr "Läbipaistva tausta keelamine, isegi kui süsteem seda toetab." 203 204#: Application.cpp:70 205#, kde-format 206msgctxt "@info:shell" 207msgid "List the available profiles" 208msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri" 209 210#: Application.cpp:71 211#, kde-format 212msgctxt "@info:shell" 213msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" 214msgstr "" 215"Kõigi profiili omaduste nimede ja tüüpide nimekiri (kasutamiseks võtmega -p)" 216 217#: Application.cpp:72 218#, kde-format 219msgctxt "@info:shell" 220msgid "Change the value of a profile property." 221msgstr "Profiili omaduse väärtuse muutmine." 222 223#: Application.cpp:74 224#, kde-format 225msgctxt "@info:shell" 226msgid "" 227"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " 228"it as the last option." 229msgstr "" 230"Käivitatav käsk. See võtab omaks kõik edasised argumendid, nii et kasuta " 231"seda viimasena." 232 233#: Application.cpp:80 234#, kde-format 235msgctxt "@info:shell" 236msgid "Arguments passed to command" 237msgstr "Käsule edastatavad argumendid" 238 239#: Application.cpp:514 240#, kde-format 241msgctxt "@item" 242msgid "Toggle Background Window" 243msgstr "Lülita taustaakent" 244 245#: BookmarkHandler.cpp:106 246#, kde-format 247msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" 248msgid "%1 on %2" 249msgstr "%1 (%2)" 250 251#: BookmarkHandler.cpp:108 252#, kde-format 253msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" 254msgid "%1" 255msgstr "%1" 256 257#: colorscheme/ColorScheme.cpp:117 258#, kde-format 259msgctxt "@item:intable palette" 260msgid "Foreground" 261msgstr "Esiplaan" 262 263#: colorscheme/ColorScheme.cpp:118 264#, kde-format 265msgctxt "@item:intable palette" 266msgid "Background" 267msgstr "Taust" 268 269#: colorscheme/ColorScheme.cpp:119 270#, kde-format 271msgctxt "@item:intable palette" 272msgid "Color 1" 273msgstr "Värv 1" 274 275#: colorscheme/ColorScheme.cpp:120 276#, kde-format 277msgctxt "@item:intable palette" 278msgid "Color 2" 279msgstr "Värv 2" 280 281#: colorscheme/ColorScheme.cpp:121 282#, kde-format 283msgctxt "@item:intable palette" 284msgid "Color 3" 285msgstr "Värv 3" 286 287#: colorscheme/ColorScheme.cpp:122 288#, kde-format 289msgctxt "@item:intable palette" 290msgid "Color 4" 291msgstr "Värv 4" 292 293#: colorscheme/ColorScheme.cpp:123 294#, kde-format 295msgctxt "@item:intable palette" 296msgid "Color 5" 297msgstr "Värv 5" 298 299#: colorscheme/ColorScheme.cpp:124 300#, kde-format 301msgctxt "@item:intable palette" 302msgid "Color 6" 303msgstr "Värv 6" 304 305#: colorscheme/ColorScheme.cpp:125 306#, kde-format 307msgctxt "@item:intable palette" 308msgid "Color 7" 309msgstr "Värv 7" 310 311#: colorscheme/ColorScheme.cpp:126 312#, kde-format 313msgctxt "@item:intable palette" 314msgid "Color 8" 315msgstr "Värv 8" 316 317#: colorscheme/ColorScheme.cpp:127 318#, kde-format 319msgctxt "@item:intable palette" 320msgid "Foreground (Intense)" 321msgstr "Esiplaan (intensiivne)" 322 323#: colorscheme/ColorScheme.cpp:128 324#, kde-format 325msgctxt "@item:intable palette" 326msgid "Background (Intense)" 327msgstr "Taust (intensiivne)" 328 329#: colorscheme/ColorScheme.cpp:129 330#, kde-format 331msgctxt "@item:intable palette" 332msgid "Color 1 (Intense)" 333msgstr "Värv 1 (intensiivne)" 334 335#: colorscheme/ColorScheme.cpp:130 336#, kde-format 337msgctxt "@item:intable palette" 338msgid "Color 2 (Intense)" 339msgstr "Värv 2 (intensiivne)" 340 341#: colorscheme/ColorScheme.cpp:131 342#, kde-format 343msgctxt "@item:intable palette" 344msgid "Color 3 (Intense)" 345msgstr "Värv 3 (intensiivne)" 346 347#: colorscheme/ColorScheme.cpp:132 348#, kde-format 349msgctxt "@item:intable palette" 350msgid "Color 4 (Intense)" 351msgstr "Värv 4 (intensiivne)" 352 353#: colorscheme/ColorScheme.cpp:133 354#, kde-format 355msgctxt "@item:intable palette" 356msgid "Color 5 (Intense)" 357msgstr "Värv 5 (intensiivne)" 358 359#: colorscheme/ColorScheme.cpp:134 360#, kde-format 361msgctxt "@item:intable palette" 362msgid "Color 6 (Intense)" 363msgstr "Värv 6 (intensiivne)" 364 365#: colorscheme/ColorScheme.cpp:135 366#, kde-format 367msgctxt "@item:intable palette" 368msgid "Color 7 (Intense)" 369msgstr "Värv 7 (intensiivne)" 370 371#: colorscheme/ColorScheme.cpp:136 372#, kde-format 373msgctxt "@item:intable palette" 374msgid "Color 8 (Intense)" 375msgstr "Värv 8 (intensiivne)" 376 377#: colorscheme/ColorScheme.cpp:137 378#, kde-format 379msgctxt "@item:intable palette" 380msgid "Foreground (Faint)" 381msgstr "Esiplaan (nõrk)" 382 383#: colorscheme/ColorScheme.cpp:138 384#, kde-format 385msgctxt "@item:intable palette" 386msgid "Background (Faint)" 387msgstr "Taust (nõrk)" 388 389#: colorscheme/ColorScheme.cpp:139 390#, kde-format 391msgctxt "@item:intable palette" 392msgid "Color 1 (Faint)" 393msgstr "Värv 1 (nõrk)" 394 395#: colorscheme/ColorScheme.cpp:140 396#, kde-format 397msgctxt "@item:intable palette" 398msgid "Color 2 (Faint)" 399msgstr "Värv 2 (nõrk)" 400 401#: colorscheme/ColorScheme.cpp:141 402#, kde-format 403msgctxt "@item:intable palette" 404msgid "Color 3 (Faint)" 405msgstr "Värv 3 (nõrk)" 406 407#: colorscheme/ColorScheme.cpp:142 408#, kde-format 409msgctxt "@item:intable palette" 410msgid "Color 4 (Faint)" 411msgstr "Värv 4 (nõrk)" 412 413#: colorscheme/ColorScheme.cpp:143 414#, kde-format 415msgctxt "@item:intable palette" 416msgid "Color 5 (Faint)" 417msgstr "Värv 5 (nõrk)" 418 419#: colorscheme/ColorScheme.cpp:144 420#, kde-format 421msgctxt "@item:intable palette" 422msgid "Color 6 (Faint)" 423msgstr "Värv 6 (nõrk)" 424 425#: colorscheme/ColorScheme.cpp:145 426#, kde-format 427msgctxt "@item:intable palette" 428msgid "Color 7 (Faint)" 429msgstr "Värv 7 (nõrk)" 430 431#: colorscheme/ColorScheme.cpp:146 432#, kde-format 433msgctxt "@item:intable palette" 434msgid "Color 8 (Faint)" 435msgstr "Värv 8 (nõrk)" 436 437#: colorscheme/ColorScheme.cpp:441 438#, kde-format 439msgctxt "@item" 440msgid "Un-named Color Scheme" 441msgstr "Nimetu värviskeem" 442 443#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101 444#, kde-format 445msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" 446msgid "Name" 447msgstr "Nimi" 448 449#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:101 450#, kde-format 451msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" 452msgid "Color" 453msgstr "Värv" 454 455#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:102 456#, kde-format 457msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" 458msgid "Intense color" 459msgstr "Intensiivvärv" 460 461#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:103 462#, kde-format 463msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" 464msgid "Faint color" 465msgstr "Nõrk värv" 466 467#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:128 468#, kde-format 469msgctxt "@info:status" 470msgid "" 471"The background transparency setting will not be used because your desktop " 472"does not appear to support transparent windows." 473msgstr "" 474"Tausta läbipaistvuse seadistust ei kasutata, sest sinu töölaud ei paista " 475"toetavat läbipaistvaid aknaid." 476 477#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:180 478#, kde-format 479msgctxt "@title:window" 480msgid "Select wallpaper image file" 481msgstr "Taustapildi faili valik" 482 483#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:182 484#, kde-format 485msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" 486msgid "Supported Images" 487msgstr "Toetatud pildid" 488 489#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:240 490#, kde-format 491msgctxt "@title:window" 492msgid "New Color Scheme" 493msgstr "Uus värviskeem" 494 495#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:243 496#, kde-format 497msgctxt "@title:window" 498msgid "Edit Color Scheme" 499msgstr "Värviskeemi muutmine" 500 501#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:279 502#, kde-format 503msgctxt "@info:tooltip" 504msgid "Click to choose color" 505msgstr "Klõpsa värvi valimiseks" 506 507#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:284 508#, kde-format 509msgctxt "@info:tooltip" 510msgid "Click to choose intense color" 511msgstr "Klõpsa intensiivvärvi valimiseks" 512 513#: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:289 514#, kde-format 515msgctxt "@info:tooltip" 516msgid "Click to choose Faint color" 517msgstr "Klõpsa nõrga värvi valimiseks" 518 519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) 521#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 522#, kde-format 523msgid "Description:" 524msgstr "Kirjeldus:" 525 526#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) 527#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50 528#, kde-format 529msgid "" 530"Hue and saturation values of default foreground and background colors are " 531"randomized by default. Some color schemes might use different randomization " 532"settings.\n" 533"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." 534msgstr "" 535"Vaikimisi esiplaani- ja taustavärvi tooni ja värviküllastuse väärtusi " 536"muudetakse vaikimisi juhuslikult. Mõnel värviskeemil võivad olla " 537"teistsugused juhusliku valiku sätted.\n" 538"Efektide nägemiseks määra värvide küllastusväärtus suuremaks kui 0." 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) 541#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53 542#, kde-format 543msgid "Randomly adjust colors for each session" 544msgstr "Juhuslik värvide kohandamine igas seansis" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) 547#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60 548#, kde-format 549msgid "Blur background" 550msgstr "Tausta hägustamine" 551 552#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) 553#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69 554#, kde-format 555msgid "Background transparency:" 556msgstr "Tausta läbipaistvus:" 557 558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) 559#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 560#, kde-format 561msgid "Percent" 562msgstr "Protsent" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) 565#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103 566#, kde-format 567msgid "Background image:" 568msgstr "Taustapilt:" 569 570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) 571#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:110 572#, kde-format 573msgid "Edit the path of the background image" 574msgstr "Taustapildi asukoha muutmine" 575 576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) 577#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:117 578#, kde-format 579msgid "Choose the background image" 580msgstr "Taustapildi valimine" 581 582#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) 583#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) 584#: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:120 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:179 585#, kde-format 586msgid "..." 587msgstr "..." 588 589#: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:50 590#, kde-format 591msgid "AaZz09..." 592msgstr "AaZz09..." 593 594#: CopyInputDialog.cpp:30 595#, kde-format 596msgid "Copy Input" 597msgstr "Sisendi kopeerimine" 598 599#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) 600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 601#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 602#, kde-format 603msgid "Filter:" 604msgstr "Filter:" 605 606#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 607#: CopyInputDialog.ui:46 608#, kde-format 609msgid "Select All" 610msgstr "Vali kõik" 611 612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) 613#: CopyInputDialog.ui:53 614#, kde-format 615msgid "Deselect All" 616msgstr "Tühista valik" 617 618#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:160 619#, kde-format 620msgid "" 621"Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n" 622"it will be opened with the system default editor." 623msgstr "" 624 625#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:174 626#, kde-format 627msgid "Copy Location" 628msgstr "Kopeeri asukoht" 629 630#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:199 631#, kde-format 632msgid "open with" 633msgstr "ava rakendusega" 634 635#: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:297 636#, kde-format 637msgid "Generating Thumbnail" 638msgstr "Pisipildi genereerimine" 639 640#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95 641#, kde-format 642msgid "Open Link" 643msgstr "Ava link" 644 645#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97 646#, kde-format 647msgid "Copy Link Address" 648msgstr "Kopeeri lingi aadress" 649 650#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:100 651#, kde-format 652msgid "Send Email To..." 653msgstr "Saada kiri..." 654 655#: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:102 656#, kde-format 657msgid "Copy Email Address" 658msgstr "Kopeeri e-posti aadress" 659 660#: FontDialog.cpp:26 661#, kde-format 662msgctxt "@title:window" 663msgid "Select font" 664msgstr "Fondi valimine" 665 666#: FontDialog.cpp:34 667#, kde-format 668msgctxt "@action:button" 669msgid "Show all fonts" 670msgstr "Kõigi fontide näitamine" 671 672#: FontDialog.cpp:52 673#, kde-format 674msgctxt "@info:status" 675msgid "" 676"By its very nature, a terminal program requires font characters that are " 677"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " 678"This should not be necessary except in rare cases." 679msgstr "" 680"Juba loomu poolest nõuab terminaliprogramm fondilt võrdse laiusega märke " 681"(monospace). Teistsugused fondid võivad põhjustada kuvamisel probleeme. Neid " 682"peaks kasutama ainult väga erilisel juhul." 683 684#: HistorySizeDialog.cpp:26 685#, kde-format 686msgctxt "@title:window" 687msgid "Adjust Scrollback" 688msgstr "Ajaloo kohandamine" 689 690#: HistorySizeDialog.cpp:47 691#, kde-format 692msgctxt "@info:status" 693msgid "Any adjustments are only temporary to this session." 694msgstr "Kõik kohandused kehtivad ainult käesoleva seansi ajal." 695 696#: KeyBindingEditor.cpp:54 697#, kde-format 698msgctxt "@label:textbox" 699msgid "Enter descriptive label" 700msgstr "Kirjeldava nime kirjutamine" 701 702#: KeyBindingEditor.cpp:63 703#, kde-format 704msgid "Key Combination" 705msgstr "Klahvikombinatsioon" 706 707#: KeyBindingEditor.cpp:63 708#, kde-format 709msgid "Output" 710msgstr "Väljund" 711 712#: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220 713#, kde-format 714msgid "New Key Binding List" 715msgstr "Uus kiirklahvide nimekiri" 716 717#: KeyBindingEditor.cpp:223 718#, kde-format 719msgid "Edit Key Binding List" 720msgstr "Kiirklahvide nimekirja muutmine" 721 722#: KeyBindingEditor.cpp:286 723#, kde-format 724msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." 725msgstr "Kiirklahviskeemi ei saa salvestada, kui kirjeldus puudub." 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) 729#: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:231 730#, kde-format 731msgid "Add" 732msgstr "Lisa" 733 734#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) 736#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) 737#: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89 738#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:95 739#, kde-format 740msgid "Remove" 741msgstr "Eemalda" 742 743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 744#: KeyBindingEditor.ui:94 745#, kde-format 746msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" 747msgid "Test Area" 748msgstr "Testimisala" 749 750#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 751#: KeyBindingEditor.ui:115 752#, kde-format 753msgid "Input:" 754msgstr "Sisend:" 755 756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 757#: KeyBindingEditor.ui:128 758#, kde-format 759msgid "Output:" 760msgstr "Väljund:" 761 762#: main.cpp:145 763#, kde-format 764msgctxt "@title" 765msgid "Konsole" 766msgstr "Konsool" 767 768#: main.cpp:147 769#, kde-format 770msgctxt "@title" 771msgid "Terminal emulator" 772msgstr "Terminaliemulaator" 773 774#: main.cpp:149 775#, fuzzy, kde-format 776#| msgctxt "@info:credit" 777#| msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers" 778msgctxt "@info:credit" 779msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" 780msgstr "(c) 1997-2020: Konsole arendajad" 781 782#: main.cpp:319 783#, kde-format 784msgctxt "@info:credit" 785msgid "Kurt Hindenburg" 786msgstr "Kurt Hindenburg" 787 788#: main.cpp:321 789#, kde-format 790msgctxt "@info:credit" 791msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" 792msgstr "Üldine hooldaja, veaparandused ja üldised parandused" 793 794#: main.cpp:324 795#, kde-format 796msgctxt "@info:credit" 797msgid "Robert Knight" 798msgstr "Robert Knight" 799 800#: main.cpp:325 801#, kde-format 802msgctxt "@info:credit" 803msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" 804msgstr "Endine hooldaja, port KDE4 peale" 805 806#: main.cpp:327 807#, kde-format 808msgctxt "@info:credit" 809msgid "Lars Doelle" 810msgstr "Lars Doelle" 811 812#: main.cpp:327 813#, kde-format 814msgctxt "@info:credit" 815msgid "Original author" 816msgstr "Algne autor" 817 818#: main.cpp:328 819#, kde-format 820msgctxt "@info:credit" 821msgid "Ahmad Samir" 822msgstr "" 823 824#: main.cpp:329 main.cpp:332 main.cpp:335 main.cpp:338 825#, fuzzy, kde-format 826#| msgctxt "@info:credit" 827#| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" 828msgctxt "@info:credit" 829msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements" 830msgstr "Üldine hooldaja, veaparandused ja üldised parandused" 831 832#: main.cpp:331 833#, kde-format 834msgctxt "@info:credit" 835msgid "Carlos Alves" 836msgstr "" 837 838#: main.cpp:334 839#, kde-format 840msgctxt "@info:credit" 841msgid "Tomaz Canabrava" 842msgstr "" 843 844#: main.cpp:337 845#, kde-format 846msgctxt "@info:credit" 847msgid "Gustavo Carneiro" 848msgstr "" 849 850#: main.cpp:340 851#, kde-format 852msgctxt "@info:credit" 853msgid "Edwin Pujols" 854msgstr "" 855 856#: main.cpp:341 main.cpp:344 main.cpp:346 main.cpp:351 main.cpp:353 857#: main.cpp:354 main.cpp:355 858#, kde-format 859msgctxt "@info:credit" 860msgid "Bug fixes and general improvements" 861msgstr "Veaparandused ja üldised parandused" 862 863#: main.cpp:343 864#, kde-format 865msgctxt "@info:credit" 866msgid "Martin T. H. Sandsmark" 867msgstr "" 868 869#: main.cpp:346 870#, kde-format 871msgctxt "@info:credit" 872msgid "Nate Graham" 873msgstr "" 874 875#: main.cpp:347 876#, kde-format 877msgctxt "@info:credit" 878msgid "Mariusz Glebocki" 879msgstr "" 880 881#: main.cpp:348 882#, fuzzy, kde-format 883#| msgctxt "@info:credit" 884#| msgid "Bug fixes and general improvements" 885msgctxt "@info:credit" 886msgid "Bug fixes and major improvements" 887msgstr "Veaparandused ja üldised parandused" 888 889#: main.cpp:350 890#, fuzzy, kde-format 891#| msgctxt "@info:credit" 892#| msgid "Thomas Dreibholz" 893msgctxt "@info:credit" 894msgid "Thomas Surrel" 895msgstr "Thomas Dreibholz" 896 897#: main.cpp:353 898#, kde-format 899msgctxt "@info:credit" 900msgid "Jekyll Wu" 901msgstr "Jekyll Wu" 902 903#: main.cpp:354 904#, kde-format 905msgctxt "@info:credit" 906msgid "Waldo Bastian" 907msgstr "Waldo Bastian" 908 909#: main.cpp:355 910#, kde-format 911msgctxt "@info:credit" 912msgid "Stephan Binner" 913msgstr "Stephan Binner" 914 915#: main.cpp:356 916#, kde-format 917msgctxt "@info:credit" 918msgid "Thomas Dreibholz" 919msgstr "Thomas Dreibholz" 920 921#: main.cpp:356 922#, kde-format 923msgctxt "@info:credit" 924msgid "General improvements" 925msgstr "Üldised parandused" 926 927#: main.cpp:357 928#, kde-format 929msgctxt "@info:credit" 930msgid "Chris Machemer" 931msgstr "Chris Machemer" 932 933#: main.cpp:357 main.cpp:358 main.cpp:385 main.cpp:386 main.cpp:387 934#: main.cpp:388 935#, kde-format 936msgctxt "@info:credit" 937msgid "Bug fixes" 938msgstr "Veaparandused" 939 940#: main.cpp:358 941#, kde-format 942msgctxt "@info:credit" 943msgid "Francesco Cecconi" 944msgstr "Francesco Cecconi" 945 946#: main.cpp:359 947#, kde-format 948msgctxt "@info:credit" 949msgid "Stephan Kulow" 950msgstr "Stephan Kulow" 951 952#: main.cpp:359 953#, kde-format 954msgctxt "@info:credit" 955msgid "Solaris support and history" 956msgstr "Solarise toetus ning ajalugu" 957 958#: main.cpp:360 959#, kde-format 960msgctxt "@info:credit" 961msgid "Alexander Neundorf" 962msgstr "Alexander Neundorf" 963 964#: main.cpp:361 965#, kde-format 966msgctxt "@info:credit" 967msgid "Bug fixes and improved startup performance" 968msgstr "Veaparandused ja käivitamise parandamine" 969 970#: main.cpp:363 971#, kde-format 972msgctxt "@info:credit" 973msgid "Peter Silva" 974msgstr "Peter Silva" 975 976#: main.cpp:363 977#, kde-format 978msgctxt "@info:credit" 979msgid "Marking improvements" 980msgstr "Märgistamise parandused" 981 982#: main.cpp:364 983#, kde-format 984msgctxt "@info:credit" 985msgid "Lotzi Boloni" 986msgstr "Lotzi Boloni" 987 988#: main.cpp:366 989#, kde-format 990msgctxt "@info:credit" 991msgid "" 992"Embedded Konsole\n" 993"Toolbar and session names" 994msgstr "" 995"Põimitud Konsool\n" 996"Tööriistariba ja seansside nimed" 997 998#: main.cpp:369 999#, kde-format 1000msgctxt "@info:credit" 1001msgid "David Faure" 1002msgstr "David Faure" 1003 1004#: main.cpp:371 1005#, kde-format 1006msgctxt "@info:credit" 1007msgid "" 1008"Embedded Konsole\n" 1009"General improvements" 1010msgstr "" 1011"Põimitud Konsool\n" 1012"Üldised parandused" 1013 1014#: main.cpp:374 1015#, kde-format 1016msgctxt "@info:credit" 1017msgid "Antonio Larrosa" 1018msgstr "Antonio Larrosa" 1019 1020#: main.cpp:374 1021#, kde-format 1022msgctxt "@info:credit" 1023msgid "Visual effects" 1024msgstr "Visuaalsed efektid" 1025 1026#: main.cpp:375 1027#, kde-format 1028msgctxt "@info:credit" 1029msgid "Matthias Ettrich" 1030msgstr "Matthias Ettrich" 1031 1032#: main.cpp:377 1033#, kde-format 1034msgctxt "@info:credit" 1035msgid "" 1036"Code from the kvt project\n" 1037"General improvements" 1038msgstr "" 1039"Kvt projekti kood\n" 1040"Üldised parandused" 1041 1042#: main.cpp:380 1043#, kde-format 1044msgctxt "@info:credit" 1045msgid "Warwick Allison" 1046msgstr "Warwick Allison" 1047 1048#: main.cpp:381 1049#, kde-format 1050msgctxt "@info:credit" 1051msgid "Schema and text selection improvements" 1052msgstr "Skeemi ja teksti valiku täiustamine" 1053 1054#: main.cpp:383 1055#, kde-format 1056msgctxt "@info:credit" 1057msgid "Dan Pilone" 1058msgstr "Dan Pilone" 1059 1060#: main.cpp:383 1061#, kde-format 1062msgctxt "@info:credit" 1063msgid "SGI port" 1064msgstr "SGI port" 1065 1066#: main.cpp:384 1067#, kde-format 1068msgctxt "@info:credit" 1069msgid "Kevin Street" 1070msgstr "Kevin Street" 1071 1072#: main.cpp:384 1073#, kde-format 1074msgctxt "@info:credit" 1075msgid "FreeBSD port" 1076msgstr "FreeBSD port" 1077 1078#: main.cpp:385 1079#, kde-format 1080msgctxt "@info:credit" 1081msgid "Sven Fischer" 1082msgstr "Sven Fischer" 1083 1084#: main.cpp:386 1085#, kde-format 1086msgctxt "@info:credit" 1087msgid "Dale M. Flaven" 1088msgstr "Dale M. Flaven" 1089 1090#: main.cpp:387 1091#, kde-format 1092msgctxt "@info:credit" 1093msgid "Martin Jones" 1094msgstr "Martin Jones" 1095 1096#: main.cpp:388 1097#, kde-format 1098msgctxt "@info:credit" 1099msgid "Lars Knoll" 1100msgstr "Lars Knoll" 1101 1102#: main.cpp:389 1103#, kde-format 1104msgctxt "@info:credit" 1105msgid "Thanks to many others.