1# Polish translation for aqualung
2# Copyright (C) 2010 Tom Szilagyi
3# This file is distributed under the same license as the aqualung package.
4# Robert Wojewódzki <robwoj44@poczta.onet.pl>, 2011;
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: aqualung-friends@lists.sourceforge.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-06-26 22:23+0100\n"
12"Last-Translator: Robert Wojewódzki <robwoj44@poczta.onet.pl>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "Optional features:"
20msgstr "Opcjonalne funkcje"
21
22msgid "LADSPA plugin support\n"
23msgstr "Wsparcie dla wtyczki LADSPA\n"
24
25msgid "CDDA (Audio CD) support\n"
26msgstr "Wsparcie dla CDDA (CD Audio)\n"
27
28msgid "CDDB support\n"
29msgstr "Wsparcie dla CDDB\n"
30
31msgid "Sample Rate Converter support\n"
32msgstr "Wsparcie dla konwersji częstotliwości próbkowania\n"
33
34msgid "iRiver iFP driver support\n"
35msgstr "Wsparcie dla sterownika iRiver iFP\n"
36
37#, fuzzy
38msgid "JACK port management support\n"
39msgstr "Konfiguracja portu JACK"
40
41msgid "Loop playback support\n"
42msgstr "Wsparcie dla odtwarzania w pętli\n"
43
44msgid "Systray support\n"
45msgstr "Wsparcie dla obszaru powiadomień\n"
46
47msgid "Podcast support\n"
48msgstr "Wsparcie dla Podcastów\n"
49
50#, fuzzy
51msgid "Lua extension support\n"
52msgstr "Wyłącz obsługę skórek"
53
54msgid "Decoding support:"
55msgstr "Wsparcie dla dekodowania:"
56
57msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n"
58msgstr "sndfile (WAV, AIFF, itp.)\n"
59
60msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n"
61msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n"
62
63msgid "Ogg Vorbis\n"
64msgstr "Ogg Vorbis\n"
65
66msgid "Ogg Speex\n"
67msgstr "Ogg Speex\n"
68
69msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n"
70msgstr "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n"
71
72msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n"
73msgstr "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, itp.)\n"
74
75msgid "Musepack\n"
76msgstr "Musepack\n"
77
78msgid "Monkey's Audio Codec\n"
79msgstr "Codec Monkey's Audio\n"
80
81msgid "WavPack\n"
82msgstr "WavPack\n"
83
84msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n"
85msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, itp.)\n"
86
87msgid "Encoding support:"
88msgstr "Wsparcie dla kodowania:"
89
90msgid "sndfile (WAV)\n"
91msgstr "sndfile (WAV)\n"
92
93msgid "LAME (MP3)\n"
94msgstr "LAME (MP3)\n"
95
96msgid "Output driver support:"
97msgstr "Wsparcie dla wyjść audio:"
98
99msgid "sndio Audio\n"
100msgstr "sndio Audio\n"
101
102msgid "OSS Audio\n"
103msgstr "OSS Audio\n"
104
105msgid "ALSA Audio\n"
106msgstr "ALSA Audio\n"
107
108msgid "JACK Audio Server\n"
109msgstr "JACK Audio Server\n"
110
111msgid "PulseAudio\n"
112msgstr "PulseAudio\n"
113
114msgid "Win32 Sound API\n"
115msgstr "Win32 Sound API\n"
116
117msgid "About"
118msgstr "O"
119
120msgid "Build version: "
121msgstr "Wersja:"
122
123msgid "Homepage:"
124msgstr "Strona domowa:"
125
126msgid "Authors:"
127msgstr "Autorzy:"
128
129msgid "Core design, engineering & programming:\n"
130msgstr "Podstawowy wygląd, rozwój & programowanie:\n"
131
132msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n"
133msgstr "Skórki, wygląd, GUI hacks:\n"
134
135msgid "Programming, GUI engineering:\n"
136msgstr "Programowanie i koncepcja GUI:\n"
137
138msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n"
139msgstr "Kompatybilność z OpenBSD, metadata:\n"
140
141#, fuzzy
142msgid "Miscellaneous, minimalism:\n"
143msgstr "Różne"
144
145msgid "Translators:"
146msgstr "Tłumaczenia:"
147
148msgid "Chinese (simplified):\n"
149msgstr ""
150
151msgid "Czech:\n"
152msgstr ""
153
154msgid "Dutch:\n"
155msgstr ""
156
157msgid "French:\n"
158msgstr ""
159
160msgid "German:\n"
161msgstr "Niemieckie:\n"
162
163msgid "Hungarian:\n"
164msgstr "Węgierskie:\n"
165
166msgid "Italian:\n"
167msgstr "Włoskie:\n"
168
169msgid "Japanese:\n"
170msgstr "Japońskie:\n"
171
172msgid "Polish:\n"
173msgstr ""
174
175msgid "Russian:\n"
176msgstr "Rosyjskie:\n"
177
178#, fuzzy
179msgid "Spanish:\n"
180msgstr "Szwedzkie:\n"
181
182msgid "Swedish:\n"
183msgstr "Szwedzkie:\n"
184
185msgid "Ukrainian:\n"
186msgstr "Ukraińskie:\n"
187
188msgid "Graphics:"
189msgstr "Grafiki:"
190
191msgid "Logo, icons:\n"
192msgstr "Logo, ikony:\n"
193
194msgid "This Aqualung binary is compiled with:"
195msgstr "Ten Aqualung jest skompilowany z:"
196
197#, fuzzy
198msgid ""
199"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
200"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
201"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
202"any later version.\n"
203"\n"
204"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
205"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
206"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
207"more details.\n"
208"\n"
209"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
210"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
211"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
212msgstr ""
213"Win32 Sound API\n"
214"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; można go dystrybuować i/lub "
215"modyfikować według warunków “GNU General Public License” opublikowanych "
216"przez Free Software Foundation : także wersję 2 tej licencji, lub (według "
217"uznania) wszystkie wersje późniejsze.\n"
218"\n"
219"Ten program jest dystrybuowany w duchu że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
220"GWARANCJI : nawet bez dorozumianych gwarancji HANDLOWYCH ani ADEKWATNEGO "
221"KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Sprawdź Licencję Ogólną Opublikowaną przez GNU "
222"żeby uzyskać więcej szczegółów\n"
223".\n"
224"Powinniście otrzymać kopię Licencji Ogólnej GNU z tym programem; jeśli tak "
225"nie jest, napiszcie do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
226"Cambridge, MA 02139, USA."
227
228msgid "Enabled"
229msgstr "Dostępne"
230
231msgid "Source"
232msgstr "Źródło"
233
234msgid "CDDB"
235msgstr "CDDB"
236
237msgid "CDDB (not available)"
238msgstr "CDDB (niedostępne)"
239
240msgid "Metadata"
241msgstr "Metadane"
242
243msgid "Filesystem"
244msgstr "System plików"
245
246msgid "Capitalization"
247msgstr "Kapitaliki"
248
249msgid "Capitalize: "
250msgstr "Skapitalizowane: "
251
252msgid "All words"
253msgstr "Wszystkie słowa"
254
255msgid "First word only"
256msgstr "Tylko pierwsze słowo"
257
258msgid "Force case: "
259msgstr "Wymuś kapitaliki: "
260
261msgid "Force other letters to lowercase"
262msgstr "Wymuś pozostałe małe litery"
263
264msgid "Regular expression"
265msgstr "Regulacja wyrazu"
266
267msgid "Regexp:"
268msgstr "Wyraz:"
269
270msgid "Replace:"
271msgstr "Zamień:"
272
273msgid "Predefined transformations"
274msgstr "Predefiniowane transformacje"
275
276msgid "Remove file extension"
277msgstr "Usuń rozszerzenie pliku"
278
279msgid "Remove leading number"
280msgstr "Usuń pierwsze liczby"
281
282msgid "Convert underscore to space"
283msgstr "Zamień podkreślniki na spacje"
284
285msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces"
286msgstr "Usuń za dużo spacji przed i po"
287
288msgid "Regexp matches empty string"
289msgstr "Wyrażenie regularne koresponduje z pustym łańcuchem"
290
291msgid "Please select the root directory."
292msgstr "Proszę wybrać katalog główny."
293
294msgid "Select build type"
295msgstr "Wybierz rodzaj budowania"
296
297msgid "Directory driven"
298msgstr "Katalog napędów"
299
300msgid ""
301"Follows the directory structure to identify the artists and\n"
302"records. The files are added on a record basis."
303msgstr ""
304"Podążaj za strukturą katalogu żeby zidentyfikować artystów\n"
305"i nagrania. Pliki są dodane na bazie albumów."
306
307msgid "Independent"
308msgstr "Niezależny"
309
310msgid ""
311"Recursive search from the root directory for audio files.\n"
312"The files are processed independently, so only metadata\n"
313"and filename transformation are available."
314msgstr ""
315"Wyszukiwanie rekurencyjne w katalogu głównym plików audio.\n"
316"Pliki są przetwarzane niezależnie, zatem tylko metadane\n"
317"i przekształcenie nazwy pliku jest dostępne."
318
319msgid "Load settings from Music Store file"
320msgstr "Wczytaj ustawienia z pliku Przechowywanie Muzyki"
321
322msgid "Build/Update store"
323msgstr "Zbuduj/Uaktualnij zasoby"
324
325msgid "General"
326msgstr "Ogólne"
327
328msgid "Directory structure"
329msgstr "Struktura katalogu"
330
331msgid "Root path:"
332msgstr "Ścieżka główna:"
333
334msgid "_Browse..."
335msgstr "_Przeglądaj..."
336
337msgid "Structure:"
338msgstr "Struktura:"
339
340msgid "root / record / track"
341msgstr "Główny / Album / Utwór"
342
343msgid "root / artist / record / track"
344msgstr "Główny / Artysta / Album / Utwór"
345
346msgid "root / artist / artist / record / track"
347msgstr "Główny / Artysta / Artysta / Album / Utwór"
348
349msgid "root / artist / artist / artist / record / track"
350msgstr "Główny / Artysta / Artysta / Artysta / Album / Utwór"
351
352msgid "Exclude files matching wildcard"
353msgstr "Wyłącz pliki które odpowiadają wzorcu"
354
355msgid "Include only files matching wildcard"
356msgstr "Zawrzyj tylko pliki które odpowiadają wzorcu"
357
358msgid "Reread data for existing tracks"
359msgstr "Wczytaj ponownie dane istniejących utworów"
360
361msgid "Remove non-existing files from store"
362msgstr "Usuń nieistniejące pliki z zasobów"
363
364msgid "Artist"
365msgstr "Artysta"
366
367msgid "Sort artists by"
368msgstr "Sortuj artystów według"
369
370msgid "Artist name"
371msgstr "Nazwa artysty"
372
373msgid "Artist name (lowercase)"
374msgstr "Nazwa artysty (małymi)"
375
376msgid "Directory name"
377msgstr "Nazwa katalogu"
378
379msgid "Directory name (lowercase)"
380msgstr "Nazwa katalogu (małymi)"
381
382msgid "Record"
383msgstr "Album"
384
385msgid "Sort records by"
386msgstr "Sortuj albumy według"
387
388msgid "Record name"
389msgstr "Nazwa albumu"
390
391msgid "Record name (lowercase)"
392msgstr "Nazwa albumu (małymi)"
393
394msgid "Year"
395msgstr "Rok"
396
397msgid "Add year to the comments of new records"
398msgstr "Dodaj rok do komentarzy nowych albumów"
399
400msgid "Track"
401msgstr "Utwór"
402
403msgid "Import Replaygain tag as manual RVA"
404msgstr "Zaimportuj tag Replaygain jako ręczne RVA"
405
406msgid "Import Comment tag"
407msgstr "Importuj komentarz tagu"
408
409msgid "Sandbox"
410msgstr "Piaskownica"
411
412msgid "Filename:"
413msgstr "Nazwa pliku:"
414
415msgid "Test"
416msgstr "Test"
417
418msgid "Building store from filesystem"
419msgstr "Tworzenie zasobów z plików systemowych"
420
421msgid "Processing:"
422msgstr "Przetwarzanie:"
423
424msgid "Action:"
425msgstr "Akcja:"
426
427msgid "Abort"
428msgstr "Przerwij"
429
430msgid "Unknown Artist"
431msgstr "Nieznany Artysta"
432
433msgid "Unknown Record"
434msgstr "Nieznany Album"
435
436msgid "Scanning files"
437msgstr "Skanowanie plików"
438
439msgid "Processing metadata"
440msgstr "Przetwarzanie metadanych"
441
442msgid "CDDB lookup"
443msgstr "Wyszukiwanie CDDB"
444
445msgid "Name transformation"
446msgstr "Nazwa transformacji"
447
448msgid "Reading file"
449msgstr "Czytanie pliku"
450
451msgid "Removing non-existing files"
452msgstr "Usuwanie nieistniejących plików"
453
454msgid "Please select the directory for ripped files."
