1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8# Abdullah AlShahrany <aboodsa77@gmail.com>, 2018 9# Latein Lebt, 2021 10# Khalid AlAjaji, 2021 11# 12#, fuzzy 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" 18"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 19"Last-Translator: Khalid AlAjaji, 2021\n" 20"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/ar/)\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Language: ar\n" 25"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 26 27#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 28msgid "custom object" 29msgstr "جرم مخصص" 30 31#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 32msgid "custom marker" 33msgstr "علامة مخصصة" 34 35#. TRANSLATORS: type of object 36#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 37#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 38#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 39#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 40#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 41#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 42#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 43#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 44#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 45#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 46#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 47#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 48#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 49#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 50msgid "Type" 51msgstr "النوع" 52 53#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 54msgid "Marker" 55msgstr "علامة" 56 57#: src/core/modules/Asterism.cpp:195 58msgid "asterism" 59msgstr "تشكيل نجمي" 60 61#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 62#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 63#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 64#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 65#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 66#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 67#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 68#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 69#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 70#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 71#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 72#: src/StelMainView.cpp:820 73msgid "Display Options" 74msgstr "اختيارات العرض" 75 76#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 77msgid "Asterism lines" 78msgstr "خطوط التشكيلات النجمية" 79 80#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 81msgid "Asterism labels" 82msgstr "أسماء التشكيلات النجمية" 83 84#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 85msgid "Toggle single asterism selection mode" 86msgstr "تفعيل اختيار تشكيل نجمي واحد" 87 88#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 89msgid "Ray helpers" 90msgstr "خطوط راي المساعدة" 91 92#: src/core/modules/Constellation.cpp:290 93msgid "constellation" 94msgstr "كوكبة" 95 96#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 97#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 98msgid "Constellation lines" 99msgstr "خطوط الكوكبات" 100 101#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 102msgid "Constellation art" 103msgstr "رسومات الكوكبات" 104 105#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 106#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 107msgid "Constellation labels" 108msgstr "أسماء الكوكبات" 109 110#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 111#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 112msgid "Constellation boundaries" 113msgstr "حدود الكوكبات" 114 115#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 116msgid "Select single constellation" 117msgstr "اختر كوكبة واحدة" 118 119#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 120msgid "Remove selection of constellations" 121msgstr "ألغ اختيار الكوكبات" 122 123#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 124msgid "Select all constellations" 125msgstr "اختر جميع الكوكبات" 126 127#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 128msgid "Reload the sky culture" 129msgstr "أعد تحميل التراث الفلكي" 130 131#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 132#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 133#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 134msgid "Stars" 135msgstr "النجوم" 136 137#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 138msgid "Stars labels" 139msgstr "أسماء النجوم" 140 141#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 142msgid "Increase the magnitude limit for stars" 143msgstr "زد الحد الأدنى من قدر لمعان النجوم" 144 145#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 146msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 147msgstr "نقِّص الحد الأدنى من قدر لمعان النجوم" 148 149#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 150msgid "Meridian" 151msgstr "خط الزوال" 152 153#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 154msgid "Ecliptic of J2000.0" 155msgstr "J2000.0 خط المسار الكسوفي للعام" 156 157#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 158msgid "Ecliptic of Date" 159msgstr "خط المسار الكسوفي الحالي" 160 161#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 162msgid "Equator of J2000.0" 163msgstr "J2000.0 خط الاستواء للعام" 164 165#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 166msgid "Equator" 167msgstr "خط الاستواء" 168 169#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 170msgid "Precession Circle" 171msgstr "دائرة ترنح محور الأرض" 172 173#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 174msgid "Horizon" 175msgstr "الأفق" 176 177#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 178msgid "Galactic Equator" 179msgstr "الاستواء المجري" 180 181#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 182msgid "Supergalactic Equator" 183msgstr "استواء المجموعة المجرية" 184 185#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 186#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 187msgid "O./C. longitude" 188msgstr "خط طول الاقتران والتقابل" 189 190#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 191#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 192msgid "Prime Vertical" 193msgstr "دائرة الغرب - الشرق العظمى" 194 195#. TRANSLATORS: altitude 196#. TRANSLATORS: Satellite altitude 197#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 198#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 199#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 200#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 201#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 202#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 203#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 204msgid "Altitude" 205msgstr "الارتفاع" 206 207#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 208msgid "Equinoctial Colure" 209msgstr "دائرة الاعتدال" 210 211#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 212msgid "Solstitial Colure" 213msgstr "دائرة الانقلاب" 214 215#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 216msgid "Circumpolar Circle" 217msgstr "الدائرة القطبية" 218 219#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 220msgid "Umbra" 221msgstr "الظل" 222 223#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 224msgid "Penumbra" 225msgstr "شبه الظل" 226 227#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 228msgid "Invariable Plane" 229msgstr "المستوي الثابت" 230 231#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 232msgid "Projected Solar Equator" 233msgstr "خط الاستواء الشمسي السماوي" 234 235#. TRANSLATORS: North Celestial Pole 236#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 237#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 238msgid "NCP" 239msgstr "القطب الشمالي السماوي" 240 241#. TRANSLATORS: South Celestial Pole 242#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 243#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 244msgid "SCP" 245msgstr "القطب الجنوبي السماوي" 246 247#. TRANSLATORS: Zenith 248#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 249msgctxt "zenith" 250msgid "Z" 251msgstr "السمت" 252 253#. TRANSLATORS: Nadir 254#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 255msgctxt "nadir" 256msgid "Z'" 257msgstr "النظير" 258 259#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 260#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 261#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 262msgid "NEP" 263msgstr "القطب الشمالي الكسوفي" 264 265#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 266#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 267#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 268msgid "SEP" 269msgstr "القطب الجنوبي الكسوفي" 270 271#. TRANSLATORS: North Galactic Pole 272#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 273msgid "NGP" 274msgstr "القطب الشمالي المجري" 275 276#. TRANSLATORS: South Galactic Pole 277#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 278msgid "SGP" 279msgstr "القطب الجنوبي المجري" 280 281#. TRANSLATORS: Galactic Center point 282#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 283msgid "GC" 284msgstr "مركز المجرة" 285 286#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 287#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 288msgid "GA" 289msgstr "نظير مركز المجرة" 290 291#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 292#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 293msgid "NSGP" 294msgstr "القطب الشمالي للمجموعة المجرية" 295 296#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 297#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 298msgid "SSGP" 299msgstr "القطب الجنوبي للمجموعة المجرية" 300 301#. TRANSLATORS: Antisolar Point 302#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 303msgid "ASP" 304msgstr "نقطة نظير الشمس" 305 306#. TRANSLATORS: Center of the umbra 307#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 308msgid "C.U." 309msgstr "مركز الظل" 310 311#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 312#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 313msgid "Apex" 314msgstr "نقطة الاتجاه" 315 316#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 317#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 318msgid "Antapex" 319msgstr "نقطة الخلف" 320 321#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 322#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 323#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 324#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 325#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 326#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 327msgctxt "speed" 328msgid "km/s" 329msgstr "كم في الثانية" 330 331#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 332msgid "Grids and lines" 333msgstr "الشبكات والخطوط" 334 335#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 336#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 337msgid "Equatorial grid" 338msgstr "الشبكة الاستوائية" 339 340#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 341#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 342msgid "Azimuthal grid" 343msgstr "الشبكة السمتية" 344 345#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 346#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 347msgid "Ecliptic line" 348msgstr "الخط الكسوفي" 349 350#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 351msgid "Ecliptic J2000 line" 352msgstr "J2000.0 الخط الكسوفي للعام" 353 354#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 355msgid "Invariable Plane line" 356msgstr "خط المستوي الثابت" 357 358#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 359msgid "Solar Equator Plane line" 360msgstr "خط مستوي الدائرة الاستوائية الشمسية" 361 362#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 363#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 364msgid "Equator line" 365msgstr "خط الاستواء" 366 367#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 368msgid "Equator J2000 line" 369msgstr "J2000.0 خط الاستواء للعام" 370 371#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 372#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 373msgid "Meridian line" 374msgstr "خط الزوال" 375 376#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 377#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 378msgid "Horizon line" 379msgstr "خط الأفق" 380 381#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 382#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 383msgid "Equatorial J2000 grid" 384msgstr "شبكة 2000 الاستوائية" 385 386#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 387msgid "Ecliptic J2000 grid" 388msgstr "شبكة 2000 الكسوفية" 389 390#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 391msgid "Ecliptic grid" 392msgstr "الشبكة الكسوفية" 393 394#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 395#: src/ui_configurationDialog.h:1843 396#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 397msgid "Galactic grid" 398msgstr "شبكة الإحداثيات المجرية" 399 400#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 401msgid "Galactic equator" 402msgstr "الاستواء المجري" 403 404#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 405msgid "Supergalactic grid" 406msgstr "شبكة إحداثيات المجموعة المجرية" 407 408#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 409msgid "Supergalactic equator" 410msgstr "استواء المجموعة المجرية" 411 412#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 413#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 414msgid "Opposition/conjunction longitude line" 415msgstr "خط طول الاقتران والتقابل" 416 417#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 418msgid "Precession Circles" 419msgstr "دوائر ترنح محور الأرض" 420 421#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 422msgid "Current Vertical" 423msgstr "خط الارتفاع العمودي الحالي" 424 425#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 426msgid "Colure Lines" 427msgstr "خطوط الدائرتين الاعتدالية والانقلابية" 428 429#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 430msgid "Circumpolar Circles" 431msgstr "الدوائر القطبية" 432 433#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 434msgid "Umbra Circle" 435msgstr "دائرة الظل" 436 437#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 438msgid "Penumbra Circle" 439msgstr "دائرة شبه الظل" 440 441#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 442msgid "Celestial J2000 poles" 443msgstr "القطبان السماويان J2000" 444 445#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 446msgid "Celestial poles" 447msgstr "القطبان السماويان" 448 449#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 450msgid "Zenith and nadir" 451msgstr "السمت والنظير" 452 453#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 454msgid "Ecliptic J2000 poles" 455msgstr "القطبان الكسوفيان J2000" 456 457#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 458msgid "Ecliptic poles" 459msgstr "القطبان الكسوفيان" 460 461#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 462msgid "Galactic poles" 463msgstr "القطبان للإحداثيات المجرية" 464 465#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 466msgid "Galactic center and anticenter" 467msgstr "مركز المجرة ونظيره" 468 469#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 470msgid "Supergalactic poles" 471msgstr "القطبان لإحداثيات المجموعة المجرية" 472 473#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 474msgid "Equinox J2000 points" 475msgstr "نقاط الاعتدالين J2000" 476 477#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 478msgid "Equinox points" 479msgstr "نقاط الاعتدالين" 480 481#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 482msgid "Solstice J2000 points" 483msgstr "نقاط الإنقلاب للحقبة 2000" 484 485#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 486msgid "Solstice points" 487msgstr "نقاط الإنقلاب" 488 489#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 490msgid "Antisolar point" 491msgstr "نقطة نظير الشمس" 492 493#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 494msgid "The center of the Earth's umbra" 495msgstr "مركز ظل الأرض" 496 497#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 498msgid "Apex points" 499msgstr "نقاط الاتجاه والخلف" 500 501#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 502msgid "FOV Center marker" 503msgstr "علامة مركز حقل الرؤية" 504 505#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 506msgid "Circular marker of FOV" 507msgstr "علامة دائرية لحقل الرؤية" 508 509#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 510msgid "Rectangular marker of FOV" 511msgstr "علامة مستطيلة لحقل الرؤية" 512 513#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 514#: src/ui_configurationDialog.h:1889 515msgid "Compass marks" 516msgstr "درجات البوصلة" 517 518#. TRANSLATORS: North 519#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 520msgctxt "compass direction" 521msgid "N" 522msgstr "الشمال" 523 524#. TRANSLATORS: South 525#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 526msgctxt "compass direction" 527msgid "S" 528msgstr "الجنوب" 529 530#. TRANSLATORS: East 531#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 532msgctxt "compass direction" 533msgid "E" 534msgstr "الشرق" 535 536#. TRANSLATORS: West 537#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 538msgctxt "compass direction" 539msgid "W" 540msgstr "الغرب" 541 542#. TRANSLATORS: Northeast 543#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 544msgctxt "compass direction" 545msgid "NE" 546msgstr "الشمال الشرقي" 547 548#. TRANSLATORS: Southeast 549#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 550msgctxt "compass direction" 551msgid "SE" 552msgstr "الجنوب الشرقي" 553 554#. TRANSLATORS: Southwest 555#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 556msgctxt "compass direction" 557msgid "SW" 558msgstr "الجنوب الغربي" 559 560#. TRANSLATORS: Northwest 561#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 562msgctxt "compass direction" 563msgid "NW" 564msgstr "الشمال الغربي" 565 566#. TRANSLATORS: North-northeast 567#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 568msgctxt "compass direction" 569msgid "NNE" 570msgstr "شمال الشمال الشرقي" 571 572#. TRANSLATORS: East-northeast 573#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 574msgctxt "compass direction" 575msgid "ENE" 576msgstr "شرق الشمال الشرقي" 577 578#. TRANSLATORS: East-southeast 579#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 580msgctxt "compass direction" 581msgid "ESE" 582msgstr "شرق الجنوب الشرقي" 583 584#. TRANSLATORS: South-southeast 585#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 586msgctxt "compass direction" 587msgid "SSE" 588msgstr "جنوب الجنوب الشرقي" 589 590#. TRANSLATORS: South-southwest 591#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 592msgctxt "compass direction" 593msgid "SSW" 594msgstr "جنوب الجنوب الغربي" 595 596#. TRANSLATORS: West-southwest 597#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 598msgctxt "compass direction" 599msgid "WSW" 600msgstr "غرب الجنوب الغربي" 601 602#. TRANSLATORS: West-northwest 603#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 604msgctxt "compass direction" 605msgid "WNW" 606msgstr "غرب الشمال الغربي" 607 608#. TRANSLATORS: North-northwest 609#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 610msgctxt "compass direction" 611msgid "NNW" 612msgstr "شمال الشمال الغربي" 613 614#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 615msgid "Atmosphere" 616msgstr "الغلاف الجوي" 617 618#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 619msgid "Fog" 620msgstr "الضباب" 621 622#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 623#: src/ui_configurationDialog.h:1873 624#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 625msgid "Cardinal points" 626msgstr "الجهات الأصلية" 627 628#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 629msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 630msgstr "الجهات الفرعية" 631 632#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 633msgid "Secondary Intercardinal points" 634msgstr "الجهات الفرعية الثانوية" 635 636#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 637msgid "Ground" 638msgstr "الأرض" 639 640#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 641msgid "Landscape illumination" 642msgstr "إضاءة المنظر الأرضي" 643 644#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 645msgid "Landscape labels" 646msgstr "الأسماء في المنظر الأرضي" 647 648#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 649msgid "Light pollution data from locations database" 650msgstr "استخدم بيانات التلوث الضوئي من قاعدة معلومات المواقع" 651 652#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 653msgid "Increase light pollution" 654msgstr "زد التلوث الضوئي" 655 656#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 657msgid "Reduce light pollution" 658msgstr "نقِّص التلوث الضوئي" 659 660#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 661msgid "Cyclic change in light pollution" 662msgstr "تغيير قيمة التلوث الضوئي بالمرور الدوري على جميع القيم" 663 664#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 665#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 666#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 667#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 668#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 669#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 670#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 671#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 672#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 673#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 674#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 675#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 676#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 677#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 678#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 679#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 680#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 681msgid "Author" 682msgstr "<P DIR=RTL>المؤلف" 683 684#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 685#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 686#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 687#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 688msgctxt "distance" 689msgid "m" 690msgstr "متر" 691 692#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 693#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 694#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 695#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 696msgid "Location" 697msgstr "الموقع" 698 699#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 700#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 701msgctxt "pressure" 702msgid "hPa" 703msgstr "هكتوباسكال" 704 705#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 706msgid "extinction coefficient" 707msgstr "معامل الإنطفاء" 708 709#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 710msgid "Atmospheric conditions" 711msgstr "الظروف الجوية" 712 713#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 714msgid "Light pollution" 715msgstr "التلوث الضوئي" 716 717#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 718msgid "by Bortle scale" 719msgstr "حسب مقياس بورتل" 720 721#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 722msgctxt "landform" 723msgid "undocumented landform type" 724msgstr "تضاريس غير موثقة النوع" 725 726#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 727msgid "Undocumented landform type." 728msgstr "تضاريس غير موثقة النوع." 729 730#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 731#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 732msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 733msgstr "\"بحر\"، مساحة داكنة الانعكاس ليس لها أهمية جيولوجية معروفة." 734 735#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 736#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 737msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 738msgstr "\"بحيرة\" أو سهل داكن له حدود حادة مميزة." 739 740#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 741#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 742msgid "" 743"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 744msgstr "\"بحر\"، مساحات واسعة ممتدة من مواد داكنة يعتقد أنها هيدروكاربون سائل." 745 746#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 747#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 748msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 749msgstr "\"خليج\"؛ خلجان في بحار من الهيدروكاربون السائل." 750 751#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 752msgid "geologic term" 753msgstr "المصطلح الجيولوجي" 754 755#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 756msgid "Linear size" 757msgstr "القياس الطولي" 758 759#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 760msgid "Diameter" 761msgstr "القطر" 762 763#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 764#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 765#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 766#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 767#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 768#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 769#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 770msgctxt "distance" 771msgid "km" 772msgstr "كم" 773 774#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 775msgid "Planetographic long./lat." 776msgstr "العرض/الطول الجغرافي الكوكبي" 777 778#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 779#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 780msgid "Celestial body" 781msgstr "الجسم السماوي" 782 783#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 784msgid "Landform description" 785msgstr "الوصف التضاريسي" 786 787#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 788msgid "Solar altitude" 789msgstr "الارتفاع الشمسي" 790 791#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 792#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 793#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 794#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 795#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 796msgctxt "special point" 797msgid "point" 798msgstr "نقطة" 799 800#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 801#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 802msgctxt "landform" 803msgid "albedo feature" 804msgstr "تضاريس بياض" 805 806#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 807#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 808msgctxt "landform" 809msgid "arcus" 810msgstr "قوس" 811 812#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 813#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 814msgctxt "landform" 815msgid "astrum" 816msgstr "شعاع" 817 818#. TRANSLATORS: Chain of craters 819#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 820msgctxt "landform" 821msgid "catena" 822msgstr "سلسلة فوهات" 823 824#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 825#. or clusters 826#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 827msgctxt "landform" 828msgid "cavus" 829msgstr "فج" 830 831#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 832#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 833msgctxt "landform" 834msgid "chaos" 835msgstr "أخلاط" 836 837#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 838#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 839msgctxt "landform" 840msgid "chasma" 841msgstr "أخدود" 842 843#. TRANSLATORS: Small hills or knobs 844#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 845msgctxt "landform" 846msgid "collis" 847msgstr "تل صغير" 848 849#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 850#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 851msgctxt "landform" 852msgid "corona" 853msgstr "تضاريس بيضاوية" 854 855#. TRANSLATORS: A circular depression 856#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 857msgctxt "landform" 858msgid "crater" 859msgstr "فوهة" 860 861#. TRANSLATORS: Ridge 862#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 863msgctxt "landform" 864msgid "dorsum" 865msgstr "نتوء جبلي" 866 867#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 868#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 869msgctxt "landform" 870msgid "eruptive center" 871msgstr "مركز الثوران" 872 873#. TRANSLATORS: Bright spot 874#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 875msgctxt "landform" 876msgid "facula" 877msgstr "بقعة" 878 879#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 880#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 881msgctxt "landform" 882msgid "farrum" 883msgstr "بقع" 884 885#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 886#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 887msgctxt "landform" 888msgid "flexus" 889msgstr "صدفي" 890 891#. TRANSLATORS: Flow terrain 892#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 893msgctxt "landform" 894msgid "fluctus" 895msgstr "سيل" 896 897#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 898#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 899msgctxt "landform" 900msgid "flumen" 901msgstr "جريان" 902 903#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 904#. of liquid 905#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 906msgctxt "landform" 907msgid "fretum" 908msgstr "قناة" 909 910#. TRANSLATORS: Long, narrow depression 911#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 912msgctxt "landform" 913msgid "fossa" 914msgstr "خندق" 915 916#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 917#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 918#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 919msgctxt "landform" 920msgid "insula" 921msgstr "جزر" 922 923#. TRANSLATORS: Landslide 924#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 925msgctxt "landform" 926msgid "labes" 927msgstr "انزلاق" 928 929#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 930#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 931msgctxt "landform" 932msgid "labyrinthus" 933msgstr "متاهة" 934 935#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 936#. of a dry lake bed 937#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 938msgctxt "landform" 939msgid "lacuna" 940msgstr "منخفض غير منتظم الشكل" 941 942#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 943#. with discrete, sharp boundaries 944#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 945msgctxt "landform" 946msgid "lacus" 947msgstr "بحيرة" 948 949#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 950#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 951msgctxt "landform" 952msgid "large ringed feature" 953msgstr "تضاريس واسعة حلقية" 954 955#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 956#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 957msgctxt "landform" 958msgid "lenticula" 959msgstr "بقع داكنة" 960 961#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 962#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 963msgctxt "landform" 964msgid "linea" 965msgstr "معالم مستطيلة" 966 967#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 968#. boundaries 969#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 970msgctxt "landform" 971msgid "lingula" 972msgstr "امتداد هضبي لساني" 973 974#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 975#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 976msgctxt "landform" 977msgid "macula" 978msgstr "بقع داكنة غير منتظمة" 979 980#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, 981#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known 982#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 983#. to be liquid hydrocarbons 984#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 985msgctxt "landform" 986msgid "mare" 987msgstr "بحر" 988 989#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 990#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 991msgctxt "landform" 992msgid "mensa" 993msgstr "ظهرة" 994 995#. TRANSLATORS: Mountain 996#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 997msgctxt "landform" 998msgid "mons" 999msgstr "جبل" 1000 1001#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 1002#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 1003msgctxt "landform" 1004msgid "oceanus" 1005msgstr "محيط" 1006 1007#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 1008#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 1009msgctxt "landform" 1010msgid "palus" 1011msgstr "مستنقع" 1012 1013#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1014#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 1015msgctxt "landform" 1016msgid "patera" 1017msgstr "فوهة غير منتظمة" 1018 1019#. TRANSLATORS: Low plain 1020#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 1021msgctxt "landform" 1022msgid "planitia" 1023msgstr "سهل منخفض" 1024 1025#. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1026#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 1027msgctxt "landform" 1028msgid "planum" 1029msgstr "سهل مرتفع" 1030 1031#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1032#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 1033msgctxt "landform" 1034msgid "plume" 1035msgstr "بركان" 1036 1037#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1038#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 1039msgctxt "landform" 1040msgid "promontorium" 1041msgstr "رأس" 1042 1043#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1044#. adjacent areas, or a broad geographic region 1045#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 1046msgctxt "landform" 1047msgid "regio" 1048msgstr "بقعة" 1049 1050#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1051#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 1052msgctxt "landform" 1053msgid "reticulum" 1054msgstr "شبكة" 1055 1056#. TRANSLATORS: Fissure 1057#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 1058msgctxt "landform" 1059msgid "rima" 1060msgstr "شق" 1061 1062#. TRANSLATORS: Scarp 1063#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 1064msgctxt "landform" 1065msgid "rupes" 1066msgstr "وعر" 1067 1068#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1069#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 1070msgctxt "landform" 1071msgid "satellite feature" 1072msgstr "تضاريس تابعة" 1073 1074#. TRANSLATORS: Boulder or rock 1075#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 1076msgctxt "landform" 1077msgid "saxum" 1078msgstr "ساكسم" 1079 1080#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1081#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 1082msgctxt "landform" 1083msgid "scopulus" 1084msgstr "فص" 1085 1086#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1087#. along its length 1088#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 1089msgctxt "landform" 1090msgid "serpens" 1091msgstr "تضاريس أفعوانية" 1092 1093#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1094#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 1095msgctxt "landform" 1096msgid "sulcus" 1097msgstr "أخاديد متوازية" 1098 1099#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1100#. liquid hydrocarbons 1101#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 1102msgctxt "landform" 1103msgid "sinus" 1104msgstr "خليج" 1105 1106#. TRANSLATORS: Extensive land mass 1107#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 1108msgctxt "landform" 1109msgid "terra" 1110msgstr "أرض منبسطة فسيحة" 1111 1112#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1113#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 1114msgctxt "landform" 1115msgid "tessera" 1116msgstr "تضاريس شبيهة بالأرض المبلطة" 1117 1118#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1119#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 1120msgctxt "landform" 1121msgid "tholus" 1122msgstr "تل" 1123 1124#. TRANSLATORS: Dunes 1125#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 1126msgctxt "landform" 1127msgid "unda" 1128msgstr "كثبان" 1129 1130#. TRANSLATORS: Valley 1131#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 1132msgctxt "landform" 1133msgid "vallis" 1134msgstr "وادي" 1135 1136#. TRANSLATORS: Extensive plain 1137#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 1138msgctxt "landform" 1139msgid "vastitas" 1140msgstr "سهل ممتد" 1141 1142#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1143#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 1144msgctxt "landform" 1145msgid "virga" 1146msgstr "خط ملون" 1147 1148#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1149#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 1150msgctxt "landform" 1151msgid "landing site name" 1152msgstr "إسم موقع الهبوط" 1153 1154#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1155#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 1156msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1157msgstr "بقعة جغرافية تتميز بكمية انعكاس الضوء عنها." 1158 1159#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1160#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 1161msgid "Arc-shaped feature." 1162msgstr "تضاريس لها شكل قوسي" 1163 1164#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1165#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 1166msgid "Radial-patterned feature." 1167msgstr "تضاريس لها نمط شعاعي." 1168 1169#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1170#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 1171msgid "Chain of craters." 1172msgstr "سلسلة من الفوهات." 1173 1174#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1175#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 1176msgid "" 1177"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 1178msgstr "فجوج، منخفضات جوانبها شديدة الانحدار، مصطفة أو مجتمعة." 1179 1180#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1181#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1182msgid "Distinctive area of broken terrain." 1183msgstr "بقعة مميزة من التضاريس المتكسرة" 1184 1185#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1186#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 1187msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1188msgstr "منخفض سحيق طويل جوانبه شديدة الانحدار" 1189 1190#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1191#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 1192msgid "Small hills or knobs." 1193msgstr "تل صغير أو هضبة مستديرة" 1194 1195#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1196#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 1197msgid "Ovoid-shaped feature." 1198msgstr "تضاريس لها شكل بيضاوي" 1199 1200#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1201#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 1202msgid "A circular depression." 1203msgstr "منخفض دائري." 1204 1205#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1206#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 1207msgid "Ridge." 1208msgstr "قمة جبل." 1209 1210#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1211#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 1212msgid "Active volcanic center." 1213msgstr "مركز بركان نشط" 1214 1215#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1216#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 1217msgid "Bright spot." 1218msgstr "بقعة لامعة." 1219 1220#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1221#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 1222msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1223msgstr "بنية لها شكل الأقراص المستديرة، أو صف من هذه الأشكال." 1224 1225#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1226#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 1227msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1228msgstr "حواف جبلية قليلة الارتفاع ومنعطفة شبيهة بنمط الأصداف" 1229 1230#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1231#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1232msgid "Flow terrain." 1233msgstr "مجرى سوائل" 1234 1235#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1236#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1237msgid "Channel, that might carry liquid." 1238msgstr "قتاة ربما جرت فيها السوائل." 1239 1240#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1241#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1242msgid "" 1243"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." 1244msgstr "مضيق أو معبر ضيق للسوائل يصل بين مساحتين كبيرتين من السوائل." 1245 1246#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1247#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1248msgid "Long, narrow depression." 1249msgstr "منخفض ضيق وطويل" 1250 1251#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1252#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1253msgid "" 1254"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " 1255"liquid area (sea or lake)." 1256msgstr "" 1257"جزيرة، بقعة معزولة محاطة كلياً أو شبه كلي بمساحة من السوائل بحر أو بحيرة." 1258 1259#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1260#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1261msgid "Landslide." 1262msgstr "انزلاق أرضي" 1263 1264#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1265#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1266msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1267msgstr "شبكة معقدة من الوديان أو قمم الجبال." 1268 1269#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1270#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1271msgid "" 1272"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1273msgstr "منخفض غير منتظم الشكل، له مظهر بطن بحيرة جافة." 1274 1275#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1276#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1277msgid "'Lake' or small plain." 1278msgstr "\"بحيرة\" أو سهل صغير." 1279 1280#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1281#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1282msgid "Cryptic ringed feature." 1283msgstr "تضاريس حلقية غامضة." 1284 1285#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1286#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1287msgid "Small dark spot." 1288msgstr "بقعة صغيرة داكنة." 1289 1290#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1291#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1292msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1293msgstr "معلم مسطيل لامع أو داكن، مستقيم أو منحني." 1294 1295#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1296#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1297msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1298msgstr "إمتداد من مرتفع له حدود على شكل الفص أو اللسان." 1299 1300#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1301#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1302msgid "Dark spot, may be irregular" 1303msgstr "بقعة داكنة، وربما غير منتظمة." 1304 1305#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1306#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1307msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1308msgstr "\"بحر\"، يعكس الضوء بشكل ضعيف، سهل منبسط نسبياً وممتد عموماً." 1309 1310#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1311#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1312msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1313msgstr "مرتفع قمته منبسطة وحوافه جروف." 1314 1315#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1316#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1317msgid "Mountain." 1318msgstr "جبل." 1319 1320#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1321#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1322msgid "A very large dark area." 1323msgstr "بقعة كبيرة جداً وداكنة." 1324 1325#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1326#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1327msgid "'Swamp'; small plain." 1328msgstr "\"مستنقع\"؛ سهل صغير." 1329 1330#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1331#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1332msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1333msgstr "فوهة غير منتظمة، أو معقدة لها حواف متعرجة." 1334 1335#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1336#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1337msgid "Low plain." 1338msgstr "سهل منخفض." 1339 1340#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1341#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1342msgid "Plateau or high plain." 1343msgstr "ظهرة أو سهل مرتفع." 1344 1345#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1346#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1347msgid "Cryo-volcanic feature." 1348msgstr "تضاريس شبيهة بالبركان." 1349 1350#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1351#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1352msgid "'Cape'; headland promontoria." 1353msgstr "رأس؛ بروز أرضي." 1354 1355#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1356#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 1357msgid "" 1358"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " 1359"areas, or a broad geographic region." 1360msgstr "" 1361"مساحة واسعة تتميز بلونها المختلف عن المساحات المجاورة، أو مساحة جغرافية " 1362"واسعة." 1363 1364#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1365#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1366msgid "Reticular (netlike) pattern." 1367msgstr "تضاريس لها نمط شبكي." 1368 1369#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1370#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1371msgid "Fissure." 1372msgstr "شق." 1373 1374#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1375#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1376msgid "Scarp." 1377msgstr "تضاريس وعرة." 1378 1379#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1380#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1381msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1382msgstr "تضاريس تحمل إسم تضاريس تتعلق بها." 1383 1384#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1385#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1386msgid "Boulder or rock." 1387msgstr "جلمود أو صخرة" 1388 1389#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1390#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1391msgid "Lobate or irregular scarp." 1392msgstr "تضاريس فصوصية أو غير منتظمة الشكل." 1393 1394#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1395#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1396msgid "" 1397"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1398"length." 1399msgstr "تضاريس منحنية بأجزاء منخفضة ومرتفعة على طول امتدادها." 1400 1401#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1402#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1403msgid "'Bay'; small plain." 1404msgstr "\"خليج\"؛ سهل صغير." 1405 1406#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1407#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1408msgid "Subparallel furrows and ridges." 1409msgstr "أخاديد أو حواف متوازية." 1410 1411#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1412#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1413msgid "Extensive land mass." 1414msgstr "أرض ممتدة واسعة." 1415 1416#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1417#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1418msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1419msgstr "تضاريس لها شكل البلاط المتعدد الأضلاع المتراص." 1420 1421#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1422#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1423msgid "Small domical mountain or hill." 1424msgstr "جبل مقبب صغير أو تل." 1425 1426#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1427#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1428msgid "Dunes." 1429msgstr "كثبان." 1430 1431#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1432#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1433msgid "Valley." 1434msgstr "وادي." 1435 1436#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1437#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1438msgid "Extensive plain." 1439msgstr "سهل ممتد." 1440 1441#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1442#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1443msgid "A streak or stripe of color." 1444msgstr "خط له لون مميز." 1445 1446#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 1447msgid "Nomenclature labels" 1448msgstr "أسماء التضاريس" 1449 1450#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 1451msgid "North Pole" 1452msgstr "القطب الشمالي" 1453 1454#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 1455msgid "South Pole" 1456msgstr "القطب الجنوبي" 1457 1458#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1459msgid "East" 1460msgstr "الشرق" 1461 1462#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1463msgid "West" 1464msgstr "الغرب" 1465 1466#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1467msgid "Centre" 1468msgstr "المركز" 1469 1470#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1471msgid "Subsolar" 1472msgstr "تحت الشمس" 1473 1474#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 1475#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 1476#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 1477#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 1478msgid "Magnitude" 1479msgstr "القدر" 1480 1481#: src/core/modules/Nebula.cpp:151 1482msgid "Opacity" 1483msgstr "العتامة" 1484 1485#: src/core/modules/Nebula.cpp:155 1486msgid "photometric passband" 1487msgstr "حزمة الترددات فوتومترية نافذة" 1488 1489#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1490#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1491msgid "reduced to" 1492msgstr "تقلص إلى" 1493 1494#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1495#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1496msgid "by" 1497msgstr "بسبب" 1498 1499#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 1500#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 1501msgid "Airmasses" 1502msgstr "كتلة هوائية" 1503 1504#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 1505#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 1506msgid "Additional names: " 1507msgstr "أسماء إضافية:" 1508 1509#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 1510#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 1511msgid "Additional catalog numbers: " 1512msgstr "أرقام أدلة إضافية: " 1513 1514#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 1515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1516#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 1517msgid "Color Index (B-V)" 1518msgstr "المؤشر اللوني (B-V)" 1519 1520#: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1521msgid "Surface brightness" 1522msgstr "السطوع السطحي" 1523 1524#: src/core/modules/Nebula.cpp:240 1525msgid "after extinction" 1526msgstr "بعد الانطفاء" 1527 1528#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 1529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1530msgctxt "magnitude" 1531msgid "mag" 1532msgstr "القدر" 1533 1534#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 1535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 1536msgid "arc-min" 1537msgstr "دقيقة قوسية" 1538 1539#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 1540msgid "arc-sec" 1541msgstr "ثانية قوسية" 1542 1543#: src/core/modules/Nebula.cpp:266 1544msgid "Contrast index" 1545msgstr "مؤشر التباين" 1546 1547#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 1548msgid "Size" 1549msgstr "الحجم" 1550 1551#: src/core/modules/Nebula.cpp:292 1552msgid "Orientation angle" 1553msgstr "زاوية الاتجاه" 1554 1555#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1556#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1557#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1558#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 1559#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1560#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1561#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 1562msgctxt "distance" 1563msgid "ly" 1564msgstr "سنة ضوئية" 1565 1566#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 1567#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 1568#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 1569#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 1570#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1571#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 1572msgid "Distance" 1573msgstr "المسافة" 1574 1575#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1576#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 1577msgctxt "distance" 1578msgid "kpc" 1579msgstr "كيلو بارسك" 1580 1581#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1582#: src/core/modules/Nebula.cpp:343 1583msgctxt "distance" 1584msgid "Mpc" 1585msgstr "ميجا بارسك" 1586 1587#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1588#: src/core/modules/Nebula.cpp:352 1589msgctxt "distance" 1590msgid "M ly" 1591msgstr "مليون سنة ضوئية" 1592 1593#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 1594msgid "Redshift" 1595msgstr "الإنزياح للأحمر" 1596 1597#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1598msgid "Parallax" 1599msgstr "اختلاف المنظر" 1600 1601#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1602#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 1603#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 1604msgctxt "parallax" 1605msgid "mas" 1606msgstr "ميللي ثانية قوسية" 1607 1608#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 1609msgid "Morphological description" 1610msgstr "الوصف الشكلي" 1611 1612#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 1613msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1614msgid "high concentration of stars toward the center" 1615msgstr "كثافة عالية من النجوم باتجاه المركز" 1616 1617#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 1618msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1619msgid "dense central concentration of stars" 1620msgstr "كثافة مركزية شديدة من النجوم" 1621 1622#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 1623msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1624msgid "strong inner core of stars" 1625msgstr "نواة داخلية قوية من النجوم" 1626 1627#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 1628msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1629msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1630msgstr "كثافة غنية متوسطة من النجوم" 1631 1632#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 1633msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1634msgid "intermediate concentrations of stars" 1635msgstr "كثافة متوسطة من النجوم" 1636 1637#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 1638msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1639msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1640msgstr "كثافة فضفاضة نوعا ما من النجوم باتجاه المركز" 1641 1642#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 1643msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1644msgid "loose concentration of stars towards the center" 1645msgstr "كثافة فضفاضة من النجوم باتجاه المركز" 1646 1647#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 1648msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1649msgid "loose concentration of stars" 1650msgstr "كثافة فضفاضة من النجوم" 1651 1652#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 1653msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1654msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1655msgstr "كثافة فضفاضة جداً من النجوم باتجاه المركز" 1656 1657#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 1658msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1659msgid "almost no concentration towards the center" 1660msgstr "يكاد أن لا يكون هناك كثافة باتجاه المركز" 1661 1662#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 1663msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1664msgid "undocumented concentration class" 1665msgstr "صنف كثافة غير موثق " 1666 1667#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1668msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1669msgid "strong central concentration of stars" 1670msgstr "احتشاد مركزي قوي للنجوم" 1671 1672#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1673msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1674msgid "little central concentration of stars" 1675msgstr "احتشاد مركزي قليل للنجوم" 1676 1677#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1678msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1679msgid "no noticeable concentration of stars" 1680msgstr "لا يوجد احتشاد ملحوظ للنجوم" 1681 1682#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1683msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1684msgid "a star field condensation" 1685msgstr "احتشاد لحقل نجوم" 1686 1687#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1688msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1689msgid "undocumented concentration class" 1690msgstr "تصنيف الاحتشاد غير موثق" 1691 1692#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 1693msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1694msgid "small brightness range of cluster members" 1695msgstr "نطاق صغير لسطوع أعضاء الحشد النجمي" 1696 1697#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 1698msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1699msgid "medium brightness range of cluster members" 1700msgstr "نطاق متوسط لسطوع أعضاء الحشد النجمي" 1701 1702#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 1703msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1704msgid "large brightness range of cluster members" 1705msgstr "نطاق كبير لسطوع أعضاء الحشد النجمي" 1706 1707#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 1708msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1709msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1710msgstr "نطاق غير موثق لسطوع أعضاء الحشد النجمي" 1711 1712#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 1713msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1714msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1715msgstr "حشد نجمي فقير يحوي أقل من 50 نجماً" 1716 1717#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1718msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1719msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1720msgstr "حشد نجمي غني معتدل يحوي من 50 - 100 نجم" 1721 1722#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1723msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1724msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1725msgstr "حشد نجمي غني يحوي أكثر من 100 نجم" 1726 1727#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1728msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1729msgid "undocumented number of members class" 1730msgstr "حشد نجمي لم يوثق عدد أعضائه" 1731 1732#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1733msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1734msgid "the cluster lies within nebulosity" 1735msgstr "الحشد يقع داخل السديم" 1736 1737#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 1738msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1739msgid "very bright" 1740msgstr "ساطع جداً" 1741 1742#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1743msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1744msgid "bright" 1745msgstr "ساطع" 1746 1747#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 1748msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1749msgid "moderate brightness" 1750msgstr "سطوع معتدلً" 1751 1752#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1753msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1754msgid "faint" 1755msgstr "خافت" 1756 1757#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 1758msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1759msgid "very faint" 1760msgstr "خافت جدا" 1761 1762#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 1763msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1764msgid "uncertain brightness" 1765msgstr "سطوع غير متأكد منه" 1766 1767#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 1768msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1769msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1770msgstr "سطوع غير موثق للسديم العاكس" 1771 1772#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1773msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1774msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1775msgstr "النجم المضيء موجود ضمن السديم" 1776 1777#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1778msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1779msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1780msgstr "النجم موجود خارج السديم المضاء" 1781 1782#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1783msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1784msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" 1785msgstr "النجم موجود في ركن السديم المضاء" 1786 1787#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1788#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1789msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1790msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" 1791msgstr "النجم موجود خارج السديم الغريب المضاء" 1792 1793#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1794#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1795msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1796msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1797msgstr "السديم الغريب المضاء" 1798 1799#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1800msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1801msgid "undocumented reflection nebulae" 1802msgstr "سديم عاكس غير موثق" 1803 1804#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1805msgid "circular form" 1806msgstr "شكل دائري" 1807 1808#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 1809msgid "elliptical form" 1810msgstr "شكل بيضاوي" 1811 1812#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 1813msgid "irregular form" 1814msgstr "شكل غير منتظم" 1815 1816#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1817msgid "amorphous structure" 1818msgstr "بنية لايمكن تحديدها" 1819 1820#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1821msgid "conventional structure" 1822msgstr "بنية عادية" 1823 1824#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1825msgid "filamentary structure" 1826msgstr "بنية خيطية" 1827 1828#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1829msgctxt "HII region brightness" 1830msgid "faintest" 1831msgstr "الأضعف" 1832 1833#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1834msgctxt "HII region brightness" 1835msgid "moderate brightness" 1836msgstr "سطوع معتدل" 1837 1838#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 1839msgctxt "HII region brightness" 1840msgid "brightest" 1841msgstr "الأسطع" 1842 1843#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 1844msgid "undocumented form" 1845msgstr "شكل غير موثق" 1846 1847#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1848msgid "undocumented structure" 1849msgstr "بنية غير موثقة" 1850 1851#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1852msgid "undocumented brightness" 1853msgstr "غير موثق السطوع" 1854 1855#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 1856msgctxt "supernova remnant structure classification" 1857msgid "remnant shows a shell radio structure" 1858msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية قشرية" 1859 1860#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1861msgctxt "supernova remnant structure classification" 1862msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1863msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية ممتلئة المركز" 1864 1865#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1866msgctxt "supernova remnant structure classification" 1867msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1868msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية مركبة أو مزيج" 1869 1870#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1871msgctxt "supernova remnant structure classification" 1872msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1873msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية قشرية مع بعض الشك" 1874 1875#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1876msgctxt "supernova remnant structure classification" 1877msgid "" 1878"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " 1879"uncertainty" 1880msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية ممتلئة المركز مع بعض الشك" 1881 1882#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1883msgctxt "supernova remnant structure classification" 1884msgid "" 1885"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1886"uncertainty" 1887msgstr "البقايا تظهر بنية راديوية مركبة أو مزيج مع بعض الشك" 1888 1889#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1890msgid "undocumented type" 1891msgstr "نوع غير موثق" 1892 1893#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1894msgid "galaxy" 1895msgstr "مجرة" 1896 1897#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1898msgid "active galaxy" 1899msgstr "مجرة نشطة" 1900 1901#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1902msgid "radio galaxy" 1903msgstr "مجرة راديوية" 1904 1905#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1906msgid "interacting galaxy" 1907msgstr "مجرة متفاعلة" 1908 1909#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1910msgid "quasar" 1911msgstr "كوازار" 1912 1913#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1914msgid "star cluster" 1915msgstr "حشد نجمي" 1916 1917#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1918msgid "open star cluster" 1919msgstr "حشد نجمي مفتوح" 1920 1921#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1922msgid "globular star cluster" 1923msgstr "حشد نجمي كروي" 1924 1925#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1926msgid "stellar association" 1927msgstr "ارتباط نجمي" 1928 1929#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1930msgid "star cloud" 1931msgstr "سحابة نجمية" 1932 1933#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1934msgid "nebula" 1935msgstr "سديم" 1936 1937#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 1938msgid "planetary nebula" 1939msgstr "سديم كوكبي" 1940 1941#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 1942msgid "dark nebula" 1943msgstr "سديم معتم" 1944 1945#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1946msgid "reflection nebula" 1947msgstr "سديم عاكس" 1948 1949#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1950msgid "bipolar nebula" 1951msgstr "سديم ثنائي القطب" 1952 1953#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 1954msgid "emission nebula" 1955msgstr "سديم إشعاعي" 1956 1957#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1958msgid "cluster associated with nebulosity" 1959msgstr "حشد نجمي مرتبط بسديم" 1960 1961#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 1962msgid "HII region" 1963msgstr "HII region" 1964 1965#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 1966msgid "supernova remnant" 1967msgstr "بقايا مستعر عظيم" 1968 1969#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1970msgid "interstellar matter" 1971msgstr "مادة بين نجمية" 1972 1973#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1974msgid "emission object" 1975msgstr "جرم إشعاعي" 1976 1977#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 1978msgid "BL Lac object" 1979msgstr "ب ل الورل BL Lac جرم" 1980 1981#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 1982msgid "blazar" 1983msgstr "بلازار" 1984 1985#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 1986msgid "molecular cloud" 1987msgstr "سحابة جزيئية" 1988 1989#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 1990msgid "young stellar object" 1991msgstr "جرم نجمي شاب" 1992 1993#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 1994msgid "possible quasar" 1995msgstr "يحتمل أن يكون كوازار" 1996 1997#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 1998msgid "possible planetary nebula" 1999msgstr "ربما سديم كوكبي" 2000 2001#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 2002msgid "protoplanetary nebula" 2003msgstr "سديم في مرحلة ماقبل الشكل الكوكبي" 2004 2005#. TRANSLATORS: Type of object 2006#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 2007#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 2008#: src/translations.h:35 2009msgid "star" 2010msgstr "نجم" 2011 2012#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 2013msgid "symbiotic star" 2014msgstr "نجم تكافلي" 2015 2016#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 2017msgid "emission-line star" 2018msgstr "نجم ذو طيف إشعاع خطي" 2019 2020#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 2021msgid "supernova candidate" 2022msgstr "مرشح ليكون مستعر عظيم" 2023 2024#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 2025msgid "supernova remnant candidate" 2026msgstr "مرشح ليكون بقايا مستعر عظيم" 2027 2028#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 2029msgid "cluster of galaxies" 2030msgstr "حشد من المجرات" 2031 2032#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 2033msgid "part of a galaxy" 2034msgstr "جزء من مجرّة" 2035 2036#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 2037msgid "region of the sky" 2038msgstr "بقعة من السماء" 2039 2040#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 2041msgid "object of unknown nature" 2042msgstr "جرم ذو طبيعة غير معروفة" 2043 2044#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 2045#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 2046msgid "Deep-sky objects" 2047msgstr "أجرام الفضاء السحيق" 2048 2049#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 2050msgid "Toggle DSO type filter" 2051msgstr "تمكين أو تعطيل اختيار نوع أجرام الفضاء السحيق" 2052 2053#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 2054#: src/StelMainView.cpp:947 2055#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 2056msgid "Attention!" 2057msgstr "تنبَّه!" 2058 2059#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2060msgid "DSO catalog version mismatch" 2061msgstr "عدم توافق في هذا الإصدار من دليل الأجرام السماوية السحيقة DSO" 2062 2063#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2064#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2065#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 2066msgid "Found" 2067msgstr "الاسم موجود" 2068 2069#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2070msgid "Expected" 2071msgstr "المتوقع" 2072 2073#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 2074msgid "See Logfile for instructions." 2075msgstr "انظر إلى ملف السجل للتعليمات." 2076 2077#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 2078#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 2079msgid "Absolute Magnitude" 2080msgstr "القدر المطلق" 2081 2082#: src/core/modules/Planet.cpp:494 2083msgid "Mean Opposition Magnitude" 2084msgstr "متوسط القدر عند التقابل" 2085 2086#: src/core/modules/Planet.cpp:528 2087msgctxt "type of comet" 2088msgid "periodic" 2089msgstr "دوري" 2090 2091#: src/core/modules/Planet.cpp:529 2092msgctxt "type of comet" 2093msgid "non-periodic" 2094msgstr "غير دوري" 2095 2096#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2097#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 2098msgctxt "coordinates" 2099msgid "Ecliptical" 2100msgstr "الإحداثيات الكسوفية" 2101 2102#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 2103msgid "Hourly motion" 2104msgstr "الحركة الساعيّة" 2105 2106#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 2107#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 2108#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 2109msgctxt "into the direction of" 2110msgid "towards" 2111msgstr "باتجاه" 2112 2113#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2114#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 2115#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 2116#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 2117#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 2118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 2119#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 2120msgctxt "distance, astronomical unit" 2121msgid "AU" 2122msgstr "وحدة فلكية" 2123 2124#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 2125#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2126#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2127#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 2128#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 2129msgctxt "distance" 2130msgid "M km" 2131msgstr "مليون كم" 2132 2133#: src/core/modules/Planet.cpp:637 2134msgid "Distance from Sun" 2135msgstr "المسافة من الشمس" 2136 2137#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2138#: src/core/modules/Planet.cpp:657 2139msgid "Light time" 2140msgstr "الوقت الضوئي" 2141 2142#: src/core/modules/Planet.cpp:671 2143msgid "Orbital velocity" 2144msgstr "السرعة المدارية" 2145 2146#: src/core/modules/Planet.cpp:674 2147msgid "Heliocentric velocity" 2148msgstr "السرعة بالنسبة للشمس" 2149 2150#: src/core/modules/Planet.cpp:684 2151msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2152msgstr "تنبيه: العناصر المدارية قديمة -- التحديث مطلوب" 2153 2154#: src/core/modules/Planet.cpp:715 2155msgid "with rings" 2156msgstr "مع الحلقات" 2157 2158#: src/core/modules/Planet.cpp:732 2159msgid "scaled up to" 2160msgstr "مكبّر إلى" 2161 2162#: src/core/modules/Planet.cpp:742 2163msgid "Apparent diameter" 2164msgstr "القطر الظاهري" 2165 2166#: src/core/modules/Planet.cpp:747 2167msgid "Equatorial diameter" 2168msgstr "القطر الاستوائي" 2169 2170#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 2171#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 2172#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 2173msgid "Elongation" 2174msgstr "الاستطالة" 2175 2176#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 2177#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 2178#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 2179msgid "Phase angle" 2180msgstr "زاوية الطور" 2181 2182#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 2183msgid "Illuminated" 2184msgstr "مضاء بنسبة" 2185 2186#: src/core/modules/Planet.cpp:815 2187msgid "Elong. in Ecl.Long." 2188msgstr "الاستطالة بالطول الكسوفي" 2189 2190#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 2191#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 2192msgid "Angular distance" 2193msgstr "البعد الزاوي" 2194 2195#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2196#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 2197#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 2198msgctxt "duration" 2199msgid "days" 2200msgstr "يوماً" 2201 2202#: src/core/modules/Planet.cpp:857 2203msgid "Sidereal period" 2204msgstr "الدورة النجمية" 2205 2206#: src/core/modules/Planet.cpp:866 2207msgid "Synodic period" 2208msgstr "الدورة الاقترانية" 2209 2210#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2211#: src/core/modules/Planet.cpp:1004 2212msgctxt "speed" 2213msgid "m/s" 2214msgstr "متر في الثانية" 2215 2216#: src/core/modules/Planet.cpp:1021 2217msgid "Sidereal day" 2218msgstr "اليوم النجمي" 2219 2220#: src/core/modules/Planet.cpp:1023 2221msgid "Mean solar day" 2222msgstr "اليوم الشمسي المتوسط" 2223 2224#: src/core/modules/Planet.cpp:1029 2225msgid "The period of rotation is chaotic" 2226msgstr "فترة الدوران مضطربة" 2227 2228#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 2229#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 2230msgid "Equatorial rotation velocity" 2231msgstr "السرعة الدورانية الاستوائية" 2232 2233#: src/core/modules/Planet.cpp:1070 2234msgctxt "Moon phase" 2235msgid "New Moon" 2236msgstr "محاق" 2237 2238#: src/core/modules/Planet.cpp:1072 2239msgctxt "Moon phase" 2240msgid "Waxing Crescent" 2241msgstr "هلال متزايد" 2242 2243#: src/core/modules/Planet.cpp:1074 2244msgctxt "Moon phase" 2245msgid "First Quarter" 2246msgstr "ربع أول" 2247 2248#: src/core/modules/Planet.cpp:1076 2249msgctxt "Moon phase" 2250msgid "Waxing Gibbous" 2251msgstr "أحدب متزايد" 2252 2253#: src/core/modules/Planet.cpp:1078 2254msgctxt "Moon phase" 2255msgid "Full Moon" 2256msgstr "بدر تام" 2257 2258#: src/core/modules/Planet.cpp:1080 2259msgctxt "Moon phase" 2260msgid "Waning Gibbous" 2261msgstr "أحدب متناقص" 2262 2263#: src/core/modules/Planet.cpp:1082 2264msgctxt "Moon phase" 2265msgid "Third Quarter" 2266msgstr "ربع ثالث" 2267 2268#: src/core/modules/Planet.cpp:1084 2269msgctxt "Moon phase" 2270msgid "Waning Crescent" 2271msgstr "هلال متناقص" 2272 2273#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2274msgid "Moon age" 2275msgstr "عمر القمر" 2276 2277#: src/core/modules/Planet.cpp:1092 2278msgid "days old" 2279msgstr "يوماً" 2280 2281#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2282msgid "Position angle of bright limb" 2283msgstr "زاوية الموقع للقوس المضيء" 2284 2285#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 2286#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 2287msgid "Position Angle of axis" 2288msgstr "زاوية الموقع للمحور" 2289 2290#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 2291#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 2292msgid "Libration" 2293msgstr "مَيَسَان" 2294 2295#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 2296#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 2297msgid "Subsolar point" 2298msgstr "نقطة تعامد الشمس" 2299 2300#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 2301msgid "Colongitude" 2302msgstr "موقع خط الغلس" 2303 2304#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 2305msgid "Center point" 2306msgstr "نقطة المركز" 2307 2308#: src/core/modules/Planet.cpp:1244 2309msgid "Eclipse obscuration" 2310msgstr "نسبة الحجب من مساحة الشمس" 2311 2312#: src/core/modules/Planet.cpp:1253 2313msgid "Eclipse magnitude" 2314msgstr "مقدار الكسوف" 2315 2316#: src/core/modules/Planet.cpp:1278 2317msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2318msgstr "مركز الكسوف الشمسي (العرض/الطول)" 2319 2320#: src/core/modules/Planet.cpp:1289 2321msgid "Shadow center point is" 2322msgstr "نقطة المركز في الظل هي" 2323 2324#: src/core/modules/Planet.cpp:1291 2325msgid "km towards azimuth" 2326msgstr "كم باتجاه السمت" 2327 2328#: src/core/modules/Planet.cpp:1295 2329msgid "Magnitude of central eclipse" 2330msgstr "قدر مركز الكسوف" 2331 2332#: src/core/modules/Planet.cpp:1298 2333msgctxt "type of solar eclipse" 2334msgid "(annular)" 2335msgstr "(حلقي)" 2336 2337#: src/core/modules/Planet.cpp:1300 2338msgctxt "type of solar eclipse" 2339msgid "(total)" 2340msgstr "(كلّي)" 2341 2342#: src/core/modules/Planet.cpp:1315 2343msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2344msgstr "قدر خسوف شبه الظل" 2345 2346#: src/core/modules/Planet.cpp:1318 2347msgid "Umbral eclipse magnitude" 2348msgstr "قدر خسوف الظل" 2349 2350#: src/core/modules/Planet.cpp:1325 2351msgid "Albedo" 2352msgstr "البياض" 2353 2354#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 2355#, qt-format 2356msgid "Provisional designation: %1" 2357msgstr "التسمية الاصطلاحية المؤقتة: %1" 2358 2359#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2360#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 2361msgid "Tholen spectral type" 2362msgstr "Tholen النوع الطيفي حسب" 2363 2364#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2365#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 2366msgid "SMASSII spectral type" 2367msgstr "SMASSII النوع الطيفي حسب" 2368 2369#: src/core/modules/Comet.cpp:169 2370msgid "Core diameter" 2371msgstr " قطر النواة" 2372 2373#: src/core/modules/Comet.cpp:174 2374msgid "Coma diameter (estimate)" 2375msgstr "(قطر الهالة )تقديري" 2376 2377#: src/core/modules/Comet.cpp:196 2378msgid "Gas tail length (estimate)" 2379msgstr "(طول الذيل الغازي )تقديري" 2380 2381#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2382msgid "Orthographic" 2383msgstr "الإسقاط العمودي" 2384 2385#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2386#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 2387#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 2388msgid "Planets" 2389msgstr "الكواكب" 2390 2391#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2392#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 2393msgid "Planet labels" 2394msgstr "أسماء الكواكب" 2395 2396#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2397#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2398msgid "Planet orbits" 2399msgstr "مدارات الكواكب" 2400 2401#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2402#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2403msgid "Planet trails" 2404msgstr "مسار الكوكب" 2405 2406#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2407msgid "Planet trails reset" 2408msgstr "مسح مسارات الكواكب" 2409 2410#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2411msgid "Planet markers" 2412msgstr "علامات الكواكب" 2413 2414#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2415msgid "Planet selection marker" 2416msgstr "علامة اختيار الكوكب" 2417 2418#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2419msgid "Enlarge Moon" 2420msgstr "كبّر الحجم الظاهري للقمر" 2421 2422#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2423msgid "Enlarge minor bodies" 2424msgstr "كبر حجم أجرام النظام الشمسي الصغيرة" 2425 2426#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 2427msgid "Enlarge Planets" 2428msgstr "كبِّر حجم الكواكب" 2429 2430#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 2431msgid "Enlarge Sun" 2432msgstr "كبِّر حجم الشمس" 2433 2434#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 2435msgid "Native planet names (from starlore)" 2436msgstr "أسماء الكواكب المحلية من التراث الفلكي" 2437 2438#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 2439msgid "eruptive variable star" 2440msgstr "نجم متغيِّر ثائر" 2441 2442#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 2443msgid "pulsating variable star" 2444msgstr "نجم متغيِّر نابض" 2445 2446#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 2447msgid "rotating variable star" 2448msgstr "نجم متغيِّر دوار" 2449 2450#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 2451msgid "cataclysmic variable star" 2452msgstr "نجم متغيِّر مدمِّر" 2453 2454#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 2455msgid "eclipsing binary system" 2456msgstr "نظام ثنائي كسوفي" 2457 2458#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 2459msgid "variable star" 2460msgstr "نجم متغيِّر" 2461 2462#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 2463msgid "double star" 2464msgstr "نجم ثنائي" 2465 2466#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2467msgid "Magnitude range" 2468msgstr "مدى التغيّر في قدر السطوع" 2469 2470#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 2471msgid "Photometric system" 2472msgstr "النظام الفوتومتري" 2473 2474#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 2475msgid "Proper motion" 2476msgstr "الانتقال الحقيقي" 2477 2478#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2479#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2480msgctxt "milliarc second per year" 2481msgid "mas/yr" 2482msgstr "mas/yr" 2483 2484#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2485msgid "Proper motions by axes" 2486msgstr "الانتقالات الحقيقية بالمحاور" 2487 2488#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 2489#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 2490msgid "Spectral Type" 2491msgstr "النوع الطيفي" 2492 2493#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 2494#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2495#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 2496msgid "Period" 2497msgstr "الفترة" 2498 2499#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 2500msgid "Next maximum light" 2501msgstr "السطوع الأقصى القادم" 2502 2503#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2504msgid "Next minimum light" 2505msgstr "السطوع الأدنى القادم" 2506 2507#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 2508msgid "Rising time" 2509msgstr "نسبة فترة الظهور" 2510 2511#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 2512msgid "Duration of eclipse" 2513msgstr "مدة الكسوف" 2514 2515#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 2516msgid "Position angle" 2517msgstr "زاوية الموقع" 2518 2519#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 2520#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 2521msgid "Separation" 2522msgstr "البعد الزاوي" 2523 2524#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 2525msgid "Milky Way" 2526msgstr "درب التبانة" 2527 2528#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2529msgid "Zodiacal Light" 2530msgstr "الضوء البروجي" 2531 2532#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2533msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2534msgstr "المسح السماوي الرقمي (TOAST)" 2535 2536#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2537msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2538msgstr "فعّل المسح السماوي" 2539 2540#: src/core/StelApp.cpp:433 2541msgid "Initializing textures..." 2542msgstr "تهيئة الأنسجة..." 2543 2544#: src/core/StelApp.cpp:437 2545msgid "Initializing network access..." 2546msgstr "تهيئة الوصول للشبكة ..." 2547 2548#: src/core/StelApp.cpp:440 2549msgid "Initializing network disk cache..." 2550msgstr "تهيئة كاش التخزين على القرص للشبكة ..." 2551 2552#: src/core/StelApp.cpp:454 2553msgid "Initializing network proxy..." 2554msgstr "تهيئة وكيل الشبكة ..." 2555 2556#: src/core/StelApp.cpp:469 2557msgid "Initializing Object Database..." 2558msgstr "تهيئة قاعدة المعلومات الشيئية ..." 2559 2560#: src/core/StelApp.cpp:475 2561msgid "Initializing HiPS survey..." 2562msgstr "تهيئة المسح التقدمي الهرمي ..." 2563 2564#: src/core/StelApp.cpp:481 2565msgid "Initializing Solar System objects..." 2566msgstr "تهيئة أجرام النظام الشمسي ..." 2567 2568#: src/core/StelApp.cpp:487 2569msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2570msgstr "تهيئة تسميات التضاريس الكوكبية ..." 2571 2572#: src/core/StelApp.cpp:493 2573msgid "Initializing stars..." 2574msgstr "تهيئة النجوم ..." 2575 2576#: src/core/StelApp.cpp:498 2577msgid "Initializing core..." 2578msgstr "تهيئة نواة البرنامج ..." 2579 2580#: src/core/StelApp.cpp:502 2581msgid "Initializing deep-sky objects..." 2582msgstr "تهيئة الأجرام السحيقة ..." 2583 2584#: src/core/StelApp.cpp:508 2585msgid "Initializing Milky Way..." 2586msgstr "تهيئة المجرة ..." 2587 2588#: src/core/StelApp.cpp:514 2589msgid "Initializing zodiacal light..." 2590msgstr "تهيئة الضوء البروجي ..." 2591 2592#: src/core/StelApp.cpp:520 2593msgid "Initializing sky image layer..." 2594msgstr "تهيئة طبقة صورة السماء ..." 2595 2596#: src/core/StelApp.cpp:526 2597msgid "Initializing TOAST surveys..." 2598msgstr "تهيئة مسوحات توست ..." 2599 2600#: src/core/StelApp.cpp:532 2601msgid "Initializing audio..." 2602msgstr "تهيئة الصوت ..." 2603 2604#: src/core/StelApp.cpp:536 2605msgid "Initializing video..." 2606msgstr "تهيئة الفيديو ..." 2607 2608#: src/core/StelApp.cpp:542 2609msgid "Initializing constellations..." 2610msgstr "تهيئة الكوكبات ..." 2611 2612#: src/core/StelApp.cpp:548 2613msgid "Initializing asterisms..." 2614msgstr "تهيئة التشكيلات النجمية ..." 2615 2616#: src/core/StelApp.cpp:554 2617msgid "Initializing landscape..." 2618msgstr "تهيئة المناظر الطبيعية ..." 2619 2620#: src/core/StelApp.cpp:559 2621msgid "Initializing grid lines..." 2622msgstr "تهيئة خطوط الشبكة ..." 2623 2624#: src/core/StelApp.cpp:564 2625msgid "Initializing special markers..." 2626msgstr "تهيئة العلامات الخاصة..." 2627 2628#: src/core/StelApp.cpp:570 2629msgid "Initializing sporadic meteors..." 2630msgstr "تهيئة الشهب غير المنتظمة" 2631 2632#: src/core/StelApp.cpp:576 2633msgid "Initializing user labels..." 2634msgstr "تهيئة تسميات المستخدم ..." 2635 2636#: src/core/StelApp.cpp:581 2637msgid "Initializing sky cultures..." 2638msgstr "تهيئة التراثات الفلكية ..." 2639 2640#: src/core/StelApp.cpp:585 2641msgid "Initializing user markers..." 2642msgstr "تهيئة علامات المستخدم ..." 2643 2644#: src/core/StelApp.cpp:591 2645msgid "Initializing custom objects..." 2646msgstr "تهيئة الأجرام المخصصة ..." 2647 2648#: src/core/StelApp.cpp:597 2649msgid "Initializing highlights..." 2650msgstr "تهيئة أبرز الحوادث الفلكية ..." 2651 2652#: src/core/StelApp.cpp:605 2653msgid "Initializing scripting..." 2654msgstr "تهيئة البرامج النصية ..." 2655 2656#: src/core/StelApp.cpp:610 2657msgid "Initializing color scheme..." 2658msgstr "تهيئة نمط الألوان ..." 2659 2660#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 2661msgid "Night mode" 2662msgstr "نَسَق الرؤية الليلية" 2663 2664#: src/core/StelApp.cpp:649 2665msgid "Initializing SPOUT sender..." 2666msgstr "تهيئة مرسل SPOUT ..." 2667 2668#: src/core/StelApp.cpp:659 2669msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2670msgstr "" 2671"لم يتمكن البرنامج من إنشاء Spout sender . إرجع إلى السجل لمزيد من التفاصيل." 2672 2673#: src/core/StelApp.cpp:685 2674msgid "Loading plugin" 2675msgstr "تحميل الإضافات" 2676 2677#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 2678#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 2679#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 2680#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2681#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2682msgid "Date and Time" 2683msgstr "التاريخ والوقت" 2684 2685#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2686msgid "Movement and Selection" 2687msgstr "التنقل والاختيار" 2688 2689#: src/core/StelCore.cpp:268 2690msgid "Increase time speed" 2691msgstr "زد من سرعة الزمن" 2692 2693#: src/core/StelCore.cpp:269 2694msgid "Decrease time speed" 2695msgstr "قلِّل من سرعة الزمن" 2696 2697#: src/core/StelCore.cpp:270 2698msgid "Increase time speed (a little)" 2699msgstr "زد من سرعة الزمن قليلاً" 2700 2701#: src/core/StelCore.cpp:271 2702msgid "Decrease time speed (a little)" 2703msgstr "قلِّل من سرعة الزمن قليلاً" 2704 2705#: src/core/StelCore.cpp:272 2706msgid "Set normal time rate" 2707msgstr "اضبط على السرعة الطبيعية للزمن" 2708 2709#: src/core/StelCore.cpp:273 2710msgid "Set time rate to zero" 2711msgstr "أوقف الزمن" 2712 2713#: src/core/StelCore.cpp:274 2714msgid "Set reverse time direction" 2715msgstr "اعكس اتجاه الزمن" 2716 2717#: src/core/StelCore.cpp:275 2718msgid "Set time to now" 2719msgstr "استخدم الوقت الحالي" 2720 2721#: src/core/StelCore.cpp:276 2722msgid "Add 1 solar minute" 2723msgstr "أضف دقيقة شمسية واحدة" 2724 2725#: src/core/StelCore.cpp:277 2726msgid "Add 1 solar hour" 2727msgstr "أضف ساعة شمسية واحدة" 2728 2729#: src/core/StelCore.cpp:278 2730msgid "Add 1 solar day" 2731msgstr "أضف يوماً شمسياً واحداً" 2732 2733#: src/core/StelCore.cpp:279 2734msgid "Add 7 solar days" 2735msgstr "أضف 7 أيام شمسية" 2736 2737#: src/core/StelCore.cpp:280 2738msgid "Subtract 1 solar minute" 2739msgstr "اطرح دقيقة شمسية واحدة" 2740 2741#: src/core/StelCore.cpp:281 2742msgid "Subtract 1 solar hour" 2743msgstr "اطرح ساعة شمسية واحدة" 2744 2745#: src/core/StelCore.cpp:282 2746msgid "Subtract 1 solar day" 2747msgstr "اطرح يوماً شمسياً واحداً" 2748 2749#: src/core/StelCore.cpp:283 2750msgid "Subtract 7 solar days" 2751msgstr "اطرح 7 أيام شمسية" 2752 2753#: src/core/StelCore.cpp:284 2754msgid "Add 1 sidereal day" 2755msgstr "أضف يوماً نجمياً واحداً" 2756 2757#: src/core/StelCore.cpp:285 2758msgid "Add 7 sidereal days" 2759msgstr "أضف 7 أيام نجمية" 2760 2761#: src/core/StelCore.cpp:286 2762msgid "Add 1 sidereal year" 2763msgstr "أضف سنة نجمية واحدة" 2764 2765#: src/core/StelCore.cpp:287 2766msgid "Add 100 sidereal years" 2767msgstr "أضف 100 سنة نجمية" 2768 2769#: src/core/StelCore.cpp:288 2770msgid "Add 1 synodic month" 2771msgstr "أضف شهراً اقترانياً واحداً" 2772 2773#: src/core/StelCore.cpp:289 2774msgid "Add 1 saros" 2775msgstr "أضف دورة ساروس واحدة" 2776 2777#: src/core/StelCore.cpp:290 2778msgid "Add 1 draconic month" 2779msgstr "أضف شهراً تنِّينيّاً واحداً" 2780 2781#: src/core/StelCore.cpp:291 2782msgid "Add 1 draconic year" 2783msgstr "أضف سنة تنينية واحدة" 2784 2785#: src/core/StelCore.cpp:292 2786msgid "Add 1 anomalistic month" 2787msgstr "أضف شهراً حضيضيّاً واحداً" 2788 2789#: src/core/StelCore.cpp:293 2790msgid "Add 1 anomalistic year" 2791msgstr "أضف سنة حضيضية واحدة" 2792 2793#: src/core/StelCore.cpp:294 2794msgid "Add 100 anomalistic years" 2795msgstr "أضف 100 سنة حضيضية" 2796 2797#: src/core/StelCore.cpp:295 2798msgid "Add 1 mean tropical month" 2799msgstr "أضف شهراً مدارياً واحداً" 2800 2801#: src/core/StelCore.cpp:296 2802msgid "Add 1 mean tropical year" 2803msgstr "أضف سنة استوائية متوسطة واحدة" 2804 2805#: src/core/StelCore.cpp:297 2806msgid "Add 100 mean tropical years" 2807msgstr "أضف 100 سنة مدارية متوسطة" 2808 2809#: src/core/StelCore.cpp:298 2810msgid "Add 1 tropical year" 2811msgstr "أضف سنة مدارية واحدة" 2812 2813#: src/core/StelCore.cpp:299 2814msgid "Add 1 Julian year" 2815msgstr "أضف سنة يوليانية واحدة" 2816 2817#: src/core/StelCore.cpp:300 2818msgid "Add 1 Julian century" 2819msgstr "أضف قرنا يوليانيا واحدا" 2820 2821#: src/core/StelCore.cpp:301 2822msgid "Add 1 Gaussian year" 2823msgstr "أضف سنة جاوسية واحدة" 2824 2825#: src/core/StelCore.cpp:302 2826msgid "Add 1 calendric month" 2827msgstr "أضف شهراً تقويمياً واحداً" 2828 2829#: src/core/StelCore.cpp:303 2830msgid "Subtract 1 sidereal day" 2831msgstr "اطرح يوماً نجمياً واحداً" 2832 2833#: src/core/StelCore.cpp:304 2834msgid "Subtract 7 sidereal days" 2835msgstr "إطرح 7 أيام نجمية" 2836 2837#: src/core/StelCore.cpp:305 2838msgid "Subtract 1 sidereal year" 2839msgstr "اطرح سنة نجمية واحدة" 2840 2841#: src/core/StelCore.cpp:306 2842msgid "Subtract 100 sidereal years" 2843msgstr "اطرح 100 سنة نجمية" 2844 2845#: src/core/StelCore.cpp:307 2846msgid "Subtract 1 synodic month" 2847msgstr "اطرح شهراً اقترانياً واحداً" 2848 2849#: src/core/StelCore.cpp:308 2850msgid "Subtract 1 saros" 2851msgstr "إطرح دورة ساروس واحدة" 2852 2853#: src/core/StelCore.cpp:309 2854msgid "Subtract 1 draconic month" 2855msgstr "اطرح شهراً تنِّينيّاً واحداً" 2856 2857#: src/core/StelCore.cpp:310 2858msgid "Subtract 1 draconic year" 2859msgstr "اطرح سنة تنينية واحدة" 2860 2861#: src/core/StelCore.cpp:311 2862msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2863msgstr "اطرح شهراً حضيضيّاً واحداً" 2864 2865#: src/core/StelCore.cpp:312 2866msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2867msgstr "اطرح سنة حضيضية واحدة" 2868 2869#: src/core/StelCore.cpp:313 2870msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2871msgstr "اطرح 100 سنة حضيضية" 2872 2873#: src/core/StelCore.cpp:314 2874msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2875msgstr "اطرح شهراً مداريّاً واحداً" 2876 2877#: src/core/StelCore.cpp:315 2878msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2879msgstr "اطرح سنة استوائية متوسطة واحدة" 2880 2881#: src/core/StelCore.cpp:316 2882msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2883msgstr "اطرح 100 سنة مدارية متوسطة" 2884 2885#: src/core/StelCore.cpp:317 2886msgid "Subtract 1 tropical year" 2887msgstr "اطرح سنة مدارية واحدة" 2888 2889#: src/core/StelCore.cpp:318 2890msgid "Subtract 1 Julian year" 2891msgstr "اطرح سنة يوليانية واحدة" 2892 2893#: src/core/StelCore.cpp:319 2894msgid "Subtract 1 Julian century" 2895msgstr "اطرح قرنا يوليانيا واحدا" 2896 2897#: src/core/StelCore.cpp:320 2898msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2899msgstr "اطرح سنة جاوسية واحدة" 2900 2901#: src/core/StelCore.cpp:321 2902msgid "Subtract 1 calendric month" 2903msgstr "اطرح شهراً تقويمياً واحداً" 2904 2905#: src/core/StelCore.cpp:323 2906msgid "Set home planet to selected planet" 2907msgstr "اجعل كوكب الراصد هو الكوكب المختار" 2908 2909#: src/core/StelCore.cpp:324 2910msgid "Go to home" 2911msgstr "عد إلى مكانك" 2912 2913#: src/core/StelCore.cpp:326 2914msgid "Flip scene horizontally" 2915msgstr "اقلب المنظر افقيا" 2916 2917#: src/core/StelCore.cpp:327 2918msgid "Flip scene vertically" 2919msgstr "اقلب المنظر عموديا" 2920 2921#: src/core/StelCore.cpp:2287 2922msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2923msgstr "" 2924"التصحيح غير مفعّل. لاتستخدم هذا الخيار إلا عندما تعلم معنى إلغاء التصحيح." 2925 2926#: src/core/StelCore.cpp:2290 2927#, qt-format 2928msgid "" 2929"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2930" Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2931"Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2932msgstr "" 2933"هذه الصيغة الرياضية تحصل عليها C. Schoch عام 1931 م واستخدمها G. Henriksson " 2934"في مقالته \"نظرية آينشتاين النسبية تؤكدها الكسوفات التاريخية القديمة\" (%1)." 2935" لمزيد من المعلومات انظر %2هنـــــا%3." 2936 2937#: src/core/StelCore.cpp:2293 2938#, qt-format 2939msgid "" 2940"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " 2941"<em>On the system of astronomical constants</em> (%1)." 2942msgstr "" 2943"هذه المعادلة المبنية على الملاحظات نشرها G. M. Clemence في مقالته \"عن نظام" 2944" الثوابت الفلكية\" (%1)." 2945 2946#: src/core/StelCore.cpp:2296 2947#, qt-format 2948msgid "" 2949"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " 2950"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " 2951"<em>Astronomical Formulae for Calculators</em>. It was also adopted in the " 2952"PC program SunTracker Pro." 2953msgstr "" 2954"هذه الصيغة مبنية على دراسة لرصد الشمس والقمر والكواكب في الفترة مابعد 1650 م" 2955" من قبل Spencer Jones ـ (%1) ـ واستخدمها Jean Meeus في كتابه \" الصيغ " 2956"الفلكية للآلات الحاسبة\". واستعملت في برنامج الحاسب SunTracker Pro." 2957 2958#: src/core/StelCore.cpp:2300 2959msgid "" 2960"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2961"adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2962" Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2963msgstr "" 2964"<P DIR=RTL>هذه صيغة معدّلة تعديلاً طفيفاً من صيغة (1952) IAU وتبنّاها Mucke " 2965"& Meeuse سنة (1983) في <em>Astronomical Ephemeris</em> وفي <em>Canon of " 2966"Solar Eclipses</em>" 2967 2968#: src/core/StelCore.cpp:2304 2969msgid "" 2970"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2971" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2972"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2973"(1973)." 2974msgstr "" 2975"جداول (1962، 1964) Tuckerman تحوي قائمة بمواقع الشمس والقمر والكواكب من عام" 2976" 601 قبل الميلاد حتى 1649 م في فترات يفصل بينها 5 و 10 أيام. نفس العلاقات " 2977"تضمنتها جداول سيزيجي (1973) لـ Goldstine ." 2978 2979#: src/core/StelCore.cpp:2308 2980#, qt-format 2981msgid "" 2982"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " 2983"article <em>The accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2984"observations</em> (%1)." 2985msgstr "" 2986"هذه المعادلة نشرها P. M. Muller و F. R. Stephenson في المقالة <em>The " 2987"accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2988"observations</em> ـ (%1)." 2989 2990#: src/core/StelCore.cpp:2311 2991#, qt-format 2992msgid "" 2993"This equation was published by F. R. Stephenson in the article <em>Pre-" 2994"Telescopic Astronomical Observations</em> (%1)." 2995msgstr "" 2996"هذه المعادلة نشرها F. R. Stephenson في المقالة <em>Pre-Telescopic " 2997"Astronomical Observations</em> ـ (%1)." 2998 2999#: src/core/StelCore.cpp:2314 3000#, qt-format 3001msgid "" 3002"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " 3003"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " 3004"<em>Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " 3005"period 1800-1975</em> (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." 3006msgstr "" 3007"متعددة الحدود من الترتيب الأثني عشر حل محلها مانشره L. D. Schmadel و G. Zech" 3008" في المقالة <em>Polynomial approximations for the correction delta T " 3009"E.T.-U.T. in the period 1800-1975</em> ـ (%1) كما توافق مع البيانات التي " 3010"نشرها Brouwer سنة (1952)." 3011 3012#: src/core/StelCore.cpp:2317 3013msgid "" 3014"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " 3015"Programs and Tables from -4000 to +2800</em> (1986) and in the PC " 3016"planetarium program RedShift." 3017msgstr "" 3018"هذه الخوارزمية تبناها P. Bretagnon & L. Simon's في \"برامج حسابات الكواكب من" 3019" -4000 حتى +2800\" ـ(1986) وفي برنامج القبة الفلكية RedShift." 3020 3021#: src/core/StelCore.cpp:2320 3022#, qt-format 3023msgid "" 3024"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3025"article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 3026"A.D. 1980</em> (%1)." 3027msgstr "" 3028"هذه الصيغة نشرها F. R. Stephenson و L. V. Morrison في المقالة \"التغيرات " 3029"طويلة المدى في دوران الأرض - 700 قبل الميلاد حتى 1980 م\" (%1)." 3030 3031#: src/core/StelCore.cpp:2323 3032msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3033msgstr "هذه الخوارزمية مستخدمة في البرنامج الحاسوبي Guide 7." 3034 3035#: src/core/StelCore.cpp:2326 3036msgid "" 3037"This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " 3038"Eclipses: 1986-2035</em> (1987) and in his <em>Fifty Year Canon of Lunar " 3039"Eclipses: 1986-2035</em> (1989)." 3040msgstr "" 3041"هذه الخوارزمية نشرها F. Espenak في \"لائحة بالكسوفات الشمسية من 1986 إلى " 3042"2035\" وفي \"لائحة بالخسوفات القمرية من 1986 إلى 2035\" (1989)." 3043 3044#: src/core/StelCore.cpp:2329 3045#, qt-format 3046msgid "" 3047"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " 3048"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." 3049msgstr "" 3050"هذه الصيغة تحصّل عليها (%1) K.M. Borkowski من تحليل سجلات 31 كسوفا شمسياً " 3051"بين سنة 2137 قبل الميلاد وسنة 1715 م." 3052 3053#: src/core/StelCore.cpp:2332 3054#, qt-format 3055msgid "" 3056"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " 3057"Zech in the article <em>Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " 3058"Period 1800-1988</em> (%1) as data fit through values given by Stephenson & " 3059"Morrison (1984)." 3060msgstr "" 3061"متعددة الحدود من الترتيب الثاني عشر نشرها L. D. Schmadel و G. Zech في " 3062"مقالتهما \"Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the Period " 3063"1800-1988\" ـ(%1) كتوفيق للبيانات المعطاة من قبل Stephenson & Morrison " 3064"ـ(1984)." 3065 3066#: src/core/StelCore.cpp:2335 3067msgid "" 3068"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3069" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3070"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3071msgstr "" 3072"هذه الصيغة تبنّاها M. Chapront-Touze & J. Chapront في النسخة المختصرة من " 3073"نظرية ELP 2000-85 القمرية في \"جداول وبرامج القمر من 4000 قبل الميلاد حتى " 3074"8000 م\" (1991)." 3075 3076#: src/core/StelCore.cpp:2338 3077#, qt-format 3078msgid "" 3079"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3080"article <em>Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3081"1990</em> (%1)." 3082msgstr "" 3083"هذه المعادلة نشرها F. R. Stephenson و L. V. Morrison في المقالة \" التذبذبات" 3084" طويلة المدى في دوران الأرض: 700 قبل الميلاد حتى 1900 م\" (%1)." 3085 3086#: src/core/StelCore.cpp:2341 3087#, qt-format 3088msgid "" 3089"F. R. Stephenson published this formula in his book <em>Historical Eclipses " 3090"and Earth's Rotation</em> (%1)." 3091msgstr "" 3092"نشر F. R. Stephenson هذه الصيغة في كتابه \"الكسوفات التاريخية ودوران الأرض\"" 3093" (%1)." 3094 3095#: src/core/StelCore.cpp:2344 3096msgid "" 3097"From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " 3098"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" 3099"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." 3100msgstr "" 3101"من \"خوارزميات فلكية\" (الطبعة الثانية، 1998) لـ J. Meeus . جدول منتشر " 3102"الاستخدام للسنين 1620 - 2000 ويتضمن نسخة معدلة من (1997) Chapront, Chapront-" 3103"Touze & Francou للتواريخ خارج نطاق 1620..2000." 3104 3105#: src/core/StelCore.cpp:2347 3106#, qt-format 3107msgid "" 3108"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " 3109"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." 3110msgstr "" 3111"مجموعة JPL Solar System Dynamics Group التابعة لناسا تستخدم هذه الصيغة في " 3112"موقعها التفاعلي %1JPL Horizons%2." 3113 3114#: src/core/StelCore.cpp:2350 3115#, qt-format 3116msgid "" 3117"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " 3118"<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3119msgstr "" 3120"متعددة الحدود هذه نشرها J. Meeus and L. Simons في مقالتهما \"متعددة حدود " 3121"تقريبية لدلتا تي، 1620 - 2000 م\" (%1)." 3122 3123#: src/core/StelCore.cpp:2353 3124msgid "" 3125"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3126"Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3127" for the recent past." 3128msgstr "" 3129"الطبعة الرابعة من كتاب O. Montenbruck & T. Pfleger \"الفلك على الحاسب " 3130"الشخصي\" (2000) تحوي متعددة حدود بسيطة من الترتيب الثالث لتوفيق البيانات من " 3131"الماضي القريب." 3132 3133#: src/core/StelCore.cpp:2356 3134msgid "" 3135"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 3136"<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 3137"<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 3138"<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 3139msgstr "" 3140"متعددة الحدود هذه الناتجة من توفيق البيانات عرضها E. M. Reingold & N. " 3141"Dershowitz في \"حسابات التقويم\" (الطبعة 4، 2018) وفي \"جدولة التقاويم\" " 3142"(2002). وهي مبنية على \"خوارزميات فلكية\" (طبعة 1991) لـ Jean Meeus." 3143 3144#: src/core/StelCore.cpp:2359 3145#, qt-format 3146msgid "" 3147"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3148" in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3149"calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3150msgstr "" 3151"هذا الحل المهم نشره L. V. Morrison and F. R. Stephenson في المقالة \"القيم " 3152"التاريخية لخطأ الساعة الأرضية %1T وحسابات الكسوفات\" (%2) مع زيادات في (%3)." 3153 3154#: src/core/StelCore.cpp:2362 3155#, qt-format 3156msgid "" 3157"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " 3158"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " 3159"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " 3160"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." 3161msgstr "" 3162"من طول اليوم الذي حدّده Stephenson & Morrison في (%2)، استنتج Victor Reijs " 3163"صيغة لـ %1T باستخدام استمثال مبسط مع دالة تربيعية وجيب تمامية. ينبني هذا " 3164"على دورة محتملة كما وصفها Stephenson في (%2). للاستزادة %3هنـــــا%4." 3165 3166#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 3167#, qt-format 3168msgid "" 3169"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3170"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3171"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3172"Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3173" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3174msgstr "" 3175"هذا الحل وضعه F. Espenak and J. Meeus بناءاً على (2004) Morrison & " 3176"Stephenson وعلى توفيق جدول بيانات للسنين 1600 - 2000 للخروج بمتعددة حدود، " 3177"ويستخدم في موقع %1NASA Eclipse Web Site%2 وفي \"لائحة للكسوفات الشمسية لمدة " 3178"5000 سنة: من -1900 حتى +3000\" (2006). وهذه الصيغة مستخدمة أيضاً في برنامج " 3179"التقويم الفلكي للشمس والقمر والكواكب SOLEX." 3180 3181#: src/core/StelCore.cpp:2365 3182msgid "Used by default." 3183msgstr "مستخدم افتراضياً" 3184 3185#: src/core/StelCore.cpp:2368 3186msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3187msgstr "نسخة معدلة من دون تسارع قمري إضافي." 3188 3189#: src/core/StelCore.cpp:2371 3190#, qt-format 3191msgid "" 3192"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3193"published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3194"Babylon</em> (%1)." 3195msgstr "" 3196"<DIR=RTL>هذا الحل بواسطة B. Banjevic, مبني على Stephenson & Morrison -1984 ," 3197" نشر في المقالة <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</em>سنة" 3198" %1." 3199 3200#: src/core/StelCore.cpp:2374 3201#, qt-format 3202msgid "" 3203"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3204"Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3205" Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3206msgstr "" 3207"هذا الحل وضعه س. إسلام و م. صادق و م. س. قريشي مبنياً على Meeus & Simons " 3208"2000 ، ونشر في المقالة العلمية <em>Error Minimization of Polynomial " 3209"Approximation of DeltaT</em> %1 ، وعدّل من قبل سنا إسلام في 2013م." 3210 3211#: src/core/StelCore.cpp:2377 3212#, qt-format 3213msgid "" 3214"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " 3215"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in <em>Delta T: Polynomial " 3216"Approximation of Time Period 1620-2013</em> (%1)." 3217msgstr "" 3218"هذا التقريب متعدد الحدود بدقة تصل إلى 0.6 ثانية وضعه م. خالد، مريم سلطانه " 3219"وفهيم زيدي ونشر في Delta T: Polynomial Approximation of Time Period " 3220"1620-2013 (%1)" 3221 3222#: src/core/StelCore.cpp:2380 3223#, qt-format 3224msgid "" 3225"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3226" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3227"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3228"provides values from an approximate parabola." 3229msgstr "" 3230"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3231" was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3232"2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3233"provides values from an approximate parabola." 3234 3235#: src/core/StelCore.cpp:2383 3236#, qt-format 3237msgid "" 3238"This solution by G. Henriksson was published in the article <em>The " 3239"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton</em> " 3240"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." 3241msgstr "" 3242"هذا الحل نشر من قبل G. Henriksson في المقالة<em>The Acceleration of the Moon" 3243" and the Universe - the Mass of the Graviton</em> (%1) ويعتمد على C. " 3244"Schoch's formula (1931)." 3245 3246#: src/core/StelCore.cpp:2386 3247#, qt-format 3248msgid "" 3249"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3250" by the user." 3251msgstr "هذه صيغة رباعية لحساب %1T بمعاملات معرّفة من قبل المستخدم." 3252 3253#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3254#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 3255msgid "Error" 3256msgstr "خطأ" 3257 3258#: src/core/StelCore.cpp:2397 3259#, qt-format 3260msgid "" 3261"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3262"requires an adaptation, see Guide for details." 3263msgstr "" 3264"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " 3265"requires an adaptation, see Guide for details." 3266 3267#: src/core/StelCore.cpp:2440 3268msgid "with zero values outside this range" 3269msgstr "هذا الحل يعطي أصفاراً للقيم خارج نطاق الحقبة الزمنية." 3270 3271#: src/core/StelCore.cpp:2443 3272msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3273msgstr "بدقة نموذجية تساوي ثانية واحدة وبقيم صفرية خارج نطاق الحقبة" 3274 3275#: src/core/StelCore.cpp:2446 3276msgid "" 3277"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3278"the limit years outside this range" 3279msgstr "" 3280"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " 3281"the limit years outside this range" 3282 3283#: src/core/StelCore.cpp:2453 3284msgid "with values for the limit years outside this range" 3285msgstr "with values for the limit years outside this range" 3286 3287#: src/core/StelCore.cpp:2463 3288#, qt-format 3289msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3290msgstr "صالح للاستخدام في الحقبة بين سنة %1 و %2، %3." 3291 3292#: src/core/StelCore.cpp:2465 3293#, qt-format 3294msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3295msgstr "صالح للاستخدام في الحقبة بين سنة %1 و %2." 3296 3297#: src/core/StelProjector.cpp:134 3298msgid "Maximum FOV: " 3299msgstr "أقصى حقل رؤية: " 3300 3301#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 3302msgid "Perspective" 3303msgstr "المنظوري" 3304 3305#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 3306msgid "" 3307"Perspective projection maps the horizon and other great circles like " 3308"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " 3309"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>." 3310msgstr "" 3311"الإسقاط المنظوري يحتفظ بتمثيل الأفق والدوائر العظمى مثل الاستواء والخط " 3312"المداري والخطوط الساعية كخط مستقيم. الاسم الرياضي لهذا الإسقاط هو الإسقاط " 3313"المزولي." 3314 3315#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 3316msgid "Equal Area" 3317msgstr "متساوي المساحات" 3318 3319#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 3320msgid "" 3321"The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3322"projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3323msgstr "" 3324"الاسم الكامل لطريقة الإسقاط هذه هو إسقاط لامبرت السمتي المتساوي المساحات " 3325"يحتفظ هذا الإسقاط بالمساحة ولكن لا يحتفظ بالزاوية." 3326 3327#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 3328msgid "Stereographic" 3329msgstr "المجسامي" 3330 3331#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 3332msgid "" 3333"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3334"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3335" each other but it does not preserve area." 3336msgstr "" 3337"الإسقاط المجسامي )الاستريوغرافي( معروف منذ القدم وكان يعرف أصلاً بتسطيح " 3338"الكرة. يحتفظ هذا الإسقاط بالزوايا في تقاطعات المنحنيات ولكنه لا يحتفظ " 3339"بالمساحات." 3340 3341#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 3342msgid "Fish-eye" 3343msgstr "عين السمكة" 3344 3345#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 3346msgid "" 3347"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3348" lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3349"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3350"camera lenses)." 3351msgstr "" 3352"في إسقاط عين السمكة أو مايعرف ب<b>الإسقاط السمتي متساوي المسافات </b>تصبح " 3353"الخطوط المستقيمة منحنيات عندما تظهر على بعد زاوي كبير من مركز المشهد )مثل " 3354"الصورة الملتقطة بعدسة ذات زاوية شديدة الانفراج(." 3355 3356#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 3357msgid "Hammer-Aitoff" 3358msgstr "هامر - إيتوف" 3359 3360#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 3361msgid "" 3362"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " 3363"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." 3364msgstr "" 3365"يعتبر نظام هامر لإسقاط الخرائط نظاماً متساوي المساحة، قام بوضع وصفه إرنست " 3366"هامر في عام 1892 م، واستوحي بشكل مباشر من قبل نظام إسقاط إيتوف." 3367 3368#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 3369msgid "Cylinder" 3370msgstr "الإسقاط الإسطواني" 3371 3372#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 3373msgid "" 3374"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " 3375"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced." 3376msgstr "" 3377"الاسم الكامل لطريقة الإسقاط هذه هو <b>الإسقاط الإسطواني المتساوي " 3378"المسافات</b>. في هذا الإسقاط يتساوى البعد بين كل المتوازيات." 3379 3380#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3381msgid "Mercator" 3382msgstr "إسقاط مركاتوري" 3383 3384#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 3385msgid "" 3386"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " 3387"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " 3388"away from the equator." 3389msgstr "" 3390"لاسقاط المركاتوري هو أكثر الطرق استخداماً في رسم الخرائط. يحافظ على الاتجاه " 3391"و الأشكال لكنه يشوه الحجم بدرجة متزايدة كلما بعد عن خط الاستواء." 3392 3393#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3394msgid "" 3395"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " 3396"of perspective is set to an infinite distance." 3397msgstr "" 3398"الإسقاط العمودي هو حالة خاصة من الإسقاط المنظوري وذلك عندما تكون نقطة " 3399"المنظور على مسافة لانهائية من مستوى الإسقاط." 3400 3401#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 3402msgid "Sinusoidal" 3403msgstr "جيبي" 3404 3405#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 3406msgid "" 3407"The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " 3408"projection</i>, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" 3409"area projection." 3410msgstr "" 3411"الإسقاط الجيبي إسقاط شبيه بالإسقاط الأسطواني متساوي المساحات، ويسمّى أحياناً" 3412" إسقاط سانسون-فلامستيد أو الإسقاط المركاتوري متساوي المساحات" 3413 3414#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 3415msgid "Miller cylindrical" 3416msgstr "إسقاط ميلر الأسطواني" 3417 3418#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 3419msgid "" 3420"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " 3421"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " 3422"longer mapped to infinity." 3423msgstr "" 3424"إسقاط ميلر الأسطواني إسقاط مركاتوري معدّل، اقترحه أوزبورن ميتلاند ميلر " 3425"(1897-1979) في سنة 1942م. الأقطاب فيه لم تعد تمثل في الخريطة إلى مالانهاية." 3426 3427#: src/core/StelObject.cpp:336 3428msgctxt "coordinates for current epoch" 3429msgid "on date" 3430msgstr "التاريخ الحالي" 3431 3432#: src/core/StelObject.cpp:338 3433msgid "(apparent)" 3434msgstr "(الظاهري)" 3435 3436#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3437#: src/core/StelObject.cpp:348 3438msgctxt "celestial coordinate system" 3439msgid "RA/Dec" 3440msgstr "الميل/المطلع المستقيم" 3441 3442#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3443#: src/core/StelObject.cpp:437 3444msgctxt "celestial coordinate system" 3445msgid "HA/Dec" 3446msgstr "الميل/زاوية الساعة" 3447 3448#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3449#: src/core/StelObject.cpp:486 3450msgctxt "celestial coordinate system" 3451msgid "Az./Alt." 3452msgstr "الارتفاع/السمت" 3453 3454#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3455#: src/core/StelObject.cpp:511 3456msgctxt "celestial coordinate system" 3457msgid "Gal. long./lat." 3458msgstr "العرض/الطول المجرّي" 3459 3460#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3461#: src/core/StelObject.cpp:535 3462msgctxt "celestial coordinate system" 3463msgid "Supergal. long./lat." 3464msgstr "العرض/الطول المجموعة المجري" 3465 3466#: src/core/StelObject.cpp:553 3467msgctxt "celestial coordinate system" 3468msgid "Ecl. long./lat." 3469msgstr "العرض/الطول الكسوفي" 3470 3471#: src/core/StelObject.cpp:618 3472msgid "Ecliptic obliquity" 3473msgstr "ميل المستوى الكسوفي" 3474 3475#: src/core/StelObject.cpp:647 3476msgid "Mean Sidereal Time" 3477msgstr "الوقت النجمي المتوسط" 3478 3479#: src/core/StelObject.cpp:662 3480msgid "Apparent Sidereal Time" 3481msgstr "الوقت النجمي الظاهري" 3482 3483#. TRANSLATORS: time of transit 3484#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 3485#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 3486msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3487msgid "Transit" 3488msgstr "يتوسط" 3489 3490#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 3491msgctxt "celestial event" 3492msgid "Rise" 3493msgstr "يطلع" 3494 3495#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 3496msgctxt "celestial event" 3497msgid "Set" 3498msgstr "يغيب" 3499 3500#: src/core/StelObject.cpp:720 3501msgctxt "celestial event" 3502msgid "Morning twilight" 3503msgstr "الفجر" 3504 3505#: src/core/StelObject.cpp:721 3506msgctxt "celestial event" 3507msgid "Evening twilight" 3508msgstr "الشفق" 3509 3510#: src/core/StelObject.cpp:742 3511msgid "Daytime" 3512msgstr "طول اليوم" 3513 3514#: src/core/StelObject.cpp:756 3515msgid "Polar night" 3516msgstr "ليل قطبي" 3517 3518#: src/core/StelObject.cpp:758 3519msgid "This object never rises" 3520msgstr "هذا الجرم لايطلع أبداً" 3521 3522#: src/core/StelObject.cpp:763 3523msgid "Polar day" 3524msgstr "نهار قطبي" 3525 3526#: src/core/StelObject.cpp:765 3527msgid "Circumpolar (never sets)" 3528msgstr "في الدائرة القطبية - لايغيب أبداً" 3529 3530#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3531#. with upper culmination between pole and zenith 3532#: src/core/StelObject.cpp:783 3533msgid "Max. E. Digression" 3534msgstr "الانحراف الشرقي الأعظم" 3535 3536#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3537#: src/core/StelObject.cpp:785 3538msgctxt "celestial coordinate system" 3539msgid "A" 3540msgstr "السمت" 3541 3542#: src/core/StelObject.cpp:785 3543msgctxt "celestial coordinate system" 3544msgid "Az." 3545msgstr "السمت" 3546 3547#: src/core/StelObject.cpp:787 3548msgctxt "celestial coordinate system" 3549msgid "h" 3550msgstr "زاوية الساعة" 3551 3552#: src/core/StelObject.cpp:787 3553msgctxt "celestial coordinate system" 3554msgid "HA" 3555msgstr "زاوية الساعة" 3556 3557#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3558#. stars with upper culmination between pole and zenith 3559#: src/core/StelObject.cpp:813 3560msgid "Max. W. Digression" 3561msgstr "الانحراف الغربي الأعظم" 3562 3563#: src/core/StelObject.cpp:848 3564msgid "Parallactic Angle" 3565msgstr "الزاوية البارالاكتية" 3566 3567#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 3568msgid "IAU Constellation" 3569msgstr "اختصار إسم الكوكبة حسب الإتحاد الفلكي العالمي" 3570 3571#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3572#: src/core/StelObject.cpp:1143 3573msgctxt "celestial coordinate system" 3574msgid "Solar A/a" 3575msgstr "الارتفاع/السمت الشمسي" 3576 3577#: src/core/StelObject.cpp:1143 3578msgctxt "celestial coordinate system" 3579msgid "Solar Az./Alt." 3580msgstr "الارتفاع/السمت الشمسي" 3581 3582#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3583#: src/core/StelObject.cpp:1161 3584msgctxt "celestial coordinate system" 3585msgid "Lunar A/a" 3586msgstr "الارتفاع/السمت القمري" 3587 3588#: src/core/StelObject.cpp:1161 3589msgctxt "celestial coordinate system" 3590msgid "Lunar Az./Alt." 3591msgstr "الارتفاع/السمت القمري" 3592 3593#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3594msgid "Next transit of the selected object" 3595msgstr "التوسط القادم للجرم المختار" 3596 3597#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3598msgid "Next rising of the selected object" 3599msgstr "الطلوع التالي للجرم المختار" 3600 3601#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3602msgid "Next setting of the selected object" 3603msgstr "الغياب التالي للجرم المختار" 3604 3605#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3606msgid "Today's transit of the selected object" 3607msgstr "توسط هذا اليوم للجرم المختار" 3608 3609#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3610msgid "Today's rising of the selected object" 3611msgstr "طلوع هذا اليوم للجرم المختار" 3612 3613#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3614msgid "Today's setting of the selected object" 3615msgstr "غياب هذا اليوم للجرم المختار" 3616 3617#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3618msgid "Previous transit of the selected object" 3619msgstr "التوسط السابق للجرم المختار" 3620 3621#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3622msgid "Previous rising of the selected object" 3623msgstr "الطلوع السابق للجرم المختار" 3624 3625#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3626msgid "Previous setting of the selected object" 3627msgstr "الغياب السابق للجرم المختار" 3628 3629#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 3630msgid "Next morning twilight" 3631msgstr "فجر اليوم القادم" 3632 3633#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 3634msgid "Next evening twilight" 3635msgstr "شفق اليوم القادم" 3636 3637#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 3638msgid "Today's morning twilight" 3639msgstr "فجر هذا اليوم" 3640 3641#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 3642msgid "Today's evening twilight" 3643msgstr "شفق هذا اليوم" 3644 3645#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 3646msgid "Previous morning twilight" 3647msgstr "فجر اليوم السابق" 3648 3649#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 3650msgid "Previous evening twilight" 3651msgstr "شفق اليوم السابق" 3652 3653#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 3654msgid "Selected object at altitude at next morning" 3655msgstr "الجرم المختار صباح اليوم التالي على ارتفاع" 3656 3657#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 3658msgid "Selected object at altitude this morning" 3659msgstr "الجرم المختار صباح هذا اليوم على ارتفاع" 3660 3661#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 3662msgid "Selected object at altitude at previous morning" 3663msgstr "الجرم المختار صباح اليوم السابق على ارتفاع" 3664 3665#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 3666msgid "Selected object at altitude at next evening" 3667msgstr "الجرم المختار مساء اليوم التالي على ارتفاع" 3668 3669#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 3670msgid "Selected object at altitude this evening" 3671msgstr "الجرم المختار مساء هذا اليوم على ارتفاع" 3672 3673#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 3674msgid "Selected object at altitude at previous evening" 3675msgstr "الجرم المختار مساء اليوم السابق على ارتفاع" 3676 3677#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3678msgid "Deep-sky objects background images" 3679msgstr "الصور الخلفية لأجرام الفضاء السحيق" 3680 3681#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3682msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3683msgstr "أعد تحميل الصور الخلفية لأجرام الفضاء السحيق" 3684 3685#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 3686msgctxt "sky culture classification" 3687msgid "ethnographic" 3688msgstr "إثنولوجي، دراسات الثقافات العرقية" 3689 3690#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 3691msgid "" 3692"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3693"people." 3694msgstr "" 3695"مادة مزودة من قبل الباحثين في الثقافات العرقية معتمدة على مقابلات مع السكان " 3696"الأصليين" 3697 3698#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 3699msgctxt "sky culture classification" 3700msgid "historical" 3701msgstr "تاريخي" 3702 3703#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 3704msgid "" 3705"Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3706"short) period of the past." 3707msgstr "" 3708"مادة مزودة من قبل المؤرخين معتمدة على المصادر التاريخية المدونة من فترات " 3709"(قصيرة في العادة) للحقب الماضية." 3710 3711#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 3712msgctxt "sky culture classification" 3713msgid "single" 3714msgstr "مصدر فردي" 3715 3716#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 3717msgid "" 3718"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3719"single author." 3720msgstr "تمثل مصدراً فردياً مثل أطلس تاريخي أو مؤلفات لكاتب واحد." 3721 3722#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 3723msgctxt "sky culture classification" 3724msgid "comparative" 3725msgstr "مقارن" 3726 3727#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 3728msgid "" 3729"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 3730"other." 