1# translation of kmouth.po to
2# translation of kmouth.po to Romanian
3# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
4# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
6# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2020.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kmouth\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:02+0100\n"
14"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
15"Language-Team: Romanian\n"
16"Language: ro\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21"20)) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Sergiu Bivol"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "sergiu@cip.md"
33
34#: configwizard.cpp:38
35#, kde-format
36msgid "Initial Configuration - KMouth"
37msgstr "Configurarea inițială - KMouth"
38
39#: configwizard.cpp:59
40#, kde-format
41msgid "Text-to-Speech Configuration"
42msgstr "Configurare text-la-vorbă"
43
44#: configwizard.cpp:73
45#, kde-format
46msgid "Initial Phrase Book"
47msgstr "Cartea de fraze inițială"
48
49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
50#, kde-format
51msgid "Word Completion"
52msgstr "Completare cuvinte"
53
54#: kmouth.cpp:107
55#, kde-format
56msgid "&Open as History..."
57msgstr "&Deschide ca istoric..."
58
59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
60#, kde-format
61msgid "Opens an existing file as history"
62msgstr "Deschide un fișier existent ca istoric"
63
64#: kmouth.cpp:115
65#, kde-format
66msgid "Save &History As..."
67msgstr "Salvează &istoricul ca..."
68
69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
70#, kde-format
71msgid "Saves the actual history as..."
72msgstr "Salvează istoricul actual ca..."
73
74#: kmouth.cpp:123
75#, kde-format
76msgid "&Print History..."
77msgstr "Ti&părește istoricul..."
78
79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
80#, kde-format
81msgid "Prints out the actual history"
82msgstr "Tipărește istoricul actual"
83
84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
85#, kde-format
86msgid "Quits the application"
87msgstr "Termină aplicația"
88
89#: kmouth.cpp:135
90#, kde-format
91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
92msgstr "Taie secțiunea selectată și o pune în clipboard"
93
94#: kmouth.cpp:136
95#, kde-format
96msgid ""
97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
100msgstr ""
101"Taie secțiunea selectată și o pune în clipboard. Dacă există text selectat "
102"în cîmpul de editare atunci este pus în clipboard. În caz contrar dacă "
103"există propoziții selectate în istoric, ele sînt puse în clipboard."
104
105#: kmouth.cpp:139
106#, kde-format
107msgid "Copies the selected section to the clipboard"
108msgstr "Copiază secțiunea selectată în clipboard"
109
110#: kmouth.cpp:140
111#, kde-format
112msgid ""
113"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
114"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
115"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
116msgstr ""
117"Copiază secțiunea selectată în clipboard. Dacă există text selectat în "
118"cîmpul de editare, atunci este copiat în clipboard. În caz contrar dacă "
119"există propoziții selectate în istoric, ele sînt copiate în clipboard."
120
121#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
122#, fuzzy, kde-format
123#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
124msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
125msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului la poziția curentă"
126
127#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
128#, kde-format
129msgid ""
130"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
131"field."
132msgstr ""
133"Lipește conținutul clipboard-ului la poziția curentă a cursorului în cîmpul "
134"de editare."
135
136#: kmouth.cpp:148
137#, kde-format
138msgctxt "Start speaking"
139msgid "&Speak"
140msgstr "&Vorbește"
141
142#: kmouth.cpp:150
143#, kde-format
144msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
145msgstr "Redă propoziția(iile) activă(e)"
146
147#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
148#, kde-format
149msgid ""
150"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
151"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
152"are spoken."
153msgstr ""
154"Vorbește propoziția activă. Dacă există text în cîmpul de editare, atunci el "
155"este sintetizat vocal. În caz contrar sînt redate propozițiile selectate din "
156"istoric (dacă există)."
157
158#: kmouth.cpp:155
159#, kde-format
160msgid "&Edit..."
161msgstr "&Editează..."