\n" 1106msgstr "Tänu ka kõigile teistele.\n" 1107 1108#: MainWindow.cpp:303 1109#, kde-format 1110msgctxt "@action:inmenu" 1111msgid "&New Tab" 1112msgstr "&Uus kaart" 1113 1114#: MainWindow.cpp:313 1115#, kde-format 1116msgctxt "@action:inmenu" 1117msgid "&Clone Tab" 1118msgstr "&Klooni kaart" 1119 1120#: MainWindow.cpp:320 1121#, kde-format 1122msgctxt "@action:inmenu" 1123msgid "New &Window" 1124msgstr "Uus &aken" 1125 1126#: MainWindow.cpp:327 1127#, kde-format 1128msgctxt "@action:inmenu" 1129msgid "Close Window" 1130msgstr "Sulge aken" 1131 1132#: MainWindow.cpp:332 1133#, kde-format 1134msgctxt "@title:menu" 1135msgid "&Bookmarks" 1136msgstr "&Järjehoidjad" 1137 1138#: MainWindow.cpp:353 1139#, kde-format 1140msgctxt "@action:inmenu" 1141msgid "Manage Profiles..." 1142msgstr "Profiilide haldamine..." 1143 1144#: MainWindow.cpp:359 1145#, kde-format 1146msgctxt "@item" 1147msgid "Activate Menu" 1148msgstr "Aktiveeri menüü" 1149 1150#: MainWindow.cpp:365 1151#, fuzzy, kde-format 1152#| msgctxt "@action Shortcut entry" 1153#| msgid "Move tab to the left" 1154msgctxt "@action:inmenu" 1155msgid "Save tab layout to file" 1156msgstr "Kaardi liigutamine vasakule" 1157 1158#: MainWindow.cpp:374 1159#, kde-format 1160msgctxt "@action:inmenu" 1161msgid "Load tab layout from file" 1162msgstr "" 1163 1164#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:624 1165#, kde-format 1166msgctxt "@info" 1167msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" 1168msgid_plural "" 1169"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" 1170msgstr[0] "Selles aknas töötab üks protsess. Kas tõesti väljuda?" 1171msgstr[1] "Selles aknas töötab %1 protsessi. Kas tõesti väljuda?" 1172 1173#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:644 1174#, kde-format 1175msgctxt "@title" 1176msgid "Confirm Close" 1177msgstr "Sulgemise kinnitus" 1178 1179#: MainWindow.cpp:614 MainWindow.cpp:631 MainWindow.cpp:645 1180#, kde-format 1181msgctxt "@action:button" 1182msgid "Close &Window" 1183msgstr "Sulge ake&n" 1184 1185#: MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:646 1186#, kde-format 1187msgctxt "@action:button" 1188msgid "Close Current &Tab" 1189msgstr "Sulge ak&tiivne kaart" 1190 1191#: MainWindow.cpp:641 1192#, kde-format 1193msgctxt "@info" 1194msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" 1195msgstr "Selles aknas on avatud %1 terminali. Kas tõesti soovid väljuda?" 1196 1197#: MainWindow.cpp:748 Part.cpp:297 1198#, kde-format 1199msgctxt "@title Preferences page name" 1200msgid "Profiles" 1201msgstr "Profiilid" 1202 1203#: MainWindow.cpp:765 1204#, kde-format 1205msgctxt "@title Preferences page name" 1206msgid "General" 1207msgstr "Üldine" 1208 1209#: MainWindow.cpp:776 1210#, kde-format 1211msgctxt "@title Preferences page name" 1212msgid "Tab Bar / Splitters" 1213msgstr "Kaardiriba ja poolitamine" 1214 1215#: MainWindow.cpp:781 1216#, kde-format 1217msgctxt "@title Preferences page name" 1218msgid "Temporary Files" 1219msgstr "Ajutised failid" 1220 1221#: MainWindow.cpp:786 1222#, kde-format 1223msgctxt "@title Preferences page name" 1224msgid "Thumbnails" 1225msgstr "Pisipildid" 1226 1227#: Part.cpp:300 1228#, kde-format 1229msgctxt "@title Preferences page name" 1230msgid "Part Info" 1231msgstr "Komponendi teave" 1232 1233#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder) 1234#: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:37 1235#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:132 1236#, fuzzy, kde-format 1237#| msgctxt "Name of the default/builtin profile" 1238#| msgid "Default" 1239msgid "Default" 1240msgstr "Vaikimisi" 1241 1242#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:51 1243#, kde-format 1244msgid "SSH Manager" 1245msgstr "" 1246 1247#: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:69 1248#, fuzzy, kde-format 1249#| msgid "Show Header:" 1250msgid "Show SSH Manager" 1251msgstr "Päise näitamine:" 1252 1253#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:158 1254#, kde-format 1255msgid "" 1256"You are about to remove the folder %1,\n" 1257" with multiple SSH Configurations, are you sure?" 1258msgstr "" 1259 1260#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159 1261#, kde-format 1262msgid "You are about to remove %1, are you sure?" 1263msgstr "" 1264 1265#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:161 1266#, fuzzy, kde-format 1267#| msgid "Size Configuration" 1268msgid "Remove SSH Configurations" 1269msgstr "Suuruse seadistamine" 1270 1271#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:294 1272#, kde-format 1273msgid "Missing Hostname" 1274msgstr "" 1275 1276#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:299 1277#, kde-format 1278msgid "Missing Name" 1279msgstr "" 1280 1281#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:304 1282#, kde-format 1283msgid "Missing Port" 1284msgstr "" 1285 1286#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:310 1287#, kde-format 1288msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username." 1289msgstr "" 1290 1291#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:315 1292#, kde-format 1293msgid "At least Username or SSHKey must be set" 1294msgstr "" 1295 1296#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:321 1297#, kde-format 1298msgid "Missing Folder" 1299msgstr "" 1300 1301#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:326 1302#, kde-format 1303msgid "An SSH session must have a profile" 1304msgstr "" 1305 1306#: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350 1307#, fuzzy, kde-format 1308#| msgctxt "@info:tooltip" 1309#| msgid "Double click to change shortcut" 1310msgid "Double click to change the folder name." 1311msgstr "Tee topeltklõps kiirklahvi muutmiseks" 1312 1313#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SSHTreeWidget) 1314#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:14 1315#, kde-format 1316msgid "Form" 1317msgstr "" 1318 1319#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) 1320#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:22 1321#, fuzzy, kde-format 1322#| msgctxt "@title" 1323#| msgid "Filter" 1324msgid "Filter..." 1325msgstr "Filtreerimine" 1326 1327#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnInvertFilter) 1328#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:32 1329#, kde-format 1330msgid "Invert" 1331msgstr "" 1332 1333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1334#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57 1335#, kde-format 1336msgid "Identifier" 1337msgstr "" 1338 1339#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) 1340#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:64 1341#, fuzzy, kde-format 1342#| msgid "The number of pixels between two lines" 1343msgid "The name of this entry on the list" 1344msgstr "Pikslite arv kahe rea vahel" 1345 1346#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1347#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:71 1348#, kde-format 1349msgid "SSH Hostname" 1350msgstr "" 1351 1352#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname) 1353#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:78 1354#, fuzzy, kde-format 1355#| msgid "Change the shape of the cursor" 1356msgid "The hostname of the server" 1357msgstr "Kursori kuju muutmine" 1358 1359#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1360#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:85 1361#, kde-format 1362msgid "Port" 1363msgstr "" 1364 1365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port) 1366#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92 1367#, kde-format 1368msgid "22" 1369msgstr "" 1370 1371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1372#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99 1373#, kde-format 1374msgid "SSH Key" 1375msgstr "" 1376 1377#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey) 1378#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109 1379#, fuzzy, kde-format 1380#| msgid "&Terminate Task" 1381msgid "The private key" 1382msgstr "Lõpe&ta protsess" 1383 1384#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) 1385#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116 1386#, kde-format 1387msgid "Folder" 1388msgstr "" 1389 1390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1391#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:139 1392#, fuzzy, kde-format 1393#| msgctxt "@title Preferences page name" 1394#| msgid "Profiles" 1395msgid "Profile" 1396msgstr "Profiilid" 1397 1398#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) 1399#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:156 1400#, fuzzy, kde-format 1401#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1402#| msgid "Your names" 1403msgid "Your username" 1404msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" 1405 1406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 1407#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:163 1408#, fuzzy, kde-format 1409#| msgid "User Name: %u" 1410msgid "Username" 1411msgstr "Kasutajanimi: %u" 1412 1413#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig) 1414#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170 1415#, kde-format 1416msgid "Use ~/.ssh/config for key" 1417msgstr "" 1418 1419#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) 1420#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:217 1421#, fuzzy, kde-format 1422#| msgctxt "@info:credit" 1423#| msgid "SGI port" 1424msgid "Import" 1425msgstr "SGI port" 1426 1427#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) 1428#: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:238 1429#, fuzzy, kde-format 1430#| msgctxt "@action:button" 1431#| msgid "&Cancel" 1432msgid "Cancel" 1433msgstr "Loo&bu" 1434 1435#: pluginsystem/PluginManager.cpp:66 1436#, fuzzy, kde-format 1437#| msgid "No profiles available" 1438msgid "No plugins available" 1439msgstr "Profiile pole" 1440 1441#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) 1442#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) 1443#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 1444#, kde-format 1445msgid "Output Options" 1446msgstr "Väljundi valikud" 1447 1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) 1449#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) 1450#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:165 1451#, kde-format 1452msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" 1453msgstr "Printerisõ&bralik režiim (must tekst, taustata)" 1454 1455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) 1456#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) 1457#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:169 1458#, kde-format 1459msgid "&Scale output" 1460msgstr "Väljundi &skaleerimine" 1461 1462#: profile/Profile.cpp:165 1463#, kde-format 1464msgctxt "Name of the default/builtin profile" 1465msgid "Default" 1466msgstr "Vaikimisi" 1467 1468#: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:487 1469#, kde-format 1470msgid "Default profile" 1471msgstr "Vaikeprofiil" 1472 1473#: profile/ProfileManager.cpp:265 1474#, kde-format 1475msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" 1476msgstr "Konsoolil pole õigusi salvestada seda profiili asukohta %1" 1477 1478#: profile/ProfileManager.cpp:302 1479#, kde-format 1480msgid "" 1481"The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n" 1482"the profile is going to be saved as \"%1\"" 1483msgstr "" 1484"Nimi \"Vaikimisi\" on reserveeritud sisseehitatud varuprofiilile.\n" 1485"Loodav profiil salvestatakse nimega \"%1\"." 1486 1487#: profile/ProfileModel.cpp:56 1488#, kde-format 1489msgctxt "@title:column Profile name" 1490msgid "Name" 1491msgstr "Nimi" 1492 1493#: profile/ProfileModel.cpp:58 1494#, kde-format 1495msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" 1496msgid "Shortcut" 1497msgstr "Kiirklahv" 1498 1499#: profile/ProfileModel.cpp:81 1500#, fuzzy, kde-format 1501#| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" 1502#| msgid "Read-only" 1503msgctxt "" 1504"@label:textbox added to the name of the Default/fallback profile, to point " 1505"out it's read-only/hardcoded" 1506msgid " [Read-only]" 1507msgstr "Kirjutuskaitstud" 1508 1509#: profile/ProfileModel.cpp:85 1510#, fuzzy, kde-format 1511#| msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)" 1512#| msgid " (default)" 1513msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" 1514msgid " (default)" 1515msgstr "(vaikimisi)" 1516 1517#: profile/ProfileModel.cpp:112 1518#, kde-format 1519msgctxt "@info:tooltip" 1520msgid "Double click to change shortcut" 1521msgstr "Tee topeltklõps kiirklahvi muutmiseks" 1522 1523#: RenameTabDialog.cpp:25 1524#, kde-format 1525msgid "Tab Properties" 1526msgstr "Kaardi omadused" 1527 1528#: SaveHistoryTask.cpp:68 1529#, kde-format 1530msgid "Save Output From %1" 1531msgstr "%1 - väljundi salvestamine" 1532 1533#: SaveHistoryTask.cpp:80 1534#, kde-format 1535msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." 1536msgstr "%1 ei ole korrektne URL, väljundit ei saa salvestada." 1537 1538#: SaveHistoryTask.cpp:161 1539#, kde-format 1540msgid "" 1541"A problem occurred when saving the output.\n" 1542"%1" 1543msgstr "" 1544"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n" 1545"%1" 1546 1547#: schemas.cpp:1 1548#, kde-format 1549msgid "Black on Light Yellow" 1550msgstr "Must helekollasel" 1551 1552#: schemas.cpp:2 1553#, kde-format 1554msgid "Black on Random Light" 1555msgstr "Must heledal värvil" 1556 1557#: schemas.cpp:3 1558#, kde-format 1559msgid "Black on White" 1560msgstr "Must valgel" 1561 1562#: schemas.cpp:4 1563#, kde-format 1564msgid "Blue on Black" 1565msgstr "Sinine mustal" 1566 1567#: schemas.cpp:5 1568#, kde-format 1569msgid "Breeze" 1570msgstr "Breeze" 1571 1572#: schemas.cpp:6 1573#, kde-format 1574msgid "Dark Pastels" 1575msgstr "Tumedad pastellvärvid" 1576 1577#: schemas.cpp:7 1578#, kde-format 1579msgid "Green on Black" 1580msgstr "Roheline mustal" 1581 1582#: schemas.cpp:8 1583#, kde-format 1584msgid "Linux Colors" 1585msgstr "Linuxi värvid" 1586 1587#: schemas.cpp:9 1588#, kde-format 1589msgid "Red on Black" 1590msgstr "Punane mustal" 1591 1592#: schemas.cpp:10 1593#, kde-format 1594msgid "Solarized" 1595msgstr "Ülesäritatud" 1596 1597#: schemas.cpp:11 1598#, kde-format 1599msgid "Solarized Light" 1600msgstr "Ülesäritatud valgus" 1601 1602#: schemas.cpp:12 1603#, kde-format 1604msgid "White on Black" 1605msgstr "Valge mustal" 1606 1607#: schemas.cpp:13 1608#, kde-format 1609msgid "Default (XFree 4)" 1610msgstr "Vaikimisi (XFree 4)" 1611 1612#: schemas.cpp:14 1613#, kde-format 1614msgid "Linux console" 1615msgstr "Linuxi konsool" 1616 1617#: schemas.cpp:15 1618#, kde-format 1619msgid "macOS" 1620msgstr "macOS" 1621 1622#: schemas.cpp:16 1623#, kde-format 1624msgid "Solaris console" 1625msgstr "Solarise konsool" 1626 1627#: session/Session.cpp:121 1628#, fuzzy, kde-format 1629#| msgid "Bell in session '%1'" 1630msgid "Bell in '%1' (Session '%2')" 1631msgstr "Signaal seansis '%1'" 1632 1633#: session/Session.cpp:406 1634#, kde-format 1635msgid "Could not find binary: " 1636msgstr "Binaarfaili ei leitud: " 1637 1638#: session/Session.cpp:415 1639#, kde-format 1640msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" 1641msgid "Warning: " 1642msgstr "Hoiatus: " 1643 1644#: session/Session.cpp:477 1645#, kde-format 1646msgid "Could not find an interactive shell to start." 1647msgstr "Käivitamiseks ei leitud interaktiivset shelli." 1648 1649#: session/Session.cpp:483 session/Session.cpp:485 1650#, kde-format 1651msgid "" 1652"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " 1653"settings." 1654msgstr "" 1655"'%1' ei leitud, selle asemel käivitatakse '%2'. Palun kontrolli profiili " 1656"seadistusi." 1657 1658#: session/Session.cpp:520 1659#, kde-format 1660msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." 1661msgstr "Programmi '%1' ei saa argumentidega '%2' käivitada." 1662 1663#: session/Session.cpp:660 1664#, fuzzy, kde-format 1665#| msgid "Silence in session '%1'" 1666msgid "Silence in '%1' (Session '%2')" 1667msgstr "Vaikus seansis '%1'" 1668 1669#: session/Session.cpp:911 1670#, kde-format 1671msgid "" 1672"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " 1673"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " 1674"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This " 1675"warning will only show once for this Konsole instance.</p>" 1676msgstr "" 1677"Äsja kasutati D-Busi meetodeid sendText/runCommand. Nende meetodite avaliku " 1678"kasutamisega on seotud mõningad turbeprobleemid. Soovi korral võib need " 1679"meetodid muuta Konsooli ümber kompileerides ainult sisemiseks kasutamiseks " 1680"mõelduks. <p>Seda hoiatust näidatakse antud Konsooli isendi korral ainult " 1681"ühel korral.</p>" 1682 1683#: session/Session.cpp:947 1684#, kde-format 1685msgctxt "@info:shell This session is done" 1686msgid "Finished" 1687msgstr "Lõpetatud" 1688 1689#: session/Session.cpp:961 session/Session.cpp:972 1690#, kde-format 1691msgid "Program '%1' crashed." 1692msgstr "Programmi '%1' tabas krahh." 1693 1694#: session/Session.cpp:963 1695#, kde-format 1696msgid "Program '%1' exited with status %2." 1697msgstr "Programm '%1' lõpetas töö staatusega %2." 1698 1699#: session/Session.cpp:1397 1700#, kde-format 1701msgid "ZModem Progress" 1702msgstr "Zmodemi edenemine" 1703 1704#: session/Session.cpp:1724 1705#, fuzzy, kde-format 1706#| msgid "Activity in session '%1'" 1707msgid "Activity in '%1' (Session '%2')" 1708msgstr "Aktiivsus seansis '%1'" 1709 1710#: session/SessionController.cpp:135 1711#, kde-format 1712msgid "Konsole" 1713msgstr "Konsool" 1714 1715#: session/SessionController.cpp:344 1716#, kde-format 1717msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'" 1718msgstr "Protsess \"%1\" lõpetas seansis \"%2\" töö" 1719 1720#: session/SessionController.cpp:422 1721#, kde-format 1722msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " 1723msgstr "Konsole ei tea, kuidas avada järjehoidjat: " 1724 1725#: session/SessionController.cpp:488 1726#, kde-format 1727msgid "Search for '%1' with" 1728msgstr "Otsi \"%1\" mootoriga" 1729 1730#: session/SessionController.cpp:502 1731#, kde-format 1732msgid "Configure Web Shortcuts..." 1733msgstr "Seadista veebikiirklahve..." 1734 1735#: session/SessionController.cpp:600 1736#, kde-format 1737msgid "&Close Session" 1738msgstr "Sul&ge seanss" 1739 1740#: session/SessionController.cpp:607 1741#, kde-format 1742msgid "Open File Manager" 1743msgstr "Ava failihaldur" 1744 1745#: session/SessionController.cpp:625 1746#, kde-format 1747msgid "Copy" 1748msgstr "Kopeeri" 1749 1750#: session/SessionController.cpp:642 1751#, kde-format 1752msgid "Paste Selection" 1753msgstr "Aseta valik" 1754 1755#: session/SessionController.cpp:649 1756#, kde-format 1757msgid "Web Search" 1758msgstr "Veebiotsing" 1759 1760#: session/SessionController.cpp:655 1761#, kde-format 1762msgid "&Select All" 1763msgstr "&Vali kõik" 1764 1765#: session/SessionController.cpp:659 1766#, kde-format 1767msgid "Select &Line" 1768msgstr "Vali &rida" 1769 1770#: session/SessionController.cpp:662 1771#, kde-format 1772msgid "Save Output &As..." 1773msgstr "S&alvesta väljund..." 1774 1775#: session/SessionController.cpp:668 1776#, kde-format 1777msgid "&Print Screen..." 1778msgstr "&Trüki ekraan..." 1779 1780#: session/SessionController.cpp:672 1781#, kde-format 1782msgid "Adjust Scrollback..." 1783msgstr "Ajaloo kohandamine..." 1784 1785#: session/SessionController.cpp:676 1786#, kde-format 1787msgid "Clear Scrollback" 1788msgstr "Puhasta ajalugu" 1789 1790#: session/SessionController.cpp:680 1791#, kde-format 1792msgid "Clear Scrollback and Reset" 1793msgstr "Puhasta ajalugu ja lähtesta" 1794 1795#: session/SessionController.cpp:689 1796#, kde-format 1797msgid "Switch Profile" 1798msgstr "Profiili vahetamine" 1799 1800#: session/SessionController.cpp:718 1801#, kde-format 1802msgid "Set &Encoding" 1803msgstr "Kod&eering" 1804 1805#: session/SessionController.cpp:735 1806#, kde-format 1807msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" 1808msgid "Read-only" 1809msgstr "Kirjutuskaitstud" 1810 1811#: session/SessionController.cpp:746 1812#, kde-format 1813msgid "&Configure or Rename Tab..." 1814msgstr "&Seadista kaarti ..." 1815 1816#: session/SessionController.cpp:752 1817#, kde-format 1818msgid "&All Tabs in Current Window" 1819msgstr "Kõik &aktiivse akna kaardid" 1820 1821#: session/SessionController.cpp:759 1822#, kde-format 1823msgid "&Select Tabs..." 1824msgstr "Vali kaar&did..." 1825 1826#: session/SessionController.cpp:765 1827#, kde-format 1828msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" 1829msgid "&None" 1830msgstr "&Mitte ükski" 1831 1832#: session/SessionController.cpp:773 1833#, kde-format 1834msgid "Copy Input To" 1835msgstr "Kopeeri sisend" 1836 1837#: session/SessionController.cpp:780 1838#, kde-format 1839msgid "&ZModem Upload..." 1840msgstr "Saada &Zmodemiga..." 