1# Polish translation for aqualung 2# Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi 3# This file is distributed under the same license as the aqualung package. 4# Robert Wojewódzki <robwoj44@poczta.onet.pl>, 2011; 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: aqualung-friends@lists.sourceforge.net\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:08+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-06-26 22:23+0100\n" 12"Last-Translator: Robert Wojewódzki <robwoj44@poczta.onet.pl>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: \n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19msgid "Optional features:" 20msgstr "Opcjonalne funkcje" 21 22msgid "LADSPA plugin support\n" 23msgstr "Wsparcie dla wtyczki LADSPA\n" 24 25msgid "CDDA (Audio CD) support\n" 26msgstr "Wsparcie dla CDDA (CD Audio)\n" 27 28msgid "CDDB support\n" 29msgstr "Wsparcie dla CDDB\n" 30 31msgid "Sample Rate Converter support\n" 32msgstr "Wsparcie dla konwersji częstotliwości próbkowania\n" 33 34msgid "iRiver iFP driver support\n" 35msgstr "Wsparcie dla sterownika iRiver iFP\n" 36 37#, fuzzy 38msgid "JACK port management support\n" 39msgstr "Konfiguracja portu JACK" 40 41msgid "Loop playback support\n" 42msgstr "Wsparcie dla odtwarzania w pętli\n" 43 44msgid "Systray support\n" 45msgstr "Wsparcie dla obszaru powiadomień\n" 46 47msgid "Podcast support\n" 48msgstr "Wsparcie dla Podcastów\n" 49 50#, fuzzy 51msgid "Lua extension support\n" 52msgstr "Wyłącz obsługę skórek" 53 54msgid "Decoding support:" 55msgstr "Wsparcie dla dekodowania:" 56 57msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" 58msgstr "sndfile (WAV, AIFF, itp.)\n" 59 60msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" 61msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" 62 63msgid "Ogg Vorbis\n" 64msgstr "Ogg Vorbis\n" 65 66msgid "Ogg Speex\n" 67msgstr "Ogg Speex\n" 68 69msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" 70msgstr "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" 71 72msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" 73msgstr "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, itp.)\n" 74 75msgid "Musepack\n" 76msgstr "Musepack\n" 77 78msgid "Monkey's Audio Codec\n" 79msgstr "Codec Monkey's Audio\n" 80 81msgid "WavPack\n" 82msgstr "WavPack\n" 83 84msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" 85msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, itp.)\n" 86 87msgid "Encoding support:" 88msgstr "Wsparcie dla kodowania:" 89 90msgid "sndfile (WAV)\n" 91msgstr "sndfile (WAV)\n" 92 93msgid "LAME (MP3)\n" 94msgstr "LAME (MP3)\n" 95 96msgid "Output driver support:" 97msgstr "Wsparcie dla wyjść audio:" 98 99msgid "sndio Audio\n" 100msgstr "sndio Audio\n" 101 102msgid "OSS Audio\n" 103msgstr "OSS Audio\n" 104 105msgid "ALSA Audio\n" 106msgstr "ALSA Audio\n" 107 108msgid "JACK Audio Server\n" 109msgstr "JACK Audio Server\n" 110 111msgid "PulseAudio\n" 112msgstr "PulseAudio\n" 113 114msgid "Win32 Sound API\n" 115msgstr "Win32 Sound API\n" 116 117msgid "About" 118msgstr "O" 119 120msgid "Build version: " 121msgstr "Wersja:" 122 123msgid "Homepage:" 124msgstr "Strona domowa:" 125 126msgid "Authors:" 127msgstr "Autorzy:" 128 129msgid "Core design, engineering & programming:\n" 130msgstr "Podstawowy wygląd, rozwój & programowanie:\n" 131 132msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" 133msgstr "Skórki, wygląd, GUI hacks:\n" 134 135msgid "Programming, GUI engineering:\n" 136msgstr "Programowanie i koncepcja GUI:\n" 137 138msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" 139msgstr "Kompatybilność z OpenBSD, metadata:\n" 140 141#, fuzzy 142msgid "Miscellaneous, minimalism:\n" 143msgstr "Różne" 144 145msgid "Translators:" 146msgstr "Tłumaczenia:" 147 148msgid "Chinese (simplified):\n" 149msgstr "" 150 151msgid "Czech:\n" 152msgstr "" 153 154msgid "Dutch:\n" 155msgstr "" 156 157msgid "French:\n" 158msgstr "" 159 160msgid "German:\n" 161msgstr "Niemieckie:\n" 162 163msgid "Hungarian:\n" 164msgstr "Węgierskie:\n" 165 166msgid "Italian:\n" 167msgstr "Włoskie:\n" 168 169msgid "Japanese:\n" 170msgstr "Japońskie:\n" 171 172msgid "Polish:\n" 173msgstr "" 174 175msgid "Russian:\n" 176msgstr "Rosyjskie:\n" 177 178#, fuzzy 179msgid "Spanish:\n" 180msgstr "Szwedzkie:\n" 181 182msgid "Swedish:\n" 183msgstr "Szwedzkie:\n" 184 185msgid "Ukrainian:\n" 186msgstr "Ukraińskie:\n" 187 188msgid "Graphics:" 189msgstr "Grafiki:" 190 191msgid "Logo, icons:\n" 192msgstr "Logo, ikony:\n" 193 194msgid "This Aqualung binary is compiled with:" 195msgstr "Ten Aqualung jest skompilowany z:" 196 197#, fuzzy 198msgid "" 199"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 200"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 201"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 202"any later version.\n" 203"\n" 204"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 205"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 206"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 207"more details.\n" 208"\n" 209"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 210"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " 211"Ave, Cambridge, MA 02139, USA." 212msgstr "" 213"Win32 Sound API\n" 214"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go dystrybuować i/lub " 215"modyfikować według warunków “GNU General Public License” opublikowanych " 216"przez Free Software Foundation : także wersję 2 tej licencji, lub (według " 217"uznania) wszystkie wersje późniejsze.\n" 218"\n" 219"Ten program jest dystrybuowany w duchu że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ " 220"GWARANCJI : nawet bez dorozumianych gwarancji HANDLOWYCH ani ADEKWATNEGO " 221"KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Sprawdź Licencję Ogólną Opublikowaną przez GNU " 222"żeby uzyskać więcej szczegółów\n" 223".\n" 224"Powinniście otrzymać kopię Licencji Ogólnej GNU z tym programem; jeśli tak " 225"nie jest, napiszcie do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, " 226"Cambridge, MA 02139, USA." 227 228msgid "Enabled" 229msgstr "Dostępne" 230 231msgid "Source" 232msgstr "Źródło" 233 234msgid "CDDB" 235msgstr "CDDB" 236 237msgid "CDDB (not available)" 238msgstr "CDDB (niedostępne)" 239 240msgid "Metadata" 241msgstr "Metadane" 242 243msgid "Filesystem" 244msgstr "System plików" 245 246msgid "Capitalization" 247msgstr "Kapitaliki" 248 249msgid "Capitalize: " 250msgstr "Skapitalizowane: " 251 252msgid "All words" 253msgstr "Wszystkie słowa" 254 255msgid "First word only" 256msgstr "Tylko pierwsze słowo" 257 258msgid "Force case: " 259msgstr "Wymuś kapitaliki: " 260 261msgid "Force other letters to lowercase" 262msgstr "Wymuś pozostałe małe litery" 263 264msgid "Regular expression" 265msgstr "Regulacja wyrazu" 266 267msgid "Regexp:" 268msgstr "Wyraz:" 269 270msgid "Replace:" 271msgstr "Zamień:" 272 273msgid "Predefined transformations" 274msgstr "Predefiniowane transformacje" 275 276msgid "Remove file extension" 277msgstr "Usuń rozszerzenie pliku" 278 279msgid "Remove leading number" 280msgstr "Usuń pierwsze liczby" 281 282msgid "Convert underscore to space" 283msgstr "Zamień podkreślniki na spacje" 284 285msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" 286msgstr "Usuń za dużo spacji przed i po" 287 288msgid "Regexp matches empty string" 289msgstr "Wyrażenie regularne koresponduje z pustym łańcuchem" 290 291msgid "Please select the root directory." 292msgstr "Proszę wybrać katalog główny." 293 294msgid "Select build type" 295msgstr "Wybierz rodzaj budowania" 296 297msgid "Directory driven" 298msgstr "Katalog napędów" 299 300msgid "" 301"Follows the directory structure to identify the artists and\n" 302"records. The files are added on a record basis." 303msgstr "" 304"Podążaj za strukturą katalogu żeby zidentyfikować artystów\n" 305"i nagrania. Pliki są dodane na bazie albumów." 306 307msgid "Independent" 308msgstr "Niezależny" 309 310msgid "" 311"Recursive search from the root directory for audio files.\n" 312"The files are processed independently, so only metadata\n" 313"and filename transformation are available." 314msgstr "" 315"Wyszukiwanie rekurencyjne w katalogu głównym plików audio.\n" 316"Pliki są przetwarzane niezależnie, zatem tylko metadane\n" 317"i przekształcenie nazwy pliku jest dostępne." 318 319msgid "Load settings from Music Store file" 320msgstr "Wczytaj ustawienia z pliku Przechowywanie Muzyki" 321 322msgid "Build/Update store" 323msgstr "Zbuduj/Uaktualnij zasoby" 324 325msgid "General" 326msgstr "Ogólne" 327 328msgid "Directory structure" 329msgstr "Struktura katalogu" 330 331msgid "Root path:" 332msgstr "Ścieżka główna:" 333 334msgid "_Browse..." 335msgstr "_Przeglądaj..." 336 337msgid "Structure:" 338msgstr "Struktura:" 339 340msgid "root / record / track" 341msgstr "Główny / Album / Utwór" 342 343msgid "root / artist / record / track" 344msgstr "Główny / Artysta / Album / Utwór" 345 346msgid "root / artist / artist / record / track" 347msgstr "Główny / Artysta / Artysta / Album / Utwór" 348 349msgid "root / artist / artist / artist / record / track" 350msgstr "Główny / Artysta / Artysta / Artysta / Album / Utwór" 351 352msgid "Exclude files matching wildcard" 353msgstr "Wyłącz pliki które odpowiadają wzorcu" 354 355msgid "Include only files matching wildcard" 356msgstr "Zawrzyj tylko pliki które odpowiadają wzorcu" 357 358msgid "Reread data for existing tracks" 359msgstr "Wczytaj ponownie dane istniejących utworów" 360 361msgid "Remove non-existing files from store" 362msgstr "Usuń nieistniejące pliki z zasobów" 363 364msgid "Artist" 365msgstr "Artysta" 366 367msgid "Sort artists by" 368msgstr "Sortuj artystów według" 369 370msgid "Artist name" 371msgstr "Nazwa artysty" 372 373msgid "Artist name (lowercase)" 374msgstr "Nazwa artysty (małymi)" 375 376msgid "Directory name" 377msgstr "Nazwa katalogu" 378 379msgid "Directory name (lowercase)" 380msgstr "Nazwa katalogu (małymi)" 381 382msgid "Record" 383msgstr "Album" 384 385msgid "Sort records by" 386msgstr "Sortuj albumy według" 387 388msgid "Record name" 389msgstr "Nazwa albumu" 390 391msgid "Record name (lowercase)" 392msgstr "Nazwa albumu (małymi)" 393 394msgid "Year" 395msgstr "Rok" 396 397msgid "Add year to the comments of new records" 398msgstr "Dodaj rok do komentarzy nowych albumów" 399 400msgid "Track" 401msgstr "Utwór" 402 403msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" 404msgstr "Zaimportuj tag Replaygain jako ręczne RVA" 405 406msgid "Import Comment tag" 407msgstr "Importuj komentarz tagu" 408 409msgid "Sandbox" 410msgstr "Piaskownica" 411 412msgid "Filename:" 413msgstr "Nazwa pliku:" 414 415msgid "Test" 416msgstr "Test" 417 418msgid "Building store from filesystem" 419msgstr "Tworzenie zasobów z plików systemowych" 420 421msgid "Processing:" 422msgstr "Przetwarzanie:" 423 424msgid "Action:" 425msgstr "Akcja:" 426 427msgid "Abort" 428msgstr "Przerwij" 429 430msgid "Unknown Artist" 431msgstr "Nieznany Artysta" 432 433msgid "Unknown Record" 434msgstr "Nieznany Album" 435 436msgid "Scanning files" 437msgstr "Skanowanie plików" 438 439msgid "Processing metadata" 440msgstr "Przetwarzanie metadanych" 441 442msgid "CDDB lookup" 443msgstr "Wyszukiwanie CDDB" 444 445msgid "Name transformation" 446msgstr "Nazwa transformacji" 447 448msgid "Reading file" 449msgstr "Czytanie pliku" 450 451msgid "Removing non-existing files" 452msgstr "Usuwanie nieistniejących plików" 453 454msgid "Please select the directory for ripped files." 