1# translation of kmag.po to Romanian
2# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
3# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
5# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2012, 2020.
6# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmag\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:23+0100\n"
14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
15"Language-Team: Romanian\n"
16"Language: ro\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21"20)) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
33
34#: kmag.cpp:71
35#, kde-format
36msgctxt "Zoom at very low"
37msgid "&Very Low"
38msgstr "Foarte mi&că"
39
40#: kmag.cpp:71
41#, kde-format
42msgctxt "Zoom at low"
43msgid "&Low"
44msgstr "M&ică"
45
46#: kmag.cpp:71
47#, kde-format
48msgctxt "Zoom at medium"
49msgid "&Medium"
50msgstr "M&edie"
51
52#: kmag.cpp:71
53#, kde-format
54msgctxt "Zoom at high"
55msgid "&High"
56msgstr "&Mare"
57
58#: kmag.cpp:71
59#, kde-format
60msgctxt "Zoom at very high"
61msgid "V&ery High"
62msgstr "Foarte m&are"
63
64#: kmag.cpp:79
65#, kde-format
66msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
67msgid "&Normal"
68msgstr "&Normală"
69
70#: kmag.cpp:79
71#, kde-format
72msgid "&Protanopia"
73msgstr "&Protanopie"
74
75#: kmag.cpp:79
76#, kde-format
77msgid "&Deuteranopia"
78msgstr "&Deuteranopie"
79
80#: kmag.cpp:79
81#, kde-format
82msgid "&Tritanopia"
83msgstr "&Tritanopie"
84
85#: kmag.cpp:79
86#, kde-format
87msgid "&Achromatopsia"
88msgstr "&Acromatopsie"
89
90#: kmag.cpp:87
91#, kde-format
92msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
93msgstr "&Fără rotire (0 grade)"
94
95#: kmag.cpp:87
96#, kde-format
97msgid "&Left (90 Degrees)"
98msgstr "&Stînga (90 de grade)"
99
100#: kmag.cpp:87
101#, kde-format
102msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
103msgstr "Răst&urnat (180 de grade)"
104
105#: kmag.cpp:87
106#, kde-format
107msgid "&Right (270 Degrees)"
108msgstr "&Dreapta (270 de grade)"
109
110#: kmag.cpp:119
111#, kde-format
112msgid "New &Window"
113msgstr "Fereastră no&uă"
114
115#: kmag.cpp:122
116#, kde-format
117msgid "Open a new KMagnifier window"
118msgstr "Deschide o fereastră nouă a aplicației"
119
120#: kmag.cpp:126
121#, kde-format
122msgid "&Stop"
123msgstr "&Oprește"
124
125#: kmag.cpp:129
126#, kde-format
127msgid "Click to stop window refresh"
128msgstr "Dați clic pentru a opri actualizarea ferestrei"
129
130#: kmag.cpp:130
131#, fuzzy, kde-format
132#| msgid ""
133#| "Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
134#| "display. Stopping the update will zero the processing power  required "
135#| "(CPU usage)"
136msgid ""
137"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
138"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
139"usage)"
140msgstr ""
141"Dacă dați clic pe această pictogramă veți <b>porni</b> / <b>opri</b> "
142"actualizarea ferestrei. Cînd actualizarea este oprită, consumul de procesor "
143"scade la zero."
144
145#: kmag.cpp:136
146#, kde-format
147msgid "&Save Snapshot As..."
148msgstr "&Salvare captură ca..."
149
150#: kmag.cpp:139
151#, kde-format
152msgid "Saves the zoomed view to an image file."
153msgstr "Salvează vizualizarea scalată într-un fișier imagine."
154
155#: kmag.cpp:140
156#, kde-format
157msgid "Save image to a file"
158msgstr "Salvează imaginea într-un fișier"
159
160#: kmag.cpp:143
161#, kde-format
162msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
163msgstr "Dați clic pe acest buton pentru a tipări vizualizarea scalată."
164
165#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
166#, kde-format
167msgid "Quits the application"
168msgstr "Termină aplicația"
169
170#: kmag.cpp:150
171#, kde-format
172msgid ""
173"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
174"you can paste in other applications."
175msgstr ""
176"Dați clic pe acest buton pentru a copia vizualizarea scalată în clipboard. "
177"Ulterior o puteți lipi în alte aplicații."
