1# German translation of mhWaveEdit. 2# Copyright (C) 2006 Magnus Hjorth 3# This file is distributed under the same license as the mhWaveEdit package. 4# Georg Funke <schorsch.funke@freenet.de>, 2006. 5# , fuzzy 6# 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: mhWaveEdit 1.4.8\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2018-08-25 11:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:41+0100\n" 14"Last-Translator: Georg Funke <schorsch.funke@freenet.de>\n" 15"Language-Team: German <Project-Id-Version: gtranslator 1.1.>\n" 16"Language: \n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22#: src/chunk.c:199 23msgid "Converting samplerate" 24msgstr "Konvertiere Samplerate" 25 26#: src/chunk.c:226 27msgid "Adjusting speed" 28msgstr "Passe Geschwindigkeit an" 29 30#: src/chunk.c:703 31msgid "Mixing" 32msgstr "Mische" 33 34#: src/chunk.c:758 35#, c-format 36msgid "The mixed result was clipped %d times." 37msgstr "Das vermischte Resultat wurde %d mal untergebrochen." 38 39#: src/chunk.c:822 40#, fuzzy 41msgid "Combining channels" 42msgstr "Führe Kanäle zusammen" 43 44#: src/chunk.c:1083 45msgid "Mixing channels" 46msgstr "Mixe Kanäle" 47 48#: src/chunk.c:1471 49msgid "Calculating peak level" 50msgstr "Errechne Maximumlevel" 51 52#: src/chunk.c:1542 src/chunk.c:1552 src/chunk.c:1590 src/chunk.c:1600 53msgid "Finding zero-crossing" 54msgstr "Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird" 55 56#: src/chunk.c:1628 57#, c-format 58msgid "Amplifying (by %3.1f%% / %+.1fdB)" 59msgstr "" 60 61#: src/chunk.c:1669 62msgid "Amplifying" 63msgstr "Anwenden" 64 65#: src/chunk.c:1867 66#, c-format 67msgid "The input was clipped %d times during processing." 68msgstr "Die Eingabe wurde %d mal während der Verarbeitung unterbrochen." 69 70#: src/configdialog.c:65 71msgid "number of recent files" 72msgstr "Anzahl der aktuelle Dateien" 73 74#: src/configdialog.c:66 75#, fuzzy 76msgid "maximum vertical zoom" 77msgstr "/Ansicht/_Vertikal vergrößern" 78 79#: src/configdialog.c:80 80msgid "" 81"Some of the settings you have changed will not be activated until you " 82"restart the program" 83msgstr "" 84"Einige der Einstellungen werden erst nach einem Neustart des Programms " 85"aktiviert" 86 87#: src/configdialog.c:292 88msgid "Colors" 89msgstr "Farben" 90 91#: src/configdialog.c:329 92msgid "_Preview" 93msgstr "Vorschau" 94 95#: src/configdialog.c:336 src/configdialog.c:1204 96msgid "_OK" 97msgstr "_OK" 98 99#: src/configdialog.c:353 100msgid "_Cancel" 101msgstr "Abbru_ch" 102 103#: src/configdialog.c:430 104msgid "Browse directory" 105msgstr "Durchsuche Verzeichnis" 106 107#: src/configdialog.c:480 108msgid "Preferences" 109msgstr "Einstellungen" 110 111#: src/configdialog.c:539 112msgid "Show _time scale by default" 113msgstr "Zeige standardmäßig die Zei_tskala" 114 115#: src/configdialog.c:549 116msgid "Show _horizontal zoom slider by default" 117msgstr "Zeige standardmäßig _Horizontalen Vergrößerungsregler" 118 119#: src/configdialog.c:559 120msgid "Show _vertical zoom slider by default" 121msgstr "Zeige standardmäßig _Vertikalen Vergrößerungsregler" 122 123#: src/configdialog.c:569 124msgid "Show _speed slider by default" 125msgstr "Zeige standardmäßig den Geschwindigkeitsregler" 126 127#: src/configdialog.c:579 128#, fuzzy 129msgid "Show slider l_abels by default" 130msgstr "Zeige standardmäßig den Geschwindigkeitsregler" 131 132#: src/configdialog.c:589 133#, fuzzy 134msgid "Show playback buffer positio_n by default" 135msgstr "<ALSA Wiedergabepuffer leer>" 136 137#: src/configdialog.c:598 138msgid "_Settings" 139msgstr "Ein_stellungen" 140 141#: src/configdialog.c:608 142msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)" 143msgstr "Halte den Musik Treiber offen (um start/stop _Klicks zu vermeiden)" 144 145#: src/configdialog.c:617 146msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)" 147msgstr "" 148"_Byte-getauschte Wiedergabe (versuche es wenn die Wiedergabe scheußlich " 149"klingt)" 150 151#: src/configdialog.c:626 152msgid "Play _mono files as stereo" 153msgstr "" 154 155#: src/configdialog.c:634 156msgid "_Update cursor information while playing" 157msgstr "Akt_ualisiere Cursor Informationen beim Abspielen" 158 159#: src/configdialog.c:642 160msgid "_Keep cursor in center of view when following playback" 161msgstr "" 162"Halte den Cursor in der Mitte der Ansicht wenn er der Wiedergabe folgen soll" 163 164#: src/configdialog.c:652 165msgid "_Auto-start playback when jumping to mark" 166msgstr "_Automatischer Wiedergabestart wenn zu einer Marke gesprungen wird" 167 168#: src/configdialog.c:660 169msgid "Enable _variable speed playback" 170msgstr "Akti_viere regelbare Wiedergabegeschwindigkeit" 