455msgstr "Proszę wybrać katalog dla ściąganych plików." 456 457msgid "(none)" 458msgstr "(żaden)" 459 460msgid "fast" 461msgstr "szybki" 462 463msgid "best" 464msgstr "najlepszy" 465 466msgid "Compression level:" 467msgstr "Stopień kompresji:" 468 469msgid "Bitrate [kbps]:" 470msgstr "Bitrate [kbps] :" 471 472msgid "Artist/Album already existing, not empty" 473msgstr "Artysta/Album już istnieje, nie pusty" 474 475msgid "" 476"\n" 477"The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already " 478"containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The " 479"files themselves will be left intact, but they will be removed from the " 480"destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album " 481"or the destination Music Store." 482msgstr "" 483"\n" 484"Wybrana kolekcja Muzyki ma pasującego Artystę i Album już zawierający " 485"niektóre utwory. Jeśli naciśniesz OK, te utwory będą usunięte. Pliki " 486"pozostaną nienaruszone, ale zostaną one usunięte z położenia kolekcji " 487"Muzyki. Naciśnij Anuluj żeby powrócić w celu zmiany Artysty/Albumulub " 488"położenia kolekcji Muzyki." 489 490msgid "Rip CD" 491msgstr "Ściągnij CD" 492 493msgid "Artist:" 494msgstr "Artysta:" 495 496msgid "Album:" 497msgstr "Album:" 498 499msgid "Year:" 500msgstr "Rok:" 501 502msgid "Genre:" 503msgstr "Rodzaj:" 504 505msgid "Rip" 506msgstr "Ściągnij" 507 508msgid "No." 509msgstr "Nr" 510 511msgid "Title" 512msgstr "Tytuł" 513 514msgid "Select" 515msgstr "Wybierz" 516 517msgid "All" 518msgstr "Wszystkie" 519 520msgid "None" 521msgstr "Żaden" 522 523msgid "Output" 524msgstr "Wyjście" 525 526msgid "Destination" 527msgstr "Miejsce przeznaczenia" 528 529msgid "Target directory for ripped files" 530msgstr "Katalog docelowy dla ściąganych plików" 531 532msgid "Add to Music Store" 533msgstr "Dodaj do kolekcji Muzyki" 534 535msgid "Format" 536msgstr "Format" 537 538msgid "File format:" 539msgstr "Format pliku:" 540 541msgid "VBR encoding" 542msgstr "Kodowanie VBR" 543 544msgid "Tag files with metadata" 545msgstr "Pliki tag z metadanymi" 546 547msgid "Paranoia" 548msgstr "Paranoia" 549 550msgid "Paranoia error correction" 551msgstr "Korekta błędu Paranoia" 552 553msgid "Perform overlapped reads" 554msgstr "Wykonaj pokrywające się czytania" 555 556msgid "Verify data integrity" 557msgstr "Sprawdź integralność danych" 558 559msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" 560msgstr "" 561"Nieskończone próby w przypadku niepowodzenia czytania (nigdy nie pomijaj)" 562 563msgid "Maximum number of retries:" 564msgstr "Maksymalna liczba prób:" 565 566msgid "Error" 567msgstr "Błąd" 568 569msgid "" 570"\n" 571"Destination directory is not read-write accessible!" 572msgstr "" 573"\n" 574"Katalog docelowy nie jest dostępny do czytania-zapisywania." 575 576msgid "Total" 577msgstr "Łącznie" 578 579msgid "(audio only)" 580msgstr "(tylko audio)" 581 582msgid "Ripping CD tracks" 583msgstr "Ściąganie utworów z CD" 584 585msgid "Begin" 586msgstr "Rozpocznij" 587 588msgid "Length" 589msgstr "Długość" 590 591msgid "Progress" 592msgstr "Postęp" 593 594msgid "Close window when complete" 595msgstr "Zamknij okno gdy ukończone" 596 597msgid "Close" 598msgstr "Zamknij" 599 600msgid "Unknown disc" 601msgstr "Nieznana płyta" 602 603msgid "No disc" 604msgstr "Brak płyty" 605 606msgid "CDDB query" 607msgstr "Zapytanie CDDB" 608 609msgid "Retrieving matches from server..." 610msgstr "Pobieranie pasujących z serwera..." 611 612msgid "Connecting to CDDB server..." 613msgstr "Łączenie z serwerem CDDB..." 614 615msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." 616msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia z serwerem CDDB." 617 618msgid "Warning" 619msgstr "Ostrzeżenie" 620 621msgid "No matching record found." 622msgstr "Nie znaleziono pasującego albumu." 623 624msgid "Import as Sort Key" 625msgstr "Importuj jako klucz sortowania" 626 627msgid "Import as Title" 628msgstr "Importuj jako tytuł" 629 630msgid "Import as Year" 631msgstr "Importuj jako rok" 632 633msgid "" 634"Artist appears to be in all lowercase.\n" 635"Do you want to proceed?" 636msgstr "" 637"Artysta wydaje się być tylko małymi literami.\n" 638"Czy chcesz kontynuować?" 639 640msgid "" 641"Artist appears to be in all uppercase.\n" 642"Do you want to proceed?" 643msgstr "" 644"Artysta wydaje się być tylko dużymi literami.\n" 645"Czy chcesz kontynuować?" 646 647msgid "" 648"Title appears to be in all lowercase.\n" 649"Do you want to proceed?" 650msgstr "" 651"Tytuł wydaje się być tylko małymi literami.\n" 652"Czy chcesz kontynuować?" 653 654msgid "" 655"Title appears to be in all uppercase.\n" 656"Do you want to proceed?" 657msgstr "" 658"Tytuł wydaje się być tylko dużymi literami.\n" 659"Czy chcesz kontynuować?" 660 661msgid "" 662"It is very likely that the year is wrong.\n" 663"Do you want to proceed?" 664msgstr "" 665"Jest bardzo prawdopodobne że rok jest zły.\n" 666"Czy chcesz kontynuować?" 667 668msgid "The email address provided for submission is invalid." 669msgstr "Adres email dostarczony jako propozycja jest nieprawidłowy." 670 671msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." 672msgstr "Wystąpił błąd podczas zgłaszania albumu do serwera CDDB" 673 674msgid "Correct existing record" 675msgstr "Poprawa istniejącego albumu" 676 677msgid "Submit new record" 678msgstr "Zgłoś nowy album" 679 680msgid "Matches:" 681msgstr "Pasujące:" 682 683msgid "Title:" 684msgstr "Tytuł:" 685 686msgid "Category:" 687msgstr "Kategoria:" 688 689msgid "(choose a category)" 690msgstr "(wybierz kategorię)" 691 692msgid "Extended data:" 693msgstr "Rozszerzone dane:" 694 695msgid "Import as Artist" 696msgstr "Importuj jako Artystę" 697 698msgid "Add to Comments" 699msgstr "Dodaj do komentarzy" 700 701msgid "Tracks" 702msgstr "Utwory" 703 704msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." 705msgstr "Musisz dostarczyć adres email dla zgłoszenia na CDDB" 706 707msgid "Unknown Album" 708msgstr "Nieznany Album" 709 710msgid "Unknown Track" 711msgstr "Nieznany utwór" 712 713msgid "Please select the directory for exported files." 714msgstr "Proszę wybrać katalog dla wyeksportowanych plików." 715 716msgid "Copy" 717msgstr "Kopiuj" 718 719msgid "Help" 720msgstr "Pomoc" 721 722#, fuzzy, c-format 723msgid "" 724"\n" 725"The template string you enter here will be used to construct the filename of " 726"the exported files. The Original filename, Artist, Record and Track names " 727"are denoted by %%o, %%a, %%r and %%t. The track number and format-dependent " 728"file extension are denoted by %%n and %%x, respectively. %%i gives an " 729"identifier which is unique within an export session." 730msgstr "" 731"\n" 732"Łańcuch szablonu który wprowadziłeś tutaj będzie użyty żeby utworzyć nazwę " 733"pliku wyeksportowanych plików. Nazwy artysty, albumu i utworu są oznaczone " 734"przez %%a, %%r i %%t. Numer utworu i zależne od formatu rozszerzenie pliku " 735"są oznaczone odpowiednio przez %%n i %%x. Flaga %%i da niepowtarzalny " 736"identyfikator w ciągu sesji eksportu." 737 738msgid "Exporting files" 739msgstr "Eksportowanie plików..." 740 741msgid "Source file:" 742msgstr "Plik źródłowy:" 743 744msgid "Target file:" 745msgstr "Plik docelowy:" 746 747msgid "Progress:" 748msgstr "Postęp:" 749 750msgid "Error in format string" 751msgstr "Błąd w ciągu formatu" 752 753msgid "Export files" 754msgstr "Eksportuj pliki" 755 756msgid "Location and filename" 757msgstr "Położenie i nazwa pliku" 758 759msgid "Target directory:" 760msgstr "Katalog docelowy:" 761 762msgid "Create subdirectories for artists" 763msgstr "Utwórz podkatalogi dla artystów" 764 765msgid "Create subdirectories for albums" 766msgstr "Utwórz podkatalogi dla albumów" 767 768msgid "" 769"Subdirectory name\n" 770"length limit:" 771msgstr "" 772"Maksymalna długość\n" 773"nazwy podkatalogu:" 774 775msgid "Filename template:" 776msgstr "Szablon nazwy pliku:" 777 778msgid "Filter" 779msgstr "Filtruj" 780 781msgid "Do not reencode files already being in the target format" 782msgstr "Nie koduj ponownie plików już będących w formacie docelowym" 783 784msgid "" 785"Do not reencode files\n" 786"matching wildcard:" 787msgstr "" 788"Nie koduj ponownie plików\n" 789"pasujących do wzorca:" 790 791msgid "*File info" 792msgstr "*Informacja o pliku" 793 794msgid "File info" 795msgstr "Informacja o pliku" 796 797msgid "There are unsaved changes to the file metadata." 798msgstr "Są niezapisane zmiany w metadanych pliku." 799 800msgid "Save and close" 801msgstr "Zapisz i zamknij" 802 803msgid "Discard changes" 804msgstr "Porzuć zmiany" 805 806msgid "Do not close" 807msgstr "Nie zamykaj" 808 809#, c-format 810msgid "" 811"Conversion error in field %s:\n" 812"'%s' does not conform to format '%s'!" 813msgstr "" 814"Błąd konwersji w polu %s:\n" 815"'%s' nie odpowiada formatowi '%s'!" 816 817msgid "" 818"Attached Picture frame with no image set!\n" 819"Please set an image or remove the frame." 820msgstr "" 821"Załączono ramkę obrazu bez ustawionego obrazka!\n" 822"Proszę wstawić obrazek albo usunąć ramkę." 823 824#, c-format 825msgid "" 826"Failed to write metadata to file.\n" 827"Reason: %s" 828msgstr "" 829"Zapis metadanych do pliku nie powiódł się.\n" 830"Powód: %s" 831 832#, c-format 833msgid "" 834"Error converting field %s to Year:\n" 835"'%s' is not an integer number!" 