178
179#: kmag.cpp:151
180#, kde-format
181msgid "Copy zoomed image to clipboard"
182msgstr "Copiază imaginea scalată în clipboard"
183
184#: kmag.cpp:157
185#, kde-format
186msgid "&Follow Mouse Mode"
187msgstr "&Urmărește mouse-ul"
188
189#: kmag.cpp:161
190#, kde-format
191msgid "Mouse"
192msgstr ""
193
194#: kmag.cpp:162
195#, kde-format
196msgid "Magnify around the mouse cursor"
197msgstr "Mărește în jurul cursorului mausului"
198
199#: kmag.cpp:163
200#, kde-format
201msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
202msgstr "Dacă opțiunea este selectată, zona din jurul cursorului este mărită"
203
204#: kmag.cpp:167
205#, fuzzy, kde-format
206#| msgid "&Follow Mouse Mode"
207msgid "&Follow Focus Mode"
208msgstr "&Urmărește mouse-ul"
209
210#: kmag.cpp:171
211#, kde-format
212msgid "Focus"
213msgstr ""
214
215#: kmag.cpp:172
216#, fuzzy, kde-format
217#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
218msgid "Magnify around the keyboard focus"
219msgstr "Mărește în jurul cursorului mausului"
220
221#: kmag.cpp:173
222#, fuzzy, kde-format
223#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
224msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
225msgstr "Dacă opțiunea este selectată, zona din jurul cursorului este mărită"
226
227#: kmag.cpp:177
228#, kde-format
229msgid "Se&lection Window Mode"
230msgstr "Regim fereastră de se&lecție"
231
232#: kmag.cpp:181
233#, fuzzy, kde-format
234#| msgid "New &Window"
235msgid "Window"
236msgstr "Fereastră no&uă"
237
238#: kmag.cpp:182
239#, kde-format
240msgid "Show a window for selecting the magnified area"
241msgstr "Arată o fereastră pentru alegerea zonei mărite"
242
243#: kmag.cpp:184
244#, kde-format
245msgid "&Whole Screen Mode"
246msgstr "Regim &ecran complet"
247
248#: kmag.cpp:188
249#, kde-format
250msgid "Screen"
251msgstr ""
252
253#: kmag.cpp:189
254#, kde-format
255msgid "Magnify the whole screen"
256msgstr "Mărește tot ecranul"
257
258#: kmag.cpp:190
259#, kde-format
260msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
261msgstr ""
262"Apăsați pe acest buton pentru a potrivi vizualizarea panoramării la "
263"fereastră de panoramare."
264
265#: kmag.cpp:192
266#, kde-format
267msgid "Hide Mouse &Cursor"
268msgstr "Ascunde &cursorul mouse-ului"
269
270#: kmag.cpp:197
271#, kde-format
272msgid "Show Mouse &Cursor"
273msgstr "Afișează &cursorul mouse-ului"
274
275#: kmag.cpp:199
276#, kde-format
277msgid "Hide"
278msgstr ""
279
280#: kmag.cpp:200
281#, kde-format
282msgid "Hide the mouse cursor"
283msgstr "Ascunde cursorul mausului"
284
285#: kmag.cpp:202
286#, kde-format
287msgid "Stays On Top"
288msgstr ""
289
290#: kmag.cpp:206
291#, kde-format
292msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
293msgstr ""
294
295#: kmag.cpp:209
296#, kde-format
297msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
298msgstr "Apăsați acest buton pentru a <b>apropia</b> regiunea aleasă."
299
300#: kmag.cpp:211
301#, kde-format
302msgid "&Zoom"
303msgstr "&Apropiere"
304
305#: kmag.cpp:214
306#, kde-format
307msgid "Select the zoom factor."
308msgstr "Selectați factorul de scalare."
309
310#: kmag.cpp:215
311#, kde-format
312msgid "Zoom factor"
313msgstr "Factor de scalare"
314
315#: kmag.cpp:218
316#, kde-format
317msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
318msgstr "Apăsați acest buton pentru a <b>îndepărta</b> regiunea aleasă."
