1# Traducció del accerciser de l'equip de Softcatalà.
2# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2013.
5# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: accerciser\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2017-08-26 14:21+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-09-02 23:54+0200\n"
14"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16"Language: ca\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22
23#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:1 ../accerciser.desktop.in.in.h:1
24msgid "Accerciser"
25msgstr "Accerciser"
26
27#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:2
28msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
29msgstr "Explorador d'accessibilitat per l'escriptori del GNOME"
30
31#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:3
32msgid ""
33"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
34"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
35"check if an application is providing correct information to assistive "
36"technologies and automated test frameworks."
37msgstr ""
38"L'Accerciser és un explorador d'accessibilitat interactiu de Python per "
39"l'escriptori del GNOME. Utilitza AT-SPI per inspeccionar i controlar ginys, "
40"permetent-vos comprovar si una aplicació proveeix informació correcta a "
41"tecnologies assistides i espais de treball automatitzats de prova."
42
43#: ../accerciser.appdata.xml.in.h:4
44msgid ""
45"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
46"views of accessibility information."
47msgstr ""
48"L'Accerciser té un espai de treball de connectors senzills que podeu "
49"utilitzar per crear vistes personalitzades d'informació d'accessibilitat."
50
51#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
52msgid "Give your application an accessibility workout"
53msgstr "Feu una anàlisi d'accessibilitat a les aplicacions"
54
55#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
56msgid "accessibility;development;test;"
57msgstr "accessibilitat;desenvolupament;prova;"
58
59#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
60msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
61msgstr "Explorador d'accessibilitat Accerciser"
62
63#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
64msgid "A list of plugins that are disabled by default"
65msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte"
66
67#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
68msgid "A list of plugins that are disabled by default."
69msgstr "Llista de connectors desactivats per defecte."
70
71#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
72msgid "Highlight duration"
73msgstr "Ressalta la durada"
74
75#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
76msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
77msgstr "La durada del quadre ressaltat en seleccionar nodes accessibles."
78
79#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
80msgid "Highlight fill color"
81msgstr "Ressalta el color de l'emplenat"
82
83#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
84msgid "The color and opacity of the highlight fill."
85msgstr "El color i l'opacitat de l'emplenat del ressaltat."
86
87#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
88msgid "Highlight border color"
89msgstr "Ressalta el color del contorn"
90
91#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
92msgid "The color and opacity of the highlight border."
93msgstr "El color i l'opacitat del contorn ressaltat."
94
95#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
96msgid "Horizontal split"
97msgstr "Divisió horitzontal"
98
99#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
100msgid "Position of the horizontal split of the main window."
101msgstr "Posició de la divisió horitzontal de la finestra principal."
102
103#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
104msgid "Vertical split"
105msgstr "Divisió vertical"
106
107#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
108msgid "Position of the vertical split of the main window."
109msgstr "Posició de la divisió vertical de la finestra principal."
110
111#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
112msgid "Default window height"
113msgstr "Alçada de la finestra per defecte"
114
115#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
116msgid "The window height value."
117msgstr "El valor de l'alçada de la finestra."
118
119#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
120msgid "Default window width"
121msgstr "Amplada de la finestra per defecte"
122
123#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
124msgid "The window width value."
125msgstr "El valor de l'amplada de la finestra."
126
127#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
128msgid "The layout for the bottom panel"
129msgstr "La disposició per al quadre inferior"
130
131#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
132msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
133msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre inferior."
134
135#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
136msgid "The layout for the top panel"
137msgstr "La disposició per al quadre superior"
138
139#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
140msgid "The layout for the top panel pluginview."
141msgstr "La disposició per a la vista del connector del quadre superior."
142
143#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
144msgid "Single layout view"
145msgstr "Visualització sense divisions"
146
147#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
148msgid "View plugins in a single layout."
149msgstr "Visualització dels connectors en una sola disposició."
150
151#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
152msgid "Available new pluginviews"
153msgstr "Vistes de connectors noves disponibles"
154
155#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
156msgid "This list contains all the new available pluginviews"
157msgstr "Aquesta llista conté totes les vistes de connectors noves disponibles"
158
159#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
160msgid "The pluginview layout"
161msgstr "La disposició de la vista del connector"
162
163#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
164msgid "The default plugin layout for the top panel."