836msgstr "" 837"Błąd konwersji pola %s do Roku:\n" 838"'%s' nie jest liczbą całkowitą!" 839 840msgid "Please specify the file to save the image to." 841msgstr "Proszę wybrać plik żeby do niego zapisać obrazek." 842 843msgid "(no image)" 844msgstr "(brak obrazka)" 845 846msgid "(error loading image)" 847msgstr "(błąd wczytywania obrazka)" 848 849msgid "Please specify the file to load the image from." 850msgstr "Proszę wybrać plik do wczytania z niego obrazka." 851 852#, c-format 853msgid "" 854"Could not load image from:\n" 855"%s" 856msgstr "" 857"Nie można wczytać obrazka z:\n" 858"%s" 859 860#, c-format 861msgid "MIME type: %s" 862msgstr "Rodzaj MIME: %s" 863 864msgid "Picture type:" 865msgstr "Rodzaj obrazka:" 866 867msgid "Description:" 868msgstr "Opis:" 869 870msgid "(no description)" 871msgstr "(brak opisu)" 872 873msgid "Change" 874msgstr "Zmień" 875 876msgid "Save" 877msgstr "Zapisz" 878 879msgid "Import as Record" 880msgstr "Importuj jako Album" 881 882msgid "Import as Track No." 883msgstr "Importuj jako numer utworu" 884 885msgid "Import as RVA" 886msgstr "Importuj jako RVA" 887 888msgid "Add" 889msgstr "Dodaj" 890 891msgid "field:" 892msgstr "pole:" 893 894msgid "tag:" 895msgstr "tag:" 896 897#, c-format 898msgid "%ld Hz" 899msgstr "%ld Hz" 900 901msgid "MONO" 902msgstr "MONO" 903 904msgid "STEREO" 905msgstr "STEREO" 906 907msgid "Audio CD" 908msgstr "CD Audio" 909 910msgid "Track:" 911msgstr "Utwór:" 912 913msgid "File:" 914msgstr "Plik:" 915 916msgid "Audio data" 917msgstr "Dane audio" 918 919msgid "Format:" 920msgstr "Format:" 921 922msgid "Length:" 923msgstr "Długość:" 924 925msgid "Samplerate:" 926msgstr "Próbkowanie:" 927 928msgid "Channel count:" 929msgstr "Zlicz kanały:" 930 931msgid "Bandwidth:" 932msgstr "Pasmo:" 933 934msgid "Total samples:" 935msgstr "Łącznie próbek" 936 937msgid "Mode:" 938msgstr "Tryb:" 939 940msgid "Type:" 941msgstr "Rodzaj:" 942 943msgid "Channels:" 944msgstr "Kanały:" 945 946msgid "Patterns:" 947msgstr "Wzory:" 948 949msgid "Samples:" 950msgstr "Próbki:" 951 952msgid "Instruments:" 953msgstr "Instrumenty:" 954 955msgid "Samples" 956msgstr "Próbki" 957 958msgid "Instruments" 959msgstr "Instrumenty" 960 961msgid "Name" 962msgstr "Nazwa" 963 964msgid "STOPPING" 965msgstr "Zastopowanie" 966 967msgid "Output:" 968msgstr "Wyjście:" 969 970msgid "No output" 971msgstr "Brak wyjścia" 972 973msgid "SRC Type: " 974msgstr "Rodzaj źródła:" 975 976#, c-format 977msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" 978msgstr "Zakres pętli: %d-%d%% [%s - %s]" 979 980#, c-format 981msgid "Loop range: %d-%d%%" 982msgstr "Zakres pętli: %d-%d%%" 983 984msgid "" 985"One or more stores in Music Store have been modified.\n" 986"Do you want to save them before exiting?" 987msgstr "" 988"Utwór lub więcej utworów w kolekcji Muzyki zostały zmienione.\n" 989"Czy chcesz je zapisać przed wyjściem?" 990 991msgid "Do not exit" 992msgstr "Nie wychodź" 993 994msgid "Quit" 995msgstr "Wyjście" 996 997#, c-format 998msgid "Position: %d%%" 999msgstr "Pozycja: %d%%" 1000 1001#, c-format 1002msgid "Mute" 1003msgstr "Cisza" 1004 1005#, c-format 1006msgid "%d dB" 1007msgstr "%d dB" 1008 1009#, c-format 1010msgid "Volume: %s" 1011msgstr "Głośność: %s" 1012 1013#, c-format 1014msgid "%d%% R" 1015msgstr "%d%% R" 1016 1017#, c-format 1018msgid "%d%% L" 1019msgstr "%d%% L" 1020 1021#, c-format 1022msgid "C" 1023msgstr "C" 1024 1025#, c-format 1026msgid "Balance: %s" 1027msgstr "Balans: %s" 1028 1029msgid "JACK connection lost" 1030msgstr "Stracono połączenie z JACK" 1031 1032#, fuzzy, c-format 1033msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung. Reason: %s" 1034msgstr "" 1035"Albo JACK został wyłączony albo rozłączył się z Aqualung ponieważ nie był " 1036"wystarczająco szybki. Wszystko co można teraz zrobić to restart obu JACK i " 1037"Aqualung." 1038 1039msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" 1040msgstr "" 1041"Uprzedź mnie jeśli Manager Okna nie obsługuje systemowego pulpitu tacki" 1042 1043msgid "" 1044"Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " 1045"be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " 1046"a system tray, or it has not been configured correctly." 1047msgstr "" 1048"Aqualung jest skompilowany z obsługą systemowego pulpitu tacki, ale ikona " 1049"statusu nie może być osadzona w obszarze powiadomień. Pulpit może nie " 1050"obsługiwać systemowej tacki, albo nie został poprawnie skonfigurowany." 1051 1052msgid "Settings" 1053msgstr "Ustawienia" 1054 1055msgid "Skin chooser" 1056msgstr "Wybór skórki" 1057 1058msgid "JACK port setup" 1059msgstr "Konfiguracja portu JACK" 1060 1061msgid "Previous song" 1062msgstr "Poprzedni utwór" 1063 1064msgid "Stop" 1065msgstr "Stop" 1066 1067msgid "Next song" 1068msgstr "Następny utwór" 1069 1070msgid "Play/Pause" 1071msgstr "Odtwarzaj/Pauza" 1072 1073msgid "Play" 1074msgstr "Odtwarzaj" 1075 1076msgid "Pause" 1077msgstr "Pauza" 1078 1079msgid "Repeat current song" 1080msgstr "Powtórz bieżący utwór" 1081 1082msgid "Repeat all songs" 1083msgstr "Powtórz wszystkie utwory" 1084 1085msgid "Shuffle songs" 1086msgstr "Utwory losowo" 1087 1088msgid "Toggle playlist" 1089msgstr "Przełącz listę utworów" 1090 1091msgid "Toggle music store" 1092msgstr "Przełącz kolekcje muzyczną" 1093 1094msgid "Toggle LADSPA patch builder" 1095msgstr "Przełącz budowanie łatki LADSPA" 1096 1097msgid "Show Aqualung" 1098msgstr "Pokaż Aqualung" 1099 1100msgid "Hide Aqualung" 1101msgstr "Ukryj Aqualung" 1102 1103msgid "Previous" 1104msgstr "Poprzedni" 1105 1106msgid "Next" 1107msgstr "Następny" 1108 1109#, c-format 1110msgid "%.1f MB / %.1f MB" 1111msgstr "%.1f MB / %.1f MB" 1112 1113#, c-format 1114msgid "%d / %d files" 1115msgstr "%d / %d pliki" 1116 1117#, c-format 1118msgid "%d / %d directories" 1119msgstr "%d / %d katalogi" 1120 1121msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." 1122msgstr "Nie można zapisać do wybranego katalogu. Proszę wybrać inny katalog." 1123 1124msgid "Done" 1125msgstr "Zrobione" 1126 1127msgid "Aborted..." 1128msgstr "Przerwane..." 1129 1130msgid "Please enter directory name." 1131msgstr "Proszę wprowadzić nazwę katalogu." 1132 1133msgid "Create directory" 1134msgstr "Utwórz katalog" 1135 1136msgid "Please enter a new name." 1137msgstr "Proszę wprowadź nową nazwę." 1138 1139msgid "Rename" 1140msgstr "Zmień nazwę" 1141 1142#, c-format 1143msgid "" 1144"Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" 1145"\n" 1146"Do you want to proceed?" 1147msgstr "" 1148"Katalog '%s' będzie usunięty z jego całą zawartością.\n" 1149"\n" 1150"Czy chcesz kontynuować?" 1151 1152#, c-format 1153msgid "" 1154"File '%s' will be removed.\n" 1155"\n" 1156"Do you want to proceed?" 1157msgstr "" 1158"Plik '%s' będzie usunięty.\n" 1159"\n" 1160"Czy chcesz kontynuować?" 1161 1162msgid "Remove" 1163msgstr "Usuń" 1164 1165#, c-format 1166msgid " (%.1f MB)" 1167msgstr " (%.1f MB)" 1168 1169#, c-format 1170msgid " (capacity = %.1f MB)" 1171msgstr " (pojemność = %.1f MB)" 1172 1173#, c-format 1174msgid " Free space (%.1f MB)" 1175msgstr " Wolne miejsce (%.1f MB)" 1176 1177msgid "" 1178"No suitable iRiver iFP device found.\n" 1179"Perhaps it is unplugged or turned off." 1180msgstr "" 1181"Znaleziono nieodpowiednie urządzenie iRiver iFP.\n" 1182"Być może jest nie włożone lub wyłączone." 1183 1184msgid "" 1185"Device is busy.\n" 1186"(Aqualung was unable to claim its interface.)" 1187msgstr "" 1188"Urządzenie jest zajęte.\n" 1189"(Aqualung nie mógł zażądać jego interfejsu.)" 1190 1191msgid "" 1192"Device is not responding.\n" 1193"Try jiggling the handle." 1194msgstr "" 1195"Urządzenie nie odpowiada.\n" 1196"Spróbuj wstrząsnąć uchwytem." 1197 1198msgid "Please select a local path." 1199msgstr "Proszę wybrać lokalną ścieżkę." 1200 1201msgid "Please select at least one valid song from playlist." 1202msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden dobry utwór z listy utworów." 1203 1204#, c-format 1205msgid "" 1206"One song has format unsupported by your player.\n" 1207"\n" 1208"Do you want to proceed?" 1209msgstr "" 1210"Jeden utwór ma nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n" 1211"\n" 1212"Czy chcesz kontynuować?" 1213 1214#, c-format 1215msgid "" 1216"%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" 1217"\n" 1218"Do you want to proceed?" 1219msgstr "" 1220"%d z %d utworów mają nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n" 1221"\n" 1222"Czy chcesz kontynuować?" 1223 1224#, c-format 1225msgid "" 1226"The selected song has format unsupported by your player.\n" 1227"\n" 1228"Do you want to proceed?" 1229msgstr "" 1230"Wybrany utwór ma nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n" 1231"\n" 1232"Czy chcesz kontynuować?" 1233 1234#, c-format 1235msgid "" 1236"None of the selected songs has format supported by your player.\n" 1237"\n" 1238"Do you want to proceed?" 1239msgstr "" 1240"Żaden z wybranych utworów nie ma obsługiwanego formatu przez odtwarzacz.\n" 1241"\n" 1242"Czy chcesz kontynuować?" 