1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013-2014,2016 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010 8# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010,2014 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:49+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2016-01-27 02:43+0000\n" 15"Last-Translator: antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/deadbeef-player/deadbeef-" 17"player/language/gl/)\n" 18"Language: gl\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:359 25#, c-format 26msgid "About DeaDBeeF %s" 27msgstr "Sobre DeaDBeeF %s" 28 29#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:372 30#, c-format 31msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" 32msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" 33 34#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:632 35#, c-format 36msgid "DeaDBeeF Translators" 37msgstr "Tradutores de DeaDBeeF" 38 39#: ../plugins/gtkui/eq.c:146 40msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" 41msgstr "Gardar os axustes de ecualización de DeaDBeeF" 42 43#: ../plugins/gtkui/eq.c:153 44msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" 45msgstr "Ficheiros de axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)" 46 47#: ../plugins/gtkui/eq.c:192 48msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." 49msgstr "Cargar os axustes de ecualización de DeaDBeeF..." 50 51#: ../plugins/gtkui/eq.c:196 52msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" 53msgstr "Axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)" 54 55#: ../plugins/gtkui/eq.c:257 56msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." 57msgstr "Importar os axustes de ecualización de Foobar2000..." 58 59#: ../plugins/gtkui/eq.c:261 60msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" 61msgstr "Axustes de ecualización de Foobar2000 (*.feq)" 62 63#: ../plugins/gtkui/eq.c:326 64msgid "Save Preset" 65msgstr "Gardar os axustes" 66 67#: ../plugins/gtkui/eq.c:334 68msgid "Load Preset" 69msgstr "Cargar os axustes" 70 71#: ../plugins/gtkui/eq.c:342 72msgid "Import Foobar2000 Preset" 73msgstr "Importar os axustes de Foobar2000" 74 75#: ../plugins/gtkui/eq.c:367 76msgid "Enable" 77msgstr "Activar" 78 79#: ../plugins/gtkui/eq.c:376 80msgid "Zero All" 81msgstr "Restabelecer todo" 82 83#: ../plugins/gtkui/eq.c:383 84msgid "Zero Preamp" 85msgstr "Restabelecer o preamplificador" 86 87#: ../plugins/gtkui/eq.c:390 88msgid "Zero Bands" 89msgstr "Restabelecer as bandas" 90 91#: ../plugins/gtkui/eq.c:397 ../plugins/converter/interface.c:806 92#: ../plugins/converter/converter.glade.h:51 93msgid "Presets" 94msgstr "Axustes" 95 96#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:164 97#, c-format 98msgid "1 day %d:%02d:%02d" 99msgstr "1 día %d:%02d:%02d" 100 101#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 102#, c-format 103msgid "%d days %d:%02d:%02d" 104msgstr "%d días %d:%02d:%02d" 105 106#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:176 107#, c-format 108msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" 109msgstr "Detido | %d pistas | Tempo total: %s" 110 111#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224 112msgid "Mono" 113msgstr "Mono" 114 115#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224 116msgid "Stereo" 117msgstr "Estéreo" 118 119#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:212 120#, c-format 121msgid "| %4d kbps " 122msgstr "| %4d kbps " 123 124#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:218 125msgid "Paused | " 126msgstr "Pausado | " 127 128#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:223 129#, c-format 130msgid "" 131"%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" 132msgstr "" 133"%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tempo total: %s" 134 135#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:737 ../plugins/gtkui/fileman.c:64 136#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:72 137msgid "New Playlist" 138msgstr "Nova lista de reprodución" 139 140#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:740 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:75 141#, c-format 142msgid "New Playlist (%d)" 143msgstr "Nova lista de reprodución (%d)" 144 145#. register widget types 146#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1007 147msgid "Playlist with tabs" 148msgstr "Listas con lapelas" 149 150#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1008 ../plugins/gtkui/interface.c:2093 151#: ../plugins/gtkui/interface.c:2538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 152msgid "Playlist" 153msgstr "Lista de reprodución" 154 155#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1011 156msgid "Splitter (top and bottom)" 157msgstr "Separador (arriba e abaixo)" 158 159#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1012 160msgid "Splitter (left and right)" 161msgstr "Separador (esquerda e dereita)" 162 163#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1014 164msgid "Tabs" 165msgstr "Lapelas" 166 167#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1015 168msgid "Playlist tabs" 169msgstr "Lapelas das listas" 170 171#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1016 172msgid "Selection properties" 173msgstr "Propiedades da selección" 174 175#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1017 176msgid "Album art display" 177msgstr "Mostrar portadas" 178 179#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1018 180msgid "Scope" 181msgstr "Scope" 182 183#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1019 184msgid "Spectrum" 185msgstr "Spectrum" 186 187#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1020 188msgid "HBox" 189msgstr "HBox" 190 191#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1021 192msgid "VBox" 193msgstr "VBox" 194 195#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1022 ../plugins/gtkui/widgets.c:3794 196msgid "Button" 197msgstr "Botón" 198 199#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1023 200msgid "Seekbar" 201msgstr "Barra de busca" 202 203#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1024 204msgid "Playback controls" 205msgstr "Controis de reprodución" 206 207#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1025 208msgid "Volume bar" 209msgstr "Barra de volume" 210 211#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1026 212msgid "Chiptune voices" 213msgstr "Voces Chiptune" 214 215#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1201 216msgid "Failed while reading help file" 217msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro de axuda" 218 219#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1211 220msgid "Failed to load help file" 221msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro de axuda" 222 223#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1222 224msgid "" 225"The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " 226"will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." 227msgstr "" 228"O reprodutor está executando tarefas en segundo plano. Se sae agora, as " 229"tarefas cancelaranse ou interrumpiranse e é posíbel que se perdan datos." 230 231#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1224 232msgid "Do you still want to quit?" 233msgstr "Aínda desexa saír?" 234 235#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1225 ../plugins/gtkui/prefwin.c:379 236#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:177 ../plugins/converter/convgui.c:893 237#: ../plugins/converter/convgui.c:1470 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:557 238msgid "Warning" 239msgstr "Aviso" 240 241#: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 242msgid "_File" 243msgstr "_Ficheiro" 244 245#: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 246msgid "_Open file(s)" 247msgstr "_Abrir ficheiro(s)" 248 249#: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 250msgid "Add file(s)" 251msgstr "Engadir ficheiro(s)" 252 253#: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 254msgid "Add folder(s)" 255msgstr "Engadir cartafol(es)" 256 257#: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3549 258#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 259msgid "Add location" 260msgstr "Engadir localización" 261 262#: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 263msgid "New playlist" 264msgstr "Nova lista de reprodución" 265 266#: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 267msgid "Load playlist" 268msgstr "Cargar a lista de reprodución" 269 270#: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 271msgid "Save playlist" 272msgstr "Gardar a lista de reprodución" 273 274#: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 275msgid "_Quit" 276msgstr "_Saír" 277 278#: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 279msgid "_Edit" 280msgstr "_Editar" 281 282#: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 283msgid "_Clear" 284msgstr "_Limpar" 285 286#: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 287msgid "Select all" 288msgstr "Seleccionar todo" 289 290#: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 291msgid "Deselect all" 292msgstr "Desmarcar todo" 293 294#: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 295msgid "Invert selection" 296msgstr "Inverter a selección" 297 298#: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 299msgid "Selection" 300msgstr "Selección" 301 302#: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:780 303#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:630 304#: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 305#: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 306#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 307msgid "Remove" 308msgstr "Retirar" 309 310#: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 311msgid "Crop" 312msgstr "Cortar" 313 314#: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 315msgid "_Find" 316msgstr "_Buscar" 317 318#: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 319msgid "Sort by" 320msgstr "Ordenar por" 321 322#: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1352 323#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/prefwin.c:355 324#: ../plugins/gtkui/search.c:464 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 325#: ../plugins/converter/convgui.c:991 ../plugins/converter/convgui.c:1546 326#: ../plugins/converter/interface.c:607 327#: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 328#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 329msgid "Title" 330msgstr "Título" 331 