1841 1842#: session/SessionController.cpp:785 1843#, kde-format 1844msgid "Monitor for &Activity" 1845msgstr "Jälgi &aktiivsust" 1846 1847#: session/SessionController.cpp:791 1848#, kde-format 1849msgid "Monitor for &Silence" 1850msgstr "Jälgi &vaikust" 1851 1852#: session/SessionController.cpp:797 1853#, kde-format 1854msgid "Monitor for Process Finishing" 1855msgstr "Protsesside töö lõpetamise jälgimine" 1856 1857#: session/SessionController.cpp:804 1858#, kde-format 1859msgid "Enlarge Font" 1860msgstr "Suurenda fonti" 1861 1862#: session/SessionController.cpp:812 1863#, kde-format 1864msgid "Shrink Font" 1865msgstr "Vähenda fonti" 1866 1867#: session/SessionController.cpp:817 1868#, kde-format 1869msgid "Reset Font Size" 1870msgstr "Lähtesta fondi suurus" 1871 1872#: session/SessionController.cpp:822 1873#, kde-format 1874msgid "Send Signal" 1875msgstr "Signaali saatmine" 1876 1877#: session/SessionController.cpp:826 1878#, kde-format 1879msgid "&Suspend Task" 1880msgstr "Prot&sess passiivseks" 1881 1882#: session/SessionController.cpp:831 1883#, kde-format 1884msgid "&Continue Task" 1885msgstr "&Jätka protsessi tööd" 1886 1887#: session/SessionController.cpp:836 1888#, kde-format 1889msgid "&Hangup" 1890msgstr "Toru ma&ha" 1891 1892#: session/SessionController.cpp:841 1893#, kde-format 1894msgid "&Interrupt Task" 1895msgstr "Katk&esta protsess" 1896 1897#: session/SessionController.cpp:846 1898#, kde-format 1899msgid "&Terminate Task" 1900msgstr "Lõpe&ta protsess" 1901 1902#: session/SessionController.cpp:851 1903#, kde-format 1904msgid "&Kill Task" 1905msgstr "Ta&pa protsess" 1906 1907#: session/SessionController.cpp:856 1908#, kde-format 1909msgid "User Signal &1" 1910msgstr "Kasutaja signaal &1" 1911 1912#: session/SessionController.cpp:861 1913#, kde-format 1914msgid "User Signal &2" 1915msgstr "Kasutaja signaal &2" 1916 1917#: session/SessionController.cpp:878 1918#, fuzzy, kde-format 1919#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name" 1920#| msgid "New Profile" 1921msgid "Create New Profile..." 1922msgstr "Uus profiil" 1923 1924#: session/SessionController.cpp:880 1925#, kde-format 1926msgid "Edit Current Profile..." 1927msgstr "Aktiivse profiili muutmine..." 1928 1929#: session/SessionController.cpp:997 1930#, kde-format 1931msgid "" 1932"A program is currently running in this session. Are you sure you want to " 1933"close it?" 1934msgstr "" 1935"Selles seansis töötab praegu programm. Kas tõesti soovid seansi sulgeda?" 1936 1937#: session/SessionController.cpp:1001 1938#, kde-format 1939msgid "" 1940"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " 1941"want to close it?" 1942msgstr "" 1943"Selles seansis töötab praegu programm '%1'. Kas tõesti soovid seansi sulgeda" 1944 1945#: session/SessionController.cpp:1008 session/SessionController.cpp:1041 1946#, kde-format 1947msgid "Confirm Close" 1948msgstr "Sulgemise kinnitus" 1949 1950#: session/SessionController.cpp:1032 1951#, kde-format 1952msgid "" 1953"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " 1954"by force?" 1955msgstr "" 1956"Üks selles seansi programm ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle " 1957"töö vägisi?" 1958 1959#: session/SessionController.cpp:1036 1960#, kde-format 1961msgid "" 1962"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " 1963"kill it by force?" 1964msgstr "" 1965"Selle seansi programm '%1' ei taha tööd lõpetada. Kas tõesti lõpetada selle " 1966"töö vägisi?" 1967 1968#: session/SessionController.cpp:1868 1969#, kde-format 1970msgid "Save ZModem Download to..." 1971msgstr "Salvesta Zmodemi allalaadimine..." 1972 1973#: session/SessionController.cpp:1878 1974#, kde-format 1975msgid "" 1976"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " 1977"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' " 1978"or 'lrzsz' package.</p>" 1979msgstr "" 1980"<p>Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse, kuid süsteemis ei leitud kõlbuliku " 1981"Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>" 1982 1983#: session/SessionController.cpp:1888 1984#, kde-format 1985msgid "" 1986"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>" 1987msgstr "<p>Praegusel seansil on juba käsil Zmodemi failiedastus.</p>" 1988 1989#: session/SessionController.cpp:1898 1990#, kde-format 1991msgid "" 1992"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish " 1993"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>" 1994msgstr "" 1995"<p>Süsteemist ei leitud kõlblikku Zmodemi tarkvara.</p><p>Võiksid paigaldada " 1996"paketi 'rzsz' või 'lrzsz'.</p>" 1997 1998#: session/SessionController.cpp:1903 1999#, kde-format 2000msgid "Select Files for ZModem Upload" 2001msgstr "Failide valimine ZModemiga üleslaadimiseks" 2002 2003#: session/SessionListModel.cpp:90 2004#, kde-format 2005msgctxt "@item:intable The session index" 2006msgid "Number" 2007msgstr "Number" 2008 2009#: session/SessionListModel.cpp:92 2010#, kde-format 2011msgctxt "@item:intable The session title" 2012msgid "Title" 2013msgstr "Nimi" 2014 2015#: settings/ConfigurationDialog.cpp:31 2016#, kde-format 2017msgctxt "@title:window" 2018msgid "Configure" 2019msgstr "Seadistamine" 2020 2021#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2022#: settings/GeneralSettings.ui:55 2023#, kde-format 2024msgctxt "@item:intext Search options" 2025msgid "Search:" 2026msgstr "Otsing:" 2027 2028#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) 2029#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) 2030#: settings/GeneralSettings.ui:68 settings/konsole.kcfg:22 2031#, kde-format 2032msgid "Enable menu accelerators" 2033msgstr "Menüü kiirklahvide lubamine" 2034 2035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) 2036#: settings/GeneralSettings.ui:81 2037#, kde-format 2038msgid "If enabled, profile settings will be ignored" 2039msgstr "Sisselülitamisel eiratakse profiili seadistusi" 2040 2041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) 2042#: settings/GeneralSettings.ui:84 2043#, kde-format 2044msgid "Remember window size" 2045msgstr "Akna suurus jäetakse meelde" 2046 2047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) 2048#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) 2049#: settings/GeneralSettings.ui:97 settings/konsole.kcfg:17 2050#, kde-format 2051msgid "Show window title on the titlebar" 2052msgstr "Akna tiitli näitamine tiitliribal" 2053 2054#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 2055#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow) 2056#: settings/GeneralSettings.ui:104 settings/konsole.kcfg:13 2057#, kde-format 2058msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 2059msgstr "Terminal saab fookuse, kui selle kohale viiakse hiirekursor" 2060 2061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) 2062#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) 2063#: settings/GeneralSettings.ui:117 settings/konsole.kcfg:69 2064#, kde-format 2065msgid "Match using regular expressions" 2066msgstr "Regulaaravaldisega sobimine" 2067 2068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) 2069#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) 2070#: settings/GeneralSettings.ui:130 settings/konsole.kcfg:33 2071#, kde-format 2072msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" 2073msgstr "" 2074"Konsooli käivitamisel kasutatakse võimaluse korral juba töötavat protsessi" 2075 2076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) 2077#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) 2078#: settings/GeneralSettings.ui:133 settings/konsole.kcfg:32 2079#, kde-format 2080msgid "Run all Konsole windows in a single process" 2081msgstr "Kõigi Konsooli akende käitamine ühe protsessina" 2082 2083#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) 2084#: settings/GeneralSettings.ui:146 2085#, kde-format 2086msgid "Highlight all matches" 2087msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine" 2088 2089#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) 2090#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) 2091#: settings/GeneralSettings.ui:175 settings/konsole.kcfg:65 2092#, kde-format 2093msgid "Sets whether the search is case sensitive" 2094msgstr "Siin saab määrata, kas otsing on tõstutundlik" 2095 2096#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) 2097#: settings/GeneralSettings.ui:178 2098#, kde-format 2099msgid "Case sensitive" 2100msgstr "Tõstutundlik" 2101 2102#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) 2103#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) 2104#: settings/GeneralSettings.ui:185 settings/konsole.kcfg:9 2105#, kde-format 2106msgid "Remove window titlebar and frame" 2107msgstr "Akna tiitliriba ja raami eemaldamine" 2108 2109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2110#: settings/GeneralSettings.ui:208 2111#, kde-format 2112msgid "Process and window:" 2113msgstr "Protsess ja aken:" 2114 2115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2116#: settings/GeneralSettings.ui:218 2117#, kde-format 2118msgid "Notifications:" 2119msgstr "Märguanded:" 2120 2121#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) 2122#: settings/GeneralSettings.ui:236 2123#, kde-format 2124msgid "All dialogs will be shown again" 2125msgstr "Kõiki dialooge näidatakse uuesti" 2126 2127#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) 2128#: settings/GeneralSettings.ui:239 2129#, kde-format 2130msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" 2131msgstr "Kõigi \"Rohkem ei küsita\" teadete lubamine" 2132 2133#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) 2134#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) 2135#: settings/GeneralSettings.ui:267 settings/konsole.kcfg:79 2136#, kde-format 2137msgid "Sets whether search should start from the bottom" 2138msgstr "Siin saab määrata, kas otsingut tuleb alustada alt" 2139 2140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) 2141#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) 2142#: settings/GeneralSettings.ui:270 settings/konsole.kcfg:78 2143#, kde-format 2144msgid "Search backwards" 2145msgstr "Otsimine tagasisuunas" 2146 2147#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) 2148#: settings/konsole.kcfg:18 2149#, kde-format 2150msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" 2151msgstr "Paojadaga määratud akna tiitli näitamine tiitliribal" 2152 2153#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) 2154#: settings/konsole.kcfg:23 2155#, kde-format 2156msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" 2157msgstr "" 2158"Võimaldab kasutajatel pääseda tippmenüüle ligi Alt+klahv kombinatsioonidega" 2159 2160#. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) 2161#: settings/konsole.kcfg:27 2162#, kde-format 2163msgid "Use current window size on next startup" 2164msgstr "Aktiivse aknasuuruse kasutamine järgmisel käivitamisel" 2165 2166#. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) 2167#: settings/konsole.kcfg:28 2168#, kde-format 2169msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" 2170msgstr "Akna suuruse salvestamine väljumisel" 2171 2172#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) 2173#: settings/konsole.kcfg:42 2174#, kde-format 2175msgid "Thumbnail Width" 2176msgstr "Pisipildi laius" 2177 2178#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) 2179#: settings/konsole.kcfg:43 2180#, kde-format 2181msgid "Sets the width of the thumbnail" 2182msgstr "Pisipildi laiuse määramine" 2183 2184#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) 2185#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) 2186#: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48 2187#, kde-format 2188msgid "Use Shift to display a thumbnail" 2189msgstr "Tõstuklahvi kasutamine pisipildi näitamiseks" 2190 2191#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) 2192#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) 2193#: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53 2194#, kde-format 2195msgid "Use Alt to display a thumbnail" 2196msgstr "Alt-klahvi kasutamine pisipildi näitamiseks" 2197 2198#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) 2199#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) 2200#: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58 2201#, kde-format 2202msgid "Use Ctrl to display a thumbnail" 2203msgstr "Ctrl-klahvi kasutamine pisipildi näitamiseks" 2204 2205#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) 2206#: settings/konsole.kcfg:64 2207#, kde-format 2208msgid "Search is case sensitive" 2209msgstr "Otsing on tõstutundlik" 2210 2211#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) 2212#: settings/konsole.kcfg:73 2213#, kde-format 2214msgid "Highlight all search matches" 2215msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine" 2216 2217#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) 2218#: settings/konsole.kcfg:74 2219#, kde-format 2220msgid "Sets whether matching text should be highlighted" 2221msgstr "Siin saab määrata, kas leitud tekst tõstetakse esile" 2222 2223#. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView) 2224#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) 2225#: settings/konsole.kcfg:85 settings/konsole.kcfg:105 2226#, kde-format 2227msgid "Control the visibility of the whole tab bar" 2228msgstr "Kogu kaardiriba nähtavuse kontrollimine" 2229 2230#. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView) 2231#: settings/konsole.kcfg:94 2232#, kde-format 2233msgid "Control the size of the handle between panels" 2234msgstr "Paneelide vahele jäetava pideme suuruse määramine" 2235 2236#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) 2237#: settings/konsole.kcfg:114 2238#, kde-format 2239msgid "Control the position of the tab bar" 2240msgstr "Kaardiriba asukoha kontrollimine" 2241 2242#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) 2243#: settings/konsole.kcfg:122 2244#, kde-format 2245msgid "Control the visual style of the tab bar" 2246msgstr "Kaardiriba visuaalse stiili kontrollimine" 2247 2248#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) 2249#: settings/konsole.kcfg:126 2250#, kde-format 2251msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" 2252msgstr "Kasutaja määratud .css-faili kasutamine kaardiribal" 2253 2254#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) 2255#: settings/konsole.kcfg:130 2256#, kde-format 2257msgid "The .css file to use for the tab bar style" 2258msgstr ".css-fail kaardiriba stiili määramiseks" 2259 2260#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) 2261#: settings/konsole.kcfg:134 2262#, kde-format 2263msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" 2264msgstr "Keskklõpsuga avatud kaardil suleb selle" 2265 2266#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) 2267#: settings/konsole.kcfg:138 2268#, kde-format 2269msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" 2270msgstr "Kaardiriba \"uue kaardi\" nupu näitamine või peitmine" 2271 2272#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) 2273#: settings/konsole.kcfg:142 2274#, kde-format 2275msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" 2276msgstr "Nupu \"Sulge kaart\" näitamine või peitmine" 2277 2278#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) 2279#: settings/konsole.kcfg:151 2280#, kde-format 2281msgid "Control where to put the new tab" 2282msgstr "Määramine, kuhu asetada uus kaart" 2283 2284#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) 2285#: settings/konsole.kcfg:159 2286#, kde-format 2287msgid "Expand the tab widths" 2288msgstr "Kaartide laiuse suurendamine" 2289 2290#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) 2291#: settings/konsole.kcfg:175 2292#, kde-format 2293msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" 2294msgstr "Ajaloofailid salvestatakse süsteemsesse kataloogi" 2295 2296#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) 2297#: settings/konsole.kcfg:179 2298#, kde-format 2299msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" 2300msgstr "Ajaloofailid salvestatakse kasutaja määratud kataloogi" 2301 2302#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) 2303#: settings/konsole.kcfg:183 2304#, kde-format 2305msgid "For scrollback files, use specified folder location" 2306msgstr "Ajaloofailid salvestatakse määratud kataloogi" 2307 2308#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) 2309#: settings/konsole.kcfg:187 2310#, kde-format 2311msgid "For scrollback files, use this folder" 2312msgstr "Ajaloofailid salvestatakse sellesse kataloogi" 2313 2314#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2315#: settings/PartInfo.ui:29 2316#, kde-format 2317msgid "" 2318"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</" 2319"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default " 2320"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to " 2321"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" 2322"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire " 2323"a change to how these are handled.</body></html>" 2324msgstr "" 2325"<html><head/><body><p>Rakendused, mis tarvitavad KonsolePart'i jagatud " 2326"profiile.</p><p>Need ei jaga Konsooli ega teiste rakendustega:" 2327"<ul><li>vaikimisi profiili</li><li>näitamist menüüs</li><li>kiirklahve</li></" 2328"ul></p><p>Palun anna meile <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" 2329"format=guided&product=konsole&component=kpart\">veateatega</a> märku, kui " 2330"soovid muuta, kuidas seda käsitletakse.</body></html>" 2331 2332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) 2333#: settings/ProfileSettings.ui:39 2334#, fuzzy, kde-format 2335#| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" 2336msgid "Create a new profile based on the selected profile" 2337msgstr "Uue profiili loomine valitud profiili põhjal" 2338 2339#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) 2340#: settings/ProfileSettings.ui:42 2341#, kde-format 2342msgid "&New..." 2343msgstr "&Uus ..." 2344 2345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) 2346#: settings/ProfileSettings.ui:52 2347#, fuzzy, kde-format 2348#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" 2349msgid "" 2350"Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)" 2351msgstr "" 2352"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks" 2353 2354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) 2355#: settings/ProfileSettings.ui:55 2356#, kde-format 2357msgid "&Edit..." 2358msgstr "&Muuda ..." 2359 2360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) 2361#: settings/ProfileSettings.ui:65 2362#, fuzzy, kde-format 2363#| msgid "Delete the selected profile(s)" 2364msgid "Delete the selected profile" 2365msgstr "Kustuta valitud profiil" 2366 2367#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) 2368#: settings/ProfileSettings.ui:68 2369#, kde-format 2370msgid "&Remove" 2371msgstr "&Eemalda" 2372 2373#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) 2374#: settings/ProfileSettings.ui:78 2375#, kde-format 2376msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" 2377msgstr "" 2378"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks" 2379 2380#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) 2381#: settings/ProfileSettings.ui:81 2382#, kde-format 2383msgid "&Set as Default" 2384msgstr "Määra &vaikeväärtuseks" 2385 2386#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) 2387#: settings/TabBarSettings.ui:36 2388#, kde-format 2389msgctxt "@title:tab Tab bar settings" 2390msgid "Appearance" 2391msgstr "Välimus" 2392 2393#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) 2394#: settings/TabBarSettings.ui:50 2395#, kde-format 2396msgid "Show:" 2397msgstr "Näidatakse:" 2398 2399#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) 2400#: settings/TabBarSettings.ui:60 2401#, kde-format 2402msgid "When needed" 2403msgstr "Kui vaja" 2404 2405#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) 2406#: settings/TabBarSettings.ui:70 2407#, kde-format 2408msgid "Alwa&ys" 2409msgstr "Ala&ti" 2410 2411#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) 2412#: settings/TabBarSettings.ui:80 2413#, kde-format 2414msgid "&Never" 2415msgstr "&Mitte kunagi" 2416 2417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) 2418#: settings/TabBarSettings.ui:106 2419#, kde-format 2420msgid "Position:" 2421msgstr "Asukoht:" 2422 2423#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) 2424#: settings/TabBarSettings.ui:116 2425#, kde-format 2426msgid "Be&low terminal area" 2427msgstr "Terminaliala all" 2428 2429#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) 2430#: settings/TabBarSettings.ui:126 2431#, kde-format 2432msgid "Above terminal area" 2433msgstr "Terminaliala kohal" 2434 2435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) 2436#: settings/TabBarSettings.ui:152 2437#, kde-format 2438msgid "Show Close Tab button:" 2439msgstr "Kaardi sulgemise nupu näitamine:" 2440 2441#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) 2442#: settings/TabBarSettings.ui:162 2443#, kde-format 2444msgid "&On each tab" 2445msgstr "I&gal kaardil" 2446 2447#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) 2448#: settings/TabBarSettings.ui:172 2449#, kde-format 2450msgid "On &the tab bar" 2451msgstr "Kaar&diribal" 2452 2453#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) 2454#: settings/TabBarSettings.ui:182 2455#, kde-format 2456msgctxt "Do not show a close button" 2457msgid "None" 2458msgstr "Ei näidata" 2459 2460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) 2461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) 2462#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344 2463#, kde-format 2464msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" 2465msgid "Miscellaneous:" 2466msgstr "Muu:" 2467 2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) 2469#: settings/TabBarSettings.ui:218 2470#, kde-format 2471msgid "Show 'New Tab' button" 2472msgstr "Nupu \"Uus kaart\" näitamine" 2473 2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) 2475#: settings/TabBarSettings.ui:225 2476#, kde-format 2477msgid "Expand individual tab widths to full window" 2478msgstr "Üksikute kaartide laiendamine täisekraani" 2479 2480#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) 2481#: settings/TabBarSettings.ui:232 2482#, kde-format 2483msgid "Use user-defined stylesheet:" 2484msgstr "Kasutaja määratud laaditabeli kasutamine:" 2485 2486#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) 