1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013-2014,2016
7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010
8# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010,2014
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:49+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-01-27 02:43+0000\n"
15"Last-Translator: antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/deadbeef-player/deadbeef-"
17"player/language/gl/)\n"
18"Language: gl\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:359
25#, c-format
26msgid "About DeaDBeeF %s"
27msgstr "Sobre DeaDBeeF %s"
28
29#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:372
30#, c-format
31msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog"
32msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s"
33
34#: ../plugins/gtkui/callbacks.c:632
35#, c-format
36msgid "DeaDBeeF Translators"
37msgstr "Tradutores de DeaDBeeF"
38
39#: ../plugins/gtkui/eq.c:146
40msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset"
41msgstr "Gardar os axustes de ecualización de DeaDBeeF"
42
43#: ../plugins/gtkui/eq.c:153
44msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)"
45msgstr "Ficheiros de axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)"
46
47#: ../plugins/gtkui/eq.c:192
48msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..."
49msgstr "Cargar os axustes de ecualización de DeaDBeeF..."
50
51#: ../plugins/gtkui/eq.c:196
52msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)"
53msgstr "Axustes de ecualización de DeaDBeeF (*.ddbeq)"
54
55#: ../plugins/gtkui/eq.c:257
56msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..."
57msgstr "Importar os axustes de ecualización de Foobar2000..."
58
59#: ../plugins/gtkui/eq.c:261
60msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)"
61msgstr "Axustes de ecualización de Foobar2000 (*.feq)"
62
63#: ../plugins/gtkui/eq.c:326
64msgid "Save Preset"
65msgstr "Gardar os axustes"
66
67#: ../plugins/gtkui/eq.c:334
68msgid "Load Preset"
69msgstr "Cargar os axustes"
70
71#: ../plugins/gtkui/eq.c:342
72msgid "Import Foobar2000 Preset"
73msgstr "Importar os axustes de Foobar2000"
74
75#: ../plugins/gtkui/eq.c:367
76msgid "Enable"
77msgstr "Activar"
78
79#: ../plugins/gtkui/eq.c:376
80msgid "Zero All"
81msgstr "Restabelecer todo"
82
83#: ../plugins/gtkui/eq.c:383
84msgid "Zero Preamp"
85msgstr "Restabelecer o preamplificador"
86
87#: ../plugins/gtkui/eq.c:390
88msgid "Zero Bands"
89msgstr "Restabelecer as bandas"
90
91#: ../plugins/gtkui/eq.c:397 ../plugins/converter/interface.c:806
92#: ../plugins/converter/converter.glade.h:51
93msgid "Presets"
94msgstr "Axustes"
95
96#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:164
97#, c-format
98msgid "1 day %d:%02d:%02d"
99msgstr "1 día %d:%02d:%02d"
100
101#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167
102#, c-format
103msgid "%d days %d:%02d:%02d"
104msgstr "%d días %d:%02d:%02d"
105
106#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:176
107#, c-format
108msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime"
109msgstr "Detido | %d pistas | Tempo total: %s"
110
111#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224
112msgid "Mono"
113msgstr "Mono"
114
115#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224
116msgid "Stereo"
117msgstr "Estéreo"
118
119#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:212
120#, c-format
121msgid "| %4d kbps "
122msgstr "| %4d kbps "
123
124#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:218
125msgid "Paused | "
126msgstr "Pausado | "
127
128#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:223
129#, c-format
130msgid ""
131"%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime"
132msgstr ""
133"%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tempo total: %s"
134
135#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:737 ../plugins/gtkui/fileman.c:64
136#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:72
137msgid "New Playlist"
138msgstr "Nova lista de reprodución"
139
140#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:740 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:75
141#, c-format
142msgid "New Playlist (%d)"
143msgstr "Nova lista de reprodución (%d)"
144
145#. register widget types
146#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1007
147msgid "Playlist with tabs"
148msgstr "Listas con lapelas"
149
150#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1008 ../plugins/gtkui/interface.c:2093
151#: ../plugins/gtkui/interface.c:2538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129
152msgid "Playlist"
153msgstr "Lista de reprodución"
154
155#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1011
156msgid "Splitter (top and bottom)"
157msgstr "Separador (arriba e abaixo)"
158
159#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1012
160msgid "Splitter (left and right)"
161msgstr "Separador (esquerda e dereita)"
162
163#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1014
164msgid "Tabs"
165msgstr "Lapelas"
166
167#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1015
168msgid "Playlist tabs"
169msgstr "Lapelas das listas"
170
171#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1016
172msgid "Selection properties"
173msgstr "Propiedades da selección"
174
175#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1017
176msgid "Album art display"
177msgstr "Mostrar portadas"
178
179#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1018
180msgid "Scope"
181msgstr "Scope"
182
183#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1019
184msgid "Spectrum"
185msgstr "Spectrum"
186
187#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1020
188msgid "HBox"
189msgstr "HBox"
190
191#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1021
192msgid "VBox"
193msgstr "VBox"
194
195#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1022 ../plugins/gtkui/widgets.c:3794
196msgid "Button"
197msgstr "Botón"
198
199#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1023
200msgid "Seekbar"
201msgstr "Barra de busca"
202
203#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1024
204msgid "Playback controls"
205msgstr "Controis de reprodución"
206
207#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1025
208msgid "Volume bar"
209msgstr "Barra de volume"
210
211#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1026
212msgid "Chiptune voices"
213msgstr "Voces Chiptune"
214
215#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1201
216msgid "Failed while reading help file"
217msgstr "Produciuse un fallo ao ler o ficheiro de axuda"
218
219#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1211
220msgid "Failed to load help file"
221msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro de axuda"
222
223#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1222
224msgid ""
225"The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks "
226"will be cancelled or interrupted. This may result in data loss."
227msgstr ""
228"O reprodutor está executando tarefas en segundo plano. Se sae agora, as "
229"tarefas cancelaranse ou interrumpiranse e é posíbel que se perdan datos."
230
231#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1224
232msgid "Do you still want to quit?"
233msgstr "Aínda desexa saír?"
234
235#: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1225 ../plugins/gtkui/prefwin.c:379
236#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:177 ../plugins/converter/convgui.c:893
237#: ../plugins/converter/convgui.c:1470 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:557
238msgid "Warning"
239msgstr "Aviso"
240
241#: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1
242msgid "_File"
243msgstr "_Ficheiro"
244
245#: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2
246msgid "_Open file(s)"
247msgstr "_Abrir ficheiro(s)"
248
249#: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3
250msgid "Add file(s)"
251msgstr "Engadir ficheiro(s)"
252
253#: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4
254msgid "Add folder(s)"
255msgstr "Engadir cartafol(es)"
256
257#: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3549
258#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5
259msgid "Add location"
260msgstr "Engadir localización"
261
262#: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6
263msgid "New playlist"
264msgstr "Nova lista de reprodución"
265
266#: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7
267msgid "Load playlist"
268msgstr "Cargar a lista de reprodución"
269
270#: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8
271msgid "Save playlist"
272msgstr "Gardar a lista de reprodución"
273
274#: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9
275msgid "_Quit"
276msgstr "_Saír"
277
278#: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10
279msgid "_Edit"
280msgstr "_Editar"
281
282#: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11
283msgid "_Clear"
284msgstr "_Limpar"
285
286#: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12
287msgid "Select all"
288msgstr "Seleccionar todo"
289
290#: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13
291msgid "Deselect all"
292msgstr "Desmarcar todo"
293
294#: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14
295msgid "Invert selection"
296msgstr "Inverter a selección"
297
298#: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15
299msgid "Selection"
300msgstr "Selección"
301
302#: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:780
303#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:630
304#: ../plugins/converter/converter.glade.h:47
305#: ../plugins/shellexecui/interface.c:66
306#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4
307msgid "Remove"
308msgstr "Retirar"
309
310#: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17
311msgid "Crop"
312msgstr "Cortar"
313
314#: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18
315msgid "_Find"
316msgstr "_Buscar"
317
318#: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19
319msgid "Sort by"
320msgstr "Ordenar por"
321
322#: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1352
323#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/prefwin.c:355
324#: ../plugins/gtkui/search.c:464 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20
325#: ../plugins/converter/convgui.c:991 ../plugins/converter/convgui.c:1546
326#: ../plugins/converter/interface.c:607
327#: ../plugins/converter/converter.glade.h:44
328#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324
329msgid "Title"
330msgstr "Título"
331
332#: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21
333msgid "Track number"
334msgstr "Número de pista"
335
336#: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1351
337#: ../plugins/gtkui/interface.c:1814 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22
338#: ../translation/extra.c:73
339msgid "Album"
340msgstr "Álbum"
341
342#. Track properties dialog
343#: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1350
344#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23
345#: ../translation/extra.c:69
346msgid "Artist"
347msgstr "Interprete"
348
349#: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24
350#: ../translation/extra.c:74
351msgid "Date"
352msgstr "Data"
353
354#: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346
355#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25
356msgid "Random"
357msgstr "Ao chou"
358
359#: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1356
360#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26
361msgid "Custom"
362msgstr "Personalizado"
363
364#: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1739