171 172#: src/configdialog.c:669 173msgid "Auto-_reset speed" 174msgstr "Setze Geschwindigkeit automatisch zu_rück" 175 176#: src/configdialog.c:676 177msgid "Use fast and noisy method" 178msgstr "Benutze schnelle und ungenaue Methode" 179 180#: src/configdialog.c:684 181msgid "(H')MM:SS.t" 182msgstr "(H')MM:SS.t" 183 184#: src/configdialog.c:685 185msgid "(H')MM:SS.mmmm" 186msgstr "(H')MM:SS.mmmm" 187 188#: src/configdialog.c:686 189msgid "TimeDisplay|Samples" 190msgstr "Samples" 191 192#: src/configdialog.c:687 193#, fuzzy 194msgid "Time Code 24fps" 195msgstr "Aufgenommene Zeit: " 196 197#: src/configdialog.c:688 198msgid "Time Code 25fps (PAL)" 199msgstr "" 200 201#: src/configdialog.c:689 202msgid "Time Code 29.97fps (NTSC)" 203msgstr "" 204 205#: src/configdialog.c:690 206#, fuzzy 207msgid "Time Code 30fps" 208msgstr "Aufgenommene Zeit: " 209 210#: src/configdialog.c:703 211msgid "_Remember window sizes/positions" 212msgstr "An die Fensterg_röße und Position erinnern" 213 214#: src/configdialog.c:712 215msgid "_Draw waveform a second time with improved quality" 216msgstr "Zeichne Wave ein zweites Mal um die Anzeige zu verbessern" 217 218#: src/configdialog.c:742 219msgid "_Remove" 220msgstr "Entfe_rnen" 221 222#: src/configdialog.c:750 223msgid "_Add" 224msgstr "Hinzufügen" 225 226#: src/configdialog.c:757 227msgid "_Browse..." 228msgstr "Suche..." 229 230#: src/configdialog.c:764 231msgid "_Up" 232msgstr "A_uf" 233 234#: src/configdialog.c:772 235msgid "_Down" 236msgstr "Ab" 237 238#: src/configdialog.c:788 239msgid "Keep main _window in front after applying effect" 240msgstr "Lasse Hauptfenster im Vordergrund nach dem Anwenden der Effekte" 241 242#: src/configdialog.c:804 243msgid "_Use floating-point temporary files" 244msgstr "Ben_utze temporäre Dateien mit Fließpunkt genauigkeit" 245 246#: src/configdialog.c:813 247msgid "Enable _dithering for editing" 248msgstr "Aktiviere _dithering für das Bearbeiten" 249 250#: src/configdialog.c:821 251msgid "Enable dithering for _playback" 252msgstr "Aktiviere dithering für die Wiedergabe" 253 254#: src/configdialog.c:829 255msgid "Auto dete_ct driver on each start-up" 256msgstr "Erkenne den Treiber automatisch beim Starten" 257 258#: src/configdialog.c:842 259msgid "Direct access" 260msgstr "" 261 262#: src/configdialog.c:843 263msgid "Decompress" 264msgstr "" 265 266#: src/configdialog.c:844 267#, fuzzy 268msgid "Bypass" 269msgstr "Bandpass" 270 271#: src/configdialog.c:855 272msgid "Biased" 273msgstr "" 274 275#: src/configdialog.c:856 276msgid "Pure-Scaled" 277msgstr "" 278 279#: src/configdialog.c:873 280msgid "Interface" 281msgstr "Benutzerschnittstelle" 282 283#: src/configdialog.c:874 284msgid " Main window " 285msgstr " Hauptfenster " 286 287#: src/configdialog.c:885 288msgid "Number of recent files in File menu: " 289msgstr "Anzahl der aktuellen Dateien im Datei Menü: " 290 291#: src/configdialog.c:890 292msgid " View " 293msgstr " Ansicht" 294 295#: src/configdialog.c:901 296msgid "Customize co_lors..." 297msgstr "Eigene Farben..." 298 299#: src/configdialog.c:908 300msgid " Window contents " 301msgstr " Fenster Inhalt " 302 303#: src/configdialog.c:925 304#, fuzzy 305msgid "Vertical zoom limit: " 306msgstr "/Ansicht/_Vertikal vergrößern" 307 308#: src/configdialog.c:929 309msgid "x" 310msgstr "" 311 312#: src/configdialog.c:935 313msgid "Sound" 314msgstr "Musik" 315 316#: src/configdialog.c:936 317msgid " Driver options " 318msgstr " Treiber Einstellungen" 319 320#: src/configdialog.c:944 321msgid "_Driver:" 322msgstr "Treiber" 323 324#: src/configdialog.c:961 325msgid " Fallback format " 326msgstr " Rückfall Format " 327 328#: src/configdialog.c:966 329msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported." 330msgstr "" 331"Auszuprobierendes Sampleformat wenn das Format des Musik Stücks nicht " 332"unterstützt wird." 333 334#: src/configdialog.c:978 335msgid "Playback" 336msgstr "Wiedergabe" 337 338#: src/configdialog.c:980 339msgid " Playback settings " 340msgstr " Wiedergabe Einstellungen " 341 342#: src/configdialog.c:992 343msgid " Variable speed " 344msgstr " Veränderbare Geschwindigkeit " 345 346#: src/configdialog.c:1007 src/help.c:38 347msgid "Files" 348msgstr "Dateien" 349 350#: src/configdialog.c:1009 351msgid " Temporary file directories " 352msgstr " Verzeichnis für temporäre Dateien " 353 354#: src/configdialog.c:1035 355msgid " Temporary file settings " 356msgstr " Einstellungen für temporäre Dateien " 357 358#: src/configdialog.c:1040 359msgid "" 360"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same " 361"data, floating-point temporary files can be used. However, this will " 362"increase disk and CPU usage." 