3731msgstr "يقارن ويقابل بين عناصر تراثين فلكيين على الأقل." 3732 3733#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 3734msgctxt "sky culture classification" 3735msgid "traditional" 3736msgstr "تقليدي" 3737 3738#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 3739msgid "" 3740"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3741"community, and the sky culture has been developed by members of such " 3742"community." 3743msgstr "" 3744"المحتوى يمثل المعارف \"العامة\" لعدة أعضاء من مجتمع عرقي، والتراث الفلكي قد " 3745"تشكل من قبل أعضاء هذا المجتمع." 3746 3747#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 3748msgctxt "sky culture classification" 3749msgid "personal" 3750msgstr "شخصي" 3751 3752#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 3753msgid "" 3754"This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3755" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3756"'pretty enough' without really approving its contents." 3757msgstr "" 3758"هذا تراث فلكي شخصي لم يتأسس على بحوث تاريخية أو عرقية. يضمن برنامج " 3759"ستيللاريوم هذا التراث عندما يكون \"على مستوى كافٍ من الجمال\" من دون " 3760"الموافقة على محتواه." 3761 3762#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 3763msgctxt "sky culture classification" 3764msgid "incomplete" 3765msgstr "غير مكتمل" 3766 3767#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 3768msgid "" 3769"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3770"looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3771msgstr "" 3772"لايمكن تحديد وصف دقيق للتراث الفلكي، مع أنه يبدو أنه مبني على أرضية صلبة. " 3773"يحتاج للبحث أكثر." 3774 3775#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3776msgctxt "sky culture classification" 3777msgid "undefined" 3778msgstr "غير معرّف" 3779 3780#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3781msgid "Classification" 3782msgstr "التصنيف" 3783 3784#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 3785msgid "No description" 3786msgstr "دون وصف" 3787 3788#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 3789#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 3790msgid "References" 3791msgstr "المراجع" 3792 3793#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 3794#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 3795msgid "Miscellaneous" 3796msgstr "منوعات" 3797 3798#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3799msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3800msgstr "حوِّل بين نظام حامل التلسكوب السمتي والإستوائي" 3801 3802#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3803msgid "Center on selected object" 3804msgstr "اجعل الجرم المختار في المركز" 3805 3806#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3807msgid "Deselect the selected object" 3808msgstr "ألغ اختيار الجرم المختار" 3809 3810#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3811msgid "Zoom in on selected object" 3812msgstr "قرِّب الجرم المختار" 3813 3814#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3815msgid "Zoom out" 3816msgstr "استرجع حقل الرؤية الأصلي" 3817 3818#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3819msgid "Track object" 3820msgstr "تعقب الجرم" 3821 3822#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3823msgid "Look towards East" 3824msgstr "انظر باتجاه الشرق" 3825 3826#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3827msgid "Look towards West" 3828msgstr "انظر باتجاه الغرب" 3829 3830#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3831msgid "Look towards North" 3832msgstr "انظر باتجاه الشمال" 3833 3834#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3835msgid "Look towards South" 3836msgstr "انظر باتجاه الجنوب" 3837 3838#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3839msgid "Look towards Zenith" 3840msgstr "انظر إلى كبد السماء" 3841 3842#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3843msgid "Look towards North Celestial pole" 3844msgstr "انظر باتجاه القطب السماوي الشمالي" 3845 3846#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3847msgid "Look towards South Celestial pole" 3848msgstr "انظر باتجاه القطب السماوي الجنوبي" 3849 3850#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3851msgid "Field of View" 3852msgstr "حقل الرؤية" 3853 3854#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3855msgid "Set predefined FOV" 3856msgstr "استخدم حقل الرؤية المحدد" 3857 3858#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3859msgctxt "mount mode" 3860msgid "Equatorial mount" 3861msgstr "حامل استوائي" 3862 3863#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3864msgctxt "mount mode" 3865msgid "Alt-azimuth mount" 3866msgstr "حامل سمتي" 3867 3868#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3869#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 3870msgid "Network error" 3871msgstr "خطأ في الاتصال" 3872 3873#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3874msgid "Error parsing position" 3875msgstr "خطأ في تحليل إحداثيات الموقع" 3876 3877#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3878#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 3879msgid "Querying" 3880msgstr "استفسار" 3881 3882#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3883#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 3884msgid "Not found" 3885msgstr "لم يتم العثور على الاسم" 3886 3887#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3888#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 3889msgctxt "solar time" 3890msgid "LMST" 3891msgstr "م و ش م" 3892 3893#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3894#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 3895msgctxt "solar time" 3896msgid "LTST" 3897msgstr "و ش م ح" 3898 3899#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 3900msgctxt "short day name" 3901msgid "Sun" 3902msgstr "الأحد" 3903 3904#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 3905msgctxt "short day name" 3906msgid "Mon" 3907msgstr "الاثنين" 3908 3909#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 3910msgctxt "short day name" 3911msgid "Tue" 3912msgstr "الثلاثاء" 3913 3914#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 3915msgctxt "short day name" 3916msgid "Wed" 3917msgstr "الأربعاء" 3918 3919#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3920msgctxt "short day name" 3921msgid "Thu" 3922msgstr "الخميس" 3923 3924#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3925msgctxt "short day name" 3926msgid "Fri" 3927msgstr "الجمعة" 3928 3929#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3930msgctxt "short day name" 3931msgid "Sat" 3932msgstr "السبت" 3933 3934#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3935msgctxt "long day name" 3936msgid "Sunday" 3937msgstr "الأحد" 3938 3939#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3940msgctxt "long day name" 3941msgid "Monday" 3942msgstr "الإثنين" 3943 3944#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3945msgctxt "long day name" 3946msgid "Tuesday" 3947msgstr "الثلاثاء" 3948 3949#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3950msgctxt "long day name" 3951msgid "Wednesday" 3952msgstr "الإربعاء" 3953 3954#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 3955msgctxt "long day name" 3956msgid "Thursday" 3957msgstr "الخميس" 3958 3959#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 3960msgctxt "long day name" 3961msgid "Friday" 3962msgstr "الجمعة" 3963 3964#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 3965msgctxt "long day name" 3966msgid "Saturday" 3967msgstr "السبت" 3968 3969#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 3970msgctxt "short month name" 3971msgid "Dec" 3972msgstr "ديسمبر" 3973 3974#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 3975msgctxt "short month name" 3976msgid "Jan" 3977msgstr "يناير" 3978 3979#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 3980msgctxt "short month name" 3981msgid "Feb" 3982msgstr "فبراير" 3983 3984#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 3985msgctxt "short month name" 3986msgid "Mar" 3987msgstr "مارس" 3988 3989#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 3990msgctxt "short month name" 3991msgid "Apr" 3992msgstr "إبريل" 3993 3994#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 3995msgctxt "short month name" 3996msgid "May" 3997msgstr "مايو" 3998 3999#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 4000msgctxt "short month name" 4001msgid "Jun" 4002msgstr "يونيه" 4003 4004#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 4005msgctxt "short month name" 4006msgid "Jul" 4007msgstr "يوليه" 4008 4009#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 4010msgctxt "short month name" 4011msgid "Aug" 4012msgstr "أغسطس" 4013 4014#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 4015msgctxt "short month name" 4016msgid "Sep" 4017msgstr "سبتمبر" 4018 4019#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 4020msgctxt "short month name" 4021msgid "Oct" 4022msgstr "أكتوبر" 4023 4024#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 4025msgctxt "short month name" 4026msgid "Nov" 4027msgstr "نوفمبر" 4028 4029#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 4030msgctxt "long month name" 4031msgid "December" 4032msgstr "ديسمبر" 4033 4034#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 4035msgctxt "long month name" 4036msgid "January" 4037msgstr "يناير" 4038 4039#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 4040msgctxt "long month name" 4041msgid "February" 4042msgstr "فبراير" 4043 4044#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 4045msgctxt "long month name" 4046msgid "March" 4047msgstr "مارس" 4048 4049#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 4050msgctxt "long month name" 4051msgid "April" 4052msgstr "إبريل" 4053 4054#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 4055msgctxt "long month name" 4056msgid "May" 4057msgstr "مايو" 4058 4059#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 4060msgctxt "long month name" 4061msgid "June" 4062msgstr "يونيو" 4063 4064#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 4065msgctxt "long month name" 4066msgid "July" 4067msgstr "يوليو" 4068 4069#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 4070msgctxt "long month name" 4071msgid "August" 4072msgstr "أغسطس" 4073 4074#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 4075msgctxt "long month name" 4076msgid "September" 4077msgstr "سبتمبر" 4078 4079#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 4080msgctxt "long month name" 4081msgid "October" 4082msgstr "أكتوبر" 4083 4084#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 4085msgctxt "long month name" 4086msgid "November" 4087msgstr "نوفمبر" 4088 4089#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 4090msgctxt "genitive" 4091msgid "December" 4092msgstr "ديسمبر" 4093 4094#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 4095msgctxt "genitive" 4096msgid "January" 4097msgstr "يناير" 4098 4099#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 4100msgctxt "genitive" 4101msgid "February" 4102msgstr "فبراير" 4103 4104#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 4105msgctxt "genitive" 4106msgid "March" 4107msgstr "مارس" 4108 4109#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 4110msgctxt "genitive" 4111msgid "April" 4112msgstr "إبريل" 4113 4114#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 4115msgctxt "genitive" 4116msgid "May" 4117msgstr "مايو" 4118 4119#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 4120msgctxt "genitive" 4121msgid "June" 4122msgstr "يونيو" 4123 4124#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 4125msgctxt "genitive" 4126msgid "July" 4127msgstr "يوليو" 4128 4129#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 4130msgctxt "genitive" 4131msgid "August" 4132msgstr "أغسطس" 4133 4134#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 4135msgctxt "genitive" 4136msgid "September" 4137msgstr "سبتمبر" 4138 4139#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4140msgctxt "genitive" 4141msgid "October" 4142msgstr "أكتوبر" 4143 4144#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4145msgctxt "genitive" 4146msgid "November" 4147msgstr "نوفمبر" 4148 4149#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 4150msgid "Links" 4151msgstr "<P DIR=RTL>روابط" 4152 4153#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4154#, qt-format 4155msgid "" 4156"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " 4157"subject when posting." 4158msgstr "" 4159"<p dir=rtl>الدعم من خلال موقع على الشبكة. تأكد من كتابة \"%1\" في الموضوع " 4160"عند الإرسال</p>" 4161 4162#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4163#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 4164msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4165msgstr "إذا كان لديك سؤال، يمكنك {الحصول على إجابة هنا}" 4166 4167#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4168#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 4169msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4170msgstr "تقارير المشاكل وطلب الميزات يمكن أن تبعث {هنا}" 4171 4172#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4173#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 4174msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4175msgstr "Further information can be found in the {developer documentation}." 4176 4177#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 4178msgid "Select screenshot directory" 4179msgstr "أختر مجلد حفظ لقطة الشاشة" 4180 4181#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 4182#, qt-format 4183msgid "Startup FOV: %1%2" 4184msgstr "حقل الرؤية عند بدء البرنامج: %1%2" 4185 4186#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 4187#, qt-format 4188msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4189msgstr "اتجاه الرؤية عند بدء البرنامج سمت/ارتفاع: %1/%2" 4190 4191#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 4192#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 4193msgid "Acknowledgments" 4194msgstr "<P DIR=RTL>شكر" 4195 4196#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 4197#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 4198#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 4199#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 4200#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4201#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4202msgid "Authors" 4203msgstr "<p dir=rtl>المؤلفون" 4204 4205#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 4206msgid "Contact" 4207msgstr "<p dir=rtl>للمراسلة" 4208 4209#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 4210#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 4211#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 4212#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 4213#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4214#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 4215#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 4216#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 4217#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 4218#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 4219#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 4220#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4221#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 4223#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4224#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4225#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 4226#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 4227#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4228#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4229#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4230msgid "Version" 4231msgstr "<p dir=rtl>الإصدار" 4232 4233#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 4234#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4235#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 4236#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 4237#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4238#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4239#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 4240#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 4241#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 4242#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 4243#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 4244#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4245#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4247#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4248#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 4249#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 4250#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 4251#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4252#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 4253#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4254msgid "License" 4255msgstr "<p dir=rtl>الرخصة" 4256 4257#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 4258msgctxt "license" 4259msgid "unknown" 4260msgstr "غير معروفة" 4261 4262#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 4263msgid "Running script: " 4264msgstr "البرنامج النصي الشغَال: " 4265 4266#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 4267msgid "Running script: [none]" 4268msgstr "البرنامج النصي الشغَال: [لايوجد]" 4269 4270#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 4271msgid "" 4272"Finished downloading new star catalogs!\n" 4273"Restart Stellarium to display them." 4274msgstr "" 4275"أنتهى تحميل أدلة النجوم الجديدة\n" 4276"أعد تشغيل برنامج ستيللاريوم لرؤيتها." 4277 4278#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 4279msgid "All available star catalogs have been installed." 4280msgstr "لقد تمت إضافة جميع أدلة النجوم المتاحة" 4281 4282#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 4283#, qt-format 4284msgid "Get catalog %1 of %2" 4285msgstr "اجلب الدليل %1 من %2" 4286 4287#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 4288#, qt-format 4289msgid "" 4290"Downloading %1...\n" 4291"(You can close this window.)" 4292msgstr "" 4293"جاري التحميل %1 ...\n" 4294"(تستطيع إغلاق هذه النافذة)" 4295 4296#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 4297#, qt-format 4298msgid "" 4299"Download size: %1MB\n" 4300"Star count: %2 Million\n" 4301"Magnitude range: %3 - %4" 4302msgstr "" 4303"حجم التحميل:%1 ميغا بايت\n" 4304"عدد النجوم: %2 مليون\n" 4305"نطاق قدر لمعان النجوم: %3 - %4" 4306 4307#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 4308#, qt-format 4309msgid "" 4310"Error downloading %1:\n" 4311"%2" 4312msgstr "" 4313"خطأ في تحميل %1:\n" 4314"%2" 4315 4316#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 4317msgid "Verifying file integrity..." 4318msgstr "جاري التأكد من صحة الملف..." 4319 4320#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 4321#, qt-format 4322msgid "" 4323"Error downloading %1:\n" 4324"File is corrupted." 4325msgstr "" 4326"خطأ في تحميل %1:\n" 4327"الملف فاسد" 4328 4329#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 4330#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 4331msgid "Available" 4332msgstr "متاح" 4333 4334#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 4335#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 4336msgid "Not Available" 4337msgstr "غير متاح" 4338 4339#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4340#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 4341msgid "Algorithm of" 4342msgstr "خوارزمية حساب" 4343 4344#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4345msgid "Without correction" 4346msgstr "بدون تصحيح" 4347 4348#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4349msgid "Schoch (1931)" 4350msgstr "Schoch (1931)" 4351 4352#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 4353msgid "Clemence (1948)" 4354msgstr "Clemence (1948)" 4355 4356#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 4357msgid "IAU (1952)" 4358msgstr "IAU (1952)" 4359 4360#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 4361msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4362msgstr "Astronomical Ephemeris (1960)" 4363 4364#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 4365msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4366msgstr "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4367 4368#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 4369msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4370msgstr "Muller & Stephenson (1975)" 4371 4372#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 4373msgid "Stephenson (1978)" 4374msgstr "Stephenson (1978)" 4375 4376#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 4377msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4378msgstr "Schmadel & Zech (1979)" 4379 4380#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 4381msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4382msgstr "Schmadel & Zech (1988)" 4383 4384#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 4385msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4386msgstr "Morrison & Stephenson (1982)" 4387 4388#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 4389msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4390msgstr "Stephenson & Morrison (1984)" 4391 4392#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 4393msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4394msgstr "Stephenson & Houlden (1986)" 4395 4396#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 4397msgid "Espenak (1987, 1989)" 4398msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4399 4400#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 4401msgid "Borkowski (1988)" 4402msgstr "Borkowski (1988)" 4403 4404#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 4405msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4406msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4407 4408#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 4409msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4410msgstr "Stephenson & Morrison (1995)" 4411 4412#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 4413msgid "Stephenson (1997)" 4414msgstr "Stephenson (1997)" 4415 4416#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 4417msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4418msgstr "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4419 4420#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 4421msgid "JPL Horizons" 4422msgstr "JPL Horizons" 4423 4424#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 4425msgid "Meeus & Simons (2000)" 4426msgstr "Meeus & Simons (2000)" 4427 4428#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 4429msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4430msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4431 4432#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 4433msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4434msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4435 4436#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 4437msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4438msgstr "Espenak & Meeus (2006)" 4439 4440#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 4441msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4442msgstr "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4443 4444#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 4445msgid "Reijs (2006)" 4446msgstr "Reijs (2006)" 4447 4448#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 4449msgid "Banjevic (2006)" 4450msgstr "Banjevic (2006)" 4451 4452#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 4453msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4454msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4455 4456#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 4457msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4458msgstr "رَينْغولْد ودَرْشووِتْس (2002، 2007، 2018)" 4459 4460#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 4461msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4462msgstr "إسلام، صادق وقريشي 2008، 2013" 4463 4464#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 4465msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4466msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4467 4468#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 4469msgid "Henriksson (2017)" 4470msgstr "Henriksson (2017)" 4471 4472#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 4473#, qt-format 4474msgid "Custom equation of %1T" 4475msgstr "%1T معادلة مخصّصة لـ" 4476 4477#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 4478#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 4479msgid "System default" 4480msgstr "حسب ضبط جهاز الحاسب" 4481 4482#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4483msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4484msgstr "س س س س - ش ش - ي ي" 4485 4486#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4487msgid "dd-mm-yyyy" 4488msgstr "ي ي - ش ش - س س س س" 4489 4490#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4491msgid "mm-dd-yyyy" 4492msgstr "ش ش - ي ي - س س س س" 4493 4494#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4495msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4496msgstr "أ أ، س س س س - ش ش - ي ي ي ي" 4497 4498#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4499msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4500msgstr "أ أ، ي ي ي ي - ش ش - س س س س" 4501 4502#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4503msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4504msgstr "أ أ، ش ش - ي ي ي ي - س س س س" 4505 4506#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 4507msgid "12-hour format" 4508msgstr "12 ساعة" 4509 4510#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 4511msgid "24-hour format" 4512msgstr "24 ساعة" 4513 4514#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4515msgctxt "disabled" 4516msgid "None" 4517msgstr "لا شيء" 4518 4519#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4520msgid "5/6/5 bits" 4521msgstr "5/6/5 bits" 4522 4523#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4524msgid "6/6/6 bits" 4525msgstr "6/6/6 bits" 4526 4527#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4528msgid "8/8/8 bits" 4529msgstr "8/8/8 bits" 4530 4531#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4532msgid "10/10/10 bits" 4533msgstr "10/10/10 bits" 4534 4535#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 4536msgid "Cannot check updates..." 4537msgstr "لم يتمكن البرنامج من الحصول على معلومات التحديثات" 4538 4539#: src/gui/HelpDialog.cpp:207 4540msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4541msgstr "يظهر أنك تستخدم نسخة تجريبية من ستيللاريوم" 4542 4543#: src/gui/HelpDialog.cpp:209 4544msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4545msgstr "هذا هو الإصدار الأخير المستقر من ستيللاريوم" 4546 4547#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4548msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4549msgstr "هذا الإصدار من ستيللاريوم قديم!" 4550 4551#: src/gui/HelpDialog.cpp:211 4552msgid "Download new version." 4553msgstr "حمّل النسخة الجديدة." 4554 4555#: src/gui/HelpDialog.cpp:242 4556msgid "Stellarium Help" 4557msgstr "مساعدة ستيللاريوم" 4558 4559#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 4560msgid "Keys" 4561msgstr "المفاتيح" 4562 4563#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 4564msgid "Further Reading" 4565msgstr "لمزيد من القراءة" 4566 4567#: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4568msgid "Pan view around the sky" 4569msgstr "أدر المشهد عبر السماء" 4570 4571#: src/gui/HelpDialog.cpp:257 4572msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4573msgstr "مفاتيح الأسهم والسحب بزر الفأرة الأيسر" 4574 4575#: src/gui/HelpDialog.cpp:259 4576msgid "Zoom in/out" 4577msgstr "التقريب والتبعيد" 4578 4579#. TRANSLATORS: The char mean "and" 4580#: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4581msgid "&" 4582msgstr "و" 4583 4584#: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4585msgid "Time dragging" 4586msgstr "تغيير الوقت" 4587 4588#: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4589msgid "left mouse drag" 4590msgstr "السحب بزر الفأرة الأيسر" 4591 4592#: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4593msgid "Time scrolling: minutes" 4594msgstr "تغيير الوقت: دقائق" 4595 4596#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 4597#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 4598msgid "mouse wheel" 4599msgstr "عجلة الفأرة" 4600 4601#: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4602msgid "Time scrolling: hours" 4603msgstr "تغيير الوقت: ساعات" 4604 4605#: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4606msgid "Time scrolling: days" 4607msgstr "تغيير الوقت: بالأيام" 4608 4609#: src/gui/HelpDialog.cpp:276 4610msgid "Time scrolling: years" 4611msgstr "تغيير الوقت: بالسنين" 4612 4613#: src/gui/HelpDialog.cpp:280 4614msgid "Select object" 4615msgstr "اختر جرماً" 4616 4617#: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4618msgid "Left click" 4619msgstr "النقرة اليسرى" 4620 4621#: src/gui/HelpDialog.cpp:284 4622msgid "Clear selection" 4623msgstr "ألغ الاختيار" 4624 4625#: src/gui/HelpDialog.cpp:286 4626msgid "& left click" 4627msgstr "& النقرة اليسرى" 4628 4629#: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4630msgid "Right click" 4631msgstr "النقرة اليمنى" 4632 4633#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4634msgid "Add custom marker" 4635msgstr "أضف علامة مخصصة" 4636 4637#: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4638msgid "left click" 4639msgstr "النقرة اليسرى" 4640 4641#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4642msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4643msgstr "امسح أقرب علامة لمؤشر الفأرة" 4644 4645#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 4646msgid "right click" 4647msgstr "النقرة اليمنى" 4648 4649#: src/gui/HelpDialog.cpp:297 4650msgid "Delete all custom markers" 4651msgstr "امسح جميع العلامات المخصصة" 4652 4653#: src/gui/HelpDialog.cpp:301 4654#, qt-format 4655msgid "" 4656"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4657" available via the \"%1\" button." 4658msgstr "" 4659"في الأسفل قائمة بالإجراءات التي لها مفاتيح اختصار. يمكن إضافة إجراءات عن " 4660"طريق زر \"%1\"" 4661 4662#: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4663msgid "Text User Interface (TUI)" 4664msgstr "واجهة المستخدم النصية" 4665 4666#: src/gui/HelpDialog.cpp:341 4667msgid "Activate TUI" 4668msgstr "فعّل واجهة المستخددم النصية" 4669 4670#: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4671msgid "Special local keys" 4672msgstr "مفاتيح محلية خاصة" 4673 4674#: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4675msgid "" 4676"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " 4677"is opened." 4678msgstr "كل هذه المفاتيح متاحة محليا للاستعمال حين فتح نافذة أو علامة تبويب." 4679 4680#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 4681msgid "Script console" 4682msgstr "شاشة البرامج النصية - السكريبتات" 4683 4684#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 4685msgid "Load script from file" 4686msgstr "حمل البرنامج النصي من ملف" 4687 4688#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 4689msgid "Save script to file" 4690msgstr "احفظ البرنامج النصي في ملف" 4691 4692#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 4693msgid "Run script" 4694msgstr "شغِّل البرنامج النصي" 4695 4696#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 4697msgid "Astronomical calculations" 4698msgstr "الحسابات الفلكية" 4699 4700#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 4701msgid "Update positions" 4702msgstr "حدِّث المواقع" 4703 4704#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 4705msgid "Calculate ephemeris" 4706msgstr "احسب التقويم" 4707 4708#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 4709msgid "Calculate transits" 4710msgstr "احسب العبورات" 4711 4712#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 4713msgid "Calculate phenomena" 4714msgstr "احسب الظواهر" 4715 4716#: src/gui/HelpDialog.cpp:374 4717msgid "" 4718"The following links are external web links, and will launch your web " 4719"browser:\n" 4720msgstr "الروابط التالية روابط صفحات انترنت خارجية، وسوف تشغل متصفح الانترنت:\n" 4721 4722#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4723#: src/gui/HelpDialog.cpp:378 4724msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4725msgstr "{أسئلة متكررة} عن ستيللاريوم، وأجوبتها أيضاً. " 4726 4727#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4728#: src/gui/HelpDialog.cpp:383 4729msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4730msgstr "{ويكي ستيللاريوم} - معلومات عامة" 4731 4732#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4733#: src/gui/HelpDialog.cpp:388 4734msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4735msgstr "" 4736"{صور مناظر الرصد الطبيعيية} - مساهمات مستخدمي ستيللاريوم بالمناظر الطبيعية." 4737 4738#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4739#: src/gui/HelpDialog.cpp:393 4740msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4741msgstr "" 4742"{البرامج النصية، السكربتات} - البرامج النصية المتضمنة في ستيللاريوم بالإضافة" 4743" لمساهمات المستخدمين." 4744 4745#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4746#: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4747msgid "" 4748"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " 4749"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " 4750"reports here." 4751msgstr "" 4752"{نظام بلاغات الأعطال وطلب الميزات} - إذا وجدت خللاً في عمل البرنامج أو نقصاً" 4753" ولم يكن ذلك موجوداً في قائمة المتابعة، فيمكنك فتح بلاغ هنا." 4754 4755#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4756#: src/gui/HelpDialog.cpp:403 4757msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4758msgstr "{مجموعات جوجل} - ناقش برنامج ستيلاريوم مع مستخدمين آخرين." 4759 4760#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4761#: src/gui/HelpDialog.cpp:408 4762msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4763msgstr "{Open Collective} - تبرعات لفريق تطوير ستيللاريوم." 4764 4765#: src/gui/HelpDialog.cpp:480 4766msgid "Developers" 4767msgstr "المطورون" 4768 4769#: src/gui/HelpDialog.cpp:481 4770#, qt-format 4771msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4772msgstr "منسّق المشروع والمطوّر الرئيسي: %1" 4773 4774#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 4775#, qt-format 4776msgid "Graphic/other designer: %1" 4777msgstr "مصمم الرسومات/أخرى: %1" 4778 4779#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 4780#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 4781#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 4782#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 4783#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 4784#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 4785#: src/gui/HelpDialog.cpp:500 4786#, qt-format 4787msgid "Developer: %1" 4788msgstr "المطور :%1" 4789 4790#: src/gui/HelpDialog.cpp:486 4791#, qt-format 4792msgid "Sky cultures researcher: %1" 4793msgstr "باحث في التراثات الفلكية: %1" 4794 4795#: src/gui/HelpDialog.cpp:487 4796msgid "Former Developers" 4797msgstr "المطورون السابقون" 4798 4799#: src/gui/HelpDialog.cpp:488 4800msgid "" 4801"Several people have made significant contributions, but are no longer " 4802"active. Their work has made a big difference to the project:" 4803msgstr "" 4804"عدة أشخاص كان لهم مساهمات مهمّة ولكن توقف نشاطهم. كان لأعمالهم أثر كبير على " 4805"مشروع البرنامج:" 4806 4807#: src/gui/HelpDialog.cpp:490 4808#, qt-format 4809msgid "Doc author/developer: %1" 4810msgstr "مؤلف دليل الاستخدام/مطور : %1" 4811 4812#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 4813#, qt-format 4814msgid "OSX Developer: %1" 4815msgstr "مطور نظام %1 :OSX" 4816 4817#: src/gui/HelpDialog.cpp:503 4818#, qt-format 4819msgid "Continuous Integration: %1" 4820msgstr "تكامل مستمر: %1" 4821 4822#: src/gui/HelpDialog.cpp:504 4823#, qt-format 4824msgid "Tester: %1" 4825msgstr "فاحص: %1" 4826 4827#: src/gui/HelpDialog.cpp:505 4828#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4829#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 4830#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 4831#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 4832#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4833#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 4834#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4835#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 4836#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4837msgid "Contributors" 4838msgstr "المساهمون" 4839 4840#: src/gui/HelpDialog.cpp:506 4841#, qt-format 4842msgid "" 4843"Several people have made contributions to the project and their work has " 4844"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4845msgstr "" 4846"عدة أشخاص كانت لهم مساهمات في هذا المشروع، جعلت من ستيللاريوم برنامجاُ أفضل،" 4847" الأسماء مرتبة أبجدياً: %1" 4848 4849#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 4850msgid "Acknowledgment" 4851msgstr "شكر" 4852 4853#: src/gui/HelpDialog.cpp:508 4854msgid "" 4855"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4856"following acknowledgment would be appreciated:" 4857msgstr "" 4858"إذا كان برنامج ستيللاريوم مساعدا لك في عملك البحثي، فإن الذكر التالي سيكون " 4859"محل تقدير:" 4860 4861#: src/gui/HelpDialog.cpp:509 4862msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4863msgstr "هذا البحث قد استعان ببرنامج ستيللاريوم" 4864 4865#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4866#: src/gui/HelpDialog.cpp:512 4867msgid "" 4868"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " 4869"citation format." 4870msgstr "" 4871"أو يمكنك {تحميل ملف BibTex للورقة العلمية} لإنشاء تنسيق آخر لذكر البرنامج." 4872 4873#: src/gui/StelGui.cpp:229 4874msgid "Windows" 4875msgstr "النوافذ" 4876 4877#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4878msgid "Quit" 4879msgstr "خروج" 4880 4881#: src/gui/StelGui.cpp:234 4882msgid "Speed up the script execution rate" 4883msgstr "سرِّع معدل التنفيذ" 4884 4885#: src/gui/StelGui.cpp:235 4886msgid "Slow down the script execution rate" 4887msgstr "بطيء معدل التنفيذ" 4888 4889#: src/gui/StelGui.cpp:236 4890msgid "Set the normal script execution rate" 4891msgstr "اجعل سرعة التنفيذ طبيعية" 4892 4893#: src/gui/StelGui.cpp:237 4894msgid "Stop script execution" 4895msgstr "أوقف تنفيذ السكريبت" 4896 4897#: src/gui/StelGui.cpp:238 4898msgid "Pause script execution" 4899msgstr "جمِّد تنفيذ السكريبت" 4900 4901#: src/gui/StelGui.cpp:239 4902msgid "Resume script execution" 4903msgstr "استأنِف تنفيذ السكريبت" 4904 4905#: src/gui/StelGui.cpp:242 4906msgid "Script console window" 4907msgstr "نافذة شاشة السكريبت" 4908 4909#: src/gui/StelGui.cpp:245 4910msgid "Help window" 4911msgstr "نافذة المساعدة" 4912 4913#: src/gui/StelGui.cpp:246 4914msgid "Configuration window" 4915msgstr "نافذة ضبط الإعدادات" 4916 4917#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4918msgid "Search window" 4919msgstr "نافذة البحث" 4920 4921#: src/gui/StelGui.cpp:248 4922msgid "Sky and viewing options window" 4923msgstr "نافذة خيارات العرض والسماء" 4924 4925#: src/gui/StelGui.cpp:249 4926msgid "Date/time window" 4927msgstr "نافذة التاريخ/الوقت" 4928 4929#: src/gui/StelGui.cpp:250 4930msgid "Location window" 4931msgstr "نافذة الموقع" 4932 4933#: src/gui/StelGui.cpp:251 4934msgid "Shortcuts window" 4935msgstr "نافذة الاختصارات" 4936 4937#: src/gui/StelGui.cpp:252 4938msgid "Astronomical calculations window" 4939msgstr "نافذة الحسابات الفلكية" 4940 4941#: src/gui/StelGui.cpp:253 4942msgid "Observing list" 4943msgstr "قائمة الرصد" 4944 4945#: src/gui/StelGui.cpp:254 4946msgid "Copy selected object information to clipboard" 4947msgstr "انسخ معلومات الجسم المختار إلى الحافظة" 4948 4949#: src/gui/StelGui.cpp:260 4950msgid "Auto hide horizontal button bar" 4951msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات الأفقي" 4952 4953#: src/gui/StelGui.cpp:261 4954msgid "Auto hide vertical button bar" 4955msgstr "إخفاء تلقائي لشريط الأدوات العمودي" 4956 4957#: src/gui/StelGui.cpp:264 4958msgid "Toggle visibility of GUI" 4959msgstr "إظهار وإخفاء شريط الأدوات الرئيس والجانبي" 4960 4961#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 4962msgid "Space" 4963msgstr "مفتاح المسافة" 4964 4965#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 4966msgid "Time zone" 4967msgstr "المنطقة الزمنية" 4968 4969#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 4970msgid "Local Mean Solar Time" 4971msgstr "متوسط الوقت الشمسي المحلي" 4972 4973#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 4974msgid "Local True Solar Time" 4975msgstr "الوقت الشمسي المحلي الحقيقي" 4976 4977#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 4978#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 4979msgctxt "unit of measurement" 4980msgid "min/s" 4981msgstr "دقيقة/الثانية" 4982 4983#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 4984#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 4985msgctxt "unit of measurement" 4986msgid "hr/s" 4987msgstr "ساعة/الثانية" 4988 4989#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 4990#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 4991msgctxt "unit of measurement" 4992msgid "d/s" 4993msgstr "يوم/الثانية" 4994 4995#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 4996#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 4997msgctxt "unit of measurement" 4998msgid "yr/s" 4999msgstr "سنة/الثانية" 5000 5001#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 5002msgid "Simulation speed" 5003msgstr "سرعة المحاكاة" 5004 5005#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 5006msgid "flight" 5007msgstr "رحلة" 5008 5009#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 5010msgid "planetocentric distance" 5011msgstr "المسافة إلى مركز الكوكب" 5012 5013#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 5014msgid "planetocentric observer" 5015msgstr "راصد من مركز الكوكب" 5016 5017#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5018msgid "Atmospheric pressure" 5019msgstr "الضغط الجوي" 5020 5021#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5022msgctxt "pressure unit" 5023msgid "mbar" 5024msgstr "ميللي بار" 5025 5026#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 5027msgid "temperature" 5028msgstr "الحرارة" 5029 5030#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 5031#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 5032msgctxt "abbreviation" 5033msgid "FOV" 5034msgstr "ح ر" 5035 5036#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 5037#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 5038msgid "Field of view" 5039msgstr "حقل الرؤية" 5040 5041#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 5042#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 5043msgctxt "abbreviation" 5044msgid "FPS" 5045msgstr "إ ف ث" 5046 5047#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 5048msgid "Frames per second" 5049msgstr "إطار في الثانية" 5050 5051#: src/gui/StelDialog.cpp:324 5052msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 5053msgstr "هل أنت متأكد؟ هذا سوف يحذف بياناتك المخصصة." 5054 5055#: src/gui/ViewDialog.cpp:564 5056msgid "Loading ..." 5057msgstr "تحميل.." 5058 5059#: src/gui/ViewDialog.cpp:617 5060msgid "properties" 5061msgstr "الخصائص" 5062 5063#: src/gui/ViewDialog.cpp:638 5064msgid "Deep Sky" 5065msgstr "الفضاء السحيق" 5066 5067#: src/gui/ViewDialog.cpp:639 5068#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 5069msgid "Solar System" 5070msgstr "النظام الشمسي" 5071 5072#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 5073#: src/gui/ViewDialog.cpp:882 5074msgid "Excellent dark-sky site" 5075msgstr "موقع ممتاز سماؤه حالكة" 5076 5077#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 5078#: src/gui/ViewDialog.cpp:884 5079msgid "Typical truly dark site" 5080msgstr "موقع سماؤه حالكة" 5081 5082#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 5083#: src/gui/ViewDialog.cpp:886 5084msgid "Rural sky" 5085msgstr "سماء الريف" 5086 5087#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 5088#: src/gui/ViewDialog.cpp:888 5089msgid "Rural/suburban transition" 5090msgstr "سماء الأماكن المتوسطة بين الريف والضواحي" 5091 5092#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 5093#: src/gui/ViewDialog.cpp:890 5094msgid "Suburban sky" 5095msgstr "سماء الضواحي" 5096 5097#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 5098#: src/gui/ViewDialog.cpp:892 5099msgid "Bright suburban sky" 5100msgstr "سماء ضواحي ساطعة" 5101 5102#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 5103#: src/gui/ViewDialog.cpp:894 5104msgid "Suburban/urban transition" 5105msgstr "سماء الأماكن المتوسطة بين الضواحي والمدن" 5106 5107#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 5108#: src/gui/ViewDialog.cpp:896 5109msgid "City sky" 5110msgstr "سماء المدن" 5111 5112#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 5113#: src/gui/ViewDialog.cpp:898 5114msgid "Inner-city sky" 5115msgstr "سماء وسط المدينة" 5116 5117#: src/gui/ViewDialog.cpp:913 5118msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 5119msgstr "حد قدر اللمعان الذي تراه العين المجردة هو" 5120 5121#: src/gui/ViewDialog.cpp:921 5122msgid "" 5123"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " 5124"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" 5125msgstr "" 5126"يستخدم نموذجا متعدد الأضلاع ثلاثي الأبعاد لبعض أجرام النظام الشمسي الصغيرة " 5127"مثل الأقمار الصغيرة والكويكبات والمذنبات بدلا من تقريبها لشكل كروي" 5128 5129#: src/gui/ViewDialog.cpp:922 5130msgid "" 5131"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " 5132"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." 5133msgstr "" 5134"يستخدم خارطة ظل لتمثيل الظل الذاتي لبعض أجرام النظام الشمسي غير الكروية " 5135"ويمكن أن يتسبب بتقليص جودة أطراف الظل لبعض الأجرام" 5136 5137#: src/gui/ViewDialog.cpp:957 5138msgid "Abbreviated" 5139msgstr "مختصرة" 5140 5141#: src/gui/ViewDialog.cpp:958 5142msgid "Native" 5143msgstr "باللغة الأصلية" 5144 5145#: src/gui/ViewDialog.cpp:959 5146msgid "Translated" 5147msgstr "مترجمة" 5148 5149#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5150msgid "No shooting stars" 5151msgstr "لا يوجد شهب" 5152 5153#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5154msgid "Normal rate" 5155msgstr "معدل طبيعي لعدد للشهب" 5156 5157#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5158msgid "Standard Orionids rate" 5159msgstr "معدل زخات شهب قياسي للأسديات" 5160 5161#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5162msgid "Standard Perseids rate" 5163msgstr "المعدل القياسي للبرشاويات" 5164 5165#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5166msgid "Standard Geminids rate" 5167msgstr "معدل زخات شهب قياسي للتوأميات" 5168 5169#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5170msgid "Exceptional Perseid rate" 5171msgstr "معدل زخات شهب استثنائي للبرشاويات" 5172 5173#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5174msgid "Meteor storm rate" 5175msgstr "معدّل تساقط الشهب" 5176 5177#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 5178msgid "Exceptional Draconid rate" 5179msgstr "معدل زخات شهب استثنائي للتنينيات" 5180 5181#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 5182msgid "Exceptional Leonid rate" 5183msgstr "المعدل الاستثنائي للأسديات" 5184 5185#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 5186msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5187msgstr "معدل مرتفع جداً - الأسديات 1966 م" 5188 5189#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 5190msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5191msgstr "أعلى المعدلات - الأسديات 1833 م" 5192 5193#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 5194msgctxt "magnitude algorithm" 5195msgid "G. Müller (1893)" 5196msgstr "G. Müller (1893)" 5197 5198#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 5199msgctxt "magnitude algorithm" 5200msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5201msgstr "Astronomical Almanac (1984)" 5202 5203#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 5204msgctxt "magnitude algorithm" 5205msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5206msgstr "Explanatory Supplement (1992)" 5207 5208#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 5209msgctxt "magnitude algorithm" 5210msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5211msgstr "Explanatory Supplement (2013)" 5212 5213#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 5214msgctxt "magnitude algorithm" 5215msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5216msgstr "Mallama & Hilton (2018)" 5217 5218#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 5219msgctxt "magnitude algorithm" 5220msgid "Generic" 5221msgstr "عام" 5222 5223#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 5224msgid "" 5225"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5226" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5227msgstr "" 5228"The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 5229" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5230 5231#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 5232msgid "" 5233"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5234" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5235"Ephemeris</em> (1961)." 5236msgstr "" 5237"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 5238" still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5239"Ephemeris</em> (1961)." 5240 5241#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 5242msgid "" 5243"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5244"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5245msgstr "" 5246"The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 5247"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5248 5249#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 5250msgid "" 5251"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5252"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5253msgstr "" 5254"The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " 5255"Supplement to the Astronomical Almanac</em> (2013)." 5256 5257#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 5258msgid "" 5259"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5260"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5261"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5262msgstr "" 5263"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5264"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5265"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5266 5267#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 5268msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5269msgstr "القدر البصري بناءاً على زاوية الطور والبياض" 5270 5271#: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5272msgid "Reset location list to show all known locations" 5273msgstr "أرجع القائمة لعرض جميع المواقع المعروفة" 5274 5275#: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5276msgid "" 5277"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " 5278"toggle off to let other programs access the GPS device." 5279msgstr "" 5280"اضغط للحصول على الموقع من جهاز تحديد المواقع. (هذا لن يغيّر المنطقة " 5281"الزمنية). عند الانتهاء ، اضغط مرة أخرى لقطع الاتصال مع جهاز تحديد الموقع " 5282"لتتمكن البرامج الأخرى من الاتصال به." 5283 5284#: src/gui/LocationDialog.cpp:806 5285msgid "GPS listening..." 5286msgstr "التنصت لجهاز تحديد الموقع..." 5287 5288#: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5289msgid "GPS disconnecting..." 5290msgstr "الفصل من جهاز تحديد الموقع..." 5291 5292#: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5293msgid "GPS location fix" 5294msgstr "تحدد الموقع من جهاز تحديد المواقع العالمي" 5295 5296#: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5297msgid "GPS:FAILED" 5298msgstr "نظام تحديد الموقع العالمي: فشل" 5299 5300#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 5301msgid "Get location from GPS" 5302msgstr "احصل على الموقع من نظام تحديد المواقع العالمي" 5303 5304#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 5305msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 5306msgstr "" 5307"اختر مجلداً مضغوطاً يحتوي على ملفات مناظر الرصد الطبيعية لبرنامج ستيللاريوم" 5308 5309#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 5310#. list in the standard file selection dialog. 5311#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 5312msgid "ZIP archives" 5313msgstr "ZIP مجلدات" 5314 5315#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 5316#, qt-format 5317msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 5318msgstr "منظر الرصد الطبيعي \"%1\" تم تركيبه بنجاح" 5319 5320#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5321#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 5322msgid "Success" 5323msgstr "نجاح" 5324 5325#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5326#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5327#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5328#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 5329msgid "No landscape was installed." 5330msgstr "لم يتم تركيب أي منظر رصد طبيعي" 5331 5332#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5333#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5334#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5335#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5336#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5337#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 5338msgid "Error!" 5339msgstr "! خطأ" 5340 5341#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5342#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 5343msgid "Remove an installed landscape" 5344msgstr "احذف منظر رصد مركَّب سابقاً" 5345 5346#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 5347msgid "Do you really want to remove this landscape?" 5348msgstr "هل تريد حقاً إزالة هذا المنظر؟" 5349 5350#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 5351#, qt-format 5352msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 5353msgstr "منظر الرصد الطبيعي \"%1\" تم حذفه بنجاح" 5354 5355#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5356#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 5357msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 5358msgstr "لم يمكن حذف ملفات منظر الرصد الطبيعي بالكامل" 5359 5360#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 5361#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 5362#, qt-format 5363msgid "Size on disk: %1 MiB" 5364msgstr "MiB الحجم على قرص التخزين: %1" 5365 5366#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5367#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 5368#, qt-format 5369msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 5370msgstr "لم يتمكن ستيللاريوم من فتح التالي للقراءة أو الكتابة %1" 5371 5372#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5373msgid "" 5374"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " 5375"landscape." 5376msgstr "" 5377"الملف المختار ليس ملفاً مضغوطاً أو أنه لا يحتوي على ملفات مناظر الرصد " 5378"الطبيعية" 5379 5380#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 5381#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 5382#, qt-format 5383msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." 5384msgstr "يوجد ملف بنفس الاسم أو المعرف (%1)." 5385 5386#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 5387#. "It" refers to a landscape that can't be removed. 5388#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 5389#, qt-format 5390msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 5391msgstr "تستطيع حذفه يدوياً بحذف الدليل التالي: %1" 5392 5393#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5394msgctxt "command" 5395msgid "selected text as script" 5396msgstr "النص المختار كبرنامج نصي" 5397 5398#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5399msgctxt "command" 5400msgid "remove screen text" 5401msgstr "احذف نص الشاشة" 5402 5403#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5404msgctxt "command" 5405msgid "remove screen images" 5406msgstr "احذف صور الشاشة" 5407 5408#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5409msgctxt "command" 5410msgid "remove screen markers" 5411msgstr "احذف علامات الشاشة" 5412 5413#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5414msgctxt "command" 5415msgid "clear map: natural" 5416msgstr "clear map: natural" 5417 5418#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5419msgctxt "command" 5420msgid "clear map: starchart" 5421msgstr "clear map: natural" 5422 5423#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5424msgctxt "command" 5425msgid "clear map: deepspace" 5426msgstr "clear map: natural" 5427 5428#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5429msgctxt "command" 5430msgid "clear map: galactic" 5431msgstr "clear map: natural" 5432 5433#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5434msgctxt "command" 5435msgid "clear map: supergalactic" 5436msgstr "clear map: natural" 5437 5438#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5439msgid "Caution!" 5440msgstr "انتباه!" 5441 5442#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 5443msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5444msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تحميل البرنامج النصي من دون حفظ التغييرات؟" 5445 5446#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 5447msgid "Stellarium Script Files" 5448msgstr "ملفات برامج ستيللاريوم النصية" 5449 5450#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 5451msgid "Load Script" 5452msgstr "حمّل البرنامج النّصي" 5453 5454#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 5455msgid "Save Script" 5456msgstr "احفظ البرنامج النصي" 5457 5458#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 5459msgid "Are you sure you want to clear script?" 5460msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مسح البرنامج النصي؟" 5461 5462#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 5463msgid "Select Script Include Directory" 5464msgstr "اختر مسار تضمين مجلد البرامج النصية" 5465 5466#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5467#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 5468msgctxt "text cursor" 5469msgid "R" 5470msgstr "صف" 5471 5472#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5473#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 5474msgctxt "text cursor" 5475msgid "C" 5476msgstr "عمود" 5477 5478#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 5479msgid "Stellarium Script" 5480msgstr "برنامج نصي لستيللاريوم" 5481 5482#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 5483msgid "Include File" 5484msgstr "ضمّن الملف" 5485 5486#: src/gui/SearchDialog.cpp:261 5487msgctxt "coordinate system" 5488msgid "Equatorial (J2000.0)" 5489msgstr "(J2000.0) استوائي" 5490 5491#: src/gui/SearchDialog.cpp:262 5492msgctxt "coordinate system" 5493msgid "Equatorial" 5494msgstr "استوائي" 5495 5496#: src/gui/SearchDialog.cpp:263 5497msgctxt "coordinate system" 5498msgid "Horizontal" 5499msgstr "أفقي" 5500 5501#: src/gui/SearchDialog.cpp:264 5502msgctxt "coordinate system" 5503msgid "Galactic" 5504msgstr "مجرّي" 5505 5506#: src/gui/SearchDialog.cpp:265 5507msgctxt "coordinate system" 5508msgid "Supergalactic" 5509msgstr "إحداثيات المجموعة المجرية" 5510 5511#: src/gui/SearchDialog.cpp:266 5512msgctxt "coordinate system" 5513msgid "Ecliptic" 5514msgstr "كسوفي" 5515 5516#: src/gui/SearchDialog.cpp:267 5517msgctxt "coordinate system" 5518msgid "Ecliptic (J2000.0)" 5519msgstr "(J2000.0) كسوفي" 5520 5521#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 5522#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 5523msgid "Right ascension" 5524msgstr "المطلع المستقيم" 5525 5526#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5527#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 5528#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 5529msgid "Declination" 5530msgstr "الميل" 5531 5532#. TRANSLATORS: azimuth 5533#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 5534#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 5535#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 5536#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 5537msgid "Azimuth" 5538msgstr "السمت" 5539 5540#: src/gui/SearchDialog.cpp:320 5541#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5542#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5543msgid "Longitude" 5544msgstr "خط الطول" 5545 5546#: src/gui/SearchDialog.cpp:323 5547#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5548#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 5549msgid "Latitude" 5550msgstr "خط العرض" 5551 5552#: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5553msgctxt "search tool" 5554msgid "Default" 5555msgstr "الافتراضي" 5556 5557#: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5558msgctxt "search tool" 5559msgid "Range" 5560msgstr "النطاق من" 5561 5562#: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5563msgctxt "search tool" 5564msgid "searches" 5565msgstr "بحث" 5566 5567#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5568msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5569msgstr "امسح تاريخ البحث: احذف بيانات البحث عن الأجرام" 5570 5571#: src/gui/SearchDialog.cpp:619 5572msgid "Clear search history: no data to delete" 5573msgstr "امسح تاريخ البحث: لا يج بيانات لحذفها" 5574 5575#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 5576msgid "Simbad Lookup Error" 5577msgstr "خطأ في البحث في قاعدة معلومات Simbad" 5578 5579#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 5580msgid "Simbad Lookup" 5581msgstr "البحث في قاعدة معلومات Simbad" 5582 5583#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 5584msgid "University of Strasbourg (France)" 5585msgstr "جامعة ستراسبورج - فرنسا" 5586 5587#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 5588msgid "Harvard University (USA)" 5589msgstr "جامعة هارفارد - الولايات المتحدة" 5590 5591#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 5592msgid "Paste and Search" 5593msgstr "ألصق وابحث" 5594 5595#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5596msgid "Action" 5597msgstr "الإجراء" 5598 5599#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5600msgctxt "column name" 5601msgid "Primary shortcut" 5602msgstr "الاختصار الرئيسي" 5603 5604#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 5605msgctxt "column name" 5606msgid "Alternative shortcut" 5607msgstr "الاختصار البديل" 5608 5609#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 5610#, qt-format 5611msgid "Custom equation for %1T" 5612msgstr "معادلة مخصّصة لـ %1T" 5613 5614#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 5615#, qt-format 5616msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 5617msgstr "مثال لمعادلة حساب %1T تبدو كالتالي:" 5618 5619#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5620msgid "where" 5621msgstr "where" 5622 5623#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 5624msgid "year" 5625msgstr "السنة" 5626 5627#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 5628msgid "Secular acceleration of the Moon" 5629msgstr "Secular acceleration of the Moon" 5630 5631#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 5632msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5633msgstr "التقويم الجريجوري. النطاق المقبول:" 5634 5635#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5636msgid "Valid range" 5637msgstr "النطاق المقبول" 5638 5639#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 5640#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 5641#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 5642msgid "Local Time" 5643msgstr "التوقيت المحلي" 5644 5645#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 5646#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 5647msgid "Unnamed star" 5648msgstr "نجم غير مسمّى" 5649 5650#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 5651#, qt-format 5652msgid "Now about %1" 5653msgstr ". الآن حوالي %1 ." 5654 5655#. TRANSLATORS: name of object 5656#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 5657#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 5658#: src/ui_configurationDialog.h:1813 5659#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 5661#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 5662#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 5663msgid "Name" 5664msgstr "الاسم" 5665 5666#. TRANSLATORS: right ascension 5667#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 5668msgid "RA (J2000)" 5669msgstr "(J2000) المطلع المستقيم" 5670 5671#. TRANSLATORS: declination 5672#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 5673msgid "Dec (J2000)" 5674msgstr "(J2000) الميل" 5675 5676#. TRANSLATORS: opacity 5677#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 5678msgid "Opac." 5679msgstr "العتامة" 5680 5681#. TRANSLATORS: magnitude 5682#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 5683#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 5684#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 5685msgid "Mag." 5686msgstr "القدر" 5687 5688#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5689#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 5690msgid "A.S." 5691msgstr "الحجم الزاوي" 5692 5693#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5694#. TRANSLATORS: separation 5695#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 5696msgid "Sep." 5697msgstr "الافتراق الزاوي" 5698 5699#. TRANSLATORS: period, days 5700#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5701msgid "Per." 5702msgstr "الدورة" 5703 5704#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 5705msgctxt "days" 5706msgid "d" 5707msgstr "يوم" 5708 5709#. TRANSLATORS: distance, AU 5710#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 5711msgid "Dist." 5712msgstr "المسافة" 5713 5714#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5715#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5716msgid "P.M." 5717msgstr "الحركة الحقيقية" 5718 5719#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 5720msgctxt "arc-second per year" 5721msgid "\"/yr" 5722msgstr "\"/السنة" 5723 5724#. TRANSLATORS: surface brightness 5725#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 5726msgid "S.B." 5727msgstr "السطوع السطحي" 5728 5729#. TRANSLATORS: elevation 5730#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 5731msgid "Elev." 5732msgstr "الارتفاع" 5733 5734#. TRANSLATORS: elongation 5735#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 5736msgid "Elong." 5737msgstr "الاستطالة" 5738 5739#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 5740msgid "Solar system objects" 5741msgstr "أجرام النظام الشمسي" 5742 5743#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 5744msgid "Solar system objects: comets" 5745msgstr "أجرام النظام الشمسي: المذنبات" 5746 5747#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 5748msgid "Solar system objects: minor bodies" 5749msgstr "أجرام النظام الشمسي: الأجسام الصغيرة" 5750 5751#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 5752msgid "Solar system objects: planets" 5753msgstr "أجرام النظام الشمسي: الكواكب" 5754 5755#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 5756msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5757msgstr "ارتفاع الجرم في لحظة أقصى ذروته" 5758 5759#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 5760msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5761msgstr "البعد الزاوي عن الشمس لحظة حساب الموقع" 5762 5763#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 5764#, qt-format 5765msgid "Positions on %1" 5766msgstr "الموقع في %1" 5767 5768#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 5769msgid "Average angular size" 5770msgstr "متوسط الحجم الزاوي بالدقائق القوسية" 5771 5772#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5773msgid "Planetocentric distance" 5774msgstr "المسافة المركزية" 5775 5776#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 5777msgid "Topocentric distance" 5778msgstr "المسافة السطحية" 5779 5780#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 5781msgid "Angular size (with rings, if any)" 5782msgstr "الحجم الزاوي مع الحلقات - إن وجدت" 5783 5784#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 5785msgid "star with high proper motion" 5786msgstr "نجم ذو انتقال حقيقي كبير" 5787 5788#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 5789#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 5790#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 5791#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 5792msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5793msgstr "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5794 5795#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 5796#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 5797#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 5798#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 5799msgid "CSV (Comma delimited)" 5800msgstr "CSV (Comma delimited)" 5801 5802#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 5803msgid "Save celestial positions of objects as..." 5804msgstr "... احفظ إحداثيات مواقع الأجرام السماوية بصيغة" 5805 5806#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 5807msgid "Celestial positions of objects" 5808msgstr "مواقع اجرام السماوية" 5809 5810#. TRANSLATORS: phase 5811#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 5812#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 5813msgid "Phase" 5814msgstr "الطور" 5815 5816#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 5817msgid "Save calculated ephemeris as..." 5818msgstr "احفظ التقويم المحسوب بصيغة..." 5819 5820#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 5821msgid "Ephemeris" 5822msgstr "التقويم الفلكي" 5823 5824#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 5825msgid "Solar Elongation" 5826msgstr "الاستطالة الشمسية" 5827 5828#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 5829msgid "Lunar Elongation" 5830msgstr "الاستطالة القمرية" 5831 5832#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 5833msgid "Save calculated transits as..." 5834msgstr "احفظ العبورات باسم ..." 5835 5836#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 5837msgid "Transits" 5838msgstr "العبورات" 5839 5840#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5841msgid "1 minute" 5842msgstr "1 دقيقة واحدة" 5843 5844#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5845msgid "10 minutes" 5846msgstr "عشر دقائق" 5847 5848#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5849msgid "30 minutes" 5850msgstr "ثلاثون دقيقة" 5851 5852#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5853msgid "1 hour" 5854msgstr "ساعة" 5855 5856#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5857msgid "6 hours" 5858msgstr "ست ساعات" 5859 5860#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 5861msgid "12 hours" 5862msgstr "إثنا عشرة ساعة" 5863 5864#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5865msgid "1 solar day" 5866msgstr "يوم شمسي واحد" 5867 5868#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5869msgid "5 solar days" 5870msgstr "خمسة أيام شمسية" 5871 5872#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5873msgid "10 solar days" 5874msgstr "عشرة أيام شمسية" 5875 5876#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5877msgid "15 solar days" 5878msgstr "خمسة عشر يوماً شمسياً" 5879 5880#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 5881msgid "30 solar days" 5882msgstr "ثلاثون يوماً شمسياً" 5883 5884#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5885msgid "60 solar days" 5886msgstr "ستون يوماً شمسياً" 5887 5888#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5889msgid "100 solar days" 5890msgstr "مئة يوم شمسي" 5891 5892#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5893msgid "500 solar days" 5894msgstr "500 يوم شمسي" 5895 5896#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5897msgid "1 sidereal day" 5898msgstr "يوماً نجمياً واحداً" 5899 5900#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 5901msgid "5 sidereal days" 5902msgstr "خمسة أيام نجمية" 5903 5904#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5905msgid "10 sidereal days" 5906msgstr "عشرة أيام نجمية" 5907 5908#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5909msgid "15 sidereal days" 5910msgstr "خمسة عشر يوماً نجمياً" 5911 5912#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5913msgid "30 sidereal days" 5914msgstr "ثلاثون يوماً نجمياً" 5915 5916#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5917msgid "60 sidereal days" 5918msgstr "ستون يوماً نجمياً" 5919 5920#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 5921msgid "100 sidereal days" 5922msgstr "مئة يوم نجمي" 5923 5924#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5925msgid "500 sidereal days" 5926msgstr "500 يوم نجمي" 5927 5928#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5929msgid "1 sidereal year" 5930msgstr "سنة نجمية واحدة" 5931 5932#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5933msgid "1 Julian day" 5934msgstr "يوماً يوليانياً واحداً" 5935 5936#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5937msgid "5 Julian days" 5938msgstr "خمسة أيام يوليانية" 5939 5940#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 5941msgid "10 Julian days" 5942msgstr "عشرة أيام يوليانية" 5943 5944#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5945msgid "15 Julian days" 5946msgstr "خمسة عشر يوماً يوليانياً" 5947 5948#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5949msgid "30 Julian days" 5950msgstr "ثلاثون يوماً يوليانياً" 5951 5952#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5953msgid "60 Julian days" 5954msgstr "ستون يوماً يوليانياً" 5955 5956#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5957msgid "100 Julian days" 5958msgstr "مئة يوم يولياني " 5959 5960#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 5961msgid "1 Julian year" 5962msgstr "سنة يوليانية واحدة" 5963 5964#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 5965msgid "1 Gaussian year" 5966msgstr "سنة جاوسية واحدة" 5967 5968#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 5969msgid "1 synodic month" 5970msgstr "شهر اقتراني واحد" 5971 5972#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 5973msgid "1 draconic month" 5974msgstr "شهر تنيني واحد" 5975 5976#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 5977msgid "1 mean tropical month" 5978msgstr "شهر مداري متوسط واحد" 5979 5980#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 5981msgid "1 anomalistic month" 5982msgstr "شهر حضيضي واحد" 5983 5984#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 5985msgid "1 anomalistic year" 5986msgstr "سنة حضيضية واحدة" 5987 5988#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 5989msgid "1 saros" 5990msgstr "دورة ساروس واحدة" 5991 5992#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 5993msgid "custom interval" 5994msgstr "الفترة المخصصة" 5995 5996#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 5997msgid "Latest selected object" 5998msgstr "آخر جرم مختار" 5999 6000#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 6001msgid "Solar system" 6002msgstr "أجرام النظام الشمسي" 6003 6004#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6005#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 6006#: src/translations.h:67 6007#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 6008msgid "Asteroids" 6009msgstr "كويكبات" 6010 6011#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6012#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 6013#: src/translations.h:71 6014msgid "Plutinos" 6015msgstr "بلوتينوات" 6016 6017#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6018#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 6019#: src/translations.h:65 6020#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 6021msgid "Comets" 6022msgstr "مذنبات" 6023 6024#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6025#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 6026#: src/translations.h:73 6027msgid "Dwarf planets" 6028msgstr "كواكب قزمة" 6029 6030#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6031#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 6032#: src/translations.h:75 6033msgid "Cubewanos" 6034msgstr "كيوبيوانوات" 6035 6036#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6037#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 6038#: src/translations.h:77 6039msgid "Scattered disc objects" 6040msgstr "أجرام القرص المنتثر" 6041 6042#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6043#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 6044#: src/translations.h:79 6045msgid "Oort cloud objects" 6046msgstr "أجرام من سحابة أورت" 6047 6048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6049#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 6050#: src/translations.h:81 6051msgid "Sednoids" 6052msgstr "سدنويدات" 6053 6054#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6055#, qt-format 6056msgid "Bright stars (<%1 mag)" 6057msgstr "النجوم الساطعة - أسطع من القدر %1" 6058 6059#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 6060#, qt-format 6061msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 6062msgstr "النجوم المزدوجة اللامعة - أسطع من القدر %1" 6063 6064#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6065#, qt-format 6066msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 6067msgstr "النجوم المتغيرة اللامعة - أسطع من القدر %1" 6068 6069#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 6070#, qt-format 6071msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 6072msgstr "الحشود النجمية الساطعة - أسطع من القدر %1" 6073 6074#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6075#, qt-format 6076msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 6077msgstr "السدم الكوكبية (<%1 قدراً)" 6078 6079#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 6080#, qt-format 6081msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 6082msgstr "السدم الساطعة - أسطع من القدر %1" 6083 6084#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6085#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 6086#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 6087#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 6088msgid "Dark nebulae" 6089msgstr "سدم معتمة" 6090 6091#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 6092#, qt-format 6093msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 6094msgstr "المجرات الساطعة - أسطع من القدر %1" 6095 6096#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6097#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 6098#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 6099msgid "Symbiotic stars" 6100msgstr "نجوم تكافلية" 6101 6102#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6103#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 6104#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 6105msgid "Emission-line stars" 6106msgstr "نجوم ذات طيف إشعاع خطي" 6107 6108#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6109#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 6110#: src/translations.h:83 6111msgid "Interstellar objects" 6112msgstr "أجرام الفضاء البين شمسي" 6113 6114#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6115msgid "Planets and Sun" 6116msgstr "الكواكب والشمس" 6117 6118#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 6119msgid "Sun, planets and moons of observer location" 6120msgstr "الشمس والكواكب والأقمار في موقع الراصد" 6121 6122#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 6123#, qt-format 6124msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 6125msgstr "أجرام النظام الشمسي اللامعة (<%1 قدراً)" 6126 6127#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 6128msgid "Moons of first body" 6129msgstr "أقمار الجسم الأول" 6130 6131#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6132#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 6133#: src/translations.h:455 6134msgid "Bright carbon stars" 6135msgstr "نجوم كربونية لامعة" 6136 6137#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6138#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 6139#: src/translations.h:457 6140msgid "Bright barium stars" 6141msgstr "نجوم باريومية لامعة" 6142 6143#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 6144msgid "Magnitude vs. Time" 6145msgstr "القدر مقابل الوقت" 6146 6147#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 6148msgid "Phase vs. Time" 6149msgstr "الطور مقابل الوقت" 6150 6151#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 6152msgid "Distance vs. Time" 6153msgstr "المسافة مقابل الوقت" 6154 6155#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 6156msgid "Elongation vs. Time" 6157msgstr "الاستطالة مقابل الوقت" 6158 6159#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 6160msgid "Angular size vs. Time" 6161msgstr "الحجم الزاوي مقابل الوقت" 6162 6163#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 6164msgid "Phase angle vs. Time" 6165msgstr "زاوية الطور مقابل الوقت" 6166 6167#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6168#. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6169#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 6170msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6171msgstr "المسافة بالنسبة للشمس مقابل الوقت" 6172 6173#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6174#. and you can short it to use in the drop-down list. 6175#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 6176msgid "Transit altitude vs. Time" 6177msgstr "ارتفاع العبور مقابل الوقت" 6178 6179#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6180#. you can short it to use in the drop-down list. 6181#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 6182msgid "Right ascension vs. Time" 6183msgstr "المطلع المستقيم مقابل الوقت" 6184 6185#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 6186msgid "Declination vs. Time" 6187msgstr "الميل مقابل الوقت" 6188 6189#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 6190#. the metric system, 6191#. equal to one million meters) 6192#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 6193msgid "Mm" 6194msgstr "ميجا متر" 6195 6196#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6197msgid "Angular size" 6198msgstr "الحجم الزاوي" 6199 6200#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6201#. languages and you can abbreviate it. 6202#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 6203msgctxt "axis name" 6204msgid "Heliocentric distance" 6205msgstr "المسافة بالنسبة إلى الشمس" 6206 6207#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6208#. and you can abbreviate it. 6209#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 6210msgctxt "axis name" 6211msgid "Transit altitude" 6212msgstr "ارتفاع العبور" 6213 6214#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6215#. you can abbreviate it. 6216#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6217#. you can short it. 6218#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6219msgctxt "axis name" 6220msgid "Right ascension" 6221msgstr "المطلع المستقيم" 6222 6223#. TRANSLATORS: hours. 6224#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 6225#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 6226#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 6227#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 6228#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 6229#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 6230#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 6231#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 6232msgctxt "time" 6233msgid "h" 6234msgstr "س" 6235 6236#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6237#. languages and you can short it. 6238#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 6239msgid "Heliocentric distance" 6240msgstr "المسافة بالنسبة للشمس" 6241 6242#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6243#. and you can short it. 6244#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 6245msgid "Transit altitude" 6246msgstr "ارتفاع التوسط" 6247 6248#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 6249#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 6250msgid "Date" 6251msgstr "التاريخ" 6252 6253#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 6254#, qt-format 6255msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6256msgstr "عبور خط الزوال تقريباً في %1" 6257 6258#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 6259msgid "Line of civil twilight" 6260msgstr "خط الشفق المدني" 6261 6262#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 6263msgid "Line of nautical twilight" 6264msgstr "خط الشفق البحري" 6265 6266#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 6267msgid "Line of astronomical twilight" 6268msgstr "خط الشفق الفلكي" 6269 6270#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 6271msgid "Phenomenon" 6272msgstr "الظاهرة" 6273 6274#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 6275msgid "Object 1" 6276msgstr "الجرم 1" 6277 6278#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6279#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 6280msgid "Mag. 1" 6281msgstr "القدر 1" 6282 6283#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 6284msgid "Object 2" 6285msgstr "الجرم 2" 6286 6287#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6288#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 6289msgid "Mag. 2" 6290msgstr "القدر 2" 6291 6292#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 6293msgid "Elevation" 6294msgstr "الارتفاع" 6295 6296#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 6297#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 6298msgid "Opposition" 6299msgstr "تقابل" 6300 6301#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 6302msgid "Save calculated phenomena as..." 6303msgstr "... احفظ الظواهر المحسوبة بملف بصيغة" 6304 6305#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 6306#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 6307msgid "Phenomena" 6308msgstr "الظواهر" 6309 6310#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 6311msgid "Magnitude of first object" 6312msgstr "قدر لمعان الجرم الأول" 6313 6314#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 6315msgid "Magnitude of second object" 6316msgstr "قدر لمعان الجرم الثاني" 6317 6318#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 6319msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6320msgstr "ارتفاع الجرم الأول لحظة حدوث الظاهرة" 6321 6322#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 6323msgid "Angular distance from the Sun" 6324msgstr "البعد الزاوي من الشمس" 6325 6326#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 6327msgid "Angular distance from the Moon" 6328msgstr "البعد الزاوي من القمر" 6329 6330#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 6331#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 6332msgid "Conjunction" 6333msgstr "اقتران" 6334 6335#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 6336msgid "Shadow transit" 6337msgstr "عبور الظل" 6338 6339#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 6340#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 6341#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 6342#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 6343msgid "Eclipse" 6344msgstr "كسوف" 6345 6346#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 6347msgid "Greatest eastern elongation" 6348msgstr "الاستطالة الشرقية العظمى" 6349 6350#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 6351msgid "Greatest western elongation" 6352msgstr "الاستطالة الغربية العظمى" 6353 6354#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6355#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 6356msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6357msgstr "الوقوف (بداية حركة التقهقر)" 6358 6359#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6360#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 6361msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6362msgstr "الوقوف (بداية حركة التقدم)" 6363 6364#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 6365msgid "Perihelion" 6366msgstr "الحضيض" 6367 6368#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 6369msgid "Aphelion" 6370msgstr "الأوج" 6371 6372#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 6373msgctxt "passage of the celestial body" 6374msgid "Transit" 6375msgstr "التوسط" 6376 6377#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 6378#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 6379msgid "Occultation" 6380msgstr "حجب" 6381 6382#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6383#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6384msgid "Superior conjunction" 6385msgstr "اقتران علوي" 6386 6387#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 6388#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 6389msgid "Inferior conjunction" 6390msgstr "اقتران سفلي" 6391 6392#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 6393msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6394msgstr "البعد الزاوي من الشمس للجرم الثاني" 6395 6396#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 6397msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6398msgstr "البعد الزاوي من القمر للجرم الثاني" 6399 6400#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 6401msgctxt "Celestial object is observed..." 6402msgid "In the Evening" 6403msgstr "مساءًا" 6404 6405#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 6406msgctxt "Celestial object is observed..." 6407msgid "In the Morning" 6408msgstr "فجراً" 6409 6410#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 6411msgctxt "Celestial object is observed..." 6412msgid "Around Midnight" 6413msgstr "قريباً من منتصف الليل" 6414 6415#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 6416msgctxt "Celestial object is observed..." 6417msgid "In Any Time of the Night" 6418msgstr "في أي وقت من الليل" 6419 6420#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 6421msgid "Bright stars" 6422msgstr "النجوم اللامعة" 6423 6424#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 6425msgid "Bright nebulae" 6426msgstr "السدم اللامعة" 6427 6428#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 6429#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6430msgid "Galaxies" 6431msgstr "مجرات" 6432 6433#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6434#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 6435#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6436msgid "Open star clusters" 6437msgstr "حشود نجمية مفتوحة" 6438 6439#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6440#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 6441#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6442msgid "Planetary nebulae" 6443msgstr "سدم كوكبية" 6444 6445#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6446#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 6447msgid "Bright double stars" 6448msgstr "نجوم مزدوجة لامعة" 6449 6450#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6451#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 6452msgid "Bright variable stars" 6453msgstr "نجوم متغيرة لامعة" 6454 6455#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6456#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 6457msgid "Bright stars with high proper motion" 6458msgstr "نجوم لامعة ذات انتقال حقيقي كبير" 6459 6460#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6461#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 6462#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6463msgid "Supernova candidates" 6464msgstr "مرشحات لتكون مستعرات عظيمة" 6465 6466#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6467#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 6468#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6469msgid "Supernova remnant candidates" 6470msgstr "مرشحات لتكون بقايا مستعرات عظيمة" 6471 6472#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6473#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 6474#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6475msgid "Supernova remnants" 6476msgstr "بقايا المستعرات العظيمة" 6477 6478#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6479#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 6480#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6481msgid "Clusters of galaxies" 6482msgstr "حشود من المجرات" 6483 6484#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6485#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 6486#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6487msgid "Globular star clusters" 6488msgstr "حشود نجمية كروية" 6489 6490#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6491#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 6492#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6493msgid "Regions of the sky" 6494msgstr "البقع السماوية" 6495 6496#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6497#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 6498#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6499msgid "Active galaxies" 6500msgstr "مجرات نشطة" 6501 6502#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6503#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6504msgid "Pulsars" 6505msgstr "النجوم النابضة" 6506 6507#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 6508msgid "Exoplanetary systems" 6509msgstr "نظم كوكبية خارجية" 6510 6511#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 6512msgid "Bright nova stars" 6513msgstr "نجوم مستعرة لامعة" 6514 6515#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 6516msgid "Bright supernova stars" 6517msgstr "نجوم مستعرة عظمى لامعة" 6518 6519#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6520#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 6521#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6522msgid "Interacting galaxies" 6523msgstr "مجرات متفاعلة" 6524 6525#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 6526msgid "Messier objects" 6527msgstr "أجرام مسييه" 6528 6529#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 6530msgid "NGC/IC objects" 6531msgstr "أجرام NGC/IC" 6532 6533#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 6534msgid "Caldwell objects" 6535msgstr "أجرام Caldwell" 6536 6537#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 6538msgid "Herschel 400 objects" 6539msgstr "دليل هرشل لـ 400 جرم" 6540 6541#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 6542msgid "Algol-type eclipsing systems" 6543msgstr "نظام كسوفي من نوع نجم الغول" 6544 6545#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 6546msgid "The classical cepheids" 6547msgstr "القيفاوسيات الكلاسيكية" 6548 6549#. TRANSLATORS: angular size 6550#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 6551msgid "Ang. Size" 6552msgstr "الحجم الزاوي" 6553 6554#. TRANSLATORS: IAU Constellation 6555#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 6556msgctxt "IAU Constellation" 6557msgid "Const." 6558msgstr "الكوكبة" 6559 6560#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 6561msgid "Limit angular size:" 6562msgstr "حدّد الحجم الزاوي:" 6563 6564#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 6565msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6566msgstr "ضع حدوداً للحجم الزاوي للأجرام السماوية المرئية" 6567 6568#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 6569msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6570msgstr "الحد الأدنى للحجم الزاوي للأجرام السماوية المرئية" 6571 6572#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 6573msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6574msgstr "الحد الأقصى للحجم الزاوي للأجرام السماوية المرئية" 6575 6576#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 6577msgid "Limit angular separation:" 6578msgstr "حدّد الافتراق الزاوي" 6579 6580#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 6581msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6582msgstr "ضع حدوداً لقدر الافتراق الزاوي بين النجوم المزدوجة المرئية" 6583 6584#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 6585msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6586msgstr "الحد الأدنى للافتراق الزاوي بين النجوم المزدوجة المرئية" 6587 6588#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 6589msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6590msgstr "الحد الأقصى للافتراق الزاوي بين النجوم المزدوجة المرئية" 6591 6592#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 6593msgid "Save list of objects as..." 6594msgstr "... احفظ قائمة الأجرام بصيغة" 6595 6596#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 6597msgid "What's Up Tonight" 6598msgstr "الأجرام التي تشاهد هذه الليلة" 6599 6600#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6601#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 6602msgctxt "mean motion" 6603msgid "day" 6604msgstr "يوم" 6605 6606#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 6607msgid "Days from today" 6608msgstr "عدد الأيام بداية من هذا اليوم" 6609 6610#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 6611msgid "Linear distance" 6612msgstr "المسافة الطولية" 6613 6614#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 6615msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 6616msgstr "البعد الزاوي بين القمر والجرم المختار" 6617 6618#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6619msgctxt "unit of measurement" 6620msgid "minute" 6621msgstr "دقيقة" 6622 6623#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6624msgctxt "unit of measurement" 6625msgid "hour" 6626msgstr "ساعة" 6627 6628#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6629msgctxt "unit of measurement" 6630msgid "solar day" 6631msgstr "يوم شمسي" 6632 6633#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6634msgctxt "unit of measurement" 6635msgid "sidereal day" 6636msgstr "يوم نجمي" 6637 6638#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6639msgctxt "unit of measurement" 6640msgid "Julian day" 6641msgstr "يوم يولياني" 6642 6643#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6644msgctxt "unit of measurement" 6645msgid "synodic month" 6646msgstr "شهر اقتراني" 6647 6648#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6649msgctxt "unit of measurement" 6650msgid "draconic month" 6651msgstr "شر تنيني" 6652 6653#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6654msgctxt "unit of measurement" 6655msgid "mean tropical month" 6656msgstr "شهر مداري" 6657 6658#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6659msgctxt "unit of measurement" 6660msgid "anomalistic month" 6661msgstr "شهر حضيضي" 6662 6663#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6664msgctxt "unit of measurement" 6665msgid "sidereal year" 6666msgstr "سنة نجمية" 6667 6668#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6669msgctxt "unit of measurement" 6670msgid "Julian year" 6671msgstr "سنة يوليانية" 6672 6673#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6674msgctxt "unit of measurement" 6675msgid "Gaussian year" 6676msgstr "سنة جاوسية" 6677 6678#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6679msgctxt "unit of measurement" 6680msgid "anomalistic year" 6681msgstr "سنة حضيضية" 6682 6683#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6684msgctxt "unit of measurement" 6685msgid "saros" 6686msgstr "ساروس" 6687 6688#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 6689msgid "Object name" 6690msgstr "اسم الجرم" 6691 6692#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 6693msgid "Localized Object Name" 6694msgstr "الاسم المحلي للجرم" 6695 6696#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 6697#: src/ui_configurationDialog.h:1802 6698msgid "Constellation" 6699msgstr "الكوكبة" 6700 6701#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 6702msgid "Unnamed object" 6703msgstr "جرم غير مسمّى" 6704 6705#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 6706msgid "Export observing list as..." 6707msgstr "صدر قائمة الرصد كـ ..." 6708 6709#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 6710msgid "Import observing list" 6711msgstr "استورد قائمة الرصد" 6712 6713#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 6714msgid "Date and Time in Julian calendar" 6715msgstr "التاريخ والوقت بالتقويم اليولياني" 6716 6717#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 6718msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6719msgstr "التاريخ والوقت بالتقويم الجريجوري" 6720 6721#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 6722#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 6723msgid "Scripts" 6724msgstr "البرامج النصية" 6725 6726#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 6727msgid "Shortcut" 6728msgstr "الاختصار" 6729 6730#: src/StelMainView.cpp:818 6731msgid "Save screenshot" 6732msgstr "احفظ لقطة الشاشة" 6733 6734#: src/StelMainView.cpp:819 6735msgid "Reload shaders (for development)" 6736msgstr "(أعد تحميل برنامج الضوء والظل (للمطورين" 6737 6738#: src/StelMainView.cpp:820 6739msgid "Full-screen mode" 6740msgstr "نَسَق الشاشة الكاملة" 6741 6742#: src/StelMainView.cpp:947 6743msgid "" 6744"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6745"following multiple assignments" 6746msgstr "" 6747"هناك تناقض في الاختصارات! الرجاء الضغط على F7 بعد بداية البرنامج والتحقق من " 6748"الاختصارات المزدوجة التالية" 6749 6750#: src/StelMainView.cpp:1026 6751msgid "" 6752"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 6753"use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 6754msgstr "" 6755"إصدار OpenGL لديك قديم. الرجاء تحديث بطاقة الرسومات والبرنامج السواق لها " 6756"(drivers, graphics hardware) أو استخدم هذه الخيارات --angle-mode أو --mesa-" 6757"mode فضلا" 6758 6759#: src/StelMainView.cpp:1029 6760msgid "" 6761"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." 6762msgstr "" 6763"نسخة أوبن جي إل ليست حديثة، الرجاء تحديث الدرايفر لكرت الشاشة أو استخدم كرت " 6764"شاشة حديث. Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics " 6765"hardware." 6766 6767#: src/StelMainView.cpp:1072 6768msgid "" 6769"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6770"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6771msgstr "" 6772"التفاصيل في السجل. . DirectX/OpenGL ES لديك مشاكل في النظام الفرعي\n" 6773"تجاهل هذه الرسالة في المستقبل وحاول الاستمرار بالنسق المخفض على أي حال؟" 6774 6775#: src/StelMainView.cpp:1123 6776msgid "" 6777"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6778"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6779msgstr "" 6780"التفاصيل في السجل. . OpenGL/Mesa لديك مشاكل في النظام الفرعي\n" 6781"تجاهل هذه الرسالة في المستقبل وحاول الاستمرار بالنسق المخفض على أي حال؟" 6782 6783#: src/StelMainView.cpp:1183 6784msgid "" 6785"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6786"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6787msgstr "" 6788"التفاصيل في السجل. . OpenGL لديك مشاكل في النظام الفرعي\n" 6789"تجاهل هذه الرسالة في المستقبل وحاول الاستمرار بالنسق المخفض على أي حال؟" 6790 6791#: src/StelMainView.cpp:1224 6792msgid "" 6793"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6794"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 6795msgstr "" 6796"التفاصيل في السجل. . OpenGL ES لديك مشاكل في النظام الفرعي\n" 6797"تجاهل هذه الرسالة في المستقبل وحاول الاستمرار بالنسق المخفض على أي حال؟" 6798 6799#: src/StelMainView.cpp:1336 6800#, qt-format 6801msgid "Stellarium %1" 6802msgstr "ستيللاريوم %1" 6803 6804#. TRANSLATORS: Type of object 6805#: src/translations.h:37 6806msgid "planet" 6807msgstr "كوكب" 6808 6809#. TRANSLATORS: Type of object 6810#: src/translations.h:39 6811msgid "comet" 6812msgstr "مذنّب" 6813 6814#. TRANSLATORS: Type of object 6815#: src/translations.h:41 6816msgid "asteroid" 6817msgstr "كويكب" 6818 6819#. TRANSLATORS: Type of object 6820#: src/translations.h:43 6821msgid "moon" 6822msgstr "قمر" 6823 6824#. TRANSLATORS: Type of object 6825#: src/translations.h:45 6826msgid "plutino" 6827msgstr "بلوتينو" 6828 6829#. TRANSLATORS: Type of object 6830#: src/translations.h:47 6831msgid "dwarf planet" 6832msgstr "كوكب قزم" 6833 6834#. TRANSLATORS: Type of object 6835#: src/translations.h:49 6836msgid "cubewano" 6837msgstr "كيوبيوانو" 6838 6839#. TRANSLATORS: Type of object 6840#: src/translations.h:51 6841msgid "scattered disc object" 6842msgstr "جرم ذو قرص متناثر" 6843 6844#. TRANSLATORS: Type of object 6845#: src/translations.h:53 6846msgid "Oort cloud object" 6847msgstr "جرم من سحابة أورت" 6848 6849#. TRANSLATORS: Type of object 6850#: src/translations.h:55 6851msgid "sednoid" 6852msgstr "سدنويد" 6853 6854#. TRANSLATORS: Type of object 6855#: src/translations.h:57 6856msgid "interstellar object" 6857msgstr "جرم من الفضاء بين الشمسي" 6858 6859#. TRANSLATORS: Type of object 6860#: src/translations.h:59 6861msgid "observer" 6862msgstr "الراصد" 6863 6864#. TRANSLATORS: Type of object 6865#: src/translations.h:61 6866msgid "artificial" 6867msgstr "صناعي" 6868 6869#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6870#: src/translations.h:69 6871msgid "Moons" 6872msgstr "أقمار" 6873 6874#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6875#: src/translations.h:85 6876msgid "Constellations" 6877msgstr "كوكبات" 6878 6879#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6880#: src/translations.h:87 6881msgid "Custom Objects" 6882msgstr "أجرام مخصصة" 6883 6884#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6885#: src/translations.h:89 6886msgid "Asterisms" 6887msgstr "تشكيلات النجوم" 6888 6889#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6890#: src/translations.h:91 6891msgid "Geological features" 6892msgstr "التضاريس الجيولوجية" 6893 6894#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6895#: src/translations.h:93 6896msgid "Artificial objects" 6897msgstr "أجرام صناعية" 6898 6899#: src/translations.h:97 6900msgid "landing site" 6901msgstr "موقع هبوط" 6902 6903#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6904#: src/translations.h:102 6905msgid "Geological features: albedo features" 6906msgstr "التضاريس الجيولوجية: البياض" 6907 6908#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6909#: src/translations.h:104 6910msgid "Geological features: arcūs" 6911msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأقواس" 6912 6913#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6914#: src/translations.h:106 6915msgid "Geological features: astra" 6916msgstr "التضاريس الجيولوجية: الشعاعات" 6917 6918#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6919#: src/translations.h:108 6920msgid "Geological features: catenae" 6921msgstr "التضاريس الجيولوجية: سلاسل الفوهات" 6922 6923#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6924#: src/translations.h:110 6925msgid "Geological features: cavi" 6926msgstr "التضاريس الجيولوجية: الفجوج" 6927 6928#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6929#: src/translations.h:112 6930msgid "Geological features: chaoses" 6931msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأخلاط" 6932 6933#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6934#: src/translations.h:114 6935msgid "Geological features: chasmata" 6936msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأخاديد" 6937 6938#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6939#: src/translations.h:116 6940msgid "Geological features: colles" 6941msgstr "التضاريس الجيولوجية: التلال الصغيرة" 6942 6943#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6944#: src/translations.h:118 6945msgid "Geological features: coronae" 6946msgstr "التضاريس الجيولوجية: التضاريس البيضاوية" 6947 6948#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6949#: src/translations.h:120 6950msgid "Geological features: craters" 6951msgstr "التضاريس الجيولوجية: الفوهات" 6952 6953#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6954#: src/translations.h:122 6955msgid "Geological features: dorsa" 6956msgstr "التضاريس الجيولوجية: النتوءات الجبلية" 6957 6958#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6959#: src/translations.h:124 6960msgid "Geological features: eruptive centers" 6961msgstr "التضاريس الجيولوجية: مراكز ثوران البراكين" 6962 6963#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6964#: src/translations.h:126 6965msgid "Geological features: faculae" 6966msgstr "التضاريس الجيولوجية: البقع اللامعة" 6967 6968#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6969#: src/translations.h:128 6970msgid "Geological features: farra" 6971msgstr "التضاريس الجيولوجية: الدارات" 6972 6973#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6974#: src/translations.h:130 6975msgid "Geological features: flexūs" 6976msgstr "التضاريس الجيولوجية: التضاريس الصدفية" 6977 6978#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6979#: src/translations.h:132 6980msgid "Geological features: fluctūs" 6981msgstr "التضاريس الجيولوجية: المسايل" 6982 6983#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6984#: src/translations.h:134 6985msgid "Geological features: flumina" 6986msgstr "التضاريس الجيولوجية: القنوات" 6987 6988#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6989#: src/translations.h:136 6990msgid "Geological features: freta" 6991msgstr "التضاريس الجيولوجية: المضائق" 6992 6993#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6994#: src/translations.h:138 6995msgid "Geological features: fossae" 6996msgstr "التضاريس الجيولوجية: الخنادق" 6997 6998#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6999#: src/translations.h:140 7000msgid "Geological features: insulae" 7001msgstr "التضاريس الجيولوجية: الجزر" 7002 7003#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7004#: src/translations.h:142 7005msgid "Geological features: labēs" 7006msgstr "التضاريس الجيولوجية: الانزلاقات" 7007 7008#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7009#: src/translations.h:144 7010msgid "Geological features: labyrinthi" 7011msgstr "التضاريس الجيولوجية: المتاهات" 7012 7013#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7014#: src/translations.h:146 7015msgid "Geological features: lacunae" 7016msgstr "التضاريس الجيولوجية: المنخفضات غير منتظمة الشكل" 7017 7018#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7019#: src/translations.h:148 7020msgid "Geological features: lacūs" 7021msgstr "التضاريس الجيولوجية: البحيرات" 7022 7023#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7024#: src/translations.h:150 7025msgid "Geological features: large ringed features" 7026msgstr "التضاريس الجيولوجية: التضاريس الحلقية الواسعة" 7027 7028#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7029#: src/translations.h:152 7030msgid "Geological features: lineae" 7031msgstr "التضاريس الجيولوجية: المعالم المستطيلة" 7032 7033#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7034#: src/translations.h:154 7035msgid "Geological features: lingulae" 7036msgstr "التضاريس الجيولوجية: الامتدادات الهضبية اللسانية" 7037 7038#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7039#: src/translations.h:156 7040msgid "Geological features: maculae" 7041msgstr "التضاريس الجيولوجية: البقع الداكنة غير المنتظمة" 7042 7043#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7044#: src/translations.h:158 7045msgid "Geological features: maria" 7046msgstr "التضاريس الجيولوجية: البحار" 7047 7048#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7049#: src/translations.h:160 7050msgid "Geological features: mensae" 7051msgstr "التضاريس الجيولوجية: الظهار ، الهضبات" 7052 7053#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7054#: src/translations.h:162 7055msgid "Geological features: montes" 7056msgstr "التضاريس الجيولوجية: الجبال" 7057 7058#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7059#: src/translations.h:164 7060msgid "Geological features: oceani" 7061msgstr "التضاريس الجيولوجية: المحيطات" 7062 7063#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7064#: src/translations.h:166 7065msgid "Geological features: paludes" 7066msgstr "التضاريس الجيولوجية: المستنقعات" 7067 7068#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7069#: src/translations.h:168 7070msgid "Geological features: paterae" 7071msgstr "التضاريس الجيولوجية: الفوهات غير المنتظمة" 7072 7073#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7074#: src/translations.h:170 7075msgid "Geological features: planitiae" 7076msgstr "التضاريس الجيولوجية: السهول المنخفضة" 7077 7078#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7079#: src/translations.h:172 7080msgid "Geological features: plana" 7081msgstr "التضاريس الجيولوجية: السهول المرتفعة" 7082 7083#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7084#: src/translations.h:174 7085msgid "Geological features: plumes" 7086msgstr "التضاريس الجيولوجية: البراكين" 7087 7088#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7089#: src/translations.h:176 7090msgid "Geological features: promontoria" 7091msgstr "التضاريس الجيولوجية: الرؤوس" 7092 7093#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7094#: src/translations.h:178 7095msgid "Geological features: regiones" 7096msgstr "التضاريس الجيولوجية: البقع" 7097 7098#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7099#: src/translations.h:180 7100msgid "Geological features: rimae" 7101msgstr "التضاريس الجيولوجية: الشقوق" 7102 7103#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7104#: src/translations.h:182 7105msgid "Geological features: rupēs" 7106msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأوعار" 7107 7108#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7109#: src/translations.h:184 7110msgid "Geological features: scopuli" 7111msgstr "التضاريس الجيولوجية: الفصوص" 7112 7113#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7114#: src/translations.h:186 7115msgid "Geological features: serpentes" 7116msgstr "التضاريس الجيولوجية: التضاريس الأفعوانية" 7117 7118#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7119#: src/translations.h:188 7120msgid "Geological features: sulci" 7121msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأخاديد المتوازية" 7122 7123#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7124#: src/translations.h:190 7125msgid "Geological features: sinūs" 7126msgstr "التضاريس الجيولوجية: الخلجان" 7127 7128#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7129#: src/translations.h:192 7130msgid "Geological features: terrae" 7131msgstr "التضاريس الجيولوجية: الأراضي الفسيحة" 7132 7133#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7134#: src/translations.h:194 7135msgid "Geological features: tholi" 7136msgstr "التضاريس الجيولوجية: التلال" 7137 7138#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7139#: src/translations.h:196 7140msgid "Geological features: undae" 7141msgstr "التضاريس الجيولوجية: الكثبان" 7142 7143#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7144#: src/translations.h:198 7145msgid "Geological features: valles" 7146msgstr "التضاريس الجيولوجية: الوديان" 7147 7148#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7149#: src/translations.h:200 7150msgid "Geological features: vastitates" 7151msgstr "التضاريس الجيولوجية: السهول الممتدة" 7152 7153#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7154#: src/translations.h:202 7155msgid "Geological features: virgae" 7156msgstr "التضاريس الجيولوجية: الخطوط الملونة" 7157 7158#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7159#: src/translations.h:204 7160msgid "Geological features: landing sites" 7161msgstr "التضاريس الجيولوجية: مواقع هبوط المركبات" 7162 7163#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7164#: src/translations.h:206 7165msgid "Geological features: lenticulae" 7166msgstr "التضاريس الجيولوجية: " 7167 7168#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7169#: src/translations.h:208 7170msgid "Geological features: reticula" 7171msgstr "التضاريس الجيولوجية: الشبكات" 7172 7173#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7174#: src/translations.h:210 7175msgid "Geological features: tesserae" 7176msgstr "التضاريس الجيولوجية: المبلطات" 7177 7178#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7179#: src/translations.h:212 7180msgid "Geological features: saxa" 7181msgstr "التضاريس الجيولوجية: الجلاميد" 7182 7183#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7184#. the search tool) 7185#: src/translations.h:217 7186msgid "Named geological features of Amalthea" 7187msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في أمالتيا" 7188 7189#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7190#. the search tool) 7191#: src/translations.h:219 7192msgid "Named geological features of Ariel" 7193msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في أرييل" 7194 7195#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7196#. the search tool) 7197#: src/translations.h:221 7198msgid "Named geological features of Callisto" 7199msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في كاليستو" 7200 7201#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7202#. the search tool) 7203#: src/translations.h:223 7204msgid "Named geological features of Ceres" 7205msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في سيريس" 7206 7207#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7208#. the search tool) 7209#: src/translations.h:225 7210msgid "Named geological features of Charon" 7211msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في كيرون" 7212 7213#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7214#. the search tool) 7215#: src/translations.h:227 7216msgid "Named geological features of Dactyl" 7217msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في داكتيل" 7218 7219#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7220#. the search tool) 7221#: src/translations.h:229 7222msgid "Named geological features of Deimos" 7223msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في دييموس" 7224 7225#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7226#. the search tool) 7227#: src/translations.h:231 7228msgid "Named geological features of Dione" 7229msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ديون" 7230 7231#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7232#. the search tool) 7233#: src/translations.h:233 7234msgid "Named geological features of Enceladus" 7235msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في إنسيلادوس" 7236 7237#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7238#. the search tool) 7239#: src/translations.h:235 7240msgid "Named geological features of Epimetheus" 7241msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في أيبيميثيوس" 7242 7243#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7244#. the search tool) 7245#: src/translations.h:237 7246msgid "Named geological features of Eros" 7247msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في إيروس" 7248 7249#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7250#. the search tool) 7251#: src/translations.h:239 7252msgid "Named geological features of Europa" 7253msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في يوروبا" 7254 7255#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7256#. the search tool) 7257#: src/translations.h:241 7258msgid "Named geological features of Ganymede" 7259msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في جانيميدي" 7260 7261#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7262#. the search tool) 7263#: src/translations.h:243 7264msgid "Named geological features of Gaspra" 7265msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في جاسبرا" 7266 7267#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7268#. the search tool) 7269#: src/translations.h:245 7270msgid "Named geological features of Hyperion" 7271msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في هايبيريون" 7272 7273#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7274#. the search tool) 7275#: src/translations.h:247 7276msgid "Named geological features of Iapetus" 7277msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في لابيتوس" 7278 7279#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7280#. the search tool) 7281#: src/translations.h:249 7282msgid "Named geological features of Ida" 7283msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في إيدا" 7284 7285#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7286#. the search tool) 7287#: src/translations.h:251 7288msgid "Named geological features of Io" 7289msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في آيو" 7290 7291#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7292#. the search tool) 7293#: src/translations.h:253 7294msgid "Named geological features of Itokawa" 7295msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في إيتوكاوا" 7296 7297#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7298#. the search tool) 7299#: src/translations.h:255 7300msgid "Named geological features of Janus" 7301msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في جانوس" 7302 7303#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7304#. the search tool) 7305#: src/translations.h:257 7306msgid "Named geological features of Lutetia" 7307msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في لوتيتيا" 7308 7309#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7310#. the search tool) 7311#: src/translations.h:259 7312msgid "Named geological features of Mars" 7313msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في المريخ" 7314 7315#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7316#. the search tool) 7317#: src/translations.h:261 7318msgid "Named geological features of Mathilde" 7319msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ماتيلدي" 7320 7321#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7322#. the search tool) 7323#: src/translations.h:263 7324msgid "Named geological features of Mercury" 7325msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في عطارد" 7326 7327#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7328#. the search tool) 7329#: src/translations.h:265 7330msgid "Named geological features of Mimas" 7331msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ميماس" 7332 7333#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7334#. the search tool) 7335#: src/translations.h:267 7336msgid "Named geological features of Miranda" 7337msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ميراندا" 7338 7339#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7340#. the search tool) 7341#: src/translations.h:269 7342msgid "Named geological features of the Moon" 7343msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في القمر" 7344 7345#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7346#. the search tool) 7347#: src/translations.h:271 7348msgid "Named geological features of Oberon" 7349msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في أوبيرون" 7350 7351#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7352#. the search tool) 7353#: src/translations.h:273 7354msgid "Named geological features of Phobos" 7355msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في فوبوس" 7356 7357#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7358#. the search tool) 7359#: src/translations.h:275 7360msgid "Named geological features of Phoebe" 7361msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في فيبي" 7362 7363#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7364#. the search tool) 7365#: src/translations.h:277 7366msgid "Named geological features of Pluto" 7367msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في بلوتو" 7368 7369#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7370#. the search tool) 7371#: src/translations.h:279 7372msgid "Named geological features of Proteus" 7373msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في بروتيوس" 7374 7375#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7376#. the search tool) 7377#: src/translations.h:281 7378msgid "Named geological features of Puck" 7379msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في بك" 7380 7381#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7382#. the search tool) 7383#: src/translations.h:283 7384msgid "Named geological features of Rhea" 7385msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ريي" 7386 7387#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7388#. the search tool) 7389#: src/translations.h:285 7390msgid "Named geological features of Ryugu" 7391msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ريوجو" 7392 7393#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7394#. the search tool) 7395#: src/translations.h:287 7396msgid "Named geological features of Steins" 7397msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ستين" 7398 7399#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7400#. the search tool) 7401#: src/translations.h:289 7402msgid "Named geological features of Tethys" 7403msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في تيثيس" 7404 7405#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7406#. the search tool) 7407#: src/translations.h:291 7408msgid "Named geological features of Thebe" 7409msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ثيبي" 7410 7411#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7412#. the search tool) 7413#: src/translations.h:293 7414msgid "Named geological features of Titania" 7415msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في تيتانيا" 7416 7417#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7418#. the search tool) 7419#: src/translations.h:295 7420msgid "Named geological features of Titan" 7421msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في تايتان" 7422 7423#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7424#. the search tool) 7425#: src/translations.h:297 7426msgid "Named geological features of Triton" 7427msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في ترايتون" 7428 7429#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7430#. the search tool) 7431#: src/translations.h:299 7432msgid "Named geological features of Umbriel" 7433msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في أمبريل" 7434 7435#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7436#. the search tool) 7437#: src/translations.h:301 7438msgid "Named geological features of Venus" 7439msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في الزهرة" 7440 7441#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7442#. the search tool) 7443#: src/translations.h:303 7444msgid "Named geological features of Vesta" 7445msgstr "أسماء التضاريس الجيولوجية في فيستا" 7446 7447#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7448#: src/translations.h:308 7449msgid "Bright galaxies" 7450msgstr "مجرات ساطعة" 7451 7452#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7453#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7454msgid "Nebulae" 7455msgstr "سدم" 7456 7457#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7458#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7459msgid "Clusters associated with nebulosity" 7460msgstr "حشود نجمية مرتبطة بسدم" 7461 7462#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7463#: src/translations.h:322 7464msgid "HII regions" 7465msgstr "حقول الهيدروجين_2 HII Regions" 7466 7467#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7468#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7469msgid "Reflection nebulae" 7470msgstr "سدم عاكسة" 7471 7472#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7473#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7474msgid "Radio galaxies" 7475msgstr "مجرات راديوية" 7476 7477#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7478#: src/translations.h:332 7479msgid "Bright quasars" 7480msgstr "كوازارات ساطعة" 7481 7482#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7483#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7484msgid "Star clusters" 7485msgstr "حشود نجمية" 7486 7487#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7488#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7489msgid "Stellar associations" 7490msgstr "ارتباطات نجمية" 7491 7492#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7493#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7494msgid "Star clouds" 7495msgstr "سحب نجمية" 7496 7497#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7498#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7499msgid "Bipolar nebulae" 7500msgstr "سدم ثنائية القطب" 7501 7502#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7503#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7504msgid "Emission nebulae" 7505msgstr "سدم إشعاعية" 7506 7507#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7508#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7509msgid "Interstellar matter" 7510msgstr "مادة بين نجمية" 7511 7512#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7513#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7514msgid "Emission objects" 7515msgstr "أجرام إشعاعية" 7516 7517#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7518#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7519msgid "BL Lac objects" 7520msgstr "أجرام بي إل الورل" 7521 7522#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7523#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7524msgid "Blazars" 7525msgstr "بلازارات" 7526 7527#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7528#: src/translations.h:358 7529msgid "Molecular Clouds" 7530msgstr "سحب جزيئية" 7531 7532#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7533#: src/translations.h:360 7534msgid "Young Stellar Objects" 7535msgstr "أجرام نجمية شابة" 7536 7537#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7538#: src/translations.h:362 7539msgid "Possible Quasars" 7540msgstr "كوازارات محتملة" 7541 7542#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7543#: src/translations.h:364 7544msgid "Possible Planetary Nebulae" 7545msgstr "سدم كوكبية محتملة" 7546 7547#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7548#: src/translations.h:366 7549msgid "Protoplanetary Nebulae" 7550msgstr "سدم في المرحلة ماقبل الكوكبية" 7551 7552#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7553#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 7554msgid "Messier Catalogue" 7555msgstr "دليل ميسييه" 7556 7557#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7558#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 7559msgid "Caldwell Catalogue" 7560msgstr "دليل كالدويل" 7561 7562#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7563#: src/translations.h:380 7564msgid "Barnard Catalogue" 7565msgstr "دليل بارنارد" 7566 7567#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7568#: src/translations.h:382 7569msgid "Sharpless Catalogue" 7570msgstr "دليل شاربلس" 7571 7572#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7573#: src/translations.h:384 7574msgid "van den Bergh Catalogue" 7575msgstr "دليل فان دن بيرج" 7576 7577#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7578#: src/translations.h:386 7579msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7580msgstr "دليل رودجرز وكامبل ووايتأوك" 7581 7582#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7583#: src/translations.h:388 7584msgid "Collinder Catalogue" 7585msgstr "دليل كولليندر" 7586 7587#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7588#: src/translations.h:390 7589msgid "Melotte Catalogue" 7590msgstr "دليل ميلوت" 7591 7592#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7593#: src/translations.h:392 7594msgid "New General Catalogue" 7595msgstr "دليل إن جي سي ،الدليل العام الجديد" 7596 7597#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7598#: src/translations.h:394 7599msgid "Index Catalogue" 7600msgstr "دليل الفهرس" 7601 7602#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7603#: src/translations.h:396 7604msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7605msgstr "دليل ليند للسدم اللامعة" 7606 7607#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7608#: src/translations.h:398 7609msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7610msgstr "دليل ليند للسدم المعتمة" 7611 7612#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7613#: src/translations.h:400 7614msgid "Cederblad Catalog" 7615msgstr "دليل سيدربلد" 7616 7617#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7618#: src/translations.h:402 7619msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7620msgstr "دليل المجرات الغريبة" 7621 7622#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7623#: src/translations.h:404 7624msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7625msgstr "دليل المجرات المتفاعلة" 7626 7627#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7628#: src/translations.h:406 7629msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7630msgstr "دليل السدم الكوكبية المجرية" 7631 7632#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7633#: src/translations.h:408 7634msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7635msgstr "دليل ستراسبورغ-إيسو للسدم الكوكبية المجرية" 7636 7637#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7638#: src/translations.h:410 7639msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7640msgstr "دليل لبقايا مستعرات عظيمة مجرية" 7641 7642#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7643#: src/translations.h:412 7644msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7645msgstr "دليل الحشود الغنية بالمجرات" 7646 7647#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7648#: src/translations.h:414 7649msgid "Hickson Compact Group" 7650msgstr "مجموعة هيكسون المدمجة" 7651 7652#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7653#: src/translations.h:416 7654msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7655msgstr "مسح إيسو-أبسالا لأطلس إيسو ب" 7656 7657#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7658#: src/translations.h:418 7659msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7660msgstr "دليل النجوم الجنوبية الموجودة في السدم" 7661 7662#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7663#: src/translations.h:420 7664msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7665msgstr "دليل مناطق هيدروجين 2 التي يمكن رؤيتها بصريا ومسافاتها" 7666 7667#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7668#: src/translations.h:422 7669msgid "Dwarf galaxies" 7670msgstr "مجرات قزمة" 7671 7672#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7673#: src/translations.h:424 7674msgid "Herschel 400 Catalogue" 7675msgstr "دليل هرشل 400" 7676 7677#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7678#: src/translations.h:426 7679msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7680msgstr "دليل جاك بينيت لأجرام الفضاء السحيق" 7681 7682#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7683#: src/translations.h:428 7684msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7685msgstr "دليل جيمس دنلوب لأجرام الفضاء السحيق الجنوبية" 7686 7687#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7688#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 7689msgid "Trumpler Catalogue" 7690msgstr "دليل ترمبلر" 7691 7692#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7693#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 7694msgid "Stock Catalogue" 7695msgstr "دليل ستوك" 7696 7697#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7698#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 7699msgid "Ruprecht Catalogue" 7700msgstr "دليل ربرخت" 7701 7702#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7703#: src/translations.h:436 7704msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7705msgstr "دليل فان دن بيرج - هيجن" 7706 7707#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7708#: src/translations.h:441 7709msgid "Interesting double stars" 7710msgstr "نجوم ثنائية مهمة" 7711 7712#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7713#: src/translations.h:443 7714msgid "Interesting variable stars" 7715msgstr "نجوم متغيرة مهمة" 7716 7717#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7718#: src/translations.h:451 7719msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7720msgstr "النجوم المتغيرة: من نوع نظام نجم الغول الكسوفي" 7721 7722#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7723#: src/translations.h:453 7724msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7725msgstr "النجوم المتغيرة: القيفاوسيات الكلاسيكية" 7726 7727#. TRANSLATORS: Name of landscape 7728#: src/translations.h:462 7729msgid "Guereins" 7730msgstr "جيرين" 7731 7732#. TRANSLATORS: Name of landscape 7733#: src/translations.h:464 7734msgid "Trees" 7735msgstr "أشجار" 7736 7737#. TRANSLATORS: Name of landscape 7738#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 7739msgid "Moon" 7740msgstr "القمر" 7741 7742#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7743#: src/translations.h:468 7744msgid "Hurricane" 7745msgstr "مرتفع الإعصار" 7746 7747#. TRANSLATORS: Name of landscape 7748#: src/translations.h:470 7749msgid "Ocean" 7750msgstr "المحيط" 7751 7752#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7753#: src/translations.h:472 7754msgid "Garching" 7755msgstr "جارشينج" 7756 7757#. TRANSLATORS: Name of landscape 7758#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7759msgid "Mars" 7760msgstr "المريخ" 7761 7762#. TRANSLATORS: Name of landscape 7763#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7764msgid "Jupiter" 7765msgstr "المشتري" 7766 7767#. TRANSLATORS: Name of landscape 7768#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 7769msgid "Saturn" 7770msgstr "زحل" 7771 7772#. TRANSLATORS: Name of landscape 7773#: src/translations.h:480 7774msgid "Uranus" 7775msgstr "أورانوس" 7776 7777#. TRANSLATORS: Name of landscape 7778#: src/translations.h:482 7779msgid "Neptune" 7780msgstr "نبتون" 7781 7782#. TRANSLATORS: Name of landscape 7783#: src/translations.h:484 7784msgid "Geneva" 7785msgstr "جنيف" 7786 7787#. TRANSLATORS: Name of landscape 7788#: src/translations.h:486 7789msgid "Grossmugl" 7790msgstr "جروسمجل" 7791 7792#. TRANSLATORS: Name of landscape 7793#: src/translations.h:488 7794msgid "Zero Horizon" 7795msgstr "الأفق الصفري" 7796 7797#. TRANSLATORS: Name of landscape 7798#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7799msgid "Sun" 7800msgstr "الشمس" 7801 7802#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7803#: src/translations.h:495 7804msgid "Vienna Sterngarten" 7805msgstr "حديقة النجوم في فيينا" 7806 7807#. