1# translation of kmag.po to Slovenian
2# Translation of kmag.po to Slovenian
3# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
6# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
7# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2009, 2010, 2012.
8# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2017.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kmag\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-07-17 20:03+0100\n"
15"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
16"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17"Language: sl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23"%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
34
35#: kmag.cpp:71
36#, kde-format
37msgctxt "Zoom at very low"
38msgid "&Very Low"
39msgstr "&Zelo nizko"
40
41#: kmag.cpp:71
42#, kde-format
43msgctxt "Zoom at low"
44msgid "&Low"
45msgstr "&Nizko"
46
47#: kmag.cpp:71
48#, kde-format
49msgctxt "Zoom at medium"
50msgid "&Medium"
51msgstr "&Srednje "
52
53#: kmag.cpp:71
54#, kde-format
55msgctxt "Zoom at high"
56msgid "&High"
57msgstr "&Visoko"
58
59#: kmag.cpp:71
60#, kde-format
61msgctxt "Zoom at very high"
62msgid "V&ery High"
63msgstr "Z&elo visoko"
64
65#: kmag.cpp:79
66#, kde-format
67msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
68msgid "&Normal"
69msgstr "&Običajna"
70
71#: kmag.cpp:79
72#, kde-format
73msgid "&Protanopia"
74msgstr "&Protanopija"
75
76#: kmag.cpp:79
77#, kde-format
78msgid "&Deuteranopia"
79msgstr "&Devteranopija"
80
81#: kmag.cpp:79
82#, kde-format
83msgid "&Tritanopia"
84msgstr "&Tritanopjia"
85
86#: kmag.cpp:79
87#, kde-format
88msgid "&Achromatopsia"
89msgstr "&Akromatopsija"
90
91#: kmag.cpp:87
92#, kde-format
93msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
94msgstr "&Brez vrtenja (0°)"
95
96#: kmag.cpp:87
97#, kde-format
98msgid "&Left (90 Degrees)"
99msgstr "&Levo (90°)"
100
101#: kmag.cpp:87
102#, kde-format
103msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
104msgstr "&Postavljeno na glavo (180°)"
105
106#: kmag.cpp:87
107#, kde-format
108msgid "&Right (270 Degrees)"
109msgstr "&Desno (270°)"
110
111#: kmag.cpp:119
112#, kde-format
113msgid "New &Window"
114msgstr "Novo &okno"
115
116#: kmag.cpp:122
117#, kde-format
118msgid "Open a new KMagnifier window"
119msgstr "Odpri novo okno KMagnifier"
120
121#: kmag.cpp:126
122#, kde-format
123msgid "&Stop"
124msgstr "Za&ustavi"
125
126#: kmag.cpp:129
127#, kde-format
128msgid "Click to stop window refresh"
129msgstr "Kliknite za zaustavitev osveževanja okna"
130
131#: kmag.cpp:130
132#, kde-format
133msgid ""
134"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
135"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
136"usage)"
137msgstr ""
138"Klik na to ikono bo <b>začel</b>/<b>zaustavil</b> posodabljanje zaslona. "
139"Zaustavitev posodabljanja bo izničila potrebno računsko moč (uporabo CPE)"
140
141#: kmag.cpp:136
142#, kde-format
143msgid "&Save Snapshot As..."
144msgstr "&Shrani posnetek kot ..."
145
146#: kmag.cpp:139
147#, kde-format
148msgid "Saves the zoomed view to an image file."
149msgstr "Shrani približan pogled v slikovno datoteko."
150
151#: kmag.cpp:140
152#, kde-format
153msgid "Save image to a file"
154msgstr "Shrani sliko v datoteko"
155
156#: kmag.cpp:143
157#, kde-format
158msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
159msgstr "Kliknite na ta gumb, da natisnete trenutno približan pogled."
160
161#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
162#, kde-format
163msgid "Quits the application"
164msgstr "Konča program"
165
166#: kmag.cpp:150
167#, kde-format
168msgid ""
169"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
170"you can paste in other applications."
171msgstr ""
172"Klik na ta gumb bo kopiral trenutno približan prikaz na odložišče, od koder "
173"lahko prilepite v druge programe."
