1# translation of kmag.po to Slovenian 2# Translation of kmag.po to Slovenian 3# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. 6# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 7# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2009, 2010, 2012. 8# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2017. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kmag\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-07-17 20:03+0100\n" 15"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 16"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 17"Language: sl\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 23"%100==4 ? 3 : 0);\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si" 34 35#: kmag.cpp:71 36#, kde-format 37msgctxt "Zoom at very low" 38msgid "&Very Low" 39msgstr "&Zelo nizko" 40 41#: kmag.cpp:71 42#, kde-format 43msgctxt "Zoom at low" 44msgid "&Low" 45msgstr "&Nizko" 46 47#: kmag.cpp:71 48#, kde-format 49msgctxt "Zoom at medium" 50msgid "&Medium" 51msgstr "&Srednje " 52 53#: kmag.cpp:71 54#, kde-format 55msgctxt "Zoom at high" 56msgid "&High" 57msgstr "&Visoko" 58 59#: kmag.cpp:71 60#, kde-format 61msgctxt "Zoom at very high" 62msgid "V&ery High" 63msgstr "Z&elo visoko" 64 65#: kmag.cpp:79 66#, kde-format 67msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 68msgid "&Normal" 69msgstr "&Običajna" 70 71#: kmag.cpp:79 72#, kde-format 73msgid "&Protanopia" 74msgstr "&Protanopija" 75 76#: kmag.cpp:79 77#, kde-format 78msgid "&Deuteranopia" 79msgstr "&Devteranopija" 80 81#: kmag.cpp:79 82#, kde-format 83msgid "&Tritanopia" 84msgstr "&Tritanopjia" 85 86#: kmag.cpp:79 87#, kde-format 88msgid "&Achromatopsia" 89msgstr "&Akromatopsija" 90 91#: kmag.cpp:87 92#, kde-format 93msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 94msgstr "&Brez vrtenja (0°)" 95 96#: kmag.cpp:87 97#, kde-format 98msgid "&Left (90 Degrees)" 99msgstr "&Levo (90°)" 100 101#: kmag.cpp:87 102#, kde-format 103msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 104msgstr "&Postavljeno na glavo (180°)" 105 106#: kmag.cpp:87 107#, kde-format 108msgid "&Right (270 Degrees)" 109msgstr "&Desno (270°)" 110 111#: kmag.cpp:119 112#, kde-format 113msgid "New &Window" 114msgstr "Novo &okno" 115 116#: kmag.cpp:122 117#, kde-format 118msgid "Open a new KMagnifier window" 119msgstr "Odpri novo okno KMagnifier" 120 121#: kmag.cpp:126 122#, kde-format 123msgid "&Stop" 124msgstr "Za&ustavi" 125 126#: kmag.cpp:129 127#, kde-format 128msgid "Click to stop window refresh" 129msgstr "Kliknite za zaustavitev osveževanja okna" 130 131#: kmag.cpp:130 132#, kde-format 133msgid "" 134"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 135"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 136"usage)" 137msgstr "" 138"Klik na to ikono bo <b>začel</b>/<b>zaustavil</b> posodabljanje zaslona. " 139"Zaustavitev posodabljanja bo izničila potrebno računsko moč (uporabo CPE)" 140 141#: kmag.cpp:136 142#, kde-format 143msgid "&Save Snapshot As..." 144msgstr "&Shrani posnetek kot ..." 145 146#: kmag.cpp:139 147#, kde-format 148msgid "Saves the zoomed view to an image file." 149msgstr "Shrani približan pogled v slikovno datoteko." 150 151#: kmag.cpp:140 152#, kde-format 153msgid "Save image to a file" 154msgstr "Shrani sliko v datoteko" 155 156#: kmag.cpp:143 157#, kde-format 158msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 159msgstr "Kliknite na ta gumb, da natisnete trenutno približan pogled." 160 161#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 162#, kde-format 163msgid "Quits the application" 164msgstr "Konča program" 165 166#: kmag.cpp:150 167#, kde-format 168msgid "" 169"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 170"you can paste in other applications." 171msgstr "" 172"Klik na ta gumb bo kopiral trenutno približan prikaz na odložišče, od koder " 173"lahko prilepite v druge programe." 