363msgstr "" 364"Um Rundungsfehler beim Hinzufügen von einem oder mehreren Effekten an das " 365"Musikstück, können Temporäre Dateien im Fließpunktformat benutzt werden. " 366"Allerdings steigert das die Festplattegebrauch und die CPU Zeit." 367 368#: src/configdialog.c:1048 369msgid "" 370"Some versions of libsndfile supports accessing Ogg files without " 371"decompressing to a temporary file." 372msgstr "" 373 374#: src/configdialog.c:1062 src/help.c:36 375msgid "Quality" 376msgstr "Qualität" 377 378#: src/configdialog.c:1064 379msgid " Rate conversions " 380msgstr " Konvertiere Samplerate " 381 382#: src/configdialog.c:1071 383msgid "Varispeed: " 384msgstr "Variable Geschwindigkeit: " 385 386#: src/configdialog.c:1072 387msgid "Speed effect: " 388msgstr "Geschwindigkeitseffekte: " 389 390#: src/configdialog.c:1079 391msgid " Dithering " 392msgstr " Dithering " 393 394#: src/configdialog.c:1090 395#, fuzzy 396msgid " Sample conversion " 397msgstr " Konvertiere Samplerate " 398 399#: src/configdialog.c:1097 400msgid "Normalization mode: " 401msgstr "" 402 403#: src/configdialog.c:1104 404msgid "Other" 405msgstr "Andere" 406 407#: src/configdialog.c:1106 408msgid " Time format " 409msgstr " Zeit Format " 410 411#: src/configdialog.c:1115 412msgid "Display t_imes as: " 413msgstr "Zeige Ze_it als: " 414 415#: src/configdialog.c:1126 416#, fuzzy 417msgid "Times_cale format: " 418msgstr " Zeit Format " 419 420#: src/configdialog.c:1137 421msgid " External applications " 422msgstr " Externe Anwendungen " 423 424#: src/configdialog.c:1145 425msgid "Mi_xer utility: " 426msgstr "Mi_xer Programm: " 427 428#: src/configdialog.c:1155 429msgid "Advanced" 430msgstr "Erweitert" 431 432#: src/configdialog.c:1156 433msgid " Advanced settings " 434msgstr "Erweiterte Einstellungen " 435 436#: src/configdialog.c:1164 437msgid "Disk editing _threshold: " 438msgstr "Schwelle für die Festplattenbearbei_tung: " 439 440#: src/configdialog.c:1175 441msgid "View _quality:" 442msgstr "Anzeige _Qualität:" 443 444#: src/configdialog.c:1181 445msgid "samples/pixel" 446msgstr "samples/pixel" 447 448#: src/configdialog.c:1187 449msgid "Output _buffer size:" 450msgstr "Größe des Ausga_bepuffers:" 451 452#: src/configdialog.c:1193 453msgid "bytes" 454msgstr "bytes" 455 456#: src/configdialog.c:1218 457msgid "_Close" 458msgstr "S_chließen" 459 460#: src/dataformat.c:886 461#, fuzzy, c-format 462msgid "Floating-point (single %s)\n" 463msgstr "Fließpunkt (einfach)" 464 465#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 466msgid "Big-endian" 467msgstr "Big-endian" 468 469#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 470msgid "Little-endian" 471msgstr "Little-endian" 472 473#: src/dataformat.c:888 474#, fuzzy, c-format 475msgid "Floating-point (double %s)\n" 476msgstr "Fließpunkt (doppelt)" 477 478#: src/dataformat.c:890 479#, fuzzy, c-format 480msgid "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n" 481msgstr "PCM, %d bit, %s %s\n" 482 483#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:77 484msgid "Signed" 485msgstr "Signed" 486 487#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:76 488msgid "Unsigned" 489msgstr "Unsigned" 490 491#: src/dataformat.c:952 492#, fuzzy 493msgid " Testing ranges..." 494msgstr "Teste Bereich..." 495 496#: src/dataformat.c:976 497msgid "Range test failed for format: " 498msgstr "Bereichstest für das Format fehlgeschlagen: " 499 500#: src/dataformat.c:990 501#, fuzzy 502msgid " Testing all conversions.." 503msgstr "Teste alle Konvertierungen.." 504 505#: src/dataformat.c:1032 506msgid "(expected) " 507msgstr "(angenommen)" 508 509#: src/dataformat.c:1033 510msgid "Conversion test failed, between: " 511msgstr "Konvertierungstest fehlgeschlagen, zwischen: " 512 513#: src/dataformat.c:1035 514msgid " and: " 515msgstr " und: " 516 517#: src/dataformat.c:1112 518msgid "No errors detected!" 519msgstr "Keine Fehler gefunden" 520 521#: src/dataformat.c:1146 522msgid "Preparing tests.." 523msgstr "Bereite Tests vor.." 524 525#: src/dataformat.c:1154 526msgid "Running tests.." 527msgstr "Lasse Tests laufen.." 