1# translation of kmag.po to Icelandic 2# íslenskun kmag.po 3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. 6# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. 7# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. 8# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. 9# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kmag\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2010-07-27 11:53+0000\n" 16"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" 17"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 18"Language: is\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24"\n" 25"\n" 26"\n" 27 28#, kde-format 29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 30msgid "Your names" 31msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" 32 33#, kde-format 34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 35msgid "Your emails" 36msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" 37 38#: kmag.cpp:71 39#, kde-format 40msgctxt "Zoom at very low" 41msgid "&Very Low" 42msgstr "&Mjög lág" 43 44#: kmag.cpp:71 45#, kde-format 46msgctxt "Zoom at low" 47msgid "&Low" 48msgstr "&Lág" 49 50#: kmag.cpp:71 51#, kde-format 52msgctxt "Zoom at medium" 53msgid "&Medium" 54msgstr "&Miðlungs" 55 56#: kmag.cpp:71 57#, kde-format 58msgctxt "Zoom at high" 59msgid "&High" 60msgstr "&Há" 61 62#: kmag.cpp:71 63#, kde-format 64msgctxt "Zoom at very high" 65msgid "V&ery High" 66msgstr "M&jög há" 67 68#: kmag.cpp:79 69#, kde-format 70msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 71msgid "&Normal" 72msgstr "Ve&njuleg" 73 74#: kmag.cpp:79 75#, kde-format 76msgid "&Protanopia" 77msgstr "&Protanopia" 78 79#: kmag.cpp:79 80#, kde-format 81msgid "&Deuteranopia" 82msgstr "&Deuteranopia" 83 84#: kmag.cpp:79 85#, kde-format 86msgid "&Tritanopia" 87msgstr "&Tritanopia" 88 89#: kmag.cpp:79 90#, kde-format 91msgid "&Achromatopsia" 92msgstr "&Achromatopsia" 93 94#: kmag.cpp:87 95#, kde-format 96msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 97msgstr "E&nginn snúningur (0°)" 98 99#: kmag.cpp:87 100#, kde-format 101msgid "&Left (90 Degrees)" 102msgstr "&Vinstri (90°)" 103 104#: kmag.cpp:87 105#, kde-format 106msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 107msgstr "Á &hvolfi (180°)" 108 109#: kmag.cpp:87 110#, kde-format 111msgid "&Right (270 Degrees)" 112msgstr "Hæg&ri (270°)" 113 114#: kmag.cpp:119 115#, kde-format 116msgid "New &Window" 117msgstr "Nýr &gluggi" 118 119#: kmag.cpp:122 120#, kde-format 121msgid "Open a new KMagnifier window" 122msgstr "Opna nýjan KMagnifierglugga" 123 124#: kmag.cpp:126 125#, kde-format 126msgid "&Stop" 127msgstr "&Stöðva" 128 129#: kmag.cpp:129 130#, kde-format 131msgid "Click to stop window refresh" 132msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga" 133 134#: kmag.cpp:130 135#, fuzzy, kde-format 136#| msgid "" 137#| "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 138#| "display. Stopping the update will zero the processing power required " 139#| "(CPU usage)" 140msgid "" 141"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 142"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 143"usage)" 144msgstr "" 145"Smelltu á þessa táknmynd til að <b>ræsa</b> / <b>stöðva</b> uppfærslu á " 146"skjánum. Ef stöðvað er fer krafa um vinnslugetu (CPU notkun) niður í núll" 147 148#: kmag.cpp:136 149#, kde-format 150msgid "&Save Snapshot As..." 151msgstr "Vi&sta skjámynd sem..." 152 153#: kmag.cpp:139 154#, kde-format 155msgid "Saves the zoomed view to an image file." 156msgstr "Vistar aðdregna sýn í myndskrá." 