1# translation of kmag.po to Romanian 2# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE 3# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 4# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. 5# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2012, 2020. 6# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmag\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:23+0100\n" 14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 15"Language-Team: Romanian\n" 16"Language: ro\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 21"20)) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" 33 34#: kmag.cpp:71 35#, kde-format 36msgctxt "Zoom at very low" 37msgid "&Very Low" 38msgstr "Foarte mi&că" 39 40#: kmag.cpp:71 41#, kde-format 42msgctxt "Zoom at low" 43msgid "&Low" 44msgstr "M&ică" 45 46#: kmag.cpp:71 47#, kde-format 48msgctxt "Zoom at medium" 49msgid "&Medium" 50msgstr "M&edie" 51 52#: kmag.cpp:71 53#, kde-format 54msgctxt "Zoom at high" 55msgid "&High" 56msgstr "&Mare" 57 58#: kmag.cpp:71 59#, kde-format 60msgctxt "Zoom at very high" 61msgid "V&ery High" 62msgstr "Foarte m&are" 63 64#: kmag.cpp:79 65#, kde-format 66msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 67msgid "&Normal" 68msgstr "&Normală" 69 70#: kmag.cpp:79 71#, kde-format 72msgid "&Protanopia" 73msgstr "&Protanopie" 74 75#: kmag.cpp:79 76#, kde-format 77msgid "&Deuteranopia" 78msgstr "&Deuteranopie" 79 80#: kmag.cpp:79 81#, kde-format 82msgid "&Tritanopia" 83msgstr "&Tritanopie" 84 85#: kmag.cpp:79 86#, kde-format 87msgid "&Achromatopsia" 88msgstr "&Acromatopsie" 89 90#: kmag.cpp:87 91#, kde-format 92msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 93msgstr "&Fără rotire (0 grade)" 94 95#: kmag.cpp:87 96#, kde-format 97msgid "&Left (90 Degrees)" 98msgstr "&Stînga (90 de grade)" 99 100#: kmag.cpp:87 101#, kde-format 102msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 103msgstr "Răst&urnat (180 de grade)" 104 105#: kmag.cpp:87 106#, kde-format 107msgid "&Right (270 Degrees)" 108msgstr "&Dreapta (270 de grade)" 109 110#: kmag.cpp:119 111#, kde-format 112msgid "New &Window" 113msgstr "Fereastră no&uă" 114 115#: kmag.cpp:122 116#, kde-format 117msgid "Open a new KMagnifier window" 118msgstr "Deschide o fereastră nouă a aplicației" 119 120#: kmag.cpp:126 121#, kde-format 122msgid "&Stop" 123msgstr "&Oprește" 124 125#: kmag.cpp:129 126#, kde-format 127msgid "Click to stop window refresh" 128msgstr "Dați clic pentru a opri actualizarea ferestrei" 129 130#: kmag.cpp:130 131#, fuzzy, kde-format 132#| msgid "" 133#| "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 134#| "display. Stopping the update will zero the processing power required " 135#| "(CPU usage)" 136msgid "" 137"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 138"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 139"usage)" 140msgstr "" 141"Dacă dați clic pe această pictogramă veți <b>porni</b> / <b>opri</b> " 142"actualizarea ferestrei. Cînd actualizarea este oprită, consumul de procesor " 143"scade la zero." 144 145#: kmag.cpp:136 146#, kde-format 147msgid "&Save Snapshot As..." 148msgstr "&Salvare captură ca..." 149 150#: kmag.cpp:139 151#, kde-format 152msgid "Saves the zoomed view to an image file." 153msgstr "Salvează vizualizarea scalată într-un fișier imagine." 154 155#: kmag.cpp:140 156#, kde-format 157msgid "Save image to a file" 158msgstr "Salvează imaginea într-un fișier" 159 160#: kmag.cpp:143 161#, kde-format 162msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 163msgstr "Dați clic pe acest buton pentru a tipări vizualizarea scalată." 164 165#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 166#, kde-format 167msgid "Quits the application" 168msgstr "Termină aplicația" 169 170#: kmag.cpp:150 171#, kde-format 172msgid "" 173"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 174"you can paste in other applications." 