174 175#: kmag.cpp:151 176#, kde-format 177msgid "Copy zoomed image to clipboard" 178msgstr "Kopiraj približano sliko v odložišče" 179 180#: kmag.cpp:157 181#, kde-format 182msgid "&Follow Mouse Mode" 183msgstr "Način s&ledenja miški" 184 185#: kmag.cpp:161 186#, kde-format 187msgid "Mouse" 188msgstr "Miška" 189 190#: kmag.cpp:162 191#, kde-format 192msgid "Magnify around the mouse cursor" 193msgstr "Približaj okoli miškine kazalke" 194 195#: kmag.cpp:163 196#, kde-format 197msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 198msgstr "Če to izberete, bo območje miškine kazalke približano" 199 200#: kmag.cpp:167 201#, kde-format 202msgid "&Follow Focus Mode" 203msgstr "Način s&ledenja žarišču" 204 205#: kmag.cpp:171 206#, kde-format 207msgid "Focus" 208msgstr "Žarišče" 209 210#: kmag.cpp:172 211#, kde-format 212msgid "Magnify around the keyboard focus" 213msgstr "Približaj okoli žarišča tipkovnice" 214 215#: kmag.cpp:173 216#, kde-format 217msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 218msgstr "Če to izberete, bo območje kazalke tipkovnice približano" 219 220#: kmag.cpp:177 221#, kde-format 222msgid "Se&lection Window Mode" 223msgstr "Način okna za i&zbiro" 224 225#: kmag.cpp:181 226#, kde-format 227msgid "Window" 228msgstr "Okno" 229 230#: kmag.cpp:182 231#, kde-format 232msgid "Show a window for selecting the magnified area" 233msgstr "Prikaži okno za izbiro približanega območja" 234 235#: kmag.cpp:184 236#, kde-format 237msgid "&Whole Screen Mode" 238msgstr "&Celozaslonski način" 239 240#: kmag.cpp:188 241#, kde-format 242msgid "Screen" 243msgstr "Zaslon" 244 245#: kmag.cpp:189 246#, kde-format 247msgid "Magnify the whole screen" 248msgstr "Približa celoten zaslon" 249 250#: kmag.cpp:190 251#, kde-format 252msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 253msgstr "" 254"Kliknite na ta gumb, da prilagodite približan prikaz oknu s približanjem." 255 256#: kmag.cpp:192 257#, kde-format 258msgid "Hide Mouse &Cursor" 259msgstr "Skrij miškino &kazalko" 260 261#: kmag.cpp:197 262#, kde-format 263msgid "Show Mouse &Cursor" 264msgstr "Pokaži miškino &kazalko" 265 266#: kmag.cpp:199 267#, kde-format 268msgid "Hide" 269msgstr "Skrij" 270 271#: kmag.cpp:200 272#, kde-format 273msgid "Hide the mouse cursor" 274msgstr "Skrij miškino kazalko" 275 276#: kmag.cpp:202 277#, kde-format 278msgid "Stays On Top" 279msgstr "Ohrani na vrhu" 280 281#: kmag.cpp:206 282#, kde-format 283msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 284msgstr "Okno programa KMagnifier bo ostalo nad ostalimi okni." 285 286#: kmag.cpp:209 287#, kde-format 288msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 289msgstr "Klik na ta gumb bo <b>približal</b> izbrano območje." 290 291#: kmag.cpp:211 292#, kde-format 293msgid "&Zoom" 294msgstr "&Približanje" 295 296#: kmag.cpp:214 297#, kde-format 298msgid "Select the zoom factor." 299msgstr "Izberite faktor približanja." 300 301#: kmag.cpp:215 302#, kde-format 303msgid "Zoom factor" 304msgstr "Faktor približanja" 305 306#: kmag.cpp:218 307#, kde-format 308msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 309msgstr "Klik na ta gumb bo <b>oddaljil</b> izbrano območje." 310 311#: kmag.cpp:220 312#, kde-format 313msgid "&Rotation" 314msgstr "Vr&tenje" 315 316#: kmag.cpp:223 317#, kde-format 318msgid "Select the rotation degree." 319msgstr "Izberite kot vrtenja." 320 321#: kmag.cpp:224 322#, kde-format 323msgid "Rotation degree" 324msgstr "Kot vrtenja" 325 326#: kmag.cpp:229 327#, kde-format 328msgid "&Refresh" 329msgstr "&Osveži" 330 331#: kmag.cpp:232 332#, kde-format 333msgid "" 334"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 335"will be needed." 336msgstr "" 337"Izberite hitrost osveževanja. Višja je hitrost, več bo potrebne računske " 338"moči." 339 340#: kmag.cpp:233 341#, kde-format 342msgid "Refresh rate" 343msgstr "Hitrost osveževanja" 344 345#: kmag.cpp:235 346#, kde-format 347msgctxt "Color-blindness simulation mode" 348msgid "&Color" 349msgstr "&Barva" 350 351#: kmag.cpp:238 352#, kde-format 353msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 354msgstr "Izberite način za simulacijo različnih vrst barvne slepote." 355 356#: kmag.cpp:239 357#, kde-format 358msgid "Color-blindness Simulation Mode" 359msgstr "Način simulacije barvne slepote" 360 361#: kmag.cpp:571 362#, kde-format 363msgid "Save Snapshot As" 364msgstr "Shrani posnetek kot" 365 366#: kmag.cpp:585 367#, kde-format 368msgid "" 369"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 370"specified)." 371msgstr "" 372"Ni mogoče shraniti začasne datoteke (pred pošiljanjem v navedeno omrežno " 373"datoteko)." 374 375#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 376#, kde-format 377msgid "Error Writing File" 378msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke" 379 380#: kmag.cpp:590 381#, kde-format 382msgid "Unable to upload file over the network." 383msgstr "Ni mogoče poslati datoteke preko omrežja." 