1# translation of kmouth.po to 2# translation of kmouth.po to Romanian 3# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE 4# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 5# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. 6# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kmouth\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:02+0100\n" 14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 15"Language-Team: Romanian\n" 16"Language: ro\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 21"20)) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Sergiu Bivol" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "sergiu@cip.md" 33 34#: configwizard.cpp:38 35#, kde-format 36msgid "Initial Configuration - KMouth" 37msgstr "Configurarea inițială - KMouth" 38 39#: configwizard.cpp:59 40#, kde-format 41msgid "Text-to-Speech Configuration" 42msgstr "Configurare text-la-vorbă" 43 44#: configwizard.cpp:73 45#, kde-format 46msgid "Initial Phrase Book" 47msgstr "Cartea de fraze inițială" 48 49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 50#, kde-format 51msgid "Word Completion" 52msgstr "Completare cuvinte" 53 54#: kmouth.cpp:107 55#, kde-format 56msgid "&Open as History..." 57msgstr "&Deschide ca istoric..." 58 59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 60#, kde-format 61msgid "Opens an existing file as history" 62msgstr "Deschide un fișier existent ca istoric" 63 64#: kmouth.cpp:115 65#, kde-format 66msgid "Save &History As..." 67msgstr "Salvează &istoricul ca..." 68 69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 70#, kde-format 71msgid "Saves the actual history as..." 72msgstr "Salvează istoricul actual ca..." 73 74#: kmouth.cpp:123 75#, kde-format 76msgid "&Print History..." 77msgstr "Ti&părește istoricul..." 78 79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 80#, kde-format 81msgid "Prints out the actual history" 82msgstr "Tipărește istoricul actual" 83 84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 85#, kde-format 86msgid "Quits the application" 87msgstr "Termină aplicația" 88 89#: kmouth.cpp:135 90#, kde-format 91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 92msgstr "Taie secțiunea selectată și o pune în clipboard" 93 94#: kmouth.cpp:136 95#, kde-format 96msgid "" 97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 100msgstr "" 101"Taie secțiunea selectată și o pune în clipboard. Dacă există text selectat " 102"în cîmpul de editare atunci este pus în clipboard. În caz contrar dacă " 103"există propoziții selectate în istoric, ele sînt puse în clipboard." 104 105#: kmouth.cpp:139 106#, kde-format 107msgid "Copies the selected section to the clipboard" 108msgstr "Copiază secțiunea selectată în clipboard" 109 110#: kmouth.cpp:140 111#, kde-format 112msgid "" 113"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 114"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 115"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 116msgstr "" 117"Copiază secțiunea selectată în clipboard. Dacă există text selectat în " 118"cîmpul de editare, atunci este copiat în clipboard. În caz contrar dacă " 119"există propoziții selectate în istoric, ele sînt copiate în clipboard." 120 121#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 122#, fuzzy, kde-format 123#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 124msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 125msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului la poziția curentă" 126 127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 128#, kde-format 129msgid "" 130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 131"field." 132msgstr "" 133"Lipește conținutul clipboard-ului la poziția curentă a cursorului în cîmpul " 134"de editare." 135 136#: kmouth.cpp:148 137#, kde-format 138msgctxt "Start speaking" 139msgid "&Speak" 140msgstr "&Vorbește" 141 142#: kmouth.cpp:150 143#, kde-format 144msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 145msgstr "Redă propoziția(iile) activă(e)" 146 147#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 148#, kde-format 149msgid "" 150"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 151"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 152"are spoken." 153msgstr "" 154"Vorbește propoziția activă. Dacă există text în cîmpul de editare, atunci el " 155"este sintetizat vocal. În caz contrar sînt redate propozițiile selectate din " 156"istoric (dacă există)." 157 158#: kmouth.cpp:155 159#, kde-format 160msgid "&Edit..." 161msgstr "&Editează..." 162 163#: kmouth.cpp:166 164#, kde-format 165msgid "Show P&hrasebook Bar" 166msgstr "Arată &bara cu carte de fraze" 167 168#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 169#, kde-format 170msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 171msgstr "Activează/dezactivează bara cu carte de fraze" 172 173#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 174#, kde-format 175msgid "Enables/disables the statusbar" 176msgstr "Activează/dezactivează bara de stare" 177 178#: kmouth.cpp:177 179#, kde-format 180msgid "&Configure KMouth..." 181msgstr "&Configurează KMouth..." 