1243 1244msgid "iFP device manager (upload mode)" 1245msgstr "Manager urządzenia iFP (tryb wgrywania)" 1246 1247msgid "iFP device manager (download mode)" 1248msgstr "Manager urządzenia iFP (tryb pobierania)" 1249 1250msgid "Selected files:" 1251msgstr "Wybrane pliki:" 1252 1253msgid "<b>Songs info</b>" 1254msgstr "<b>Informacje o utworach</b>" 1255 1256msgid "Model:" 1257msgstr "Model:" 1258 1259msgid "Battery" 1260msgstr "Bateria:" 1261 1262msgid "Free space" 1263msgstr "Wolne miejsce" 1264 1265msgid "<b>Device status</b>" 1266msgstr "<b>Stan urządzenia</b>" 1267 1268msgid "Size" 1269msgstr "Rozmiar" 1270 1271msgid "Create a new directory" 1272msgstr "Utwórz nowy katalog" 1273 1274msgid "<b>Remote directory</b>" 1275msgstr "<b>Zdalny katalog</b>" 1276 1277msgid "<b>Local directory</b>" 1278msgstr "<b>Lokalny katalog</b>" 1279 1280msgid "Browse" 1281msgstr "Przeglądaj" 1282 1283msgid "File name: " 1284msgstr "Nazwa pliku: " 1285 1286msgid "Current file: " 1287msgstr "Bieżący plik: " 1288 1289msgid "Overall: " 1290msgstr "Całkowicie: " 1291 1292msgid "Idle" 1293msgstr "Bezczynny" 1294 1295msgid "<b>Transfer progress</b>" 1296msgstr "<b>Postęp transferu</b>" 1297 1298msgid "Close window when transfer complete" 1299msgstr "Zamknij okno gdy ukończony transfer" 1300 1301msgid "_Upload" 1302msgstr "_Wgranie" 1303 1304msgid "_Download" 1305msgstr "_Pobranie" 1306 1307msgid "_Abort" 1308msgstr "_Anulowanie" 1309 1310msgid "Album" 1311msgstr "Album" 1312 1313msgid "Date" 1314msgstr "Data" 1315 1316msgid "Genre" 1317msgstr "Rodzaj" 1318 1319msgid "Track No." 1320msgstr "Nr Utworu" 1321 1322msgid "Comment" 1323msgstr "Komentarz" 1324 1325msgid "Disc" 1326msgstr "Płyta" 1327 1328msgid "Performer" 1329msgstr "Wykonawca" 1330 1331msgid "Description" 1332msgstr "Opis" 1333 1334msgid "Organization" 1335msgstr "Organizacja" 1336 1337msgid "Location" 1338msgstr "Miejsce" 1339 1340msgid "Contact" 1341msgstr "Kontakt" 1342 1343msgid "License" 1344msgstr "Licencja" 1345 1346msgid "Copyright" 1347msgstr "Prawa autorskie" 1348 1349msgid "ISRC" 1350msgstr "ISRC" 1351 1352msgid "Version" 1353msgstr "Wersja" 1354 1355msgid "Subtitle" 1356msgstr "Podtytuł" 1357 1358msgid "Debut Album" 1359msgstr "Album debiutowy" 1360 1361msgid "Publisher" 1362msgstr "Wydawca" 1363 1364msgid "Conductor" 1365msgstr "Dyrygent" 1366 1367msgid "Composer" 1368msgstr "Kompozytor" 1369 1370msgid "Publication Right" 1371msgstr "Prawa publikacji" 1372 1373msgid "File" 1374msgstr "Plik" 1375 1376msgid "EAN/UPC" 1377msgstr "EAN/UPC" 1378 1379msgid "ISBN" 1380msgstr "ISBN" 1381 1382msgid "Catalog Number" 1383msgstr "Numer katalogu" 1384 1385msgid "Label Code" 1386msgstr "Kod etykiety" 1387 1388msgid "Record Date" 1389msgstr "Data nagrania" 1390 1391msgid "Record Location" 1392msgstr "Miejsce nagrania" 1393 1394msgid "Media" 1395msgstr "Media" 1396 1397msgid "Index" 1398msgstr "Indeks" 1399 1400msgid "Related" 1401msgstr "Związane z" 1402 1403msgid "Abstract" 1404msgstr "Streszczenie" 1405 1406msgid "Language" 1407msgstr "Język" 1408 1409msgid "Bibliography" 1410msgstr "Bibliografia" 1411 1412msgid "Introplay" 1413msgstr "Odtworzenie intro" 1414 1415msgid "BPM" 1416msgstr "BPM" 1417 1418msgid "Encoding Time" 1419msgstr "Czas kodowania" 1420 1421msgid "Playlist Delay" 1422msgstr "Opóźnienie listy utworów (pomiędzy utworami)" 1423 1424msgid "Original Release Time" 1425msgstr "Data Oryginalnego Wydania" 1426 1427msgid "Release Time" 1428msgstr "Data Wydania" 1429 1430msgid "Tagging Time" 1431msgstr "Data Tagowania" 1432 1433msgid "Encoded by" 1434msgstr "Kodowane przez" 1435 1436msgid "Lyricist/Text Writer" 1437msgstr "Autor tekstu" 1438 1439msgid "File Type" 1440msgstr "Rodzaj pliku" 1441 1442msgid "Involved People" 1443msgstr "Zaangażowani ludzie" 1444 1445msgid "Content Group" 1446msgstr "Treść Grupy" 1447 1448msgid "Initial key" 1449msgstr "Początkowy klucz" 1450 1451msgid "Musician Credits" 1452msgstr "Muzycy uczestniczący" 1453 1454msgid "Mood" 1455msgstr "Humor" 1456 1457msgid "Original Album" 1458msgstr "Album Oryginalny" 1459 1460msgid "Original Filename" 1461msgstr "Oryginalna nazwa pliku" 1462 1463msgid "Original Lyricist" 1464msgstr "Oryginalny autor tekstu" 1465 1466msgid "Original Artist" 1467msgstr "Oryginalny Artysta" 1468 1469msgid "File Owner" 1470msgstr "Posiadacz pliku" 1471 1472msgid "Band/Orchestra" 1473msgstr "Zespół/Orkiestra" 1474 1475msgid "Interpreted/Remixed" 1476msgstr "Interpretacja/Remiks" 1477 1478msgid "Part Of A Set" 1479msgstr "Część Zestawu" 1480 1481msgid "Produced" 1482msgstr "Wyprodukowane" 1483 1484msgid "Internet Radio Station Name" 1485msgstr "Nazwa stacji Radia Internetowego" 1486 1487msgid "Internet Radio Station Owner" 1488msgstr "Właściciel stacji Radia Internetowego" 1489 1490msgid "Album Sort Order" 1491msgstr "Porządek sortowania Albumu" 1492 1493msgid "Performer Sort Order" 1494msgstr "Porządek sortowania Wykonawcy" 1495 1496msgid "Title Sort Order" 1497msgstr "Porządek sortowania Tytułu" 1498 1499msgid "Software" 1500msgstr "Oprogramowanie" 1501 1502msgid "Set Subtitle" 1503msgstr "Ustaw podtytuł" 1504 1505msgid "User Defined Text" 1506msgstr "Tekst określony przez użytkownika" 1507 1508msgid "Commercial Information" 1509msgstr "Informacje handlowe" 1510 1511msgid "Copyright/Legal Information" 1512msgstr "Prawa autorskie/Informacje prawne" 1513 1514msgid "Official Audio File Website" 1515msgstr "Oficjalna strona pliku Audio" 1516 1517msgid "Official Artist Website" 1518msgstr "Oficjalna strona Artysty" 1519 1520msgid "Official Audio Source Website" 1521msgstr "Oficjalna strona źródła Audio" 1522 1523msgid "Official Radio Station Website" 1524msgstr "Oficjalna strona Stacji Radio" 1525 1526msgid "Payment" 1527msgstr "Płatności" 1528 1529msgid "Publisher's Official Website" 1530msgstr "Oficjalna strona Wydawcy" 1531 1532msgid "User Defined URL" 1533msgstr "URL określony przez użytkownika" 1534 1535msgid "Vendor" 1536msgstr "Sprzedawca" 1537 1538msgid "ReplayGain Reference Loudness" 1539msgstr "Odniesienie głośności ReplayGain" 1540 1541msgid "ReplayGain Track Gain" 1542msgstr "Uzyskanie ReplayGain utworu" 1543 1544msgid "ReplayGain Track Peak" 1545msgstr "Szczyt ReplayGain utworu" 1546 1547msgid "ReplayGain Album Gain" 1548msgstr "Uzyskanie ReplayGain Albumu" 1549 1550msgid "ReplayGain Album Peak" 1551msgstr "Szczyt ReplayGain Albumu" 1552 1553msgid "Icy-Name" 1554msgstr "Zimna nazwa" 1555 1556msgid "Icy-Description" 1557msgstr "Zimny opis" 1558 1559msgid "Icy-Genre" 1560msgstr "Zimny rodzaj" 1561 1562msgid "RVA" 1563msgstr "RVA" 1564 1565msgid "Attached Picture" 1566msgstr "Załaczone obrazki" 1567 1568msgid "Binary Object" 1569msgstr "Objekt Binarny" 1570 1571msgid "NULL" 1572msgstr "Nieważny" 1573 1574msgid "ID3v1" 1575msgstr "ID3v1" 1576 1577msgid "ID3v2" 1578msgstr "ID3v2" 1579 1580msgid "APE" 1581msgstr "APE" 1582 1583msgid "Ogg Xiph Comments" 1584msgstr "Komentarze Ogg Xiph" 1585 1586msgid "FLAC Pictures" 1587msgstr "Obrazki FLAC" 1588 1589msgid "Musepack ReplayGain" 1590msgstr "ReplayGain Musepack" 1591 1592msgid "Generic StreamMeta" 1593msgstr "Zwykły meta strumień" 1594 1595msgid "MPEG StreamMeta" 1596msgstr "Meta strumień MPEG" 1597 1598msgid "Module info" 1599msgstr "Informacje o Module" 1600 1601msgid "Unknown" 1602msgstr "Nieznany" 1603 1604msgid "Success" 1605msgstr "Sukces" 1606 1607msgid "Memory allocation error" 1608msgstr "Błąd przydziału pamięci" 1609 1610msgid "Unable to open file" 1611msgstr "Nie można otworzyć pliku" 1612 1613msgid "No metadata support for this format" 1614msgstr "Brak obsługi metadanych dla tego formatu" 1615 1616msgid "File is not writable" 1617msgstr "Plik nie jest zapisywalny" 1618 1619msgid "Invalid 'Track no.' field value" 1620msgstr "Nieważna wartość pola 'Nr Utworu'" 1621 1622msgid "Invalid 'Genre' field value" 1623msgstr "Nie ważna wartość pola 'Rodzaj'" 1624 1625msgid "Conversion to target charset failed" 1626msgstr "Konwersja do docelowego zestawu znaków nie powiodła się" 1627 1628msgid "Internal error" 1629msgstr "Wewnętrzny błąd" 1630 1631msgid "Unknown error" 1632msgstr "Nieznany błąd" 1633 1634msgid "Other" 1635msgstr "Inny" 1636 1637msgid "File icon (32x32 PNG)" 1638msgstr "Ikona pliku (PNG 32x32)" 1639 1640msgid "File icon (other)" 1641msgstr "Ikona pliku (inna)" 1642 1643msgid "Front cover" 1644msgstr "Okładka przednia" 1645 1646msgid "Back cover" 1647msgstr "Okładka tylna" 1648 1649msgid "Leaflet page" 1650msgstr "Broszurka" 1651 1652msgid "Album image" 1653msgstr "Obrazek Albumu" 1654 1655msgid "Lead artist/performer" 1656msgstr "Przewodni Artysta/wykonawca" 1657 1658msgid "Artist/performer" 1659msgstr "Artysta/wykonawca" 1660 1661msgid "Band/orchestra" 1662msgstr "Zespół/Orkiestra" 1663 1664msgid "Lyricist/text writer" 1665msgstr "Autor tekstu" 1666 1667msgid "Recording location/studio" 1668msgstr "Miejsce nagrania/studio" 1669 1670msgid "During recording" 1671msgstr "Podczas nagrania" 1672 1673msgid "During performance" 1674msgstr "Podczas realizacji" 1675 1676msgid "Movie/video screen capture" 1677msgstr "Przechwycenie filmu/video" 1678 1679# srsly, wtf ? Et c'est dans les putains de specs id3v2... 1680msgid "A large, coloured fish" 1681msgstr "Duża, kolorowa ryba" 1682 1683msgid "Illustration" 1684msgstr "Ilustracje" 1685 1686msgid "Band/artist logotype" 1687msgstr "Logo zespołu/artysty" 1688 1689msgid "Publisher/studio logotype" 1690msgstr "Logo studia/wydawcy" 1691 1692msgid "Music Store" 1693msgstr "Kolekcja Muzyczna" 1694 1695msgid "Search..." 1696msgstr "Szukaj..." 1697 1698msgid "Collapse all items" 1699msgstr "Zwiń wszystkie elementy" 1700 1701msgid "Edit item..." 1702msgstr "Edytuj pozycję..." 1703 1704msgid "Add item..." 1705msgstr "Dodaj pozycję..." 1706 1707msgid "Remove item..." 1708msgstr "Usuń pozycję..." 1709 1710msgid "Save all stores" 1711msgstr "Zapisz wszystkie kolekcje" 1712 1713msgid "Create empty store..." 1714msgstr "Utwórz pustą kolekcję..." 1715 1716msgid "*Music Store" 1717msgstr "*Kolekcja Muzyczna" 1718 1719#, c-format 1720msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" 1721msgstr "" 1722"Czy chcesz zapisać kolekcję \"%s\" przed jej usunięciem z Kolekcji Muzycznej?" 1723 1724msgid "" 1725"You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" 1726msgstr "" 1727"Musisz wystartować ponownie Aqualung żeby następujące zmiany przyniosły " 1728"efekt:" 1729 1730msgid "Select a font..." 1731msgstr "Wybierz font..." 1732 1733msgid "Disable skin support" 1734msgstr "Wyłącz obsługę skórek" 1735 1736msgid "rw" 1737msgstr "rw" 1738 1739msgid "r" 1740msgstr "r" 1741 1742msgid "unreachable" 1743msgstr "nieosiągalny" 1744 1745#, fuzzy 1746msgid "Please select a Lua Extension File." 1747msgstr "Proszę wybrać plik Programowalnego Tytułu Formatu." 1748 1749msgid "Please select a Music Store database." 1750msgstr "Proszę wybrać bazę kolekcji Muzyki." 1751 1752msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." 1753msgstr "Ścieżki muszą być albo absolutne albo startować tyldą ~" 1754 1755msgid "The specified store has already been added to the list." 1756msgstr "Określona kolekcja już jest dodana do listy." 1757 1758#, c-format 1759msgid "" 1760"\n" 1761"The template string you enter here will be used to construct a single title " 1762"line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%a, " 1763"%%r and %%t, respectively.\n" 1764msgstr "" 1765"\n" 1766"Łańcuch szablonu który wprowadziłeś tutaj będzie użyty żeby utworzyć " 1767"pojedyńczą linię tytułu z nazwy Artysty, Albumu i Utworu. Są określone przez " 1768"odpowiednio %%a, %%r i %%t.\n" 1769 1770msgid "" 1771"\n" 1772"If you have non-standard ID3v1/ID3v2 character encoding MPEG audio file, " 1773"please enter suitable character encoding in this entry (see below). If this " 1774"entry is blank, the standard character encoding (ISO-8859-1) is used.