162
163#: kmouth.cpp:166
164#, kde-format
165msgid "Show P&hrasebook Bar"
166msgstr "Arată &bara cu carte de fraze"
167
168#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
169#, kde-format
170msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
171msgstr "Activează/dezactivează bara cu carte de fraze"
172
173#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
174#, kde-format
175msgid "Enables/disables the statusbar"
176msgstr "Activează/dezactivează bara de stare"
177
178#: kmouth.cpp:177
179#, kde-format
180msgid "&Configure KMouth..."
181msgstr "&Configurează KMouth..."
182
183#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
184#, kde-format
185msgid "Opens the configuration dialog"
186msgstr "Deschide dialogul de configurare"
187
188#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
189#, kde-format
190msgid "&Speak"
191msgstr "&Vorbește"
192
193#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
194#, kde-format
195msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
196msgstr "Redă frazele selectate din istoric"
197
198#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
199#, kde-format
200msgid "&Delete"
201msgstr "&Șterge"
202
203#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
204#, kde-format
205msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
206msgstr "Șterge din istoric frazele selectate momentan"
207
208#: kmouth.cpp:202
209#, kde-format
210msgid "Cu&t"
211msgstr "&Taie"
212
213#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
214#, kde-format
215msgid ""
216"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
217"clipboard"
218msgstr "Taie frazele selectate din istoric și le pune în clipboard"
219
220#: kmouth.cpp:209
221#, kde-format
222msgid "&Copy"
223msgstr "&Copiază"
224
225#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
226#, kde-format
227msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
228msgstr "Copie frazele selectate din istoric în clipboard"
229
230#: kmouth.cpp:215
231#, kde-format
232msgid "Select &All Entries"
233msgstr "Selectează t&oate înregistrările"
234
235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
236#, kde-format
237msgid "Selects all phrases in the history"
238msgstr "Selectează toate frazele din istoric"
239
240#: kmouth.cpp:221
241#, kde-format
242msgid "D&eselect All Entries"
243msgstr "D&eselectează toate înregistrările"
244
245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
246#, kde-format
247msgid "Deselects all phrases in the history"
248msgstr "Deselectează toate frazele din istoric"
249
250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
252#, kde-format
253msgctxt "The job is done"
254msgid "Ready."
255msgstr "Gata."
256
257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
258#, kde-format
259msgid "Opening file..."
260msgstr "Deschide fișierul..."
261
262#: kmouth.cpp:362
263#, kde-format
264msgid "Saving history with a new filename..."
265msgstr "Salvare istoric cu denumire nouă..."
266
267#: kmouth.cpp:371
268#, kde-format
269msgid "Printing..."
270msgstr "Tipăresc..."
271
272#: kmouth.cpp:388
273#, kde-format
274msgctxt "Shutting down the application"
275msgid "Exiting..."
276msgstr "Ieșire..."
277
278#: kmouth.cpp:426
279#, kde-format
280msgid "Toggling menubar..."
281msgstr "Comutare bară de meniu..."
282
283#: kmouth.cpp:438
284#, kde-format
285msgid "Toggling toolbar..."
286msgstr "Comutare bară de unelte..."
287
288#: kmouth.cpp:452
289#, kde-format
290msgid "Toggling phrasebook bar..."
291msgstr "Comutare bară cu carte de fraze..."
292
293#: kmouth.cpp:466
294#, kde-format
295msgid "Toggle the statusbar..."
296msgstr "Comut afișarea barei de stare..."