182 183#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 184#, kde-format 185msgid "Opens the configuration dialog" 186msgstr "Deschide dialogul de configurare" 187 188#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 189#, kde-format 190msgid "&Speak" 191msgstr "&Vorbește" 192 193#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 194#, kde-format 195msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 196msgstr "Redă frazele selectate din istoric" 197 198#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 199#, kde-format 200msgid "&Delete" 201msgstr "&Șterge" 202 203#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 204#, kde-format 205msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 206msgstr "Șterge din istoric frazele selectate momentan" 207 208#: kmouth.cpp:202 209#, kde-format 210msgid "Cu&t" 211msgstr "&Taie" 212 213#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 214#, kde-format 215msgid "" 216"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 217"clipboard" 218msgstr "Taie frazele selectate din istoric și le pune în clipboard" 219 220#: kmouth.cpp:209 221#, kde-format 222msgid "&Copy" 223msgstr "&Copiază" 224 225#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 226#, kde-format 227msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 228msgstr "Copie frazele selectate din istoric în clipboard" 229 230#: kmouth.cpp:215 231#, kde-format 232msgid "Select &All Entries" 233msgstr "Selectează t&oate înregistrările" 234 235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 236#, kde-format 237msgid "Selects all phrases in the history" 238msgstr "Selectează toate frazele din istoric" 239 240#: kmouth.cpp:221 241#, kde-format 242msgid "D&eselect All Entries" 243msgstr "D&eselectează toate înregistrările" 244 245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 246#, kde-format 247msgid "Deselects all phrases in the history" 248msgstr "Deselectează toate frazele din istoric" 249 250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 252#, kde-format 253msgctxt "The job is done" 254msgid "Ready." 255msgstr "Gata." 256 257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 258#, kde-format 259msgid "Opening file..." 260msgstr "Deschide fișierul..." 261 262#: kmouth.cpp:362 263#, kde-format 264msgid "Saving history with a new filename..." 265msgstr "Salvare istoric cu denumire nouă..." 266 267#: kmouth.cpp:371 268#, kde-format 269msgid "Printing..." 270msgstr "Tipăresc..." 271 272#: kmouth.cpp:388 273#, kde-format 274msgctxt "Shutting down the application" 275msgid "Exiting..." 276msgstr "Ieșire..." 277 278#: kmouth.cpp:426 279#, kde-format 280msgid "Toggling menubar..." 281msgstr "Comutare bară de meniu..." 282 283#: kmouth.cpp:438 284#, kde-format 285msgid "Toggling toolbar..." 286msgstr "Comutare bară de unelte..." 287 288#: kmouth.cpp:452 289#, kde-format 290msgid "Toggling phrasebook bar..." 291msgstr "Comutare bară cu carte de fraze..." 292 293#: kmouth.cpp:466 294#, kde-format 295msgid "Toggle the statusbar..." 296msgstr "Comut afișarea barei de stare..." 297 298#. i18n: ectx: Menu (file) 299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 300#, kde-format 301msgid "&File" 302msgstr "&Fișier" 303 304#. i18n: ectx: Menu (edit) 305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 306#, kde-format 307msgid "&Edit" 308msgstr "&Editare" 309 310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 311#: kmouthui.rc:15 312#, kde-format 313msgid "&Phrase Books" 314msgstr "Cărți de &fraze" 315 316#. i18n: ectx: Menu (settings) 317#: kmouthui.rc:18 318#, kde-format 319msgid "&Settings" 320msgstr "&Configurări" 321 322#: main.cpp:37 main.cpp:40 323#, kde-format 324msgid "KMouth" 325msgstr "KMouth" 326 327#: main.cpp:42 328#, kde-format 329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 330msgstr "O interfață grafică pentru sintetizoare vocale" 331 332#: main.cpp:44 333#, kde-format 334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 335msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 336 337#: main.cpp:48 338#, kde-format 339msgid "Gunnar Schmi Dt" 340msgstr "Gunnar Schmi Dt" 341 342#: main.cpp:48 343#, kde-format 344msgid "Original Author" 345msgstr "" 346 347#: main.cpp:49 348#, kde-format 349msgid "Jeremy Whiting" 350msgstr "" 351 352#: main.cpp:49 353#, kde-format 354msgid "Current Maintainer" 355msgstr "" 356 357#: main.cpp:50 358#, kde-format 359msgid "Olaf Schmidt" 360msgstr "Olaf Schmidt" 361 362#: main.cpp:50 363#, kde-format 364msgid "Tips, extended phrase books" 365msgstr "Sfaturi, cărți de fraze extinse" 366 367#: main.cpp:55 368#, kde-format 369msgid "History file to open" 370msgstr "Fișierul istoric de deschis" 371 372#: optionsdialog.cpp:123 373#, kde-format 374msgid "Configuration" 375msgstr "Configurare" 376 377#: optionsdialog.cpp:134 378#, kde-format 379msgid "&Preferences" 380msgstr "&Preferințe" 381 382#: optionsdialog.cpp:137 383#, kde-format 384msgid "&Text-to-Speech" 385msgstr "&Text-la-vorbă" 386 387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 388#, kde-format 389msgid "General Options" 390msgstr "Opțiuni generale" 391 392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 393#, kde-format 394msgid "Please