\n" 1775"\n" 1776"For example:\n" 1777" Japanese: CP932 (SHIFT_JIS variant)\n" 1778" Korean: EUC-KR\n" 1779" Simp. Chinese: GB2312\n" 1780" Trad. Chinese: BIG5\n" 1781" Greek: ISO-8859-7\n" 1782" Hebrew: ISO-8859-8\n" 1783" Cyrillic: CP1251\n" 1784" Thai: ISO-8859-11\n" 1785" Arabic: CP1256\n" 1786" Turkish: ISO-8859-9\n" 1787" Latin Extended: ISO-8859-2\n" 1788" Central European: CP1250\n" 1789" Latin1 (standard): ISO-8859-1\n" 1790"\n" 1791"NOTE: There might be a more suitable character encoding for your language." 1792msgstr "" 1793 1794#, fuzzy 1795msgid "" 1796"\n" 1797"The file you enter/choose here will set the Lua program to use to extend " 1798"Aqualung. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of " 1799"what you can use in the file:\n" 1800"\n" 1801"function playlist_title()\n" 1802" return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. " 1803"i('filename') .. ')'\n" 1804"end" 1805msgstr "" 1806"\n" 1807"Plik który wprowadziłeś/wybrałeś tutaj ustawi program Lua do użycia do " 1808"formatu tytułu. Sprawdź podręcznik Aqualung dla poznania szczegółów. Tutaj " 1809"szybki przykład tego co można użyć w pliku:\n" 1810"\n" 1811"function playlist_title()\n" 1812" return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. " 1813"i('filename') .. ')'\n" 1814"end" 1815 1816msgid "" 1817"\n" 1818"The string you enter here will be parsed as a command line before parsing " 1819"the actual command line parameters. What you enter here will act as a " 1820"default setting and may or may not be overridden from the 'real' command " 1821"line.\n" 1822"\n" 1823"Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a " 1824"default.\n" 1825msgstr "" 1826"\n" 1827"Łańcuch który tutaj wpiszesz będzie analizowany jak linia poleceń przed " 1828"analizowaniem aktualnych parametrów linii poleceń. To co wpiszesz tutaj " 1829"zadziała jako domyślne ustawienie i może lub nie może być podmienione " 1830"poprzez 'realną' linię poleceń.\n" 1831"\n" 1832"Przykład: wprowadź poniżej '-o alsa -R' żeby użyć wyjście ALSA działające w " 1833"czasie rzeczywistym domyślnie.\n" 1834 1835msgid "" 1836"Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be " 1837"expanded to the user's home directory.\n" 1838"\n" 1839"Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." 1840msgstr "" 1841"Ścieżki muszą być albo absolutne albo zaczynać się z tyldą ~, która będzie " 1842"rozszerzona na katalog domowy użytkownika.\n" 1843"\n" 1844"Przeciągnij i upuść wpisy w liście żeby zapisać w kolekcji Muzycznej." 1845 1846msgid "" 1847"\n" 1848"Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit " 1849"equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor " 1850"this setting.\n" 1851"\n" 1852"Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia " 1853"error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds " 1854"are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" 1855"\n" 1856"Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always " 1857"happens with maximum available speed and with error correction modes " 1858"manually set before every run." 1859msgstr "" 1860"\n" 1861"Ustawienie szybkości napędu odtwarzania CD w jednostce szybkości CD-ROM. " 1862"Jedna jednostka szybkości równa się 176 kBps szybkości czytania surowych " 1863"danych. Ostrzeżenie: nie wszystkie napędy uznają to ustawienie.\n" 1864"\n" 1865"Niższa szybkość najczęściej oznacza mniej szumu napędu. Jednak, używając " 1866"tryby korekcji błędu Paranoia żeby zwiększyć dokładność, generalnie znacznie " 1867"większe prędkości są wymagane żeby zapobiec opróżnieniu bufora (i " 1868"słyszalnych zaników).\n" 1869"\n" 1870"Proszę zanotować że te ustawienia nie dotyczą ściągania CD, które zawsze " 1871"dzieje się z maksymalną dostępną szybkością i z trybami korekcji błędu " 1872"ręcznie ustawionymi przed każdym uruchomieniem." 1873 1874msgid "" 1875"\n" 1876"Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by " 1877"providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag " 1878"properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed " 1879"to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." 1880msgstr "" 1881"\n" 1882"Większość napędów pozwala wiedzieć Aqualungowi gdy CD-ROM został włożony lub " 1883"wyciągnięty poprzez dostarczenie flagi 'media zmienione'. Jednak niektóre " 1884"napędy nie widzą tej flagi poprawnie, i może się zdarzyć że nowo włożone CD " 1885"pozostanie nieokreślone dla Aqualunga. W tym przypadku uaktywnienie tej " 1886"opcji powinno pomóc." 1887 1888msgid "" 1889"\n" 1890"Here you should enter a comma-separated list of domains\n" 1891"that should be accessed without using the proxy set above.\n" 1892"Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" 1893msgstr "" 1894"\n" 1895"Tutaj powinieneś wprowadzić listę domen oddzielonych przecinkami\n" 1896"które powinny być dostępne bez użycia proxy ustawionego powyżej.\n" 1897"Przykład: localhost, .localdomain, .my.domain.com" 1898 1899msgid "Embed playlist into main window" 1900msgstr "Osadź listę utworów w głównym oknie" 1901 1902msgid "Enable systray" 1903msgstr "Uaktywnij zasobnik systemowy" 1904 1905msgid "Do nothing" 1906msgstr "Nie rób nic" 1907 1908msgid "Change volume" 1909msgstr "Zmień głośność" 1910 1911msgid "Change balance" 1912msgstr "Zmień balans" 1913 1914msgid "Change song position" 1915msgstr "Zmień pozycję utworu" 1916 1917msgid "Change current song" 1918msgstr "Zmień bieżący utwór" 1919 1920msgid "Left button" 1921msgstr "Lewy przycisk" 1922 1923msgid "Middle button" 1924msgstr "Środkowy przycisk" 1925 1926msgid "Right button" 1927msgstr "Prawy przycisk" 1928 1929msgid "Button" 1930msgstr "Przycisk" 1931 1932msgid "Left and right mouse buttons are reserved." 1933msgstr "Lewy i prawy przycisk myszy są zarezerwowane." 1934 1935msgid "This button is already assigned." 1936msgstr "Ten przycisk jest już przydzielony." 1937 1938msgid "Add mouse button command" 1939msgstr "Dodaj komendę przyciskowi myszy" 1940 1941msgid "Mouse button" 1942msgstr "Przycisk myszy" 1943 1944msgid "Click here to set mouse button" 1945msgstr "Naciśnij tutaj żeby ustawić przycisk myszy" 1946 1947msgid "Command" 1948msgstr "Komenda" 1949 1950msgid "Error in title format string" 1951msgstr "Błąd w łańcuchu formatu tytułu" 1952 1953msgid "Error invalid character encoding" 1954msgstr "" 1955 1956msgid "Main window" 1957msgstr "Główne okno" 1958 1959msgid "Disable control buttons relief" 1960msgstr "Wyłącz pomoc przycisków kontroli" 1961 1962msgid "Combine play and pause buttons" 1963msgstr "Połącz przyciski odtwórz i zatrzymaj" 1964 1965msgid "Keep main window always on top" 1966msgstr "Zachowaj zawsze główne okno na wierzchu" 1967 1968msgid "Show song name in the main window's title" 1969msgstr "Pokaż nazwę utworu w głównym tytule okna" 1970 1971msgid "Title Format" 1972msgstr "Format Tytułu" 1973 1974msgid "Lua extension file" 1975msgstr "" 1976 1977msgid "Systray" 1978msgstr "Zasobnik systemowy" 1979 1980msgid "Start minimized" 1981msgstr "Wystartuj zminimalizowane" 1982 1983msgid "Play/Stop song" 1984msgstr "Odtwarzaj/Zastopuj utwór" 1985 1986msgid "Play/Pause song" 1987msgstr "Odtwarzaj/Zatrzymaj utwór" 1988 1989msgid "Mouse wheel" 1990msgstr "Kółko myszy" 1991 1992msgid "Vertical mouse wheel:" 1993msgstr "Pionowe kółko myszy:" 1994 1995msgid "Horizontal mouse wheel:" 1996msgstr "Poziome kółko myszy:" 1997 1998msgid "Mouse buttons" 1999msgstr "Przyciski myszy" 2000 2001msgid "Miscellaneous" 2002msgstr "Różne" 2003 2004msgid "Implicit command line" 2005msgstr "Ukryta linia poleceń" 2006 2007msgid "Cover art" 2008msgstr "Okładka" 2009 2010msgid "Default cover width:" 2011msgstr "Domyślna szerokość okładki:" 2012 2013msgid "50 pixels" 2014msgstr "50 pikseli" 2015 2016msgid "100 pixels" 2017msgstr "100 pikseli" 2018 2019msgid "200 pixels" 2020msgstr "200 pikseli" 2021 2022msgid "300 pixels" 2023msgstr "300 pikseli" 2024 2025msgid "use browser window width" 2026msgstr "Użyj szerokości okna przeglądarki" 2027 2028msgid "Do not magnify images with smaller width" 2029msgstr "Nie powiększaj obrazków z małą szerokością" 2030 2031msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" 2032msgstr "Pokaż obrazki okładki tylko dla utworów kolekcji Muzycznej" 2033 2034msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" 2035msgstr "Nie pokazuj obrazka okładki w głównym oknie" 2036 2037msgid "Use cover from external graphics file first" 2038msgstr "" 2039 2040msgid "Enable tooltips" 2041msgstr "Uaktywnij podpowiedzi" 2042 2043msgid "Simple view in LADSPA patch builder" 2044msgstr "Prosty wygląd tworzenia łatki LADSPA" 2045 2046msgid "United windows minimization" 2047msgstr "Łączna minimalizacja okien" 2048 2049msgid "Show hidden files and directories in file choosers" 2050msgstr "Pokaż ukryte pliki i katalogi w wyborze pliku" 2051 2052msgid "Show tags tab first in the file info dialog" 2053msgstr "Pokaż najpierw kartę tagów w informacji dialogowej pliku" 2054 2055msgid "Playlist" 2056msgstr "Lista utworów" 2057 2058msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" 2059msgstr "Umieść przyciski kontroli na dole listy utworów" 2060 2061msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" 2062msgstr "Zapisz i przywróc listę utworów przy wyjściu/starcie" 2063 2064msgid "Save playlist periodically [min]:" 2065msgstr "Zapisz listę utworów okresowo [min]:" 2066 2067msgid "Album mode is the default when adding entire records" 2068msgstr "Tryb Albumu jest domyślny gdy dodaje się całe nagrania" 2069 2070msgid "Always show the tab bar" 2071msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart" 2072 2073msgid "Show close button in tab" 2074msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w karcie" 2075 2076# Trop merci quoi ! 2077msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" 2078msgstr "" 2079"Gdy odtwarzanie losowe nagrania dodane w trybie 'Album' są odtwarzane w " 2080"porządku" 2081 2082msgid "Enable statusbar" 2083msgstr "Uaktywnij pasek stanu" 2084 2085msgid "Enable statusbar in playlist" 2086msgstr "Uaktywnij pasek stanu w liście utworów" 2087 2088msgid "Show soundfile size in statusbar" 2089msgstr "Pokaż rozmiar pliku dźwiękowego w pasku stanu" 2090 2091msgid "Show RVA values" 2092msgstr "Pokaż wartości RVA" 2093 2094msgid "Show track lengths" 2095msgstr "Pokaż długość utworu" 2096 2097msgid "Show active track name in bold" 2098msgstr "Pokaż nazwę aktywnego utworu pogrubioną" 2099 2100msgid "Automatically roll to active track" 2101msgstr "Automatycznie przesuń się na aktywny utwór" 2102 2103msgid "Enable rules hint" 2104msgstr "Uaktywnij podpowiedź zasad" 2105 2106msgid "Playlist column order" 2107msgstr "Kolejność kolumn listy utworów" 2108 2109msgid "" 2110"Drag and drop entries in the list below \n" 2111"to set the column order in the Playlist." 