157 158#: kmag.cpp:140 159#, kde-format 160msgid "Save image to a file" 161msgstr "Vista mynd í skrá" 162 163#: kmag.cpp:143 164#, kde-format 165msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 166msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta út núverandi aðdregna sýn." 167 168#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 169#, kde-format 170msgid "Quits the application" 171msgstr "Slekkur á forritinu" 172 173#: kmag.cpp:150 174#, kde-format 175msgid "" 176"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 177"you can paste in other applications." 178msgstr "" 179"Smelltu á þennan hnapp til að afrita núverandi aðdregna sýn yfir á " 180"klippispjaldið en þaðan geturðu límt hana inn í öðrum forritum." 181 182#: kmag.cpp:151 183#, kde-format 184msgid "Copy zoomed image to clipboard" 185msgstr "Afrita aðdregna sýn yfir á klippispjald" 186 187#: kmag.cpp:157 188#, kde-format 189msgid "&Follow Mouse Mode" 190msgstr "&Fylgja mús" 191 192#: kmag.cpp:161 193#, kde-format 194msgid "Mouse" 195msgstr "Mús" 196 197#: kmag.cpp:162 198#, kde-format 199msgid "Magnify around the mouse cursor" 200msgstr "Stækka í kringum músarbendilinn" 201 202#: kmag.cpp:163 203#, kde-format 204msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 205msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað" 206 207#: kmag.cpp:167 208#, kde-format 209msgid "&Follow Focus Mode" 210msgstr "Virkni &fylgir-hamur" 211 212#: kmag.cpp:171 213#, kde-format 214msgid "Focus" 215msgstr "Virkni" 216 217#: kmag.cpp:172 218#, kde-format 219msgid "Magnify around the keyboard focus" 220msgstr "Stækka í kringum lyklaborðsbendilinn" 221 222#: kmag.cpp:173 223#, kde-format 224msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 225msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum lyklaborðsbendilinn stækkað" 226 227#: kmag.cpp:177 228#, kde-format 229msgid "Se&lection Window Mode" 230msgstr "Va&lgluggahamur" 231 232#: kmag.cpp:181 233#, kde-format 234msgid "Window" 235msgstr "Gluggi" 236 237#: kmag.cpp:182 238#, kde-format 239msgid "Show a window for selecting the magnified area" 240msgstr "Sýna glugga til að velja stækkunarsvæðið" 241 242#: kmag.cpp:184 243#, kde-format 244msgid "&Whole Screen Mode" 245msgstr "&Heilskjáhamur" 246 247#: kmag.cpp:188 248#, kde-format 249msgid "Screen" 250msgstr "Skjár" 251 252#: kmag.cpp:189 253#, kde-format 254msgid "Magnify the whole screen" 255msgstr "Stækka allan skjáinn" 256 257#: kmag.cpp:190 258#, kde-format 259msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 260msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að aðdregna sýn passa í aðdráttargluggann." 261 262#: kmag.cpp:192 263#, kde-format 264msgid "Hide Mouse &Cursor" 265msgstr "Fela &músarbendil" 266 267#: kmag.cpp:197 268#, kde-format 269msgid "Show Mouse &Cursor" 270msgstr "Sýna &músarbendil" 271 272#: kmag.cpp:199 273#, kde-format 274msgid "Hide" 275msgstr "Fela" 276 277#: kmag.cpp:200 278#, kde-format 279msgid "Hide the mouse cursor" 280msgstr "Fela músarbendilinn" 281 282#: kmag.cpp:202 283#, kde-format 284msgid "Stays On Top" 285msgstr "Alltaf efst" 286 287#: kmag.cpp:206 288#, kde-format 289msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 290msgstr "KMagnifier glugginn helst ofan á öðrum gluggum." 291 292#: kmag.cpp:209 293#, kde-format 294msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 295msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga að</b> valið svæði." 296 297#: kmag.cpp:211 298#, kde-format 299msgid "&Zoom" 300msgstr "Re&nna að" 301 302#: kmag.cpp:214 303#, kde-format 304msgid "Select the zoom factor." 