1# translation of kmag.po to Icelandic
2# íslenskun kmag.po
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
6# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
7# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
8# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
9# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kmag\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-07-27 11:53+0000\n"
16"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
17"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18"Language: is\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24"\n"
25"\n"
26"\n"
27
28#, kde-format
29msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30msgid "Your names"
31msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
32
33#, kde-format
34msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35msgid "Your emails"
36msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
37
38#: kmag.cpp:71
39#, kde-format
40msgctxt "Zoom at very low"
41msgid "&Very Low"
42msgstr "&Mjög lág"
43
44#: kmag.cpp:71
45#, kde-format
46msgctxt "Zoom at low"
47msgid "&Low"
48msgstr "&Lág"
49
50#: kmag.cpp:71
51#, kde-format
52msgctxt "Zoom at medium"
53msgid "&Medium"
54msgstr "&Miðlungs"
55
56#: kmag.cpp:71
57#, kde-format
58msgctxt "Zoom at high"
59msgid "&High"
60msgstr "&Há"
61
62#: kmag.cpp:71
63#, kde-format
64msgctxt "Zoom at very high"
65msgid "V&ery High"
66msgstr "M&jög há"
67
68#: kmag.cpp:79
69#, kde-format
70msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
71msgid "&Normal"
72msgstr "Ve&njuleg"
73
74#: kmag.cpp:79
75#, kde-format
76msgid "&Protanopia"
77msgstr "&Protanopia"
78
79#: kmag.cpp:79
80#, kde-format
81msgid "&Deuteranopia"
82msgstr "&Deuteranopia"
83
84#: kmag.cpp:79
85#, kde-format
86msgid "&Tritanopia"
87msgstr "&Tritanopia"
88
89#: kmag.cpp:79
90#, kde-format
91msgid "&Achromatopsia"
92msgstr "&Achromatopsia"
93
94#: kmag.cpp:87
95#, kde-format
96msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
97msgstr "E&nginn snúningur (0°)"
98
99#: kmag.cpp:87
100#, kde-format
101msgid "&Left (90 Degrees)"
102msgstr "&Vinstri (90°)"
103
104#: kmag.cpp:87
105#, kde-format
106msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
107msgstr "Á &hvolfi (180°)"
108
109#: kmag.cpp:87
110#, kde-format
111msgid "&Right (270 Degrees)"
112msgstr "Hæg&ri (270°)"
113
114#: kmag.cpp:119
115#, kde-format
116msgid "New &Window"
117msgstr "Nýr &gluggi"
118
119#: kmag.cpp:122
120#, kde-format
121msgid "Open a new KMagnifier window"
122msgstr "Opna nýjan KMagnifierglugga"
123
124#: kmag.cpp:126
125#, kde-format
126msgid "&Stop"
127msgstr "&Stöðva"
128
129#: kmag.cpp:129
130#, kde-format
131msgid "Click to stop window refresh"
132msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
133
134#: kmag.cpp:130
135#, fuzzy, kde-format
136#| msgid ""
137#| "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
138#| "display. Stopping the update will zero the processing power  required "
139#| "(CPU usage)"
140msgid ""
141"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
142"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
143"usage)"
144msgstr ""
145"Smelltu á þessa táknmynd til að <b>ræsa</b> / <b>stöðva</b> uppfærslu á "
146"skjánum. Ef stöðvað er fer krafa um vinnslugetu (CPU notkun) niður í núll"
147
148#: kmag.cpp:136
149#, kde-format
150msgid "&Save Snapshot As..."
151msgstr "Vi&sta skjámynd sem..."
152
153#: kmag.cpp:139
154#, kde-format
155msgid "Saves the zoomed view to an image file."
156msgstr "Vistar aðdregna sýn í myndskrá."
157
158#: kmag.cpp:140
159#, kde-format
160msgid "Save image to a file"
161msgstr "Vista mynd í skrá"
162
163#: kmag.cpp:143
164#, kde-format
165msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
166msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta út núverandi aðdregna sýn."