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7808#: src/translations.h:497 7809msgid "Testscene" 7810msgstr "منظر اختباري" 7811 7812#. TRANSLATORS: Name of script 7813#: src/translations.h:502 7814msgid "Landscape Tour" 7815msgstr "جولة في مناظر الرصد" 7816 7817#. TRANSLATORS: Name of script 7818#: src/translations.h:504 7819msgid "Partial Lunar Eclipse" 7820msgstr "خسوف قمري جزئي" 7821 7822#. TRANSLATORS: Name of script 7823#: src/translations.h:506 7824msgid "Total Lunar Eclipse" 7825msgstr "خسوف قمري كلّي" 7826 7827#. TRANSLATORS: Name of script 7828#: src/translations.h:508 7829msgid "Screensaver" 7830msgstr "شاشة توقف" 7831 7832#. TRANSLATORS: Name of script 7833#: src/translations.h:510 7834msgid "Solar Eclipse 2009" 7835msgstr "كسوف الشمس 2009" 7836 7837#. TRANSLATORS: Name of script 7838#: src/translations.h:512 7839msgid "Startup Script" 7840msgstr "سكريبت البداية" 7841 7842#. TRANSLATORS: Name of script 7843#: src/translations.h:514 7844msgid "Zodiac" 7845msgstr "البروج" 7846 7847#. TRANSLATORS: Name of script 7848#: src/translations.h:516 7849msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7850msgstr "الشروق والغروب الثلاثي للشمس في عطارد" 7851 7852#. TRANSLATORS: Name of script 7853#: src/translations.h:518 7854msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7855msgstr "الكسوف المزدوج من ديموس في 2017" 7856 7857#. TRANSLATORS: Name of script 7858#: src/translations.h:520 7859msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7860msgstr "الكسوف المزدوج من ديموس في 2031" 7861 7862#. TRANSLATORS: Name of script 7863#: src/translations.h:522 7864msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7865msgstr "الكسوف من جبل أوليمبوس في 2 يناير 2021م" 7866 7867#. TRANSLATORS: Name of script 7868#: src/translations.h:524 7869msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7870msgstr "احتجاب الأرض والمشتري عام 2048" 7871 7872#. TRANSLATORS: Name of script 7873#: src/translations.h:526 7874msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7875msgstr "ثلاث عبورات وكسوفين من ديموس 2027 م" 7876 7877#. TRANSLATORS: Name of script 7878#: src/translations.h:528 7879msgid "Solar System Screensaver" 7880msgstr "حافظ شاشة - النظام الشمسي" 7881 7882#. TRANSLATORS: Name of script 7883#: src/translations.h:530 7884msgid "Constellations Tour" 7885msgstr "رحلة عبر الكوكبات" 7886 7887#. TRANSLATORS: Name of script 7888#: src/translations.h:532 7889msgid "Western Constellations Tour" 7890msgstr "رحلة مع الكوكبات الغربية" 7891 7892#. TRANSLATORS: Name of script 7893#: src/translations.h:534 7894msgid "Sun from different planets" 7895msgstr "الشمس كما تظهر من سطح الكواكب المختلفة" 7896 7897#. TRANSLATORS: Name of script 7898#: src/translations.h:536 7899msgid "Earth best views from other bodies" 7900msgstr "أفضل المناظر للأرض من الأجرام الأخرى" 7901 7902#. TRANSLATORS: Name of script 7903#: src/translations.h:538 7904msgid "Transit of Venus" 7905msgstr "عبور الزهرة" 7906 7907#. TRANSLATORS: Name of script 7908#: src/translations.h:540 7909msgid "Sky Culture Tour" 7910msgstr "جولة في التراثات الفلكية" 7911 7912#. TRANSLATORS: Name and description of script 7913#: src/translations.h:542 7914msgid "Earth Events from Mercury" 7915msgstr "أحداث كوكب الأرض الفلكية كما تبدو من عطارد" 7916 7917#. TRANSLATORS: Name and description of script 7918#: src/translations.h:544 7919msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7920msgstr "أحداث الأرض من مدينة عائمة على الزهرة" 7921 7922#. TRANSLATORS: Name and description of script 7923#: src/translations.h:546 7924msgid "Earth Events from Mars" 7925msgstr "أحداث كوكب الأرض الفلكية كما تبدو من المريخ" 7926 7927#. TRANSLATORS: Name of script 7928#: src/translations.h:548 7929msgid "" 7930"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7931msgstr "الاستطالة العظمى والتقابل للأرض والكواكب الأخرى من المريخ" 7932 7933#. TRANSLATORS: Name of script 7934#: src/translations.h:550 7935msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7936msgstr "الاستطالة العظمى والعبور للأرض والمريخ من كاليستو" 7937 7938#. TRANSLATORS: Name of script 7939#: src/translations.h:552 7940msgid "Tycho's Supernova" 7941msgstr "مستعر تايكو" 7942 7943#. TRANSLATORS: Name of script 7944#: src/translations.h:554 7945msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7946msgstr "منظر الأرض والكواكب الأخرى من سيريز" 7947 7948#. TRANSLATORS: Name of script 7949#: src/translations.h:556 7950msgid "Messier Objects Tour" 7951msgstr "جولة مع أجرام ميسييه" 7952 7953#. TRANSLATORS: Name of script 7954#: src/translations.h:558 7955msgid "Binocular Highlights" 7956msgstr "أجرام للمنظار الثنائي" 7957 7958#. TRANSLATORS: Name of script 7959#: src/translations.h:560 7960msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 7961msgstr "20 نجم ثنائي بالعين المجردة" 7962 7963#. TRANSLATORS: Name of script 7964#: src/translations.h:562 7965msgid "List of largest known stars" 7966msgstr "قائمة بأضخم النجوم المعروفة" 7967 7968#. TRANSLATORS: Name of script 7969#: src/translations.h:564 7970msgid "Herschel 400 Tour" 7971msgstr "جولة مع أجرام هرشل 400" 7972 7973#. TRANSLATORS: Name of script 7974#: src/translations.h:566 7975msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 7976msgstr "الأجرام السحيقة للمنظار الثنائي" 7977 7978#. TRANSLATORS: Name of script 7979#: src/translations.h:568 7980msgid "The Jack Bennett Catalog" 7981msgstr "دليل جاك بينيت" 7982 7983#. TRANSLATORS: Name of script 7984#: src/translations.h:570 7985msgid "Best objects in the New General Catalog" 7986msgstr "أفضل الأجرام في الدليل العام الجديد - NGC" 7987 7988#. TRANSLATORS: Name of script 7989#: src/translations.h:572 7990msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 7991msgstr "المشتري وظاهرة الظلال الثلاثية" 7992 7993#. TRANSLATORS: Name of script 7994#: src/translations.h:574 7995msgid "Jupiter without Galilean satellites" 7996msgstr "المشتري من دون الأقمار الجاليلية" 7997 7998#. TRANSLATORS: Name of script 7999#: src/translations.h:576 8000msgid "Skybox Tiles" 8001msgstr "مربعات صندوق السماء " 8002 8003#. TRANSLATORS: Name of script 8004#: src/translations.h:578 8005msgid "Occultations of bright stars by planets" 8006msgstr "حجب النجوم اللامعة بالكواكب" 8007 8008#. TRANSLATORS: Name of script 8009#: src/translations.h:580 8010msgid "Mutual occultations of planets" 8011msgstr "الحجب المتبادل بين الكواكب" 8012 8013#. TRANSLATORS: Name of script 8014#: src/translations.h:582 8015msgid "Planet Objects Tour" 8016msgstr "رحلة بين الكواكب" 8017 8018#. TRANSLATORS: Name of script 8019#: src/translations.h:584 8020msgid "Analemma" 8021msgstr "أناليما" 8022 8023#. TRANSLATORS: Name of script 8024#: src/translations.h:586 8025msgid "Martian analemma" 8026msgstr "مخطط الميل المريخ" 8027 8028#. TRANSLATORS: Name of script 8029#: src/translations.h:588 8030msgid "Saturnian analemma" 8031msgstr "أناليما زحل" 8032 8033#. TRANSLATORS: Name of script 8034#: src/translations.h:590 8035msgid "Uranian analemma" 8036msgstr "أناليما أورانوس" 8037 8038#. TRANSLATORS: Name of script 8039#: src/translations.h:592 8040msgid "Messier Marathon" 8041msgstr "ماراثون ميسييه" 8042 8043#. TRANSLATORS: Name of script 8044#: src/translations.h:594 8045msgid "Random location" 8046msgstr "موقع عشوائي" 8047 8048#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8049#: src/translations.h:600 8050msgid "Look around each installed landscape." 8051msgstr "<P DIR=RTL>استعرض كل مناظر الرصد المثبتة" 8052 8053#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8054#: src/translations.h:602 8055msgid "Look at each installed sky culture." 8056msgstr "استعرض كل تراث فلكي تضمنه البرنامج" 8057 8058#: src/translations.h:603 8059msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8060msgstr "<P DIR=RTL>مثال يعرض خسوف قمري جزئي" 8061 8062#: src/translations.h:604 8063msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8064msgstr "<P DIR=RTL>مثال يعرض خسوف قمري كلّي" 8065 8066#: src/translations.h:605 8067msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8068msgstr "<P DIR=RTL>جولة لانهائية بطيئة تستعرض أجراماً سماوية عشوائياً" 8069 8070#: src/translations.h:606 8071msgid "" 8072"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " 8073"(location=Rangpur, Bangladesh)." 8074msgstr "" 8075"<P DIR=RTL>مثال يستعرض الكسوف الكلّي للشمس عام 2009 في رانغبور بنغلاديش" 8076 8077#: src/translations.h:607 8078msgid "Script which runs automatically at startup" 8079msgstr "<P DIR=RTL>سكريبت يُنفّذ تلقائياً عند بدء البرنامج" 8080 8081#: src/translations.h:608 8082msgid "" 8083"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " 8084"constellations which lie along the line which the Sun traces across the " 8085"celestial sphere over the course of a year." 8086msgstr "" 8087"<P DIR=RTL>هذا السكريبت يعرض كوكبات البروج. ويعني ذلك الكوكبات التي تقع على " 8088"المسار الذي تقطعه الشمس في الكرة السماوية خلال سنة." 8089 8090#: src/translations.h:609 8091msgid "" 8092"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " 8093"will rise & set 3 different times in one Mercury day." 8094msgstr "" 8095"<P DIR=RTL>بسبب بعض الشذوذات في مدار عطارد ودورانه تشرق الشمس وتغيب في بع " 8096"مناطقه 3 مرات مختلفة في اليوم الواحد." 8097 8098#: src/translations.h:610 8099msgid "" 8100"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8101"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 8102msgstr "" 8103"<P DIR=RTL>قبل أن يحدث الكسوف بسبب المريخ بوقت قصير يأتي فوبوس من الخلف " 8104"ويتسبب في كسوف أول للشمس. يحدث بين كوكبتي العقرب والقوس في 26 إبريل 2017" 8105 8106#: src/translations.h:611 8107msgid "" 8108"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " 8109"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 8110msgstr "" 8111"<P DIR=RTL>قبل أن يحدث الكسوف بسبب المريخ بوقت قصير يأتي فوبوس من الخلف " 8112"ويتسبب في كسوف أول للشمس. يحدث بين كوكبتي الثور والتوأمين في 23 يوليه 2031" 8113 8114#: src/translations.h:612 8115msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8116msgstr "كسوف الشمس بواسطة فوبوس كما يرى من جبل أولمبس في 2 يناير 20121م" 8117 8118#: src/translations.h:613 8119msgid "" 8120"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8121" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8122"place 1/23/2048. In real speed." 8123msgstr "" 8124"حجب فوبوس للأرض أمر شائع وكذلك حجبه للمشتري، ولكن حجب الإثنين في نفس اليوم " 8125"أمر نادر. هذا أحد الأحداث في 1-23-2048، بالسرعة الحقيقية." 8126 8127#: src/translations.h:614 8128msgid "" 8129"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " 8130"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " 8131"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " 8132"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " 8133"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " 8134"light up later." 8135msgstr "" 8136"فوبوس يسبق المريخ ويعبر أمام الشمس ويتجاوزها ثم يتقهقر باتجاه الشمس، ويعبر " 8137"امامها جزئيا (يرى فقط في النصف الجنوبي من ديموس) ثم يكسف المريخ بالشمس كسوفا" 8138" كليا بينما يعبر فوبوس بالظلام بين المريخ وديموس. عندما يتجلى فوبوس عن " 8139"المريخ يكون مكسوفا جزئيا ومعتم بظل المريخ ثم يتعيد ضياءه." 8140 8141#: src/translations.h:615 8142msgid "" 8143"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8144msgstr "حافظ الشاشة لأحداث متنوعة في النظام الشمسي. مجموعها 313 حدث!" 8145 8146#: src/translations.h:616 8147msgid "A tour of the western constellations." 8148msgstr "جولة في كوكبات التراث الفلكي الغربي" 8149 8150#: src/translations.h:617 8151msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8152msgstr "رحلة بين كوكبات التراث الفلكي المختار" 8153 8154#: src/translations.h:618 8155msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8156msgstr "انظر إلى الشمس من الكواكب الكبرى وبلوتو" 8157 8158#: src/translations.h:619 8159msgid "" 8160"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8161msgstr "" 8162"افضل مناظر الأرض من أجرام النظام الشمسي الأخرى خلال القرن الواحد والعشرين" 8163 8164#: src/translations.h:620 8165msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8166msgstr "عبور الزهرة كما شوهد في سيدني استراليا 6 يونيه 2012م." 8167 8168#: src/translations.h:621 8169msgid "" 8170"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8171"Supernovae plugin has to be enabled." 8172msgstr "" 8173"لمعان المستعر العظيم كما رصده تايكو براهي في 1572. يجب تفعيل إضافة المستعرات" 8174" الموثقة تاريخيا." 8175 8176#: src/translations.h:622 8177msgid "" 8178"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " 8179"2000-3000" 8180msgstr "" 8181"الاستطالة العظمى والتقابل للأرض والكواكب الأخرى من المريخ من عام 2000 حتى " 8182"3000 م" 8183 8184#: src/translations.h:623 8185msgid "" 8186"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " 8187"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " 8188"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " 8189"moons, Callisto will be the one." 8190msgstr "" 8191"الاستطالة العظمى للأرض والعبور كما يرى من قمر كاليستو في الفترة من 2000 إلى " 8192"3000 م. لماذا كاليستو؟ لأنه من بين الأربعة أقمار الجاليلية للمشتري، هو " 8193"الوحيد الذي يقع خارج حزام المشتري الإشعاعي. لذلك إذا كان هناك مستعمرة بشرية" 8194" على أحد أقمار المشتري فستكون على سطح كاليستو." 8195 8196#: src/translations.h:624 8197msgid "" 8198"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " 8199"Ceres 2000-2200" 8200msgstr "" 8201"الاستطالات العظمى والتقابلات لكوكب الأرض والكواكب الأخرى المرئية من سيريس في" 8202" الفترة 2000 - 2200 م" 8203 8204#: src/translations.h:625 8205msgid "A tour of Messier Objects" 8206msgstr "جولة مع أجرام ميسييه" 8207 8208#: src/translations.h:626 8209msgid "" 8210"Tours around interesting objects, which accessible to observation with " 8211"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " 8212"Gary Seronik." 8213msgstr "" 8214"جولة مع بعض الأجرام الممتعة التي يمكن رؤيتها بالمنظار الثنائي . البيانات " 8215"مستقاة من كتاب جاري سيرونيك" 8216 8217#: src/translations.h:627 8218msgid "" 8219"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8220" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8221"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8222msgstr "" 8223"هذا السكربت يساعدك للقيام بجولة حول 20 نجم ثنائي ممتع. القائمة تم جمعها " 8224"بواسطة جيري لودريجس ونشرت في مجلة سكاي آند تلسكوب في 9/2014 البيانات هنا من " 8225"موقعه http://www.astropix.com/doubles/" 8226 8227#: src/translations.h:628 8228msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8229msgstr "هذا السكربت يساعدك للقيام بجولة حول أضخم النجوم المعروفة" 8230 8231#: src/translations.h:629 8232msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8233msgstr "جولة حول أجرام دليل هرشل 400" 8234 8235#: src/translations.h:630 8236msgid "" 8237"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " 8238"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " 8239"Right Ascension (2000.0)." 8240msgstr "" 8241"قام بن كراول بجمع قائمة لأجرام الفضاء السحيق التي يمكن رصدها بالمنظار " 8242"الثنائي. يوجد 31 جرم مرتبة حسب المطلع المستقيم" 8243 8244#: src/translations.h:631 8245msgid "" 8246"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " 8247"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." 8248msgstr "" 8249"أجرام الفضاء السحيق في الجزء الجنوبي من الكرة السماوية حسب دليل جاك بينيت ، " 8250"152 جرماً" 8251 8252#: src/translations.h:632 8253msgid "" 8254"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " 8255"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " 8256"achievement award." 8257msgstr "" 8258"قائمة تضم 111 جرماً جمعها أي جي كرايون وستيف كو وتستخدم من قبل أعضاء نادي " 8259"ساجوارو الفلكي في فينيكس أريزونا لجائزة أفضل إنجاز للدليل العام الجديد" 8260 8261#: src/translations.h:633 8262msgid "" 8263"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " 8264"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " 8265"Dynamical Time." 8266msgstr "" 8267"عرض لمنتصف الوقت لظواهر نادرة - الظلال الثلاثية لأقمار المشتري بين 1900 إلى " 8268"2100. كل الأحداث معطاة خلال الوقت الديناميكي." 8269 8270#: src/translations.h:634 8271msgid "" 8272"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " 8273"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " 8274"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " 8275"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " 8276"from 1900 to 2100 in Dynamical Time." 8277msgstr "" 8278"يبدو المشتري أحياناً بلا الأقمار الجاليلية حينما تكون هذه الأقمار كلها في " 8279"نفس الوقت أمام قرص المشتري (عبور) أو محتجبة خلف قرص المشتري أو في ظله " 8280"(خسوفات). هذا البرنامج يعرض هذه الظواهر النادرة من عام 1900 حتى 2100 في " 8281"الوقت الديناميكي." 8282 8283#: src/translations.h:635 8284msgid "" 8285"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " 8286"by planets, 2000 to 2040." 8287msgstr "" 8288"يعرض هذا البرنامج احتجاب النجوم اللامعة بالكواكب بين عامي 2000 و 2040م" 8289 8290#: src/translations.h:636 8291msgid "" 8292"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " 8293"occultations of planets, 0 to 2500." 8294msgstr "" 8295"هذا البرنامج يعرض ظاهرة نادرة جداً حينما يكون هناك احتجاب متبادل بين الكواكب" 8296" من عام 0 حتى 2500م" 8297 8298#: src/translations.h:637 8299msgid "A tour of the Solar System planets" 8300msgstr "رحلة في كواكب النظام الشمسي" 8301 8302#: src/translations.h:638 8303msgid "" 8304"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8305"the year on Earth." 8306msgstr "عرض للأناليما - مسار الشمس السنوي عبر السماء فوق الأرض." 8307 8308#: src/translations.h:639 8309msgid "" 8310"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8311"the year on Mars." 8312msgstr "عرض للأناليما - مسار الشمس السنوي عبر السماء فوق المريخ." 8313 8314#: src/translations.h:640 8315msgid "" 8316"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8317"the year on Saturn." 8318msgstr "عرض للأناليما - مسار الشمس في السماء خلال سنة زحل" 8319 8320#: src/translations.h:641 8321msgid "" 8322"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 8323"the year on Uranus." 8324msgstr "عرض للأناليما - مسار الشمس خلال السماء في سنة أورانوس." 8325 8326#: src/translations.h:642 8327msgid "" 8328"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " 8329"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8330msgstr "" 8331"ماراثون ميسييه في مارس 20، 2020. بيانات البرنامج النصي مأخوذة من سجل أرصاد " 8332"جاوزنج: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8333 8334#: src/translations.h:643 8335msgid "" 8336"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8337"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8338"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8339"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8340" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8341"to apply it to your projects." 8342msgstr "" 8343"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8344"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8345"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8346"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8347" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8348"to apply it to your projects." 8349 8350#: src/translations.h:644 8351msgid "" 8352"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8353" sets a random location and hides it from the GUI." 8354msgstr "" 8355"This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8356" sets a random location and hides it from the GUI." 8357 8358#: src/translations.h:648 8359msgid "&Undo" 8360msgstr "&تراجع" 8361 8362#: src/translations.h:649 8363msgid "&Redo" 8364msgstr "&إعادة" 8365 8366#: src/translations.h:650 8367msgid "Cu&t" 8368msgstr "ق&ص" 8369 8370#: src/translations.h:651 8371msgid "&Copy" 8372msgstr "&نسخ" 8373 8374#: src/translations.h:652 8375msgid "&Paste" 8376msgstr "&لصق" 8377 8378#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8379#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8380#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8381#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 8382msgid "Delete" 8383msgstr "احذف" 8384 8385#: src/translations.h:654 8386msgid "Select All" 8387msgstr "حدّد الكل" 8388 8389#: src/translations.h:655 8390msgid "Look in:" 8391msgstr "ابحث في:" 8392 8393#: src/translations.h:656 8394msgid "Directory:" 8395msgstr "المسار:" 8396 8397#: src/translations.h:657 8398msgid "Folder" 8399msgstr "المجلد" 8400 8401#: src/translations.h:658 8402msgid "&Choose" 8403msgstr "&اختر" 8404 8405#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 8406#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 8407msgid "Cancel" 8408msgstr "إلغاء" 8409 8410#: src/translations.h:660 8411msgid "&Cancel" 8412msgstr "&إلغاء" 8413 8414#: src/translations.h:661 8415msgid "Files of type:" 8416msgstr "الملفات من نزع:" 8417 8418#: src/translations.h:662 8419msgid "Date Modified" 8420msgstr "تاريخ التعديل" 8421 8422#: src/translations.h:663 8423msgid "Directories" 8424msgstr "المسارات" 8425 8426#: src/translations.h:664 8427msgid "Computer" 8428msgstr "الحاسب" 8429 8430#: src/translations.h:665 8431msgid "&Open" 8432msgstr "&فتح" 8433 8434#: src/translations.h:666 8435msgid "&Save" 8436msgstr "احفظ" 8437 8438#: src/translations.h:667 8439msgid "File &name:" 8440msgstr "&اسم الملف:" 8441 8442#: src/translations.h:668 8443msgid "Copy &Link Location" 8444msgstr "انسخ موقع &الرابط" 8445 8446#: src/translations.h:669 8447msgid "Abort" 8448msgstr "أجهظ" 8449 8450#: src/translations.h:670 8451msgid "Ignore" 8452msgstr "تجاهل" 8453 8454#: src/translations.h:671 8455msgid "&Basic colors" 8456msgstr "الألوان الأساسية" 8457 8458#: src/translations.h:672 8459msgid "&Pick Screen Color" 8460msgstr "&اختر لون الشاشة" 8461 8462#: src/translations.h:673 8463msgid "&Custom colors" 8464msgstr "الألوان المخصصة" 8465 8466#: src/translations.h:674 8467msgid "&Add to Custom Colors" 8468msgstr "أضف إلى الألوان المخصصة" 8469 8470#: src/translations.h:675 8471msgid "Hu&e:" 8472msgstr "درجة اللون" 8473 8474#: src/translations.h:676 8475msgid "&Sat:" 8476msgstr "التشبع" 8477 8478#: src/translations.h:677 8479msgid "&Val:" 8480msgstr "القيمة" 8481 8482#: src/translations.h:678 8483msgid "&Red:" 8484msgstr "أحمر" 8485 8486#: src/translations.h:679 8487msgid "&Green:" 8488msgstr "أخضر" 8489 8490#: src/translations.h:680 8491msgid "Bl&ue:" 8492msgstr "أزرق" 8493 8494#: src/translations.h:681 8495msgid "Select Color" 8496msgstr "اختر اللون" 8497 8498#: src/translations.h:682 8499#, qt-format 8500msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8501msgstr "المؤشر على %1 ، %2 اضغط على مفتاح الهروب للإلغاء" 8502 8503#: src/translations.h:683 8504#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 8505msgid "Back" 8506msgstr "رجوع" 8507 8508#: src/translations.h:684 8509#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 8510msgid "Forward" 8511msgstr "تقدّم" 8512 8513#: src/translations.h:685 8514msgid "Parent Directory" 8515msgstr "الدليل الأب" 8516 8517#: src/translations.h:686 8518msgid "Create New Folder" 8519msgstr "أنشيء مجلدًا جديدًا" 8520 8521#: src/translations.h:687 8522msgid "List View" 8523msgstr "عرض قائمة" 8524 8525#: src/translations.h:688 8526msgid "Detail View" 8527msgstr "عرض تفاصيل" 8528 8529#: src/translations.h:689 8530msgid "Recent Places" 8531msgstr "آخر الملفات" 8532 8533#: src/translations.h:690 8534#, qt-format 8535msgid "" 8536"%1 already exists.\n" 8537"Do you want to replace it?" 8538msgstr "" 8539"الملف %1 موجود مسبقاً.\n" 8540"هل تريد استبداله؟" 8541 8542#: src/translations.h:691 8543msgid "&Yes" 8544msgstr "نعم" 8545 8546#: src/translations.h:692 8547msgid "&No" 8548msgstr "لا" 8549 8550#: src/translations.h:693 8551msgid "&Select All" 8552msgstr "&تحديد الكل" 8553 8554#: src/translations.h:694 8555msgid "&Step up" 8556msgstr "&زيد" 8557 8558#: src/translations.h:695 8559msgid "Step &down" 8560msgstr "&نقص" 8561 8562#: src/translations.h:696 8563msgid "&Rename" 8564msgstr "&تسمية" 8565 8566#: src/translations.h:697 8567msgid "&Delete" 8568msgstr "&حذف" 8569 8570#: src/translations.h:698 8571msgid "&New Folder" 8572msgstr "&مجلد جديد" 8573 8574#: src/translations.h:699 8575msgid "Show &hidden files" 8576msgstr "أظهر الملفات &المخفية" 8577 8578#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8579#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 8580#: src/translations_regions.h:33 8581msgid "Northern Africa" 8582msgstr "شمال أفريقيا" 8583 8584#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8585#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 8586#: src/translations_regions.h:36 8587msgid "Eastern Africa" 8588msgstr "شرق أفريقيا" 8589 8590#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8591#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 8592#: src/translations_regions.h:39 8593msgid "Central Africa" 8594msgstr "وسط أفريقيا" 8595 8596#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8597#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 8598#: src/translations_regions.h:42 8599msgid "Southern Africa" 8600msgstr "أفريقيا الجنوبية" 8601 8602#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8603#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 8604#: src/translations_regions.h:45 8605msgid "Western Africa" 8606msgstr "غرب أفريقيا" 8607 8608#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8609#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 8610#: src/translations_regions.h:48 8611msgid "Caribbean" 8612msgstr "الكاريبي" 8613 8614#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8615#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 8616#: src/translations_regions.h:51 8617msgid "Central America" 8618msgstr "وسط أمريكا" 8619 8620#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8621#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 8622#: src/translations_regions.h:54 8623msgid "Southern America" 8624msgstr "جنوب أمريكا" 8625 8626#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8627#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 8628#: src/translations_regions.h:57 8629msgid "Northern America" 8630msgstr "شمال أمريكا" 8631 8632#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8633#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8634#: src/translations_regions.h:60 8635msgid "Antarctica" 8636msgstr "أنتاركتيكا - القارة المتجمدة الجنوبية" 8637 8638#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8639#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 8640#: src/translations_regions.h:63 8641msgid "Northern Asia" 8642msgstr "شمال آسيا" 8643 8644#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8645#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 8646#: src/translations_regions.h:66 8647msgid "Central Asia" 8648msgstr "وسط آسيا" 8649 8650#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8651#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 8652#: src/translations_regions.h:69 8653msgid "Eastern Asia" 8654msgstr "شرق آسيا" 8655 8656#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8657#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 8658#: src/translations_regions.h:72 8659msgid "South-eastern Asia" 8660msgstr "جنوب شرق آسيا" 8661 8662#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8663#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 8664#: src/translations_regions.h:75 8665msgid "Southern Asia" 8666msgstr "جنوب آسيا" 8667 8668#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8669#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 8670#: src/translations_regions.h:78 8671msgid "Western Asia" 8672msgstr "غرب آسيا" 8673 8674#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8675#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 8676#: src/translations_regions.h:81 8677msgid "Eastern Europe" 8678msgstr "شرق أوروبا" 8679 8680#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8681#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 8682#: src/translations_regions.h:84 8683msgid "Northern Europe" 8684msgstr "شمال أوروبا" 8685 8686#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8687#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 8688#: src/translations_regions.h:87 8689msgid "Southern Europe" 8690msgstr "جنوب أوروبا" 8691 8692#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8693#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 8694#: src/translations_regions.h:90 8695msgid "Western Europe" 8696msgstr "غرب أوروبا" 8697 8698#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8699#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 8700#: src/translations_regions.h:93 8701msgid "Australasia" 8702msgstr "أسترالاسيا" 8703 8704#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8705#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 8706#: src/translations_regions.h:96 8707msgid "Melanesia" 8708msgstr "ميلانيزيا" 8709 8710#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8711#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 8712#: src/translations_regions.h:99 8713msgid "Micronesia" 8714msgstr "ميكرونيجا" 8715 8716#. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8717#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 8718#: src/translations_regions.h:102 8719msgid "Polynesia" 8720msgstr "بولينيزيا" 8721 8722#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8723#: src/translations_regions.h:104 8724msgid "Aparangi Planitia" 8725msgstr "Aparangi Planitia" 8726 8727#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8728#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 8729#: src/translations_regions.h:107 8730msgid "Borealis Planitia" 8731msgstr "Borealis Planitia" 8732 8733#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8734#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 8735#: src/translations_regions.h:110 8736msgid "Budh Planitia" 8737msgstr "Budh Planitia" 8738 8739#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8740#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 8741#: src/translations_regions.h:113 8742msgid "Caloris Planitia" 8743msgstr "Caloris Planitia" 8744 8745#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8746#: src/translations_regions.h:115 8747msgid "Lugus Planitia" 8748msgstr "Lugus Planitia" 8749 8750#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8751#: src/translations_regions.h:117 8752msgid "Mearcair Planitia" 8753msgstr "Mearcair Planitia" 8754 8755#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8756#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 8757#: src/translations_regions.h:120 8758msgid "Odin Planitia" 8759msgstr "Odin Planitia" 8760 8761#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8762#: src/translations_regions.h:122 8763msgid "Otaared Planitia" 8764msgstr "Otaared Planitia" 8765 8766#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8767#: src/translations_regions.h:124 8768msgid "Papsukkal Planitia" 8769msgstr "Papsukkal Planitia" 8770 8771#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8772#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 8773#: src/translations_regions.h:127 8774msgid "Sihtu Planitia" 8775msgstr "Sihtu Planitia" 8776 8777#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8778#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 8779#: src/translations_regions.h:130 8780msgid "Sobkou Planitia" 8781msgstr "Sobkou Planitia" 8782 8783#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8784#: src/translations_regions.h:132 8785msgid "Stilbon Planitia" 8786msgstr "Stilbon Planitia" 8787 8788#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8789#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 8790#: src/translations_regions.h:135 8791msgid "Suisei Planitia" 8792msgstr "Suisei Planitia" 8793 8794#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8795#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 8796#: src/translations_regions.h:138 8797msgid "Tir Planitia" 8798msgstr "Tir Planitia" 8799 8800#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8801#: src/translations_regions.h:140 8802msgid "Turms Planitia" 8803msgstr "Turms Planitia" 8804 8805#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8806#: src/translations_regions.h:142 8807msgid "Utaridi Planitia" 8808msgstr "Utaridi Planitia" 8809 8810#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 8811#: src/translations_regions.h:144 8812msgid "Catuilla Planum" 8813msgstr "Catuilla Planum" 8814 8815#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8816#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 8817#: src/translations_regions.h:147 8818msgid "Aphrodite Terra" 8819msgstr "Aphrodite Terra" 8820 8821#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8822#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 8823#: src/translations_regions.h:150 8824msgid "Ishtar Terra" 8825msgstr "Ishtar Terra" 8826 8827#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8828#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 8829#: src/translations_regions.h:153 8830msgid "Lada Terra" 8831msgstr "Lada Terra" 8832 8833#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8834#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 8835#: src/translations_regions.h:156 8836msgid "Alpha Regio" 8837msgstr "Alpha Regio" 8838 8839#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8840#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 8841#: src/translations_regions.h:159 8842msgid "Asteria Regio" 8843msgstr "Asteria Regio" 8844 8845#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8846#. TRANSLATORS: 8847#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8848#: src/translations_regions.h:162 8849msgid "Atla Regio" 8850msgstr "Atla Regio" 8851 8852#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8853#. TRANSLATORS: 8854#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8855#: src/translations_regions.h:165 8856msgid "Bell Regio" 8857msgstr "Bell Regio" 8858 8859#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8860#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 8861#: src/translations_regions.h:168 8862msgid "Beta Regio" 8863msgstr "Beta Regio" 8864 8865#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8866#. TRANSLATORS: 8867#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8868#: src/translations_regions.h:171 8869msgid "Dione Regio" 8870msgstr "Dione Regio" 8871 8872#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8873#. TRANSLATORS: 8874#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8875#: src/translations_regions.h:174 8876msgid "Dsonkwa Regio" 8877msgstr "Dsonkwa Regio" 8878 8879#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8880#. TRANSLATORS: 8881#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8882#: src/translations_regions.h:177 8883msgid "Eistla Regio" 8884msgstr "Eistla Regio" 8885 8886#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8887#. TRANSLATORS: 8888#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8889#: src/translations_regions.h:180 8890msgid "Hyndla Regio" 8891msgstr "Hyndla Regio" 8892 8893#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8894#. TRANSLATORS: 8895#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8896#: src/translations_regions.h:183 8897msgid "Imdr Regio" 8898msgstr "Imdr Regio" 8899 8900#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8901#. TRANSLATORS: 8902#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8903#: src/translations_regions.h:186 8904msgid "Ishkus Regio" 8905msgstr "Ishkus Regio" 8906 8907#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8908#. TRANSLATORS: 8909#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8910#: src/translations_regions.h:189 8911msgid "Laufey Regio" 8912msgstr "Laufey Regio" 8913 8914#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8915#. TRANSLATORS: 8916#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8917#: src/translations_regions.h:192 8918msgid "Neringa Regio" 8919msgstr "Neringa Regio" 8920 8921#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8922#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 8923#: src/translations_regions.h:195 8924msgid "Ovda Regio" 8925msgstr "Ovda Regio" 8926 8927#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8928#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 8929#: src/translations_regions.h:198 8930msgid "Phoebe Regio" 8931msgstr "Phoebe Regio" 8932 8933#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8934#. TRANSLATORS: 8935#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8936#: src/translations_regions.h:201 8937msgid "Themis Regio" 8938msgstr "Themis Regio" 8939 8940#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8941#. TRANSLATORS: 8942#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8943#: src/translations_regions.h:204 8944msgid "Thetis Regio" 8945msgstr "Thetis Regio" 8946 8947#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8948#. TRANSLATORS: 8949#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8950#: src/translations_regions.h:207 8951msgid "Ulfrun Regio" 8952msgstr "Ulfrun Regio" 8953 8954#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8955#. TRANSLATORS: 8956#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8957#: src/translations_regions.h:210 8958msgid "Vasilisa Regio" 8959msgstr "Vasilisa Regio" 8960 8961#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8962#. TRANSLATORS: 8963#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8964#: src/translations_regions.h:213 8965msgid "Aibarchin Planitia" 8966msgstr "Aibarchin Planitia" 8967 8968#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8969#. TRANSLATORS: 8970#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8971#: src/translations_regions.h:216 8972msgid "Aino Planitia" 8973msgstr "Aino Planitia" 8974 8975#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8976#. TRANSLATORS: 8977#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8978#: src/translations_regions.h:219 8979msgid "Akhtamar Planitia" 8980msgstr "Akhtamar Planitia" 8981 8982#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8983#. TRANSLATORS: 8984#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8985#: src/translations_regions.h:222 8986msgid "Alma-Merghen Planitia" 8987msgstr "Alma-Merghen Planitia" 8988 8989#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8990#. TRANSLATORS: 8991#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8992#: src/translations_regions.h:225 8993msgid "Atalanta Planitia" 8994msgstr "Atalanta Planitia" 8995 8996#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 8997#. TRANSLATORS: 8998#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 8999#: src/translations_regions.h:228 9000msgid "Audra Planitia" 9001msgstr "Audra Planitia" 9002 9003#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9004#. TRANSLATORS: 9005#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9006#: src/translations_regions.h:231 9007msgid "Bereghinya Planitia" 9008msgstr "Bereghinya Planitia" 9009 9010#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9011#. TRANSLATORS: 9012#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9013#: src/translations_regions.h:234 9014msgid "Dzerassa Planitia" 9015msgstr "Dzerassa Planitia" 9016 9017#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9018#. TRANSLATORS: 9019#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9020#: src/translations_regions.h:237 9021msgid "Fonueha Planitia" 9022msgstr "Fonueha Planitia" 9023 9024#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9025#. TRANSLATORS: 9026#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9027#: src/translations_regions.h:240 9028msgid "Ganiki Planitia" 9029msgstr "Ganiki Planitia" 9030 9031#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9032#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 9033#: src/translations_regions.h:243 9034msgid "Guinevere Planitia" 9035msgstr "Guinevere Planitia" 9036 9037#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9038#. TRANSLATORS: 9039#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9040#: src/translations_regions.h:246 9041msgid "Gunda Planitia" 9042msgstr "Gunda Planitia" 9043 9044#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9045#. TRANSLATORS: 9046#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9047#: src/translations_regions.h:249 9048msgid "Helen Planitia" 9049msgstr "Helen Planitia" 9050 9051#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9052#. TRANSLATORS: 9053#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9054#: src/translations_regions.h:252 9055msgid "Hinemoa Planitia" 9056msgstr "Hinemoa Planitia" 9057 9058#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9059#. TRANSLATORS: 9060#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9061#: src/translations_regions.h:255 9062msgid "Imapinua Planitia" 9063msgstr "Imapinua Planitia" 9064 9065#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9066#. TRANSLATORS: 9067#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9068#: src/translations_regions.h:258 9069msgid "Kanykey Planitia" 9070msgstr "Kanykey Planitia" 9071 9072#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9073#. TRANSLATORS: 9074#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9075#: src/translations_regions.h:261 9076msgid "Kawelu Planitia" 9077msgstr "Kawelu Planitia" 9078 9079#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9080#. TRANSLATORS: 9081#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9082#: src/translations_regions.h:264 9083msgid "Laimdota Planitia" 9084msgstr "Laimdota Planitia" 9085 9086#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9087#. TRANSLATORS: 9088#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9089#: src/translations_regions.h:267 9090msgid "Lavinia Planitia" 9091msgstr "Lavinia Planitia" 9092 9093#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9094#. TRANSLATORS: 9095#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9096#: src/translations_regions.h:270 9097msgid "Leda Planitia" 9098msgstr "Leda Planitia" 9099 9100#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9101#. TRANSLATORS: 9102#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9103#: src/translations_regions.h:273 9104msgid "Libuse Planitia" 9105msgstr "Libuse Planitia" 9106 9107#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9108#. TRANSLATORS: 9109#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9110#: src/translations_regions.h:276 9111msgid "Llorona Planitia" 9112msgstr "Llorona Planitia" 9113 9114#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9115#. TRANSLATORS: 9116#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9117#: src/translations_regions.h:279 9118msgid "Louhi Planitia" 9119msgstr "Louhi Planitia" 9120 9121#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9122#. TRANSLATORS: 9123#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9124#: src/translations_regions.h:282 9125msgid "Lowana Planitia" 9126msgstr "Lowana Planitia" 9127 9128#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9129#. TRANSLATORS: 9130#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9131#: src/translations_regions.h:285 9132msgid "Mugazo Planitia" 9133msgstr "Mugazo Planitia" 9134 9135#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9136#. TRANSLATORS: 9137#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9138#: src/translations_regions.h:288 9139msgid "Navka Planitia" 9140msgstr "Navka Planitia" 9141 9142#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9143#. TRANSLATORS: 9144#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9145#: src/translations_regions.h:291 9146msgid "Niobe Planitia" 9147msgstr "Niobe Planitia" 9148 9149#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9150#. TRANSLATORS: 9151#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9152#: src/translations_regions.h:294 9153msgid "Nsomeka Planitia" 9154msgstr "Nsomeka Planitia" 9155 9156#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9157#. TRANSLATORS: 9158#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9159#: src/translations_regions.h:297 9160msgid "Nuptadi Planitia" 9161msgstr "Nuptadi Planitia" 9162 9163#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9164#. TRANSLATORS: 9165#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9166#: src/translations_regions.h:300 9167msgid "Rusalka Planitia" 9168msgstr "Rusalka Planitia" 9169 9170#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9171#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 9172#: src/translations_regions.h:303 9173msgid "Sedna Planitia" 9174msgstr "Sedna Planitia" 9175 9176#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9177#. TRANSLATORS: 9178#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9179#: src/translations_regions.h:306 9180msgid "Snegurochka Planitia" 9181msgstr "Snegurochka Planitia" 9182 9183#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9184#. TRANSLATORS: 9185#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9186#: src/translations_regions.h:309 9187msgid "Sogolon Planitia" 9188msgstr "Sogolon Planitia" 9189 9190#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9191#. TRANSLATORS: 9192#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9193#: src/translations_regions.h:312 9194msgid "Tahmina Planitia" 9195msgstr "Tahmina Planitia" 9196 9197#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9198#. TRANSLATORS: 9199#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9200#: src/translations_regions.h:315 9201msgid "Tilli-Hanum Planitia" 9202msgstr "Tilli-Hanum Planitia" 9203 9204#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9205#. TRANSLATORS: 9206#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9207#: src/translations_regions.h:318 9208msgid "Tinatin Planitia" 9209msgstr "Tinatin Planitia" 9210 9211#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9212#. TRANSLATORS: 9213#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9214#: src/translations_regions.h:321 9215msgid "Undine Planitia" 9216msgstr "Undine Planitia" 9217 9218#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9219#. TRANSLATORS: 9220#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9221#: src/translations_regions.h:324 9222msgid "Vellamo Planitia" 9223msgstr "Vellamo Planitia" 9224 9225#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9226#. TRANSLATORS: 9227#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9228#: src/translations_regions.h:327 9229msgid "Vinmara Planitia" 9230msgstr "Vinmara Planitia" 9231 9232#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9233#. TRANSLATORS: 9234#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9235#: src/translations_regions.h:330 9236msgid "Wawalag Planitia" 9237msgstr "Wawalag Planitia" 9238 9239#. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9240#. TRANSLATORS: 9241#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 9242#: src/translations_regions.h:333 9243msgid "Zhibek Planitia" 9244msgstr "Zhibek Planitia" 9245 9246#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9247#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9248#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9249#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9250#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 9251#: src/translations_regions.h:337 9252msgid "Ocean of Storms" 9253msgstr "Ocean of Storms" 9254 9255#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9256#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9257#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9258#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9259#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 9260#: src/translations_regions.h:341 9261msgid "Serpent Sea" 9262msgstr "Serpent Sea" 9263 9264#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9265#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9266#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9267#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9268#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 9269#: src/translations_regions.h:345 9270msgid "Southern Sea" 9271msgstr "Southern Sea" 9272 9273#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9274#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9275#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9276#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9277#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 9278#: src/translations_regions.h:349 9279msgid "Sea that has Become Known" 9280msgstr "Sea that has Become Known" 9281 9282#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9283#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9284#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9285#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9286#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 9287#: src/translations_regions.h:353 9288msgid "Sea of Crises" 9289msgstr "Sea of Crises" 9290 9291#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9292#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9293#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9294#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9295#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 9296#: src/translations_regions.h:357 9297msgid "Sea of Fecundity" 9298msgstr "Sea of Fecundity" 9299 9300#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9301#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9302#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9303#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9304#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 9305#: src/translations_regions.h:361 9306msgid "Sea of Cold" 9307msgstr "Sea of Cold" 9308 9309#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9310#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9311#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9312#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9313#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 9314#: src/translations_regions.h:365 9315msgid "Sea of Humboldt" 9316msgstr "Sea of Humboldt" 9317 9318#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9319#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9320#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9321#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9322#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 9323#: src/translations_regions.h:369 9324msgid "Sea of Moisture" 9325msgstr "Sea of Moisture" 9326 9327#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9328#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9329#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9330#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9331#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 9332#: src/translations_regions.h:373 9333msgid "Sea of Showers" 9334msgstr "Sea of Showers" 9335 9336#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9337#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9338#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9339#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9340#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 9341#: src/translations_regions.h:377 9342msgid "Sea of Cleverness" 9343msgstr "Sea of Cleverness" 9344 9345#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9346#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9347#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9348#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9349#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 9350#: src/translations_regions.h:381 9351msgid "Sea of Islands" 9352msgstr "Sea of Islands" 9353 9354#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9355#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9356#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9357#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9358#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 9359#: src/translations_regions.h:385 9360msgid "Sea of the Edge" 9361msgstr "Sea of the Edge" 9362 9363#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9364#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9365#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9366#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9367#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 9368#: src/translations_regions.h:389 9369msgid "Sea of Moscow" 9370msgstr "Sea of Moscow" 9371 9372#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9373#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9374#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9375#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9376#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 9377#: src/translations_regions.h:393 9378msgid "Sea of Nectar" 9379msgstr "Sea of Nectar" 9380 9381#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9382#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9383#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9384#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9385#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 9386#: src/translations_regions.h:397 9387msgid "Sea of Clouds" 9388msgstr "Sea of Clouds" 9389 9390#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9391#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9392#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9393#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9394#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 9395#: src/translations_regions.h:401 9396msgid "Eastern Sea" 9397msgstr "Eastern Sea" 9398 9399#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9400#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9401#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9402#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9403#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 9404#: src/translations_regions.h:405 9405msgid "Sea of Serenity" 9406msgstr "Sea of Serenity" 9407 9408#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9409#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9410#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9411#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9412#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 9413#: src/translations_regions.h:409 9414msgid "Smyth's Sea" 9415msgstr "Smyth's Sea" 9416 9417#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9418#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9419#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9420#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9421#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 9422#: src/translations_regions.h:413 9423msgid "Foaming Sea" 9424msgstr "Foaming Sea" 9425 9426#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9427#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9428#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9429#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9430#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 9431#: src/translations_regions.h:417 9432msgid "Sea of Tranquillity" 9433msgstr "Sea of Tranquillity" 9434 9435#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9436#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9437#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9438#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9439#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 9440#: src/translations_regions.h:421 9441msgid "Sea of Waves" 9442msgstr "Sea of Waves" 9443 9444#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9445#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9446#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9447#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9448#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 9449#: src/translations_regions.h:425 9450msgid "Sea of Vapors" 9451msgstr "Sea of Vapors" 9452 9453#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9454#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9455#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9456#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9457#: src/translations_regions.h:428 9458msgid "Northern highlands" 9459msgstr "Northern highlands" 9460 9461#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9462#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9463#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9464#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9465#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 9466#: src/translations_regions.h:432 9467msgid "Jura mountains" 9468msgstr "Jura mountains" 9469 9470#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9471#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9472#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9473#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9474#: src/translations_regions.h:435 9475msgid "Alps province" 9476msgstr "Alps province" 9477 9478#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9479#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9480#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9481#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9482#: src/translations_regions.h:438 9483msgid "Caucasus province" 9484msgstr "Caucasus province" 9485 9486#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9487#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9488#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9489#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9490#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 9491#: src/translations_regions.h:442 9492msgid "Lake of Dreams" 9493msgstr "Lake of Dreams" 9494 9495#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9496#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9497#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9498#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9499#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 9500#: src/translations_regions.h:446 9501msgid "Taurus mountains" 9502msgstr "Taurus mountains" 9503 9504#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9505#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9506#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9507#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9508#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 9509#: src/translations_regions.h:450 9510msgid "Bay of Dew" 9511msgstr "Bay of Dew" 9512 9513#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9514#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9515#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9516#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9517#: src/translations_regions.h:453 9518msgid "Apennines province" 9519msgstr "Apennines province" 9520 9521#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9522#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9523#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9524#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9525#: src/translations_regions.h:456 9526msgid "Carpatian province" 9527msgstr "Carpatian province" 9528 9529#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9530#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9531#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9532#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9533#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 9534#: src/translations_regions.h:460 9535msgid "Seething Bay" 9536msgstr "Seething Bay" 9537 9538#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9539#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9540#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9541#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9542#: src/translations_regions.h:463 9543msgid "Aestuum upland" 9544msgstr "Aestuum upland" 9545 9546#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9547#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9548#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9549#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9550#: src/translations_regions.h:466 9551msgid "Haemus province" 9552msgstr "Haemus province" 9553 9554#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9555#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9556#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9557#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9558#: src/translations_regions.h:469 9559msgid "Procellarum upland" 9560msgstr "Procellarum upland" 9561 9562#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9563#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9564#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9565#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9566#: src/translations_regions.h:472 9567msgid "Central crater province" 9568msgstr "Central crater province" 9569 9570#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9571#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9572#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9573#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9574#: src/translations_regions.h:475 9575msgid "Macro-crater province" 9576msgstr "Macro-crater province" 9577 9578#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9579#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9580#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9581#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9582#: src/translations_regions.h:478 9583msgid "Southeastern crater province" 9584msgstr "Southeastern crater province" 9585 9586#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9587#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9588#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9589#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9590#: src/translations_regions.h:481 9591msgid "Cratered plain province" 9592msgstr "Cratered plain province" 9593 9594#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9595#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9596#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9597#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9598#: src/translations_regions.h:484 9599msgid "Southwestern crater province" 9600msgstr "Southwestern crater province" 9601 9602#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9603#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9604#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9605#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9606#: src/translations_regions.h:487 9607msgid "Nectaris crater province" 9608msgstr "Nectaris crater province" 9609 9610#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9611#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9612#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9613#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9614#: src/translations_regions.h:490 9615msgid "Pyrenees province" 9616msgstr "Pyrenees province" 9617 9618#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9619#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9620#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9621#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9622#: src/translations_regions.h:493 9623msgid "Western highlands" 9624msgstr "Western highlands" 9625 9626#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9627#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9628#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9629#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9630#: src/translations_regions.h:496 9631msgid "Eastern highlands" 9632msgstr "Eastern highlands" 9633 9634#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9635#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9636#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9637#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9638#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 9639#: src/translations_regions.h:500 9640msgid "Bay of the center" 9641msgstr "Bay of the center" 9642 9643#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9644#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9645#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9646#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9647#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 9648#: src/translations_regions.h:504 9649msgid "Marsh of Epidemics" 9650msgstr "Marsh of Epidemics" 9651 9652#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9653#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9654#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9655#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9656#: src/translations_regions.h:507 9657msgid "Far-side southern lowland" 9658msgstr "Far-side southern lowland" 9659 9660#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9661#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9662#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9663#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9664#: src/translations_regions.h:510 9665msgid "Far-side northern lowland" 9666msgstr "Far-side northern lowland" 9667 9668#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 9669#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 9670#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 9671#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 9672#: src/translations_regions.h:513 9673msgid "Far-side central highland" 9674msgstr "Far-side central highland" 9675 9676#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9677#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9678#. feature names: 9679#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9680#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 9681#: src/translations_regions.h:517 9682msgid "Acidalia Planitia" 9683msgstr "Acidalia Planitia" 9684 9685#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9686#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9687#. feature names: 9688#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9689#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 9690#: src/translations_regions.h:521 9691msgid "Amazonis Planitia" 9692msgstr "Amazonis Planitia" 9693 9694#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9695#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9696#. feature names: 9697#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9698#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 9699#: src/translations_regions.h:525 9700msgid "Arcadia Planitia" 9701msgstr "Arcadia Planitia" 9702 9703#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9704#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9705#. feature names: 9706#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9707#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 9708#: src/translations_regions.h:529 9709msgid "Argyre Planitia" 9710msgstr "Argyre Planitia" 9711 9712#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9713#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9714#. feature names: 9715#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9716#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 9717#: src/translations_regions.h:533 9718msgid "Chryse Planitia" 9719msgstr "Chryse Planitia" 9720 9721#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9722#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9723#. feature names: 9724#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9725#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 9726#: src/translations_regions.h:537 9727msgid "Elysium Planitia" 9728msgstr "Elysium Planitia" 9729 9730#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9731#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9732#. feature names: 9733#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9734#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 9735#: src/translations_regions.h:541 9736msgid "Eridania Planitia" 9737msgstr "Eridania Planitia" 9738 9739#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9740#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9741#. feature names: 9742#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9743#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 9744#: src/translations_regions.h:545 9745msgid "Hellas Planitia" 9746msgstr "Hellas Planitia" 9747 9748#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9749#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9750#. feature names: 9751#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9752#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 9753#: src/translations_regions.h:549 9754msgid "Isidis Planitia" 9755msgstr "Isidis Planitia" 9756 9757#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9758#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9759#. feature names: 9760#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9761#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 9762#: src/translations_regions.h:553 9763msgid "Utopia Planitia" 9764msgstr "Utopia Planitia" 9765 9766#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9767#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9768#. feature names: 9769#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9770#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 9771#: src/translations_regions.h:557 9772msgid "Aonia Terra" 9773msgstr "Aonia Terra" 9774 9775#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9776#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9777#. feature names: 9778#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9779#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 9780#: src/translations_regions.h:561 9781msgid "Arabia Terra" 9782msgstr "Arabia Terra" 9783 9784#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9785#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9786#. feature names: 9787#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9788#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 9789#: src/translations_regions.h:565 9790msgid "Margaritifer Terra" 9791msgstr "Margaritifer Terra" 9792 9793#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9794#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9795#. feature names: 9796#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9797#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 9798#: src/translations_regions.h:569 9799msgid "Noachis Terra" 9800msgstr "Noachis Terra" 9801 9802#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9803#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9804#. feature names: 9805#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9806#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 9807#: src/translations_regions.h:573 9808msgid "Promethei Terra" 9809msgstr "Promethei Terra" 9810 9811#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9812#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9813#. feature names: 9814#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9815#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 9816#: src/translations_regions.h:577 9817msgid "Tempe Terra" 9818msgstr "Tempe Terra" 9819 9820#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9821#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9822#. feature names: 9823#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9824#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 9825#: src/translations_regions.h:581 9826msgid "Terra Cimmeria" 9827msgstr "Terra Cimmeria" 9828 9829#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9830#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9831#. feature names: 9832#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9833#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 9834#: src/translations_regions.h:585 9835msgid "Terra Sabaea" 9836msgstr "Terra Sabaea" 9837 9838#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9839#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9840#. feature names: 9841#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9842#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 9843#: src/translations_regions.h:589 9844msgid "Terra Sirenum" 9845msgstr "Terra Sirenum" 9846 9847#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9848#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9849#. feature names: 9850#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9851#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 9852#: src/translations_regions.h:593 9853msgid "Tyrrhena Terra" 9854msgstr "Tyrrhena Terra" 9855 9856#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9857#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9858#. feature names: 9859#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9860#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 9861#: src/translations_regions.h:597 9862msgid "Xanthe Terra" 9863msgstr "Xanthe Terra" 9864 9865#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9866#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9867#. feature names: 9868#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9869#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 9870#: src/translations_regions.h:601 9871msgid "Vastitas Borealis" 9872msgstr "Vastitas Borealis" 9873 9874#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9875#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9876#. feature names: 9877#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9878#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 9879#: src/translations_regions.h:605 9880msgid "Tharsis" 9881msgstr "Tharsis" 9882 9883#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9884#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9885#. feature names: 9886#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9887#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 9888#: src/translations_regions.h:609 9889msgid "Planum Boreum" 9890msgstr "Planum Boreum" 9891 9892#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9893#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9894#. feature names: 9895#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9896#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 9897#: src/translations_regions.h:613 9898msgid "Planum Australe" 9899msgstr "Planum Australe" 9900 9901#. TRANSLATORS: Name of region on Mars 9902#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 9903#. feature names: 9904#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 9905#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 9906#: src/translations_regions.h:617 9907msgid "Lunae Planum" 9908msgstr "Lunae Planum" 9909 9910#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9911#. TRANSLATORS: 9912#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9913#: src/translations_regions.h:620 9914msgid "Garotman Terra" 9915msgstr "Garotman Terra" 9916 9917#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9918#. TRANSLATORS: 9919#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9920#: src/translations_regions.h:623 9921msgid "Tollan Terra" 9922msgstr "Tollan Terra" 9923 9924#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9925#. TRANSLATORS: 9926#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9927#: src/translations_regions.h:626 9928msgid "Tsiipiya Terra" 9929msgstr "Tsiipiya Terra" 9930 9931#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9932#. TRANSLATORS: 9933#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9934#: src/translations_regions.h:629 9935msgid "Yalaing Terra" 9936msgstr "Yalaing Terra" 9937 9938#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9939#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 9940#: src/translations_regions.h:632 9941msgid "Xanadu" 9942msgstr "Xanadu" 9943 9944#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9945#. TRANSLATORS: 9946#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9947#: src/translations_regions.h:635 9948msgid "Kraken Mare" 9949msgstr "Kraken Mare" 9950 9951#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9952#. TRANSLATORS: 9953#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9954#: src/translations_regions.h:638 9955msgid "Ligeia Mare" 9956msgstr "Ligeia Mare" 9957 9958#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9959#. TRANSLATORS: 9960#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9961#: src/translations_regions.h:641 9962msgid "Punga Mare" 9963msgstr "Punga Mare" 9964 9965#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9966#. TRANSLATORS: 9967#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9968#: src/translations_regions.h:644 9969msgid "Concordia Regio" 9970msgstr "Concordia Regio" 9971 9972#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9973#. TRANSLATORS: 9974#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9975#: src/translations_regions.h:647 9976msgid "Hetpet Regio" 9977msgstr "Hetpet Regio" 9978 9979#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9980#. TRANSLATORS: 9981#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9982#: src/translations_regions.h:650 9983msgid "Hotei Regio" 9984msgstr "Hotei Regio" 9985 9986#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9987#. TRANSLATORS: 9988#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 9989#: src/translations_regions.h:653 9990msgid "Ochumare Regio" 9991msgstr "Ochumare Regio" 9992 9993#. TRANSLATORS: Name of region on Titan 9994#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 9995#: src/translations_regions.h:656 9996msgid "Tui Regio" 9997msgstr "Tui Regio" 9998 9999#: skycultures/translations_skycultures.fab:10 10000msgctxt "sky culture" 10001msgid "Al-Sufi" 10002msgstr "الصوفي (كتاب الكواكب)" 10003 10004#: skycultures/translations_skycultures.fab:12 10005msgctxt "sky culture" 10006msgid "Anutan" 10007msgstr "الأنوتاوي" 10008 10009#: skycultures/translations_skycultures.fab:14 10010msgctxt "sky culture" 10011msgid "Arabian Peninsula" 10012msgstr "الجزيرة العربية" 10013 10014#: skycultures/translations_skycultures.fab:16 10015msgctxt "sky culture" 10016msgid "Arabic" 10017msgstr "العربي" 10018 10019#: skycultures/translations_skycultures.fab:18 10020msgctxt "sky culture" 10021msgid "Arabic Lunar Stations" 10022msgstr "منازل القمر العربية" 10023 10024#: skycultures/translations_skycultures.fab:20 10025msgctxt "sky culture" 10026msgid "Armintxe Cave" 10027msgstr "كهف أرمينتسي" 10028 10029#: skycultures/translations_skycultures.fab:22 10030msgctxt "sky culture" 10031msgid "Aztec" 10032msgstr "الأزتك" 10033 10034#: skycultures/translations_skycultures.fab:24 10035msgctxt "sky culture" 10036msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 10037msgstr "البابلية - مل.أبين" 10038 10039#: skycultures/translations_skycultures.fab:26 10040msgctxt "sky culture" 10041msgid "Babylonian (Seleucid)" 10042msgstr "البابلية - الفترة السلوقية" 10043 10044#: skycultures/translations_skycultures.fab:28 10045msgctxt "sky culture" 10046msgid "Belarusian" 10047msgstr "البلاروسي" 10048 10049#: skycultures/translations_skycultures.fab:30 10050msgctxt "sky culture" 10051msgid "Boorong" 10052msgstr "البورونج" 10053 10054#: skycultures/translations_skycultures.fab:32 10055msgctxt "sky culture" 10056msgid "Chinese" 10057msgstr "الصيني" 10058 10059#: skycultures/translations_skycultures.fab:34 10060msgctxt "sky culture" 10061msgid "Chinese Contemporary" 10062msgstr "الصيني المعاصر" 10063 10064#: skycultures/translations_skycultures.fab:36 10065msgctxt "sky culture" 10066msgid "Chinese Medieval" 10067msgstr "الصيني العصور الوسطى" 10068 10069#: skycultures/translations_skycultures.fab:38 10070msgctxt "sky culture" 10071msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 10072msgstr "داكوتا/لاكوتا/ناكوتا" 10073 10074#: skycultures/translations_skycultures.fab:40 10075msgctxt "sky culture" 10076msgid "Egyptian" 10077msgstr "المصري" 10078 10079#: skycultures/translations_skycultures.fab:42 10080msgctxt "sky culture" 10081msgid "Greek (Almagest)" 10082msgstr "اليوناني (المجسطي)" 10083 10084#: skycultures/translations_skycultures.fab:44 10085msgctxt "sky culture" 10086msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 10087msgstr "اليوناني (فارنيزي + المجسطي)" 10088 10089#: skycultures/translations_skycultures.fab:46 10090msgctxt "sky culture" 10091msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 10092msgstr "اليوناني (ليدن أراتيا + المجسطي)" 10093 10094#: skycultures/translations_skycultures.fab:48 10095msgctxt "sky culture" 10096msgid "Hawaiian Starlines" 10097msgstr "خطوط النجوم الهاوائية" 10098 10099#: skycultures/translations_skycultures.fab:50 10100msgctxt "sky culture" 10101msgid "Inuit" 10102msgstr "إنيويت" 10103 10104#: skycultures/translations_skycultures.fab:52 10105msgctxt "sky culture" 10106msgid "Indian Vedic" 10107msgstr "الهندي الفيدي" 10108 10109#: skycultures/translations_skycultures.fab:54 10110msgctxt "sky culture" 10111msgid "Japanese Moon Stations" 10112msgstr "منازل القمر اليابانية" 10113 10114#: skycultures/translations_skycultures.fab:56 10115msgctxt "sky culture" 10116msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 10117msgstr "كاميلاروي/يواهلايي" 10118 10119#: skycultures/translations_skycultures.fab:58 10120msgctxt "sky culture" 10121msgid "Korean" 10122msgstr "الكوري" 10123 10124#: skycultures/translations_skycultures.fab:60 10125msgctxt "sky culture" 10126msgid "Lokono" 10127msgstr "لوكونو" 10128 10129#: skycultures/translations_skycultures.fab:62 10130msgctxt "sky culture" 10131msgid "Macedonian" 10132msgstr "المقدوني" 10133 10134#: skycultures/translations_skycultures.fab:64 10135msgctxt "sky culture" 10136msgid "Maori" 10137msgstr "ماوري" 10138 10139#: skycultures/translations_skycultures.fab:66 10140msgctxt "sky culture" 10141msgid "Maya" 10142msgstr "المايا" 10143 10144#: skycultures/translations_skycultures.fab:68 10145msgctxt "sky culture" 10146msgid "Mongolian" 10147msgstr "المنغولي" 10148 10149#: skycultures/translations_skycultures.fab:70 10150msgctxt "sky culture" 10151msgid "Navajo" 10152msgstr "النافاهو" 10153 10154#: skycultures/translations_skycultures.fab:72 10155msgctxt "sky culture" 10156msgid "Norse" 10157msgstr "النرويجي" 10158 10159#: skycultures/translations_skycultures.fab:74 10160msgctxt "sky culture" 10161msgid "Northern Andes" 10162msgstr "شمال الأنديز" 10163 10164#: skycultures/translations_skycultures.fab:76 10165msgctxt "sky culture" 10166msgid "Ojibwe" 10167msgstr "أوجيبوي" 10168 10169#: skycultures/translations_skycultures.fab:78 10170msgctxt "sky culture" 10171msgid "Romanian" 10172msgstr "الروماني" 10173 10174#: skycultures/translations_skycultures.fab:80 10175msgctxt "sky culture" 10176msgid "Russian (Siberian)" 10177msgstr "الروسي (سيبيريا)" 10178 10179#: skycultures/translations_skycultures.fab:82 10180msgctxt "sky culture" 10181msgid "Sami" 10182msgstr "السامي" 10183 10184#: skycultures/translations_skycultures.fab:84 10185msgctxt "sky culture" 10186msgid "Sardinian" 10187msgstr "السرديني" 10188 10189#: skycultures/translations_skycultures.fab:86 10190msgctxt "sky culture" 10191msgid "Tongan" 10192msgstr "تونغان" 10193 10194#: skycultures/translations_skycultures.fab:88 10195msgctxt "sky culture" 10196msgid "Tukano" 10197msgstr "توكانو" 10198 10199#: skycultures/translations_skycultures.fab:90 10200msgctxt "sky culture" 10201msgid "Tupi-Guarani" 10202msgstr "توبي-جواراني" 10203 10204#: skycultures/translations_skycultures.fab:92 10205msgctxt "sky culture" 10206msgid "Vanuatu (Netwar)" 10207msgstr "فانواتو (نيتوار)" 10208 10209#: skycultures/translations_skycultures.fab:94 10210msgctxt "sky culture" 10211msgid "Western" 10212msgstr "الغربي" 10213 10214#: skycultures/translations_skycultures.fab:96 10215msgctxt "sky culture" 10216msgid "Western (H.A. Rey)" 10217msgstr "الغربي (هـ. أ. ري)" 10218 10219#: skycultures/translations_skycultures.fab:98 10220msgctxt "sky culture" 10221msgid "Western (O.Hlad)" 10222msgstr "الغربي (أو. هلاد)" 10223 10224#: skycultures/translations_skycultures.fab:100 10225msgctxt "sky culture" 10226msgid "Western (Sky & Telescope)" 10227msgstr "الغربي (مجلة السماء والتلسكوب)" 10228 10229#: skycultures/translations_skycultures.fab:102 10230msgctxt "sky culture" 10231msgid "Western (Sternenkarten)" 10232msgstr "الغربي (خرائط النجوم)" 10233 10234#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 10235msgid "Julian Day" 10236msgstr "اليوم اليولياني" 10237 10238#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 10239msgid "Modified Julian Day" 10240msgstr "اليوم اليولياني المعدل" 10241 10242#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 10243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 10244msgid "Help" 10245msgstr "مساعدة" 10246 10247#: src/ui_helpDialogGui.h:246 10248#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 10249msgid "About" 10250msgstr "عن" 10251 10252#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 10253msgid "Log" 10254msgstr "السجلّ" 10255 10256#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 10257msgid "Edit keyboard shortcuts..." 10258msgstr "حرِّر مفاتيح الاختصارات" 10259 10260#: src/ui_helpDialogGui.h:252 10261msgid "Check updates" 10262msgstr "تحقق من التحديثات" 10263 10264#: src/ui_helpDialogGui.h:253 10265msgid "Refresh" 10266msgstr "تحديث" 10267 10268#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 10269#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 10270#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 10271msgid "" 10272"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 10273msgstr "" 10274"قائمة المواقع المعيارية تحوي فقط الأسماء بالإنجليزية من دون علامات التشكيل" 10275 10276#: src/ui_locationDialogGui.h:491 10277msgid "Reset Location List" 10278msgstr "أعد قائمة المواقع لوضعها الأولي" 10279 10280#: src/ui_locationDialogGui.h:492 10281msgid "Current location information" 10282msgstr "معلومات الموقع الحالي" 10283 10284#: src/ui_locationDialogGui.h:493 10285msgid "Add to list" 10286msgstr "أضف إلى القائمة" 10287 10288#: src/ui_locationDialogGui.h:494 10289msgid "Delete from list" 10290msgstr "إحذف من القائمة" 10291 10292#: src/ui_locationDialogGui.h:495 10293msgid "Return to default location" 10294msgstr "عد إلى الموقع الأصلي" 10295 10296#: src/ui_locationDialogGui.h:496 10297#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 10298msgid "Latitude:" 10299msgstr "خط العرض" 10300 10301#: src/ui_locationDialogGui.h:498 10302msgid "Enter the elevation in meter" 10303msgstr "أدخل الارتفاع بالأمتار" 10304 10305#: src/ui_locationDialogGui.h:500 10306msgid " m" 10307msgstr " متر" 10308 10309#: src/ui_locationDialogGui.h:501 10310msgid "Get location from Network" 10311msgstr "احصل على الموقع من شبكة الإنترنت" 10312 10313#: src/ui_locationDialogGui.h:502 10314msgid "Use current location as default" 10315msgstr "اجعل الموقع الحالي هو موقعك الأصلي" 10316 10317#: src/ui_locationDialogGui.h:503 10318msgid "Elevation:" 10319msgstr "الارتفاع" 10320 10321#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 10322msgid "" 10323"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " 10324"+1d 12m 8s" 10325msgstr "" 10326"+1d 12m 8s تستطيع إدخال القيم بالدرجات العشرية، أو بصيغة درجات دقائق ثواني، " 10327"مثلاً:" 10328 10329#: src/ui_locationDialogGui.h:507 10330#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 10331msgid "Longitude:" 10332msgstr "خط الطول" 10333 10334#: src/ui_locationDialogGui.h:512 10335msgid "New Location" 10336msgstr "موقع جديد" 10337 10338#: src/ui_locationDialogGui.h:513 10339msgid "Planet:" 10340msgstr "الكوكب" 10341 10342#: src/ui_locationDialogGui.h:514 10343msgid "Use custom time zone" 10344msgstr "استخدم منطقة زمنية مخصصة" 10345 10346#: src/ui_locationDialogGui.h:515 10347msgid "Time zone:" 10348msgstr "المنطقة الزمنية" 10349 10350#: src/ui_locationDialogGui.h:516 10351msgid "Name/City:" 10352msgstr "المدينة/اسم الموقع" 10353 10354#: src/ui_locationDialogGui.h:517 10355msgid "Region:" 10356msgstr "المنطقة" 10357 10358#: src/ui_locationDialogGui.h:521 10359msgid "Enable daylight saving time" 10360msgstr "فعّل التوقيت الصيفي" 10361 10362#: src/ui_searchDialogGui.h:826 10363msgid "Find Object" 10364msgstr "ابحث عن جرم" 10365 10366#: src/ui_searchDialogGui.h:833 10367msgid "Use tab key for select of found items" 10368msgstr "استخدم مفتاح TAB للتنقل بين العناصر المطابقة لحروف البحث" 10369 10370#: src/ui_searchDialogGui.h:838 10371msgid "iota" 10372msgstr "أيوتا" 10373 10374#: src/ui_searchDialogGui.h:841 10375msgid "alpha" 10376msgstr "ألفا" 10377 10378#: src/ui_searchDialogGui.h:844 10379msgid "beta" 10380msgstr "بيتا" 10381 10382#: src/ui_searchDialogGui.h:847 10383msgid "gamma" 10384msgstr "جاما" 10385 10386#: src/ui_searchDialogGui.h:850 10387msgid "delta" 10388msgstr "دلتا" 10389 10390#: src/ui_searchDialogGui.h:853 10391msgid "epsilon" 10392msgstr "إبسلون" 10393 10394#: src/ui_searchDialogGui.h:856 10395msgid "zeta" 10396msgstr "زيتا" 10397 10398#: src/ui_searchDialogGui.h:859 10399msgid "eta" 10400msgstr "إيتا" 10401 10402#: src/ui_searchDialogGui.h:862 10403msgid "theta" 10404msgstr "ثيتا" 10405 10406#: src/ui_searchDialogGui.h:865 10407msgid "kappa" 10408msgstr "كابا" 10409 10410#: src/ui_searchDialogGui.h:868 10411msgid "lambda" 10412msgstr "لامدا" 10413 10414#: src/ui_searchDialogGui.h:871 10415msgid "mu" 10416msgstr "ميو" 10417 10418#: src/ui_searchDialogGui.h:874 10419msgid "nu" 10420msgstr "نيو" 10421 10422#: src/ui_searchDialogGui.h:877 10423msgid "xi" 10424msgstr "ساي" 10425 10426#: src/ui_searchDialogGui.h:880 10427msgid "omicron" 10428msgstr "أوميكرون" 10429 10430#: src/ui_searchDialogGui.h:883 10431msgid "pi" 10432msgstr "باي" 10433 10434#: src/ui_searchDialogGui.h:886 10435msgid "rho" 10436msgstr "رو" 10437 10438#: src/ui_searchDialogGui.h:889 10439msgid "sigma" 10440msgstr "سيجما" 10441 10442#: src/ui_searchDialogGui.h:892 10443msgid "tau" 10444msgstr "تاو" 10445 10446#: src/ui_searchDialogGui.h:895 10447msgid "upsilon" 10448msgstr "أبسيلون" 10449 10450#: src/ui_searchDialogGui.h:898 10451msgid "phi" 10452msgstr "في" 10453 10454#: src/ui_searchDialogGui.h:901 10455msgid "chi" 10456msgstr "كاي" 10457 10458#: src/ui_searchDialogGui.h:904 10459msgid "psi" 10460msgstr "بساي" 10461 10462#: src/ui_searchDialogGui.h:907 10463msgid "omega" 10464msgstr "أوميجا" 10465 10466#: src/ui_searchDialogGui.h:909 10467msgid "Greek letters for Bayer designations" 10468msgstr "الحروف الإغريقية لتسميات باير للنجوم" 10469 10470#: src/ui_searchDialogGui.h:910 10471msgid "Object" 10472msgstr "اسم الجرم" 10473 10474#: src/ui_searchDialogGui.h:911 10475msgid "Query SIMBAD about selected object" 10476msgstr "استفسر قاعدة سيمباد عن الجرم المختار" 10477 10478#: src/ui_searchDialogGui.h:912 10479msgid "All IDs" 10480msgstr "جميع المعرفات" 10481 10482#: src/ui_searchDialogGui.h:913 10483msgid "Types" 10484msgstr "الأنواع" 10485 10486#: src/ui_searchDialogGui.h:914 10487msgid "Spectral Class" 10488msgstr "التصنيف الطيفي" 10489 10490#: src/ui_searchDialogGui.h:918 10491msgid "Morph. Descr." 10492msgstr "الوصف البنيوي أو المورفولوجي" 10493 10494#: src/ui_searchDialogGui.h:919 10495msgid "Dimensions" 10496msgstr "الأبعاد" 10497 10498#: src/ui_searchDialogGui.h:920 10499msgid "Max. search radius" 10500msgstr "الحد الأقصى لنصف القطر للبحث" 10501 10502#: src/ui_searchDialogGui.h:921 10503msgid "arcseconds" 10504msgstr "ثانية قوسية" 10505 10506#: src/ui_searchDialogGui.h:922 10507msgid "Max. results " 10508msgstr "الحد الأقصى لعدد النتائج" 10509 10510#: src/ui_searchDialogGui.h:924 10511msgid "" 10512"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10513msgstr "ملاحظة: هذه الأداة لاتطبق تصحيح الانكسار على الإحداثيات" 10514 10515#: src/ui_searchDialogGui.h:926 10516#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 10517msgid "Coordinate system:" 10518msgstr "نظام الإحداثيات" 10519 10520#: src/ui_searchDialogGui.h:928 10521msgid "Position" 10522msgstr "الإحداثيات" 10523 10524#: src/ui_searchDialogGui.h:930 10525msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10526msgstr "بعض الأجرام لايمكن البحث عنها إلا بعد تفعيل الإضافة الخاصة بها" 10527 10528#: src/ui_searchDialogGui.h:932 10529msgid "names in English" 10530msgstr "الأسماء بالإنجليزية" 10531 10532#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 10533msgid "Search in list..." 10534msgstr "ابحث في القائمة" 10535 10536#: src/ui_searchDialogGui.h:934 10537#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 10538msgid "Lists" 10539msgstr "القوائم" 10540 10541#: src/ui_searchDialogGui.h:935 10542msgid "Search options" 10543msgstr "خيارات البحث" 10544 10545#: src/ui_searchDialogGui.h:936 10546msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10547msgstr "استخدم التكملة التلقائية من بداية الكلمات فقط" 10548 10549#: src/ui_searchDialogGui.h:937 10550msgid "Lock position when coordinates are used" 10551msgstr "ثبّت الموقع عند استخدام الإحداثيات" 10552 10553#: src/ui_searchDialogGui.h:938 10554msgid "Show FOV center marker when position is search" 10555msgstr "أظهر علامة مركز حقل الرؤية عند البحث عن موقع" 10556 10557#: src/ui_searchDialogGui.h:940 10558msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10559msgstr "استخدم قاعدة معلومات SIMBAD على الإنترنت" 10560 10561#: src/ui_searchDialogGui.h:942 10562msgid "Use SIMBAD" 10563msgstr "SIMBAD استخدم" 10564 10565#: src/ui_searchDialogGui.h:943 10566msgid "Server:" 10567msgstr "الخادم" 10568 10569#: src/ui_searchDialogGui.h:944 10570msgid "Recent Searches" 10571msgstr "عمليات البحث السابقة" 10572 10573#: src/ui_searchDialogGui.h:948 10574msgid "Max items to display:" 10575msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر المعروضة:" 10576 10577#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 10578#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 10579#: src/ui_configurationDialog.h:2071 10580#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 10581#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 10582msgid "Options" 10583msgstr "الخيارات" 10584 10585#: src/ui_viewDialog.h:3201 10586msgid "View" 10587msgstr "العرض" 10588 10589#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 10590msgid "Sky" 10591msgstr "السماء" 10592 10593#: src/ui_viewDialog.h:3209 10594msgctxt "Solar system objects" 10595msgid "SSO" 10596msgstr "أجرام النظام الشمسي" 10597 10598#: src/ui_viewDialog.h:3214 10599msgctxt "Deep-Sky Objects" 10600msgid "DSO" 10601msgstr "أجرام الفضاء السحيق" 10602 10603#: src/ui_viewDialog.h:3216 10604msgid "Deep-Sky Objects" 10605msgstr "أجرام الفضاء السحيق" 10606 10607#: src/ui_viewDialog.h:3219 10608msgid "Markings" 10609msgstr "التوسيمات" 10610 10611#: src/ui_viewDialog.h:3221 10612#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10613msgid "Landscape" 10614msgstr "منظر الرصد الطبيعي" 10615 10616#: src/ui_viewDialog.h:3223 10617#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10618msgid "Starlore" 10619msgstr "التراث الفلكي" 10620 10621#: src/ui_viewDialog.h:3225 10622msgid "Surveys" 10623msgstr "المسح السماوي" 10624 10625#: src/ui_viewDialog.h:3229 10626msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 10627msgstr "ارتفاع الشمس وقت طلوع الفجر وغياب الشفق" 10628 10629#: src/ui_viewDialog.h:3230 10630msgid "Atmosphere visualization" 10631msgstr "تأثير الغلاف الجوي البصري" 10632 10633#: src/ui_viewDialog.h:3232 10634msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10635msgstr "الضغط، الحرارة، معامل الانطفاء" 10636 10637#: src/ui_viewDialog.h:3234 10638msgid "Refraction/Extinction settings..." 10639msgstr "إعدادات الانكسار/الانطفاء" 10640 10641#: src/ui_viewDialog.h:3235 10642#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10643msgid "Light pollution:" 10644msgstr "التلوث الضوئي" 10645 10646#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 10647msgid "or" 10648msgstr "أو" 10649 10650#: src/ui_viewDialog.h:3238 10651msgid "" 10652"Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10653"light pollution in left box" 10654msgstr "" 10655"استخدم بيانات التلوث الضوئي من قاعدة بيانات الموقع وتجاهل إعدادات التلوث " 10656"الضوئي في المربع الأيسر" 10657 10658#: src/ui_viewDialog.h:3240 10659msgid "take from locations database" 10660msgstr "استخلص من قاعدة بيانات المواقع" 10661 10662#: src/ui_viewDialog.h:3242 10663msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10664msgstr "" 10665"<P DIR=RTL>جعل النجوم أكثر خفوتا عندما تكون قريبة من جسم مضيء مثل القمر</P>" 10666 10667#: src/ui_viewDialog.h:3244 10668msgid "Dynamic eye adaptation" 10669msgstr "تكيف العين الديناميكي" 10670 10671#: src/ui_viewDialog.h:3246 10672msgid "Settings for sporadic meteors" 10673msgstr "<P DIR=RTL>إعدادات لزخات الشهب المتفرقة</P>" 10674 10675#: src/ui_viewDialog.h:3248 10676msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10677msgid "Shooting stars:" 10678msgstr "زخات الشهب" 10679 10680#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 10681msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10682msgstr "معدل عدد الشهب في الساعة عندما تكون نقطة المنشأ في الأوج" 10683 10684#: src/ui_viewDialog.h:3256 10685msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10686msgstr "تشبع/سطوع مجرة درب التبانة" 10687 10688#: src/ui_viewDialog.h:3258 10689msgid "" 10690"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10691msgstr "تغير التشبع من صفر ، بدون تشبع ألوان، حتى واحد." 10692 10693#: src/ui_viewDialog.h:3260 10694msgid "Zodiacal Light brightness:" 10695msgstr "سطوع الضوء البروجي - الفجر الكاذب" 10696 10697#: src/ui_viewDialog.h:3262 10698#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10699msgid "Relative scale:" 10700msgstr "المقياس النسبي" 10701 10702#: src/ui_viewDialog.h:3264 10703msgid "Limit the magnitude of stars" 10704msgstr "أظهر فقط النجوم التي يفوق قدر سطوعها الحد الأدنى" 10705 10706#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 10707msgid "Limit magnitude:" 10708msgstr "الحد الأدنى للقدر" 10709 10710#: src/ui_viewDialog.h:3268 10711msgid "" 10712"Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10713msgstr "استعمل معرفات النجوم لعرضها على الشاشة بدلاً من الأسماء المعروفة" 10714 10715#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 10716msgid "Use designations for screen labels" 10717msgstr "استعمل أرقام الدليل حين العرض على الشاشة" 10718 10719#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 10720msgid "Labels and Markers" 10721msgstr "الأسماء والعلامات" 10722 10723#: src/ui_viewDialog.h:3272 10724#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10725msgid "Twinkle:" 10726msgstr "التلألؤ" 10727 10728#: src/ui_viewDialog.h:3273 10729#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10730msgid "Absolute scale:" 10731msgstr "المقياس المطلق" 10732 10733#: src/ui_viewDialog.h:3275 10734msgid "Show stars with pointed rays" 10735msgstr "اعرض النجوم كنقاط مشعة" 10736 10737#: src/ui_viewDialog.h:3277 10738msgid "Spiky stars" 10739msgstr "نجوم مشعّة" 10740 10741#: src/ui_viewDialog.h:3279 10742msgid "Show all available proper names" 10743msgstr "إعرض جميع أسماء النجم الأخرى المتاحة" 10744 10745#: src/ui_viewDialog.h:3281 10746msgid "Show additional star names" 10747msgstr "إعرض أسماء النجم الأخرى" 10748 10749#: src/ui_viewDialog.h:3283 10750msgid "" 10751"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 10752"Flamsteed designations do not exist for the star." 10753msgstr "" 10754"إعرض المعرفات التقليدية للنجوم المزدوجة، إذا لم يكن للنجم اسم أو معرف في " 10755"دليل باير أو دليل فلامستيد." 10756 10757#: src/ui_viewDialog.h:3285 10758msgctxt "double stars" 10759msgid "Dbl. stars" 10760msgstr "النجوم المزدوجة" 10761 10762#: src/ui_viewDialog.h:3287 10763msgid "" 10764"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 10765"designations, or designation of double star do not exist for the star." 10766msgstr "" 10767"إعرض معرفات النجوم المتغيرة، إذا لم يوجد للنجم اسم أو معرف في أدلة باير " 10768"وفلامستيد، ولم يكن له معرف في النجوم المزدوجة." 10769 10770#: src/ui_viewDialog.h:3289 10771msgctxt "variable stars" 10772msgid "Var. stars" 10773msgstr "النجوم المتغيرة" 10774 10775#: src/ui_viewDialog.h:3291 10776msgid "" 10777"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" 10778" have other traditional designations." 10779msgstr "" 10780"إعرض معرف النجم من دليل هيباركوس إذا كان موجوداً، ولم يكن للنجم معرف تقليدي." 10781 10782#: src/ui_viewDialog.h:3293 10783msgid "Projection" 10784msgstr "الإسقاط" 10785 10786#: src/ui_viewDialog.h:3294 10787msgid "Vertical viewport offset" 10788msgstr "<P DIR=RTL>الفرق العمودي في منظر العرض</P>" 10789 10790#: src/ui_viewDialog.h:3295 10791msgid "Custom FoV limit" 10792msgstr "حد حقل الرؤية المخصص" 10793 10794#: src/ui_viewDialog.h:3297 10795msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 10796msgstr "حد إضافي مخصص (للاستعمال في القبب الفلكية مثلاً)" 10797 10798#: src/ui_viewDialog.h:3299 10799msgid "Solar System objects" 10800msgstr "أجرام النظام الشمسي" 10801 10802#: src/ui_viewDialog.h:3300 10803msgid "Scale Moon:" 10804msgstr "كبِّر الحجم الظاهري للقمر" 10805 10806#: src/ui_viewDialog.h:3302 10807msgid "Scale factor" 10808msgstr "عامل المقياس" 10809 10810#: src/ui_viewDialog.h:3304 10811msgid "Scale planets:" 10812msgstr "حجم الكواكب" 10813 10814#: src/ui_viewDialog.h:3306 10815msgid "" 10816"Activate this option to simulate the effect of real speed of light " 10817"(recommended)." 10818msgstr "" 10819"<P DIR=RTL>علّم على هذا الخيار لمحاكاة تأثير سرعة الضوء الحقيقية (يفضل " 10820"ذلك)</P>" 10821 10822#: src/ui_viewDialog.h:3308 10823msgid "Simulate light speed" 10824msgstr "قم بمحاكاة سرعة الضوء" 10825 10826#: src/ui_viewDialog.h:3309 10827msgid "Scale minor bodies:" 10828msgstr "تضخيم حجم الأجرام الصغيرة" 10829 10830#: src/ui_viewDialog.h:3313 10831msgid "Simulate self-shadowing" 10832msgstr "محاكاة الظل الذاتي" 10833 10834#: src/ui_viewDialog.h:3314 10835msgid "Scale Sun:" 10836msgstr "حجم الشمس" 10837 10838#: src/ui_viewDialog.h:3315 10839msgid "Show orbits" 10840msgstr "أظهر المدارات" 10841 10842#: src/ui_viewDialog.h:3317 10843msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10844msgstr "أظهر المدار ولو كان الكوكب خارج الشاشة" 10845 10846#: src/ui_viewDialog.h:3319 10847msgid "permanently" 10848msgstr "دائماً" 10849 10850#: src/ui_viewDialog.h:3321 10851msgid "Configure colors of orbit lines" 10852msgstr "إعدادات الألوان لخطوط المدارات" 10853 10854#: src/ui_viewDialog.h:3323 10855msgid "Colors..." 10856msgstr "الألوان" 10857 10858#: src/ui_viewDialog.h:3325 10859msgid "Orbits thickness in pixels" 10860msgstr "سماكة المدار بالبكسل" 10861 10862#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 10863msgid "Show:" 10864msgstr "أظهر:" 10865 10866#: src/ui_viewDialog.h:3329 10867msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10868msgstr "إظهار وإخفاء هالة القمر" 10869 10870#: src/ui_viewDialog.h:3331 10871msgid "Moon's halo" 10872msgstr "هالة القمر" 10873 10874#: src/ui_viewDialog.h:3333 10875msgid "Toggle drawing Sun's glare" 10876msgstr "تفعيل وتعطيل عرض وهج الشمس" 10877 10878#: src/ui_viewDialog.h:3335 10879msgid "Sun's glare" 10880msgstr "وهج الشمس" 10881 10882#: src/ui_viewDialog.h:3337 10883msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 10884msgstr "فعّل أو عطّل عرض إكليل الشمس حينما يكون إظهار الغلاف الجوي معطلاً" 10885 10886#: src/ui_viewDialog.h:3339 10887msgid "Sun's corona" 10888msgstr "إكليل الشمس" 10889 10890#: src/ui_viewDialog.h:3341 10891msgid "" 10892"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10893"bodies." 10894msgstr "" 10895"<P DIR=RTL>عطّل هذا الخيار إذا أردت أن ترى مسارات كل أجسام النظام الشمسي</P>" 10896 10897#: src/ui_viewDialog.h:3343 10898msgid "Only for N latest selected objects:" 10899msgstr "فقط لعدد الأجرام المختارة الأخيرة" 10900 10901#: src/ui_viewDialog.h:3344 10902msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10903msgstr "أخفِ أسماء التضاريس للجسم السماوي للراصد" 10904 10905#: src/ui_viewDialog.h:3346 10906#, c-format 10907msgid "" 10908"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10909"slightly different model" 10910msgstr "" 10911"التقويم الفلكي Astronomical Almanac (الافتراضي) يضخم بنسبة 2% ، بينما يستعمل" 10912" Danjon (1951) نموذجا يختلف قليلا." 10913 10914#: src/ui_viewDialog.h:3348 10915msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10916msgstr "زيادة حجم ظل الأرض بعد دانجون" 10917 10918#: src/ui_viewDialog.h:3350 10919msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10920msgstr "أظهر فقط أجرام النظام الشمسي التي يفوق قدر سطوعها الحد الأدنى" 10921 10922#: src/ui_viewDialog.h:3353 10923msgid "Use custom settings of GRS:" 10924msgstr "إعدادات خاصة للبقعة الحمراء العظيمة في المشتري" 10925 10926#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 10927msgid "GRS details..." 10928msgstr "تفاصيل إعدادات البقعة الحمراء..." 10929 10930#: src/ui_viewDialog.h:3361 10931msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10932msgstr "استخدم نماذج ثلاثية الأبعاد أكثر دقة عندما تكون متاحة" 10933 10934#: src/ui_viewDialog.h:3363 10935msgid "Color of nomenclature labels" 10936msgstr "لون أسماء التضاريس" 10937 10938#: src/ui_viewDialog.h:3367 10939msgid "Show hints and labels for planetary features" 10940msgstr "أظهر علامات وأسماء التضاريس على أجرام النظام الشمسي" 10941 10942#: src/ui_viewDialog.h:3369 10943msgid "Show planetary nomenclature" 10944msgstr "أظهر أسماء التضاريس على أجرام النظام الشمسي" 10945 10946#: src/ui_viewDialog.h:3370 10947msgid "Show planet markers" 10948msgstr "أظهر علامات الكواكب" 10949 10950#: src/ui_viewDialog.h:3372 10951msgid "" 10952"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 10953"moons." 10954msgstr "" 10955"<P DIR=RTL>عطّل هذا الخيار إذا أردت أن ترى مدار الكوكب المختار مع أقماره</P>" 10956 10957#: src/ui_viewDialog.h:3374 10958msgid "Only orbit for selected object" 10959msgstr "مدار الجرم المخصص فقط" 10960 10961#: src/ui_viewDialog.h:3375 10962msgid "Planets magnitude algorithm:" 10963msgstr "خوارزمية حساب قدر لمعان الكوكب" 10964 10965#: src/ui_viewDialog.h:3376 10966msgid "Only orbits of major planets" 10967msgstr "فقط مدارات الكواكب الرئيسية" 10968 10969#: src/ui_viewDialog.h:3379 10970msgid "Color of planet labels" 10971msgstr "لون أسماء الكواكب" 10972 10973#: src/ui_viewDialog.h:3382 10974msgid "Color of trails" 10975msgstr "لون المسارات" 10976 10977#: src/ui_viewDialog.h:3384 10978msgid "Show trails" 10979msgstr "أظهر المسارات" 10980 10981#: src/ui_viewDialog.h:3386 10982msgid "Trails thickness in pixels" 10983msgstr "سماكة المسار بالبكسل" 10984 10985#: src/ui_viewDialog.h:3388 10986msgid "Solar System Editor..." 10987msgstr "محرر النظام الشمسي" 10988 10989#: src/ui_viewDialog.h:3389 10990msgid "Display objects from catalogs" 10991msgstr "اختر الأدلة التي تريد عرض الأجرام منها" 10992 10993#: src/ui_viewDialog.h:3394 10994msgid "" 10995"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 10996"1960)" 10997msgstr "" 10998"<P DIR=RTL>دليل لحقول الهيدروجين الفا الإشعاعية في درب التبانة الجنوبي " 10999"(رودجرز +، 1960)" 11000 11001#: src/ui_viewDialog.h:3397 11002msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 11003msgstr "دليل بقايا مستعرات عظيمة مجرية - جرين 2014 م" 11004 11005#: src/ui_viewDialog.h:3400 11006msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 11007msgstr "دليل المجرات المتفاعلة - فورونتسوف ، فيليامينوف + ، 2001 م" 11008 11009#: src/ui_viewDialog.h:3406 11010msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 11011msgstr "دليل بارنارد ل 349 جرم معتم في السماء (بارنارد 1927)" 11012 11013#: src/ui_viewDialog.h:3412 11014msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 11015msgstr "دليل أبسالا العام للمجرات" 11016 11017#: src/ui_viewDialog.h:3415 11018msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 11019msgstr "مجموعة هيكسون المدمجة (هيكسون+، 1982)" 11020 11021#: src/ui_viewDialog.h:3418 11022msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 11023msgstr "دليل السدم العاكسة (فان دن بيرج، 1966)" 11024 11025#: src/ui_viewDialog.h:3421 11026msgid "" 11027"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 11028"1915)" 11029msgstr "" 11030"<p DIR=RTL>دليل الحشود النجمية الموجودة على ألواح خرائط فرانكلين أدامز " 11031"(ميلوت، 1915)" 11032 11033#: src/ui_viewDialog.h:3424 11034msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11035msgstr "الدليل المفهرس للسدم والحشود النجمية" 11036 11037#: src/ui_viewDialog.h:3427 11038msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 11039msgstr "دليل ليند للسدم الساطعة (ليند 1965)" 11040 11041#: src/ui_viewDialog.h:3430 11042msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 11043msgstr "أطلس المجرات الغريبة - آرب 1966م" 11044 11045#: src/ui_viewDialog.h:3433 11046msgid "" 11047"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 11048msgstr "دليل ستراسبورغ-إيسو للسدم الكوكبية المجرية - آكر وآخرون 1992م" 11049 11050#: src/ui_viewDialog.h:3436 11051msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 11052msgstr "<P DIR=RTL>دليل حقول HII (شاربلس 1959)" 11053 11054#: src/ui_viewDialog.h:3439 11055msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 11056msgstr "دليل السدم المجرية الساطعة المنتشرة (سيديربلاد، 1946)" 11057 11058#: src/ui_viewDialog.h:3442 11059msgid "Principal Galaxy Catalog" 11060msgstr "الرئيسي دليل المجرات" 11061 11062#: src/ui_viewDialog.h:3445 11063msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 11064msgstr "دليل الحشود الغنية بالمجرات - آبل وآخرون 1989 م" 11065 11066#: src/ui_viewDialog.h:3448 11067msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 11068msgstr "دليل الحشود المجرية المفتوحة (كوليندر، 1931)" 11069 11070#: src/ui_viewDialog.h:3451 11071msgid "" 11072"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 11073msgstr "دليل ومسافات مناطق هيدروجين 2 المرئية بصرياً (ديكل+، 1969)" 11074 11075#: src/ui_viewDialog.h:3454 11076msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 11077msgstr "دليل ليند للسدم المعتمة (ليند ، 1962)" 11078 11079#: src/ui_viewDialog.h:3457 11080msgid "" 11081"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 11082"Herbst, 1975)" 11083msgstr "دليل النجوم الجنوبية الموجودة في السدم (فان دن برج وهربست 1975)" 11084 11085#: src/ui_viewDialog.h:3460 11086msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 11087msgstr "مسح إيسو-أبسالا لأطلس إيسو ب، لاوبيرتس 1982م" 11088 11089#: src/ui_viewDialog.h:3463 11090msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 11091msgstr "دليل السدم الكوكبية المجرية - كوهاوتك 2001 م" 11092 11093#: src/ui_viewDialog.h:3466 11094msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 11095msgstr "الدليل الجديد للسدم والحشود النجمية" 11096 11097#: src/ui_viewDialog.h:3471 11098msgctxt "other catalogs" 11099msgid "Other" 11100msgstr "الأدلة الأخرى" 11101 11102#: src/ui_viewDialog.h:3476 11103msgid "" 11104"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 11105"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 11106msgstr "" 11107"دليل فان دن بيرج - هيجن (المسح المتجانس للحشود النجمية في الجزء الجنوبي من " 11108"المجرة؛ فان دن بيرج وهيجن، 1975)" 11109 11110#: src/ui_viewDialog.h:3478 11111msgid "Filter by type" 11112msgstr ". اعرض حسب النوع ." 11113 11114#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11115msgid "Hydrogen regions" 11116msgstr "حقول الهيدروجين ." 11117 11118#: src/ui_viewDialog.h:3489 11119msgid "Other" 11120msgstr "أخرى" 11121 11122#: src/ui_viewDialog.h:3493 11123msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 11124msgstr "حجم العلامة يتناسب مع الحجم الزاوي لجرم الفضاء السحيق" 11125 11126#: src/ui_viewDialog.h:3495 11127msgid "Use proportional hints" 11128msgstr "استخدم حجم علامة متناسب" 11129 11130#: src/ui_viewDialog.h:3497 11131msgid "" 11132"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 11133"their markers and labels." 11134msgstr "سطوع العلامة والإسم يتناسب مع السطوع السطحي لجرم الفضاء السحيق" 11135 11136#: src/ui_viewDialog.h:3499 11137msgid "Use surface brightness" 11138msgstr "استخدم السطوع السطحي" 11139 11140#: src/ui_viewDialog.h:3501 11141msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 11142msgstr "" 11143"وضع حد أدنى للقدر لأجرام الفضاء السحيق المعروضة (بالنسبة للراصد بالعين أو " 11144"المنظار الثنائي)" 11145 11146#: src/ui_viewDialog.h:3505 11147msgid "" 11148"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " 11149"screen labels" 11150msgstr "" 11151"استخدم أرقام الدليل لأجرام الفضاء السحيق بدلاً من الأسماء العادية حين العرض " 11152"على الشاشة" 11153 11154#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 11155msgid "Labels" 11156msgstr "الأسماء" 11157 11158#: src/ui_viewDialog.h:3509 11159msgid "Hints" 11160msgstr "العلامات ." 11161 11162#: src/ui_viewDialog.h:3510 11163msgid "Configure colors of markers" 11164msgstr "إعدادات ألوان العلامات" 11165 11166#: src/ui_viewDialog.h:3511 11167msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 11168msgstr "أظهر الرسم الخطي للأجرام السحيقة الكبيرة" 11169 11170#: src/ui_viewDialog.h:3515 11171msgid "Limit angular size (arcmin):" 11172msgstr "حدود الحجم الزاوي بالدقائق القوسية" 11173 11174#: src/ui_viewDialog.h:3517 11175msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 11176msgstr "الحد الأدنى للقياس الزاوي لأجسام الفضاء السحيق الظاهرة" 11177 11178#: src/ui_viewDialog.h:3520 11179msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 11180msgstr "الحد الأعلى للقياس الزاوي لأجسام الفضاء السحيق الظاهرة" 11181 11182#: src/ui_viewDialog.h:3522 11183msgid "Use additional names of DSO" 11184msgstr "أظهر الأسماء الإضافية لأجسام الفضاء السحيق" 11185 11186#: src/ui_viewDialog.h:3523 11187msgid "Celestial Sphere" 11188msgstr "الكرة السماوية" 11189 11190#: src/ui_viewDialog.h:3525 11191msgid "Color of circular marker of FOV" 11192msgstr "لون علامة حقل الرؤية الدائرية" 11193 11194#: src/ui_viewDialog.h:3528 11195msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 11196msgstr "لون القطبين الكسوفيين للتاريخ الحالي" 11197 11198#: src/ui_viewDialog.h:3531 11199msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 11200msgstr "" 11201"أظهر الدائرة العظمى التي تمر بالقطب ونقطتي الاعتدالين والدائرة العظمى التي " 11202"تمر بالقطب ونقطتي الانقلابين" 11203 11204#: src/ui_viewDialog.h:3535 11205msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 11206msgstr "" 11207"أسماء الجهات الأصلية (الموجودة على وردة البوصلة ذات اتجاهات الريح الأربع)" 11208 11209#: src/ui_viewDialog.h:3539 11210msgid "" 11211"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 11212msgstr "" 11213"أسماء الجهات الأصلية والفرعية (الموجودة على وردة البوصلة ذات اتجاهات الريح " 11214"الثمان)" 11215 11216#: src/ui_viewDialog.h:3543 11217msgid "" 11218"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 11219msgstr "" 11220"أسماء الجهات الفرعية الثانوية (الموجودة على وردة البوصلة ذات اتجاهات الريح " 11221"الستة عشر)" 11222 11223#: src/ui_viewDialog.h:3546 11224msgid "Zenith and Nadir" 11225msgstr "السمت والنظير" 11226 11227#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 11228#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 11229#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 11230#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 11231#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 11232msgid "Show partitions" 11233msgstr "أظهر التقسيمات" 11234 11235#: src/ui_viewDialog.h:3552 11236msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11237msgstr "لون علامة حقل الرؤية المستطيلة" 11238 11239#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 11240#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 11241#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 11242#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 11243#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 11244msgid "Label partitions" 11245msgstr "ترقيم التقسيمات" 11246 11247#: src/ui_viewDialog.h:3557 11248msgid "Precession circles" 11249msgstr "دوائر ترنح محور الأرض" 11250 11251#: src/ui_viewDialog.h:3559 11252msgid "Color of Prime Vertical" 11253msgstr "لون دائرة الغرب - الشرق العظمى" 11254 11255#: src/ui_viewDialog.h:3562 11256msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 11257msgstr "أظهر علامة حقل الرؤية (ح ر) المستطيلة" 11258 11259#: src/ui_viewDialog.h:3564 11260msgid "Rectangular FOV" 11261msgstr "علامة حقل الرؤية المستطيلة" 11262 11263#: src/ui_viewDialog.h:3566 11264msgid "Width of rectangle, in degrees" 11265msgstr "عرض المستطيل بالدرجات" 11266 11267#: src/ui_viewDialog.h:3569 11268msgid "Height of rectangle, in degrees" 11269msgstr "ارتفاع المستطيل بالدرجات" 11270 11271#: src/ui_viewDialog.h:3572 11272msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11273msgstr "زاوية دوران المستطيل بالدرجات" 11274 11275#: src/ui_viewDialog.h:3575 11276msgid "Show Galactic equator line." 11277msgstr "أظهر خط الاستواء المجري" 11278 11279#: src/ui_viewDialog.h:3579 11280msgid "" 11281"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11282" mathematical horizon." 