455msgstr "Proszę wybrać katalog dla ściąganych plików."
456
457msgid "(none)"
458msgstr "(żaden)"
459
460msgid "fast"
461msgstr "szybki"
462
463msgid "best"
464msgstr "najlepszy"
465
466msgid "Compression level:"
467msgstr "Stopień kompresji:"
468
469msgid "Bitrate [kbps]:"
470msgstr "Bitrate [kbps] :"
471
472msgid "Artist/Album already existing, not empty"
473msgstr "Artysta/Album już istnieje, nie pusty"
474
475msgid ""
476"\n"
477"The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already "
478"containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The "
479"files themselves will be left intact, but they will be removed from the "
480"destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album "
481"or the destination Music Store."
482msgstr ""
483"\n"
484"Wybrana kolekcja Muzyki ma pasującego Artystę i Album już zawierający "
485"niektóre utwory. Jeśli naciśniesz OK, te utwory będą usunięte. Pliki "
486"pozostaną nienaruszone, ale zostaną one usunięte z położenia kolekcji "
487"Muzyki. Naciśnij Anuluj żeby powrócić w celu zmiany Artysty/Albumulub "
488"położenia kolekcji Muzyki."
489
490msgid "Rip CD"
491msgstr "Ściągnij CD"
492
493msgid "Artist:"
494msgstr "Artysta:"
495
496msgid "Album:"
497msgstr "Album:"
498
499msgid "Year:"
500msgstr "Rok:"
501
502msgid "Genre:"
503msgstr "Rodzaj:"
504
505msgid "Rip"
506msgstr "Ściągnij"
507
508msgid "No."
509msgstr "Nr"
510
511msgid "Title"
512msgstr "Tytuł"
513
514msgid "Select"
515msgstr "Wybierz"
516
517msgid "All"
518msgstr "Wszystkie"
519
520msgid "None"
521msgstr "Żaden"
522
523msgid "Output"
524msgstr "Wyjście"
525
526msgid "Destination"
527msgstr "Miejsce przeznaczenia"
528
529msgid "Target directory for ripped files"
530msgstr "Katalog docelowy dla ściąganych plików"
531
532msgid "Add to Music Store"
533msgstr "Dodaj do kolekcji Muzyki"
534
535msgid "Format"
536msgstr "Format"
537
538msgid "File format:"
539msgstr "Format pliku:"
540
541msgid "VBR encoding"
542msgstr "Kodowanie VBR"
543
544msgid "Tag files with metadata"
545msgstr "Pliki tag z metadanymi"
546
547msgid "Paranoia"
548msgstr "Paranoia"
549
550msgid "Paranoia error correction"
551msgstr "Korekta błędu Paranoia"
552
553msgid "Perform overlapped reads"
554msgstr "Wykonaj pokrywające się czytania"
555
556msgid "Verify data integrity"
557msgstr "Sprawdź integralność danych"
558
559msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)"
560msgstr ""
561"Nieskończone próby w przypadku niepowodzenia czytania (nigdy nie pomijaj)"
562
563msgid "Maximum number of retries:"
564msgstr "Maksymalna liczba prób:"
565
566msgid "Error"
567msgstr "Błąd"
568
569msgid ""
570"\n"
571"Destination directory is not read-write accessible!"
572msgstr ""
573"\n"
574"Katalog docelowy nie jest dostępny do czytania-zapisywania."
575
576msgid "Total"
577msgstr "Łącznie"
578
579msgid "(audio only)"
580msgstr "(tylko audio)"
581
582msgid "Ripping CD tracks"
583msgstr "Ściąganie utworów z CD"
584
585msgid "Begin"
586msgstr "Rozpocznij"
587
588msgid "Length"
589msgstr "Długość"
590
591msgid "Progress"
592msgstr "Postęp"
593
594msgid "Close window when complete"
595msgstr "Zamknij okno gdy ukończone"
596
597msgid "Close"
598msgstr "Zamknij"
599
600msgid "Unknown disc"
601msgstr "Nieznana płyta"
602
603msgid "No disc"
604msgstr "Brak płyty"
605
606msgid "CDDB query"
607msgstr "Zapytanie CDDB"
608
609msgid "Retrieving matches from server..."
610msgstr "Pobieranie pasujących z serwera..."
611
612msgid "Connecting to CDDB server..."
613msgstr "Łączenie z serwerem CDDB..."
614
615msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server."
616msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia z serwerem CDDB."
617
618msgid "Warning"
619msgstr "Ostrzeżenie"
620
621msgid "No matching record found."
622msgstr "Nie znaleziono pasującego albumu."
623
624msgid "Import as Sort Key"
625msgstr "Importuj jako klucz sortowania"
626
627msgid "Import as Title"
628msgstr "Importuj jako tytuł"
629
630msgid "Import as Year"
631msgstr "Importuj jako rok"
632
633msgid ""
634"Artist appears to be in all lowercase.\n"
635"Do you want to proceed?"
636msgstr ""
637"Artysta wydaje się być tylko małymi literami.\n"
638"Czy chcesz kontynuować?"
639
640msgid ""
641"Artist appears to be in all uppercase.\n"
642"Do you want to proceed?"
643msgstr ""
644"Artysta wydaje się być tylko dużymi literami.\n"
645"Czy chcesz kontynuować?"
646
647msgid ""
648"Title appears to be in all lowercase.\n"
649"Do you want to proceed?"
650msgstr ""
651"Tytuł wydaje się być tylko małymi literami.\n"
652"Czy chcesz kontynuować?"
653
654msgid ""
655"Title appears to be in all uppercase.\n"
656"Do you want to proceed?"
657msgstr ""
658"Tytuł wydaje się być tylko dużymi literami.\n"
659"Czy chcesz kontynuować?"
660
661msgid ""
662"It is very likely that the year is wrong.\n"
663"Do you want to proceed?"
664msgstr ""
665"Jest bardzo prawdopodobne że rok jest zły.\n"
666"Czy chcesz kontynuować?"
667
668msgid "The email address provided for submission is invalid."
669msgstr "Adres email dostarczony jako propozycja jest nieprawidłowy."
670
671msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server."
672msgstr "Wystąpił błąd podczas zgłaszania albumu do serwera CDDB"
673
674msgid "Correct existing record"
675msgstr "Poprawa istniejącego albumu"
676
677msgid "Submit new record"
678msgstr "Zgłoś nowy album"
679
680msgid "Matches:"
681msgstr "Pasujące:"
682
683msgid "Title:"
684msgstr "Tytuł:"
685
686msgid "Category:"
687msgstr "Kategoria:"
688
689msgid "(choose a category)"
690msgstr "(wybierz kategorię)"
691
692msgid "Extended data:"
693msgstr "Rozszerzone dane:"
694
695msgid "Import as Artist"
696msgstr "Importuj jako Artystę"
697
698msgid "Add to Comments"
699msgstr "Dodaj do komentarzy"
700
701msgid "Tracks"
702msgstr "Utwory"
703
704msgid "You have to provide an email address for CDDB submission."
705msgstr "Musisz dostarczyć adres email dla zgłoszenia na CDDB"
706
707msgid "Unknown Album"
708msgstr "Nieznany Album"
709
710msgid "Unknown Track"
711msgstr "Nieznany utwór"
712
713msgid "Please select the directory for exported files."
714msgstr "Proszę wybrać katalog dla wyeksportowanych plików."
715
716msgid "Copy"
717msgstr "Kopiuj"
718
719msgid "Help"
720msgstr "Pomoc"
721
722#, fuzzy, c-format
723msgid ""
724"\n"
725"The template string you enter here will be used to construct the filename of "
726"the exported files. The Original filename, Artist, Record and Track names "
727"are denoted by %%o, %%a, %%r and %%t. The track number and format-dependent "
728"file extension are denoted by %%n and %%x, respectively. %%i gives an "
729"identifier which is unique within an export session."
730msgstr ""
731"\n"
732"Łańcuch szablonu który wprowadziłeś tutaj będzie użyty żeby utworzyć nazwę "
733"pliku wyeksportowanych plików. Nazwy artysty, albumu i utworu są oznaczone "
734"przez %%a, %%r i %%t. Numer utworu i zależne od formatu rozszerzenie pliku "
735"są oznaczone odpowiednio przez %%n i %%x. Flaga %%i da niepowtarzalny "
736"identyfikator w ciągu sesji eksportu."
737
738msgid "Exporting files"
739msgstr "Eksportowanie plików..."
740
741msgid "Source file:"
742msgstr "Plik źródłowy:"
743
744msgid "Target file:"
745msgstr "Plik docelowy:"
746
747msgid "Progress:"
748msgstr "Postęp:"
749
750msgid "Error in format string"
751msgstr "Błąd w ciągu formatu"
752
753msgid "Export files"
754msgstr "Eksportuj pliki"
755
756msgid "Location and filename"
757msgstr "Położenie i nazwa pliku"
758
759msgid "Target directory:"
760msgstr "Katalog docelowy:"
761
762msgid "Create subdirectories for artists"
763msgstr "Utwórz podkatalogi dla artystów"
764
765msgid "Create subdirectories for albums"
766msgstr "Utwórz podkatalogi dla albumów"
767
768msgid ""
769"Subdirectory name\n"
770"length limit:"
771msgstr ""
772"Maksymalna długość\n"
773"nazwy podkatalogu:"
774
775msgid "Filename template:"
776msgstr "Szablon nazwy pliku:"
777
778msgid "Filter"
779msgstr "Filtruj"
780
781msgid "Do not reencode files already being in the target format"
782msgstr "Nie koduj ponownie plików już będących w formacie docelowym"
783
784msgid ""
785"Do not reencode files\n"
786"matching wildcard:"
787msgstr ""
788"Nie koduj ponownie plików\n"
789"pasujących do wzorca:"
790
791msgid "*File info"
792msgstr "*Informacja o pliku"
793
794msgid "File info"
795msgstr "Informacja o pliku"
796
797msgid "There are unsaved changes to the file metadata."
798msgstr "Są niezapisane zmiany w metadanych pliku."
799
800msgid "Save and close"
801msgstr "Zapisz i zamknij"
802
803msgid "Discard changes"
804msgstr "Porzuć zmiany"
805
806msgid "Do not close"
807msgstr "Nie zamykaj"
808
809#, c-format
810msgid ""
811"Conversion error in field %s:\n"
812"'%s' does not conform to format '%s'!"
813msgstr ""
814"Błąd konwersji w polu %s:\n"
815"'%s' nie odpowiada formatowi '%s'!"
816
817msgid ""
818"Attached Picture frame with no image set!\n"
819"Please set an image or remove the frame."
820msgstr ""
821"Załączono ramkę obrazu bez ustawionego obrazka!\n"
822"Proszę wstawić obrazek albo usunąć ramkę."
823
824#, c-format
825msgid ""
826"Failed to write metadata to file.\n"
827"Reason: %s"
828msgstr ""
829"Zapis metadanych do pliku nie powiódł się.\n"
830"Powód: %s"
831
832#, c-format
833msgid ""
834"Error converting field %s to Year:\n"
835"'%s' is not an integer number!"
836msgstr ""
837"Błąd konwersji pola %s do Roku:\n"
838"'%s' nie jest liczbą całkowitą!"
839
840msgid "Please specify the file to save the image to."
841msgstr "Proszę wybrać plik żeby do niego zapisać obrazek."
842
843msgid "(no image)"
844msgstr "(brak obrazka)"
845
846msgid "(error loading image)"
847msgstr "(błąd wczytywania obrazka)"
848
849msgid "Please specify the file to load the image from."
850msgstr "Proszę wybrać plik do wczytania z niego obrazka."
851
852#, c-format
853msgid ""
854"Could not load image from:\n"
855"%s"
856msgstr ""
857"Nie można wczytać obrazka z:\n"
858"%s"
859
860#, c-format
861msgid "MIME type: %s"
862msgstr "Rodzaj MIME: %s"
863
864msgid "Picture type:"
865msgstr "Rodzaj obrazka:"
866
867msgid "Description:"
868msgstr "Opis:"
869
870msgid "(no description)"
871msgstr "(brak opisu)"
872
873msgid "Change"
874msgstr "Zmień"
875
876msgid "Save"
877msgstr "Zapisz"
878
879msgid "Import as Record"
880msgstr "Importuj jako Album"
881
882msgid "Import as Track No."