167
168#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
169#, kde-format
170msgid "Quits the application"
171msgstr "Slekkur á forritinu"
172
173#: kmag.cpp:150
174#, kde-format
175msgid ""
176"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
177"you can paste in other applications."
178msgstr ""
179"Smelltu á þennan hnapp til að afrita núverandi aðdregna sýn yfir á "
180"klippispjaldið en þaðan geturðu límt hana inn í öðrum forritum."
181
182#: kmag.cpp:151
183#, kde-format
184msgid "Copy zoomed image to clipboard"
185msgstr "Afrita aðdregna sýn yfir á klippispjald"
186
187#: kmag.cpp:157
188#, kde-format
189msgid "&Follow Mouse Mode"
190msgstr "&Fylgja mús"
191
192#: kmag.cpp:161
193#, kde-format
194msgid "Mouse"
195msgstr "Mús"
196
197#: kmag.cpp:162
198#, kde-format
199msgid "Magnify around the mouse cursor"
200msgstr "Stækka í kringum músarbendilinn"
201
202#: kmag.cpp:163
203#, kde-format
204msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
205msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað"
206
207#: kmag.cpp:167
208#, kde-format
209msgid "&Follow Focus Mode"
210msgstr "Virkni &fylgir-hamur"
211
212#: kmag.cpp:171
213#, kde-format
214msgid "Focus"
215msgstr "Virkni"
216
217#: kmag.cpp:172
218#, kde-format
219msgid "Magnify around the keyboard focus"
220msgstr "Stækka í kringum lyklaborðsbendilinn"
221
222#: kmag.cpp:173
223#, kde-format
224msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
225msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum lyklaborðsbendilinn stækkað"
226
227#: kmag.cpp:177
228#, kde-format
229msgid "Se&lection Window Mode"
230msgstr "Va&lgluggahamur"
231
232#: kmag.cpp:181
233#, kde-format
234msgid "Window"
235msgstr "Gluggi"
236
237#: kmag.cpp:182
238#, kde-format
239msgid "Show a window for selecting the magnified area"
240msgstr "Sýna glugga til að velja stækkunarsvæðið"
241
242#: kmag.cpp:184
243#, kde-format
244msgid "&Whole Screen Mode"
245msgstr "&Heilskjáhamur"
246
247#: kmag.cpp:188
248#, kde-format
249msgid "Screen"
250msgstr "Skjár"
251
252#: kmag.cpp:189
253#, kde-format
254msgid "Magnify the whole screen"
255msgstr "Stækka allan skjáinn"
256
257#: kmag.cpp:190
258#, kde-format
259msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
260msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að aðdregna sýn passa í aðdráttargluggann."
261
262#: kmag.cpp:192
263#, kde-format
264msgid "Hide Mouse &Cursor"
265msgstr "Fela &músarbendil"
266
267#: kmag.cpp:197
268#, kde-format
269msgid "Show Mouse &Cursor"
270msgstr "Sýna &músarbendil"
271
272#: kmag.cpp:199
273#, kde-format
274msgid "Hide"
275msgstr "Fela"
276
277#: kmag.cpp:200
278#, kde-format
279msgid "Hide the mouse cursor"
280msgstr "Fela músarbendilinn"
281
282#: kmag.cpp:202
283#, kde-format
284msgid "Stays On Top"
285msgstr "Alltaf efst"
286
287#: kmag.cpp:206
288#, kde-format
289msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
290msgstr "KMagnifier glugginn helst ofan á öðrum gluggum."
291
292#: kmag.cpp:209
293#, kde-format
294msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
295msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga að</b> valið svæði."
296
297#: kmag.cpp:211
298#, kde-format
299msgid "&Zoom"
300msgstr "Re&nna að"
301
302#: kmag.cpp:214
303#, kde-format
304msgid "Select the zoom factor."
305msgstr "Veldu aðdráttarstyrk."