319
320#: kmag.cpp:220
321#, kde-format
322msgid "&Rotation"
323msgstr "&Rotire"
324
325#: kmag.cpp:223
326#, kde-format
327msgid "Select the rotation degree."
328msgstr "Alegeți gradul de rotire."
329
330#: kmag.cpp:224
331#, kde-format
332msgid "Rotation degree"
333msgstr "Grad de rotire"
334
335#: kmag.cpp:229
336#, kde-format
337msgid "&Refresh"
338msgstr "&Reîmprospătează"
339
340#: kmag.cpp:232
341#, kde-format
342msgid ""
343"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
344"will be needed."
345msgstr ""
346"Selectează rata de actualizare. La o valoare mare consumul de procesor (CPU) "
347"va crește destul de mult."
348
349#: kmag.cpp:233
350#, kde-format
351msgid "Refresh rate"
352msgstr "Viteza de actualizare"
353
354#: kmag.cpp:235
355#, kde-format
356msgctxt "Color-blindness simulation mode"
357msgid "&Color"
358msgstr "&Color"
359
360#: kmag.cpp:238
361#, kde-format
362msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
363msgstr ""
364
365#: kmag.cpp:239
366#, kde-format
367msgid "Color-blindness Simulation Mode"
368msgstr ""
369
370#: kmag.cpp:571
371#, kde-format
372msgid "Save Snapshot As"
373msgstr "Salvare imagine capturată"
374
375#: kmag.cpp:585
376#, kde-format
377msgid ""
378"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
379"specified)."
380msgstr ""
381"Nu am putut salva în fișierul temporar, înainte de pune fișierul în rețea."
382
383#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
384#, kde-format
385msgid "Error Writing File"
386msgstr "Eroare la scrierea fișierului"
387
388#: kmag.cpp:590
389#, kde-format
390msgid "Unable to upload file over the network."
391msgstr "Nu am putut transfera fișierul în rețea."
392
393#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
394#, kde-format
395msgid ""
396"Current zoomed image saved to\n"
397"%1"
398msgstr ""
399"Imaginea scalată a fost salvată în\n"
400"%1"
401
402#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
403#, kde-format
404msgid "Information"
405msgstr "Informații"
406
407#: kmag.cpp:600
408#, kde-format
409msgid ""
410"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
411"directory."
412msgstr ""
413"Nu am putut salva fișierul. Verificați dacă aveți permisiuni suficiente "
414"pentru a scrie în acel folder."
415
416#: kmag.cpp:619
417#, kde-format
418msgid "Stop"
419msgstr "Oprește"
420
421#: kmag.cpp:620
422#, kde-format
423msgid "Click to stop window update"
424msgstr "Dați clic pentru a opri actualizarea ferestrei"
425
426#: kmag.cpp:623
427#, kde-format
428msgctxt "Start updating the window"
429msgid "Start"
430msgstr "Pornește"
431
432#: kmag.cpp:624
433#, kde-format
434msgid "Click to start window update"
435msgstr "Dați clic pentru a porni actualizarea ferestrei"
436
437#: kmagselrect.cpp:214
438#, kde-format
439msgid "Selection Window"
440msgstr "Fereastra de selecție"
441
442#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
443#, kde-format
444msgid "KMagnifier"
445msgstr "Lupă"
446
447#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
448#: kmagui.rc:3
449#, kde-format
450msgid "Main Toolbar"
451msgstr "Bara de unelte principală"
452
453#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
454#: kmagui.rc:6
455#, fuzzy, kde-format
456#| msgid "Show &View Toolbar"
457msgid "View Toolbar"
458msgstr "Afișează bara de &vizualizare"
459
460#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
461#: kmagui.rc:16
462#, fuzzy, kde-format
463#| msgid "Show &Settings Toolbar"
464msgid "Settings Toolbar"
465msgstr "Afișează bara de unelte a &setărilor"
466
467#. i18n: ectx: Menu (file)
468#: kmagui.rc:25
469#, kde-format
470msgid "&File"
471msgstr "&Fișier"
472
473#. i18n: ectx: Menu (edit)
474#: kmagui.rc:32
475#, kde-format
476msgid "&Edit"
477msgstr "&Editare"
478
479#. i18n: ectx: Menu (view)
480#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
481#, kde-format
482msgid "&View"
483msgstr "&Vizualizare"
484
485#. i18n: ectx: Menu (settings)
486#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
487#, kde-format
488msgid "&Settings"
489msgstr "&Configurări"
490
491#: kmagzoomview.cpp:126
492#, kde-format
493msgid ""
494"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
495"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
496msgstr ""
497"Aceasta este fereastra principală în care va fi afișată regiunea selectată. "
498"Conținutul va fi mărit în funcție de nivelul de scalare."