528 529#: src/dataformat.c:1196 530#, c-format 531msgid "" 532"\n" 533"\n" 534"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n" 535msgstr "" 536"\n" 537"\n" 538"Test Ergebnisse (1 Zeiteinheit = %f msec/sample)\n" 539 540#: src/datasource.c:366 541#, c-format 542msgid "Couldn't open %s" 543msgstr "Kann %s nicht öffnen" 544 545#: src/datasource.c:497 546msgid "Unexpected end of file" 547msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" 548 549#: src/datasource.c:498 550#, c-format 551msgid "Error reading %s: %s" 552msgstr "Fehler beim Lesen %s: %s" 553 554#: src/datasource.c:515 555#, c-format 556msgid "Error seeking in %s: %s" 557msgstr "Fehler beim suchen in %s: %s" 558 559#: src/effectbrowser.c:99 560msgid "Built-in" 561msgstr "Intern" 562 563#: src/effectbrowser.c:102 564msgid "Volume adjust/fade" 565msgstr "Lautstärke verändern" 566 567#: src/effectbrowser.c:104 568msgid "Convert samplerate" 569msgstr "Konvertiere Samplerate" 570 571#: src/effectbrowser.c:106 572msgid "Convert sample format" 573msgstr "Konvertiere Sampleformat" 574 575#: src/effectbrowser.c:108 576msgid "Map channels" 577msgstr "Kombiniere Kanäle" 578 579#: src/effectbrowser.c:110 580msgid "Combine channels" 581msgstr "Führe Kanäle zusammen" 582 583#: src/effectbrowser.c:113 584msgid "Add channels from other file" 585msgstr "" 586 587#: src/effectbrowser.c:114 588msgid "Speed" 589msgstr "Geschwindigkeit" 590 591#: src/effectbrowser.c:115 592msgid "Pipe through program" 593msgstr "Pipe zu einem externen Programm" 594 595#: src/effectbrowser.c:250 596msgid "You have no open file to apply the effect to!" 597msgstr "Sie haben keine Datei geöffnet um dem Effekt anzuwenden!" 598 599#: src/effectbrowser.c:275 600msgid "This effect could not be loaded." 601msgstr "Dieser Effekt konnte nicht geladen werden." 602 603#: src/effectbrowser.c:582 604msgid "/Move Up" 605msgstr "/Nach oben Bewegen" 606 607#: src/effectbrowser.c:583 608msgid "/Move Down" 609msgstr "/Nach unten Bewegen" 610 611#: src/effectbrowser.c:584 612msgid "/Move to Top" 613msgstr "/Zum Anfang bewegen" 614 615#: src/effectbrowser.c:585 616msgid "/Move to Bottom" 617msgstr "/Zum Ende bewegen" 618 619#: src/effectbrowser.c:587 620msgid "/Sort by Name" 621msgstr "/Nach Namen sortieren" 622 623#: src/effectbrowser.c:588 624msgid "/Sort by Type" 625msgstr "/Nach Typ sortieren" 626 627#: src/effectbrowser.c:589 628msgid "/Sort by Location" 629msgstr "/Nach Ort sortieren" 630 631#: src/effectbrowser.c:590 632msgid "/Sort by Author" 633msgstr "/Nach Author sortieren" 634 635#: src/effectbrowser.c:592 636msgid "/Restore Order" 637msgstr "/Stelle alte Reihenfolge wieder her" 638 639#: src/effectbrowser.c:593 640msgid "/Rebuild Effect List" 641msgstr "/Aktualisiere Effekt Liste" 642 643#: src/effectbrowser.c:744 644msgid "Top" 645msgstr "Oben" 646 647#: src/effectbrowser.c:751 648msgid "Up" 649msgstr "Rauf" 650 651#: src/effectbrowser.c:758 652msgid "Down" 653msgstr "Runter" 654 655#: src/effectbrowser.c:765 656msgid "Bottom" 657msgstr "Unten" 658 659#: src/effectbrowser.c:793 660msgid "Close dialog after applying effect" 661msgstr "Schließe das Dialogfenster nach dem Anwenden der Effekte" 662 663#: src/effectbrowser.c:800 src/gotodialog.c:154 664msgid "Apply" 665msgstr "Anwenden" 666 667#: src/effectbrowser.c:808 src/gotodialog.c:159 src/mainwindow.c:1438 668#: src/pipedialog.c:165 src/recorddialog.c:610 src/recorddialog.c:987 669#: src/sound-esound.c:290 src/sound-jack.c:264 src/sound-oss.c:479 670msgid "Close" 671msgstr "Schließen" 672 673#: src/effectbrowser.c:830 src/help.c:35 674msgid "Effects" 675msgstr "Effekte" 676 677#: src/effectbrowser.c:892 678msgid "Apply to: " 679msgstr "Anwenden nach: " 680 681#: src/filetypes.c:103 682msgid "putenv failed!" 683msgstr "putenv ist fehlgeschlagen!" 684 685#: src/filetypes.c:113 686msgid "unsetenv failed!" 687msgstr "unsetenv ist fehlgeschlagen!" 688 689#: src/filetypes.c:155 690msgid "Microsoft WAV format" 691msgstr "Microsoft WAV Format" 692 693#: src/filetypes.c:181 694msgid "Ogg Vorbis" 695msgstr "Ogg Vorbis" 696 697#: src/filetypes.c:188 698msgid "Raw PCM data" 699msgstr "Rohe PCM Daten" 700 701#: src/filetypes.c:190 702msgid "Open with MPlayer" 703msgstr "Mit MPlayer öffnen" 704 705#: src/filetypes.c:275 706#, c-format 707msgid "The file %s does not exist!" 708msgstr "Die Datei %s existiert nicht!" 709 710#: src/filetypes.c:282 711#, c-format 712msgid "The file %s is not a regular file!" 713msgstr "Die Datei %s ist keine normale Datei!" 714 715#: src/filetypes.c:294 716msgid "Loading" 717msgstr "Lade" 718 719#: src/filetypes.c:333 720#, c-format 721msgid "" 722"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify " 723"in which format this file should be saved." 724msgstr "" 725"Der Dateiname '%s' hat eine unbekannte Endung. Bitte geben Sie das Format an " 726"in welchem die Datei gespeichert werden soll." 727 728#: src/filetypes.c:338 729msgid "Unknown file type" 730msgstr "Unbekannter Datei Type" 731 732#: src/filetypes.c:389 733msgid "Saving" 734msgstr "Speichere" 735 736#: src/filetypes.c:393 737#, c-format 738msgid "" 739"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some " 740"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a " 741"bad state. " 742msgstr "" 743"Die Datei %s ist evtl. zerstört, da das Speicher fehlgeschlagen ist. " 744"Versuchen Sie Speicherplatz auf dem Medium freizugeben und Speichern Sie " 745"erneut. Wenn Sie jetzt das Programm beenden, kann der Inhalt der Datei in " 746"einem fehlerhaften Zustand sein. " 747 748#: src/filetypes.c:457 749#, c-format 750msgid "%s is not a valid wav file" 751msgstr "%s ist keine gültige WAV Datei" 752 753#: src/filetypes.c:472 754#, c-format 755msgid "" 756"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with " 757"uncompressed wav files." 