883msgstr "Importuj jako numer utworu"
884
885msgid "Import as RVA"
886msgstr "Importuj jako RVA"
887
888msgid "Add"
889msgstr "Dodaj"
890
891msgid "field:"
892msgstr "pole:"
893
894msgid "tag:"
895msgstr "tag:"
896
897#, c-format
898msgid "%ld Hz"
899msgstr "%ld Hz"
900
901msgid "MONO"
902msgstr "MONO"
903
904msgid "STEREO"
905msgstr "STEREO"
906
907msgid "Audio CD"
908msgstr "CD Audio"
909
910msgid "Track:"
911msgstr "Utwór:"
912
913msgid "File:"
914msgstr "Plik:"
915
916msgid "Audio data"
917msgstr "Dane audio"
918
919msgid "Format:"
920msgstr "Format:"
921
922msgid "Length:"
923msgstr "Długość:"
924
925msgid "Samplerate:"
926msgstr "Próbkowanie:"
927
928msgid "Channel count:"
929msgstr "Zlicz kanały:"
930
931msgid "Bandwidth:"
932msgstr "Pasmo:"
933
934msgid "Total samples:"
935msgstr "Łącznie próbek"
936
937msgid "Mode:"
938msgstr "Tryb:"
939
940msgid "Type:"
941msgstr "Rodzaj:"
942
943msgid "Channels:"
944msgstr "Kanały:"
945
946msgid "Patterns:"
947msgstr "Wzory:"
948
949msgid "Samples:"
950msgstr "Próbki:"
951
952msgid "Instruments:"
953msgstr "Instrumenty:"
954
955msgid "Samples"
956msgstr "Próbki"
957
958msgid "Instruments"
959msgstr "Instrumenty"
960
961msgid "Name"
962msgstr "Nazwa"
963
964msgid "STOPPING"
965msgstr "Zastopowanie"
966
967msgid "Output:"
968msgstr "Wyjście:"
969
970msgid "No output"
971msgstr "Brak wyjścia"
972
973msgid "SRC Type: "
974msgstr "Rodzaj źródła:"
975
976#, c-format
977msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]"
978msgstr "Zakres pętli: %d-%d%% [%s - %s]"
979
980#, c-format
981msgid "Loop range: %d-%d%%"
982msgstr "Zakres pętli: %d-%d%%"
983
984msgid ""
985"One or more stores in Music Store have been modified.\n"
986"Do you want to save them before exiting?"
987msgstr ""
988"Utwór lub więcej utworów w kolekcji Muzyki zostały zmienione.\n"
989"Czy chcesz je zapisać przed wyjściem?"
990
991msgid "Do not exit"
992msgstr "Nie wychodź"
993
994msgid "Quit"
995msgstr "Wyjście"
996
997#, c-format
998msgid "Position: %d%%"
999msgstr "Pozycja: %d%%"
1000
1001#, c-format
1002msgid "Mute"
1003msgstr "Cisza"
1004
1005#, c-format
1006msgid "%d dB"
1007msgstr "%d dB"
1008
1009#, c-format
1010msgid "Volume: %s"
1011msgstr "Głośność: %s"
1012
1013#, c-format
1014msgid "%d%% R"
1015msgstr "%d%% R"
1016
1017#, c-format
1018msgid "%d%% L"
1019msgstr "%d%% L"
1020
1021#, c-format
1022msgid "C"
1023msgstr "C"
1024
1025#, c-format
1026msgid "Balance: %s"
1027msgstr "Balans: %s"
1028
1029msgid "JACK connection lost"
1030msgstr "Stracono połączenie z JACK"
1031
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung. Reason: %s"
1034msgstr ""
1035"Albo JACK został wyłączony albo rozłączył się z Aqualung ponieważ nie był "
1036"wystarczająco szybki. Wszystko co można teraz zrobić to restart obu JACK i "
1037"Aqualung."
1038
1039msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray"
1040msgstr ""
1041"Uprzedź mnie jeśli Manager Okna nie obsługuje systemowego pulpitu tacki"
1042
1043msgid ""
1044"Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not "
1045"be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for "
1046"a system tray, or it has not been configured correctly."
1047msgstr ""
1048"Aqualung jest skompilowany z obsługą systemowego pulpitu tacki, ale ikona "
1049"statusu nie może być osadzona w obszarze powiadomień. Pulpit może nie "
1050"obsługiwać systemowej tacki, albo nie został poprawnie skonfigurowany."
1051
1052msgid "Settings"
1053msgstr "Ustawienia"
1054
1055msgid "Skin chooser"
1056msgstr "Wybór skórki"
1057
1058msgid "JACK port setup"
1059msgstr "Konfiguracja portu JACK"
1060
1061msgid "Previous song"
1062msgstr "Poprzedni utwór"
1063
1064msgid "Stop"
1065msgstr "Stop"
1066
1067msgid "Next song"
1068msgstr "Następny utwór"
1069
1070msgid "Play/Pause"
1071msgstr "Odtwarzaj/Pauza"
1072
1073msgid "Play"
1074msgstr "Odtwarzaj"
1075
1076msgid "Pause"
1077msgstr "Pauza"
1078
1079msgid "Repeat current song"
1080msgstr "Powtórz bieżący utwór"
1081
1082msgid "Repeat all songs"
1083msgstr "Powtórz wszystkie utwory"
1084
1085msgid "Shuffle songs"
1086msgstr "Utwory losowo"
1087
1088msgid "Toggle playlist"
1089msgstr "Przełącz listę utworów"
1090
1091msgid "Toggle music store"
1092msgstr "Przełącz kolekcje muzyczną"
1093
1094msgid "Toggle LADSPA patch builder"
1095msgstr "Przełącz budowanie łatki LADSPA"
1096
1097msgid "Show Aqualung"
1098msgstr "Pokaż Aqualung"
1099
1100msgid "Hide Aqualung"
1101msgstr "Ukryj Aqualung"
1102
1103msgid "Previous"
1104msgstr "Poprzedni"
1105
1106msgid "Next"
1107msgstr "Następny"
1108
1109#, c-format
1110msgid "%.1f MB / %.1f MB"
1111msgstr "%.1f MB / %.1f MB"
1112
1113#, c-format
1114msgid "%d / %d files"
1115msgstr "%d / %d pliki"
1116
1117#, c-format
1118msgid "%d / %d directories"
1119msgstr "%d / %d katalogi"
1120
1121msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory."
1122msgstr "Nie można zapisać do wybranego katalogu. Proszę wybrać inny katalog."
1123
1124msgid "Done"
1125msgstr "Zrobione"
1126
1127msgid "Aborted..."
1128msgstr "Przerwane..."
1129
1130msgid "Please enter directory name."
1131msgstr "Proszę wprowadzić nazwę katalogu."
1132
1133msgid "Create directory"
1134msgstr "Utwórz katalog"
1135
1136msgid "Please enter a new name."
1137msgstr "Proszę wprowadź nową nazwę."
1138
1139msgid "Rename"
1140msgstr "Zmień nazwę"
1141
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n"
1145"\n"
1146"Do you want to proceed?"
1147msgstr ""
1148"Katalog '%s' będzie usunięty z jego całą zawartością.\n"
1149"\n"
1150"Czy chcesz kontynuować?"
1151
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"File '%s' will be removed.\n"
1155"\n"
1156"Do you want to proceed?"
1157msgstr ""
1158"Plik '%s' będzie usunięty.\n"
1159"\n"
1160"Czy chcesz kontynuować?"
1161
1162msgid "Remove"
1163msgstr "Usuń"
1164
1165#, c-format
1166msgid " (%.1f MB)"
1167msgstr " (%.1f MB)"
1168
1169#, c-format
1170msgid " (capacity = %.1f MB)"
1171msgstr " (pojemność = %.1f MB)"
1172
1173#, c-format
1174msgid " Free space (%.1f MB)"
1175msgstr " Wolne miejsce (%.1f MB)"
1176
1177msgid ""
1178"No suitable iRiver iFP device found.\n"
1179"Perhaps it is unplugged or turned off."
1180msgstr ""
1181"Znaleziono nieodpowiednie urządzenie iRiver iFP.\n"
1182"Być może jest nie włożone lub wyłączone."
1183
1184msgid ""
1185"Device is busy.\n"
1186"(Aqualung was unable to claim its interface.)"
1187msgstr ""
1188"Urządzenie jest zajęte.\n"
1189"(Aqualung nie mógł zażądać jego interfejsu.)"
1190
1191msgid ""
1192"Device is not responding.\n"
1193"Try jiggling the handle."
1194msgstr ""
1195"Urządzenie nie odpowiada.\n"
1196"Spróbuj wstrząsnąć uchwytem."
1197
1198msgid "Please select a local path."
1199msgstr "Proszę wybrać lokalną ścieżkę."
1200
1201msgid "Please select at least one valid song from playlist."
1202msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden dobry utwór z listy utworów."
1203
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"One song has format unsupported by your player.\n"
1207"\n"
1208"Do you want to proceed?"
1209msgstr ""
1210"Jeden utwór ma nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n"
1211"\n"
1212"Czy chcesz kontynuować?"
1213
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%d of %d songs have format unsupported by your player.\n"
1217"\n"
1218"Do you want to proceed?"
1219msgstr ""
1220"%d z %d utworów mają nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n"
1221"\n"
1222"Czy chcesz kontynuować?"
1223
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"The selected song has format unsupported by your player.\n"
1227"\n"
1228"Do you want to proceed?"
1229msgstr ""
1230"Wybrany utwór ma nieobsługiwany format przez odtwarzacz.\n"
1231"\n"
1232"Czy chcesz kontynuować?"
1233
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"None of the selected songs has format supported by your player.\n"
1237"\n"
1238"Do you want to proceed?"
1239msgstr ""
1240"Żaden z wybranych utworów nie ma obsługiwanego formatu przez odtwarzacz.\n"
1241"\n"
1242"Czy chcesz kontynuować?"
1243
1244msgid "iFP device manager (upload mode)"
1245msgstr "Manager urządzenia iFP (tryb wgrywania)"
1246
1247msgid "iFP device manager (download mode)"
1248msgstr "Manager urządzenia iFP (tryb pobierania)"
1249
1250msgid "Selected files:"
1251msgstr "Wybrane pliki:"
1252
1253msgid "<b>Songs info</b>"
1254msgstr "<b>Informacje o utworach</b>"
1255
1256msgid "Model:"
1257msgstr "Model:"
1258
1259msgid "Battery"
1260msgstr "Bateria:"
1261
1262msgid "Free space"
1263msgstr "Wolne miejsce"
1264
1265msgid "<b>Device status</b>"
1266msgstr "<b>Stan urządzenia</b>"
1267
1268msgid "Size"
1269msgstr "Rozmiar"
1270
1271msgid "Create a new directory"
1272msgstr "Utwórz nowy katalog"
1273
1274msgid "<b>Remote directory</b>"
1275msgstr "<b>Zdalny katalog</b>"
1276
1277msgid "<b>Local directory</b>"
1278msgstr "<b>Lokalny katalog</b>"
1279
1280msgid "Browse"
1281msgstr "Przeglądaj"
1282
1283msgid "File name: "
1284msgstr "Nazwa pliku: "
1285
1286msgid "Current file: "
1287msgstr "Bieżący plik: "
1288
1289msgid "Overall: "
1290msgstr "Całkowicie: "
1291
1292msgid "Idle"
1293msgstr "Bezczynny"
1294
1295msgid "<b>Transfer progress</b>"
1296msgstr "<b>Postęp transferu</b>"
1297
1298msgid "Close window when transfer complete"
1299msgstr "Zamknij okno gdy ukończony transfer"
1300
1301msgid "_Upload"
1302msgstr "_Wgranie"
1303
1304msgid "_Download"
1305msgstr "_Pobranie"
1306
1307msgid "_Abort"
1308msgstr "_Anulowanie"
1309
1310msgid "Album"
1311msgstr "Album"
1312
1313msgid "Date"
1314msgstr "Data"
1315
1316msgid "Genre"
1317msgstr "Rodzaj"
1318
1319msgid "Track No."