332#: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 333msgid "Track number" 334msgstr "Número de pista" 335 336#: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1351 337#: ../plugins/gtkui/interface.c:1814 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 338#: ../translation/extra.c:73 339msgid "Album" 340msgstr "Álbum" 341 342#. Track properties dialog 343#: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1350 344#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 345#: ../translation/extra.c:69 346msgid "Artist" 347msgstr "Interprete" 348 349#: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 350#: ../translation/extra.c:74 351msgid "Date" 352msgstr "Data" 353 354#: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 355#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 356msgid "Random" 357msgstr "Ao chou" 358 359#: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1356 360#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 361msgid "Custom" 362msgstr "Personalizado" 363 364#: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1739 365#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 366msgid "Preferences" 367msgstr "Preferencias" 368 369#: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 370msgid "_View" 371msgstr "_Ver" 372 373#: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 374msgid "Status bar" 375msgstr "Barra de estado" 376 377#: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 378msgid "Equalizer" 379msgstr "Ecualizador" 380 381#: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 382msgid "Design mode" 383msgstr "Modo deseño" 384 385#: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 386msgid "_Playback" 387msgstr "_Reproducir" 388 389#: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3845 390#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 391msgid "Order" 392msgstr "Orden" 393 394#: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 395msgid "Linear" 396msgstr "Lineal" 397 398#: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 399msgid "Shuffle tracks" 400msgstr "Barallar pistas" 401 402#: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 403msgid "Shuffle albums" 404msgstr "Barallar álbums" 405 406#: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 407msgid "Looping" 408msgstr "Repetir" 409 410#: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 411msgid "Loop all" 412msgstr "Repetir todas" 413 414#: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 415msgid "Loop single song" 416msgstr "Repetir canción" 417 418#: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 419msgid "Don't loop" 420msgstr "Non repetir" 421 422#: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 423msgid "Scroll follows playback" 424msgstr "Desprazar á seguinte reprodución" 425 426#: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 427msgid "Cursor follows playback" 428msgstr "Punteiro na seguinte reprodución" 429 430#: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 431msgid "Stop after current track" 432msgstr "Parar despois da pista actual" 433 434#: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 435msgid "Stop after current album" 436msgstr "Deter ao rematar o álbum actual" 437 438#: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 439msgid "Jump to current track" 440msgstr "Ir á pista actual" 441 442#: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 443#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 444msgid "_Help" 445msgstr "_Axuda" 446 447#: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 448msgid "_ChangeLog" 449msgstr "_Cambios" 450 451#: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 452msgid "_GPLv2" 453msgstr "_GPLv2" 454 455#: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 456msgid "_LGPLv2.1" 457msgstr "_LGPLv2.1" 458 459#: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 460msgid "_About" 461msgstr "_Sobre" 462 463#: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 464msgid "_Translators" 465msgstr "_Tradutores" 466 467#: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 468msgid "Search" 469msgstr "Buscar" 470 471#: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 472msgid "Stop" 473msgstr "Deter" 474 475#: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 476msgid "Play" 477msgstr "Reproducir" 478 479#: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 480msgid "Pause" 481msgstr "Pausa" 482 483#: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 484msgid "Previous" 485msgstr "Anterior" 486 487#: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 488msgid "Next" 489msgstr "Seguinte" 490 491#: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 492msgid "Play Random" 493msgstr "Reproducir ao chou" 494 495#: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 496msgid "About" 497msgstr "Sobre" 498 499#: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 500msgid "Quit" 501msgstr "Saír" 502 503#: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 504#: ../plugins/converter/convgui.c:1575 ../plugins/converter/convgui.c:1583 505#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:477 506msgid "Help" 507msgstr "Axuda" 508 509#: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:939 510#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 511msgid "Track Properties" 512msgstr "Propiedades da pista" 513 514#: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 515msgid "Location:" 516msgstr "Localización:" 517 518#: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 519msgid "Settings" 520msgstr "Configuración" 521 522#: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 523msgid "_Apply" 524msgstr "_Aplicar" 525 526#: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 527#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 528msgid "_Close" 529msgstr "_Pechar" 530 531#: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 532msgid "Metadata" 533msgstr "Metadatos" 534 535#: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 536msgid "Properties" 537msgstr "Propiedades" 538 539#: ../plugins/gtkui/interface.c:1322 ../plugins/gtkui/interface.c:3446 540#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:380 541#: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 542#: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 543#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/widgets.c:1549 544#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 545msgid "Title:" 546msgstr "Título:" 547 548#: ../plugins/gtkui/interface.c:1330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 549msgid "Enter new column title here" 550msgstr "Escriba aquí o novo título da columna" 551 552#: ../plugins/gtkui/interface.c:1338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 553msgid "Type:" 554msgstr "Tipo:" 555 556#: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 557msgid "Item Index" 558msgstr "Índice de elementos" 559 560#: ../plugins/gtkui/interface.c:1347 561msgid "Playing" 562msgstr "Reproducindo" 563 564#: ../plugins/gtkui/interface.c:1348 565msgid "Album Art" 566msgstr "Portada" 567 568#: ../plugins/gtkui/interface.c:1349 569msgid "Artist - Album" 570msgstr "Interprete - Álbum" 571 572#: ../plugins/gtkui/interface.c:1353 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:302 573#: ../plugins/gtkui/search.c:465 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:907 574msgid "Duration" 575msgstr "Duración" 576 577#: ../plugins/gtkui/interface.c:1354 ../translation/extra.c:75 578msgid "Track Number" 579msgstr "Pista numero" 580 581#: ../plugins/gtkui/interface.c:1355 ../translation/extra.c:72 582msgid "Band / Album Artist" 583msgstr "Banda / Interprete do álbum" 584 585#: ../plugins/gtkui/interface.c:1362 ../plugins/gtkui/interface.c:3697 586#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 587msgid "Format:" 588msgstr "Formato:" 589 590#: ../plugins/gtkui/interface.c:1387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 591msgid "Alignment:" 592msgstr "Aliñamento" 593 594#: ../plugins/gtkui/interface.c:1395 595msgid "Left" 596msgstr "Esquerda" 597 598#: ../plugins/gtkui/interface.c:1396 599msgid "Right" 600msgstr "Dereita" 601 602#: ../plugins/gtkui/interface.c:1397 603msgid "Center" 604msgstr "Centro" 605 606#: ../plugins/gtkui/interface.c:1403 ../plugins/gtkui/interface.c:4597 607#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 608msgid "Text color:" 609msgstr "Cor do texto:" 610 611#: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 ../plugins/gtkui/interface.c:3477 612#: ../plugins/gtkui/interface.c:3608 ../plugins/gtkui/interface.c:3738 613#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 614msgid "_Cancel" 615msgstr "_Cancelar" 616 617#: ../plugins/gtkui/interface.c:1453 ../plugins/gtkui/interface.c:3498 618#: ../plugins/gtkui/interface.c:3629 ../plugins/gtkui/interface.c:3759 619#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 620msgid "_OK" 621msgstr "_Aceptar" 622 623#: ../plugins/gtkui/interface.c:1760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 624msgid "Output plugin:" 625msgstr "Engadido de saída:" 626 627#: ../plugins/gtkui/interface.c:1773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 628msgid "Output device:" 629msgstr "Dispositivo de saída:" 630 631#: ../plugins/gtkui/interface.c:1782 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 632msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" 633msgstr "Converter sempre o son de 8 bits a 16 bits" 634 635#: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 636msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" 637msgstr "Converter sempre o son de 16 bits a 24 bits" 638 639#: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 640msgid "Sound" 641msgstr "Son" 642 643#: ../plugins/gtkui/interface.c:1803 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 644msgid "Replaygain mode:" 645msgstr "Modo de normalización de volume" 646 647#: ../plugins/gtkui/interface.c:1812 648msgid "Disable" 649msgstr "Desactivar" 650 651#: ../plugins/gtkui/interface.c:1813 652msgid "Track" 653msgstr "Pista" 654 655#: ../plugins/gtkui/interface.c:1816 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 656msgid "Replaygain peak scale" 657msgstr "Escala de límite de normalización de volume" 658 659#: ../plugins/gtkui/interface.c:1831 ../plugins/gtkui/interface.c:1865 660#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 661msgid "-12 dB" 662msgstr "-12 dB" 663 664#: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/interface.c:1875 665#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 666msgid "+12 dB" 667msgstr "+12 dB" 668 669#: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 670msgid "Replaygain preamp:" 671msgstr "Normalización de volume do preamplificador:" 672 673#: ../plugins/gtkui/interface.c:1852 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 674msgid "Global preamp:" 675msgstr "Preamplificación global:" 676 677#: ../plugins/gtkui/interface.c:1883 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 678msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" 679msgstr "" 680"Engadir ficheiros desde a liña de ordes (ou xestor de ficheiros) a esta " 681"lista de reprodución:" 682 683#: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 684msgid "Resume previous session on startup" 685msgstr "Continuar a sesión anterior no inicio" 686 687#: ../plugins/gtkui/interface.c:1896 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 688msgid "Don't add from archives when adding folders" 689msgstr "Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles" 690 691#: ../plugins/gtkui/interface.c:1900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 692msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" 693msgstr "" 694"A opción «Parar despois da pista actual» desactivarase despois da acción" 695 696#: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 697msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" 698msgstr "" 699"A opción «Parar despois do álbum actual» desactivarase despois da acción" 700 701#: ../plugins/gtkui/interface.c:1908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 702msgid "Playback" 703msgstr "Reprodución" 704 705#: ../plugins/gtkui/interface.c:1929 ../plugins/gtkui/interface.c:2851 706#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 ../plugins/converter/interface.c:634 707#: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 708msgid "Configure" 709msgstr "Configurar" 710 711#: ../plugins/gtkui/interface.c:1964 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 712msgid "DSP Chain Preset" 713msgstr "Cadeas DSP predefinidas" 714 715#: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 716msgid "_Load" 717msgstr "_Cargar" 718 719#: ../plugins/gtkui/interface.c:1980 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 720msgid "DSP" 721msgstr "DSP" 722 723#: ../plugins/gtkui/interface.c:1994 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 724msgid "Close minimizes to tray" 725msgstr "Pechar minimizado na área de notificación" 726 727#: ../plugins/gtkui/interface.c:1998 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 728msgid "Hide system tray icon" 729msgstr "Agochar a icona da área de notificación" 730 731#: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 732msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" 733msgstr "Activar detección e recodificacón do SHIFT-JIS xaponés" 734 735#: ../plugins/gtkui/interface.c:2006 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 736msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" 737msgstr "Activar a detección e recodificación do Ruso CP1251" 738 739#: ../plugins/gtkui/interface.c:2010 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 740msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" 741msgstr "Activar a detección e recodificación do Chinés CP936" 742 743#: ../plugins/gtkui/interface.c:2018 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 744msgid "Interface refresh rate (times per second):" 745msgstr "Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo):" 746 747#: ../plugins/gtkui/interface.c:2032 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 748msgid "Titlebar text while playing:" 749msgstr "Texto da barra de título cando se reproduce:" 750 751#: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 752msgid "Titlebar text while stopped:" 753msgstr "Texto da barra de título cando está detido:" 754 755#: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 756msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" 757msgstr "Engadido de interface de usuario (require reiniciar):" 758 759#: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 760msgid "Player" 761msgstr "Reprodutor" 762 763#: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 764msgid "Close playlists with middle mouse button" 765msgstr "Pechar as listas de reprodución co botón central do rato" 766 767#: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 768msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" 769msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual" 770 771#: ../plugins/gtkui/interface.c:2085 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 772msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" 773msgstr "" 774"Nomear automaticamente as listas de reprodución ao engadir un só cartafol" 775 776#: ../plugins/gtkui/interface.c:2089 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 777msgid "Auto-resize columns to fit the window" 778msgstr "Adaptar as columnas para que se axusten a xanela" 779 780#: ../plugins/gtkui/interface.c:2097 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 781msgid "GUI/Misc" 782msgstr "GUI/Misc" 783 784#: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/interface.c:2156 785#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 786msgid "Override" 787msgstr "Substituír" 788 789#: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 790msgid "Foreground" 791msgstr "Fronte" 792 793#: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 794msgid "Background" 795msgstr "Fondo" 796 797#: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 798msgid "Seekbar/Volumebar" 799msgstr "Barras de busca/volume" 800 801#: ../plugins/gtkui/interface.c:2172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 802msgid "Base:" 803msgstr "Base:" 804 805#: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 806msgid "Dark:" 807msgstr "Escuro:" 808 809#: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 810msgid "Light:" 811msgstr "Claro:" 812 813#: ../plugins/gtkui/interface.c:2211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 814msgid "Middle:" 815msgstr "Medio:" 816 817#: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 818msgid "Text:" 819msgstr "Texto:" 820 821#: ../plugins/gtkui/interface.c:2243 ../plugins/gtkui/interface.c:2257 822#: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/interface.c:2520 823#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 824msgid "Bold" 825msgstr "Grosa" 826 827#: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 ../plugins/gtkui/interface.c:2261 828#: ../plugins/gtkui/interface.c:2526 ../plugins/gtkui/interface.c:2532 829#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 830msgid "Italic" 831msgstr "Cursiva" 832 833#: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 834msgid "Playing text:" 835msgstr "Texto na reprodución:" 836 837#: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 838msgid "Selected text:" 839msgstr "Texto seleccionado:" 840 841#: ../plugins/gtkui/interface.c:2291 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 842msgid "Tab strip" 843msgstr "Barra das lapelas" 844 845#: ../plugins/gtkui/interface.c:2325 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 846msgid "Normal track(s):" 847msgstr "Pista(s) normais:" 848 849#: ../plugins/gtkui/interface.c:2338 ../plugins/gtkui/interface.c:2500 850#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 851msgid "Playing track:" 852msgstr "Reproducindo pista:" 853 854#: ../plugins/gtkui/interface.c:2351 ../plugins/gtkui/interface.c:2507 855#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 856msgid "Selected track(s):" 857msgstr "Pista(s) seleccionadas:" 858 859#: ../plugins/gtkui/interface.c:2364 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 860msgid "Columns:" 861msgstr "Columnas:" 862 863#: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 864msgid "Group header:" 865msgstr "Cabeceira do grupo:" 866 867#: ../plugins/gtkui/interface.c:2408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 868msgid "<b>Foreground:</b>" 869msgstr "<b>Primeiro plano:</b>" 870 871#: ../plugins/gtkui/interface.c:2433 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 872msgid "Even:" 873msgstr "Par:" 874 875#: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 876msgid "Odd:" 877msgstr "Impar:" 878 879#: ../plugins/gtkui/interface.c:2453 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 880msgid "Selected:" 881msgstr "Seleccionado:" 882 883#: ../plugins/gtkui/interface.c:2466 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 884msgid "Cursor:" 885msgstr "Cursor:" 886 887#: ../plugins/gtkui/interface.c:2485 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 888msgid "<b>Background:</b>" 889msgstr "<b>Fondo:</b>" 890 891#: ../plugins/gtkui/interface.c:2490 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 892msgid "Override (loses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" 893msgstr "" 894"Substituír (mellora o procesamento pero perde a vista en árbore de GTK)" 895 896#: ../plugins/gtkui/interface.c:2542 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 897msgid "Appearance" 898msgstr "Aparencia" 899 900#: ../plugins/gtkui/interface.c:2551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 901msgid "Enable Proxy Server" 902msgstr "Activar o servidor proxy" 903 904#: ../plugins/gtkui/interface.c:2559 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 905msgid "Proxy Server Address:" 906msgstr "Enderezo do servidor proxy:" 907 908#: ../plugins/gtkui/interface.c:2573 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 909msgid "Proxy Server Port:" 910msgstr "Porto do servidor proxy:" 911 912#: ../plugins/gtkui/interface.c:2587 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 913msgid "Proxy Type:" 914msgstr "Tipo de proxy:" 915 916#: ../plugins/gtkui/interface.c:2606 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 917msgid "Proxy Username:" 918msgstr "Nome de usuario do proxy:" 919 920#: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 921msgid "Proxy Password:" 922msgstr "Contrasinal do proxy:" 923 924#: ../plugins/gtkui/interface.c:2637 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 925msgid "HTTP User Agent:" 926msgstr "Axente do usuario HTTP:" 927 928#: ../plugins/gtkui/interface.c:2650 ../plugins/gtkui/interface.c:4473 929#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 930msgid "Edit Content-Type Mapping" 931msgstr "Editar a asignación do tipo de contido" 932 933#: ../plugins/gtkui/interface.c:2654 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 934msgid "Network" 935msgstr "Rede" 936 937#: ../plugins/gtkui/interface.c:2667 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 938msgid "Assigned Hotkeys:" 939msgstr "Teclas rápidas asignadas:" 940 941#: ../plugins/gtkui/interface.c:2702 ../plugins/gtkui/interface.c:4634 942#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 943msgid "Action:" 944msgstr "Acción:" 945 946#: ../plugins/gtkui/interface.c:2707 ../plugins/gtkui/interface.c:2720 947#: ../plugins/gtkui/interface.c:4638 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 948msgid "<Not set>" 949msgstr "<Sen estabelecer>" 950 951#: ../plugins/gtkui/interface.c:2715 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 952msgid "Key combination:" 953msgstr "Combinación de teclas:" 954 955#: ../plugins/gtkui/interface.c:2724 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 956msgid "Global hotkey" 957msgstr "Tecla rápida global" 958 959#: ../plugins/gtkui/interface.c:2736 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 960msgid "" 961"Use the Apply button to save your changes,\n" 962"or the Revert button to undo your changes.