758msgstr "" 759"Die Datei %s ist eine komprimierte WAV-Datei. Dieses Programm kann nur mit " 760"unkomprimierten WAV-Dateien arbeiten." 761 762#: src/filetypes.c:593 763msgid "" 764"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files." 765msgstr "" 766"Auf diesem Rechner wird libsndfile benötigt um Fließpunkt Wave Dateien zu " 767"speichern." 768 769#: src/filetypes.c:616 770msgid "" 771"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-" 772"standard and may not be readable by all programs.\n" 773"\n" 774" (this warning will not be displayed again)" 775msgstr "" 776"Sie sind dabei eine WAV Datei zu speichern die größer als 2048MB ist. Solche " 777"großen Dateien sind kein Standard und können möglicherweise nicht von allen " 778"Programmen gelesen werden.\n" 779"\n" 780" (diese Warnung wird nicht erneut angezeigt)" 781 782#: src/filetypes.c:732 src/filetypes.c:877 783#, c-format 784msgid "Failed to open '%s'!" 785msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'!" 786 787#: src/filetypes.c:849 788msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format" 789msgstr "Falsches Sampleformat oder falsche Anzahl der Kanäle für dieses Format" 790 791#: src/filetypes.c:943 792#, c-format 793msgid "Failed to write to '%s'!" 794msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'!" 795 796#: src/filetypes.c:1028 797msgid "Decoding" 798msgstr "Dekodiere" 799 800#: src/filetypes.c:1149 801msgid "Variable bitrate (default)" 802msgstr "Variable Bitrate (Grundeinstellung)" 803 804#: src/filetypes.c:1150 805msgid "Average bitrate" 806msgstr "Durchschnittliche Bitrate" 807 808#: src/filetypes.c:1151 809msgid "Constant bitrate" 810msgstr "Konstante Bitrate" 811 812#: src/filetypes.c:1152 813msgid "Custom argument" 814msgstr "Eigene Optionen" 815 816#: src/filetypes.c:1156 817msgid "Standard (high quality)" 818msgstr "Standard (hohe Qualität)" 819 820#: src/filetypes.c:1157 821msgid "Extreme (higher quality)" 822msgstr "Extrem (höhere Qualität)" 823 824#: src/filetypes.c:1158 825msgid "Insane (highest possible quality)" 826msgstr "Unsicher (höchst mögliche Qualität)" 827 828#: src/filetypes.c:1176 829#, c-format 830msgid "%s kbit/s" 831msgstr "%s kbit/s" 832 833#: src/filetypes.c:1205 834msgid "MP3 Preferences" 835msgstr "MP3 Einstellungen" 836 837#: src/filetypes.c:1216 838msgid "Encoding type: " 839msgstr "Art der Kodierung: " 840 841#: src/filetypes.c:1229 842msgid "Quality: " 843msgstr "Qualität: " 844 845#: src/filetypes.c:1238 846msgid "Custom argument: " 847msgstr "Eigenes Argument: " 848 849#: src/filetypes.c:1244 850msgid "Use this setting by default" 851msgstr "Benutzte standardmäßig diese Einstellung" 852 853#: src/filetypes.c:1249 src/gotodialog.c:146 src/mainwindow.c:1509 854#: src/rawdialog.c:101 src/sound-alsalib.c:98 src/sound-esound.c:286 855#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:475 src/um.c:109 src/um.c:142 856#: src/um.c:341 src/um.c:449 857msgid "OK" 858msgstr "OK" 859 860#: src/filetypes.c:1257 src/rawdialog.c:107 src/sound-alsalib.c:102 861#: src/um.c:133 src/um.c:150 src/um.c:347 src/um.c:458 862msgid "Cancel" 863msgstr "Abbruch" 864 865#: src/float_box.c:184 src/int_box.c:184 866#, c-format 867msgid "'%s' is not a number!" 868msgstr "'%s' ist keine Zahl!" 869 870#: src/float_box.c:202 871#, c-format 872msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f" 873msgstr "Eingabe für '%s' muß eine Zahl zwischen %f und %f sein" 874 875#: src/formatselector.c:60 876msgid "Sample type: " 877msgstr "Sampletyp: " 878 879#: src/formatselector.c:62 880msgid "8 bit PCM" 881msgstr "8 bit PCM" 882 883#: src/formatselector.c:63 884msgid "16 bit PCM" 885msgstr "16 bit PCM" 886 887#: src/formatselector.c:64 888msgid "24 bit PCM" 889msgstr "24 bit PCM" 890 891#: src/formatselector.c:65 892msgid "32 bit PCM" 893msgstr "32 bit PCM" 894 895#: src/formatselector.c:66 896msgid "Floating-point, single" 897msgstr "Fließpunkt, einfach" 898 899#: src/formatselector.c:67 900msgid "Floating-point, double" 901msgstr "Fließpunkt, doppelt" 902 903#: src/formatselector.c:74 904msgid "Signedness: " 905msgstr "Signed: " 906 907#: src/formatselector.c:82 908msgid "Endianness: " 909msgstr "Endian:" 910 