decide which phrase books you need:" 395msgstr "Decideți de ce cărți de fraze aveți nevoie:" 396 397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 398#, kde-format 399msgid "Book" 400msgstr "Carte" 401 402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 403#, fuzzy, kde-format 404#| msgid "" 405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 407#| "*|All Files" 408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 409msgstr "" 410"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n" 411"*.txt|Fișiere textuale (*.txt)\n" 412"*|Toate fișierele" 413 414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 415#, fuzzy, kde-format 416#| msgid "" 417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 419#| "*|All Files" 420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 421msgstr "" 422"*.txt|Fișiere text (*.txt)\n" 423"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n" 424"*|Toate fișierele" 425 426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 427#, kde-format 428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 429msgstr "Fișerul %1 există deja. Doriți să-l suprascrieți?" 430 431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 432#, kde-format 433msgid "File Exists" 434msgstr "Fișierul există" 435 436#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 437#, kde-format 438msgid "&Overwrite" 439msgstr "&Suprascrie" 440 441#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 442#, kde-format 443msgid "" 444"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 445"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 446msgstr "" 447"Ați ales numele de fișier <i>%1</i> care nu are extensia <i>.phrasebook</i>. " 448"Doriți să adaug <i>.phrasebook</i> la numele de fișier?" 449 450#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 451#, kde-format 452msgid "File Extension" 453msgstr "Extensie de fișier" 454 455#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 456#, kde-format 457msgid "Add" 458msgstr "Adaugă" 459 460#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 461#, kde-format 462msgid "Do Not Add" 463msgstr "Nu adăuga" 464 465#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 466#, kde-format 467msgid "" 468"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 469"wish to save in phrasebook format?" 470msgstr "" 471"Ați ales numele de fișier <i>%1</i> care are extensia <i>.phrasebook</i>. " 472"Doriți să-l salvați în formatul de carte de fraze?" 473 474#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 475#, kde-format 476msgid "As Phrasebook" 477msgstr "Ca și carte de fraze" 478 479#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 480#, kde-format 481msgid "As Plain Text" 482msgstr "Ca text obișnuit" 483 484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 485#, kde-format 486msgid "Phrase" 487msgstr "Frază" 488 489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 490#, kde-format 491msgid "Shortcut" 492msgstr "Accelerator" 493 494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 495#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 496#, kde-format 497msgid "Phrase Book" 498msgstr "Carte de fraze" 499 500#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 501#, kde-format 502msgid "&New Phrase" 503msgstr "Frază &nouă" 504 505#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 506#, kde-format 507msgid "Adds a new phrase" 508msgstr "Adaugă o frază nouă" 509 510#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 511#, kde-format 512msgid "New Phrase &Book" 513msgstr "&Carte nouă de fraze" 514 515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 516#, kde-format 517msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 518msgstr "Adaugă o carte nouă de fraze în care pot fi puse alte cărți și fraze" 519 520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 521#, kde-format 522msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 523msgstr "Salvează cartea de fraze pe disc" 524 525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 526#, kde-format 527msgid "&Import..." 528msgstr "&Importă..." 529 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 532#, kde-format 533msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 534msgstr "Importă un fișier și îi adaugă conținutul la cartea de fraze" 535 536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 537#, kde-format 538msgid "I&mport Standard Phrase Book" 539msgstr "I&mportă o carte standard de fraze" 540 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 542#, kde-format 543msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 544msgstr "" 545"Importă o carte standard de fraze și îi adaugă conținutul la cartea de fraze" 546 547#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 548#, kde-format 549msgid "&Export..." 550msgstr "&Exportă..." 