11283msgstr "هذه الدوائر القطبية تحدد النجوم التي تبقى دائما فوق الأفق أو تحته" 11284 11285#: src/ui_viewDialog.h:3581 11286msgid "Circumpolar circles" 11287msgstr "الدوائر القطبية" 11288 11289#: src/ui_viewDialog.h:3583 11290msgid "Color of antisolar point" 11291msgstr "لون نقطة نظير الشمس" 11292 11293#: src/ui_viewDialog.h:3587 11294msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 11295msgstr "الإحداثيات الاستوائية لعام J2000.0" 11296 11297#: src/ui_viewDialog.h:3589 11298msgid "Equatorial grid (J2000)" 11299msgstr "(J2000) الشبكة الاستوائية" 11300 11301#: src/ui_viewDialog.h:3592 11302msgid "" 11303"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 11304" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 11305msgstr "" 11306"خط طول التقابل والاقتران - الخط من خطوط الطول في الشبكة الكسوفية الذي يمر " 11307"بالقطبين والشمس ونقطة التقابل" 11308 11309#: src/ui_viewDialog.h:3600 11310msgid "Color of the supergalactic grid" 11311msgstr "لون شبكة إحداثيات المجموعة المجرية" 11312 11313#: src/ui_viewDialog.h:3602 11314msgid "Equinoxes (J2000)" 11315msgstr "(J2000) الاعتدالان" 11316 11317#: src/ui_viewDialog.h:3612 11318msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 11319msgstr "أظهر القطبين الكسوفيين J2000.0" 11320 11321#: src/ui_viewDialog.h:3614 11322msgid "Ecliptic poles (J2000)" 11323msgstr "(J2000) القطبان الكسوفيان" 11324 11325#: src/ui_viewDialog.h:3616 11326msgid "Show ecliptic line of current date." 11327msgstr "أظهر الخط الكسوفي للتاريخ الحالي" 11328 11329#: src/ui_viewDialog.h:3622 11330msgid "Colures" 11331msgstr "دائرتي الاعتدال والانقلاب" 11332 11333#: src/ui_viewDialog.h:3624 11334msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 11335msgstr "أظهر دائرة الشرق - الغرب العظمى" 11336 11337#: src/ui_viewDialog.h:3632 11338msgid "" 11339"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11340"distance of the Moon." 11341msgstr "هذه الدائرة تمثل حجم ظل الأرض المركزي الحالك على بُعْد القمر" 11342 11343#: src/ui_viewDialog.h:3634 11344msgid "Earth umbra" 11345msgstr "ظل الأرض" 11346 11347#: src/ui_viewDialog.h:3636 11348msgid "" 11349"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 11350msgstr "إعرض نقطة مركز ظل الأرض العميق على نفس بعد القمر." 11351 11352#: src/ui_viewDialog.h:3642 11353msgid "Equator (of date)" 11354msgstr "خط الاستواء (التاريخ الحالي)" 11355 11356#: src/ui_viewDialog.h:3644 11357msgid "Show meridian line." 11358msgstr "أظهر خط الزوال" 11359 11360#: src/ui_viewDialog.h:3648 11361msgid "" 11362"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 11363" Displayed on Earth only." 11364msgstr "الدوائر اللحظية لحركة محور الأرض حول القطبين الكسوفيين. للأرض فقط" 11365 11366#: src/ui_viewDialog.h:3652 11367msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 11368msgstr "(J2000.0) لون نقاط الإنقلابين" 11369 11370#: src/ui_viewDialog.h:3660 11371msgid "Color of galactic equator" 11372msgstr "لون خط الاستواء المجري" 11373 11374#: src/ui_viewDialog.h:3663 11375msgid "Show ecliptic poles of current date." 11376msgstr "أظهر القطبين الكسوفيين للتاريخ الحالي" 11377 11378#: src/ui_viewDialog.h:3665 11379msgid "Ecliptic poles (of date)" 11380msgstr "القطبان الكسوفيان (التاريخ الحالي)" 11381 11382#: src/ui_viewDialog.h:3667 11383msgid "Color of the solstice points (of date)" 11384msgstr "لون نقاط الانقلابين (التاريخ الحالي)" 11385 11386#: src/ui_viewDialog.h:3671 11387msgid "Color of ecliptic (of date)" 11388msgstr "لون الخط الكسوفي (التاريخ الحالي)" 11389 11390#: src/ui_viewDialog.h:3674 11391msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 11392msgstr "لون خط طول الاقتران والتقابل" 11393 11394#: src/ui_viewDialog.h:3677 11395msgid "Color of the galactic grid" 11396msgstr "لون شبكة الإحداثيات المجرية" 11397 11398#: src/ui_viewDialog.h:3680 11399msgid "Color of compass marks" 11400msgstr "لون تقسيمات البوصلة" 11401 11402#: src/ui_viewDialog.h:3683 11403msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11404msgstr "(VSOP87A fundamental plane) J2000.0 أظهر الخط الكسوفي لعام" 11405 11406#: src/ui_viewDialog.h:3689 11407msgid "Color of galactic poles" 11408msgstr "لون القطبين للإحداثيات المجرية" 11409 11410#: src/ui_viewDialog.h:3692 11411msgid "Show mathematical horizon line." 11412msgstr "أظهر خط الأفق الحسابي" 11413 11414#: src/ui_viewDialog.h:3696 11415msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11416msgstr "أظهر علامة مركز حقل الرؤية (ح ر)" 11417 11418#: src/ui_viewDialog.h:3698 11419msgid "Center of FOV" 11420msgstr "مركز حقل الرؤية" 11421 11422#: src/ui_viewDialog.h:3700 11423msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11424msgstr "أظهر علامة حقل الرؤية (ح ر) الدائرية" 11425 11426#: src/ui_viewDialog.h:3702 11427msgid "Circular FOV" 11428msgstr "علامة حقل الرؤية الدائرية" 11429 11430#: src/ui_viewDialog.h:3704 11431msgid "Field of view in degrees" 11432msgstr "حقل الرؤية بالدرجات" 11433 11434#: src/ui_viewDialog.h:3709 11435msgid "Ecliptic (of date)" 11436msgstr "الخط الكسوفي (التاريخ الحالي)" 11437 11438#: src/ui_viewDialog.h:3711 11439msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11440msgstr "(J2000.0) لون الأقطاب السماوية" 11441 11442#: src/ui_viewDialog.h:3720 11443msgid "Ecliptic (J2000)" 11444msgstr "(J2000) الخط الكسوفي" 11445 11446#: src/ui_viewDialog.h:3722 11447msgid "Color of galactic center and anticenter" 11448msgstr "لون مركز المجرة ونظيره" 11449 11450#: src/ui_viewDialog.h:3725 11451msgid "" 11452"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11453"distribution of nearby galaxies." 11454msgstr "" 11455"أظهر إحداثيات المجموعة المجرية لدي فاو كولور 1976 معرفة حسب توزيع المجرات " 11456"القريبة" 11457 11458#: src/ui_viewDialog.h:3733 11459msgid "" 11460"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11461msgstr "إعرض خطًا عموديًا (مع علامات ارتفاع اختيارية) في وسط الشاشة" 11462 11463#: src/ui_viewDialog.h:3737 11464msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11465msgstr "لون القطبين الكسوفيين (j2000.0)" 11466 11467#: src/ui_viewDialog.h:3741 11468msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11469msgstr "J2000.0 الإحداثيات الكسوفية لعام" 11470 11471#: src/ui_viewDialog.h:3743 11472msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11473msgstr "(J2000) الشبكة الكسوفية" 11474 11475#: src/ui_viewDialog.h:3748 11476msgid "Solstices (J2000)" 11477msgstr "(J2000) الانقلابان" 11478 11479#: src/ui_viewDialog.h:3750 11480msgid "Color of celestial poles (of date)" 11481msgstr "لون القطبين السماويين للتاريخ الحالي" 11482 11483#: src/ui_viewDialog.h:3753 11484msgid "Color of precession circles" 11485msgstr "لون دوائر ترنح محور الأرض" 11486 11487#: src/ui_viewDialog.h:3756 11488msgid "Color of equator (of date)" 11489msgstr "لون خط الاستواء (التاريخ الحالي)" 11490 11491#: src/ui_viewDialog.h:3763 11492msgid "" 11493"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11494"receding from, respectively." 11495msgstr "" 11496"نقطة الاتجاه والخلف تبيّن أين يتوجه كوكب الراصد ومن أي نقطة يبتعد، بالترتيب." 11497 11498#: src/ui_viewDialog.h:3776 11499msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11500msgstr "الإحداثيات المجرية، النظام 2 ، الإتحاد العالمي الفلكي 1958" 11501 11502#: src/ui_viewDialog.h:3782 11503msgid "Equator (J2000)" 11504msgstr "(J2000) خط الاستواء" 11505 11506#: src/ui_viewDialog.h:3788 11507msgid "Color of cardinal points" 11508msgstr "لون الجهات الأصلية والفرعية" 11509 11510#: src/ui_viewDialog.h:3791 11511msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11512msgstr "الإحداثيات الكسوفية للتاريخ الحالي. تعرض للأرض فقط" 11513 11514#: src/ui_viewDialog.h:3793 11515msgid "Ecliptic grid (of date)" 11516msgstr "الشبكة الكسوفية (التاريخ الحالي)" 11517 11518#: src/ui_viewDialog.h:3795 11519msgid "Color of equator (J2000.0)" 11520msgstr "لون خط الاستواء (J2000.0)" 11521 11522#: src/ui_viewDialog.h:3798 11523msgid "Color of the azimuthal grid" 11524msgstr "لون الشبكة السمتية" 11525 11526#: src/ui_viewDialog.h:3801 11527msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11528msgstr "لون الخط الكسوفي (J2000.0)" 11529 11530#: src/ui_viewDialog.h:3804 11531msgid "Color of supergalactic equator" 11532msgstr "لون خط استواء المجموعة المجرية" 11533 11534#: src/ui_viewDialog.h:3807 11535msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11536msgstr "أظهر خط الاستواء السماوي للكوكب والتاريخ الحاليين" 11537 11538#: src/ui_viewDialog.h:3811 11539msgid "Color of altitude line" 11540msgstr "لون خط الارتفاع" 11541 11542#: src/ui_viewDialog.h:3819 11543msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11544msgstr "لون الشبكة الاستوائية (التاريخ الحالي)" 11545 11546#: src/ui_viewDialog.h:3821 11547msgid "Solstices (of date)" 11548msgstr "الانقلابان (التاريخ الحالي)" 11549 11550#: src/ui_viewDialog.h:3827 11551msgid "Color of meridian" 11552msgstr "لون خط الزوال" 11553 11554#: src/ui_viewDialog.h:3834 11555msgid "The line thickness for grids and lines" 11556msgstr "سمك الخط للخطوط وخطوط الشبكات " 11557 11558#: src/ui_viewDialog.h:3836 11559msgid "Thickness: lines" 11560msgstr "السمك: الخطوط" 11561 11562#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 11563#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 11564msgid "Thickness of line in pixels" 11565msgstr "سمك الخطوط بالبكسل" 11566 11567#: src/ui_viewDialog.h:3841 11568msgid "The line thickness for circle partitions" 11569msgstr "سمك الخطوط لتقسيمات الدائرة" 11570 11571#: src/ui_viewDialog.h:3843 11572msgid "partitions" 11573msgstr "التقسيمات" 11574 11575#: src/ui_viewDialog.h:3845 11576msgid "Thickness of partitions in pixels" 11577msgstr "سماكة التقسيمات بالبكسل" 11578 11579#: src/ui_viewDialog.h:3848 11580msgid "Color of Zenith and Nadir" 11581msgstr "لون السمت والنظير" 11582 11583#: src/ui_viewDialog.h:3851 11584msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11585msgstr "الارتفاع والسمت. السمت يحسب من الشمال باتجاه الشرق" 11586 11587#: src/ui_viewDialog.h:3855 11588msgid "" 11589"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11590"of the Moon." 11591msgstr "هذه الدائرة تمثل حافة ظل الأرض على بُعْد القمر" 11592 11593#: src/ui_viewDialog.h:3857 11594msgid "Earth penumbra" 11595msgstr "شبه ظل الأرض" 11596 11597#: src/ui_viewDialog.h:3859 11598msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11599msgstr "أظهر القطبين السماويين ل J2000.0" 11600 11601#: src/ui_viewDialog.h:3861 11602msgid "Celestial poles (J2000)" 11603msgstr "(J2000) القطبان السماويان" 11604 11605#: src/ui_viewDialog.h:3863 11606msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11607msgstr "J2000.0 أظهر خط الاستواء السماوي لعام" 11608 11609#: src/ui_viewDialog.h:3867 11610msgid "Color of colures" 11611msgstr "لون دائرتي الاعتدال والانقلاب" 11612 11613#: src/ui_viewDialog.h:3870 11614msgid "Color of umbra circle" 11615msgstr "لون دائرة ظل الأرض" 11616 11617#: src/ui_viewDialog.h:3874 11618msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11619msgstr "لون الشبكة الكسوفية (J2000.0)" 11620 11621#: src/ui_viewDialog.h:3877 11622msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11623msgstr "أظهر خط الاستواء لإحداثيات المجموعة المجرية لفاوكولور 1976" 11624 11625#: src/ui_viewDialog.h:3881 11626msgid "Color of penumbra circle" 11627msgstr "لون دائرة شبه ظل الأرض" 11628 11629#: src/ui_viewDialog.h:3885 11630msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11631msgstr "لون الشبكة الاستوائية (J2000.0)" 11632 11633#: src/ui_viewDialog.h:3887 11634msgid "Equinoxes (of date)" 11635msgstr "الاعتدالان (التاريخ الحالي)" 11636 11637#: src/ui_viewDialog.h:3889 11638msgid "Color of Apex and Antapex points" 11639msgstr "لون نقاط الاتجاه والخلف" 11640 11641#: src/ui_viewDialog.h:3892 11642msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11643msgstr "لون الشبكة الكسوفية (التاريخ الحالي)" 11644 11645#: src/ui_viewDialog.h:3895 11646msgid "Color of circumpolar circles" 11647msgstr "لون الدوائر القطبية" 11648 11649#: src/ui_viewDialog.h:3898 11650msgid "Color of the equinox points (of date)" 11651msgstr "لون نقطتي الاعتدال للتاريخ الحالي" 11652 11653#: src/ui_viewDialog.h:3905 11654msgid "Solar equator projected into space." 11655msgstr "خط الاستواء الشمسي الموازي في السماء" 11656 11657#: src/ui_viewDialog.h:3909 11658msgid "Color of marker of center of FOV" 11659msgstr "لون علامة مركز حقل الرؤية" 11660 11661#: src/ui_viewDialog.h:3912 11662msgid "Color of horizon" 11663msgstr "لون خط الأفق" 11664 11665#: src/ui_viewDialog.h:3919 11666msgid "Color of the projected Solar equator line" 11667msgstr "لون خط الاستواء الشمسي السماوي" 11668 11669#: src/ui_viewDialog.h:3923 11670msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11671msgstr "لون المستوي الثابت للنظام الشمسي" 11672 11673#: src/ui_viewDialog.h:3927 11674msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11675msgstr "الإحداثيات الاستوائية للتاريخ والكوكب الحاليين" 11676 11677#: src/ui_viewDialog.h:3929 11678msgid "Equatorial grid (of date)" 11679msgstr "الشبكة الاستوائية (التاريخ الحالي)" 11680 11681#: src/ui_viewDialog.h:3935 11682msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11683msgstr "أظهر القطبين السماويين للتاريخ الحالي والكوكب الحالي" 11684 11685#: src/ui_viewDialog.h:3937 11686msgid "Celestial poles (of date)" 11687msgstr "القطبان السماويان (التاريخ الحالي)" 11688 11689#: src/ui_viewDialog.h:3943 11690msgid "Color of supergalactic poles" 11691msgstr "لون القطبين لإحداثيات المجموعة المجرية" 11692 11693#: src/ui_viewDialog.h:3950 11694msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11695msgstr "(J2000.0) لون نقطتي الاعتدال" 11696 11697#: src/ui_viewDialog.h:3953 11698msgid "" 11699"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11700msgstr "مستوٍ عمودي على متجه الزخم الزاوي للنظام الشمسي" 11701 11702#: src/ui_viewDialog.h:3955 11703msgid "Invariable plane of the Solar system" 11704msgstr "المستوي الثابت للنظام الشمسي" 11705 11706#: src/ui_viewDialog.h:3960 11707msgid "Add/remove landscapes..." 11708msgstr "أضف/احذف مناظر الرصد الطبيعية" 11709 11710#: src/ui_viewDialog.h:3963 11711msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11712msgstr "ارسم خط الأفق المتعدد إذا كان معرّفًا" 11713 11714#: src/ui_viewDialog.h:3965 11715msgid "Draw only polygon" 11716msgstr "ارسم متعدد الأضلاع فقط" 11717 11718#: src/ui_viewDialog.h:3970 11719msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11720msgstr "استعمل تحديد الكوكب والموقع المعرفين في منظر الرصد الطبيعي المختار" 11721 11722#: src/ui_viewDialog.h:3972 11723msgid "Position from landscape" 11724msgstr "استخدم الموقع كما هو محدد في منظر الرصد الطبيعي" 11725 11726#: src/ui_viewDialog.h:3973 11727msgid "Show landscape labels" 11728msgstr "اعرض الأسماء في المنظر الأرضي" 11729 11730#: src/ui_viewDialog.h:3975 11731msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11732msgstr "أظهر طبقة الإضاءة - النوافذ المضيئة، التلوث الضوئي ، إلخ" 11733 11734#: src/ui_viewDialog.h:3977 11735msgid "Show illumination " 11736msgstr "أظهر الإضاءة " 11737 11738#: src/ui_viewDialog.h:3979 11739msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11740msgstr "landscape.ini استخدم الإضاءة الدنيا حسب ماهو موجود في ملف" 11741 11742#: src/ui_viewDialog.h:3981 11743msgid "from landscape, if given" 11744msgstr "من منظر الرصد الأرضي، إذا كان معطىً" 11745 11746#: src/ui_viewDialog.h:3983 11747msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11748msgstr "استخدم أقل قدر للإضاءة لجعل المنظر الأرضي مرئياً أثناء الليل" 11749 11750#: src/ui_viewDialog.h:3985 11751msgid "Minimal brightness:" 11752msgstr "الإضاءة الدنيا" 11753 11754#: src/ui_viewDialog.h:3987 11755msgid "" 11756"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11757msgstr "القيم داخل النطاق 0..1 حيث يكون منظر الأرض مظلم تماماً - مضيء تماماً" 11758 11759#: src/ui_viewDialog.h:3989 11760msgid "Show fog" 11761msgstr "أظهر الضباب" 11762 11763#: src/ui_viewDialog.h:3990 11764msgid "Show ground" 11765msgstr "أظهر سطح الأرض" 11766 11767#: src/ui_viewDialog.h:3991 11768msgid "Use this landscape as default" 11769msgstr "اجعل هذا المشهد الطبيعي هو الافتراضي" 11770 11771#: src/ui_viewDialog.h:3994 11772msgid "Use native names for planets from current culture" 11773msgstr "استخدم أسماء الكواكب باللغة الأصلية للتراث الفلكي الحالي" 11774 11775#: src/ui_viewDialog.h:3996 11776msgid "Use native names for planets" 11777msgstr "استخدم التسمية المحلية للكواكب" 11778 11779#: src/ui_viewDialog.h:3998 11780msgid "Color of constellation names" 11781msgstr "لون أسماء الكوكبات" 11782 11783#: src/ui_viewDialog.h:4000 11784msgid "Show labels" 11785msgstr "أظهر الأسماء" 11786 11787#: src/ui_viewDialog.h:4002 11788msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11789msgstr "اختر إذا كنت تريد عرض السماء مختصرة، باللغة الصلية أو مترجمة" 11790 11791#: src/ui_viewDialog.h:4006 11792msgid "Color of asterism lines" 11793msgstr "لون خطوط التشكيلات النجمية" 11794 11795#: src/ui_viewDialog.h:4008 11796msgid "Show asterism lines" 11797msgstr "أظهر خطوط التشكيلات النجمية" 11798 11799#: src/ui_viewDialog.h:4013 11800msgid "Color of constellation boundaries" 11801msgstr "لون حدود الكوكبات" 11802 11803#: src/ui_viewDialog.h:4016 11804msgid "Show boundaries of constellations" 11805msgstr "أظهر حدود الكوكبات" 11806 11807#: src/ui_viewDialog.h:4018 11808msgid "Show boundaries" 11809msgstr "أظهر الحدود" 11810 11811#: src/ui_viewDialog.h:4023 11812msgid "Color of ray helpers" 11813msgstr "لون الخطوط المساعدة" 11814 11815#: src/ui_viewDialog.h:4025 11816msgid "Show ray helpers" 11817msgstr "أظهر الخطوط المؤشرة المساعدة" 11818 11819#: src/ui_viewDialog.h:4029 11820msgid "Show art in brightness" 11821msgstr "أظهر الرسومات بسطوع" 11822 11823#: src/ui_viewDialog.h:4031 11824msgid "Color of constellation lines" 11825msgstr "لون خطوط الكوكبات" 11826 11827#: src/ui_viewDialog.h:4033 11828msgid "Show constellation lines" 11829msgstr "أظهر خطوط الكوكبات" 11830 11831#: src/ui_viewDialog.h:4038 11832msgid "Color of asterism names" 11833msgstr "لون أسماء التشكيلات النجمية" 11834 11835#: src/ui_viewDialog.h:4040 11836msgid "Show asterism labels" 11837msgstr "أظهر أسماء التشكيلات النجمية" 11838 11839#: src/ui_viewDialog.h:4041 11840msgid "Constellations font size" 11841msgstr "حجم خط الكوكبات" 11842 11843#: src/ui_viewDialog.h:4042 11844msgid "Asterisms font size" 11845msgstr "حجم خط التشكيلات النجمية" 11846 11847#: src/ui_viewDialog.h:4043 11848msgid "Use this sky culture as default" 11849msgstr "اجعل التراث الفلكي الحالي هو الافتراضي ." 11850 11851#: src/ui_configurationDialog.h:1669 11852msgid "Configuration" 11853msgstr "الإعدادات" 11854 11855#: src/ui_configurationDialog.h:1675 11856msgid "Main" 11857msgstr "الرئيسي" 11858 11859#: src/ui_configurationDialog.h:1677 11860msgid "Information" 11861msgstr "معلومات" 11862 11863#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 11864msgid "Selected object information" 11865msgstr "معلومات الجرم المختار" 11866 11867#: src/ui_configurationDialog.h:1682 11868msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11869msgid "Extras" 11870msgstr "الإعدادات الإضافية" 11871 11872#: src/ui_configurationDialog.h:1684 11873msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11874msgstr "إعدادات إضافية لواجهة المستخدم الرسومية" 11875 11876#: src/ui_configurationDialog.h:1687 11877#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 11878#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 11879msgid "Time" 11880msgstr "الوقت" 11881 11882#: src/ui_configurationDialog.h:1689 11883msgid "Tools" 11884msgstr "الأدوات" 11885 11886#: src/ui_configurationDialog.h:1693 11887msgid "Plugins" 11888msgstr "الإضافات" 11889 11890#: src/ui_configurationDialog.h:1696 11891msgid "Language settings" 11892msgstr "إعدادات اللغة" 11893 11894#: src/ui_configurationDialog.h:1697 11895msgid "Program Language" 11896msgstr "<p dir=ltr>لغة البرنامج" 11897 11898#: src/ui_configurationDialog.h:1698 11899msgid "Sky Culture Language" 11900msgstr "<p dir=ltr>لغة التراث الفلكي" 11901 11902#: src/ui_configurationDialog.h:1700 11903msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11904msgstr "هذه الميزة لم تختبر اختباراً شاملاً!" 11905 11906#: src/ui_configurationDialog.h:1702 11907msgid "Ephemeris settings" 11908msgstr "إعدادات حساب التقويم الفلكي" 11909 11910#: src/ui_configurationDialog.h:1704 11911msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 11912msgstr "يزود DE430 بأعلى دقة فقط للفترة من 1550 حتى 2650" 11913 11914#: src/ui_configurationDialog.h:1706 11915msgid "Use DE430 (high accuracy)" 11916msgstr "استخدم DE430 (دقة عالية)" 11917 11918#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 11919#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 11920msgid "Not installed" 11921msgstr "غير مركب" 11922 11923#: src/ui_configurationDialog.h:1710 11924msgid "" 11925"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " 11926"applications only." 11927msgstr "" 11928"يزود DE431 ببيانات للمواقع من سنة -13000 حتى +17000 لبعض التطبيقات الخاصة " 11929"فقط" 11930 11931#: src/ui_configurationDialog.h:1712 11932msgid "Use DE431 (long-time data)" 11933msgstr "استخدم DE431 (بيانات لمدد طويلة)" 11934 11935#: src/ui_configurationDialog.h:1713 11936msgid "Use DE441 (long-time data)" 11937msgstr "استعمل DE441 (بيانات فترة طويلة)" 11938 11939#: src/ui_configurationDialog.h:1715 11940msgid "" 11941"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " 11942"useful positions outside this range." 11943msgstr "" 11944"يوصى باستخدام VSOP87 للفترة من -4000 حتى +8000 فقط ولكن يمكن أن يعطي مواقع " 11945"معقولة خارج هذا النطاق" 11946 11947#: src/ui_configurationDialog.h:1717 11948msgid "" 11949"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 11950msgstr "" 11951"يستخدم VSOP87/ELP2000-82B عندما تكون هذه الخيارات غير متاحة أو غير مفعلة" 11952 11953#: src/ui_configurationDialog.h:1718 11954msgid "Use DE440 (high accuracy)" 11955msgstr "استعمل DE440 (دقة عالية)" 11956 11957#: src/ui_configurationDialog.h:1721 11958msgid "Default options" 11959msgstr "الخيارات الافتراضية" 11960 11961#: src/ui_configurationDialog.h:1722 11962msgid "Save view" 11963msgstr "احفظ المنظر" 11964 11965#: src/ui_configurationDialog.h:1724 11966msgid "" 11967"Save the settings you've changed this session to be the same the next time " 11968"you start Stellarium" 11969msgstr "" 11970"احفظ الإعدادات التي قمت بتغييرها في هذه الجلسة لاستخدامها عند تشغيل " 11971"ستيللاريوم المرة القادمة" 11972 11973#: src/ui_configurationDialog.h:1726 11974#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 11975#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 11976#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 11977#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 11978#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 11979#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 11980#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 11981#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 11982#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 11983#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 11984#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 11985#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 11986msgid "Save settings" 11987msgstr "احفظ الإعدادات" 11988 11989#: src/ui_configurationDialog.h:1728 11990msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 11991msgstr "استرجع الإعدادات الافتراضية الأصلية كما كانت عند تركيب البرنامج" 11992 11993#: src/ui_configurationDialog.h:1730 11994#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 11995#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 11996#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 11997#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 11998#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 11999#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 12000#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 12001#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 12002#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 12003#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 12004#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 12005#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 12006#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 12007#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 12008#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 12009#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 12010#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 12011msgid "Restore defaults" 12012msgstr "استرجع الإعدادات الافتراضية كما كانت عند تركيب البرنامج" 12013 12014#: src/ui_configurationDialog.h:1731 12015msgid "" 12016"Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 12017" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 12018"Stellarium. " 12019msgstr "" 12020"يمكنك حفظ حقل واتجاه الرؤية أو حفظ جميع الخيارات الحالية لاستخدامها عند بدء " 12021"البرنامج. لاسترجاع الإعدادات الافتراضية يلزم إعادة تشغيل البرنامج " 12022 12023#: src/ui_configurationDialog.h:1733 12024msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 12025msgstr "حقل الرؤية العمودي لشاشة البرنامج عند بدء ستيللاريوم" 12026 12027#: src/ui_configurationDialog.h:1736 12028msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 12029msgstr "اتجاه الرؤية عند التشغيل" 12030 12031#: src/ui_configurationDialog.h:1740 12032msgid "Display user customized information" 12033msgstr "إعرض المعلومات المختارة" 12034 12035#: src/ui_configurationDialog.h:1742 12036msgctxt "info group name" 12037msgid "Customized" 12038msgstr "معلومات مختارة" 12039 12040#: src/ui_configurationDialog.h:1744 12041msgid "Display all information available" 12042msgstr "أظهر جميع المعلومات المتوفرة" 12043 12044#: src/ui_configurationDialog.h:1746 12045msgctxt "info group name" 12046msgid "All available" 12047msgstr "كل المعلومات" 12048 12049#: src/ui_configurationDialog.h:1748 12050msgid "Display no information" 12051msgstr "لاتظهر أي معلومات" 12052 12053#: src/ui_configurationDialog.h:1750 12054msgctxt "info group name" 12055msgid "None" 12056msgstr "لا تظهر أي معلومات" 12057 12058#: src/ui_configurationDialog.h:1752 12059msgid "Display less information" 12060msgstr "أظهر معلومات اقل" 12061 12062#: src/ui_configurationDialog.h:1754 12063msgctxt "info group name" 12064msgid "Short" 12065msgstr "معلومات مختصرة" 12066 12067#: src/ui_configurationDialog.h:1756 12068msgid "Display a preconfigured set of information" 12069msgstr "إعرض مجموعة من المعلومات المعدة" 12070 12071#: src/ui_configurationDialog.h:1758 12072msgctxt "info group name" 12073msgid "Default" 12074msgstr "الافتراضية" 12075 12076#: src/ui_configurationDialog.h:1759 12077msgid "Displayed fields" 12078msgstr "حقول المعلومات المعروضة" 12079 12080#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 12081msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 12082msgstr "الإحداثيات الاستوائية للاعتدال الربيعي الحالي" 12083 12084#: src/ui_configurationDialog.h:1763 12085#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 12086msgid "Hour angle/Declination" 12087msgstr "زاوية الساعة/الميل" 12088 12089#: src/ui_configurationDialog.h:1765 12090msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 12091msgstr "الإحداثيات الكسوفية والاعتدال للوقت الحالي ، فقط للأرض" 12092 12093#: src/ui_configurationDialog.h:1767 12094msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 12095msgstr "الإحداثيات الكسوفية (التاريخ الحالي)" 12096 12097#: src/ui_configurationDialog.h:1769 12098msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 12099msgstr "الإحداثيات الاستوائية للاعتدال الربيعي لعام 2000" 12100 12101#: src/ui_configurationDialog.h:1771 12102msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 12103msgstr "(J2000) المطلع المستقيم/الميل" 12104 12105#: src/ui_configurationDialog.h:1772 12106msgid "Absolute magnitude" 12107msgstr "القدر المطلق" 12108 12109#: src/ui_configurationDialog.h:1773 12110msgid "Supergalactic coordinates" 12111msgstr "إحداثيات المجموعة المجرية" 12112 12113#: src/ui_configurationDialog.h:1775 12114msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 12115msgstr "J2000.0 الإحداثيات الكسوفية والاعتدال لحقبة" 12116 12117#: src/ui_configurationDialog.h:1777 12118msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 12119msgstr "(J2000) الإحداثيات الكسوفية" 12120 12121#: src/ui_configurationDialog.h:1779 12122msgid "Velocity" 12123msgstr "السرعة" 12124 12125#: src/ui_configurationDialog.h:1783 12126msgid "Right ascension/Declination (of date)" 12127msgstr "المطلع المستقيم/الميل (التاريخ الحالي)" 12128 12129#: src/ui_configurationDialog.h:1784 12130msgid "Sidereal time" 12131msgstr "الوقت النجمي" 12132 12133#: src/ui_configurationDialog.h:1786 12134msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 12135msgstr "" 12136"الانتقال الحقيقي السنوي (للنجوم) أو الانتقال لكل ساعة (لأجرام النظام الشمسي)" 12137 12138#: src/ui_configurationDialog.h:1788 12139msgid "Proper Motion" 12140msgstr "الانتقال الحقيقي" 12141 12142#: src/ui_configurationDialog.h:1789 12143msgid "Galactic coordinates" 12144msgstr "الإحداثيات المجرية" 12145 12146#: src/ui_configurationDialog.h:1791 12147msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 12148msgstr "نوع الجرم (نجم، كوكب، إلخ...)" 12149 12150#: src/ui_configurationDialog.h:1794 12151msgid "Additional coordinates (from plugins)" 12152msgstr "إحداثيات إضافية (من البرامج الملحقة المضافة)" 12153 12154#: src/ui_configurationDialog.h:1796 12155msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 12156msgstr "اعرض وقت طلوع وتوسط وغياب الجرم السماوي" 12157 12158#: src/ui_configurationDialog.h:1798 12159msgid "Rises, transits and sets" 12160msgstr "الطلوع والتوسط والغياب" 12161 12162#: src/ui_configurationDialog.h:1800 12163#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 12164msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 12165msgstr "اختصار إسم الكوكبة المكون من ثلاثة حروف حسب الاتحاد الفلكي العالمي" 12166 12167#: src/ui_configurationDialog.h:1804 12168msgid "Angular or physical size" 12169msgstr "الحجم الطبيعي أو القدر الزاوي" 12170 12171#: src/ui_configurationDialog.h:1807 12172msgid "Visual magnitude" 12173msgstr "القدر الظاهري" 12174 12175#: src/ui_configurationDialog.h:1809 12176msgid "Horizontal coordinates" 12177msgstr "الإحداثيات الأفقية" 12178 12179#: src/ui_configurationDialog.h:1811 12180msgid "Azimuth/Altitude" 12181msgstr "الارتفاع/السمت" 12182 12183#: src/ui_configurationDialog.h:1812 12184msgid "Catalog number(s)" 12185msgstr "رقم الدليل" 12186 12187#: src/ui_configurationDialog.h:1815 12188msgid "Elongation and phase angle" 12189msgstr "الاستطالة وزاوية الطور" 12190 12191#: src/ui_configurationDialog.h:1819 12192msgid "Spectral class, nebula type, etc." 12193msgstr "الخصائص الطيفية، نوع السديم، إلخ." 12194 12195#: src/ui_configurationDialog.h:1821 12196msgid "Additional information" 12197msgstr "معلومات إضافية" 12198 12199#: src/ui_configurationDialog.h:1823 12200msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 12201msgstr "أظهر موقع الشمس والقمر حين الرصد من الأرض" 12202 12203#: src/ui_configurationDialog.h:1825 12204msgid "Solar and Lunar position" 12205msgstr "موقع الشمس والقمر" 12206 12207#: src/ui_configurationDialog.h:1826 12208msgid "Show additional buttons" 12209msgstr "أظهر أزرارا إضافية" 12210 12211#: src/ui_configurationDialog.h:1828 12212msgid "" 12213"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 12214"View settings." 12215msgstr "زر عرض المسح السماوي، اختر المسح المرغوب من نافذة العرض." 12216 12217#: src/ui_configurationDialog.h:1830 12218msgid "HiPS Surveys" 12219msgstr "المسوحات السماويةالتقدمية الهرمية" 12220 12221#: src/ui_configurationDialog.h:1833 12222msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 12223msgstr "زر لتفعيل شبكة J2000 الاستوائية" 12224 12225#: src/ui_configurationDialog.h:1835 12226msgid "ICRS grid" 12227msgstr "شبكة نظام ICRS المرجعي العالمي" 12228 12229#: src/ui_configurationDialog.h:1837 12230msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 12231msgstr "إزرار قلب المشهد عمودياً وأفقياً." 12232 12233#: src/ui_configurationDialog.h:1839 12234msgid "Flip buttons" 12235msgstr "أزرار قلب المشهد" 12236 12237#: src/ui_configurationDialog.h:1841 12238msgid "A button to toggle galactic grid" 12239msgstr "زر لتفعيل الشبكة المجرية" 12240 12241#: src/ui_configurationDialog.h:1845 12242msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 12243msgstr "زر إظهار وإخفاء المسح السماوي الرقمي" 12244 12245#: src/ui_configurationDialog.h:1847 12246msgid "DSS survey" 12247msgstr "زر المسح السماوي الرقمي" 12248 12249#: src/ui_configurationDialog.h:1849 12250msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 12251msgstr "زر لتفعيل الشبكة الكسوفية الحالية" 12252 12253#: src/ui_configurationDialog.h:1853 12254msgid "Toggle display of nebula images." 12255msgstr "إظهار وإخفاء صور السدم" 12256 12257#: src/ui_configurationDialog.h:1855 12258msgid "Nebula background" 12259msgstr "زر صور السدم الخلفية" 12260 12261#: src/ui_configurationDialog.h:1858 12262msgid "Enable a feature to store favorite views." 12263msgstr "فعّل ميزة حفظ المناظر المفضلة" 12264 12265#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 12266msgid "Observing lists" 12267msgstr "قوائم الرصد" 12268 12269#: src/ui_configurationDialog.h:1863 12270msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 12271msgstr "إظهار وإخفاء خلفيات أزرة الشريط السفلي" 12272 12273#: src/ui_configurationDialog.h:1865 12274msgid "Use buttons background" 12275msgstr "استخدم خلفية الأزرة" 12276 12277#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 12278#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 12279#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 12280msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 12281msgstr "أظهر الأزرار بالإضافة لاختصارات المفاتيح" 12282 12283#: src/ui_configurationDialog.h:1869 12284msgid "Quit button" 12285msgstr "زر إنهاء البرنامج" 12286 12287#: src/ui_configurationDialog.h:1877 12288msgid "Fullscreen button" 12289msgstr "زر الشاشة الكاملة" 12290 12291#: src/ui_configurationDialog.h:1881 12292msgid "Centering button" 12293msgstr "زر توسيط الجرم المختار" 12294 12295#: src/ui_configurationDialog.h:1890 12296msgid "Star catalog updates" 12297msgstr "تحديثات دليل النجوم" 12298 12299#: src/ui_configurationDialog.h:1892 12300msgid "Click here to start downloading" 12301msgstr "اضغط هنا لبدء التحميل" 12302 12303#: src/ui_configurationDialog.h:1894 12304msgid "Download this file to view even more stars" 12305msgstr "حمِّل هذا الملف لإظهار نجوم اكثر ايضاً" 12306 12307#: src/ui_configurationDialog.h:1896 12308msgid "Restart the download" 12309msgstr "ابدأ التحميل من جديد" 12310 12311#: src/ui_configurationDialog.h:1898 12312msgid "Retry" 12313msgstr "أعد المحاولة" 12314 12315#: src/ui_configurationDialog.h:1900 12316msgid "Stop the download. You can always restart it later" 12317msgstr "أوقف التحميل. تستطيع دائماً أن تبدأ مجدداً في وقت لاحق." 12318 12319#: src/ui_configurationDialog.h:1903 12320msgid "Additional information settings" 12321msgstr "إعدادات إضافية للمعلومات" 12322 12323#: src/ui_configurationDialog.h:1904 12324msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 12325msgstr "استخدم الصيغة المختصرة لوحدات قياس السطوع السطحي" 12326 12327#: src/ui_configurationDialog.h:1905 12328msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 12329msgstr "استخدم وحدة القدر/مربع الثانية القوسية لحساب السطوع السطحي" 12330 12331#: src/ui_configurationDialog.h:1906 12332msgid "Use formatting output for coordinates and time" 12333msgstr "استخدم تنسيق المخرجات للإحداثيات والوقت" 12334 12335#: src/ui_configurationDialog.h:1907 12336msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 12337msgstr "استخدم رموز الإحداثيات السماوية" 12338 12339#: src/ui_configurationDialog.h:1908 12340#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 12341msgid "Startup date and time" 12342msgstr "تاريخ ووقت البدء" 12343 12344#: src/ui_configurationDialog.h:1910 12345msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 12346msgstr "ابدأ البرنامج باستخدام وقت وتاريخ النظام" 12347 12348#: src/ui_configurationDialog.h:1912 12349msgid "System date and time" 12350msgstr "وقت و تاريخ النظام" 12351 12352#: src/ui_configurationDialog.h:1914 12353msgid "" 12354"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " 12355"Stellarium starts" 12356msgstr "يضبط محاكاة الوقت لمثل هذه اللحظة من اليوم عندما يبدأ ستيللاريوم" 12357 12358#: src/ui_configurationDialog.h:1916 12359msgid "System date at:" 12360msgstr "تاريخ النظام عند الساعة" 12361 12362#: src/ui_configurationDialog.h:1918 12363msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 12364msgstr "استخدم تاريخاً ووقتاً ثابتين عندما يبدأ ستيللاريوم" 12365 12366#: src/ui_configurationDialog.h:1920 12367msgid "Other:" 12368msgstr "وقت ثابت" 12369 12370#: src/ui_configurationDialog.h:1922 12371msgid "Use current local date and time" 12372msgstr "استخدم التاريخ والوقت المحليين الحاليين" 12373 12374#: src/ui_configurationDialog.h:1924 12375msgid "use current" 12376msgstr "استخدم الوقت والتاريخ الحاليين" 12377 12378#: src/ui_configurationDialog.h:1926 12379msgid "" 12380"These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 12381"bar." 12382msgstr "هذه الخيارات تحدد كيف يكون عرض الوقت والتاريخ في الشريط السفلي" 12383 12384#: src/ui_configurationDialog.h:1928 12385msgid "Display formats of date and time" 12386msgstr "صيغة عرض التاريخ والوقت" 12387 12388#: src/ui_configurationDialog.h:1929 12389#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 12390msgid "Date:" 12391msgstr "التاريخ" 12392 12393#: src/ui_configurationDialog.h:1930 12394msgid "and time:" 12395msgstr "والوقت" 12396 12397#: src/ui_configurationDialog.h:1931 12398msgid "Time correction" 12399msgstr "تصحيح الوقت" 12400 12401#: src/ui_configurationDialog.h:1934 12402msgid "Edit equation" 12403msgstr "حرِّر المعادلة" 12404 12405#: src/ui_configurationDialog.h:1936 12406msgid "Planetarium options" 12407msgstr "خيارات عرض القبة السماوية" 12408 12409#: src/ui_configurationDialog.h:1938 12410msgid "Allow mouse to pan (drag)" 12411msgstr "اسمح للفأرة بالسحب" 12412 12413#: src/ui_configurationDialog.h:1940 12414msgid "Enable mouse navigation" 12415msgstr "مكِّن من التنقل بالفأرة" 12416 12417#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 12418msgid "Info text color at daylight" 12419msgstr "لون نص المعلومات عندما يكون الوقت نهارًا" 12420 12421#: src/ui_configurationDialog.h:1946 12422msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12423msgstr "فعّل هذا الخيار لحساب الزاوية من الجنوب باتجاه الغرب" 12424 12425#: src/ui_configurationDialog.h:1948 12426msgid "Azimuth from South" 12427msgstr "زاوية السمت من الجنوب" 12428 12429#: src/ui_configurationDialog.h:1950 12430msgid "" 12431"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12432"window handles." 12433msgstr "" 12434"التمرير الحركي يعني سحب النص مباشرة بدلاً من سحب مربع التحريك في جانب " 12435"النافذة " 12436 12437#: src/ui_configurationDialog.h:1952 12438msgid "Use kinetic scrolling" 12439msgstr "استخدم السحب الحركي" 12440 12441#: src/ui_configurationDialog.h:1954 12442msgid "" 12443"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12444msgstr "الحركة الاهتزازية هي تمايل صغير لمحور الأرض يصل إلى بضع ثوان قوسية" 12445 12446#: src/ui_configurationDialog.h:1956 12447msgid "Include nutation" 12448msgstr "ضمّن الحركة الاهتزازية" 12449 12450#: src/ui_configurationDialog.h:1958 12451msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12452msgstr "لاتظهر اي شيء خارج دائرة مركزية في المشهد الرئيسي" 12453 12454#: src/ui_configurationDialog.h:1960 12455msgid "Disc viewport" 12456msgstr "عرض على شكل قرص" 12457 12458#: src/ui_configurationDialog.h:1962 12459msgid "" 12460"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12461"direction" 12462msgstr "" 12463"عند تفعيل الخيار، فسوف يعيد \" زر حقل الرؤية الأصلي\" الاتجاه إلى الاتجاه " 12464"الأصلي للمشهد أيضاً" 12465 12466#: src/ui_configurationDialog.h:1964 12467msgid "Auto-direction at zoom out" 12468msgstr "إعادة الاتجاه الأصلي مع زر إعادة حقل الرؤية الأصلي" 12469 12470#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 12471msgid "Hide other constellations when you click one" 12472msgstr "إخفاء الكوكبات الأخرى عند النقر على أحدها" 12473 12474#: src/ui_configurationDialog.h:1973 12475msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12476msgstr "استخدم الدرجات العشرية للإحداثيات" 12477 12478#: src/ui_configurationDialog.h:1975 12479msgid "Use decimal degrees" 12480msgstr "استخدم الدرجات العشرية" 12481 12482#: src/ui_configurationDialog.h:1976 12483msgid "Dithering" 12484msgstr "مزج ألوان الشاشة" 12485 12486#: src/ui_configurationDialog.h:1978 12487msgid "Align labels with the screen center" 12488msgstr "اجعل أسماء الجهات دائرية حول مركز الشاشة" 12489 12490#: src/ui_configurationDialog.h:1980 12491msgid "Gravity labels" 12492msgstr "اجعل الأسماء موازية للأفق الأقرب" 12493 12494#: src/ui_configurationDialog.h:1982 12495msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12496msgstr "اعرض رسالة قصيرة حين التحول بين نظامي حامل التلسكوب" 12497 12498#: src/ui_configurationDialog.h:1984 12499msgid "Indication for mount mode" 12500msgstr "إشارة تنبيه تغير نسق الحامل" 12501 12502#: src/ui_configurationDialog.h:1986 12503msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12504msgstr "يخفي مؤشر الفأرة في حالة عدم النشاط" 12505 12506#: src/ui_configurationDialog.h:1988 12507msgid "Mouse cursor timeout:" 12508msgstr "(مهلة إخفاء مؤشر الفأرة (بالثواني" 12509 12510#: src/ui_configurationDialog.h:1990 12511msgid "seconds" 12512msgstr "ثوانٍ" 12513 12514#: src/ui_configurationDialog.h:1993 12515msgid "Info text color for overwrite" 12516msgstr "لون نص معلومات الأجرام المغلّب على اللون الافتراضي" 12517 12518#: src/ui_configurationDialog.h:1996 12519msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12520msgstr "حدد لوناً واحداً للنصوص في نافذة المعلومات لجميع الأجرام" 12521 12522#: src/ui_configurationDialog.h:1998 12523msgid "Overwrite text color" 12524msgstr "استخدم اللون الأبيض لمعلومات الأجرام" 12525 12526#: src/ui_configurationDialog.h:2000 12527msgid "" 12528"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12529"switched off, display planetocentric view." 12530msgstr "" 12531"فعّل هذا الخيار لعرض السماء حسب ماترى من سطح الكوكب. عند تعطيل هذا الخيار " 12532"يكون عرض السماء كما يرى من راصد وهمي في مركز الكوكب" 12533 12534#: src/ui_configurationDialog.h:2002 12535msgid "Topocentric coordinates" 12536msgstr "الإحداثيات السطحية" 12537 12538#: src/ui_configurationDialog.h:2004 12539msgid "" 12540"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 12541"20 arcseconds for observers on Earth." 12542msgstr "" 12543"الانحراف السنوي تذبذب سنوي للمواقع، يصل في أقصاه إلى 20 ثانية قوسية للراصد " 12544"على الأرض." 12545 12546#: src/ui_configurationDialog.h:2006 12547msgid "Include aberration" 12548msgstr "ضمِّن الانحراف" 12549 12550#: src/ui_configurationDialog.h:2008 12551msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 12552msgstr "بالغ في قيمة الانحراف (لأغراض الشرح التعليمي)" 12553 12554#: src/ui_configurationDialog.h:2011 12555msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12556msgstr "اسمح للوحة المفاتيح بالتحكم في تحريك المشهد والتكبير" 12557 12558#: src/ui_configurationDialog.h:2013 12559msgid "Enable keyboard navigation" 12560msgstr "مكِّن من التنقل بواسطة لوحة المفاتيح" 12561 12562#: src/ui_configurationDialog.h:2018 12563msgid "" 12564"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12565"mirror for low-cost planetarium systems." 12566msgstr "" 12567"يستعمل تشوه المرآة الكروية عند عرض ستيللاريوم على مرآة كروية مستخدمة في " 12568"أنظمة القبب السماوية المنخفضة التكلفة" 12569 12570#: src/ui_configurationDialog.h:2020 12571msgid "Spheric mirror distortion" 12572msgstr "تشوه المرآة الكروية" 12573 12574#: src/ui_configurationDialog.h:2022 12575msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12576msgstr "تغيير منظر الرصد تلقائياً عندما يتغير الكوكب" 12577 12578#: src/ui_configurationDialog.h:2024 12579msgid "Auto select landscapes" 12580msgstr "اختيار منظر الرصد تلقائياً" 12581 12582#: src/ui_configurationDialog.h:2026 12583msgid "" 12584"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12585"location window." 12586msgstr "" 12587"فعِّل الغلاف الجوي ومنظر الرصد الطبيعي تلقائياً حين اختيار جسم سماوي، كوكب " 12588"أو قمر مثلاً، من نافذة الموقع" 12589 12590#: src/ui_configurationDialog.h:2028 12591msgid "Auto-enabling for the environment" 12592msgstr "التفعيل التلقائي للغلاف الجوي ومنظر الرصد" 12593 12594#: src/ui_configurationDialog.h:2029 12595msgid "Font size: Screen" 12596msgstr "حجم الخط للشاشة" 12597 12598#: src/ui_configurationDialog.h:2031 12599msgid "Base font size for on-screen text" 12600msgstr "حجم الخط الأساسي للنص الموجود على الشاشة" 12601 12602#: src/ui_configurationDialog.h:2034 12603msgid "Graphical user interface" 12604msgstr "واجهة المستخدم الرئيسية" 12605 12606#: src/ui_configurationDialog.h:2036 12607msgctxt "abbreviation" 12608msgid "GUI" 12609msgstr "واجهة المستخدم الرئيسية" 12610 12611#: src/ui_configurationDialog.h:2038 12612msgid "Base font size for dialogs" 12613msgstr "حجم الخط الأساسي للنوافذ" 12614 12615#: src/ui_configurationDialog.h:2041 12616msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12617msgstr "اختيار مسبق للخطوط لنظام كتابة خاص" 12618 12619#: src/ui_configurationDialog.h:2044 12620msgid "Application font" 12621msgstr "خط التطبيق" 12622 12623#: src/ui_configurationDialog.h:2047 12624msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 12625msgstr "اسمح للفأرة بالتكبير (عجلة الفأرة)" 12626 12627#: src/ui_configurationDialog.h:2049 12628msgid "Enable mouse zooming" 12629msgstr "فعِّل التكبير بالفأرة" 12630 12631#: src/ui_configurationDialog.h:2051 12632msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12633msgstr "" 12634"عند اختيار نافذة الوقت والتاريخ، افتح علامة تبويب الوقت والتاريخ وضع المؤشر " 12635"على اليوم" 12636 12637#: src/ui_configurationDialog.h:2053 12638msgid "Set keyboard focus to day input" 12639msgstr "ركز لوحة المفاتيح على إدخال اليوم" 12640 12641#: src/ui_configurationDialog.h:2054 12642msgid "Screenshots" 12643msgstr "لقطات الشاشة" 12644 12645#: src/ui_configurationDialog.h:2055 12646msgid "Screenshot Directory" 12647msgstr "مجلد لقطة الشاشة" 12648 12649#: src/ui_configurationDialog.h:2057 12650msgid "File format" 12651msgstr "نسق الملف" 12652 12653#: src/ui_configurationDialog.h:2058 12654msgid "Invert colors" 12655msgstr "عكس الألوان" 12656 12657#: src/ui_configurationDialog.h:2059 12658msgid "Custom size" 12659msgstr "حجم مخصص" 12660 12661#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 12662msgid "Close window when script runs" 12663msgstr "أغلق النافذة عندما يبدأ السكريبت في العمل" 12664 12665#: src/ui_configurationDialog.h:2064 12666msgid "Run the selected script" 12667msgstr "شغِّل السكريبت المختار" 12668 12669#: src/ui_configurationDialog.h:2068 12670msgid "Stop a running script" 12671msgstr "أوقف السكريبت الشغَّال" 12672 12673#: src/ui_configurationDialog.h:2072 12674msgid "Load at startup" 12675msgstr "حمِّل عند بدء التشغيل" 12676 12677#: src/ui_configurationDialog.h:2073 12678msgid "configure" 12679msgstr "اضبط الإعدادات" 12680 12681#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 12682msgid "Add/Remove Landscapes" 12683msgstr "أضف/احذف مناظر الرصد الطبيعية" 12684 12685#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 12686msgid "Add a new landscape" 12687msgstr "أضف منظر رصد طبيعي جديد" 12688 12689#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12690msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12691msgstr "ركِّب منظر رصد طبيعي من مجلد مضغوط" 12692 12693#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12694msgid "Switch to the new landscape after installation" 12695msgstr "تحوَّل إلى المنظر الجديد بعد التركيب" 12696 12697#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12698#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 12699msgid "Remove" 12700msgstr "إزالة" 12701 12702#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 12703msgid "" 12704"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " 12705"operation is irreversible." 12706msgstr "" 12707"تحذير: حذف المنظر المختار يعني حذف جميع ملفاته. هذه العملية لا يمكن التراجع " 12708"عنها" 12709 12710#: src/ui_shortcutsDialog.h:210 12711msgid "Keyboard Shortcuts" 12712msgstr "مفاتيح الاختصارات" 12713 12714#: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12715msgctxt "placeholder for input line" 12716msgid "Search the action..." 12717msgstr "ابحث في أسماء الإجراءات..." 12718 12719#: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12720msgid "Primary shortcut" 12721msgstr "الاختصار الرئيس" 12722 12723#: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12724msgid "Alternative shortcut" 12725msgstr "الاختصار البديل" 12726 12727#: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12728msgid "Restore Defaults" 12729msgstr "استرجع الاختصارات الافتراضية" 12730 12731#: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12732msgid "Apply" 12733msgstr "تطبيق" 12734 12735#: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12736msgid "Restore All Defaults" 12737msgstr "استرجع جميع الإعدادات الافتراضية" 12738 12739#: src/ui_atmosphereDialog.h:180 12740msgid "Atmosphere Details" 12741msgstr "تفاصيل الغلاف الجوي" 12742 12743#: src/ui_atmosphereDialog.h:182 12744msgid "Refraction Settings" 12745msgstr "إعدادات الانكسار" 12746 12747#: src/ui_atmosphereDialog.h:183 12748msgid "Pressure (mbar):" 12749msgstr "الضغط (mbar)" 12750 12751#: src/ui_atmosphereDialog.h:184 12752msgid "Temperature (C):" 12753msgstr "الحرارة (C)" 12754 12755#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 12756msgid "" 12757"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " 12758"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " 12759"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" 12760msgstr "" 12761"الانطفاء هو الفقد في لمعان النجم بسبب الغلاف الجوي للأرض. وهو يحسب بـ " 12762"القدر/كتلة الهواء ، حيث كتلة الهواء هو الرقم للغلاف الجوي الذي يلزم للضوء " 12763"عبوره. (في السمت تكون القيمة 1، وفي الأفق تكون القيمة 40)ـ" 12764 12765#: src/ui_atmosphereDialog.h:191 12766msgid "Extinction Coefficient:" 12767msgstr "معامل الانطفاء" 12768 12769#: src/ui_atmosphereDialog.h:193 12770msgid "" 12771"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " 12772"for murky conditions." 12773msgstr "" 12774"استخدم القيمة 0.12 لقمم الجبال ذات الرؤية الفائقة، 0.2 للأرياف الجيدة، و " 12775"0.35 للأجواء الغير صافية" 12776 12777#: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12778msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12779msgstr "استخدم قيم الغلاف الجوي القياسي على ارتفاع 0 كم من سطح البحر" 12780 12781#: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12782msgid "Standard Atmosphere" 12783msgstr "الغلاف الجوي القياسي" 12784 12785#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 12786msgid "Great Red Spot Details" 12787msgstr "تفاصيل البقعة الحمراء العظيمة" 12788 12789#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 12790msgid "Custom settings for position of GRS" 12791msgstr "إعدادات خاصة لموقع البقعة الحمراء" 12792 12793#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12794msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12795msgstr "س س س س . ش ش . ي ي ساعة ساعة:د د" 12796 12797#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 12798msgid "Annual drift (degrees):" 12799msgstr "الإنزياح السنوي بالدرجات" 12800 12801#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12802msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12803msgstr "إحداثي الطول في المشتري للبقعة الحمراء العظيمة في النظام II" 12804 12805#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 12806msgid "Longitude of GRS (degrees):" 12807msgstr "خط الطول بالدرجات للبقعة الحمراء" 12808 12809#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 12810msgid "Date and Time (UTC):" 12811msgstr "اليوم والوقت حسب التوقيت العالمي" 12812 12813#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12814msgid "Open JUPOS website" 12815msgstr "" 12816"افتح موقع الشبكة العنكبوتية لقاعدة معلومات مواقع تشكيلات السحب على المشتري" 12817 12818#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 12819msgid "View recent GRS measurements" 12820msgstr "استعرض قياسات البقعة الحمراء العظيمة الحديثة" 12821 12822#: src/ui_scriptConsole.h:391 12823msgid "Clear" 12824msgstr "امسح" 12825 12826#: src/ui_scriptConsole.h:395 12827msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12828msgstr "عالج البرنامج النصي بواسطة SSC preprocessor معالجة مسبقة" 12829 12830#: src/ui_scriptConsole.h:400 12831msgid "Execute:" 12832msgstr "نفذ:" 12833 12834#: src/ui_scriptConsole.h:409 12835msgid "Stop script" 12836msgstr "أوقف البرنامج النصي" 12837 12838#: src/ui_scriptConsole.h:412 12839msgid "Script" 12840msgstr "البرنامج النصي - السكربت" 12841 12842#: src/ui_scriptConsole.h:414 12843msgid "Output" 12844msgstr "المخرجات" 12845 12846#: src/ui_scriptConsole.h:415 12847msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12848msgstr "حمّل البرامج النصية من مجلد المستخدم افتراضياً" 12849 12850#: src/ui_scriptConsole.h:417 12851msgid "Clear output before script runs" 12852msgstr "امسح المخرجات قبل تنفيذ البرنامج النصي" 12853 12854#: src/ui_scriptConsole.h:418 12855#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 12856#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12857#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12858#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12859#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12860#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12861#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 12862#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 12863msgid "Settings" 12864msgstr "الضبط" 12865 12866#: src/ui_scriptConsole.h:420 12867msgid "Cursor position" 12868msgstr "موضع المؤشر" 12869 12870#: src/ui_scriptConsole.h:422 12871msgid "R:0 C:0" 12872msgstr "صف:0 عمود:0" 12873 12874#: src/ui_scriptConsole.h:423 12875msgid "Include dir:" 12876msgstr "ضمِّن المسار" 12877 12878#: src/ui_scriptConsole.h:424 12879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12880msgid "..." 12881msgstr "..." 12882 12883#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 12884msgid "Positions" 12885msgstr "الإحداثيات" 12886 12887#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 12888msgid "Celestial bodies above horizon" 12889msgstr "الأجرام السماوية فوق الأفق" 12890 12891#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12892#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 12893msgid "Graphs" 12894msgstr "الرسوم البيانية" 12895 12896#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 12897msgctxt "What's Up Tonight" 12898msgid "WUT" 12899msgstr "السماء هذا المساء" 12900 12901#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 12902msgctxt "Planetary Calculator" 12903msgid "PC" 12904msgstr "حاسبة الكواكب" 12905 12906#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 12907msgid "Planetary Calculator" 12908msgstr "حاسبة الكواكب" 12909 12910#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 12911msgid "Export positions..." 12912msgstr "صدِّر المواقع..." 12913 12914#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 12915msgid "Show objects brighter than magnitude" 12916msgstr "أظهر الأجرام الألمع من القدر" 12917 12918#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 12919msgid "Up to mag.:" 12920msgstr "إلى القدر" 12921 12922#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 12923msgid "Use horizontal coordinates" 12924msgstr "استخدم الإحداثيات الأفقية" 12925 12926#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 12927msgctxt "horizonal coordinates" 12928msgid "H.C." 12929msgstr "الإحداثيات الأفقية" 12930 12931#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 12932msgid "List of objects above horizon" 12933msgstr "قائمة الأجرام فوق الأفق" 12934 12935#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 12936msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 12937msgstr "ارسم خطاً واصلاً بين علامات التقويم الفلكي" 12938 12939#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 12940msgctxt "show line" 12941msgid "line" 12942msgstr "خط" 12943 12944#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 12945msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 12946msgstr "اعرض علامات مواقع الجرم السماوي الحالي على السماء" 12947 12948#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 12949msgid "markers" 12950msgstr "العلامات" 12951 12952#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 12953msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 12954msgstr "اعرض التواريخ بجانب علامات المواقع للجرم السماوي الحالي" 12955 12956#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 12957msgid "dates" 12958msgstr "التواريخ" 12959 12960#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 12961msgid "Show magnitudes of current celestial body" 12962msgstr "أظهر أقدار السطوع للجسم السماوي الحالي" 12963 12964#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 12965msgid "magnitudes" 12966msgstr "الأقدار" 12967 12968#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 12969msgid "Extra options for ephemeris visualization" 12970msgstr "خيارات إضافية لمظهر التقويم الفلكي" 12971 12972#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 12973msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 12974msgstr "لون علامة التقويم الفلكي للجسم السماوي الأول" 12975 12976#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 12977msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 12978msgstr "لون علامة التقويم الفلكي للجسم السماوي الثاني" 12979 12980#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 12981msgid "Color of selected ephemeris marker" 12982msgstr "لون علامة التقويم الفلكي المختار" 12983 12984#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 12985msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 12986msgstr "لون علامة تقويم عطارد" 12987 12988#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 12989msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 12990msgstr "لون علامة تقويم الزهرة" 12991 12992#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 12993msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 12994msgstr "لون علامة تقويم المريخ" 12995 12996#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 12997msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 12998msgstr "لون علامة تقويم المشتري" 12999 13000#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 13001msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 13002msgstr "لون علامة تقويم زحل" 13003 13004#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 13005msgid "Cleanup ephemerides" 13006msgstr "امسح التقاويم" 13007 13008#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 13009msgid "Export ephemeris..." 13010msgstr "صدِّر التقويم الفلكي..." 13011 13012#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 13013#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 13014msgid "Calculations require time, please be patient" 13015msgstr "الحسابات تستغرق بعض الوقت، الرجاء التحلي بالصبر" 13016 13017#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 13018#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 13019#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 13020msgid "From:" 13021msgstr "من ." 13022 13023#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 13024#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 13025#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 13026msgid "To:" 13027msgstr "إلى ." 13028 13029#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 13030msgid "Time step:" 13031msgstr "الفاصل الزمني" 13032 13033#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 13034msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 13035msgstr "تخصيص خطوة زمنية لاستعراض التقويم" 13036 13037#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 13038msgid "Celestial body:" 13039msgstr "الجرم السماوي" 13040 13041#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 13042msgid "First celestial body" 13043msgstr "الجسم السماوي الأول" 13044 13045#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 13046msgid "and" 13047msgstr "و" 13048 13049#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 13050msgid "Second celestial body" 13051msgstr "الجسم السماوي الثاني" 13052 13053#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 13054msgid "" 13055"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 13056" only)" 13057msgstr "" 13058"احسب التقويم الفلكي لجميع الكواكب التي ترى بالعين المجردة (يعمل فقط للأرض)" 13059 13060#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 13061msgid "all naked-eye planets" 13062msgstr "جميع الكواكب التي ترى بالعين المجردة" 13063 13064#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 13065msgid "Cleanup transits" 13066msgstr "امسح العبورات" 13067 13068#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 13069msgid "Export transits..." 13070msgstr "صدِّر العبورات..." 13071 13072#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 13073msgid "Celestial object:" 13074msgstr "الجرم السماوي" 13075 13076#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 13077msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 13078msgstr "جدول العبورات التقريبي للجرم السماوي المختار" 13079 13080#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 13081msgid "" 13082"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 13083msgstr "" 13084"ملاحظة: لم تضمن الأقمار الصناعية والأجرام التي ليس لها أسماء في الحسابات" 13085 13086#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 13087msgid "Between objects:" 13088msgstr "بين الأجرام" 13089 13090#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 13091msgid "Maximum allowed separation:" 13092msgstr "الحد الأعلى للبعد الزاوي" 13093 13094#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 13095msgid "Cleanup of phenomena" 13096msgstr "امسح الظواهر" 13097 13098#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 13099msgid "Export phenomena..." 13100msgstr "صدِّر الظواهر..." 13101 13102#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 13103msgid "Calculate also:" 13104msgstr "احسب أيضا" 13105 13106#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 13107msgid "oppositions" 13108msgstr "التقابلات" 13109 13110#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 13111msgid "perihelion and aphelion" 13112msgstr "الحضيض والأوج" 13113 13114#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 13115msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 13116msgstr "اختر جرماً لعرض الرسم البياني لارتفاعه مقابل الوقت" 13117 13118#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 13119msgid "Also the graph for the Sun" 13120msgstr "أيضا الرسم البياني للشمس" 13121 13122#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 13123msgid "Also the graph for the Moon" 13124msgstr "أيضا الرسم البياني للقمر" 13125 13126#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 13127msgid "" 13128"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 13129"given in the right box." 13130msgstr "" 13131"ارسم فقط الجزء من البيان حينما يكون الارتفاع أكبر من القيمة الموجودة في " 13132"المربع الأيمن." 13133 13134#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 13135#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 13136msgid "Above altitude:" 13137msgstr "أكبر من ارتفاع:" 13138 13139#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 13140msgid "Altitude limit in degrees" 13141msgstr "حد الارتفاع بالدرجات" 13142 13143#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 13144msgid "Altitude vs. Time" 13145msgstr "الارتفاع مقابل الوقت" 13146 13147#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 13148msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 13149msgstr "الرجاء اختيار جرم لرسم سمته مقابل الوقت." 13150 13151#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 13152msgid "Azimuth vs. Time" 13153msgstr "السمت مقابل الوقت" 13154 13155#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 13156msgid "Local Time in hours" 13157msgstr "التوقيت المحلي بالساعات" 13158 13159#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 13160msgid "" 13161"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 13162"year at selected time." 13163msgstr "" 13164"الرجاء اختيار جرم لرسم ارتفاعه الشهري للسنة الحالية في الأوقات المختارة" 13165 13166#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 13167msgid "Monthly Elevation" 13168msgstr "الإرتفاع الشهري" 13169 13170#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 13171msgid "Draw graphs" 13172msgstr "ارسم التمثيل البياني" 13173 13174#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 13175msgid "Second graph:" 13176msgstr "الرسم البياني الثاني:" 13177 13178#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 13179msgid "How many years to display" 13180msgstr "عدد السنين للرسم البياني" 13181 13182#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 13183msgid "Duration:" 13184msgstr "الفترة" 13185 13186#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 13187msgctxt "duration" 13188msgid "years" 13189msgstr "سنة" 13190 13191#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 13192msgid "First graph:" 13193msgstr "الرسم البياني الأول:" 13194 13195#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 13196msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 13197msgstr "ملاحظة مهمة: هذه الأداة تنطبق على كوكب الأرض فقط!" 13198 13199#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 13200msgid "Angular distance limit, degrees:" 13201msgstr "حد البعد الزاوي بالدرجات" 13202 13203#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 13204msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 13205msgstr "التغير في البعد الزاوي بين القمر والجرم المختار" 13206 13207#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 13208msgid "Lunar Distance" 13209msgstr "مسافة القمر" 13210 13211#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 13212msgid "Show objects which are up:" 13213msgstr "أظهر الأجرام التي ترى" 13214 13215#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 13216msgid "Matching objects:" 13217msgstr "الأجرام المطابقة" 13218 13219#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 13220msgid "Export list of objects..." 13221msgstr "صدِّر قائمة الأجرام..." 13222 13223#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 13224msgid "Select a category:" 13225msgstr "اختر أحد التصنيفات" 13226 13227#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 13228msgid "First celestial body:" 13229msgstr "الجسم السماوي الثاني:" 13230 13231#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 13232msgid "Second celestial body:" 13233msgstr "الجسم السماوي الأول:" 13234 13235#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 13236msgid "Synodic period:" 13237msgstr "<p dir=ltr>الدورة الاقترانية:" 13238 13239#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 13240msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 13241msgstr "<p dir=ltr>السرعة المدارية للجسم السماوي الأول:" 13242 13243#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 13244msgid "Angular distance:" 13245msgstr "<p dir=ltr>المسافة الزاوية:" 13246 13247#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 13248msgid "Mean motion of second celestial body:" 13249msgstr "الحركة المتوسطة للجسم السماوي الثاني:" 13250 13251#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 13252msgid "Mean motion of first celestial body:" 13253msgstr "الحركة المتوسطة للجسم السماوي الأول:" 13254 13255#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 13256msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 13257msgstr "<p dir=ltr>السرعة المدارية للجسم السماوي الثاني:" 13258 13259#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 13260msgid "Orbital periods ratio:" 13261msgstr "نسبة الفترات المدارية:" 13262 13263#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 13264msgid "Equatorial diameters ratio:" 13265msgstr "<p dir=ltr>نسبة القطر المداري:" 13266 13267#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 13268msgid "Linear distance:" 13269msgstr "<p dir=ltr>المسافة الطولية:" 13270 13271#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 13272msgid "Data" 13273msgstr "البيانات" 13274 13275#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 13276msgid "" 13277"The change in the linear and angular distances between selected celestial " 13278"bodies" 13279msgstr "التغير في البعد الطولي والزاوي بين الأجرام السماوية المختارة" 13280 13281#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 13282msgid "Extra options" 13283msgstr "خيارات إضافية" 13284 13285#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 13286msgid "Label each N steps, where N is" 13287msgstr "أظهر المعلومات بعد كل ن من الخطوات، حيث ن تساوي" 13288 13289#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 13290msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 13291msgstr "أيضا لا ترسم العلامات غير المتبوعة بالمعلومات" 13292 13293#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 13294msgid "Use smart format for dates" 13295msgstr "استخدم النسق الذكي للتواريخ" 13296 13297#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 13298msgid "Use small markers, when line is enabled" 13299msgstr "استخدم علامات صغيرة عند تفعيل الخطوط" 13300 13301#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 13302msgid "Lines and markers always on" 13303msgstr "الخطوط والعلامات دائما موجودة" 13304 13305#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 13306msgid "Ephemeris line thickness:" 13307msgstr "سمك خط التقويم الفلكي:" 13308 13309#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 13310#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13311msgctxt "pixels" 13312msgid "px" 13313msgstr "بكسل" 13314 13315#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 13316msgid "Custom interval" 13317msgstr "الفترة المخصصة" 13318 13319#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 13320msgid "Unit of measurement:" 13321msgstr "وحدة القياس:" 13322 13323#: src/ui_obsListDialog.h:250 13324msgid "List(s):" 13325msgstr "القوائم:" 13326 13327#: src/ui_obsListDialog.h:251 13328msgid "Observing list description:" 13329msgstr "وصف قائمة الرصد:" 13330 13331#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 13332msgid "Highlight all the objects of the selected list" 13333msgstr "ميِّز كل الأجرام في القائمة المختارة" 13334 13335#: src/ui_obsListDialog.h:255 13336msgid "Highlight all" 13337msgstr "ميِّز الكل" 13338 13339#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 13340msgid "Clear all the highlight objects" 13341msgstr "ألغ كل تمييز للأجرام" 13342 13343#: src/ui_obsListDialog.h:259 13344msgid "Clear highlight(s)" 13345msgstr "ألغ التمييز" 13346 13347#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 13348msgid "Create a new observing list" 13349msgstr "أنشئ قائمة رصد جديدة" 13350 13351#: src/ui_obsListDialog.h:263 13352msgid "New list" 13353msgstr "قائمة جديدة" 13354 13355#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 13356msgid "Edit the selected list" 13357msgstr "حرِّر القائمة المختارة" 13358 13359#: src/ui_obsListDialog.h:267 13360msgid "Edit list" 13361msgstr "حرِّر القائمة" 13362 13363#: src/ui_obsListDialog.h:269 13364msgid "Delete the selected list" 13365msgstr "احذف القائمة المختارة" 13366 13367#: src/ui_obsListDialog.h:271 13368msgid "Delete list" 13369msgstr "احذف القائمة" 13370 13371#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 13372#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 13373msgid "Exit" 13374msgstr "خروج" 13375 13376#: src/ui_obsListDialog.h:276 13377msgid "Creation date:" 13378msgstr "تاريخ الإنشاء:" 13379 13380#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 13381msgid "Observing Lists creation/edition" 13382msgstr "إنشاء/تحرير قوائم الرصد" 13383 13384#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 13385msgid "Set the list as default" 13386msgstr "اجعل هذه القائمة الإفتراضية" 13387 13388#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 13389msgid "Set list as default" 13390msgstr "اجعل القائمة افتراضية" 13391 13392#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 13393msgid "Add object" 13394msgstr "أضف جرماً" 13395 13396#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 13397msgid "Remove object" 13398msgstr "احذف جرماً" 13399 13400#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 13401msgid "Export list" 13402msgstr "صدِّر قائمة" 13403 13404#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 13405msgid "Import list" 13406msgstr "استورد قائمة" 13407 13408#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 13409msgid "Save and Close " 13410msgstr "حفظ وإغلاق" 13411 13412#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 13413msgid "Name of the list:" 13414msgstr "اسم القائمة:" 13415 13416#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 13417#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 13418#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13419msgid "Description:" 13420msgstr "الوصف" 13421 13422#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 13423msgid "Color settings" 13424msgstr "إعدادات الألوان" 13425 13426#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 13427msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 13428msgstr "ألوان أسماء وعلامات أجرام الفضاء السحيق" 13429 13430#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 13431msgid "Color of markers of BL Lac objects" 13432msgstr "BL Lac لون علامات أجرام" 13433 13434#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 13435msgid "Possible quasars" 13436msgstr "كوازارات محتملة" 13437 13438#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 13439msgid "Color of markers of stars" 13440msgstr "لون علامات النجوم" 13441 13442#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 13443msgid "Possible planetary nebulae" 13444msgstr "سديم كوكبي محتمل" 13445 13446#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 13447msgid "Possible pl. nebulae" 13448msgstr "سديم كوكبي محتمل" 13449 13450#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 13451msgid "Color of markers of emission-line stars" 13452msgstr "لون علامات النجوم ذات الطيف الإشعاعي الخطي" 13453 13454#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 13455msgid "Color of markers of blazars" 13456msgstr "لون علامات البلازارات" 13457 13458#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 13459msgid "Color of markers of interacting galaxies" 13460msgstr "لون علامات المجرات المتفاعلة" 13461 13462#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 13463msgid "Color of markers of young stellar objects" 13464msgstr "لون علامات الأجرام السماوية الشابة" 13465 13466#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 13467msgid "Color of markers of star clouds" 13468msgstr "لون علامات السحب النجمية" 13469 13470#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 13471msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 13472msgstr "لون علامات السدم ثنائية القطب" 13473 13474#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 13475msgid "Color of markers of supernova candidates" 13476msgstr "لون علامات الأجرام المرشحة أن تكون مستعرات عظيمة" 13477 13478#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 13479msgid "Color of markers of interstellar matter" 13480msgstr "لون علامات المادة بين النجمية" 13481 13482#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 13483msgid "Color of markers of galaxies" 13484msgstr "لون علامات المجرات" 13485 13486#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 13487msgid "Color of markers of stellar associations" 13488msgstr "لون علامات الارتباطات النجمية" 13489 13490#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 13491msgid "Color of markers of dark nebulae" 13492msgstr "لون علامات السدم المعتمة" 13493 13494#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 13495msgid "Color of markers of emission nebulae" 13496msgstr "لون علامات السدم الإشعاعية" 13497 13498#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 13499msgid "Color of markers of active galaxies" 13500msgstr "لون علامات المجرات النشطة" 13501 13502#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 13503msgid "Color of labels of deep-sky objects" 13504msgstr "لون أسماء أجرام الفضاء السحيق" 13505 13506#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 13507msgid "Color of markers of molecular clouds" 13508msgstr "لون علامات السحب الجزيئية" 13509 13510#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 13511msgid "Color of markers of star clusters" 13512msgstr "لون علامات الحشود النجمية" 13513 13514#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 13515msgid "Color of markers of globular star clusters" 13516msgstr "لون علامات حشود النجوم الكروية" 13517 13518#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 13519msgid "Clusters with neb." 13520msgstr "حشد مع سديم" 13521 13522#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 13523msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 13524msgstr "لون علامات السدم الكوكبية المحتملة" 13525 13526#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 13527msgid "Young stellar objects" 13528msgstr "الأجرام السماوية الشابة" 13529 13530#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 13531msgid "Color of markers of nebulae" 13532msgstr "لون علامات السدم" 13533 13534#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 13535msgid "Color of markers of planetary nebulae" 13536msgstr "لون علامات السدم الكوكبية" 13537 13538#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 13539msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 13540msgstr "لون علامات الأجرام المرشحة أن تكون بقايا مستعرات عظيمة" 13541 13542#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 13543msgid "Color of markers of possible quasars" 13544msgstr "لون علامات الكوازارات المحتملة" 13545 13546#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 13547msgid "Color of markers of quasars" 13548msgstr "لون علامات الكوازارات" 13549 13550#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 13551msgid "Color of markers of reflection nebulae" 13552msgstr "لون علامات السدم العاكسة" 13553 13554#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 13555msgid "Protoplanetary nebulae" 13556msgstr "سديم كوكبي أولي" 13557 13558#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 13559msgid "Markers of deep-sky objects" 13560msgstr "علامات أجرام الفضاء السحيق" 13561 13562#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 13563msgid "Markers of DSOs" 13564msgstr "علامات أجرام الفضاء السحيق" 13565 13566#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 13567msgid "Color of markers of deep-sky objects" 13568msgstr "لون علامات أجرام الفضاء السحيق" 13569 13570#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 13571msgid "Color of markers of radio galaxies" 13572msgstr "لون علامات المجرات الراديوية" 13573 13574#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 13575msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 13576msgstr "لون علامات الحشود المرتبطة بسدم" 13577 13578#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 13579#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 13580msgid "Quasars" 13581msgstr "الكوازارات" 13582 13583#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 13584msgid "Color of markers of emission objects" 13585msgstr "لون علامات الأجرام المشعة" 13586 13587#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 13588msgid "Molecular clouds" 13589msgstr "السحب الجزيئية" 13590 13591#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 13592msgid "Color of markers of open star clusters" 13593msgstr "لون علامات حشود النجوم المفتوحة" 13594 13595#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 13596msgid "Color of markers of symbiotic stars" 13597msgstr "لون علامات النجوم التكافلية" 13598 13599#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 13600msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 13601msgstr "لون علامات السدم الكوكبية الأولية" 13602 13603#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 13604msgid "Color of markers of hydrogen regions" 13605msgstr "لون علامات الحقول الهيدروجينية" 13606 13607#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13608msgid "Color of markers of supernova remnants" 13609msgstr "لون علامات بقايا المستعرات العظيمة" 13610 13611#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 13612msgid "Labels of deep-sky objects" 13613msgstr "أسماء أجرام الفضاء السحيق" 13614 13615#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 13616msgid "Labels of DSOs" 13617msgstr "أسماء أجرام الفضاء السحيق" 13618 13619#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 13620msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 13621msgstr "لون علامات حشود المجرات" 13622 13623#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13624msgid "Color of markers of regions of the sky" 13625msgstr "لون علامات البقع السماوية" 13626 13627#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 13628msgid "Style of orbit colors" 13629msgstr "طريقة عرض ألوان المدارات" 13630 13631#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 13632msgid "One color for all orbits" 13633msgstr "لون واحد لكل المدارات" 13634 13635#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 13636msgid "Separate colors for orbits by object type" 13637msgstr "لون مختلف لكل مدار حسب نوع الجرم" 13638 13639#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13640msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 13641msgstr "لون مختلف لمدارات الكواكب الرئيسية فقط" 13642 13643#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 13644msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 13645msgstr "ألوان مدارات أجسام النظام الشمسي" 13646 13647#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 13648msgid "Orbits of major planets" 13649msgstr "مدارات الكواكب الرئيسية" 13650 13651#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 13652msgid "Orbits of Oort cloud objects" 13653msgstr "مدارات أجرام سحابة أورت" 13654 13655#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 13656msgid "Orbits of minor planets" 13657msgstr "مدارات الكواكب الصغيرة" 13658 13659#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 13660msgid "Orbits of moons of planets" 13661msgstr "مدارات أقمار الكواكب" 13662 13663#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 13664msgid "Orbit of Neptune" 13665msgstr "مدار نبتون" 13666 13667#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 13668msgid "Orbit of Jupiter" 13669msgstr "مدار المشتري" 13670 13671#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 13672msgid "Orbit of Earth" 13673msgstr "مدار الأرض" 13674 13675#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 13676msgid "Orbits of dwarf planets" 13677msgstr "مدارات الكواكب القزمة" 13678 13679#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 13680msgid "Orbit of Saturn" 13681msgstr "مدار زحل" 13682 13683#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 13684msgid "Orbits of comets" 13685msgstr "مدارات المذنبات" 13686 13687#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 13688msgid "Orbits of plutinos" 13689msgstr "مدارات البلوتينوات" 13690 13691#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 13692msgid "Generic orbit" 13693msgstr "المدار العام" 13694 13695#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 13696msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 13697msgstr "مدارات (مسارات) الأجرام بين الشمسية" 13698 13699#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 13700msgid "Orbits of cubewanos" 13701msgstr "مدارات الكيوبيوانوات" 13702 13703#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 13704msgid "Orbit of Venus" 13705msgstr "مدار الزهرة" 13706 13707#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 13708msgid "Orbits of sednoids" 13709msgstr "مدارات السيدنويدات" 13710 13711#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 13712msgid "Orbits of scattered disk objects" 13713msgstr "مدارات أجرام القرص المنتثر" 13714 13715#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 13716msgid "Orbit of Uranus" 13717msgstr "مدار أورانوس" 13718 13719#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 13720msgid "Orbit of Mars" 13721msgstr "مدار المريخ" 13722 13723#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 13724msgid "Orbit of Mercury" 13725msgstr "مدار عطارد" 13726 13727#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 13728msgid "Color of generic orbit" 13729msgstr "لون المدار العام" 13730 13731#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 13732msgid "Color of major planet orbits" 13733msgstr "لون مدارات الكواكب الرئيسية" 13734 13735#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 13736msgid "Color of minor planet orbits" 13737msgstr "لون مدارات الكواكب الصغيرة" 13738 13739#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 13740msgid "Color of dwarf planet orbits" 13741msgstr "لون مدارات الكواكب القزمة" 13742 13743#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 13744msgid "Color of plutino orbits" 13745msgstr "لون مدارات البلوتينوات" 13746 13747#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 13748msgid "Color of scattered disk object orbits" 13749msgstr "لون مدارات أجرام القرص المنتثر" 13750 13751#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 13752msgid "Color of interstellar objects' orbits" 13753msgstr "لون مدارات الأجرام بين الشمسية" 13754 13755#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 13756msgid "Color of planet moon orbits" 13757msgstr "لون مدارات أقمار الكواكب" 13758 13759#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 13760msgid "Color of comet orbits" 13761msgstr "لون مدارات المذنبات" 13762 13763#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 13764msgid "Color of cubewano orbits" 13765msgstr "لون مدار الكيوبيوانوات" 13766 13767#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 13768msgid "Color of sednoid orbits" 13769msgstr "لون مدارات السيدنويدات" 13770 13771#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 13772msgid "Color of Oort cloud object orbits" 13773msgstr "لون مدارات أجرام سحابة أورت" 13774 13775#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 13776msgid "Color of Mercury orbit" 13777msgstr "لون مدار عطارد" 13778 13779#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 13780msgid "Color of Earth orbit" 13781msgstr "لون مدار الأرض" 13782 13783#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 13784msgid "Color of Jupiter orbit" 13785msgstr "لون مدار المشتري" 13786 13787#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 13788msgid "Color of Venus orbit" 13789msgstr "لون مدار الزهرة" 13790 13791#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 13792msgid "Color of Mars orbit" 13793msgstr "لون مدار المريخ" 13794 13795#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 13796msgid "Color of Saturn orbit" 13797msgstr "لون مدار زحل" 13798 13799#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 13800msgid "Color of Uranus orbit" 13801msgstr "لون مدار أورانوس" 13802 13803#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 13804msgid "Color of Neptune orbit" 13805msgstr "لون مدار نبتون" 13806 13807#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 13808#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13809#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13810#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 13811msgid "Angle Measure" 13812msgstr "قياس البعد الزاوي" 13813 13814#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 13815msgid "Provides an angle measurement tool" 13816msgstr "<p dir=rtl>أداة لقياس البعد الزاوي" 13817 13818#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13819msgid "Angle measure" 13820msgstr "قياس البعد الزاوي" 13821 13822#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 13823msgid "Angle measure settings" 13824msgstr "إعدادات قياس البعد الزاوي" 13825 13826#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13827#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 13828msgid "The Angle Measure is enabled:" 13829msgstr "أداة قياس البعد الزاوي مفعّلة الآن:" 13830 13831#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13832#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 13833msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13834msgstr "للقياس، اسحب بزر الفأرة الأيسر، وللمسح انقر الزر الأيسر" 13835 13836#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13837#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 13838msgid "Right-clicking changes the end point only." 13839msgstr "النقر بالزر الأيمن يغيّر نقطة النهاية فقط." 13840 13841#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13842#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 13843msgid "PA=" 13844msgstr "زاوية الاتجاه=" 13845 13846#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 13847msgid "Angle Measure Plug-in" 13848msgstr "إضافة قياس البعد الزاوي" 13849 13850#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 13851msgid "" 13852"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " 13853"angular distance between two points on the sky (and calculation of position " 13854"angle between those two points)." 13855msgstr "" 13856"<p dir=rtl>إضافة قياس البعد الزاوي أداة صغيرة تستخدم لقياس البعد الزاوي بين " 13857"نقطتين في السماء وحساب اتجاه الزاوية بين هاتين النقطتين." 13858 13859#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 13860msgid "" 13861"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " 13862"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " 13863"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." 13864msgstr "" 13865"نقاط البداية والنهاية في الإحداثيات الأفقية يمكن ربطها مع دوران السماء، حيث " 13866"تساعد في حفظ العلاقة بين المنظر الأرضي وبعض الأجرام السماوية أو عندما تربط " 13867"كلا النقطتين في استخدام التلسكوب الدوبسوني للتنقل بين النجوم" 13868 13869#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13870msgid "" 13871"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13872" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13873"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13874" at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13875" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13876msgstr "" 13877"<p dir=rtl>أتذكر حينما كنت طالبا وكان علينا قياس حجم فراغات كاسيني بين حلقات" 13878" زحل ولم يكن هذا هو الوضع الأكاديمي المجيد الذي تتوقعه، السماء كانت غائمة " 13879"وممطرة ومعمل المرصد لايوجد فيه إلا بعض التلسكوبات القديمة في أحد أطرافه " 13880"موجهة إلى صورة لزحل في الطرف الاخر. أخذنا القياسات وعملنا الحسابات وتمنينا " 13881"لوكنا في المرصد اكبير في هاواي." 13882 13883#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 13884#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 13885msgid "Pulsars Configuration" 13886msgstr "إعدادات النجوم النابضة" 13887 13888#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 13889msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 13890msgstr "إعدادات قياس البعد الزاوي" 13891 13892#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 13893msgid "Show in Equatorial Coordinates" 13894msgstr "اعرض باستخدام الإحداثيات الاستوائية" 13895 13896#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 13897msgid "Display with position angle" 13898msgstr "اعرض زاوية الاتجاه" 13899 13900#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 13901#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 13902msgid "Text" 13903msgstr "النص" 13904 13905#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 13906#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 13907msgid "Line" 13908msgstr "الخط" 13909 13910#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 13911msgid "Show in Horizontal Coordinates" 13912msgstr "اعرض باستخدام الإحداثيات الأفقية" 13913 13914#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 13915msgid "Attach start point to rotating sky" 13916msgstr "أرفق نقطة بدء لدوران السماء" 13917 13918#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 13919msgid "Attach end point to rotating sky" 13920msgstr "أرفق نقطة نهاية لدوران السماء" 13921 13922#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 13923msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 13924msgstr "مثلاً عند استخدام تلسكوب دوبسوني للتنقل من نجم إلى نجم" 13925 13926#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 13927msgid "Display with position angle " 13928msgstr "اعرض زاوية الاتجاه " 13929 13930#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 13931msgid "Use dms format for angles" 13932msgstr "dms استخدم نسق الدرجات والدقائق والثواني" 13933 13934#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 13935msgid "" 13936"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " 13937"starting point." 13938msgstr "" 13939"عند تفعيل هذا الخيار، تظهر القياسات في نهاية الخط بدلاً عن نقطة بدايته." 13940 13941#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 13942msgid "Show measurements near mouse" 13943msgstr "أظهر القياسات بالقرب من الفأرة" 13944 13945#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 13946#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 13947#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 13948#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 13949#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 13950#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 13951#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 13952#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 13953#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 13954#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 13955#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 13956#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 13957#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 13958#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 13959#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 13960#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 13961#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 13962#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 13963#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 13964msgctxt "tab in plugin windows" 13965msgid "About" 13966msgstr "عن" 13967 13968#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 13969#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 13970#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 13971msgid "Oculars" 13972msgstr "العدسة العينية" 13973 13974#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 13975msgid "" 13976"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " 13977"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " 13978"frame and a Telrad sight." 13979msgstr "" 13980"<P DIR=RTL>هذه الميزة الإضافية تظهر لك السماء كما تراها من خلال عدسة تلسكوب." 13981" (المحاكاة هي للتكبير وحقل الرؤية فقط.) ويمكن أيضاً محاكاة إطار مستشعر " 13982"الكاميرا ومنظر التوجيه من خلال أداة Telrad." 13983 13984#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 13985msgid "Please select an object before switching to ocular view." 13986msgstr "الرجاء اختيار جرم قبل التحول إلى المنظر عبر العدسة العينية." 13987 13988#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 13989msgid "&Previous ocular" 13990msgstr "&العدسة السابقة" 13991 13992#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 13993msgid "&Next ocular" 13994msgstr "&العدسة التالية" 13995 13996#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 13997msgid "Select &ocular" 13998msgstr "اختر &العدسة" 13999 14000#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 14001msgid "Toggle &crosshair" 14002msgstr "أظهار الشعرتين" 14003 14004#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 14005msgid "Configure &Oculars" 14006msgstr "إعدادات العدسات العينية" 14007 14008#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 14009msgid "Toggle &CCD" 14010msgstr "إظهار إطار مستشعر الكاميرا" 14011 14012#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 14013msgid "Toggle &Telrad" 14014msgstr "إظهار دوائر التلراد" 14015 14016#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 14017msgid "&Previous CCD" 14018msgstr "&المستشعر السابق" 14019 14020#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 14021msgid "&Next CCD" 14022msgstr "&المستشعر التالي" 14023 14024#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 14025msgid "&Select CCD" 14026msgstr "&اختر المستشعر" 14027 14028#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 14029msgid "&Rotate CCD" 14030msgstr "تدوير المستشعر" 14031 14032#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 14033msgid "&Reset rotation" 14034msgstr "&إعادة التدوير للوضع الأصلي" 14035 14036#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14037#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14038#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14039#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14040#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 14041#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 14042msgid "Warning!" 14043msgstr "تحذير!" 14044 14045#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 14046msgid "" 14047"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 14048msgstr "لا يمكن عرض حدود المستشعر: لا يوجد مستشعر أو تلسكوب معرَّف." 14049 14050#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 14051#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 14052msgid "Ocular view" 14053msgstr "منظر العدسة العينية" 14054 14055#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 14056msgid "Oculars popup menu" 14057msgstr "القائمة المنبثقة للعدسات" 14058 14059#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 14060msgid "Show crosshairs" 14061msgstr "أظهر الشعرتين المتقاطعتين" 14062 14063#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 14064msgid "Image sensor frame" 14065msgstr "إطار مستشعر الصورة" 14066 14067#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 14068msgid "Telrad sight" 14069msgstr "دوائر أداة تلراد للتوجيه" 14070 14071#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 14072#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14073#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 14074#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 14075#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 14076#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 14077#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 14078#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 14079#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 14080#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 14081#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 14082#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 14083#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 14084msgid "Show settings dialog" 14085msgstr "اعرض نافذة الإعدادات" 14086 14087#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 14088msgid "Toggle Oculars button bar" 14089msgstr "إظهار وإخفاء شريط أزرار العدسة العينية" 14090 14091#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 14092msgid "Select next telescope" 14093msgstr "اختر التلسكوب التالي" 14094 14095#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 14096msgid "Select previous telescope" 14097msgstr "اختر التلسكوب السابق" 14098 14099#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 14100msgid "Select next eyepiece" 14101msgstr "اختر العدسة العينية التالية" 14102 14103#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 14104msgid "Select previous eyepiece" 14105msgstr "اختر العدسة العينية السابقة" 14106 14107#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 14108msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 14109msgstr "أدر الخطوط الشعرية في العدسة العينية باتجاه عقارب الساعة" 14110 14111#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 14112msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 14113msgstr "أدر الخطوط الشعرية في العدسة العينية بعكس اتجاه عقارب الساعة" 14114 14115#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 14116msgid "Toggle sensor crop overlay" 14117msgstr "إظهار وإخفاء المستطيل المقتطع" 14118 14119#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 14120msgid "Toggle sensor pixel grid" 14121msgstr "إظهار شبكة بكسلات المستشعر" 14122 14123#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 14124msgid "Toggle focuser overlay" 14125msgstr "إظهار دائرة التركيز العدسي" 14126 14127#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 14128msgctxt "abbreviated in the plugin" 14129msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 14130msgstr "الميل / المطلع المستقيم للمركز في تقاطع الشعرتين (J2000.0) " 14131 14132#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 14133#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 14134#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 14135#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 14136msgid "\"/px" 14137msgstr "\"/بكسل" 14138 14139#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 14140msgctxt "pixel" 14141msgid "px" 14142msgstr "بكسل" 14143 14144#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 14145#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 14146msgid "Ocular" 14147msgstr "العدسة العينية" 14148 14149#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 14150#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 14151msgid "Binocular" 14152msgstr "المنظار الثنائي" 14153 14154#. TRANSLATORS: FL = Focal length 14155#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 14156#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 14157#, qt-format 14158msgid "Ocular FL: %1 mm" 14159msgstr "طول العدسة البؤري: %1 مم" 14160 14161#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 14162#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 14163#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 14164#, qt-format 14165msgid "Ocular aFOV: %1" 14166msgstr "حقل الرؤية الظاهري للعدسة: %1" 14167 14168#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 14169#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 14170#, qt-format 14171msgid "Lens #%1" 14172msgstr "العدسة #%1" 14173 14174#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 14175#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 14176#, qt-format 14177msgid "Lens #%1: %2" 14178msgstr "العدسة #%1: %2" 14179 14180#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 14181msgid "Lens: none" 14182msgstr "العدسة: لايوجد" 14183 14184#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 14185#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 14186#, qt-format 14187msgid "Telescope #%1" 14188msgstr "التلسكوب #%1" 14189 14190#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 14191#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 14192#, qt-format 14193msgid "Magnification: %1" 14194msgstr "التكبير:%1" 14195 14196#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 14197#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 14198#, qt-format 14199msgid "Exit pupil: %1 mm" 14200msgstr "المسافة لبؤبؤ العين: %1 مم" 14201 14202#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 14203#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 14204#, qt-format 14205msgid "FOV: %1" 14206msgstr "حقل الرؤية: %1" 14207 14208#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 14209#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 14210#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 14211#, qt-format 14212msgid "Dimensions: %1" 14213msgstr "الأبعاد: %1" 14214 14215#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 14216#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 14217#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 14218msgid "Binning" 14219msgstr "دمج البكسلات" 14220 14221#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 14222#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 14223#, qt-format 14224msgid "Sensor #%1" 14225msgstr "المستشعر #%1" 14226 14227#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 14228#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 14229#, qt-format 14230msgid "Sensor #%1: %2" 14231msgstr "المستشعر #%1: %2" 14232 14233#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 14234#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 14235#, qt-format 14236msgid "Telescope #%1: %2" 14237msgstr "التلسكوب #%1: %2" 14238 14239#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 14240msgid "&Lens" 14241msgstr "&العدسة" 14242 14243#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 14244msgid "&Previous lens" 14245msgstr "&العدسة السابقة" 14246 14247#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 14248msgid "&Next lens" 14249msgstr "&العدسة التالية" 14250 14251#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 14252#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 14253msgid "None" 14254msgstr "لاتظهر أي معلومات" 14255 14256#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 14257msgid "&Telescope" 14258msgstr "&التلسكوب" 14259 14260#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 14261msgid "&Previous telescope" 14262msgstr "&التلسكوب السابق" 14263 14264#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 14265msgid "&Next telescope" 14266msgstr "&التلسكوب التالي" 14267 14268#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 14269#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 14270msgid "Previous ocular" 14271msgstr "العدسة السابقة" 14272 14273#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 14274#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 14275msgid "Next ocular" 14276msgstr "العدسة التالية" 14277 14278#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 14279#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 14280msgid "Previous lens" 14281msgstr "العدسة السابقة" 14282 14283#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 14284#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 14285msgid "Next lens" 14286msgstr "العدسة التالية" 14287 14288#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 14289#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 14290msgid "Previous CCD frame" 14291msgstr "إطار سي سي دي السابق" 14292 14293#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 14294#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 14295msgid "Next CCD frame" 14296msgstr "إطار سي سي دي التالي" 14297 14298#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 14299#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 14300msgid "Previous telescope" 14301msgstr "التلسكوب السابق" 14302 14303#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 14304#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 14305msgid "Next telescope" 14306msgstr "التلسكوب التالي" 14307 14308#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 14309#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 14310msgid "Reset the sensor frame rotation" 14311msgstr "إعادة زاوية دوران إطار المستشعر للوضع الأصلي" 14312 14313#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 14314#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 14315msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 14316msgstr "دوِّر إطار المستشعر 15 درجة عكس اتجاه عقارب الساعة" 14317 14318#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 14319#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 14320msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 14321msgstr "دوِّر إطار المستشعر 5 درجات عكس اتجاه عقارب الساعة" 14322 14323#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 14324#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 14325msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 14326msgstr "دوِّر إطار المستشعر درجة واحدة عكس اتجاه عقارب الساعة" 14327 14328#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 14329#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 14330msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 14331msgstr "دوِّر إطار المستشعر 15 درجة باتجاه عقارب الساعة" 14332 14333#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 14334#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 14335msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 14336msgstr "دوِّر إطار المستشعر خمس درجات باتجاه عقارب الساعة" 14337 14338#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 14339#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 14340msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 14341msgstr "دوِّر إطار المستشعر درجة واحدة باتجاه عقارب الساعة" 14342 14343#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 14344#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 14345msgid "Reset the prism rotation" 14346msgstr "أعد الموشور لوضعه الأصلي" 14347 14348#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 14349#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 14350msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 14351msgstr "دوِّر الموشور 15 درجة عكس اتجاه عقارب الساعة" 14352 14353#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 14354#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 14355msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 14356msgstr "دوِّر الموشور 5 درجات عكس اتجاه عقارب الساعة" 14357 14358#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 14359#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 14360msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 14361msgstr "دوِّر الموشور درجة واحدة عكس اتجاه عقارب الساعة" 14362 14363#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 14364#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 14365msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 14366msgstr "دوِّر الموشور 15 درجة باتجاه عقارب الساعة" 14367 14368#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 14369#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 14370msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 14371msgstr "دوِّر الموشور 5 درجات باتجاه عقارب الساعة" 14372 14373#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 14374#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 14375msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 14376msgstr "دوِّر الموشور درجة واحدة باتجاه عقارب الساعة" 14377 14378#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 14379msgid "Effective focal length of the ocular" 14380msgstr "الطول البؤري الفعلي للعدسة" 14381 14382#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 14383msgid "Apparent field of view of the ocular" 14384msgstr "حقل الرؤية الظاهري للعدسة" 14385 14386#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 14387#, qt-format 14388msgid "Multiplicity: %1" 14389msgstr "التكبير: %1" 14390 14391#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 14392msgid "Lens: None" 14393msgstr "العدسة: لايوجد" 14394 14395#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 14396msgid "Multiplicity: N/A" 14397msgstr "التكبير: لاينطبق" 14398 14399#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 14400msgid "Focal length of eyepiece" 14401msgstr "البعد البؤري للعدسة العينية" 14402 14403#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 14404#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 14405msgid "Dimensions field of view" 14406msgstr "أبعاد حقل الرؤية" 14407 14408#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 14409#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 14410msgid "X scale" 14411msgstr "المقياس السيني" 14412 14413#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 14414#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 14415msgid "Horizontal scale" 14416msgstr "المقياس الأفقي" 14417 14418#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 14419#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 14420msgid "Y scale" 14421msgstr "المقياس الصادي" 14422 14423#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 14424#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 14425msgid "Vertical scale" 14426msgstr "المقياس الرأسي" 14427 14428#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 14429#, qt-format 14430msgid "Rotation: %1" 14431msgstr "التدوير: %1" 14432 14433#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 14434#, qt-format 14435msgid "PA of prism: %1" 14436msgstr "زاوية الموضع للموشور: %1" 14437 14438#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 14439msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 14440msgstr "زاوية الموضع لموشور 'سواقة الخارج عن المحور'" 14441 14442#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 14443msgid "Magnification provided by these binoculars" 14444msgstr "التكبير المتاح بواسطة المنظار الثنائي" 14445 14446#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 14447msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 14448msgstr "حقل الرؤية الفعلي المتاح بواسطة هذا المنظار الثنائي" 14449 14450#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 14451msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 14452msgstr "مسافة بؤبؤ العين التي يوفرها هذا المنظار الثنائي" 14453 14454#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 14455msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 14456msgstr "التكبير الذي تعطيه هذه العدسة مع العدسة العينية وهذا التلسكوب" 14457 14458#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 14459msgid "" 14460"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 14461msgstr "" 14462"حقل الرؤية الحقيقي الذي تعطيه هذه العدسة مع العدسة العينية وهذا التلسكوب" 14463 14464#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 14465msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 14466msgstr "" 14467"مسافة بؤبؤ العين التي تتوفر عند استخدام هذا المزيج من العدسة العينية " 14468"والتلسكوب" 14469 14470#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 14471msgid "Rayleigh criterion" 14472msgstr "معيار رالي" 14473 14474#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 14475msgid "The Rayleigh resolution criterion" 14476msgstr "معيار رالي للدقة" 14477 14478#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 14479msgid "Dawes' limit" 14480msgstr "حد داوي" 14481 14482#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 14483msgid "Dawes' resolution criterion" 14484msgstr "معيار داوي للدقة" 14485 14486#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 14487msgid "Abbe's limit" 14488msgstr "حد آبي" 14489 14490#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 14491msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 14492msgstr "حد آبي للدقة" 14493 14494#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 14495msgid "Sparrow's limit" 14496msgstr "حد سبارو" 14497 14498#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 14499msgid "Sparrow's resolution limit" 14500msgstr "حد سبارو للدقة" 14501 14502#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 14503msgid "Visual resolution" 14504msgstr "الدقة المرئية" 14505 14506#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 14507msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14508msgstr "الدقة المرئية مبنية على خصائص العين والتكبير" 14509 14510#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 14511msgid "Cannot delete the last sensor." 14512msgstr "لا يمكن حذف آخر مستشعر متبقي" 14513 14514#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 14515msgid "Cannot delete the last ocular." 14516msgstr "لا يمكن حذف آخر عدسة عينية متبقية" 14517 14518#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 14519msgid "Cannot delete the last telescope." 14520msgstr "لا يمك حذف آخر تلسكوب متبقي" 14521 14522#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14523#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 14524msgid "tFOV:" 14525msgstr "حقل الرؤية الحقيقي" 14526 14527#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14528#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14529msgid "Magnification factor:" 14530msgstr "معامل التكبير" 14531 14532#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 14533#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14534msgid "Diameter:" 14535msgstr "القطر" 14536 14537#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 14538#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 14539msgid "aFOV:" 14540msgstr "حقل الرؤية الظاهري ." 14541 14542#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 14543#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14544#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 14545msgid "Focal length:" 14546msgstr "الطول البؤري ." 14547 14548#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 14549#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 14550msgid "Field stop:" 14551msgstr "النسبة البؤرية" 14552 14553#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 14554msgid "Oculars Plug-in" 14555msgstr "<P DIR=RTL>إضافة العدسة العينية" 14556 14557#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 14558msgid "Barlow lens feature" 14559msgstr "ميزة عدسة بارلو" 14560 14561#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14562msgid "Sensor crop overlay feature" 14563msgstr "ميزة مستطيل مقتطع من إطار المستشعر" 14564 14565#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14566msgid "Pixel grid feature" 14567msgstr "ميزة شبكة البكسلات" 14568 14569#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 14570msgid "Overview" 14571msgstr "<P DIR=RTL>تعريف" 14572 14573#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 14574msgid "" 14575"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14576" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14577"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14578"will populate some samples to get you started." 14579msgstr "" 14580"<P DIR=RTL>الغرض من هذه الإضافة هو محاكاة ما تراه من خلال عدسة التلسكوب " 14581"العينية. يمكنك استخدام نافذة الإعدادات هذه لإضافة وتعديل أو حذف العدسات " 14582"العينية والتلسكوبات بالإضافة لمستشعرات الكاميرات الرقمية. عند أول استخدام، " 14583"سيضيف لك التطبيق نماذج من العدسات العينية والمستشعرات ليسهل لك البداية." 14584 14585#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14586msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14587msgstr "<P DIR=RTL>تستطيع أن تتحكم بحجم المشهد على الشاشة." 14588 14589#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14590msgid "" 14591"This is intended to show you a better comparison of what one " 14592"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 14593msgstr "سوف يعطي ذلك مقارنة لما تراه عند استخدام عدسات مختلفة مع التلسكوبات." 14594 14595#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14596msgid "" 14597"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14598" produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14599msgstr "" 14600"نفس العدسة العينية مع تلسكوبين لهما طول بؤري مختلف سينتج عنها مسافة مختلفة " 14601"للبؤبؤ مما يجعل المشهد مختلفا نوعا ما." 14602 14603#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14604msgid "" 14605"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " 14606"screen can be wasted." 14607msgstr "عند استخدام ذلك سوف تضيع مساحة معتبرة من الشاشة بدون فائدة." 14608 14609#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 14610msgid "" 14611"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14612"need for it." 14613msgstr "لذلك لا أنصح بتفعيل هذا الخيار إلا إذا كان له فائدة معينة لك." 14614 14615#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 14616msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14617msgstr "تستطيع إظهار وإخفاء الشعرتين في المنظر" 14618 14619#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 14620#, qt-format 14621msgid "" 14622"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14623"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14624"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14625msgstr "" 14626"تستطيع إظهار دوائر تلراد المساعدة للتوجيه. هذه الميزة ترسم لك ثلاث دوائر " 14627"متمركزة بحجم 0.5%1، 2.0%1، و 4.0%1، لمساعدتك في رؤية ما تتوقع رؤيته بالعين " 14628"المجردة خلال دوائر تلراد أو ما شابهها." 14629 14630#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 14631msgid "" 14632"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14633"different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14634msgstr "" 14635"بإمكانك أيضًا تعديل أقطار الدوائر أو حتى إضافة دائرة رابعة إذا كان لديك " 14636"تلراد مختلف، أو الرجوع إلى المقاسات المعيارية." 14637 14638#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 14639msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14640msgstr "" 14641"<P DIR=RTL>إذا وجدت مشاكل في هذا التطبيق، تفضل بإخباري. أرجو لك المتعة." 14642 14643#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14644msgid "Hot Keys" 14645msgstr "<P DIR=RTL>مفاتيح الاختصار" 14646 14647#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14648msgid "" 14649"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14650"(F7)." 14651msgstr "" 14652"F7 مفاتيح الاختصار لهذه الإضافة يمكن تعديلها بواسطة محرر مفاتيح الاختصار" 14653 14654#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 14655#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 14656#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 14657#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 14658msgid "Notes" 14659msgstr "<p dir=rtl>ملاحظات" 14660 14661#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14662msgid "" 14663"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14664" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14665"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14666"binning 3)." 14667msgstr "" 14668"عرض المستشعر يحتوي على ميزة إظهار مستطيل مقتطع مع حجم الاقتصاص. حجم هذا " 14669"المستطيل يمكن تعديله عند تفعيل دمج البكسلات (مثلاً إذا كان حجم الاقتصاص 100 " 14670"بكسل فسف يعدل إلى 99 بكسل حينما يكون الدمج لثلاثة بكسلات)" 14671 14672#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 14673#, qt-format 14674msgid "" 14675"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14676msgstr "في هذه الحالة، المعلومات عن حجم الاقتطاع سوف تكون معرّفة بـ %1." 14677 14678#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 14679msgid "" 14680"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14681msgstr "هذه العلامة سوف تظهر إذا كان حجم الاقتطاع أكبر من حجم المستشعر." 14682 14683#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 14684msgid "Interface" 14685msgstr "واجهة الاستخدام" 14686 14687#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14688msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14689msgstr "حجم زر السهم - يتطلب إعادة التشغيل" 14690 14691#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14692msgid "" 14693"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14694"Stellarium." 14695msgstr "" 14696"علّم على هذا الاختيار إذا كنت ترغب أن تكون قيمة حقل الرؤية مماثلة لحقل " 14697"الرؤية عند بدء برنامج ستيللاريوم" 14698 14699#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14700msgid "Restore FOV to initial values" 14701msgstr "استرجع قيمة حقل الرؤية الأصلية" 14702 14703#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14704msgid "Show resolution criteria" 14705msgstr "أظهر معيار الدقة" 14706 14707#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 14708msgid "On-screen control panel" 14709msgstr "لوحة تحكم ظاهرة على الشاشة" 14710 14711#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14712#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14713msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14714msgstr "حجم الخط للوحة التحكم الظاهرة على الشاشة" 14715 14716#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14717msgid "...font size" 14718msgstr "...حجم الخط" 14719 14720#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 14721msgid "" 14722"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " 14723"Stellarium." 14724msgstr "" 14725"علّم على هذا الخيار إذا أردت أن يكون الاتجاه كما هو عند بدء برنامج " 14726"ستيللاريوم" 14727 14728#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 14729msgid "Restore direction to initial values" 14730msgstr "استرجع قيم الاتجاه الإبتدائية" 14731 14732#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14733msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14734msgstr "لون دوائر العدسة العينية وإطارات المستشعر" 14735 14736#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14737msgid "Line Color" 14738msgstr "لون الخط" 14739 14740#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14741msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14742msgstr "لون الخط الذي يظهر فقط في حالة عدم استخدام الواجهة الرسومية" 14743 14744#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14745msgid "Text Color" 14746msgstr "لون النص" 14747 14748#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 14749msgid "Show oculars button on toolbar" 14750msgstr "أظهر زر العدسة العينية في شريط الأدوات" 14751 14752#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14753msgid "" 14754"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14755msgstr "" 14756"أظهر دوائر حقل الرؤية بالنسبة لحقل الرؤية الظاهري للعدسة العينية الأوسع " 14757"زاويةً" 14758 14759#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 14760msgid "Scale image circle" 14761msgstr "عدّل حجم دائرة المشهد" 14762 14763#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14764msgid "Hide grids and lines when enabled" 14765msgstr "أخف الخطوط وشبكات الإحداثيات عند التفعيل" 14766 14767#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14768msgid "Enable only if an object is selected" 14769msgstr "فعِّل فقط عند اختيار جرم سماوي" 14770 14771#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14772msgid "Show border circle" 14773msgstr "أظهر دائرة الحد" 14774 14775#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14776msgid "Show FOV outline" 14777msgstr "أظهر حدود مدى حقل الرؤية" 14778 14779#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14780msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14781msgstr "طبِّق حد القدر للجرم السماوي بناءً على فتحة عدسة التلسكوب" 14782 14783#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14784msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14785msgstr "حدد القدر للجرم السماوي تلقائيا" 14786 14787#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14788msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14789msgstr "أظهر الاتجاهات في نظام الإحداثيات الاستوائي" 14790 14791#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14792msgid "Show compass rose" 14793msgstr "أظهر وردة البوصلة" 14794 14795#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14796msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14797msgstr "اضبط استقامة الشعرتين في نظام الإحداثيات الاستوائي" 14798 14799#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14800msgid "Align crosshair" 14801msgstr "اضبط استقامة الشعرتين المتقاطعتين" 14802 14803#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 14804msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14805msgstr "في نسق العدسة العينية، دع مجالاً للرؤية خارج دائرة العدسة." 