499
500#: main.cpp:46
501#, fuzzy, kde-format
502#| msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
503msgid "Screen magnifier created by KDE"
504msgstr "Lupă de ecran pentru KDE"
505
506#: main.cpp:48
507#, kde-format
508msgid ""
509"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
510"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
511"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
512msgstr ""
513"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
514"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
515"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
516
517#: main.cpp:52
518#, kde-format
519msgid "Sarang Lakare"
520msgstr "Sarang Lakare"
521
522#: main.cpp:53
523#, kde-format
524msgid "Rewrite"
525msgstr "Rescriere"
526
527#: main.cpp:54
528#, kde-format
529msgid "Michael Forster"
530msgstr "Michael Forster"
531
532#: main.cpp:55
533#, kde-format
534msgid "Original idea and author (KDE1)"
535msgstr "Idea originală și autorul versiunii pentru KDE1"
536
537#: main.cpp:56
538#, kde-format
539msgid "Olaf Schmidt"
540msgstr "Olaf Schmidt"
541
542#: main.cpp:56
543#, kde-format
544msgid ""
545"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
546"rotation, bug fixes"
547msgstr ""
548"Interfața grafică, fereastra de selecție îmbunătățită, optimizări de viteză, "
549"rotire, corecții erori"
550
551#: main.cpp:57
552#, kde-format
553msgid "Matthew Woehlke"
554msgstr "Matthew Woehlke"
555
556#: main.cpp:57
557#, kde-format
558msgid "Color-blindness simulation"
559msgstr ""
560
561#: main.cpp:58
562#, kde-format
563msgid "Sebastian Sauer"
564msgstr ""
565
566#: main.cpp:58
567#, kde-format
568msgid "Focus tracking"
569msgstr ""
570
571#: main.cpp:59
572#, kde-format
573msgid "Claudiu Costin"
574msgstr "Claudiu Costin"
575
576#: main.cpp:59
577#, kde-format
578msgid "Some tips"
579msgstr "Unele sfaturi"
580
581#~ msgid "File to open"
582#~ msgstr "Fișier de deschis"
583
584#~ msgid "Show &Menu"
585#~ msgstr "Afișează &meniul"
586
587#~ msgid "Hide &Menu"
588#~ msgstr "Ascunde &meniul"
589
590#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
591#~ msgstr "Ascunde bara de unel&te principală"
592
593#~ msgid "Hide &View Toolbar"
594#~ msgstr "Ascunde bara de &vizualizare"
595
596#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
597#~ msgstr "Ascunde bara de unelte a &setărilor"
598
599#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
600#~ msgstr "Rescrierea programului și dezvoltatorul curent"
601
602#, fuzzy
603#~ msgid ""
604#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen "
605#~ "edge."
606#~ msgstr ""
607#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-"
608#~ "ului"
609
610#, fuzzy
611#~ msgid "&Left Screen Edge Mode"
612#~ msgstr "&Tot ecranul"
613
614#, fuzzy
615#~ msgid ""
616#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen "
617#~ "edge."
618#~ msgstr ""
619#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-"
620#~ "ului"
621
622#, fuzzy
623#~ msgid "&Right Screen Edge Mode"
624#~ msgstr "&Tot ecranul"
625
626#, fuzzy
627#~ msgid ""
628#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen "
629#~ "edge."
630#~ msgstr ""
631#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-"
632#~ "ului"
633
634#, fuzzy
635#~ msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
636#~ msgstr "&Tot ecranul"
637
638#, fuzzy
639#~ msgid ""
640#~ "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
641#~ "edge."
642#~ msgstr ""
643#~ "Dacă opțiunea este selectată, mărește selecția din jurul cursorului mouse-"
644#~ "ului"
645
646#, fuzzy
647#~ msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
648#~ msgstr "Mărește tot ecranul"
649