\n" 963"The changes will NOT be saved\n" 964"if you don't press Apply." 965msgstr "" 966"Use o botón «Aplicar» para gardar os cambios\n" 967"ou o botón «Reverter» para desfacelos.\n" 968"Os cambios NON se gardarán se non\n" 969"preme «Aplicar»." 970 971#: ../plugins/gtkui/interface.c:2773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 972msgid "_Defaults" 973msgstr "_Predeterminados" 974 975#: ../plugins/gtkui/interface.c:2777 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 976msgid "Hotkeys" 977msgstr "Teclas rápidas" 978 979#: ../plugins/gtkui/interface.c:2808 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 980msgid "Version: " 981msgstr "Versión: " 982 983#: ../plugins/gtkui/interface.c:2872 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 984#: ../translation/extra.c:82 985msgid "Copyright" 986msgstr "Dereitos de autor" 987 988#: ../plugins/gtkui/interface.c:2882 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 989#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 990msgid "Plugins" 991msgstr "Engadidos" 992 993#: ../plugins/gtkui/interface.c:3564 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 994msgid "URL:" 995msgstr "URL:" 996 997#: ../plugins/gtkui/interface.c:3578 ../plugins/gtkui/interface.c:4764 998#: ../plugins/gtkui/interface.c:4792 ../plugins/gtkui/plcommon.c:926 999#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 1000msgid "Set Custom Title" 1001msgstr "Estabelecer título personalizado" 1002 1003#: ../plugins/gtkui/interface.c:3682 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 1004msgid "Group By ..." 1005msgstr "Agrupar por..." 1006 1007#: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 1008msgid "Sort by ..." 1009msgstr "Ordenar por..." 1010 1011#: ../plugins/gtkui/interface.c:3822 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 1012msgid "Format" 1013msgstr "Formato" 1014 1015#: ../plugins/gtkui/interface.c:3852 1016msgid "Ascending" 1017msgstr "Ascendente" 1018 1019#: ../plugins/gtkui/interface.c:3853 1020msgid "Descending" 1021msgstr "Descendente" 1022 1023#: ../plugins/gtkui/interface.c:3906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 1024#: ../plugins/converter/interface.c:735 1025#: ../plugins/converter/converter.glade.h:49 1026msgid "Select DSP Plugin" 1027msgstr "Escolla o engadido DSP" 1028 1029#: ../plugins/gtkui/interface.c:3922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 1030#: ../plugins/converter/convgui.c:1295 ../plugins/converter/interface.c:751 1031#: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:144 ../plugins/converter/converter.glade.h:50 1032msgid "Plugin" 1033msgstr "Engadido" 1034 1035#: ../plugins/gtkui/interface.c:4007 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 1036msgid "Tag Writer Settings" 1037msgstr "Configuración do editor de etiquetas" 1038 1039#: ../plugins/gtkui/interface.c:4038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 1040msgid "Write ID3v2" 1041msgstr "Escribir ID3v2" 1042 1043#: ../plugins/gtkui/interface.c:4042 ../plugins/gtkui/interface.c:4169 1044#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 1045msgid "Write ID3v1" 1046msgstr "Escribir ID3v1" 1047 1048#: ../plugins/gtkui/interface.c:4046 ../plugins/gtkui/interface.c:4125 1049#: ../plugins/gtkui/interface.c:4165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 1050msgid "Write APEv2" 1051msgstr "Escribir APEv2" 1052 1053#: ../plugins/gtkui/interface.c:4054 ../plugins/gtkui/interface.c:4133 1054#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 1055msgid "Strip ID3v2" 1056msgstr "Eliminar ID3v2" 1057 1058#: ../plugins/gtkui/interface.c:4058 ../plugins/gtkui/interface.c:4181 1059#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 1060msgid "Strip ID3v1" 1061msgstr "Eliminar ID3v1" 1062 1063#: ../plugins/gtkui/interface.c:4062 ../plugins/gtkui/interface.c:4137 1064#: ../plugins/gtkui/interface.c:4177 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 1065msgid "Strip APEv2" 1066msgstr "Eliminar APEv2" 1067 1068#: ../plugins/gtkui/interface.c:4070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 1069msgid "ID3v2 version" 1070msgstr "Versión de ID3v2" 1071 1072#: ../plugins/gtkui/interface.c:4077 1073msgid "2.3 (Recommended)" 1074msgstr "2.3 (recomendado)" 1075 1076#: ../plugins/gtkui/interface.c:4078 1077msgid "2.4" 1078msgstr "2.4" 1079 1080#: ../plugins/gtkui/interface.c:4084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 1081msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" 1082msgstr "Codificación de caracteres de ID3v1 (por omisión é iso8859-1)" 1083 1084#: ../plugins/gtkui/interface.c:4121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 1085msgid "Write ID3v2.4" 1086msgstr "Escribir ID3v2.4" 1087 1088#: ../plugins/gtkui/interface.c:4323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 1089msgid "Content-Type Mapping" 1090msgstr "Asignación do tipo de contido" 1091 1092#: ../plugins/gtkui/interface.c:4346 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 1093msgid "" 1094"This table defines the binding between network stream content types and " 1095"DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " 1096"\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " 1097"plugin, or \"ffmpeg\" plugin." 1098msgstr "" 1099"Esta táboa define as asignacións entre os tipos de contido de fluxos de rede " 1100"e os engadidos decodificadores de DeaDBeeF. Por exemplo, os ficheiros mp3 " 1101"poden ter un tipo de contido «audio/x-mpeg» e precisan decodificarse polos " 1102"engadidos propios de DeaDBeeF stdmpg ou ffmpeg." 1103 1104#: ../plugins/gtkui/interface.c:4394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:204 1105msgid "Reset to defaults" 1106msgstr "Restabelecer predeterminados" 1107 1108#: ../plugins/gtkui/interface.c:4489 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:205 1109msgid "Content-Type:" 1110msgstr "Tipo de contido:" 1111 1112#: ../plugins/gtkui/interface.c:4502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:206 1113msgid "Plugins:" 1114msgstr "Engadidos:" 1115 1116#: ../plugins/gtkui/interface.c:4570 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:207 1117msgid "Button properties" 1118msgstr "Propiedades do boton" 1119 1120#: ../plugins/gtkui/interface.c:4585 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:208 1121msgid "Color:" 1122msgstr "Cor:" 1123 1124#: ../plugins/gtkui/interface.c:4609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:209 1125msgid "Icon:" 1126msgstr "Icona:" 1127 1128#: ../plugins/gtkui/interface.c:4621 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:210 1129msgid "Label:" 1130msgstr "Etiqueta:" 1131 1132#: ../plugins/gtkui/interface.c:4702 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:211 1133msgid "Select action" 1134msgstr "Seleccionar acción" 1135 1136#: ../plugins/gtkui/interface.c:4786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:212 1137msgid "" 1138"This dialog allows setting custom title for any track. This is most useful " 1139"for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " 1140"\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " 1141"the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " 1142"the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." 1143msgstr "" 1144"Este diálogo permite personalizar o título de calquera pista. Moi útil nas " 1145"emisoras de radio. Tamén existe unha opción para personalizar o título no " 1146"diálogo «Engadir localización». O título verase nas columnas que mostran o " 1147"campo dos metadatos do «Artista». Aparecerá como «Artista [personalizado]» " 1148"se existe o campo Artista, do contrario aparecerá unicamente «personalizado»." 1149 1150#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:299 ../plugins/gtkui/search.c:462 1151msgid "Artist / Album" 1152msgstr "Interprete / Álbum" 1153 1154#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 ../plugins/gtkui/search.c:463 1155msgid "Track No" 1156msgstr "Pista num." 1157 1158#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:757 1159msgid "Add To Playback Queue" 1160msgstr "Engadir á cola de reprodución" 1161 1162#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:762 1163msgid "Remove From Playback Queue" 1164msgstr "Eliminar da cola de reprodución" 1165 1166#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:770 1167msgid "Reload Metadata" 1168msgstr "Recargar os metadatos" 1169 1170#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:788 1171msgid "Remove From Disk" 1172msgstr "Eliminar do disco" 1173 1174#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1229 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1372 1175msgid "Add column" 1176msgstr "Engadir columna" 1177 1178#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1266 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1376 1179msgid "Edit column" 1180msgstr "Editar columna" 1181 1182#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1380 1183msgid "Remove column" 1184msgstr "Retirar columna" 1185 1186#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1390 1187msgid "Pin groups when scrolling" 1188msgstr "Fixar os grupos ao desprazarse" 1189 1190#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1395 1191msgid "Group by" 1192msgstr "Agrupar por" 1193 1194#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1402 ../plugins/gtkui/widgets.c:3890 1195msgid "None" 1196msgstr "Ningún" 1197 1198#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1406 1199msgid "Artist/Date/Album" 1200msgstr "Interprete/Data/Álbum" 1201 1202#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:47 1203msgid "Open file..." 1204msgstr "Abrir ficheiro..." 