14806 14807#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 14808msgid "Use semi-transparent mask" 14809msgstr "استخدم قناع شبه شفاف" 14810 14811#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14812msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14813msgstr "عتامة القناع شبه الشفاف" 14814 14815#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 14816msgid "Sensor view" 14817msgstr "منظر المستشعر" 14818 14819#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 14820msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14821msgstr "استخدم الدرجات والدقائق لحقل الرؤية الخاص بالمستشعر" 14822 14823#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14824msgid "Color for focuser overlay line" 14825msgstr "لون دائرة التركيز العدسية" 14826 14827#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14828msgid "Show focuser overlay" 14829msgstr "أظهر دائرة التركيز العدسية" 14830 14831#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14832msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14833msgstr "فعّل التكبير التلقائي عند تغيير المستشعر" 14834 14835#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14836msgid "Use size of focuser:" 14837msgstr "استخدم عدسة تركيز:" 14838 14839#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14840msgid "" 14841"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14842"pixels." 14843msgstr "فعّل مستطيلًا مقتطعًا يظهر الحجم الفعلي لعدد البكسلات" 14844 14845#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14846msgid "Show sensor crop overlay" 14847msgstr "أظهر المستطيل المقتطع من إطار المستشعر" 14848 14849#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14850msgid "" 14851"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14852"horizontal orientation of CCD frame." 14853msgstr "" 14854"فعّل التغيير التلقائي لنوع الحامل من إعدادات التلسكوبات لتوجيه إطار السي سي " 14855"دي أفقياً" 14856 14857#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14858msgid "Enable automatic switch of mount type" 14859msgstr "فعّل التغيير التلقائي لنوع الحامل" 14860 14861#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14862msgid "Overlay size (px)" 14863msgstr "حجم الغشاء (بالبكسل)" 14864 14865#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14866msgid "Horizontal size (width)" 14867msgstr "الحجم الأفقي (العرض)" 14868 14869#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14870msgid "Vertical size (height)" 14871msgstr "الحجم العمودي (الارتفاع)" 14872 14873#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14874msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14875msgstr "أظهر شبكة البكسلات ضمن المستطيل المقتطع من إطار المستشعر" 14876 14877#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14878msgid "Show pixel grid" 14879msgstr "أظهر شبكة البكسلات" 14880 14881#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 14882msgid "Telrad view" 14883msgstr "منظر التلراد" 14884 14885#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 14886msgctxt "abbreviation" 14887msgid "FOV:" 14888msgstr "حقل الرؤية:" 14889 14890#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 14891msgid "FOV for circle 1" 14892msgstr "حقل الرؤية للدائرة 1" 14893 14894#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 14895msgid "FOV for circle 2" 14896msgstr "حقل الرؤية للدائرة 2" 14897 14898#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 14899msgid "FOV for circle 3" 14900msgstr "حقل الرؤية للدائرة 3" 14901 14902#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 14903msgid "FOV for circle 4" 14904msgstr "حقل الرؤية للدائرة 4" 14905 14906#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 14907msgid "Restore original Telrad FOV" 14908msgstr "استعد مقاسات التلراد الأصلية" 14909 14910#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 14911msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 14912msgstr "فعّل التكبير التلقائي عند تغيير التلراد" 14913 14914#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 14915#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 14916#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 14917msgid "General" 14918msgstr "عام" 14919 14920#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 14921#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 14922#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 14923#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 14924#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 14925msgid "Add" 14926msgstr "أضف" 14927 14928#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 14929msgid "Has permanent cross-hairs" 14930msgstr "لديه شعرتان متقاطعتان دائمتان" 14931 14932#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 14933msgid "Binoculars" 14934msgstr "المنظار الثنائي" 14935 14936#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 14937#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 14938#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 14939#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 14940#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 14941#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 14942#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 14943msgid "Name:" 14944msgstr "الاسم" 14945 14946#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 14947msgid "Eyepieces" 14948msgstr "العدسات العينية" 14949 14950#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 14951msgid "" 14952"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 14953"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 14954msgstr "" 14955"قيمة التكبير أكبر من 1 تزيد الطول البؤري، عدسات بارلو، وقيمة التكبير أقل من " 14956"1 تنقص من الطول البؤري،عدسات شابلي." 14957 14958#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 14959msgid "Multiplier:" 14960msgstr "مضاعف التكبير ." 14961 14962#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 14963msgid "Lenses" 14964msgstr "العدسات" 14965 14966#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 14967msgid "Off-Axis guider" 14968msgstr "موجه التلسكوب الخارج عن المحور" 14969 14970#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 14971msgid "Resolution y (pixels):" 14972msgstr "الدقة ص، بكسل" 14973 14974#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 14975msgid "Binning x:" 14976msgstr "عدد البكسلات الموحدة أفقيا" 14977 14978#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 14979msgid "Resolution x (pixels):" 14980msgstr "الدقة س، بكسل" 14981 14982#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 14983msgid "Prism/CCD height (mm):" 14984msgstr "ارتفاع الموشور/السي سي دي بالملم" 14985 14986#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 14987msgid "" 14988"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 14989"the Prism" 14990msgstr "هذه هي المسافة من مركز المستشعر التصويري إلى أسفل الموشور" 14991 14992#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 14993msgid "Prism/CCD distance (mm):" 14994msgstr "مسافة الموشور/السي سي دي بالملم" 14995 14996#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 14997msgid "Rotation Angle (degrees):" 14998msgstr "زاوية التدوير بالدرجات" 14999 15000#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 15001msgid "Binning y:" 15002msgstr "عدد البكسلات الموحدة رأسياً" 15003 15004#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 15005msgid "Prism/CCD width (mm):" 15006msgstr "عرض الموشور/السي سي دي بالملم" 15007 15008#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 15009msgid "Chip height (mm):" 15010msgstr "طول الشريحة، مم" 15011 15012#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 15013msgid "Chip width (mm):" 15014msgstr "عرض الشريحة، مم" 15015 15016#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 15017msgid "Position angle (degrees):" 15018msgstr "زاوية الموقع بالدرجات" 15019 15020#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 15021msgid "Sensors" 15022msgstr "المستشعرات" 15023 15024#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 15025msgid "Horizontal flip" 15026msgstr "قلب المشهد أفقياً" 15027 15028#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 15029msgid "Vertical flip" 15030msgstr "قلب المشهد رأسياً" 15031 15032#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 15033msgid "Equatorial Mount" 15034msgstr "حامل استوائي" 15035 15036#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 15037#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 15038#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 15039msgid "Telescopes" 15040msgstr "التلسكوبات" 15041 15042#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 15043msgid "Oculus" 15044msgstr "Oculus" 15045 15046#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 15047msgid "Support for Oculus Rift" 15048msgstr "دعم Oculus Rift" 15049 15050#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 15051#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 15052#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 15053#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 15054msgid "Satellites" 15055msgstr "الأقمار الصناعية" 15056 15057#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 15058msgid "" 15059"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 15060"TLE data" 15061msgstr "" 15062"<P DIR=RTL>تحديد مواقع الأقمار الصناعية في مدارها على الأرض بناءاً على " 15063"بيانات NORAD TLE" 15064 15065#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 15066msgid "Artificial satellites" 15067msgstr "الأقمار الصناعية" 15068 15069#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 15070msgid "Satellite labels" 15071msgstr "أسماء الأقمار الصناعية" 15072 15073#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 15074msgid "" 15075"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" 15076msgstr "" 15077"ملف\n" 15078"satellites.json \n" 15079"لم يعد متوافقاً مع البرنامج - سوف يستخدم الملف الافتراضي" 15080 15081#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 15082msgid "Show satellites from the group" 15083msgstr "أظهر الأقمار الصناعية من مجموعة" 15084 15085#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 15086msgid "Hide satellites from the group" 15087msgstr "أخف الأقمار الصناعية من مجموعة" 15088 15089#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 15090#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 15091msgid "visual" 15092msgstr "الأقمار الصناعية المرئية" 15093 15094#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 15095#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 15096msgid "scientific" 15097msgstr "الأقمار الصناعية العلمية" 15098 15099#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 15100#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 15101msgid "communications" 15102msgstr "أقمار الاتصالات" 15103 15104#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 15105#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 15106msgid "navigation" 15107msgstr "أقمار الملاحة" 15108 15109#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 15110#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 15111msgid "amateur" 15112msgstr "الأقمار التي تبث لهواة الراديو" 15113 15114#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 15115#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 15116msgid "weather" 15117msgstr "أقمار الطقس" 15118 15119#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 15120#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 15121msgid "earth resources" 15122msgstr "الموارد الأرضية" 15123 15124#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 15125#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 15126msgid "geostationary" 15127msgstr "الأقمار ذات المدار الثابت" 15128 15129#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 15130#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 15131msgid "non-operational" 15132msgstr "الأقمار المتوقفة عن العمل" 15133 15134#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 15135#. (the Global Positioning System) 15136#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 15137msgid "gps" 15138msgstr "أقمار نظام تحديد الموقع" 15139 15140#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite 15141#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being 15142#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 15143#. under complete control of the Indian government. 15144#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 15145msgid "irnss" 15146msgstr "irnss" 15147 15148#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is 15149#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite 15150#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 15151#. receivable within Japan. 15152#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 15153msgid "qzss" 15154msgstr "qzss" 15155 15156#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 15157#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 15158#. by NASA for space communications. 15159#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 15160msgid "tdrss" 15161msgstr "tdrss" 15162 15163#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 15164#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 15165#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 15166msgid "glonass" 15167msgstr "أقمار جلوناس" 15168 15169#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 15170#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 15171#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 15172msgid "beidou" 15173msgstr "أقمار بيدو الملاحية" 15174 15175#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 15176#. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 15177#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 15178msgid "galileo" 15179msgstr "أقمار جاليليو" 15180 15181#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 15182#. constellation (Iridium is a proper name) 15183#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 15184msgid "iridium" 15185msgstr "أقمار إيريديوم" 15186 15187#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 15188#. constellation (Iridium is a proper name) 15189#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 15190msgid "iridium next" 15191msgstr "إيريديوم نكست" 15192 15193#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 15194#. constellation (Starlink is a proper name) 15195#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 15196msgid "starlink" 15197msgstr "ستارلنك" 15198 15199#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 15200#. constellation (LEMUR satellites) 15201#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 15202msgid "spire" 15203msgstr "spire" 15204 15205#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 15206#. constellation (OneWeb is a proper name) 15207#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 15208msgid "oneweb" 15209msgstr "oneweb" 15210 15211#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 15212#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 15213msgid "stations" 15214msgstr "المحطات الفضائية" 15215 15216#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 15217#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 15218msgid "education" 15219msgstr "الأقمار التعليمية" 15220 15221#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 15222#. observatories 15223#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 15224msgid "observatory" 15225msgstr "التلسكوبات الفضائية" 15226 15227#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 15228#. satellites 15229#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 15230msgid "intelsat" 15231msgstr "intelsat" 15232 15233#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 15234#. satellites 15235#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 15236msgid "globalstar" 15237msgstr "globalstar" 15238 15239#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 15240#. satellites 15241#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 15242msgid "orbcomm" 15243msgstr "orbcomm" 15244 15245#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 15246#. satellites 15247#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 15248msgid "gorizont" 15249msgstr "gorizont" 15250 15251#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 15252#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 15253msgid "raduga" 15254msgstr "raduga" 15255 15256#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 15257#. satellites 15258#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 15259msgid "molniya" 15260msgstr "molniya" 15261 15262#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 15263#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 15264msgid "cosmos" 15265msgstr "cosmos" 15266 15267#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 15268#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 15269msgid "debris" 15270msgstr "مخلفات الأقمار الصناعية" 15271 15272#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 15273#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 15274msgid "crewed" 15275msgstr "الأقمار المأهولة" 15276 15277#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 15278#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 15279msgid "resupply" 15280msgstr "resupply" 15281 15282#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 15283#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 15284msgid "tv" 15285msgstr "تلفزة" 15286 15287#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 15288#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 15289msgid "military" 15290msgstr "عسكري" 15291 15292#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 15293#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 15294msgid "geodetic" 15295msgstr "مسح أرضي" 15296 15297#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 15298#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 15299msgid "The Hubble Space Telescope" 15300msgstr "تلسكوب هابل" 15301 15302#. TRANSLATORS: Satellite description. 15303#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 15304msgid "The International Space Station" 15305msgstr "المحطة الفضائية الدولية" 15306 15307#. TRANSLATORS: Satellite description. 15308#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 15309msgid "China's first space station" 15310msgstr "محطة الصين الفضائية الأولى" 15311 15312#. TRANSLATORS: Satellite description. 15313#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 15314msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 15315msgstr "محطة تيانجونج (المحطة الصينية التركيبية الكبيرة )" 15316 15317#. TRANSLATORS: Satellite description. 15318#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 15319msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 15320msgstr "التلسكوب الراديوي الروسي راديوأسترون" 15321 15322#. TRANSLATORS: Satellite description. 15323#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 15324msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 15325msgstr "المعمل الدولي لفيزياء فلك أشعة جاما" 15326 15327#. TRANSLATORS: Satellite description. 15328#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 15329msgid "The Gamma-Ray Observatory" 15330msgstr "مرصد أشعة جاما" 15331 15332#. TRANSLATORS: Satellite description. 15333#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 15334msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15335msgstr "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 15336 15337#. TRANSLATORS: Satellite description. 15338#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 15339msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15340msgstr "The Interface Region Imaging Spectrograph" 15341 15342#. TRANSLATORS: Satellite description. 15343#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 15344msgid "" 15345"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15346"Atmosphere" 15347msgstr "" 15348"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 15349"Atmosphere" 15350 15351#. TRANSLATORS: Satellite description. 15352#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 15353msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 15354msgstr "The Dark Matter Particle Explorer" 15355 15356#. TRANSLATORS: Satellite description. 15357#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 15358msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15359msgstr "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 15360 15361#. TRANSLATORS: Satellite description. 15362#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 15363msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15364msgstr "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 15365 15366#. TRANSLATORS: Satellite description. 15367#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 15368msgid "The Chandra X-ray Observatory" 15369msgstr "The Chandra X-ray Observatory" 15370 15371#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15372#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 15373msgid "ISS (ZARYA)" 15374msgstr "المحطة الفضائية الدولية" 15375 15376#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 15377#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 15378msgid "ISS" 15379msgstr "المحطة الفضائية الدولية" 15380 15381#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 15382#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 15383msgid "HST" 15384msgstr "تلسكوب هابل الفضائي" 15385 15386#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 15387#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 15388msgid "SPEKTR-R" 15389msgstr "SPEKTR-R" 15390 15391#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 15392#. Laboratory (INTEGRAL) 15393#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 15394msgid "INTEGRAL" 15395msgstr "INTEGRAL" 15396 15397#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 15398#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 15399msgid "TIANGONG 1" 15400msgstr "TIANGONG 1" 15401 15402#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 15403#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 15404msgid "TIANHE" 15405msgstr "TIANHE" 15406 15407#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 15408#. module) 15409#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 15410msgid "TIANGONG (TIANHE)" 15411msgstr "TIANGONG (TIANHE)" 15412 15413#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 15414msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 15415msgstr "القمر الصناعي والراصد جميعهما في ضوء الشمس" 15416 15417#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 15418msgid "The satellite is visible" 15419msgstr "يمكن رؤية القمر الصناعي" 15420 15421#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 15422msgid "The satellite is eclipsed" 15423msgstr "القمر الصناعي في وضع الكسوف" 15424 15425#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 15426msgid "The satellite is not visible" 15427msgstr "القمر الصناعي لايمكن رؤيته" 15428 15429#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 15430msgid "International Designator" 15431msgstr "التصنيف العالمي" 15432 15433#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 15434msgid "artificial satellite" 15435msgstr "قمر صناعي" 15436 15437#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 15438msgid "Approx. magnitude" 15439msgstr "قدر السطوع التقريبي" 15440 15441#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 15442#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 15443msgid "Range" 15444msgstr "البعد عن الراصد" 15445 15446#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 15447#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 15448msgid "Range rate" 15449msgstr "معدل تغير السرعة" 15450 15451#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 15452msgid "Perigee/apogee altitudes" 15453msgstr "ارتفاعات الحضيض والأوج" 15454 15455#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 15456msgid "Approx. angular size" 15457msgstr "الحجم الزاوي التقريبي" 15458 15459#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 15460#. rotation 15461#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 15462msgctxt "frequency" 15463msgid "rpd" 15464msgstr "دورة في اليوم" 15465 15466#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 15467#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 15468msgctxt "period" 15469msgid "min" 15470msgstr "دقيقة" 15471 15472#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 15473msgid "Orbital period" 15474msgstr "الفترة المدارية" 15475 15476#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 15477#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 15478msgid "Inclination" 15479msgstr "الميل" 15480 15481#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 15482msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 15483msgstr "إحداثيات الموقع الأرضي تحت القمر مباشرة - الطول/العرض" 15484 15485#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15486#. inertial coordinate system 15487#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 15488msgid "TEME coordinates" 15489msgstr "TEME الإحداثيات حسب" 15490 15491#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 15492#. inertial coordinate system 15493#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 15494msgid "TEME velocity" 15495msgstr "TEME السرعة حسب" 15496 15497#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 15498msgid "Sun reflection angle" 15499msgstr "زاوية انعكاس الشمس" 15500 15501#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 15502#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 15503msgctxt "unknown date" 15504msgid "unknown" 15505msgstr "غير معروف" 15506 15507#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15508msgctxt "at time" 15509msgid "at" 15510msgstr "في" 15511 15512#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 15513msgid "Last updated TLE" 15514msgstr "آخر TLE محدّث" 15515 15516#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 15517msgid "Epoch of the TLE" 15518msgstr "حقبة TLE" 15519 15520#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 15521msgid "Radar cross-section (RCS)" 15522msgstr "مقطع الرادار العرضي (RCS)" 15523 15524#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15525msgid "Group" 15526msgstr "مجموعة" 15527 15528#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 15529msgid "Groups" 15530msgstr "مجموعات" 15531 15532#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 15533msgid "Operational status" 15534msgstr "حالة التشغيل" 15535 15536#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 15537msgid "Radio communication" 15538msgstr "الاتصالات الراديوية" 15539 15540#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15541#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 15542msgctxt "frequency" 15543msgid "MHz" 15544msgstr "ميجاهرتز" 15545 15546#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 15547msgctxt "frequency" 15548msgid "kHz" 15549msgstr "كيلوهرتز" 15550 15551#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 15552msgctxt "operational status" 15553msgid "operational" 15554msgstr "عامل" 15555 15556#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 15557msgctxt "operational status" 15558msgid "non-operational" 15559msgstr "غير عامل" 15560 15561#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 15562msgctxt "operational status" 15563msgid "partially operational" 15564msgstr "عامل جزئياً" 15565 15566#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 15567msgctxt "operational status" 15568msgid "standby" 15569msgstr "جاهز" 15570 15571#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 15572msgctxt "operational status" 15573msgid "spare" 15574msgstr "احتياطي" 15575 15576#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 15577msgctxt "operational status" 15578msgid "extended mission" 15579msgstr "مهمة ممددة" 15580 15581#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 15582msgctxt "operational status" 15583msgid "decayed" 15584msgstr "متفتت" 15585 15586#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 15587msgctxt "operational status" 15588msgid "unknown" 15589msgstr "غير معروفة" 15590 15591#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15592msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15593msgstr "<P DIR=RTL>ميزة الأقمار الصناعية الإضافية لبرنامج ستيللاريوم" 15594 15595#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 15596msgid "" 15597"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " 15598"Earth orbit." 15599msgstr "" 15600"<P DIR=RTL>ميزة الأقمار الصناعية تتنبأ بموقع القمر الصناعي في مداره حول " 15601"الأرض." 15602 15603#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 15604msgid "Notes for users" 15605msgstr "<P DIR=RTL>ملاحظات للمستخدمين" 15606 15607#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 15608msgid "" 15609"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 15610msgstr "" 15611"<P DIR=RTL>الأقمار الصناعية ومداراتها تظهر فقط عندما يكون الراصد على كوكب " 15612"الأرض." 15613 15614#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 15615msgid "" 15616"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " 15617"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " 15618"weirdness when looking at dates outside this range." 15619msgstr "" 15620"<P DIR=RTL>تنبؤات هذه الميزة بمواقع الأقمار الصناعية لاتكون جيدة إلا لوقت " 15621"قصير، أيام معدودة أو أسابيع أو على الأكثر شهر في الماضي والمستقبل. توقع أن " 15622"تجد تنبؤات غريبة جداً خارج نطاق هذا الوقت." 15623 15624#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 15625msgid "" 15626"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15627"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15628msgstr "" 15629"<P DIR=RTL>العناصر المدارية تفقد صلاحيتها لحساب المدار خلال فترة قصير جداً. " 15630"وللحصول على بيانات نافعة، يلزمك تحديث بيانات TLE بصفة متكررة." 15631 15632#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15633#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15634#. are not translated. 15635#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15636#, qt-format 15637msgid "" 15638"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " 15639"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " 15640"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." 15641msgstr "" 15642"<P DIR=RTL>النقر على زر \"%1\" في علامة التبويب \"%2\" سوف يسترجع لك الملف " 15643"الافتراضي %3. الملف القديم سيحفظ بنسخة احتياطية اسمها %4. وستجده على مسار " 15644"معلومات المستخدم، تحت \"modules/Satellites/\"</P>" 15645 15646#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15647msgid "" 15648"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15649msgstr "قيمة ارتفاع الحضيض والأوج محسوبة لمتوسط نصف قطر الأرض" 15650 15651#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15652msgid "" 15653"The Satellites plugin is still under development. Some features are " 15654"incomplete, missing or buggy." 15655msgstr "" 15656"<P DIR=RTL>لاتزال ميزة الأقمار الصناعية تحت التطوير. بعض الوظائف قد تكون " 15657"ناقصة أو غير موجودة أو فيها بعض الأخطاء." 15658 15659#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 15660msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15661msgstr "تصنيفات الارتفاع للمدارات حول مركز الأرض" 15662 15663#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 15664msgid "" 15665"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15666" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15667"0.25." 15668msgstr "" 15669"المدارات المنخفضة (LEO): مدارات حول مركز الأرض حيث ارتفاع الأوج أقل من 4400 " 15670"كم وميل المدار في النطاق من 0 - 180 درجة وشذوذ أقل من 0.25." 15671 15672#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 15673msgid "" 15674"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15675" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15676"0.25 and period at least 1100 minutes." 15677msgstr "" 15678"المدارات المتوسطة (MEO): مدارات حول مركز الأرض حيث ارتفاع الأوج لا يقل عن " 15679"4400 كم وميل المدار في النطاق من 0 - 180 درجة وشذوذ أقل من 0.25 ودورة لا تقل" 15680" عن 1100 دقيقة." 15681 15682#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 15683msgid "" 15684"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15685"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15686"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15687"rotation period). " 15688msgstr "" 15689"المدارات المتزامنة (GSO) والمدارات الثابتة (GEO): مدارات حيث ميل المدار تحت " 15690"25 درجة وشذوذ أقل من 0.25 ودورة في النطاق من 1100 إلى 2000 دقيقة (تدور حول " 15691"الأرض بنفس سرعة دوران الأرض النجمية حول محورها)." 15692 15693#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 15694msgid "" 15695"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15696"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15697"at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15698msgstr "" 15699"المدارات شديدة البيضاوية (HEO): مدارات متزامنة حيث ارتفاع الحضيض أقل من " 15700"70000 كم وميل المدار في النطاق من 0 - 180 درجة وشذوذ أقل من 0.25 ودورة لا " 15701"تزيد عن 14000 دقيقة." 15702 15703#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 15704msgid "" 15705"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15706"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15707"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15708msgstr "" 15709"مدارات متزامنة مرتفعة (HGSO): مدارات متزامنة أرفع من المدارات المتزامنة: ميل" 15710" المدار في النطاق من 25 - 180 درجة وشذوذ أقل من 0.25 ودورة في النطاق من 1100" 15711" إلى 2000 دقيقة." 15712 15713#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15714#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 15715msgid "TLE data updates" 15716msgstr "<P DIR=RTL>تحديث بيانات TLE" 15717 15718#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 15719msgid "" 15720"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15721"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15722" than 72 hours old. " 15723msgstr "" 15724"<P DIR=RTL>يمكن لميزة الأقمار الصناعية تحديث بيانات ال TLE تلقائياً بتحميلها" 15725" من مصادرها في الإنترنت. والوقت الافتراضي لتحديث هذه البيانات هو بعد مرور 72" 15726" ساعة على آخر تحديث. " 15727 15728#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15729#, qt-format 15730msgid "" 15731"If you disable Internet updates, you may update from a file on your " 15732"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " 15733"(see %1 for an example)." 15734msgstr "" 15735"<P DIR=RTL>إذا قمت بالغاء التحديث عبر الإنترنت، يمكنك التحديث من ملف في " 15736"حاسبك الشخصي. يجب أن يكون تنسيق الملف مثل التحديثات الموجودة على Celestrak " 15737"(انظر %1 كمثال على ذلك)." 15738 15739#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 15740msgid "" 15741"<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15742"square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15743msgstr "" 15744"<P DIR=RTL><b>ملاحظة:</b>إذا كان اسم القمر الصناعي في بيانات التحديث يحتوي " 15745"أي عبارة بين قوسين مربعين فسوف تحذف هذه المعلومة قبل استخدام البيانات." 15746 15747#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15748msgid "Adding new satellites" 15749msgstr "<P DIR=RTL>إضافة أقمار صناعية جديدة" 15750 15751#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15752msgid "" 15753"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " 15754"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." 15755msgstr "" 15756"تأكد من أن الأقمار الصناعية التي تود إضافتها موجودة في الروابط المدرجة " 15757"القائمة تحت علامة التبويب \"المصادر\" في نافذة إعدادات الأقمار الصناعية." 15758 15759#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 15760msgid "" 15761"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15762" you wish to add and select the 'add' button." 15763msgstr "" 15764"اذهب إلى علامة التبويب \"الأقمار الصناعية\" وانقر على زر \"+\". اختر الأقمار" 15765" التي تود إضافتها واضغط على زر \"أضف\"." 15766 15767#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 15768msgid "Technical notes" 15769msgstr "<P DIR=RTL>ملاحظات تقنية" 15770 15771#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 15772msgid "" 15773"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15774" as the input." 15775msgstr "" 15776"المواقع تحسب باستخدام طرق SGP4 & SDP4 واستخدام بيانات NORAD TLE كمدخلات." 15777 15778#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 15779msgid "" 15780"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 15781"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15782msgstr "" 15783"برمجة حساب المدارات كتبها Jose Luis Canales بالرجوع إلى Spacetrack Report #3" 15784" و (including Spacetrack Report #6)" 15785 15786#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 15787msgid "" 15788"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15789"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15790"and standard magnitudes." 15791msgstr "" 15792"لحساب قدر لمعان القمر الصناعي المرئي نستخدم البيانات من قاعدة معلومات Mike " 15793"McCants (بعد السماح) للمقطع العرضي للرادار (RCS) والمقادير القياسية." 15794 15795#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 15796msgid "" 15797"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15798"standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15799msgstr "" 15800"معادلة حساب قدر اللمعان المرئي للقمر الصناعي من المقادير القياسية توجد في " 15801"موقع Mike McCants على الشبكة " 15802 15803#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 15804msgid "" 15805"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15806"magnitude from RCS values." 15807msgstr "" 15808"نفترض شكل كروي للقمر الصناعي لحساب قدر لمعانه التقريبي المرئي من قيم المقطع " 15809"العرضي الراداري." 15810 15811#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 15812msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15813msgstr "نسستخم معادلة أنثوني ماللاما لنمذجة مقدار لمعان أقمار ستارلنك" 15814 15815#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 15816#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 15817#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 15818#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 15819#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 15820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 15821msgid "Next update" 15822msgstr "التحديث التالي" 15823 15824#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 15825#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 15826#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 15827#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 15828#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 15829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 15830msgid "Internet updates disabled" 15831msgstr "التحديث عبر الإنترنت غير مفعَّل" 15832 15833#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 15834#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15835#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 15836#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15837#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 15838#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15839#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 15840#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 15841#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 15842#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 15843#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 15844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 15845msgid "Updating now..." 15846msgstr "التحديث يتم حالياً..." 15847 15848#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 15849#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 15850#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 15851#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 15852#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 15853#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 15854msgid "< 1 minute" 15855msgstr "أقل من دقيقة" 15856 15857#. TRANSLATORS: minutes. 15858#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 15859#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 15860#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 15861#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 15862#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 15863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 15864#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 15865msgctxt "time" 15866msgid "m" 15867msgstr "دقيقة" 15868 15869#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 15870#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 15871#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 15872#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 15873#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 15874#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 15875msgid "Update error" 15876msgstr "حصل خطأ في التحديث" 15877 15878#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 15879#, qt-format 15880msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 15881msgstr "%1%2 قمراً صناعياً تم تحديثها؛ %3 تم إزاتها و %4 تم إضافتها" 15882 15883#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 15884#, qt-format 15885msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 15886msgstr "%1%2 قمراً صناعياً تم تحديثها؛ %3 تم إضافتها و %4 مفقودة." 15887 15888#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 15889msgid "Empty string - not saving" 15890msgstr "نص فارغ - لن يحفظ" 15891 15892#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 15893msgid "Invalid URL - not saving" 15894msgstr "رابط غير صحيح - لن يحفظ" 15895 15896#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 15897msgid "[new source]" 15898msgstr "[مصدر جديد]" 15899 15900#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 15901#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 15902#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 15903#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 15904#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 15905#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 15906#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 15907#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 15908#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 15909#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 15910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 15911#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 15912#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 15913msgid "Update now" 15914msgstr "حدِّث البيانات الآن" 15915 15916#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 15917#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 15918#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 15919#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 15920#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 15921#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 15922msgid "Update from files" 15923msgstr "حدِّث من الملفات" 15924 15925#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 15926msgid "[orbit calculation error]" 15927msgstr "[خطأ في حساب المدار]" 15928 15929#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 15930msgid "[all newly added]" 15931msgstr "[ كل المضافة حديثاً]" 15932 15933#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 15934msgid "[all not displayed]" 15935msgstr "[كل التي لاتظهر في البرنامج]" 15936 15937#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 15938msgid "[all displayed]" 15939msgstr "[كل التي تظهر في البرنامج]" 15940 15941#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 15942msgid "[small satellites]" 15943msgstr "[أقمار صناعية صغيرة]" 15944 15945#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 15946msgid "[medium satellites]" 15947msgstr "[أقمار صناعية متوسطة]" 15948 15949#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 15950msgid "[large satellites]" 15951msgstr "[أقمار صناعية ضخمة]" 15952 15953#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 15954#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 15955msgid "[LEO satellites]" 15956msgstr "[أقمار ذات مدارات منخفضة]" 15957 15958#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 15959#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 15960msgid "[GEO/GSO satellites]" 15961msgstr "[أقمار ذات مدارات متزامنة ثابتة]" 15962 15963#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 15964#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 15965msgid "[MEO satellites]" 15966msgstr "[أقمار ذات مدارات متوسطة]" 15967 15968#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 15969#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 15970msgid "[HEO satellites]" 15971msgstr "[أقمار ذات مدارات شديدة البيضاوية]" 15972 15973#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 15974#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 15975msgid "[HGSO satellites]" 15976msgstr "[أقمار ذات مدارات متزامنة مرتفعة]" 15977 15978#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 15979msgid "[all]" 15980msgstr "[الكل]" 15981 15982#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 15983msgid "RCS" 15984msgstr "مقطع الرادار العرضي" 15985 15986#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 15987msgid "" 15988"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 15989" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 15990msgstr "" 15991"مقطع الرادار العرضي (RCS) مقياس لمدى إمكانية الكشف عن جسم بواسطة الرادار. " 15992"كلما كانت قيمة RCS أكبر، كلما كان الكشف عنها أسهل." 15993 15994#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 15995msgid "" 15996"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 15997"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 15998msgstr "" 15999"قدر اللمعان القياسي لقمر صناعي يعرّف بأنه القدر الظاهري في وقت نصف الطور عند" 16000" مسافة 1000 كم من الراصد." 16001 16002#. TRANSLATORS: duration 16003#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 16004msgctxt "time unit" 16005msgid " s" 16006msgstr "ث" 16007 16008#. TRANSLATORS: duration 16009#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 16010#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 16011msgid "Segment length:" 16012msgstr "طول القطعة" 16013 16014#. TRANSLATORS: duration 16015#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 16016#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16017#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 16018msgctxt "time unit" 16019msgid " h" 16020msgstr "س" 16021 16022#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 16023#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 16024msgid "New group..." 16025msgstr "مجموعة جديدة..." 16026 16027#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 16028msgid "Select TLE Update File" 16029msgstr "TLE اختر ملف التحديث" 16030 16031#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 16032msgid "Brightness" 16033msgstr "السطوع" 16034 16035#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 16036msgid "Satellite" 16037msgstr "القمر الصناعي" 16038 16039#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 16040msgid "Save predicted Iridium flares as..." 16041msgstr "احفظ توهجات إيريديوم كـ" 16042 16043#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 16044#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 16045msgid "Predicted Iridium flares" 16046msgstr "توقعات توهج أقمار إيريديوم" 16047 16048#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 16049msgid "Downloading data..." 16050msgstr "... جاري تنزيل البيانات" 16051 16052#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 16053msgid "" 16054"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " 16055"wait..." 16056msgstr "ستيلاريوم يقوم بتنزيل البيانات من مصدر التحديثات. الرجاء الانتظار" 16057 16058#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 16059msgid "Select TLE source file(s)..." 16060msgstr "TLE اختر ملفات مصدر" 16061 16062#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 16063#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 16064#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 16065#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 16066msgid "Processing data..." 16067msgstr "... معالجة المعلومات" 16068 16069#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 16070msgid "No data could be downloaded. Try again later." 16071msgstr "لم يتمكن ستيللاريوم من تنزيل البيانات. حاول مرة أخرى لاحقاً." 16072 16073#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 16074msgid "Download aborted." 16075msgstr "تم إجهاظ التحميل" 16076 16077#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 16078msgid "Get data" 16079msgstr "احصل على البيانات" 16080 16081#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 16082#, qt-format 16083msgid "Catalog Number: %1" 16084msgstr "رقم الدليل: %1" 16085 16086#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 16087#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 16088msgid "Satellites Configuration" 16089msgstr "إعدادات الأقمار الصناعية" 16090 16091#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 16092msgid "Updates" 16093msgstr "التحديثات" 16094 16095#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 16096#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 16097#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 16098msgid "Update frequency:" 16099msgstr "تكرار تحديث البيانات" 16100 16101#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 16102#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 16103#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 16104#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 16105#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 16106#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 16107msgid "Last update:" 16108msgstr "آخر تحديث" 16109 16110#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 16111msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 16112msgstr "حين التحديث، أضف كل الأقمار الجديدة من المصادر المختارة" 16113 16114#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 16115msgid "Update satellite data from Internet sources" 16116msgstr "حدث بيانات الأقمار الصناعية من مصادر شبكة الإنترنت" 16117 16118#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 16119msgid "" 16120"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " 16121"sources" 16122msgstr "" 16123"حين التحديث، أزل كل الأقمار الصناعية التي لم تعد موجودة في قوائم مصادر " 16124"التحديث" 16125 16126#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 16127#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 16128#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 16129msgid "Font size:" 16130msgstr "حجم الخط" 16131 16132#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 16133#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 16134msgid "Colors" 16135msgstr "الألوان" 16136 16137#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 16138msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 16139msgstr "لون علامة وأسماء ومدارات الأقمار الصناعية غير المرئية" 16140 16141#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 16142msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 16143msgstr "لون علامة الأقمار الصناعية التي تعبر أمام الشمس أو القمر" 16144 16145#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 16146msgid "Show satellites as markers" 16147msgstr "أظهر الأقمار الصناعية كعلامات" 16148 16149#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 16150msgid "Hide invisible artificial satellites" 16151msgstr "أخف الأقمار الصناعية التي لايمكن رؤيتها" 16152 16153#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 16154msgid "Orbit lines" 16155msgstr "خطوط المدارات" 16156 16157#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 16158#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 16159msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 16160msgstr "عدد القطع المستخدمة لرسم نهاية خط المدار" 16161 16162#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 16163msgid "Duration of a single segment in seconds" 16164msgstr "مدة كل قطعة بالثواني" 16165 16166#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 16167#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 16168msgid "Number of segments used to draw the line" 16169msgstr "عدد القطع المستخدمة لرسم خط المدار" 16170 16171#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 16172msgid "Duration of a single segment" 16173msgstr "مدة كل قطعة" 16174 16175#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 16176msgid "Number of segments:" 16177msgstr "عدد قطع الخطوط" 16178 16179#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 16180msgid "Fade length:" 16181msgstr "طول نهاية الخط" 16182 16183#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 16184msgid "Search ..." 16185msgstr "ابحث..." 16186 16187#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 16188msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 16189msgstr "أنقر نقرة مزدوجة على القمر الصناعي للبدء في متابعته" 16190 16191#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 16192msgid "Add more satellites" 16193msgstr "أضف أقمار صناعية" 16194 16195#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 16196msgid "Remove the selected satellites" 16197msgstr "أزل القمر الصناعي المختار" 16198 16199#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 16200msgid "Change markers color for selected satellites" 16201msgstr "غيِّر لون علامات الأقمار الصناعية المختارة" 16202 16203#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 16204msgid "Change orbits color for selected satellites" 16205msgstr "غيّر لون مدارات الأقمار الصناعية المختارة" 16206 16207#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 16208msgid "Change info color for selected satellites" 16209msgstr "غير لون معلومات الأقمار الصناعية المختارة" 16210 16211#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 16212#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 16213msgid "" 16214"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 16215"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16216msgstr "" 16217"رقم الدليل للقمر الصناعي (يعرف أيضا بـ NORAD (North American Aerospace " 16218"Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 16219 16220#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 16221msgid "Catalog number:" 16222msgstr "رقم الدليل:" 16223 16224#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 16225#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 16226msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 16227msgstr "التسمية العالمية، يعرف أيضا بـ COSPAR ID" 16228 16229#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 16230msgid "I.D.:" 16231msgstr "التسمية" 16232 16233#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 16234msgid "Standard magnitude:" 16235msgstr "قدر اللمعان القياسي: " 16236 16237#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 16238#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 16239msgid "Perigee altitude in kilometers" 16240msgstr "الارتفاع عند الحضيض بالكيلومترات" 16241 16242#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 16243msgid "Perigee:" 16244msgstr "الحضيض:" 16245 16246#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 16247#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 16248msgid "Apogee altitude in kilometers" 16249msgstr "الارتفاع عند الأوج بالكيلومترات" 16250 16251#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 16252msgid "Apogee:" 16253msgstr "الأوج:" 16254 16255#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 16256#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 16257msgid "Orbital period in minutes" 16258msgstr "الفترة المدارية بالدقائق" 16259 16260#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 16261msgid "Period:" 16262msgstr "الفترة:" 16263 16264#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 16265msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 16266msgstr "أظهر خط المدار للأقمار المختارة" 16267 16268#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 16269msgid "Orbit" 16270msgstr "المدار" 16271 16272#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 16273msgid "Display the selected satellite(s)" 16274msgstr "اجعل الأقمار المختارة من التي تظهر في البرنامج" 16275 16276#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 16277msgid "Displayed" 16278msgstr "أظهر في البرنامج" 16279 16280#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 16281msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 16282msgstr "لاتحدث الأقمار الصناعية المختارة أو أزلها وقت التحديث" 16283 16284#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 16285msgid "Do not update" 16286msgstr "لاتحدث" 16287 16288#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 16289msgid "(add personal notes here)" 16290msgstr "(أضف الملاحظات الشخصية هنا)" 16291 16292#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 16293msgid "Groups:" 16294msgstr "المجموعة" 16295 16296#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 16297msgid "TLE set:" 16298msgstr "بيانات TLE" 16299 16300#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 16301msgid "Epoch of the TLE:" 16302msgstr "وقت استخلاص بيانات TLE" 16303 16304#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 16305msgid "" 16306"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 16307"next update if they are not already in the collection." 16308msgstr "" 16309"علِّم على المصدر لإضافة الأقمار الصناعية الموجودة فيه تلقائياً إذا لم تكن " 16310"موجودة أصلاً في مجموعة الأقمار." 16311 16312#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 16313msgid "Add new source" 16314msgstr "أضف مصدراً جديداً" 16315 16316#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 16317msgid "Edit selected source" 16318msgstr "حرّر المصدر المختار" 16319 16320#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 16321msgid "Save source" 16322msgstr "احفظ المصدر" 16323 16324#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 16325msgid "Remove selected source" 16326msgstr "استبعد المصدر المختار" 16327 16328#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 16329msgid "Sources" 16330msgstr "المصادر" 16331 16332#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 16333msgid "Flare prediction (days):" 16334msgstr "توقعات التوهج بالأيام" 16335 16336#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 16337msgid "Predict Iridium flares" 16338msgstr "توقع توهجات إيريديوم" 16339 16340#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 16341msgid "Save predictions..." 16342msgstr "احفظ التوقعات" 16343 16344#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 16345msgid "Iridium flares" 16346msgstr "توهجات إيريديوم" 16347 16348#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 16349msgid "More Satellites" 16350msgstr "أقمار صناعية أكثر" 16351 16352#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 16353msgid "Get data from update sources" 16354msgstr "احصل على بيانات محدثة من المصدر" 16355 16356#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 16357#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 16358msgid "Abort download" 16359msgstr "أجهض التحميل" 16360 16361#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 16362msgid "New satellites" 16363msgstr "الأقمار الصناعية الجديدة" 16364 16365#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 16366#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 16367msgid "Mark all" 16368msgstr "تحديد كل الأجرام" 16369 16370#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 16371#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 16372msgid "Mark none" 16373msgstr "ألغ تحديد كل الأجرام" 16374 16375#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 16376#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 16377msgid "Discard" 16378msgstr "أهمل هذه القائمة" 16379 16380#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 16381#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 16382#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16383#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 16384msgid "Telescope Control" 16385msgstr "التحكم بالتلسكوب" 16386 16387#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 16388msgid "" 16389"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 16390" computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 16391msgstr "" 16392"<p dir=rtl>هذا البرنامج الإضافي يتيح لستيلاريوم إرسال أوامر لتحريك التلسكوب " 16393"على الحامل المحوسب." 16394 16395#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 16396#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 16397#, qt-format 16398msgid "Move telescope #%1 to selected object" 16399msgstr "حرِّك التلسكوب #%1 إلى الجرم المختار" 16400 16401#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 16402#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 16403#, qt-format 16404msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 16405msgstr "حرِّك التلسكوب #%1 إلى النقطة في مركز الشاشة" 16406 16407#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 16408#, qt-format 16409msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 16410msgstr "زامن موقع التلسكوب #%1 للجرم المختار" 16411 16412#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 16413#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 16414#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 16415#, qt-format 16416msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 16417msgstr "أجهض آخر أمر لتحريك التلسكوب #%1" 16418 16419#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 16420msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 16421msgstr "حرِّك التلسكوب إلى إحداثيات معيَّنة" 16422 16423#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 16424msgid "" 16425"The existing version of the configuration data for telescopes in the " 16426"Telescope Control plugin is obsolete." 16427msgstr "" 16428"بيانات الإعدادات الموجودة حاليا للتلسكوبات في إضافة التحكم بالتلسكوبات " 16429"منتهية الصلاحية." 16430 16431#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 16432#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 16433msgid "" 16434"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 16435"controller." 16436msgstr "أي تلسكوب أو حامل تلسكوب متوافق مع وحدة تحكم ميد أوتوستار" 16437 16438#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 16439#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 16440msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 16441msgstr "أي تلسكوب أو حامل تلسكوب متوافق مع ميد إل إكس 200" 16442 16443#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 16444#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 16445msgid "" 16446"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 16447" Set." 16448msgstr "ميد إي تي إكس 70 مع وحدة تحكم أوتوستار #494 وتوصيلة #506" 16449 16450#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 16451#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 16452msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 16453msgstr "حامل تلسكوب لوزماندي جي-11" 16454 16455#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 16456#. mounts 16457#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 16458msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 16459msgstr "نسق محاكاة ميد إل إكس 200 من أرجو نافيس وايلد كارد إينوفاشن" 16460 16461#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 16462#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 16463msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 16464msgstr "أي تلسكوب أو حامل متوافق مع سيلسترون نكستار" 16465 16466#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 16467#. mounts 16468#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 16469msgid "" 16470"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " 16471"controller." 16472msgstr "" 16473"أي حامل سكاي واتشر يستخدم الإصدار الثالث أو ما بعده للمتحكم اليدوي سينسكان" 16474 16475#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 16476#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 16477msgid "" 16478"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." 16479msgstr "" 16480"حامل سينسكان الألتازيموثي الأتوماتيكي الذي يستخدم مع العديد من التلسكوبات" 16481 16482#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 16483msgid "Read-only telescope" 16484msgstr "تلسكوب قاريء فقط" 16485 16486#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 16487msgid "Telescope position: " 16488msgstr "موقع التلسكوب " 16489 16490#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 16491msgid "Distance to target position: " 16492msgstr "المسافة إلى الموقع المستهدف " 16493 16494#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 16495msgid "INDI Settings" 16496msgstr "إعدادات INDI" 16497 16498#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 16499#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 16500msgid "TCP port:" 16501msgstr "منفذ TCP" 16502 16503#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16504#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 16505msgid "" 16506"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" 16507msgstr "اسم الحاسب المضيف أو عنوان IPv4 للحاسب الذي يستضيف خادم التلسكوبات" 16508 16509#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16510#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16511msgid "Host:" 16512msgstr "الحاسب المضيف" 16513 16514#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 16515msgid "Refresh devices" 16516msgstr "حدّث قائمة الأجهزة" 16517 16518#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 16519msgid "Devices:" 16520msgstr "الأجهزة:" 16521 16522#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 16523msgid "Max" 16524msgstr "الأعلى" 16525 16526#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 16527msgid "Min" 16528msgstr "الأقل" 16529 16530#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 16531msgid "" 16532"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16533"command." 16534msgstr "" 16535"لا يمكن تحريك تلسكوب في وضع الإيقاف. ألغ وضع الإيقاف قبل تنفيذ أي أمر للتحرك" 16536" إلى موقع مختار" 16537 16538#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16539msgid "ASCOM Settings" 16540msgstr "إعدادات أسكوم" 16541 16542#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16543msgid "Choose ASCOM Telescope" 16544msgstr "اختر تلسكوب أسكوم" 16545 16546#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16547msgid "Selected Device:" 16548msgstr "الجهاز المختار:" 16549 16550#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16551msgid "No device selected" 16552msgstr "لم يتم اختيار أي جهاز" 16553 16554#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16555msgid "Source for coordinate system:" 16556msgstr "مصدر نظام الإحداثيات:" 16557 16558#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16559msgid "" 16560"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 16561"mounts will handle this correctly, but some might not." 16562msgstr "" 16563"دع جهاز أسكوم يخبر ستيللاريوم بنظام الإحداثيات الذي يجب استخدامه. معظم " 16564"الحوامل تنفذ ذلك بشكل صحيح، ولكن بعضها قد لا يفعل ذلك." 16565 16566#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16567msgid "Let ASCOM device decide" 16568msgstr "دع جهاز أسكوم يقرر" 16569 16570#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16571msgid "" 16572"Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 16573"properties for this telescope." 16574msgstr "استخدم إعدادات نظام الإحداثيات في الخصائص العامة لهذا التلسكوب" 16575 16576#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 16577msgid "Use Stellarium settings" 16578msgstr "استخدم إعدادات ستيللاريوم" 16579 16580#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 16581msgid "" 16582"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " 16583"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." 16584msgstr "" 16585"الوقت التقريبي الذي تستغرقه الإشارة للوصول إلى ستيللاريوم من التلسكوب. زد " 16586"هذه القيمة إذا كانت العدسة تتخطى" 16587 16588#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 16589msgid "" 16590"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " 16591"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." 16592msgstr "" 16593"معدل الإنعاش لتلسكوب آر تي إس 2. مقدار التأخر قبل إرسال طلب معرفة حالة " 16594"التلسكوب القادم. القيمة الافتراضية 0.5 ثانية تعمل جيداً مع أغلب الأوضاع" 16595 16596#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 16597msgid "Add New Telescope" 16598msgstr "أضف تلسكوباً جديداً" 16599 16600#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 16601msgid "Configure Telescope" 16602msgstr "هيئ التلسكوب" 16603 16604#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16605msgid "N/A" 16606msgstr "لاينطبق" 16607 16608#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16609msgid "Starting" 16610msgstr "قيد البدء" 16611 16612#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16613msgid "Connecting" 16614msgstr "قيد الاتصال" 16615 16616#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 16617msgid "Connected" 16618msgstr "متصل" 16619 16620#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 16621msgid "Disconnected" 16622msgstr "منفصل" 16623 16624#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 16625msgid "Stopped" 16626msgstr "التشغيل موقَّف" 16627 16628#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 16629msgid "Telescope Control plug-in" 16630msgstr "وظيفة التحكم بالتلسكوب" 16631 16632#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16633msgid "Plug-in and GUI programming" 16634msgstr "برمجة واجهة المستخدم والإضافة" 16635 16636#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16637msgid "ASCOM Telescope Client" 16638msgstr "وكيل تلسكوب أسكوم" 16639 16640#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16641msgid "RTS2 support" 16642msgstr "RTS2 دعم" 16643 16644#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16645msgid "INDI Telescope Client" 16646msgstr "عميل تلسكوب INDI " 16647 16648#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 16649msgid "" 16650"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " 16651"Public License:" 16652msgstr "" 16653"هذه الإضافة بنيت وتستخدم الكثير من البرمجيات المفتوحة المصدر تحت رخصة " 16654"الاستعمال العام كالتالي:" 16655 16656#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 16657msgid "" 16658"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16659"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16660"control feature);" 16661msgstr "" 16662"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " 16663"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " 16664"control feature);" 16665 16666#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 16667msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16668msgstr "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16669 16670#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 16671msgid "" 16672"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16673"under the LGPL)" 16674msgstr "" 16675"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " 16676"under the LGPL)" 16677 16678#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16679msgid "" 16680"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " 16681"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16682"TCP/IP), is <b>Johannes Gajdosik</b>." 16683msgstr "" 16684"مبرمج كل ماسبق بالإضافة إلى - the client, the server core, and the LX200 " 16685"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " 16686"TCP/IP), هو <b>Johannes Gajdosik</b>." 16687 16688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16689msgid "" 16690"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16691"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by <b>Michael Heinz</b>." 16692msgstr "" 16693"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " 16694"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) برمجة <b>Michael Heinz</b>." 16695 16696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 16697msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16698msgstr "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16699 16700#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16701#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 16702msgid "" 16703"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16704"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16705msgstr "" 16706"تجد توثيقاً كاملاً ومحدّثاً لهذه الإضافة في صفحة {Telescope Control} في " 16707"ويكي ستيللاريوم." 16708 16709#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 16710msgid "Contents" 16711msgstr "<body DIR=RTL>المحتويات" 16712 16713#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 16714#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16715msgid "Abilities and limitations" 16716msgstr "<P DIR=RTL>الإمكانيات والمحدودية" 16717 16718#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 16719#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16720msgid "The original telescope control feature" 16721msgstr "<p dir=rtl>الميزة الأصلية للتحكم بالتلسكوب" 16722 16723#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16725msgid "Using this plug-in" 16726msgstr "<P DIR=RTL>استخدام هذه الإضافة" 16727 16728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 16729#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 16730msgid "Main window ('Telescopes')" 16731msgstr "<P DIR=RTL>النافذة الرئيسية - التلسكوبات" 16732 16733#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 16734#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16735msgid "Telescope configuration window" 16736msgstr "<P DIR=RTL>نافذة إعداد التلسكوب" 16737 16738#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 16739#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 16740msgid "Connection type" 16741msgstr "<p dir=rtl>نوع التوصيلة" 16742 16743#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16744#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 16745#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 16746msgid "Telescope properties" 16747msgstr "خصائص التلسكوب" 16748 16749#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16750#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 16751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 16752msgid "Device settings" 16753msgstr "ضبط الجهاز" 16754 16755#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16756#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16757#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 16758msgid "Connection settings" 16759msgstr "<p dir=rtl>ضبط الاتصال" 16760 16761#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16762#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 16763msgid "Field of view indicators" 16764msgstr "<P DIR=RTL>مؤشرات حقل الرؤية" 16765 16766#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16767#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 16768msgid "'Slew telescope to' window" 16769msgstr "<P DIR=RTL>نافذة \"وجّه التلسكوب إلى\"" 16770 16771#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16772msgid "Telescope commands" 16773msgstr "<P DIR=RTL>أوامر التلسكوب" 16774 16775#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16776#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16777msgid "Supported devices" 16778msgstr "<P DIR=RTL>الأجهزة المدعومة" 16779 16780#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 16782msgid "Virtual telescope" 16783msgstr "<P DIR=RTL>التلسكوب الافتراضي" 16784 16785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16786msgid "" 16787"This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16788" to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16789"other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16790"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16791"one to a safe position.)" 16792msgstr "" 16793"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تتيح لستيلاريوم إصدار أمر توجيه - إذهب إلى - للتلسكوب" 16794" واستلام موقعه الحالي، ولاتستطيع إصدار غير هذه الأوامر لذلك على المستخدم " 16795"التنبه لإمكانية اصطدام التلسكوب بالحامل أو أي أوضاع مماثلة أخرى. ولإيقاف " 16796"توجيه التلسكوب تستطيع إصدار أمر توجيه جديد إلى اتجاه آمن" 16797 16798#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16799msgid "" 16800"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16801"and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16802msgstr "" 16803"<P DIR=RTL>في الإصدار الحالي لايمكن تتبع الأقمار الصناعية ولايعتبر مناسبا " 16804"لرصد القمر والكواكب" 16805 16806#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16807msgid "" 16808"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " 16809"Sun." 16810msgstr "" 16811"<P DIR=RTL><span style=\"color: red; font-weight: bolder;\">تحذير: " 16812"ستيللاريوم لايستطيع منع التلسكوب من التوجه إلى الشمس.</p>" 16813 16814#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16815msgid "" 16816"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " 16817"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " 16818"irreversible damage to your eyes and/or your equipment." 16819msgstr "" 16820"<P DIR=RTL>لاتوجه التلسكوب أبدا إلى الشمس من دون فلتر شمسي جيد. الضوء المضخم" 16821" عبر التلسكوب يسبب أضرارا للعين لايمكن علاجها ويسبب تلفا للتلسكوب" 16822 16823#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16824msgid "" 16825"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16826" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16827"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16828"before sunset without appropriate protection." 16829msgstr "" 16830"<P DIR=RTL>حتى لو لم تقصد توجيه التلسكوب للشمس فإنه حين استعمال التلسكوب في " 16831"النهار ربما مر بها وهو يستدير نحو وجهته لذلك ينبغي الحرص الشديد على عدم " 16832"استعمال إضافة التلسكوب قبل غروب الشمس إلا بحماية مناسبة" 16833 16834#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 16835#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16836#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 16838#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16839#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16840#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 16841#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 16842#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 16843#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 16844#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 16845#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 16846#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 16847msgid "Back to top" 16848msgstr "الرجوع للأعلى" 16849 16850#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16851msgid "" 16852"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " 16853"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " 16854"without this plug-in." 16855msgstr "" 16856"<P DIR=RTL>اعتبارا من إصدار ستيللاريوم 0.10.5 فإن ميزة التحكم بالتلسكوب قد " 16857"أزيلت ولايوجد طريقة للتحكم بالتلسكوب من ستيللاريوم غير هذه الإضافة" 16858 16859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16860msgid "" 16861"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " 16862"on the situation:" 16863msgstr "" 16864"<P DIR=RTL>هذه طريقتان للتحكم بالتلسكوب عبر هذه الإضافة اعتمادا على الوضع:" 16865 16866#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 16867msgid "DIRECT CONNECTION" 16868msgstr "<P DIR=RTL>التوصيل المباشر" 16869 16870#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16872msgid "" 16873"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " 16874"computer running Stellarium;" 16875msgstr "" 16876"<P DIR=RTL>{جهاز مدعوم بهذه الإضافة} قد اتصل بواسطة سلك على الحاسب الذي " 16877"يشتغل عليه ستيللاريوم." 16878 16879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 16880msgid "INDIRECT CONNECTION" 16881msgstr "<P DIR=RTL>توصيل غير مباشر" 16882 16883#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16884#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 16885msgid "" 16886"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" 16887"alone telescope server program}" 16888msgstr "" 16889"<P DIR=RTL>هناك جهاز متصل بنفس الحاسب ولكن يتم تشغيله بواسطة {برنامج تلسكوب " 16890"خادم منفرد}." 16891 16892#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16893#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 16894msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 16895msgstr "<P DIR=RTL>أو {تطبيق من طرف ثالث} يستطيع التخاطب مع ستيللاريوم." 16896 16897#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 16898msgid "" 16899"A device is connected to a remote computer and the software that drives it " 16900"can 'talk' to Stellarium <i>over the network</i>; this software can be " 16901"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " 16902"application." 16903msgstr "" 16904"<P DIR=RTL>التلسكوب موصل على حاسب بعيد والبرنامج الذي يتحكم به يستطيع " 16905"التخاطب مع ستيللاريوم عن طريق الشبكة. هذا البرنامج قد يكون أحد خوادم " 16906"التلسكوب المستقلة في ستيللاريوم أو تطبيق يتبع لجهة ثالثة." 16907 16908#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16909#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 16910msgid "" 16911"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " 16912"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." 16913msgstr "" 16914"<P DIR=RTL>الكثير من التلسكوبات القديمة تستخدم سلك يتصل ببوابة تسلسلية " 16915"(RS-232) ، والتلسكوبات الحديثة تستخدم يو إس بي." 16916 16917#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 16918msgid "" 16919"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " 16920"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " 16921"it is not supplied with the cable or the telescope." 16922msgstr "" 16923"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تتعامل مع لينكس وماك أو إس إكس بنفس الطريقة بينما على" 16924" الويندوز قد تتطلب برنامج وصلة اليو إس بي بوابة تسلسلية افتراضية إذا لم تكن " 16925"موجودة مع السلك أو التلسكوب" 16926 16927#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 16928msgid "" 16929"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " 16930"real USB port so it can be used by the plug-in." 16931msgstr "" 16932"<P DIR=RTL>هذا البرنامج يصنع منفذ كوم وهمي يتزامن مع منفذ اليو إس بي الحقيقي" 16933" حتى يمكن استخدامه عن طريق هذه الإضافة" 16934 16935#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 16936msgid "" 16937"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " 16938"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" 16939"USB) adapter may be necessary." 16940msgstr "" 16941"<P DIR=RTL>في كل انظمة التشغيل إذا كان الحاسب ليس فيه منفذ تسلسلي كلاسيكي " 16942"للتوصيل للتلسكوب فإنه يلزم استخدام محول من تسلسلي إلى يو إس بي" 16943 16944#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 16945msgid "" 16946"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " 16947"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." 16948msgstr "" 16949"<P DIR=RTL>إعداد التلسكوب من حيث الضبط والموقع والإعدادات الأخرى يجب أن يتم " 16950"قبل توصيله على ستيللاريوم" 16951 16952#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 16953msgid "The plug-in's main window can be opened:" 16954msgstr "<P DIR=RTL>تستطيع فتح النافذة الرئيسية لهذه الإضافة:" 16955 16956#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 16957msgid "" 16958"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " 16959"Stellarium's Configuration window (opened by pressing <b>F2</b> or the " 16960"respective button in the left toolbar)." 16961msgstr "" 16962"<P DIR=RTL>بضغط زر \"اضبط الاعدادات\" للإضافة في علامة تبويب \"الإضافات\" من" 16963" نافذة الإعدادات التي يمكن فتحها بزر F2 أو عن طريق الشريط الجانبي" 16964 16965#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16966#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 16967msgid "" 16968"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " 16969"(opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or the respective button on the bottom " 16970"toolbar)." 16971msgstr "" 16972"<P DIR=RTL>بالضغط على زر هيىء التلسكوبات في {نافذة \"وجه التلسكوب إلى\"} " 16973"التي تفتح بالضغط على <b>Ctrl+0</b> أو الزر الموافقق على شريط الأدوات السفلي." 16974 16975#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 16976msgid "" 16977"The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " 16978"have been set up:" 16979msgstr "" 16980"<p dir=rtl>علامة التبويب <b>التلسكوبات </b> تعرض قائمة لوصلات التلسكوبات " 16981"التي تم إعدادها:" 16982 16983#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 16984msgid "" 16985"The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " 16986"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." 16987msgstr "" 16988"<p dir=rtl>عمود الأرقام (<b>#</b>) يظهر الرقم الذي يستخدم للتحكم بالتلسكوب " 16989"المربوط بهذه التوصيلة، مثلا التلسكوب #2 يتم التحكم به عن طريق الإختصار " 16990"Ctrl+2" 16991 16992#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 16993msgid "" 16994"The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 16995" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 16996"when no working connection exists." 16997msgstr "" 16998"<p dir=rtl>عمود <b>الحالة</b> يبين حالة هذه التوصيلة إذا كان التلسكوب موصل " 16999"أو منفصل، وهناك بعض الحالات تظهر أنها موصلة مع عدم وجود توصيلة" 17000 17001#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 17002msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 17003msgstr "<p dir=rtl>حقل <b>النوع</b> يبين نوع هذه التوصيلة:" 17004 17005#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17006#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 17007msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 17008msgstr "<p dir=rtl><b>افتراضي</b> يعني {تلسكوب افتراضي}؛" 17009 17010#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17011#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 17012msgid "" 17013"<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " 17014"{above});" 17015msgstr "<p dir=rtl><b>محلي، ستيللاريوم</b> يعني توصيل مباشر (انظر {أعلى})؛" 17016 17017#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 17018msgid "" 17019"<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " 17020"the same computer;" 17021msgstr "" 17022"<p dir=rtl><b>محلي ، خارجي</b> معناها توصيلة غير مباشرة إلى برنامج يعمل على " 17023"نفس الحاسب" 17024 17025#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 17026msgid "" 17027"<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " 17028"remote machine." 17029msgstr "" 17030"<p dir=rtl><b>بعيد ، غير معروف</b> معناها توصيلة غير مباشرة عن طريق الشبكة " 17031"إلى تلسكوب بعيد" 17032 17033#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 17034msgid "" 17035"To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 17036" the configuration of an existing connection, select it in the list and " 17037"press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 17038"configuration window will open." 17039msgstr "" 17040"<p dir=rtl>لإعداد توصيلة تلسكوب جديدة اضغط زر <b>أضف</b>. ولتعديل مواصفات " 17041"توصيلة موجودة، اخترها من القائمة ثم اضغط زر <b>هيئ</b>. وفي كلي الحالتين " 17042"ستظهر لك نافذة تهيئة التلسكوب" 17043 17044#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17045#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 17046msgid "" 17047"The topmost field represents the choice between the two types of connections" 17048" (see {above}):" 17049msgstr "<p dir=rtl>الحقل الأعلى يمثل الخيار بين نوعي التوصيل (انظر {أعلى}):" 17050 17051#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 17052#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 17053msgid "Telescope controlled by:" 17054msgstr "التحكم بالتلسكوب بواسطة:" 17055 17056#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 17057msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 17058msgstr "" 17059"<p dir=rtl><b>ستيللاريوم، مباشرة خلال منفذ تسلسلي</b> هو خيار التوصيل " 17060"المباشر" 17061 17062#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 17063msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 17064msgstr "" 17065"<p dir=rtl><b>برنامج خارجي أو حاسب عن بعد</b> هو خيار التوصيل غير المباشر" 17066 17067#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17068#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 17069msgid "" 17070"<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " 17071"telescope} (no connection)" 17072msgstr "" 17073"<p dir=rtl><b>لاشيء، فقط محاكاة، (عدسة متحركة)</b> {تلسكوب افتراضي} " 17074"(لايوجد توصيل)" 17075 17076#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 17077msgid "" 17078"<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " 17079"telescope reticle." 17080msgstr "" 17081"<p dir=rtl><b>الاسم</b> هو الاسم الذي سيظهر على الشاشة بجانب عدسة التلسكوب" 17082 17083#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 17084msgid "" 17085"<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 17086"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 17087msgstr "" 17088"<p dir=rtl><b>مقدار التأخير في الاتصال</b> إذا كانت حركة عدسة التلسكوب غير " 17089"منتظمة، تستطيع زيادة او نقص هذه القيمة" 17090 17091#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 17092msgid "" 17093"<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 17094"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 17095"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 17096" override." 17097msgstr "" 17098"<p dir=rtl><b>نظام الإحداثيات</b> بعض تلسكوبات سلسترون لديها تحديثات في " 17099"برمجياتها وتعتبر الإحداثيات المرسلة هي إحداثيات الحقبة الحالية للاعتدال مما " 17100"استوجب وضع هذا الخيار" 17101 17102#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 17103msgid "" 17104"<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 17105" attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 17106msgstr "" 17107"<p dir=rtl><b>التشغيل، الاتصال عند البدء</b> علّم على هذا الخيار إذا أردت أن" 17108" يحاول ستيللاريوم الاتصال بالتلسكوب مباشرة بعد البدء" 17109 17110#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 17111msgid "" 17112"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " 17113"that telescope and press the 'Start/Connect' button." 17114msgstr "" 17115"<p dir=rtl> وإلا ، لتشغيل التلسكوب تحتاج إلى فتح النافذة الرئيسية، اختر " 17116"التلسكوب واضغط زر <b>وصّل</b>" 17117 17118#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17119#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 17120msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 17121msgstr "<p dir=rtl>هذه الفقرة تطبق فقط على التوصيل المباشر (انظر {أعلى})." 17122 17123#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 17124msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 17125msgstr "" 17126"<p dir=rtl><b>المنفذ التسلسلي</b> تحدد المنفذ التسلسلي الذي يستخدمه التلسكوب" 17127 17128#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 17129msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 17130msgstr "<p dir=rtl> سيظهر لك إطار منبثق يعطيك بعض الخيارات الافتراضية" 17131 17132#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 17133msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 17134msgstr "<p dir=rtl>على الويندوز المنافذ التسلسلية COM1 - COM10;" 17135 17136#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 17137msgid "" 17138"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " 17139"to /dev/ttyUSB3;" 17140msgstr "" 17141"<p dir=rtl>على اللينكس المنافذ التسلسلية /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3; ومنافذ " 17142"اليو إس بي /dev/ttyUSB0 to /dev/ttyUSB3;" 17143 17144#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 17145msgid "" 17146"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 17147msgstr "" 17148"<p dir=rtl> بينما على الماك أو إس إكس القائمة فارغها بسبب استعمال النظام " 17149"لأسماء غريبة" 17150 17151#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 17152msgid "" 17153"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 17154"most probably is not in the list of suggestions." 17155msgstr "" 17156"<p dir=rtl>إذا كنت تستخدم وصلة يو إس بي ففي الغالب لن يظهر منفذ التلسكوب " 17157"التسلسلي الافتراضي في قائمة المقترحات" 17158 17159#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 17160msgid "" 17161"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 17162msgstr "" 17163"<p dir=rtl>لعمل قائمة بكل المنافذ الصالحة في نظام ماك إفتح ترمنا واكتب:" 17164 17165#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 17166msgid "" 17167"This will list all devices, the full name of your serial port should be " 17168"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." 17169msgstr "" 17170"<p dir=rtl>هذا سوف يظهر قائمة بجميع أجهزتك، الإسم الكامل للمنفذ التسلسلي " 17171"سيكون ضمن القائمة، مثلاً '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK'" 17172 17173#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17174#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 17175msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 17176msgstr "<p dir=rtl><b>موديلات الأجهزة</b>: انظر {الأجهزة المدعومة} تحت." 17177 17178#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17179#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 17180msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 17181msgstr "<p dir=rtl>كلا الحقلين هنا يعودان للاتصال خلال شبكة ({TCP/IP})." 17182 17183#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17184#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 17185msgid "" 17186"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 17187"{above})." 17188msgstr "" 17189"<dir=rtl>عمل أي شيء معهما يلزم فقط حين استخدام وصلة غير مباشرة (انظر " 17190"{أعلى})." 17191 17192#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17193#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 17194msgid "" 17195"<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " 17196"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." 17197msgstr "" 17198"<p dir=rtl><b>المضيف</b> يمكن أن يكون اسماً لحاسب مضيف أو عنوان {IPv4} مثل " 17199"'127.0.0.1'. الاسم الافتراضي 'localhost' يعني ‘هذا الحاسب." 17200 17201#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 17202msgid "" 17203"<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 17204" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 17205msgstr "" 17206"<p dir=rtl><b>المنفذ</b> يشير إلى منفذ اTCP لذي يستعمل في الاتصالات. القيمة" 17207" الافتراضية تعتمد على رقم التلسكوب وتقع في النطاق بين 10001 و10009" 17208 17209#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 17210msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 17211msgstr "<p dir=rtl>كلا القيمتين ليس لهما تأثير حين استخدام التوصيل المباشر" 17212 17213#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 17214msgid "" 17215"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " 17216"only if you are attempting a remote connection over a network." 17217msgstr "" 17218"<p dir=rtl>في حالة التوصيل غير المباشر، تغيير اسم الحاسب المضيف الافتراضي " 17219"مقبول فقط حينما تحاول التوصيل عن بعد من خلال الشبكة" 17220 17221#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 17222msgid "" 17223"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " 17224"a program that runs the telescope." 17225msgstr "" 17226"<p dir=rtl>في هذه الحالة يجب أن يكون الاسم هو اسم أو عنوان الحاسب الذي يحوي " 17227"برنامج تشغيل التلسكوب" 17228 17229#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 17230msgid "" 17231"A series of circles representing different fields of view can be added " 17232"around the telescope marker. This is a relic from the times before the " 17233"<strong>Oculars</strong> plug-in existed." 17234msgstr "" 17235"<p dir=rtl>سلسلة من الدوائر تمثل حقول رؤية مختلفة يمكن أن تضاف حول علامة " 17236"التلسكوب. كانت ميزة قديمة قبل وجود إضافة <strong>العدسة العينية</strong>" 17237 17238#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 17239msgid "" 17240"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." 17241msgstr "<p dir=rtl>في نافذة تهيئة التلسكوب ، إذهب إلى حقل \"ضبط واجهة الاستخدام\"" 17242 17243#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 17244msgid "" 17245"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " 17246"separated with commas in the field below." 17247msgstr "" 17248"<p dir=rtl>علّم على المربع بجانب \"استخدم دوائر توضيح حقل الرؤية\"، ثم أدخل " 17249"القيم في الحقل السفلي مفصولة بعلامة الفاصلة" 17250 17251#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 17252msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 17253msgstr "<p dir=rtl>القيم تفسر على أنها درجات قوسية" 17254 17255#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17256#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 17257msgid "" 17258"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " 17259"moving reticle with the Telrad circles." 17260msgstr "" 17261"<p dir=rtl>يمكن استخدام هذا مع {تلسكوب افتراضي} لعرض عدسة متحركة مع دوائر " 17262"تلراد." 17263 17264#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 17265msgid "" 17266"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 17267"the respective button in the bottom toolbar." 17268msgstr "" 17269"<p dir=rtl>نافذة \"وجه التلسكوب إلى\" يمكن فتحها بضغط <b>Ctrl+0</b> أو الزر" 17270" الموافق في الشريط السفلي" 17271 17272#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 17273msgid "" 17274"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 17275" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 17276"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 17277msgstr "" 17278"<p dir=rtl>يوجد فيها حقلان لإدخال الإحداثيات السماوية وخيار للصيغة المفضلة -" 17279" ساعات ودقائق وثواني أو درجات دقائق ثواني أو درجات عشرية - وقائمة منسدلة " 17280"وزران" 17281 17282#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 17283msgid "" 17284"The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 17285msgstr "<p dir=rtl>القائمة المنسدلة تحوي الأجهزة الموصلة حالياً" 17286 17287#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 17288msgid "" 17289"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 17290"will be disabled." 17291msgstr "" 17292"<p dir=rtl>إذا لم يكن هناك أجهزة موصلة فستبقى القائمة فارغة ويكون زر التوجيه" 17293" غير مفعل" 17294 17295#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 17296msgid "" 17297"Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " 17298"set of coordinates." 17299msgstr "" 17300"<p dir=rtl>الضغط على زر <b>وجّه</b> سيوجه التلسكوب إلى الإحداثيات المعطاة" 17301 17302#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17303#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 17304msgid "" 17305"See the section about {keyboard commands} below for other ways of " 17306"controlling the device." 17307msgstr "" 17308"<p dir=rtl>انظر إلى فقرة (أوامر المفاتيح) تحت لمعرفة طرق أخرى للتحكم " 17309"بالجهاز." 17310 17311#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17312#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 17313msgid "" 17314"Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " 17315"of the plug-in." 17316msgstr "" 17317"<p dir=rtl>الضغط على زر <b>هيىء التلسكوبات...</b> يفتح النافذة الرئيسية لهذه" 17318" الإضافة." 17319 17320#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 17321msgid "" 17322"<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " 17323"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." 17324msgstr "" 17325"<dir=rtl>مساعدة: في نافذة \"وجه التلسكوب إلى\" الحرف الذي تحته خط يعني أنع " 17326"يمكنك استخام الاختصار Alt + الحرف الذي تحته خط بدلا من النقر." 17327 17328#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 17329msgid "" 17330"For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 17331"button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 17332msgstr "" 17333"<dir=rtl>مثلاً، الضغط على <b>Alt+S</b> هو مساوٍ للضغط على الزر \"وجّه\"، " 17334"والضغط على <b>Alt+E</b> يحول لاستعمال نسق الدرجات العشرية وهكذا" 17335 17336#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 17337msgid "Sending commands" 17338msgstr "<p dir=rtl>إرسال الأوامر" 17339 17340#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 17341msgid "" 17342"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 17343"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 17344" in the sky." 17345msgstr "" 17346"<p dir=rtl>بعد توصيل التلسكوب بنجاح يعرض ستيللاريوم عدسة بشعرات متقاطعة " 17347"وبجانبها اسم التلسكوب على الموقع الحالي في السماء" 17348 17349#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 17350msgid "" 17351"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 17352" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 17353"'Search' window." 17354msgstr "" 17355"<p dir=rtl>عدسة التلسكوب ذات الشعرات المتقاطعة هي مثل أي شيء آخر في " 17356"ستيللاريوم - يمكن اختيارها بالفأرة ويمكن تتبعها وتظهر كجرم في نافذة البحث." 17357 17358#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 17359msgid "" 17360"<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " 17361"press the number of the device while holding down the <b>Ctrl</b> key." 17362msgstr "" 17363"<p dir=rtl><b>لتوجيه التلسكوب إلى جرم معيّن:</b> اختر هذا الجرم - نجم ،مثلا " 17364"- واضغط رقم التلسكوب مع مفتاح <b>Ctrl</b> في نفس الوقت." 17365 17366#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 17367msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 17368msgstr "<p dir=rtl>مثلا Ctrl+1 للتلسكوب #1" 17369 17370#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 17371msgid "This will move the telescope to the selected object." 17372msgstr "<p dir=rtl>هذا سوف يوجه التلسكوب للجرم المختار." 17373 17374#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 17375msgid "" 17376"<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " 17377"device while holding down the <b>Alt</b> key." 17378msgstr "" 17379"<p dir=rtl><b>لتوجيه التلسكوب إلى مركز الشاشة: </b>اضغط رقم التلسكوب مع " 17380"مفتاح <b>Alt</b> في نفس الوقت." 17381 17382#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 17383msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 17384msgstr "<p dir=rtl>مثلا، Alt+1 للتلسكوب #1." 17385 17386#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 17387msgid "" 17388"This will slew the device to the point in the center of the current view." 17389msgstr "<p dir=rtl>هذا سوف يحرك التلسكوب إلى النقطة في مركز الشاشة." 17390 17391#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 17392msgid "" 17393"If you move the view after issuing the command, the target won't change " 17394"unless you issue another command." 17395msgstr "" 17396"<p dir=rtl>إذا حركت المشهد بعد إصدار الأمر فلن يتغير الهدف إلا إذا أصدرت " 17397"أمراً جديداً." 17398 17399#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17400#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 17401msgid "" 17402"<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " 17403"window} (press <b>Ctrl+0</b>)." 17404msgstr "" 17405"<p dir=rtl><b>لتوجيه التسكوب إلى إحداثيات معينة:</b> استخدم نافذة {'وجّه " 17406"التلسكوب إلى' } (اضغط <b>Ctrl+0</b>)." 17407 17408#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17409#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 17410msgid "" 17411"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " 17412"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " 17413"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 17414msgstr "" 17415"<p dir=rtl>كل أنواع الأجهزة في قائمة الأجهزة المدعومة هي تعريفات للتسهيل " 17416"وتستخدم أحد الواجهتين المتضمنتين: واجهة Meade LX200 (the Meade Autostar " 17417"controller) وواجهة Celestron NexStar interface." 17418 17419#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 17420msgid "The device list contains the following:" 17421msgstr "<p dir=rtl>قائمة الأجهزة تحتوي على التالي:" 17422 17423#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 17424msgid "Any device using the NexStar interface." 17425msgstr "<p dir=rtl>أي جهاز يستخدم الواجهة البينية لجهاز سلسترون NexStar" 17426 17427#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 17428msgid "" 17429"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 17430"interface)." 17431msgstr "" 17432"<p dir=rtl>حامل تلسكوب محوسب من لوزماندي (Meade LX-200/Autostar interface)." 17433 17434#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17435#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 17436msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 17437msgstr "" 17438"<p dir=rtl>إي جهاز يستخدم واجهة ميد البينية (Meade LX-200/Autostar " 17439"interface)." 17440 17441#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17442msgid "" 17443"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " 17444"Connector Cable Set." 17445msgstr "" 17446"<p dir=rtl>جهاز ميد ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and " 17447"the #506 Connector Cable Set." 17448 17449#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17450#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 17451#, qt-format 17452msgid "" 17453"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " 17454"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." 17455msgstr "" 17456"<p dir=rtl>بالرجوع إلى الاختبارات فإن %1مقدار التأخير في الاتصال%2 لهذا " 17457"الجهاز بطيء لذلك أصبح 1.5 ثانية بدلا من نصف ثانية." 17458 17459#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17460msgid "" 17461"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." 17462msgstr "" 17463"<p dir=rtl>حامل سكاي واتشر Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount يستخدم مع " 17464"العديد من التلسكوبات" 17465 17466#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 17467msgid "" 17468"<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" 17469"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " 17470"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " 17471"the NexStar protocol." 17472msgstr "" 17473"<p dir=rtl><b>SynScan</b> هو اسم جهاز التحكم اليدوي المستخدم مع Sky-Watcher" 17474" GoTo mounts ويظهر أنه إذا كان الإصدار هو 3.0 أو أحدث فسيكون متوافقا مع هذه " 17475"الإضافة لأنها تستخدم بروتوكول النكستار NexStar protocol." 17476 17477#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 17478msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17479msgstr "" 17480"<p dir=rtl>آرجو نافيز Argo Navis هو \"حاسب تلسكوب رقمي\" من تصنيع Wildcard " 17481"Innovations." 17482 17483#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17484msgid "" 17485"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17486"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 17487" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17488msgstr "" 17489"<p dir=rtl>دوائر ضبط رقمية متقدمة تحول التلسكوب اليدوي العادي مثل تلسكوب " 17490"النظام الدوبسوني إلى تلسكوب إلكتروني يمكن توجيهه إلى الهدف بالكمبيوتر." 17491 17492#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 17493msgid "" 17494"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " 17495"rate to 9600B" 17496msgstr "" 17497"<p dir=rtl> لاتنسى الضبط على التوافق مع نظام Meade وضبط سرعة الإرسال على " 17498"9600B" 17499 17500#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 17501msgid "" 17502"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17503"computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 17504" <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 17505"that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 17506"controlled by the plug-in." 17507msgstr "" 17508"<p dir=rtl>إذا أردت اختبار هذه الإضافة من دون استخدام جهاز حقيقي يمكن اختيار" 17509" <b>لاشيء، محاكاة فقط للتلسكوب</b> في حقل <b>التحكم بالتلسكوب بواسطة</b> . " 17510"سوف تظهر لك عدسة تلسكوب مع شعراتها المتقاطعة ويمكن التحكم بها كما لو كانت " 17511"تلسكوباً حقيقياً." 17512 17513#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17514#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 17515msgid "" 17516"See the section above about {field of view indicators} for a possible " 17517"practical application (emulating 'Telrad' circles)." 17518msgstr "" 17519"<p dir=rtl>انظر إلى الفقرة غي الأعلى حول {مؤشرات حقل الرؤية} لتطبيق عملي " 17520"(محاكاة 'دوائر تلراد)." 17521 17522#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17523#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 17524msgid "" 17525"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " 17526"{Stellarium's original telescope control feature}." 17527msgstr "" 17528"<p dir=rtl>هذه الميزة مكافئة لميزة 'التلسكوب الوهمي' النوع الذي كان مدعوماً " 17529"بإضافة {التحكم بالتلسكوبات} الأصلية التي كانت موجودة في ستيللاريوم." 17530 17531#. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17532#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 17533#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 17534msgid "#" 17535msgstr "#" 17536 17537#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 17538msgid "Status" 17539msgstr "الحالة" 17540 17541#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 17542#, qt-format 17543msgid "" 17544"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " 17545"that object, then hold down the %1 key and press the key with that " 17546"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " 17547"the Alt key and press the key with that telescope's number." 17548msgstr "" 17549"لتوجيه التلسكوب إلى جرم ما (نجم مثلاً)، اختر هذا الجرم، ثم اضغط على مفتاح %1" 17550" مع الضغط في نفس الوقت على رقم التلسكوب. للتوجيه إلى مركز المشهد الحالي، " 17551"اضغط على مفتاح Alt مع الضغط على رقم التلسكوب." 17552 17553#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17554#. see this text. :) 17555#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 17556msgid "" 17557"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17558"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 17559" external application or to connect to a remote host." 17560msgstr "" 17561"لايوجد وصف لنوع التلسكوب. لايمكن لستيللاريوم التحكم بالتلسكوب من تلقاء نفسه،" 17562" لكن يمكن عمل ذلك عن طريق برنامج خارجي أو مضيف عن بعد." 17563 17564#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17565#. inserted. 17566#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 17567#, qt-format 17568msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." 17569msgstr "اضغط زر \"%1\" لتوصيل تلسكوب جديد." 17570 17571#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17572#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17573msgid "local, Stellarium" 17574msgstr "محلي، ستيللاريوم" 17575 17576#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17577#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 17578msgid "local, external" 17579msgstr "محلي، خارجي" 17580 17581#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17582#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 17583msgid "remote, unknown" 17584msgstr "بعيد، غير معروف" 17585 17586#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17587#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 17588msgid "virtual" 17589msgstr "افتراضي" 17590 17591#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17592#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 17593msgid "remote, RTS2" 17594msgstr "بعيد، RTS2" 17595 17596#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17597#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 17598msgid "remote, INDI/INDIGO" 17599msgstr " INDI/INDIGO عن بعد" 17600 17601#. TRANSLATORS: Telescope connection type 17602#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 17603msgid "local, ASCOM" 17604msgstr "محلي، أسكوم" 17605 17606#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 17607msgid "Start" 17608msgstr "شغِّل" 17609 17610#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 17611msgid "Start the selected local telescope" 17612msgstr "شغِّل التلسكوب المحلي المختار" 17613 17614#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 17615msgid "Stop" 17616msgstr "أوقف" 17617 17618#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 17619msgid "Stop the selected local telescope" 17620msgstr "أوقف تشغيل التلسكوب المحلي المختار" 17621 17622#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 17623msgid "Connect" 17624msgstr "وصِّل" 17625 17626#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 17627msgid "Connect to the selected telescope" 17628msgstr "اتصل بالتلسكوب المختار" 17629 17630#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 17631msgid "Disconnect" 17632msgstr "إفصل" 17633 17634#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 17635msgid "Disconnect from the selected telescope" 17636msgstr "انفصل من التلسكوب المختار" 17637 17638#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 17639msgid "Select a directory" 17640msgstr "اختر مساراً للملفات" 17641 17642#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 17643msgid "Right Ascension (J2000)" 17644msgstr "(J2000) المطلع المستقيم" 17645 17646#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 17647msgid "Declination (J2000)" 17648msgstr "(J2000) الميل" 17649 17650#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17651#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17652#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 17653msgid "Select one" 17654msgstr "اختر نقطة" 17655 17656#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 17657msgid "Slew telescope to" 17658msgstr "وجِّه التلسكوب إلى" 17659 17660#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 17661msgid "There are no active devices." 17662msgstr "لايوجد أجهزة نشطة" 17663 17664#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 17665msgid "Slew telescope to coordinates" 17666msgstr "وجِّه التلسكوب إلى الإحداثيات" 17667 17668#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17669#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 17670msgid "&Right Ascension (J2000):" 17671msgstr "(J2000) المطلع المستقيم" 17672 17673#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17674#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17675msgid "De&clination (J2000):" 17676msgstr "(J2000) الميل" 17677 17678#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17679#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 17680msgid "&Current object" 17681msgstr "الجرم الحالي" 17682 17683#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17684#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17685msgid "Center of the screen" 17686msgstr "مركز الشاشة" 17687 17688#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 17689msgid "Hours-minutes-seconds format" 17690msgstr "تنسيق ساعة-دقيقة-ثانية" 17691 17692#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 17693msgid "&HMS" 17694msgstr "س د ث" 17695 17696#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17697msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17698msgstr "تنسيق درجة-دقيقة-ثانية" 17699 17700#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17701msgid "&DMS" 17702msgstr "د د ث" 17703 17704#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 17705msgid "Decimal degrees" 17706msgstr "درجات عشرية" 17707 17708#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 17709msgid "D&ecimal" 17710msgstr "عشري" 17711 17712#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 17713msgid "&Slew" 17714msgstr "وجِّه" 17715 17716#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17717msgid "Sync" 17718msgstr "مزامنة" 17719 17720#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 17721msgid "Configure &telescopes..." 17722msgstr "هيئ التلسكوبات" 17723 17724#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 17725msgid "Telescope Configuration" 17726msgstr "تهيئة التلسكوب" 17727 17728#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 17729msgid "" 17730"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " 17731"directly by Stellarium." 17732msgstr "" 17733"تلسكوب موصَّل بهذا الحاسب عن طريق منفذ تسلسلي ويتحكم به مباشرة بواسطة " 17734"ستيللاريوم" 17735 17736#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 17737msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17738msgstr "ستيللاريوم، مباشرة خلال منفذ تسلسلي" 17739 17740#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 17741msgid "" 17742"A telescope controlled by an external application, either at this computer " 17743"or at a remote machine." 17744msgstr "" 17745"تلسكوب يتحكم به بواسطة برنامج خارجي، في جهاز الحاسب هذا أو جهاز آخر عن بعد." 17746 17747#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 17748msgid "External software or a remote computer" 17749msgstr "برنامج خارجي أو حاسب عن بعد" 17750 17751#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 17752msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17753msgstr "RTS2(.org) JSON API تلسكوب يمكن التحكم به عن طريق" 17754 17755#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 17756msgid "RTS2 telescope" 17757msgstr "RTS2 تلسكوب" 17758 17759#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17760msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17761msgstr "(لاشيء، محاكاة فقط للتلسكوب (عدسة متحركة" 17762 17763#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 17764msgid "Connection delay:" 17765msgstr "مقدار التأخير في الاتصال" 17766 17767#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 17768msgid "J2000 (default)" 17769msgstr "(الافتراضي) J2000" 17770 17771#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17772msgid "Equinox of the date (JNow)" 17773msgstr "الاعتدال الحالي" 17774 17775#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 17776msgid "" 17777"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " 17778"Stellarium starts" 17779msgstr "حاول بدء تشغيل التلسكوب أو الاتصال به عند بدء برنامج ستيللاريوم" 17780 17781#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 17782msgid "Start/connect at startup" 17783msgstr "التشغيل/الاتصال عند البدء" 17784 17785#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 17786msgid "Serial port:" 17787msgstr "المنفذ التسلسلي" 17788 17789#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17790msgid "Device model:" 17791msgstr "طراز الجهاز" 17792 17793#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 17794msgid "RTS2 telescope settings" 17795msgstr "RTS2 أعدادات تلسكوب" 17796 17797#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17798msgid "URL:" 17799msgstr "رابط الإنترنت" 17800 17801#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17802msgid "Username:" 17803msgstr "اسم المستخدم" 17804 17805#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17806msgid "Password:" 17807msgstr "الكلمة السرية" 17808 17809#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 17810msgid "RTS2 username" 17811msgstr "RTS2 اسم مستخدم" 17812 17813#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 17814msgid "RTS2 password" 17815msgstr "RTS2 كلمة الدخول" 17816 17817#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 17818msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 17819msgstr "RTS2 رابط الإنترنت للحاسب الذي يستضيف خادم" 17820 17821#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 17822msgid "Refresh every:" 17823msgstr "أنعش كل" 17824 17825#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 17826msgid "User interface settings" 17827msgstr "ضبط واجهة الاستخدام" 17828 17829#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 17830msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 17831msgstr "إظهار دوائر ذات بعد زاوي ثابت حول علامة العدسة" 17832 17833#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 17834msgid "Use field of view indicators" 17835msgstr "استخدم دوائر توضيح حقل الرؤية" 17836 17837#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 17838msgid "Circle size(s):" 17839msgstr "حجم الدوائر" 17840 17841#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 17842msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 17843msgstr "" 17844"حدد حجم الدوائر بالزاوية القوسية، من قيمة واحدة إلى عشر قيم كحد أقصى، مع " 17845"الفصل بين كل قيمة والتي تليها بفاصلة" 17846 17847#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 17848msgid "OK" 17849msgstr "موافق" 17850 17851#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 17852msgid "Telescopes Controlled" 17853msgstr "التلسكوبات المتحكم بها" 17854 17855#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 17856msgid "Configure the selected telescope" 17857msgstr "هيئ التلسكوب المختار" 17858 17859#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 17860msgid "Add a new telescope" 17861msgstr "أضف تلسكوباً جديداً" 17862 17863#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 17864msgid "Remove the selected telescope" 17865msgstr "احذف التلسكوب المختار" 17866 17867#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 17868msgid "GUI" 17869msgstr "واجهة الاستخدام" 17870 17871#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 17872msgid "Show telescope labels" 17873msgstr "أظهر أسماء التلسكوبات" 17874 17875#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 17876msgid "Show telescope reticles" 17877msgstr "أظهر علامات العدسات" 17878 17879#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 17880msgid "Show field of view indicators" 17881msgstr "أظهر دوائر حقل الرؤية" 17882 17883#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 17884msgid "Files" 17885msgstr "الملفات" 17886 17887#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 17888msgid "Log telescope driver messages to files" 17889msgstr "سجِّل رسائل سواق التلسكوب على الملفات" 17890 17891#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 17892msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 17893msgstr "استخدم برامج خوادم التلسكوبات التنفيذية بدلاً من سواقات ستيللاريوم" 17894 17895#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 17896msgid "Executables directory:" 17897msgstr "مسار البرامج التنفيذية" 17898 17899#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 17900msgid "Points" 17901msgstr "النقاط" 17902 17903#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 17904msgid "Add point" 17905msgstr "أضف نقطة" 17906 17907#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 17908msgid "Remove selected" 17909msgstr "إحذف النقطة المختارة" 17910 17911#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 17912msgid "Clear list" 17913msgstr "امسح القائمة" 17914 17915#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 17916msgid "Text User Interface" 17917msgstr "واجهة المستخدم النصية" 17918 17919#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 17920msgid "" 17921"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 17922"planetarium systems" 17923msgstr "" 17924"<p dir=rtl>برنامج إضافي يطبِّق الواجهة النصية المستخدمة في سلسلة الاصدارات " 17925"0.9 ، المستخدمة في أنظمة صالات القبب الفلكية." 