911#: src/formatselector.c:84 912msgid "Little endian" 913msgstr "Klein Endian" 914 915#: src/formatselector.c:85 916msgid "Big endian" 917msgstr "Groß Endian" 918 919#: src/formatselector.c:90 920msgid "Alignment:" 921msgstr "" 922 923#: src/formatselector.c:92 924msgid "Packed" 925msgstr "" 926 927#: src/formatselector.c:93 928#, fuzzy 929msgid "Top bytes" 930msgstr "bytes" 931 932#: src/formatselector.c:94 933#, fuzzy 934msgid "Bottom bytes" 935msgstr "Unten" 936 937#: src/formatselector.c:130 938msgid "Channels: " 939msgstr "Kanäle: " 940 941#: src/formatselector.c:139 942msgid "Sample rate: " 943msgstr "Samplerate: " 944 945#: src/formatselector.c:226 946msgid "sample rate" 947msgstr "Samplerate" 948 949#: src/gotodialog.c:102 950msgid "Place cursor " 951msgstr "Platziere Cursor " 952 953#: src/gotodialog.c:107 src/sound-esound.c:274 954msgid "seconds" 955msgstr "sekunden" 956 957#: src/gotodialog.c:111 src/soxdialog.c:487 958msgid "samples" 959msgstr "samples" 960 961#: src/gotodialog.c:115 962msgid "after beginning of file" 963msgstr "hinter dem Anfang der Datei" 964 965#: src/gotodialog.c:120 966msgid "after end of file" 967msgstr "hinter dem Ende der Datei" 968 969#: src/gotodialog.c:125 970msgid "after current cursor position" 971msgstr "hinter der aktuellen Cursor Position" 972 973#: src/gotodialog.c:130 974msgid "after selection start" 975msgstr "Hinter dem Beginn der Markierung" 976 977#: src/gotodialog.c:135 978msgid "after selection end" 979msgstr "hinter dem Ende der Markierung" 980 981#: src/gotodialog.c:139 982msgid "" 983"(use a negative number to place the cursor before instead of after the " 984"selected point)" 985msgstr "" 986"(benutzen Sie eine negative Zahl um den Cursor vor anstatt hinter dem " 987"markierten Punkt zu platzieren)" 988 989#: src/gotodialog.c:178 990msgid "Position cursor" 991msgstr "Positioniere Cursor" 992 993#: src/gtkfiles.c:48 994#, c-format 995msgid "Could not open %s: %s" 996msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" 997 998#: src/gtkfiles.c:53 999#, c-format 1000msgid "Warning: Unexpected error: %s" 1001msgstr "Warnung: Unerwarteter Fehler: %s" 1002 1003#: src/gtkfiles.c:110 src/gtkfiles.c:125 1004#, c-format 1005msgid "Error closing %s: %s" 1006msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s" 1007 1008#: src/gtkfiles.c:140 1009#, c-format 1010msgid "Could not seek in %s: %s" 1011msgstr "Kann in %s nicht suchen: %s" 1012 1013#: src/gtkfiles.c:159 src/gtkfiles.c:204 1014#, c-format 1015msgid "Could not read from %s: %s" 1016msgstr "Kann von %s nicht lesen: %s" 1017 1018#: src/gtkfiles.c:178 1019#, c-format 1020msgid "Unexpected end of file reading from %s" 1021msgstr "Unerwartetes Ende der Datei beim Lesen %s" 1022 1023#: src/gtkfiles.c:196 1024#, c-format 1025msgid "Unable to write data to %s" 1026msgstr "Kann Daten nicht nach %s schreiben" 1027 1028#: src/gtkfiles.c:262 1029#, c-format 1030msgid "Could not get file position in %s: %s" 1031msgstr "Kann die Dateiposition in %s nicht bekommen: %s" 1032 1033#: src/gtkfiles.c:313 src/gtkfiles.c:473 1034msgid "File already exists. Overwrite?" 1035msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?" 1036 1037#: src/gtkfiles.c:321 1038msgid "No file with that name!" 1039msgstr "Keine Datei mit diesem Namen!" 1040 1041#: src/gtkfiles.c:705 1042#, c-format 1043msgid "Error reading from %s: %s" 1044msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" 1045 1046#: src/gtkfiles.c:737 1047#, c-format 1048msgid "Could not remove '%s': %s" 1049msgstr "Kann '%s' nicht löschen: %s" 1050 1051#: src/gtkfiles.c:757 1052#, c-format 1053msgid "Error creating link to '%s': %s" 1054msgstr "Fehler beim Erzeugen der Verknüpfung nach '%s': %s" 1055 1056#: src/help.c:30 1057msgid "General" 1058msgstr "Allgemein" 1059 1060#: src/help.c:31 1061msgid "Sample view" 1062msgstr "Sample Ansicht" 1063 1064#: src/help.c:32 1065msgid "Playing" 1066msgstr "Abspielen" 1067 1068#: src/help.c:33 1069msgid "Recording" 1070msgstr "Aufnehmen" 1071 1072#: src/help.c:34 1073msgid "Editing" 1074msgstr "Bearbeiten" 1075 1076#: src/help.c:37 1077msgid "File formats" 1078msgstr "Datei Formate" 1079 1080#: src/help.c:39 1081msgid "Keyboard shortcuts" 1082msgstr "Tastaturkürzel" 1083 1084#: src/help.c:40 1085msgid "Bug reporting" 1086msgstr "Programmfehler melden" 1087 1088#: src/help.c:41 1089msgid "Helping out" 1090msgstr "Mithelfen" 1091 1092#: src/help.c:42 1093msgid "Contact" 1094msgstr "Kontakt" 1095 1096#: src/help.c:47 1097#, no-c-format 1098msgid "" 1099"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely " 1100"free (GPL).\n" 1101msgstr "" 1102"mhWaveEdit ist ein grafisches Programm zu Editieren von Musikdateien. Es ist " 1103"komplett frei (GPL).