2487#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) 2488#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53 2489#, kde-format 2490msgid "text/css" 2491msgstr "text/css" 2492 2493#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) 2494#: settings/TabBarSettings.ui:261 2495#, kde-format 2496msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" 2497msgid "(none)" 2498msgstr "(puudub)" 2499 2500#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) 2501#: settings/TabBarSettings.ui:284 2502#, kde-format 2503msgctxt "@title:tab Tab bar settings" 2504msgid "Behavior" 2505msgstr "Käitumine" 2506 2507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) 2508#: settings/TabBarSettings.ui:298 2509#, kde-format 2510msgid "Put new tabs:" 2511msgstr "Uue kaardi asukoht:" 2512 2513#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) 2514#: settings/TabBarSettings.ui:308 2515#, kde-format 2516msgid "At &the end" 2517msgstr "Lõ&pus" 2518 2519#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) 2520#: settings/TabBarSettings.ui:318 2521#, kde-format 2522msgid "After current &tab" 2523msgstr "Aktiivse kaardi &järel" 2524 2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) 2526#: settings/TabBarSettings.ui:354 2527#, kde-format 2528msgid "Close tab on middle-click" 2529msgstr "Kaardi sulgemine keskklõpsuga" 2530 2531#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab) 2532#: settings/TabBarSettings.ui:377 2533#, kde-format 2534msgid "Splits" 2535msgstr "Poolitatud vaade" 2536 2537#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2538#: settings/TabBarSettings.ui:383 2539#, kde-format 2540msgid "Show Header:" 2541msgstr "Päise näitamine:" 2542 2543#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded) 2544#: settings/TabBarSettings.ui:390 2545#, kde-format 2546msgctxt "@option:radio When needed show the split header" 2547msgid "When needed" 2548msgstr "Kui vaja" 2549 2550#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader) 2551#: settings/TabBarSettings.ui:400 2552#, kde-format 2553msgctxt "@option:radio Never show the split header" 2554msgid "Never" 2555msgstr "Mitte kunagi" 2556 2557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2558#: settings/TabBarSettings.ui:426 2559#, kde-format 2560msgid "Drag Handle Size:" 2561msgstr "Lohistuspideme suurus:" 2562 2563#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall) 2564#: settings/TabBarSettings.ui:436 2565#, kde-format 2566msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget" 2567msgid "Small" 2568msgstr "Väike" 2569 2570#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium) 2571#: settings/TabBarSettings.ui:446 2572#, kde-format 2573msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget" 2574msgid "Medium" 2575msgstr "Keskmine" 2576 2577#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge) 2578#: settings/TabBarSettings.ui:456 2579#, kde-format 2580msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget" 2581msgid "Large" 2582msgstr "Suur" 2583 2584#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader) 2585#: settings/TabBarSettings.ui:479 2586#, kde-format 2587msgctxt "@option:radio Always show the split header" 2588msgid "Always" 2589msgstr "Alati" 2590 2591#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33 2592#, kde-format 2593msgctxt "" 2594"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory " 2595"placeholder" 2596msgid "System temporary directory (%1)" 2597msgstr "Süsteemi ajutiste failide kataloog (%1)" 2598 2599#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:35 2600#, kde-format 2601msgctxt "" 2602"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory " 2603"placeholder" 2604msgid "User cache directory (%1)" 2605msgstr "Kasutaja puhvrikataloog (%1)" 2606 2607#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2608#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37 2609#, kde-format 2610msgid "Scrollback file location:" 2611msgstr "Ajaloofaili asukoht:" 2612 2613#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) 2614#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79 2615#, kde-format 2616msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" 2617msgid "Custom:" 2618msgstr "Kohandatud:" 2619 2620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2621#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17 2622#, kde-format 2623msgid "Size:" 2624msgstr "Suurus:" 2625 2626#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize) 2627#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24 2628#, kde-format 2629msgid "px" 2630msgstr "px" 2631 2632#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2633#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37 2634#, kde-format 2635msgid "" 2636"<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-" 2637"weight:600;\">Mouse->Miscellaneous->Underline </span><span style=\" " 2638"font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>" 2639msgstr "" 2640"<html><head/><body><p>Selle funktsiooni kasutamiseks lülita oma profiili " 2641"seadistuses sisse <span style=\" font-weight:600;\">Hiir->Muu->Failide " 2642"allajoonimine</span>.</p></body></html>" 2643 2644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2645#: settings/ThumbnailsSettings.ui:53 2646#, kde-format 2647msgid "Activation:" 2648msgstr "Aktiveerimine:" 2649 2650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2651#: settings/ThumbnailsSettings.ui:63 2652#, kde-format 2653msgid "Mouse hover plus" 2654msgstr "Hiirekursori all pluss" 2655 2656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift) 2657#: settings/ThumbnailsSettings.ui:70 2658#, kde-format 2659msgid "Shift" 2660msgstr "Shift" 2661 2662#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt) 2663#: settings/ThumbnailsSettings.ui:77 2664#, kde-format 2665msgid "Alt" 2666msgstr "Alt" 2667 2668#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl) 2669#: settings/ThumbnailsSettings.ui:84 2670#, kde-format 2671msgid "Ctrl" 2672msgstr "Ctrl" 2673 2674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails) 2675#: settings/ThumbnailsSettings.ui:93 2676#, fuzzy, kde-format 2677#| msgid "Enable menu accelerators" 2678msgid "Enable thumbnails generation" 2679msgstr "Menüü kiirklahvide lubamine" 2680 2681#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:682 2682#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:683 2683#, kde-format 2684msgid "Size: XXX x XXX" 2685msgstr "Suurus: XXX x XXX" 2686 2687#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:694 2688#, kde-format 2689msgid "Size: %1 x %2" 2690msgstr "Suurus: %1 x %2" 2691 2692#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2074 2693#, kde-format 2694msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" 2695msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" 2696msgstr[0] "Kas tõesti asetada %1 märk?" 2697msgstr[1] "Kas tõesti asetada %1 märki?" 2698 2699#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2075 2700#, kde-format 2701msgid "Confirm Paste" 2702msgstr "Asetamise kinnitus" 2703 2704#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2108 2705#, kde-format 2706msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process" 2707msgstr "Teksti lõpp/katkestus: võib lõpetada aktiivse protsessi töö" 2708 2709#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2109 2710#, kde-format 2711msgid "End Of Transmission: may exit the current process" 2712msgstr "Ülekande lõpp: võib väljuda aktiivsest protsessist" 2713 2714#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2110 2715#, kde-format 2716msgid "Bell: will try to emit an audible warning" 2717msgstr "Kell: püüab anda kuuldava hoiatuse" 2718 2719#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2111 2720#, kde-format 2721msgid "Backspace" 2722msgstr "Kustutusklahv (Backspace)" 2723 2724#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2112 2725#, kde-format 2726msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output" 2727msgstr "Seadme juhtimine kolm/XOFF: väljundi peatamine" 2728 2729#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2113 2730#, kde-format 2731msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process" 2732msgstr "Asendamine/peatamine: võib peatada aktiivse protsessi" 2733 2734#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2114 2735#, kde-format 2736msgid "Escape: used for manipulating terminal state" 2737msgstr "Escape: kasutatakse terminali oleku manipuleerimiseks" 2738 2739#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2115 2740#, kde-format 2741msgid "File Separator/Quit: may abort the current process" 2742msgstr "Failieraldaja/Väljumine: võib lõpetada aktiivse protsessi töö" 2743 2744#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2138 2745#, kde-format 2746msgid "" 2747"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you " 2748"want to filter them out?" 2749msgstr "" 2750"Tekst, mida üritad asetada, sisaldab peidetud juhtmärke. Kas filtreerida " 2751"need välja?" 2752 2753#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2141 2754#, kde-format 2755msgctxt "@title" 2756msgid "Confirm Paste" 2757msgstr "Asetamise kinnitus" 2758 2759#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2142 2760#, kde-format 2761msgctxt "@action:button" 2762msgid "Paste &without control characters" 2763msgstr "Aseta &ilma juhtmärkideta" 2764 2765#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2143 2766#, kde-format 2767msgctxt "@action:button" 2768msgid "&Paste everything" 2769msgstr "&Aseta kõik" 2770 2771#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2144 2772#, kde-format 2773msgctxt "@action:button" 2774msgid "&Cancel" 2775msgstr "Loo&bu" 2776 2777#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2373 2778#, kde-format 2779msgid "" 2780"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" 2781"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</" 2782"b> to resume.</qt>" 2783msgstr "" 2784"<qt>Väljund on <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control" 2785"\">peatatud</a> kiirklahviga Ctrl+S. Taasalustamiseks vajuta <b>Ctrl+Q</b>.</" 2786"qt>" 2787 2788#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2416 2789#, kde-format 2790msgid "This terminal is read-only." 2791msgstr "See terminal on kirjutuskaitstud." 2792 2793#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2639 2794#, kde-format 2795msgid "Change &Directory To" 2796msgstr "Muu&da kataloogiks" 2797 2798#: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2672 2799#, kde-format 2800msgid "&Paste Location" 2801msgstr "Aseta asuko&ht" 2802 2803#: ViewManager.cpp:106 2804#, fuzzy, kde-format 2805#| msgid "Split View" 2806msgctxt "@action:inmenu" 2807msgid "Split View" 2808msgstr "Vaate poolitamine" 2809 2810#: ViewManager.cpp:113 2811#, kde-format 2812msgctxt "@action:inmenu" 2813msgid "Split View Left/Right" 2814msgstr "Poolita vaade vertikaalselt" 2815 2816#: ViewManager.cpp:121 2817#, kde-format 2818msgctxt "@action:inmenu" 2819msgid "Split View Top/Bottom" 2820msgstr "Poolita vaade horisontaalselt" 2821 2822#: ViewManager.cpp:131 2823#, kde-format 2824msgctxt "@action:inmenu" 2825msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals" 2826msgstr "" 2827 2828#: ViewManager.cpp:140 2829#, kde-format 2830msgctxt "@action:inmenu" 2831msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals" 2832msgstr "" 2833 2834#: ViewManager.cpp:149 2835#, kde-format 2836msgctxt "@action:inmenu" 2837msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals" 2838msgstr "" 2839 2840#: ViewManager.cpp:157 2841#, kde-format 2842msgctxt "@action:inmenu" 2843msgid "Expand View" 2844msgstr "Laienda vaadet" 2845 2846#: ViewManager.cpp:165 2847#, kde-format 2848msgctxt "@action:inmenu" 2849msgid "Shrink View" 2850msgstr "Vähenda vaadet" 2851 2852#: ViewManager.cpp:175 2853#, kde-format 2854msgctxt "@action:inmenu" 2855msgid "Detach Current &View" 2856msgstr "Haagi aktiivne vaade lahti" 2857 2858#: ViewManager.cpp:187 2859#, kde-format 2860msgctxt "@action:inmenu" 2861msgid "Detach Current &Tab" 2862msgstr "Haagi aktiivne kaart lahti" 2863 2864#: ViewManager.cpp:192 2865#, kde-format 2866msgctxt "@action Shortcut entry" 2867msgid "Next Tab" 2868msgstr "Järgmine kaart" 2869 2870#: ViewManager.cpp:200 2871#, kde-format 2872msgctxt "@action Shortcut entry" 2873msgid "Previous Tab" 2874msgstr "Eelmine kaart" 2875 2876#: ViewManager.cpp:208 2877#, kde-format 2878msgctxt "@action Shortcut entry" 2879msgid "Focus Above Terminal" 2880msgstr "Fookus ülemisel terminalil" 2881 2882#: ViewManager.cpp:215 2883#, kde-format 2884msgctxt "@action Shortcut entry" 2885msgid "Focus Below Terminal" 2886msgstr "Fookus alumisel terminalil" 2887 2888#: ViewManager.cpp:222 2889#, kde-format 2890msgctxt "@action Shortcut entry" 2891msgid "Focus Left Terminal" 2892msgstr "Fookus vasakpoolsel terminalil" 2893 2894#: ViewManager.cpp:228 2895#, kde-format 2896msgctxt "@action Shortcut entry" 2897msgid "Focus Right Terminal" 2898msgstr "Fookus parempoolsel terminalil" 2899 2900#: ViewManager.cpp:234 2901#, kde-format 2902msgctxt "@action Shortcut entry" 2903msgid "Switch to Last Tab" 2904msgstr "Lülitumine viimasele kaardile" 2905 2906#: ViewManager.cpp:239 2907#, kde-format 2908msgctxt "@action Shortcut entry" 2909msgid "Last Used Tabs" 2910msgstr "Viimati kasutatud kaardid" 2911 2912#: ViewManager.cpp:244 2913#, kde-format 2914msgctxt "@action Shortcut entry" 2915msgid "Toggle Between Two Tabs" 2916msgstr "Lülitumine kahe kaardi vahel" 2917 2918#: ViewManager.cpp:249 2919#, kde-format 2920msgctxt "@action Shortcut entry" 2921msgid "Last Used Tabs (Reverse)" 2922msgstr "Viimati kasutatud kaardid (teistpidi)" 2923 2924#: ViewManager.cpp:254 2925#, kde-format 2926msgctxt "@action Shortcut entry" 2927msgid "Toggle maximize current view" 2928msgstr "Aktiivse vaate maksimeerimise lülitamine" 2929 2930#: ViewManager.cpp:255 2931#, kde-format 2932msgctxt "@action:inmenu" 2933msgid "Toggle maximize current view" 2934msgstr "Lülita aktiivse vaate maksimeerimist" 2935 2936#: ViewManager.cpp:263 2937#, kde-format 2938msgctxt "@action Shortcut entry" 2939msgid "Move tab to the right" 2940msgstr "Kaardi liigutamine paremale" 2941 2942#: ViewManager.cpp:270 2943#, kde-format 2944msgctxt "@action Shortcut entry" 2945msgid "Move tab to the left" 2946msgstr "Kaardi liigutamine vasakule" 2947 2948#: ViewManager.cpp:280 2949#, kde-format 2950msgctxt "@action Shortcut entry" 2951msgid "Switch to Tab %1" 2952msgstr "Lülitumine kaardile %1" 2953 2954#: ViewManager.cpp:932 2955#, fuzzy, kde-format 2956#| msgid "Open File" 2957msgid "Save File" 2958msgstr "Ava fail" 2959 2960#: ViewManager.cpp:932 ViewManager.cpp:1001 2961#, kde-format 2962msgid "Konsole View Layout (*.json)" 2963msgstr "" 2964 2965#: ViewManager.cpp:935 2966#, fuzzy, kde-format 2967#| msgid "" 2968#| "A problem occurred when saving the output.\n" 2969#| "%1" 2970msgid "" 2971"A problem occurred when saving the Layout.\n" 2972"%1" 2973msgstr "" 2974"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n" 2975"%1" 2976 2977#: ViewManager.cpp:991 2978#, fuzzy, kde-format 2979#| msgid "" 2980#| "A problem occurred when saving the output.\n" 2981#| "%1" 2982msgid "" 2983"A problem occurred when loading the Layout.\n" 2984"%1" 2985msgstr "" 2986"Väljundi salvestamisel tekkis probleem.\n" 2987"%1" 2988 2989#: ViewManager.cpp:1001 2990#, kde-format 2991msgid "Open File" 2992msgstr "Ava fail" 2993 2994#: Vt102Emulation.cpp:1255 2995#, kde-format 2996msgid "" 2997"No keyboard translator available. The information needed to convert key " 2998"presses into characters to send to the terminal is missing." 2999msgstr "" 3000"Klaviatuuri tõlgendaja puudub. Infot, mida on vaja klahvivajutuste " 3001"teisendamiseks terminali saadetavateks märkideks, ei ole." 3002 3003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) 3004#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:37 3005#, kde-format 3006msgid "Key combination to show URL hints:" 3007msgstr "Kiirklahv URL-i vihje näitamiseks:" 3008 3009#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) 3010#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:69 3011#, kde-format 3012msgctxt "key on keyboard" 3013msgid "Shift" 3014msgstr "Shift" 3015 3016#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) 3017#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:88 3018#, kde-format 3019msgctxt "key on keyboard" 3020msgid "Ctrl" 3021msgstr "Ctrl" 3022 3023#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) 3024#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:107 3025#, kde-format 3026msgctxt "key on keyboard" 3027msgid "Alt" 3028msgstr "Alt" 3029 3030#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) 3031#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:126 3032#, kde-format 3033msgctxt "key on keyboard" 3034msgid "Meta" 3035msgstr "Meta" 3036 3037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3038#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:172 3039#, kde-format 3040msgctxt "Items that do not fit in other categories" 3041msgid "Miscellaneous:" 3042msgstr "Muu:" 3043 3044#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) 3045#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:182 3046#, kde-format 3047msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" 3048msgstr "URL-i vihjete nummerdamine teistpidi, alt alustades" 3049 3050#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) 3051#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:185 3052#, kde-format 3053msgid "Reverse URL hint numbering" 3054msgstr "URL-i vihjete nummerdamine teistpidi" 3055 3056#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) 3057#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:198 3058#, kde-format 3059msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" 3060msgstr "Terminaliprogrammidel lubatakse luua vilkuvaid tekstiosi" 3061 3062#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) 3063#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:201 3064#, kde-format 3065msgid "Allow blinking text" 3066msgstr "Vilkuva teksti lubamine" 3067 3068#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) 3069#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:214 3070#, kde-format 3071msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" 3072msgstr "Väljundi peatamise lubamine kiirklahviga Ctrl+S" 3073 3074#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) 3075#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:217 3076#, kde-format 3077msgid "Flow control" 3078msgstr "Vookontroll" 3079 3080#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) 3081#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:230 3082#, kde-format 3083msgid "" 3084"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " 3085"Hebrew only)" 3086msgstr "" 3087"Kahesuunalise kuva lubamine terminalis (ainult araabia, farsi või heebrea " 3088"keele puhul)" 3089 3090#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) 3091#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:233 3092#, kde-format 3093msgid "Bi-Directional text rendering" 3094msgstr "Kahesuunalise teksti renderdamine" 3095 3096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3097#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:256 3098#, kde-format 3099msgid "Default character encoding:" 3100msgstr "Vaikimisi kodeering:" 3101 3102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel) 3103#: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:276 3104#, kde-format 3105msgid "Shortcut for peeking the primary screen:" 3106msgstr "" 3107 3108#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) 3109#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:33 3110#, kde-format 3111msgid "Color scheme && font" 3112msgstr "Värviskeem ja font" 3113 3114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) 3115#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:66 3116#, kde-format 3117msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" 3118msgstr "Loo uus värviskeem valitud skeemi põhjal" 3119 3120#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) 3121#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69 3122#, kde-format 3123msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" 3124msgid "New..." 3125msgstr "Uus..." 3126 3127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) 3128#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:76 3129#, kde-format 3130msgid "Edit the selected color scheme" 3131msgstr "Muuda valitud värviskeemi" 3132 3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) 3134#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) 3135#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn) 3136#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) 3137#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79 3138#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:220 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:85 3139#: widgets/EditProfileMousePage.ui:310 3140#, kde-format 3141msgid "Edit..." 3142msgstr "&Muuda..." 3143 3144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) 3145#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:86 3146#, kde-format 3147msgid "Delete the selected color scheme" 3148msgstr "Kustuta valitud värviskeem" 3149 3150#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) 3151#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:96 3152#, kde-format 3153msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" 3154msgstr "Valitud värviskeem seadistuste lähtestamine vaikeväärtustele" 3155 3156#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) 3157#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) 3158#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99 3159#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:105 3160#, kde-format 3161msgid "Defaults" 3162msgstr "Vaikimisi" 3163 3164#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) 3165#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:106 3166#, kde-format 3167msgid "Get New..." 3168msgstr "Hangi uus ..." 3169 3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3171#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:139 3172#, kde-format 3173msgid "Font:" 3174msgstr "Font:" 3175 3176#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) 3177#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:171 3178#, kde-format 3179msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" 3180msgid "Choose..." 