551 552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 553#, kde-format 554msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 555msgstr "Exportă frazele sau cărțile de fraze selectate într-un fișier" 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 558#, kde-format 559msgid "Closes the window" 560msgstr "Închide fereastra" 561 562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 563#, kde-format 564msgid "" 565"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 566"clipboard" 567msgstr "" 568"Taie înregistrarea curentă selectată din cartea de fraze și o pune în " 569"clipboard" 570 571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 572#, kde-format 573msgid "" 574"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 575msgstr "" 576"Copiază înregistrarea curentă selectată din cartea de fraze în clipboard" 577 578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 579#, kde-format 580msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 581msgstr "Șterge înregistrările selectate din cartea de fraze" 582 583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 584#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 585#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 586#, kde-format 587msgid "Text of the &phrase:" 588msgstr "Textul &frazei:" 589 590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 591#, kde-format 592msgid "Name of the &phrase book:" 593msgstr "Numele &cărții de fraze:" 594 595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 596#, fuzzy, kde-format 597msgid "" 598"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 599"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 600msgstr "" 601"Există modificări nesalvate.<br>Doriți să aplicați modificările înainte de a " 602"închide fereastra \"Cartea de fraze\" sau le elimin?" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 605#, kde-format 606msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 607msgstr "Închidere fereastră \"Carte de fraze\"" 608 609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 610#, kde-format 611msgid "(New Phrase Book)" 612msgstr "(Carte de fraze nouă)" 613 614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 615#, kde-format 616msgid "(New Phrase)" 617msgstr "(Frază nouă)" 618 619#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 620#, kde-format 621msgid "Import Phrasebook" 622msgstr "Importă carte de fraze" 623 624#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 625#, fuzzy, kde-format 626#| msgid "" 627#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 628#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 629#| "*|All Files" 630msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 631msgstr "" 632"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n" 633"*.txt|Fișiere textuale (*.txt)\n" 634"*|Toate fișierele" 635 636#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 637#, kde-format 638msgid "" 639"There was an error loading file\n" 640"%1" 641msgstr "" 642"A apărut o eroare la încărcarea fișierului\n" 643"%1" 644 645#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 646#, kde-format 647msgid "Export Phrase Book" 648msgstr "Exportă carte de fraze" 649 650#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 651#, fuzzy, kde-format 652#| msgid "&Phrase Books" 653msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 654msgstr "Cărți de &fraze" 655 656#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 657#, kde-format 658msgid "" 659"There was an error saving file\n" 660"%1" 661msgstr "" 662"A apărut o eroare la salvarea fișierului\n" 663"%1" 664 665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 666#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 667#, kde-format 668msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 669msgstr "Fraza sau cartea de fraze &selectată" 670 671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 673#, kde-format 674msgid "" 675"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 676"with the selected phrase." 677msgstr "" 678"Apăsînd pe acest buton puteți alege acceleratorul de tastatură asociat cu " 679"fraza aleasă." 680 681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 682#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 684#, kde-format 685msgid "" 686"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 687"of a phrase." 688msgstr "" 689 690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 691#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 692#, kde-format 693msgid "" 694"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 695"a keyboard shortcut." 696msgstr "" 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 700#, kde-format 701msgid "&None" 702msgstr "&Nimic" 703 704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 706#, kde-format 707msgid "" 708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 710"option." 711msgstr "" 712 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 715#, kde-format 716msgid "C&ustom" 717msgstr "&Personalizat" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 721#, kde-format 722msgid "Shortcut for the phrase:" 723msgstr "Accelerator pentru frază:" 724 725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 727#, kde-format 728msgid "" 729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 730"select and modify individual phrases and sub phrase books" 731msgstr "" 732 733#: phraselist.cpp:62 734#, kde-format 735msgid "" 736"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 737"and press the speak button for re-speaking." 