365#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27
366msgid "Preferences"
367msgstr "Preferencias"
368
369#: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28
370msgid "_View"
371msgstr "_Ver"
372
373#: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29
374msgid "Status bar"
375msgstr "Barra de estado"
376
377#: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30
378msgid "Equalizer"
379msgstr "Ecualizador"
380
381#: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31
382msgid "Design mode"
383msgstr "Modo deseño"
384
385#: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32
386msgid "_Playback"
387msgstr "_Reproducir"
388
389#: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3845
390#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33
391msgid "Order"
392msgstr "Orden"
393
394#: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34
395msgid "Linear"
396msgstr "Lineal"
397
398#: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35
399msgid "Shuffle tracks"
400msgstr "Barallar pistas"
401
402#: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36
403msgid "Shuffle albums"
404msgstr "Barallar álbums"
405
406#: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37
407msgid "Looping"
408msgstr "Repetir"
409
410#: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38
411msgid "Loop all"
412msgstr "Repetir todas"
413
414#: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39
415msgid "Loop single song"
416msgstr "Repetir canción"
417
418#: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40
419msgid "Don't loop"
420msgstr "Non repetir"
421
422#: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41
423msgid "Scroll follows playback"
424msgstr "Desprazar á seguinte reprodución"
425
426#: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42
427msgid "Cursor follows playback"
428msgstr "Punteiro na seguinte reprodución"
429
430#: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43
431msgid "Stop after current track"
432msgstr "Parar despois da pista actual"
433
434#: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44
435msgid "Stop after current album"
436msgstr "Deter ao rematar o álbum actual"
437
438#: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45
439msgid "Jump to current track"
440msgstr "Ir á pista actual"
441
442#: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410
443#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46
444msgid "_Help"
445msgstr "_Axuda"
446
447#: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47
448msgid "_ChangeLog"
449msgstr "_Cambios"
450
451#: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48
452msgid "_GPLv2"
453msgstr "_GPLv2"
454
455#: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49
456msgid "_LGPLv2.1"
457msgstr "_LGPLv2.1"
458
459#: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50
460msgid "_About"
461msgstr "_Sobre"
462
463#: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51
464msgid "_Translators"
465msgstr "_Tradutores"
466
467#: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52
468msgid "Search"
469msgstr "Buscar"
470
471#: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53
472msgid "Stop"
473msgstr "Deter"
474
475#: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54
476msgid "Play"
477msgstr "Reproducir"
478
479#: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55
480msgid "Pause"
481msgstr "Pausa"
482
483#: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56
484msgid "Previous"
485msgstr "Anterior"
486
487#: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57
488msgid "Next"
489msgstr "Seguinte"
490
491#: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58
492msgid "Play Random"
493msgstr "Reproducir ao chou"
494
495#: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59
496msgid "About"
497msgstr "Sobre"
498
499#: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60
500msgid "Quit"
501msgstr "Saír"
502
503#: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61
504#: ../plugins/converter/convgui.c:1575 ../plugins/converter/convgui.c:1583
505#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:477
506msgid "Help"
507msgstr "Axuda"
508
509#: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:939
510#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62
511msgid "Track Properties"
512msgstr "Propiedades da pista"
513
514#: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63
515msgid "Location:"
516msgstr "Localización:"
517
518#: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64
519msgid "Settings"
520msgstr "Configuración"
521
522#: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65
523msgid "_Apply"
524msgstr "_Aplicar"
525
526#: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192
527#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66
528msgid "_Close"
529msgstr "_Pechar"
530
531#: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67
532msgid "Metadata"
533msgstr "Metadatos"
534
535#: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68
536msgid "Properties"
537msgstr "Propiedades"
538
539#: ../plugins/gtkui/interface.c:1322 ../plugins/gtkui/interface.c:3446
540#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:380
541#: ../plugins/converter/converter.glade.h:23
542#: ../plugins/shellexecui/interface.c:163
543#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/widgets.c:1549
544#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65
545msgid "Title:"
546msgstr "Título:"
547
548#: ../plugins/gtkui/interface.c:1330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72
549msgid "Enter new column title here"
550msgstr "Escriba aquí o novo título da columna"
551
552#: ../plugins/gtkui/interface.c:1338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73
553msgid "Type:"
554msgstr "Tipo:"
555
556#: ../plugins/gtkui/interface.c:1346
557msgid "Item Index"
558msgstr "Índice de elementos"
559
560#: ../plugins/gtkui/interface.c:1347
561msgid "Playing"
562msgstr "Reproducindo"
563
564#: ../plugins/gtkui/interface.c:1348
565msgid "Album Art"
566msgstr "Portada"
567
568#: ../plugins/gtkui/interface.c:1349
569msgid "Artist - Album"
570msgstr "Interprete - Álbum"
571
572#: ../plugins/gtkui/interface.c:1353 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:302
573#: ../plugins/gtkui/search.c:465 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:907
574msgid "Duration"
575msgstr "Duración"
576
577#: ../plugins/gtkui/interface.c:1354 ../translation/extra.c:75
578msgid "Track Number"
579msgstr "Pista numero"
580
581#: ../plugins/gtkui/interface.c:1355 ../translation/extra.c:72
582msgid "Band / Album Artist"
583msgstr "Banda / Interprete do álbum"
584
585#: ../plugins/gtkui/interface.c:1362 ../plugins/gtkui/interface.c:3697
586#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85
587msgid "Format:"
588msgstr "Formato:"
589
590#: ../plugins/gtkui/interface.c:1387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86
591msgid "Alignment:"
592msgstr "Aliñamento"
593
594#: ../plugins/gtkui/interface.c:1395
595msgid "Left"
596msgstr "Esquerda"
597
598#: ../plugins/gtkui/interface.c:1396
599msgid "Right"
600msgstr "Dereita"
601
602#: ../plugins/gtkui/interface.c:1397
603msgid "Center"
604msgstr "Centro"
605
606#: ../plugins/gtkui/interface.c:1403 ../plugins/gtkui/interface.c:4597
607#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90
608msgid "Text color:"
609msgstr "Cor do texto:"
610
611#: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 ../plugins/gtkui/interface.c:3477
612#: ../plugins/gtkui/interface.c:3608 ../plugins/gtkui/interface.c:3738
613#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69
614msgid "_Cancel"
615msgstr "_Cancelar"
616
617#: ../plugins/gtkui/interface.c:1453 ../plugins/gtkui/interface.c:3498
618#: ../plugins/gtkui/interface.c:3629 ../plugins/gtkui/interface.c:3759
619#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70
620msgid "_OK"
621msgstr "_Aceptar"
622
623#: ../plugins/gtkui/interface.c:1760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91
624msgid "Output plugin:"
625msgstr "Engadido de saída:"
626
627#: ../plugins/gtkui/interface.c:1773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92
628msgid "Output device:"
629msgstr "Dispositivo de saída:"
630
631#: ../plugins/gtkui/interface.c:1782 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93
632msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit"
633msgstr "Converter sempre o son de 8 bits a 16 bits"
634
635#: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94
636msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit"
637msgstr "Converter sempre o son de 16 bits a 24 bits"
638
639#: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95
640msgid "Sound"
641msgstr "Son"
642
643#: ../plugins/gtkui/interface.c:1803 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96
644msgid "Replaygain mode:"
645msgstr "Modo de normalización de volume"
646
647#: ../plugins/gtkui/interface.c:1812
648msgid "Disable"
649msgstr "Desactivar"
650
651#: ../plugins/gtkui/interface.c:1813
652msgid "Track"
653msgstr "Pista"
654
655#: ../plugins/gtkui/interface.c:1816 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100
656msgid "Replaygain peak scale"
657msgstr "Escala de límite de normalización de volume"
658
659#: ../plugins/gtkui/interface.c:1831 ../plugins/gtkui/interface.c:1865
660#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101
661msgid "-12 dB"
662msgstr "-12 dB"
663
664#: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/interface.c:1875
665#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102
666msgid "+12 dB"
667msgstr "+12 dB"
668
669#: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103
670msgid "Replaygain preamp:"
671msgstr "Normalización de volume do preamplificador:"
672
673#: ../plugins/gtkui/interface.c:1852 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104
674msgid "Global preamp:"
675msgstr "Preamplificación global:"
676
677#: ../plugins/gtkui/interface.c:1883 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105
678msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:"
679msgstr ""
680"Engadir ficheiros desde a liña de ordes (ou xestor de ficheiros) a esta "
681"lista de reprodución:"
682
683#: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106
684msgid "Resume previous session on startup"
685msgstr "Continuar a sesión anterior no inicio"
686
687#: ../plugins/gtkui/interface.c:1896 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107
688msgid "Don't add from archives when adding folders"
689msgstr "Non engadir desde ficheiros cando se engaden cartafoles"
690
691#: ../plugins/gtkui/interface.c:1900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108
692msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering"
693msgstr ""
694"A opción «Parar despois da pista actual» desactivarase despois da acción"
695
696#: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109
697msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering"
698msgstr ""
699"A opción «Parar despois do álbum actual» desactivarase despois da acción"
700
701#: ../plugins/gtkui/interface.c:1908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110
702msgid "Playback"
703msgstr "Reprodución"
704
705#: ../plugins/gtkui/interface.c:1929 ../plugins/gtkui/interface.c:2851
706#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 ../plugins/converter/interface.c:634
707#: ../plugins/converter/converter.glade.h:48
708msgid "Configure"
709msgstr "Configurar"
710
711#: ../plugins/gtkui/interface.c:1964 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112
712msgid "DSP Chain Preset"