1205 1206#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:238 1207#, c-format 1208msgid "Configure %s" 1209msgstr "Configurar %s" 1210 1211#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:86 1212msgid "Default Audio Device" 1213msgstr "Dispositivo de son predeterminado" 1214 1215#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:376 1216msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." 1217msgstr "Modificou os axustes das teclas rápidas pero non gardou os cambios." 1218 1219#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:378 1220msgid "Are you sure you want to continue without saving?" 1221msgstr "Desexa continuar sen gardar?" 1222 1223#: ../plugins/gtkui/progress.c:62 1224msgid "Adding files..." 1225msgstr "Engadindo ficheiros,,," 1226 1227#: ../plugins/gtkui/progress.c:95 1228msgid "Initializing..." 1229msgstr "Iniciando..." 1230 1231#: ../plugins/gtkui/search.c:473 1232msgid "Search [(%list_total% results)]" 1233msgstr "Buscar [(%list_total% resultados)]" 1234 1235#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:174 1236msgid "You've modified data for this track." 1237msgstr "Vostede modificou os datos desta pista." 1238 1239#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:176 1240msgid "Really close the window?" 1241msgstr "Ten certeza de que quere pechas esta xanela?" 1242 1243#. get value to edit 1244#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:311 1245msgid "[Multiple values] " 1246msgstr "[Valores múltiples] " 1247 1248#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:514 1249#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2585 1250msgid "Key" 1251msgstr "Tecla" 1252 1253#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:515 1254#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2587 1255msgid "Value" 1256msgstr "Valor" 1257 1258#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:534 1259msgid "[Multiple values]" 1260msgstr "[Varios valores]" 1261 1262#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:711 1263msgid "Writing tags..." 1264msgstr "Escribindo etiquetas" 1265 1266#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:740 1267msgid "Field name" 1268msgstr "Nome do campo" 1269 1270#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:743 1271msgid "Name:" 1272msgstr "Nome:" 1273 1274#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:755 1275msgid "Field names must not start with : or _" 1276msgstr "Os nomes dos campos non deben comezar con «:» ou «_»" 1277 1278#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:756 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:795 1279msgid "Cannot add field" 1280msgstr "Non é posíbel engadir o campo" 1281 1282#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:794 1283msgid "Field with such name already exists, please try different name." 1284msgstr "Xa existe un campo con este nome, tente con outro diferente." 1285 1286#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:857 1287msgid "Add field" 1288msgstr "Engadir campo" 1289 1290#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:860 1291msgid "Remove field" 1292msgstr "Retirar campo" 1293 1294#: ../main.c:104 1295#, c-format 1296msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" 1297msgstr "" 1298"Uso: deadbeef [opcións] [--] [ficheiro(s)]\n" 1299"\n" 1300 1301#: ../main.c:105 1302#, c-format 1303msgid "Options:\n" 1304msgstr "Opcións:\n" 1305 1306#: ../main.c:106 1307#, c-format 1308msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" 1309msgstr " --help ou -h Amosar a axuda (esta mensaxe) e saír\n" 1310 1311#: ../main.c:107 1312#, c-format 1313msgid " --quit Quit player\n" 1314msgstr " --quit Pechar o reprodutor\n" 1315 1316#: ../main.c:108 1317#, c-format 1318msgid " --version Print version info and exit\n" 1319msgstr " --version Amosar a versión e saír\n" 1320 1321#: ../main.c:109 1322#, c-format 1323msgid " --play Start playback\n" 1324msgstr " --play Iniciar a reprodución\n" 1325 1326#: ../main.c:110 1327#, c-format 1328msgid " --stop Stop playback\n" 1329msgstr " --stop Deter a reprodución\n" 1330 1331#: ../main.c:111 1332#, c-format 1333msgid " --pause Pause playback\n" 1334msgstr " --pause Pausar a reprodución\n" 1335 1336#: ../main.c:112 1337#, c-format 1338msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" 1339msgstr " --toggle-pause Inverter a pausa\n" 1340 1341#: ../main.c:113 1342#, c-format 1343msgid "" 1344" --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" 1345msgstr "" 1346" --play-pause Iniciar a reprodución se se detén, ou pola contra " 1347"inverter a pausa\n" 1348 1349#: ../main.c:114 1350#, c-format 1351msgid " --next Next song in playlist\n" 1352msgstr " --next Seguinte canción da lista de reprodución\n" 1353 1354#: ../main.c:115 1355#, c-format 1356msgid " --prev Previous song in playlist\n" 1357msgstr " --prev Canción anterior da lista de reprodución\n" 1358 1359#: ../main.c:116 1360#, c-format 1361msgid " --random Random song in playlist\n" 1362msgstr " --random Canción ao chou da lista de reprodución\n" 1363 1364#: ../main.c:117 1365#, c-format 1366msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" 1367msgstr "" 1368" --queue Engadir ficheiro(s) á lista de reprodución existente\n" 1369 1370#: ../main.c:118 1371#, c-format 1372msgid "" 1373" --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" 1374msgstr "" 1375" --gui PLUGIN indica que engadido de interface de usuario usar, o " 1376"predeterminado é «GTK2»\n" 1377"\n" 1378 1379#: ../main.c:119 1380#, c-format 1381msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" 1382msgstr " --nowplaying FMT Amosar o nome da pista formatado por stdout\n" 1383 1384#: ../main.c:120 1385#, c-format 1386msgid "" 1387" FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" 1388" [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" 1389" copy[r]ight, [e]lapsed\n" 1390msgstr "" 1391" FMT %%-sintaxe: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" 1392" l: Duración, n: Pista, y: Ano, c: Comentario,\n" 1393" r: Copyright, e: Tempo restante\n" 1394 1395#: ../main.c:123 1396#, c-format 1397msgid "" 1398" example: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print " 1399"\"artist - title\"\n" 1400msgstr "" 1401" exemplo: --nowplaying \"%%a - %%t\" imprimiría " 1402"\"artista - título\"\n" 1403 1404#: ../main.c:124 1405#, c-format 1406msgid " for more info, see %s\n" 1407msgstr "para obter máis información, vexa %s\n" 1408 1409#: ../main.c:125 1410#, c-format 1411msgid " NOTE: --nowplaying is deprecated.\n" 1412msgstr " NOTA: --nowplaying está obsoleto.\n" 1413 1414#: ../main.c:126 1415#, c-format 1416msgid "" 1417" --nowplaying-tf FMT Print formatted track name to stdout, using the new " 1418"title formatting\n" 1419msgstr "" 1420" --nowplaying-tf FMT imprime o nome formatado da pista no stdout, usando o " 1421"farmatado do novo título\n" 1422 1423#: ../main.c:127 1424#, c-format 1425msgid "" 1426" FMT syntax: http://github.com/Alexey-Yakovenko/" 1427"deadbeef/wiki/Title-formatting-2.0\n" 1428msgstr "" 1429" Sintaxe FMT: http://github.com/Alexey-Yakovenko/" 1430"deadbeef/wiki/Title-formatting-2.0\n" 1431 1432#: ../main.c:128 1433#, c-format 1434msgid "" 1435" example: --nowplaying-tf \"%%artist%% - %%title%%\" " 1436"should print \"artist - title\"\n" 1437msgstr "" 1438" exemplo: --nowplaying-tf \"%%artist%% - %%title%%\" " 1439"imprimiría \"artista - título\"\n" 1440 1441#: ../playlist.c:476 ../playlist.c:2561 1442msgid "Default" 1443msgstr "Predeterminado" 1444 1445#: ../playlist.c:3690 1446msgid "Yes" 1447msgstr "Si" 1448 1449#: ../playlist.c:3690 1450msgid "No" 1451msgstr "Non" 1452 1453#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 1454msgid "" 1455"Item Index\n" 1456"Playing\n" 1457"Album Art\n" 1458"Artist - Album\n" 1459"Artist\n" 1460"Album\n" 1461"Title\n" 1462"Duration\n" 1463"Track Number\n" 1464"Band / Album Artist\n" 1465"Custom" 1466msgstr "" 1467"Índice de elementos\n" 1468"Reproducindo\n" 1469"Portada do álbum\n" 1470"Interprete - Álbum\n" 1471"Interprete\n" 1472"Álbum\n" 1473"Título\n" 1474"Duración\n" 1475"Número de pista\n" 1476"Banda / Intreprete do álbum\n" 1477"Personalizado" 1478 1479#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 1480msgid "" 1481"Left\n" 1482"Right\n" 1483"Center" 1484msgstr "" 1485"Esquerda\n" 1486"Dereita\n" 1487"Centro" 1488 1489#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 1490msgid "" 1491"Disable\n" 1492"Track\n" 1493"Album" 1494msgstr "" 1495"Desactivar\n" 1496"Pista\n" 1497"Álbum" 1498 1499#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 1500msgid "" 1501"Ascending\n" 1502"Descending" 1503msgstr "" 1504"Ascendente\n" 1505"Descendente" 1506 1507#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 1508msgid "" 1509"2.3 (Recommended)\n" 1510"2.4" 1511msgstr "" 1512"2.3 (recomendado)\n" 1513"2.4" 1514 1515#: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:191 1516#, c-format 1517msgid "" 1518"wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " 1519"package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." 1520msgstr "" 1521"wildmidi: non se atopou o ficheiro de configuración de «freepats». Instale o " 1522"paquete «timidity-freepats» ou especifique a ruta a «freepats.cfg» na " 1523"configuración do engadido." 1524 1525#. this file should list extra translatable strings that are not referenced 1526#. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings 1527#: ../translation/extra.c:3 1528msgid "Add Audio CD" 1529msgstr "Engadir CD de son" 1530 1531#: ../translation/extra.c:4 1532msgid "Lookup on Last.fm" 1533msgstr "Buscar en Last.fm" 1534 1535#. ALSA output plugin 1536#: ../translation/extra.c:6 1537msgid "Use ALSA resampling" 1538msgstr "Utilizar unha nova mostraxe ALSA" 1539 1540#: ../translation/extra.c:7 1541msgid "Release device while stopped" 1542msgstr "Liberar o dispositivo cando está detido:" 1543 1544#: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 1545msgid "Preferred buffer size" 1546msgstr "Tamaño preferido do búfer" 1547 1548#: ../translation/extra.c:9 1549msgid "Preferred period size" 1550msgstr "Tamaño preferido do período" 1551 1552#. Last.fm plugin 1553#: ../translation/extra.c:11 1554msgid "Enable scrobbler" 1555msgstr "Activar «Compartir escoitas»" 1556 1557#: ../translation/extra.c:12 1558msgid "Disable nowplaying" 1559msgstr "Desactivar en reprodución" 1560 1561#: ../translation/extra.c:13 1562msgid "Username" 1563msgstr "Nome de usuario" 1564 1565#: ../translation/extra.c:14 1566msgid "Password" 1567msgstr "Contrasinal" 1568 1569#: ../translation/extra.c:15 1570msgid "Scrobble URL" 1571msgstr "URL de «Compartir escoitas»" 1572 1573#: ../translation/extra.c:16 1574msgid "Prefer Album Artist over Artist field" 1575msgstr "Preferir Álbum Artista sobre o campo Artista" 1576 1577#. OSS output plugin 1578#: ../translation/extra.c:18 1579msgid "Device file" 1580msgstr "Ficheiro de dispositivo" 1581 1582#: ../translation/extra.c:19 1583msgid "OSS4 samplerate bug workaround" 1584msgstr "Solución de erros de mostraxe OSS4" 1585 1586#. Album Artwork plugin 1587#: ../translation/extra.c:21 1588msgid "Cache update period (hr)" 1589msgstr "Período de actualización (hr)" 1590 1591#: ../translation/extra.c:22 1592msgid "Fetch from embedded tags" 1593msgstr "Obter a partir das etiquetas" 1594 1595#: ../translation/extra.c:23 1596msgid "Fetch from local folder" 1597msgstr "Obter dun cartafol local" 1598 1599#: ../translation/extra.c:24 1600msgid "Local cover file mask" 1601msgstr "Máscara de portada local" 1602 1603#: ../translation/extra.c:25 1604msgid "Fetch from last.fm" 1605msgstr "Obter en Last.fm" 1606 1607#: ../translation/extra.c:26 1608msgid "Fetch from albumart.org" 1609msgstr "Obter en albumart.org" 1610 1611#: ../translation/extra.c:27 1612msgid "Scale artwork towards longer side" 1613msgstr "Cara máis longa das portadas a escala" 1614 1615#. Audio CD player 1616#: ../translation/extra.c:29 1617msgid "Use CDDB/FreeDB" 1618msgstr "Usar CDDB/FreeDB" 1619 1620#: ../translation/extra.c:30 1621msgid "Prefer CD-Text over CDDB" 1622msgstr "Preferir CD-Text a CDDB" 1623 1624#: ../translation/extra.c:31 1625msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" 1626msgstr "CDDB url (p.ex. «freedb.org»)" 1627 1628#: ../translation/extra.c:32 1629msgid "CDDB port number (e.g. '888')" 1630msgstr "Número do porto CDDB (p.ex. «888»)" 1631 1632#: ../translation/extra.c:33 1633msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" 1634msgstr "Preferir o protocolo CDDB ao HTTP" 1635 1636#: ../translation/extra.c:34 1637msgid "Enable NRG image support" 1638msgstr "Activar compatibilidade coas imaxes NRG" 1639 1640#. DUMB module player plugin 1641#: ../translation/extra.c:36 1642msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" 1643msgstr "Calidade de sobremostraxe (0..2, maior é mellor)" 1644 1645#: ../translation/extra.c:37 1646msgid "8-bit output (default is 16)" 1647msgstr "Saída de 8-bit (a predeterminada é de 16)" 1648 1649#. Game_Music_Emu decoder plugin 1650#: ../translation/extra.c:39 1651msgid "Max song length (in minutes)" 1652msgstr "Duración máxima da canción (en minutos)" 1653 1654#: ../translation/extra.c:40 1655msgid "Fadeout length (seconds)" 1656msgstr "Duración do esvaecemento (segundos)" 1657 1658#: ../translation/extra.c:41 1659msgid "Play loops nr. of times (if available)" 1660msgstr "Repetir nº de veces (se está dispoñíbel)" 1661 1662#. Standard GTK2 user interface plugin 1663#: ../translation/extra.c:43 1664msgid "Ask confirmation to delete files from disk" 1665msgstr "Pedir confirmación para eliminar ficheiros do disco" 1666 1667#: ../translation/extra.c:44 1668msgid "Status icon volume control sensitivity" 1669msgstr "Sensibilidade ao control de volume na icona de estado" 1670 1671#: ../translation/extra.c:45 1672msgid "Custom status icon" 1673msgstr "Icona de estado personalizada" 1674 1675#: ../translation/extra.c:46 1676msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" 1677msgstr "Executar gtk_init com --sync (modo de depuración)" 1678 1679#: ../translation/extra.c:47 1680msgid "Add separators between plugin context menu items" 1681msgstr "" 1682"Engadir separadores entre os engadidos nos elementos do menú contextual" 1683 1684#. OSD Notify plugin 1685#: ../translation/extra.c:49 1686msgid "Notification title format" 1687msgstr "Formato do título de notificación" 1688 1689#: ../translation/extra.c:50 1690msgid "Notification content format" 1691msgstr "Formato do contido de notificación" 1692 1693#: ../translation/extra.c:51 1694msgid "Show album art" 1695msgstr "Amosar a portada" 1696 1697#: ../translation/extra.c:52 1698msgid "Album art size (px)" 1699msgstr "Tamaño da portada (px)" 1700 1701#. PulseAudio output plugin 1702#: ../translation/extra.c:54 1703msgid "PulseAudio server" 1704msgstr "Servidor PulseAudio" 1705 1706#: ../translation/extra.c:56 1707msgid "Samplerate" 1708msgstr "Taxa de mostraxe" 1709 1710#. SHN player plugin 1711#: ../translation/extra.c:58 1712msgid "Relative seek table path" 1713msgstr "Ruta relativa da táboa de referencia" 1714 1715#: ../translation/extra.c:59 1716msgid "Absolute seek table path" 1717msgstr "Ruta absoluta da táboa de referencia" 1718 1719#: ../translation/extra.c:60 1720msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" 1721msgstr "Intercambio de bytes de son (cambie só se a escoita é estática)" 1722 1723#. SID decoder plugin 1724#: ../translation/extra.c:62 1725msgid "Enable HVSC Songlength DB" 1726msgstr "Activar HVSC Songlength DB" 1727 1728#: ../translation/extra.c:63 1729msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" 1730msgstr "Songlengths.txt (para HVSC)" 1731 1732#: ../translation/extra.c:64 1733msgid "Bits per sample (8 or 16)" 1734msgstr "Bits por mostra (8 ou 16)" 1735 1736#: ../translation/extra.c:65 1737msgid "Default song length (sec)" 1738msgstr "Duración predeterminada da canción (segs.)" 1739 1740#. WildMidi player plugin 1741#: ../translation/extra.c:67 1742msgid "Timidity++ bank configuration file" 1743msgstr "Ficheiro de configuración do banco Timidity++" 1744 1745#: ../translation/extra.c:70 1746msgid "Track Title" 1747msgstr "Título da pista" 1748 1749#: ../translation/extra.c:71 1750msgid "Performer" 1751msgstr "Interprete" 1752 1753#: ../translation/extra.c:76 1754msgid "Total Tracks" 1755msgstr "Total de pistas" 1756 1757#: ../translation/extra.c:77 1758msgid "Genre" 1759msgstr "Xénero" 1760 1761#: ../translation/extra.c:78 1762msgid "Composer" 1763msgstr "Compositor" 1764 1765#: ../translation/extra.c:79 1766msgid "Disc Number" 1767msgstr "Número de disco" 1768 1769#: ../translation/extra.c:80 1770msgid "Comment" 1771msgstr "Comentario" 1772 1773#: ../translation/extra.c:81 1774msgid "Encoder / Vendor" 1775msgstr "Codificador / Provedor" 1776 1777#: ../translation/extra.c:83 1778msgid "Location" 1779msgstr "Lugar" 1780 1781#: ../translation/extra.c:84 1782msgid "Subtrack Index" 1783msgstr "Índice de subpista" 1784 1785#: ../translation/extra.c:85 1786msgid "Tag Type(s)" 1787msgstr "Tipo de etiqueta(s)" 1788 1789#: ../translation/extra.c:86 1790msgid "Embedded Cuesheet" 1791msgstr "Folla de información incrustada" 1792 1793#: ../translation/extra.c:87 1794msgid "Codec" 1795msgstr "Códec" 1796 1797#. FFmpeg deocder plugin 1798#: ../translation/extra.c:89 1799msgid "File Extensions (separate with ';')" 1800msgstr "Extensións de ficheiros (separadas por «;»)" 1801 1802#. Converter GUI 1803#: ../translation/extra.c:91 1804msgid "Convert" 1805msgstr "Converter" 1806 1807#. Resampler (Secret Rabbit Code) 1808#: ../translation/extra.c:93 1809msgid "Target Samplerate" 1810msgstr "Destino da mostraxe" 1811 1812#: ../translation/extra.c:94 1813msgid "Quality / Algorithm" 1814msgstr "Calidade / Algoritmo" 1815 1816#: ../translation/extra.c:95 1817msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" 1818msgstr "" 1819"Frecuencia de mostraxe automática (substitúe a frecuencia de mostraxe final)" 1820 1821#. shellexecui 1822#: ../translation/extra.c:97 1823msgid "Configure Custom Shell Commands" 1824msgstr "Configurar ordes por terminal personalizadas" 1825 1826#. mpgmad 1827#: ../translation/extra.c:99 1828msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" 1829msgstr "Desactivar a reprodución sen pausas (escaneo máis rápido)" 1830 1831#. adplug 1832#: ../translation/extra.c:101 1833msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" 1834msgstr "Preferir Ken emu a Satoh (o son envolvente non funcionará)" 1835 1836#: ../translation/extra.c:102 1837msgid "Enable surround" 1838msgstr "Activar son envolvente" 1839 1840#: ../plugins/converter/convgui.c:89 1841#, c-format 1842msgid "[Built-in] %s" 1843msgstr "[Integrado] %s" 1844 1845#: ../plugins/converter/convgui.c:135 1846msgid "The file already exists. Overwrite?" 1847msgstr "Este ficheiro xa existe. Quere sobrescribilo?" 1848 1849#: ../plugins/converter/convgui.c:137 1850msgid "Converter warning" 1851msgstr "Aviso do convertedor" 1852 1853#: ../plugins/converter/convgui.c:300 1854msgid "Please select encoder" 1855msgstr "Escolla o codificador" 1856 1857#: ../plugins/converter/convgui.c:302 1858msgid "Converter error" 1859msgstr "Produciuse un erro no convertedor" 1860 1861#: ../plugins/converter/convgui.c:326 1862msgid "Converting..." 1863msgstr "Convertendo" 1864 1865#: ../plugins/converter/convgui.c:538 1866msgid "Select folder..." 1867msgstr "Seleccionar cartafol" 1868 1869#: ../plugins/converter/convgui.c:771 1870msgid "Failed to save encoder preset" 1871msgstr "Produciuse un fallo ao gardar os axustes do codificador" 1872 1873#: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332 1874msgid "" 1875"Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " 1876"some disk space" 1877msgstr "" 1878"Comprobe os permisos predeterminados do cartafol, tente escoller outro " 1879"título, ou liberar algo de espazo no disco" 1880 1881#: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332 1882msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." 1883msgstr "Xa existe un axuste con este título. Tente escoller outro título." 1884 1885#: ../plugins/converter/convgui.c:774 ../plugins/converter/convgui.c:1333 1886#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 1887#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 1888msgid "Error" 1889msgstr "Erro" 1890 1891#: ../plugins/converter/convgui.c:828 ../plugins/converter/convgui.c:966 1892msgid "Add new encoder" 1893msgstr "Engadir un novo codificador" 1894 1895#: ../plugins/converter/convgui.c:858 1896msgid "Edit encoder" 1897msgstr "Editar o codificador" 1898 1899#: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1467 1900msgid "Remove preset" 1901msgstr "Retirar o axuste" 1902 1903#: ../plugins/converter/convgui.c:892 ../plugins/converter/convgui.c:1469 1904msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" 1905msgstr "Esta acción elimina o axuste seleccionado. Está vostede seguro?" 