306
307#: kmag.cpp:215
308#, kde-format
309msgid "Zoom factor"
310msgstr "Aðdráttarmagn"
311
312#: kmag.cpp:218
313#, kde-format
314msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
315msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga út</b> valið svæði."
316
317#: kmag.cpp:220
318#, kde-format
319msgid "&Rotation"
320msgstr "S&núningur"
321
322#: kmag.cpp:223
323#, kde-format
324msgid "Select the rotation degree."
325msgstr "Veldu snúningsgráðuna."
326
327#: kmag.cpp:224
328#, kde-format
329msgid "Rotation degree"
330msgstr "Snúningsgráða"
331
332#: kmag.cpp:229
333#, kde-format
334msgid "&Refresh"
335msgstr "H&ressa"
336
337#: kmag.cpp:232
338#, kde-format
339msgid ""
340"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
341"will be needed."
342msgstr ""
343"Veldu uppfærsluhraða. Því hærri hraði, því meiri kröfur á reiknigetu (CPU)."
344
345#: kmag.cpp:233
346#, kde-format
347msgid "Refresh rate"
348msgstr "Uppfærsluhraði"
349
350#: kmag.cpp:235
351#, kde-format
352msgctxt "Color-blindness simulation mode"
353msgid "&Color"
354msgstr "&Litur"
355
356#: kmag.cpp:238
357#, kde-format
358msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
359msgstr "Veldu ham til að líkja eftir mismunandi tegundum litblindu."
360
361#: kmag.cpp:239
362#, kde-format
363msgid "Color-blindness Simulation Mode"
364msgstr "Litblinduhermihamur"
365
366#: kmag.cpp:571
367#, kde-format
368msgid "Save Snapshot As"
369msgstr "Vista skjámynd sem"
370
371#: kmag.cpp:585
372#, kde-format
373msgid ""
374"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
375"specified)."
376msgstr ""
377"Gat ekki vistað tímabundna skrá (áður en henni var hlaðið upp í uppgefna "
378"skrá á neti)."
379
380#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
381#, kde-format
382msgid "Error Writing File"
383msgstr "Villa kom upp við að skrifa skrá"
384
385#: kmag.cpp:590
386#, kde-format
387msgid "Unable to upload file over the network."
388msgstr "Gat ekki hlaðið upp skrá yfir netið."
389
390#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
391#, kde-format
392msgid ""
393"Current zoomed image saved to\n"
394"%1"
395msgstr ""
396"Núverandi uppstækkuð mynd vistuð í\n"
397"%1"
398
399#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
400#, kde-format
401msgid "Information"
402msgstr "Upplýsingar"
403
404#: kmag.cpp:600
405#, kde-format
406msgid ""
407"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
408"directory."
409msgstr ""
410"Gat ekki vistað skrá. Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir skrifréttindi í "
411"möppunni."