1320msgstr "Nr Utworu"
1321
1322msgid "Comment"
1323msgstr "Komentarz"
1324
1325msgid "Disc"
1326msgstr "Płyta"
1327
1328msgid "Performer"
1329msgstr "Wykonawca"
1330
1331msgid "Description"
1332msgstr "Opis"
1333
1334msgid "Organization"
1335msgstr "Organizacja"
1336
1337msgid "Location"
1338msgstr "Miejsce"
1339
1340msgid "Contact"
1341msgstr "Kontakt"
1342
1343msgid "License"
1344msgstr "Licencja"
1345
1346msgid "Copyright"
1347msgstr "Prawa autorskie"
1348
1349msgid "ISRC"
1350msgstr "ISRC"
1351
1352msgid "Version"
1353msgstr "Wersja"
1354
1355msgid "Subtitle"
1356msgstr "Podtytuł"
1357
1358msgid "Debut Album"
1359msgstr "Album debiutowy"
1360
1361msgid "Publisher"
1362msgstr "Wydawca"
1363
1364msgid "Conductor"
1365msgstr "Dyrygent"
1366
1367msgid "Composer"
1368msgstr "Kompozytor"
1369
1370msgid "Publication Right"
1371msgstr "Prawa publikacji"
1372
1373msgid "File"
1374msgstr "Plik"
1375
1376msgid "EAN/UPC"
1377msgstr "EAN/UPC"
1378
1379msgid "ISBN"
1380msgstr "ISBN"
1381
1382msgid "Catalog Number"
1383msgstr "Numer katalogu"
1384
1385msgid "Label Code"
1386msgstr "Kod etykiety"
1387
1388msgid "Record Date"
1389msgstr "Data nagrania"
1390
1391msgid "Record Location"
1392msgstr "Miejsce nagrania"
1393
1394msgid "Media"
1395msgstr "Media"
1396
1397msgid "Index"
1398msgstr "Indeks"
1399
1400msgid "Related"
1401msgstr "Związane z"
1402
1403msgid "Abstract"
1404msgstr "Streszczenie"
1405
1406msgid "Language"
1407msgstr "Język"
1408
1409msgid "Bibliography"
1410msgstr "Bibliografia"
1411
1412msgid "Introplay"
1413msgstr "Odtworzenie intro"
1414
1415msgid "BPM"
1416msgstr "BPM"
1417
1418msgid "Encoding Time"
1419msgstr "Czas kodowania"
1420
1421msgid "Playlist Delay"
1422msgstr "Opóźnienie listy utworów (pomiędzy utworami)"
1423
1424msgid "Original Release Time"
1425msgstr "Data Oryginalnego Wydania"
1426
1427msgid "Release Time"
1428msgstr "Data Wydania"
1429
1430msgid "Tagging Time"
1431msgstr "Data Tagowania"
1432
1433msgid "Encoded by"
1434msgstr "Kodowane przez"
1435
1436msgid "Lyricist/Text Writer"
1437msgstr "Autor tekstu"
1438
1439msgid "File Type"
1440msgstr "Rodzaj pliku"
1441
1442msgid "Involved People"
1443msgstr "Zaangażowani ludzie"
1444
1445msgid "Content Group"
1446msgstr "Treść Grupy"
1447
1448msgid "Initial key"
1449msgstr "Początkowy klucz"
1450
1451msgid "Musician Credits"
1452msgstr "Muzycy uczestniczący"
1453
1454msgid "Mood"
1455msgstr "Humor"
1456
1457msgid "Original Album"
1458msgstr "Album Oryginalny"
1459
1460msgid "Original Filename"
1461msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
1462
1463msgid "Original Lyricist"
1464msgstr "Oryginalny autor tekstu"
1465
1466msgid "Original Artist"
1467msgstr "Oryginalny Artysta"
1468
1469msgid "File Owner"
1470msgstr "Posiadacz pliku"
1471
1472msgid "Band/Orchestra"
1473msgstr "Zespół/Orkiestra"
1474
1475msgid "Interpreted/Remixed"
1476msgstr "Interpretacja/Remiks"
1477
1478msgid "Part Of A Set"
1479msgstr "Część Zestawu"
1480
1481msgid "Produced"
1482msgstr "Wyprodukowane"
1483
1484msgid "Internet Radio Station Name"
1485msgstr "Nazwa stacji Radia Internetowego"
1486
1487msgid "Internet Radio Station Owner"
1488msgstr "Właściciel stacji Radia Internetowego"
1489
1490msgid "Album Sort Order"
1491msgstr "Porządek sortowania Albumu"
1492
1493msgid "Performer Sort Order"
1494msgstr "Porządek sortowania Wykonawcy"
1495
1496msgid "Title Sort Order"
1497msgstr "Porządek sortowania Tytułu"
1498
1499msgid "Software"
1500msgstr "Oprogramowanie"
1501
1502msgid "Set Subtitle"
1503msgstr "Ustaw podtytuł"
1504
1505msgid "User Defined Text"
1506msgstr "Tekst określony przez użytkownika"
1507
1508msgid "Commercial Information"
1509msgstr "Informacje handlowe"
1510
1511msgid "Copyright/Legal Information"
1512msgstr "Prawa autorskie/Informacje prawne"
1513
1514msgid "Official Audio File Website"
1515msgstr "Oficjalna strona pliku Audio"
1516
1517msgid "Official Artist Website"
1518msgstr "Oficjalna strona Artysty"
1519
1520msgid "Official Audio Source Website"
1521msgstr "Oficjalna strona źródła Audio"
1522
1523msgid "Official Radio Station Website"
1524msgstr "Oficjalna strona Stacji Radio"
1525
1526msgid "Payment"
1527msgstr "Płatności"
1528
1529msgid "Publisher's Official Website"
1530msgstr "Oficjalna strona Wydawcy"
1531
1532msgid "User Defined URL"
1533msgstr "URL określony przez użytkownika"
1534
1535msgid "Vendor"
1536msgstr "Sprzedawca"
1537
1538msgid "ReplayGain Reference Loudness"
1539msgstr "Odniesienie głośności ReplayGain"
1540
1541msgid "ReplayGain Track Gain"
1542msgstr "Uzyskanie ReplayGain utworu"
1543
1544msgid "ReplayGain Track Peak"
1545msgstr "Szczyt ReplayGain utworu"
1546
1547msgid "ReplayGain Album Gain"
1548msgstr "Uzyskanie ReplayGain Albumu"
1549
1550msgid "ReplayGain Album Peak"
1551msgstr "Szczyt ReplayGain Albumu"
1552
1553msgid "Icy-Name"
1554msgstr "Zimna nazwa"
1555
1556msgid "Icy-Description"
1557msgstr "Zimny opis"
1558
1559msgid "Icy-Genre"
1560msgstr "Zimny rodzaj"
1561
1562msgid "RVA"
1563msgstr "RVA"
1564
1565msgid "Attached Picture"
1566msgstr "Załaczone obrazki"
1567
1568msgid "Binary Object"
1569msgstr "Objekt Binarny"
1570
1571msgid "NULL"
1572msgstr "Nieważny"
1573
1574msgid "ID3v1"
1575msgstr "ID3v1"
1576
1577msgid "ID3v2"
1578msgstr "ID3v2"
1579
1580msgid "APE"
1581msgstr "APE"
1582
1583msgid "Ogg Xiph Comments"
1584msgstr "Komentarze Ogg Xiph"
1585
1586msgid "FLAC Pictures"
1587msgstr "Obrazki FLAC"
1588
1589msgid "Musepack ReplayGain"
1590msgstr "ReplayGain Musepack"
1591
1592msgid "Generic StreamMeta"
1593msgstr "Zwykły meta strumień"
1594
1595msgid "MPEG StreamMeta"
1596msgstr "Meta strumień MPEG"
1597
1598msgid "Module info"
1599msgstr "Informacje o Module"
1600
1601msgid "Unknown"
1602msgstr "Nieznany"
1603
1604msgid "Success"
1605msgstr "Sukces"
1606
1607msgid "Memory allocation error"
1608msgstr "Błąd przydziału pamięci"
1609
1610msgid "Unable to open file"
1611msgstr "Nie można otworzyć pliku"
1612
1613msgid "No metadata support for this format"
1614msgstr "Brak obsługi metadanych dla tego formatu"
1615
1616msgid "File is not writable"
1617msgstr "Plik nie jest zapisywalny"
1618
1619msgid "Invalid 'Track no.' field value"
1620msgstr "Nieważna wartość pola 'Nr Utworu'"
1621
1622msgid "Invalid 'Genre' field value"
1623msgstr "Nie ważna wartość pola 'Rodzaj'"
1624
1625msgid "Conversion to target charset failed"
1626msgstr "Konwersja do docelowego zestawu znaków nie powiodła się"
1627
1628msgid "Internal error"
1629msgstr "Wewnętrzny błąd"
1630
1631msgid "Unknown error"
1632msgstr "Nieznany błąd"
1633
1634msgid "Other"
1635msgstr "Inny"
1636
1637msgid "File icon (32x32 PNG)"
1638msgstr "Ikona pliku (PNG 32x32)"
1639
1640msgid "File icon (other)"
1641msgstr "Ikona pliku (inna)"
1642
1643msgid "Front cover"
1644msgstr "Okładka przednia"
1645
1646msgid "Back cover"
1647msgstr "Okładka tylna"
1648
1649msgid "Leaflet page"
1650msgstr "Broszurka"
1651
1652msgid "Album image"
1653msgstr "Obrazek Albumu"
1654
1655msgid "Lead artist/performer"
1656msgstr "Przewodni Artysta/wykonawca"
1657
1658msgid "Artist/performer"
1659msgstr "Artysta/wykonawca"
1660
1661msgid "Band/orchestra"
1662msgstr "Zespół/Orkiestra"
1663
1664msgid "Lyricist/text writer"
1665msgstr "Autor tekstu"
1666
1667msgid "Recording location/studio"
1668msgstr "Miejsce nagrania/studio"
1669
1670msgid "During recording"
1671msgstr "Podczas nagrania"
1672
1673msgid "During performance"
1674msgstr "Podczas realizacji"
1675
1676msgid "Movie/video screen capture"
1677msgstr "Przechwycenie filmu/video"
1678
1679# srsly, wtf ? Et c'est dans les putains de specs id3v2...
1680msgid "A large, coloured fish"
1681msgstr "Duża, kolorowa ryba"
1682
1683msgid "Illustration"
1684msgstr "Ilustracje"
1685
1686msgid "Band/artist logotype"
1687msgstr "Logo zespołu/artysty"
1688
1689msgid "Publisher/studio logotype"
1690msgstr "Logo studia/wydawcy"
1691
1692msgid "Music Store"
1693msgstr "Kolekcja Muzyczna"
1694
1695msgid "Search..."
1696msgstr "Szukaj..."
1697
1698msgid "Collapse all items"
1699msgstr "Zwiń wszystkie elementy"
1700
1701msgid "Edit item..."
1702msgstr "Edytuj pozycję..."
1703
1704msgid "Add item..."
1705msgstr "Dodaj pozycję..."
1706
1707msgid "Remove item..."
1708msgstr "Usuń pozycję..."
1709
1710msgid "Save all stores"
1711msgstr "Zapisz wszystkie kolekcje"
1712
1713msgid "Create empty store..."
1714msgstr "Utwórz pustą kolekcję..."
1715
1716msgid "*Music Store"
1717msgstr "*Kolekcja Muzyczna"
1718
1719#, c-format
1720msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?"
1721msgstr ""
1722"Czy chcesz zapisać kolekcję \"%s\" przed jej usunięciem z Kolekcji Muzycznej?"
1723
1724msgid ""
1725"You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:"
1726msgstr ""
1727"Musisz wystartować ponownie Aqualung żeby następujące zmiany przyniosły "
1728"efekt:"
1729
1730msgid "Select a font..."
1731msgstr "Wybierz font..."
1732
1733msgid "Disable skin support"
1734msgstr "Wyłącz obsługę skórek"
1735
1736msgid "rw"
1737msgstr "rw"
1738
1739msgid "r"
1740msgstr "r"
1741
1742msgid "unreachable"
1743msgstr "nieosiągalny"
1744
1745#, fuzzy
1746msgid "Please select a Lua Extension File."
1747msgstr "Proszę wybrać plik Programowalnego Tytułu Formatu."
1748
1749msgid "Please select a Music Store database."
1750msgstr "Proszę wybrać bazę kolekcji Muzyki."
1751
1752msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde."
1753msgstr "Ścieżki muszą być albo absolutne albo startować tyldą ~"
1754
1755msgid "The specified store has already been added to the list."
1756msgstr "Określona kolekcja już jest dodana do listy."
1757
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"\n"
1761"The template string you enter here will be used to construct a single title "
1762"line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%a, "
1763"%%r and %%t, respectively.\n"
1764msgstr ""
1765"\n"
1766"Łańcuch szablonu który wprowadziłeś tutaj będzie użyty żeby utworzyć "
1767"pojedyńczą linię tytułu z nazwy Artysty, Albumu i Utworu. Są określone przez "
1768"odpowiednio %%a, %%r i %%t.\n"
1769
1770msgid ""
1771"\n"
1772"If you have non-standard ID3v1/ID3v2 character encoding MPEG audio file, "
1773"please enter suitable character encoding in this entry (see below). If this "
1774"entry is blank, the standard character encoding (ISO-8859-1) is used.\n"
1775"\n"
1776"For example:\n"
1777"  Japanese: CP932 (SHIFT_JIS variant)\n"
1778"  Korean: EUC-KR\n"
1779"  Simp. Chinese: GB2312\n"
1780"  Trad. Chinese: BIG5\n"
1781"  Greek: ISO-8859-7\n"
1782"  Hebrew: ISO-8859-8\n"
1783"  Cyrillic: CP1251\n"
1784"  Thai: ISO-8859-11\n"
1785"  Arabic: CP1256\n"
1786"  Turkish: ISO-8859-9\n"
1787"  Latin Extended: ISO-8859-2\n"
1788"  Central European: CP1250\n"
1789"  Latin1 (standard): ISO-8859-1\n"
1790"\n"
1791"NOTE: There might be a more suitable character encoding for your language."