305msgstr "Veldu aðdráttarstyrk." 306 307#: kmag.cpp:215 308#, kde-format 309msgid "Zoom factor" 310msgstr "Aðdráttarmagn" 311 312#: kmag.cpp:218 313#, kde-format 314msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 315msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga út</b> valið svæði." 316 317#: kmag.cpp:220 318#, kde-format 319msgid "&Rotation" 320msgstr "S&núningur" 321 322#: kmag.cpp:223 323#, kde-format 324msgid "Select the rotation degree." 325msgstr "Veldu snúningsgráðuna." 326 327#: kmag.cpp:224 328#, kde-format 329msgid "Rotation degree" 330msgstr "Snúningsgráða" 331 332#: kmag.cpp:229 333#, kde-format 334msgid "&Refresh" 335msgstr "H&ressa" 336 337#: kmag.cpp:232 338#, kde-format 339msgid "" 340"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 341"will be needed." 342msgstr "" 343"Veldu uppfærsluhraða. Því hærri hraði, því meiri kröfur á reiknigetu (CPU)." 344 345#: kmag.cpp:233 346#, kde-format 347msgid "Refresh rate" 348msgstr "Uppfærsluhraði" 349 350#: kmag.cpp:235 351#, kde-format 352msgctxt "Color-blindness simulation mode" 353msgid "&Color" 354msgstr "&Litur" 355 356#: kmag.cpp:238 357#, kde-format 358msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 359msgstr "Veldu ham til að líkja eftir mismunandi tegundum litblindu." 360 361#: kmag.cpp:239 362#, kde-format 363msgid "Color-blindness Simulation Mode" 364msgstr "Litblinduhermihamur" 365 366#: kmag.cpp:571 367#, kde-format 368msgid "Save Snapshot As" 369msgstr "Vista skjámynd sem" 370 371#: kmag.cpp:585 372#, kde-format 373msgid "" 374"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 375"specified)." 376msgstr "" 377"Gat ekki vistað tímabundna skrá (áður en henni var hlaðið upp í uppgefna " 378"skrá á neti)." 379 380#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 381#, kde-format 382msgid "Error Writing File" 383msgstr "Villa kom upp við að skrifa skrá" 384 385#: kmag.cpp:590 386#, kde-format 387msgid "Unable to upload file over the network." 388msgstr "Gat ekki hlaðið upp skrá yfir netið." 389 390#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 391#, kde-format 392msgid "" 393"Current zoomed image saved to\n" 394"%1" 395msgstr "" 396"Núverandi uppstækkuð mynd vistuð í\n" 397"%1" 398 399#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 400#, kde-format 401msgid "Information" 402msgstr "Upplýsingar" 403 404#: kmag.cpp:600 405#, kde-format 406msgid "" 407"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 408"directory." 409msgstr "" 410"Gat ekki vistað skrá. Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir skrifréttindi í " 411"möppunni." 412 413#: kmag.cpp:619 414#, kde-format 415msgid "Stop" 416msgstr "Stöðva" 417 418#: kmag.cpp:620 419#, kde-format 420msgid "Click to stop window update" 421msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga" 422 423#: kmag.cpp:623 424#, kde-format 425msgctxt "Start updating the window" 426msgid "Start" 427msgstr "Byrja" 428 429#: kmag.cpp:624 430#, kde-format 431msgid "Click to start window update" 432msgstr "Smelltu til að byrja uppfærslu glugga" 433 434#: kmagselrect.cpp:214 435#, kde-format 436msgid "Selection Window" 437msgstr "Valgluggi" 438 439#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 440#, kde-format 441msgid "KMagnifier" 442msgstr "KMagnifier" 443 444#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 445#: kmagui.rc:3 446#, fuzzy, kde-format 447#| msgid "Show Main &Toolbar" 448msgid "Main Toolbar" 449msgstr "Sýna Aðalvalmynd og &tækjaslá" 450 451#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 