165msgstr "La disposició per defecte dels connectors al quadre superior."
166
167#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
168msgid "Window height"
169msgstr "Alçada de la finestra"
170
171#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
172msgid "Window height value."
173msgstr "Valor de l'alçada de la finestra."
174
175#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
176msgid "Window width"
177msgstr "Amplada de la finestra"
178
179#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
180msgid "Window width value."
181msgstr "Valor de l'amplada de la finestra."
182
183#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
184msgid "Hotkey combination"
185msgstr "Combinació de la drecera de teclat"
186
187#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
188msgid "Hotkey combination for related action."
189msgstr "Combinació de la drecera de teclat per a l'acció relacionada."
190
191#: ../plugins/api_view.py:32
192msgid "API Browser"
193msgstr "Explorador de l'API"
194
195#: ../plugins/api_view.py:35
196msgid "Browse the various methods of the current accessible"
197msgstr "Explora els diferents mètodes de l'actual accessible"
198
199#: ../plugins/api_view.py:66
200msgid "Hide private attributes"
201msgstr "Amaga els atributs privats"
202
203#: ../plugins/api_view.py:79
204msgid "Method"
205msgstr "Mètode"
206
207#: ../plugins/api_view.py:88
208msgid "Property"
209msgstr "Propietat"
210
211#: ../plugins/api_view.py:93
212msgid "Value"
213msgstr "Valor"
214
215#: ../plugins/console.py:32
216msgid "IPython Console"
217msgstr "Consola IPython"
218
219#: ../plugins/console.py:35
220msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
221msgstr "Consola interactiva per manipular l'accessible actualment seleccionat"
222
223#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
224msgid "Event monitor"
225msgstr "Monitor d'esdeveniments"
226
227#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
228msgid "_Monitor Events"
229msgstr "_Seguiment d'esdeveniments"
230
231#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
232msgid "C_lear Selection"
233msgstr "_Neteja la selecció"
234
235#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
236msgid "Everything"
237msgstr "Tot"
238
239#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
240msgid "Selected application"
241msgstr "Aplicació seleccionada"
242
243#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
244msgid "Selected accessible"
245msgstr "Accessible seleccionat"
246
247#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
248msgid "Source"
249msgstr "Font"
250
251#: ../plugins/event_monitor.py:51
252msgid "Event Monitor"
253msgstr "Seguiment d'esdeveniments"
254
255#: ../plugins/event_monitor.py:54
256msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
257msgstr ""
258"Mostra els esdeveniments tal com es produeixen des dels tipus i fonts "
259"seleccionats"
260
261#: ../plugins/event_monitor.py:64
262msgid "Highlight last event entry"
263msgstr "Ressalta l'últim esdeveniment d'entrada"
264
265#: ../plugins/event_monitor.py:68
266msgid "Start/stop event recording"
267msgstr "Inicia/atura l'enregistrament d'esdeveniments"
268
269#: ../plugins/event_monitor.py:72
270msgid "Clear event log"
271msgstr "Neteja el registre d'esdeveniments"
272
273#: ../plugins/interface_view.ui.h:1
274msgid "Child count"
275msgstr "Nombre de fills"
276
277#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
278msgid "0"
279msgstr "0"
280
281#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
282#: ../plugins/interface_view.py:859
283msgid "(no description)"
284msgstr "(sense descripció)"
285
286#. add description to buffer
287#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
288#: ../plugins/validate.py:292
289msgid "Description"
290msgstr "Descripció"
291
292#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
293msgid "States"
294msgstr "Estats"
295
296#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
297msgid "Attributes"
298msgstr "Atributs"
299
300#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
301msgid "Show"
302msgstr "Mostra"
303
304#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
305msgid "Relations"
306msgstr "Relacions"
307