297
298#. i18n: ectx: Menu (file)
299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
300#, kde-format
301msgid "&File"
302msgstr "&Fișier"
303
304#. i18n: ectx: Menu (edit)
305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
306#, kde-format
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Editare"
309
310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
311#: kmouthui.rc:15
312#, kde-format
313msgid "&Phrase Books"
314msgstr "Cărți de &fraze"
315
316#. i18n: ectx: Menu (settings)
317#: kmouthui.rc:18
318#, kde-format
319msgid "&Settings"
320msgstr "&Configurări"
321
322#: main.cpp:37 main.cpp:40
323#, kde-format
324msgid "KMouth"
325msgstr "KMouth"
326
327#: main.cpp:42
328#, kde-format
329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
330msgstr "O interfață grafică pentru sintetizoare vocale"
331
332#: main.cpp:44
333#, kde-format
334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
335msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
336
337#: main.cpp:48
338#, kde-format
339msgid "Gunnar Schmi Dt"
340msgstr "Gunnar Schmi Dt"
341
342#: main.cpp:48
343#, kde-format
344msgid "Original Author"
345msgstr ""
346
347#: main.cpp:49
348#, kde-format
349msgid "Jeremy Whiting"
350msgstr ""
351
352#: main.cpp:49
353#, kde-format
354msgid "Current Maintainer"
355msgstr ""
356
357#: main.cpp:50
358#, kde-format
359msgid "Olaf Schmidt"
360msgstr "Olaf Schmidt"
361
362#: main.cpp:50
363#, kde-format
364msgid "Tips, extended phrase books"
365msgstr "Sfaturi, cărți de fraze extinse"
366
367#: main.cpp:55
368#, kde-format
369msgid "History file to open"
370msgstr "Fișierul istoric de deschis"
371
372#: optionsdialog.cpp:123
373#, kde-format
374msgid "Configuration"
375msgstr "Configurare"
376
377#: optionsdialog.cpp:134
378#, kde-format
379msgid "&Preferences"
380msgstr "&Preferințe"
381
382#: optionsdialog.cpp:137
383#, kde-format
384msgid "&Text-to-Speech"
385msgstr "&Text-la-vorbă"
386
387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
388#, kde-format
389msgid "General Options"
390msgstr "Opțiuni generale"
391
392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
393#, kde-format
394msgid "Please decide which phrase books you need:"
395msgstr "Decideți de ce cărți de fraze aveți nevoie:"
396
397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
398#, kde-format
399msgid "Book"
400msgstr "Carte"
401
402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
403#, fuzzy, kde-format
404#| msgid ""
405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
407#| "*|All Files"
408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
409msgstr ""
410"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n"
411"*.txt|Fișiere textuale (*.txt)\n"
412"*|Toate fișierele"
413
414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
415#, fuzzy, kde-format
416#| msgid ""
417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
419#| "*|All Files"
420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
421msgstr ""
422"*.txt|Fișiere text (*.txt)\n"
423"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n"
424"*|Toate fișierele"
425
426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
427#, kde-format
428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
429msgstr "Fișerul %1 există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
430
431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
432#, kde-format
433msgid "File Exists"
434msgstr "Fișierul există"
435
436#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
437#, kde-format
438msgid "&Overwrite"
439msgstr "&Suprascrie"
440
441#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
442#, kde-format
443msgid ""
444"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
445"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
446msgstr ""
447"Ați ales numele de fișier <i>%1</i> care nu are extensia <i>.phrasebook</i>. "
448"Doriți să adaug <i>.phrasebook</i> la numele de fișier?"
449
450#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
451#, kde-format
452msgid "File Extension"
453msgstr "Extensie de fișier"
454
455#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
456#, kde-format
457msgid "Add"
458msgstr "Adaugă"
459
460#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
461#, kde-format
462msgid "Do Not Add"
463msgstr "Nu adăuga"
464
465#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
466#, kde-format
467msgid ""
468"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
469"wish to save in phrasebook format?"
470msgstr ""
471"Ați ales numele de fișier <i>%1</i> care are extensia <i>.phrasebook</i>. "
472"Doriți să-l salvați în formatul de carte de fraze?"
473
474#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
475#, kde-format
476msgid "As Phrasebook"
477msgstr "Ca și carte de fraze"
478
479#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
480#, kde-format
481msgid "As Plain Text"
482msgstr "Ca text obișnuit"
483
484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
485#, kde-format
486msgid "Phrase"
487msgstr "Frază"
488
489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
490#, kde-format
491msgid "Shortcut"
492msgstr "Accelerator"
493
494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
495#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
496#, kde-format
497msgid "Phrase Book"
498msgstr "Carte de fraze"
499
500#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
501#, kde-format
502msgid "&New Phrase"
503msgstr "Frază &nouă"
504
505#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
506#, kde-format
507msgid "Adds a new phrase"
508msgstr "Adaugă o frază nouă"
509
510#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
511#, kde-format
512msgid "New Phrase &Book"
513msgstr "&Carte nouă de fraze"
514
515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
516#, kde-format
517msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
518msgstr "Adaugă o carte nouă de fraze în care pot fi puse alte cărți și fraze"
519
520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
521#, kde-format
522msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
523msgstr "Salvează cartea de fraze pe disc"
524
525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
526#, kde-format
527msgid "&Import..."