\n" 1104 1105#: src/help.c:49 1106#, no-c-format 1107msgid "You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n" 1108msgstr "Die neuste Version können von mhWaveEdit bekommen Sie auf:\n" 1109 1110#: src/help.c:50 1111#, no-c-format 1112msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1113msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1114 1115#: src/help.c:55 1116#, no-c-format 1117msgid "" 1118"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called " 1119"the 'sample view'. \n" 1120msgstr "" 1121 1122#: src/help.c:57 1123#, no-c-format 1124msgid "" 1125"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The " 1126"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the " 1127"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while " 1128"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor " 1129"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position " 1130"Cursor...' command on the Edit menu.\n" 1131msgstr "" 1132 1133#: src/help.c:59 1134#, no-c-format 1135msgid "" 1136"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number " 1137"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same " 1138"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to " 1139"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to " 1140"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set " 1141"it again.\n" 1142msgstr "" 1143 1144#: src/help.c:64 1145#, no-c-format 1146msgid "" 1147"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The " 1148"green play button plays from the current position. The yellow play button " 1149"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop " 1150"the playback with the stop button (with the red square). \n" 1151msgstr "" 1152 1153#: src/help.c:66 1154#, no-c-format 1155msgid "" 1156"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n" 1157msgstr "" 1158 1159#: src/help.c:68 1160#, no-c-format 1161msgid "You can do normal editing while the file is playing.\n" 1162msgstr "" 1163 1164#: src/help.c:73 1165#, no-c-format 1166msgid "" 1167"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button " 1168"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format " 1169"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will " 1170"appear showing info about the volume level of the sound input. \n" 1171msgstr "" 1172 1173#: src/help.c:75 1174#, no-c-format 1175msgid "" 1176"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When " 1177"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the " 1178"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new " 1179"window.\n" 1180msgstr "" 1181 1182#: src/help.c:77 1183#, no-c-format 1184msgid "" 1185"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the " 1186"playback will stop when you record.\n" 1187msgstr "" 1188 1189#: src/help.c:82 1190#, no-c-format 1191msgid "" 1192"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear " 1193"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button " 1194"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the " 1195"Play menu.\n" 1196msgstr "" 1197 1198#: src/help.c:84 1199#, no-c-format 1200msgid "" 1201"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at " 1202"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting " 1203"point or the selection end point to the current cursor position. You can " 1204"also drag the selection endpoints using the mouse.\n" 1205msgstr "" 1206 1207#: src/help.c:86 1208#, no-c-format 1209msgid "The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n" 1210msgstr "" 1211 1212#: src/help.c:88 1213#, no-c-format 1214msgid "" 1215"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. " 1216"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the " 1217"data after the insert position. \n" 1218msgstr "" 1219 1220#: src/help.c:90 1221#, fuzzy, no-c-format 1222msgid "" 1223"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the " 1224"cursor position.\n" 1225msgstr "Einfügen, überschreiben der Daten hinter der Cursor Position" 1226 1227#: src/help.c:92 1228#, no-c-format 1229msgid "" 1230"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard " 1231"contents into it. \n" 1232msgstr "" 1233 1234#: src/help.c:94 1235#, no-c-format 1236msgid "" 1237"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n" 1238msgstr "" 1239 1240#: src/help.c:96 1241#, no-c-format 1242msgid "" 1243"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To " 1244"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the " 1245"endpoints.\n" 1246msgstr "" 1247 1248#: src/help.c:98 1249#, no-c-format 1250msgid "" 1251"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're " 1252"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this " 1253"way).