738msgstr "" 739"Această listă conține istoricul propozițiilor vorbite. Pentru a le reauzi, " 740"le puteți selecta și să apăsați butonul de vorbire." 741 742#: phraselist.cpp:80 743#, kde-format 744msgid "" 745"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 746"order to speak the entered phrase." 747msgstr "" 748"În acest cîmp de editare puteți scrie o frază. Dați clic pe butonul de " 749"vorbire pentru a o auzi." 750 751#: phraselist.cpp:475 752#, kde-format 753msgid "Save As" 754msgstr "Salvează ca" 755 756#: phraselist.cpp:481 757#, kde-format 758msgid "Open File as History" 759msgstr "Deschide fișierul ca istoric" 760 761#: phraselist.cpp:482 762#, fuzzy, kde-format 763#| msgid "" 764#| "*|All Files\n" 765#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 766#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 767msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 768msgstr "" 769"*|Toate fișierele\n" 770"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n" 771"*.txt|Fișiere text (*.txt)" 772 773#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 774#: preferencesui.ui:21 775#, kde-format 776msgid "Preferences" 777msgstr "Preferințe" 778 779#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 780#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 781#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 782#, kde-format 783msgid "" 784"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 785"immediately spoken or just inserted into the edit field." 786msgstr "" 787"Această căsuță combinată specifică dacă frazele selectate din cartea de " 788"fraze sînt vorbite imediat sau inserate în cîmpul de editare." 789 790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 791#: preferencesui.ui:52 792#, kde-format 793msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 794msgstr "&Selecția frazelor din carte de fraze:" 795 796#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 797#: preferencesui.ui:66 798#, kde-format 799msgid "Speak Immediately" 800msgstr "Vorbește imediat" 801 802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 803#: preferencesui.ui:71 804#, kde-format 805msgid "Insert Into Edit Field" 806msgstr "Inserează în cîmpul de editare" 807 808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 809#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 810#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 811#, kde-format 812msgid "" 813"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 814"the edit window is closed." 815msgstr "" 816"Această căsuță combinată specifică dacă la închiderea ferestrei de editare " 817"cartea de fraze va fi salvată automat." 818 819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 820#: preferencesui.ui:100 821#, kde-format 822msgid "Closing the phrase &book edit window:" 823msgstr "În&chiderea ferestrei de editare a cărții de fraze:" 824 825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 826#: preferencesui.ui:114 827#, kde-format 828msgid "Save Phrase Book" 829msgstr "Salvează cartea de fraze" 830 831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 832#: preferencesui.ui:119 833#, kde-format 834msgid "Discard Changes" 835msgstr "Elimină modificările" 836 837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 838#: preferencesui.ui:124 839#, kde-format 840msgid "Ask Whether to Save" 841msgstr "Întreabă dacă să fie salvate" 842 843#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 844#: texttospeechconfigurationui.ui:14 845#, kde-format 846msgid "Text-to-Speech" 847msgstr "Text-la-vorbă" 848 849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 850#: texttospeechconfigurationui.ui:35 851#, kde-format 852msgid "" 853"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 854"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 855"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 856"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 857msgstr "" 858 859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 860#: texttospeechconfigurationui.ui:38 861#, kde-format 862msgid "&Use default speech system" 863msgstr "" 864 865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 867#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 868#, fuzzy, no-c-format, kde-format 869msgid "" 870"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 871"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 872"%t -- the text that should be spoken\n" 873"%f -- the name of a file containing the text\n" 874"%l -- the language code\n" 875"%% -- a percent sign" 876msgstr "" 877"Acest cîmp specifică comanda pentru sinteza textelor și parametrii ei. Dacă " 878"doriți să pasați un text ca parametru, introduceți '%t' în locul unde " 879"trebuie să fie inserat textul." 880 881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 882#: texttospeechconfigurationui.ui:75 883#, fuzzy, kde-format 884#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 885msgid "Alternative command for speaking &texts:" 886msgstr "C&omanda pentru vorbirea textelor:" 887 888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 890#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 891#, kde-format 892msgid "" 893"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 894"text." 895msgstr "" 896"Această căsuță combinată specifică de codare de caracter este utilizată la " 897"trimiterea textului." 