1# Traducció del accerciser de l'equip de Softcatalà. 2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the accerciser package. 4# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2013. 5# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: accerciser\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 11"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2017-08-26 14:21+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:54+0200\n" 14"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" 16"Language: ca\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 22 23#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:1 ../accerciser.desktop.in.in.h:1 24msgid "Accerciser" 25msgstr "Accerciser" 26 27#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:2 28msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 29msgstr "Explorador d'accessibilitat per l'escriptori del GNOME" 30 31#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:3 32msgid "" 33"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 34"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 35"check if an application is providing correct information to assistive " 36"technologies and automated test frameworks." 37msgstr "" 38"L'Accerciser és un explorador d'accessibilitat interactiu de Python per " 39"l'escriptori del GNOME. Utilitza AT-SPI per inspeccionar i controlar ginys, " 40"permetent-vos comprovar si una aplicació proveeix informació correcta a " 41"tecnologies assistides i espais de treball automatitzats de prova." 42 43#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:4 44msgid "" 45"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 46"views of accessibility information." 47msgstr "" 48"L'Accerciser té un espai de treball de connectors senzills que podeu " 49"utilitzar per crear vistes personalitzades d'informació d'accessibilitat." 50 51#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 52msgid "Give your application an accessibility workout" 53msgstr "Feu una anàlisi d'accessibilitat a les aplicacions" 54 55#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3 56msgid "accessibility;development;test;" 57msgstr "accessibilitat;desenvolupament;prova;" 58 59#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43 60msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 61msgstr "Explorador d'accessibilitat Accerciser" 62 63#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1 64msgid "A list of plugins that are disabled by default" 65msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte" 66 67#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2 68msgid "A list of plugins that are disabled by default." 69msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte." 70 71#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3 72msgid "Highlight duration" 73msgstr "Ressalta la durada" 74 75#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4 76msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 77msgstr "La durada del quadre ressaltat en seleccionar nodes accessibles." 78 79#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5 80msgid "Highlight fill color" 81msgstr "Ressalta el color de l'emplenat" 82 83#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6 84msgid "The color and opacity of the highlight fill." 85msgstr "El color i l'opacitat de l'emplenat del ressaltat." 86 87#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7 88msgid "Highlight border color" 89msgstr "Ressalta el color del contorn" 90 91#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8 92msgid "The color and opacity of the highlight border." 93msgstr "El color i l'opacitat del contorn ressaltat." 94 95#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9 96msgid "Horizontal split" 97msgstr "Divisió horitzontal" 98 99#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10 100msgid "Position of the horizontal split of the main window." 101msgstr "Posició de la divisió horitzontal de la finestra principal." 102 103#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11 104msgid "Vertical split" 105msgstr "Divisió vertical" 106 107#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12 108msgid "Position of the vertical split of the main window." 109msgstr "Posició de la divisió vertical de la finestra principal." 110 111#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13 112msgid "Default window height" 113msgstr "Alçada de la finestra per defecte" 114 115#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14 116msgid "The window height value." 117msgstr "El valor de l'alçada de la finestra." 118 119#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15 120msgid "Default window width" 121msgstr "Amplada de la finestra per defecte" 122 123#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16 124msgid "The window width value." 