1792msgstr ""
1793
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"\n"
1797"The file you enter/choose here will set the Lua program to use to extend "
1798"Aqualung. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of "
1799"what you can use in the file:\n"
1800"\n"
1801"function playlist_title()\n"
1802"  return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. "
1803"i('filename') .. ')'\n"
1804"end"
1805msgstr ""
1806"\n"
1807"Plik który wprowadziłeś/wybrałeś tutaj ustawi program Lua do użycia do "
1808"formatu tytułu. Sprawdź podręcznik Aqualung dla poznania szczegółów. Tutaj "
1809"szybki przykład tego co można użyć w pliku:\n"
1810"\n"
1811"function playlist_title()\n"
1812"  return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. "
1813"i('filename') .. ')'\n"
1814"end"
1815
1816msgid ""
1817"\n"
1818"The string you enter here will be parsed as a command line before parsing "
1819"the actual command line parameters. What you enter here will act as a "
1820"default setting and may or may not be overridden from the 'real' command "
1821"line.\n"
1822"\n"
1823"Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a "
1824"default.\n"
1825msgstr ""
1826"\n"
1827"Łańcuch który tutaj wpiszesz będzie analizowany jak linia poleceń przed "
1828"analizowaniem aktualnych parametrów linii poleceń. To co wpiszesz tutaj "
1829"zadziała jako domyślne ustawienie i może lub nie może być podmienione "
1830"poprzez 'realną' linię poleceń.\n"
1831"\n"
1832"Przykład: wprowadź poniżej '-o alsa -R' żeby użyć wyjście ALSA działające w "
1833"czasie rzeczywistym domyślnie.\n"
1834
1835msgid ""
1836"Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be "
1837"expanded to the user's home directory.\n"
1838"\n"
1839"Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store."
1840msgstr ""
1841"Ścieżki muszą być albo absolutne albo zaczynać się z tyldą ~, która będzie "
1842"rozszerzona na katalog domowy użytkownika.\n"
1843"\n"
1844"Przeciągnij i upuść wpisy w liście żeby zapisać w kolekcji Muzycznej."
1845
1846msgid ""
1847"\n"
1848"Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit "
1849"equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor "
1850"this setting.\n"
1851"\n"
1852"Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia "
1853"error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds "
1854"are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n"
1855"\n"
1856"Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always "
1857"happens with maximum available speed and with error correction modes "
1858"manually set before every run."
1859msgstr ""
1860"\n"
1861"Ustawienie szybkości napędu odtwarzania CD w jednostce szybkości CD-ROM. "
1862"Jedna jednostka szybkości równa się 176 kBps szybkości czytania surowych "
1863"danych. Ostrzeżenie: nie wszystkie napędy uznają to ustawienie.\n"
1864"\n"
1865"Niższa szybkość najczęściej oznacza mniej szumu napędu. Jednak, używając "
1866"tryby korekcji błędu Paranoia żeby zwiększyć dokładność, generalnie znacznie "
1867"większe prędkości są wymagane żeby zapobiec opróżnieniu bufora (i "
1868"słyszalnych zaników).\n"
1869"\n"
1870"Proszę zanotować że te ustawienia nie dotyczą ściągania CD, które zawsze "
1871"dzieje się z maksymalną dostępną szybkością i z trybami korekcji błędu "
1872"ręcznie ustawionymi przed każdym uruchomieniem."
1873
1874msgid ""
1875"\n"
1876"Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by "
1877"providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag "
1878"properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed "
1879"to Aqualung. In such cases, enabling this option should help."
1880msgstr ""
1881"\n"
1882"Większość napędów pozwala wiedzieć Aqualungowi gdy CD-ROM został włożony lub "
1883"wyciągnięty poprzez dostarczenie flagi 'media zmienione'. Jednak niektóre "
1884"napędy nie widzą tej flagi poprawnie, i może się zdarzyć że nowo włożone CD "
1885"pozostanie nieokreślone dla Aqualunga. W tym przypadku uaktywnienie tej "
1886"opcji powinno pomóc."
1887
1888msgid ""
1889"\n"
1890"Here you should enter a comma-separated list of domains\n"
1891"that should be accessed without using the proxy set above.\n"
1892"Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com"
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"Tutaj powinieneś wprowadzić listę domen oddzielonych przecinkami\n"
1896"które powinny być dostępne bez użycia proxy ustawionego powyżej.\n"
1897"Przykład: localhost, .localdomain, .my.domain.com"
1898
1899msgid "Embed playlist into main window"
1900msgstr "Osadź listę utworów w głównym oknie"
1901
1902msgid "Enable systray"
1903msgstr "Uaktywnij zasobnik systemowy"
1904
1905msgid "Do nothing"
1906msgstr "Nie rób nic"
1907
1908msgid "Change volume"
1909msgstr "Zmień głośność"
1910
1911msgid "Change balance"
1912msgstr "Zmień balans"
1913
1914msgid "Change song position"
1915msgstr "Zmień pozycję utworu"
1916
1917msgid "Change current song"
1918msgstr "Zmień bieżący utwór"
1919
1920msgid "Left button"
1921msgstr "Lewy przycisk"
1922
1923msgid "Middle button"
1924msgstr "Środkowy przycisk"
1925
1926msgid "Right button"
1927msgstr "Prawy przycisk"
1928
1929msgid "Button"
1930msgstr "Przycisk"
1931
1932msgid "Left and right mouse buttons are reserved."
1933msgstr "Lewy i prawy przycisk myszy są zarezerwowane."
1934
1935msgid "This button is already assigned."
1936msgstr "Ten przycisk jest już przydzielony."
1937
1938msgid "Add mouse button command"
1939msgstr "Dodaj komendę przyciskowi myszy"
1940
1941msgid "Mouse button"
1942msgstr "Przycisk myszy"
1943
1944msgid "Click here to set mouse button"
1945msgstr "Naciśnij tutaj żeby ustawić przycisk myszy"
1946
1947msgid "Command"
1948msgstr "Komenda"
1949
1950msgid "Error in title format string"
1951msgstr "Błąd w łańcuchu formatu tytułu"
1952
1953msgid "Error invalid character encoding"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "Main window"
1957msgstr "Główne okno"
1958
1959msgid "Disable control buttons relief"
1960msgstr "Wyłącz pomoc przycisków kontroli"
1961
1962msgid "Combine play and pause buttons"
1963msgstr "Połącz przyciski odtwórz i zatrzymaj"
1964
1965msgid "Keep main window always on top"
1966msgstr "Zachowaj zawsze główne okno na wierzchu"
1967
1968msgid "Show song name in the main window's title"
1969msgstr "Pokaż nazwę utworu w głównym tytule okna"
1970
1971msgid "Title Format"
1972msgstr "Format Tytułu"
1973
1974msgid "Lua extension file"
1975msgstr ""
1976
1977msgid "Systray"
1978msgstr "Zasobnik systemowy"
1979
1980msgid "Start minimized"
1981msgstr "Wystartuj zminimalizowane"
1982
1983msgid "Play/Stop song"
1984msgstr "Odtwarzaj/Zastopuj utwór"
1985
1986msgid "Play/Pause song"
1987msgstr "Odtwarzaj/Zatrzymaj utwór"
1988
1989msgid "Mouse wheel"
1990msgstr "Kółko myszy"
1991
1992msgid "Vertical mouse wheel:"
1993msgstr "Pionowe kółko myszy:"
1994
1995msgid "Horizontal mouse wheel:"
1996msgstr "Poziome kółko myszy:"
1997
1998msgid "Mouse buttons"
1999msgstr "Przyciski myszy"
2000
2001msgid "Miscellaneous"
2002msgstr "Różne"
2003
2004msgid "Implicit command line"
2005msgstr "Ukryta linia poleceń"
2006
2007msgid "Cover art"
2008msgstr "Okładka"
2009
2010msgid "Default cover width:"
2011msgstr "Domyślna szerokość okładki:"
2012
2013msgid "50 pixels"
2014msgstr "50 pikseli"
2015
2016msgid "100 pixels"
2017msgstr "100 pikseli"
2018
2019msgid "200 pixels"
2020msgstr "200 pikseli"
2021
2022msgid "300 pixels"
2023msgstr "300 pikseli"
2024
2025msgid "use browser window width"
2026msgstr "Użyj szerokości okna przeglądarki"
2027
2028msgid "Do not magnify images with smaller width"
2029msgstr "Nie powiększaj obrazków z małą szerokością"
2030
2031msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only"
2032msgstr "Pokaż obrazki okładki tylko dla utworów kolekcji Muzycznej"
2033
2034msgid "Don't show cover thumbnail in the main window"
2035msgstr "Nie pokazuj obrazka okładki w głównym oknie"
2036
2037msgid "Use cover from external graphics file first"
2038msgstr ""
2039
2040msgid "Enable tooltips"
2041msgstr "Uaktywnij podpowiedzi"
2042
2043msgid "Simple view in LADSPA patch builder"
2044msgstr "Prosty wygląd tworzenia łatki LADSPA"
2045
2046msgid "United windows minimization"
2047msgstr "Łączna minimalizacja okien"
2048
2049msgid "Show hidden files and directories in file choosers"
2050msgstr "Pokaż ukryte pliki i katalogi w wyborze pliku"
2051
2052msgid "Show tags tab first in the file info dialog"
2053msgstr "Pokaż najpierw kartę tagów w informacji dialogowej pliku"
2054
2055msgid "Playlist"
2056msgstr "Lista utworów"
2057
2058msgid "Put control buttons at the bottom of playlist"
2059msgstr "Umieść przyciski kontroli na dole listy utworów"
2060
2061msgid "Save and restore the playlist on exit/startup"
2062msgstr "Zapisz i przywróc listę utworów przy wyjściu/starcie"
2063
2064msgid "Save playlist periodically [min]:"
2065msgstr "Zapisz listę utworów okresowo [min]:"
2066
2067msgid "Album mode is the default when adding entire records"
2068msgstr "Tryb Albumu jest domyślny gdy dodaje się całe nagrania"
2069
2070msgid "Always show the tab bar"
2071msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart"
2072
2073msgid "Show close button in tab"
2074msgstr "Pokaż przycisk zamknięcia w karcie"
2075
2076# Trop merci quoi !
2077msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order"
2078msgstr ""
2079"Gdy odtwarzanie losowe nagrania dodane w trybie 'Album' są odtwarzane w "
2080"porządku"
2081
2082msgid "Enable statusbar"
2083msgstr "Uaktywnij pasek stanu"
2084
2085msgid "Enable statusbar in playlist"
2086msgstr "Uaktywnij pasek stanu w liście utworów"
2087
2088msgid "Show soundfile size in statusbar"
2089msgstr "Pokaż rozmiar pliku dźwiękowego w pasku stanu"
2090
2091msgid "Show RVA values"
2092msgstr "Pokaż wartości RVA"
2093
2094msgid "Show track lengths"
2095msgstr "Pokaż długość utworu"
2096
2097msgid "Show active track name in bold"
2098msgstr "Pokaż nazwę aktywnego utworu pogrubioną"
2099
2100msgid "Automatically roll to active track"
2101msgstr "Automatycznie przesuń się na aktywny utwór"
2102
2103msgid "Enable rules hint"
2104msgstr "Uaktywnij podpowiedź zasad"
2105
2106msgid "Playlist column order"
2107msgstr "Kolejność kolumn listy utworów"
2108
2109msgid ""
2110"Drag and drop entries in the list below \n"
2111"to set the column order in the Playlist."
2112msgstr ""
2113"Przeciągnij i upuść elementy poniższej listy \n"
2114"żeby ustawić kolejność kolumn w liście utworów."