175msgstr "" 176"Dați clic pe acest buton pentru a copia vizualizarea scalată în clipboard. " 177"Ulterior o puteți lipi în alte aplicații." 178 179#: kmag.cpp:151 180#, kde-format 181msgid "Copy zoomed image to clipboard" 182msgstr "Copiază imaginea scalată în clipboard" 183 184#: kmag.cpp:157 185#, kde-format 186msgid "&Follow Mouse Mode" 187msgstr "&Urmărește mouse-ul" 188 189#: kmag.cpp:161 190#, kde-format 191msgid "Mouse" 192msgstr "" 193 194#: kmag.cpp:162 195#, kde-format 196msgid "Magnify around the mouse cursor" 197msgstr "Mărește în jurul cursorului mausului" 198 199#: kmag.cpp:163 200#, kde-format 201msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 202msgstr "Dacă opțiunea este selectată, zona din jurul cursorului este mărită" 203 204#: kmag.cpp:167 205#, fuzzy, kde-format 206#| msgid "&Follow Mouse Mode" 207msgid "&Follow Focus Mode" 208msgstr "&Urmărește mouse-ul" 209 210#: kmag.cpp:171 211#, kde-format 212msgid "Focus" 213msgstr "" 214 215#: kmag.cpp:172 216#, fuzzy, kde-format 217#| msgid "Magnify around the mouse cursor" 218msgid "Magnify around the keyboard focus" 219msgstr "Mărește în jurul cursorului mausului" 220 221#: kmag.cpp:173 222#, fuzzy, kde-format 223#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 224msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 225msgstr "Dacă opțiunea este selectată, zona din jurul cursorului este mărită" 226 227#: kmag.cpp:177 228#, kde-format 229msgid "Se&lection Window Mode" 230msgstr "Regim fereastră de se&lecție" 231 232#: kmag.cpp:181 233#, fuzzy, kde-format 234#| msgid "New &Window" 235msgid "Window" 236msgstr "Fereastră no&uă" 237 238#: kmag.cpp:182 239#, kde-format 240msgid "Show a window for selecting the magnified area" 241msgstr "Arată o fereastră pentru alegerea zonei mărite" 242 243#: kmag.cpp:184 244#, kde-format 245msgid "&Whole Screen Mode" 246msgstr "Regim &ecran complet" 247 248#: kmag.cpp:188 249#, kde-format 250msgid "Screen" 251msgstr "" 252 253#: kmag.cpp:189 254#, kde-format 255msgid "Magnify the whole screen" 256msgstr "Mărește tot ecranul" 257 258#: kmag.cpp:190 259#, kde-format 260msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 261msgstr "" 262"Apăsați pe acest buton pentru a potrivi vizualizarea panoramării la " 263"fereastră de panoramare." 264 265#: kmag.cpp:192 266#, kde-format 267msgid "Hide Mouse &Cursor" 268msgstr "Ascunde &cursorul mouse-ului" 269 270#: kmag.cpp:197 271#, kde-format 272msgid "Show Mouse &Cursor" 273msgstr "Afișează &cursorul mouse-ului" 274 275#: kmag.cpp:199 276#, kde-format 277msgid "Hide" 278msgstr "" 279 280#: kmag.cpp:200 281#, kde-format 282msgid "Hide the mouse cursor" 283msgstr "Ascunde cursorul mausului" 284 285#: kmag.cpp:202 286#, kde-format 287msgid "Stays On Top" 288msgstr "" 289 290#: kmag.cpp:206 291#, kde-format 292msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 293msgstr "" 294 295#: kmag.cpp:209 296#, kde-format 297msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 298msgstr "Apăsați acest buton pentru a <b>apropia</b> regiunea aleasă." 299 300#: kmag.cpp:211 301#, kde-format 302msgid "&Zoom" 303msgstr "&Apropiere" 304 305#: kmag.cpp:214 306#, kde-format 307msgid "Select the zoom factor." 308msgstr "Selectați factorul de scalare." 309 310#: kmag.cpp:215 311#, kde-format 312msgid "Zoom factor" 313msgstr "Factor de scalare" 314 315#: kmag.cpp:218 316#, kde-format 317msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 318msgstr "Apăsați acest buton pentru a <b>îndepărta</b> regiunea aleasă." 319 320#: kmag.cpp:220 321#, kde-format 322msgid "&Rotation" 323msgstr "&Rotire" 324 325#: kmag.cpp:223 326#, kde-format 327msgid "Select the rotation degree." 328msgstr "Alegeți gradul de rotire." 