412
413#: kmag.cpp:619
414#, kde-format
415msgid "Stop"
416msgstr "Stöðva"
417
418#: kmag.cpp:620
419#, kde-format
420msgid "Click to stop window update"
421msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
422
423#: kmag.cpp:623
424#, kde-format
425msgctxt "Start updating the window"
426msgid "Start"
427msgstr "Byrja"
428
429#: kmag.cpp:624
430#, kde-format
431msgid "Click to start window update"
432msgstr "Smelltu til að byrja uppfærslu glugga"
433
434#: kmagselrect.cpp:214
435#, kde-format
436msgid "Selection Window"
437msgstr "Valgluggi"
438
439#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
440#, kde-format
441msgid "KMagnifier"
442msgstr "KMagnifier"
443
444#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
445#: kmagui.rc:3
446#, fuzzy, kde-format
447#| msgid "Show Main &Toolbar"
448msgid "Main Toolbar"
449msgstr "Sýna Aðalvalmynd og &tækjaslá"
450
451#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
452#: kmagui.rc:6
453#, fuzzy, kde-format
454#| msgid "Show &View Toolbar"
455msgid "View Toolbar"
456msgstr "Sýna Sý&n og tækjaslá"
457
458#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
459#: kmagui.rc:16
460#, fuzzy, kde-format
461#| msgid "Show &Settings Toolbar"
462msgid "Settings Toolbar"
463msgstr "Sýna &Stillingar og tækjaslá"
464
465#. i18n: ectx: Menu (file)
466#: kmagui.rc:25
467#, kde-format
468msgid "&File"
469msgstr "&Skrá"
470
471#. i18n: ectx: Menu (edit)
472#: kmagui.rc:32
473#, kde-format
474msgid "&Edit"
475msgstr "Br&eyta"
476
477#. i18n: ectx: Menu (view)
478#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
479#, kde-format
480msgid "&View"
481msgstr "&Sýn"
482
483#. i18n: ectx: Menu (settings)
484#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
485#, kde-format
486msgid "&Settings"
487msgstr "&Stillingar"
488
489#: kmagzoomview.cpp:126
490#, kde-format
491msgid ""
492"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
493"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
494msgstr ""
495"Þetta er aðalglugginn sem sýnir innihald valins svæðis. Innihaldið verður "
496"stækkað upp ef aðdráttarmagn er sett."
497
498#: main.cpp:46
499#, fuzzy, kde-format
500#| msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
501msgid "Screen magnifier created by KDE"
502msgstr "Skjáaðdráttarlinsa fyrir K Desktop Enviroment (KDE)"
503
504#: main.cpp:48
505#, kde-format
506msgid ""
507"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
508"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
509"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
510msgstr ""
511"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
512"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
513"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
514
515#: main.cpp:52
516#, kde-format
517msgid "Sarang Lakare"
518msgstr "Sarang Lakare"
519
520#: main.cpp:53
521#, kde-format
522msgid "Rewrite"
523msgstr "Endurskrifa"
524
525#: main.cpp:54
526#, kde-format
527msgid "Michael Forster"
528msgstr "Michael Forster"
529
530#: main.cpp:55
531#, kde-format
532msgid "Original idea and author (KDE1)"
533msgstr "Upprunaleg hugmynd og höfundur (KDE1)"
534
535#: main.cpp:56
536#, kde-format
537msgid "Olaf Schmidt"
538msgstr "Olaf Schmidt"
539
540#: main.cpp:56
541#, kde-format
542msgid ""
543"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
544"rotation, bug fixes"
545msgstr ""
546"Endurgerð notandaviðmóts, endurbættur valgluggi, hraðabætingar, snúningur, "
547"aflúsun"
548
549#: main.cpp:57
550#, kde-format
551msgid "Matthew Woehlke"
552msgstr "Matthew Woehlke"
553
554#: main.cpp:57
555#, kde-format
556msgid "Color-blindness simulation"
557msgstr "Litblinduhermir"
558
559#: main.cpp:58
560#, kde-format
561msgid "Sebastian Sauer"
562msgstr "Sebastian Sauer"
563
564#: main.cpp:58
565#, kde-format
566msgid "Focus tracking"
567msgstr "Virkni fylgir-hamur"
568
569#: main.cpp:59
570#, kde-format
571msgid "Claudiu Costin"
572msgstr "Claudiu Costin"
573
574#: main.cpp:59
575#, kde-format
576msgid "Some tips"
577msgstr "Nokkrar ábendingar"
578
579#~ msgid "File to open"
580#~ msgstr "Opna skrá"
581
582#~ msgid "Show &Menu"
583#~ msgstr "Sýna val&mynd"
584
585#~ msgid "Hide &Menu"
586#~ msgstr "Fela &valmynd"
587
588#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
589#~ msgstr "Fela Aðalvalmynd og &tækjaslá"
590
591#~ msgid "Hide &View Toolbar"
592#~ msgstr "Fela Sý&n og tækjaslá"
593
594#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
595#~ msgstr "Fela &stillingatækjasláma"
596