3181msgstr "Vali ..." 3182 3183#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) 3184#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:178 3185#, kde-format 3186msgid "Smooth fonts" 3187msgstr "Mahedad fondid" 3188 3189#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) 3190#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:185 3191#, kde-format 3192msgid "Draw intense colors in bold font" 3193msgstr "Jõuliste värvide kasutamine rasvase kirja puhul" 3194 3195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) 3196#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:192 3197#, kde-format 3198msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" 3199msgstr "" 3200"Joonestuselementide puhul sisseehitatud koodi asemel valitud fondi kasutamine" 3201 3202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) 3203#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:195 3204#, kde-format 3205msgid "Use line characters contained in font" 3206msgstr "Fondi joonestuselementide kasutamine" 3207 3208#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) 3209#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:203 3210#, kde-format 3211msgid "Cursor" 3212msgstr "Kursor" 3213 3214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3215#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:223 3216#, kde-format 3217msgid "Shape:" 3218msgstr "Kuju:" 3219 3220#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) 3221#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:233 3222#, kde-format 3223msgctxt "A solid rectangular" 3224msgid "Block" 3225msgstr "Plokk" 3226 3227#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) 3228#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:243 3229#, kde-format 3230msgctxt "A vertical line on the left edge" 3231msgid "I-Beam" 3232msgstr "I-tala" 3233 3234#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) 3235#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:253 3236#, kde-format 3237msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" 3238msgid "Underline" 3239msgstr "Alajoon" 3240 3241#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3242#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:285 3243#, kde-format 3244msgctxt "Cursor color options" 3245msgid "Color:" 3246msgstr "Värv:" 3247 3248#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) 3249#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:301 3250#, kde-format 3251msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." 3252msgstr "Kursori värv määratakse vastavalt selle all olevale märgile." 3253 3254#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) 3255#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:304 3256#, kde-format 3257msgid "Match current character" 3258msgstr "Kursori värviks määratakse aktiivse märgi värv" 3259 3260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) 3261#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:320 3262#, kde-format 3263msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" 3264msgstr "Kursori kohandatud värvi kasutamine" 3265 3266#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) 3267#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:323 3268#, kde-format 3269msgid "Custom cursor color" 3270msgstr "Kohandatud kursori värv" 3271 3272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel) 3273#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:354 3274#, kde-format 3275msgid "Cursor:" 3276msgstr "Kursor:" 3277 3278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) 3279#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:367 3280#, kde-format 3281msgid "Select the color used to draw the cursor" 3282msgstr "Vali kursori jaoks kasutatav värv" 3283 3284#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel) 3285#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:387 3286#, kde-format 3287msgid "Text:" 3288msgstr "Tekst:" 3289 3290#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton) 3291#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:400 3292#, kde-format 3293msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor" 3294msgstr "Värvi valimine, millega näidata kursori alla jäävat märki" 3295 3296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3297#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:425 3298#, kde-format 3299msgid "Blinking:" 3300msgstr "Vilkumine:" 3301 3302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) 3303#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:441 3304#, kde-format 3305msgid "Make the cursor blink regularly" 3306msgstr "Kursor pannakse regulaarselt vilkuma" 3307 3308#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) 3309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) 3310#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:444 3311#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:671 3312#, kde-format 3313msgid "Enabled" 3314msgstr "Lubatud" 3315 3316#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3317#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) 3318#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:467 widgets/EditProfileMousePage.ui:249 3319#, kde-format 3320msgctxt "Items that do not fit in other categories" 3321msgid "Miscellaneous" 3322msgstr "Muu" 3323 3324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3325#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:478 3326#, kde-format 3327msgid "Window:" 3328msgstr "Aken:" 3329 3330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) 3331#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:485 3332#, kde-format 3333msgid "" 3334"Show terminal size in columns and lines in the center of window after " 3335"resizing" 3336msgstr "" 3337"Terminali suuruse näitamime veergude ja ridadena akna keskel pärast suuruse " 3338"muutmist" 3339 3340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) 3341#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:488 3342#, kde-format 3343msgid "Show hint for terminal size after resizing" 3344msgstr "Terminali suuruse vihje näitamine pärast suuruse muutmist" 3345 3346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox) 3347#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:495 3348#, kde-format 3349msgid "Always invert the colors of selected text" 3350msgstr "" 3351 3352#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel) 3353#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:504 3354#, kde-format 3355msgid "Darkening strength:" 3356msgstr "Tumendamise intensiivsus:" 3357 3358#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3359#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:529 3360#, kde-format 3361msgid "Inactive Terminals:" 3362msgstr "Mitteaktiivsed terminalid:" 3363 3364#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) 3365#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:539 3366#, kde-format 3367msgctxt "@title:group" 3368msgid "Terminal contents" 3369msgstr "Terminali sisu" 3370 3371#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) 3372#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:551 3373#, kde-format 3374msgid "Line spacing:" 3375msgstr "Reavahe:" 3376 3377#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) 3378#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:569 3379#, kde-format 3380msgid "The number of pixels between two lines" 3381msgstr "Pikslite arv kahe rea vahel" 3382 3383#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) 3384#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) 3385#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:572 3386#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:624 3387#, kde-format 3388msgctxt "(pixels) visual size unit" 3389msgid " px" 3390msgstr " px" 3391 3392#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3393#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:606 3394#, kde-format 3395msgid "Margins:" 3396msgstr "Veerised:" 3397 3398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3399#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:658 3400#, kde-format 3401msgid "Align to center:" 3402msgstr "Keskjoondus:" 3403 3404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) 3405#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:681 3406#, kde-format 3407msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" 3408msgstr "Värvide tumendamisega antakse märku, et aken pole enam aktiivne" 3409 3410#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) 3411#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:684 3412#, kde-format 3413msgid "Darken" 3414msgstr "Tumendamine" 3415 3416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine) 3417#: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:726 3418#, kde-format 3419msgid "Display Vertical line at column:" 3420msgstr "Püstjoone asukohaveerg:" 3421 3422#: widgets/EditProfileDialog.cpp:75 3423#, kde-format 3424msgid "Edit Profile" 3425msgstr "Profiili muutmine" 3426 3427#: widgets/EditProfileDialog.cpp:104 3428#, kde-format 3429msgctxt "@title:tab Generic, common options" 3430msgid "General" 3431msgstr "Üldine" 3432 3433#: widgets/EditProfileDialog.cpp:115 3434#, kde-format 3435msgid "Tabs" 3436msgstr "Kaardid" 3437 3438#: widgets/EditProfileDialog.cpp:132 3439#, kde-format 3440msgid "Appearance" 3441msgstr "Välimus" 3442 3443#: widgets/EditProfileDialog.cpp:148 3444#, kde-format 3445msgid "Scrolling" 3446msgstr "Kerimine" 3447 3448#: widgets/EditProfileDialog.cpp:162 3449#, kde-format 3450msgid "Keyboard" 3451msgstr "Klaviatuur" 3452 3453#: widgets/EditProfileDialog.cpp:163 3454#, kde-format 3455msgid "Key bindings" 3456msgstr "Kiirklahvid" 3457 3458#: widgets/EditProfileDialog.cpp:174 3459#, kde-format 3460msgid "Mouse" 3461msgstr "Hiir" 3462 3463#: widgets/EditProfileDialog.cpp:190 3464#, kde-format 3465msgctxt "@title:tab Complex options" 3466msgid "Advanced" 3467msgstr "Muu" 3468 3469#: widgets/EditProfileDialog.cpp:302 3470#, fuzzy, kde-kuit-format 3471#| msgid "" 3472#| "<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> " 3473#| "\"%1\"</p><p>To be able to save settings you can either change the " 3474#| "permissions of the profile configuration file or change the profile name " 3475#| "to save the settings to a new profile.</p>" 3476msgctxt "@info" 3477msgid "" 3478"Insufficient permissions to save settings to: <filename>%1</filename>.<nl/" 3479">Either change the permissions of that file or set a different name to save " 3480"the settings to a new profile." 3481msgstr "" 3482"<p>Konsoolil ei ole õigusi salvestada seda profiili asukohta:<br />\"%1\"</" 3483"p><p>Seadistuste salvestamiseks muuda profiili seadistusfaili õigusi või " 3484"muuda profiili nime ja salvesta sel moel seadistused uue profiili all.</p>" 3485 3486#: widgets/EditProfileDialog.cpp:319 3487#, kde-format 3488msgctxt "@info" 3489msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings." 3490msgstr "" 3491 3492#: widgets/EditProfileDialog.cpp:327 3493#, fuzzy, kde-format 3494#| msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>" 3495msgctxt "@info" 3496msgid "A profile with the name \"%1\" already exists." 3497msgstr "<p>Sellise nimega profiil on juba olemas.</p>" 3498 3499#: widgets/EditProfileDialog.cpp:362 3500#, kde-format 3501msgid "Editing profile: %2" 3502msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" 3503msgstr[0] "Profiili muutmine: %2" 3504msgstr[1] "%1 profiili muutmine: %2" 3505 3506#: widgets/EditProfileDialog.cpp:365 3507#, fuzzy, kde-format 3508#| msgctxt "@item This will be used as part of the file name" 3509#| msgid "New Profile" 3510msgid "Create New Profile" 3511msgstr "Uus profiil" 3512 3513#: widgets/EditProfileDialog.cpp:367 3514#, kde-format 3515msgid "Edit Profile \"%1\"" 3516msgstr "Profiili \"%1\" muutmine" 3517 3518#: widgets/EditProfileDialog.cpp:464 3519#, kde-format 3520msgctxt "" 3521"Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to " 3522"separate it from the number value." 3523msgid " column" 3524msgid_plural " columns" 3525msgstr[0] " veerg" 3526msgstr[1] " veergu" 3527 3528#: widgets/EditProfileDialog.cpp:466 3529#, kde-format 3530msgctxt "" 3531"Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to " 3532"separate it from the number value." 3533msgid " row" 3534msgid_plural " rows" 3535msgstr[0] " rida" 3536msgstr[1] " rida" 3537 3538#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3539#, fuzzy, kde-format 3540#| msgid "System &Bell" 3541msgid "System Bell" 3542msgstr "Süsteemne si&gnaal" 3543 3544#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3545#, fuzzy, kde-format 3546#| msgid "Notifications:" 3547msgid "System Notifications" 3548msgstr "Märguanded:" 3549 3550#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3551#, fuzzy, kde-format 3552#| msgid "&Visible Bell" 3553msgid "Visual Bell" 3554msgstr "&Visuaalne signaal" 3555 3556#: widgets/EditProfileDialog.cpp:476 3557#, kde-format 3558msgid "Ignore Bell Events" 3559msgstr "" 3560 3561#: widgets/EditProfileDialog.cpp:485 3562#, fuzzy, kde-format 3563#| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" 3564msgid "Default profile for new terminal sessions in %1" 3565msgstr "" 3566"Valitud profiili määramine uute terminaliseansside vaikimisi profiiliks" 3567 3568#: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 3569#, kde-format 3570msgid "Edit Environment" 3571msgstr "Keskkonna muutmine" 3572 3573#: widgets/EditProfileDialog.cpp:527 3574#, kde-format 3575msgid "One environment variable per line" 3576msgstr "Üks keskkonnamuutuja rea kohta" 3577 3578#: widgets/EditProfileDialog.cpp:558 3579#, kde-format 3580msgctxt "Unit of time" 3581msgid " second" 3582msgid_plural " seconds" 3583msgstr[0] " sekund" 3584msgstr[1] " sekundit" 3585 3586#: widgets/EditProfileDialog.cpp:647 3587#, kde-format 3588msgid "Select Initial Directory" 3589msgstr "Algkataloogi valik" 3590 3591#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1159 3592#, kde-kuit-format 3593msgctxt "@info" 3594msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load." 3595msgstr "Skeemi <resource>%1</resource> laadimine nurjus." 3596 3597#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1338 3598#, kde-format 3599msgid "" 3600"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " 3601"supported on your desktop" 3602msgstr "" 3603"Sellel värviskeemil on läbipaistev taust, mida sinu töölaud ei paista " 3604"toetavat." 3605 3606#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1344 3607#, kde-format 3608msgid "" 3609"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " 3610"Konsole to see transparent background." 3611msgstr "" 3612"Konsole käivitati enne seda, kui lubati töölauaefektid. Läbipaistva tausta " 3613"kasutamiseks tuleb Konsole taaskäivitada." 3614 3615#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1735 3616#, kde-format 3617msgid "" 3618"The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" 3619"\n" 3620"PATH will be replaced by the path to the text file\n" 3621"LINE will be replaced by the line number\n" 3622"COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n" 3623"Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n" 3624"syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n" 3625"gedit +LINE:COLUMN PATH\n" 3626"\n" 3627"If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n" 3628"will be ignored and the file will be opened by the default text\n" 3629"editor." 3630msgstr "" 3631 3632#: widgets/EditProfileDialog.cpp:1748 3633#, kde-format 3634msgid "Text Editor Custom Command" 3635msgstr "" 3636 3637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) 3638#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:59 3639#, kde-format 3640msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" 3641msgstr "Vali ikoon, mida näidatakse selle profiili korral kaartidel" 3642 3643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) 3644#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:77 3645#, kde-format 3646msgid "A descriptive name for the profile" 3647msgstr "Profiili kirjeldav nimi" 3648 3649#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) 3650#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:80 3651#, kde-format 3652msgctxt "@label:textbox" 3653msgid "Profile name" 3654msgstr "Profiili nimi" 3655 3656#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton) 3657#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87 3658#, fuzzy, kde-format 3659#| msgid "Default profile" 3660msgid "Default Profile" 3661msgstr "Vaikeprofiil" 3662 3663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3664#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:118 3665#, kde-format 3666msgid "Command:" 3667msgstr "Käsk:" 3668 3669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) 3670#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:131 3671#, kde-format 3672msgid "" 3673"The command to execute when new terminal sessions are created using this " 3674"profile" 3675msgstr "" 3676"Käsk, mis käivitatakse, kui selle profiiliga luuakse uued terminaliseansid" 3677 3678#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) 3679#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:137 3680#, kde-format 3681msgid "/bin/sh" 3682msgstr "/bin/sh" 3683 3684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3685#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:150 3686#, kde-format 3687msgid "Initial directory:" 3688msgstr "Algkataloog:" 3689 3690#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) 3691#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:163 3692#, kde-format 3693msgid "" 3694"The initial working directory for new terminal sessions using this profile" 3695msgstr "Algne töökataloog selle profiiliga loodud uutes terminaliseanssides" 3696 3697#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) 3698#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:169 3699#, kde-format 3700msgid "/home/username" 3701msgstr "/home/kasutajanimi" 3702 3703#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) 3704#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176 3705#, kde-format 3706msgid "Choose the initial directory" 3707msgstr "Algkataloogi valimine" 3708 3709#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) 3710#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186 3711#, kde-format 3712msgid "Start in same directory as current session" 3713msgstr "Käivitamine aktiivse seansiga samas kataloogis" 3714 3715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3716#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:199 3717#, kde-format 3718msgid "Environment:" 3719msgstr "Keskkond:" 3720 3721#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) 3722#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:217 3723#, kde-format 3724msgid "Edit the list of environment variables and associated values" 3725msgstr "Muuda keskkonnamuutujate nimekirja ja nende väärtusi" 3726 3727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3728#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:264 3729#, kde-format 3730msgid "Initial terminal size:" 3731msgstr "Terminali algsuurus:" 3732 3733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) 3734#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:339 3735#, kde-format 3736msgctxt "@info" 3737msgid "" 3738"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → " 3739"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled " 3740"for these entries to work.</p></body></html>" 3741msgstr "" 3742"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Konsooli " 3743"seadistamine->Üldine->Akna suurus jäetakse meelde</span> peab nende " 3744"määrangute kasutamiseks olema välja lülitatud.</p></body></html>" 3745 3746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel) 3747#: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:352 3748#, fuzzy, kde-format 3749#| msgctxt "@title" 3750#| msgid "Terminal emulator" 3751msgid "Terminal bell mode:" 3752msgstr "Terminaliemulaator" 3753 3754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) 3755#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:29 3756#, kde-format 3757msgctxt "@info" 3758msgid "" 3759"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " 3760"are converted into the stream of characters that is then sent to the current " 3761"terminal program. For more information on how to customize the key bindings " 3762"check the Konsole Handbook." 3763msgstr "" 3764"Kiirklahvidega saab määrata, millised terminaliaknas sooritatud " 3765"klahvikombinatsioonid teisendatakse aktiivsele terminaliprogrammile " 3766"saadetavaks märgivooks. Täpsemat teavet kiirklahvide seadistamise kohta " 3767"leiab Konsooli käsiraamatust." 3768 3769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) 3770#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:72 3771#, kde-format 3772msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" 3773msgstr "Uute kiirklahviskeemi loomine valitud kiirklahvide alusel" 3774 3775#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) 3776#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:75 3777#, kde-format 3778msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" 3779msgid "New..." 3780msgstr "Uus..." 3781 3782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) 3783#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:82 3784#, kde-format 3785msgid "Edit the selected key bindings scheme" 3786msgstr "Valitud kiirklahviskeemi muutmine" 3787 3788#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) 3789#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:92 3790#, kde-format 3791msgid "Delete the selected key bindings scheme" 3792msgstr "Valitud kiirklahviskeemi kustutamine" 3793 3794#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) 3795#: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:102 3796#, kde-format 3797msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" 3798msgstr "Valitud kiirklahviskeemi lähtestamine vaikeväärtustele" 3799 3800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3801#: widgets/EditProfileMousePage.ui:33 3802#, kde-format 3803msgid "Text interaction" 3804msgstr "Teksti käitlemine" 3805 3806#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) 3807#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) 3808#: widgets/EditProfileMousePage.ui:47 widgets/EditProfileMousePage.ui:68 3809#, kde-format 3810msgctxt "@info:tooltip" 3811msgid "" 3812"Characters which are considered part of a word when double-clicking to " 3813"select whole words in the terminal." 