1906 1907#: ../plugins/converter/convgui.c:981 1908msgid "Encoders" 1909msgstr "Codificadores" 1910 1911#: ../plugins/converter/convgui.c:1056 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:191 1912msgid "Add plugin to DSP chain" 1913msgstr "Engadir un «engadido» á cadea DSP" 1914 1915#: ../plugins/converter/convgui.c:1331 1916msgid "Failed to save DSP preset" 1917msgstr "Non foi posíbel gardar o axuste DSP" 1918 1919#: ../plugins/converter/convgui.c:1395 ../plugins/converter/convgui.c:1433 1920msgid "New DSP Preset" 1921msgstr "Novo axuste DSP" 1922 1923#: ../plugins/converter/convgui.c:1517 1924msgid "Edit DSP Preset" 1925msgstr "Editar o axuste DSP" 1926 1927#: ../plugins/converter/convgui.c:1537 1928msgid "DSP Presets" 1929msgstr "Axustes DSP" 1930 1931#: ../plugins/converter/interface.c:93 1932#: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 1933msgid "Output folder:" 1934msgstr "Cartafol de saída:" 1935 1936#: ../plugins/converter/interface.c:110 1937#: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 1938msgid "Write to source track folder" 1939msgstr "Escribir no cartafol da pista de orixe" 1940 1941#: ../plugins/converter/interface.c:114 1942#: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 1943msgid "Preserve folder structure" 1944msgstr "Conservar a estrutura do cartafol" 1945 1946#: ../plugins/converter/interface.c:122 1947#: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 1948msgid "Output file name:" 1949msgstr "Nome do ficheiro de saída:" 1950 1951#: ../plugins/converter/interface.c:133 1952#: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 1953#, no-c-format 1954msgid "" 1955"Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" 1956"Leave the field empty for default (%artist% - %title%)." 1957msgstr "" 1958"A extensión (p.e. .mp3) anexarase automaticamente.\n" 1959"Deixar o campo baleiro de forma predeterminada (%artist% - %title%)." 1960 1961#: ../plugins/converter/interface.c:146 1962#: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 1963msgid "Encoder:" 1964msgstr "Codificador" 1965 1966#: ../plugins/converter/interface.c:170 1967#: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 1968msgid "DSP preset:" 1969msgstr "Axuste DSP" 1970 1971#: ../plugins/converter/interface.c:193 1972#: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 1973msgid "Number of threads:" 1974msgstr "Número de fíos:" 1975 1976#: ../plugins/converter/interface.c:206 1977#: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 1978msgid "Output sample format:" 1979msgstr "Formato da mostra de saída" 1980 1981#: ../plugins/converter/interface.c:213 1982msgid "Keep source format" 1983msgstr "Manter o formato da orixe" 1984 1985#: ../plugins/converter/interface.c:214 1986msgid "8 bit signed int" 1987msgstr "8 bit asinados int" 1988 1989#: ../plugins/converter/interface.c:215 1990msgid "16 bit signed int" 1991msgstr "16 bit asinados int" 1992 1993#: ../plugins/converter/interface.c:216 1994msgid "24 bit signed int" 1995msgstr "24 bit asinados int" 1996 1997#: ../plugins/converter/interface.c:217 1998msgid "32 bit signed int" 1999msgstr "32 bit asinados int" 2000 2001#: ../plugins/converter/interface.c:218 2002msgid "32 bit float" 2003msgstr "32 bit flotantes" 2004 2005#: ../plugins/converter/interface.c:224 2006#: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 2007msgid "When file exists:" 2008msgstr "Cando o ficheiro xa existe:" 2009 2010#: ../plugins/converter/interface.c:231 2011msgid "Skip" 2012msgstr "Saltar" 2013 2014#: ../plugins/converter/interface.c:232 2015msgid "Prompt" 2016msgstr "Preguntar" 2017 2018#: ../plugins/converter/interface.c:233 2019msgid "Overwrite" 2020msgstr "Sobrescribir" 2021 2022#: ../plugins/converter/interface.c:364 2023#: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 2024msgid "Edit Encoder Preset" 2025msgstr "Editar os axustes do codificador" 2026 2027#: ../plugins/converter/interface.c:387 2028#: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 2029msgid "Untitled Encoder" 2030msgstr "Codificador sen título" 2031 2032#: ../plugins/converter/interface.c:395 2033#: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 2034msgid "Output file extension:" 2035msgstr "Extensión do ficheiro de saída:" 2036 2037#: ../plugins/converter/interface.c:402 2038#: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 2039msgid "E.g. mp3" 2040msgstr "P.ex. mp3" 2041 2042#: ../plugins/converter/interface.c:410 2043#: ../plugins/converter/converter.glade.h:27 2044msgid "Command line:" 2045msgstr "Liña de ordes:" 2046 2047#: ../plugins/converter/interface.c:421 2048#: ../plugins/converter/converter.glade.h:29 2049#, no-c-format 2050msgid "" 2051"Example: lame - %o\n" 2052"%i for input file, %o for output file, - for stdin" 2053msgstr "" 2054"Exemplo: lame - %o\n" 2055"%i para o ficheiro de entrada, %o para o ficheiro de saída, - para a entrada " 2056"estándar" 2057 2058#: ../plugins/converter/interface.c:431 2059#: ../plugins/converter/converter.glade.h:32 2060#, no-c-format 2061msgid "" 2062"<small>%o - output file name\n" 2063"%i - temporary input file name</small>" 2064msgstr "" 2065"<small>%o - nome do ficheiro de saída\n" 2066"%i - nome do ficheiro temporal de entrada</small>" 2067 2068#: ../plugins/converter/interface.c:440 2069#: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 2070msgid "Method:" 2071msgstr "Método:" 2072 2073#: ../plugins/converter/interface.c:447 2074msgid "Pipe" 2075msgstr "Canalización" 2076 2077#: ../plugins/converter/interface.c:448 2078msgid "Temporary file" 2079msgstr "Ficheiro temporal" 2080 2081#: ../plugins/converter/interface.c:465 2082#: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 2083msgid "APEv2" 2084msgstr "APEv2" 2085 2086#: ../plugins/converter/interface.c:471 2087#: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 2088msgid "ID3v1" 2089msgstr "ID3v1" 2090 2091#: ../plugins/converter/interface.c:477 2092#: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 2093msgid "OggVorbis" 2094msgstr "OggVorbis" 2095 2096#: ../plugins/converter/interface.c:483 2097#: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 2098msgid "FLAC" 2099msgstr "FLAC" 2100 2101#: ../plugins/converter/interface.c:495 2102#: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 2103msgid "ID3v2" 2104msgstr "ID3v2" 2105 2106#: ../plugins/converter/interface.c:505 2107#: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 2108msgid "<b>Tag writer</b>" 2109msgstr "<b>Escritor de etiquetas</b>" 2110 2111#: ../plugins/converter/interface.c:591 2112#: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 2113msgid "DSP Preset Editor" 2114msgstr "Editor de axustes DSP" 2115 2116#: ../plugins/converter/interface.c:614 2117#: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 2118msgid "Untitled DSP Preset" 2119msgstr "Axuste DSP sen título" 2120 2121#: ../plugins/converter/interface.c:626 2122#: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 2123#: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 2124#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 2125msgid "Add" 2126msgstr "Engadir" 2127 2128#: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 2129#: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 2130#, c-format 2131msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 2132msgstr "Non se atopou o ficheiro de imaxe: %s" 2133 2134#: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 2135msgid "" 2136"Keep source format\n" 2137"8 bit signed int\n" 2138"16 bit signed int\n" 2139"24 bit signed int\n" 2140"32 bit signed int\n" 2141"32 bit float" 2142msgstr "" 2143"Manter o formato de orixe\n" 2144"enteiro con signo de 8 bits\n" 2145"enteiro con signo de 16 bits\n" 2146"enteiro con signo de 24 bits\n" 2147"enteiro con signo de 32 bits\n" 2148"flontante de 32 bits" 2149 2150#: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 2151msgid "" 2152"Skip\n" 2153"Prompt\n" 2154"Overwrite" 2155msgstr "" 2156"Saltar\n" 2157"Preguntar\n" 2158"Substituír" 2159 2160#: ../plugins/converter/converter.glade.h:35 2161msgid "" 2162"Pipe\n" 2163"Temporary file" 2164msgstr "" 2165"Canalización\n" 2166"Ficheiro temporal" 2167 2168#: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 2169#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 2170msgid "Custom Shell Commands" 2171msgstr "Ordes por terminal personalizadas" 2172 2173#: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 2174#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 2175msgid "Edit" 2176msgstr "Editar" 2177 2178#: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 2179#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 2180msgid "Close" 2181msgstr "Pechar" 2182 2183#: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 2184#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 2185msgid "Edit Command" 2186msgstr "Editar orde" 2187 2188#: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 2189#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 2190msgid "Command:" 2191msgstr "Orde:" 2192 2193#: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 2194#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 2195#, no-c-format 2196msgid "" 2197"Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " 2198"main application was started from. Title formatting can be used. Example: " 2199"xdg-open %D" 2200msgstr "" 2201"Orde arbitraria de terminal. Executarase no contexto da terminal no que se " 2202"iniciou o aplicativo principal. Pode usarse o formatado do título. Exemplo: " 2203"xdg-open %D" 2204 2205#: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 2206#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 2207msgid "ID:" 2208msgstr "ID:" 2209 2210#: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 2211#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 2212msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" 2213msgstr "Nome en forma libre, por exemplo «A miña orde por terminal»" 2214 2215#: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 2216#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 2217msgid "" 2218"Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" 2219"\". It must be unique." 2220msgstr "" 2221"ID da orde, normalmente debe ser curto, por exempolo «abrir_youtube». Debe " 2222"ser único." 2223 2224#: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 2225#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 2226msgid "Single Tracks" 2227msgstr "Pistas únicas" 2228 2229#: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 2230#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 2231msgid "Works on single track." 2232msgstr "Funciona cunha pista única." 