17926 17927#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 17928msgid "Altitude:" 17929msgstr "الارتفاع" 17930 17931#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 17932msgid "Solar System body" 17933msgstr "جرم النظام الشمسي" 17934 17935#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 17936msgid "Current date/time" 17937msgstr "التاريخ والوقت الحاليين" 17938 17939#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 17940msgid "Set time zone" 17941msgstr "ضبط المنطقة الزمنية" 17942 17943#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 17944msgid "Day keys" 17945msgstr "مفاتيح الأيام" 17946 17947#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 17948msgid "Startup date/time preset" 17949msgstr "الضبط المسبق للتاريخ والوقت عند بدء البرنامج" 17950 17951#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 17952#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 17953msgid "system" 17954msgstr "استخدم تاريخ ووقت النظام عند البدء" 17955 17956#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 17957#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 17958msgid "preset" 17959msgstr "استخدم التاريخ والوقت المضبوطين مسبقاً عند البدء" 17960 17961#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 17962msgid "mmddyyyy" 17963msgstr "ش ش ي ي س س س س" 17964 17965#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 17966msgid "ddmmyyyy" 17967msgstr "ي ي ش ش س س س س" 17968 17969#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 17970msgid "yyyymmdd" 17971msgstr "س س س س ش ش ي ي" 17972 17973#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 17974msgid "Date display format" 17975msgstr "تنسيق عرض التاريخ" 17976 17977#. TRANSLATORS: 12-hour time format 17978#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 17979msgid "12h" 17980msgstr "12 ساعة" 17981 17982#. TRANSLATORS: 24-hour time format 17983#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 17984msgid "24h" 17985msgstr "24 ساعة" 17986 17987#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 17988msgid "Time display format" 17989msgstr "تنسيق عرض الوقت" 17990 17991#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 17992msgid "Sky Language" 17993msgstr "لغة التراث الفلكي" 17994 17995#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 17996msgid "App Language" 17997msgstr "لغة البرنامج" 17998 17999#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 18000msgid "Show stars" 18001msgstr "أظهر النجوم" 18002 18003#. TRANSLATORS: Refers to constellation art 18004#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 18005msgid "Art brightness:" 18006msgstr "سطوع الرسومات" 18007 18008#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 18009msgid "Ecliptic line (J2000)" 18010msgstr "الخط الكسوفي (J2000)" 18011 18012#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 18013msgid "Nebula names" 18014msgstr "أسماء السدم" 18015 18016#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 18017msgid "Nebula hints" 18018msgstr "علامات السدم" 18019 18020#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 18021msgid "Galaxy hints" 18022msgstr "علامات المجرات" 18023 18024#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 18025msgid "Dark nebulae hints" 18026msgstr "علامات السدم المعتمة" 18027 18028#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 18029msgid "Clusters hints" 18030msgstr "علامات الحشود النجمية" 18031 18032#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 18033msgid "Galactic equator line" 18034msgstr "خط الاستواء المجرّي" 18035 18036#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 18037msgid "Sky Background (default: black)" 18038msgstr "خلفية السماء (سبقيا: أسود)" 18039 18040#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 18041msgid "Effects" 18042msgstr "التأثيرات" 18043 18044#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 18045msgid "Setting landscape sets location" 18046msgstr "إمكانية ضبط موقع منظر الرصد" 18047 18048#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 18049msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 18050msgstr "زر إعادة حقل الرؤية الأصلي يعيد أيضا اتجاه المشهد الأصلي" 18051 18052#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 18053msgid "Zoom duration:" 18054msgstr "مدة التقريب والتبعيد:" 18055 18056#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 18057msgid "Milky Way intensity:" 18058msgstr "سطوع درب التبانة:" 18059 18060#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 18061msgid "Zodiacal light intensity:" 18062msgstr "سطوع الضوء البروجي:" 18063 18064#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 18065msgid "Run local script" 18066msgstr "تشغيل البرنامج النصي (السكريبت) المحلي" 18067 18068#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 18069msgid "Stop running script" 18070msgstr "وقف تشغيل البرنامج النصي" 18071 18072#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 18073#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 18074msgid "Administration" 18075msgstr "الإدارة" 18076 18077#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 18078msgid "Load default configuration" 18079msgstr "حمِّل الإعدادات الافتراضية" 18080 18081#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 18082msgid "Save current configuration" 18083msgstr "احفظ الإعدادات الحالية" 18084 18085#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 18086msgid "Shut down" 18087msgstr "أوقف تشغيل البرنامج" 18088 18089#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 18090msgid "[no TUI node]" 18091msgstr "[لايوجد طرفية لواجهة المستخدم النصية]" 18092 18093#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 18094msgid "On" 18095msgstr "مفعّل" 18096 18097#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 18098#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18099msgid "Off" 18100msgstr "غير مفعّل" 18101 18102#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 18103#, qt-format 18104msgid "error, unknown color part \"%1\"" 18105msgstr "خطأ، جزء من اللون غير معروف \"%1\"" 18106 18107#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 18108msgid " [RETURN to activate]" 18109msgstr " [مفتاح الإدخال للتفعيل]" 18110 18111#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 18112#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18113#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 18114msgid "Solar System Editor" 18115msgstr "محرِّر النظام الشمسي" 18116 18117#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 18118#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 18119msgid "" 18120"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " 18121"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " 18122"its online database." 18123msgstr "" 18124"<P DIR=RTL>واجهة لإضافة الكويكبات والمذنبات إلى ستيللاريوم. يمكن من خلالها " 18125"تحميل قوائم الأجرام من موقع مركز الكواكب الثانوية والبحث في قواعد معلوماتها " 18126"على الإنترنت." 18127 18128#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 18129#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 18130msgid "Import orbital elements in MPC format..." 18131msgstr "MPC استورد العناصر المدارية حسب تنسيق" 18132 18133#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 18134#. Service" is inserted. 18135#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 18136#, qt-format 18137msgid "Query the MPC's %1:" 18138msgstr "استفسر من موقع مركز الكويكبات %1" 18139 18140#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 18141msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 18142msgstr "ستحصل على تنيجة فقط عندما يكون الاستفسار ناجحاً." 18143 18144#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 18145msgid "" 18146"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " 18147"English) or provisional designation." 18148msgstr "" 18149"يمكن تحديد المذنبات والكويكبات بأرقامها، أو أسمائها الإنجليزية أو الاسم " 18150"المعطى وقت الاكتشاف." 18151 18152#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 18153#, qt-format 18154msgid "" 18155"Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 18156" matches a name, only the first result will be returned. For example, " 18157"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 18158" will return the asteroid %6." 18159msgstr "" 18160"أسماء المذنبات يجب أن تكون مسبوقة بـ %1 أو %2. إذا كان هناك أكثر من مذنب " 18161"بنفس الاسم، سوف تحصل فقط على نتيجة الاستفسار الأولى. مثلاً، البحث عن \"%3\" " 18162"ستكون نتيجته %4، مذنب هالي، ولكن البحث عن \"%5\" ستكون نتيجته الكويكب %6." 18163 18164#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 18165msgid "Select bookmark..." 18166msgstr "اختر أحد الروابط ..." 18167 18168#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 18169msgid "Plain Text File" 18170msgstr "ملف نصي مجرد" 18171 18172#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 18173msgid "All Files" 18174msgstr "كل الملفات" 18175 18176#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 18177msgid "Select a file" 18178msgstr "اختر ملفاً" 18179 18180#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 18181#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 18182msgid "website" 18183msgstr "موقع الإنترنت" 18184 18185#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 18186#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 18187#, qt-format 18188msgid "" 18189"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " 18190"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " 18191"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " 18192"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." 18193msgstr "" 18194"تستطيع استيراد بيانات المذنبات والكويكبات منسقة حسب التنسيق التصديري لمركز " 18195"الكويكبات الصغيرة في الاتحاد العالمي الفلكي %1. تستطيع استيراد الملفات التي " 18196"تحتوي على قوائم الكويكبات، حمِّل هذه القوائم من الإنترنت أو ابحث مباشرة " 18197"باستخدام خدمة Minor Planet and Comet Ephemeris service - MPES." 18198 18199#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 18200msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 18201msgstr "احفظ أجرام النظام الشمسي الثانوية بصيغة ..." 18202 18203#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 18204#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 18205msgid "Configuration files" 18206msgstr "ملفات الإعدادات" 18207 18208#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 18209msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 18210msgstr "اختر ملفاً بديلاً لملف أجرام النظام الشمسي الثانوية" 18211 18212#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 18213msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 18214msgstr "اختر ملفاً لإضافة أجرام النظام الشمسي الثانوية" 18215 18216#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 18217msgid "Import data" 18218msgstr "استورد البيانات" 18219 18220#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 18221msgid "Select the type" 18222msgstr "اختر النوع" 18223 18224#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 18225msgid "Select the source" 18226msgstr "اختر المصدر" 18227 18228#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 18229msgid "Download a list of objects from the Internet" 18230msgstr "حمِّل قائمة من الإنترنت" 18231 18232#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 18233msgid "Select a source from the list:" 18234msgstr "اختر أحد المصادر في القائمة" 18235 18236#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 18237msgid "Or enter a URL:" 18238msgstr "أو أدخل الرابط" 18239 18240#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 18241msgid "Add this URL to the bookmarks list" 18242msgstr "أضف هذا الرابط إلى قائمة العلامات المحفوظة" 18243 18244#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 18245msgid "Bookmark title:" 18246msgstr "اسم العلامة المحفوظة" 18247 18248#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 18249msgid "A file containing a list of objects" 18250msgstr "ملف يحتوي على قائمة من الأجرام" 18251 18252#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 18253msgid "Get orbital elements" 18254msgstr "إحصل على العناصر المدارية" 18255 18256#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 18257#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 18258msgid "Online search" 18259msgstr "البحث على الإنترنت" 18260 18261#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 18262msgid "Objects found" 18263msgstr "نتائج البحث" 18264 18265#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 18266msgid "" 18267"Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 18268"with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 18269"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 18270msgstr "" 18271"علِّم على الأجرام التي تريد استيرادها. <i>italics</i> تدل على الأجرام بنفس " 18272"الأسماء المحملة سابقا. <br/><br/>تنبَّه إلى أن إضافة الكثير من الأجرام قد " 18273"يجعل ستيللاريوم بطيئا" 18274 18275#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 18276msgid "This will update existing objects only." 18277msgstr "سوف يحدّث ذلك الأجرام الموجودة مسبقا فقط" 18278 18279#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 18280msgid "Overwrite existing objects only" 18281msgstr "استبدل الأجرام الموجودة مسبقا فقط" 18282 18283#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 18284msgid "This will add new objects AND update existing ones." 18285msgstr "سوف يضيف هذا أجراما جديدة بالإضافة لتحديث الأجرام الموجودة مسبقا" 18286 18287#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 18288msgid "Add new and update existing objects" 18289msgstr "أضف الأجرام الجديدة وحدّث الأجرام الموجودة مسبقا" 18290 18291#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 18292msgid "" 18293"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 18294"data." 18295msgstr "" 18296"إذا لم تعلّم على المربع، حدّث أيضا النوع (مذنب، كويكب، ...) وبيانات قدر " 18297"اللمعان." 18298 18299#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 18300msgid "Update only the orbital elements" 18301msgstr "حدِّث العناصر المدارية فقط" 18302 18303#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 18304msgid "Add objects" 18305msgstr "أضف الأجرام" 18306 18307#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 18308#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 18309msgid "Minor Solar System objects" 18310msgstr "أجرام النظام الشمسي الثانوية" 18311 18312#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 18313#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 18314msgid "Note" 18315msgstr "ملحوظة" 18316 18317#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 18318msgid "" 18319"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 18320"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 18321" you can delete manually that file from:" 18322msgstr "" 18323"هذه الإضافة تستخدم ملفاً معدَّلاً لأجرام النظام الشمسي الثانوية. إذا حصل " 18324"خطأ أو توقف أو عدم قدرة على تشغيل ستيللاريوم، يمكنك حذف الملف يدوياً من" 18325 18326#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 18327msgid "" 18328"You can also reset all changes and return to the default configuration:" 18329msgstr "تستطيع أيضاً إلغاء جميع التغييرات والعودة إلى الإعدادات الأصلية" 18330 18331#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 18332msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 18333msgstr "صدّر/استبدل ملف أجرام النظام الشمسي الثانوية" 18334 18335#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 18336msgid "" 18337"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " 18338"in a convenient location, or replace it with such a copy." 18339msgstr "" 18340"تستطيع عمل نسخة احتياطية من ملف النظام الشمسي المعدل في مكان ملائم، أو " 18341"استبدالها بهذه النسخة" 18342 18343#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 18344msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 18345msgstr "صدّر أجرام النظام الشمسي الثانوية إلى ملف ..." 18346 18347#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 18348msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 18349msgstr "استورد واستبدل أجرام النظام الشمسي الثانوية من ملف ..." 18350 18351#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 18352msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 18353msgstr "استورد وأضف أجرام النظام الشمسي الثانوية من ملف ..." 18354 18355#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 18356msgid "Configuration file" 18357msgstr "ملف الإعدادات" 18358 18359#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 18360msgid "Add new Minor Solar System objects" 18361msgstr "أضف أجراماً ثانوية جديدة للنظام الشمسي" 18362 18363#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 18364#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18365msgid "Historical Supernovae" 18366msgstr "المستعرات الموثقة تاريخياً" 18367 18368#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 18369msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 18370msgstr "" 18371"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تتيح لك الاطلاع على بعض المستعرات العظمى اللامعة " 18372"الموثقة تاريخياً." 18373 18374#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 18375msgid "Historical Supernovae configuration window" 18376msgstr "نافذة إعدادات المستعرات الموثقة تاريخياً" 18377 18378#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 18379msgid "supernova" 18380msgstr "مستعر عظيم" 18381 18382#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 18383msgid "Type of supernova" 18384msgstr "نوع المستعر العظيم" 18385 18386#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 18387msgid "Maximum brightness" 18388msgstr "تاريخ حدوث السطوع الأعلى" 18389 18390#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 18391msgid "Historical Supernovae Plug-in" 18392msgstr "<P DIR=RTL>إضافة المستعرات الموثقة تاريخياً" 18393 18394#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 18395msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 18396msgstr "" 18397"هذه الإضافة تتيح لك الاطلاع على بعض المستعرات العظمى اللامعة الموثقة " 18398"تاريخياً: " 18399 18400#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 18401#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18402#, qt-format 18403msgid "This list altogether contains %1 stars." 18404msgstr "هذه القائمة تحوي %1 نجماً" 18405 18406#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 18407#, qt-format 18408msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." 18409msgstr "كل هذه المستعرات العظمى تكون أكثر لمعاناً بـ %1 عند أقصى لمعان." 18410 18411#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 18412#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 18413msgid "Light curves" 18414msgstr "<P DIR=RTL>منحنيات السطوع" 18415 18416#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 18417#, qt-format 18418msgid "" 18419"This plugin implements a simple model of light curves for different " 18420"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " 18421"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " 18422"plugin." 18423msgstr "" 18424"<P DIR=RTL>هذا التطبيق يستخدم نموذجاً مبسطاً لمنحنيات السطوع للمستعرات " 18425"المختلفة. يمكن الاطلاع على النماذج المعتادة لمنحنيات السطوع %1على هذا " 18426"الرابط%2 (الإحداثي الأيمن بالأيام). هذا هو النموذج المستعمل في هذا التطبيق." 18427 18428#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 18429#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 18430msgid "" 18431"We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 18432msgstr "<P DIR=RTL>نشكر الأشخاص التالية أسماؤهم لمساهماتهم وتعليقاتهم القيمة" 18433 18434#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 18435msgid "Sergei Blinnikov" 18436msgstr "Sergei Blinnikov" 18437 18438#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 18439msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 18440msgstr "" 18441"Institute for Theoretical and Experimental Physics معهد الفيزياء النظرية " 18442"والتجريبية" 18443 18444#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 18445#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 18446msgid "in Russia" 18447msgstr "في روسيا" 18448 18449#. TRANSLATORS: days. 18450#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 18451#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 18452#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 18453#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 18454msgctxt "time" 18455msgid "d" 18456msgstr "يوماً" 18457 18458#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 18459msgid "Historical supernovae is updated" 18460msgstr "تمّ تحديث تطبيق المستعرات الموثّقة تاريخياً" 18461 18462#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 18463msgid "Historical Supernovae Configuration" 18464msgstr "إعدادات المستعرات الموثّقة تاريخياً" 18465 18466#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 18467msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 18468msgstr "إعدادات تطبيق \"المستعرات الموثّقة تاريخياً\" الإضافي" 18469 18470#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 18471#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 18472#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 18473#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 18474msgid "Update catalog from Internet" 18475msgstr "حدّث الدليل من الإنترنت" 18476 18477#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 18478#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 18479#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18480#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 18481#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 18482msgid "Update from Internet sources" 18483msgstr "حدِّث من مصادر الإنترنت" 18484 18485#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18486#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18487#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18488#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 18489msgid "Update frequency (days):" 18490msgstr "حدّث كل (بالأيام)" 18491 18492#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 18493#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 18494#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18495#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 18496#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 18497msgid "[next update info]" 18498msgstr "[معلومات التحديث القادم]" 18499 18500#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18501#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18502msgid "Navigational Stars" 18503msgstr "نجوم الملاحة" 18504 18505#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18506#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 18507msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18508msgstr "" 18509"<p dir=rtl>هذه الإضافة تضع علامة على نجوم الملاحة حسب المجموعة المختارة من " 18510"مجموعات نجوم الملاحة العالمية." 18511 18512#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 18513msgid "Mark the navigational stars" 18514msgstr "حدد نجوم الملاحة" 18515 18516#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18517#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18518msgid "" 18519"The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18520"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18521"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18522"navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 18523"<em>Identifier</em>." 18524msgstr "" 18525"<p dir=rtl>مجموعة من 57 نجماً موجودة في قائمة <p dir=rtl>The Nautical " 18526"Almanac</p>المنشورة بواسطة <p dir=rtl> Her Majesty's Nautical Almanac " 18527"Office and the US Naval Observatory</p> منذ عام 1958 م ، وتستعمل قائمة " 18528"النجوم هذه في مساعدات الملاحة مثل <p dir=rtl><em>2102D Star Finder</em> and " 18529"<em>Identifier</em>.</p>" 18530 18531#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18532#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18533#, qt-format 18534msgid "" 18535"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 18536"French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18537msgstr "" 18538"81 نجمًا الموجودة في قائمة French Nautical Almanac (The original French " 18539"title is <em>%1</em>) التي ينشرها French Bureau des Longitudes." 18540 18541#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18542#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18543#, qt-format 18544msgid "" 18545"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " 18546"Russian title is <em>%1</em>)." 18547msgstr "" 18548"<p dir=rtl>مجموعة من 160 نجماً في قائمة التقويم البحري الروسي. العنوان " 18549"الأصلي للتقويم هو: <p dir=rtl><em>%1</em></p>" 18550 18551#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18552#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18553#, qt-format 18554msgid "" 18555"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 18556"German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 18557"Hydrographic Agency of Germany." 18558msgstr "" 18559"80 نجمًا الموجودة في قائمة German Nautical Almanac (The original German " 18560"title is <em>%1</em>) التي ينشرها Federal Maritime and Hydrographic Agency " 18561"of Germany." 18562 18563#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 18564msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18565msgid "upper limb" 18566msgstr "القوس الأعلى" 18567 18568#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 18569msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18570msgid "lower limb" 18571msgstr "القوس الأسفل" 18572 18573#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 18574#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 18575msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18576msgid "GHA" 18577msgstr "GHA" 18578 18579#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 18580msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18581msgid "SHA" 18582msgstr "SHA" 18583 18584#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 18585msgctxt "Local Hour Angle" 18586msgid "LHA" 18587msgstr "LHA" 18588 18589#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 18590msgctxt "Ground Position of object" 18591msgid "GP: GHA/DEC" 18592msgstr "GP: GHA/DEC" 18593 18594#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 18595msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18596msgid "GP: LAT/LON" 18597msgstr "GP: LAT/LON" 18598 18599#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 18600msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18601msgid "AP: LAT/LON" 18602msgstr "AP: LAT/LON" 18603 18604#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 18605msgctxt "" 18606"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 18607msgid "Hc/Zn" 18608msgstr "Hc/Zn" 18609 18610#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 18611msgctxt "Universal Time Coordinated" 18612msgid "UTC" 18613msgstr "UTC" 18614 18615#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 18616msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18617msgid "Ho" 18618msgstr "Ho" 18619 18620#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 18621msgctxt "Local Hour Angle" 18622msgid "LMST" 18623msgstr "LMST" 18624 18625#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 18626msgctxt "Declination" 18627msgid "DEC" 18628msgstr "DEC" 18629 18630#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 18631msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18632msgid "LAT" 18633msgstr "LAT" 18634 18635#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 18636msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18637msgid "LON" 18638msgstr "LON" 18639 18640#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 18641msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18642msgid "Hc" 18643msgstr "Hc" 18644 18645#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 18646msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18647msgid "Zn" 18648msgstr "Zn" 18649 18650#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18651#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18652msgid "Anglo-American" 18653msgstr "الأنجلوأمريكية" 18654 18655#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18656#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18657msgid "French" 18658msgstr "الفرنسية" 18659 18660#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18661#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18662msgid "Russian" 18663msgstr "الروسية" 18664 18665#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18666#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18667msgid "German" 18668msgstr "الألماني" 18669 18670#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 18671msgid "Navigational Stars Plug-in" 18672msgstr "<p dir=rtl>إضافة نجوم الملاحة" 18673 18674#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 18675msgid "" 18676"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18677"> Additional coordinates (from plugins)\"" 18678msgstr "" 18679"<p dir=rtl>يمكن عرض حقول معلومات إضافية باختيار \"معلومات > إحداثيات " 18680"إضافية (من البرامج الملحقة المضافة)\"" 18681 18682#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 18683msgid "These fields are:" 18684msgstr "<p dir=rtl>هذه الحقول هي:" 18685 18686#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 18687#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 18688#, qt-format 18689msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18690msgstr "GHA%1: زاوية ساعة جريتش لأول نقطة من برج الحمل." 18691 18692#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18693msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18694msgstr "SHA: زاوية الساعة النجمية للنجم الملاحي" 18695 18696#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 18697#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 18698msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18699msgstr "LHA: زاوية الساعة المحلية لراصد النجم الملاحي" 18700 18701#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18702#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18703#. star is at zenith. 18704#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18705msgid "" 18706"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18707"Declination." 18708msgstr "GP: GHA/DEC: النقطة الأرضية للنجم بإحدايات زاوية ساعة جرينتش والميل" 18709 18710#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18711#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18712#. reckoning. 18713#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 18714msgid "" 18715"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18716"longitude." 18717msgstr "AP: LAT/LON: موقع الراصد الأرضي المحسوب بإحداثيات العرض والطول." 18718 18719#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18720#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18721#. azimuth, as seen from the AP. 18722#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 18723msgid "" 18724"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18725"star, seen from AP." 18726msgstr "Hc/Zn: ارتفاع النجم الملاحي وسمته المحسوب حسب ما يرى من موقع الراصد." 18727 18728#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 18729msgid "" 18730"The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18731"tabulated list\"." 18732msgstr "" 18733"<p dir=rtl>لدى المستخدم طريقتان لعرض المعلومات باختيار \"إعرض المعلومات في " 18734"قائمة مجدولة\"." 18735 18736#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 18737msgid "" 18738"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18739" Nautical Almanac</em> format:" 18740msgstr "" 18741"<p dir=rtl>عندما يكون الاختيار \"قائمة مجدولة\" تعرض الحقول باتباع تنسيق " 18742"<em>The Nautical Almanac</em>:" 18743 18744#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18745#. would use "altitude", Ho Height Observed 18746#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 18747msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18748msgstr "Ho: محاكاة لارتفاع النجم الملاحي باستعمال آلة السدس" 18749 18750#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 18751msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18752msgstr "LMST: الوقت النجمي المحلي المتوسط" 18753 18754#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18755msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18756msgstr "SHA: زاوية الساعة النجمية للنجم الملاحي" 18757 18758#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18759#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18760msgid "DEC: The navigation star's declination." 18761msgstr "DEC: ميل النجم الملاحي" 18762 18763#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18764msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18765msgstr "GHA: زاوية ساعة جرينتش للنجم الملاحي" 18766 18767#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18768#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18769msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18770msgstr "LAT: خط عرض الراصد الأرضي" 18771 18772#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18773#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 18774msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18775msgstr "LON: خط طول الراصد الأرضي" 18776 18777#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18778#. computed height (altitude) for the AP 18779#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 18780msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18781msgstr "Hc: ارتفاع النجم الملاحي حسب موقع الراصد المحسوب" 18782 18783#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18784#. computed azimuth 18785#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 18786msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18787msgstr "Zn: سمت النجم الملاحي حسب موقع الراصد الأرضي المحسوب" 18788 18789#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 18790msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18791msgstr "<p dir=rtl>لمعلومات أكثر، ارجع إلى دليل ستيللاريوم" 18792 18793#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18794#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 18795msgid "Navigational stars" 18796msgstr "نجوم الملاحة" 18797 18798#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 18799msgid "Set of navigational stars" 18800msgstr "مجموعة نجوم الملاحة" 18801 18802#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 18803msgid "Note:" 18804msgstr "ملاحظة" 18805 18806#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 18807#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 18808msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 18809msgstr "موضع عرض إحداثيات المؤشر" 18810 18811#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 18812msgid "Current set:" 18813msgstr "المجموعة الحالية" 18814 18815#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 18816#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18817#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18818#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 18819#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 18820msgid "Enable display at startup" 18821msgstr "فعِّل العرض وقت بدء البرنامج" 18822 18823#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18824msgid "Only highlight when visible" 18825msgstr "ميِّزها فقط عندما تكون مرئية" 18826 18827#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18828msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18829msgstr "إعرض فقط المعلومات الإضافية لنجوم الملاحة المعلمة" 18830 18831#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18832msgid "Show information as a tabulated list" 18833msgstr "إعرض المعلومات في قائمة مجدولة" 18834 18835#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 18836msgid "Show extra decimals in info" 18837msgstr "أظهر أيضا الأرقام العشرية بعد الخانة الأولى في المعلومات" 18838 18839#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 18840msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18841msgstr "استعمل قوس حاجب القمر والشمس الأعلى" 18842 18843#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 18844msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18845msgstr "استعمل التوقيت العالمي حين عرض نجوم الملاحة" 18846 18847#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18848msgid "Bright Novae" 18849msgstr "المستعرات اللامعة" 18850 18851#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 18852msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 18853msgstr "<P DIR=RTL>إضافة تعرض بعض المستعرات اللامعة في مجرة درب التبانة." 18854 18855#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 18856msgid "Bright Novae configuration window" 18857msgstr "نافذة إعدادات المستعرات اللامعة" 18858 18859#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 18860msgid "nova" 18861msgstr "مستعر" 18862 18863#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 18864msgid "Bright Novae Plug-in" 18865msgstr "إضافة المستعرات اللامعة" 18866 18867#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 18868msgid "" 18869"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " 18870"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." 18871msgstr "" 18872"<P DIR=RTL>يمكنك البحث عن المستعرات بواسطة اسمها العام أو الاسم المخصص " 18873"الرسمي مثلاً: Nova Cygni 1975 أو 'V1500 Cyg" 18874 18875#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 18876msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 18877msgstr "هذه الإضافة تمكنك من رؤية المستعرات الساطعة في الماضي القريب: " 18878 18879#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 18880#, qt-format 18881msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 18882msgstr "سطوع كل هذه المستعرات أكبر من %1 عند قمة سطوعها" 18883 18884#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 18885msgid "" 18886"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " 18887"novae stars." 18888msgstr "" 18889"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تستخدم نموذجاً بسيطاً لحساب منحنى الضوء للنجوم " 18890"المستعرة." 18891 18892#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 18893#, qt-format 18894msgid "" 18895"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " 18896"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 18897msgstr "" 18898"<P DIR=RTL>هذا النموذج يعتمد على تناقص اللمعان بمقدار %1 من القيمة العظمى، " 18899"حيث %1 تكون 2، 3، 6 و 9." 18900 18901#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 18902msgid "" 18903"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " 18904"generalized values for it." 18905msgstr "" 18906"<P DIR=RTL>إذا لم يكن هناك قيمة معروفة لتناقص اللمعان فإن هذه الإضافة تستخدم" 18907" قيمة عامة لها." 18908 18909#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 18910msgid "Novae is updated" 18911msgstr "تم تحديث المستعرات" 18912 18913#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 18914msgid "Bright Novae Configuration" 18915msgstr "إعدادات المستعرات اللامعة" 18916 18917#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 18918msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 18919msgstr "إعدادات إضافة المستعرات اللامعة" 18920 18921#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 18922msgid "" 18923"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 18924"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 18925"(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 18926msgstr "" 18927"<p dir=rtl>إضافة تعرض الكوازارات التي لمعانها أكبر من القدر البصري 18. دليل " 18928"الكوازارات مجموع من 'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13th Ed.) (Veron+" 18929" 2010)" 18930 18931#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 18932msgid "Show quasars" 18933msgstr "أظهر الكوازارات" 18934 18935#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 18936#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 18937msgctxt "radio flux density" 18938msgid "Jy" 18939msgstr "Jy" 18940 18941#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 18942msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 18943msgstr "كثافة التدفق الراديوي حول 5 جيجاهرتز (6 سم)" 18944 18945#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 18946msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 18947msgstr "كثافة التدفق الراديوي حول 1.4 جيجاهرتز (21 سم)" 18948 18949#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 18950msgid "Quasars Plug-in" 18951msgstr "إضافة الكوازارات" 18952 18953#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 18954msgid "" 18955"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " 18956"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " 18957"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 18958msgstr "" 18959"<p dir=rtl>إضافة تعرض الكوازارات التي لمعانها أكبر من القدر البصري 18. دليل " 18960"الكوازارات مجموع من 'Quasars and Active Galactic Nuclei' (13th Ed.) (Veron+" 18961" 2010)" 18962 18963#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 18964msgid "Veron+ 2010" 18965msgstr "Veron+ 2010" 18966 18967#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 18968#, qt-format 18969msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 18970msgstr "يحوي الدليل الحالي معلومات عن حوالي %1 كوازار." 18971 18972#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 18973msgid "Quasars is updated" 18974msgstr "الكوازارات محدّثة" 18975 18976#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 18977msgid "Quasars Configuration" 18978msgstr "إعدادات الكوازارات" 18979 18980#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 18981msgid "Quasars Plug-in Configuration" 18982msgstr "إعدادات تطبيق الكوازارات" 18983 18984#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 18985msgid "Settings for quasars" 18986msgstr "إعدادات الكوازارات" 18987 18988#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 18989msgid "Plot all quasars without labels" 18990msgstr "ارسم كل الكوازارات بدون أسماء" 18991 18992#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 18993msgid "Enable display of distribution for quasars" 18994msgstr "فعِّل عرض توزيع الكوازارات" 18995 18996#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 18997msgid "Show quasars button on toolbar" 18998msgstr "أظهر زر الكوازارات على شريط المهام" 18999 19000#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 19001msgid "Use markers for quasars" 19002msgstr "استخدم علامات لعرض الكوازارات" 19003 19004#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 19005msgid "Quasars marker color" 19006msgstr "لون علامات الكوازارات" 19007 19008#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 19009#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 19010msgid "" 19011"This plugin plots the position of various pulsars, with object information " 19012"about each one." 19013msgstr "" 19014"<P DIR=RTL>هذا التطبيق الإضافي يرسم مواقع العديد من النجوم النابضة " 19015"(pulsars)، مع معلومات عن كل واحد منها." 19016 19017#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 19018msgid "Show pulsars" 19019msgstr "أظهر النجوم النابضة" 19020 19021#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 19022msgid "pulsar" 19023msgstr "نجم نابض" 19024 19025#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19026msgid "pulsar with glitches" 19027msgstr "النجوم النابضة ذات التغيرات المفاجئة في ترددها الدوراني" 19028 19029#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 19030msgid "registered glitches" 19031msgstr "عدد التغيرات المفاجئة المسجلة" 19032 19033#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 19034msgid "Barycentric period" 19035msgstr "دورة المركز الكتلي" 19036 19037#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 19038#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 19039msgctxt "period" 19040msgid "s" 19041msgstr "ث" 19042 19043#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 19044msgid "Time derivative of barycentric period" 19045msgstr "التفاضل الزمني لدورة المركز الكتلي" 19046 19047#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 19048msgid "Dispersion measure" 19049msgstr "مقياس التشتت" 19050 19051#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 19052#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 19053msgctxt "distance" 19054msgid "pc" 19055msgstr "بارسك" 19056 19057#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 19058#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 19059msgctxt "distance" 19060msgid "cm" 19061msgstr "سم" 19062 19063#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 19064msgid "Spin down energy loss rate" 19065msgstr "معدل فقد الطاقة في التناقص الدوراني" 19066 19067#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 19068#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 19069msgctxt "power" 19070msgid "ergs/s" 19071msgstr "إرج في الثانية" 19072 19073#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 19074msgid "Binary period of pulsar" 19075msgstr "الدورة الثنائية للنجم النابض" 19076 19077#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 19078#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 19079msgctxt "period" 19080msgid "days" 19081msgstr "أيام" 19082 19083#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 19084msgid "Eccentricity" 19085msgstr "الشذوذ المداري" 19086 19087#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 19088msgid "Annual parallax" 19089msgstr "اختلاف المنظر السنوي" 19090 19091#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 19092msgid "Distance based on electron density model" 19093msgstr "المسافة بناءاً على نموذج الكثافة الإلكترونية" 19094 19095#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 19096#, no-c-format 19097msgid "Profile width at 50% of peak" 19098msgstr "العرض الجانبي عند 50% من القمة" 19099 19100#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 19101#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 19102msgctxt "time" 19103msgid "ms" 19104msgstr "ميللي ثانية" 19105 19106#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 19107#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 19108msgid "Time averaged flux density at" 19109msgstr "كثافة معدل التدفق الوقتي عند" 19110 19111#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 19112#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 19113#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 19114msgctxt "spectral flux density" 19115msgid "mJy" 19116msgstr "mJy" 19117 19118#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 19119msgid "" 19120"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 19121msgstr "نجم نابض شاذ ذو أشعة سينية أو مردّد أشعة جاما ضعيفة مع نبضات مكتشفة" 19122 19123#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 19124msgid "has one or more binary companions" 19125msgstr "لديه مرافق ثنائي أو أكثر" 19126 19127#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 19128msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 19129msgstr "" 19130"مع إشعاعات نابضة في نطاق الموجات الراديوية وماتحت الحمراء أو الترددات الأعلى" 19131 19132#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 19133msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 19134msgstr "مع إشعاعات نابضة في نطاق الموجات ماتحت الحمراء أو الترددات الأعلى فقط" 19135 19136#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 19137msgid "with pulsed emission in the radio band" 19138msgstr "مع إشعاعات نابضة في نطاق الموجات الراديوية" 19139 19140#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 19141msgid "with intermittently pulsed radio emission" 19142msgstr "مع إشعاعات نابضة متقطعة في نطاق الموجات الراديوية" 19143 19144#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 19145msgid "" 19146"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " 19147"radio emission" 19148msgstr "" 19149"نجم نيوتروني منعزل مع انبعاث أشعة سينية حرارية ولكن من دون انبعاث موجات " 19150"راديوية محسوسة" 19151 19152#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 19153msgid "Pulsars Plug-in" 19154msgstr "إضافة النجوم النابضة" 19155 19156#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 19157#, qt-format 19158msgid "" 19159"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 19160" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 19161"(%1astro-ph/0412641%2))." 19162msgstr "" 19163"<p dir=rtl>بيانات النجوم النابضة مستقاة من \"Manchester, R. N., Hobbs, G. " 19164"B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-" 19165"ph/0412641%2)\"" 19166 19167#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 19168#, qt-format 19169msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 19170msgstr "<p dir=rtl>الدليل الحالي يحوي معلومات عن %1 نجماً نابضاً." 19171 19172#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 19173msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 19174msgstr "<p dir=rtl>النجوم النابضة يبدأ اسمها التعريفي بـ \"PSR\"" 19175 19176#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 19177msgid "Vladimir Samodourov" 19178msgstr "Vladimir Samodourov" 19179 19180#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 19181msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 19182msgstr "مرصد Pushchino Radio Astronomy Observatory للفلك الراديوي" 19183 19184#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 19185msgid "Maciej Serylak" 19186msgstr "Maciej Serylak" 19187 19188#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 19189msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 19190msgstr "مرصد Nancay Radioastronomical Observatory للفلك الراديوي" 19191 19192#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 19193msgid "in France" 19194msgstr "في فرنسا" 19195 19196#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 19197msgid "Pulsars is updated" 19198msgstr "النجوم النابضة محدّثة" 19199 19200#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 19201msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 19202msgstr "إعدادات تطبيق النجوم النابضة الإضافي" 19203 19204#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 19205msgid "Settings for pulsars" 19206msgstr "إعدادات النجوم النابضة" 19207 19208#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 19209msgid "Plot all pulsars without labels" 19210msgstr "ارسم كل النجوم النابضة بدون أسماء" 19211 19212#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 19213msgid "Enable display of distribution for pulsars" 19214msgstr "فعّل عرض توزيع النجوم النابضة" 19215 19216#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 19217msgid "Show pulsars button on toolbar" 19218msgstr "أظهر زر النجوم النابضة على شريط المهام" 19219 19220#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 19221msgid "Pulsars marker color" 19222msgstr "لون علامات النجوم النابضة" 19223 19224#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 19225msgid "Marker Color for pulsars" 19226msgstr "لون علامات النجوم النابضة" 19227 19228#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 19229msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 19230msgstr "" 19231"استخدم لوناً مختلفاً للنجوم النابضة ذات التغير المفاجيء في التردد الدوراني" 19232 19233#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 19234msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 19235msgstr "لون علامات النجوم النابضة التي لها تغيرات مفاجئة في السرعة" 19236 19237#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 19238msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 19239msgstr "" 19240"أظهر فقط النجوم النابضة ذات معدل كثافة التدفق الذي يساوي أويزيد عن 400 " 19241"ميجاهرتز" 19242 19243#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 19244#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19245#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19246#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 19247msgid "Remote Control" 19248msgstr "التحكم عن بعد" 19249 19250#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 19251msgid "" 19252"Provides remote control functionality using a webserver interface. See " 19253"manual for detailed description." 19254msgstr "" 19255"<p dir=rtl>يوفر مهام التحكم عن بعد باستخدام واجهة خادم شبكة. انظر دليل " 19256"الاستعمال لوصف مفصل." 19257 19258#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 19259msgid "" 19260"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 19261"Space programme." 19262msgstr "" 19263"هذه افضافة أنشئت في حملة الوكالة الأوروبية للفضاء للبرمجة الصيفية لعام 2015 " 19264"في برنامح الفضاء." 19265 19266#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 19267msgid "Remote control" 19268msgstr "التحكم عن بعد" 19269 19270#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 19271msgid "Remote control config" 19272msgstr "إعدادات التحكم عن بعد" 19273 19274#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 19275msgid "Remote Control Plug-in" 19276msgstr "<p dir=rtl>إضافة التحكم عن بعد" 19277 19278#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 19279msgid "" 19280"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " 19281"and triggering scripts using a connected webbrowser." 19282msgstr "" 19283"<p dir=rtl>إضافة التحكم عن بعد توفر واجهة استخدام شبكية لتمكين المستفيد من " 19284"عمل تغييرات وتشغيل سكربتات باستخدام متصفح موصل." 19285 19286#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 19287msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 19288msgstr "<p dir=rtl>كما يمكن إرسال الأوامر عن طريق سطر الأوامر، إلخ" 19289 19290#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 19291msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 19292msgstr "" 19293"<p dir=rtl>والفائدة من ذلك هو تمكين البدء التلقائي للعروض في المتاحف ، إلخ" 19294 19295#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 19296msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 19297msgstr "" 19298"<p dir=rtl>هذه الإضافة طورت خلال المنافسة السنوية الأوروبية للبرمجة ESA " 19299"SoCiS 2015." 19300 19301#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 19302#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 19303msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19304msgstr "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 19305 19306#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 19307#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 19308#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 19309#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 19310msgid "Publications" 19311msgstr "<p dir=rtl>المطبوعات" 19312 19313#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 19314#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 19315#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 19316#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 19317msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 19318msgstr "<p dir=rtl>إذا استخدمت هذه الإضافة في مطبوعاتك، يرجى الإشارة إلى:" 19319 19320#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 19321#, qt-format 19322msgid "Listening on %1, IP: " 19323msgstr "الاستماع إلى %1 ، آي بي: " 19324 19325#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 19326msgid "Not active." 19327msgstr "غير نشط." 19328 19329#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 19330#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 19331msgid "Remote Control Configuration" 19332msgstr "إعدادات التحكم عن بعد" 19333 19334#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 19335msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 19336msgstr "إعدادات إضافة التحكم عن بعد" 19337 19338#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 19339msgid "Port Number:" 19340msgstr "رقم المنفذ" 19341 19342#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 19343msgid "Access requires authentication" 19344msgstr "التوصيل يستلزم التحقق" 19345 19346#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 19347msgid "Password" 19348msgstr "الكلمة السرية" 19349 19350#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 19351msgid "" 19352"<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 19353"empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 19354"channel.</p></body></html>" 19355msgstr "" 19356"<html dir=rtl ><head/><body><p>ملاحظة: حقل اسم المستخدم في المتصفح يجب أن " 19357"يكون فارغاً </p><p>إرسال الكلمة السرية يتم عبر قناة غير " 19358"آمنة</p></body></html>" 19359 19360#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 19361msgid "Enable CORS for the following origin" 19362msgstr "Enable CORS for the following origin" 19363 19364#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 19365msgid "" 19366"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19367"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19368" at your own risk." 19369msgstr "" 19370"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 19371"your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 19372" at your own risk." 19373 19374#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 19375msgid "Your changes require a restart of the server." 19376msgstr "تغييراتك تتطلب إعادة تشغيل الخادم" 19377 19378#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 19379msgid "Restart server" 19380msgstr "أعد تشغيل الخادم" 19381 19382#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 19383msgid "Server enabled" 19384msgstr "الخادم مفعّل" 19385 19386#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 19387msgid "Enable automatically on startup" 19388msgstr "فعّل الخادم تلقائياً عند البدء" 19389 19390#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 19391msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19392msgstr "الخادم غير نشط - أو أن الخادم يستمع على الآي بي: IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 19393 19394#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 19395#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19396msgid "Remote Sync" 19397msgstr "المزامنة عن بعد" 19398 19399#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 19400msgid "" 19401"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " 19402"a network. See manual for detailed description." 19403msgstr "" 19404"يوفر مزامنة للحالة لعدة برامج ستيللاريوم يجري تشغيلها في شبكة. انظر دليل " 19405"الاستعمال لشرح مفصل" 19406 19407#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 19408msgid "" 19409"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 19410" in Space programme." 19411msgstr "" 19412"هذه الإضافة أنشئت في حملة الوكالة الأوروبية للفضاء للبرمجة الصيفية لعام 2015" 19413" / 2016 في برنامح الفضاء." 19414 19415#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 19416#, qt-format 19417msgid "ERROR: %1" 19418msgstr "خطأ: %1" 19419 19420#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 19421#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19422msgid "Start server" 19423msgstr "إبدأ الخادم" 19424 19425#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 19426#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19427msgid "Connect to server" 19428msgstr "وصل مع الخادم" 19429 19430#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 19431msgid "Not running" 19432msgstr "لايعمل" 19433 19434#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 19435msgid "Stop server" 19436msgstr "وقف الخادم" 19437 19438#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 19439#, qt-format 19440msgid "Running as server on port %1" 19441msgstr "يعمل كخادم في المنفذ: %1" 19442 19443#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 19444#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 19445msgid "Cancel connecting" 19446msgstr "إلغ التوصيل" 19447 19448#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 19449#, qt-format 19450msgid "Connecting to %1: %2..." 19451msgstr "التوصيل جارٍ مع %1: %2..." 19452 19453#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 19454#, qt-format 19455msgid "Retrying connection to %1: %2..." 19456msgstr "إعادة المحاولة للتوصيل مع %1: %2" 19457 19458#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 19459#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 19460msgid "Disconnecting..." 19461msgstr "جار قطع الاتصال" 19462 19463#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 19464msgid "Disconnect from server" 19465msgstr "اقطع الاتصال مع الخادم" 19466 19467#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 19468#, qt-format 19469msgid "Connected to %1: %2" 19470msgstr "متصل مع %1: %2" 19471 19472#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19473msgid "Remote Sync Plug-in" 19474msgstr "<p dir=rtl>إضافة المزامنة البعيدة" 19475 19476#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19477msgid "" 19478"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " 19479"Stellarium instances running in a network." 19480msgstr "" 19481"<p dir=rtl>إضافة المزامنة عن بعد توفر إمكانية مزامنة عدة تشغيلات لستيللاريوم" 19482" تعمل في نفس الشبكة." 19483 19484#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19485msgid "" 19486"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " 19487"physical PCs." 19488msgstr "" 19489"<p dir=rtl>يمكن الاستفادة من ذلك بإنشاء شاشات متعددة كأجزاء من شاشة كبيرة " 19490"باستخدام عدة حواسيب" 19491 19492#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19493msgid "" 19494"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19495"views." 19496msgstr "<p dir=rtl>المزامنة الجزئية تمكن إعدادات متوازية لمشهد كبير أو مفصل" 19497 19498#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19499msgid "See manual for detailed description." 19500msgstr "<p dir=rtl>إرجع إلى دليل استخدام ستيللاريوم للشرح المفصل." 19501 19502#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19503msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19504msgstr "<p dir=rtl>ESA SoCiS 2015&2016.هذه الإضافة طورت خلال" 19505 19506#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19507msgid "Server Name" 19508msgstr "اسم الخادم" 19509 19510#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19511msgid "Server not active." 19512msgstr "الخادم غير نشط" 19513 19514#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 19515msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19516msgstr "إعدادات إضافة المزامنة عن بعد" 19517 19518#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 19519#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 19520msgid "Status:" 19521msgstr ":الحالة" 19522 19523#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 19524msgid "Server mode" 19525msgstr "وضع الخادم" 19526 19527#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 19528#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19529msgid "Server port" 19530msgstr "منفذ الخادم" 19531 19532#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 19533msgid "Client mode" 19534msgstr "وضع العميل" 19535 19536#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 19537msgid "Server host address/name" 19538msgstr "اسم أو عنوان مضيف الخادم" 19539 19540#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19541msgid "127.0.0.1" 19542msgstr "127.0.0.1" 19543 19544#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19545msgid "When connection is lost" 19546msgstr "عندما يفقد الاتصال" 19547 19548#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19549msgid "Do nothing" 19550msgstr "لاتفعل شيئاً" 19551 19552#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19553msgid "Try reconnecting" 19554msgstr "حاول إعادة الاتصال" 19555 19556#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 19557msgid "When server quits" 19558msgstr "عندما يتوقف الخادم" 19559 19560#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 19561msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19562msgstr "التعديلات في هذه الصفحة تتطلب إعادة الاتصال مع الخادم" 19563 19564#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19565msgid "Settings applied on this client" 19566msgstr "الإعدادات مطبقة على هذا العميل" 19567 19568#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19569msgid "Selection" 19570msgstr "الاختيار" 19571 19572#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 19573msgid "View direction" 19574msgstr "اتجاه الرؤية" 19575 19576#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 19577msgid "Property filters" 19578msgstr "Property filters" 19579 19580#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19581msgid "Exclude GUI-related properties" 19582msgstr "Exclude GUI-related properties" 19583 19584#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 19585msgid "These are all available properties." 19586msgstr "هذه هي كل الخصائص المتاحة" 19587 19588#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 19589msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19590msgstr "هذه هي الخصائص المستثناة حالياً من التزامن" 19591 19592#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 19593msgid "Excluded Properties" 19594msgstr "الخصائص المستثناة" 19595 19596#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19597msgid "Synchronized Properties" 19598msgstr "الخصائص المتزامنة" 19599 19600#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19601msgid "Additional excluded properties:" 19602msgstr "Additional excluded properties:" 19603 19604#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19605msgid "Client settings" 19606msgstr "إعدادات الخادم" 19607 19608#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 19609#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19610#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 19611msgid "Exoplanets" 19612msgstr "الكواكب الخارجية" 19613 19614#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 19615msgid "" 19616"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19617"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" 19618msgstr "" 19619"<P DIR=RTL>هذا التطبيق الإضافي يرسم مواقع النجوم التي اكتشف لها كواكب. " 19620"بيانات الكواكب الخارجية مشتقة من موسوعة الكواكب خارج المجموعة الشمسية على " 19621"موقع exoplanet.eu" 19622 19623#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 19624msgid "Show exoplanets" 19625msgstr "أظهر الكواكب الخارجية" 19626 19627#. TRANSLATORS: Habitable zone 19628#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 19629msgid "Hot" 19630msgstr "حار" 19631 19632#. TRANSLATORS: Habitable zone 19633#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 19634msgid "Warm" 19635msgstr "دافيء" 19636 19637#. TRANSLATORS: Habitable zone 19638#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 19639msgid "Cold" 19640msgstr "بارد" 19641 19642#. TRANSLATORS: Planet size 19643#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 19644msgid "Miniterran" 19645msgstr "أرضي صغير" 19646 19647#. TRANSLATORS: Planet size 19648#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 19649msgid "Subterran" 19650msgstr "أقل من الأرضي" 19651 19652#. TRANSLATORS: Planet size 19653#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 19654msgid "Terran" 19655msgstr "أرضي" 19656 19657#. TRANSLATORS: Planet size 19658#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 19659msgid "Superterran" 19660msgstr "أرضي ضخم" 19661 19662#. TRANSLATORS: Planet size 19663#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 19664msgid "Jovian" 19665msgstr "بحجم المشتري" 19666 19667#. TRANSLATORS: Planet size 19668#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 19669msgid "Neptunian" 19670msgstr "بحجم نبتون" 19671 19672#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19673#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19674msgid "Primary Transit" 19675msgstr "عبور رئيسي" 19676 19677#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19678#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19679msgid "Microlensing" 19680msgstr "العَدْس الدقيق" 19681 19682#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19683#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19684msgid "Radial Velocity" 19685msgstr "السرعة الشعاعية" 19686 19687#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19688#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19689msgid "Imaging" 19690msgstr "التصوير" 19691 19692#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19693#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 19694msgid "Astrometry" 19695msgstr "قياسات فلكية" 19696 19697#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19698#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 19699msgid "TTV" 19700msgstr "تغيّر مواقيت العبور" 19701 19702#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19703#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 19704msgid "Timing" 19705msgstr "التوقيت" 19706 19707#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19708#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 19709msgid "Default" 19710msgstr "الافتراضية" 19711 19712#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19713#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 19714msgid "Secondary Transit" 19715msgstr "العبور الثانوي" 19716 19717#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19718#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 19719msgid "Disk Kinematics" 19720msgstr "حركة القرص" 19721 19722#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 19723msgid "planetary system" 19724msgstr "نظام كوكبي" 19725 19726#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 19727msgid "Metallicity" 19728msgstr "مقدار المعدنية" 19729 19730#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 19731#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 19732#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19733msgid "Mass" 19734msgstr "الكتلة" 19735 19736#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 19737#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 19738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 19739#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19740msgid "Radius" 19741msgstr "نصف القطر" 19742 19743#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19744msgid "Effective temperature" 19745msgstr "الحرارة الفعلية" 19746 19747#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 19748msgctxt "temperature" 19749msgid "K" 19750msgstr "كلفن" 19751 19752#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19754msgid "Exoplanet" 19755msgstr "كوكب خارجي" 19756 19757#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 19758msgid "Semi-Major Axis" 19759msgstr "نصف المحور الأكبر" 19760 19761#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 19762msgid "Angle Distance" 19763msgstr "البعد الزاوي" 19764 19765#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 19766msgid "Discovered year" 19767msgstr "سنة الاكتشاف" 19768 19769#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 19770msgid "Detection method" 19771msgstr "طريقة الاكتشاف" 19772 19773#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 19774msgid "Planetary class" 19775msgstr "الفئة الكوكبية" 19776 19777#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19778#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 19779msgid "Equilibrium temp." 19780msgstr "درجة حرارة التوازن" 19781 19782#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19783#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 19784#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 19785msgid "Flux" 19786msgstr "تدفق" 19787 19788#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19789#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 19790msgid "ESI" 19791msgstr "<p dir=rtl>مؤشر المشابهة للأرض" 19792 19793#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 19794msgid "Equilibrium temperature on Earth" 19795msgstr "درجة حرارة التوازن في الأرض" 19796 19797#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 19798msgctxt "time period" 19799msgid "day" 19800msgstr "يوم" 19801 19802#. TRANSLATORS: angular distance 19803#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 19804msgid "Ang. dist." 19805msgstr "البعد الزاوي" 19806 19807#. TRANSLATORS: detection method 19808#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 19809msgid "D. M." 19810msgstr "طريقة الكشف" 19811 19812#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 19813msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19814msgstr "كتلة الكوكب الخارجي نسبة للمشتري" 19815 19816#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 19817msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19818msgstr "نصف قطر الكوكب الخارجي نسبة للمشتري" 19819 19820#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 19821msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19822msgstr "الدورة المدارية للكوكب الخارجي بالأيام" 19823 19824#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 19825msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19826msgstr "المحور شبه الرئيسي لكدار الكوكب الخارجي بالوحدات الفلكية" 19827 19828#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 19829msgid "Eccentricity of orbit" 19830msgstr "الشذوذ المداري" 19831 19832#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 19833msgid "Inclination of orbit in degrees" 19834msgstr "ميل المدار بالدرجات" 19835 19836#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 19837msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 19838msgstr "البعد الزاوي عن النجم المضيف بالثواني القوسية" 19839 19840#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 19841msgid "Radius of star in solar radii" 19842msgstr "نصف قطر النجم بالنسبة للشمس" 19843 19844#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 19845msgid "Detection method of exoplanet" 19846msgstr "طريقة اكتشاف الكوكب الخارجي" 19847 19848#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 19849msgid "Exoplanets Plug-in" 19850msgstr "<P DIR=RTL>تطبيق الكواكب الخارجية الإضافي" 19851 19852#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 19853#, qt-format 19854msgid "" 19855"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " 19856"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 19857msgstr "" 19858"<P DIR=RTL>هذا التطبيق يرسم مواقع النجوم التي اكتشف لها كواكب. بيانات " 19859"الكواكب الخارجية مشتقة من \"%1موسوعة الكواكب خارج المجموعة الشمسية%2\"" 19860 19861#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 19862#, qt-format 19863msgid "" 19864"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " 19865"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " 19866"Laboratory%3." 19867msgstr "" 19868"<p dir=rtl>قائمة الكواكب الخارجية التي يحتمل قابليتها للحياة مستقاة من كتاب " 19869"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3 by %2Planetary Habitability " 19870"Laboratory%3." 19871 19872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 19873#, qt-format 19874msgid "" 19875"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " 19876"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " 19877"exoplanets)." 19878msgstr "" 19879"<p dir=rtl>الدليل الحالي يحوي معلومات عن حوالي %1 نظاماً كوكبياً، فيها " 19880"مامجموعه %2 كوكباً خارجياً ومن ضمنها حوالي %3 كوكباً يحتمل القابلية للحياة." 19881 19882#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 19883msgid "Potential habitable exoplanets" 19884msgstr "<p dir=rtl>الكواكب الخارجية المحتمل قابليتها للحياة" 19885 19886#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 19887msgid "" 19888"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " 19889"some information about those planets." 19890msgstr "" 19891"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تعرض الكواكب الخارجية القابلة للحياة (العلامة " 19892"البرتقالية) وبعض المعلومات عنها" 19893 19894#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 19895msgid "" 19896"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " 19897"by italic text." 19898msgstr "" 19899"<dir=rtl>المعلومات الإضافية للنماذج المتفائلة لاحتمال إمكانية الكواكب للسكنى" 19900" تميّز بالخط المائل." 19901 19902#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 19903msgid "Planetary Class" 19904msgstr "<p dir=rtl>الفئة الكوكبية" 19905 19906#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 19907msgid "" 19908"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 19909"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 19910" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 19911msgstr "" 19912"تصنيف الكوكب حسب النوع الطيفي لشمسه (F , G , K , M)، وحسب المنطقة القابلة " 19913"للحياة (حار، دافيء، بارد)، وحسب الحجم (أرضي صغير ، أقل من الأرضي ، أرضي ، " 19914"أرضي ضخم ، بحجم المشتري ، بحجم نبتون). الأرض = G ، دافيء ، أرضي" 19915 19916#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 19917msgid "Equilibrium Temperature" 19918msgstr "<P DIR=RTL>درجة التوازن الحراري" 19919 19920#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 19921msgid "" 19922"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " 19923"that the planet would be at when considered simply as if it were a black " 19924"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " 19925"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." 19926msgstr "" 19927"درجة التوازن الحراري لكوكب هي درجة حرارة مئوية نظرية يكون عليها الكوكب إذا " 19928"افترضنا أنه جسم أسود يستمد حرارته من شمسه الأم بافتراض قيمة بياض بوند = 0.3." 19929" على سبيل المثال درجة التوازن الحراري للأرض هي -18.15 درجة مئوية أو 255 " 19930"كلفن." 19931 19932#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 19933msgid "" 19934"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " 19935"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " 19936"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." 19937msgstr "" 19938"<dir=rtl>حرارة السطح الحقيقية المتوازنة يتوقع أن تكون أكبر من الحرارة " 19939"المتوازنة اعتماداً على الغلاف الجوي للكواكب، والتي لازالت غير معروفة. مثلاً " 19940"الأرض لها معدّل حرارة سطح يساوي 288 كلفن أو 15 درجة مئوية." 19941 19942#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 19943msgid "" 19944"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 19945"S<sub>E</sub>)." 19946msgstr "" 19947"<dir=rtl>معدل التدفق السماوي للكوكب مقارنة مع تدفقات الأرض (الأرض= 1.0 " 19948"S<sub>E</sub>)." 19949 19950#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 19951msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 19952msgstr "<p dir=rtl>(ESI) مؤشر المشابهة للأرض" 19953 19954#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 19955msgid "" 19956"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" 19957"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " 19958"surface temperature." 19959msgstr "" 19960"<p dir=rtl>مدى الشبه لكوكب الأرض بمقياس من 0 إلى 1، حيث 1 يشير إلى كوكب شديد" 19961" الشبه بالأرض. يعتمد على نصف القطر والكثافة وسرعة الإفلات وحرارة السطح" 19962 19963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 19964msgid "Conservative Sample" 19965msgstr "عينة محافظة" 19966 19967#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 19968msgid "" 19969"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 19970"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 19971"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 19972" warm terrans." 19973msgstr "" 19974"كواكب في المنطقة القابلة للحياة بنصف قطر يعادل 1.5 نصف قطر الأرض أو كتلة على" 19975" الأقل لا تزيد عن 5 أضعاف كتلة الأرض. هذه هي أفضل الكواكب الخارجية المرشحة " 19976"لأن تكون صخرية وتدعم وجود الماء على سطحها. تسمى أيضا الأراضي الدافئة." 19977 19978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 19979msgid "Optimistic Sample" 19980msgstr "عينة متفائلة" 19981 19982#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 19983msgid "" 19984"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 19985"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 19986"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 19987"instead. They are also known as warm superterrans." 19988msgstr "" 19989"كواكب في المنطقة القابلة للحياة بنصف قطر يعادل 1.5 إلى 2.5 نصف قطر الأرض أو " 19990"كتلة من 5 إلى 10 أضعاف كتلة الأرض. هذه هي الكواكب الخارجية من المرجح ألا " 19991"تكون صخرية ولا تدعم وجود الماء على سطحها. بدلا عن ذلك قد يكون بعضها نبتون " 19992"صغير وتسمى أيضا الأراضي الكبيرة الدافئة." 19993 19994#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 19995msgid "Proper names" 19996msgstr "<p dir=rtl>الأسماء المعطاة" 19997 19998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 19999msgid "" 20000"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 20001"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 20002"vote." 20003msgstr "" 20004"في ديسمبر 2015 وديسمبر 2019، صادق الإتحاد الفلكي العالمي (IAU) رسمياً على " 20005"أسماء العديد من الكواكب الخارجية بعد تصويت شعبي." 20006 20007#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 20008msgid "" 20009"From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " 20010"there is truth</em>." 20011msgstr "" 20012"<p dir=rtl>من اللاتينية <em>Veritas</em>,الحقيقة وفي الاستعمال \"حيث تكون " 20013"الحقيقة\"." 20014 20015#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 20016msgid "" 20017"From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " 20018"is hope</em>." 20019msgstr "" 20020"<p dir=rtl>من اللاتينية From the latin <em>Spes</em>, الأمل ، حيث يكون " 20021"الأمل." 20022 20023#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 20024msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 20025msgstr "<p dir=rtl>من اللاتينية Musica is Latin for <em>موسيقى</em>." 20026 20027#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 20028msgid "" 20029"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " 20030"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " 20031"attention by the playing of his kithara." 20032msgstr "" 20033"<p dir=rtl>آريون كان أحد عباقرة الموسيقى والشعر في اليونان القديمة، تقول " 20034"الأسطورة أن الدلافين أنقذته في البحر بعد أن شدها بعزفه على القيثارة." 20035 20036#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 20037msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 20038msgstr "فافنير قزم تحول إلى تنين في الأساطير النرويجية." 20039 20040#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 20041msgid "" 20042"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " 20043"operations of NASA." 20044msgstr "" 20045"أوربيتار كلمة مبتدعة لتقدير عمليات إطلاق ناسا للمركبات الفضائية والمدارية" 20046 20047#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 20048msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 20049msgstr "تشالاوان ملك تماسيح أسطوري في التراث التايلندي" 20050 20051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 20052msgid "" 20053"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20054"Chalawan." 20055msgstr "تافاو ثونج هي أحدى الأختين لتشالاوان في القصة الفلكلورية التايلندية" 20056 20057#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 20058msgid "" 20059"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 20060"Chalawan." 20061msgstr "تافاو كاي هي أحدى الأختين لتشالاوان في القصة الفلكلورية التايلندية" 20062 20063#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 20064msgid "" 20065"Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " 20066"tribe that lived in Switzerland during antiquity." 20067msgstr "" 20068"من لغة السلتك وتعني النسبة إلى هيلفيتيا القبيلة التي كانت تسكن سويسرا في " 20069"القدم" 20070 20071#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 20072msgid "" 20073"Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " 20074"least half the mass of Jupiter." 20075msgstr "" 20076"<p dir=rtl>الاسم المعطى هو Dimidium من اللاتينية بمعنى نصف لأن كتلة هذا " 20077"الكوكب نصف كتلة المشتري" 20078 20079#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 20080msgid "" 20081"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " 20082"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book <em>De " 20083"revolutionibus orbium coelestium</em>." 20084msgstr "" 20085"<p dir=rtl>نيكولاس كوبرنكوس 1473-1543 فلكي بولندي اقترح نموذج النظام المبني " 20086"على مركزية الشمس في كتابه <em>De revolutionibus orbium coelestium</em>." 20087 20088#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 20089msgid "" 20090"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 20091"called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 20092"modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 20093"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 20094" the phases of Venus, among other discoveries." 20095msgstr "" 20096"<p dir=rtl>جاليليو جاليلي 1564-1642 كان فلكياً إيطالياً وفيزيائيا ويطلق عليه" 20097" أب الرصد الفلكي وأب الفيزياء الحديثة . باستخدام التلسكوب اكتشف أكبر أقمار " 20098"المشتري ودوّن أول تقرير عن رصد أطوار الزهرة من بين اكتشافات أخرى." 20099 20100#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 20101msgid "" 20102"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " 20103"accurate astronomical observations of the stars and planets. These " 20104"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " 20105"planetary motion." 20106msgstr "" 20107"<p dir=rtl>تايكو براهي 1546-1601 كان فلكيا دانمركيا وأحد النبلاء وقد سجّل " 20108"الكثير من بيانات الرصد الدقيقة للكواكب والنجوم. كانت هذه البيانات بالغة " 20109"الأهمية لكبلر لوضع قوانين حركة الكواكب." 20110 20111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 20112msgid "" 20113"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 20114"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 20115" in 1608." 20116msgstr "" 20117"<p dir=rtl>هانز ليبرهي 1570-1619 كان صانع عدسات ألماني يعزى غليه اختراع " 20118"التلسكوب الكاسر في 1608" 20119 20120#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 20121msgid "" 20122"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " 20123"attributed with invention of the microscope, and more controversially with " 20124"the invention of the telescope." 20125msgstr "" 20126"<p dir=rtl>ياكارياس يانسين 1580-1630 كان صانع عدسات هولنديا يعزى إليه اختراع" 20127" الميكروسكوب وأيضا التلسكوب ولكن بشكل مثير للخلاف." 20128 20129#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 20130msgid "" 20131"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " 20132"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " 20133"the Moon through telescopic observations." 20134msgstr "" 20135"<p dir=rtl>توماس هاريوت 1560-1621 كان فلكيا إنجليزيا ورياضيا ومترجما وعالما " 20136"بالأنثروبولوجيا الوصفية ويعزى إليه رسم أول خريطة للقمر من خلال الرصد عبر " 20137"التلسكوب." 20138 20139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 20140msgid "" 20141"<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 20142"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 20143" the god Izanagi." 20144msgstr "" 20145"<p dir=rtl>أماتيرو اسم عام للمعابد اليابانية حين اتخذوا أماتيراسوا إلها " 20146"وثنيا للشمس والذي ولد من العين اليسرى للإله الوثني الآخر إيزاناجي" 20147 20148#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 20149msgid "" 20150"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " 20151"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " 20152"until murdered by a Christian mob in 415." 20153msgstr "" 20154"<p dir=rtl>هايبيشا كانت فلكية ورياضية وفيلسوفة إغريقية وكانت رئيسة للمدرسة " 20155"الأفلاطونية الجديدة في الإسكندرية في أوائل القرن الخامس حتى مقتلها من قبل " 20156"بعض الغوغاء النصارى في 415 م." 20157 20158#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 20159msgid "" 20160"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " 20161"sailors with her net." 20162msgstr "" 20163"<p dir=rtl>ران هي الإلهة الوثنية النرويجية للبحر التي يعتقدون أنها تثير " 20164"الأمواج وتمسك الصيادين بشباكها." 20165 20166#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 20167msgid "" 20168"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 20169" <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 20170"Universe; together they had nine daughters." 20171msgstr "" 20172"<p dir=rtl> إيجير هو زوج ران وهو الإله الوثني الذي يمثل المحيط ولهما تسع " 20173"بنات ويمثلان جوتن الذي يحكم العالم الخارجي" 20174 20175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 20176msgid "" 20177"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " 20178"UNESCO World Heritage Site." 20179msgstr "موقع تراث عالمي والاسم السامي القديم للمدينة العربية السورية" 20180 20181#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 20182msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 20183msgstr "داجون كان إلها وثيا يمثل بنصف رجل ونصف تنين" 20184 20185#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 20186msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 20187msgstr "توناتيوه الإله الوثني الذي يعبر عن الشمس للأزتك" 20188 20189#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 20190msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 20191msgstr "الإله الوثني الذي يعبر عن القمر للأزتك" 20192 20193#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 20194msgid "" 20195"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " 20196"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" 20197"Roman deity <em>Ogmios</em>." 20198msgstr "الإله الوثني للبلاغة والأدب والقوة عند السلتك في إيرلندا وسكوتلاندا" 20199 20200#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 20201msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 20202msgstr "الإله الوثني للحرب عند الغال" 20203 20204#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 20205msgid "" 20206"Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " 20207"star's position in the constellation Ursa Major." 20208msgstr "إنتركرس معناها بين الساقين لموقع هذه النجمة في مجموعة الدب الأكبر" 20209 20210#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 20211msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 20212msgstr "أركاس هو ابن كاليستو في الأساطير الإغريقية" 20213 20214#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 20215msgid "" 20216"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " 20217"author of <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20218msgstr "" 20219"<p dir=rtl>ميجيل دي سرفانتيس سافيدرا 1547-1616 كان كاتبا أسبانيا ومؤلف El " 20220"Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha" 20221 20222#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 20223msgid "" 20224"Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20225"Quixote de la Mancha</em>." 20226msgstr "" 20227"<p dir=rtl>الشخصية الرئيسية في رواية سرفانتيس El Ingenioso Hidalgo Don " 20228"Quixote de la Mancha" 20229 20230#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 20231msgid "" 20232"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " 20233"Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha</em>." 20234msgstr "" 20235"<p dir=rtl>شخصية خيالية ومثار حب دون كيشوت في رواية سرفانتيس El Ingenioso " 20236"Hidalgo Don Quixote de la Mancha" 20237 20238#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 20239msgid "" 20240"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20241"Quixote de la Mancha</em>." 20242msgstr "" 20243"<p dir=rtl>حصان خيالي في رواية سرفانتيس El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de " 20244"la Mancha" 20245 20246#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 20247msgid "" 20248"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 20249"Quixote de la Mancha</em>." 20250msgstr "" 20251"<p dir=rtl>شخصية خيالية مرافق لدون كيشوت في رواية سرفانتيس El Ingenioso " 20252"Hidalgo Don Quixote de la Mancha" 20253 20254#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 20255msgid "" 20256"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " 20257"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " 20258"and of Helen and Clytemnestra." 20259msgstr "" 20260"<p dir=rtl>ثيستياس هو اسم العائلة لليدا واختها الثايا بنات ثيستيوس. ليدا " 20261"كانت ملكة إغريقية وأم للتوأمين بولكس وكاستور ولهيلين وكليتيمنيستر." 20262 20263#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 20264msgid "" 20265"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " 20266"creatures with magic." 20267msgstr "<p dir=rtl>ليخ مخلوق أسطوري يتحكم بالمخلوقات الأخرى بالسحر" 20268 20269#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 20270msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 20271msgstr "<p dir=rtl>دراوجر اسم لمخلوق اسطوري في التراث النرويجي" 20272 20273#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 20274msgid "" 20275"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " 20276"disturbances, from German for <em>noisy ghost</em>." 20277msgstr "" 20278"<p dir=rtl>بولترجست اسم لمخلوق أسطوري قوي يسبب اضطرابات من الألمانية الشبح " 20279"المزعج." 20280 20281#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 20282msgid "" 20283"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " 20284"primordial deity of night." 20285msgstr "" 20286"<p dir=rtl>فوبيتور في الساطير الإعريقية يسبب الكوابيس وهو ابن نكس الإله " 20287"الوثني لليل" 20288 20289#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 20290msgid "" 20291"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " 20292"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " 20293"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " 20294"continents (Europe and Africa) after the 8th century." 20295msgstr "" 20296"<p dir=rtl>تيتاون وتعرف أيضا باسم مدينة تيتاون مستوطنة في شمال المغرب وموقع " 20297"تراثي عالمي. وتاريخيا كانت حلقة وصل بين الحضارات العربية والأسبانية وبين " 20298"قارتي أفريقيا وأوروبا بعد القرن الثامن." 20299 20300#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 20301msgid "" 20302"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 20303"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 20304"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 20305"treatise on the uses of the astrolabe." 20306msgstr "" 20307"<p dir=rtl>الصفار على اسم أبو القاسم أحمد بن عبدالله بن عمر الغافقي ابن " 20308"الصفار الذي كان معلما للرياضيات والهندسة والفلك في القرن الحادي عشر في قرطبة" 20309" في الأندلس وكتب رسالة مهمة في استخدام الاسطرلاب." 20310 20311#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 20312msgid "" 20313"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 20314" <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 20315" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 20316msgstr "" 20317"<p dir=rtl>سمي على أبي القاسم أصبغ بن محمد بن السمح المهري أو ابن السمح، " 20318"فلكي ورياضي معتبر من القرن الحادي عشر في مدرسة الجريطي في قرطبة في الأندلس." 20319 20320#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 20321msgid "" 20322"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " 20323"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " 20324"11th century Andalusia (modern Spain)." 20325msgstr "" 20326"<p dir=rtl>المجريطي سمي على أبي القاسم القرطبي المجريطي، عالم مشهور في " 20327"الرياضيات والفلك في القرن العاشر وأوائل القرن الحادي عشر في الأندلس." 20328 20329#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 20330msgid "" 20331"Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 20332"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 20333" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 20334"popular symbol of liberty." 20335msgstr "" 20336"<p dir=rtl>لبرتاس من اللاتينية Libertas أي الحرية وترمز للحرية السياسية " 20337"والاجتماعية ومذكرا بأنه يوجد حتى الآن من هم محرومون من هذه الحريات. كوكبة " 20338"العقاب تصور نسرا وهو رمز شعبي للحرية." 20339 20340#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 20341msgid "" 20342"Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " 20343"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " 20344"(represented by the constellation Aquila)." 20345msgstr "" 20346" فورتيتودو لاتينية من<em>fortitude</em>. ومعناها القوة العقلية والعاطفية في " 20347"مواجهة الخصوم مثلما هي موجودة في النسر (الذي تمثله كوكبة العقاب)." 20348 20349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 20350msgid "" 20351"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20352"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20353msgstr "" 20354"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 20355"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 20356 20357#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 20358msgid "" 20359"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20360msgstr "" 20361"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 20362 20363#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 20364msgid "" 20365"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20366"southern Algeria." 20367msgstr "" 20368"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 20369"southern Algeria." 20370 20371#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 20372msgid "" 20373"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20374" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20375msgstr "" 20376"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 20377" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 20378 20379#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 20380msgid "" 20381"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20382"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20383" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20384"inhabitants of Andorra." 20385msgstr "" 20386"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 20387"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 20388" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 20389"inhabitants of Andorra." 20390 20391#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 20392msgid "" 20393"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20394" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20395"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20396"Heritage Site." 20397msgstr "" 20398"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 20399" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 20400"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 20401"Heritage Site." 20402 20403#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 20404msgid "" 20405"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20406"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20407msgstr "" 20408"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 20409"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 20410 20411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 20412msgid "" 20413"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20414"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20415msgstr "" 20416"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 20417"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 20418 20419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 20420msgid "" 20421"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20422"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20423" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20424msgstr "" 20425"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 20426"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 20427" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 20428 20429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 20430msgid "" 20431"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20432"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20433"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20434msgstr "" 20435"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 20436"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 20437"after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 20438 20439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 20440msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20441msgstr "Bubup is the Boonwurrung word for child." 20442 20443#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 20444msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20445msgstr "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 20446 20447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 20448msgid "" 20449"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20450" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20451msgstr "" 20452"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 20453" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 20454 20455#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 20456msgid "" 20457"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20458"role is played by the actress Romy Schneider." 20459msgstr "" 20460"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 20461"role is played by the actress Romy Schneider." 20462 20463#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 20464msgid "" 20465"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20466"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20467"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20468"instruments." 20469msgstr "" 20470"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 20471"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 20472"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 20473"instruments." 20474 20475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 20476msgid "" 20477"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20478"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20479"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20480"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20481msgstr "" 20482"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 20483"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 20484"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 20485"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 20486 20487#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 20488msgid "" 20489"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20490"away in the darkness of space." 20491msgstr "" 20492"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 20493"away in the darkness of space." 20494 20495#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 20496msgid "" 20497"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20498"the planet was asleep until discovered." 20499msgstr "" 20500"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 20501"the planet was asleep until discovered." 20502 20503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20504msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20505msgstr "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20506 20507#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20508msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20509msgstr "" 20510"Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20511 20512#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20513msgid "" 20514"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20515"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20516"contributions to the world." 20517msgstr "" 20518"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 20519"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 20520"contributions to the world." 20521 20522#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20523msgid "" 20524"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20525"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20526msgstr "" 20527"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 20528"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 20529 20530#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20531msgid "" 20532"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20533"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20534msgstr "" 20535"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 20536"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 20537 20538#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20539msgid "" 20540"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20541" to Yvaga or paradise." 20542msgstr "" 20543"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 20544" to Yvaga or paradise." 20545 20546#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20547msgid "" 20548"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20549"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20550"Bosna river." 20551msgstr "" 20552"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 20553"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 20554"Bosna river." 20555 20556#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20557msgid "" 20558"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20559"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20560"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20561msgstr "" 20562"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 20563"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 20564"Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 20565 20566#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20567msgid "" 20568"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20569"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20570"century." 20571msgstr "" 20572"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 20573"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 20574"century." 20575 20576#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20577msgid "" 20578"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20579"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20580msgstr "" 20581"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 20582"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 20583 20584#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 20585msgid "" 20586"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20587"dragons, etc." 20588msgstr "" 20589"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 20590"dragons, etc." 20591 20592#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20593msgid "" 20594"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20595"prettiest, the most beautiful." 20596msgstr "" 20597"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 20598"prettiest, the most beautiful." 20599 20600#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20601msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20602msgstr "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20603 20604#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20605msgid "" 20606"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20607"revered as a goddess of marriage and living nature." 20608msgstr "" 20609"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 20610"revered as a goddess of marriage and living nature." 20611 20612#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20613msgid "" 20614"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20615"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20616"through." 20617msgstr "" 20618"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 20619"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 20620"through." 20621 20622#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20623msgid "" 20624"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20625"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20626" Ghana." 20627msgstr "" 20628"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20629"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 20630" Ghana." 20631 20632#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20633msgid "" 20634"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20635msgstr "" 20636"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20637 20638#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20639msgid "" 20640"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20641msgstr "" 20642"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20643 20644#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20645msgid "" 20646"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20647" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20648"afterlife." 20649msgstr "" 20650"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20651" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20652"afterlife." 20653 20654#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20655msgid "" 20656"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20657"the seas around the island of Chiloé at night." 20658msgstr "" 20659"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 20660"the seas around the island of Chiloé at night." 20661 20662#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20663msgid "" 20664"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20665"symbol with deep respect from the local community." 20666msgstr "" 20667"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 20668"symbol with deep respect from the local community." 20669 20670#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20671msgid "" 20672"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20673"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20674"first hand." 20675msgstr "" 20676"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20677"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20678"first hand." 20679 20680#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 20681msgid "" 20682"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20683"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20684"China." 20685msgstr "" 20686"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20687"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20688"China." 20689 20690#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 20691msgid "" 20692"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20693"Moon in Chinese mythology." 20694msgstr "" 20695"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20696"Moon in Chinese mythology." 20697 20698#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20699msgid "" 20700"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20701"beautiful in Latin." 20702msgstr "" 20703"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20704"beautiful in Latin." 20705 20706#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20707msgid "" 20708"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20709"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20710"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20711"region for hundreds of years." 20712msgstr "" 20713"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20714"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20715"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20716"region for hundreds of years." 20717 20718#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20719msgid "" 20720"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20721"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20722"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20723msgstr "" 20724"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20725"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20726"is a fictional place where magic and reality are mixed." 20727 20728#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20729msgid "" 20730"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20731" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20732"knowledge using his inventions as well as his stories." 20733msgstr "" 20734"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20735" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20736"knowledge using his inventions as well as his stories." 20737 20738#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 20739msgid "" 20740"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20741"black pearl of utter beauty and perfection." 20742msgstr "" 20743"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20744"black pearl of utter beauty and perfection." 20745 20746#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20747msgid "" 20748"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20749"northern group of the Cook Islands." 20750msgstr "" 20751"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20752"northern group of the Cook Islands." 20753 20754#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20755msgid "" 20756"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20757" never turns off." 20758msgstr "" 20759"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20760" never turns off." 20761 20762#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20763msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20764msgstr "" 20765"Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20766 20767#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20768msgid "" 20769"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20770"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20771"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20772msgstr "" 20773"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20774"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20775"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20776 20777#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20778msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20779msgstr "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20780 20781#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20782msgid "" 20783"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20784"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20785"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20786msgstr "" 20787"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20788"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20789"and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20790 20791#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 20792msgid "" 20793"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 20794" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 20795"through mosquitoes." 20796msgstr "" 20797"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 20798" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 20799"through mosquitoes." 20800 20801#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20802msgid "" 20803"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 20804"mid-fifteenth century BC." 20805msgstr "" 20806"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 20807"mid-fifteenth century BC." 20808 20809#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20810msgid "" 20811"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20812"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 20813" considered as the oldest legal contract found in the world." 20814msgstr "" 20815"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20816"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 20817" considered as the oldest legal contract found in the world." 20818 20819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20820msgid "" 20821"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 20822" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20823"Čapek." 20824msgstr "" 20825"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 20826" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20827"Čapek." 20828 20829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20830msgid "" 20831"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20832"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 20833" an artificial prolongation of life." 20834msgstr "" 20835"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20836"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 20837" an artificial prolongation of life." 20838 20839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 20840msgid "" 20841"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 20842"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 20843msgstr "" 20844"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 20845"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 20846 20847#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 20848msgid "" 20849"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20850"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 20851" world and destroy it in flames." 20852msgstr "" 20853"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20854"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 20855" world and destroy it in flames." 20856 20857#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20858msgid "" 20859"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20860"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 20861" the Sun makes its way down every 21 December." 20862msgstr "" 20863"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20864"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 20865" the Sun makes its way down every 21 December." 20866 20867#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 20868msgid "" 20869"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 20870"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 20871msgstr "" 20872"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 20873"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 20874 20875#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20876msgid "" 20877"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 20878" of the Amazon regions of Ecuador" 20879msgstr "" 20880"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 20881" of the Amazon regions of Ecuador" 20882 20883#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20884msgid "" 20885"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 20886"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 20887"owing to the proximity of the planet to the host star." 20888msgstr "" 20889"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 20890"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 20891"owing to the proximity of the planet to the host star." 20892 20893#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20894msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20895msgstr "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20896 20897#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20898msgid "" 20899"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20900"language." 20901msgstr "" 20902"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20903"language." 20904 20905#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20906msgid "" 20907"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20908msgstr "" 20909"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20910 20911#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20912msgid "" 20913"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 20914"(twilight)." 20915msgstr "" 20916"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 20917"(twilight)." 20918 20919#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20920msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20921msgstr "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20922 20923#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20924msgid "" 20925"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 20926"coffee ceremony." 20927msgstr "" 20928"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 20929"coffee ceremony." 20930 20931#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 20932msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20933msgstr "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20934 20935#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 20936msgid "" 20937"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 20938"mythology." 20939msgstr "" 20940"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 20941"mythology." 20942 20943#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20944msgid "" 20945"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20946"mythology." 20947msgstr "" 20948"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20949"mythology." 20950 20951#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20952msgid "" 20953"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 20954"and glasswork, in Gaulish mythology." 20955msgstr "" 20956"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 20957"and glasswork, in Gaulish mythology." 20958 20959#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20960msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20961msgstr "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20962 20963#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20964msgid "" 20965"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 20966" men live." 20967msgstr "" 20968"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 20969" men live." 20970 20971#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20972msgid "" 20973"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 20974"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 20975msgstr "" 20976"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 20977"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 20978 20979#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 20980msgid "" 20981"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20982msgstr "" 20983"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20984 20985#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20986msgid "" 20987"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 20988"exports." 20989msgstr "" 20990"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 20991"exports." 20992 20993#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20994msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20995msgstr "Toge means earring in the Ewe language." 20996 20997#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 20998msgid "" 20999"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 21000"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 21001"constellation of Hydra." 21002msgstr "" 21003"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 21004"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 21005"constellation of Hydra." 21006 21007#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 21008msgid "" 21009"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 21010"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 21011"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 21012msgstr "" 21013"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 21014"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 21015"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 21016 21017#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 21018msgid "" 21019"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 21020"fire." 21021msgstr "" 21022"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 21023"fire." 21024 21025#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 21026msgid "" 21027"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21028"language." 21029msgstr "" 21030"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 21031"language." 21032 21033#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 21034msgid "" 21035"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21036"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21037"with the nearby Sans-Souci Palace." 21038msgstr "" 21039"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 21040"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 21041"with the nearby Sans-Souci Palace." 21042 21043#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 21044msgid "" 21045"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21046"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21047msgstr "" 21048"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 21049"January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 21050 21051#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 21052msgid "" 21053"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21054"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21055msgstr "" 21056"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 21057"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21058 21059#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 21060msgid "" 21061"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21062"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21063msgstr "" 21064"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 21065"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 21066 21067#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 21068msgid "" 21069"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21070"brother of Magor." 21071msgstr "" 21072"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 21073"brother of Magor." 21074 21075#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 21076msgid "" 21077"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21078"nation, and brother of Hunor." 21079msgstr "" 21080"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 21081"nation, and brother of Hunor." 21082 21083#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 21084msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21085msgstr "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 21086 21087#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 21088msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21089msgstr "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 21090 21091#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 21092msgid "" 21093"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21094"which means a bright beam of light." 21095msgstr "" 21096"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 21097"which means a bright beam of light." 21098 21099#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 21100msgid "" 21101"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21102"exoplanet’s atmosphere." 21103msgstr "" 21104"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 21105"exoplanet’s atmosphere." 21106 21107#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 21108msgid "Dofida means our star in Nias language." 21109msgstr "Dofida means our star in Nias language." 21110 21111#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 21112msgid "" 21113"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21114"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21115"occurred in the past and continued to the present time." 21116msgstr "" 21117"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 21118"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 21119"occurred in the past and continued to the present time." 21120 21121#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 21122msgid "" 21123"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21124"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21125"justice." 21126msgstr "" 21127"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 21128"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 21129"justice." 21130 21131#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 21132msgid "" 21133"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21134"relating to Kaveh)." 21135msgstr "" 21136"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 21137"relating to Kaveh)." 21138 21139#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 21140msgid "" 21141"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21142"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21143"modern-day Iraq." 21144msgstr "" 21145"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 21146"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 21147"modern-day Iraq." 21148 21149#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 21150msgid "" 21151"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21152"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21153"river." 21154msgstr "" 21155"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 21156"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 21157"river." 21158 21159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 21160msgid "" 21161"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21162" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21163msgstr "" 21164"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 21165" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 21166 21167#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 21168msgid "" 21169"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21170"Cumhaill of Irish legend." 21171msgstr "" 21172"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 21173"Cumhaill of Irish legend." 21174 21175#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 21176msgid "" 21177"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21178"letter in the Hebrew alphabet." 21179msgstr "" 21180"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 21181"letter in the Hebrew alphabet." 21182 21183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 21184msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21185msgstr "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 21186 21187#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 21188msgid "" 21189"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21190"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21191"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21192msgstr "" 21193"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 21194"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 21195"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 21196 21197#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 21198msgid "" 21199"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21200"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21201"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21202msgstr "" 21203"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 21204"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 21205"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 21206 21207#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 21208msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21209msgstr "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 21210 21211#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 21212msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21213msgstr "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 21214 21215#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 21216msgid "" 21217"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21218"possessing spiritual energy." 21219msgstr "" 21220"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 21221"possessing spiritual energy." 