3814msgstr "Märgid, mis arvestatakse terminalis topeltklõpsu puhul sõna osaks." 3815 3816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3817#: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 3818#, kde-format 3819msgid "Word characters:" 3820msgstr "Sõna märgid:" 3821 3822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3823#: widgets/EditProfileMousePage.ui:91 3824#, kde-format 3825msgid "Triple-click selects:" 3826msgstr "Kolmikklõps valib:" 3827 3828#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) 3829#: widgets/EditProfileMousePage.ui:101 3830#, kde-format 3831msgid "The whole line" 3832msgstr "kogu aktiivse rea" 3833 3834#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) 3835#: widgets/EditProfileMousePage.ui:111 3836#, kde-format 3837msgid "From mouse position to the end of line" 3838msgstr "hiire asukohast rea lõpuni" 3839 3840#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3841#: widgets/EditProfileMousePage.ui:137 3842#, kde-format 3843msgid "Middle-click pastes:" 3844msgstr "Keskklõps asetab:" 3845 3846#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) 3847#: widgets/EditProfileMousePage.ui:147 3848#, kde-format 3849msgid "From clipboard" 3850msgstr "lõikepuhvrist" 3851 3852#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) 3853#: widgets/EditProfileMousePage.ui:157 3854#, kde-format 3855msgid "From selection" 3856msgstr "valikust" 3857 3858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3859#: widgets/EditProfileMousePage.ui:183 3860#, kde-format 3861msgid "Copy options:" 3862msgstr "Kopeerimise valikud:" 3863 3864#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) 3865#: widgets/EditProfileMousePage.ui:193 3866#, kde-format 3867msgid "Automatically copy selected text into clipboard" 3868msgstr "Valitud tekst kopeeritakse automaatselt lõikepuhvrisse" 3869 3870#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) 3871#: widgets/EditProfileMousePage.ui:196 3872#, kde-format 3873msgid "Copy on select" 3874msgstr "Kopeeritakse valimisel" 3875 3876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) 3877#: widgets/EditProfileMousePage.ui:203 3878#, kde-format 3879msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" 3880msgstr "" 3881"Teksti kopeerimine HTML-ina (kaasa arvatud vormindus, fondid, värvid jms)" 3882 3883#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) 3884#: widgets/EditProfileMousePage.ui:206 3885#, kde-format 3886msgid "Copy text as HTML" 3887msgstr "Teksti kopeerimine HTML-ina" 3888 3889#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) 3890#: widgets/EditProfileMousePage.ui:213 3891#, kde-format 3892msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" 3893msgstr "Algustühikute eemaldamine valitud tekstis, võib mõnikord kasulik olla" 3894 3895#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) 3896#: widgets/EditProfileMousePage.ui:216 3897#, kde-format 3898msgid "Trim leading spaces" 3899msgstr "Algustühikute eemaldamine" 3900 3901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) 3902#: widgets/EditProfileMousePage.ui:223 3903#, kde-format 3904msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" 3905msgstr "Lõputühikute eemaldamine valitud tekstis, võib mõnikord kasulik olla" 3906 3907#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) 3908#: widgets/EditProfileMousePage.ui:226 3909#, kde-format 3910msgid "Trim trailing spaces" 3911msgstr "Lõputühikute eemaldamine" 3912 3913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) 3914#: widgets/EditProfileMousePage.ui:263 3915#, kde-format 3916msgid "" 3917"Text recognized as a link or an email address will be underlined when " 3918"hovered by the mouse pointer." 3919msgstr "" 3920"Lingi või e-posti aadressina tuvastatud tekst tõstetakse esile, kui viia " 3921"selle kohale hiirekursor." 3922 3923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) 3924#: widgets/EditProfileMousePage.ui:266 3925#, kde-format 3926msgid "Underline links" 3927msgstr "Linkide allajoonimine" 3928 3929#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) 3930#: widgets/EditProfileMousePage.ui:273 3931#, kde-format 3932msgid "" 3933"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " 3934"pointer." 3935msgstr "" 3936"Failina tuvastatud tekst tõstetakse esile, kui viia selle kohale hiirekursor." 3937 3938#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) 3939#: widgets/EditProfileMousePage.ui:276 3940#, kde-format 3941msgid "Underline files" 3942msgstr "Failide allajoonimine" 3943 3944#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) 3945#: widgets/EditProfileMousePage.ui:285 3946#, kde-format 3947msgid "Text Editor Command: " 3948msgstr "" 3949 3950#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) 3951#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo) 3952#: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 widgets/EditProfileMousePage.ui:303 3953#, kde-format 3954msgctxt "@info:tooltip" 3955msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column." 3956msgstr "" 3957 3958#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) 3959#: widgets/EditProfileMousePage.ui:329 3960#, kde-format 3961msgid "" 3962"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " 3963"mouse click." 3964msgstr "" 3965"Faili, lingi või e-posti aadressina tuvastatud teksti saab avada " 3966"hiireklõpsuga" 3967 3968#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) 3969#: widgets/EditProfileMousePage.ui:332 3970#, fuzzy, kde-format 3971#| msgid "Open by direct click" 3972msgid "Open files/links by direct click" 3973msgstr "Avamine klõpsates" 3974 3975#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton) 3976#: widgets/EditProfileMousePage.ui:343 3977#, kde-format 3978msgid "Allow escape sequences for links" 3979msgstr "Paojadade lubamine linkides" 3980 3981#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning) 3982#: widgets/EditProfileMousePage.ui:350 3983#, kde-format 3984msgid "" 3985"<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs " 3986"to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the " 3987"implications before turning this on." 3988msgstr "" 3989 3990#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3991#: widgets/EditProfileMousePage.ui:368 3992#, fuzzy, kde-format 3993#| msgid "Allowed link formats" 3994msgid "Allowed link formats: " 3995msgstr "Lubatud lingivormingud" 3996 3997#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts) 3998#: widgets/EditProfileMousePage.ui:378 3999#, kde-format 4000msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://" 4001msgstr "Võimalike linkide vormingud, nt http://, https:// ja file://" 4002 4003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) 4004#: widgets/EditProfileMousePage.ui:389 4005#, kde-format 4006msgid "Selected text will require control key plus click to drag." 4007msgstr "Valitud tekst nõuab lohistamiseks Ctrl-klahvi ja klõpsu." 4008 4009#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) 4010#: widgets/EditProfileMousePage.ui:392 4011#, kde-format 4012msgid "Require Ctrl key for drag && drop" 4013msgstr "Ctrl-klahvi nõudmine lohistamiseks" 4014 4015#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) 4016#: widgets/EditProfileMousePage.ui:399 4017#, kde-format 4018msgid "" 4019"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " 4020"Alternate Screen buffer (e.g. less)" 4021msgstr "" 4022"Hiirega kerimine matkib vajutamist üles/alla klahvidele programmides, mis " 4023"tarvitavad alternatiivset ekraanipuhvrit (nt. less)" 4024 4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) 4026#: widgets/EditProfileMousePage.ui:402 4027#, kde-format 4028msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" 4029msgstr "Alternatiivse ekraanipuhvri kerimise lubamine" 4030 4031#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) 4032#: widgets/EditProfileMousePage.ui:409 4033#, kde-format 4034msgid "" 4035"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " 4036"link actions." 4037msgstr "" 4038"Lohistatud URL-id asetatakse alati tekstina, pakkumata liigutamise, " 4039"kopeerimise ja linkimise toimingut." 4040 4041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) 4042#: widgets/EditProfileMousePage.ui:412 4043#, kde-format 4044msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" 4045msgstr "URL-ide ja failide lohistamismenüü keelamine" 4046 4047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) 4048#: widgets/EditProfileMousePage.ui:419 4049#, kde-format 4050msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." 4051msgstr "Ctrl+hiireratas vähendab või suurendab teksti suurust." 4052 4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) 4054#: widgets/EditProfileMousePage.ui:422 4055#, kde-format 4056msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" 4057msgstr "Ctrl+hiireratas muudab teksti suurust" 4058 4059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters) 4060#: widgets/EditProfileMousePage.ui:429 4061#, kde-format 4062msgid "" 4063"When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in " 4064"a frame next to the mouse pointer" 4065msgstr "" 4066 4067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters) 4068#: widgets/EditProfileMousePage.ui:432 4069#, kde-format 4070msgid "Allow Color Filters" 4071msgstr "" 4072 4073#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) 4074#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:43 4075#, kde-format 4076msgid "Scrollback:" 4077msgstr "Kerimine ehk ajalugu:" 4078 4079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4080#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:85 4081#, kde-format 4082msgid "Scroll Page Up/Down:" 4083msgstr "Lehekülje üles-alla kerimise maht:" 4084 4085#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) 4086#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:101 4087#, kde-format 4088msgid "Scroll the page the half height of window" 4089msgstr "Lehte keritakse poole akna kaupa" 4090 4091#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) 4092#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:104 4093#, kde-format 4094msgid "Half screen height" 4095msgstr "Poole lehe jagu" 4096 4097#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) 4098#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:114 4099#, kde-format 4100msgid "Scroll the page the full height of window" 4101msgstr "Lehte keritakse kogu akna jagu" 4102 4103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) 4104#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:117 4105#, kde-format 4106msgid "Full screen height" 4107msgstr "Täislehe jagu" 4108 4109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) 4110#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:149 4111#, kde-format 4112msgid "Scrollbar position:" 4113msgstr "Kerimisriba asukoht:" 4114 4115#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) 4116#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:159 4117#, kde-format 4118msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" 4119msgstr "Kerimisriba näidatakse terminaliakna paremas servas" 4120 4121#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) 4122#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:162 4123#, kde-format 4124msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" 4125msgid "Right side" 4126msgstr "Paremas servas" 4127 4128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) 4129#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:172 4130#, kde-format 4131msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" 4132msgstr "Kerimisriba näidatakse terminaliakna vasakus servas" 4133 4134#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) 4135#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:175 4136#, kde-format 4137msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" 4138msgid "Left side" 4139msgstr "Vasakus servas" 4140 4141#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) 4142#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:185 4143#, kde-format 4144msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" 4145msgid "Hidden" 4146msgstr "Peidetud" 4147 4148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4149#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:217 4150#, kde-format 4151msgid "Highlighting:" 4152msgstr "Esiletõstmine:" 4153 4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton) 4155#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:227 4156#, kde-format 4157msgid "Highlight the lines coming into view" 4158msgstr "Vaatevälja tulevate ridade esiletõstmine" 4159 4160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines) 4161#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:240 4162#, kde-format 4163msgid "Reflow Lines:" 4164msgstr "" 4165 4166#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton) 4167#: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250 4168#, kde-format 4169msgid "Reflow lines when terminal resizes" 4170msgstr "" 4171 4172#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 4173#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43 4174#, kde-format 4175msgid "Tab Titles" 4176msgstr "Kaartide nimetused" 4177 4178#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) 4179#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:62 4180#, kde-format 4181msgid "Tab Monitoring" 4182msgstr "Kaartide jälgimine" 4183 4184#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) 4185#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:74 4186#, kde-format 4187msgid "Threshold for continuous silence:" 4188msgstr "Püsiva vaikuse lävi:" 4189 4190#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) 4191#: widgets/EditProfileTabsPage.ui:87 4192#, kde-format 4193msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" 4194msgstr "Püsiva vaikuse läbi, mida Konsole peab arvestama" 4195 4196#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40 4197#, kde-format 4198msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" 4199msgid " line" 4200msgid_plural " lines" 4201msgstr[0] " rida" 4202msgstr[1] " rida" 4203 4204#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57 4205#, kde-format 4206msgctxt "@info:whatsthis" 4207msgid "" 4208"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " 4209"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " 4210"issues with your system." 4211msgstr "" 4212"Selle valimisel salvestatakse ajalooandmed mällu. Kui valid siin hiiglasliku " 4213"väärtuse, võib süsteemil hakata mälu nappima, mis võib põhjustada tõsiseid " 4214"probleeme kogu süsteemis." 4215 4216#: widgets/HistorySizeWidget.cpp:68 4217#, kde-kuit-format 4218msgctxt "@info:tooltip" 4219msgid "" 4220"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " 4221"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " 4222"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure " 4223"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary " 4224"files." 4225msgstr "" 4226"Selle valimisel kirjutatakse ajalooandmed krüptimata kujul ajutistesse " 4227"failidesse. Ajutised failid kustutatakse automaatselt, kui Konsole suletakse " 4228"normaalselt.<nl/>Ajutiste failide asukoha valimiseks kasuta " 4229"<emphasis>Seadistused->Konsooli seadistamine->Faili asukoht</emphasis>." 4230 4231#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) 4232#: widgets/HistorySizeWidget.ui:60 4233#, kde-format 4234msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" 4235msgstr "Meelespeetava väljundi piiramine kindla ridade arvuga" 4236 4237#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) 4238#: widgets/HistorySizeWidget.ui:63 4239#, kde-format 4240msgid "Fixed size:" 4241msgstr "Püsisuurus:" 4242 4243#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) 4244#: widgets/HistorySizeWidget.ui:73 4245#, kde-format 4246msgid "Number of lines of output to remember" 4247msgstr "Väljundi meelespeetavate ridade arv" 4248 4249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) 4250#: widgets/HistorySizeWidget.ui:135 4251#, kde-format 4252msgid "Remember all output produced by the terminal" 4253msgstr "Kogu terminali väljundi meelespidamine" 4254 4255#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) 4256#: widgets/HistorySizeWidget.ui:138 4257#, kde-format 4258msgctxt "Save all lines to the scrollback history" 4259msgid "Unlimited" 4260msgstr "Piiramatu" 4261 4262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) 4263#: widgets/HistorySizeWidget.ui:174 4264#, kde-format 4265msgid "Do not remember previous output" 4266msgstr "Varasemat väljundit meelde ei jäeta" 4267 4268#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) 4269#: widgets/HistorySizeWidget.ui:177 4270#, kde-format 4271msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" 4272msgid "None" 4273msgstr "Puudub" 4274 4275#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:47 4276#, kde-format 4277msgctxt "@label:textbox" 4278msgid "Find..." 4279msgstr "Otsing ..." 4280 4281#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49 4282#, kde-format 4283msgctxt "@info:tooltip" 4284msgid "Enter the text to search for here" 4285msgstr "Kirjuta siia otsitav tekst" 4286 4287#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:73 4288#, kde-format 4289msgctxt "@action:button Go to the next phrase" 4290msgid "Next" 4291msgstr "Järgmine" 4292 4293#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:76 4294#, kde-format 4295msgctxt "@info:tooltip" 4296msgid "Find the next match for the current search phrase" 4297msgstr "Aktiivse otsingusõna järgmise esinemise otsimine" 4298 4299#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:83 4300#, kde-format 4301msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" 4302msgid "Previous" 4303msgstr "Eelmine" 4304 4305#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85 4306#, kde-format 4307msgctxt "@info:tooltip" 4308msgid "Find the previous match for the current search phrase" 4309msgstr "Aktiivse otsingusõna eelmise esinemise otsimine" 4310 4311#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:100 4312#, kde-format 4313msgctxt "@info:tooltip" 4314msgid "Display the options menu" 4315msgstr "Valikute menüü näitamine" 4316 4317#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:107 4318#, kde-format 4319msgctxt "@info:tooltip" 4320msgid "Close the search bar" 4321msgstr "Otsinguriba sulgemine" 4322 4323#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:117 4324#, kde-format 4325msgctxt "@item:inmenu" 4326msgid "Case sensitive" 4327msgstr "Tõstutundlik" 4328 4329#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119 4330#, kde-format 4331msgctxt "@info:tooltip" 4332msgid "Sets whether the search is case sensitive" 4333msgstr "Siin saab määrata, kas otsing on tõstutundlik" 4334 4335#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:122 4336#, kde-format 4337msgctxt "@item:inmenu" 4338msgid "Match regular expression" 4339msgstr "Regulaaravaldisega sobimine" 4340 4341#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:126 4342#, kde-format 4343msgctxt "@item:inmenu" 4344msgid "Highlight all matches" 4345msgstr "Kõigi vastete esiletõstmine" 4346 4347#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128 4348#, kde-format 4349msgctxt "@info:tooltip" 4350msgid "Sets whether matching text should be highlighted" 4351msgstr "Siin saab määrata, kas leitud tekst tõstetakse esile" 4352 4353#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:131 4354#, kde-format 4355msgctxt "@item:inmenu" 4356msgid "Search backwards" 4357msgstr "Otsimine tagasisuunas" 4358 4359#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133 4360#, kde-format 4361msgctxt "@info:tooltip" 4362msgid "Sets whether search should start from the bottom" 4363msgstr "Siin saab määrata, kas otsingut tuleb alustada alt" 4364 4365#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:163 4366#, kde-format 4367msgctxt "@info:tooltip" 4368msgid "Search for the current search phrase from the bottom" 4369msgstr "Aktiivse otsingusõna otsimine alates alt" 4370 4371#: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:168 4372#, kde-format 4373msgctxt "@info:tooltip" 4374msgid "Search for the current search phrase from the top" 4375msgstr "Aktiivse otsingusõna otsimine alates ülalt" 4376 4377#: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50 4378#, kde-format 4379msgid "Print Shell" 4380msgstr "Shelli trükkimine" 4381 4382#: widgets/RenameTabWidget.cpp:37 4383#, fuzzy, kde-format 4384#| msgctxt "Do not show a close button" 4385#| msgid "None" 4386msgctxt "@label:listbox No color selected" 4387msgid "None" 4388msgstr "Ei näidata" 4389 4390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) 4391#: widgets/RenameTabWidget.ui:41 4392#, kde-format 4393msgid "" 4394"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " 4395"computer via SSH) is being executed" 4396msgstr "" 4397"Kaardinimetuse vorming, mida kasutatakse juhul kui käivitatakse kaugkäsk " 4398"(nt. ühendus teise masinaga SSH vahendusel)" 4399 4400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4401#: widgets/RenameTabWidget.ui:60 4402#, kde-format 4403msgid "Remote tab title format:" 4404msgstr "Kaugühenduse kaardinimetuse vorming:" 4405 4406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4407#: widgets/RenameTabWidget.ui:79 4408#, kde-format 4409msgid "Tab title format:" 4410msgstr "Kaardinimetuse vorming:" 4411 4412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) 4413#: widgets/RenameTabWidget.ui:98 4414#, kde-format 4415msgid "Normal tab title format" 4416msgstr "Tavaline kaardinimetuse vorming" 4417 4418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4419#: widgets/RenameTabWidget.ui:105 4420#, kde-format 4421msgid "Tab Color:" 4422msgstr "Kaardi värv:" 4423 4424#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:20 4425#, kde-format 4426msgid "Program Name: %n" 4427msgstr "Programmi nimi: %n" 