125msgstr "El valor de l'amplada de la finestra." 126 127#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17 128msgid "The layout for the bottom panel" 129msgstr "La disposició per al quadre inferior" 130 131#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18 132msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 133msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre inferior." 134 135#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19 136msgid "The layout for the top panel" 137msgstr "La disposició per al quadre superior" 138 139#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20 140msgid "The layout for the top panel pluginview." 141msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre superior." 142 143#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21 144msgid "Single layout view" 145msgstr "Visualització sense divisions" 146 147#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22 148msgid "View plugins in a single layout." 149msgstr "Visualització dels connectors en una sola disposició." 150 151#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23 152msgid "Available new pluginviews" 153msgstr "Vistes de connectors noves disponibles" 154 155#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24 156msgid "This list contains all the new available pluginviews" 157msgstr "Aquesta llista conté totes les vistes de connectors noves disponibles" 158 159#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25 160msgid "The pluginview layout" 161msgstr "La disposició de la vista del connector" 162 163#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26 164msgid "The default plugin layout for the top panel." 165msgstr "La disposició per defecte dels connectors al quadre superior." 166 167#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27 168msgid "Window height" 169msgstr "Alçada de la finestra" 170 171#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28 172msgid "Window height value." 173msgstr "Valor de l'alçada de la finestra." 174 175#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29 176msgid "Window width" 177msgstr "Amplada de la finestra" 178 179#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30 180msgid "Window width value." 181msgstr "Valor de l'amplada de la finestra." 182 183#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31 184msgid "Hotkey combination" 185msgstr "Combinació de la drecera de teclat" 186 187#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32 188msgid "Hotkey combination for related action." 189msgstr "Combinació de la drecera de teclat per a l'acció relacionada." 190 191#: ../plugins/api_view.py:32 192msgid "API Browser" 193msgstr "Explorador de l'API" 194 195#: ../plugins/api_view.py:35 196msgid "Browse the various methods of the current accessible" 197msgstr "Explora els diferents mètodes de l'actual accessible" 198 199#: ../plugins/api_view.py:66 200msgid "Hide private attributes" 201msgstr "Amaga els atributs privats" 202 203#: ../plugins/api_view.py:79 204msgid "Method" 205msgstr "Mètode" 206 207#: ../plugins/api_view.py:88 208msgid "Property" 209msgstr "Propietat" 210 211#: ../plugins/api_view.py:93 212msgid "Value" 213msgstr "Valor" 214 215#: ../plugins/console.py:32 216msgid "IPython Console" 217msgstr "Consola IPython" 218 219#: ../plugins/console.py:35 220msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 221msgstr "Consola interactiva per manipular l'accessible actualment seleccionat" 222 223#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1 224msgid "Event monitor" 225msgstr "Monitor d'esdeveniments" 226 227#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2 228msgid "_Monitor Events" 229msgstr "_Seguiment d'esdeveniments" 230 231#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 232msgid "C_lear Selection" 233msgstr "_Neteja la selecció" 234 235#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4 236msgid "Everything" 237msgstr "Tot" 238 239#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5 240msgid "Selected application" 241msgstr "Aplicació seleccionada" 242 243#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 244msgid "Selected accessible" 245msgstr "Accessible seleccionat" 246 247#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7 248msgid "Source" 249msgstr "Font" 250 251#: ../plugins/event_monitor.py:51 252msgid "Event Monitor" 253msgstr "Seguiment d'esdeveniments" 254 255#: ../plugins/event_monitor.py:54 256msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 257msgstr "" 258"Mostra els esdeveniments tal com es produeixen des dels tipus i fonts " 259"seleccionats" 260 261#: ../plugins/event_monitor.py:64 262msgid "Highlight last event entry" 263msgstr "Ressalta l'últim esdeveniment d'entrada" 264 265#: ../plugins/event_monitor.py:68 266msgid "Start/stop event