713msgstr "Cadeas DSP predefinidas"
714
715#: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113
716msgid "_Load"
717msgstr "_Cargar"
718
719#: ../plugins/gtkui/interface.c:1980 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114
720msgid "DSP"
721msgstr "DSP"
722
723#: ../plugins/gtkui/interface.c:1994 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115
724msgid "Close minimizes to tray"
725msgstr "Pechar minimizado na área de notificación"
726
727#: ../plugins/gtkui/interface.c:1998 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116
728msgid "Hide system tray icon"
729msgstr "Agochar a icona da área de notificación"
730
731#: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117
732msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding"
733msgstr "Activar detección e recodificacón do SHIFT-JIS xaponés"
734
735#: ../plugins/gtkui/interface.c:2006 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118
736msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding"
737msgstr "Activar a detección e recodificación do Ruso CP1251"
738
739#: ../plugins/gtkui/interface.c:2010 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119
740msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding"
741msgstr "Activar a detección e recodificación do Chinés CP936"
742
743#: ../plugins/gtkui/interface.c:2018 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120
744msgid "Interface refresh rate (times per second):"
745msgstr "Frecuencia de actualización da interface (veces por segundo):"
746
747#: ../plugins/gtkui/interface.c:2032 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121
748msgid "Titlebar text while playing:"
749msgstr "Texto da barra de título cando se reproduce:"
750
751#: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122
752msgid "Titlebar text while stopped:"
753msgstr "Texto da barra de título cando está detido:"
754
755#: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123
756msgid "GUI Plugin (changing requires restart):"
757msgstr "Engadido de interface de usuario (require reiniciar):"
758
759#: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124
760msgid "Player"
761msgstr "Reprodutor"
762
763#: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125
764msgid "Close playlists with middle mouse button"
765msgstr "Pechar as listas de reprodución co botón central do rato"
766
767#: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126
768msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item"
769msgstr "Agochar o elemento «Eliminar do disco» do menú contextual"
770
771#: ../plugins/gtkui/interface.c:2085 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127
772msgid "Auto-name playlists when adding a single folder"
773msgstr ""
774"Nomear automaticamente as listas de reprodución ao engadir un só cartafol"
775
776#: ../plugins/gtkui/interface.c:2089 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128
777msgid "Auto-resize columns to fit the window"
778msgstr "Adaptar as columnas para que se axusten a xanela"
779
780#: ../plugins/gtkui/interface.c:2097 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130
781msgid "GUI/Misc"
782msgstr "GUI/Misc"
783
784#: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/interface.c:2156
785#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131
786msgid "Override"
787msgstr "Substituír"
788
789#: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132
790msgid "Foreground"
791msgstr "Fronte"
792
793#: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133
794msgid "Background"
795msgstr "Fondo"
796
797#: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134
798msgid "Seekbar/Volumebar"
799msgstr "Barras de busca/volume"
800
801#: ../plugins/gtkui/interface.c:2172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135
802msgid "Base:"
803msgstr "Base:"
804
805#: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136
806msgid "Dark:"
807msgstr "Escuro:"
808
809#: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137
810msgid "Light:"
811msgstr "Claro:"
812
813#: ../plugins/gtkui/interface.c:2211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138
814msgid "Middle:"
815msgstr "Medio:"
816
817#: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139
818msgid "Text:"
819msgstr "Texto:"
820
821#: ../plugins/gtkui/interface.c:2243 ../plugins/gtkui/interface.c:2257
822#: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/interface.c:2520
823#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140
824msgid "Bold"
825msgstr "Grosa"
826
827#: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 ../plugins/gtkui/interface.c:2261
828#: ../plugins/gtkui/interface.c:2526 ../plugins/gtkui/interface.c:2532
829#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141
830msgid "Italic"
831msgstr "Cursiva"
832
833#: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142
834msgid "Playing text:"
835msgstr "Texto na reprodución:"
836
837#: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143
838msgid "Selected text:"
839msgstr "Texto seleccionado:"
840
841#: ../plugins/gtkui/interface.c:2291 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144
842msgid "Tab strip"
843msgstr "Barra das lapelas"
844
845#: ../plugins/gtkui/interface.c:2325 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145
846msgid "Normal track(s):"
847msgstr "Pista(s) normais:"
848
849#: ../plugins/gtkui/interface.c:2338 ../plugins/gtkui/interface.c:2500
850#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146
851msgid "Playing track:"
852msgstr "Reproducindo pista:"
853
854#: ../plugins/gtkui/interface.c:2351 ../plugins/gtkui/interface.c:2507
855#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147
856msgid "Selected track(s):"
857msgstr "Pista(s) seleccionadas:"
858
859#: ../plugins/gtkui/interface.c:2364 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148
860msgid "Columns:"
861msgstr "Columnas:"
862
863#: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149
864msgid "Group header:"
865msgstr "Cabeceira do grupo:"
866
867#: ../plugins/gtkui/interface.c:2408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150
868msgid "<b>Foreground:</b>"
869msgstr "<b>Primeiro plano:</b>"
870
871#: ../plugins/gtkui/interface.c:2433 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151
872msgid "Even:"
873msgstr "Par:"
874
875#: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152
876msgid "Odd:"
877msgstr "Impar:"
878
879#: ../plugins/gtkui/interface.c:2453 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153
880msgid "Selected:"
881msgstr "Seleccionado:"
882
883#: ../plugins/gtkui/interface.c:2466 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154
884msgid "Cursor:"
885msgstr "Cursor:"
886
887#: ../plugins/gtkui/interface.c:2485 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155
888msgid "<b>Background:</b>"
889msgstr "<b>Fondo:</b>"
890
891#: ../plugins/gtkui/interface.c:2490 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156
892msgid "Override (loses GTK treeview theming, but speeds up rendering)"
893msgstr ""
894"Substituír (mellora o procesamento pero perde a vista en árbore de GTK)"
895
896#: ../plugins/gtkui/interface.c:2542 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157
897msgid "Appearance"
898msgstr "Aparencia"
899
900#: ../plugins/gtkui/interface.c:2551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158
901msgid "Enable Proxy Server"
902msgstr "Activar o servidor proxy"
903
904#: ../plugins/gtkui/interface.c:2559 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159
905msgid "Proxy Server Address:"
906msgstr "Enderezo do servidor proxy:"
907
908#: ../plugins/gtkui/interface.c:2573 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160
909msgid "Proxy Server Port:"
910msgstr "Porto do servidor proxy:"
911
912#: ../plugins/gtkui/interface.c:2587 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161
913msgid "Proxy Type:"
914msgstr "Tipo de proxy:"
915
916#: ../plugins/gtkui/interface.c:2606 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162
917msgid "Proxy Username:"
918msgstr "Nome de usuario do proxy:"
919
920#: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163
921msgid "Proxy Password:"
922msgstr "Contrasinal do proxy:"
923
924#: ../plugins/gtkui/interface.c:2637 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164
925msgid "HTTP User Agent:"
926msgstr "Axente do usuario HTTP:"
927
928#: ../plugins/gtkui/interface.c:2650 ../plugins/gtkui/interface.c:4473
929#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165
930msgid "Edit Content-Type Mapping"
931msgstr "Editar a asignación do tipo de contido"
932
933#: ../plugins/gtkui/interface.c:2654 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166
934msgid "Network"
935msgstr "Rede"
936
937#: ../plugins/gtkui/interface.c:2667 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167
938msgid "Assigned Hotkeys:"
939msgstr "Teclas rápidas asignadas:"
940
941#: ../plugins/gtkui/interface.c:2702 ../plugins/gtkui/interface.c:4634
942#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168
943msgid "Action:"
944msgstr "Acción:"
945
946#: ../plugins/gtkui/interface.c:2707 ../plugins/gtkui/interface.c:2720
947#: ../plugins/gtkui/interface.c:4638 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169
948msgid "<Not set>"
949msgstr "<Sen estabelecer>"
950
951#: ../plugins/gtkui/interface.c:2715 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170
952msgid "Key combination:"
953msgstr "Combinación de teclas:"
954
955#: ../plugins/gtkui/interface.c:2724 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171
956msgid "Global hotkey"
957msgstr "Tecla rápida global"
958
959#: ../plugins/gtkui/interface.c:2736 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172
960msgid ""
961"Use the Apply button to save your changes,\n"
962"or the Revert button to undo your changes.\n"
963"The changes will NOT be saved\n"
964"if you don't press Apply."
965msgstr ""
966"Use o botón «Aplicar» para gardar os cambios\n"
967"ou o botón «Reverter» para desfacelos.\n"
968"Os cambios NON se gardarán se non\n"
969"preme «Aplicar»."
970
971#: ../plugins/gtkui/interface.c:2773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176
972msgid "_Defaults"
973msgstr "_Predeterminados"
974
975#: ../plugins/gtkui/interface.c:2777 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177
976msgid "Hotkeys"
977msgstr "Teclas rápidas"
978
979#: ../plugins/gtkui/interface.c:2808 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178
980msgid "Version: "
981msgstr "Versión: "
982
983#: ../plugins/gtkui/interface.c:2872 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179
984#: ../translation/extra.c:82
985msgid "Copyright"
986msgstr "Dereitos de autor"
987
988#: ../plugins/gtkui/interface.c:2882 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180
989#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131
990msgid "Plugins"
991msgstr "Engadidos"
992
993#: ../plugins/gtkui/interface.c:3564 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181
994msgid "URL:"
995msgstr "URL:"
996
997#: ../plugins/gtkui/interface.c:3578 ../plugins/gtkui/interface.c:4764
998#: ../plugins/gtkui/interface.c:4792 ../plugins/gtkui/plcommon.c:926
999#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182
1000msgid "Set Custom Title"
1001msgstr "Estabelecer título personalizado"
1002
1003#: ../plugins/gtkui/interface.c:3682 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183
1004msgid "Group By ..."
1005msgstr "Agrupar por..."
1006
1007#: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184
1008msgid "Sort by ..."
1009msgstr "Ordenar por..."