2112msgstr "" 2113"Przeciągnij i upuść elementy poniższej listy \n" 2114"żeby ustawić kolejność kolumn w liście utworów." 2115 2116msgid "Column" 2117msgstr "Kolumna" 2118 2119msgid "Track titles" 2120msgstr "Tytuły utworu" 2121 2122msgid "RVA values" 2123msgstr "Wartości RVA" 2124 2125msgid "Track lengths" 2126msgstr "Długość utworu" 2127 2128msgid "Hide comment pane" 2129msgstr "Ukryj okienko komentarza" 2130 2131msgid "Hide the Music Store comment pane" 2132msgstr "Ukryj okienko komentarza kolekcji Muzycznej" 2133 2134msgid "Enable toolbar" 2135msgstr "Uaktywnij pasek narzędziowy" 2136 2137msgid "Enable toolbar in Music Store" 2138msgstr "Uaktywnij pasek narzędziowy w kolekcji Muzyki" 2139 2140msgid "Enable statusbar in Music Store" 2141msgstr "Uaktywnij pasek stanu w kolekcji Muzyki" 2142 2143msgid "Expand Stores on startup" 2144msgstr "Rozwiń kolekcje na starcie" 2145 2146msgid "Enable tree node icons" 2147msgstr "Uaktywnij ikony węzła drzewa" 2148 2149msgid "Enable Music Store tree node icons" 2150msgstr "Uaktywnij ikony węzła drzewa kolekcji Muzyki" 2151 2152msgid "Ask for confirmation when removing items" 2153msgstr "Spytaj o potwierdzenie gdy usuwane są pozycje" 2154 2155msgid "Paths to Music Store databases" 2156msgstr "Ścieżki do bazy danych kolekcji Muzyki" 2157 2158msgid "Path" 2159msgstr "Ścieżka" 2160 2161msgid "Access" 2162msgstr "Dostęp" 2163 2164msgid "Refresh" 2165msgstr "Odśwież" 2166 2167msgid "DSP" 2168msgstr "DSP" 2169 2170msgid "LADSPA plugin processing" 2171msgstr "Przetwarzanie wtyczki LADSPA" 2172 2173msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" 2174msgstr "Pre Fader (przed Głośność & Balans)" 2175 2176msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" 2177msgstr "Post Fader (po Głośność & Balans)" 2178 2179msgid "" 2180"Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" 2181"See the About box and the documentation for details." 2182msgstr "" 2183"Aqualung jest skompilowany bez obsługi wtyczki LADSPA.\n" 2184"Sprawdź pole 'O' i dokumentację dla szczegółów." 2185 2186msgid "Sample Rate Converter type" 2187msgstr "Rodzaj konwertera częstotliwości próbkowania" 2188 2189msgid "" 2190"Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" 2191"See the About box and the documentation for details." 2192msgstr "" 2193"Aqualung jest skompilowany bez obsługi Konwertera Częstotliwości " 2194"Próbkowania.\n" 2195"Sprawdź pole 'O' i dokumentację dla szczegółów." 2196 2197msgid "Playback RVA" 2198msgstr "Odtwarzanie RVA" 2199 2200msgid "Enable playback RVA" 2201msgstr "Uaktywnij odtwarzanie RVA" 2202 2203msgid "Listening environment:" 2204msgstr "Środowisko odsłuchu:" 2205 2206msgid "Audiophile" 2207msgstr "Audiofil" 2208 2209msgid "Living room" 2210msgstr "Pokój dzienny" 2211 2212msgid "Office" 2213msgstr "Biuro" 2214 2215msgid "Noisy workshop" 2216msgstr "Hałaśliwy warsztat" 2217 2218msgid "Reference volume [dBFS] :" 2219msgstr "Głośność referencyjna [dBFS] :" 2220 2221msgid "Steepness [dB/dB] :" 2222msgstr "Stromość [dB/dB] :" 2223 2224msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" 2225msgstr "RVA dla niezmierzonych plików [dB] :" 2226 2227msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" 2228msgstr "Zastosuj średnie RVA do utworów tego samego albumu" 2229 2230msgid "Drop statistical aberrations based on" 2231msgstr "Nie bierz pod uwagę odchyleń statystycznych bazujących na" 2232 2233#, no-c-format 2234msgid "% of standard deviation" 2235msgstr "% odchylenia standardowego" 2236 2237msgid "Linear threshold [dB]" 2238msgstr "Próg liniowy [dB]" 2239 2240msgid "Linear threshold [dB] :" 2241msgstr "Próg liniowy [dB] :" 2242 2243#, no-c-format 2244msgid "% of standard deviation :" 2245msgstr "% ochylenia standardowego :" 2246 2247msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " 2248msgstr "Tag ReplayGain do użycia (z przeniesieniem do innego) : " 2249 2250msgid "Replaygain_track_gain" 2251msgstr "Replaygain uzyskanego utworu" 2252 2253msgid "Replaygain_album_gain" 2254msgstr "Replaygain uzyskanego albumu" 2255 2256msgid "Adding files to Playlist" 2257msgstr "Dodanie plików do listy utworów" 2258 2259msgid "" 2260"Use basename only instead of full path\n" 2261"if no metadata is available." 2262msgstr "" 2263"Użyj nazwy bazowej tylko zamiast pełnej ścieżki\n" 2264"jeśli nie są dostępne metadane." 2265 2266msgid "Metadata editor (File info dialog)" 2267msgstr "Edytor metadanych (Dialogowe informacje pliku)" 2268 2269msgid "" 2270"When adding new frames, try to set their contents\n" 2271"from another tag's equivalent frame." 2272msgstr "" 2273"Gdy dodawane nowe ramki, spróbuj ustawić ich zawartość\n" 2274"z innej równoważnej ramki tagu." 2275 2276msgid "MPEG audio ID3v1/ID3v2 character encoding" 2277msgstr "" 2278 2279msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" 2280msgstr "" 2281"Partii uaktualnienie & kodowanie (tagowanie masowe, ściąganie CD, eksport " 2282"pliku)" 2283 2284msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" 2285msgstr "Tagi do dodania gdy tworzone lub uaktualniane pliki MPEG audio:" 2286 2287msgid "" 2288"Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" 2289"might not be checked here." 2290msgstr "" 2291"wcześniej istniejące tagi będą uaktualnione choćby nawet one\n" 2292"nie mogły być sprawdzone tutaj." 2293 2294msgid "CD Audio" 2295msgstr "Audio CD" 2296 2297msgid "CD drive speed:" 2298msgstr "Szybkość napędu CD:" 2299 2300msgid "\tMaximum number of retries:" 2301msgstr "\tMaksymalna liczba ponownych prób:" 2302 2303msgid "Force TOC re-read on every drive scan" 2304msgstr "Wymuś ponowne wczytanie TOC przy każdym skanowaniu napędu" 2305 2306msgid "Automatically add CDs to Playlist" 2307msgstr "Automatyczne dodanie płyt CD do listy utworów" 2308 2309msgid "Automatically remove CDs from Playlist" 2310msgstr "Automatyczne usunięcie płyt CD z listy utworów" 2311 2312msgid "CDDB server:" 2313msgstr "Serwer CDDB:" 2314 2315msgid "Connection timeout [sec]:" 2316msgstr "Przekroczenie czasu połączenia [sek]:" 2317 2318msgid "Email address for submission:" 2319msgstr "Adres email dla składania:" 2320 2321msgid "Local CDDB directory:" 2322msgstr "Lokalny katalog CDDB:" 2323 2324msgid "Use the local database only" 2325msgstr "Użyj tylko lokalnej bazy danych" 2326 2327msgid "Protocol for querying (direct connection only):" 2328msgstr "Protokół dla zapytań (tylko bezpośrednie połączenie):" 2329 2330msgid "CDDBP (port 888)" 2331msgstr "CDDBP (port 888)" 2332 2333msgid "HTTP (port 80)" 2334msgstr "HTTP (port 80)" 2335 2336msgid "Internet" 2337msgstr "Internet" 2338 2339msgid "Direct connection to the Internet" 2340msgstr "Bezpośrednie połączenie do Internetu" 2341 2342msgid "Connect via HTTP proxy" 2343msgstr "Połączenie poprzez HTTP proxy" 2344 2345msgid "Proxy settings" 2346msgstr "Ustawienia proxy" 2347 2348msgid "Proxy host:" 2349msgstr "Host proxy:" 2350 2351msgid "Port:" 2352msgstr "Port:" 2353 2354msgid "No proxy for:" 2355msgstr "Brak proxy dla:" 2356 2357msgid "Timeout for socket I/O:" 2358msgstr "Czas oczekiwania dla gniazda I/O:" 2359 2360msgid "seconds" 2361msgstr "sekundy" 2362 2363msgid "Appearance" 2364msgstr "Wygląd" 2365 2366msgid "Override skin settings" 2367msgstr "Nadpisz ustawienia skórki" 2368 2369msgid "Fonts" 2370msgstr "Fonty" 2371 2372msgid "Playlist: " 2373msgstr "Lista utworów: " 2374 2375msgid "Music Store: " 2376msgstr "Kolekcja Muzyki: " 2377 2378msgid "Big timer: " 2379msgstr "Duży zegar: " 2380 2381msgid "Small timers: " 2382msgstr "Małe zegary: " 2383 2384msgid "Song title: " 2385msgstr "Tytuł utworu: " 2386 2387msgid "Song info: " 2388msgstr "Informacje o utworze: " 2389 2390msgid "Statusbar: " 2391msgstr "Pasek stanu: " 2392 2393msgid "Colors" 2394msgstr "Kolory" 2395 2396msgid "Song in playlist: " 2397msgstr "Utwór w liście utworów: " 2398 2399msgid "Active song in playlist: " 2400msgstr "Aktywny utwór w liście utworów: " 2401 2402msgid "(Untitled)" 2403msgstr "(Bez tytułu)" 2404 2405#, c-format 2406msgid " (%d/%d)" 2407msgstr " (%d/%d)" 2408 2409msgid "Select files" 2410msgstr "Wybierz pliki" 2411 2412msgid "Select directory" 2413msgstr "Wybierz katalog" 2414 2415msgid "Add URL" 2416msgstr "Dodaj URL" 2417 2418msgid "URL:" 2419msgstr "URL:" 2420 2421msgid "Please specify the file to save the playlist to." 2422msgstr "Proszę określ plik do którego zapisać listę utworów." 2423 2424msgid "Please specify the file to load the playlist from." 2425msgstr "Proszę określ plik z którego wczytać listę utworów." 2426 2427msgid "" 2428"Playback RVA is currently disabled.\n" 2429"Do you want to enable it now?" 2430msgstr "" 2431"Odtwarzanie RVA jest obecnie nieaktywne.\n" 2432"Czy chcesz je uaktywnić teraz?" 2433 2434msgid "counting..." 2435msgstr "zliczanie..." 2436 2437msgid "track" 2438msgstr "utwór" 2439 2440msgid "tracks" 2441msgstr "utwory" 2442 2443msgid "Rename playlist" 2444msgstr "Zmień nazwę listy utworów" 2445 2446msgid "Name:" 2447msgstr "Nazwa:" 2448 2449msgid "New tab" 2450msgstr "Nowa karta" 2451 2452msgid "Close tab" 2453msgstr "Zamknij kartę" 2454 2455msgid "Undo close tab" 2456msgstr "Anuluj zamknięcie karty" 2457 2458msgid "Close other tabs" 2459msgstr "Zamknij inne karty" 2460 2461msgid " Selected: " 2462msgstr " Wybrany: " 2463 2464msgid "Total: " 2465msgstr "Łącznie: " 2466 2467msgid "Add files" 2468msgstr "Dodaj pliki" 2469 2470msgid "" 2471"Add files to playlist\n" 2472"(Press right mouse button for menu)" 2473msgstr "" 2474"Dodaj pliki do listy utworów\n" 2475"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)" 2476 2477msgid "Select all" 2478msgstr "Wybierz wszystko" 2479 2480msgid "" 2481"Select all songs in playlist\n" 2482"(Press right mouse button for menu)" 2483msgstr "" 2484"Wybierz wszystkie utwory z listy utworów\n" 2485"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)" 2486 2487msgid "Remove selected" 2488msgstr "Usuń zaznaczone" 2489 2490msgid "" 2491"Remove selected songs from playlist\n" 2492"(Press right mouse button for menu)" 2493msgstr "" 2494"Usuń zaznaczone utwory z listy utworów\n" 2495"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)" 2496 2497msgid "Add directory" 2498msgstr "Dodaj katalog" 2499 2500msgid "Select none" 2501msgstr "Anuluj wybór" 2502 2503msgid "Invert selection" 2504msgstr "Wstaw wybór" 2505 2506msgid "Remove all" 2507msgstr "Usuń wszystko" 2508 2509msgid "Remove dead" 2510msgstr "Usuń martwe" 2511 2512msgid "Cut selected" 2513msgstr "Wytnij zaznaczone" 2514 2515msgid "Save playlist" 2516msgstr "Zapisz listę utworów" 2517 2518msgid "Save all playlists" 2519msgstr "Zapisz wszystkie listy utworów" 2520 2521msgid "Load playlist in new tab" 2522msgstr "Wczytaj listę utworów w nowej karcie" 2523 2524msgid "Load playlist" 2525msgstr "Wczytaj listę utworów" 2526 2527msgid "Enqueue playlist" 2528msgstr "Ustaw w kolejce listę utworów" 2529 2530msgid "Send to iFP device" 2531msgstr "Wyślij do urządzenia iFP" 2532 2533msgid "Calculate RVA" 2534msgstr "Oblicz RVA" 2535 2536msgid "Separate" 2537msgstr "Oddziel" 2538 2539msgid "Average" 2540msgstr "Średni" 2541 2542msgid "Reread file metadata" 2543msgstr "Wczytaj ponownie plik metadanych" 2544 2545msgid "File info..." 2546msgstr "Informacja o pliku..." 