recording" 267msgstr "Inicia/atura l'enregistrament d'esdeveniments" 268 269#: ../plugins/event_monitor.py:72 270msgid "Clear event log" 271msgstr "Neteja el registre d'esdeveniments" 272 273#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 274msgid "Child count" 275msgstr "Nombre de fills" 276 277#: ../plugins/interface_view.ui.h:2 278msgid "0" 279msgstr "0" 280 281#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343 282#: ../plugins/interface_view.py:859 283msgid "(no description)" 284msgstr "(sense descripció)" 285 286#. add description to buffer 287#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229 288#: ../plugins/validate.py:292 289msgid "Description" 290msgstr "Descripció" 291 292#: ../plugins/interface_view.ui.h:5 293msgid "States" 294msgstr "Estats" 295 296#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 297msgid "Attributes" 298msgstr "Atributs" 299 300#: ../plugins/interface_view.ui.h:7 301msgid "Show" 302msgstr "Mostra" 303 304#: ../plugins/interface_view.ui.h:8 305msgid "Relations" 306msgstr "Relacions" 307 308#: ../plugins/interface_view.ui.h:9 309msgid "_Accessible" 310msgstr "_Accessible" 311 312#: ../plugins/interface_view.ui.h:10 313msgid "Perform action" 314msgstr "Realitza l'acció" 315 316#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 317msgid "Acti_on" 318msgstr "_Acció" 319 320#: ../plugins/interface_view.ui.h:12 321msgid "ID" 322msgstr "Identificador" 323 324#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 325msgid "Toolkit" 326msgstr "Joc d'eines" 327 328#: ../plugins/interface_view.ui.h:14 329msgid "Version" 330msgstr "Versió" 331 332#: ../plugins/interface_view.ui.h:15 333msgid "Ap_plication" 334msgstr "A_plicació" 335 336#: ../plugins/interface_view.ui.h:16 337msgid "Col_lection" 338msgstr "Co_l·lecció" 339 340#. Component size 341#: ../plugins/interface_view.ui.h:18 342msgid "0, 0" 343msgstr "0, 0" 344 345#: ../plugins/interface_view.ui.h:19 346msgid "Relative position" 347msgstr "Posició relativa" 348 349#: ../plugins/interface_view.ui.h:20 350msgid "Size" 351msgstr "Mida" 352 353#: ../plugins/interface_view.ui.h:21 354msgid "WIDGET" 355msgstr "GINY" 356 357#: ../plugins/interface_view.ui.h:22 358msgid "Layer" 359msgstr "Capa" 360 361#: ../plugins/interface_view.ui.h:23 362msgid "MDI-Z-order" 363msgstr "Ordre de superposició de les finestres" 364 365#: ../plugins/interface_view.ui.h:24 366msgid "Alpha" 367msgstr "Alfa" 368 369#: ../plugins/interface_view.ui.h:25 370msgid "Absolute position" 371msgstr "Posició absoluta" 372 373#: ../plugins/interface_view.ui.h:26 374msgid "Co_mponent" 375msgstr "Co_mponent" 376 377#: ../plugins/interface_view.ui.h:27 378msgid "Des_ktop" 379msgstr "_Escriptori" 380 381#: ../plugins/interface_view.ui.h:28 382msgid "Locale:" 383msgstr "Localització:" 384 385#: ../plugins/interface_view.ui.h:29 386msgid "_Document" 387msgstr "_Document" 388 389#. add url role to buffer 390#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298 391msgid "Hyperlink" 392msgstr "Enllaç" 393 394#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 395msgid "H_ypertext" 396msgstr "H_ipertext" 397 398#: ../plugins/interface_view.ui.h:32 399msgid "Position" 400msgstr "Posició" 401 402#: ../plugins/interface_view.ui.h:33 403msgid "Locale" 404msgstr "Localització" 405 406#: ../plugins/interface_view.ui.h:34 407msgid "_Image" 408msgstr "_Imatge" 409 410#: ../plugins/interface_view.ui.h:35 411msgid "Lo_gin Helper" 412msgstr "_Aplicació d'ajuda per a l'inici de sessió" 413 414#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 415msgid "Select All" 416msgstr "Selecciona-ho tot" 417 418#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 419msgid "_Selection" 420msgstr "_Selecció" 421 422#: ../plugins/interface_view.ui.h:38 423msgid "St_reamable Content" 424msgstr "Contingut del _flux" 425 426#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 427msgid "Caption:" 428msgstr "Títol:" 429 430#: ../plugins/interface_view.ui.h:40 431msgid "Summary:" 432msgstr "Resum:" 433 434#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 435msgid "Selected columns" 436msgstr "Columnes seleccionades" 437 438#: ../plugins/interface_view.ui.h:42 439msgid "Selected rows" 440msgstr "Files seleccionades" 441 442#: ../plugins/interface_view.ui.h:43 443msgid "Columns" 444msgstr "Columnes" 445 446#: ../plugins/interface_view.ui.h:44 447msgid "Rows" 448msgstr "Files" 449 450#: ../plugins/interface_view.ui.h:45 451msgid "Table Information" 452msgstr "Informació de la taula" 453 454#: ../plugins/interface_view.ui.h:46 455msgid "name (x,y)" 456msgstr "nom (x,y)" 457 458#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 459msgid "Header:" 460msgstr "Capçalera:" 461 462#: ../plugins/interface_view.ui.h:48 463msgid "<no description>" 464msgstr "<sense descripció>" 465 466#. How many columns the cell spans. 