308#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
309msgid "_Accessible"
310msgstr "_Accessible"
311
312#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
313msgid "Perform action"
314msgstr "Realitza l'acció"
315
316#: ../plugins/interface_view.ui.h:11
317msgid "Acti_on"
318msgstr "_Acció"
319
320#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
321msgid "ID"
322msgstr "Identificador"
323
324#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
325msgid "Toolkit"
326msgstr "Joc d'eines"
327
328#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
329msgid "Version"
330msgstr "Versió"
331
332#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
333msgid "Ap_plication"
334msgstr "A_plicació"
335
336#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
337msgid "Col_lection"
338msgstr "Co_l·lecció"
339
340#. Component size
341#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
342msgid "0, 0"
343msgstr "0, 0"
344
345#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
346msgid "Relative position"
347msgstr "Posició relativa"
348
349#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
350msgid "Size"
351msgstr "Mida"
352
353#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
354msgid "WIDGET"
355msgstr "GINY"
356
357#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
358msgid "Layer"
359msgstr "Capa"
360
361#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
362msgid "MDI-Z-order"
363msgstr "Ordre de superposició de les finestres"
364
365#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
366msgid "Alpha"
367msgstr "Alfa"
368
369#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
370msgid "Absolute position"
371msgstr "Posició absoluta"
372
373#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
374msgid "Co_mponent"
375msgstr "Co_mponent"
376
377#: ../plugins/interface_view.ui.h:27
378msgid "Des_ktop"
379msgstr "_Escriptori"
380
381#: ../plugins/interface_view.ui.h:28
382msgid "Locale:"
383msgstr "Localització:"
384
385#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
386msgid "_Document"
387msgstr "_Document"
388
389#. add url role to buffer
390#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
391msgid "Hyperlink"
392msgstr "Enllaç"
393
394#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
395msgid "H_ypertext"
396msgstr "H_ipertext"
397
398#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
399msgid "Position"
400msgstr "Posició"
401
402#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
403msgid "Locale"
404msgstr "Localització"
405
406#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
407msgid "_Image"
408msgstr "_Imatge"
409
410#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
411msgid "Lo_gin Helper"
412msgstr "_Aplicació d'ajuda per a l'inici de sessió"
413
414#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
415msgid "Select All"
416msgstr "Selecciona-ho tot"
417
418#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
419msgid "_Selection"
420msgstr "_Selecció"
421
422#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
423msgid "St_reamable Content"
424msgstr "Contingut del _flux"
425
426#: ../plugins/interface_view.ui.h:39
427msgid "Caption:"
428msgstr "Títol:"
429
430#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
431msgid "Summary:"
432msgstr "Resum:"
433
434#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
435msgid "Selected columns"
436msgstr "Columnes seleccionades"
437
438#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
439msgid "Selected rows"
440msgstr "Files seleccionades"
441
442#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
443msgid "Columns"
444msgstr "Columnes"
445
446#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
447msgid "Rows"
448msgstr "Files"
449
450#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
451msgid "Table Information"
452msgstr "Informació de la taula"
453
454#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
455msgid "name (x,y)"
456msgstr "nom (x,y)"
457
458#: ../plugins/interface_view.ui.h:47
459msgid "Header:"
460msgstr "Capçalera:"
461
462#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
463msgid "<no description>"
464msgstr "<sense descripció>"
465
466#. How many columns the cell spans.