21222 21223#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 21224msgid "" 21225"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21226msgstr "" 21227"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 21228 21229#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 21230msgid "" 21231"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21232"UNESCO World Heritage site." 21233msgstr "" 21234"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 21235"UNESCO World Heritage site." 21236 21237#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 21238msgid "" 21239"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21240"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21241" the Arabian Desert." 21242msgstr "" 21243"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 21244"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 21245" the Arabian Desert." 21246 21247#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 21248msgid "" 21249"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21250"language of Kenya." 21251msgstr "" 21252"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 21253"language of Kenya." 21254 21255#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 21256msgid "" 21257"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21258"with wind storms." 21259msgstr "" 21260"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 21261"with wind storms." 21262 21263#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 21264msgid "" 21265"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21266"Staburags un Liesma." 21267msgstr "" 21268"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 21269"Staburags un Liesma." 21270 21271#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 21272msgid "" 21273"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21274"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21275msgstr "" 21276"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 21277"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 21278 21279#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 21280msgid "" 21281"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21282"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21283msgstr "" 21284"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 21285"that originated from the area of modern-day Lebanon." 21286 21287#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 21288msgid "" 21289"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21290"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21291"Lebanon." 21292msgstr "" 21293"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 21294"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 21295"Lebanon." 21296 21297#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 21298msgid "" 21299"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21300"butterfly, alluding to the properties of a star." 21301msgstr "" 21302"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 21303"butterfly, alluding to the properties of a star." 21304 21305#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 21306msgid "" 21307"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21308"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21309"its star." 21310msgstr "" 21311"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 21312"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 21313"its star." 21314 21315#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 21316msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 21317msgstr "Taika means peace in the Lithuanian language." 21318 21319#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 21320msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21321msgstr "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 21322 21323#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 21324msgid "" 21325"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21326"Count Siegfried." 21327msgstr "" 21328"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 21329"Count Siegfried." 21330 21331#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 21332msgid "" 21333"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21334" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21335"planet around its star." 21336msgstr "" 21337"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 21338" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 21339"planet around its star." 21340 21341#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 21342msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21343msgstr "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 21344 21345#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 21346msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21347msgstr "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 21348 21349#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 21350msgid "" 21351"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21352"shining of a star." 21353msgstr "" 21354"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21355"shining of a star." 21356 21357#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 21358msgid "" 21359"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21360"mysterious beauty of the planet." 21361msgstr "" 21362"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 21363"mysterious beauty of the planet." 21364 21365#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 21366msgid "" 21367"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21368"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21369msgstr "" 21370"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 21371"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 21372 21373#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 21374msgid "" 21375"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21376"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21377msgstr "" 21378"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 21379"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 21380 21381#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 21382msgid "" 21383"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21384"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21385"light festival of Diwali." 21386msgstr "" 21387"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 21388"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 21389"light festival of Diwali." 21390 21391#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 21392msgid "" 21393"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21394"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21395"more sophisticated ovens." 21396msgstr "" 21397"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 21398"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 21399"more sophisticated ovens." 21400 21401#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 21402msgid "" 21403"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21404" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21405"Mexico." 21406msgstr "" 21407"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 21408" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 21409"Mexico." 21410 21411#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 21412msgid "" 21413"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21414"associated with the evening star (Venus)." 21415msgstr "" 21416"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 21417"associated with the evening star (Venus)." 21418 21419#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 21420msgid "" 21421"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21422" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21423"beautiful girl in an ancient local legend." 21424msgstr "" 21425"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 21426" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21427"beautiful girl in an ancient local legend." 21428 21429#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 21430msgid "" 21431"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21432"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21433"handsome boy in an ancient local legend." 21434msgstr "" 21435"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 21436"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 21437"handsome boy in an ancient local legend." 21438 21439#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 21440msgid "" 21441"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21442" Mozambique." 21443msgstr "" 21444"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 21445" Mozambique." 21446 21447#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 21448msgid "" 21449"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21450"of Mozambique." 21451msgstr "" 21452"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 21453"of Mozambique." 21454 21455#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 21456msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21457msgstr "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 21458 21459#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 21460msgid "" 21461"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21462"river." 21463msgstr "" 21464"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 21465"river." 21466 21467#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 21468msgid "" 21469"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21470"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21471msgstr "" 21472"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 21473"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 21474 21475#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 21476msgid "" 21477"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21478"national flower of Nepal." 21479msgstr "" 21480"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 21481"national flower of Nepal." 21482 21483#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 21484msgid "" 21485"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21486"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21487"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21488msgstr "" 21489"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 21490"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 21491"permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 21492 21493#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 21494msgid "" 21495"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21496"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21497"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21498msgstr "" 21499"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 21500"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 21501"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 21502 21503#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 21504msgid "" 21505"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21506"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21507msgstr "" 21508"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 21509"that produces a bright orange, fleshy fruit." 21510 21511#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 21512msgid "" 21513"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21514"New Zealand." 21515msgstr "" 21516"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 21517"New Zealand." 21518 21519#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 21520msgid "" 21521"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21522"Nicaragua." 21523msgstr "" 21524"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 21525"Nicaragua." 21526 21527#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 21528msgid "" 21529"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21530" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21531"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21532msgstr "" 21533"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 21534" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 21535"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 21536 21537#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 21538msgid "" 21539"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21540"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21541msgstr "" 21542"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 21543"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 21544 21545#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 21546msgid "" 21547"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21548"injustice and the elimination of the slave trade." 21549msgstr "" 21550"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 21551"injustice and the elimination of the slave trade." 21552 21553#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 21554msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21555msgstr "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 21556 21557#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 21558msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21559msgstr "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 21560 21561#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 21562msgid "" 21563"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21564"the light of the star." 21565msgstr "" 21566"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 21567"the light of the star." 21568 21569#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 21570msgid "" 21571"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21572"circling the source of light (the lamp)." 21573msgstr "" 21574"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 21575"circling the source of light (the lamp)." 21576 21577#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 21578msgid "" 21579"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21580msgstr "" 21581"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 21582 21583#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 21584msgid "" 21585"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21586"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21587msgstr "" 21588"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 21589"by the Canaanite tribe of Jebusites." 21590 21591#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 21592msgid "" 21593"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21594"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21595msgstr "" 21596"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 21597"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21598 21599#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 21600msgid "" 21601"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21602"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21603msgstr "" 21604"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 21605"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 21606 21607#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 21608msgid "" 21609"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21610"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21611"Universe." 21612msgstr "" 21613"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 21614"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 21615"Universe." 21616 21617#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 21618msgid "" 21619"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21620" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21621"folklore." 21622msgstr "" 21623"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 21624" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 21625"folklore." 21626 21627#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 21628msgid "" 21629"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21630"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21631msgstr "" 21632"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 21633"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21634 21635#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 21636msgid "" 21637"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21638"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21639msgstr "" 21640"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 21641"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 21642 21643#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 21644msgid "" 21645"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21646"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21647"fisherman." 21648msgstr "" 21649"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 21650"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 21651"fisherman." 21652 21653#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 21654msgid "" 21655"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21656" the Philippine's Tagalog mythology." 21657msgstr "" 21658"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 21659" the Philippine's Tagalog mythology." 21660 21661#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 21662msgid "" 21663"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21664"Islands." 21665msgstr "" 21666"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 21667"Islands." 21668 21669#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 21670msgid "" 21671"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21672" Pitcairn Islands." 21673msgstr "" 21674"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 21675" Pitcairn Islands." 21676 21677#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 21678msgid "" 21679"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21680"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21681msgstr "" 21682"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 21683"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 21684 21685#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 21686msgid "" 21687"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21688"Stanisław Lem." 21689msgstr "" 21690"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 21691"Stanisław Lem." 21692 21693#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 21694msgid "" 21695"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21696"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21697"situated." 21698msgstr "" 21699"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 21700"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 21701"situated." 21702 21703#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 21704msgid "" 21705"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21706"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21707msgstr "" 21708"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 21709"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 21710 21711#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 21712msgid "" 21713"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21714"of the Caribbean." 21715msgstr "" 21716"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 21717"of the Caribbean." 21718 21719#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 21720msgid "" 21721"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21722"of the Caribbean." 21723msgstr "" 21724"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 21725"of the Caribbean." 21726 21727#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 21728msgid "" 21729"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21730" an altitude of 2544 metres." 21731msgstr "" 21732"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 21733" an altitude of 2544 metres." 21734 21735#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 21736msgid "" 21737"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21738"with an altitude of 2535 metres." 21739msgstr "" 21740"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 21741"with an altitude of 2535 metres." 21742 21743#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 21744msgid "" 21745"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21746"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21747" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21748msgstr "" 21749"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 21750"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 21751" the constellation Ursa Major, the great bear)." 21752 21753#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 21754msgid "" 21755"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21756"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21757msgstr "" 21758"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 21759"symbolising the planet's rapid motion around its host star." 21760 21761#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 21762msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21763msgstr "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 21764 21765#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 21766msgid "" 21767"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21768"was located." 21769msgstr "" 21770"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 21771"was located." 21772 21773#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 21774msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 21775msgstr "Morava is the longest river system in Serbia." 21776 21777#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 21778msgid "" 21779"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 21780"river." 21781msgstr "" 21782"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 21783"river." 21784 21785#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 21786msgid "" 21787"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 21788"for independence." 21789msgstr "" 21790"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 21791"for independence." 21792 21793#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 21794msgid "" 21795"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 21796"Singaporean people." 21797msgstr "" 21798"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 21799"Singaporean people." 21800 21801#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 21802msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21803msgstr "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21804 21805#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 21806msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21807msgstr "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21808 21809#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 21810msgid "" 21811"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21812" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21813"woman of the court." 21814msgstr "" 21815"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21816" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21817"woman of the court." 21818 21819#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 21820msgid "" 21821"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21822" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21823"freedom fighter for the Slavic people." 21824msgstr "" 21825"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 21826" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21827"freedom fighter for the Slavic people." 21828 21829#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 21830msgid "" 21831"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 21832"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 21833"joy and peace to their communities." 21834msgstr "" 21835"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 21836"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 21837"joy and peace to their communities." 21838 21839#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 21840msgid "" 21841"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 21842"people, who was a community builder and educator during colonial times." 21843msgstr "" 21844"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 21845"people, who was a community builder and educator during colonial times." 21846 21847#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 21848msgid "" 21849"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 21850"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 21851msgstr "" 21852"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 21853"Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 21854 21855#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 21856msgid "" 21857"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 21858"place in the region." 21859msgstr "" 21860"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 21861"place in the region." 21862 21863#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 21864msgid "" 21865"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 21866" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 21867"celestial objects." 21868msgstr "" 21869"Rosalía de Castro شخصية مهمة في الثقافة الجاليكية وكاتبة إسبانية بارزة، حيث " 21870"تذكر في أعمالها المتقدمة الأجرام الليلية والسماوية مرارًأ." 21871 21872#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 21873msgid "" 21874"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 21875" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 21876msgstr "" 21877"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 21878" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 21879 21880#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 21881msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21882msgstr "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21883 21884#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 21885msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21886msgstr "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21887 21888#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 21889msgid "" 21890"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 21891"Harry Martinson." 21892msgstr "" 21893"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 21894"Harry Martinson." 21895 21896#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 21897msgid "" 21898"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 21899"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 21900msgstr "" 21901"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 21902"Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 21903 21904#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 21905msgid "" 21906"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21907msgstr "" 21908"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21909 21910#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21911msgid "" 21912"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 21913"Aletsch protected area." 21914msgstr "" 21915"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 21916"Aletsch protected area." 21917 21918#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 21919msgid "" 21920"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21921"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 21922msgstr "" 21923"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21924"region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 21925 21926#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 21927msgid "" 21928"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 21929"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 21930"clay tablets." 21931msgstr "" 21932"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 21933"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 21934"clay tablets." 21935 21936#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 21937msgid "" 21938"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 21939"wood used for musical instruments and curios." 21940msgstr "" 21941"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 21942"wood used for musical instruments and curios." 21943 21944#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 21945msgid "" 21946"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 21947" worldwide." 21948msgstr "" 21949"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 21950" worldwide." 21951 21952#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21953msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21954msgstr "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21955 21956#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21957msgid "" 21958"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21959msgstr "" 21960"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21961 21962#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21963msgid "" 21964"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21965"Togo." 21966msgstr "" 21967"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21968"Togo." 21969 21970#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21971msgid "" 21972"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 21973"of the Atakoraka." 21974msgstr "" 21975"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 21976"of the Atakoraka." 21977 21978#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 21979msgid "" 21980"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 21981"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 21982"Tobago." 21983msgstr "" 21984"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 21985"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 21986"Tobago." 21987 21988#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21989msgid "" 21990"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21991"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 21992" Tobago." 21993msgstr "" 21994"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21995"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 21996" Tobago." 21997 21998#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21999msgid "" 22000"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 22001"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 22002"headdress for in Tunisia." 22003msgstr "" 22004"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 22005"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 22006"headdress for in Tunisia." 22007 22008#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 22009msgid "" 22010"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 22011"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 22012"designs." 22013msgstr "" 22014"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 22015"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 22016"designs." 22017 22018#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 22019msgid "" 22020"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 22021"Turkish culture." 22022msgstr "" 22023"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 22024"Turkish culture." 22025 22026#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 22027msgid "" 22028"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 22029" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 22030" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 22031"means sky." 22032msgstr "" 22033"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 22034" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 22035" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 22036"means sky." 22037 22038#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 22039msgid "" 22040"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 22041"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 22042"mother, protectress of the earth'." 22043msgstr "" 22044"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 22045"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 22046"mother, protectress of the earth'." 22047 22048#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 22049msgid "" 22050"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 22051"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 22052"country's state symbols (a small coat)." 22053msgstr "" 22054"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 22055"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 22056"country's state symbols (a small coat)." 22057 22058#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 22059msgid "" 22060"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 22061"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 22062"libraries and heritage centers." 22063msgstr "" 22064"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 22065"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 22066"libraries and heritage centers." 22067 22068#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 22069msgid "" 22070"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 22071"can be recirculated as a form of air conditioning." 22072msgstr "" 22073"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 22074"can be recirculated as a form of air conditioning." 22075 22076#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 22077msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 22078msgstr "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 22079 22080#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 22081msgid "" 22082"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 22083msgstr "" 22084"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 22085 22086#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 22087msgid "" 22088"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 22089" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 22090msgstr "" 22091"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 22092" wild salmon that sustain local Indigenous communities." 22093 22094#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 22095msgid "" 22096"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 22097"Alaska, USA." 22098msgstr "" 22099"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 22100"Alaska, USA." 22101 22102#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 22103msgid "" 22104"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 22105"national flower." 22106msgstr "" 22107"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 22108"national flower." 22109 22110#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 22111msgid "" 22112"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 22113" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 22114msgstr "" 22115"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 22116" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 22117 22118#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 22119msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 22120msgstr "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 22121 22122#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 22123msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 22124msgstr "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 22125 22126#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 22127msgid "" 22128"These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 22129"with the IAU rules." 22130msgstr "" 22131"<p dir=rtl>هذه الأسماء عدلت بناءا على الاقتراحات الأصلية حتى تتوافق مع " 22132"معايير الإتحاد الفلكي العالمي." 22133 22134#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 22135msgid "" 22136"The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " 22137"important for the study of the solar system." 22138msgstr "" 22139"<p dir=rtl>الإسم المقترح الأصلي Veritas أطلق على كويكب سابقا وهو كويكب مهم " 22140"في دراسة النظام الشمسي" 22141 22142#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 22143msgid "" 22144"The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 22145"asteroid." 22146msgstr "<p dir=rtl>الإسم المقترح الأصلي Amaterasu أطلق على كويكب سابقا." 22147 22148#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 22149msgid "" 22150"Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 22151" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 22152"<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 22153"discovered in 2004." 22154msgstr "" 22155"<p dir=rtl>لاحظ اختلاف الكتابة بين <em>AEgir</em> وبين <em>Aegir</em> في " 22156"النقحرة النرويجية. نفس الإسم بالتهجئة <em>Aegir</em> أطلق على أحد أقمار زحل " 22157"الذي اكتشف عام 2004 م." 22158 22159#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 22160msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 22161msgstr "<p dir=rtl>الإسم Ogmios أطلق على كويكب سابقا." 22162 22163#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 22164msgid "" 22165"The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " 22166"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name <em>Althaea</em> is " 22167"also attributed to an asteroid." 22168msgstr "" 22169"<p dir=rtl>الإسم المقترح الأصلي Leda أطلق على كويكب سابقا. والإسم Althaea " 22170"أطلق على كويكب سابقا." 22171 22172#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 22173msgid "" 22174"The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 22175"<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 22176"<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 22177"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 22178msgstr "" 22179"<p dir=rtl>التهجئة الأصلية للاسم <em>Lippershey</em> صححت لتكون " 22180"<em>Lipperhey</em> في 15-1-2016. التهجئة الخاطئة التي تحوي حرف (with an " 22181"<em>s</em>) نتجت من خطأ مطبعي يعود إلى 1831 م ولذلك يجب أن يصحح." 22182 22183#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 22184msgid "Additional info" 22185msgstr "<P DIR=RTL>معلومات إضافية" 22186 22187#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 22188msgid "Circumstellar habitable zone" 22189msgstr "منطقة دائرية حول النجم القابلة للحياة" 22190 22191#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 22192msgid "Planetary equilibrium temperature" 22193msgstr "درجة التوازن الحراري للكوكب" 22194 22195#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 22196msgid "Planetary habitability" 22197msgstr "قابلية الكوكب للحياة" 22198 22199#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 22200msgid "Earth Similarity Index" 22201msgstr "مؤشر المشابهة للأرض" 22202 22203#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 22204msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 22205msgstr "" 22206"موقع الإنترنت الذي يحوي النتائج النهائية للتصويت على تسميات الكواكب الخارجية" 22207 22208#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 22209msgid "NameExoWorlds website" 22210msgstr "موقع تسميات الكواكب الخارجية" 22211 22212#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 22213msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 22214msgstr "مواقع الإنترنت المتخصصة ذات العلاقة بالكواكب الخارجية" 22215 22216#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 22217msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 22218msgstr "<p dir=rtl>Exoplanets: نسخة تفاعلية من XKCD 1071" 22219 22220#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 22221msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 22222msgstr "" 22223"<p dir=rtl>HEK اختصار The Hunt for Exomoons with Kepler - اقتناص الأقمار " 22224"الخارجية بواسطة كبلر" 22225 22226#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 22227msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 22228msgstr "" 22229"<p dir=rtl>الكواكب الخارجية في النظم الشمسية الثنائية والمتعددة (ريتشارد " 22230"شوارتز)" 22231 22232#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 22233msgid "Naming exoplanets (IAU)" 22234msgstr "<p dir=rtl>تسمية الكواكب الخارجية (الاتحاد الفلكي العالمي)" 22235 22236#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22237msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 22238msgstr "<p dir=rtl>بعض الفلكيين والمجموعات النشطة في دراسات الكواكب الخارجية" 22239 22240#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 22241msgid "update: 16 April 2012" 22242msgstr "التحديث: 16 إبريل 2012 م" 22243 22244#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 22245msgid "The Exoplanet Data Explorer" 22246msgstr "<p dir=rtl>مستكشف بيانات الكواكب الخارجية" 22247 22248#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 22249msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 22250msgstr "<p dir=rtl>عملية البحث الإنجليزية-الاسترالية عن الكواكب" 22251 22252#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 22253msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 22254msgstr "<p dir=rtl>برامج جنيف للبحث عن الكواكب خارج النظام الشمسي" 22255 22256#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 22257msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 22258msgstr "<p dir=rtl>OLBIN اختصار Optical Long-Baseline Interferometry News" 22259 22260#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 22261msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 22262msgstr "<p dir=rtl>برنامج ناسا لاستكشاف الكواكب الخارجية" 22263 22264#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 22265msgid "Pulsar planets" 22266msgstr "<p dir=rtl>كواكب النجوم النابضة" 22267 22268#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 22269msgid "The NASA Exoplanet Archive" 22270msgstr "<p dir=rtl>أرشيف ناسا للكواكب الخارجية" 22271 22272#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 22273msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 22274msgstr "<p dir=rtl>لجنة إتحاد الفلك الدولي 53: الكواكب خارج النظام الشمسي" 22275 22276#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 22277msgid "ExoMol" 22278msgstr "" 22279"<p dir=rtl>ExoMol - قاعدة بيانات للجزيئات الصالحة للتصنيف الطيفي ومحاكاة " 22280"الغلاف الجوي للكواكب الخارجية" 22281 22282#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 22283msgid "The Habitable Zone Gallery" 22284msgstr "<p dir=rtl>معرض المنطقة القابلة للعيش" 22285 22286#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 22287msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 22288msgstr "<p dir=rtl>PlanetQuest - البحث عن كوكب مشابه للأرض" 22289 22290#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 22291msgid "Open Exoplanet Catalogue" 22292msgstr "<p dir=rtl>الدليل المفتوح للكواكب الخارجية" 22293 22294#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 22295msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 22296msgstr "<p dir=rtl>دليل الكواكب الخارجية القابلة للحياة" 22297 22298#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 22299msgid "Exoplanets is updated" 22300msgstr "الكواكب الخارجية تم تحديثها" 22301 22302#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 22303msgid "Orbital Eccentricity" 22304msgstr "الشذوذ المداري" 22305 22306#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 22307msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 22308msgstr "نصف المحور الأكبر - وحدة فلكية" 22309 22310#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 22311msgid "Planetary Mass, Mjup" 22312msgstr "Mjup كتلة الكوكب قياسا على المشتري" 22313 22314#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 22315msgid "Planetary Radius, Rjup" 22316msgstr "Mjup نصف قطر الكوكب قياسا على المشتري" 22317 22318#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 22319msgid "Orbital Period, days" 22320msgstr "الفترة المدارية بالأيام" 22321 22322#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 22323msgid "Angular Distance, arc-sec" 22324msgstr "البعد الزاوي، ثانية قوسية" 22325 22326#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 22327msgid "Effective temperature of host star, K" 22328msgstr "الحرارة الفعلية للنجم المضيف بالكلفن" 22329 22330#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 22331msgid "Year of Discovery" 22332msgstr "سنة الاكتشاف" 22333 22334#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 22335msgid "Metallicity of host star" 22336msgstr "مقدار المعدنية للنجم المضيف" 22337 22338#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 22339msgid "V magnitude of host star, mag" 22340msgstr "القدر البصري للنجم المضيف" 22341 22342#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 22343msgid "RA (J2000) of star, deg" 22344msgstr "المطلع المستقيم - حقبة 2000 - للنجم" 22345 22346#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 22347msgid "Dec (J2000) of star, deg" 22348msgstr "الميل - حقبة 2000 - للنجم" 22349 22350#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 22351msgid "Distance to star, pc" 22352msgstr "المسافة إلى النجم بارسك" 22353 22354#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 22355msgid "Mass of host star, Msol" 22356msgstr "Msol كتلة النجم المضيف بالنسبة للشمس" 22357 22358#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 22359msgid "Radius of host star, Rsol" 22360msgstr "Rsol نصف قطر النجم المضيف بالنسبة للشمس" 22361 22362#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22363#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 22364msgctxt "temperature scale" 22365msgid "Kelvin" 22366msgstr "كلفن" 22367 22368#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22369#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 22370msgctxt "temperature scale" 22371msgid "Celsius" 22372msgstr "درجة مئوية" 22373 22374#. TRANSLATORS: Name of temperature scale 22375#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 22376msgctxt "temperature scale" 22377msgid "Fahrenheit" 22378msgstr "فهرنهايت" 22379 22380#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 22381msgid "Exoplanets Configuration" 22382msgstr "إعدادات الكواكب الخارجية" 22383 22384#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 22385msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 22386msgstr "إعدادات تطبيق الكواكب الخارجية" 22387 22388#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 22389msgid "Update exoplanets data from Internet" 22390msgstr "حدّث بيانات الكواكب الخارجية من الإنترنت" 22391 22392#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 22393msgid "Settings for exoplanets" 22394msgstr "إعدادات الكواكب الخارجية" 22395 22396#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 22397msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 22398msgstr "ارسم جميع النظم الشمسية من دون الأسماء" 22399 22400#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 22401msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 22402msgstr "فعِّل عرض توزيع الكواكب الخارجية" 22403 22404#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 22405msgid "Display exoplanets since their discovery" 22406msgstr "اعرض الكواكب الخارجية من وقت اكتشافها" 22407 22408#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 22409msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 22410msgstr "فعِّل التسلسل التاريخي لاكتشاف الكواكب الخارجية" 22411 22412#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 22413msgid "" 22414"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " 22415"exoplanets" 22416msgstr "عرض النظم الكوكبية التي تحتوي على كواكب خارجية يحتمل قابليتها للحياة" 22417 22418#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 22419msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 22420msgstr "فعِّل فقط عرض النظم التي تحتوي على كواكب خارجية يحتمل قابليتها للحياة" 22421 22422#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 22423msgid "Enable display of designations for exoplanets" 22424msgstr "فعّل عرض تسميات الكواكب الخارجية" 22425 22426#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 22427msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 22428msgstr "مكِّن عرض عدد الكواكب الخارجية في النظام" 22429 22430#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 22431msgid "Show exoplanets button on toolbar" 22432msgstr "أظهر زر الكواكب الخارجية على شريط المهام" 22433 22434#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 22435#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 22436msgid "Exoplanets marker color" 22437msgstr "لون علامة الكواكب الخارجية" 22438 22439#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 22440#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 22441msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 22442msgstr "لون علامة الكواكب الخارجية ذات القابلية المحتملة للعيش" 22443 22444#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 22445msgid "Temperature scale:" 22446msgstr "ميزان درجة الحرارة:" 22447 22448#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 22449msgid "Diagrams: scatter plot" 22450msgstr "الرسم البياني: رسم مشتت" 22451 22452#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 22453msgid "X axis" 22454msgstr "المحور السيني" 22455 22456#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 22457#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 22458msgid "Logarithmic scale" 22459msgstr "الميزان اللوغاريتمي" 22460 22461#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 22462#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 22463msgid "log scale" 22464msgstr "الميزان اللوغاريتمي" 22465 22466#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 22467#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 22468msgid "min" 22469msgstr "الحد الأدنى" 22470 22471#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 22472#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 22473msgid "max" 22474msgstr "الحد الأعلى" 22475 22476#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 22477msgid "Y axis" 22478msgstr "المحور الصادي" 22479 22480#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 22481msgid "Plot" 22482msgstr "ارسم" 22483 22484#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 22485msgctxt "tab in plugin windows" 22486msgid "Diagram" 22487msgstr "الرسم البياني" 22488 22489#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 22490msgid "Table" 22491msgstr "جدول" 22492 22493#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 22494msgctxt "tab in plugin windows" 22495msgid "Info" 22496msgstr "معلومات" 22497 22498#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 22499msgctxt "tab in plugin windows" 22500msgid "Websites" 22501msgstr "مواقع الشبكة العنكبوتية" 22502 22503#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 22504msgid "Observability Analysis" 22505msgstr "بيانات الرصد" 22506 22507#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 22508msgid "" 22509"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " 22510"transit times) for the current date, as well as when it is observable " 22511"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " 22512"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " 22513"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " 22514"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " 22515"configuration window.)" 22516msgstr "" 22517"<p dir=rtl>يعرض تقريراً عن رصد الجرم المختار، (شروقه وغروبه ووقت عبوره لخط " 22518"الزوال) في الوقت الحالي، وأفضل الأوقات لرصده خلال السنة. يفترض التطبيق أن " 22519"الجرم يمكن رصده إذا كان فوق الأفق لأي جزء من الليل. يوفر التطبيق أيضاً " 22520"معلومات عن الوقت الذي تكون فيه استطالته عن الشمس أكبر ماتكون ويعطي وقت أول " 22521"طلوع له فجراًمع طلوع الشمس وغيابه مع غياب الشمس ووقت طلوعه مساءاً وقت غياب " 22522"الشمس وغروبه وقت طلوع الشمس. تجد شرحاً للمعلومات التي يظهرها هذا التطبيق تحت" 22523" علامة التبويب - عن - في نافذة الإعدادات." 22524 22525#. TRANSLATORS: Short for "hours". 22526#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 22527msgid "h" 22528msgstr "س" 22529 22530#. TRANSLATORS: Short for "minutes". 22531#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 22532msgid "m" 22533msgstr "د" 22534 22535#. TRANSLATORS: Short for "seconds". 22536#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 22537msgid "s" 22538msgstr "ث" 22539 22540#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 22541#, qt-format 22542msgid "Sets at %1 (in %2)" 22543msgstr "يغيب الساعة %1 (بعد %2)" 22544 22545#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 22546#, qt-format 22547msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 22548msgstr "طلع الساعة %1 (منذ %2)" 22549 22550#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 22551#, qt-format 22552msgid "Set at %1 (%2 ago)" 22553msgstr "غاب الساعة %1 (منذ %2)" 22554 22555#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 22556#, qt-format 22557msgid "Rises at %1 (in %2)" 22558msgstr "يطلع الساعة %1 (بعد %2)" 22559 22560#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 22561msgid "Circumpolar." 22562msgstr "أبدي الظهور" 22563 22564#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 22565msgid "No rise." 22566msgstr "لايطلع أبداً" 22567 22568#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 22569#, qt-format 22570msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 22571msgstr "يتوسط الساعة %1 (بعد %2) على ارتفاع %3 درجة" 22572 22573#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 22574#, qt-format 22575msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 22576msgstr "توسط الساعة %1 (منذ %2) على ارتفاع %3 درجة" 22577 22578#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 22579msgid "Source is not observable." 22580msgstr "لايمكن رصد هذا الجرم" 22581 22582#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 22583msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 22584msgstr "لايوجد للجرم طلوع وغياب موافق للشمس ولا مقابل للشمس" 22585 22586#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 22587#, qt-format 22588msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 22589msgstr "الاستطالة العظمى: %1 (عند زاوية %2)" 22590 22591#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 22592#, qt-format 22593msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 22594msgstr "البعد الزاوي الأعظم عن الشمس: %1 (عند زاوية %2)" 22595 22596#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22597#. follow. 22598#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 22599#, qt-format 22600msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 22601msgstr "الطلوع/الغياب المقابل للشمس: %1/%2. " 22602 22603#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 22604#, qt-format 22605msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 22606msgstr "الطلوع/الاستسرار(الكنّة): %1/%2. " 22607 22608#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 22609msgid "No Heliacal rise/set. " 22610msgstr "ليس له طلوع ولا استسرار " 22611 22612#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22613#. follow. 22614#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 22615msgid "No Acronycal rise/set. " 22616msgstr "ليس له طلوع ولاغياب مقابل للشمس " 22617 22618#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 22619#, qt-format 22620msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 22621msgstr "الطلوع/الغياب الموافق للشمس: %1/%2." 22622 22623#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 22624msgid "No Cosmical rise/set." 22625msgstr "لايوجد طلوع أو غياب موافق للشمس" 22626 22627#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 22628msgid "Observable during the whole year." 22629msgstr "يمكن رصده طوال السنة" 22630 22631#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 22632msgid "Not observable at dark night." 22633msgstr "لايمكن رصده في الليالي المظلمة." 22634 22635#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 22636#, qt-format 22637msgid "Nights above horizon: %1" 22638msgstr "الليالي التي يكون فيها فوق الأفق: %1" 22639 22640#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 22641msgid "TODAY:" 22642msgstr "هذا اليوم:" 22643 22644#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 22645msgid "THIS YEAR:" 22646msgstr "هذه السنة:" 22647 22648#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 22649#. follow. 22650#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 22651#, qt-format 22652msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22653msgstr "البدر التام السابق: %1 %2 الساعة %3:%4. " 22654 22655#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 22656#, qt-format 22657msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 22658msgstr "البدر التام اللاحق: %1 %2 الساعة %3:%4. " 22659 22660#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 22661#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 22662msgid "Observability" 22663msgstr "بيانات الرصد" 22664 22665#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 22666msgid "Observability Plug-in" 22667msgstr "<P DIR=RTL>تطبيق بيانات الرصد" 22668 22669#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 22670msgid "" 22671"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 22672" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 22673"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 22674"separation from the Sun), the date range when the source is above the " 22675"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 22676"rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 22677"taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 22678" for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 22679msgstr "" 22680"<P DIR=RTL>تطبيق يحلل إمكانية الرصد للجرم المختار أو موقع مركز الشاشة إذا لم" 22681" يتم اختيار أي جرم. يظهر هذا التطبيق أوقات طلوع وغيلب وتوسط الجرم وفضل أوقات" 22682" السنة لرصده عندما يكون البعد الزاوي له عن الشمس أكبر مايمكن، والليالي التي " 22683"يكون فيها هذا الجرم فةق الأفق، كما يبين عندما يكون طلوع هذا الجرم أوغيابه هو" 22684" نفس وقت طلوع الشمس أوغيابها وأيضاً عندما يكون طلوعه يوافق غياب الشمس ومغيبه" 22685" يوافق طلوع الشمس. <br>تم أخذ التقويم الفلكي لأجرام النظام الشمسي ومسألة " 22686"اختلاف المنظر للنجوم بالاعتبار.<br>يشكر المؤلف كلاً من Alexander Wolf و " 22687"Georg Zotti لمشورتهم.<br><br><P DIR=RTL>Ivan Marti-Vidal - Onsala Space " 22688"Observatory" 22689 22690#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 22691msgid "Explanation of some parameters" 22692msgstr "<P DIR=RTL>شرح بعض مصطلحات العوامل" 22693 22694#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22695msgid "Sun altitude at twilight:" 22696msgstr "ارتفاع الشمس وقت الشفق:" 22697 22698#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 22699msgid "" 22700"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " 22701"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " 22702"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " 22703"of observable epochs (see below)." 22704msgstr "" 22705"<P DIR=RTL>يمكن اعتبار أي جسم سماوي ظاهراً للعيان حينما تكون الشمس على أقل " 22706"من هذا الارتفاع. الارتفاع وقت الشفق الفلكي يتراوح بين -12 و -18 درجة. يستعمل" 22707" هذا المعامل لتقدير الفترة التي يكون فيها الجرم مرصوداً - انظر الأسفل" 22708 22709#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22710msgid "Horizon altitude:" 22711msgstr "ارتفاع الأفق" 22712 22713#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 22714msgid "" 22715"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " 22716"telescope mount)." 22717msgstr "" 22718"أقل ارتفاع يمكن رصده - بسبب الجبال، أو المباني، أو بسبب حامل تلسكوب محدود " 22719"الارتفاع" 22720 22721#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22722msgid "Today ephemeris:" 22723msgstr "التقويم الفلكي لهذا اليوم:" 22724 22725#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 22726msgid "" 22727"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " 22728"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " 22729"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " 22730"time)." 22731msgstr "" 22732"<P DIR=RTL>يظهر هذا التطبيق أوقات الطلوع والغياب والتوسط. هذه الأوقات تبين " 22733"بطريقتين: المدة من الوقت الحالي ووقت الحدوث بالتوقيت المحلي." 22734 22735#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22736msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 22737msgstr "الطلوع والغياب الموافق للشمس والمقابل لها ووقت الطلوع وبداية الكنة" 22738 22739#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 22740msgid "" 22741"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 22742"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 22743"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 22744"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " 22745"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 22746"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 22747"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 22748" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 22749" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 22750" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 22751"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 22752"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 22753"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 22754"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 22755"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 22756"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 22757"the astronomical night." 22758msgstr "" 22759"<P DIR=RTL> الطلوع الموافق للشمس هو اليوم الذي يكون فيه طلوع النجم وشروق " 22760"الشمس في نفس الوقت، والغياب الموافق للشمس هو اليوم الذي يكون فيه غياب النجم " 22761"وغياب الشمس في نغس الوقت. تواريخ هذه الأيام تعتمد على مكان الراصد. ومن ناحية" 22762" أخرى فإن الطلوع المقابل للشمس يحدث في اليوم الذي يكون طلوع النجم فيه في نفس" 22763" وقت غياب الشمس بينما الغياب المقابل للشمس يحدث عندما يكون غياب النجم في نفس" 22764" الوقت الذي تطلع فيه الشمس. من هذا نعرف أن النجم لايمكن رصده في الأيام التي " 22765"تقع بين غيابه الموافق للشمس وطلوعه الموافق للشمس. وفي الأيام التي تقع حوالي " 22766"المدة بين الغياب المقابل للشمس والطلوع المقابل للشمس يكون رصده سهلا لارتفاعه" 22767" في السماء ليلاً. أما وقت الطلوع فهو أول يوم من السنة يمكن فيها رصد النجم ، " 22768"وهذا يحدث عندما يكون النجم في الأفق الشرقي في نهاية الليل الفلكي أو بمعنى " 22769"آخر عند نهاية الشفق الفلكي، وفي الأيام التالية تزيد المدة التي يمكن فيها رصد" 22770" النجم حتى يصل إلى يوم غيابه أو بداية كنّته، وهي آخر ليلة من السنة يرى فيها " 22771"هذا النجم، ويغيب النجم في هذه الليلة تقريبا بعد بداية الليل الفلكي." 22772 22773#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22774msgid "Largest Sun separation:" 22775msgstr "البعد الزاوي الأعظم عن الشمس:" 22776 22777#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 22778msgid "" 22779"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 22780" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 22781"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 22782" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 22783" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 22784"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 22785"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 22786" object." 22787msgstr "" 22788"<P DIR=RTL>يحدث عندما يكون البعد الزاوي بين الشمس والجرم السماوي أكبر " 22789"مايمكن. في معظم الحالات، يكون هذا مرادفاً للوضع الذي يكون فيه الفرق بين " 22790"الإحداثي الاستوائي للشمس والجرم يساوي 180 درجة، وتكون الشمس مقابلة لهذا " 22791"الجرم. عندما يكون الجرم سواءً كان نجماً أو كوكباً في بعده الزاوي الأكبر من " 22792"الشمس فإنه سوف يتوسط في السماء في منتصف الليل تقريباً وسوف يكون في أكثر " 22793"مناطق السماء حلكة عند هذا الميل، ولذلك فإن تلك الليلة سوف تكون أفضل الليالي " 22794"لرصد هذا الجرم." 22795 22796#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22797msgid "Nights with source above horizon:" 22798msgstr "الليالي التي يكون فيها الجرم فوق الأفق:" 22799 22800#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 22801msgid "" 22802"The program computes the range of dates when the celestial object is above " 22803"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 22804" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 22805" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 22806"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 22807"current year can have two possible forms: either a range from one date to " 22808"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 22809" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 22810" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 22811"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 22812"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 22813"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 22814" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 22815"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 22816"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 22817" by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 22818msgstr "" 22819"<P DIR=RTL>يحسب هذا التطبيق النطاق الزمني الذي يكون فيه الجرم المختار فوق " 22820"الأفق ولو للحظة من الوقت في الليل. الليل هو الوقت الذي تكون فيه الشمس على " 22821"ارتفاع أقل من ذلك الذي للشفق ويمكن تحديد ذلك بواسطة المستخدم - انظر الأعلى. " 22822"عندما يكون الجرم ثابتاً في السماء مثل النجوم أو يكون أحد الكواكب الأبعد من " 22823"الأرض، فسوف يكون نطاق الرصد الزمني له يحتمل أحد شكلين: إما من تاريخ معين إلى" 22824" تاريخ آخر، مثلاً 20 يناير إلى 15 سبتمبر أو على فترتين من أول السنة 1 يناير " 22825"حتى تاريخ معين ومن تاريخ آخر حتى نهاية السنة 31 ديسمبر. في الحالة الأولى " 22826"سيكون التاريخ الأول 20 يناير قريباً من وقت الطالع للنجم وهو ظهوره وقت الفجر " 22827"والوقت الثاني 15 سبتمبر في المثال هو وقت سقوطه فجراً. وفي الحالة الثانية " 22828"مثلاً من 1 يناير حتى 20 مايو ومن 21 سبتمبر حتى 31 ديسمبر سيكون التاريخ الأول" 22829" 20 مايو هو قرب سقوط طالع النجم فجرا والتاريخ الثاني 21 سبتمبر هو قرب طلوع " 22830"النجم فجرا. سوف يضاف لهذا التطبيق في الإصدارات القادمة معادلات أخرى دقيقة " 22831"لاتعتمد على تحديد المستخدم لارتفاع الشمس وقت الشفق لتقدير وقت طلوع وسقوط " 22832"النجوم والأجرام فجراً.ٍ" 22833 22834#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22835msgid "Full Moon:" 22836msgstr "البدر التام" 22837 22838#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 22839msgid "" 22840"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 22841"of the Moon's opposition to the Sun." 22842msgstr "" 22843"<P DIR=RTL>عندما يتم اختيار القمر، يحسب التطبيق الأوقات الصحيحة القريبة " 22844"لتقابل الشمس والقمر." 22845 22846#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 22847#, qt-format 22848msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 22849msgstr "ارتفاع الشمس عند الشفق: %1 درجة" 22850 22851#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 22852#, qt-format 22853msgid "Horizon altitude: %1 deg." 22854msgstr "ارتفاع الأفق: %1 درجة" 22855 22856#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 22857msgid "Observability Configuration" 22858msgstr "إعدادات الرصد" 22859 22860#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 22861msgid "Observability Plug-in Configuration" 22862msgstr "إعدادات بيانات الرصد" 22863 22864#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 22865msgid "Font color and size" 22866msgstr "حجم ولون الخط" 22867 22868#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 22869msgid "Red" 22870msgstr "أحمر" 22871 22872#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 22873msgid "Green" 22874msgstr "أخضر" 22875 22876#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 22877msgid "Blue" 22878msgstr "أزرق" 22879 22880#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 22881msgid "Font Size" 22882msgstr "حجم الخط" 22883 22884#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 22885msgid "Observing conditions" 22886msgstr "حالة الرصد" 22887 22888#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 22889msgid "Showing options" 22890msgstr "خيارات إظهار البيانات" 22891 22892#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 22893msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 22894msgstr "التقويم الفلكي لهذا اليوم - وقت الطلوع والغياب والتوسط" 22895 22896#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 22897msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 22898msgstr "" 22899"تواريخ أوقات الطلوع والغياب الموافق للشمس والمقابل للشمس وبداية طلوع وبداية " 22900"كنّة النجم" 22901 22902#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 22903msgid "Date of largest separation to the Sun" 22904msgstr "أوقات البعد الزاوي الأعظم عن الشمس" 22905 22906#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 22907msgid "Nights with the source above horizon" 22908msgstr "الليالي التي يكون فيها الجرم فوق الأفق" 22909 22910#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 22911msgid "Dates of previous and next Full Moon" 22912msgstr "أوقات البدر التام السابقة واللاحقة" 22913 22914#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 22915#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22916#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 22917#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 22918#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 22919#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 22920#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 22921msgid "Equation of Time" 22922msgstr "معادلة الزمن" 22923 22924#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 22925#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 22926msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 22927msgstr "<p dir=rtl>هذه الإضافة تعرض حل معادلة الزمن." 22928 22929#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22930msgid "Show solution for Equation of Time" 22931msgstr "أظهر حل معادلة الزمن" 22932 22933#. TRANSLATORS: seconds. 22934#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 22935msgctxt "time" 22936msgid "s" 22937msgstr "ثانية" 22938 22939#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 22940msgid "Equation of Time plug-in" 22941msgstr "إضافة معادلة الزمن" 22942 22943#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 22944msgid "" 22945"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 22946"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 22947" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 22948" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 22949"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 22950"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " 22951"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " 22952"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " 22953"first check its sign usage." 22954msgstr "" 22955"<p dir=rtl>معادلة الزمن تشرح الاختلاف بين نوعين من التوقيت الشمسي. الأول هو " 22956"التوقيت الشمسي الظاهري الذي يتتبع حركة الشمس مباشرة والآخر هو متوسط التوقيت " 22957"الشمسي الذي يتتبع شمساً افتراضية بين كل زوال وزوال لها 24 ساعة تماماً. ليس " 22958"هناك إجماع على تعريف إشارة معادلة الزمن. بعض النشرات تختار إشارة موجبة عندما" 22959" تكون المزولة متقدمة على الساعة، والبعض الآخر يجعل الإشارة موجبة عندما تكون " 22960"الساعة متقدمة على المزولة. والاستخدام الأكثر في البلاد الناطقة بالإنجليزية " 22961"هو الاختيار الأول، ولكن لايتبع ذلك دائماً. على أي شخص يستخدم جدولا منشوراً " 22962"أو رسماً بيانياً أن يتحقق من طريقة استعماله لإشارة معادلة الزمن." 22963 22964#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 22965msgid "Show plug-ins button on toolbar" 22966msgstr "أظهر زر معادلة الزمن على الشريط السفلي" 22967 22968#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 22969msgid "Use minutes and seconds" 22970msgstr "استخدم الدرجات والدقائق" 22971 22972#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 22973msgid "Change sign of equation" 22974msgstr "غيِّر إشارة المعادلة" 22975 22976#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 22977msgid "Color of text" 22978msgstr "لون النص" 22979 22980#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 22981msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 22982msgstr "الدليل الحالي لزخات الشهب غير صالح!" 22983 22984#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 22985#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 22986msgid "Meteor Showers" 22987msgstr "زخات الشهب" 22988 22989#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 22990msgid "Toggle meteor showers" 22991msgstr "أظهر زخات الشهب" 22992 22993#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 22994msgid "Toggle radiant labels" 22995msgstr "أظهر أسماء نقاط المنشأ" 22996 22997#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 22998msgid "Show meteor showers search dialog" 22999msgstr "اعرض نافذة ببحث زخات الشهب" 23000 23001#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 23002msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 23003msgstr "يجري استخدام دليل زخات الشهب الافتراضي" 23004 23005#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 23006msgid "" 23007"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 23008"Space programme." 23009msgstr "" 23010"هذه الإضافة أنشئت في حملة الوكالة الأوروبية للفضاء للبرمجة الصيفية لعام 2013" 23011" في برنامح الفضاء." 23012 23013#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 23014msgid "" 23015"<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 23016"display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 23017"click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 23018"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 23019" <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23020"catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 23021"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 23022"(really occurred in the past) or predicted meteor " 23023"shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 23024"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 23025"have proper data about its activity for the current " 23026"year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 23027"date.</li></ul></p>" 23028msgstr "" 23029"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تحاكي زخات الشهب الدورية وترسم علامة لكل نقطة منشأ " 23030"نشطة أو خاملة. </p><p DIR=RTL>بالنقر على العلامة، تحصل على كل التفاصيل عن " 23031"نشاط زخة الشهب وموقعها. معظم البيانات الموجودة في هذه الإضافة مستقاة من " 23032"الموقع الرسمي: دليل <a href=\\\\\\\"http://imo.net\\\\\\\"> منظمة زخات الشهب" 23033" العالمية</a>. </p><p DIR=RTL>تستخدم ثلاثة أنواع من العلامات في هذه الإضافة:" 23034" <ul><li><b>مثبت:</b> منشأ الشهب نشط وبياناته مثبتة. لذلك زخة الشهب هذه حدثت" 23035" في الواقع ويمكن التنبؤ بها. </li><li><b>عام:</b> يعني هذا أن زخة الشهب نشطة" 23036" ولكن لم يتثبت من بياناتها، ويمكن أن تحدث في الواقع، ولكن ليس هناك بيانات " 23037"حقيقية عن نشاطها في السنة الحالية. </li><li><b>خاملة:</b> يعني هذا أن منشأ " 23038"زخة الشهب غير نشط في السنة الحالية.</li></ul></p>" 23039 23040#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 23041#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 23042msgid "Confirmed" 23043msgstr "مثبتة" 23044 23045#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 23046#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 23047msgid "Generic" 23048msgstr "عام" 23049 23050#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 23051msgid "generic data" 23052msgstr "بيانات عامة" 23053 23054#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 23055msgid "confirmed data" 23056msgstr "بيانات مثبتة" 23057 23058#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 23059msgid "inactive" 23060msgstr "خامل" 23061 23062#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 23063msgid "meteor shower" 23064msgstr "زخة شهب" 23065 23066#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 23067msgid "Radiant drift (per day)" 23068msgstr "تزحزح نقطة المنشأ يومياً" 23069 23070#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 23071msgid "Geocentric meteoric velocity" 23072msgstr "سرعة الشهب بالنسبة لمركز الأرض" 23073 23074#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 23075msgid "The population index" 23076msgstr "مؤشر كثافة توزيع الشهب الساطعة" 23077 23078#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 23079msgid "Parent body" 23080msgstr "الجسم الأب للشهب" 23081 23082#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 23083msgid "Activity" 23084msgstr "النشاط " 23085 23086#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 23087msgctxt "meteor shower activity" 23088msgid "Maximum" 23089msgstr "الأقصى" 23090 23091#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 23092msgid "Solar longitude" 23093msgstr "خط الطول الشمسي" 23094 23095#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 23096msgid "variable" 23097msgstr "متغير" 23098 23099#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23100#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 23101msgid "Quadrantids" 23102msgstr "الرباعيات" 23103 23104#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23105#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 23106msgid "Lyrids" 23107msgstr "القيثاريات" 23108 23109#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23110#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 23111msgid "α-Centaurids" 23112msgstr "ألفا قنطورسيات" 23113 23114#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23115#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 23116msgid "γ-Normids" 23117msgstr "زخة شهب جاما مسطرة النقاش" 23118 23119#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23120#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 23121msgid "η-Aquariids" 23122msgstr "إيتا الدلويات" 23123 23124#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23125#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 23126msgid "June Bootids" 23127msgstr "يونيو العوائيات" 23128 23129#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23130#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 23131msgid "Piscis Austrinids" 23132msgstr "الحوتيات الجنوبية" 23133 23134#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23135#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 23136msgid "Southern δ-Aquariids" 23137msgstr "دلتا الدلويات الجنوبية" 23138 23139#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23140#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 23141msgid "α-Capricornids" 23142msgstr "ألفا الجدييات" 23143 23144#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23145#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 23146msgid "α-Aurigids" 23147msgstr "زخة شهب ألفا ممسك الأعنة" 23148 23149#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23150#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 23151msgid "September ε-Perseids" 23152msgstr "سبتمبر إبسلون البرشاويات" 23153 23154#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23155#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 23156msgid "Draconids" 23157msgstr "التنينيات" 23158 23159#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23160#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 23161msgid "Leonids" 23162msgstr "الأسديات" 23163 23164#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23165#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 23166msgid "Phoenicids" 23167msgstr "العنقائيات" 23168 23169#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23170#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 23171msgid "Puppid-Velids" 23172msgstr "الكوثليات - الشراعيات" 23173 23174#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23175#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 23176msgid "Ursids" 23177msgstr "الدبيات" 23178 23179#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23180#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 23181msgid "Perseids" 23182msgstr "البرشاويات" 23183 23184#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23185#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 23186msgid "δ-Leonids" 23187msgstr "دلتا الأسديات" 23188 23189#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23190#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 23191msgid "π-Puppids" 23192msgstr "باي الكوثليات" 23193 23194#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23195#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 23196msgid "June Lyrids" 23197msgstr "يونيو القيثاريات" 23198 23199#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23200#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 23201msgid "κ-Cygnids" 23202msgstr "كابا الدجاجيات" 23203 23204#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23205#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 23206msgid "ε-Lyrids" 23207msgstr "إبسلون القيثاريات" 23208 23209#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23210#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 23211msgid "δ-Aurigids" 23212msgstr "زخة شهب دلتا ممسك الأعنة" 23213 23214#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23215#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 23216msgid "ε-Geminids" 23217msgstr "إبسلون التوأميات" 23218 23219#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23220#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 23221msgid "Southern Taurids" 23222msgstr "الثوريات الجنوبية" 23223 23224#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23225#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 23226msgid "Northern Taurids" 23227msgstr "الثوريات الشمالية" 23228 23229#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23230#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 23231msgid "Monocerotids" 23232msgstr "زخة شهب وحيد القرن" 23233 23234#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23235#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 23236msgid "α-Monocerotids" 23237msgstr "زخة شهب ألفا وحيد القرن" 23238 23239#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23240#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 23241msgid "σ-Hydrids" 23242msgstr "سيجما الشجاعيات" 23243 23244#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23245#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 23246msgid "Geminids" 23247msgstr "التوأميات" 23248 23249#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23250#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 23251msgid "Leonis Minorids" 23252msgstr "زخة شهب الأسد الأصغر" 23253 23254#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23255#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 23256msgid "December Leonis Minorids" 23257msgstr "زخة شهب ديسمبر الأسد الأصغر" 23258 23259#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23260#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 23261msgid "Comae Berenicids" 23262msgstr "الهلبيات" 23263 23264#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23265#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 23266msgid "Orionids" 23267msgstr "الجباريات" 23268 23269#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23270#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 23271msgid "Andromedids" 23272msgstr "زخة شهب المرأة المسلسلة" 23273 23274#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23275#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 23276msgid "η-Lyrids" 23277msgstr "إيتا-القيثاريات" 23278 23279#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23280#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 23281msgid "α-Scorpiids" 23282msgstr "ألفا-العقربيات" 23283 23284#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23285#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 23286msgid "Ophiuchids" 23287msgstr "الحوائيات" 23288 23289#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23290#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 23291msgid "θ-Ophiuchids" 23292msgstr "ثيتا-الحوائيات" 23293 23294#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23295#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 23296msgid "κ-Serpentids" 23297msgstr "كابا-الحييات" 23298 23299#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23300#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 23301msgid "θ-Centaurids" 23302msgstr "ثيتا-القنطورسيات" 23303 23304#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23305#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 23306msgid "ω-Cetids" 23307msgstr "أوميجا-القيطسيات" 23308 23309#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23310#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 23311msgid "Southern ω-Scorpiids" 23312msgstr "أوميجا-العقربيات الجنوبية" 23313 23314#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23315#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 23316msgid "Northern ω-Scorpiids" 23317msgstr "أوميجا-العقربيات الشمالية" 23318 23319#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23320#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 23321msgid "Arietids" 23322msgstr "الحمليات" 23323 23324#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23325#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 23326msgid "π-Cetids" 23327msgstr "باي-القيطسيات" 23328 23329#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23330#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 23331msgid "δ-Cancrids" 23332msgstr "دلتا-السرطانيات" 23333 23334#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23335#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 23336msgid "τ-Herculids" 23337msgstr "تاو-الجاثيات" 23338 23339#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23340#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 23341msgid "ρ-Geminids" 23342msgstr "رو-التوأميات" 23343 23344#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23345#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 23346msgid "η-Carinids" 23347msgstr "إيتا-القاعديات" 23348 23349#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23350#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 23351msgid "η-Craterids" 23352msgstr "إيتا-الباطيات" 23353 23354#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23355#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 23356msgid "π-Virginids" 23357msgstr "إيتا-العذرائيات" 23358 23359#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23360#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 23361msgid "θ-Virginids" 23362msgstr "ثيتا-العذرائيات" 23363 23364#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23365#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 23366msgid "May Librids" 23367msgstr "مايو الميزانيات" 23368 23369#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23370#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 23371msgid "June Scutids" 23372msgstr "يونيو الترسيات" 23373 23374#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23375#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 23376msgid "α-Pisces Australids" 23377msgstr "الفا-الحوتيات الجنوبية" 23378 23379#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23380#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 23381msgid "Southern ι-Aquariids" 23382msgstr "أيوتا-الدلويات الجنوبية" 23383 23384#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23385#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 23386msgid "Northern ι-Aquariids" 23387msgstr "أيوتا-الدلويات الشمالية" 23388 23389#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23390#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 23391msgid "γ-Aquariids" 23392msgstr "جاما-الدلويات" 23393 23394#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23395#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 23396msgid "Autumn Arietids" 23397msgstr "الحمليات الخريفية" 23398 23399#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23400#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 23401msgid "χ-Orionids" 23402msgstr "كاي-الجباريات" 23403 23404#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23405#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 23406msgid "Sextantids" 23407msgstr "السدسيات" 23408 23409#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23410#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 23411msgid "Daytime Sextantids" 23412msgstr "زخات شهب السدسيات النهارية" 23413 23414#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23415#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 23416msgid "November Orionids" 23417msgstr "نوفمبر الجباريات" 23418 23419#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23420#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 23421msgid "August Caelids" 23422msgstr "شهب أغسطس قلم النحات" 23423 23424#. TRANSLATORS: Name of meteor shower 23425#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 23426msgid "ε-Gruids" 23427msgstr "إبسلون الكركيات" 23428 23429#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23430#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 23431msgid "Comet 1P/Halley" 23432msgstr "المذنب 1P/Halley" 23433 23434#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23435#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 23436msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 23437msgstr "المذنب 7P/Pons-Winnecke" 23438 23439#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23440#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 23441msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 23442msgstr "المذنب 55P/Tempel-Tuttle" 23443 23444#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23445#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 23446msgid "Comet 96P/Machholz" 23447msgstr " مذنب 96P/Machholz" 23448 23449#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23450#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 23451msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 23452msgstr "المذنب 109P/Swift-Tuttle" 23453 23454#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23455#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 23456msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 23457msgstr "المذنب Thatcher (1861 I)" 23458 23459#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23460#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 23461msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 23462msgstr "المذنب 26P/Grigg-Skjellerup" 23463 23464#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23465#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 23466msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 23467msgstr "المذنب 21P/Giacobini-Zinner" 23468 23469#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23470#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 23471msgid "Comet 169P/NEAT" 23472msgstr "المذنب 169P/NEAT" 23473 23474#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23475#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 23476msgid "Comet 289P/Blanpain" 23477msgstr "المذنب 289P/Blanpain" 23478 23479#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23480#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 23481msgid "Comet 8P/Tuttle" 23482msgstr "المذنب 8P/Tuttle" 23483 23484#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23485#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 23486msgid "Comet 3D/Biela" 23487msgstr "المذنب 3D/Biela" 23488 23489#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23490#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 23491msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 23492msgstr "مذنب C/1917 F1 (Mellish)" 23493 23494#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23495#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 23496msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 23497msgstr "مذنب C/1964 N1 (Ikeya)" 23498 23499#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23500#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 23501msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 23502msgstr "مذنب Schwassmann-Wachmann 3" 23503 23504#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23505#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 23506msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 23507msgstr "الكوكب الثانوي 2003 EH1 والمذنب C/1490 Y1" 23508 23509#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23510#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 23511msgid "Minor planet (4450) Pan" 23512msgstr "الكوكب الثانوي (4450) Pan" 23513 23514#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23515#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 23516msgid "Minor planet 2008 ED69" 23517msgstr "الكوكب الثانوي 2008 ED69" 23518 23519#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23520#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 23521msgid "Comet 2P/Encke" 23522msgstr "المذنب 2P/Encke" 23523 23524#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23525#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 23526msgid "Minor planet 2004 TG10" 23527msgstr "الكوكب الثانوي 2004 TG10" 23528 23529#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 23530#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 23531msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 23532msgstr "الكوكب الثانوي (3200) Phaethon" 23533 23534#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 23535msgid "Updating..." 23536msgstr "جاري التحديث..." 23537 23538#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 23539msgid "Successfully updated!" 23540msgstr "التحديث ناجح" 23541 23542#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 23543msgid "Failed!" 23544msgstr "التحيث لم ينجح" 23545 23546#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 23547msgid "Outdated!" 23548msgstr "قديمة!" 23549 23550#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 23551msgid "Meteor Showers Plug-in" 23552msgstr "إضافة زخات الشهب" 23553 23554#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 23555msgid "" 23556"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 23557" marker for each active and inactive radiant." 23558msgstr "" 23559"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تحاكي زخات الشهب الدورية وترسم علامة لكل نقطة منشأ " 23560"نشطة أو خاملة. </p>" 23561 23562#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 23563msgid "" 23564"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 23565" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 23566"official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 23567"catalog." 23568msgstr "" 23569"<p DIR=RTL>بالنقر على العلامة، تحصل على كل التفاصيل عن نشاط زخة الشهب " 23570"وموقعها. معظم البيانات الموجودة في هذه الإضافة مستقاة من الموقع الرسمي: دليل" 23571" <a href=\"http://imo.net\"> منظمة زخات الشهب العالمية</a>. </p>" 23572 23573#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 23574msgid "" 23575"<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 23576"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 23577"occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 23578"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 23579"can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 23580"activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 23581"inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 23582msgstr "" 23583"<p DIR=RTL>تستخدم ثلاثة أنواع من العلامات في هذه الإضافة: " 23584"<ul><li><b>مثبت:</b> منشأ الشهب نشط وبياناته مثبتة. لذلك زخة الشهب هذه حدثت " 23585"في الواقع ويمكن التنبؤ بها. </li><li><b>عام:</b> يعني هذا أن زخة الشهب نشطة " 23586"ولكن لم يتثبت من بياناتها، ويمكن أن تحدث في الواقع، ولكن ليس هناك بيانات " 23587"حقيقية عن نشاطها في السنة الحالية. </li><li><b>خاملة:</b> يعني هذا أن منشأ " 23588"زخة الشهب غير نشط في السنة الحالية.</li></ul></p>" 23589 23590#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 23591msgid "Terms" 23592msgstr "<p dir=rtl>المصطلحات" 23593 23594#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 23595msgid "Meteor shower" 23596msgstr "<p dir=rtl>زخة شهب" 23597 23598#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 23599msgid "" 23600"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " 23601"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " 23602"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 23603"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 23604"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 23605" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 23606"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 23607"1,000 meteors an hour." 23608msgstr "" 23609"<p dir=rtl>زخة الشهب هي حدث سماوي تشاهد فيه الشهب وهي تنطلق أو تنشأ من نقطة " 23610"في السماء. هذه الشهب سببها مخلفات فضائية تسمّى meteoroids تدخل الغلاف الجوي " 23611"للأرض بسرعات عالية جداً في مسارات سقوط متوازية. أكثر الشهب لايتعدى حجمها ذرة" 23612" من الرمل ولذلك فإن معظمها ينشطر ويتلاشى قبل أن يصل إلى سطح الأرض. زخات " 23613"الشهب الكثيفة أو الغير معتادة تعرف بأنها فورة شهب أو عاصفة شهب والتي ربما " 23614"يشاهد فيها أكثر من ألف شهاب في الساعة.</p><p dir=rtl>" 23615 23616#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 23617#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 23618msgid "Radiant" 23619msgstr "نقطة المنشأ" 23620 23621#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 23622msgid "" 23623"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " 23624"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " 23625"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " 23626"the constellation of Perseus." 23627msgstr "" 23628"<p dir=rtl>نقطة المنشأ أو نقطة المنشأ الظاهرية هي المكان في السماء الذي يظهر" 23629" للراصد على سطح الكوكب أن الشهب تنشأ وتنطلق منه. البرشاويات،على سبيل المثال،" 23630" هي شهب يظهر أنها تنشأ من نقطة في كوكبة برشاوش." 23631 23632#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 23633msgid "" 23634"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 23635" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 23636" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 23637"and is not considered part of that shower." 23638msgstr "" 23639"<p dir=rtl>ربنا رأى الراصد هذه الشهب في أماكن مختلفة من السماء، لكن اتجاه " 23640"حركتها إذا تتبعناه إلى منشأه فسوف يشير إلى هذه النقطة. إذ كان مسار الشهاب " 23641"لاينشا من هذه النقطة عند نشاط زخة شهب موسمسة معروفة فإنه لاينتمي إلى زخة " 23642"الشهب هذه ويعتبر من الشهب المتفرقة." 23643 23644#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 23645msgid "" 23646"Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 23647"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 23648"drifts by more than a degree per night." 23649msgstr "" 23650"<p dir=rtl>الكثير من زخات الشهب لها نقطة منشأ تغير موقعها خلال وقت نشاطها " 23651"مثلاً، نقطة منشأ زخة الشهب المعروفة بدلتا ممسك الأعنة Delta Aurigids تنزاح " 23652"بمقدار درجة كل ليلة." 23653 23654#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 23655msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 23656msgstr "<p dir=rtl>معدل عدد الشهب في الساعة للأوج" 23657 23658#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 23659msgid "" 23660"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " 23661"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " 23662"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " 23663"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " 23664"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 23665msgstr "" 23666"<p dir=rtl>فلكيا، يعد المعدل الأوجي في الساعة لزخة شهب هو عدد الشهب التي " 23667"يراها الفرد خلال ساعة في سماء صافية ومظلمة بحيث يكون حد قدر السطوع الذي يراه" 23668" يصل إلى 6.5 إذا كانت نقطة منشأ زخة الشهب في الأوج. والمعدل الفعلي في " 23669"العادة يكون أقل من ذلك ويتناقص كلما كانت نقطة المنشأ أقرب للأفق." 23670 23671#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 23672msgid "Population index" 23673msgstr "<p dir=rtl>مؤشر كثافة الشهب الساطعة" 23674 23675#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 23676msgid "" 23677"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 23678"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 23679"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 23680" share of faint meteors is larger than usual." 23681msgstr "" 23682"<p dir=rtl>يدل مؤشر كثافة الشهب الساطعة على توزيع قدر السطوع في زخة الشهب. " 23683"القيم أقل من 2.5 تدل على توزيع يكون فيه تكرار الشهب الساطعة أكثر من المعدل، " 23684"بينما القيمة 3 تدل على أن حصة الشهب الخافتة أكثر من العادة." 23685 23686#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 23687msgid "" 23688"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " 23689"Space 2013." 23690msgstr "" 23691"<P DIR=RTL>هذه الإضافة تمت في البدء كمشروع في البرمجة الصيفية للفضاء التابع " 23692"للوكالة الفضائية الأوروبية لعام 2013.</p>" 23693 23694#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 23695msgid "Info" 23696msgstr "<p dir=rtl>معلومات" 23697 23698#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 23699msgid "Info about meteor showers you can get here:" 23700msgstr "<p dir=rtl>يمكنك الحصول على معلومات عن زخات الشهب هنا:" 23701 23702#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23703#. link 23704#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 23705#, qt-format 23706msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" 23707msgstr "<p dir=rtl>مقالة في الويكيبيديا - %1زخات الشهب%2" 23708 23709#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 23710#. link 23711#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 23712#, qt-format 23713msgid "%1International Meteor Organization%2" 23714msgstr "<p dir=rtl>%1منظمة الشهب العالمية%2" 23715 23716#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 23717msgid "Start date greater than end date!" 23718msgstr "يوم البداية أكبر من يوم النهاية!" 23719 23720#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 23721msgid "Time interval must be less than one year!" 23722msgstr "الفترة الزمنية يجب أن تكون أقل من سنة!" 23723 23724#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 23725msgid "Code" 23726msgstr "الرمز" 23727 23728#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 23729msgid "ZHR" 23730msgstr "معدل عدد الشهب في الساعة للأوج" 23731 23732#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 23733msgid "Data Type" 23734msgstr "نوع البيانات" 23735 23736#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 23737msgid "Peak" 23738msgstr "الذروة" 23739 23740#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 23741#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 23742msgid "Meteor Showers Configuration" 23743msgstr "إعدادات زخات الشهب" 23744 23745#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 23746msgid "Meteor Showers: Settings" 23747msgstr "زخات الشهب: الإعدادات" 23748 23749#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 23750msgid "General settings" 23751msgstr "الإعدادات العامة" 23752 23753#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 23754msgid "Enable plugin at startup" 23755msgstr "فعّل عند بدء البرنامج" 23756 23757#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 23758msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 23759msgstr "أظهر زر تفعيل وتعطيل إضافة زخات الشهب" 23760 23761#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 23762msgid "Show a button to open the search panel" 23763msgstr "أظهر زر نافذة البحث لزخات الشهب" 23764 23765#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 23766msgid "Show radiant marker" 23767msgstr "أظهر علامات نقاط المنشأ" 23768 23769#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 23770msgid "Show radiant labels" 23771msgstr "أظهر أسماء نقاط المنشأ" 23772 23773#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 23774msgid "Show active radiants only" 23775msgstr "أظهر نقاط المنشأ النشطة حالياً فقط" 23776 23777#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 23778msgid "Label font size (pixels)" 23779msgstr "حجم خط اسم نقطة المنشأ بالبكسل" 23780 23781#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 23782msgid "Set radiant color" 23783msgstr "اختر لون نقطة المنشأ" 23784 23785#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 23786msgid "Active Radiant - Generic Data" 23787msgstr "نقطة منشأ نشطة - بيانات عامة" 23788 23789#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 23790msgid "Inactive Radiant" 23791msgstr "نقطة منشأ خاملة" 23792 23793#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 23794msgid "Inactive" 23795msgstr "غير نشط" 23796 23797#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 23798msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 23799msgstr "منشأ زخة شهب نشط - بيانات مثبتة" 23800 23801#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 23802msgid "Enable automatic updates" 23803msgstr "فعّل التحديث التلقائي" 23804 23805#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 23806msgid "Next update:" 23807msgstr "التحديث التالي" 23808 23809#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 23810msgid "Last attempt to update" 23811msgstr "آخر محاولة للتحديث" 23812 23813#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 23814msgid "Update" 23815msgstr "التحديث" 23816 23817#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 23818msgid "Meteor Showers: Search" 23819msgstr "زخات الشهب: البحث ." 23820 23821#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 23822#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 23823msgid "Search" 23824msgstr "ابحث" 23825 23826#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 23827msgid "Results" 23828msgstr "النتائج" 23829 23830#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 23831#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23832#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 23833#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 23834#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 23835#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 23836msgid "Pointer Coordinates" 23837msgstr "إحداثيات المؤشر" 23838 23839#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 23840msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 23841msgstr "هذه الإضافة تعرض إحداثيات مؤشر الفأرة" 23842 23843#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 23844msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 23845msgstr "أظهر إحداثيات المؤشر" 23846 23847#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 23848msgctxt "abbreviated in the plugin" 23849msgid "RA/Dec (J2000.0)" 23850msgstr "الميل / المطلع المستقيم (J2000.0)" 23851 23852#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 23853msgctxt "abbreviated in the plugin" 23854msgid "RA/Dec" 23855msgstr "الميل / المطلع المستقيم" 23856 23857#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 23858msgctxt "abbreviated in the plugin" 23859msgid "Az/Alt" 23860msgstr "الارتفاع الزاوي / السمت" 23861 23862#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 23863msgctxt "abbreviated in the plugin" 23864msgid "Gal. Long/Lat" 23865msgstr "العرض المجرّي / الطول المجرّي" 23866 23867#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 23868msgctxt "abbreviated in the plugin" 23869msgid "Supergal. Long/Lat" 23870msgstr "العرض/الطول لإحاثيات المجموعة المجرية" 23871 23872#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 23873msgctxt "abbreviated in the plugin" 23874msgid "Ecl. Long/Lat" 23875msgstr "خط العرض الكسوفي/خط الطول الكسوفي" 23876 23877#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 23878msgctxt "abbreviated in the plugin" 23879msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 23880msgstr "العرض الكسوفي / الطول الكسوفي(J2000.0)" 23881 23882#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 23883msgctxt "abbreviated in the plugin" 23884msgid "HA/Dec" 23885msgstr "الميل / زاوية الساعة" 23886 23887#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 23888msgid "Pointer Coordinates plug-in" 23889msgstr "<P DIR=RTL>إضافة إحداثيات المؤشر" 23890 23891#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 23892msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 23893msgstr "أظهر إحداثيات موقع المؤشر على الشاشة" 23894 23895#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 23896msgid "The top center of the screen" 23897msgstr "وسط أعلى الشاشة" 23898 23899#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 23900msgid "In center of the top right half of the screen" 23901msgstr "وسط أعلى يمين الشاشة" 23902 23903#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 23904msgid "The right bottom corner of the screen" 23905msgstr "الركن الأيمن السفلي من الشاشة" 23906 23907#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 23908msgid "Near mouse cursor" 23909msgstr "بالقرب من المؤشر" 23910 23911#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 23912msgid "Custom position" 23913msgstr "موضع مختار" 23914 23915#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 23916msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 23917msgstr "(J2000) الميل / المطلع المستقيم" 23918 23919#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 23920msgid "Right ascension/Declination" 23921msgstr "الميل / المطلع المستقيم" 23922 23923#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 23924msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 23925msgstr "خط العرض الكسوفي/خط الطول الكسوفي" 23926 23927#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 23928msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 23929msgstr "(J2000) العرض الكسوفي / الطول الكسوفي" 23930 23931#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 23932msgid "Altitude/Azimuth" 23933msgstr "الارتفاع الزاوي/السمت" 23934 23935#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 23936msgid "Galactic Longitude/Latitude" 23937msgstr "العرض المجرّي / الطول المجرّي" 23938 23939#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 23940msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 23941msgstr "العرض/الطول لإحداثيات المجموعة المجرية" 23942 23943#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 23944msgid "Coordinates of custom position:" 23945msgstr "إحداثيات الموضع المختار" 23946 23947#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 23948msgid "Enable display of coordinates at startup" 23949msgstr "فعّل عرض الإحداثيات عند فتح البرنامج" 23950 23951#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 23952msgid "Show plug-in button on toolbar" 23953msgstr "أظهر زر هذه الإضافة على الشريط السفلي" 23954 23955#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 23956msgid "Show IAU constellation code" 23957msgstr "أظهر اختصار اسم الكوكبة" 23958 23959#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 23960msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 23961msgstr "أظهر خطوط متقاطعة تحت المؤشر" 23962 23963#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 23964msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 23965msgstr "اختر نظام الإحداثيات لعرض موقع المؤشر" 23966 23967#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 23968msgid "Coordinates:" 23969msgstr "الإحداثيات" 23970 23971#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 23972msgid "Place of the string:" 23973msgstr "موضع عرض الإحداثيات" 23974 23975#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 23976msgid "Coordinate X" 23977msgstr "الإحداثي الأفقي" 23978 23979#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 23980msgid "Coordinate Y" 23981msgstr "الإحداثي الرأسي" 23982 23983#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 23984msgid "Scenery3d plugin loaded!" 23985msgstr "تم تحميل إضافة المناظر ثلاثية الأبعاد" 23986 23987#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 23988msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 23989msgstr "إضافة المناظر ثلاثية الأبعاد: مناظر رصد طبيعية ثلاثية الأبعاد" 23990 23991#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 23992msgid "Toggle 3D landscape" 23993msgstr "التبديل من أو إلى المنظر ثلاثي الأبعاد" 23994 23995#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 23996msgid "Show viewpoint dialog" 23997msgstr "اعرض نافذة اختيارات جهة المنظر" 23998 23999#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 24000msgid "Toggle shadows" 24001msgstr "إظهار وإخفاء الظلال" 24002 24003#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 24004msgid "Toggle debug information" 24005msgstr "عرض معلومات الأخطاء" 24006 24007#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 24008msgid "Toggle location text" 24009msgstr "عرض نص معلومات الموقع" 24010 24011#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 24012msgid "Toggle torchlight" 24013msgstr "عرض نور الكشّاف" 24014 24015#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 24016msgid "Scenery3d shaders reloaded" 24017msgstr "تمت إعادة تحميل برمجية التظليل" 24018 24019#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 24020msgid "Loading scene. Please be patient!" 24021msgstr "تحميل المنظر. الرجاء الانتظار" 24022 24023#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 24024#, qt-format 24025msgid "Loading scene '%1'" 24026msgstr "تحميل المنظر \"%1\"" 24027 24028#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 24029msgid "Loading model..." 24030msgstr "تحميل النموذج..." 24031 24032#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 24033msgid "Transforming model..." 24034msgstr "تحويل النموذج..." 24035 24036#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 24037#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 24038msgid "Calculating collision map..." 24039msgstr "حساب خريطة نقاط الاصطدام..." 24040 24041#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 24042msgid "Loading ground..." 24043msgstr "تحميل الأرضية..." 24044 24045#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 24046msgid "Transforming ground..." 24047msgstr "تحويل الأرضية..." 24048 24049#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 24050msgid "Finalizing load..." 24051msgstr "إتمام التحميل..." 24052 24053#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 24054msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 24055msgstr "" 24056"لم يتمكن البرنامج من تحميل المنظر، الرجاء مراجعة السجّل لفحص رسائل الأخطاء" 24057 24058#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 24059msgid "Scene successfully loaded." 24060msgstr "تم تحميل المنظر بنجاح" 24061 24062#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 24063msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 24064msgstr "" 24065"لم يتمكن البرنامج من تحميل معلومات المنظر، الرجاء مراجعة السجّل لفحص رسائل " 24066"الأخطاء" 24067 24068#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 24069#, qt-format 24070msgid "Could not find scene ID for %1" 24071msgstr "لم يتم العور على تعريف المنظر \"%1\"" 24072 24073#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 24074msgid "Please load a scene first!" 24075msgstr "الرجاء تحميل منظر أولاً" 24076 24077#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24078#, qt-format 24079msgid "Per-Pixel shading %1." 24080msgstr "التظليل لكل بكسل %1" 24081 24082#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24083#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24084#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24085msgctxt "enable" 24086msgid "on" 24087msgstr "مفعّل" 24088 24089#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 24090#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24091#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24092msgctxt "disable" 24093msgid "off" 24094msgstr "غير مفعّل" 24095 24096#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 24097#, qt-format 24098msgid "Shadows %1." 24099msgstr "الظلال %1." 24100 24101#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 24102msgid "Shadows deactivated or not possible." 24103msgstr "الظلال غير مفعلة أو غير ممكنة" 24104 24105#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 24106#, qt-format 24107msgid "Surface bumps %1." 24108msgstr "البروزات على السطح %1." 24109 24110#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 24111msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 24112msgstr "انسق المختار للرسم التكعيبي غير مدعوم، رجوع إلى \"الأنسجة الستة\"" 24113 24114#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24115#, qt-format 24116msgid "Lazy cubemapping: %1" 24117msgstr "الرسم التكعيبي الكسول: %1" 24118 24119#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24120msgid "enabled" 24121msgstr "مفعّل" 24122 24123#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 24124msgid "disabled" 24125msgstr "غير مفعّل" 24126 24127#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 24128msgid "Cubemap size changed" 24129msgstr "حجم الرسم التكعيبي تغيّر" 24130 24131#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 24132#, qt-format 24133msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 24134msgstr "حجم الرسم التكعيبي غير مدعوم، أعيد إلى %1" 24135 24136#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 24137msgid "Shadowmap size changed" 24138msgstr "حجم رسم الظل تغيّر" 24139 24140#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 24141#, qt-format 24142msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 24143msgstr "حجم رسم الظل غير مدعوم، أعيد إلى %1" 24144 24145#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 24146msgid "3D Sceneries" 24147msgstr "المناظر ثلاثية الأبعاد" 24148 24149#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 24150msgid "" 24151"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 24152"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 24153"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 24154"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 24155" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 24156"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 24157msgstr "" 24158"<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 24159"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 24160"see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 24161"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 24162" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 24163"releasing Ctrl before cursor key.</p>" 24164 24165#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 24166msgid "" 24167"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 24168"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 24169"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 24170"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 24171"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 24172msgstr "" 24173"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 24174"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 24175"<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 24176"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 24177"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 24178 24179#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 24180msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 24181msgstr "" 24182"خطأ في إضافة المنظر ثلاثي الأبعاد، برمجية التظليل. انظر إلى مخرجات التصحيح " 24183"للتفاصيل." 24184 24185#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 24186msgid "" 24187"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " 24188"projection!" 24189msgstr "" 24190"الجهاز لديك لايدعم الرسم التكعيبي، الرجاء التحول إلى الإسقاط المجسامي!" 24191 24192#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 24193msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 24194msgstr "التظليل الهندسي غير مدعوم. رجوع إلى نسق \"الأنسجة الستة\"" 24195 24196#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 24197msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 24198msgstr "Angle رجوع إلى نسق \"الأنسجة الستة\" بسبب خطأ في" 24199 24200#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 24201msgid "" 24202"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 24203msgstr "رسم الظلال غير ممكن باستخدام جهازك، راجع سجّل العمليات للتفاصيل" 24204 24205#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 24206msgid "" 24207"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 24208"vertex." 24209msgstr "" 24210"<P DIR=RTL>يضفي دقة أكبر لعرض الإضاءة بحسابها لكل بكسل بدلا من كل بروز" 24211 24212#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 24213msgid "Required for bump mapping and shadows!" 24214msgstr "<P DIR=RTL>متطلب لرسم البروزات والظلال" 24215 24216#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 24217msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 24218msgstr "<P DIR=RTL>يستخدم تتابع واحد للظل بدلاً من أربعة" 24219 24220#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 24221msgid "" 24222"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 24223"scenes." 24224msgstr "" 24225"<P DIR=RTL>يعطي أداء أسرع على حساب جودة رسم الظل خاصة في المناظر الكبيرة" 24226 24227#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 24228msgid "" 24229"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " 24230"bottom." 24231msgstr "" 24232"<P DIR=RTL>يحدد كيف يتم ترشيح جودة الظلال، مرتبة من الأقل جودة إلى أفضل جودة" 24233 24234#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 24235msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 24236msgstr "<P DIR=RTL>PCSS يتطلب وضع الجودة على [منخفضة] أو [مرتفعة]" 24237 24238#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 24239msgid "" 24240"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " 24241"points, blurred shadows further away)." 24242msgstr "" 24243"<P DIR=RTL>.حساب تقريب لشبه الظل حيث يعطي ظل حاد في نقاط الالتقاء وظل ناعم " 24244"على البعد" 24245 24246#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 24247msgid "" 24248"Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 24249"<b>Hardware</b>)." 24250msgstr "" 24251"<P DIR=RTL> يتطلب وضع جودة الترشيح على منخفضة أو مرتفعة من دون (حسب الجهاز)" 24252 24253#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 24254msgid "Causes a performance hit." 24255msgstr "<P DIR=RTL>يسبب مشكلة في الأداء" 24256 24257#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 24258msgid "" 24259"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " 24260"projection other than "Perspective". The scene is always rendered " 24261"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " 24262"The cube is described using an image called "cubemap"." 24263msgstr "" 24264"<P DIR=RTL>هذا يحدد الطريقة التي يعرض بها المنظر عندما يستخدم ستيللاريوم " 24265"إسقاطاً مختلفاً عن المجسامي. المنظر يرسم دا~ما بشكل مكعب ثم يحنى حسب الإسقاط" 24266" الحقيقي. المكعب يتم توصيفه باستخدام صورة تسمى الرسم التكعيبي" 24267 24268#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 24269msgid "" 24270"<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " 24271"the most compatible method, but may be slower than the others." 24272msgstr "" 24273"<P DIR=RTL>الأنسجة الستة: يستخدم ستة أنسجة، لكل وجه من المكعب نسيجه الخاص. " 24274"هذه هي الطريقة الأكثر توافقاً، لكنها أبطأ من الطرق الأخرى." 24275 24276#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 24277msgid "" 24278"<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 24279msgstr "" 24280"<P DIR=RTL>الرسم التكعيبي: يستخدم رسماً تكعيبياً مفرداً وهي الطريقة التي " 24281"ينصح بها أكثر المستخدمين" 24282 24283#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 24284msgid "" 24285"<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " 24286"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " 24287"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 24288msgstr "" 24289"<P DIR=RTL>رسم الظل الهندسي: يستخدم إمكانيات معالجات الرسوم الحديثة لرسم " 24290"أوجه المكعب الستة في نفس الوقت. ربما تكون هي أسرع الطرق بحسب نوع المنظر " 24291"والمعالج الرسومي الموجود في جهازك. في حالة عدم دعم الجهاز لهذه الميزة لايمكن" 24292" اختيارها." 24293 24294#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 24295msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 24296msgstr "<P DIR=RTL>يحسب الظل لكل وجه من الرسم التكعيبي على حدة." 24297 24298#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 24299msgid "" 24300"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 24301" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 24302"faster!" 24303msgstr "" 24304"<P DIR=RTL>إذا لم يكن مفعّلاً، المناطق الموجودة في الظل يتم حسابها باستخدام " 24305"الإسقاط المنظوري، وربما تسبب ذلك بفقدان بعض الظل في قيم حقل الرؤية الواسعة، " 24306"لكن يعتبر أسرع من غيره بشكل ملحوظ." 24307 24308#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 24309msgid "" 24310"This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 24311msgstr "<P DIR=RTL>هذا لا يعمل باستخدام نسق رسم الظل الهندسي" 24312 24313#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 24314msgid "" 24315"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " 24316"instead of each frame." 24317msgstr "" 24318"<P DIR=RTL>عند تعليم هذا الخيار فإن الرسم التكعيبي يعاد في أوقات بينها فترات" 24319" محددة عوضاً عن كل إطار." 24320 24321#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 24322msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 24323msgstr "<P DIR=RTL>يوفر الطاقة وحسّن من الأداء" 24324 24325#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 24326msgid "" 24327"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 24328msgstr "<P DIR=RTL>لاحظ أن الرسم التكعيبي يجدد رسمه عندما يتغير اتجاه الرؤية." 24329 24330#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 24331msgid "" 24332"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " 24333"updated on movement." 24334msgstr "" 24335"<P DIR=RTL>عند تعليم هذا الخيار، يتم تحديث الوجه الذي يتفق مع اتجاه الرؤية " 24336"فقط عند الحركة." 24337 24338#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 24339msgid "" 24340"This will speed up rendering, but the appearance will look " 24341""broken" until you stop moving." 24342msgstr "" 24343"<P DIR=RTL>هذا سوف يزيد من سرعة الرسم لكن سوف يبدو المنظر متكسراً حتى تتوقف " 24344"عن الحركة." 24345 24346#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 24347msgid "" 24348"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 24349msgstr "<P DIR=RTL>هذا لايعمل مع نسق رسم الظل الهندسي" 24350 24351#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 24352msgid "" 24353"This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 24354""broken"." 24355msgstr "<P DIR=RTL>هذا يحدّث الوجه الثاني مما يجعل المنظر أقل تكسراً." 24356 24357#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 24358msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 24359msgstr "<P DIR=RTL>الفترة بالثواني التي يتوقف فيها البرنامج عن تجديد الرسم" 24360 24361#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 24362msgid "6 Textures" 24363msgstr "ستة أنسجة" 24364 24365#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 24366msgid "Cubemap" 24367msgstr "الرسم التكعيبي" 24368 24369#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 24370msgid "Geometry shader" 24371msgstr "رسم الظل الهندسي" 24372 24373#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 24374#, qt-format 24375msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 24376msgstr "إحداثيات الشبكة (%1): %2m, %3m, %4m" 24377 24378#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 24379msgid "3D Scenery" 24380msgstr "المنظر ثلاثي الأبعاد" 24381 24382#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 24383msgid "Set as default scene" 24384msgstr ". اجعل هذا المشهد هو الافتراضي ." 24385 24386#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 24387msgid "Load/save viewpoints" 24388msgstr "حمّل/احفظ اتجاه المشهد" 24389 24390#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 24391msgid "Torch strength:" 24392msgstr "قوة نور الكشاف" 24393 24394#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 24395msgid "Torch range:" 24396msgstr "مدى نور الكشاف ." 