1010
1011#: ../plugins/gtkui/interface.c:3822 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185
1012msgid "Format"
1013msgstr "Formato"
1014
1015#: ../plugins/gtkui/interface.c:3852
1016msgid "Ascending"
1017msgstr "Ascendente"
1018
1019#: ../plugins/gtkui/interface.c:3853
1020msgid "Descending"
1021msgstr "Descendente"
1022
1023#: ../plugins/gtkui/interface.c:3906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188
1024#: ../plugins/converter/interface.c:735
1025#: ../plugins/converter/converter.glade.h:49
1026msgid "Select DSP Plugin"
1027msgstr "Escolla o engadido DSP"
1028
1029#: ../plugins/gtkui/interface.c:3922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189
1030#: ../plugins/converter/convgui.c:1295 ../plugins/converter/interface.c:751
1031#: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:144 ../plugins/converter/converter.glade.h:50
1032msgid "Plugin"
1033msgstr "Engadido"
1034
1035#: ../plugins/gtkui/interface.c:4007 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190
1036msgid "Tag Writer Settings"
1037msgstr "Configuración do editor de etiquetas"
1038
1039#: ../plugins/gtkui/interface.c:4038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191
1040msgid "Write ID3v2"
1041msgstr "Escribir ID3v2"
1042
1043#: ../plugins/gtkui/interface.c:4042 ../plugins/gtkui/interface.c:4169
1044#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192
1045msgid "Write ID3v1"
1046msgstr "Escribir ID3v1"
1047
1048#: ../plugins/gtkui/interface.c:4046 ../plugins/gtkui/interface.c:4125
1049#: ../plugins/gtkui/interface.c:4165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193
1050msgid "Write APEv2"
1051msgstr "Escribir APEv2"
1052
1053#: ../plugins/gtkui/interface.c:4054 ../plugins/gtkui/interface.c:4133
1054#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194
1055msgid "Strip ID3v2"
1056msgstr "Eliminar ID3v2"
1057
1058#: ../plugins/gtkui/interface.c:4058 ../plugins/gtkui/interface.c:4181
1059#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195
1060msgid "Strip ID3v1"
1061msgstr "Eliminar ID3v1"
1062
1063#: ../plugins/gtkui/interface.c:4062 ../plugins/gtkui/interface.c:4137
1064#: ../plugins/gtkui/interface.c:4177 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196
1065msgid "Strip APEv2"
1066msgstr "Eliminar APEv2"
1067
1068#: ../plugins/gtkui/interface.c:4070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197
1069msgid "ID3v2 version"
1070msgstr "Versión de ID3v2"
1071
1072#: ../plugins/gtkui/interface.c:4077
1073msgid "2.3 (Recommended)"
1074msgstr "2.3 (recomendado)"
1075
1076#: ../plugins/gtkui/interface.c:4078
1077msgid "2.4"
1078msgstr "2.4"
1079
1080#: ../plugins/gtkui/interface.c:4084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200
1081msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)"
1082msgstr "Codificación de caracteres de ID3v1 (por omisión é iso8859-1)"
1083
1084#: ../plugins/gtkui/interface.c:4121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201
1085msgid "Write ID3v2.4"
1086msgstr "Escribir ID3v2.4"
1087
1088#: ../plugins/gtkui/interface.c:4323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202
1089msgid "Content-Type Mapping"
1090msgstr "Asignación do tipo de contido"
1091
1092#: ../plugins/gtkui/interface.c:4346 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203
1093msgid ""
1094"This table defines the binding between network stream content types and "
1095"DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type "
1096"\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" "
1097"plugin, or \"ffmpeg\" plugin."
1098msgstr ""
1099"Esta táboa define as asignacións entre os tipos de contido de fluxos de rede "
1100"e os engadidos decodificadores de DeaDBeeF. Por exemplo, os ficheiros mp3 "
1101"poden ter un tipo de contido «audio/x-mpeg» e precisan decodificarse polos "
1102"engadidos propios de DeaDBeeF stdmpg ou ffmpeg."
1103
1104#: ../plugins/gtkui/interface.c:4394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:204
1105msgid "Reset to defaults"
1106msgstr "Restabelecer predeterminados"
1107
1108#: ../plugins/gtkui/interface.c:4489 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:205
1109msgid "Content-Type:"
1110msgstr "Tipo de contido:"
1111
1112#: ../plugins/gtkui/interface.c:4502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:206
1113msgid "Plugins:"
1114msgstr "Engadidos:"
1115
1116#: ../plugins/gtkui/interface.c:4570 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:207
1117msgid "Button properties"
1118msgstr "Propiedades do boton"
1119
1120#: ../plugins/gtkui/interface.c:4585 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:208
1121msgid "Color:"
1122msgstr "Cor:"
1123
1124#: ../plugins/gtkui/interface.c:4609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:209
1125msgid "Icon:"
1126msgstr "Icona:"
1127
1128#: ../plugins/gtkui/interface.c:4621 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:210
1129msgid "Label:"
1130msgstr "Etiqueta:"
1131
1132#: ../plugins/gtkui/interface.c:4702 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:211
1133msgid "Select action"
1134msgstr "Seleccionar acción"
1135
1136#: ../plugins/gtkui/interface.c:4786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:212
1137msgid ""
1138"This dialog allows setting custom title for any track. This is most useful "
1139"for radio stations. An option to set the custom title is also present in the "
1140"\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying "
1141"the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if "
1142"the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise."
1143msgstr ""
1144"Este diálogo permite personalizar o título de calquera pista. Moi útil nas "
1145"emisoras de radio. Tamén existe unha opción para personalizar o título no "
1146"diálogo «Engadir localización». O título verase nas columnas que mostran o "
1147"campo dos metadatos do «Artista». Aparecerá como «Artista [personalizado]» "
1148"se existe o campo Artista, do contrario aparecerá unicamente «personalizado»."
1149
1150#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:299 ../plugins/gtkui/search.c:462
1151msgid "Artist / Album"
1152msgstr "Interprete / Álbum"
1153
1154#: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 ../plugins/gtkui/search.c:463
1155msgid "Track No"
1156msgstr "Pista num."
1157
1158#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:757
1159msgid "Add To Playback Queue"
1160msgstr "Engadir á cola de reprodución"
1161
1162#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:762
1163msgid "Remove From Playback Queue"
1164msgstr "Eliminar da cola de reprodución"
1165
1166#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:770
1167msgid "Reload Metadata"
1168msgstr "Recargar os metadatos"
1169
1170#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:788
1171msgid "Remove From Disk"
1172msgstr "Eliminar do disco"
1173
1174#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1229 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1372
1175msgid "Add column"
1176msgstr "Engadir columna"
1177
1178#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1266 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1376
1179msgid "Edit column"
1180msgstr "Editar columna"
1181
1182#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1380
1183msgid "Remove column"
1184msgstr "Retirar columna"
1185
1186#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1390
1187msgid "Pin groups when scrolling"
1188msgstr "Fixar os grupos ao desprazarse"
1189
1190#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1395
1191msgid "Group by"
1192msgstr "Agrupar por"
1193
1194#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1402 ../plugins/gtkui/widgets.c:3890
1195msgid "None"
1196msgstr "Ningún"
1197
1198#: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1406
1199msgid "Artist/Date/Album"
1200msgstr "Interprete/Data/Álbum"
1201
1202#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:47
1203msgid "Open file..."
1204msgstr "Abrir ficheiro..."
1205
1206#: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:238
1207#, c-format
1208msgid "Configure %s"
1209msgstr "Configurar %s"
1210
1211#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:86
1212msgid "Default Audio Device"
1213msgstr "Dispositivo de son predeterminado"
1214
1215#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:376
1216msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes."
1217msgstr "Modificou os axustes das teclas rápidas pero non gardou os cambios."
1218
1219#: ../plugins/gtkui/prefwin.c:378
1220msgid "Are you sure you want to continue without saving?"
1221msgstr "Desexa continuar sen gardar?"
1222
1223#: ../plugins/gtkui/progress.c:62
1224msgid "Adding files..."
1225msgstr "Engadindo ficheiros,,,"
1226
1227#: ../plugins/gtkui/progress.c:95
1228msgid "Initializing..."
1229msgstr "Iniciando..."
1230
1231#: ../plugins/gtkui/search.c:473
1232msgid "Search [(%list_total% results)]"
1233msgstr "Buscar [(%list_total% resultados)]"
1234
1235#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:174
1236msgid "You've modified data for this track."
1237msgstr "Vostede modificou os datos desta pista."
1238
1239#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:176
1240msgid "Really close the window?"
1241msgstr "Ten certeza de que quere pechas esta xanela?"
1242
1243#. get value to edit
1244#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:311
1245msgid "[Multiple values] "
1246msgstr "[Valores múltiples] "
1247
1248#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:514
1249#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2585
1250msgid "Key"
1251msgstr "Tecla"
1252
1253#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:515
1254#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2587
1255msgid "Value"
1256msgstr "Valor"
1257
1258#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:534
1259msgid "[Multiple values]"
1260msgstr "[Varios valores]"
1261
1262#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:711
1263msgid "Writing tags..."
1264msgstr "Escribindo etiquetas"
1265
1266#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:740
1267msgid "Field name"
1268msgstr "Nome do campo"
1269
1270#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:743
1271msgid "Name:"
1272msgstr "Nome:"
1273
1274#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:755
1275msgid "Field names must not start with : or _"
1276msgstr "Os nomes dos campos non deben comezar con «:» ou «_»"
1277
1278#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:756 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:795
1279msgid "Cannot add field"
1280msgstr "Non é posíbel engadir o campo"
1281
1282#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:794
1283msgid "Field with such name already exists, please try different name."
1284msgstr "Xa existe un campo con este nome, tente con outro diferente."