898 899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 900#: texttospeechconfigurationui.ui:130 901#, fuzzy, kde-format 902#| msgid "Character &encoding:" 903msgid "Character encodin&g:" 904msgstr "Codare &caractere:" 905 906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 907#: texttospeechconfigurationui.ui:149 908#, kde-format 909msgid "" 910"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 911"speech synthesizer." 912msgstr "" 913"Această opțiune specifică dacă textul este trimis la intrarea standard a " 914"programului de sinteză vocală." 915 916#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:152 918#, kde-format 919msgid "Send the data as standard &input" 920msgstr "Trimitele datele la &intrarea standard (STDIN)" 921 922#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 923#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 924#, kde-format 925msgctxt "Local characterset" 926msgid "Local" 927msgstr "Local" 928 929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 930#, kde-format 931msgctxt "Latin1 characterset" 932msgid "Latin1" 933msgstr "Latin1" 934 935#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 936#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 937#, kde-format 938msgid "Unicode" 939msgstr "Unicod" 940 941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 942#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 943#, kde-format 944msgid "" 945"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 946"inserted into the new dictionary." 947msgstr "" 948 949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 951#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 952#, kde-format 953msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 954msgstr "C&ompară cu dicționarul OpenOffice.org:" 955 956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 957#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 960#, kde-format 961msgid "" 962"With this combo box you select the character encoding used to load text " 963"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 964msgstr "" 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 968#, kde-format 969msgid "Character &encoding:" 970msgstr "Codare &caractere:" 971 972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 976#, kde-format 977msgid "" 978"With this input field you specify which file you want to load for creating " 979"the new dictionary." 980msgstr "" 981"Cu acest cîmp de intrare specificați ce fișier doriți să încărcați pentru " 982"crearea noului dicționar." 983 984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 986#, kde-format 987msgid "&Filename:" 988msgstr "Denumire &fișier:" 989 990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 991#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 992#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 993#, kde-format 994msgid "" 995"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 996"used to spellcheck the words of the new dictionary." 997msgstr "" 998 999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1001#, kde-format 1002msgid "" 1003"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1004"new dictionary." 1005msgstr "" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1008#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1009#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1010#, kde-format 1011msgid "&Language:" 1012msgstr "&Limba:" 1013 1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1015#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1016#, kde-format 1017msgid "C&reate new dictionary:" 1018msgstr "C&reează un dicționar nou:" 1019 1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1021#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1022#, kde-format 1023msgid "" 1024"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1025"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1026msgstr "" 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1030#, kde-format 1031msgid "&Merge dictionaries" 1032msgstr "&Combină dicționarele" 1033 1034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1036#, kde-format 1037msgid "" 1038"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1039"dictionaries." 1040msgstr "" 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1044#, kde-format 1045msgid "From &file" 1046msgstr "Din &fișier" 1047 1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1050#, kde-format 1051msgid "" 1052"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1053"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1054"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1055"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1056"the occurrences of each word." 1057msgstr "" 1058 1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1061#, kde-format 1062msgid "From &KDE documentation" 1063msgstr "Din documentația &KDE" 1064 1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1067#, kde-format 1068msgid "" 1069"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1070"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1071"counting the occurrences of each word." 1072msgstr "" 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1076#, kde-format 1077msgid "From f&older" 1078msgstr "Din d&osar" 1079 1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1082#, kde-format 1083msgid "" 1084"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1085"folder and its subdirectories." 