528msgstr "&Importă..."
529
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
532#, kde-format
533msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
534msgstr "Importă un fișier și îi adaugă conținutul la cartea de fraze"
535
536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
537#, kde-format
538msgid "I&mport Standard Phrase Book"
539msgstr "I&mportă o carte standard de fraze"
540
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
542#, kde-format
543msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
544msgstr ""
545"Importă o carte standard de fraze și îi adaugă conținutul la cartea de fraze"
546
547#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
548#, kde-format
549msgid "&Export..."
550msgstr "&Exportă..."
551
552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
553#, kde-format
554msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
555msgstr "Exportă frazele sau cărțile de fraze selectate într-un fișier"
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
558#, kde-format
559msgid "Closes the window"
560msgstr "Închide fereastra"
561
562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
563#, kde-format
564msgid ""
565"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
566"clipboard"
567msgstr ""
568"Taie înregistrarea curentă selectată din cartea de fraze și o pune în "
569"clipboard"
570
571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
572#, kde-format
573msgid ""
574"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
575msgstr ""
576"Copiază înregistrarea curentă selectată din cartea de fraze în clipboard"
577
578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
579#, kde-format
580msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
581msgstr "Șterge înregistrările selectate din cartea de fraze"
582
583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
584#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
585#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
586#, kde-format
587msgid "Text of the &phrase:"
588msgstr "Textul &frazei:"
589
590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
591#, kde-format
592msgid "Name of the &phrase book:"
593msgstr "Numele &cărții de fraze:"
594
595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
596#, fuzzy, kde-format
597msgid ""
598"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
599"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
600msgstr ""
601"Există modificări nesalvate.<br>Doriți să aplicați modificările înainte de a "
602"închide fereastra \"Cartea de fraze\" sau le elimin?"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
605#, kde-format
606msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
607msgstr "Închidere fereastră \"Carte de fraze\""
608
609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
610#, kde-format
611msgid "(New Phrase Book)"
612msgstr "(Carte de fraze nouă)"
613
614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
615#, kde-format
616msgid "(New Phrase)"
617msgstr "(Frază nouă)"
618
619#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
620#, kde-format
621msgid "Import Phrasebook"
622msgstr "Importă carte de fraze"
623
624#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
625#, fuzzy, kde-format
626#| msgid ""
627#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
628#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
629#| "*|All Files"
630msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
631msgstr ""
632"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n"
633"*.txt|Fișiere textuale (*.txt)\n"
634"*|Toate fișierele"
635
636#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
637#, kde-format
638msgid ""
639"There was an error loading file\n"
640"%1"
641msgstr ""
642"A apărut o eroare la încărcarea fișierului\n"
643"%1"
644
645#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
646#, kde-format
647msgid "Export Phrase Book"
648msgstr "Exportă carte de fraze"
649
650#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
651#, fuzzy, kde-format
652#| msgid "&Phrase Books"
653msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
654msgstr "Cărți de &fraze"
655
656#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
657#, kde-format
658msgid ""
659"There was an error saving file\n"
660"%1"
661msgstr ""
662"A apărut o eroare la salvarea fișierului\n"
663"%1"
664
665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
666#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
667#, kde-format
668msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
669msgstr "Fraza sau cartea de fraze &selectată"
670
671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
673#, kde-format
674msgid ""
675"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
676"with the selected phrase."
677msgstr ""
678"Apăsînd pe acest buton puteți alege acceleratorul de tastatură asociat cu "
679"fraza aleasă."
680
681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
682#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
684#, kde-format
685msgid ""
686"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
687"of a phrase."