467#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
468msgid "Extents:"
469msgstr "Extensions:"
470
471#: ../plugins/interface_view.ui.h:51
472msgid "Row"
473msgstr "Fila"
474
475#: ../plugins/interface_view.ui.h:52
476msgid "Column"
477msgstr "Columna"
478
479#: ../plugins/interface_view.ui.h:53
480msgid "Selected Cell"
481msgstr "Cel·la seleccionada"
482
483#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
484msgid "_Table"
485msgstr "_Taula"
486
487#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
488msgid "Text"
489msgstr "Text"
490
491#: ../plugins/interface_view.ui.h:56
492msgid "Offset"
493msgstr "Desplaçament"
494
495#: ../plugins/interface_view.ui.h:57
496msgid "Include defaults"
497msgstr "Inclou els per defecte"
498
499#. Start character offset of text attributes span
500#: ../plugins/interface_view.ui.h:59
501msgid "Start: 0"
502msgstr "Inici: 0"
503
504#. End character offset of text attributes span
505#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
506msgid "End: 0"
507msgstr "Final: 0"
508
509#: ../plugins/interface_view.ui.h:62
510msgid "Te_xt"
511msgstr "Te_xt"
512
513#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
514msgid "Current value"
515msgstr "Valor actual"
516
517#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
518msgid "Minimum increment"
519msgstr "Increment mínim"
520
521#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
522msgid "Maximum value"
523msgstr "Valor màxim"
524
525#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
526msgid "Minimum value"
527msgstr "Valor mínim"
528
529#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
530msgid "Val_ue"
531msgstr "Val_or"
532
533#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
534msgid "unknown"
535msgstr "desconegut"
536
537#. Translators: this is a plugin name
538#: ../plugins/interface_view.py:42
539msgid "Interface Viewer"
540msgstr "Visualitzador d'interfícies"
541
542#. Translators: this is a plugin description
543#: ../plugins/interface_view.py:45
544msgid "Allows viewing of various interface properties"
545msgstr "Permet veure diverses propietats d'interfície"
546
547#: ../plugins/interface_view.py:235
548msgid "(not implemented)"
549msgstr "(no està implementat)"
550
551#. add accessible's name to buffer
552#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
553#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
554#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
555msgid "Name"
556msgstr "Nom"
557
558#: ../plugins/interface_view.py:739
559msgid "URI"
560msgstr "URI"
561
562#: ../plugins/interface_view.py:747
563msgid "Start"
564msgstr "Inici"
565
566#: ../plugins/interface_view.py:755
567msgid "End"
568msgstr "Final"
569
570#: ../plugins/interface_view.py:917
571msgid "Too many selectable children"
572msgstr "Massa fills seleccionables"
573
574#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
575msgid "(Editable)"
576msgstr "(Editable)"
577
578#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
579#. and refers to a range of characters which has a particular format.
580#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
581#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
582#. that bold formatting is 0.
583#: ../plugins/interface_view.py:1412
584#, python-format
585msgid "Start: %d"
586msgstr "Inici: %d"
587
588#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
589#. and refers to a range of characters which has a particular format.
590#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
591#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
592#. bold formatting is 4.
593#: ../plugins/interface_view.py:1418
594#, python-format
595msgid "End: %d"
596msgstr "Final: %d"
597
598#: ../plugins/quick_select.py:16
599msgid "Quick Select"
600msgstr "Selecció ràpida"
601
602#: ../plugins/quick_select.py:19
603msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
604msgstr ""
605"Connector amb diferents mètodes per seleccionar accessibles ràpidament."
606
607#: ../plugins/quick_select.py:25
608msgid "Inspect last focused accessible"
609msgstr "Inspecciona l'últim accessible amb el focus"
610
611#: ../plugins/quick_select.py:29
612msgid "Inspect accessible under mouse"
613msgstr "Inspecciona l'accessible sota el ratolí"
614
615#: ../plugins/validate.ui.h:1
616msgid "Sche_ma:"
617msgstr "Esque_ma:"
618
619#: ../plugins/validate.ui.h:2
620msgid "V_alidate"
621msgstr "V_alida"
622
623#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
624#: ../plugins/validate.py:427
625msgid "Idle"
626msgstr "Inactiu"
627
628#: ../plugins/validate.py:80
629msgid "No description"
630msgstr "Sense descripció"
631
632#: ../plugins/validate.py:167
633msgid "AT-SPI Validator"
634msgstr "Validador AT-SPI"
635
636#: ../plugins/validate.py:169
637msgid "Validates application accessibility"
638msgstr "Valida l'accessibilitat de l'aplicació"
639
640#. log level column
641#. add level to buffer
642#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
643msgid "Level"
644msgstr "Nivell"
645
646#. add accessible's role to buffer