452#: kmagui.rc:6 453#, fuzzy, kde-format 454#| msgid "Show &View Toolbar" 455msgid "View Toolbar" 456msgstr "Sýna Sý&n og tækjaslá" 457 458#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 459#: kmagui.rc:16 460#, fuzzy, kde-format 461#| msgid "Show &Settings Toolbar" 462msgid "Settings Toolbar" 463msgstr "Sýna &Stillingar og tækjaslá" 464 465#. i18n: ectx: Menu (file) 466#: kmagui.rc:25 467#, kde-format 468msgid "&File" 469msgstr "&Skrá" 470 471#. i18n: ectx: Menu (edit) 472#: kmagui.rc:32 473#, kde-format 474msgid "&Edit" 475msgstr "Br&eyta" 476 477#. i18n: ectx: Menu (view) 478#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 479#, kde-format 480msgid "&View" 481msgstr "&Sýn" 482 483#. i18n: ectx: Menu (settings) 484#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 485#, kde-format 486msgid "&Settings" 487msgstr "&Stillingar" 488 489#: kmagzoomview.cpp:126 490#, kde-format 491msgid "" 492"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 493"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 494msgstr "" 495"Þetta er aðalglugginn sem sýnir innihald valins svæðis. Innihaldið verður " 496"stækkað upp ef aðdráttarmagn er sett." 497 498#: main.cpp:46 499#, fuzzy, kde-format 500#| msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" 501msgid "Screen magnifier created by KDE" 502msgstr "Skjáaðdráttarlinsa fyrir K Desktop Enviroment (KDE)" 503 504#: main.cpp:48 505#, kde-format 506msgid "" 507"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 508"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 509"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 510msgstr "" 511"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 512"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 513"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 514 515#: main.cpp:52 516#, kde-format 517msgid "Sarang Lakare" 518msgstr "Sarang Lakare" 519 520#: main.cpp:53 521#, kde-format 522msgid "Rewrite" 523msgstr "Endurskrifa" 524 525#: main.cpp:54 526#, kde-format 527msgid "Michael Forster" 528msgstr "Michael Forster" 529 530#: main.cpp:55 531#, kde-format 532msgid "Original idea and author (KDE1)" 533msgstr "Upprunaleg hugmynd og höfundur (KDE1)" 534 535#: main.cpp:56 536#, kde-format 537msgid "Olaf Schmidt" 538msgstr "Olaf Schmidt" 539 540#: main.cpp:56 541#, kde-format 542msgid "" 543"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 544"rotation, bug fixes" 545msgstr "" 546"Endurgerð notandaviðmóts, endurbættur valgluggi, hraðabætingar, snúningur, " 547"aflúsun" 548 549#: main.cpp:57 550#, kde-format 551msgid "Matthew Woehlke" 552msgstr "Matthew Woehlke" 553 554#: main.cpp:57 555#, kde-format 556msgid "Color-blindness simulation" 557msgstr "Litblinduhermir" 558 559#: main.cpp:58 560#, kde-format 561msgid "Sebastian Sauer" 562msgstr "Sebastian Sauer" 563 564#: main.cpp:58 565#, kde-format 566msgid "Focus tracking" 567msgstr "Virkni fylgir-hamur" 568 569#: main.cpp:59 570#, kde-format 571msgid "Claudiu Costin" 572msgstr "Claudiu Costin" 573 574#: main.cpp:59 575#, kde-format 576msgid "Some tips" 577msgstr "Nokkrar ábendingar" 578 579#~ msgid "File to open" 580#~ msgstr "Opna skrá" 581 582#~ msgid "Show &Menu" 583#~ msgstr "Sýna val&mynd" 584 585#~ msgid "Hide &Menu" 586#~ msgstr "Fela &valmynd" 587 588#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 589#~ msgstr "Fela Aðalvalmynd og &tækjaslá" 590 591#~ msgid "Hide &View Toolbar" 592#~ msgstr "Fela Sý&n og tækjaslá" 593 594#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 595#~ msgstr "Fela &stillingatækjasláma" 596