688msgstr ""
689
690#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
691#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
692#, kde-format
693msgid ""
694"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
695"a keyboard shortcut."
696msgstr ""
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
699#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
700#, kde-format
701msgid "&None"
702msgstr "&Nimic"
703
704#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
706#, kde-format
707msgid ""
708"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
709"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
710"option."
711msgstr ""
712
713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
715#, kde-format
716msgid "C&ustom"
717msgstr "&Personalizat"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
721#, kde-format
722msgid "Shortcut for the phrase:"
723msgstr "Accelerator pentru frază:"
724
725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
727#, kde-format
728msgid ""
729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
730"select and modify individual phrases and sub phrase books"
731msgstr ""
732
733#: phraselist.cpp:62
734#, kde-format
735msgid ""
736"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
737"and press the speak button for re-speaking."
738msgstr ""
739"Această listă conține istoricul propozițiilor vorbite. Pentru a le reauzi, "
740"le puteți selecta și să apăsați butonul de vorbire."
741
742#: phraselist.cpp:80
743#, kde-format
744msgid ""
745"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
746"order to speak the entered phrase."
747msgstr ""
748"În acest cîmp de editare puteți scrie o frază. Dați clic pe butonul de "
749"vorbire pentru a o auzi."
750
751#: phraselist.cpp:475
752#, kde-format
753msgid "Save As"
754msgstr "Salvează ca"
755
756#: phraselist.cpp:481
757#, kde-format
758msgid "Open File as History"
759msgstr "Deschide fișierul ca istoric"
760
761#: phraselist.cpp:482
762#, fuzzy, kde-format
763#| msgid ""
764#| "*|All Files\n"
765#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
766#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
767msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
768msgstr ""
769"*|Toate fișierele\n"
770"*.phrasebook|Cărți de fraze (*.phrasebook)\n"
771"*.txt|Fișiere text (*.txt)"
772
773#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
774#: preferencesui.ui:21
775#, kde-format
776msgid "Preferences"
777msgstr "Preferințe"
778
779#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
780#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
781#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
782#, kde-format
783msgid ""
784"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
785"immediately spoken or just inserted into the edit field."
786msgstr ""
787"Această căsuță combinată specifică dacă frazele selectate din cartea de "
788"fraze sînt vorbite imediat sau inserate în cîmpul de editare."
789
790#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
791#: preferencesui.ui:52
792#, kde-format
793msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
794msgstr "&Selecția frazelor din carte de fraze:"
795
796#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
797#: preferencesui.ui:66
798#, kde-format
799msgid "Speak Immediately"
800msgstr "Vorbește imediat"
801
802#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
803#: preferencesui.ui:71
804#, kde-format
805msgid "Insert Into Edit Field"
806msgstr "Inserează în cîmpul de editare"
807
808#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
809#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
810#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
811#, kde-format
812msgid ""
813"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
814"the edit window is closed."
815msgstr ""
816"Această căsuță combinată specifică dacă la închiderea ferestrei de editare "
817"cartea de fraze va fi salvată automat."
818
819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
820#: preferencesui.ui:100
821#, kde-format
822msgid "Closing the phrase &book edit window:"
823msgstr "În&chiderea ferestrei de editare a cărții de fraze:"
824
825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
826#: preferencesui.ui:114
827#, kde-format
828msgid "Save Phrase Book"
829msgstr "Salvează cartea de fraze"
830
831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
832#: preferencesui.ui:119
833#, kde-format
834msgid "Discard Changes"
835msgstr "Elimină modificările"
836
837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
838#: preferencesui.ui:124
839#, kde-format
840msgid "Ask Whether to Save"
841msgstr "Întreabă dacă să fie salvate"
842
843#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
844#: texttospeechconfigurationui.ui:14
845#, kde-format
846msgid "Text-to-Speech"
847msgstr "Text-la-vorbă"
848
849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
850#: texttospeechconfigurationui.ui:35
851#, kde-format
852msgid ""
853"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
854"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
855"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
856"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
857msgstr ""
858
859#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
860#: texttospeechconfigurationui.ui:38
861#, kde-format
862msgid "&Use default speech system"
863msgstr ""
864
865#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
866#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
867#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
868#, fuzzy, no-c-format, kde-format
869msgid ""
870"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
871"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
872"%t -- the text that should be spoken\n"
873"%f -- the name of a file containing the text\n"
874"%l -- the language code\n"
875"%% -- a percent sign"
876msgstr ""
877"Acest cîmp specifică comanda pentru sinteza textelor și parametrii ei. Dacă "
878"doriți să pasați un text ca parametru, introduceți '%t' în locul unde "
879"trebuie să fie inserat textul."