24397 24398#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 24399#, qt-format 24400msgid "Torchlight (%1)" 24401msgstr "نور الكشاف (%1)" 24402 24403#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 24404#, qt-format 24405msgid "Show grid coordinates (%1)" 24406msgstr "اعرض إحداثيات الشبكة (%1)" 24407 24408#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 24409msgid "" 24410"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 24411"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 24412"course only for a single point of observation." 24413msgstr "" 24414"ارسم رسمة علوية لمضلع الأفق كما هو معرف في منظر الرصد الأرضي. سوف يبين ذلك " 24415"مدى عدم الدقة في النموذج التسطيحي الكبير جدا عندما يقارن بانحناء الأرض، وهذا" 24416" بالطبع لنقطة رصد وحيدة." 24417 24418#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 24419msgid "Draw horizon polyline in foreground" 24420msgstr "ارسم مضلع الأفق في المقدمة الأرضية" 24421 24422#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 24423msgid "Visual options" 24424msgstr "الخيارات البصرية" 24425 24426#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 24427msgid "Per-Pixel lighting" 24428msgstr "إضاءة لكل بكسل" 24429 24430#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 24431msgid "Shadows" 24432msgstr "الظلال" 24433 24434#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 24435msgid "Simple shadows" 24436msgstr "ظلال بسيطة" 24437 24438#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 24439msgid "Bump mapping" 24440msgstr "رسم البروزات" 24441 24442#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 24443msgid "Cubemap size:" 24444msgstr "حجم الرسم التكعيبي" 24445 24446#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 24447msgid "Shadowmap size:" 24448msgstr "حجم رسم الظلال" 24449 24450#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 24451msgid "Filtering Quality:" 24452msgstr "جودة الترشيح" 24453 24454#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 24455msgid "Hardware" 24456msgstr "حسب الجهاز" 24457 24458#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 24459msgid "Low" 24460msgstr "منخفضة" 24461 24462#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 24463msgid "Low + Hardware" 24464msgstr "منخفضة + حسب الجهاز" 24465 24466#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 24467msgid "High (slow)" 24468msgstr "(مرتفعة (أداء بطيء" 24469 24470#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 24471msgid "High + Hardware (slow)" 24472msgstr "(مرتفعة + حسب الجهاز (أداء بطيء" 24473 24474#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 24475msgid "PCSS" 24476msgstr "PCSS" 24477 24478#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 24479msgid "Cubemapping mode:" 24480msgstr "نسق الرسم التكعيبي" 24481 24482#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 24483msgid "Full cubemap shadows" 24484msgstr "ظلال كاملة في الرسم التكعيبي" 24485 24486#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 24487msgid "Lazy cubemap re-rendering" 24488msgstr "إنعاش كسول للرسم التكعيبي" 24489 24490#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 24491msgid "Interval:" 24492msgstr "الفترة" 24493 24494#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 24495msgid "Only update dominant face when moving" 24496msgstr "حدّث الوجه الغالب فقط عند الحركة" 24497 24498#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 24499msgid "Also update second-most dominant face" 24500msgstr "حدّث أيضا الوجه الثاني الغالب" 24501 24502#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 24503msgid "Quality/Performance settings" 24504msgstr "إعدادات الجودة والأداء" 24505 24506#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 24507msgid "Stored views" 24508msgstr "المناظر المخزنّة" 24509 24510#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 24511msgid "Load view" 24512msgstr "حمّل المنظر" 24513 24514#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 24515msgid "Delete view" 24516msgstr "اخذف المنظر" 24517 24518#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 24519msgid "Add current view" 24520msgstr "أضف المنظر الحالي" 24521 24522#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 24523msgid "Load/store with date" 24524msgstr "حمّل/خزّن مع التاريخ" 24525 24526#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 24527msgid "Title:" 24528msgstr "الإسم" 24529 24530#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 24531#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 24532#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 24533#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 24534msgid "ArchaeoLines" 24535msgstr "الخطوط الآثارية الفلكية" 24536 24537#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 24538msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 24539msgstr "<p dir=rtl>أداة للدراسات الآثارية والعرقية الفلكية" 24540 24541#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 24542msgid "Show Line for Equinox" 24543msgstr "أظهر خط الاعتدال" 24544 24545#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 24546msgid "Show Line for Solstices" 24547msgstr "أظهر خط الانقلاب" 24548 24549#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 24550msgid "Show Line for Crossquarter" 24551msgstr "أظهر خطوط منتصف الوقت بين الاعتدال والانقلاب" 24552 24553#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 24554msgid "Show Line for Major Standstill" 24555msgstr "أظهر خط الوقوف القمري الأكبر" 24556 24557#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 24558msgid "Show Line for Minor Standstill" 24559msgstr "أظهر خط الوقوف القمري الأصغر" 24560 24561#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 24562msgid "Show Polar Circles" 24563msgstr "أظهر الدوائر القطبية" 24564 24565#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 24566msgid "Show Line for Zenith Passage" 24567msgstr "أظهر خط ميل عبور السمت" 24568 24569#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 24570msgid "Show Line for Nadir Passage" 24571msgstr "أظهر خط ميل عبور النظير" 24572 24573#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 24574msgid "Show Line for Selected Object" 24575msgstr "أظهر الخط للجرم المختار" 24576 24577#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 24578msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 24579msgstr "يظهر خط لسمت الجرم المختار" 24580 24581#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 24582msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 24583msgstr "يظهر خط لزاوية الساعة للجرم المختار" 24584 24585#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 24586msgid "Show Line for Current Sun" 24587msgstr "أظهر الخط للشمس الحالية" 24588 24589#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 24590msgid "Show Line for Current Moon" 24591msgstr "أظهر الخط للقمر الحالي" 24592 24593#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 24594msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 24595msgstr "أظهر الخط العمودي باتجاه الموقع الجغرافي 1" 24596 24597#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 24598msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 24599msgstr "أظهر الخط العمودي باتجاه الموقع الجغرافي 2" 24600 24601#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 24602msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 24603msgstr "أظهر الخط العمودي باتجاه السمت المخصص 1" 24604 24605#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 24606msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 24607msgstr "أظهر الخط العمودي باتجاه السمت المخصص 2" 24608 24609#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 24610msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 24611msgstr "أظهر الخط للارتفاع المخصص 1" 24612 24613#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 24614msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 24615msgstr "أظهر الخط للارتفاع المخصص 2" 24616 24617#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 24618msgid "Show Line for Custom Declination 1" 24619msgstr "أظهر الخط للميل المخصص 1" 24620 24621#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 24622msgid "Show Line for Custom Declination 2" 24623msgstr "أظهر الخط للميل المخصص 2" 24624 24625#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 24626msgid "Equinox" 24627msgstr "الاعتدال" 24628 24629#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 24630msgid "Solstice" 24631msgstr "الإنقلاب" 24632 24633#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 24634msgid "Crossquarter" 24635msgstr "منتصف مابين الانقلاب والاعتدال" 24636 24637#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 24638msgid "Major Lunar Standstill" 24639msgstr "وقوف القمر الأكبر" 24640 24641#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 24642msgid "Minor Lunar Standstill" 24643msgstr "وقوف القمر الأصغر" 24644 24645#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 24646msgid "Polar Circle" 24647msgstr "دائرة قطبية" 24648 24649#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 24650msgid "Zenith Passage" 24651msgstr "عبور السمت" 24652 24653#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 24654msgid "Nadir Passage" 24655msgstr "عبور النظير" 24656 24657#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 24658#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 24659msgid "Selected Object" 24660msgstr "الجرم المختار" 24661 24662#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 24663msgid "error if you can read this" 24664msgstr "يوجد خطأ إذا كنت تستطيع قراءة هذه الجملة" 24665 24666#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 24667msgid "Mercury" 24668msgstr "عطارد" 24669 24670#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 24671msgid "Venus" 24672msgstr "الزهرة" 24673 24674#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 24675msgid "ArchaeoLines Plug-in" 24676msgstr "<P DIR=RTL>إضافة الخطوط الآثارية الفلكية</p>" 24677 24678#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 24679msgid "" 24680"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " 24681"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." 24682msgstr "" 24683"<P DIR=RTL>إضافة الخطوط الآثارية الفلكية تعرض مجموعة من أقواس الميل ذات " 24684"العلاقة القوية بالدراسات الآثارية والعرقية الفلكية" 24685 24686#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 24687msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 24688msgstr "<P DIR=RTL>ميل الاعتدالين (خط الاستواء) والانقلابين</p>" 24689 24690#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 24691msgid "" 24692"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " 24693"equinoxes)" 24694msgstr "" 24695"<P DIR=RTL>ميولات الأيام الواقعة في المنتصف بين الاعتدال والانقلاب</p>" 24696 24697#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 24698msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 24699msgstr "<P DIR=RTL>ميولات وقوفات القمر الكبرى</p>" 24700 24701#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 24702msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 24703msgstr "<P DIR=RTL>ميولات وقوفات القمر الصغرى</p>" 24704 24705#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 24706msgid "Declination of the Polar circles" 24707msgstr "<P DIR=RTL>ميل الدوائر القطبية</p>" 24708 24709#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 24710msgid "Declination of the Zenith passage" 24711msgstr "<P DIR=RTL>ميل عبور السمت</p>" 24712 24713#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 24714msgid "Declination of the Nadir passage" 24715msgstr "<P DIR=RTL>ميل عبور النظير</p>" 24716 24717#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 24718msgid "Declination of the currently selected object" 24719msgstr "<P DIR=RTL>ميل الجرم المختار الحالي</p>" 24720 24721#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 24722msgid "Azimuth of the currently selected object" 24723msgstr "<P DIR=RTL>سمت الجرم المختار الحالي</p>" 24724 24725#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 24726msgid "Hour Angle of the currently selected object" 24727msgstr "<P DIR=RTL>زاوية الساعة للجرم المختار الحالي</p>" 24728 24729#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 24730msgid "Current declination of the sun" 24731msgstr "<P DIR=RTL>ميل الشمس الحالي</p>" 24732 24733#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 24734msgid "Current declination of the moon" 24735msgstr "<P DIR=RTL>ميل القمر الحالي</p>" 24736 24737#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 24738msgid "Current declination of a naked-eye planet" 24739msgstr "<P DIR=RTL>ميل الكوكب المرئي بالعين المجردة الحالي</p>" 24740 24741#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 24742msgid "" 24743"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 24744"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 24745"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 24746" high in the sky due to parallax effects." 24747msgstr "" 24748"<P DIR=RTL>خطوط القمر تتضمن تأثير أفق اختلاف المنظر. يوجد خطان مرسومان، " 24749"لأبعد وأقرب مسافة للقمر. لاحظ أن ميل وقوف القمر الأكبر يمكن أن يتعدى الحدود " 24750"المعينة إذا كان مرتفعاً في السماء بسبب تأثيرات اختلاف المنظر</p>" 24751 24752#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 24753msgid "" 24754"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " 24755"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " 24756"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " 24757"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " 24758"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " 24759"trigonometry on a spherical Earth." 24760msgstr "" 24761"بعض الديانات، وبالأخص الإسلام، تلتزم باتجاه الصلاة إلى موقع محدد. يمكن عرض " 24762"سمت الاتجاه لموقعين. الموقعان الافتراضيان هما مكة (الكعبة) والقدس، ولكن " 24763"يمكنك الاختيار من قائمة المواقع في ستيللاريوم أو تحديد أي موقع. الاتجاهات " 24764"تحسب بناءً على المثلثات الكروية على أرض كروية." 24765 24766#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 24767msgid "" 24768"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 24769"declination lines with custom label can be shown." 24770msgstr "" 24771"بالإضافة لذلك، يمكن عرض خطين بتحديد سمت وارتفاع وميل مخصص مع إمكانية " 24772"تسميتهما تسمية خاصة." 24773 24774#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 24775msgid "ArchaeoLines Configuration" 24776msgstr "إعدادات الخطوط الآثارية الفلكية" 24777 24778#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 24779msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 24780msgstr "إعدادات إضافة الخطوط الآثارية الفلكية" 24781 24782#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 24783msgid "Crossquarter Lines" 24784msgstr "خطوط منتصف الوقت بين الاعتدال والانقلاب" 24785 24786#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 24787msgid "Current Planet: None" 24788msgstr "الكوكب الحالي: لايوجد اختيار" 24789 24790#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 24791msgid "Current Planet: Mercury" 24792msgstr "الكوكب الحالي: عطارد" 24793 24794#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 24795msgid "Current Planet: Venus" 24796msgstr "الكوكب الحالي: الزهرة" 24797 24798#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 24799msgid "Current Planet: Mars" 24800msgstr "الكوكب الحالي: المريخ" 24801 24802#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 24803msgid "Current Planet: Jupiter" 24804msgstr "الكوكب الحالي: المشتري" 24805 24806#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 24807msgid "Current Planet: Saturn" 24808msgstr "الكوكب الحالي: زحل" 24809 24810#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 24811msgid "Current Sun" 24812msgstr "الشمس الحالية" 24813 24814#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 24815msgid "Current Moon" 24816msgstr "القمر الحالي" 24817 24818#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 24819msgid "Major Lunar Standstill lines" 24820msgstr "خطوط الوقوف القمرية الكبرى" 24821 24822#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 24823msgid "Minor Lunar Standstill lines" 24824msgstr "خطوط الوقوف القمرية الصغرى" 24825 24826#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 24827msgid "Equinox line (Equator)" 24828msgstr "خط الاعتدال (الاستواء)" 24829 24830#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 24831msgid "Polar Circles" 24832msgstr "الدوائر القطبية" 24833 24834#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 24835msgid "Selected Object Hour Angle" 24836msgstr "زاوية الساعة للجرم المختار" 24837 24838#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 24839msgid "Change color" 24840msgstr "غيّر اللون" 24841 24842#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 24843msgid "Line thickness" 24844msgstr "سمك الخط" 24845 24846#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 24847msgid "Declination of Zenith passage" 24848msgstr "ميل عبور السمت" 24849 24850#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 24851msgid "Solstice Lines" 24852msgstr "خط الانقلاب" 24853 24854#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 24855msgid "Selected Object Azimuth" 24856msgstr "سمت الجرم المختار" 24857 24858#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 24859msgid "Declination of Nadir passage" 24860msgstr "ميل عبور النظير" 24861 24862#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 24863#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 24864#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 24865#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 24866#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 24867#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 24868msgid "From selected object (if any)" 24869msgstr "من جرم مختار (إذا وجد)" 24870 24871#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 24872msgid "Geographic Location 1" 24873msgstr "الموقع الجغرافي 1" 24874 24875#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 24876#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 24877msgid "Enter a label (location name) for this line" 24878msgstr "أدخل اسما لهذا الموقع يستخدم لهذا الخط" 24879 24880#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 24881#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 24882#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 24883#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 24884msgid "Enter a label for this line" 24885msgstr "أدخل اسماً لهذا الخط" 24886 24887#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 24888msgid "Geographic Location 2" 24889msgstr "الموقع الجغرافي 2" 24890 24891#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 24892msgid "Custom Declination 1" 24893msgstr "ميل مخصص 1" 24894 24895#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 24896#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 24897msgid "Always counted from North" 24898msgstr "دائمًا يحسب من الشمال" 24899 24900#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 24901msgid "Custom Azimuth 1" 24902msgstr "سمت مخصص 1" 24903 24904#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 24905#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 24906msgid "Select from location list" 24907msgstr "اختر من قائمة المواقع" 24908 24909#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 24910#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 24911msgid "Pick..." 24912msgstr "اختر..." 24913 24914#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 24915msgid "Custom Declination 2" 24916msgstr "ميل مخصص 2" 24917 24918#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 24919msgid "Custom Azimuth 2" 24920msgstr "سمت مخصص 2" 24921 24922#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 24923msgid "Custom Altitude 1" 24924msgstr "ارتفاع مخصص 1" 24925 24926#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 24927msgid "Custom Altitude 2" 24928msgstr "ارتفاع مخصص 2" 24929 24930#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 24931msgid "Restore default settings" 24932msgstr "استرجع الإعدادات الأصلية" 24933 24934#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 24935msgid "Custom Lines" 24936msgstr "خطوط مخصصة" 24937 24938#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 24939msgid "Locations" 24940msgstr "المواقع" 24941 24942#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 24943msgid "Vts" 24944msgstr "Vts" 24945 24946#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 24947msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 24948msgstr "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 24949 24950#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 24951#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 24952#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 24953msgid "Calendars" 24954msgstr "التقاويم" 24955 24956#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 24957msgid "Calendars of the world" 24958msgstr "تقاويم العالم" 24959 24960#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 24961#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 24962#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 24963msgctxt "calendar" 24964msgid "Julian" 24965msgstr "اليولياني" 24966 24967#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 24968#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 24969#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 24970msgctxt "calendar" 24971msgid "Gregorian" 24972msgstr "الجريجوري" 24973 24974#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 24975msgctxt "calendar" 24976msgid "ISO week" 24977msgstr "الأسبوعي -المنظمة العالمية للمقاييس" 24978 24979#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 24980#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 24981msgctxt "calendar" 24982msgid "Icelandic" 24983msgstr "الأيسلندي" 24984 24985#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 24986#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 24987msgctxt "calendar" 24988msgid "Roman" 24989msgstr "الروماني" 24990 24991#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 24992#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 24993msgctxt "calendar" 24994msgid "Olympic" 24995msgstr "الأولمبي" 24996 24997#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 24998#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 24999msgctxt "calendar" 25000msgid "Egyptian" 25001msgstr "المصري" 25002 25003#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 25004#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 25005msgctxt "calendar" 25006msgid "Armenian" 25007msgstr "الأرمني" 25008 25009#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 25010#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 25011msgctxt "calendar" 25012msgid "Zoroastrian" 25013msgstr "الزرادشتي" 25014 25015#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 25016#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 25017msgctxt "calendar" 25018msgid "Coptic" 25019msgstr "القبطي" 25020 25021#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 25022#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 25023msgctxt "calendar" 25024msgid "Ethiopic" 25025msgstr "الأثيوبي" 25026 25027#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 25028msgctxt "calendar" 25029msgid "French Rev. (Arithm.)" 25030msgstr "الثورة الفرنسية (حسابي)" 25031 25032#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 25033#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 25034msgctxt "calendar" 25035msgid "Islamic" 25036msgstr "الإسلامي" 25037 25038#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 25039#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 25040msgctxt "calendar" 25041msgid "Hebrew" 25042msgstr "العبري" 25043 25044#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 25045msgctxt "calendar" 25046msgid "Persian (Arithm.)" 25047msgstr "الفارسي (حسابي)" 25048 25049#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 25050msgctxt "calendar" 25051msgid "Old Hindu Solar" 25052msgstr "الهندي القديم الشمسي" 25053 25054#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 25055msgctxt "calendar" 25056msgid "Old Hindu Lunisolar" 25057msgstr "الهندي القديم القمري الشمسي" 25058 25059#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 25060#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 25061msgctxt "calendar" 25062msgid "Maya Long Count" 25063msgstr "المايا العد الطويل" 25064 25065#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 25066#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 25067msgctxt "calendar" 25068msgid "Maya Haab" 25069msgstr "مايا هاب" 25070 25071#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 25072#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 25073msgctxt "calendar" 25074msgid "Maya Tzolkin" 25075msgstr "مايا تزولكن" 25076 25077#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 25078#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 25079msgctxt "calendar" 25080msgid "Aztec Xihuitl" 25081msgstr "أزتك زهويتل" 25082 25083#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 25084#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 25085msgctxt "calendar" 25086msgid "Aztec Tonalpohualli" 25087msgstr "أزتك تونالبوهواللي" 25088 25089#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 25090#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 25091msgctxt "calendar" 25092msgid "Balinese Pawukon" 25093msgstr "باوكون البالي" 25094 25095#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 25096msgctxt "Armenian month name" 25097msgid "Nawasardi" 25098msgstr "ناواساردي" 25099 25100#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 25101msgctxt "Armenian month name" 25102msgid "Hor̄i" 25103msgstr "هورئي" 25104 25105#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 25106msgctxt "Armenian month name" 25107msgid "Sahmi" 25108msgstr "سهمي" 25109 25110#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 25111msgctxt "Armenian month name" 25112msgid "Trē" 25113msgstr "تري" 25114 25115#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 25116msgctxt "Armenian month name" 25117msgid "K'aloch" 25118msgstr "كآلوتش" 25119 25120#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 25121msgctxt "Armenian month name" 25122msgid "Arach" 25123msgstr "أراتش" 25124 25125#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 25126msgctxt "Armenian month name" 25127msgid "Mehekani" 25128msgstr "مهكاني" 25129 25130#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 25131msgctxt "Armenian month name" 25132msgid "Areg" 25133msgstr "أرق" 25134 25135#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 25136msgctxt "Armenian month name" 25137msgid "Ahekani" 25138msgstr "أهكاني" 25139 25140#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 25141msgctxt "Armenian month name" 25142msgid "Mareri" 25143msgstr "ماريري" 25144 25145#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 25146msgctxt "Armenian month name" 25147msgid "Margach" 25148msgstr "مارجتش" 25149 25150#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 25151msgctxt "Armenian month name" 25152msgid "Hrotich" 25153msgstr "هروتيتش" 25154 25155#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 25156msgctxt "Armenian month name" 25157msgid "(aweleach)" 25158msgstr "(أويليتش)" 25159 25160#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 25161msgid "Armenian Era" 25162msgstr "من سني الأرمن" 25163 25164#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 25165msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25166msgid "Cipactli (Alligator)" 25167msgstr "Cipactli (التمساح)" 25168 25169#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 25170msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25171msgid "Ehecatl (Wind)" 25172msgstr "إيهيكاتل (الريح)" 25173 25174#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 25175msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25176msgid "Calli (House)" 25177msgstr "كاللي (البيت)" 25178 25179#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 25180msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25181msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 25182msgstr "كويتزبالين (الإيجوانا)" 25183 25184#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 25185msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25186msgid "Coatl (Serpent)" 25187msgstr "كوتل (الحية)" 25188 25189#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 25190msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25191msgid "Miquiztli (Death)" 25192msgstr "ميكويتزلي (الموت)" 25193 25194#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 25195msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25196msgid "Mazatl (Deer)" 25197msgstr "مازاتل (الغزال)" 25198 25199#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 25200msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25201msgid "Tochtli (Rabbit)" 25202msgstr "توتشتلي (الأرنب)" 25203 25204#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 25205msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25206msgid "Atl (Water)" 25207msgstr "أتل (الماء)" 25208 25209#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 25210msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25211msgid "Itzcuintli (Dog)" 25212msgstr "إيتزكوينتلي (الكلب)" 25213 25214#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 25215msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25216msgid "Ozomatli (Monkey)" 25217msgstr "أوزماتلي (القرد)" 25218 25219#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 25220msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25221msgid "Malinalli (Grass)" 25222msgstr "مالينللي (العشب)" 25223 25224#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 25225msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25226msgid "Acatl (Cane)" 25227msgstr "أكاتل (العصا)" 25228 25229#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 25230msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25231msgid "Ocelotl (Jaguar)" 25232msgstr "أوسيلوتل (النمر المرقط)" 25233 25234#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 25235msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25236msgid "Quauhtli (Eagle)" 25237msgstr "كواوهتلي (النسر)" 25238 25239#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 25240msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25241msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 25242msgstr "كزكاكواوهتلي (العقاب)" 25243 25244#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 25245msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25246msgid "Ollin (Quake)" 25247msgstr "أولين (زلزال)" 25248 25249#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 25250msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25251msgid "Tecpatl (Flint)" 25252msgstr "تيكباتل (حجر الصوان)" 25253 25254#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 25255msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25256msgid "Quiahuitl (Rain)" 25257msgstr "كوياهويتل (المطر)" 25258 25259#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 25260msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 25261msgid "Xochitl (Flower)" 25262msgstr "زوتشيتل (الزهور)" 25263 25264#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 25265msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25266msgid "Izcalli (Sprout)" 25267msgstr "إزكاللي (البرعم)" 25268 25269#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 25270msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25271msgid "Atlcahualo (Water left)" 25272msgstr "أتلكاهوالو (بقية الماء)" 25273 25274#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 25275msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25276msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 25277msgstr "تلاكاكسهبيهواليزتلي (رجل يطير)" 25278 25279#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 25280msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25281msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 25282msgstr "توزوزتونتلي (1-اليقظة)" 25283 25284#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 25285msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25286msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 25287msgstr "هويئي توزوزتلي (2-اليقظة)" 25288 25289#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 25290msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25291msgid "Toxcatl (Drought)" 25292msgstr "توكسكاتل (الجفاف)" 25293 25294#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 25295msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25296msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 25297msgstr "إيتزالكواليزتلي (شرب حساء الحبوب)" 25298 25299#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 25300msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25301msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 25302msgstr "تكويلهويتونتلي (1-عيد الرب)" 25303 25304#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 25305msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25306msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 25307msgstr "هويئي تكويلهويتل (2-عيد الرب)" 25308 25309#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 25310msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25311msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 25312msgstr "تلاكسوتشيماكو (يهب الزهور)" 25313 25314#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 25315msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25316msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 25317msgstr "زوكوتلهويتزي (سقوط الفواكه)" 25318 25319#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 25320msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25321msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 25322msgstr "أوتشبانيزتلي (مسح الطرق)" 25323 25324#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 25325msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25326msgid "Teotleco (God arrives)" 25327msgstr "تيوتليكو (الوصول)" 25328 25329#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 25330msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25331msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 25332msgstr "تيبئيلهويتل (عيد الجبل)" 25333 25334#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 25335msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25336msgid "Quecholli (Macaw)" 25337msgstr "كويتشوللي (الماكاو)" 25338 25339#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 25340msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25341msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 25342msgstr "بانكويتزاليزتلي (رفع العلم)" 25343 25344#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 25345msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25346msgid "Atemoztli (Falling water)" 25347msgstr "أتيموزتلي (الماء الساقط)" 25348 25349#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 25350msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25351msgid "Tititl (Storm)" 25352msgstr "تيتيتل (العاصفة)" 25353 25354#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 25355msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 25356msgid "Nemontemi (Full in vain)" 25357msgstr "نيمونتيمي (امتلاء بلا جدوى)" 25358 25359#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 25360msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25361msgid "Luang" 25362msgstr "لوانغ" 25363 25364#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 25365msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25366msgid "Menga" 25367msgstr "مينغا" 25368 25369#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 25370msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25371msgid "Pepet" 25372msgstr "بيبت" 25373 25374#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 25375msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25376msgid "Pasah" 25377msgstr "باساه" 25378 25379#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 25380msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25381msgid "Beteng" 25382msgstr "بيتنغ" 25383 25384#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 25385msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25386msgid "Kajeng" 25387msgstr "كاجنغ" 25388 25389#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 25390#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 25391#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 25392msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25393msgid "Sri" 25394msgstr "سري" 25395 25396#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 25397msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25398msgid "Laba" 25399msgstr "لابا" 25400 25401#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 25402msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25403msgid "Jaya" 25404msgstr "جايا" 25405 25406#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 25407msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25408msgid "Menala" 25409msgstr "مينالا" 25410 25411#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 25412msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25413msgid "Umanis" 25414msgstr "أومانيس" 25415 25416#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 25417msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25418msgid "Paing" 25419msgstr "باينغ" 25420 25421#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 25422msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25423msgid "Pon" 25424msgstr "بون" 25425 25426#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 25427msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25428msgid "Wage" 25429msgstr "ويغ" 25430 25431#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 25432msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25433msgid "Keliwon" 25434msgstr "كيليون" 25435 25436#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 25437msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25438msgid "Tungleh" 25439msgstr "تنغله" 25440 25441#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 25442msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25443msgid "Aryang" 25444msgstr "أريانغ" 25445 25446#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 25447msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25448msgid "Urukung" 25449msgstr "أوروكونغ" 25450 25451#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 25452msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25453msgid "Paniron" 25454msgstr "بانيرون" 25455 25456#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 25457msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25458msgid "Was" 25459msgstr "واز" 25460 25461#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 25462msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25463msgid "Maulu" 25464msgstr "ماولو" 25465 25466#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 25467msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25468msgid "Redite" 25469msgstr "ريدايت" 25470 25471#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 25472msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25473msgid "Coma" 25474msgstr "كوما" 25475 25476#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 25477msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25478msgid "Anggara" 25479msgstr "أنغارا" 25480 25481#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 25482msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25483msgid "Buda" 25484msgstr "بودا" 25485 25486#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 25487msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25488msgid "Wraspati" 25489msgstr "وراسباتي" 25490 25491#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 25492msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25493msgid "Sukra" 25494msgstr "سوكرا" 25495 25496#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 25497msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25498msgid "Saniscara" 25499msgstr "سانيسكارا" 25500 25501#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 25502msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25503msgid "Indra" 25504msgstr "إندرا" 25505 25506#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 25507msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25508msgid "Guru" 25509msgstr "غورو" 25510 25511#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 25512msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25513msgid "Yama" 25514msgstr "ياما" 25515 25516#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 25517msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25518msgid "Ludra" 25519msgstr "لودرا" 25520 25521#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 25522msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25523msgid "Brahma" 25524msgstr "براهما" 25525 25526#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 25527msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25528msgid "Kala" 25529msgstr "كالا" 25530 25531#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 25532msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25533msgid "Uma" 25534msgstr "أوما" 25535 25536#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 25537msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25538msgid "Dangu" 25539msgstr "دانغو" 25540 25541#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 25542msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25543msgid "Jangur" 25544msgstr "جانغور" 25545 25546#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 25547msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25548msgid "Gigis" 25549msgstr "غيغيس" 25550 25551#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 25552msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25553msgid "Nohan" 25554msgstr "نوهان" 25555 25556#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 25557msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25558msgid "Ogan" 25559msgstr "أوغان" 25560 25561#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 25562msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25563msgid "Erangan" 25564msgstr "إيرانغان" 25565 25566#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 25567msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25568msgid "Urungan" 25569msgstr "أورونغان" 25570 25571#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 25572msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25573msgid "Tulus" 25574msgstr "تولوس" 25575 25576#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 25577msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25578msgid "Dadi" 25579msgstr "دادي" 25580 25581#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 25582msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25583msgid "Pandita" 25584msgstr "بنديتا" 25585 25586#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 25587msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25588msgid "Pati" 25589msgstr "باتي" 25590 25591#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 25592msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25593msgid "Suka" 25594msgstr "سوكا" 25595 25596#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 25597msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25598msgid "Duka" 25599msgstr "دوكا" 25600 25601#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 25602msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25603msgid "Manuh" 25604msgstr "مانوه" 25605 25606#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 25607msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25608msgid "Manusa" 25609msgstr "مانوسا" 25610 25611#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 25612msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25613msgid "Raja" 25614msgstr "راجا" 25615 25616#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 25617msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25618msgid "Dewa" 25619msgstr "ديوا" 25620 25621#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 25622msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25623msgid "Raksasa" 25624msgstr "راكساسا" 25625 25626#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 25627msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25628msgid "Sinta" 25629msgstr "سينتا" 25630 25631#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 25632msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25633msgid "Landep" 25634msgstr "لانديب" 25635 25636#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 25637msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25638msgid "Ukir" 25639msgstr "أوكير" 25640 25641#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 25642msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25643msgid "Kulantir" 25644msgstr "كولانتير" 25645 25646#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 25647msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25648msgid "Taulu" 25649msgstr "تاولو" 25650 25651#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 25652msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25653msgid "Gumbreg" 25654msgstr "غومبرغ" 25655 25656#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 25657msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25658msgid "Wariga" 25659msgstr "واريغا" 25660 25661#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 25662msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25663msgid "Warigadian" 25664msgstr "واريغاديان" 25665 25666#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 25667msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25668msgid "Jukungwangi" 25669msgstr "جوكونغوانغي" 25670 25671#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 25672msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25673msgid "Sungsang" 25674msgstr "سنغسانغ" 25675 25676#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 25677msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25678msgid "Dunggulan" 25679msgstr "دونغولان" 25680 25681#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 25682msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25683msgid "Kuningan" 25684msgstr "كونينغان" 25685 25686#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 25687msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25688msgid "Langkir" 25689msgstr "لانغكير" 25690 25691#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 25692msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25693msgid "Medangsia" 25694msgstr "ميدانغسيا" 25695 25696#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 25697msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25698msgid "Pujut" 25699msgstr "بوجوت" 25700 25701#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 25702msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25703msgid "Pahang" 25704msgstr "باهانغ" 25705 25706#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 25707msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25708msgid "Krulut" 25709msgstr "كرولوت" 25710 25711#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 25712msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25713msgid "Merakih" 25714msgstr "ميراكيه" 25715 25716#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 25717msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25718msgid "Tambir" 25719msgstr "تامبير" 25720 25721#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 25722msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25723msgid "Medangkungan" 25724msgstr "ميدانغكونغان" 25725 25726#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 25727msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25728msgid "Matal" 25729msgstr "ماتا" 25730 25731#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 25732msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25733msgid "Uye" 25734msgstr "أويي" 25735 25736#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 25737msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25738msgid "Menail" 25739msgstr "مينيل" 25740 25741#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 25742msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25743msgid "Parangbakat" 25744msgstr "بارانغباكات" 25745 25746#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 25747msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25748msgid "Bala" 25749msgstr "بالا" 25750 25751#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 25752msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25753msgid "Ugu" 25754msgstr "أوغو" 25755 25756#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 25757msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25758msgid "Wayang" 25759msgstr "ويانغ" 25760 25761#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 25762msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25763msgid "Kelawu" 25764msgstr "كيلاوو" 25765 25766#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 25767msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25768msgid "Dukut" 25769msgstr "دوكوت" 25770 25771#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 25772msgctxt "Balinese Pawukon date name" 25773msgid "Watugunung" 25774msgstr "واتوغونونغ" 25775 25776#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 25777msgctxt "Coptic month name" 25778msgid "Thoouth" 25779msgstr "توت" 25780 25781#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 25782msgctxt "Coptic month name" 25783msgid "Paope" 25784msgstr "بابه" 25785 25786#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 25787msgctxt "Coptic month name" 25788msgid "Athōr" 25789msgstr "هاتور" 25790 25791#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 25792msgctxt "Coptic month name" 25793msgid "Koiak" 25794msgstr "كيهك" 25795 25796#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 25797msgctxt "Coptic month name" 25798msgid "Tōbe" 25799msgstr "طوبه" 25800 25801#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 25802msgctxt "Coptic month name" 25803msgid "Meshir" 25804msgstr "أمشير" 25805 25806#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 25807msgctxt "Coptic month name" 25808msgid "Paremotep" 25809msgstr "برمهات" 25810 25811#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 25812msgctxt "Coptic month name" 25813msgid "Parmoute" 25814msgstr "برموده" 25815 25816#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 25817msgctxt "Coptic month name" 25818msgid "Pashons" 25819msgstr "بشنس" 25820 25821#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 25822msgctxt "Coptic month name" 25823msgid "Paōne" 25824msgstr "بؤونه" 25825 25826#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 25827msgctxt "Coptic month name" 25828msgid "Epēp" 25829msgstr "أبيب" 25830 25831#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 25832msgctxt "Coptic month name" 25833msgid "Mesorē" 25834msgstr "مسرى" 25835 25836#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 25837msgctxt "Coptic month name" 25838msgid "Epagomenē" 25839msgstr "نسييء" 25840 25841#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 25842msgctxt "Coptic day name" 25843msgid "Tkyriake" 25844msgstr "بى اوواى" 25845 25846#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 25847msgctxt "Coptic day name" 25848msgid "Pesnau" 25849msgstr "بى اإناف" 25850 25851#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 25852msgctxt "Coptic day name" 25853msgid "Pshoment" 25854msgstr "بى شومت" 25855 25856#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 25857msgctxt "Coptic day name" 25858msgid "Peftoou" 25859msgstr "بى افتوؤ" 25860 25861#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 25862msgctxt "Coptic day name" 25863msgid "Ptiou" 25864msgstr "بى اتيوو" 25865 25866#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 25867msgctxt "Coptic day name" 25868msgid "Psoou" 25869msgstr "بى سوو" 25870 25871#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 25872msgctxt "Coptic day name" 25873msgid "Psabbaton" 25874msgstr "بى شاشف" 25875 25876#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 25877msgid "Era Martyrum" 25878msgstr "من سني الشهداء" 25879 25880#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 25881msgctxt "Egyptian month name" 25882msgid "Thoth" 25883msgstr "توت" 25884 25885#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 25886msgctxt "Egyptian month name" 25887msgid "Phaophi" 25888msgstr "بابه" 25889 25890#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 25891msgctxt "Egyptian month name" 25892msgid "Athyr" 25893msgstr "هاتور" 25894 25895#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 25896msgctxt "Egyptian month name" 25897msgid "Choiak" 25898msgstr "كيهك" 25899 25900#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 25901msgctxt "Egyptian month name" 25902msgid "Tybi" 25903msgstr "طوبه" 25904 25905#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 25906msgctxt "Egyptian month name" 25907msgid "Mechir" 25908msgstr "أمشير" 25909 25910#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 25911msgctxt "Egyptian month name" 25912msgid "Phamenoth" 25913msgstr "برمهات" 25914 25915#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 25916msgctxt "Egyptian month name" 25917msgid "Pharmuthi" 25918msgstr "برموده" 25919 25920#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 25921msgctxt "Egyptian month name" 25922msgid "Pachon" 25923msgstr "بشنس" 25924 25925#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 25926msgctxt "Egyptian month name" 25927msgid "Payni" 25928msgstr "بؤونه" 25929 25930#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 25931msgctxt "Egyptian month name" 25932msgid "Epiphi" 25933msgstr "أبيب" 25934 25935#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 25936msgctxt "Egyptian month name" 25937msgid "Mesori" 25938msgstr "مسرى" 25939 25940#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 25941msgctxt "Egyptian month name" 25942msgid "(Epagomenae)" 25943msgstr "نسييء" 25944 25945#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 25946msgid "Nabonassar Era" 25947msgstr "من سني نبوخذنصر" 25948 25949#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 25950msgctxt "Ethiopic month name" 25951msgid "Maskaram" 25952msgstr "مسكرم" 25953 25954#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 25955msgctxt "Ethiopic month name" 25956msgid "Teqemt" 25957msgstr "طقمت" 25958 25959#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 25960msgctxt "Ethiopic month name" 25961msgid "Hedār" 25962msgstr "هيدار" 25963 25964#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 25965msgctxt "Ethiopic month name" 25966msgid "Takhśāś" 25967msgstr "تخصاص" 25968 25969#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 25970msgctxt "Ethiopic month name" 25971msgid "Ṭer" 25972msgstr "طر" 25973 25974#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 25975msgctxt "Ethiopic month name" 25976msgid "Yakātit" 25977msgstr "يكاتيت" 25978 25979#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 25980msgctxt "Ethiopic month name" 25981msgid "Magābit" 25982msgstr "ماغابيت" 25983 25984#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 25985msgctxt "Ethiopic month name" 25986msgid "Miyāzyā" 25987msgstr "ميازيه" 25988 25989#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 25990msgctxt "Ethiopic month name" 25991msgid "Genbot" 25992msgstr "غنبوت" 25993 25994#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 25995msgctxt "Ethiopic month name" 25996msgid "Sanē" 25997msgstr "سني" 25998 25999#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 26000msgctxt "Ethiopic month name" 26001msgid "Ḥamlē" 26002msgstr "حملي" 26003 26004#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 26005msgctxt "Ethiopic month name" 26006msgid "Naḥasē" 26007msgstr "ناحاسي" 26008 26009#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 26010msgctxt "Ethiopic month name" 26011msgid "Pāguemēn" 26012msgstr "باجويمين" 26013 26014#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 26015msgctxt "Ethiopic day name" 26016msgid "Iḥud" 26017msgstr "أحد" 26018 26019#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 26020msgctxt "Ethiopic day name" 26021msgid "Sanyo" 26022msgstr "سانيو" 26023 26024#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 26025msgctxt "Ethiopic day name" 26026msgid "Maksanyo" 26027msgstr "مكسانيو" 26028 26029#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 26030msgctxt "Ethiopic day name" 26031msgid "Rob/Rabu`e" 26032msgstr "ربوعي" 26033 26034#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 26035msgctxt "Ethiopic day name" 26036msgid "H̱amus" 26037msgstr "خموس" 26038 26039#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 26040msgctxt "Ethiopic day name" 26041msgid "Arb" 26042msgstr "أرب" 26043 26044#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 26045msgctxt "Ethiopic day name" 26046msgid "Kidāmmē" 26047msgstr "كيدامي" 26048 26049#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 26050msgid "Ethiopic Era of Mercy" 26051msgstr "من سني الرحمة" 26052 26053#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 26054msgid "Week" 26055msgstr "الأسبوع" 26056 26057#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 26058msgctxt "Icelandic calendar" 26059msgid "summer" 26060msgstr "صيف" 26061 26062#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 26063msgctxt "Icelandic calendar" 26064msgid "winter" 26065msgstr "شتاء" 26066 26067#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 26068#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 26069#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 26070#, qt-format 26071msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 26072msgstr "%1 من الأسبوع %2 من %3 (شهر %4: %5) - %6" 26073 26074#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 26075msgctxt "Icelandic day name" 26076msgid "Sunnudagur" 26077msgstr "سونوتاور" 26078 26079#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 26080msgctxt "Icelandic day name" 26081msgid "Mánudagur" 26082msgstr "ماونتاور" 26083 26084#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 26085msgctxt "Icelandic day name" 26086msgid "Þriðjudagur" 26087msgstr "بلينيتاور" 26088 26089#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 26090msgctxt "Icelandic day name" 26091msgid "Miðvikudagur" 26092msgstr "منفيكيتاور" 26093 26094#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 26095msgctxt "Icelandic day name" 26096msgid "Fimmtudagur" 26097msgstr "فيمتيتاور" 26098 26099#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 26100msgctxt "Icelandic day name" 26101msgid "Föstudagur" 26102msgstr "فوستاتور" 26103 26104#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 26105msgctxt "Icelandic day name" 26106msgid "Laugardagur" 26107msgstr "ليفاتاور" 26108 26109#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 26110msgctxt "Icelandic month name" 26111msgid "unnamed" 26112msgstr "غير مسمى" 26113 26114#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 26115msgctxt "Icelandic month name" 26116msgid "Harpa" 26117msgstr "هاربا" 26118 26119#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 26120msgctxt "Icelandic month name" 26121msgid "Skerpla" 26122msgstr "سكيربلا" 26123 26124#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 26125msgctxt "Icelandic month name" 26126msgid "Sólmánuður" 26127msgstr "سولمانور" 26128 26129#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 26130msgctxt "Icelandic month name" 26131msgid "Heyannir" 26132msgstr "هيانر" 26133 26134#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 26135msgctxt "Icelandic month name" 26136msgid "Tvímánuður" 26137msgstr "تفيمانور" 26138 26139#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 26140msgctxt "Icelandic month name" 26141msgid "Haustmánuður" 26142msgstr "هستمانور" 26143 26144#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 26145msgctxt "Icelandic month name" 26146msgid "Gormánuður" 26147msgstr "هوستمانور" 26148 26149#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 26150msgctxt "Icelandic month name" 26151msgid "Ýlir" 26152msgstr "إيلف" 26153 26154#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 26155msgctxt "Icelandic month name" 26156msgid "Mörsugur" 26157msgstr "مرشور" 26158 26159#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 26160msgctxt "Icelandic month name" 26161msgid "Þorri" 26162msgstr "ثُرِّي" 26163 26164#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 26165msgctxt "Icelandic month name" 26166msgid "Góa" 26167msgstr "غوا" 26168 26169#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 26170msgctxt "Icelandic month name" 26171msgid "Einmánuður" 26172msgstr "أينمانور" 26173 26174#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26175msgid "A.D." 26176msgstr "بعد الميلاد" 26177 26178#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 26179msgid "B.C." 26180msgstr "قبل الميلاد" 26181 26182#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 26183msgctxt "Maya Haab month name" 26184msgid "Pop" 26185msgstr "بوب" 26186 26187#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 26188msgctxt "Maya Haab month name" 26189msgid "Uo" 26190msgstr "أو" 26191 26192#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 26193msgctxt "Maya Haab month name" 26194msgid "Zip" 26195msgstr "زيب" 26196 26197#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 26198msgctxt "Maya Haab month name" 26199msgid "Zotz" 26200msgstr "زوتز" 26201 26202#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 26203msgctxt "Maya Haab month name" 26204msgid "Tzec" 26205msgstr "تزيك" 26206 26207#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 26208msgctxt "Maya Haab month name" 26209msgid "Xul" 26210msgstr "زل" 26211 26212#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 26213msgctxt "Maya Haab month name" 26214msgid "Yaxkin" 26215msgstr "ياكسكين" 26216 26217#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 26218msgctxt "Maya Haab month name" 26219msgid "Mol" 26220msgstr "مول" 26221 26222#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 26223msgctxt "Maya Haab month name" 26224msgid "Chen" 26225msgstr "تشين" 26226 26227#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 26228msgctxt "Maya Haab month name" 26229msgid "Yax" 26230msgstr "ياكس" 26231 26232#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 26233msgctxt "Maya Haab month name" 26234msgid "Zac" 26235msgstr "زاك" 26236 26237#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 26238msgctxt "Maya Haab month name" 26239msgid "Ceh" 26240msgstr "سيه" 26241 26242#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 26243msgctxt "Maya Haab month name" 26244msgid "Mac" 26245msgstr "ماك" 26246 26247#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 26248msgctxt "Maya Haab month name" 26249msgid "Kankin" 26250msgstr "كنكين" 26251 26252#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 26253msgctxt "Maya Haab month name" 26254msgid "Muan" 26255msgstr "موان" 26256 26257#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 26258msgctxt "Maya Haab month name" 26259msgid "Pax" 26260msgstr "باكس" 26261 26262#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 26263msgctxt "Maya Haab month name" 26264msgid "Kayab" 26265msgstr "كاياب" 26266 26267#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 26268msgctxt "Maya Haab month name" 26269msgid "Cumku" 26270msgstr "سومكو" 26271 26272#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 26273msgctxt "Maya Haab month name" 26274msgid "Uayeb" 26275msgstr "أوايب" 26276 26277#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 26278msgctxt "Maya Tzolkin name" 26279msgid "Imix" 26280msgstr "آيمكس" 26281 26282#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 26283msgctxt "Maya Tzolkin name" 26284msgid "Ik" 26285msgstr "آيك" 26286 26287#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 26288msgctxt "Maya Tzolkin name" 26289msgid "Akbal" 26290msgstr "أكبال" 26291 26292#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 26293msgctxt "Maya Tzolkin name" 26294msgid "Kan" 26295msgstr "كان" 26296 26297#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 26298msgctxt "Maya Tzolkin name" 26299msgid "Chicchan" 26300msgstr "تشيكشان" 26301 26302#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 26303msgctxt "Maya Tzolkin name" 26304msgid "Cimi" 26305msgstr "سيمي" 26306 26307#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 26308msgctxt "Maya Tzolkin name" 26309msgid "Manik" 26310msgstr "مانيك" 26311 26312#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 26313msgctxt "Maya Tzolkin name" 26314msgid "Lamat" 26315msgstr "لامات" 26316 26317#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 26318msgctxt "Maya Tzolkin name" 26319msgid "Muluc" 26320msgstr "مولوك" 26321 26322#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 26323msgctxt "Maya Tzolkin name" 26324msgid "Oc" 26325msgstr "أوك" 26326 26327#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 26328msgctxt "Maya Tzolkin name" 26329msgid "Chuen" 26330msgstr "شوين" 26331 26332#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 26333msgctxt "Maya Tzolkin name" 26334msgid "Eb" 26335msgstr "إب" 26336 26337#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 26338msgctxt "Maya Tzolkin name" 26339msgid "Ben" 26340msgstr "بن" 26341 26342#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 26343msgctxt "Maya Tzolkin name" 26344msgid "Ix" 26345msgstr "آيكس" 26346 26347#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 26348msgctxt "Maya Tzolkin name" 26349msgid "Men" 26350msgstr "من" 26351 26352#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 26353msgctxt "Maya Tzolkin name" 26354msgid "Cib" 26355msgstr "سب" 26356 26357#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 26358msgctxt "Maya Tzolkin name" 26359msgid "Caban" 26360msgstr "سابان" 26361 26362#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 26363msgctxt "Maya Tzolkin name" 26364msgid "Eznab" 26365msgstr "إزناب" 26366 26367#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 26368msgctxt "Maya Tzolkin name" 26369msgid "Cauac" 26370msgstr "كاواك" 26371 26372#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 26373msgctxt "Maya Tzolkin name" 26374msgid "Ahau" 26375msgstr "أهاو" 26376 26377#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 26378#, qt-format 26379msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 26380msgstr "يوم %1, شهر %2 من سنة %3 من الأولمبياد %4" 26381 26382#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 26383msgctxt "Roman month name (genitive)" 26384msgid "Ianuarii" 26385msgstr "أيانواري" 26386 26387#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 26388msgctxt "Roman month name (genitive)" 26389msgid "Februarii" 26390msgstr "فبرواري" 26391 26392#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 26393msgctxt "Roman month name (genitive)" 26394msgid "Martii" 26395msgstr "مارتي" 26396 26397#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 26398msgctxt "Roman month name (genitive)" 26399msgid "Aprilis" 26400msgstr "أبريليس" 26401 26402#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 26403msgctxt "Roman month name (genitive)" 26404msgid "Maii" 26405msgstr "مائي" 26406 26407#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 26408msgctxt "Roman month name (genitive)" 26409msgid "Iunii" 26410msgstr "لونئي" 26411 26412#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 26413msgctxt "Roman month name (genitive)" 26414msgid "Iulii" 26415msgstr "لولئي" 26416 26417#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 26418msgctxt "Roman month name (genitive)" 26419msgid "Augusti" 26420msgstr "أوغستي" 26421 26422#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 26423msgctxt "Roman month name (genitive)" 26424msgid "Septembris" 26425msgstr "سبتمبريس" 26426 26427#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 26428msgctxt "Roman month name (genitive)" 26429msgid "Octobris" 26430msgstr "أوكتوبريس" 26431 26432#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 26433msgctxt "Roman month name (genitive)" 26434msgid "Novembris" 26435msgstr "نوفمبريس" 26436 26437#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 26438msgctxt "Roman month name (genitive)" 26439msgid "Decembris" 26440msgstr "ديسمبريس" 26441 26442#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 26443msgctxt "Roman calendar term" 26444msgid "Kalendae" 26445msgstr "أول الشهر" 26446 26447#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 26448msgctxt "Roman calendar term" 26449msgid "Nones" 26450msgstr "ربع الشهر" 26451 26452#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 26453msgctxt "Roman calendar term" 26454msgid "Ides" 26455msgstr "نصف الشهر" 26456 26457#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 26458msgctxt "Roman calendar term" 26459msgid "Kal." 26460msgstr "من أول الشهر" 26461 26462#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 26463msgctxt "Roman calendar term" 26464msgid "Non." 26465msgstr "من ربع الشهر" 26466 26467#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 26468msgctxt "Roman calendar term" 26469msgid "Id." 26470msgstr "من نصف الشهر" 26471 26472#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 26473msgctxt "Roman calendar term" 26474msgid "pridie" 26475msgstr "قبل يوم" 26476 26477#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 26478msgctxt "Roman calendar term" 26479msgid "bis" 26480msgstr "كبس" 26481 26482#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 26483msgctxt "Roman calendar term" 26484msgid "ante diem" 26485msgstr "قبل" 26486 26487#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 26488msgctxt "ab urbe condita" 26489msgid "A.U.C." 26490msgstr "من سني إنشاء المدينة" 26491 26492#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 26493msgctxt "Zoroastrian month name" 26494msgid "Ferverdīn" 26495msgstr "فرفردين" 26496 26497#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 26498msgctxt "Zoroastrian month name" 26499msgid "Ardebehesht" 26500msgstr "أردبهشت" 26501 26502#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 26503msgctxt "Zoroastrian month name" 26504msgid "Khordād" 26505msgstr "خورداد" 26506 26507#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 26508msgctxt "Zoroastrian month name" 26509msgid "Tīr" 26510msgstr "تير" 26511 26512#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 26513msgctxt "Zoroastrian month name" 26514msgid "Mordād" 26515msgstr "مورداد" 26516 26517#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 26518msgctxt "Zoroastrian month name" 26519msgid "Sharīr" 26520msgstr "شارير" 26521 26522#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 26523msgctxt "Zoroastrian month name" 26524msgid "Mihr" 26525msgstr "مهر" 26526 26527#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 26528msgctxt "Zoroastrian month name" 26529msgid "Abān" 26530msgstr "أبان" 26531 26532#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 26533msgctxt "Zoroastrian month name" 26534msgid "Āder" 26535msgstr "آدير" 26536 26537#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 26538msgctxt "Zoroastrian month name" 26539msgid "Deï" 26540msgstr "ديئي" 26541 26542#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 26543msgctxt "Zoroastrian month name" 26544msgid "Bahmen" 26545msgstr "بهمن" 26546 26547#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 26548msgctxt "Zoroastrian month name" 26549msgid "Asfendārmed" 26550msgstr "أسفندارمد" 26551 26552#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 26553msgctxt "Zoroastrian month name" 26554msgid "(epagomenae)" 26555msgstr "(نسيء)" 26556 26557#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 26558msgctxt "Zoroastrian day name" 26559msgid "Hormuz" 26560msgstr "هرمز" 26561 26562#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 26563msgctxt "Zoroastrian day name" 26564msgid "Bahman" 26565msgstr "بهمن" 26566 26567#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 26568msgctxt "Zoroastrian day name" 26569msgid "Ordībehesht" 26570msgstr "كارديبهشت" 26571 26572#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 26573msgctxt "Zoroastrian day name" 26574msgid "Shahrīvar" 26575msgstr "شهريار" 26576 26577#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 26578#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 26579msgctxt "Zoroastrian day name" 26580msgid "Esfandārmud" 26581msgstr "إسفاندارمود" 26582 26583#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 26584msgctxt "Zoroastrian day name" 26585msgid "Xordād" 26586msgstr "إكسورداد" 26587 26588#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 26589msgctxt "Zoroastrian day name" 26590msgid "Mordād" 26591msgstr "مورداد" 26592 26593#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 26594msgctxt "Zoroastrian day name" 26595msgid "Diy be Āzar" 26596msgstr "ديي بي آزار" 26597 26598#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 26599msgctxt "Zoroastrian day name" 26600msgid "Āzar" 26601msgstr "آزار" 26602 26603#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 26604msgctxt "Zoroastrian day name" 26605msgid "Ābān" 26606msgstr "آبان" 26607 26608#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 26609msgctxt "Zoroastrian day name" 26610msgid "Xor" 26611msgstr "أكسور" 26612 26613#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 26614msgctxt "Zoroastrian day name" 26615msgid "Māh" 26616msgstr "ماه" 26617 26618#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 26619msgctxt "Zoroastrian day name" 26620msgid "Tīr" 26621msgstr "تير" 26622 26623#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 26624msgctxt "Zoroastrian day name" 26625msgid "Goosh" 26626msgstr "جوش" 26627 26628#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 26629msgctxt "Zoroastrian day name" 26630msgid "Diy be Mehr" 26631msgstr "ديي بي مهر" 26632 26633#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 26634msgctxt "Zoroastrian day name" 26635msgid "Mehr" 26636msgstr "مهر" 26637 26638#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 26639msgctxt "Zoroastrian day name" 26640msgid "Sorūsh" 26641msgstr "سورش" 26642 26643#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 26644msgctxt "Zoroastrian day name" 26645msgid "Rashn" 26646msgstr "رشن" 26647 26648#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 26649msgctxt "Zoroastrian day name" 26650msgid "Farvardīn" 26651msgstr "فرفردين" 26652 26653#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 26654msgctxt "Zoroastrian day name" 26655msgid "Bahrām" 26656msgstr "بهرام" 26657 26658#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 26659msgctxt "Zoroastrian day name" 26660msgid "Rām" 26661msgstr "رام" 26662 26663#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 26664msgctxt "Zoroastrian day name" 26665msgid "Bād" 26666msgstr "باد" 26667 26668#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 26669msgctxt "Zoroastrian day name" 26670msgid "Diy be Dīn" 26671msgstr "ديي بي دين" 26672 26673#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 26674msgctxt "Zoroastrian day name" 26675msgid "Dīn" 26676msgstr "دين" 26677 26678#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 26679msgctxt "Zoroastrian day name" 26680msgid "Ard" 26681msgstr "أرد" 26682 26683#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 26684msgctxt "Zoroastrian day name" 26685msgid "Ashtād" 26686msgstr "أشتاد" 26687 26688#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 26689msgctxt "Zoroastrian day name" 26690msgid "Asmān" 26691msgstr "أسمان" 26692 26693#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 26694msgctxt "Zoroastrian day name" 26695msgid "Zāmyād" 26696msgstr "زامياد" 26697 26698#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 26699msgctxt "Zoroastrian day name" 26700msgid "Māresfand" 26701msgstr "مارسفند" 26702 26703#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 26704msgctxt "Zoroastrian day name" 26705msgid "Anīrān" 26706msgstr "أنيران" 26707 26708#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 26709msgctxt "Zoroastrian day name" 26710msgid "Ahnad" 26711msgstr "أهناد" 26712 26713#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 26714msgctxt "Zoroastrian day name" 26715msgid "Ashnad" 26716msgstr "أشناد" 26717 26718#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 26719msgctxt "Zoroastrian day name" 26720msgid "Axshatar" 26721msgstr "أكسشتر" 26722 26723#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 26724msgctxt "Zoroastrian day name" 26725msgid "Behesht" 26726msgstr "بهشت" 26727 26728#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 26729msgid "Jezdegerd Era" 26730msgstr "من سني يزدجرد" 26731 26732#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 26733msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26734msgid "Primidi" 26735msgstr "بريمدي" 26736 26737#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 26738msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26739msgid "Duodi" 26740msgstr "دوودي" 26741 26742#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 26743msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26744msgid "Tridi" 26745msgstr "تريدي" 26746 26747#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 26748msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26749msgid "Quartidi" 26750msgstr "كوارتيدي" 26751 26752#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 26753msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26754msgid "Quintidi" 26755msgstr "كوينتيدي" 26756 26757#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 26758msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26759msgid "Sextidi" 26760msgstr "سكسفيدي" 26761 26762#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 26763msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26764msgid "Septidi" 26765msgstr "ستيدي" 26766 26767#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 26768msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26769msgid "Octidi" 26770msgstr "أوكتيدي" 26771 26772#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 26773msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26774msgid "Nonidi" 26775msgstr "نونيدي" 26776 26777#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 26778msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26779msgid "Décadi" 26780msgstr "ديكادي" 26781 26782#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 26783msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26784msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 26785msgstr "يوم الفضيلة" 26786 26787#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 26788msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26789msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 26790msgstr "يوم العبقرية" 26791 26792#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 26793msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26794msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 26795msgstr "يوم العمل" 26796 26797#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 26798msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26799msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 26800msgstr "يوم الفكر" 26801 26802#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 26803msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26804msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 26805msgstr "يوم المكافأة" 26806 26807#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 26808msgctxt "French Revolution Calendar day name" 26809msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 26810msgstr "يوم الثورة" 26811 26812#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 26813msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26814msgid "Vendémiaire (vintage)" 26815msgstr "قطف العنب" 26816 26817#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 26818msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26819msgid "Brumaire (fog)" 26820msgstr "الضباب" 26821 26822#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 26823msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26824msgid "Frimaire (sleet)" 26825msgstr "المطر وندف الثلج" 26826 26827#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 26828msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26829msgid "Nivôse (snow)" 26830msgstr "الثلج" 26831 26832#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 26833msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26834msgid "Pluviôse (rain)" 26835msgstr "المطر" 26836 26837#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 26838msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26839msgid "Ventôse (wind)" 26840msgstr "الريح" 26841 26842#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 26843msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26844msgid "Germinal (seed)" 26845msgstr "البذور" 26846 26847#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 26848msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26849msgid "Floréal (blossom)" 26850msgstr "تفتح الزهور" 26851 26852#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 26853msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26854msgid "Prairial (pasture)" 26855msgstr "المروج" 26856 26857#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 26858msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26859msgid "Messidor (harvest)" 26860msgstr "الحصاد" 26861 26862#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 26863msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26864msgid "Thermidor (heat)" 26865msgstr "الدفء" 26866 26867#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 26868msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26869msgid "Fructidor (fruit)" 26870msgstr "الفواكه" 26871 26872#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 26873msgctxt "French Revolution Calendar month name" 26874msgid "Sansculottides" 26875msgstr "أحتفالات النسيء" 26876 26877#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 26878msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26879msgid "Décade" 26880msgstr "الأسبوع" 26881 26882#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 26883msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26884msgid "an" 26885msgstr "السنة" 26886 26887#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 26888msgctxt "French Revolution Calendar: year" 26889msgid "de la République Française" 26890msgstr "للجمهورية الفرنسية" 26891 26892#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 26893msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26894msgid "première" 26895msgstr "أول" 26896 26897#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 26898msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26899msgid "seconde" 26900msgstr "ثاني" 26901 26902#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 26903msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26904msgid "troisième" 26905msgstr "ثالث" 26906 26907#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 26908msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 26909msgid "de la" 26910msgstr "من" 26911 26912#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 26913msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 26914msgid "décade" 26915msgstr "الأسبوع" 26916 26917#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 26918msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 26919msgid "du" 26920msgstr "من" 26921 26922#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 26923msgctxt "Hebrew week day name" 26924msgid "yom rishon (first day)" 26925msgstr "اليوم الأول" 26926 26927#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 26928msgctxt "Hebrew week day name" 26929msgid "yom sheni (second day)" 26930msgstr "اليوم الثاني" 26931 26932#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 26933msgctxt "Hebrew week day name" 26934msgid "yom shelishi (third day)" 26935msgstr "اليوم الثالث" 26936 26937#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 26938msgctxt "Hebrew week day name" 26939msgid "yom revi'i (fourth day)" 26940msgstr "اليوم الرابع" 26941 26942#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 26943msgctxt "Hebrew week day name" 26944msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 26945msgstr "اليوم الخامس" 26946 26947#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 26948msgctxt "Hebrew week day name" 26949msgid "yom shishi (sixth day)" 26950msgstr "اليوم السادس" 26951 26952#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 26953msgctxt "Hebrew week day name" 26954msgid "yom shabbat (sabbath day)" 26955msgstr "السبت" 26956 26957#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 26958msgctxt "Hebrew month name" 26959msgid "Nisan" 26960msgstr "نبسان" 26961 26962#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 26963msgctxt "Hebrew month name" 26964msgid "Iyyar" 26965msgstr "أيار" 26966 26967#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 26968msgctxt "Hebrew month name" 26969msgid "Sivan" 26970msgstr "شيوان" 26971 26972#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 26973msgctxt "Hebrew month name" 26974msgid "Tammuz" 26975msgstr "تموز" 26976 26977#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 26978msgctxt "Hebrew month name" 26979msgid "Av" 26980msgstr "آب" 26981 26982#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 26983msgctxt "Hebrew month name" 26984msgid "Elul" 26985msgstr "أيلول" 26986 26987#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 26988msgctxt "Hebrew month name" 26989msgid "Tishri" 26990msgstr "تشري" 26991 26992#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 26993msgctxt "Hebrew month name" 26994msgid "Marḥeshvan" 26995msgstr "مرحشوان" 26996 26997#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 26998msgctxt "Hebrew month name" 26999msgid "Kislev" 27000msgstr "كسلو" 27001 27002#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 27003msgctxt "Hebrew month name" 27004msgid "Tevet" 27005msgstr "طيبيت" 27006 27007#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 27008msgctxt "Hebrew month name" 27009msgid "Shevat" 27010msgstr "شباط" 27011 27012#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 27013msgctxt "Hebrew month name" 27014msgid "Adar" 27015msgstr "أذار" 27016 27017#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 27018msgctxt "Islamic day name" 27019msgid "yaum al-aḥad (first day)" 27020msgstr "الأحد" 27021 27022#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 27023msgctxt "Islamic day name" 27024msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 27025msgstr "الاثنين" 27026 27027#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 27028msgctxt "Islamic day name" 27029msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 27030msgstr "الثلاثاء" 27031 27032#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 27033msgctxt "Islamic day name" 27034msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 27035msgstr "الأربعاء" 27036 27037#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 27038msgctxt "Islamic day name" 27039msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 27040msgstr "الخميس" 27041 27042#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 27043msgctxt "Islamic day name" 27044msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 27045msgstr "الجمعة" 27046 27047#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 27048msgctxt "Islamic day name" 27049msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 27050msgstr "السبت" 27051 27052#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 27053msgctxt "Islamic month name" 27054msgid "Muḥarram" 27055msgstr "محرم" 27056 27057#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 27058msgctxt "Islamic month name" 27059msgid "Ṣafar" 27060msgstr "صفر" 27061 27062#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 27063msgctxt "Islamic month name" 27064msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 27065msgstr "ربيع الأول" 27066 27067#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 27068msgctxt "Islamic month name" 27069msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 27070msgstr "ربيع الآخر" 27071 27072#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 27073msgctxt "Islamic month name" 27074msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 27075msgstr "جمادى الأولى" 27076 27077#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 27078msgctxt "Islamic month name" 27079msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 27080msgstr "جمادى الآخرة" 27081 27082#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 27083msgctxt "Islamic month name" 27084msgid "Rajab" 27085msgstr "رجب" 27086 27087#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 27088msgctxt "Islamic month name" 27089msgid "Shaʿbān" 27090msgstr "شعبان" 27091 27092#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 27093msgctxt "Islamic month name" 27094msgid "Ramaḍān" 27095msgstr "رمضان" 27096 27097#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 27098msgctxt "Islamic month name" 27099msgid "Shawwāl" 27100msgstr "شوال" 27101 27102#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 27103msgctxt "Islamic month name" 27104msgid "Dhu al-Qaʿda" 27105msgstr "ذو القعدة" 27106 27107#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 27108msgctxt "Islamic month name" 27109msgid "Dhu al-Ḥijja" 27110msgstr "ذو الحجة" 27111 27112#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 27113#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 27114#. Madinah. 27115#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 27116msgctxt "epoch" 27117msgid "A.H." 27118msgstr "هجرية" 27119 27120#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 27121msgctxt "old Hindu month name" 27122msgid "Caitra" 27123msgstr "كايترا" 27124 27125#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 27126msgctxt "old Hindu month name" 27127msgid "Vaiśākha" 27128msgstr "فايساخا" 27129 27130#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 27131msgctxt "old Hindu month name" 27132msgid "Jyeṣṭha" 27133msgstr "جييستا" 27134 27135#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 27136msgctxt "old Hindu month name" 27137msgid "Āṣāḑha" 27138msgstr "آسادها" 27139 27140#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 27141msgctxt "old Hindu month name" 27142msgid "Śrāvaṇa" 27143msgstr "سرافانا" 27144 27145#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 27146msgctxt "old Hindu month name" 27147msgid "Bhādrapada" 27148msgstr "بهادرابادا" 27149 27150#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 27151msgctxt "old Hindu month name" 27152msgid "Āśvina" 27153msgstr "آسفينا" 27154 27155#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 27156msgctxt "old Hindu month name" 27157msgid "Kārtika" 27158msgstr "كرتيكا" 27159 27160#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 27161msgctxt "old Hindu month name" 27162msgid "Mārgaśīrṣa" 27163msgstr "مرغسيرسا" 27164 27165#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 27166msgctxt "old Hindu month name" 27167msgid "Pauṣa" 27168msgstr "باوسا" 27169 27170#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 27171msgctxt "old Hindu month name" 27172msgid "Māgha" 27173msgstr "ماغها" 27174 27175#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 27176msgctxt "old Hindu month name" 27177msgid "Phālguna" 27178msgstr "فالغونا" 27179 27180#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 27181#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 27182msgctxt "epoch" 27183msgid "K.Y." 27184msgstr "كالي يوجا" 27185 27186#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 27187msgctxt "short indicator for leap month" 27188msgid "[leap]" 27189msgstr "[كبيس]" 27190 27191#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 27192msgctxt "old Hindu day name" 27193msgid "Ravivāra" 27194msgstr "رافيفارا" 27195 27196#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 27197msgctxt "old Hindu day name" 27198msgid "Somavāra" 27199msgstr "سومافارا" 27200 27201#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 27202msgctxt "old Hindu day name" 27203msgid "Mangalavāra" 27204msgstr "مانغالافارا" 27205 27206#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 27207msgctxt "old Hindu day name" 27208msgid "Budhavāra" 27209msgstr "بدهافارا" 27210 27211#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 27212msgctxt "old Hindu day name" 27213msgid "Brihaspatvāra" 27214msgstr "بريهسبتفارا" 27215 27216#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 27217#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 27218msgctxt "old Hindu day name" 27219msgid "Śukravāra" 27220msgstr "سكرافار" 27221 27222#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 27223#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 27224msgctxt "old Hindu day name" 27225msgid "Śanivāra" 27226msgstr "سانيفارا" 27227 27228#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 27229msgctxt "old Hindu day name" 27230msgid "Ādityavāra" 27231msgstr "آديتيافارا" 27232 27233#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 27234msgctxt "old Hindu day name" 27235msgid "Candravāra" 27236msgstr "كندرافارا" 27237 27238#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 27239msgctxt "old Hindu day name" 27240msgid "Bhaumavāra" 27241msgstr "بهومافارا" 27242 27243#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 27244msgctxt "old Hindu day name" 27245msgid "Saumyavāra" 27246msgstr "ساوميفارا" 27247 27248#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 27249msgctxt "old Hindu day name" 27250msgid "Guruvāra" 27251msgstr "جوروفارا" 27252 27253#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 27254msgctxt "old Hindu month name" 27255msgid "Madhu" 27256msgstr "مدهو" 27257 27258#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 27259msgctxt "old Hindu month name" 27260msgid "Mādhava" 27261msgstr "مادهافا" 27262 27263#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 27264msgctxt "old Hindu month name" 27265msgid "Śukra" 27266msgstr "سكرا" 27267 27268#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 27269msgctxt "old Hindu month name" 27270msgid "Śuchi" 27271msgstr "سوشي" 27272 27273#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 27274msgctxt "old Hindu month name" 27275msgid "Nabhas" 27276msgstr "نبهس" 27277 27278#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 27279msgctxt "old Hindu month name" 27280msgid "Nabhasya" 27281msgstr "نبهسيا" 27282 27283#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 27284msgctxt "old Hindu month name" 27285msgid "Issa" 27286msgstr "إسَّا" 27287 27288#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 27289msgctxt "old Hindu month name" 27290msgid "Ūrja" 27291msgstr "أورجا" 27292 27293#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 27294msgctxt "old Hindu month name" 27295msgid "Sahas" 27296msgstr "ساهاس" 27297 27298#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 27299msgctxt "old Hindu month name" 27300msgid "Sahasya" 27301msgstr "ساهاسيا" 27302 27303#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 27304msgctxt "old Hindu month name" 27305msgid "Tapas" 27306msgstr "تاباس" 27307 27308#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 27309msgctxt "old Hindu month name" 27310msgid "Tapasya" 27311msgstr "تاباسيا" 27312 27313#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 27314msgctxt "old Hindu month name" 27315msgid "Meṣa" 27316msgstr "ميسا" 27317 27318#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 27319msgctxt "old Hindu month name" 27320msgid "Vṛṣabha" 27321msgstr "فرسابها" 27322 27323#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 27324msgctxt "old Hindu month name" 27325msgid "Mithuna" 27326msgstr "مثونا" 27327 27328#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 27329msgctxt "old Hindu month name" 27330msgid "Karka" 27331msgstr "كركا" 27332 27333#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 27334msgctxt "old Hindu month name" 27335msgid "Siṃha" 27336msgstr "سمها" 27337 27338#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 27339msgctxt "old Hindu month name" 27340msgid "Kanyā" 27341msgstr "كنيا" 27342 27343#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 27344msgctxt "old Hindu month name" 27345msgid "Tulā" 27346msgstr "تولا" 27347 27348#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 27349msgctxt "old Hindu month name" 27350msgid "Vṛścika" 27351msgstr "فرسسكا" 27352 27353#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 27354msgctxt "old Hindu month name" 27355msgid "Dhanus" 27356msgstr "ذهنس" 27357 27358#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 27359msgctxt "old Hindu month name" 27360msgid "Makara" 27361msgstr "مكارا" 27362 27363#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 27364msgctxt "old Hindu month name" 27365msgid "Kumbha" 27366msgstr "كمبها" 27367 27368#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 27369msgctxt "old Hindu month name" 27370msgid "Mīna" 27371msgstr "مينا" 27372 27373#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 27374msgctxt "Zodiacal sign" 27375msgid "Aries" 27376msgstr "الحمل" 27377 27378#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 27379msgctxt "Zodiacal sign" 27380msgid "Taurus" 27381msgstr "الثور" 27382 27383#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 27384msgctxt "Zodiacal sign" 27385msgid "Gemini" 27386msgstr "التوأمان" 27387 27388#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 27389msgctxt "Zodiacal sign" 27390msgid "Cancer" 27391msgstr "السرطان" 27392 27393#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 27394msgctxt "Zodiacal sign" 27395msgid "Leo" 27396msgstr "الأسد" 27397 27398#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 27399msgctxt "Zodiacal sign" 27400msgid "Virgo" 27401msgstr "العذراء" 27402 27403#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 27404msgctxt "Zodiacal sign" 27405msgid "Libra" 27406msgstr "الميزان" 27407 27408#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 27409msgctxt "Zodiacal sign" 27410msgid "Scorpio" 27411msgstr "العقرب" 27412 27413#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 27414msgctxt "Zodiacal sign" 27415msgid "Sagittarius" 27416msgstr "القوس" 27417 27418#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 27419msgctxt "Zodiacal sign" 27420msgid "Capricorn" 27421msgstr "الجدي" 27422 27423#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 27424msgctxt "Zodiacal sign" 27425msgid "Aquarius" 27426msgstr "الدلو" 27427 27428#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 27429msgctxt "Zodiacal sign" 27430msgid "Pisces" 27431msgstr "الحوت" 27432 27433#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 27434msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27435msgid "Prabhava" 27436msgstr "بربهافا" 27437 27438#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 27439msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27440msgid "Vibhava" 27441msgstr "فبهافا" 27442 27443#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 27444msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27445msgid "Śukla" 27446msgstr "سكلا" 27447 27448#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 27449msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27450msgid "Pramoda" 27451msgstr "برامودا" 27452 27453#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 27454msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27455msgid "Prajāpati" 27456msgstr "براجاباتي" 27457 27458#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 27459msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27460msgid "Aṅgiras" 27461msgstr "أنغيراس" 27462 27463#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 27464msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27465msgid "Śrīmukha" 27466msgstr "سريموخا" 27467 27468#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 27469msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27470msgid "Bhāva" 27471msgstr "بهافا" 27472 27473#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 27474msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27475msgid "Yuvan" 27476msgstr "يوفان" 27477 27478#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 27479msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27480msgid "Dhātṛ" 27481msgstr "ذتر" 27482 27483#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 27484msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27485msgid "Iśvara" 27486msgstr "إسفارا" 27487 27488#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 27489msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27490msgid "Bahudhānya" 27491msgstr "بهذانيا" 27492 27493#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 27494#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 27495msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27496msgid "Pramāthin" 27497msgstr "براماثين" 27498 27499#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 27500msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27501msgid "Vikrama" 27502msgstr "فكراما" 27503 27504#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 27505msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27506msgid "Vṛṣa" 27507msgstr "فرسا" 27508 27509#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 27510msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27511msgid "Citrabhānu" 27512msgstr "سترابهانو" 27513 27514#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 27515msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27516msgid "Subhānu" 27517msgstr "سبهانو" 27518 27519#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 27520msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27521msgid "Tāraṇa" 27522msgstr "تارانا" 27523 27524#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 27525msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27526msgid "Pārthiva" 27527msgstr "بارثيفا" 27528 27529#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 27530msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27531msgid "Vyaya" 27532msgstr "فيايا" 27533 27534#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 27535msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27536msgid "Sarvajit" 27537msgstr "سرفاجيت" 27538 27539#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 27540msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27541msgid "Sarvadhārin" 27542msgstr "سرفاذارين" 27543 27544#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 27545#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 27546msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27547msgid "Rākṣasa" 27548msgstr "راكساسا" 27549 27550#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 27551msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27552msgid "Vikṛta" 27553msgstr "فيكرتا" 27554 27555#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 27556msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27557msgid "Khara" 27558msgstr "خارا" 27559 27560#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 27561msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27562msgid "Nandana" 27563msgstr "نندانا" 27564 27565#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 27566msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27567msgid "Vijaya" 27568msgstr "فيجايا" 27569 27570#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 27571msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27572msgid "Jaya" 27573msgstr "جايا" 27574 27575#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 27576msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27577msgid "Manmatha" 27578msgstr "منماثا" 27579 27580#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 27581msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27582msgid "Durmukha" 27583msgstr "درموخا" 27584 27585#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 27586msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27587msgid "Hemalamba" 27588msgstr "هيملمبا" 27589 27590#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 27591msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27592msgid "Vilamba" 27593msgstr "فيلمبا" 27594 27595#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 27596msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27597msgid "Vikārin" 27598msgstr "فيكارين" 27599 27600#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 27601msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27602msgid "Śarvari" 27603msgstr "سرفاري" 27604 27605#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 27606msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27607msgid "Plava" 27608msgstr "بلافا" 27609 27610#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 27611msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27612msgid "Śubhakṛt" 27613msgstr "سبهاكرت" 27614 27615#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 27616msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27617msgid "Śobhana" 27618msgstr "سوبهانا" 27619 27620#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 27621msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27622msgid "Krodhin" 27623msgstr "كروذين" 27624 27625#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 27626msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27627msgid "Viśvāvasu" 27628msgstr "فيسفافسو" 27629 27630#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 27631msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27632msgid "Parābhava" 27633msgstr "برابهافا" 27634 27635#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 27636msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27637msgid "Plavaṅga" 27638msgstr "بلافنجا" 27639 27640#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 27641msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27642msgid "Kīlaka" 27643msgstr "كيلاكا" 27644 27645#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 27646msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27647msgid "Saumya" 27648msgstr "سوميا" 27649 27650#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 27651msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27652msgid "Sādhāraṇa" 27653msgstr "ساذارانا" 27654 27655#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 27656msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27657msgid "Virodhakṛt" 27658msgstr "فيروذكرت" 27659 27660#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 27661msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27662msgid "Paridhāvin" 27663msgstr "بريذافين" 27664 27665#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 27666msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27667msgid "Ānanda" 27668msgstr "آناندا" 27669 27670#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 27671msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27672msgid "Anala" 27673msgstr "أنالا" 27674 27675#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 27676msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27677msgid "Piṅgala" 27678msgstr "بنغالا" 27679 27680#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 27681msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27682msgid "Kālayukta" 27683msgstr "كاليوكتا" 27684 27685#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 27686msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27687msgid "Siddhārthin" 27688msgstr "سيدارتين" 27689 27690#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 27691msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27692msgid "Rāudra" 27693msgstr "راودرا" 27694 27695#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 27696msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27697msgid "Durmati" 27698msgstr "درماتي" 27699 27700#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 27701msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27702msgid "Dundubhi" 27703msgstr "دندبهي" 27704 27705#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 27706msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27707msgid "Rudhirodgārin" 27708msgstr "روذيرودغارين" 27709 27710#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 27711msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27712msgid "Raktākṣa" 27713msgstr "ركتاكسا" 27714 27715#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 27716msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27717msgid "Krodhana" 27718msgstr "كروذانا" 27719 27720#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 27721msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 27722msgid "Kṣaya" 27723msgstr "كسايا" 27724 27725#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 27726#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 27727#. stands for Kali Yuga 27728#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 27729#, qt-format 27730msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 27731msgstr "%1, %2 - %3 (%4) - %5 كالي يوغا (المشتري %6:%7)" 27732 27733#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 27734msgctxt "Persian weekday name" 27735msgid "Yek-shanbēh" 27736msgstr "يكشنبه" 27737 27738#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 27739msgctxt "Persian weekday name" 27740msgid "Do-shanbēh" 27741msgstr "دوشنبه" 27742 27743#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 27744msgctxt "Persian weekday name" 27745msgid "Se-shanbēh" 27746msgstr "سه شنبه" 27747 27748#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 27749msgctxt "Persian weekday name" 27750msgid "Chār-shanbēh" 27751msgstr "جهار شنبه" 27752 27753#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 27754msgctxt "Persian weekday name" 27755msgid "Panj-shanbēh" 27756msgstr "بنجشنبه" 27757 27758#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 27759msgctxt "Persian weekday name" 27760msgid "Jom`ēh" 27761msgstr "جمعه" 27762 27763#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 27764msgctxt "Persian weekday name" 27765msgid "Shanbēh" 27766msgstr "يوم" 27767 27768#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 27769msgctxt "Persian month name" 27770msgid "Farvardīn" 27771msgstr " فروردین" 27772 27773#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 27774msgctxt "Persian month name" 27775msgid "Ordībehesht" 27776msgstr "اردیبشهت" 27777 27778#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 27779msgctxt "Persian month name" 27780msgid "Xordād" 27781msgstr "خرداد" 27782 27783#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 27784msgctxt "Persian month name" 27785msgid "Tīr" 27786msgstr "تیر" 27787 27788#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 27789msgctxt "Persian month name" 27790msgid "Mordād" 27791msgstr "مرداد" 27792 27793#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 27794msgctxt "Persian month name" 27795msgid "Shahrīvar" 27796msgstr "شهريور" 27797 27798#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 27799msgctxt "Persian month name" 27800msgid "Mehr" 27801msgstr "مهر" 27802 27803#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 27804msgctxt "Persian month name" 27805msgid "Ābān" 27806msgstr "آبان" 27807 27808#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 27809msgctxt "Persian month name" 27810msgid "Āzar" 27811msgstr "آذر" 27812 27813#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 27814msgctxt "Persian month name" 27815msgid "Dey" 27816msgstr "دي" 27817 27818#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 27819msgctxt "Persian month name" 27820msgid "Bahman" 27821msgstr "بهمن" 27822 27823#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 27824msgctxt "Persian month name" 27825msgid "Esfand" 27826msgstr "أسفند" 27827 27828#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 27829#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 27830msgctxt "epoch" 27831msgid "A.P." 27832msgstr "هجرية شمسية فارسية" 27833 27834#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 27835msgid "Calendars Plug-in" 27836msgstr " التقاويم" 27837 27838#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 27839msgid "" 27840"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 27841"the world." 27842msgstr "" 27843"هذه الإضافة البرمجية للتقاويم تعرض واجهة لمختلف التقاويم المستخدمة في العالم" 27844 27845#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 27846msgid "Julian Calendar" 27847msgstr "التقويم اليولياني" 27848 27849#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 27850msgid "Gregorian Calendar" 27851msgstr "التقويم الجريجوري" 27852 27853#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 27854msgid "ISO Weeks" 27855msgstr "الأسبوعي -المنظمة العالمية للمقاييس" 27856 27857#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 27858msgid "Icelandic calendar" 27859msgstr "التقويم الأيسلندي" 27860 27861#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 27862msgid "Roman (Julian) calendar" 27863msgstr "اتقويم (يوليان) الروماني" 27864 27865#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 27866msgid "Olympiad calendar" 27867msgstr "تقويم الألمبياد" 27868 27869#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 27870msgid "Egyptian calendar" 27871msgstr "التقويم المصري" 27872 27873#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 27874msgid "Armenian calendar" 27875msgstr "التقويم الأرمني" 27876 27877#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 27878msgid "Zoroastrian calendar" 27879msgstr "التقويم الزرادشتي" 27880 27881#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 27882msgid "Coptic calendar" 27883msgstr "التقويم القبطي" 27884 27885#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 27886msgid "Ethiopic calendar" 27887msgstr "التقويم الأثيوبي" 27888 27889#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 27890msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 27891msgstr "التقويم الإسلامي" 27892 27893#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 27894msgid "Hebrew Calendar" 27895msgstr "التقويم العبري" 27896 27897#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 27898msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 27899msgstr "تقويم الثورة الفرنسية (النسخة الحسابية لعام 1975م)" 27900 27901#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 27902msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 27903msgstr "التقويم الفارسي (النسخة الحسابية)" 27904 27905#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 27906msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 27907msgstr "التقاويم الهندية القمرية والشمسية القديمة" 27908 27909#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 27910msgid "Maya calendars" 27911msgstr "تقاويم المايا" 27912 27913#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 27914msgid "Aztec calendars" 27915msgstr "تقاويم الأزتك" 27916 27917#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 27918msgid "Balinese Pawukon calendar" 27919msgstr "تقويم باووكن لمنطقة بالي" 27920 27921#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27922msgid "" 27923"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 27924"and report errors." 27925msgstr "" 27926"هذه الإضافة البرمجية في مراحل التطوير الأولى. الرجاء التحقق من النتائج " 27927"وإرسال الأخطاء." 27928 27929#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 27930msgid "" 27931"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 27932"users." 27933msgstr "نرحب باقتراحات التنسيق لبعض التقاويم من مستخدميها الفعليين" 27934 27935#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 27936msgid "This plugin is based on:" 27937msgstr "هذه الإضافة البرمجية مبنية على:" 27938 27939#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 27940msgid "Calendars Configuration" 27941msgstr "إعدادات التقاويم" 27942 27943#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 27944msgid "Calendars Plug-in Configuration" 27945msgstr "إعدادات التقاويم" 27946 27947#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 27948#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 27949msgctxt "calendar" 27950msgid "ISO Week" 27951msgstr "الأسبوعي -المنظمة العالمية للمقاييس" 27952 27953#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 27954msgid "New Hindu Lunar" 27955msgstr "الهندي الشمسي الجديد" 27956 27957#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 27958msgid "New Hindu Solar" 27959msgstr "الهندي القمري الجديد" 27960 27961#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 27962msgid "Old Hindu Solar" 27963msgstr "الهندي الشمسي القديم" 27964 27965#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 27966msgctxt "calendar" 27967msgid "Chinese" 27968msgstr "الصيني" 27969 27970#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 27971msgid "Old Hindu Lunar" 27972msgstr "الهندي القمري القديم" 27973 27974#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 27975msgid "French Revolution (arithmetic)" 27976msgstr "الثورة الفرنسية (حسابي)" 27977 27978#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 27979msgid "Persian (arithmetic)" 27980msgstr "الفارسي (حسابي)" 27981 27982#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 27983msgid "Display" 27984msgstr "عرض التقاويم" 27985 27986#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 27987msgid "Month" 27988msgstr "الشهر" 27989 27990#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 27991msgid "Day" 27992msgstr "يوم" 27993 27994#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 27995msgid "Weekday" 27996msgstr "اليوم من الأسبوع" 27997 27998#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 27999msgid "Negative years here mark years B.C." 28000msgstr "الأعوام السالبةهي التي قبل الميلاد" 28001 28002#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 28003msgid "Year" 28004msgstr "السنة" 28005 28006#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 28007msgid "Lunisolar" 28008msgstr "القمري الشمسي" 28009 28010#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 28011msgid "Chinese" 28012msgstr "الصيني" 28013 28014#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 28015msgid "Katun" 28016msgstr "كاتون" 28017 28018#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 28019msgid "Xihuitl" 28020msgstr "زيهويتل" 28021 28022#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 28023msgctxt "calendar" 28024msgid "Maya" 28025msgstr "المايا" 28026 28027#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 28028msgid "Haab" 28029msgstr "هاب" 28030 28031#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 28032msgid "Tun" 28033msgstr "تون" 28034 28035#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 28036msgid "Kin" 28037msgstr "كين" 28038 28039#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 28040msgid "Uinal" 28041msgstr "أوينال" 28042 28043#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 28044msgid "Baktun" 28045msgstr "باكتون" 28046 28047#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 28048msgid "Long Count" 28049msgstr "العد الطويل" 28050 28051#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 28052#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 28053#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 28054#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 28055msgid "Step forward" 28056msgstr "للأمام" 28057 28058#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 28059#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 28060#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 28061#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 28062msgid "Step backward" 28063msgstr "للخلف" 28064 28065#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 28066msgctxt "calendar" 28067msgid "Aztec" 28068msgstr "الأزتك" 28069 28070#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 28071msgid "Tzolkin" 28072msgstr "تزولكن" 28073 28074#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 28075msgid "Tonalpohualli" 28076msgstr "تونالبوهواللي" 28077 28078#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 28079msgid "Mesoamerica" 28080msgstr "ميزوأميريكا" 28081 28082#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 28083#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28084#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28085#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28086#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28087#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28088#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28089#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28090#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28091#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 28092msgid "Online Queries" 28093msgstr "الاستفسارات الشبكية" 28094 28095#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 28096msgid "" 28097"This plugin allows object information retrieval from selected online " 28098"services." 28099msgstr "" 28100"<p dir=rtl>هذه الإضافة تتيح الحصول على المعلومات من بعض الخدمات المختارة " 28101"الموجودة على الشبكة" 28102 28103#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 28104msgid "Show window for Online Queries" 28105msgstr "أظهر نافذة الاستفسارات الشبكية" 28106 28107#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 28108msgid "Call ancient-skies on current selection" 28109msgstr "اطلب ancient-skies للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28110 28111#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 28112msgid "Call AAVSO database on current selection" 28113msgstr "اطلب AAVSO database للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28114 28115#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 28116msgid "Call GCVS database on current selection" 28117msgstr "اطلب GCVS database للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28118 28119#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 28120msgid "Call Wikipedia on current selection" 28121msgstr "اطلب الويكيبيديا للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28122 28123#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 28124msgid "Call custom site 1 on current selection" 28125msgstr "اطلب الموقع المخصص 1 للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28126 28127#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 28128msgid "Call custom site 2 on current selection" 28129msgstr "اطلب الموقع المخصص 2 للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28130 28131#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 28132msgid "Call custom site 3 on current selection" 28133msgstr "اطلب الموقع المخصص 3 للاستفسار عن الجرم المختار الحالي" 28134 28135#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 28136msgid "Please select an object first!" 28137msgstr "الرجاء اختيار جرم قبل الاستفسار!" 28138 28139#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 28140msgctxt "OnlineQueries" 28141msgid "Not a star!" 28142msgstr "ليس نجماً!" 28143 28144#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 28145#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 28146msgctxt "OnlineQueries" 28147msgid "Not a HIPPARCOS star!" 28148msgstr "ليس نجما موجودا في دليل هيباركوس!" 28149 28150#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28151#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28152msgid "ERROR" 28153msgstr "خطأ" 28154 28155#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 28156msgid "" 28157"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 28158"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" 28159" at least a numerical name." 28160msgstr "" 28161"يمكن طلب البيانات للنجوم، والكواكب، وأجرام الفضاء السحيق. لم يعثر على اسم " 28162"صالح لهذا الجرم. الرجاء تفعيل بعض أدلة أجرام الفضاء السحيق لتكوين معرف رقمي." 28163 28164#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 28165msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 28166msgstr "نستطيع طلب البيانات للنجوم، والكواكب، وأجرام الفضاء السحيق فقط." 28167 28168#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 28169msgctxt "GUI label" 28170msgid "(Custom 1)" 28171msgstr "مخصص 1" 28172 28173#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 28174msgctxt "GUI label" 28175msgid "(Custom 2)" 28176msgstr "مخصص 2" 28177 28178#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 28179msgctxt "GUI label" 28180msgid "(Custom 3)" 28181msgstr "مخصص 3" 28182 28183#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 28184#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 28185#, qt-format 28186msgctxt "OnlineQueries" 28187msgid "Opened %1 in your web browser" 28188msgstr "فتح %1 في المتصفح" 28189 28190#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 28191msgid "OnlineQueries Plug-in" 28192msgstr "<p dir=rtl>إضافة الاستفسارات الشبكية" 28193 28194#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 28195msgid "" 28196"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" 28197" astronomical information." 28198msgstr "" 28199"<p dir=rtl>توفر إضافة الاستفسارات الشبكية واجهة إلى عدة مصادر للمعلومات " 28200"الفلكية على الشبكة." 28201 28202#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 28203msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 28204msgstr "<p dir=rtl>ويكيبيديا، الموسوعة الحرة على الشبكة" 28205 28206#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 28207msgid "" 28208"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" 28209" Variable Star Observers" 28210msgstr "" 28211"<p dir=rtl>مؤشر النجوم المتغيرة العالمي AAVSO من الجمعية الأمريكية لراصدي " 28212"النجوم المتغيرة" 28213 28214#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 28215msgid "" 28216"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 28217"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28218"in Moscow" 28219msgstr "" 28220"<p dir=rtl>الدليل العام للنجوم المتغيرة، GCVS، من Sternberg Astronomical " 28221"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 28222"في موسكو" 28223 28224#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 28225msgid "" 28226"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" 28227" and their mythologies" 28228msgstr "" 28229"<p dir=rtl>مشروع السماوات القديمة، Ancient-Skies، لجمع معلومات وأسماء النجوم" 28230" وأساطيرها." 28231 28232#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 28233msgid "3 custom websites of your choice" 28234msgstr "<p dir=rtl>ثلاثة مواقع مخصصة من اختيارك" 28235 28236#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 28237msgid "" 28238"Regardless of the current program language, the result is always presented " 28239"in English or the language of the respective website." 28240msgstr "" 28241"<p dir=rtl>تعرض المعلومات بالإنجليزية أو بلغة موقع الاستفسار، ولا علاقة لها " 28242"باللغة المختارة في ستيللاريوم." 28243 28244#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 28245msgid "(Custom 1)" 28246msgstr "(مخصص 1)" 28247 28248#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 28249msgid "(Custom 3)" 28250msgstr "(مخصص 2)" 28251 28252#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 28253msgid "(Custom 2)" 28254msgstr "(مخصص 3)" 28255 28256#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 28257msgid "Queries" 28258msgstr "الاستفسارات" 28259