647#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
648msgid "Role"
649msgstr "Rol"
650
651#: ../plugins/validate.py:361
652msgid "Saving"
653msgstr "S'està desant"
654
655#: ../plugins/validate.py:409
656msgid "Validating"
657msgstr "S'està validant"
658
659#: ../plugins/validate.py:565
660msgid "EXCEPT"
661msgstr "EXCEPTE"
662
663#: ../plugins/validate.py:572
664msgid "ERROR"
665msgstr "ERROR"
666
667#: ../plugins/validate.py:580
668msgid "WARN"
669msgstr "ADVERTÈNCIA"
670
671#: ../plugins/validate.py:587
672msgid "INFO"
673msgstr "INFORMACIÓ"
674
675#: ../plugins/validate.py:594
676msgid "DEBUG"
677msgstr "DEPURAR"
678
679#: ../plugindata/validate/basic.py:8
680msgid "Basic"
681msgstr "Bàsic"
682
683#: ../plugindata/validate/basic.py:9
684msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
685msgstr ""
686"Comprova l'accessibilitat fonamental de la interfície d'usuari de l'aplicació"
687
688#: ../plugindata/validate/basic.py:28
689#, python-format
690msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
691msgstr "l'accionable %s no pot tenir el focus o ser seleccionat"
692
693#: ../plugindata/validate/basic.py:46
694#, python-format
695msgid "interactive %s is not actionable"
696msgstr "l'interactiu %s no es pot accionar"
697
698#: ../plugindata/validate/basic.py:61
699msgid "more than one focused widget"
700msgstr "hi ha més d'un giny amb el focus"
701
702#: ../plugindata/validate/basic.py:84
703#, python-format
704msgid "%s has no text interface"
705msgstr "la interfície %s no té text"
706
707#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
708#. index mismatch.
709#.
710#: ../plugindata/validate/basic.py:104
711#, python-format
712msgid "%s index in parent does not match child index"
713msgstr "l'índex %s en el pare no concorda amb l'índex del fill"
714
715#: ../plugindata/validate/basic.py:150
716#, python-format
717msgid "Missing reciprocal for %s relation"
718msgstr "Falta l'element recíproc per a la relació %s"
719
720#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
721#. the name or label.
722#.
723#: ../plugindata/validate/basic.py:199
724#, python-format
725msgid "%s missing name or label"
726msgstr "falta el nom o l'etiqueta a %s"
727
728#: ../plugindata/validate/basic.py:217
729#, python-format
730msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
731msgstr ""
732"l'objecte %s que pot tenir el focus té una interfície de taula, però no té "
733"una interfície de selecció"
734
735#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
736#. variables are accessible state names.
737#. For example: "button has focused state without focusable state".
738#.
739#: ../plugindata/validate/basic.py:246
740#, python-format
741msgid "%s has %s state without %s state"
742msgstr "%s té l'estat %s sense tenir l'estat %s"
743
744#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
745#. The first variable is the object's role name.
746#.
747#: ../plugindata/validate/basic.py:272
748#, python-format
749msgid "%s does not belong to a set"
750msgstr "%s no pertany a un conjunt"
751
752#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
753#. object at a certain index is wrong.
754#. The first variable is the role name of the object, the second is the
755#. given index.
756#.
757#: ../plugindata/validate/basic.py:307
758#, python-format
759msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
760msgstr "%(rolename)s índex %(num)d no concorda amb la fila i la columna"
761
762#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
763#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
764#. object's location in the table.
765#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
766#. are index numbers.
767#.
768#: ../plugindata/validate/basic.py:339
769#, python-format
770msgid ""
771"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
772"%(num2)d"
773msgstr ""
774"%(rolename)s índex pare %(num1)d no concorda amb la fila i la columna de "
775"l'índex %(num2)d"
776
777#: ../plugindata/validate/basic.py:366
778#, python-format
779msgid "%s has no name or description"
780msgstr "%s no té nom o descripció"
781
782#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
783msgid "_Preferences…"
784msgstr "_Preferències…"
785
786#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
787msgid "_Contents"
788msgstr "_Continguts"
789
790#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
791msgid "<dead>"
792msgstr "<mort>"
793
794#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
795msgid "Children"
796msgstr "Fills"
797
798#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
799msgid "_Hide/Show Applications without children"
800msgstr "_Oculta o mostra les aplicacions sense fills"
801
802#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
803msgid "_Refresh Registry"
804msgstr "_Refresca el registre"
805
806#. Translators: Appears as tooltip
807#.
808#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
809msgid "Refresh all"
810msgstr "Refresca-ho tot"
811
812#. Translators: Refresh current tree node’s children.