880
881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
882#: texttospeechconfigurationui.ui:75
883#, fuzzy, kde-format
884#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
885msgid "Alternative command for speaking &texts:"
886msgstr "C&omanda pentru vorbirea textelor:"
887
888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
890#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
891#, kde-format
892msgid ""
893"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
894"text."
895msgstr ""
896"Această căsuță combinată specifică de codare de caracter este utilizată la "
897"trimiterea textului."
898
899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
900#: texttospeechconfigurationui.ui:130
901#, fuzzy, kde-format
902#| msgid "Character &encoding:"
903msgid "Character encodin&g:"
904msgstr "Codare &caractere:"
905
906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
907#: texttospeechconfigurationui.ui:149
908#, kde-format
909msgid ""
910"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
911"speech synthesizer."
912msgstr ""
913"Această opțiune specifică dacă textul este trimis la intrarea standard a "
914"programului de sinteză vocală."
915
916#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
917#: texttospeechconfigurationui.ui:152
918#, kde-format
919msgid "Send the data as standard &input"
920msgstr "Trimitele datele la &intrarea standard (STDIN)"
921
922#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
923#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
924#, kde-format
925msgctxt "Local characterset"
926msgid "Local"
927msgstr "Local"
928
929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
930#, kde-format
931msgctxt "Latin1 characterset"
932msgid "Latin1"
933msgstr "Latin1"
934
935#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
936#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
937#, kde-format
938msgid "Unicode"
939msgstr "Unicod"
940
941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
942#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
943#, kde-format
944msgid ""
945"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
946"inserted into the new dictionary."
947msgstr ""
948
949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
951#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
952#, kde-format
953msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
954msgstr "C&ompară cu dicționarul OpenOffice.org:"
955
956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
957#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
960#, kde-format
961msgid ""
962"With this combo box you select the character encoding used to load text "
963"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
964msgstr ""
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
968#, kde-format
969msgid "Character &encoding:"
970msgstr "Codare &caractere:"
971
972#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
976#, kde-format
977msgid ""
978"With this input field you specify which file you want to load for creating "
979"the new dictionary."
980msgstr ""
981"Cu acest cîmp de intrare specificați ce fișier doriți să încărcați pentru "
982"crearea noului dicționar."
983
984#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
986#, kde-format
987msgid "&Filename:"
988msgstr "Denumire &fișier:"
989
990#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
991#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
992#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
993#, kde-format
994msgid ""
995"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
996"used to spellcheck the words of the new dictionary."
997msgstr ""
998
999#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1000#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1001#, kde-format
1002msgid ""
1003"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1004"new dictionary."
1005msgstr ""
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1008#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1009#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1010#, kde-format
1011msgid "&Language:"
1012msgstr "&Limba:"
1013
1014#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1015#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1016#, kde-format
1017msgid "C&reate new dictionary:"
1018msgstr "C&reează un dicționar nou:"
1019
1020#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1021#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1022#, kde-format
1023msgid ""
1024"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1025"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1026msgstr ""
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1030#, kde-format
1031msgid "&Merge dictionaries"
1032msgstr "&Combină dicționarele"
1033
1034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1036#, kde-format
1037msgid ""
1038"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1039"dictionaries."
1040msgstr ""
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1044#, kde-format
1045msgid "From &file"
1046msgstr "Din &fișier"
1047
1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1050#, kde-format
1051msgid ""
1052"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1053"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1054"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1055"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1056"the occurrences of each word."