467#: ../plugins/interface_view.ui.h:50 468msgid "Extents:" 469msgstr "Extensions:" 470 471#: ../plugins/interface_view.ui.h:51 472msgid "Row" 473msgstr "Fila" 474 475#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 476msgid "Column" 477msgstr "Columna" 478 479#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 480msgid "Selected Cell" 481msgstr "Cel·la seleccionada" 482 483#: ../plugins/interface_view.ui.h:54 484msgid "_Table" 485msgstr "_Taula" 486 487#: ../plugins/interface_view.ui.h:55 488msgid "Text" 489msgstr "Text" 490 491#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 492msgid "Offset" 493msgstr "Desplaçament" 494 495#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 496msgid "Include defaults" 497msgstr "Inclou els per defecte" 498 499#. Start character offset of text attributes span 500#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 501msgid "Start: 0" 502msgstr "Inici: 0" 503 504#. End character offset of text attributes span 505#: ../plugins/interface_view.ui.h:61 506msgid "End: 0" 507msgstr "Final: 0" 508 509#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 510msgid "Te_xt" 511msgstr "Te_xt" 512 513#: ../plugins/interface_view.ui.h:63 514msgid "Current value" 515msgstr "Valor actual" 516 517#: ../plugins/interface_view.ui.h:64 518msgid "Minimum increment" 519msgstr "Increment mínim" 520 521#: ../plugins/interface_view.ui.h:65 522msgid "Maximum value" 523msgstr "Valor màxim" 524 525#: ../plugins/interface_view.ui.h:66 526msgid "Minimum value" 527msgstr "Valor mínim" 528 529#: ../plugins/interface_view.ui.h:67 530msgid "Val_ue" 531msgstr "Val_or" 532 533#: ../plugins/interface_view.ui.h:68 534msgid "unknown" 535msgstr "desconegut" 536 537#. Translators: this is a plugin name 538#: ../plugins/interface_view.py:42 539msgid "Interface Viewer" 540msgstr "Visualitzador d'interfícies" 541 542#. Translators: this is a plugin description 543#: ../plugins/interface_view.py:45 544msgid "Allows viewing of various interface properties" 545msgstr "Permet veure diverses propietats d'interfície" 546 547#: ../plugins/interface_view.py:235 548msgid "(not implemented)" 549msgstr "(no està implementat)" 550 551#. add accessible's name to buffer 552#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294 553#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503 554#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 555msgid "Name" 556msgstr "Nom" 557 558#: ../plugins/interface_view.py:739 559msgid "URI" 560msgstr "URI" 561 562#: ../plugins/interface_view.py:747 563msgid "Start" 564msgstr "Inici" 565 566#: ../plugins/interface_view.py:755 567msgid "End" 568msgstr "Final" 569 570#: ../plugins/interface_view.py:917 571msgid "Too many selectable children" 572msgstr "Massa fills seleccionables" 573 574#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265 575msgid "(Editable)" 576msgstr "(Editable)" 577 578#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 579#. and refers to a range of characters which has a particular format. 580#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 581#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 582#. that bold formatting is 0. 583#: ../plugins/interface_view.py:1412 584#, python-format 585msgid "Start: %d" 586msgstr "Inici: %d" 587 588#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 589#. and refers to a range of characters which has a particular format. 590#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 591#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 592#. bold formatting is 4. 593#: ../plugins/interface_view.py:1418 594#, python-format 595msgid "End: %d" 596msgstr "Final: %d" 597 598#: ../plugins/quick_select.py:16 599msgid "Quick Select" 600msgstr "Selecció ràpida" 601 602#: ../plugins/quick_select.py:19 603msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 604msgstr "" 605"Connector amb diferents mètodes per seleccionar accessibles ràpidament." 606 607#: ../plugins/quick_select.py:25 608msgid "Inspect last focused accessible" 609msgstr "Inspecciona l'últim accessible amb el focus" 610 611#: ../plugins/quick_select.py:29 612msgid "Inspect accessible under mouse" 613msgstr "Inspecciona l'accessible sota el ratolí" 614 615#: ../plugins/validate.ui.h:1 616msgid "Sche_ma:" 617msgstr "Esque_ma:" 618 619#: ../plugins/validate.ui.h:2 620msgid "V_alidate" 621msgstr "V_alida" 622 623#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375 624#: ../plugins/validate.py:427 625msgid "Idle" 626msgstr "Inactiu" 627 628#: ../plugins/validate.py:80 629msgid "No description" 630msgstr "Sense descripció" 631 632#: ../plugins/validate.py:167 633msgid "AT-SPI Validator" 634msgstr "Validador AT-SPI" 635 636#: ../plugins/validate.py:169 637msgid "Validates application accessibility" 638msgstr "Valida l'accessibilitat de