4428 4429#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21 4430#, kde-format 4431msgid "Current Directory (Short): %d" 4432msgstr "Aktiivne kataloog (lühidalt): %d" 4433 4434#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22 4435#, kde-format 4436msgid "Current Directory (Long): %D" 4437msgstr "Aktiivne kataloog (pikalt): %D" 4438 4439#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40 4440#, kde-format 4441msgid "Window Title Set by Shell: %w" 4442msgstr "Shelli määratud akna nimetus: %w" 4443 4444#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:41 4445#, kde-format 4446msgid "Session Number: %#" 4447msgstr "Seansi number: %#" 4448 4449#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35 4450#, kde-format 4451msgid "User Name: %u" 4452msgstr "Kasutajanimi: %u" 4453 4454#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 4455#, kde-format 4456msgid "Local Host: %h" 4457msgstr "Kohalik masin: %h" 4458 4459#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:29 4460#, kde-format 4461msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" 4462msgstr "Bourne'i käsurea tähis: %B" 4463 4464#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 4465#, kde-format 4466msgid "User Name@ (if given): %U" 4467msgstr "Kasutajanimi@ (kui on antud): %U" 4468 4469#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 4470#, kde-format 4471msgid "Remote Host (Short): %h" 4472msgstr "Kaugmasin (lühidalt): %h" 4473 4474#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 4475#, kde-format 4476msgid "Remote Host (Long): %H" 4477msgstr "Kaugmasin (pikalt): %H" 4478 4479#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39 4480#, kde-format 4481msgid "Command and arguments: %c" 4482msgstr "Käsk ja argumendid: %c" 4483 4484#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:49 4485#, kde-format 4486msgid "Insert" 4487msgstr "Lisa" 4488 4489#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:74 4490#, kde-format 4491msgctxt "@info:tooltip" 4492msgid "Insert title format" 4493msgstr "Tiitli vormingu lisamine" 4494 4495#: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:78 4496#, kde-format 4497msgctxt "@info:tooltip" 4498msgid "Insert remote title format" 4499msgstr "Võrgutiitli vormingu lisamine" 4500 4501#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188 4502#, kde-format 4503msgctxt "@info:tooltip" 4504msgid "Maximize terminal" 4505msgstr "Terminali maksimeerimine" 4506 4507#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91 4508#, fuzzy, kde-format 4509#| msgid "Above terminal area" 4510msgctxt "@info:tooltip" 4511msgid "Move terminal to new tab" 4512msgstr "Terminaliala kohal" 4513 4514#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101 4515#, kde-format 4516msgctxt "@info:tooltip" 4517msgid "Close terminal" 4518msgstr "Terminali sulgemine" 4519 4520#: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186 4521#, fuzzy, kde-format 4522#| msgid "&Reset && Clear Terminal" 4523msgctxt "@info:tooltip" 4524msgid "Restore terminal" 4525msgstr "&Lähtesta ja puhasta terminal" 4526 4527#: widgets/ViewContainer.cpp:57 4528#, fuzzy, kde-format 4529#| msgid "&On each tab" 4530msgctxt "@info:tooltip" 4531msgid "Open a new tab" 4532msgstr "I&gal kaardil" 4533 4534#: widgets/ViewContainer.cpp:62 4535#, fuzzy, kde-format 4536#| msgctxt "@info:tooltip" 4537#| msgid "Close tab" 4538msgctxt "@info:tooltip" 4539msgid "Close this tab" 4540msgstr "Sulge kaart" 4541 4542#: widgets/ViewContainer.cpp:95 4543#, kde-format 4544msgctxt "@action:inmenu" 4545msgid "&Detach Tab" 4546msgstr "&Haagi kaart lahti" 4547 4548#: widgets/ViewContainer.cpp:101 4549#, kde-format 4550msgctxt "@action:inmenu" 4551msgid "&Configure or Rename Tab..." 4552msgstr "&Seadista kaarti ..." 4553 4554#: widgets/ViewContainer.cpp:106 4555#, kde-format 4556msgctxt "@action:inmenu" 4557msgid "Close Tab" 4558msgstr "Sulge kaart" 4559 4560#~ msgid "Show menubar" 4561#~ msgstr "Menüüriba näitamine" 4562 4563#~ msgid "Show menubar by default" 4564#~ msgstr "Vaikimisi näidatakse menüüriba" 4565 4566#~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window" 4567#~ msgstr "Menüüriba näitamine vaikimisi igas Konsooli aknas" 4568 4569#, fuzzy 4570#~| msgid "Hide Menu Bar" 4571#~ msgid "Hide SSH Manager" 4572#~ msgstr "Menüüriba peitmine" 4573 4574#~ msgid "" 4575#~ "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>" 4576#~ msgstr "" 4577#~ "<p>Kõigil profiilidel peab olema nimi, enne kui neid saab kettale " 4578#~ "salvestada.</p>" 4579 4580#, fuzzy 4581#~| msgid " (Default)" 4582#~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile" 4583#~ msgid " (Default)" 4584#~ msgstr " (vaikimisi)" 4585 4586#~ msgid "Edit the selected profile(s)" 4587#~ msgstr "Muuda valitud profiili" 4588 4589#~ msgid "Color from theme" 4590#~ msgstr "Värv teemast" 4591 4592#~ msgctxt "The default name of a profile" 4593#~ msgid "Profile #%1" 4594#~ msgstr "Profiil #%1" 4595 4596#, fuzzy 4597#~| msgid "Default character encoding:" 4598#~ msgid "Current Tab Settings" 4599#~ msgstr "Vaikimisi kodeering:" 4600 4601#~ msgctxt "@info:tooltip" 4602#~ msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible." 4603#~ msgstr "Kiirklahv ei tööta, kui profiil ei ole märgitud nähtavaks." 4604 4605#~ msgctxt "" 4606#~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " 4607#~ "menu" 4608#~ msgid "Show profile in menu" 4609#~ msgstr "Profiili näitamine menüüs" 4610 4611#~ msgid "" 4612#~ "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A " 4613#~ "shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, " 4614#~ "only shortcuts of visible profiles will work." 4615#~ msgstr "" 4616#~ "Nähtavaks märgitud profiilid on näha kontekstimenüüs ja menüüs Fail. " 4617#~ "Igale kirjele võib määrata kiirklahvi uue kaardi loomiseks. Kuid toimivd " 4618#~ "ainult nähtavate profiilide kiirklahvid." 4619 4620#~ msgid "Dim the colors when the window loses focus" 4621#~ msgstr "Värvide tumendamine, kui aken pole enam fookuses" 4622 4623#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4624#~ msgid "Tab Bar" 4625#~ msgstr "Kaardiriba" 4626 4627#~ msgid "Rename Tab" 4628#~ msgstr "Kaardi ümbernimetamine" 4629 4630#~ msgctxt "@action:inmenu" 4631#~ msgid "&Rename Tab..." 4632#~ msgstr "Nimeta kaa&rt ümber..." 4633 4634#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" 4635#~ msgstr "^S kerimislukk: terminali väljund lukustatakse" 4636 4637#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process" 4638#~ msgstr "ESC: kasutusel aktiivse protsessi erikäskudeks" 4639 4640#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)" 4641#~ msgstr "Teised mittetrükitavad märgid (\\x%1)" 4642 4643#~ msgctxt "@action:button" 4644#~ msgid "&Remove unprintable" 4645#~ msgstr "&Eemalda mittetrükitavad märgid" 4646 4647#~ msgctxt "@action:button" 4648#~ msgid "Confirm &paste" 4649#~ msgstr "As&etamise kinnitus" 4650 4651#~ msgid "Vary the background color for each tab" 4652#~ msgstr "Erinev taustavärv igale kaardile" 4653 4654#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4655#~ msgid "TabBar" 4656#~ msgstr "Kaardiriba" 4657 4658#~ msgctxt "@title Preferences page name" 4659#~ msgid "File Location" 4660#~ msgstr "Faili asukoht" 4661 4662#~ msgid "" 4663#~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where " 4664#~ "Konsole will store the scrollback files.</p>" 4665#~ msgstr "" 4666#~ "<b>Ajaloofaili asukoht</b><p>Selles kastis saab määrata, kus salvestab " 4667#~ "Konsole ajaloofaile.</p>" 4668 4669#~ msgid "" 4670#~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback " 4671#~ "is selected." 4672#~ msgstr "" 4673#~ "Need seadistused rakenduvad ainult siis, kui on valitud Profiil->Ajalugu-" 4674#~ ">Piiramatu ajalugu" 4675 4676#~ msgid "Use system &location" 4677#~ msgstr "Süsteemse asuko&ha kasutamine" 4678 4679#~ msgid "Use user specific location" 4680#~ msgstr "Kasutaja määratud asukoha kasutamine" 4681 4682#, fuzzy 4683#~| msgid "Use user specific location" 4684#~ msgid "Use specified loca&tion" 4685#~ msgstr "Kasutaja määratud asukoha kasutamine" 4686 4687#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." 4688#~ msgstr "Muudatuste rakendamiseks välju Konsoolist ja käivita see uuesti." 4689 4690#~ msgid "Konsole Window" 4691#~ msgstr "Konsooli aken" 4692 4693#~ msgctxt "@info:tooltip" 4694#~ msgid "Click to toggle status" 4695#~ msgstr "Klõpsa oleku lülitamiseks" 4696 4697#~ msgctxt "@title:column Profile label" 4698#~ msgid "Name" 4699#~ msgstr "Nimi" 4700 4701#~ msgid "&New Profile..." 4702#~ msgstr "&Uus profiil..." 4703 4704#~ msgid "&Edit Profile..." 4705#~ msgstr "&Muuda profiili..." 4706 4707#~ msgid "&Delete Profile" 4708#~ msgstr "&Kustuta profiil" 4709 4710#~ msgid "Tab bar position:" 4711#~ msgstr "Kaardiriba asukoht:" 4712 4713#~ msgid "Always Show Tab Bar" 4714#~ msgstr "Kaardiriba on alati nähtaval" 4715 4716#~ msgid "Show Tab Bar When Needed" 4717#~ msgstr "Kaardiriba näidatakse vajadusel" 4718 4719#~ msgid "Always Hide Tab Bar" 4720#~ msgstr "Kaardiriba on alati peidetud" 4721 4722#~ msgid "Tab bar visibility:" 4723#~ msgstr "Kaardiriba näitamine:" 4724 4725#~ msgid "New tab behavior:" 4726#~ msgstr "Uue kaardi käitumine:" 4727 4728#~ msgid "Put New Tab At The End" 4729#~ msgstr "Uus kaart lõppu" 4730 4731#~ msgid "Put New Tab After Current Tab" 4732#~ msgstr "Uus kaart aktiivse kaardi järel" 4733 4734#~ msgctxt "@action Shortcut entry" 4735#~ msgid "Next View Container" 4736#~ msgstr "Järgmine vaatekonteiner" 4737 4738#~ msgid "&Close Tab" 4739#~ msgstr "&Sulge kaart" 4740 4741#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" 4742#~ msgid "Close Active" 4743#~ msgstr "Sulge aktiivne" 4744 4745#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" 4746#~ msgid "Close Others" 4747#~ msgstr "Sulge teised" 4748 4749#~ msgid "%1" 4750#~ msgstr "%1" 4751 4752#~ msgid "Select Any Font" 4753#~ msgstr "Suvalise fondi valimine" 4754 4755#~ msgid "Select Fixed Width Font" 4756#~ msgstr "Püsisammfondi valimine" 4757 4758#~ msgctxt "@title:group Generic, common options" 4759#~ msgid "General" 4760#~ msgstr "Üldine" 4761 4762#~ msgid "Rows" 4763#~ msgstr "Read" 4764 4765#~ msgid "This will not alter any open windows." 4766#~ msgstr "See ei muuda ühtegi avatud akent." 4767 4768#~ msgid "Preview:" 4769#~ msgstr "Eelvaatlus:" 4770 4771#~ msgid "Select the font used in this profile" 4772#~ msgstr "Profiilis kasutatava fondi valimine" 4773 4774#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" 4775#~ msgstr "Kõigi fontide näitamine püsisammfontide asemel" 4776 4777#~ msgid "Scroll Bar" 4778#~ msgstr "Kerimisriba" 4779 4780#~ msgid "Hide the scroll bar" 4781#~ msgstr "Kerimisriba ei näidata" 4782 4783#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" 4784#~ msgid "Hide" 4785#~ msgstr "Peidetakse" 4786 4787#~ msgid "Show on left side" 4788#~ msgstr "Näitamine vasakus servas" 4789 4790#~ msgid "Select Text" 4791#~ msgstr "Teksti valimine" 4792 4793#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" 4794#~ msgstr "Märgid, mis arvestatakse topeltklõpsu puhul sõna osaks:" 4795 4796#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." 4797#~ msgstr "Milline osa aktiivsest reast valida kolmikklõpsuga." 4798 4799#~ msgid "Copy && Paste" 4800#~ msgstr "Kopeerimine ja asetamine" 4801 4802#~ msgid "Mouse middle button:" 4803#~ msgstr "Hiire keskmine nupp:" 4804 4805#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" 4806#~ msgstr "URL-i vihje näitamine järgmise klahvi vajutamisel:" 4807 4808#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" 4809#~ msgstr "Vookontrolli lubamine kiirklahvidega Ctrl+S ja Ctrl+Q" 4810 4811#~ msgid "Cursor shape:" 4812#~ msgstr "Kursori kuju:" 4813 4814#~ msgid "Encoding" 4815#~ msgstr "Kodeering" 4816 4817#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" 4818#~ msgid "Select" 4819#~ msgstr "Vali" 4820 4821#~ msgid "No scrollback" 4822#~ msgstr "Kerimist ei kasutata" 4823 4824#~ msgid "Unlimited scrollback" 4825#~ msgstr "Piiramatu kerimine" 4826 4827#~ msgid "Show application name on the titlebar" 4828#~ msgstr "Rakenduse nime näitamine tiitliribal" 4829 4830#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" 4831#~ msgstr "\" - Konsool\" näitamine tiitliribal" 4832 4833#~ msgctxt "@action:inmenu" 4834#~ msgid "&Close Tab" 4835#~ msgstr "&Sulge kaart" 4836 4837#~ msgctxt "@info:whatsthis" 4838#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" 4839#~ msgstr "Uue kaardi loomine. Vajuta ja hoia all profiili valimiseks menüüst" 4840 4841#~ msgctxt "@info:whatsthis" 4842#~ msgid "Close the active tab" 4843#~ msgstr "Aktiivse kaardi sulgemine" 4844 4845#~ msgctxt "@info:whatsthis" 4846#~ msgid "" 4847#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move " 4848#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>" 4849#~ msgstr "" 4850#~ "<title>Kaardiriba</title><para>Kaardiriba võimaldab lülituda kaartide " 4851#~ "vahel ja neid liigutada. Kaardi nime muutmiseks tee sakil topeltklõps.</" 4852#~ "para>" 4853 4854#~ msgctxt "@action:button Display options menu" 4855#~ msgid "Options" 4856#~ msgstr "Valikud" 4857 4858#~ msgctxt "@action:button Search from bottom" 4859#~ msgid "From bottom" 4860#~ msgstr "Alt" 4861 4862#~ msgctxt "@action:button Search from top" 4863#~ msgid "From top" 4864#~ msgstr "Ülalt" 4865 4866#~ msgid "Profile name is empty." 4867#~ msgstr "Profiili nimi puudub." 4868 4869#~ msgid "&Stop" 4870#~ msgstr "&Peata" 4871 4872#~ msgid "Icon:" 4873#~ msgstr "Ikoon:" 4874 4875#~ msgctxt "@info:tooltip" 4876#~ msgid "Click to rename profile" 4877#~ msgstr "Klõpsa profiili nime muutmiseks" 4878 4879#, fuzzy 4880#~| msgctxt "@title" 4881#~| msgid "Konsole" 4882#~ msgctxt "@title" 4883#~ msgid "Demo KonsolePart" 4884#~ msgstr "Konsool" 4885 4886#, fuzzy 4887#~| msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers" 4888#~ msgctxt "@info:credit" 4889#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers" 4890#~ msgstr "(c) 1997-2015: Konsole arendajad" 4891 4892#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL." 4893#~ msgstr "URL-i vihje hüpiku näitamine Ctrl allhoidmise korral" 4894 4895#~ msgid "Enable URL hints" 4896#~ msgstr "URL-i vihje lubamine" 4897 4898#~ msgid "DEC VT420 Terminal" 4899#~ msgstr "DEC VT420 terminal" 4900 4901#~ msgctxt "@info:shell" 4902#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." 4903#~ msgstr "" 4904#~ "Esiplaanil töötamiseks kasuta võtit --nofork (tulus koos võtmega -e)." 4905 4906#~ msgctxt "@title:window" 4907#~ msgid "Manage Profiles" 4908#~ msgstr "Profiilide haldamine" 4909 4910#~ msgid "Manage Profiles..." 4911#~ msgstr "Profiilide haldamine..." 4912 4913#~ msgctxt "@title" 4914#~ msgid "<application>Konsole</application>" 4915#~ msgstr "<application>Konsool</application>" 4916 4917#~ msgid "Shell" 4918#~ msgstr "Shell" 4919 4920#~ msgid "--- Type anything in this box ---" 4921#~ msgstr "--- Kirjuta midagi sellesse kasti ---" 4922 4923#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" 4924#~ msgstr "Akna suuruse ja asukoha määramine profiilile väljumisel" 4925 4926#~ msgid "Save window size and position on exit" 4927#~ msgstr "Akna suuruse ja asukoha salvestamine väljumisel" 4928 4929#~ msgid "Accessible Color Scheme" 4930#~ msgstr "Saadaolev värviskeem" 4931 4932#~ msgid "%1, size %2" 4933#~ msgstr "%1, suurus %2" 4934 4935#~ msgid "Adjust the font size used in this profile" 4936#~ msgstr "Kohanda profiilis kasutatava fondi suurust" 4937 4938#~ msgid "" 4939#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support " 4940#~ "it." 4941#~ msgstr "" 4942#~ "Läbipaistva tausta lubamine, isegi kui süsteem ei paista seda toetavat." 4943 4944#~ msgid "Input" 4945#~ msgstr "Sisend" 4946 4947#~ msgid "Fixed size scrollback: " 4948#~ msgstr "Kerimise maht: " 4949 4950#~ msgid "Edit normal tab title format" 4951#~ msgstr "Muuda tavalise kaardinimetuse vormingut" 4952 4953#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" 4954#~ msgstr "Muuda kaugkäskude puhul kasutatavat kaardinimetuse vormingut" 4955 4956#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window" 4957#~ msgstr "Terminaliprogrammidel lubatakse muuta akna suurust" 4958 4959#~ msgid "Allow programs to resize terminal window" 4960#~ msgstr "Programmidel lubatakse muuta terminaliakna suurust" 4961 4962#~ msgid "Configure Current Profile..." 4963#~ msgstr "Aktiivse profiili seadistamine..." 4964 4965#~ msgid "Wallpaper:" 4966#~ msgstr "Taustapilt:" 4967 4968#~ msgid "The wallpaper picture file path" 4969#~ msgstr "Taustapildi faili asukoht" 4970 4971#~ msgid "&Switch Profile" 4972#~ msgstr "P&rofiili vahetamine" 4973 4974#~ msgid "Debug" 4975#~ msgstr "Silumine" 4976 4977#~ msgid "Command to execute" 4978#~ msgstr "Käivitatav käsk" 4979 4980#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" 4981#~ msgstr "Menüüriba näitamine või peitmine terminaliakendes" 4982 4983#~ msgid "Seconds to detect silence:" 4984#~ msgstr "Sekundid, kuni tuvastatakse vaikus:" 4985 4986#~ msgid "Disable scrollback" 4987#~ msgstr "Kerimine on keelatud" 4988 4989#~ msgid "Fixed number of lines: " 4990#~ msgstr "Ridade arv: " 4991 4992#~ msgid "&Paste as text" 4993#~ msgstr "&Aseta tekstina" 4994 4995#~ msgid "" 4996#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected." 4997#~ msgstr "Valitakse kõik märgid alates aktiivsest sõnast kuni rea lõpuni." 4998 4999#~ msgid "Triple click selects from current word forward" 5000#~ msgstr "Kolmikklõps valik aktiivsest sõnast edasi" 5001 5002#~ msgid "&Change Profile" 5003#~ msgstr "&Vaheta profiili" 5004 5005#~ msgid "Change Profile" 5006#~ msgstr "Vaheta profiili" 5007 5008#~ msgid "Maintainer" 5009#~ msgstr "Hooldaja" 5010 5011#~ msgid "Author" 5012#~ msgstr "Autor" 5013 5014#~ msgid "Remote Connection..." 5015#~ msgstr "Eemalda ühendus..." 5016 5017#~ msgid "Remote Connection" 5018#~ msgstr "Kaugühendus" 5019 5020#~ msgid "Host:" 5021#~ msgstr "Masin:" 5022 5023#~ msgid "User:" 5024#~ msgstr "Kasutaja:" 5025 5026#~ msgid "Lookup..." 5027#~ msgstr "Otsing..." 5028 5029#~ msgid "Service:" 5030#~ msgstr "Teenus:" 5031 5032#~ msgid "SSH" 5033#~ msgstr "SSH" 5034 5035#~ msgid "Secure FTP" 5036#~ msgstr "Turvaline FTP" 5037 5038#~ msgid "Background color:" 5039#~ msgstr "Taustavärv:" 5040 5041#~ msgid "Save as custom session" 5042#~ msgstr "Salvesta vaikimisi seansina" 5043 5044#~ msgid "New Remote Connection" 5045#~ msgstr "Uus kaugühendus" 5046 5047#~ msgid "Connect" 5048#~ msgstr "Ühenda" 5049 5050#~ msgid "Next View" 5051#~ msgstr "Järgmine vaade" 5052 5053#~ msgid "Previous View" 5054#~ msgstr "Eelmine vaade" 5055 5056#~ msgid "Match case" 5057#~ msgstr "Tõstutundlik" 5058 5059#~ msgid "" 5060#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a " 5061#~ "regular expression" 5062#~ msgstr "" 5063#~ "Siin saab määrata, kas otsingusõna tõlgendatakse tavalise tekstina või " 5064#~ "regulaaravaldisena" 5065 5066#~ msgid "Search reached bottom, continued from top." 5067#~ msgstr "Otsing jõudis lõppu, jätkatakse algusest." 5068 5069#~ msgid "Search reached top, continued from bottom." 5070#~ msgstr "Otsing jõudis algusse, jätkatakse lõpust." 5071 5072#~ msgid "New &Tab" 5073#~ msgstr "Uus kaar&t" 5074 5075#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list" 5076#~ msgstr "Valitud profiili liigutamine menüüs ülespoole" 5077 5078#~ msgid "Move Up" 5079#~ msgstr "Liiguta üles" 5080 5081#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list" 5082#~ msgstr "Valitud profiili liigutamine menüüs allapoole" 5083 5084#~ msgid "Move Down" 5085#~ msgstr "Liiguta alla" 5086 5087#~ msgid "Word characters for double-click selection: " 5088#~ msgstr "Sõna juurde kuuluvad märgid topeltklõpsuga valimisel: " 5089 5090#, fuzzy 5091#~| msgid "Clear && Reset" 5092#~ msgid "Clear and Reset" 5093#~ msgstr "Puhasta ja lähtesta" 5094 5095#~ msgid "Character Encoding" 5096#~ msgstr "Kodeering" 5097 5098#~ msgid "&Detach View" 5099#~ msgstr "Haagi vaa&de lahti" 5100 5101#~ msgid "Decrease Text Size" 5102#~ msgstr "Vähenda teksti suurust" 5103 5104#~ msgid "Search Output..." 5105#~ msgstr "Otsi väljundist..." 5106 5107#~ msgid "Find Next" 5108#~ msgstr "Otsi järgmine" 5109 5110#~ msgid "Find Previous" 5111#~ msgstr "Otsi eelmine" 5112 5113#~ msgid "Open Browser Here" 5114#~ msgstr "Ava brauser aktiivse asukohaga" 5115 5116#~ msgid "C&lear Display" 5117#~ msgstr "&Puhasta vaade" 5118 5119#~ msgctxt "Regular expression to remove accelerators from menu items" 5120#~ msgid "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&" 5121#~ msgstr "\\(\\s*\\&.*\\)|\\&" 5122 5123#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1" 5124#~ msgstr "KWrited - seadme %1 jälgimine" 5125 5126#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT" 5127#~ msgstr "" 5128#~ "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis" 5129 5130#~ msgid "DEFAULTENCODING" 5131#~ msgstr "UTF-8" 5132 5133#~ msgid "New" 5134#~ msgstr "Uus " 5135 5136#~ msgid "Select &Tab Color" 5137#~ msgstr "Vali kaar&di värv" 5138 5139#~ msgid "Basic Profile Options" 5140#~ msgstr "Profiili põhivalikud" 5141 5142#~ msgid "Scrollback Options..." 5143#~ msgstr "Kerimise valikud" 5144 5145#~ msgid "" 5146#~ "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab " 5147#~ "text color?\n" 5148#~ msgstr "" 5149#~ "<p>... et hiire parema nupu klõpsuga suvalisele kaardile saab muuta " 5150#~ "kaardi teksti värvi?\n" 5151 5152#~ msgid "" 5153#~ "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " 5154#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" 5155#~ msgstr "" 5156#~ "<p>... et kaardi teksti värvi saab muuta koodiga \\e[28;COLORt (COLOR: " 5157#~ "0-16,777,215)?\n" 5158 5159#~ msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" 5160#~ msgstr "<p>... et kood \\e[8;ROW;COLUMNt muudab Konsooli suurust?\n" 5161 5162#~ msgid "" 5163#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " 5164#~ "button in the tabbar?\n" 5165#~ msgstr "" 5166#~ "<p> ... et sa võid käivitada uue standardseansi, vajutades nuppu \"Uus\" " 5167#~ "Konsooli tööriistaribal?\n" 5168 5169#~ msgid "" 5170#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " 5171#~ "display a menu of sessions to select?\n" 5172#~ msgstr "" 5173#~ "<p>... et vajutades ja hoides all nuppu \"Uus\" tööriistaribal, on sul " 5174#~ "võimalik\n" 5175#~ "valida, millist tüüpi seanss käivitada?