2115
2116msgid "Column"
2117msgstr "Kolumna"
2118
2119msgid "Track titles"
2120msgstr "Tytuły utworu"
2121
2122msgid "RVA values"
2123msgstr "Wartości RVA"
2124
2125msgid "Track lengths"
2126msgstr "Długość utworu"
2127
2128msgid "Hide comment pane"
2129msgstr "Ukryj okienko komentarza"
2130
2131msgid "Hide the Music Store comment pane"
2132msgstr "Ukryj okienko komentarza kolekcji Muzycznej"
2133
2134msgid "Enable toolbar"
2135msgstr "Uaktywnij pasek narzędziowy"
2136
2137msgid "Enable toolbar in Music Store"
2138msgstr "Uaktywnij pasek narzędziowy w kolekcji Muzyki"
2139
2140msgid "Enable statusbar in Music Store"
2141msgstr "Uaktywnij pasek stanu w kolekcji Muzyki"
2142
2143msgid "Expand Stores on startup"
2144msgstr "Rozwiń kolekcje na starcie"
2145
2146msgid "Enable tree node icons"
2147msgstr "Uaktywnij ikony węzła drzewa"
2148
2149msgid "Enable Music Store tree node icons"
2150msgstr "Uaktywnij ikony węzła drzewa kolekcji Muzyki"
2151
2152msgid "Ask for confirmation when removing items"
2153msgstr "Spytaj o potwierdzenie gdy usuwane są pozycje"
2154
2155msgid "Paths to Music Store databases"
2156msgstr "Ścieżki do bazy danych kolekcji Muzyki"
2157
2158msgid "Path"
2159msgstr "Ścieżka"
2160
2161msgid "Access"
2162msgstr "Dostęp"
2163
2164msgid "Refresh"
2165msgstr "Odśwież"
2166
2167msgid "DSP"
2168msgstr "DSP"
2169
2170msgid "LADSPA plugin processing"
2171msgstr "Przetwarzanie wtyczki LADSPA"
2172
2173msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)"
2174msgstr "Pre Fader (przed Głośność & Balans)"
2175
2176msgid "Post Fader (after Volume & Balance)"
2177msgstr "Post Fader (po Głośność & Balans)"
2178
2179msgid ""
2180"Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n"
2181"See the About box and the documentation for details."
2182msgstr ""
2183"Aqualung jest skompilowany bez obsługi wtyczki LADSPA.\n"
2184"Sprawdź pole 'O' i dokumentację dla szczegółów."
2185
2186msgid "Sample Rate Converter type"
2187msgstr "Rodzaj konwertera częstotliwości próbkowania"
2188
2189msgid ""
2190"Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n"
2191"See the About box and the documentation for details."
2192msgstr ""
2193"Aqualung jest skompilowany bez obsługi Konwertera Częstotliwości "
2194"Próbkowania.\n"
2195"Sprawdź pole 'O' i dokumentację dla szczegółów."
2196
2197msgid "Playback RVA"
2198msgstr "Odtwarzanie RVA"
2199
2200msgid "Enable playback RVA"
2201msgstr "Uaktywnij odtwarzanie RVA"
2202
2203msgid "Listening environment:"
2204msgstr "Środowisko odsłuchu:"
2205
2206msgid "Audiophile"
2207msgstr "Audiofil"
2208
2209msgid "Living room"
2210msgstr "Pokój dzienny"
2211
2212msgid "Office"
2213msgstr "Biuro"
2214
2215msgid "Noisy workshop"
2216msgstr "Hałaśliwy warsztat"
2217
2218msgid "Reference volume [dBFS] :"
2219msgstr "Głośność referencyjna [dBFS] :"
2220
2221msgid "Steepness [dB/dB] :"
2222msgstr "Stromość [dB/dB] :"
2223
2224msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :"
2225msgstr "RVA dla niezmierzonych plików [dB] :"
2226
2227msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record"
2228msgstr "Zastosuj średnie RVA do utworów tego samego albumu"
2229
2230msgid "Drop statistical aberrations based on"
2231msgstr "Nie bierz pod uwagę odchyleń statystycznych bazujących na"
2232
2233#, no-c-format
2234msgid "% of standard deviation"
2235msgstr "% odchylenia standardowego"
2236
2237msgid "Linear threshold [dB]"
2238msgstr "Próg liniowy [dB]"
2239
2240msgid "Linear threshold [dB] :"
2241msgstr "Próg liniowy [dB] :"
2242
2243#, no-c-format
2244msgid "% of standard deviation :"
2245msgstr "% ochylenia standardowego :"
2246
2247msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): "
2248msgstr "Tag ReplayGain do użycia (z przeniesieniem do innego) : "
2249
2250msgid "Replaygain_track_gain"
2251msgstr "Replaygain uzyskanego utworu"
2252
2253msgid "Replaygain_album_gain"
2254msgstr "Replaygain uzyskanego albumu"
2255
2256msgid "Adding files to Playlist"
2257msgstr "Dodanie plików do listy utworów"
2258
2259msgid ""
2260"Use basename only instead of full path\n"
2261"if no metadata is available."
2262msgstr ""
2263"Użyj nazwy bazowej tylko zamiast pełnej ścieżki\n"
2264"jeśli nie są dostępne metadane."
2265
2266msgid "Metadata editor (File info dialog)"
2267msgstr "Edytor metadanych (Dialogowe informacje pliku)"
2268
2269msgid ""
2270"When adding new frames, try to set their contents\n"
2271"from another tag's equivalent frame."
2272msgstr ""
2273"Gdy dodawane nowe ramki, spróbuj ustawić ich zawartość\n"
2274"z innej równoważnej ramki tagu."
2275
2276msgid "MPEG audio ID3v1/ID3v2 character encoding"
2277msgstr ""
2278
2279msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)"
2280msgstr ""
2281"Partii uaktualnienie & kodowanie (tagowanie masowe, ściąganie CD, eksport "
2282"pliku)"
2283
2284msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:"
2285msgstr "Tagi do dodania gdy tworzone lub uaktualniane pliki MPEG audio:"
2286
2287msgid ""
2288"Note: pre-existing tags will be updated even though they\n"
2289"might not be checked here."
2290msgstr ""
2291"wcześniej istniejące tagi będą uaktualnione choćby nawet one\n"
2292"nie mogły być sprawdzone tutaj."
2293
2294msgid "CD Audio"
2295msgstr "Audio CD"
2296
2297msgid "CD drive speed:"
2298msgstr "Szybkość napędu CD:"
2299
2300msgid "\tMaximum number of retries:"
2301msgstr "\tMaksymalna liczba ponownych prób:"
2302
2303msgid "Force TOC re-read on every drive scan"
2304msgstr "Wymuś ponowne wczytanie TOC przy każdym skanowaniu napędu"
2305
2306msgid "Automatically add CDs to Playlist"
2307msgstr "Automatyczne dodanie płyt CD do listy utworów"
2308
2309msgid "Automatically remove CDs from Playlist"
2310msgstr "Automatyczne usunięcie płyt CD z listy utworów"
2311
2312msgid "CDDB server:"
2313msgstr "Serwer CDDB:"
2314
2315msgid "Connection timeout [sec]:"
2316msgstr "Przekroczenie czasu połączenia [sek]:"
2317
2318msgid "Email address for submission:"
2319msgstr "Adres email dla składania:"
2320
2321msgid "Local CDDB directory:"
2322msgstr "Lokalny katalog CDDB:"
2323
2324msgid "Use the local database only"
2325msgstr "Użyj tylko lokalnej bazy danych"
2326
2327msgid "Protocol for querying (direct connection only):"
2328msgstr "Protokół dla zapytań (tylko bezpośrednie połączenie):"
2329
2330msgid "CDDBP (port 888)"
2331msgstr "CDDBP (port 888)"
2332
2333msgid "HTTP (port 80)"
2334msgstr "HTTP (port 80)"
2335
2336msgid "Internet"
2337msgstr "Internet"
2338
2339msgid "Direct connection to the Internet"
2340msgstr "Bezpośrednie połączenie do Internetu"
2341
2342msgid "Connect via HTTP proxy"
2343msgstr "Połączenie poprzez HTTP proxy"
2344
2345msgid "Proxy settings"
2346msgstr "Ustawienia proxy"
2347
2348msgid "Proxy host:"
2349msgstr "Host proxy:"
2350
2351msgid "Port:"
2352msgstr "Port:"
2353
2354msgid "No proxy for:"
2355msgstr "Brak proxy dla:"
2356
2357msgid "Timeout for socket I/O:"
2358msgstr "Czas oczekiwania dla gniazda I/O:"
2359
2360msgid "seconds"
2361msgstr "sekundy"
2362
2363msgid "Appearance"
2364msgstr "Wygląd"
2365
2366msgid "Override skin settings"
2367msgstr "Nadpisz ustawienia skórki"
2368
2369msgid "Fonts"
2370msgstr "Fonty"
2371
2372msgid "Playlist: "
2373msgstr "Lista utworów: "
2374
2375msgid "Music Store: "
2376msgstr "Kolekcja Muzyki: "
2377
2378msgid "Big timer: "
2379msgstr "Duży zegar: "
2380
2381msgid "Small timers: "
2382msgstr "Małe zegary: "
2383
2384msgid "Song title: "
2385msgstr "Tytuł utworu: "
2386
2387msgid "Song info: "
2388msgstr "Informacje o utworze: "
2389
2390msgid "Statusbar: "
2391msgstr "Pasek stanu: "
2392
2393msgid "Colors"
2394msgstr "Kolory"
2395
2396msgid "Song in playlist: "
2397msgstr "Utwór w liście utworów: "
2398
2399msgid "Active song in playlist: "
2400msgstr "Aktywny utwór w liście utworów: "
2401
2402msgid "(Untitled)"
2403msgstr "(Bez tytułu)"
2404
2405#, c-format
2406msgid " (%d/%d)"
2407msgstr " (%d/%d)"
2408
2409msgid "Select files"
2410msgstr "Wybierz pliki"
2411
2412msgid "Select directory"
2413msgstr "Wybierz katalog"
2414
2415msgid "Add URL"
2416msgstr "Dodaj URL"
2417
2418msgid "URL:"
2419msgstr "URL:"
2420
2421msgid "Please specify the file to save the playlist to."
2422msgstr "Proszę określ plik do którego zapisać listę utworów."
2423
2424msgid "Please specify the file to load the playlist from."
2425msgstr "Proszę określ plik z którego wczytać listę utworów."
2426
2427msgid ""
2428"Playback RVA is currently disabled.\n"
2429"Do you want to enable it now?"
2430msgstr ""
2431"Odtwarzanie RVA jest obecnie nieaktywne.\n"
2432"Czy chcesz je uaktywnić teraz?"
2433
2434msgid "counting..."
2435msgstr "zliczanie..."
2436
2437msgid "track"
2438msgstr "utwór"
2439
2440msgid "tracks"
2441msgstr "utwory"
2442
2443msgid "Rename playlist"
2444msgstr "Zmień nazwę listy utworów"
2445
2446msgid "Name:"
2447msgstr "Nazwa:"
2448
2449msgid "New tab"
2450msgstr "Nowa karta"
2451
2452msgid "Close tab"
2453msgstr "Zamknij kartę"
2454
2455msgid "Undo close tab"
2456msgstr "Anuluj zamknięcie karty"
2457
2458msgid "Close other tabs"
2459msgstr "Zamknij inne karty"
2460
2461msgid " Selected: "
2462msgstr " Wybrany: "
2463
2464msgid "Total: "
2465msgstr "Łącznie: "
2466
2467msgid "Add files"
2468msgstr "Dodaj pliki"
2469
2470msgid ""
2471"Add files to playlist\n"
2472"(Press right mouse button for menu)"
2473msgstr ""
2474"Dodaj pliki do listy utworów\n"
2475"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)"
2476
2477msgid "Select all"
2478msgstr "Wybierz wszystko"
2479
2480msgid ""
2481"Select all songs in playlist\n"
2482"(Press right mouse button for menu)"
2483msgstr ""
2484"Wybierz wszystkie utwory z listy utworów\n"
2485"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)"
2486
2487msgid "Remove selected"
2488msgstr "Usuń zaznaczone"
2489
2490msgid ""
2491"Remove selected songs from playlist\n"
2492"(Press right mouse button for menu)"
2493msgstr ""
2494"Usuń zaznaczone utwory z listy utworów\n"
2495"(Naciśnij prawy przycisk myszy dla menu)"
2496
2497msgid "Add directory"
2498msgstr "Dodaj katalog"
2499
2500msgid "Select none"
2501msgstr "Anuluj wybór"
2502
2503msgid "Invert selection"
2504msgstr "Wstaw wybór"
2505
2506msgid "Remove all"
2507msgstr "Usuń wszystko"
2508
2509msgid "Remove dead"
2510msgstr "Usuń martwe"
2511
2512msgid "Cut selected"
2513msgstr "Wytnij zaznaczone"
2514
2515msgid "Save playlist"
2516msgstr "Zapisz listę utworów"
2517
2518msgid "Save all playlists"
2519msgstr "Zapisz wszystkie listy utworów"
2520
2521msgid "Load playlist in new tab"
2522msgstr "Wczytaj listę utworów w nowej karcie"
2523
2524msgid "Load playlist"
2525msgstr "Wczytaj listę utworów"
2526
2527msgid "Enqueue playlist"
2528msgstr "Ustaw w kolejce listę utworów"
2529
2530msgid "Send to iFP device"
2531msgstr "Wyślij do urządzenia iFP"
2532
2533msgid "Calculate RVA"
2534msgstr "Oblicz RVA"
2535
2536msgid "Separate"
2537msgstr "Oddziel"
2538
2539msgid "Average"
2540msgstr "Średni"
2541
2542msgid "Reread file metadata"
2543msgstr "Wczytaj ponownie plik metadanych"
2544
2545msgid "File info..."