813#.
814#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
815msgid "Refresh _Node"
816msgstr "Refresca el _node"
817
818#. Translators: Appears as tooltip
819#.
820#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
821msgid "Refresh selected node’s children"
822msgstr "Refresca els nodes fill seleccionats"
823
824#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
825msgid "Component"
826msgstr "Component"
827
828#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
829msgid "Task"
830msgstr "Tasca"
831
832#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
833msgid "Key"
834msgstr "Tecla"
835
836#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
837msgid "Alt"
838msgstr "Alt"
839
840#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
841msgid "Ctrl"
842msgstr "Control"
843
844#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
845msgid "Shift"
846msgstr "Maj"
847
848#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
849msgid "Top panel"
850msgstr "Quadre superior"
851
852#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
853msgid "Bottom panel"
854msgstr "Quadre inferior"
855
856#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
857msgid "accerciser Preferences"
858msgstr "Preferències de l'Accerciser"
859
860#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
861msgid "Plugins"
862msgstr "Connectors"
863
864#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
865msgid "Global Hotkeys"
866msgstr "Dreceres de teclat globals"
867
868#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
869msgid "Highlighting"
870msgstr "Ressaltat"
871
872#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
873msgid "Highlight duration:"
874msgstr "Durada del ressaltat:"
875
876#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
877msgid "Border color:"
878msgstr "Color del contorn:"
879
880#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
881msgid "The border color of the highlight box"
882msgstr "El color del contorn del quadre ressaltat"
883
884#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
885msgid "Fill color:"
886msgstr "Color de l'emplenat:"
887
888#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
889msgid "The fill color of the highlight box"
890msgstr "El color de l'emplenat del quadre ressaltat"
891
892#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
893msgid "translator-credits"
894msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-2009"
895
896#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
897msgid "An interactive Python accessibility explorer"
898msgstr "Un explorador interactiu d'accessibilitat escrit en Python"
899
900#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
901msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
902msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
903
904#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
905msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
906msgstr ""
907"La nova llicència BSD, vegeu els fitxers COPYING i NOTICE per a més detalls."
908
909#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
910msgid "Web site"
911msgstr "Pàgina web"
912
913#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
914msgid "_Add Bookmark…"
915msgstr "_Afegeix una adreça d'interès…"
916
917#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
918msgid "Bookmark selected accessible."
919msgstr "Afegeix a les adreces d'interès l'accessible seleccionat."
920
921#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
922msgid "_Edit Bookmarks…"
923msgstr "_Edita les adreces d'interès…"
924
925#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
926msgid "Manage bookmarks."
927msgstr "Gestiona les adreces d'interès."
928
929#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
930msgid "Edit Bookmarks…"
931msgstr "Edita les adreces d'interès…"
932
933#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
934msgid "Title"
935msgstr "Títol"
936
937#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
938msgid "Application"
939msgstr "Aplicació"
940
941#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
942msgid "Path"
943msgstr "Camí"
944
945#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
946msgid "Add Bookmark…"
947msgstr "Afegeix una adreça d'interès…"
948
949#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
950msgid "Title:"
951msgstr "Títol:"
952
953#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
954msgid "Application:"
955msgstr "Aplicació:"
956
957#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
958msgid "Path:"
959msgstr "Camí:"
960
961#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
962msgid "Plugin Errors"
963msgstr "Errors del connector"
964
965#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
966#. it is a noun.
967#.