174
175#: kmag.cpp:151
176#, kde-format
177msgid "Copy zoomed image to clipboard"
178msgstr "Kopiraj približano sliko v odložišče"
179
180#: kmag.cpp:157
181#, kde-format
182msgid "&Follow Mouse Mode"
183msgstr "Način s&ledenja miški"
184
185#: kmag.cpp:161
186#, kde-format
187msgid "Mouse"
188msgstr "Miška"
189
190#: kmag.cpp:162
191#, kde-format
192msgid "Magnify around the mouse cursor"
193msgstr "Približaj okoli miškine kazalke"
194
195#: kmag.cpp:163
196#, kde-format
197msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
198msgstr "Če to izberete, bo območje miškine kazalke približano"
199
200#: kmag.cpp:167
201#, kde-format
202msgid "&Follow Focus Mode"
203msgstr "Način s&ledenja žarišču"
204
205#: kmag.cpp:171
206#, kde-format
207msgid "Focus"
208msgstr "Žarišče"
209
210#: kmag.cpp:172
211#, kde-format
212msgid "Magnify around the keyboard focus"
213msgstr "Približaj okoli žarišča tipkovnice"
214
215#: kmag.cpp:173
216#, kde-format
217msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
218msgstr "Če to izberete, bo območje kazalke tipkovnice približano"
219
220#: kmag.cpp:177
221#, kde-format
222msgid "Se&lection Window Mode"
223msgstr "Način okna za i&zbiro"
224
225#: kmag.cpp:181
226#, kde-format
227msgid "Window"
228msgstr "Okno"
229
230#: kmag.cpp:182
231#, kde-format
232msgid "Show a window for selecting the magnified area"
233msgstr "Prikaži okno za izbiro približanega območja"
234
235#: kmag.cpp:184
236#, kde-format
237msgid "&Whole Screen Mode"
238msgstr "&Celozaslonski način"
239
240#: kmag.cpp:188
241#, kde-format
242msgid "Screen"
243msgstr "Zaslon"
244
245#: kmag.cpp:189
246#, kde-format
247msgid "Magnify the whole screen"
248msgstr "Približa celoten zaslon"
249
250#: kmag.cpp:190
251#, kde-format
252msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
253msgstr ""
254"Kliknite na ta gumb, da prilagodite približan prikaz oknu s približanjem."
255
256#: kmag.cpp:192
257#, kde-format
258msgid "Hide Mouse &Cursor"
259msgstr "Skrij miškino &kazalko"
260
261#: kmag.cpp:197
262#, kde-format
263msgid "Show Mouse &Cursor"
264msgstr "Pokaži miškino &kazalko"
265
266#: kmag.cpp:199
267#, kde-format
268msgid "Hide"
269msgstr "Skrij"
270
271#: kmag.cpp:200
272#, kde-format
273msgid "Hide the mouse cursor"
274msgstr "Skrij miškino kazalko"
275
276#: kmag.cpp:202
277#, kde-format
278msgid "Stays On Top"
279msgstr "Ohrani na vrhu"
280
281#: kmag.cpp:206
282#, kde-format
283msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
284msgstr "Okno programa KMagnifier bo ostalo nad ostalimi okni."
285
286#: kmag.cpp:209
287#, kde-format
288msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
289msgstr "Klik na ta gumb bo <b>približal</b> izbrano območje."
290
291#: kmag.cpp:211
292#, kde-format
293msgid "&Zoom"
294msgstr "&Približanje"
295
296#: kmag.cpp:214
297#, kde-format
298msgid "Select the zoom factor."
299msgstr "Izberite faktor približanja."
300
301#: kmag.cpp:215
302#, kde-format
303msgid "Zoom factor"
304msgstr "Faktor približanja"
305
306#: kmag.cpp:218
307#, kde-format
308msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
309msgstr "Klik na ta gumb bo <b>oddaljil</b> izbrano območje."
310
311#: kmag.cpp:220
312#, kde-format
313msgid "&Rotation"
314msgstr "Vr&tenje"
315
316#: kmag.cpp:223
317#, kde-format
318msgid "Select the rotation degree."
319msgstr "Izberite kot vrtenja."
320
321#: kmag.cpp:224
322#, kde-format
323msgid "Rotation degree"
324msgstr "Kot vrtenja"
325
326#: kmag.cpp:229
327#, kde-format
328msgid "&Refresh"
329msgstr "&Osveži"
330
331#: kmag.cpp:232
332#, kde-format
333msgid ""
334"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
335"will be needed."
336msgstr ""
337"Izberite hitrost osveževanja. Višja je hitrost, več bo potrebne računske "
338"moči."
339
340#: kmag.cpp:233
341#, kde-format
342msgid "Refresh rate"
343msgstr "Hitrost osveževanja"
344
345#: kmag.cpp:235
346#, kde-format
347msgctxt "Color-blindness simulation mode"
348msgid "&Color"
349msgstr "&Barva"
350
351#: kmag.cpp:238
352#, kde-format
353msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
354msgstr "Izberite način za simulacijo različnih vrst barvne slepote."
355
356#: kmag.cpp:239
357#, kde-format
358msgid "Color-blindness Simulation Mode"
359msgstr "Način simulacije barvne slepote"
360
361#: kmag.cpp:571
362#, kde-format
363msgid "Save Snapshot As"
364msgstr "Shrani posnetek kot"
365
366#: kmag.cpp:585
367#, kde-format
368msgid ""
369"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
370"specified)."
371msgstr ""
372"Ni mogoče shraniti začasne datoteke (pred pošiljanjem v navedeno omrežno "
373"datoteko)."
374
375#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
376#, kde-format
377msgid "Error Writing File"
378msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke"
379
380#: kmag.cpp:590
381#, kde-format
382msgid "Unable to upload file over the network."
383msgstr "Ni mogoče poslati datoteke preko omrežja."