1057msgstr ""
1058
1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1061#, kde-format
1062msgid "From &KDE documentation"
1063msgstr "Din documentația &KDE"
1064
1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1067#, kde-format
1068msgid ""
1069"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1070"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1071"counting the occurrences of each word."
1072msgstr ""
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1076#, kde-format
1077msgid "From f&older"
1078msgstr "Din d&osar"
1079
1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1082#, kde-format
1083msgid ""
1084"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1085"folder and its subdirectories."
1086msgstr ""
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1090#, kde-format
1091msgid "Create an &empty wordlist"
1092msgstr "Cr&eează o listă goală de cuvinte"
1093
1094#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1096#, kde-format
1097msgid ""
1098"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1099"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1100"learn your vocabulary with the time."
1101msgstr ""
1102
1103#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1104#, kde-format
1105msgid "Source of New Dictionary (1)"
1106msgstr "Sursa noului dicționar (1)"
1107
1108#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1109#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1110#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1111#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1112#, kde-format
1113msgid "Source of New Dictionary (2)"
1114msgstr "Sursa noului dicționar (2)"
1115
1116#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1117#, kde-format
1118msgctxt "In which directory is the file located?"
1119msgid "&Directory:"
1120msgstr "&Director:"
1121
1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1124#, kde-format
1125msgid ""
1126"With this input field you specify which directory you want to load for "
1127"creating the new dictionary."
1128msgstr ""
1129"Cu acest cîmp de intrare specificați ce director doriți să încărcați pentru "
1130"crearea noului dicționar."
1131
1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1133#, kde-format
1134msgctxt "Latin characterset"
1135msgid "Latin1"
1136msgstr "Latin1"
1137
1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1139#, kde-format
1140msgid "Merge result"
1141msgstr "Combină rezultatul"
1142
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1144#, kde-format
1145msgctxt "In the sense of a blank word list"
1146msgid "Empty list"
1147msgstr "Listă goală"
1148
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1150#, kde-format
1151msgid "KDE Documentation"
1152msgstr "Documentația KDE"
1153
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1155#, kde-format
1156msgctxt "Default dictionary"
1157msgid "Default"
1158msgstr "Implicit"
1159
1160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1161#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1165"checked before they are inserted into the new dictionary."
1166msgstr ""
1167
1168#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1169#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1170#, kde-format
1171msgid ""
1172"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1173"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1174"this language."
1175msgstr ""
1176
1177#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1178#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1179#, kde-format
1180msgid "&Selected Dictionary"
1181msgstr "Dicționar &selectat"
1182
1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1184#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1185#, kde-format
1186msgid ""
1187"With this combo box you select the language associated with the selected "
1188"dictionary."
1189msgstr ""
1190
1191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1192#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1193#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1194#, kde-format
1195msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1196msgstr ""
1197
1198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1200#, kde-format
1201msgid "&Name:"
1202msgstr "&Nume:"
1203
1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1205#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1206#, kde-format
1207msgid ""
1208"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1209"dictionaries."
1210msgstr ""
1211
1212#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1213#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1214#, kde-format
1215msgid "Add D&ictionary..."
1216msgstr "Adaugă &dicționar..."
1217
1218#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1219#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1220#, kde-format
1221msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1222msgstr "Cu acest buton ștergeți dicționarul ales."
1223
1224#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1225#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1226#, kde-format
1227msgid "&Delete Dictionary"
1228msgstr "Șterge &dicționarul"
1229
1230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1232#, kde-format
1233msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1234msgstr "Cu acest buton mutați mai sus dicționarul ales."
1235
1236#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1238#, kde-format
1239msgid "Move &Up"
1240msgstr "Mută mai s&us"
1241
1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1244#, kde-format
1245msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1246msgstr "Cu acest buton mutați mai jos dicționarul ales."
1247
1248#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1249#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1250#, kde-format
1251msgid "&Move Down"
1252msgstr "Mută mai j&os"
1253
1254#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1256#, kde-format
1257msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1258msgstr "Cu acest buton exportați dicționarul ales într-un fișier."