1285
1286#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:857
1287msgid "Add field"
1288msgstr "Engadir campo"
1289
1290#: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:860
1291msgid "Remove field"
1292msgstr "Retirar campo"
1293
1294#: ../main.c:104
1295#, c-format
1296msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n"
1297msgstr ""
1298"Uso: deadbeef [opcións] [--] [ficheiro(s)]\n"
1299"\n"
1300
1301#: ../main.c:105
1302#, c-format
1303msgid "Options:\n"
1304msgstr "Opcións:\n"
1305
1306#: ../main.c:106
1307#, c-format
1308msgid "   --help  or  -h     Print help (this message) and exit\n"
1309msgstr "   --help  ou  -h     Amosar a axuda (esta mensaxe) e saír\n"
1310
1311#: ../main.c:107
1312#, c-format
1313msgid "   --quit             Quit player\n"
1314msgstr "   --quit             Pechar o reprodutor\n"
1315
1316#: ../main.c:108
1317#, c-format
1318msgid "   --version          Print version info and exit\n"
1319msgstr "   --version          Amosar a versión e saír\n"
1320
1321#: ../main.c:109
1322#, c-format
1323msgid "   --play             Start playback\n"
1324msgstr "   --play             Iniciar a reprodución\n"
1325
1326#: ../main.c:110
1327#, c-format
1328msgid "   --stop             Stop playback\n"
1329msgstr "   --stop             Deter a reprodución\n"
1330
1331#: ../main.c:111
1332#, c-format
1333msgid "   --pause            Pause playback\n"
1334msgstr "   --pause            Pausar a reprodución\n"
1335
1336#: ../main.c:112
1337#, c-format
1338msgid "   --toggle-pause     Toggle pause\n"
1339msgstr "   --toggle-pause     Inverter a pausa\n"
1340
1341#: ../main.c:113
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"   --play-pause       Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n"
1345msgstr ""
1346"   --play-pause       Iniciar a reprodución se se detén, ou pola contra "
1347"inverter a pausa\n"
1348
1349#: ../main.c:114
1350#, c-format
1351msgid "   --next             Next song in playlist\n"
1352msgstr "   --next             Seguinte canción da lista de reprodución\n"
1353
1354#: ../main.c:115
1355#, c-format
1356msgid "   --prev             Previous song in playlist\n"
1357msgstr "   --prev             Canción anterior da lista de reprodución\n"
1358
1359#: ../main.c:116
1360#, c-format
1361msgid "   --random           Random song in playlist\n"
1362msgstr "   --random           Canción ao chou da lista de reprodución\n"
1363
1364#: ../main.c:117
1365#, c-format
1366msgid "   --queue            Append file(s) to existing playlist\n"
1367msgstr ""
1368"   --queue            Engadir ficheiro(s) á lista de reprodución existente\n"
1369
1370#: ../main.c:118
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"   --gui PLUGIN       Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n"
1374msgstr ""
1375"   --gui PLUGIN  indica que engadido  de interface de usuario usar, o "
1376"predeterminado é «GTK2»\n"
1377"\n"
1378
1379#: ../main.c:119
1380#, c-format
1381msgid "   --nowplaying FMT   Print formatted track name to stdout\n"
1382msgstr "   --nowplaying FMT   Amosar o nome da pista formatado por stdout\n"
1383
1384#: ../main.c:120
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"                      FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n"
1388"                      [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n"
1389"                      copy[r]ight, [e]lapsed\n"
1390msgstr ""
1391"                      FMT %%-sintaxe: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n"
1392"                      l: Duración, n: Pista, y: Ano, c: Comentario,\n"
1393"                      r: Copyright, e: Tempo restante\n"
1394
1395#: ../main.c:123
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"                      example: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print "
1399"\"artist - title\"\n"
1400msgstr ""
1401"                      exemplo: --nowplaying \"%%a - %%t\" imprimiría "
1402"\"artista - título\"\n"
1403
1404#: ../main.c:124
1405#, c-format
1406msgid "                      for more info, see %s\n"
1407msgstr "para obter máis información, vexa %s\n"
1408
1409#: ../main.c:125
1410#, c-format
1411msgid "                      NOTE: --nowplaying is deprecated.\n"
1412msgstr "                      NOTA: --nowplaying está obsoleto.\n"
1413
1414#: ../main.c:126
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"   --nowplaying-tf FMT  Print formatted track name to stdout, using the new "
1418"title formatting\n"
1419msgstr ""
1420"   --nowplaying-tf FMT imprime o nome formatado da pista no stdout, usando o "
1421"farmatado do novo título\n"
1422
1423#: ../main.c:127
1424#, c-format
1425msgid ""
1426"                      FMT syntax: http://github.com/Alexey-Yakovenko/"
1427"deadbeef/wiki/Title-formatting-2.0\n"
1428msgstr ""
1429"                      Sintaxe FMT: http://github.com/Alexey-Yakovenko/"
1430"deadbeef/wiki/Title-formatting-2.0\n"
1431
1432#: ../main.c:128
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"                      example: --nowplaying-tf \"%%artist%% - %%title%%\" "
1436"should print \"artist - title\"\n"
1437msgstr ""
1438"                      exemplo: --nowplaying-tf \"%%artist%% - %%title%%\" "
1439"imprimiría \"artista - título\"\n"
1440
1441#: ../playlist.c:476 ../playlist.c:2561
1442msgid "Default"
1443msgstr "Predeterminado"
1444
1445#: ../playlist.c:3690
1446msgid "Yes"
1447msgstr "Si"
1448
1449#: ../playlist.c:3690
1450msgid "No"
1451msgstr "Non"
1452
1453#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74
1454msgid ""
1455"Item Index\n"
1456"Playing\n"
1457"Album Art\n"
1458"Artist - Album\n"
1459"Artist\n"
1460"Album\n"
1461"Title\n"
1462"Duration\n"
1463"Track Number\n"
1464"Band / Album Artist\n"
1465"Custom"
1466msgstr ""
1467"Índice de elementos\n"
1468"Reproducindo\n"
1469"Portada do álbum\n"
1470"Interprete - Álbum\n"
1471"Interprete\n"
1472"Álbum\n"
1473"Título\n"
1474"Duración\n"
1475"Número de pista\n"
1476"Banda / Intreprete do álbum\n"
1477"Personalizado"
1478
1479#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87
1480msgid ""
1481"Left\n"
1482"Right\n"
1483"Center"
1484msgstr ""
1485"Esquerda\n"
1486"Dereita\n"
1487"Centro"
1488
1489#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97
1490msgid ""
1491"Disable\n"
1492"Track\n"
1493"Album"
1494msgstr ""
1495"Desactivar\n"
1496"Pista\n"
1497"Álbum"
1498
1499#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186
1500msgid ""
1501"Ascending\n"
1502"Descending"
1503msgstr ""
1504"Ascendente\n"
1505"Descendente"
1506
1507#: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198
1508msgid ""
1509"2.3 (Recommended)\n"
1510"2.4"
1511msgstr ""
1512"2.3 (recomendado)\n"
1513"2.4"
1514
1515#: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:191
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats "
1519"package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings."
1520msgstr ""
1521"wildmidi: non se atopou o ficheiro de configuración de «freepats». Instale o "
1522"paquete «timidity-freepats» ou especifique a ruta a «freepats.cfg» na "
1523"configuración do engadido."
1524
1525#. this file should list extra translatable strings that are not referenced
1526#. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings
1527#: ../translation/extra.c:3
1528msgid "Add Audio CD"
1529msgstr "Engadir CD de son"
1530
1531#: ../translation/extra.c:4
1532msgid "Lookup on Last.fm"
1533msgstr "Buscar en Last.fm"
1534
1535#. ALSA output plugin
1536#: ../translation/extra.c:6
1537msgid "Use ALSA resampling"
1538msgstr "Utilizar unha nova mostraxe ALSA"
1539
1540#: ../translation/extra.c:7
1541msgid "Release device while stopped"
1542msgstr "Liberar o dispositivo cando está detido:"
1543
1544#: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55
1545msgid "Preferred buffer size"
1546msgstr "Tamaño preferido do búfer"
1547
1548#: ../translation/extra.c:9
1549msgid "Preferred period size"
1550msgstr "Tamaño preferido do período"
1551
1552#. Last.fm plugin
1553#: ../translation/extra.c:11
1554msgid "Enable scrobbler"
1555msgstr "Activar «Compartir escoitas»"
1556
1557#: ../translation/extra.c:12
1558msgid "Disable nowplaying"
1559msgstr "Desactivar en reprodución"
1560
1561#: ../translation/extra.c:13
1562msgid "Username"
1563msgstr "Nome de usuario"
1564
1565#: ../translation/extra.c:14
1566msgid "Password"
1567msgstr "Contrasinal"
1568
1569#: ../translation/extra.c:15
1570msgid "Scrobble URL"
1571msgstr "URL de «Compartir escoitas»"
1572
1573#: ../translation/extra.c:16
1574msgid "Prefer Album Artist over Artist field"
1575msgstr "Preferir Álbum Artista sobre o campo Artista"
1576
1577#. OSS output plugin
1578#: ../translation/extra.c:18
1579msgid "Device file"
1580msgstr "Ficheiro de dispositivo"
1581
1582#: ../translation/extra.c:19
1583msgid "OSS4 samplerate bug workaround"
1584msgstr "Solución de erros de mostraxe OSS4"
1585
1586#. Album Artwork plugin
1587#: ../translation/extra.c:21
1588msgid "Cache update period (hr)"
1589msgstr "Período de actualización (hr)"
1590
1591#: ../translation/extra.c:22
1592msgid "Fetch from embedded tags"
1593msgstr "Obter a partir das etiquetas"
1594
1595#: ../translation/extra.c:23
1596msgid "Fetch from local folder"
1597msgstr "Obter dun cartafol local"
1598
1599#: ../translation/extra.c:24
1600msgid "Local cover file mask"
1601msgstr "Máscara de portada local"
1602
1603#: ../translation/extra.c:25
1604msgid "Fetch from last.fm"
1605msgstr "Obter en Last.fm"
1606
1607#: ../translation/extra.c:26
1608msgid "Fetch from albumart.org"
1609msgstr "Obter en albumart.org"
1610
1611#: ../translation/extra.c:27
1612msgid "Scale artwork towards longer side"
1613msgstr "Cara máis longa das portadas a escala"
1614
1615#. Audio CD player
1616#: ../translation/extra.c:29
1617msgid "Use CDDB/FreeDB"
1618msgstr "Usar CDDB/FreeDB"
1619
1620#: ../translation/extra.c:30
1621msgid "Prefer CD-Text over CDDB"
1622msgstr "Preferir CD-Text a CDDB"
1623
1624#: ../translation/extra.c:31
1625msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')"
1626msgstr "CDDB url (p.ex. «freedb.org»)"
1627
1628#: ../translation/extra.c:32
1629msgid "CDDB port number (e.g. '888')"
1630msgstr "Número do porto CDDB (p.ex. «888»)"
1631