2233 2234#: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 2235#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 2236msgid "Multiple Tracks" 2237msgstr "Múltiples pistas" 2238 2239#: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 2240#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 2241msgid "Works on multiple tracks." 2242msgstr "Funciona con múltiples pistas." 2243 2244#: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 2245#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 2246msgid "Local" 2247msgstr "Local" 2248 2249#: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 2250#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 2251msgid "Works on local files." 2252msgstr "Funciona con ficheiros locais." 2253 2254#: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 2255#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 2256msgid "Remote" 2257msgstr "Remoto" 2258 2259#: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 2260#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 2261msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" 2262msgstr "Funciona con ficheiros remotos (p.e. http:// streams)" 2263 2264#: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 2265#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 2266msgid "Generic (Main Menu)" 2267msgstr "Xenérico (menú principal)" 2268 2269#: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 2270#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 2271msgid "Item should appear in the main menu" 2272msgstr "O elemento debería aparecer no menú principal" 2273 2274#: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 2275#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 2276msgid "" 2277"<small>If you want to add the command to main menu, make sure that title " 2278"contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " 2279"menu name in the English version.</small>" 2280msgstr "" 2281"<small>se desexa engadir a orde ao menú principal, asegúrese que o título " 2282"contén o camiño ao menú deste xeito: \"Ficheiro/A_miña_orde\", onde " 2283"«Ficheiro» é o nome do menú na versión en inglés.</small>" 2284 2285#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 2286msgid "Add Command" 2287msgstr "Engadir orde" 2288 2289#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:809 2290msgid "Delete" 2291msgstr "Eliminar" 2292 2293#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 2294msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" 2295msgstr "" 2296"Esta acción elimina a orde de terminal seleccionada. Está vostede seguro?" 2297 2298#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 2299msgid "Confirm Remove" 2300msgstr "Confirmar a eliminación" 2301 2302#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 2303msgid "ID must be non-empty and unique.\n" 2304msgstr "O ID non pode quedar baleiro e debe ser único.\n" 2305 2306#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 2307msgid "Title must be non-empty.\n" 2308msgstr "O título non pode quedar baleiro.\n" 2309 2310#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 2311msgid "Shell Command must be non-empty.\n" 2312msgstr "A orde por terminal non pode quedar baleira.\n" 2313 2314#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 2315#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 2316msgid "Invalid Values" 2317msgstr "Valores incorrectos" 2318 2319#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:113 2320msgid "Supported sound formats" 2321msgstr "Formatos compatíbeis de son" 2322 2323#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:124 2324msgid "All files (*)" 2325msgstr "Todos os ficheiros (*)" 2326 2327#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:132 2328msgid "Open file(s)..." 2329msgstr "Abrir ficheiro(s)..." 2330 2331#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:171 2332msgid "Add file(s) to playlist..." 2333msgstr "Engadir ficheiro(s) á lista..." 2334 2335#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217 2336msgid "Add folder(s) to playlist..." 2337msgstr "Engadir cartafol(es) á lista..." 2338 2339#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:222 2340msgid "Follow symlinks" 2341msgstr "Seguir ligazóns simbólicas" 2342 2343#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 2344msgid "help.txt" 2345msgstr "axuda.txt" 2346 2347#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:555 2348msgid "Delete files from disk" 2349msgstr "Eliminar os ficheiros do disco" 2350 2351#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:556 2352msgid "" 2353"Files will be lost. Proceed?\n" 2354"(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" 2355msgstr "" 2356"Perderanse os ficheiros. Continuar?\n" 2357"(Este diálogo pode desactivarse nos axustes do engadido GTKUI)" 2358 2359#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:744 2360msgid "Load Playlist" 2361msgstr "Cargar lista de reprodución" 2362 2363#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:759 2364msgid "Other files (*)" 2365msgstr "Outros ficheiros (*)" 2366 2367#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:793 2368msgid "Save Playlist As" 2369msgstr "Gardar a lista como" 2370 2371#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:804 2372msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" 2373msgstr "Ficheiros de listas de reprodución e DeaDBeeF (*.dbpl)" 2374 2375#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 2376msgid "Content-Type" 2377msgstr "Tipo de contido" 2378 2379#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 2380msgid "Invalid value(s)." 2381msgstr "Valor(es) incorrectos." 2382 2383#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 2384msgid "" 2385"Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " 2386"rules.\n" 2387"Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" 2388"Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" 2389"Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" 2390"Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" 2391"Plugin id can contain only letters and numbers." 2392msgstr "" 2393"Os campos do tipo de contido e dos engadidos non poden quedar baleiros e " 2394"deben cumprir as regras.\n" 2395"Exemplo de tipo de contido: «audio/mpeg».\n" 2396"Exemplo de tipo de contido: «stdmpg ffmpeg».\n" 2397"Os espazos deben usarse como separadores na lista de ID dos engadidos.\n" 2398"O tipo de contido só debe levar letras, números e o signo «-».\n" 2399"O ID do engadido só debe levar letras e números." 2400 2401#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 2402msgid "Nothing is selected." 2403msgstr "Non se seleccionou nada." 2404 2405#: ../plugins/gtkui/widgets.c:452 2406#, c-format 2407msgid "Widget \"%s\" is not available" 2408msgstr "O miniaplicativo «%s» non está dispoñíbel" 2409 2410#: ../plugins/gtkui/widgets.c:784 2411msgid "Replace with..." 2412msgstr "Substituír con..." 2413 2414#: ../plugins/gtkui/widgets.c:789 2415msgid "Insert..." 2416msgstr "Inserir..." 2417 2418#: ../plugins/gtkui/widgets.c:816 2419msgid "Cut" 2420msgstr "Cortar" 2421 2422#: ../plugins/gtkui/widgets.c:823 2423msgid "Copy" 2424msgstr "Copiar" 2425 2426#: ../plugins/gtkui/widgets.c:830 2427msgid "Paste" 2428msgstr "Pegar" 2429 2430#: ../plugins/gtkui/widgets.c:954 2431msgid "Multiple widgets of this type are not supported" 2432msgstr "Múltiples miniaplicativos deste tipo non son compatíbeis" 2433 2434#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1258 2435msgid "Lock movement" 2436msgstr "Movemento de bloqueo" 2437 2438#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1546 ../plugins/gtkui/widgets.c:1668 2439msgid "Rename tab" 2440msgstr "Renomear lapela" 2441 2442#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1661 ../plugins/gtkui/widgets.c:1848 2443msgid "Add new tab" 2444msgstr "Engadir nova lapela" 2445 2446#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1675 2447msgid "Move tab left" 2448msgstr "Mover lapela á esquerda" 2449 2450#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1682 2451msgid "Move tab right" 2452msgstr "Mover lapela á dereita" 2453 2454#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1689 2455msgid "Remove tab" 2456msgstr "Eliminar lapela" 2457 2458#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2376 ../plugins/gtkui/widgets.c:2545 2459#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:849 2460msgid "Show Column Headers" 2461msgstr "Amosar as cabeceiras das columnas" 2462 2463#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3513 2464msgid "Expand the box by 1 item" 2465msgstr "Expandir a caixa 1 elemento" 2466 2467#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3518 2468msgid "Shrink the box by 1 item" 2469msgstr "Encoller a caixa 1 elemento" 2470 2471#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3523 2472msgid "Homogeneous" 2473msgstr "Homoxéneo" 2474 2475#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3563 2476msgid "Expand" 2477msgstr "Expandir" 2478 2479#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3571 2480msgid "Fill" 2481msgstr "Encher" 2482 2483#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3972 2484msgid "Configure button" 2485msgstr "Configurar botón" 2486 2487#: ../plugins/gtkui/widgets.c:4239 2488msgid "Voices:" 2489msgstr "Voces:" 2490 2491#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 2492msgid "Edit playlist" 2493msgstr "Editar a lista" 2494 2495#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:274 2496msgid "Rename Playlist" 2497msgstr "Renomear a lista" 2498 2499#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:281 2500msgid "Remove Playlist" 2501msgstr "Eliminar a lista" 2502 2503#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:288 2504msgid "Add New Playlist" 2505msgstr "Engadir un lista de reprodución" 2506 2507#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:219 2508#, c-format 2509msgid "%dd %d:%02d:%02d" 2510msgstr "%dd %d:%02d:%02d" 2511 2512#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:893 2513msgid "Name" 2514msgstr "Nome" 2515 2516#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:896 2517msgid "♫" 2518msgstr "♫" 2519 2520#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:902 2521msgid "Items" 2522msgstr "Elementos" 2523 2524#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:956 2525msgid "Playlist browser" 2526msgstr "Explorador de listas de reprodución" 2527 2528#: ../tf.c:1095 2529msgid "mono" 2530msgstr "mono" 2531 2532#: ../tf.c:1098 ../tf.c:1102 2533msgid "stereo" 2534msgstr "estéreo" 2535