1259
1260#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1262#, kde-format
1263msgid "&Export Dictionary..."
1264msgstr "&Exportă dicționarul..."
1265
1266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1268#, kde-format
1269msgid ""
1270"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1271"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1272"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1273"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1274"completion."
1275msgstr ""
1276
1277#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1278#, kde-format
1279msgid "Dictionary"
1280msgstr "Dicționar"
1281
1282#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1283#, kde-format
1284msgid "Language"
1285msgstr "Limba"
1286
1287#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1288#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1289#, kde-format
1290msgid "without name"
1291msgstr "fără nume"
1292
1293#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1294#, kde-format
1295msgid "Export Dictionary"
1296msgstr "Exportă dicționarul"
1297
1298#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1299#, kde-format
1300msgid "Creating Word List"
1301msgstr "Creez lista de cuvinte"
1302
1303#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1304#, kde-format
1305msgid "Parsing the KDE documentation..."
1306msgstr "Analizez documentația KDE..."
1307
1308#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1309#, kde-format
1310msgid "Merging dictionaries..."
1311msgstr "Combin dicționarele..."
1312
1313#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1314#, kde-format
1315msgid "Parsing file..."
1316msgstr "Analizez fișierul..."
1317
1318#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1319#, kde-format
1320msgid "Parsing directory..."
1321msgstr "Parcurgere dosar..."
1322
1323#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1324#, kde-format
1325msgid "Performing spell check..."
1326msgstr "Execut verificarea ortografică..."
1327
1328#, fuzzy
1329#~| msgid "KMouth"
1330#~ msgid "kmouth"
1331#~ msgstr "KMouth"
1332
1333#, fuzzy
1334#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1335#~ msgid "Jovie Speech Service"
1336#~ msgstr "Serviciu de vorbire KTTSD"
1337
1338#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1339#~ msgstr "Configurare demon Text-în-vorbire KDE"
1340
1341#, fuzzy
1342#~| msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
1343#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1344#~ msgstr "Dacă e posibil, &utilizează serviciul de vorbire KTTSD"
1345
1346#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1347#~ msgstr "Fraza sau cartea de fraze selectată"
1348
1349#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1350#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1351#~ msgstr[0] " (%1 din 1 carte aleasă)"
1352#~ msgstr[1] " (%1 din %2 cărți alese)"
1353#~ msgstr[2] " (%1 din %2 de cărți alese)"
1354
1355#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1356#~ msgstr "Tipărește frazele sau cărțile de fraze selectate"
1357
1358#~ msgid ""
1359#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1360#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1361#~ msgstr ""
1362#~ "Pentru a utiliza tasta '%1' ca accelerator, ea trebuie combinată cu "
1363#~ "tastele Win, Alt, Ctrl și/sau Shift."
1364
1365#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1366#~ msgstr "Combinație eronată de taste"
1367
1368#~ msgid ""
1369#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1370#~ "Please choose a unique key combination."
1371#~ msgstr ""
1372#~ "Combinația de taste '%1' a fost deja alocată la %2.\n"
1373#~ "Vă rog să alegeți o combinație unică de taste."
1374
1375#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1376#~ msgstr "acțiunea standard \"%1\""
1377
1378#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1379#~ msgstr "Conflict cu accelerator standard de aplicație"
1380
1381#~ msgid "the global \"%1\" action"
1382#~ msgstr "acțiunea globală \"%1\""
1383
1384#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1385#~ msgstr "Conflict de acceleratori globali"
1386
1387#~ msgid "an other phrase"
1388#~ msgstr "o altă frază"
1389
1390#~ msgid "Key Conflict"
1391#~ msgstr "Conflict de taste"
1392
1393#, fuzzy
1394#~| msgid "&Language:"
1395#~ msgid "Language:"
1396#~ msgstr "&Limba:"
1397
1398#~ msgid "Other"
1399#~ msgstr "Altul"
1400
1401#~ msgid "Create Custom Language"
1402#~ msgstr "Creează limbaj personalizat"
1403
1404#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1405#~ msgstr "Activează/dezactivează bara de unelte"
1406