l'aplicació" 639 640#. log level column 641#. add level to buffer 642#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290 643msgid "Level" 644msgstr "Nivell" 645 646#. add accessible's role to buffer 647#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 648msgid "Role" 649msgstr "Rol" 650 651#: ../plugins/validate.py:361 652msgid "Saving" 653msgstr "S'està desant" 654 655#: ../plugins/validate.py:409 656msgid "Validating" 657msgstr "S'està validant" 658 659#: ../plugins/validate.py:565 660msgid "EXCEPT" 661msgstr "EXCEPTE" 662 663#: ../plugins/validate.py:572 664msgid "ERROR" 665msgstr "ERROR" 666 667#: ../plugins/validate.py:580 668msgid "WARN" 669msgstr "ADVERTÈNCIA" 670 671#: ../plugins/validate.py:587 672msgid "INFO" 673msgstr "INFORMACIÓ" 674 675#: ../plugins/validate.py:594 676msgid "DEBUG" 677msgstr "DEPURAR" 678 679#: ../plugindata/validate/basic.py:8 680msgid "Basic" 681msgstr "Bàsic" 682 683#: ../plugindata/validate/basic.py:9 684msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 685msgstr "" 686"Comprova l'accessibilitat fonamental de la interfície d'usuari de l'aplicació" 687 688#: ../plugindata/validate/basic.py:28 689#, python-format 690msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 691msgstr "l'accionable %s no pot tenir el focus o ser seleccionat" 692 693#: ../plugindata/validate/basic.py:46 694#, python-format 695msgid "interactive %s is not actionable" 696msgstr "l'interactiu %s no es pot accionar" 697 698#: ../plugindata/validate/basic.py:61 699msgid "more than one focused widget" 700msgstr "hi ha més d'un giny amb el focus" 701 702#: ../plugindata/validate/basic.py:84 703#, python-format 704msgid "%s has no text interface" 705msgstr "la interfície %s no té text" 706 707#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 708#. index mismatch. 709#. 710#: ../plugindata/validate/basic.py:104 711#, python-format 712msgid "%s index in parent does not match child index" 713msgstr "l'índex %s en el pare no concorda amb l'índex del fill" 714 715#: ../plugindata/validate/basic.py:150 716#, python-format 717msgid "Missing reciprocal for %s relation" 718msgstr "Falta l'element recíproc per a la relació %s" 719 720#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 721#. the name or label. 722#. 723#: ../plugindata/validate/basic.py:199 724#, python-format 725msgid "%s missing name or label" 726msgstr "falta el nom o l'etiqueta a %s" 727 728#: ../plugindata/validate/basic.py:217 729#, python-format 730msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 731msgstr "" 732"l'objecte %s que pot tenir el focus té una interfície de taula, però no té " 733"una interfície de selecció" 734 735#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 736#. variables are accessible state names. 737#. For example: "button has focused state without focusable state". 738#. 739#: ../plugindata/validate/basic.py:246 740#, python-format 741msgid "%s has %s state without %s state" 742msgstr "%s té l'estat %s sense tenir l'estat %s" 743 744#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 745#. The first variable is the object's role name. 746#. 747#: ../plugindata/validate/basic.py:272 748#, python-format 749msgid "%s does not belong to a set" 750msgstr "%s no pertany a un conjunt" 751 752#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 753#. object at a certain index is wrong. 754#. The first variable is the role name of the object, the second is the 755#. given index. 756#. 757#: ../plugindata/validate/basic.py:307 758#, python-format 759msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 760msgstr "%(rolename)s índex %(num)d no concorda amb la fila i la columna" 761 762#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 763#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 764#. object's location in the table. 765#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 766#. are index numbers. 767#. 768#: ../plugindata/validate/basic.py:339 769#, python-format 770msgid "" 771"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 772"%(num2)d" 773msgstr "" 774"%(rolename)s índex pare %(num1)d no concorda amb la fila i la columna de " 775"l'índex %(num2)d" 776 777#: ../plugindata/validate/basic.py:366 778#, python-format 779msgid "%s has no name or description" 780msgstr "%s no té nom o descripció" 781 782#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80 783msgid "_Preferences…" 784msgstr "_Preferències…" 785 786#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82 787msgid "_Contents" 788msgstr "_Continguts" 789 790#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459 791msgid "<dead>" 792msgstr "<mort>" 793 794#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 795msgid "Children" 796msgstr "Fills" 797 798#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549 799msgid "_Hide/Show Applications without children" 800msgstr "_Oculta o mostra les aplicacions sense fills" 801 802#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552 803msgid "_Refresh Registry" 804msgstr "_Refresca el registre" 805 806#. Translators: Appears as tooltip 807#. 