1086msgstr "" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1090#, kde-format 1091msgid "Create an &empty wordlist" 1092msgstr "Cr&eează o listă goală de cuvinte" 1093 1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1096#, kde-format 1097msgid "" 1098"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1099"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1100"learn your vocabulary with the time." 1101msgstr "" 1102 1103#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1104#, kde-format 1105msgid "Source of New Dictionary (1)" 1106msgstr "Sursa noului dicționar (1)" 1107 1108#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1109#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1110#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1111#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1112#, kde-format 1113msgid "Source of New Dictionary (2)" 1114msgstr "Sursa noului dicționar (2)" 1115 1116#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1117#, kde-format 1118msgctxt "In which directory is the file located?" 1119msgid "&Directory:" 1120msgstr "&Director:" 1121 1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1124#, kde-format 1125msgid "" 1126"With this input field you specify which directory you want to load for " 1127"creating the new dictionary." 1128msgstr "" 1129"Cu acest cîmp de intrare specificați ce director doriți să încărcați pentru " 1130"crearea noului dicționar." 1131 1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1133#, kde-format 1134msgctxt "Latin characterset" 1135msgid "Latin1" 1136msgstr "Latin1" 1137 1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1139#, kde-format 1140msgid "Merge result" 1141msgstr "Combină rezultatul" 1142 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1144#, kde-format 1145msgctxt "In the sense of a blank word list" 1146msgid "Empty list" 1147msgstr "Listă goală" 1148 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1150#, kde-format 1151msgid "KDE Documentation" 1152msgstr "Documentația KDE" 1153 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1155#, kde-format 1156msgctxt "Default dictionary" 1157msgid "Default" 1158msgstr "Implicit" 1159 1160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1161#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1165"checked before they are inserted into the new dictionary." 1166msgstr "" 1167 1168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1169#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1170#, kde-format 1171msgid "" 1172"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1173"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1174"this language." 1175msgstr "" 1176 1177#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1178#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1179#, kde-format 1180msgid "&Selected Dictionary" 1181msgstr "Dicționar &selectat" 1182 1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1184#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1185#, kde-format 1186msgid "" 1187"With this combo box you select the language associated with the selected " 1188"dictionary." 1189msgstr "" 1190 1191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1193#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1194#, kde-format 1195msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1196msgstr "" 1197 1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1200#, kde-format 1201msgid "&Name:" 1202msgstr "&Nume:" 1203 1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1205#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1206#, kde-format 1207msgid "" 1208"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1209"dictionaries." 1210msgstr "" 1211 1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1214#, kde-format 1215msgid "Add D&ictionary..." 1216msgstr "Adaugă &dicționar..." 1217 1218#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1219#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1220#, kde-format 1221msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1222msgstr "Cu acest buton ștergeți dicționarul ales." 1223 1224#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1225#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1226#, kde-format 1227msgid "&Delete Dictionary" 1228msgstr "Șterge &dicționarul" 1229 1230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1232#, kde-format 1233msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1234msgstr "Cu acest buton mutați mai sus dicționarul ales." 1235 1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1238#, kde-format 1239msgid "Move &Up" 1240msgstr "Mută mai s&us" 1241 1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1244#, kde-format 1245msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1246msgstr "Cu acest buton mutați mai jos dicționarul ales." 1247 1248#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1249#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1250#, kde-format 1251msgid "&Move Down" 1252msgstr "Mută mai j&os" 1253 1254#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1256#, kde-format 1257msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1258msgstr "Cu acest buton exportați dicționarul ales într-un fișier." 