329 330#: kmag.cpp:224 331#, kde-format 332msgid "Rotation degree" 333msgstr "Grad de rotire" 334 335#: kmag.cpp:229 336#, kde-format 337msgid "&Refresh" 338msgstr "&Reîmprospătează" 339 340#: kmag.cpp:232 341#, kde-format 342msgid "" 343"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 344"will be needed." 345msgstr "" 346"Selectează rata de actualizare. La o valoare mare consumul de procesor (CPU) " 347"va crește destul de mult." 348 349#: kmag.cpp:233 350#, kde-format 351msgid "Refresh rate" 352msgstr "Viteza de actualizare" 353 354#: kmag.cpp:235 355#, kde-format 356msgctxt "Color-blindness simulation mode" 357msgid "&Color" 358msgstr "&Color" 359 360#: kmag.cpp:238 361#, kde-format 362msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 363msgstr "" 364 365#: kmag.cpp:239 366#, kde-format 367msgid "Color-blindness Simulation Mode" 368msgstr "" 369 370#: kmag.cpp:571 371#, kde-format 372msgid "Save Snapshot As" 373msgstr "Salvare imagine capturată" 374 375#: kmag.cpp:585 376#, kde-format 377msgid "" 378"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 379"specified)." 380msgstr "" 381"Nu am putut salva în fișierul temporar, înainte de pune fișierul în rețea." 382 383#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 384#, kde-format 385msgid "Error Writing File" 386msgstr "Eroare la scrierea fișierului" 387 388#: kmag.cpp:590 389#, kde-format 390msgid "Unable to upload file over the network." 391msgstr "Nu am putut transfera fișierul în rețea." 392 393#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 394#, kde-format 395msgid "" 396"Current zoomed image saved to\n" 397"%1" 398msgstr "" 399"Imaginea scalată a fost salvată în\n" 400"%1" 401 402#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 403#, kde-format 404msgid "Information" 405msgstr "Informații" 406 407#: kmag.cpp:600 408#, kde-format 409msgid "" 410"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 411"directory." 412msgstr "" 413"Nu am putut salva fișierul. Verificați dacă aveți permisiuni suficiente " 414"pentru a scrie în acel folder." 415 416#: kmag.cpp:619 417#, kde-format 418msgid "Stop" 419msgstr "Oprește" 420 421#: kmag.cpp:620 422#, kde-format 423msgid "Click to stop window update" 424msgstr "Dați clic pentru a opri actualizarea ferestrei" 425 426#: kmag.cpp:623 427#, kde-format 428msgctxt "Start updating the window" 429msgid "Start" 430msgstr "Pornește" 431 432#: kmag.cpp:624 433#, kde-format 434msgid "Click to start window update" 435msgstr "Dați clic pentru a porni actualizarea ferestrei" 436 437#: kmagselrect.cpp:214 438#, kde-format 439msgid "Selection Window" 440msgstr "Fereastra de selecție" 441 442#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 443#, kde-format 444msgid "KMagnifier" 445msgstr "Lupă" 446 447#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 448#: kmagui.rc:3 449#, kde-format 450msgid "Main Toolbar" 451msgstr "Bara de unelte principală" 452 453#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 454#: kmagui.rc:6 455#, fuzzy, kde-format 456#| msgid "Show &View Toolbar" 457msgid "View Toolbar" 458msgstr "Afișează bara de &vizualizare" 459 460#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 461#: kmagui.rc:16 462#, fuzzy, kde-format 463#| msgid "Show &Settings Toolbar" 464msgid "Settings Toolbar" 465msgstr "Afișează bara de unelte a &setărilor" 466 467#. i18n: ectx: Menu (file) 468#: kmagui.rc:25 469#, kde-format 470msgid "&File" 471msgstr "&Fișier" 472 473#. i18n: ectx: Menu (edit) 474#: kmagui.rc:32 475#, kde-format 476msgid "&Edit" 477msgstr "&Editare" 478 479#. i18n: ectx: Menu (view) 480#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 481#, kde-format 482msgid "&View" 483msgstr "&Vizualizare" 484 485#. i18n: ectx: Menu (settings) 486#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 487#, kde-format 488msgid "&Settings" 489msgstr "&Configurări" 490 491#: kmagzoomview.cpp:126 492#, kde-format 493msgid "" 494"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 495"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 496msgstr "" 497"Aceasta este fereastra principală în care va fi afișată regiunea selectată. " 498"Conținutul va fi mărit în funcție de nivelul de scalare." 