808#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555 809msgid "Refresh all" 810msgstr "Refresca-ho tot" 811 812#. Translators: Refresh current tree node’s children. 813#. 814#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558 815msgid "Refresh _Node" 816msgstr "Refresca el _node" 817 818#. Translators: Appears as tooltip 819#. 820#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561 821msgid "Refresh selected node’s children" 822msgstr "Refresca els nodes fill seleccionats" 823 824#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 825msgid "Component" 826msgstr "Component" 827 828#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 829msgid "Task" 830msgstr "Tasca" 831 832#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 833msgid "Key" 834msgstr "Tecla" 835 836#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 837msgid "Alt" 838msgstr "Alt" 839 840#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 841msgid "Ctrl" 842msgstr "Control" 843 844#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 845msgid "Shift" 846msgstr "Maj" 847 848#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77 849msgid "Top panel" 850msgstr "Quadre superior" 851 852#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78 853msgid "Bottom panel" 854msgstr "Quadre inferior" 855 856#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 857msgid "accerciser Preferences" 858msgstr "Preferències de l'Accerciser" 859 860#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 861msgid "Plugins" 862msgstr "Connectors" 863 864#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 865msgid "Global Hotkeys" 866msgstr "Dreceres de teclat globals" 867 868#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 869msgid "Highlighting" 870msgstr "Ressaltat" 871 872#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 873msgid "Highlight duration:" 874msgstr "Durada del ressaltat:" 875 876#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 877msgid "Border color:" 878msgstr "Color del contorn:" 879 880#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 881msgid "The border color of the highlight box" 882msgstr "El color del contorn del quadre ressaltat" 883 884#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 885msgid "Fill color:" 886msgstr "Color de l'emplenat:" 887 888#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 889msgid "The fill color of the highlight box" 890msgstr "El color de l'emplenat del quadre ressaltat" 891 892#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 893msgid "translator-credits" 894msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2009" 895 896#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 897msgid "An interactive Python accessibility explorer" 898msgstr "Un explorador interactiu d'accessibilitat escrit en Python" 899 900#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 901msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 902msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 903 904#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 905msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 906msgstr "" 907"La nova llicència BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls." 908 909#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 910msgid "Web site" 911msgstr "Pàgina web" 912 913#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 914msgid "_Add Bookmark…" 915msgstr "_Afegeix una adreça d'interès…" 916 917#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 918msgid "Bookmark selected accessible." 919msgstr "Afegeix a les adreces d'interès l'accessible seleccionat." 920 921#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 922msgid "_Edit Bookmarks…" 923msgstr "_Edita les adreces d'interès…" 924 925#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 926msgid "Manage bookmarks." 927msgstr "Gestiona les adreces d'interès." 928 929#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 930msgid "Edit Bookmarks…" 931msgstr "Edita les adreces d'interès…" 932 933#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 934msgid "Title" 935msgstr "Títol" 936 937#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 938msgid "Application" 939msgstr "Aplicació" 940 941#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 942msgid "Path" 943msgstr "Camí" 944 945#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 946msgid "Add Bookmark…" 947msgstr "Afegeix una adreça d'interès…" 948 949#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 950msgid "Title:" 951msgstr "Títol:" 952 953#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 954msgid "Application:" 955msgstr "Aplicació:" 956 957#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 958msgid "Path:" 959msgstr "Camí:" 960 961#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 962msgid "Plugin Errors" 963msgstr "Errors del connector" 964 965#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 966#. it is a noun. 967#. 