384 385#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 386#, kde-format 387msgid "" 388"Current zoomed image saved to\n" 389"%1" 390msgstr "" 391"Trenutno približana slika shranjena v\n" 392"%1" 393 394#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 395#, kde-format 396msgid "Information" 397msgstr "Podrobnosti" 398 399#: kmag.cpp:600 400#, kde-format 401msgid "" 402"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 403"directory." 404msgstr "" 405"Ni mogoče shraniti datoteke. Preverite, če imate dovoljenja za pisanje v " 406"mapo." 407 408#: kmag.cpp:619 409#, kde-format 410msgid "Stop" 411msgstr "Zaustavi" 412 413#: kmag.cpp:620 414#, kde-format 415msgid "Click to stop window update" 416msgstr "Kliknite za zaustavitev posodabljanja okna." 417 418#: kmag.cpp:623 419#, kde-format 420msgctxt "Start updating the window" 421msgid "Start" 422msgstr "Začni" 423 424#: kmag.cpp:624 425#, kde-format 426msgid "Click to start window update" 427msgstr "Kliknite za začetek posodabljanja okna" 428 429#: kmagselrect.cpp:214 430#, kde-format 431msgid "Selection Window" 432msgstr "Izbirno okno" 433 434#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 435#, kde-format 436msgid "KMagnifier" 437msgstr "KMagnifier" 438 439#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 440#: kmagui.rc:3 441#, kde-format 442msgid "Main Toolbar" 443msgstr "Glavna orodna vrstica" 444 445#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 446#: kmagui.rc:6 447#, kde-format 448msgid "View Toolbar" 449msgstr "Orodna vrstica pogleda" 450 451#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 452#: kmagui.rc:16 453#, kde-format 454msgid "Settings Toolbar" 455msgstr "Orodna vrstica nastavitev" 456 457#. i18n: ectx: Menu (file) 458#: kmagui.rc:25 459#, kde-format 460msgid "&File" 461msgstr "&Datoteka" 462 463#. i18n: ectx: Menu (edit) 464#: kmagui.rc:32 465#, kde-format 466msgid "&Edit" 467msgstr "&Uredi" 468 469#. i18n: ectx: Menu (view) 470#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 471#, kde-format 472msgid "&View" 473msgstr "&Pogled" 474 475#. i18n: ectx: Menu (settings) 476#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 477#, kde-format 478msgid "&Settings" 479msgstr "&Nastavitve" 480 481#: kmagzoomview.cpp:126 482#, kde-format 483msgid "" 484"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 485"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 486msgstr "" 487"To je glavno okno, ki prikazuje vsebino izbranega območja. Vsebina bo " 488"približana glede na nastavljeno stopnjo približanja." 489 490#: main.cpp:46 491#, kde-format 492msgid "Screen magnifier created by KDE" 493msgstr "Približevalnik zaslona ustvarjen s strani KDE" 494 495#: main.cpp:48 496#, kde-format 497msgid "" 498"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 499"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 500"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 501msgstr "" 502"Avtorske pravice 2001-2003 Sarang Lakare\n" 503"Avtorske pravice 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 504"Avtorske pravice 2008 Matthew Woehlke" 505 506#: main.cpp:52 507#, kde-format 508msgid "Sarang Lakare" 509msgstr "Sarang Lakare" 510 511#: main.cpp:53 512#, kde-format 513msgid "Rewrite" 514msgstr "Znova napisana koda" 515 516#: main.cpp:54 517#, kde-format 518msgid "Michael Forster" 519msgstr "Michael Forster" 520 521#: main.cpp:55 522#, kde-format 523msgid "Original idea and author (KDE1)" 524msgstr "Prvotna ideja in avtor (KDE1)" 525 526#: main.cpp:56 527#, kde-format 528msgid "Olaf Schmidt" 529msgstr "Olaf Schmidt" 530 531#: main.cpp:56 532#, kde-format 533msgid "" 534"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 535"rotation, bug fixes" 536msgstr "" 537"Predelava uporabniškega vmesnika, izboljšano izbirno okno, hitrostne " 538"izboljšave, vrtenje, popravki hroščev" 539 540#: main.cpp:57 541#, kde-format 542msgid "Matthew Woehlke" 543msgstr "Matthew Woehlke" 544 545#: main.cpp:57 546#, kde-format 547msgid "Color-blindness simulation" 548msgstr "Simulacija barvne slepote" 549 550#: main.cpp:58 551#, kde-format 552msgid "Sebastian Sauer" 553msgstr "Sebastian Sauer" 554 555#: main.cpp:58 556#, kde-format 557msgid "Focus tracking" 558msgstr "Sledenje žarišču" 559 560#: main.cpp:59 561#, kde-format 562msgid "Claudiu Costin" 563msgstr "Claudiu Costin" 564 565#: main.cpp:59 566#, kde-format 567msgid "Some tips" 568msgstr "Nekaj namigov" 569 570#~ msgid "File to open" 571#~ msgstr "Datoteka za odprtje" 572