2547 2548msgid "Roll to active song" 2549msgstr "Przesuń się do aktywnego utworu" 2550 2551msgid "Stop adding files" 2552msgstr "Zatrzymaj dodawanie plików" 2553 2554msgid "Files selected for removal" 2555msgstr "Pliki wybrane do usunięcia" 2556 2557msgid "Remove files" 2558msgstr "Usuń pliki" 2559 2560msgid "" 2561"The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be " 2562"possible after this operation.\n" 2563"\n" 2564"Do you want to proceed?" 2565msgstr "" 2566"Wybrane pliki będą usunięte z systemu plików. Powrót nie będzie możliwy po " 2567"tej operacji.\n" 2568"\n" 2569"Czy chcesz kontynuować?" 2570 2571#, c-format 2572msgid "Unable to remove %d file." 2573msgstr "Nie można usunąć %d pliku." 2574 2575#, c-format 2576msgid "Unable to remove %d files." 2577msgstr "Nie można usunąć %d plików." 2578 2579msgid "LADSPA patch builder" 2580msgstr "Tworzenie wtyczki LADSPA" 2581 2582msgid "Available plugins" 2583msgstr "Dostępne wtyczki" 2584 2585msgid "ID" 2586msgstr "ID" 2587 2588msgid "Category" 2589msgstr "Kategoria" 2590 2591msgid "Inputs" 2592msgstr "Wejścia" 2593 2594msgid "Outputs" 2595msgstr "Wyjścia" 2596 2597msgid "Running plugins" 2598msgstr "Uruchomione wtyczki" 2599 2600msgid "_Configure" 2601msgstr "_Konfiguruj" 2602 2603msgid "Enable all plugins" 2604msgstr "Uaktywnij wszystkie wtyczki" 2605 2606msgid "Disable all plugins" 2607msgstr "Wyłącz wszystkie wtyczki" 2608 2609msgid "Invert current state" 2610msgstr "Wstaw aktualny stan" 2611 2612msgid "Clear list" 2613msgstr "Wyczyść listę" 2614 2615msgid "Untitled" 2616msgstr "Bez tytułu" 2617 2618msgid "JACK Port Setup" 2619msgstr "Konfiguracja Portu JACK" 2620 2621msgid "Rescan" 2622msgstr "Zeskanuj ponownie" 2623 2624msgid "Available connections" 2625msgstr "Dostępne połączenia" 2626 2627msgid "Clear connections" 2628msgstr "Wyczyść połączenia" 2629 2630msgid " out L" 2631msgstr " wyjście L" 2632 2633msgid " out R" 2634msgstr " wejście P" 2635 2636msgid "Search the Music Store" 2637msgstr "Przeszukaj kolekcję Muzyki" 2638 2639msgid "Key: " 2640msgstr "Klawisz: " 2641 2642msgid "Case sensitive" 2643msgstr "Rozróżnij wielkość liter" 2644 2645msgid "Exact matches only" 2646msgstr "Dokładnie pasują tylko" 2647 2648msgid "Select first and close window" 2649msgstr "Najpierw wybierz i zamknij okno" 2650 2651msgid "Search in:" 2652msgstr "Szukaj w: " 2653 2654msgid "Artist names" 2655msgstr "Nazwy Artystów" 2656 2657msgid "Record titles" 2658msgstr "Tytuły Albumów" 2659 2660msgid "Comments" 2661msgstr "Komentarze" 2662 2663msgid "Search" 2664msgstr "Szukaj" 2665 2666msgid "Search the Playlist" 2667msgstr "Wyszukaj w liście utworów" 2668 2669msgid "Available skins" 2670msgstr "Dostępne skórki" 2671 2672msgid "Drive info" 2673msgstr "Informacja o napędzie" 2674 2675msgid "Device path:" 2676msgstr "Ścieżka urządzenia:" 2677 2678msgid "Vendor:" 2679msgstr "Sprzedawca:" 2680 2681msgid "Revision:" 2682msgstr "Poprawiona wersja:" 2683 2684msgid "" 2685"The information below is reported by the drive, and\n" 2686"may not reflect the actual capabilities of the device." 2687msgstr "" 2688"Informacja poniżej jest zgłoszona przez napęd, i\n" 2689"może nie odzwierciedlać aktualnych możliwości urządzenia." 2690 2691msgid "Eject" 2692msgstr "Wysuń" 2693 2694msgid "Close tray" 2695msgstr "Zamknij tackę" 2696 2697msgid "Disable manual eject" 2698msgstr "Wyłącz ręczne wysuwanie" 2699 2700msgid "Select juke-box disc" 2701msgstr "Wybierz płytę szafy grającej" 2702 2703msgid "Set drive speed" 2704msgstr "Ustaw szybkość napędu" 2705 2706msgid "Detect media change" 2707msgstr "Wykryj zmianę nośnika" 2708 2709msgid "Read multiple sessions" 2710msgstr "Czytaj wiele sesji" 2711 2712msgid "Hard reset device" 2713msgstr "Twardy reset urządzenia" 2714 2715msgid "Reading" 2716msgstr "Czytanie" 2717 2718msgid "Play CD Audio" 2719msgstr "Odtwórz CD Audio" 2720 2721msgid "Read CD-DA" 2722msgstr "Czytaj CD-DA" 2723 2724msgid "Read CD+G" 2725msgstr "Czytaj CD+G" 2726 2727msgid "Read CD-R" 2728msgstr "Czytaj CD-R" 2729 2730msgid "Read CD-RW" 2731msgstr "Czytaj CD-RW" 2732 2733msgid "Read DVD-R" 2734msgstr "Czytaj DVD-R" 2735 2736msgid "Read DVD+R" 2737msgstr "Czytaj DVD+R" 2738 2739msgid "Read DVD-RW" 2740msgstr "Czytaj DVD-RW" 2741 2742msgid "Read DVD+RW" 2743msgstr "Czytaj DVD+RW" 2744 2745msgid "Read DVD-RAM" 2746msgstr "Czytaj DVD-RAM" 2747 2748msgid "Read DVD-ROM" 2749msgstr "Czytaj DVD-ROM" 2750 2751msgid "C2 Error Correction" 2752msgstr "Korekta błędu C2" 2753 2754msgid "Read Mode 2 Form 1" 2755msgstr "Tryb czytania 2 Forma 1" 2756 2757msgid "Read Mode 2 Form 2" 2758msgstr "Tryb czytania 2 Forma 2" 2759 2760msgid "Read MCN" 2761msgstr "Czytaj MCN" 2762 2763msgid "Read ISRC" 2764msgstr "Czytaj ISRC" 2765 2766msgid "Writing" 2767msgstr "Zapisywanie" 2768 2769msgid "Write CD-R" 2770msgstr "Zapisz CD-R" 2771 2772msgid "Write CD-RW" 2773msgstr "Zapisz CD-RW" 2774 2775msgid "Write DVD-R" 2776msgstr "Zapisz DVD-R" 2777 2778msgid "Write DVD+R" 2779msgstr "Zapisz DVD+R" 2780 2781msgid "Write DVD-RW" 2782msgstr "Zapisz DVD-RW" 2783 2784msgid "Write DVD+RW" 2785msgstr "Zapisz DVD+RW" 2786 2787msgid "Write DVD-RAM" 2788msgstr "Zapisz DVD-RAM" 2789 2790msgid "Mount Rainier" 2791msgstr "Zapis pakietowy" 2792 2793msgid "Burn Proof" 2794msgstr "Burn Proof" 2795 2796msgid "Disc info" 2797msgstr "Informacja o płycie" 2798 2799msgid "This CD does not contain CD-Text information." 2800msgstr "Ten CD nie zawiera informacji CD-Text." 2801 2802msgid "drive" 2803msgstr "napęd" 2804 2805msgid "drives" 2806msgstr "napędy" 2807 2808msgid "record" 2809msgstr "album" 2810 2811msgid "records" 2812msgstr "albumy" 2813 2814msgid "Add to playlist" 2815msgstr "Dodaj do listy utworów" 2816 2817msgid "Add to playlist (Album mode)" 2818msgstr "Dodaj do listy utworów (tryb Album)" 2819 2820msgid "CDDB query for this CD..." 2821msgstr "Zapytanie CDDB dla tego CD..." 2822 2823msgid "Submit CD to CDDB database..." 2824msgstr "Zgłoś CD do bazy danych CDDB..." 2825 2826msgid "Rip CD..." 2827msgstr "Ściągnij CD..." 2828 2829msgid "Disc info..." 2830msgstr "Informacja o płycie..." 2831 2832msgid "Drive info..." 2833msgstr "Informacja o napędzie..." 2834 2835msgid "Comments:" 2836msgstr "Komentarze:" 2837 2838msgid "Please select the xml file for this store." 2839msgstr "Proszę wybrać plik xml dla tej kolekcji." 2840 2841msgid "Create empty store" 2842msgstr "Utwórz pustą kolekcję" 2843 2844msgid "Visible name:" 2845msgstr "Widoczna nazwa:" 2846 2847msgid "Edit Store" 2848msgstr "Edytuj kolekcję" 2849 2850msgid "Use relative paths in store file" 2851msgstr "Użyj relatywne ścieżki w pliku kolekcji" 2852 2853msgid "Add Artist" 2854msgstr "Dodaj Artystę" 2855 2856msgid "Name to sort by:" 2857msgstr "Sortowanie według nazwy:" 2858 2859msgid "Edit Artist" 2860msgstr "Edytuj Artystę" 2861 2862msgid "Please select the audio files for this record." 2863msgstr "Proszę wybrać pliki audio dla tego albumu." 2864 2865msgid "Add Record" 2866msgstr "Dodaj Album" 2867 2868msgid "Auto-create tracks from these files:" 2869msgstr "Stwórz automatycznie utwory z tych plików:" 2870 2871msgid "_Add files..." 2872msgstr "_Dodaj pliki..." 2873 2874msgid "Edit Record" 2875msgstr "Edytuj Album" 2876 2877msgid "Please select the audio file for this track." 2878msgstr "Proszę wybrać plik audio dla tego utworu." 2879 2880msgid "Add Track" 2881msgstr "Dodaj utwór" 2882 2883msgid "Edit Track" 2884msgstr "Edytuj utwór" 2885 2886msgid "Duration:" 2887msgstr "Długość:" 2888 2889#, c-format 2890msgid "Unmeasured" 2891msgstr "Niezmierzony" 2892 2893msgid "Volume level:" 2894msgstr "Poziom głośności:" 2895 2896msgid "Use manual RVA value [dB]" 2897msgstr "Użyj ręczną wartość RVA [dB]" 2898 2899#, c-format 2900msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" 2901msgstr "Rzeczywiście usuń \"%s\" z kolekcji Muzyki?" 2902 2903msgid "Stop adding songs" 2904msgstr "Zatrzymaj dodawanie utworów" 2905 2906#, c-format 2907msgid "" 2908"The store '%s' already exists.\n" 2909"Add it on the Settings/Music Store tab." 2910msgstr "" 2911"Kolekcja '%s' już istnieje.\n" 2912"Dodaj ją w karcie Ustawienia/Kolekcja Muzyki." 2913 2914#, c-format 2915msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" 2916msgstr "Rzeczywiście usuń kolekcję \"%s\" z kolekcji Muzyki?" 2917 2918msgid "Remove Store" 2919msgstr "Usuń kolekcję" 2920 2921msgid "Do you want to save the store before removing?" 2922msgstr "Czy chcesz zapisać kolekcję przed usunięciem?" 2923 2924msgid "Remove Artist" 2925msgstr "Usuń Artystę" 2926 2927msgid "Remove Record" 2928msgstr "Usuń Album" 2929 2930msgid "Remove Track" 2931msgstr "Usuń utwór" 2932 2933msgid "Update file metadata" 2934msgstr "Uaktualnij plik metadanych" 2935 2936msgid "Track name" 2937msgstr "Nazwa utworu" 2938 2939msgid "Track comment" 2940msgstr "Komentarz utworu" 2941 2942msgid "Track number" 2943msgstr "Numer utworu" 2944 2945msgid "Failed to set metadata for the following files:" 2946msgstr "Niepowiodło się ustawienie metadanych dla następujących plików:" 2947 2948msgid "Filename" 2949msgstr "Nazwa pliku" 2950 2951msgid "Reason" 2952msgstr "Powód" 2953 2954msgid "(no comment)" 2955msgstr "(brak komentarza)" 2956 2957msgid "artist" 2958msgstr "artysta" 2959 2960msgid "artists" 2961msgstr "artyści" 2962 2963#, c-format 2964msgid "" 2965"File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. " 2966"Check if the partition containing the store file has been unmounted." 