968#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
969msgctxt "viewport"
970msgid "View"
971msgstr "Visualització"
972
973#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
974msgid "No view"
975msgstr "Sense visualització"
976
977#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
978msgid "_Single plugins view"
979msgstr "_Visualització individual de connectors"
980
981#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
982msgid "Plugin View"
983msgstr "Visualització del connector"
984
985#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
986#, python-format
987msgid "Plugin View (%d)"
988msgstr "Visualització del connector (%d)"
989
990#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
991msgid "_New view…"
992msgstr "Visualització _nova…"
993
994#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
995msgid "New View…"
996msgstr "Nova visualització…"
997
998#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
999msgid "_File"
1000msgstr "_Fitxer"
1001
1002#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
1003msgid "_Edit"
1004msgstr "_Edita"
1005
1006#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
1007msgctxt "menu"
1008msgid "_Bookmarks"
1009msgstr "_Adreces d'interès"
1010
1011#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
1012msgctxt "menu"
1013msgid "_View"
1014msgstr "_Visualitza"
1015
1016#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
1017msgid "_Help"
1018msgstr "A_juda"
1019
1020#~ msgid "<i>(no description)</i>"
1021#~ msgstr "<i>(sense descripció)</i>"
1022
1023#~ msgid "<i>_New view...</i>"
1024#~ msgstr "<i>_Nova visualització...</i>"
1025
1026#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
1027#~ msgstr "<b>Seguiment d'esdeveniments</b>"
1028
1029#~ msgid "<b>Description</b>"
1030#~ msgstr "<b>Descripció</b>"
1031
1032#~ msgid "<b>Text</b>"
1033#~ msgstr "<b>Text</b>"
1034
1035#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
1036#~ msgstr "<i>Inici: 0</i>"
1037
1038#~ msgid ""
1039#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
1040#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
1041#~ "it now?"
1042#~ msgstr ""
1043#~ "L'Accerciser no pot veure les aplicacions de l'escriptori. Heu d'activar "
1044#~ "l'accessibilitat de l'escriptori per solucionar-ho. Voleu activar-la ara?"
1045
1046#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
1047#~ msgstr "Nota: Els canvis tindran efecte després de sortir de la sessió."
1048
1049#~ msgid "Dogtail"
1050#~ msgstr "Dogtail"
1051
1052#~ msgid "LDTP"
1053#~ msgstr "LDTP"
1054
1055#~ msgid "Native"
1056#~ msgstr "Natiu"
1057
1058#~ msgid "Script Type"
1059#~ msgstr "Tipus d'script"
1060
1061#~ msgid "Script Recorder"
1062#~ msgstr "Enregistrador d'scripts"
1063
1064#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
1065#~ msgstr "Crea scripts d'estil del Dogtail "
1066
1067#~ msgid "The current script will be lost."
1068#~ msgstr "L'script actual es perdrà."
1069
1070#~ msgid "Confirm clear"
1071#~ msgstr "Confirmeu la neteja"
1072
1073#~ msgid "Full name"
1074#~ msgstr "Nom complet"
1075
1076#~ msgid "Key binding"
1077#~ msgstr "Assignació de tecles"
1078
1079#~ msgid "Content type"
1080#~ msgstr "Tipus de contingut"
1081
1082#~ msgid "View"
1083#~ msgstr "Visualitza"
1084
1085#~ msgid "1.0"
1086#~ msgstr "1.0"
1087
1088#~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
1089#~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
1090
1091#~ msgid "gtk-clear"
1092#~ msgstr "gtk-clear"
1093
1094#~ msgid "gtk-save"
1095#~ msgstr "gtk-save"
1096
1097#~ msgid "gtk-select-all"
1098#~ msgstr "gtk-select-all"
1099
1100#~ msgid "gtk-media-record"
1101#~ msgstr "gtk-media-record"
1102
1103#~ msgid "Wiki page"
1104#~ msgstr "Pàgina wiki"
1105
1106#~ msgid "gtk-close"
1107#~ msgstr "gtk-close"
1108
1109#~ msgid "gtk-quit"
1110#~ msgstr "gtk-quit"
1111
1112#~ msgid "gtk-refresh"
1113#~ msgstr "gtk-refresh"
1114
1115#~ msgid "Core"
1116#~ msgstr "Ànima"
1117
1118#~ msgid ""
1119#~ "Desktop accessibility is still not functioning although it has been "
1120#~ "enabled."
1121#~ msgstr ""
1122#~ "L'accessibilitat de l'escriptori continua sense funcionar tot i que s'ha "
1123#~ "activat."
1124
1125#~ msgid ""
1126#~ "Note: You must logout for desktop accessibility options to take effect."
1127#~ msgstr ""
1128#~ "Nota: Heu de sortir de la sessió per a què les opcions d'accessibilitat "
1129#~ "per a l'escriptori tinguin efecte."
1130