1632#: ../translation/extra.c:33
1633msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP"
1634msgstr "Preferir o protocolo CDDB ao HTTP"
1635
1636#: ../translation/extra.c:34
1637msgid "Enable NRG image support"
1638msgstr "Activar compatibilidade coas imaxes NRG"
1639
1640#. DUMB module player plugin
1641#: ../translation/extra.c:36
1642msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)"
1643msgstr "Calidade de sobremostraxe (0..2, maior é mellor)"
1644
1645#: ../translation/extra.c:37
1646msgid "8-bit output (default is 16)"
1647msgstr "Saída de 8-bit (a predeterminada é de 16)"
1648
1649#. Game_Music_Emu decoder plugin
1650#: ../translation/extra.c:39
1651msgid "Max song length (in minutes)"
1652msgstr "Duración máxima da canción (en minutos)"
1653
1654#: ../translation/extra.c:40
1655msgid "Fadeout length (seconds)"
1656msgstr "Duración do esvaecemento (segundos)"
1657
1658#: ../translation/extra.c:41
1659msgid "Play loops nr. of times (if available)"
1660msgstr "Repetir nº de veces (se está dispoñíbel)"
1661
1662#. Standard GTK2 user interface plugin
1663#: ../translation/extra.c:43
1664msgid "Ask confirmation to delete files from disk"
1665msgstr "Pedir confirmación para eliminar ficheiros do disco"
1666
1667#: ../translation/extra.c:44
1668msgid "Status icon volume control sensitivity"
1669msgstr "Sensibilidade ao control de volume na icona de estado"
1670
1671#: ../translation/extra.c:45
1672msgid "Custom status icon"
1673msgstr "Icona de estado personalizada"
1674
1675#: ../translation/extra.c:46
1676msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)"
1677msgstr "Executar gtk_init com --sync (modo de depuración)"
1678
1679#: ../translation/extra.c:47
1680msgid "Add separators between plugin context menu items"
1681msgstr ""
1682"Engadir separadores entre os engadidos nos elementos do menú contextual"
1683
1684#. OSD Notify plugin
1685#: ../translation/extra.c:49
1686msgid "Notification title format"
1687msgstr "Formato do título de notificación"
1688
1689#: ../translation/extra.c:50
1690msgid "Notification content format"
1691msgstr "Formato do contido de notificación"
1692
1693#: ../translation/extra.c:51
1694msgid "Show album art"
1695msgstr "Amosar a portada"
1696
1697#: ../translation/extra.c:52
1698msgid "Album art size (px)"
1699msgstr "Tamaño da portada (px)"
1700
1701#. PulseAudio output plugin
1702#: ../translation/extra.c:54
1703msgid "PulseAudio server"
1704msgstr "Servidor PulseAudio"
1705
1706#: ../translation/extra.c:56
1707msgid "Samplerate"
1708msgstr "Taxa de mostraxe"
1709
1710#. SHN player plugin
1711#: ../translation/extra.c:58
1712msgid "Relative seek table path"
1713msgstr "Ruta relativa da táboa de referencia"
1714
1715#: ../translation/extra.c:59
1716msgid "Absolute seek table path"
1717msgstr "Ruta absoluta da táboa de referencia"
1718
1719#: ../translation/extra.c:60
1720msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)"
1721msgstr "Intercambio de bytes de son (cambie só se a escoita é estática)"
1722
1723#. SID decoder plugin
1724#: ../translation/extra.c:62
1725msgid "Enable HVSC Songlength DB"
1726msgstr "Activar HVSC Songlength DB"
1727
1728#: ../translation/extra.c:63
1729msgid "Songlengths.txt (from HVSC)"
1730msgstr "Songlengths.txt (para HVSC)"
1731
1732#: ../translation/extra.c:64
1733msgid "Bits per sample (8 or 16)"
1734msgstr "Bits por mostra (8 ou 16)"
1735
1736#: ../translation/extra.c:65
1737msgid "Default song length (sec)"
1738msgstr "Duración predeterminada da canción (segs.)"
1739
1740#. WildMidi player plugin
1741#: ../translation/extra.c:67
1742msgid "Timidity++ bank configuration file"
1743msgstr "Ficheiro de configuración do banco Timidity++"
1744
1745#: ../translation/extra.c:70
1746msgid "Track Title"
1747msgstr "Título da pista"
1748
1749#: ../translation/extra.c:71
1750msgid "Performer"
1751msgstr "Interprete"
1752
1753#: ../translation/extra.c:76
1754msgid "Total Tracks"
1755msgstr "Total de pistas"
1756
1757#: ../translation/extra.c:77
1758msgid "Genre"
1759msgstr "Xénero"
1760
1761#: ../translation/extra.c:78
1762msgid "Composer"
1763msgstr "Compositor"
1764
1765#: ../translation/extra.c:79
1766msgid "Disc Number"
1767msgstr "Número de disco"
1768
1769#: ../translation/extra.c:80
1770msgid "Comment"
1771msgstr "Comentario"
1772
1773#: ../translation/extra.c:81
1774msgid "Encoder / Vendor"
1775msgstr "Codificador / Provedor"
1776
1777#: ../translation/extra.c:83
1778msgid "Location"
1779msgstr "Lugar"
1780
1781#: ../translation/extra.c:84
1782msgid "Subtrack Index"
1783msgstr "Índice de subpista"
1784
1785#: ../translation/extra.c:85
1786msgid "Tag Type(s)"
1787msgstr "Tipo de etiqueta(s)"
1788
1789#: ../translation/extra.c:86
1790msgid "Embedded Cuesheet"
1791msgstr "Folla de información incrustada"
1792
1793#: ../translation/extra.c:87
1794msgid "Codec"
1795msgstr "Códec"
1796
1797#. FFmpeg deocder plugin
1798#: ../translation/extra.c:89
1799msgid "File Extensions (separate with ';')"
1800msgstr "Extensións de ficheiros (separadas por «;»)"
1801
1802#. Converter GUI
1803#: ../translation/extra.c:91
1804msgid "Convert"
1805msgstr "Converter"
1806
1807#. Resampler (Secret Rabbit Code)
1808#: ../translation/extra.c:93
1809msgid "Target Samplerate"
1810msgstr "Destino da mostraxe"
1811
1812#: ../translation/extra.c:94
1813msgid "Quality / Algorithm"
1814msgstr "Calidade / Algoritmo"
1815
1816#: ../translation/extra.c:95
1817msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)"
1818msgstr ""
1819"Frecuencia de mostraxe automática (substitúe a frecuencia de mostraxe final)"
1820
1821#. shellexecui
1822#: ../translation/extra.c:97
1823msgid "Configure Custom Shell Commands"
1824msgstr "Configurar ordes por terminal personalizadas"
1825
1826#. mpgmad
1827#: ../translation/extra.c:99
1828msgid "Disable gapless playback (faster scanning)"
1829msgstr "Desactivar a reprodución sen pausas (escaneo máis rápido)"
1830
1831#. adplug
1832#: ../translation/extra.c:101
1833msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)"
1834msgstr "Preferir Ken emu a Satoh (o son envolvente non funcionará)"
1835
1836#: ../translation/extra.c:102
1837msgid "Enable surround"
1838msgstr "Activar son envolvente"
1839
1840#: ../plugins/converter/convgui.c:89
1841#, c-format
1842msgid "[Built-in] %s"
1843msgstr "[Integrado] %s"
1844
1845#: ../plugins/converter/convgui.c:135
1846msgid "The file already exists. Overwrite?"
1847msgstr "Este ficheiro xa existe. Quere sobrescribilo?"
1848
1849#: ../plugins/converter/convgui.c:137
1850msgid "Converter warning"
1851msgstr "Aviso do convertedor"
1852
1853#: ../plugins/converter/convgui.c:300
1854msgid "Please select encoder"
1855msgstr "Escolla o codificador"
1856
1857#: ../plugins/converter/convgui.c:302
1858msgid "Converter error"
1859msgstr "Produciuse un erro no convertedor"
1860
1861#: ../plugins/converter/convgui.c:326
1862msgid "Converting..."
1863msgstr "Convertendo"
1864
1865#: ../plugins/converter/convgui.c:538
1866msgid "Select folder..."
1867msgstr "Seleccionar cartafol"
1868
1869#: ../plugins/converter/convgui.c:771
1870msgid "Failed to save encoder preset"
1871msgstr "Produciuse un fallo ao gardar os axustes do codificador"
1872
1873#: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332
1874msgid ""
1875"Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up "
1876"some disk space"
1877msgstr ""
1878"Comprobe os permisos predeterminados do cartafol, tente escoller outro "
1879"título, ou liberar algo de espazo no disco"
1880
1881#: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332
1882msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title."
1883msgstr "Xa existe un axuste con este título. Tente escoller outro título."
1884
1885#: ../plugins/converter/convgui.c:774 ../plugins/converter/convgui.c:1333
1886#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230
1887#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262
1888msgid "Error"
1889msgstr "Erro"
1890
1891#: ../plugins/converter/convgui.c:828 ../plugins/converter/convgui.c:966
1892msgid "Add new encoder"
1893msgstr "Engadir un novo codificador"
1894
1895#: ../plugins/converter/convgui.c:858
1896msgid "Edit encoder"
1897msgstr "Editar o codificador"
1898
1899#: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1467
1900msgid "Remove preset"
1901msgstr "Retirar o axuste"
1902
1903#: ../plugins/converter/convgui.c:892 ../plugins/converter/convgui.c:1469
1904msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?"
1905msgstr "Esta acción elimina o axuste seleccionado. Está vostede seguro?"
1906
1907#: ../plugins/converter/convgui.c:981
1908msgid "Encoders"
1909msgstr "Codificadores"
1910
1911#: ../plugins/converter/convgui.c:1056 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:191
1912msgid "Add plugin to DSP chain"
1913msgstr "Engadir un «engadido» á cadea DSP"
1914
1915#: ../plugins/converter/convgui.c:1331
1916msgid "Failed to save DSP preset"
1917msgstr "Non foi posíbel gardar o axuste DSP"
1918
1919#: ../plugins/converter/convgui.c:1395 ../plugins/converter/convgui.c:1433
1920msgid "New DSP Preset"
1921msgstr "Novo axuste DSP"
1922
1923#: ../plugins/converter/convgui.c:1517
1924msgid "Edit DSP Preset"
1925msgstr "Editar o axuste DSP"
1926
1927#: ../plugins/converter/convgui.c:1537
1928msgid "DSP Presets"
1929msgstr "Axustes DSP"
1930
1931#: ../plugins/converter/interface.c:93
1932#: ../plugins/converter/converter.glade.h:1
1933msgid "Output folder:"
1934msgstr "Cartafol de saída:"
1935
1936#: ../plugins/converter/interface.c:110
1937#: ../plugins/converter/converter.glade.h:2
1938msgid "Write to source track folder"
1939msgstr "Escribir no cartafol da pista de orixe"
1940
1941#: ../plugins/converter/interface.c:114
1942#: ../plugins/converter/converter.glade.h:3
1943msgid "Preserve folder structure"
1944msgstr "Conservar a estrutura do cartafol"
1945
1946#: ../plugins/converter/interface.c:122
1947#: ../plugins/converter/converter.glade.h:4
1948msgid "Output file name:"
1949msgstr "Nome do ficheiro de saída:"
1950
1951#: ../plugins/converter/interface.c:133
1952#: ../plugins/converter/converter.glade.h:6
1953#, no-c-format
1954msgid ""
1955"Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n"
1956"Leave the field empty for default (%artist% - %title%)."