1259 1260#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1262#, kde-format 1263msgid "&Export Dictionary..." 1264msgstr "&Exportă dicționarul..." 1265 1266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1268#, kde-format 1269msgid "" 1270"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1271"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1272"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1273"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1274"completion." 1275msgstr "" 1276 1277#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1278#, kde-format 1279msgid "Dictionary" 1280msgstr "Dicționar" 1281 1282#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1283#, kde-format 1284msgid "Language" 1285msgstr "Limba" 1286 1287#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1288#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1289#, kde-format 1290msgid "without name" 1291msgstr "fără nume" 1292 1293#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1294#, kde-format 1295msgid "Export Dictionary" 1296msgstr "Exportă dicționarul" 1297 1298#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1299#, kde-format 1300msgid "Creating Word List" 1301msgstr "Creez lista de cuvinte" 1302 1303#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1304#, kde-format 1305msgid "Parsing the KDE documentation..." 1306msgstr "Analizez documentația KDE..." 1307 1308#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1309#, kde-format 1310msgid "Merging dictionaries..." 1311msgstr "Combin dicționarele..." 1312 1313#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1314#, kde-format 1315msgid "Parsing file..." 1316msgstr "Analizez fișierul..." 1317 1318#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1319#, kde-format 1320msgid "Parsing directory..." 1321msgstr "Parcurgere dosar..." 1322 1323#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1324#, kde-format 1325msgid "Performing spell check..." 1326msgstr "Execut verificarea ortografică..." 1327 1328#, fuzzy 1329#~| msgid "KMouth" 1330#~ msgid "kmouth" 1331#~ msgstr "KMouth" 1332 1333#, fuzzy 1334#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1335#~ msgid "Jovie Speech Service" 1336#~ msgstr "Serviciu de vorbire KTTSD" 1337 1338#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1339#~ msgstr "Configurare demon Text-în-vorbire KDE" 1340 1341#, fuzzy 1342#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible" 1343#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1344#~ msgstr "Dacă e posibil, &utilizează serviciul de vorbire KTTSD" 1345 1346#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1347#~ msgstr "Fraza sau cartea de fraze selectată" 1348 1349#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1350#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1351#~ msgstr[0] " (%1 din 1 carte aleasă)" 1352#~ msgstr[1] " (%1 din %2 cărți alese)" 1353#~ msgstr[2] " (%1 din %2 de cărți alese)" 1354 1355#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1356#~ msgstr "Tipărește frazele sau cărțile de fraze selectate" 1357 1358#~ msgid "" 1359#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1360#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1361#~ msgstr "" 1362#~ "Pentru a utiliza tasta '%1' ca accelerator, ea trebuie combinată cu " 1363#~ "tastele Win, Alt, Ctrl și/sau Shift." 1364 1365#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1366#~ msgstr "Combinație eronată de taste" 1367 1368#~ msgid "" 1369#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1370#~ "Please choose a unique key combination." 1371#~ msgstr "" 1372#~ "Combinația de taste '%1' a fost deja alocată la %2.\n" 1373#~ "Vă rog să alegeți o combinație unică de taste." 1374 1375#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1376#~ msgstr "acțiunea standard \"%1\"" 1377 1378#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1379#~ msgstr "Conflict cu accelerator standard de aplicație" 1380 1381#~ msgid "the global \"%1\" action" 1382#~ msgstr "acțiunea globală \"%1\"" 1383 1384#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1385#~ msgstr "Conflict de acceleratori globali" 1386 1387#~ msgid "an other phrase" 1388#~ msgstr "o altă frază" 1389 1390#~ msgid "Key Conflict" 1391#~ msgstr "Conflict de taste" 1392 1393#, fuzzy 1394#~| msgid "&Language:" 1395#~ msgid "Language:" 1396#~ msgstr "&Limba:" 1397 1398#~ msgid "Other" 1399#~ msgstr "Altul" 1400 1401#~ msgid "Create Custom Language" 1402#~ msgstr "Creează limbaj personalizat" 1403 1404#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1405#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de unelte" 1406