2546msgstr "Informacja o pliku..."
2547
2548msgid "Roll to active song"
2549msgstr "Przesuń się do aktywnego utworu"
2550
2551msgid "Stop adding files"
2552msgstr "Zatrzymaj dodawanie plików"
2553
2554msgid "Files selected for removal"
2555msgstr "Pliki wybrane do usunięcia"
2556
2557msgid "Remove files"
2558msgstr "Usuń pliki"
2559
2560msgid ""
2561"The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be "
2562"possible after this operation.\n"
2563"\n"
2564"Do you want to proceed?"
2565msgstr ""
2566"Wybrane pliki będą usunięte z systemu plików. Powrót nie będzie możliwy po "
2567"tej operacji.\n"
2568"\n"
2569"Czy chcesz kontynuować?"
2570
2571#, c-format
2572msgid "Unable to remove %d file."
2573msgstr "Nie można usunąć %d pliku."
2574
2575#, c-format
2576msgid "Unable to remove %d files."
2577msgstr "Nie można usunąć %d plików."
2578
2579msgid "LADSPA patch builder"
2580msgstr "Tworzenie wtyczki LADSPA"
2581
2582msgid "Available plugins"
2583msgstr "Dostępne wtyczki"
2584
2585msgid "ID"
2586msgstr "ID"
2587
2588msgid "Category"
2589msgstr "Kategoria"
2590
2591msgid "Inputs"
2592msgstr "Wejścia"
2593
2594msgid "Outputs"
2595msgstr "Wyjścia"
2596
2597msgid "Running plugins"
2598msgstr "Uruchomione wtyczki"
2599
2600msgid "_Configure"
2601msgstr "_Konfiguruj"
2602
2603msgid "Enable all plugins"
2604msgstr "Uaktywnij wszystkie wtyczki"
2605
2606msgid "Disable all plugins"
2607msgstr "Wyłącz wszystkie wtyczki"
2608
2609msgid "Invert current state"
2610msgstr "Wstaw aktualny stan"
2611
2612msgid "Clear list"
2613msgstr "Wyczyść listę"
2614
2615msgid "Untitled"
2616msgstr "Bez tytułu"
2617
2618msgid "JACK Port Setup"
2619msgstr "Konfiguracja Portu JACK"
2620
2621msgid "Rescan"
2622msgstr "Zeskanuj ponownie"
2623
2624msgid "Available connections"
2625msgstr "Dostępne połączenia"
2626
2627msgid "Clear connections"
2628msgstr "Wyczyść połączenia"
2629
2630msgid " out L"
2631msgstr " wyjście L"
2632
2633msgid " out R"
2634msgstr " wejście P"
2635
2636msgid "Search the Music Store"
2637msgstr "Przeszukaj kolekcję Muzyki"
2638
2639msgid "Key: "
2640msgstr "Klawisz: "
2641
2642msgid "Case sensitive"
2643msgstr "Rozróżnij wielkość liter"
2644
2645msgid "Exact matches only"
2646msgstr "Dokładnie pasują tylko"
2647
2648msgid "Select first and close window"
2649msgstr "Najpierw wybierz i zamknij okno"
2650
2651msgid "Search in:"
2652msgstr "Szukaj w: "
2653
2654msgid "Artist names"
2655msgstr "Nazwy Artystów"
2656
2657msgid "Record titles"
2658msgstr "Tytuły Albumów"
2659
2660msgid "Comments"
2661msgstr "Komentarze"
2662
2663msgid "Search"
2664msgstr "Szukaj"
2665
2666msgid "Search the Playlist"
2667msgstr "Wyszukaj w liście utworów"
2668
2669msgid "Available skins"
2670msgstr "Dostępne skórki"
2671
2672msgid "Drive info"
2673msgstr "Informacja o napędzie"
2674
2675msgid "Device path:"
2676msgstr "Ścieżka urządzenia:"
2677
2678msgid "Vendor:"
2679msgstr "Sprzedawca:"
2680
2681msgid "Revision:"
2682msgstr "Poprawiona wersja:"
2683
2684msgid ""
2685"The information below is reported by the drive, and\n"
2686"may not reflect the actual capabilities of the device."
2687msgstr ""
2688"Informacja poniżej jest zgłoszona przez napęd, i\n"
2689"może nie odzwierciedlać aktualnych możliwości urządzenia."
2690
2691msgid "Eject"
2692msgstr "Wysuń"
2693
2694msgid "Close tray"
2695msgstr "Zamknij tackę"
2696
2697msgid "Disable manual eject"
2698msgstr "Wyłącz ręczne wysuwanie"
2699
2700msgid "Select juke-box disc"
2701msgstr "Wybierz płytę szafy grającej"
2702
2703msgid "Set drive speed"
2704msgstr "Ustaw szybkość napędu"
2705
2706msgid "Detect media change"
2707msgstr "Wykryj zmianę nośnika"
2708
2709msgid "Read multiple sessions"
2710msgstr "Czytaj wiele sesji"
2711
2712msgid "Hard reset device"
2713msgstr "Twardy reset urządzenia"
2714
2715msgid "Reading"
2716msgstr "Czytanie"
2717
2718msgid "Play CD Audio"
2719msgstr "Odtwórz CD Audio"
2720
2721msgid "Read CD-DA"
2722msgstr "Czytaj CD-DA"
2723
2724msgid "Read CD+G"
2725msgstr "Czytaj CD+G"
2726
2727msgid "Read CD-R"
2728msgstr "Czytaj CD-R"
2729
2730msgid "Read CD-RW"
2731msgstr "Czytaj CD-RW"
2732
2733msgid "Read DVD-R"
2734msgstr "Czytaj DVD-R"
2735
2736msgid "Read DVD+R"
2737msgstr "Czytaj DVD+R"
2738
2739msgid "Read DVD-RW"
2740msgstr "Czytaj DVD-RW"
2741
2742msgid "Read DVD+RW"
2743msgstr "Czytaj DVD+RW"
2744
2745msgid "Read DVD-RAM"
2746msgstr "Czytaj DVD-RAM"
2747
2748msgid "Read DVD-ROM"
2749msgstr "Czytaj DVD-ROM"
2750
2751msgid "C2 Error Correction"
2752msgstr "Korekta błędu C2"
2753
2754msgid "Read Mode 2 Form 1"
2755msgstr "Tryb czytania 2 Forma 1"
2756
2757msgid "Read Mode 2 Form 2"
2758msgstr "Tryb czytania 2 Forma 2"
2759
2760msgid "Read MCN"
2761msgstr "Czytaj MCN"
2762
2763msgid "Read ISRC"
2764msgstr "Czytaj ISRC"
2765
2766msgid "Writing"
2767msgstr "Zapisywanie"
2768
2769msgid "Write CD-R"
2770msgstr "Zapisz CD-R"
2771
2772msgid "Write CD-RW"
2773msgstr "Zapisz CD-RW"
2774
2775msgid "Write DVD-R"
2776msgstr "Zapisz DVD-R"
2777
2778msgid "Write DVD+R"
2779msgstr "Zapisz DVD+R"
2780
2781msgid "Write DVD-RW"
2782msgstr "Zapisz DVD-RW"
2783
2784msgid "Write DVD+RW"
2785msgstr "Zapisz DVD+RW"
2786
2787msgid "Write DVD-RAM"
2788msgstr "Zapisz DVD-RAM"
2789
2790msgid "Mount Rainier"
2791msgstr "Zapis pakietowy"
2792
2793msgid "Burn Proof"
2794msgstr "Burn Proof"
2795
2796msgid "Disc info"
2797msgstr "Informacja o płycie"
2798
2799msgid "This CD does not contain CD-Text information."
2800msgstr "Ten CD nie zawiera informacji CD-Text."
2801
2802msgid "drive"
2803msgstr "napęd"
2804
2805msgid "drives"
2806msgstr "napędy"
2807
2808msgid "record"
2809msgstr "album"
2810
2811msgid "records"
2812msgstr "albumy"
2813
2814msgid "Add to playlist"
2815msgstr "Dodaj do listy utworów"
2816
2817msgid "Add to playlist (Album mode)"
2818msgstr "Dodaj do listy utworów (tryb Album)"
2819
2820msgid "CDDB query for this CD..."
2821msgstr "Zapytanie CDDB dla tego CD..."
2822
2823msgid "Submit CD to CDDB database..."
2824msgstr "Zgłoś CD do bazy danych CDDB..."
2825
2826msgid "Rip CD..."
2827msgstr "Ściągnij CD..."
2828
2829msgid "Disc info..."
2830msgstr "Informacja o płycie..."
2831
2832msgid "Drive info..."
2833msgstr "Informacja o napędzie..."
2834
2835msgid "Comments:"
2836msgstr "Komentarze:"
2837
2838msgid "Please select the xml file for this store."
2839msgstr "Proszę wybrać plik xml dla tej kolekcji."
2840
2841msgid "Create empty store"
2842msgstr "Utwórz pustą kolekcję"
2843
2844msgid "Visible name:"
2845msgstr "Widoczna nazwa:"
2846
2847msgid "Edit Store"
2848msgstr "Edytuj kolekcję"
2849
2850msgid "Use relative paths in store file"
2851msgstr "Użyj relatywne ścieżki w pliku kolekcji"
2852
2853msgid "Add Artist"
2854msgstr "Dodaj Artystę"
2855
2856msgid "Name to sort by:"
2857msgstr "Sortowanie według nazwy:"
2858
2859msgid "Edit Artist"
2860msgstr "Edytuj Artystę"
2861
2862msgid "Please select the audio files for this record."
2863msgstr "Proszę wybrać pliki audio dla tego albumu."
2864
2865msgid "Add Record"
2866msgstr "Dodaj Album"
2867
2868msgid "Auto-create tracks from these files:"
2869msgstr "Stwórz automatycznie utwory z tych plików:"
2870
2871msgid "_Add files..."
2872msgstr "_Dodaj pliki..."
2873
2874msgid "Edit Record"
2875msgstr "Edytuj Album"
2876
2877msgid "Please select the audio file for this track."
2878msgstr "Proszę wybrać plik audio dla tego utworu."
2879
2880msgid "Add Track"
2881msgstr "Dodaj utwór"
2882
2883msgid "Edit Track"
2884msgstr "Edytuj utwór"
2885
2886msgid "Duration:"
2887msgstr "Długość:"
2888
2889#, c-format
2890msgid "Unmeasured"
2891msgstr "Niezmierzony"
2892
2893msgid "Volume level:"
2894msgstr "Poziom głośności:"
2895
2896msgid "Use manual RVA value [dB]"
2897msgstr "Użyj ręczną wartość RVA [dB]"
2898
2899#, c-format
2900msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?"
2901msgstr "Rzeczywiście usuń \"%s\" z kolekcji Muzyki?"
2902
2903msgid "Stop adding songs"
2904msgstr "Zatrzymaj dodawanie utworów"
2905
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"The store '%s' already exists.\n"
2909"Add it on the Settings/Music Store tab."
2910msgstr ""
2911"Kolekcja '%s' już istnieje.\n"
2912"Dodaj ją w karcie Ustawienia/Kolekcja Muzyki."
2913
2914#, c-format
2915msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?"
2916msgstr "Rzeczywiście usuń kolekcję \"%s\" z kolekcji Muzyki?"
2917
2918msgid "Remove Store"
2919msgstr "Usuń kolekcję"
2920
2921msgid "Do you want to save the store before removing?"
2922msgstr "Czy chcesz zapisać kolekcję przed usunięciem?"
2923
2924msgid "Remove Artist"
2925msgstr "Usuń Artystę"
2926
2927msgid "Remove Record"
2928msgstr "Usuń Album"
2929
2930msgid "Remove Track"
2931msgstr "Usuń utwór"
2932
2933msgid "Update file metadata"
2934msgstr "Uaktualnij plik metadanych"
2935
2936msgid "Track name"
2937msgstr "Nazwa utworu"
2938
2939msgid "Track comment"
2940msgstr "Komentarz utworu"
2941
2942msgid "Track number"
2943msgstr "Numer utworu"
2944
2945msgid "Failed to set metadata for the following files:"
2946msgstr "Niepowiodło się ustawienie metadanych dla następujących plików:"
2947
2948msgid "Filename"
2949msgstr "Nazwa pliku"
2950
2951msgid "Reason"
2952msgstr "Powód"
2953
2954msgid "(no comment)"
2955msgstr "(brak komentarza)"
2956
2957msgid "artist"
2958msgstr "artysta"
2959
2960msgid "artists"
2961msgstr "artyści"
2962
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. "
2966"Check if the partition containing the store file has been unmounted."