2967msgstr "" 2968"Plik \"%s\" nie istnieje lub uprawnienia zapisu zostały wycofane. Sprawdź " 2969"czy partycja zawierająca plik kolekcji nie była odmontowana." 2970 2971msgid "Build / Update store from filesystem..." 2972msgstr "Twórz / Uaktualnij kolekcję z systemu plików..." 2973 2974msgid "Edit store..." 2975msgstr "Edytuj kolekcję..." 2976 2977msgid "Export store..." 2978msgstr "Eksportuj kolekcję..." 2979 2980msgid "Save store" 2981msgstr "Zapisz kolekcję" 2982 2983msgid "Remove store" 2984msgstr "Usuń kolekcję" 2985 2986msgid "Add new artist to this store..." 2987msgstr "Dodaj nowego artystę do tej kolekcji..." 2988 2989msgid "Calculate volume (recursive)" 2990msgstr "Oblicz głośność (rekursywnie)" 2991 2992msgid "Unmeasured tracks only" 2993msgstr "Tylko niezmierzone utwory" 2994 2995msgid "All tracks" 2996msgstr "Wszystkie utwory" 2997 2998msgid "Batch-update file metadata..." 2999msgstr "Uaktualnij partię pliku metadanych..." 3000 3001msgid "Add new artist..." 3002msgstr "Dodaj nowego artystę..." 3003 3004msgid "Edit artist..." 3005msgstr "Edytuj artystę..." 3006 3007msgid "Export artist..." 3008msgstr "Eksportuj artystę..." 3009 3010msgid "Remove artist" 3011msgstr "Usuń artystę" 3012 3013msgid "Add new record to this artist..." 3014msgstr "Dodaj nowy album do tego artysty..." 3015 3016msgid "Add new record..." 3017msgstr "Dodaj nowy album..." 3018 3019msgid "Edit record..." 3020msgstr "Edytuj album..." 3021 3022msgid "Export record..." 3023msgstr "Eksportuj album..." 3024 3025msgid "Remove record" 3026msgstr "Usuń album" 3027 3028msgid "Add new track to this record..." 3029msgstr "Dodaj nowy utwór do tego albumu..." 3030 3031msgid "CDDB query for this record..." 3032msgstr "Zapytanie CDDB dla tego albumu..." 3033 3034msgid "Submit record to CDDB database..." 3035msgstr "Zgłoś ten album do bazy danych CDDB..." 3036 3037msgid "Add new track..." 3038msgstr "Dodaj nowy utwór..." 3039 3040msgid "Edit track..." 3041msgstr "Edytuj utwór..." 3042 3043msgid "Export track..." 3044msgstr "Eksportuj utwór..." 3045 3046msgid "Remove track" 3047msgstr "Usuń utwór..." 3048 3049msgid "Calculate volume" 3050msgstr "Oblicz głośność" 3051 3052msgid "Only if unmeasured" 3053msgstr "Tylko gdy niezmierzone" 3054 3055msgid "In any case" 3056msgstr "W każdym przypadku" 3057 3058msgid "Update file metadata..." 3059msgstr "Uaktualnij plik metadanych..." 3060 3061msgid "Please select the download directory for this podcast." 3062msgstr "Proszę wybrać katalog do pobrania dla tego podcastu." 3063 3064msgid "Subscribe to new feed" 3065msgstr "Zapisz się do nowego kanału" 3066 3067msgid "Edit feed settings" 3068msgstr "Edytuj ustawienia kanału" 3069 3070msgid "Podcast URL:" 3071msgstr "URL Podcastu:" 3072 3073msgid "Download directory:" 3074msgstr "Katalog do pobierania:" 3075 3076msgid "Auto-check interval [hour]:" 3077msgstr "Automatycznie sprawdź interwał [godzina]:" 3078 3079msgid "" 3080"Automatic update has been disabled for all feeds\n" 3081"in the Podcasts store popup menu." 3082msgstr "" 3083"Automatyczne uaktualnienie zostało wyłączone dla wszystkich kanałów\n" 3084"w menu podręcznym kolekcji Podcastów." 3085 3086msgid "Limits" 3087msgstr "Limity" 3088 3089msgid "Maximum number of items:" 3090msgstr "Maksymalna liczba pozycji:" 3091 3092msgid "Remove older items [day]:" 3093msgstr "Usuń stare pozycje [dzień]:" 3094 3095msgid "Maximum space to use [MB]:" 3096msgstr "Maksymalne miejsce do użycia [MB] :" 3097 3098msgid "Podcasts" 3099msgstr "Podcasty" 3100 3101msgid "Updating..." 3102msgstr "Uaktualnienie..." 3103 3104msgid "Delete downloaded items from the filesystem" 3105msgstr "Usuń pobrane pozycje z systemu plików" 3106 3107msgid "Remove feed" 3108msgstr "Usuń kanał" 3109 3110#, c-format 3111msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" 3112msgstr "Rzeczywiście usuń '%s' z kolekcji Muzyki?" 3113 3114msgid "Reorder feeds" 3115msgstr "Zmień kolejność kanałów" 3116 3117msgid "" 3118"Drag and drop entries in the list\n" 3119"to set the feed order in the Music Store." 3120msgstr "" 3121"Przeciągnij i upuść wpisy listy\n" 3122"żeby ustawić kolejność kanału w kolekcji Muzyki." 3123 3124#, c-format 3125msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." 3126msgstr "Pobieranie %d/%d (%d%%) ..." 3127 3128msgid "item" 3129msgstr "pozycja" 3130 3131msgid "items" 3132msgstr "pozycje" 3133 3134msgid "new item" 3135msgstr "nowa pozycja" 3136 3137msgid "new items" 3138msgstr "nowe pozycje" 3139 3140msgid "feed" 3141msgstr "kanał" 3142 3143msgid "feeds" 3144msgstr "kanały" 3145 3146msgid "Export item..." 3147msgstr "Eksportuj pozycje..." 3148 3149msgid "Add all items to playlist" 3150msgstr "Dodaj wszystkie pozycje do listy utworów" 3151 3152msgid "Add all items to playlist (Album mode)" 3153msgstr "Dodaj wszystkie pozycje do listy utworów (tryb Album)" 3154 3155msgid "Add new items to playlist" 3156msgstr "Dodaj nowe pozycje do listy utworów" 3157 3158msgid "Add new items to playlist (Album mode)" 3159msgstr "Dodaj nowe pozycje do listy utworów (tryb Album)" 3160 3161msgid "Edit feed" 3162msgstr "Edytuj kanał" 3163 3164msgid "Export all items..." 3165msgstr "Eksportuj wszystkie pozycje..." 3166 3167msgid "Export new items..." 3168msgstr "Eksportuj nowe pozycje..." 3169 3170msgid "Update feed" 3171msgstr "Uaktualnij kanał" 3172 3173msgid "Abort ongoing update" 3174msgstr "Przerwij trwające uaktualnienie" 3175 3176msgid "Update all feeds" 3177msgstr "Uaktualnij wszystkie kanały" 3178 3179msgid "Automatically update feeds" 3180msgstr "Automatycznie uaktualnij kanały" 3181 3182msgid "Unexpected end of string after '?'." 3183msgstr "Niespodziewany koniec łańcucha po '?'." 3184 3185msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." 3186msgstr "Spodziewane '}' po '{', ale koniec łańcucha znaleziony." 3187 3188#, c-format 3189msgid "Unknown conversion type character found after '%%'." 3190msgstr "Nieznany znak typu konwersji znaleziony po '%%'." 3191 3192msgid "Unknown conversion type character found after '?'." 3193msgstr "Nieznany znak typu konwersji znaleziony po '?'." 3194 3195msgid "day" 3196msgstr "dzień" 3197 3198msgid "days" 3199msgstr "dni" 3200 3201msgid "All Files" 3202msgstr "Wszystkie pliki" 3203 3204#, fuzzy 3205msgid "Lua Extension Files (*.lua)" 3206msgstr "Pliki de formatu rozszerzonego tytułu (*.lua)" 3207 3208msgid "Music Store Files (*.xml)" 3209msgstr "Pliki kolekcji Muzyki (*.xml)" 3210 3211msgid "Aqualung playlist (*.xml)" 3212msgstr "Lista utworów Aqualung (*.xml)" 3213 3214msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" 3215msgstr "Lista utworów MP3 (*.m3u)" 3216 3217msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" 3218msgstr "Multimedialna lista utworów (*.pls)" 3219 3220msgid "All Playlist Files" 3221msgstr "Wszystkie pliki listy utworów" 3222 3223msgid "All Audio Files" 3224msgstr "Wszystkie pliki Audio" 3225 3226msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" 3227msgstr "Pliki Dźwiękowe (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" 3228 3229msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" 3230msgstr "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" 3231 3232msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" 3233msgstr "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" 3234 3235msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" 3236msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" 3237 3238msgid "Ogg Speex (*.spx)" 3239msgstr "Ogg Speex (*.spx)" 3240 3241msgid "Musepack (*.mpc)" 3242msgstr "Musepack (*.mpc)" 3243 3244msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" 3245msgstr "Monkey's Audio Codec (*.ape)" 3246 3247msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" 3248msgstr "Moduły (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" 3249 3250msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" 3251msgstr "Moduły skompresowane (*.gz, *.bz2)" 3252 3253msgid "Compressed modules (*.gz)" 3254msgstr "Moduły skompresowane (*.gz)" 3255 3256msgid "Compressed modules (*.bz2)" 3257msgstr "Moduły skompresowane (*.bz2)" 3258 3259msgid "WavPack (*.wv)" 3260msgstr "WavPack (*.wv)" 3261 3262msgid "LAVC audio/video files" 3263msgstr "pliki LAVC audio/video" 3264 3265msgid "Resume" 3266msgstr "Podjąć na nowo" 3267 3268msgid "Calculating volume level" 3269msgstr "Obliczanie poziomu głośności" 3270 3271msgid "Compression: Fast" 3272msgstr "Kompresja: Szybka" 3273 3274msgid "Compression: Normal" 3275msgstr "Kompresja: Normalna" 3276 3277msgid "Compression: High" 3278msgstr "Kompresja: Wysoka" 3279 3280msgid "Compression: Extra High" 3281msgstr "Kompresja: Bardzo wysoka" 3282 3283msgid "Compression: Insane" 3284msgstr "Kompresja: Szalona" 3285 3286msgid "Profile: Telephone" 3287msgstr "Profil: Telefon" 3288 3289msgid "Profile: Thumb" 3290msgstr "Profil: Kciuk" 3291 3292msgid "Profile: Radio" 3293msgstr "Profil: Radio" 3294 3295msgid "Profile: Standard" 3296msgstr "Profil: Standardowy" 3297 3298msgid "Profile: Xtreme" 3299msgstr "Profil: Ekstremalny" 3300 3301msgid "Profile: Insane" 3302msgstr "Profil: Szalony" 3303 3304msgid "Profile: Braindead" 3305msgstr "Profil: Martwy umysł" 3306 3307msgid "Layer I" 3308msgstr "Warstwa I" 3309 3310msgid "Layer II" 3311msgstr "Warstwa II" 3312 3313msgid "Layer III" 3314msgstr "Warstwa III" 3315 3316msgid "Unrecognized" 3317msgstr "Nierozpoznany" 3318 3319msgid "Single channel" 3320msgstr "Pojedynczy kanał" 3321 3322msgid "Dual channel" 3323msgstr "Podwójny kanał" 3324 3325msgid "Joint stereo" 3326msgstr "Joint stereo" 3327 3328msgid "Stereo" 3329msgstr "Stereo" 3330 3331msgid "Emphasis: none" 3332msgstr "Akcent: żaden" 3333 3334msgid "Emphasis:" 3335msgstr "Akcent:" 3336 3337msgid "Emphasis: reserved" 3338msgstr "Akcent: zastrzeżony" 3339 3340msgid "bit signed" 3341msgstr "bit podpisany" 3342 3343msgid "bit unsigned" 3344msgstr "bit niepodpisany" 3345 3346msgid "bit float" 3347msgstr "bit pływający" 3348 3349msgid "bit double" 3350msgstr "bit podwójny" 3351 3352msgid "encoding" 3353msgstr "kodowanie" 3354 3355#~ msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" 3356#~ msgstr "Wsparcie dla Lua (programowany format tytułów)\n" 3357 3358#~ msgid "Programmable title format file" 3359#~ msgstr "Programowalny plik formatu tytułu" 3360