1957msgstr ""
1958"A extensión (p.e. .mp3) anexarase automaticamente.\n"
1959"Deixar o campo baleiro de forma predeterminada (%artist% - %title%)."
1960
1961#: ../plugins/converter/interface.c:146
1962#: ../plugins/converter/converter.glade.h:8
1963msgid "Encoder:"
1964msgstr "Codificador"
1965
1966#: ../plugins/converter/interface.c:170
1967#: ../plugins/converter/converter.glade.h:9
1968msgid "DSP preset:"
1969msgstr "Axuste DSP"
1970
1971#: ../plugins/converter/interface.c:193
1972#: ../plugins/converter/converter.glade.h:10
1973msgid "Number of threads:"
1974msgstr "Número de fíos:"
1975
1976#: ../plugins/converter/interface.c:206
1977#: ../plugins/converter/converter.glade.h:11
1978msgid "Output sample format:"
1979msgstr "Formato da mostra de saída"
1980
1981#: ../plugins/converter/interface.c:213
1982msgid "Keep source format"
1983msgstr "Manter o formato da orixe"
1984
1985#: ../plugins/converter/interface.c:214
1986msgid "8 bit signed int"
1987msgstr "8 bit asinados int"
1988
1989#: ../plugins/converter/interface.c:215
1990msgid "16 bit signed int"
1991msgstr "16 bit asinados int"
1992
1993#: ../plugins/converter/interface.c:216
1994msgid "24 bit signed int"
1995msgstr "24 bit asinados int"
1996
1997#: ../plugins/converter/interface.c:217
1998msgid "32 bit signed int"
1999msgstr "32 bit asinados int"
2000
2001#: ../plugins/converter/interface.c:218
2002msgid "32 bit float"
2003msgstr "32 bit flotantes"
2004
2005#: ../plugins/converter/interface.c:224
2006#: ../plugins/converter/converter.glade.h:18
2007msgid "When file exists:"
2008msgstr "Cando o ficheiro xa existe:"
2009
2010#: ../plugins/converter/interface.c:231
2011msgid "Skip"
2012msgstr "Saltar"
2013
2014#: ../plugins/converter/interface.c:232
2015msgid "Prompt"
2016msgstr "Preguntar"
2017
2018#: ../plugins/converter/interface.c:233
2019msgid "Overwrite"
2020msgstr "Sobrescribir"
2021
2022#: ../plugins/converter/interface.c:364
2023#: ../plugins/converter/converter.glade.h:22
2024msgid "Edit Encoder Preset"
2025msgstr "Editar os axustes do codificador"
2026
2027#: ../plugins/converter/interface.c:387
2028#: ../plugins/converter/converter.glade.h:24
2029msgid "Untitled Encoder"
2030msgstr "Codificador sen título"
2031
2032#: ../plugins/converter/interface.c:395
2033#: ../plugins/converter/converter.glade.h:25
2034msgid "Output file extension:"
2035msgstr "Extensión do ficheiro de saída:"
2036
2037#: ../plugins/converter/interface.c:402
2038#: ../plugins/converter/converter.glade.h:26
2039msgid "E.g. mp3"
2040msgstr "P.ex. mp3"
2041
2042#: ../plugins/converter/interface.c:410
2043#: ../plugins/converter/converter.glade.h:27
2044msgid "Command line:"
2045msgstr "Liña de ordes:"
2046
2047#: ../plugins/converter/interface.c:421
2048#: ../plugins/converter/converter.glade.h:29
2049#, no-c-format
2050msgid ""
2051"Example: lame - %o\n"
2052"%i for input file, %o for output file, - for stdin"
2053msgstr ""
2054"Exemplo: lame - %o\n"
2055"%i para o ficheiro de entrada, %o para o ficheiro de saída, - para a entrada "
2056"estándar"
2057
2058#: ../plugins/converter/interface.c:431
2059#: ../plugins/converter/converter.glade.h:32
2060#, no-c-format
2061msgid ""
2062"<small>%o - output file name\n"
2063"%i - temporary input file name</small>"
2064msgstr ""
2065"<small>%o - nome do ficheiro de saída\n"
2066"%i - nome do ficheiro temporal de entrada</small>"
2067
2068#: ../plugins/converter/interface.c:440
2069#: ../plugins/converter/converter.glade.h:34
2070msgid "Method:"
2071msgstr "Método:"
2072
2073#: ../plugins/converter/interface.c:447
2074msgid "Pipe"
2075msgstr "Canalización"
2076
2077#: ../plugins/converter/interface.c:448
2078msgid "Temporary file"
2079msgstr "Ficheiro temporal"
2080
2081#: ../plugins/converter/interface.c:465
2082#: ../plugins/converter/converter.glade.h:37
2083msgid "APEv2"
2084msgstr "APEv2"
2085
2086#: ../plugins/converter/interface.c:471
2087#: ../plugins/converter/converter.glade.h:38
2088msgid "ID3v1"
2089msgstr "ID3v1"
2090
2091#: ../plugins/converter/interface.c:477
2092#: ../plugins/converter/converter.glade.h:39
2093msgid "OggVorbis"
2094msgstr "OggVorbis"
2095
2096#: ../plugins/converter/interface.c:483
2097#: ../plugins/converter/converter.glade.h:40
2098msgid "FLAC"
2099msgstr "FLAC"
2100
2101#: ../plugins/converter/interface.c:495
2102#: ../plugins/converter/converter.glade.h:41
2103msgid "ID3v2"
2104msgstr "ID3v2"
2105
2106#: ../plugins/converter/interface.c:505
2107#: ../plugins/converter/converter.glade.h:42
2108msgid "<b>Tag writer</b>"
2109msgstr "<b>Escritor de etiquetas</b>"
2110
2111#: ../plugins/converter/interface.c:591
2112#: ../plugins/converter/converter.glade.h:43
2113msgid "DSP Preset Editor"
2114msgstr "Editor de axustes DSP"
2115
2116#: ../plugins/converter/interface.c:614
2117#: ../plugins/converter/converter.glade.h:45
2118msgid "Untitled DSP Preset"
2119msgstr "Axuste DSP sen título"
2120
2121#: ../plugins/converter/interface.c:626
2122#: ../plugins/converter/converter.glade.h:46
2123#: ../plugins/shellexecui/interface.c:62
2124#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3
2125msgid "Add"
2126msgstr "Engadir"
2127
2128#: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114
2129#: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2132msgstr "Non se atopou o ficheiro de imaxe: %s"
2133
2134#: ../plugins/converter/converter.glade.h:12
2135msgid ""
2136"Keep source format\n"
2137"8 bit signed int\n"
2138"16 bit signed int\n"
2139"24 bit signed int\n"
2140"32 bit signed int\n"
2141"32 bit float"
2142msgstr ""
2143"Manter o formato de orixe\n"
2144"enteiro con signo de 8 bits\n"
2145"enteiro con signo de 16 bits\n"
2146"enteiro con signo de 24 bits\n"
2147"enteiro con signo de 32 bits\n"
2148"flontante de 32 bits"
2149
2150#: ../plugins/converter/converter.glade.h:19
2151msgid ""
2152"Skip\n"
2153"Prompt\n"
2154"Overwrite"
2155msgstr ""
2156"Saltar\n"
2157"Preguntar\n"
2158"Substituír"
2159
2160#: ../plugins/converter/converter.glade.h:35
2161msgid ""
2162"Pipe\n"
2163"Temporary file"
2164msgstr ""
2165"Canalización\n"
2166"Ficheiro temporal"
2167
2168#: ../plugins/shellexecui/interface.c:46
2169#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1
2170msgid "Custom Shell Commands"
2171msgstr "Ordes por terminal personalizadas"
2172
2173#: ../plugins/shellexecui/interface.c:70
2174#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5
2175msgid "Edit"
2176msgstr "Editar"
2177
2178#: ../plugins/shellexecui/interface.c:88
2179#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2
2180msgid "Close"
2181msgstr "Pechar"
2182
2183#: ../plugins/shellexecui/interface.c:149
2184#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6
2185msgid "Edit Command"
2186msgstr "Editar orde"
2187
2188#: ../plugins/shellexecui/interface.c:170
2189#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8
2190msgid "Command:"
2191msgstr "Orde:"
2192
2193#: ../plugins/shellexecui/interface.c:182
2194#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10
2195#, no-c-format
2196msgid ""
2197"Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the "
2198"main application was started from. Title formatting can be used. Example: "
2199"xdg-open %D"
2200msgstr ""
2201"Orde arbitraria de terminal. Executarase no contexto da terminal no que se "
2202"iniciou o aplicativo principal. Pode usarse o formatado do título. Exemplo: "
2203"xdg-open %D"
2204
2205#: ../plugins/shellexecui/interface.c:185
2206#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11
2207msgid "ID:"
2208msgstr "ID:"
2209
2210#: ../plugins/shellexecui/interface.c:197
2211#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12
2212msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\""
2213msgstr "Nome en forma libre, por exemplo «A miña orde por terminal»"
2214
2215#: ../plugins/shellexecui/interface.c:205
2216#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13
2217msgid ""
2218"Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open"
2219"\". It must be unique."