499 500#: main.cpp:46 501#, fuzzy, kde-format 502#| msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" 503msgid "Screen magnifier created by KDE" 504msgstr "Lupă de ecran pentru KDE" 505 506#: main.cpp:48 507#, kde-format 508msgid "" 509"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 510"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 511"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 512msgstr "" 513"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 514"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 515"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 516 517#: main.cpp:52 518#, kde-format 519msgid "Sarang Lakare" 520msgstr "Sarang Lakare" 521 522#: main.cpp:53 523#, kde-format 524msgid "Rewrite" 525msgstr "Rescriere" 526 527#: main.cpp:54 528#, kde-format 529msgid "Michael Forster" 530msgstr "Michael Forster" 531 532#: main.cpp:55 533#, kde-format 534msgid "Original idea and author (KDE1)" 535msgstr "Idea originală și autorul versiunii pentru KDE1" 536 537#: main.cpp:56 538#, kde-format 539msgid "Olaf Schmidt" 540msgstr "Olaf Schmidt" 541 542#: main.cpp:56 543#, kde-format 544msgid "" 545"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 546"rotation, bug fixes" 547msgstr "" 548"Interfața grafică, fereastra de selecție îmbunătățită, optimizări de viteză, " 549"rotire, corecții erori" 550 551#: main.cpp:57 552#, kde-format 553msgid "Matthew Woehlke" 554msgstr "Matthew Woehlke" 555 556#: main.cpp:57 557#, kde-format 558msgid "Color-blindness simulation" 559msgstr "" 560 561#: main.cpp:58 562#, kde-format 563msgid "Sebastian Sauer" 564msgstr "" 565 566#: main.cpp:58 567#, kde-format 568msgid "Focus tracking" 569msgstr "" 570 571#: main.cpp:59 572#, kde-format 573msgid "Claudiu Costin" 574msgstr "Claudiu Costin" 575 576#: main.cpp:59 577#, kde-format 578msgid "Some tips" 579msgstr "Unele sfaturi" 580 581#~ msgid "File to open" 582#~ msgstr "Fișier de deschis" 583 584#~ msgid "Show &Menu" 585#~ msgstr "Afișează &meniul" 586 587#~ msgid "Hide &Menu" 588#~ msgstr "Ascunde &meniul" 589 590#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 591#~ msgstr "Ascunde bara de unel&te principală" 592 593#~ msgid "Hide &View Toolbar" 594#~ msgstr "Ascunde bara de &vizualizare" 595 596#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 597#~ msgstr "Ascunde bara de unelte a &setărilor" 598 599#~ msgid "Rewrite and current maintainer" 600#~ msgstr "Rescrierea programului și dezvoltatorul curent" 601 602#, fuzzy 603#~ msgid "" 604#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen " 605#~ "edge." 606#~ msgstr "" 607#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-" 608#~ "ului" 609 610#, fuzzy 611#~ msgid "&Left Screen Edge Mode" 612#~ msgstr "&Tot ecranul" 613 614#, fuzzy 615#~ msgid "" 616#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen " 617#~ "edge." 618#~ msgstr "" 619#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-" 620#~ "ului" 621 622#, fuzzy 623#~ msgid "&Right Screen Edge Mode" 624#~ msgstr "&Tot ecranul" 625 626#, fuzzy 627#~ msgid "" 628#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen " 629#~ "edge." 630#~ msgstr "" 631#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-" 632#~ "ului" 633 634#, fuzzy 635#~ msgid "&Bottom Screen Edge Mode" 636#~ msgstr "&Tot ecranul" 637 638#, fuzzy 639#~ msgid "" 640#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " 641#~ "edge." 642#~ msgstr "" 643#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-" 644#~ "ului" 645 646#, fuzzy 647#~ msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" 648#~ msgstr "Mărește tot ecranul" 649