2967msgstr ""
2968"Plik \"%s\" nie istnieje lub uprawnienia zapisu zostały wycofane. Sprawdź "
2969"czy partycja zawierająca plik kolekcji nie była odmontowana."
2970
2971msgid "Build / Update store from filesystem..."
2972msgstr "Twórz / Uaktualnij kolekcję z systemu plików..."
2973
2974msgid "Edit store..."
2975msgstr "Edytuj kolekcję..."
2976
2977msgid "Export store..."
2978msgstr "Eksportuj kolekcję..."
2979
2980msgid "Save store"
2981msgstr "Zapisz kolekcję"
2982
2983msgid "Remove store"
2984msgstr "Usuń kolekcję"
2985
2986msgid "Add new artist to this store..."
2987msgstr "Dodaj nowego artystę do tej kolekcji..."
2988
2989msgid "Calculate volume (recursive)"
2990msgstr "Oblicz głośność (rekursywnie)"
2991
2992msgid "Unmeasured tracks only"
2993msgstr "Tylko niezmierzone utwory"
2994
2995msgid "All tracks"
2996msgstr "Wszystkie utwory"
2997
2998msgid "Batch-update file metadata..."
2999msgstr "Uaktualnij partię pliku metadanych..."
3000
3001msgid "Add new artist..."
3002msgstr "Dodaj nowego artystę..."
3003
3004msgid "Edit artist..."
3005msgstr "Edytuj artystę..."
3006
3007msgid "Export artist..."
3008msgstr "Eksportuj artystę..."
3009
3010msgid "Remove artist"
3011msgstr "Usuń artystę"
3012
3013msgid "Add new record to this artist..."
3014msgstr "Dodaj nowy album do tego artysty..."
3015
3016msgid "Add new record..."
3017msgstr "Dodaj nowy album..."
3018
3019msgid "Edit record..."
3020msgstr "Edytuj album..."
3021
3022msgid "Export record..."
3023msgstr "Eksportuj album..."
3024
3025msgid "Remove record"
3026msgstr "Usuń album"
3027
3028msgid "Add new track to this record..."
3029msgstr "Dodaj nowy utwór do tego albumu..."
3030
3031msgid "CDDB query for this record..."
3032msgstr "Zapytanie CDDB dla tego albumu..."
3033
3034msgid "Submit record to CDDB database..."
3035msgstr "Zgłoś ten album do bazy danych CDDB..."
3036
3037msgid "Add new track..."
3038msgstr "Dodaj nowy utwór..."
3039
3040msgid "Edit track..."
3041msgstr "Edytuj utwór..."
3042
3043msgid "Export track..."
3044msgstr "Eksportuj utwór..."
3045
3046msgid "Remove track"
3047msgstr "Usuń utwór..."
3048
3049msgid "Calculate volume"
3050msgstr "Oblicz głośność"
3051
3052msgid "Only if unmeasured"
3053msgstr "Tylko gdy niezmierzone"
3054
3055msgid "In any case"
3056msgstr "W każdym przypadku"
3057
3058msgid "Update file metadata..."
3059msgstr "Uaktualnij plik metadanych..."
3060
3061msgid "Please select the download directory for this podcast."
3062msgstr "Proszę wybrać katalog do pobrania dla tego podcastu."
3063
3064msgid "Subscribe to new feed"
3065msgstr "Zapisz się do nowego kanału"
3066
3067msgid "Edit feed settings"
3068msgstr "Edytuj ustawienia kanału"
3069
3070msgid "Podcast URL:"
3071msgstr "URL Podcastu:"
3072
3073msgid "Download directory:"
3074msgstr "Katalog do pobierania:"
3075
3076msgid "Auto-check interval [hour]:"
3077msgstr "Automatycznie sprawdź interwał [godzina]:"
3078
3079msgid ""
3080"Automatic update has been disabled for all feeds\n"
3081"in the Podcasts store popup menu."
3082msgstr ""
3083"Automatyczne uaktualnienie zostało wyłączone dla wszystkich kanałów\n"
3084"w menu podręcznym kolekcji Podcastów."
3085
3086msgid "Limits"
3087msgstr "Limity"
3088
3089msgid "Maximum number of items:"
3090msgstr "Maksymalna liczba pozycji:"
3091
3092msgid "Remove older items [day]:"
3093msgstr "Usuń stare pozycje [dzień]:"
3094
3095msgid "Maximum space to use [MB]:"
3096msgstr "Maksymalne miejsce do użycia [MB] :"
3097
3098msgid "Podcasts"
3099msgstr "Podcasty"
3100
3101msgid "Updating..."
3102msgstr "Uaktualnienie..."
3103
3104msgid "Delete downloaded items from the filesystem"
3105msgstr "Usuń pobrane pozycje z systemu plików"
3106
3107msgid "Remove feed"
3108msgstr "Usuń kanał"
3109
3110#, c-format
3111msgid "Really remove '%s' from the Music Store?"
3112msgstr "Rzeczywiście usuń '%s' z kolekcji Muzyki?"
3113
3114msgid "Reorder feeds"
3115msgstr "Zmień kolejność kanałów"
3116
3117msgid ""
3118"Drag and drop entries in the list\n"
3119"to set the feed order in the Music Store."
3120msgstr ""
3121"Przeciągnij i upuść wpisy listy\n"
3122"żeby ustawić kolejność kanału w kolekcji Muzyki."
3123
3124#, c-format
3125msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..."
3126msgstr "Pobieranie %d/%d (%d%%) ..."
3127
3128msgid "item"
3129msgstr "pozycja"
3130
3131msgid "items"
3132msgstr "pozycje"
3133
3134msgid "new item"
3135msgstr "nowa pozycja"
3136
3137msgid "new items"
3138msgstr "nowe pozycje"
3139
3140msgid "feed"
3141msgstr "kanał"
3142
3143msgid "feeds"
3144msgstr "kanały"
3145
3146msgid "Export item..."
3147msgstr "Eksportuj pozycje..."
3148
3149msgid "Add all items to playlist"
3150msgstr "Dodaj wszystkie pozycje do listy utworów"
3151
3152msgid "Add all items to playlist (Album mode)"
3153msgstr "Dodaj wszystkie pozycje do listy utworów (tryb Album)"
3154
3155msgid "Add new items to playlist"
3156msgstr "Dodaj nowe pozycje do listy utworów"
3157
3158msgid "Add new items to playlist (Album mode)"
3159msgstr "Dodaj nowe pozycje do listy utworów (tryb Album)"
3160
3161msgid "Edit feed"
3162msgstr "Edytuj kanał"
3163
3164msgid "Export all items..."
3165msgstr "Eksportuj wszystkie pozycje..."
3166
3167msgid "Export new items..."
3168msgstr "Eksportuj nowe pozycje..."
3169
3170msgid "Update feed"
3171msgstr "Uaktualnij kanał"
3172
3173msgid "Abort ongoing update"
3174msgstr "Przerwij trwające uaktualnienie"
3175
3176msgid "Update all feeds"
3177msgstr "Uaktualnij wszystkie kanały"
3178
3179msgid "Automatically update feeds"
3180msgstr "Automatycznie uaktualnij kanały"
3181
3182msgid "Unexpected end of string after '?'."
3183msgstr "Niespodziewany koniec łańcucha po '?'."
3184
3185msgid "Expected '}' after '{', but end of string found."
3186msgstr "Spodziewane '}' po '{', ale koniec łańcucha znaleziony."
3187
3188#, c-format
3189msgid "Unknown conversion type character found after '%%'."
3190msgstr "Nieznany znak typu konwersji znaleziony po '%%'."
3191
3192msgid "Unknown conversion type character found after '?'."
3193msgstr "Nieznany znak typu konwersji znaleziony po '?'."
3194
3195msgid "day"
3196msgstr "dzień"
3197
3198msgid "days"
3199msgstr "dni"
3200
3201msgid "All Files"
3202msgstr "Wszystkie pliki"
3203
3204#, fuzzy
3205msgid "Lua Extension Files (*.lua)"
3206msgstr "Pliki de formatu rozszerzonego tytułu (*.lua)"
3207
3208msgid "Music Store Files (*.xml)"
3209msgstr "Pliki kolekcji Muzyki (*.xml)"
3210
3211msgid "Aqualung playlist (*.xml)"
3212msgstr "Lista utworów Aqualung (*.xml)"
3213
3214msgid "MP3 Playlist (*.m3u)"
3215msgstr "Lista utworów MP3 (*.m3u)"
3216
3217msgid "Multimedia Playlist (*.pls)"
3218msgstr "Multimedialna lista utworów (*.pls)"
3219
3220msgid "All Playlist Files"
3221msgstr "Wszystkie pliki listy utworów"
3222
3223msgid "All Audio Files"
3224msgstr "Wszystkie pliki Audio"
3225
3226msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)"
3227msgstr "Pliki Dźwiękowe (*.wav, *.aiff, *.au, ...)"
3228
3229msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)"
3230msgstr "Free Lossless Audio Codec (*.flac)"
3231
3232msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)"
3233msgstr "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)"
3234
3235msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)"
3236msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)"
3237
3238msgid "Ogg Speex (*.spx)"
3239msgstr "Ogg Speex (*.spx)"
3240
3241msgid "Musepack (*.mpc)"
3242msgstr "Musepack (*.mpc)"
3243
3244msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)"
3245msgstr "Monkey's Audio Codec (*.ape)"
3246
3247msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)"
3248msgstr "Moduły (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)"
3249
3250msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)"
3251msgstr "Moduły skompresowane (*.gz, *.bz2)"
3252
3253msgid "Compressed modules (*.gz)"
3254msgstr "Moduły skompresowane (*.gz)"
3255
3256msgid "Compressed modules (*.bz2)"
3257msgstr "Moduły skompresowane (*.bz2)"
3258
3259msgid "WavPack (*.wv)"
3260msgstr "WavPack (*.wv)"
3261
3262msgid "LAVC audio/video files"
3263msgstr "pliki LAVC audio/video"
3264
3265msgid "Resume"
3266msgstr "Podjąć na nowo"
3267
3268msgid "Calculating volume level"
3269msgstr "Obliczanie poziomu głośności"
3270
3271msgid "Compression: Fast"
3272msgstr "Kompresja: Szybka"
3273
3274msgid "Compression: Normal"
3275msgstr "Kompresja: Normalna"
3276
3277msgid "Compression: High"
3278msgstr "Kompresja: Wysoka"
3279
3280msgid "Compression: Extra High"
3281msgstr "Kompresja: Bardzo wysoka"
3282
3283msgid "Compression: Insane"
3284msgstr "Kompresja: Szalona"
3285
3286msgid "Profile: Telephone"
3287msgstr "Profil: Telefon"
3288
3289msgid "Profile: Thumb"
3290msgstr "Profil: Kciuk"
3291
3292msgid "Profile: Radio"
3293msgstr "Profil: Radio"
3294
3295msgid "Profile: Standard"
3296msgstr "Profil: Standardowy"
3297
3298msgid "Profile: Xtreme"
3299msgstr "Profil: Ekstremalny"
3300
3301msgid "Profile: Insane"
3302msgstr "Profil: Szalony"
3303
3304msgid "Profile: Braindead"
3305msgstr "Profil: Martwy umysł"
3306
3307msgid "Layer I"
3308msgstr "Warstwa I"
3309
3310msgid "Layer II"
3311msgstr "Warstwa II"
3312
3313msgid "Layer III"
3314msgstr "Warstwa III"
3315
3316msgid "Unrecognized"
3317msgstr "Nierozpoznany"
3318
3319msgid "Single channel"
3320msgstr "Pojedynczy kanał"
3321
3322msgid "Dual channel"
3323msgstr "Podwójny kanał"
3324
3325msgid "Joint stereo"
3326msgstr "Joint stereo"
3327
3328msgid "Stereo"
3329msgstr "Stereo"
3330
3331msgid "Emphasis: none"
3332msgstr "Akcent: żaden"
3333
3334msgid "Emphasis:"
3335msgstr "Akcent:"
3336
3337msgid "Emphasis: reserved"
3338msgstr "Akcent: zastrzeżony"
3339
3340msgid "bit signed"
3341msgstr "bit podpisany"
3342
3343msgid "bit unsigned"
3344msgstr "bit niepodpisany"
3345
3346msgid "bit float"
3347msgstr "bit pływający"
3348
3349msgid "bit double"
3350msgstr "bit podwójny"
3351
3352msgid "encoding"
3353msgstr "kodowanie"
3354
3355#~ msgid "Lua (programmable title formatting) support\n"
3356#~ msgstr "Wsparcie dla Lua (programowany format tytułów)\n"
3357
3358#~ msgid "Programmable title format file"
3359#~ msgstr "Programowalny plik formatu tytułu"
3360