384
385#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
386#, kde-format
387msgid ""
388"Current zoomed image saved to\n"
389"%1"
390msgstr ""
391"Trenutno približana slika shranjena v\n"
392"%1"
393
394#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
395#, kde-format
396msgid "Information"
397msgstr "Podrobnosti"
398
399#: kmag.cpp:600
400#, kde-format
401msgid ""
402"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
403"directory."
404msgstr ""
405"Ni mogoče shraniti datoteke. Preverite, če imate dovoljenja za pisanje v "
406"mapo."
407
408#: kmag.cpp:619
409#, kde-format
410msgid "Stop"
411msgstr "Zaustavi"
412
413#: kmag.cpp:620
414#, kde-format
415msgid "Click to stop window update"
416msgstr "Kliknite za zaustavitev posodabljanja okna."
417
418#: kmag.cpp:623
419#, kde-format
420msgctxt "Start updating the window"
421msgid "Start"
422msgstr "Začni"
423
424#: kmag.cpp:624
425#, kde-format
426msgid "Click to start window update"
427msgstr "Kliknite za začetek posodabljanja okna"
428
429#: kmagselrect.cpp:214
430#, kde-format
431msgid "Selection Window"
432msgstr "Izbirno okno"
433
434#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
435#, kde-format
436msgid "KMagnifier"
437msgstr "KMagnifier"
438
439#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
440#: kmagui.rc:3
441#, kde-format
442msgid "Main Toolbar"
443msgstr "Glavna orodna vrstica"
444
445#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
446#: kmagui.rc:6
447#, kde-format
448msgid "View Toolbar"
449msgstr "Orodna vrstica pogleda"
450
451#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
452#: kmagui.rc:16
453#, kde-format
454msgid "Settings Toolbar"
455msgstr "Orodna vrstica nastavitev"
456
457#. i18n: ectx: Menu (file)
458#: kmagui.rc:25
459#, kde-format
460msgid "&File"
461msgstr "&Datoteka"
462
463#. i18n: ectx: Menu (edit)
464#: kmagui.rc:32
465#, kde-format
466msgid "&Edit"
467msgstr "&Uredi"
468
469#. i18n: ectx: Menu (view)
470#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
471#, kde-format
472msgid "&View"
473msgstr "&Pogled"
474
475#. i18n: ectx: Menu (settings)
476#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
477#, kde-format
478msgid "&Settings"
479msgstr "&Nastavitve"
480
481#: kmagzoomview.cpp:126
482#, kde-format
483msgid ""
484"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
485"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
486msgstr ""
487"To je glavno okno, ki prikazuje vsebino izbranega območja. Vsebina bo "
488"približana glede na nastavljeno stopnjo približanja."
489
490#: main.cpp:46
491#, kde-format
492msgid "Screen magnifier created by KDE"
493msgstr "Približevalnik zaslona ustvarjen s strani KDE"
494
495#: main.cpp:48
496#, kde-format
497msgid ""
498"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
499"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
500"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
501msgstr ""
502"Avtorske pravice 2001-2003 Sarang Lakare\n"
503"Avtorske pravice 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
504"Avtorske pravice 2008 Matthew Woehlke"
505
506#: main.cpp:52
507#, kde-format
508msgid "Sarang Lakare"
509msgstr "Sarang Lakare"
510
511#: main.cpp:53
512#, kde-format
513msgid "Rewrite"
514msgstr "Znova napisana koda"
515
516#: main.cpp:54
517#, kde-format
518msgid "Michael Forster"
519msgstr "Michael Forster"
520
521#: main.cpp:55
522#, kde-format
523msgid "Original idea and author (KDE1)"
524msgstr "Prvotna ideja in avtor (KDE1)"
525
526#: main.cpp:56
527#, kde-format
528msgid "Olaf Schmidt"
529msgstr "Olaf Schmidt"
530
531#: main.cpp:56
532#, kde-format
533msgid ""
534"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
535"rotation, bug fixes"
536msgstr ""
537"Predelava uporabniškega vmesnika, izboljšano izbirno okno, hitrostne "
538"izboljšave, vrtenje, popravki hroščev"
539
540#: main.cpp:57
541#, kde-format
542msgid "Matthew Woehlke"
543msgstr "Matthew Woehlke"
544
545#: main.cpp:57
546#, kde-format
547msgid "Color-blindness simulation"
548msgstr "Simulacija barvne slepote"
549
550#: main.cpp:58
551#, kde-format
552msgid "Sebastian Sauer"
553msgstr "Sebastian Sauer"
554
555#: main.cpp:58
556#, kde-format
557msgid "Focus tracking"
558msgstr "Sledenje žarišču"
559
560#: main.cpp:59
561#, kde-format
562msgid "Claudiu Costin"
563msgstr "Claudiu Costin"
564
565#: main.cpp:59
566#, kde-format
567msgid "Some tips"
568msgstr "Nekaj namigov"
569
570#~ msgid "File to open"
571#~ msgstr "Datoteka za odprtje"
572