\n" 5176 5177#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" 5178#~ msgstr "" 5179#~ "<p>... et Ctrl+Alt+N klahvikombinatsiooni vajutamine käivitab " 5180#~ "standardseansi?\n" 5181 5182#~ msgid "" 5183#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " 5184#~ "Shift key and\n" 5185#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" 5186#~ msgstr "" 5187#~ "<p>... et Konsooli seansside vahel on võimalik liikuda, hoides all Shift\n" 5188#~ "klahvi ning vajutades nooli paremale või vasakule?\n" 5189 5190#~ msgid "" 5191#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" 5192#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" 5193#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might " 5194#~ "also \n" 5195#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n" 5196#~ msgstr "" 5197#~ "<p>... et sa võid Konsooli muuta Linuxi konsooli sarnaseks?\n" 5198#~ "<p> Lülita välja Konsooli menüüriba, tööriistariba ja kerimisriba, vali " 5199#~ "Linuxi font\n" 5200#~ "ja värviskeem \"Linuxi värvid\" ning mine täisekraani režiimi. Samuti " 5201#~ "võid\n" 5202#~ "sisse lülitada paneeli automaatse peitmise.\n" 5203 5204#~ msgid "" 5205#~ "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the " 5206#~ "right mouse\n" 5207#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " 5208#~ "the\n" 5209#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" 5210#~ msgstr "" 5211#~ "<p>... et Konsooli seansse võid ümber nimetada, klõpsates aknas hiire " 5212#~ "parema\n" 5213#~ "nupuga ning valides menüüst \"Nimeta seanss ümber\"? Muudatus peegeldub\n" 5214#~ "ka tööriistaribal, mis teeb seansi sisu meeldejätmise lihtsamaks.\n" 5215 5216#~ msgid "" 5217#~ "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" 5218#~ msgstr "" 5219#~ "<p>... et Konsooli seansse on võimalik ümber nimetada, tehes " 5220#~ "topeltklõpsu\n" 5221#~ "vastaval kaardil?\n" 5222 5223#~ msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" 5224#~ msgstr "" 5225#~ "<p>... et menüüd on võimalik aktiveerida klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt" 5226#~ "+M?\n" 5227 5228#~ msgid "" 5229#~ "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt" 5230#~ "+S shortcut?\n" 5231#~ msgstr "" 5232#~ "<p>... et aktiivset Konsooli seanssi on võimalik ümber nimetada\n" 5233#~ "klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+S?\n" 5234 5235#~ msgid "" 5236#~ "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" 5237#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" 5238#~ msgstr "" 5239#~ "<p>... et sa võid luua oma seansitüüpe, kasutades seansitüübi " 5240#~ "redaktorit,\n" 5241#~ "mille leiad menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" 5242 5243#~ msgid "" 5244#~ "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema " 5245#~ "editor\n" 5246#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" 5247#~ "</p>\n" 5248#~ msgstr "" 5249#~ "<p>... et sa võid luua oma värviskeeme skeemide redaktoriga, mille leiad\n" 5250#~ "menüüst \"Seadistused -> Konsooli seadistamine...\"?\n" 5251#~ "</p>\n" 5252 5253#~ msgid "" 5254#~ "<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " 5255#~ "over the tab?\n" 5256#~ "</p>\n" 5257#~ msgstr "" 5258#~ "<p> ... et sa võid seanssi liigutada, hoides kaardi kohal alla hiire " 5259#~ "keskmist nuppu?\n" 5260#~ "</p>\n" 5261 5262#~ msgid "" 5263#~ "<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " 5264#~ "Left/Right\" menu\n" 5265#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left " 5266#~ "or Right \n" 5267#~ "Arrow keys?\n" 5268#~ "</p>\n" 5269#~ msgstr "" 5270#~ "<p>... et sa võid seansside kaartide järjekorda muuta, kasutades menüü\n" 5271#~ "\"Vaade\" kirjeid või hoides all Shift ja Ctrl klahve ning vajutades " 5272#~ "noolt paremale\n" 5273#~ "või vasakule?\n" 5274#~ "</p>\n" 5275 5276#~ msgid "" 5277#~ "<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the " 5278#~ "Shift key \n" 5279#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" 5280#~ msgstr "" 5281#~ "<p>... et sa võid ajaloos lehekülje kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides " 5282#~ "all Shift\n" 5283#~ "klahvi ning vajutades Page Up ja Page Down klahve?\n" 5284 5285#~ msgid "" 5286#~ "<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the " 5287#~ "Shift key \n" 5288#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" 5289#~ msgstr "" 5290#~ "<p>... et sa võid ajaloos rea kaupa edasi ja tagasi kerida, hoides all " 5291#~ "Shift klahvi\n" 5292#~ "ning vajutades nooli üles ja alla?\n" 5293 5294#~ msgid "" 5295#~ "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key " 5296#~ "and \n" 5297#~ "pressing the Insert key?\n" 5298#~ msgstr "" 5299#~ "<p>... et sa võid lõikepuhvri sisu lisada, hoides all Shift klahvi ning " 5300#~ "vajutades\n" 5301#~ "Insert klahvi?\n" 5302 5303#~ msgid "" 5304#~ "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" 5305#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" 5306#~ msgstr "" 5307#~ "<p>... et sa võid lisada X'i valikupuhvri sisu, hoides all Shift ja Ctrl " 5308#~ "klahve\n" 5309#~ "ning vajutades Insert klahvi?\n" 5310 5311#~ msgid "" 5312#~ "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle " 5313#~ "mouse\n" 5314#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" 5315#~ msgstr "" 5316#~ "<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine samal ajal, kui hiire keskmise " 5317#~ "klahviga\n" 5318#~ "valitud teksti asetada, lisab puhvri tekstile reavahetuse?\n" 5319 5320#~ msgid "" 5321#~ "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" 5322#~ ">Configure Konsole...\"?\n" 5323#~ msgstr "" 5324#~ "<p>... et terminali suuruse näitamist on võimalik välja lülitada menüüst\n" 5325#~ "\"Seaded -> Konsooli seadistamine...\"?\n" 5326 5327#~ msgid "" 5328#~ "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore " 5329#~ "line breaks?\n" 5330#~ msgstr "" 5331#~ "<p>... et Ctrl klahvi all hoidmine teksti valimisel võimaldab " 5332#~ "ignoreerida\n" 5333#~ "reavahetusi?\n" 5334 5335#~ msgid "" 5336#~ "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " 5337#~ "Konsole select columns?\n" 5338#~ msgstr "" 5339#~ "<p>... et Ctrl ja Alt klahvi all hoidmine teksti valimisel paneb " 5340#~ "Konsooli\n" 5341#~ "valima veerge?\n" 5342 5343#~ msgid "" 5344#~ "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" 5345#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" 5346#~ msgstr "" 5347#~ "<p>... et kui rakendus kasutab hiire paremat nuppu, on sul siiski " 5348#~ "võimalus\n" 5349#~ "kasutada Konsooli hüpikmenüüd, kui hoiad all Shift klahvi?\n" 5350 5351#~ msgid "" 5352#~ "<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " 5353#~ "select\n" 5354#~ "text while pressing the Shift key?\n" 5355#~ msgstr "" 5356#~ "<p>... et kui rakendus kasutab hiire vasakut nuppu, saad sa siiski teksti " 5357#~ "valida,\n" 5358#~ "kui hoiad all Shift klahvi?\n" 5359 5360#~ msgid "" 5361#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " 5362#~ "title?\n" 5363#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." 5364#~ "bashrc .\n" 5365#~ msgstr "" 5366#~ "<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" 5367#~ "Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w" 5368#~ "\\a\\]\"'.\n" 5369 5370#~ msgid "" 5371#~ "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " 5372#~ "name?\n" 5373#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." 5374#~ "bashrc .\n" 5375#~ msgstr "" 5376#~ "<p>... et sa võid Konsooli akna tiitliks panna aktiivse kataloogi?\n" 5377#~ "Bash'i puhul pane faili ~/.bashrc rida 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w" 5378#~ "\\a\\]\"'.\n" 5379 5380#~ msgid "" 5381#~ "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " 5382#~ "within the prompt\n" 5383#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " 5384#~ "your ~/.bashrc, then\n" 5385#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your " 5386#~ "current working directory\n" 5387#~ "on non-Linux systems too?\n" 5388#~ msgstr "" 5389#~ "<p>... et kui lased shellil edastada aktiivse kataloogi Konsoolile " 5390#~ "vastava muutujaga,\n" 5391#~ "nt Bash'i puhul reaga 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' failis ~/." 5392#~ "bashrc,\n" 5393#~ "võib Konsool selle järjehoidjaks muuta ning seansihaldur võimaldab " 5394#~ "aktiivse töökataloogi\n" 5395#~ "meelde jätta ka mitte-Linux süsteemidel?\n" 5396 5397#~ msgid "" 5398#~ "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" 5399#~ "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" 5400#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" 5401#~ msgstr "" 5402#~ "<p>... et topeltklõpsuga saad valida terve sõna?\n" 5403#~ "<p>Kui pärast teist klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad valikut " 5404#~ "laiendada\n" 5405#~ "järgmistele sõnadele hiirt liigutades.\n" 5406 5407#~ msgid "" 5408#~ "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" 5409#~ "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" 5410#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" 5411#~ msgstr "" 5412#~ "<p>... et kolmikklõps valib terve rea?\n" 5413#~ "<p>Kui pärast kolmandat klõpsu hiire nuppu mitte lahti lasta, saad " 5414#~ "valikut laiendada\n" 5415#~ "järgmistele ridadele hiirt liigutades.\n" 5416 5417#~ msgid "" 5418#~ "<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " 5419#~ "presented with a\n" 5420#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the " 5421#~ "current working directory,\n" 5422#~ "as well as just pasting the URL as text.\n" 5423#~ "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" 5424#~ msgstr "" 5425#~ "<p>... et kui lohistad URL-i Konsooli aknasse, ilmub hüpikmenüü,\n" 5426#~ "mis küsib, kas soovid faili kopeerida või liigutada käesolevasse " 5427#~ "kataloogi\n" 5428#~ "või lihtsalt asetada URL-i tekstina.\n" 5429#~ "<p>See toimib suvalist tüüpi URL-iga, mida KDE toetab.\n" 5430 5431#~ msgid "" 5432#~ "<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " 5433#~ "define keyboard shortcuts for actions\n" 5434#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for " 5435#~ "listing and switching sessions?\n" 5436#~ msgstr "" 5437#~ "<p>... et dialoog \"Seadistused -> Kiirklahvide seadistamine...\"\n" 5438#~ "võimaldab määrata kiirklahve tegevustele, mida menüüs ei leidu, näiteks\n" 5439#~ "menüü aktiveerimine, fondi muutmine, seansside lülitamine jne?\n" 5440 5441#~ msgid "" 5442#~ "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of " 5443#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set " 5444#~ "several tab options?\n" 5445#~ msgstr "" 5446#~ "<p>... et paremklõpsuga kaardiriba vasakus servas asuvale nupule \"Uus\" " 5447#~ "või kaardiriba tühjale alale saab avada menüü, mis võimaldab seadistada " 5448#~ "kaardiriba omadusi?\n" 5449 5450#~ msgid "Send Input to All" 5451#~ msgstr "Saada sisend kõigile" 5452 5453#~ msgid "Click to open %1 in your browser." 5454#~ msgstr "Klõpsa %1 avamiseks brauseris." 5455 5456#~ msgid "Click to send an email to %1." 5457#~ msgstr "Klõpsa kirja saatmiseks aadressile %1." 5458 5459#~ msgid "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }" 5460#~ msgstr "* { background-color: #FFCCCC ; border-radius: 3px }" 5461 5462#~ msgid "&Pixel for pixel" 5463#~ msgstr "&Piksel pikslile" 5464 5465#~ msgid "A Fatal Error Has Occurred" 5466#~ msgstr "Tekkis saatuslik viga" 5467 5468#~ msgid "Marble" 5469#~ msgstr "Marmor" 5470 5471#~ msgid "Green Tint" 5472#~ msgstr "Roheline varjund" 5473 5474#~ msgid "Green Tint with Transparent MC" 5475#~ msgstr "Roheline varjund läbipaistva MC'ga" 5476 5477#~ msgid "Paper" 5478#~ msgstr "Paber" 5479 5480#~ msgid "Transparent Konsole" 5481#~ msgstr "Läbipaistev Konsool" 5482 5483#~ msgid "Transparent for MC" 5484#~ msgstr "Läbipaistev MC jaoks" 5485 5486#~ msgid "Transparent, Light Background" 5487#~ msgstr "Läbipaistev, hele taust" 5488 5489#~ msgid "XTerm Colors" 5490#~ msgstr "XTermi värvid" 5491 5492#~ msgid "System Colors" 5493#~ msgstr "Süsteemsed värvid" 5494 5495#~ msgid "Sch&ema" 5496#~ msgstr "Sk&eem" 5497 5498#~ msgid "&Top" 5499#~ msgstr "&Üleval" 5500 5501#~ msgid "&Left" 5502#~ msgstr "&Vasakul" 5503 5504#~ msgid "&Right" 5505#~ msgstr "&Paremal" 5506 5507#~ msgid "&Enlarge Font" 5508#~ msgstr "Suur&enda fonti" 5509 5510#~ msgid "S&ize" 5511#~ msgstr "Suu&rus" 5512 5513#~ msgid "&Tip of the Day" 5514#~ msgstr "P&äeva nõuanne" 5515 5516#~ msgid "Set Selection End" 5517#~ msgstr "Valiku lõpp" 5518 5519#~ msgid "New Sess&ion" 5520#~ msgstr "Uus s&eanss" 5521 5522#~ msgid "&Text && Icons" 5523#~ msgstr "T&ekst ja ikoonid" 5524 5525#~ msgid "Text &Only" 5526#~ msgstr "Ainult &tekst" 5527 5528#~ msgid "&Icons Only" 5529#~ msgstr "Ainult &ikoonid" 5530 5531#~ msgid "&Dynamic Hide" 5532#~ msgstr "&Dünaamiline peitmine" 5533 5534#~ msgid "&Auto Resize Tabs" 5535#~ msgstr "Kaartide s&uuruse automaatne muutmine" 5536 5537#~ msgid "" 5538#~ "Click for new standard session\n" 5539#~ "Click and hold for session menu" 5540#~ msgstr "" 5541#~ "Klõps uue standardseansi jaoks\n" 5542#~ "Klõps ja allhoidmine seansimenüü jaoks" 5543 5544#~ msgid "S&ave History As..." 5545#~ msgstr "S&alvesta ajalugu faili..." 5546 5547#~ msgid "Clear All H&istories" 5548#~ msgstr "Tühjenda kõ&ik ajalood" 5549 5550#~ msgid "&Rename Session..." 5551#~ msgstr "Nimeta s&eanss ümber..." 5552 5553#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity" 5554#~ msgstr "Peata &aktiivsuse jälgimine" 5555 5556#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence" 5557#~ msgstr "Peata &vaikuse jälgimine" 5558 5559#~ msgid "Send &Input to All Sessions" 5560#~ msgstr "Saada s&isend kõigile seanssidele" 5561 5562#~ msgid "List Sessions" 5563#~ msgstr "Seansside nimekiri" 5564 5565#~ msgid "Go to Previous Session" 5566#~ msgstr "Eelmisele seansile" 5567 5568#~ msgid "Go to Next Session" 5569#~ msgstr "Järgmisele seansile" 5570 5571#~ msgid "Switch to Session %1" 5572#~ msgstr "Lülitu seansile %1" 5573 5574#~ msgid "Toggle Bidi" 5575#~ msgstr "Kahesuunalise teksti lülitamine" 5576 5577#~ msgid "Save Sessions Profile" 5578#~ msgstr "Seansside profiili salvestamine" 5579 5580#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:" 5581#~ msgstr "Sisesta nimi, mille alla profiil salvestada:" 5582 5583#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" 5584#~ msgstr "Menüü tagasitoomiseks kasuta paremat hiireklahvi" 5585 5586#~ msgid "" 5587#~ "You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as " 5588#~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to " 5589#~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can " 5590#~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise " 5591#~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n" 5592#~ "\n" 5593#~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or " 5594#~ "Ctrl+Shift+<key> instead.\n" 5595#~ "\n" 5596#~ "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" 5597#~ msgstr "" 5598#~ "Oled valinud kiirklahviks ühe või enam Ctrl+<klahv> kombinatsiooni. Nii " 5599#~ "ei edastata enam neid klahvikombinatsioone shellile ega Konsoolis avatud " 5600#~ "rakendustele. Sel võivad olla soovimatud tagajärjed, näiteks ei pruugi " 5601#~ "mõned harjumuspärased kiirklahvid enam toimida.\n" 5602#~ "\n" 5603#~ "Võiksid oma klahvivalikud üle vaadata ja kasutada näiteks kombinatsioone " 5604#~ "Alt+Ctrl+<klahv> või Ctrl+Shift+<klahv>.\n" 5605#~ "\n" 5606#~ "Praegu on sul kasutusel järgmised Ctrl+<klahv> kombinatsioonid:" 5607 5608#~ msgid "Choice of Shortcut Keys" 5609#~ msgstr "Kiirklahvide valimine" 5610 5611#~ msgid "Session List" 5612#~ msgstr "Seansside nimekiri" 5613 5614#~ msgid "New Shell at Bookmark" 5615#~ msgstr "Uus shell järjehoidjast" 5616 5617#~ msgid "Shell at Bookmark" 5618#~ msgstr "Shell järjehoidjast" 5619 5620#~ msgid "Rename Session" 5621#~ msgstr "Seansi ümbernimetamine" 5622 5623#~ msgid "" 5624#~ "End of history reached.\n" 5625#~ "Continue from the beginning?" 5626#~ msgstr "" 5627#~ "Jõuti tagasikerimise puhvri lõppu.\n" 5628#~ "Kas jätkata algusest?" 5629 5630#~ msgid "" 5631#~ "Beginning of history reached.\n" 5632#~ "Continue from the end?" 5633#~ msgstr "" 5634#~ "Jõuti tagasikerimise puhvri algusesse.\n" 5635#~ "Kas jätkata lõpust?" 5636 5637#~ msgid "File Exists" 5638#~ msgstr "Fail on olemas" 5639 5640#~ msgid "Overwrite" 5641#~ msgstr "Kirjuta üle" 5642 5643#~ msgid "Unable to write to file." 5644#~ msgstr "Faili pole võimalik kirjutada." 5645 5646#~ msgid "" 5647#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" 5648#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):" 5649#~ msgstr "" 5650#~ "Tuvastati Zmodemi failiedastuse katse.\n" 5651#~ "Palun määra kataloog, kuhu fail(id) salvestada:" 5652 5653#~ msgid "&Download" 5654#~ msgstr "Laa&di alla" 5655 5656#~ msgid "Start downloading file to specified folder." 5657#~ msgstr "Alustab faili allalaadimist määratud kataloogi." 5658 5659#~ msgid "Print %1" 5660#~ msgstr "%1 trükkimine" 5661 5662#~ msgid "Number of columns:" 5663#~ msgstr "Veergude arv:" 5664 5665#~ msgid "Number of lines:" 5666#~ msgstr "Ridade arv:" 5667 5668#~ msgid "&History..." 5669#~ msgstr "&Puhver..." 5670 5671#~ msgid "Show Fr&ame" 5672#~ msgstr "R&aami näitamine" 5673 5674#~ msgid "Hide Fr&ame" 5675#~ msgstr "R&aami peitmine" 5676 5677#~ msgid "&Use Konsole's Settings" 5678#~ msgstr "Konsooli seadist&uste kasutamine" 5679 5680#~ msgid "S&ettings" 5681#~ msgstr "S&eadistused" 5682 5683#~ msgid "Set window class" 5684#~ msgstr "Akna klassi seadmine" 5685 5686#~ msgid "Start login shell" 5687#~ msgstr "Käivitatakse 'login' shell" 5688 5689#~ msgid "" 5690#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n" 5691#~ "environment variable" 5692#~ msgstr "" 5693#~ "Terminaliemulaatori tüübi määramine\n" 5694#~ "vastavalt keskkonnamuutujale TERM" 5695 5696#~ msgid "Do not close Konsole when command exits" 5697#~ msgstr "Kui käsk lõpetab töö, Konsooli ei suleta" 5698 5699#~ msgid "Do not save lines in history" 5700#~ msgstr "Ridu ei salvestata puhvrisse" 5701 5702#~ msgid "Do not display menubar" 5703#~ msgstr "Menüüriba ei näidata" 5704 5705#~ msgid "Do not display tab bar" 5706#~ msgstr "Kaardiriba ei näidata" 5707 5708#~ msgid "Do not display frame" 5709#~ msgstr "Raami ei näidata" 5710 5711#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" 5712#~ msgstr "Ei kasutata Xft laiendust (antialias)" 5713 5714#~ msgid "Terminal size in columns x lines" 5715#~ msgstr "Terminali suurus (veerud x read)" 5716 5717#~ msgid "Start with given session type" 5718#~ msgstr "Käivitamine antud seansi tüübiga" 5719 5720#~ msgid "List available session types" 5721#~ msgstr "Saadaolevate seansitüüpide nimekiri" 5722 5723#~ msgid "Set keytab to 'name'" 5724#~ msgstr "Keytab'iks määratakse 'nimi'" 5725 5726#~ msgid "List available keytabs" 5727#~ msgstr "Saadaolevate keytab-failide nimekiri" 5728 5729#~ msgid "Start with given session profile" 5730#~ msgstr "Käivitamine antud seansi profiiliga" 5731 5732#~ msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" 5733#~ msgstr "Skeemiks määratakse 'nimi' (või kasuta 'fail')" 5734 5735#~ msgid "List available schemata" 5736#~ msgstr "Saadaolevate skeemide nimekiri" 5737 5738#~ msgid "Execute 'command' instead of shell" 5739#~ msgstr "Shelli asemel käivitatakse käsk 'command'" 5740 5741#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" 5742#~ msgstr "loodeti --vt_sz <veerud>x<read> nt. 80x40\n" 5743 5744#~ msgid "[no title]" 5745#~ msgstr "[nimi puudub]" 5746 5747#~ msgid "Konsole Default" 5748#~ msgstr "Konsooli vaikeväärtus" 5749 5750#~ msgid "&Install Bitmap..." 5751#~ msgstr "Pa&igalda bittraster..." 5752 5753#~ msgid "" 5754#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " 5755#~ "you continue.\n" 5756#~ "Are you sure you want to quit?" 5757#~ msgstr "" 5758#~ "Sul on veel avatud seansse (peale aktiivse). Jätkamisel nende töö " 5759#~ "katkestatakse.\n" 5760#~ "Soovid sa tõesti väljuda?" 5761 5762#~ msgid "" 5763#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. " 5764#~ "Do you want Konsole to close anyway?" 5765#~ msgstr "" 5766#~ "Konsooli terminalis käivitatud rakendus ei vasta sulgemisteatele. Soovid " 5767#~ "sa sulgeda Konsooli vaatamata sellele?" 5768 5769#~ msgid "Application Does Not Respond" 5770#~ msgstr "Rakendus ei vasta" 5771 5772#~ msgid "" 5773#~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must " 5774#~ "be installed. After installation, you must restart Konsole to use them. " 5775#~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" 5776#~ msgstr "" 5777#~ "Kui soovid kasutada Konsooliga levitatavaid bitmap-fonte, tuleb need " 5778#~ "paigaldada. Pärast seda tuleb Konsool uuesti käivitada, et neid ka " 5779#~ "tegelikult kasutada saaks. Kas soovid alltoodud fondid paigaldada " 5780#~ "kataloogi fonts:/Isiklik?" 5781 5782#~ msgid "Install Bitmap Fonts?" 5783#~ msgstr "Kas paigaldada bitmap-fondid?" 5784 5785#~ msgid "&Install" 5786#~ msgstr "Pa&igalda" 5787 5788#~ msgid "Do Not Install" 5789#~ msgstr "Ära paigalda" 5790 5791#~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" 5792#~ msgstr "%1 paigaldamine kataloogi fonts:/Isiklik ebaõnnestus" 5793 5794#~ msgid "This is not a local file.\n" 5795#~ msgstr "See ei ole kohalik fail.\n" 5796 5797#~ msgid "X terminal for use with KDE." 5798#~ msgstr "KDE töölaua X terminal." 5799 5800#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions" 5801#~ msgstr "Laiendatud DCOP Qt funktsioonide lubamine" 5802 5803#~ msgid "faster startup, bug fixing" 5804#~ msgstr "kiirem käivitumine, veaparandused" 5805 5806#~ msgid "decent marking" 5807#~ msgstr "vigade parandus" 5808 5809#~ msgid "" 5810#~ "partification\n" 5811#~ "overall improvements" 5812#~ msgstr "" 5813#~ "kaastöö\n" 5814#~ "üldised täiustused" 5815 5816#~ msgid "" 5817#~ "most of main.C donated via kvt\n" 5818#~ "overall improvements" 5819#~ msgstr "" 5820#~ "enamus main.C failist on võetud kvt rakendusest\n" 5821#~ "üldised täiustused" 5822 5823#~ msgid "" 5824#~ "Thanks to many others.\n" 5825#~ "The above list only reflects the contributors\n" 5826#~ "I managed to keep track of." 5827#~ msgstr "" 5828#~ "Tänud ka paljudele teistele.\n" 5829#~ "Ülalolevas nimekirjas on ainult need kaastöölised,\n" 5830#~ "kes veel meeles on." 5831 5832#~ msgid "Paper, Light" 5833#~ msgstr "Hele paber" 5834