2220msgstr ""
2221"ID da orde, normalmente debe ser curto, por exempolo «abrir_youtube». Debe "
2222"ser único."
2223
2224#: ../plugins/shellexecui/interface.c:208
2225#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15
2226msgid "Single Tracks"
2227msgstr "Pistas únicas"
2228
2229#: ../plugins/shellexecui/interface.c:211
2230#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14
2231msgid "Works on single track."
2232msgstr "Funciona cunha pista única."
2233
2234#: ../plugins/shellexecui/interface.c:213
2235#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17
2236msgid "Multiple Tracks"
2237msgstr "Múltiples pistas"
2238
2239#: ../plugins/shellexecui/interface.c:216
2240#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16
2241msgid "Works on multiple tracks."
2242msgstr "Funciona con múltiples pistas."
2243
2244#: ../plugins/shellexecui/interface.c:218
2245#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19
2246msgid "Local"
2247msgstr "Local"
2248
2249#: ../plugins/shellexecui/interface.c:221
2250#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18
2251msgid "Works on local files."
2252msgstr "Funciona con ficheiros locais."
2253
2254#: ../plugins/shellexecui/interface.c:223
2255#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21
2256msgid "Remote"
2257msgstr "Remoto"
2258
2259#: ../plugins/shellexecui/interface.c:226
2260#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20
2261msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)"
2262msgstr "Funciona con ficheiros remotos  (p.e. http:// streams)"
2263
2264#: ../plugins/shellexecui/interface.c:228
2265#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23
2266msgid "Generic (Main Menu)"
2267msgstr "Xenérico (menú principal)"
2268
2269#: ../plugins/shellexecui/interface.c:231
2270#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22
2271msgid "Item should appear in the main menu"
2272msgstr "O elemento debería aparecer no menú principal"
2273
2274#: ../plugins/shellexecui/interface.c:233
2275#: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24
2276msgid ""
2277"<small>If you want to add the command to main menu, make sure that title "
2278"contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the "
2279"menu name in the English version.</small>"
2280msgstr ""
2281"<small>se desexa engadir a orde ao menú principal, asegúrese que o título "
2282"contén o camiño ao menú deste xeito: \"Ficheiro/A_miña_orde\", onde "
2283"«Ficheiro» é o nome do menú na versión en inglés.</small>"
2284
2285#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96
2286msgid "Add Command"
2287msgstr "Engadir orde"
2288
2289#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:809
2290msgid "Delete"
2291msgstr "Eliminar"
2292
2293#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141
2294msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?"
2295msgstr ""
2296"Esta acción elimina a orde de terminal seleccionada. Está vostede seguro?"
2297
2298#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143
2299msgid "Confirm Remove"
2300msgstr "Confirmar a eliminación"
2301
2302#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229
2303msgid "ID must be non-empty and unique.\n"
2304msgstr "O ID non pode quedar baleiro e debe ser único.\n"
2305
2306#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235
2307msgid "Title must be non-empty.\n"
2308msgstr "O título non pode quedar baleiro.\n"
2309
2310#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241
2311msgid "Shell Command must be non-empty.\n"
2312msgstr "A orde por terminal non pode quedar baleira.\n"
2313
2314#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248
2315#: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252
2316msgid "Invalid Values"
2317msgstr "Valores incorrectos"
2318
2319#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:113
2320msgid "Supported sound formats"
2321msgstr "Formatos compatíbeis de son"
2322
2323#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:124
2324msgid "All files (*)"
2325msgstr "Todos os ficheiros (*)"
2326
2327#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:132
2328msgid "Open file(s)..."
2329msgstr "Abrir ficheiro(s)..."
2330
2331#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:171
2332msgid "Add file(s) to playlist..."
2333msgstr "Engadir ficheiro(s) á lista..."
2334
2335#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217
2336msgid "Add folder(s) to playlist..."
2337msgstr "Engadir cartafol(es) á lista..."
2338
2339#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:222
2340msgid "Follow symlinks"
2341msgstr "Seguir ligazóns simbólicas"
2342
2343#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476
2344msgid "help.txt"
2345msgstr "axuda.txt"
2346
2347#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:555
2348msgid "Delete files from disk"
2349msgstr "Eliminar os ficheiros do disco"
2350
2351#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:556
2352msgid ""
2353"Files will be lost. Proceed?\n"
2354"(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)"
2355msgstr ""
2356"Perderanse os ficheiros. Continuar?\n"
2357"(Este diálogo pode desactivarse nos axustes do engadido GTKUI)"
2358
2359#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:744
2360msgid "Load Playlist"
2361msgstr "Cargar lista de reprodución"
2362
2363#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:759
2364msgid "Other files (*)"
2365msgstr "Outros ficheiros (*)"
2366
2367#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:793
2368msgid "Save Playlist As"
2369msgstr "Gardar a lista como"
2370
2371#: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:804
2372msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)"
2373msgstr "Ficheiros de listas de reprodución e DeaDBeeF (*.dbpl)"
2374
2375#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129
2376msgid "Content-Type"
2377msgstr "Tipo de contido"
2378
2379#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199
2380msgid "Invalid value(s)."
2381msgstr "Valor(es) incorrectos."
2382
2383#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200
2384msgid ""
2385"Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the "
2386"rules.\n"
2387"Example content-type: 'audio/mpeg'.\n"
2388"Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n"
2389"Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n"
2390"Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n"
2391"Plugin id can contain only letters and numbers."
2392msgstr ""
2393"Os campos do tipo de contido e dos engadidos non poden quedar baleiros e "
2394"deben cumprir as regras.\n"
2395"Exemplo de tipo de contido: «audio/mpeg».\n"
2396"Exemplo de tipo de contido: «stdmpg ffmpeg».\n"
2397"Os espazos deben usarse como separadores na lista de ID dos engadidos.\n"
2398"O tipo de contido só debe levar letras, números e o signo «-».\n"
2399"O ID do engadido só debe levar letras e números."
2400
2401#: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260
2402msgid "Nothing is selected."
2403msgstr "Non se seleccionou nada."
2404
2405#: ../plugins/gtkui/widgets.c:452
2406#, c-format
2407msgid "Widget \"%s\" is not available"
2408msgstr "O miniaplicativo «%s» non está dispoñíbel"
2409
2410#: ../plugins/gtkui/widgets.c:784
2411msgid "Replace with..."
2412msgstr "Substituír con..."
2413
2414#: ../plugins/gtkui/widgets.c:789
2415msgid "Insert..."
2416msgstr "Inserir..."
2417
2418#: ../plugins/gtkui/widgets.c:816
2419msgid "Cut"
2420msgstr "Cortar"
2421
2422#: ../plugins/gtkui/widgets.c:823
2423msgid "Copy"
2424msgstr "Copiar"
2425
2426#: ../plugins/gtkui/widgets.c:830
2427msgid "Paste"
2428msgstr "Pegar"
2429
2430#: ../plugins/gtkui/widgets.c:954
2431msgid "Multiple widgets of this type are not supported"
2432msgstr "Múltiples miniaplicativos deste tipo non son compatíbeis"
2433
2434#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1258
2435msgid "Lock movement"
2436msgstr "Movemento de bloqueo"
2437
2438#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1546 ../plugins/gtkui/widgets.c:1668
2439msgid "Rename tab"
2440msgstr "Renomear lapela"
2441
2442#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1661 ../plugins/gtkui/widgets.c:1848
2443msgid "Add new tab"
2444msgstr "Engadir nova lapela"
2445
2446#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1675
2447msgid "Move tab left"
2448msgstr "Mover lapela á esquerda"
2449
2450#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1682
2451msgid "Move tab right"
2452msgstr "Mover lapela á dereita"
2453
2454#: ../plugins/gtkui/widgets.c:1689
2455msgid "Remove tab"
2456msgstr "Eliminar lapela"
2457
2458#: ../plugins/gtkui/widgets.c:2376 ../plugins/gtkui/widgets.c:2545
2459#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:849
2460msgid "Show Column Headers"
2461msgstr "Amosar as cabeceiras das columnas"
2462
2463#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3513
2464msgid "Expand the box by 1 item"
2465msgstr "Expandir a caixa 1 elemento"
2466
2467#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3518
2468msgid "Shrink the box by 1 item"
2469msgstr "Encoller a caixa 1 elemento"
2470
2471#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3523
2472msgid "Homogeneous"
2473msgstr "Homoxéneo"
2474
2475#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3563
2476msgid "Expand"
2477msgstr "Expandir"
2478
2479#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3571
2480msgid "Fill"
2481msgstr "Encher"
2482
2483#: ../plugins/gtkui/widgets.c:3972
2484msgid "Configure button"
2485msgstr "Configurar botón"
2486
2487#: ../plugins/gtkui/widgets.c:4239
2488msgid "Voices:"
2489msgstr "Voces:"
2490
2491#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62
2492msgid "Edit playlist"
2493msgstr "Editar a lista"
2494
2495#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:274
2496msgid "Rename Playlist"
2497msgstr "Renomear a lista"
2498
2499#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:281
2500msgid "Remove Playlist"
2501msgstr "Eliminar a lista"
2502
2503#: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:288
2504msgid "Add New Playlist"
2505msgstr "Engadir un lista de reprodución"
2506
2507#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:219
2508#, c-format
2509msgid "%dd %d:%02d:%02d"
2510msgstr "%dd %d:%02d:%02d"
2511
2512#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:893
2513msgid "Name"
2514msgstr "Nome"
2515
2516#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:896
2517msgid "♫"
2518msgstr "♫"
2519
2520#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:902
2521msgid "Items"
2522msgstr "Elementos"
2523
2524#: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:956
2525msgid "Playlist browser"
2526msgstr "Explorador de listas de reprodución"
2527
2528#: ../tf.c:1095
2529msgid "mono"
2530msgstr "mono"
2531
2532#: ../tf.c:1098 ../tf.c:1102
2533msgid "stereo"
2534msgstr "estéreo"
2535