968#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 969msgctxt "viewport" 970msgid "View" 971msgstr "Visualització" 972 973#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 974msgid "No view" 975msgstr "Sense visualització" 976 977#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 978msgid "_Single plugins view" 979msgstr "_Visualització individual de connectors" 980 981#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 982msgid "Plugin View" 983msgstr "Visualització del connector" 984 985#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 986#, python-format 987msgid "Plugin View (%d)" 988msgstr "Visualització del connector (%d)" 989 990#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 991msgid "_New view…" 992msgstr "Visualització _nova…" 993 994#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 995msgid "New View…" 996msgstr "Nova visualització…" 997 998#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 999msgid "_File" 1000msgstr "_Fitxer" 1001 1002#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 1003msgid "_Edit" 1004msgstr "_Edita" 1005 1006#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 1007msgctxt "menu" 1008msgid "_Bookmarks" 1009msgstr "_Adreces d'interès" 1010 1011#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 1012msgctxt "menu" 1013msgid "_View" 1014msgstr "_Visualitza" 1015 1016#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 1017msgid "_Help" 1018msgstr "A_juda" 1019 1020#~ msgid "<i>(no description)</i>" 1021#~ msgstr "<i>(sense descripció)</i>" 1022 1023#~ msgid "<i>_New view...</i>" 1024#~ msgstr "<i>_Nova visualització...</i>" 1025 1026#~ msgid "<b>Event monitor</b>" 1027#~ msgstr "<b>Seguiment d'esdeveniments</b>" 1028 1029#~ msgid "<b>Description</b>" 1030#~ msgstr "<b>Descripció</b>" 1031 1032#~ msgid "<b>Text</b>" 1033#~ msgstr "<b>Text</b>" 1034 1035#~ msgid "<i>Start: 0</i>" 1036#~ msgstr "<i>Inici: 0</i>" 1037 1038#~ msgid "" 1039#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must " 1040#~ "enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable " 1041#~ "it now?" 1042#~ msgstr "" 1043#~ "L'Accerciser no pot veure les aplicacions de l'escriptori. Heu d'activar " 1044#~ "l'accessibilitat de l'escriptori per solucionar-ho. Voleu activar-la ara?" 1045 1046#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout." 1047#~ msgstr "Nota: Els canvis tindran efecte després de sortir de la sessió." 1048 1049#~ msgid "Dogtail" 1050#~ msgstr "Dogtail" 1051 1052#~ msgid "LDTP" 1053#~ msgstr "LDTP" 1054 1055#~ msgid "Native" 1056#~ msgstr "Natiu" 1057 1058#~ msgid "Script Type" 1059#~ msgstr "Tipus d'script" 1060 1061#~ msgid "Script Recorder" 1062#~ msgstr "Enregistrador d'scripts" 1063 1064#~ msgid "Creates dogtail style scripts" 1065#~ msgstr "Crea scripts d'estil del Dogtail " 1066 1067#~ msgid "The current script will be lost." 1068#~ msgstr "L'script actual es perdrà." 1069 1070#~ msgid "Confirm clear" 1071#~ msgstr "Confirmeu la neteja" 1072 1073#~ msgid "Full name" 1074#~ msgstr "Nom complet" 1075 1076#~ msgid "Key binding" 1077#~ msgstr "Assignació de tecles" 1078 1079#~ msgid "Content type" 1080#~ msgstr "Tipus de contingut" 1081 1082#~ msgid "View" 1083#~ msgstr "Visualitza" 1084 1085#~ msgid "1.0" 1086#~ msgstr "1.0" 1087 1088#~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 1089#~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 1090 1091#~ msgid "gtk-clear" 1092#~ msgstr "gtk-clear" 1093 1094#~ msgid "gtk-save" 1095#~ msgstr "gtk-save" 1096 1097#~ msgid "gtk-select-all" 1098#~ msgstr "gtk-select-all" 1099 1100#~ msgid "gtk-media-record" 1101#~ msgstr "gtk-media-record" 1102 1103#~ msgid "Wiki page" 1104#~ msgstr "Pàgina wiki" 1105 1106#~ msgid "gtk-close" 1107#~ msgstr "gtk-close" 1108 1109#~ msgid "gtk-quit" 1110#~ msgstr "gtk-quit" 1111 1112#~ msgid "gtk-refresh" 1113#~ msgstr "gtk-refresh" 1114 1115#~ msgid "Core" 1116#~ msgstr "Ànima" 1117 1118#~ msgid "" 1119#~ "Desktop accessibility is still not functioning although it has been " 1120#~ "enabled." 1121#~ msgstr "" 1122#~ "L'accessibilitat de l'escriptori continua sense funcionar tot i que s'ha " 1123#~ "activat." 1124 1125#~ msgid "" 1126#~ "Note: You must logout for desktop accessibility options to take effect." 1127#~ msgstr "" 1128#~ "Nota: Heu de sortir de la sessió per a què les opcions d'accessibilitat " 1129#~ "per a l'escriptori tinguin efecte." 1130