\n" 1254msgstr "" 1255 1256#: src/help.c:104 1257#, no-c-format 1258msgid "" 1259"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' " 1260"menu. \n" 1261msgstr "" 1262 1263#: src/help.c:106 1264#, no-c-format 1265msgid " * Fade in/out\n" 1266msgstr "" 1267 1268#: src/help.c:108 1269#, no-c-format 1270msgid " This creates a linear fade in or fade out effect.\n" 1271msgstr "" 1272 1273#: src/help.c:110 1274#, fuzzy, no-c-format 1275msgid " * Normalize, Normalize to...\n" 1276msgstr "Normalisiere nach..." 1277 1278#: src/help.c:112 1279#, no-c-format 1280msgid "" 1281" This amplifies the sound as much as possible without getting clipping " 1282"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to " 1283"normalize to.\n" 1284msgstr "" 1285 1286#: src/help.c:114 1287#, fuzzy, no-c-format 1288msgid " * Volume adjust/fade...\n" 1289msgstr "Lautstärke verändern" 1290 1291#: src/help.c:116 1292#, no-c-format 1293msgid "" 1294" This effect lets you select a starting volume and a ending volume and " 1295"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending " 1296"volume.\n" 1297msgstr "" 1298 1299#: src/help.c:118 1300#, no-c-format 1301msgid "" 1302" Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find " 1303"top volume' to find out the maximum amplification possible without " 1304"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n" 1305msgstr "" 1306 1307#: src/help.c:120 1308#, no-c-format 1309msgid "" 1310" By setting starting volume and ending volume to the same value you get a " 1311"simple amplification of the sound. \n" 1312msgstr "" 1313 1314#: src/help.c:122 1315#, fuzzy, no-c-format 1316msgid " * Convert samplerate...\n" 1317msgstr "Konvertiere Samplerate" 1318 1319#: src/help.c:124 1320#, no-c-format 1321msgid "" 1322" This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There " 1323"are different methods for doing this, usually the one in the top has the " 1324"best quality but can take longer than the other methode.\n" 1325msgstr "" 1326 1327#: src/help.c:126 1328#, fuzzy, no-c-format 1329msgid " * Convert sample format...\n" 1330msgstr "Konvertiere Sampleformat" 1331 1332#: src/help.c:128 1333#, fuzzy, no-c-format 1334msgid " This converts the sample format of the entire file.\n" 1335msgstr "" 1336"(Dies ändert die Samplerate der \n" 1337"gesamten Datei, nicht nur der Markierung)" 1338 1339#: src/help.c:130 1340#, no-c-format 1341msgid "" 1342" The 'Don't actually change the data' option can be used if the program " 1343"was wrong about the file's format.\n" 1344msgstr "" 1345 1346#: src/help.c:132 1347#, no-c-format 1348msgid " * Byte swap\n" 1349msgstr "" 1350 1351#: src/help.c:134 1352#, no-c-format 1353msgid "" 1354" This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged " 1355"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright " 1356"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the " 1357"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n" 1358msgstr "" 1359 1360#: src/help.c:136 1361#, fuzzy, no-c-format 1362msgid " * Mix to mono\n" 1363msgstr "/Effekte/Auf _Mono runtermischen" 1364 1365#: src/help.c:138 1366#, no-c-format 1367msgid " This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n" 1368msgstr "" 1369 1370#: src/help.c:140 1371#, fuzzy, no-c-format 1372msgid " * Add channel\n" 1373msgstr "%d Kanäle" 1374 1375#: src/help.c:142 1376#, no-c-format 1377msgid "" 1378" This copies the first channel to a new channel in the sound, converting " 1379"mono to stereo etc.\n" 1380msgstr "" 1381 1382#: src/help.c:144 1383#, fuzzy, no-c-format 1384msgid " * Map channels...\n" 1385msgstr "Kombiniere Kanäle" 1386 1387#: src/help.c:145 1388#, no-c-format 1389msgid " \n" 1390msgstr "" 1391 1392#: src/help.c:146 1393#, no-c-format 1394msgid "" 1395" With this effect, you can change the number of channels in the file. You " 1396"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n" 1397msgstr "" 1398 1399#: src/help.c:148 1400#, fuzzy, no-c-format 1401msgid " * Combine channels...\n" 1402msgstr "Führe Kanäle zusammen" 1403 1404#: src/help.c:150 1405#, no-c-format 1406msgid "" 1407" This effect lets you create a new sound by a linear combination of the " 1408"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / " 1409"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to " 1410"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be " 1411"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 " 1412"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n" 1413msgstr "" 1414 1415#: src/help.c:152 1416#, fuzzy, no-c-format 1417msgid " * Speed adjustment...\n" 1418msgstr "/Effekte/Ge_schwindigkeit verändern..." 1419 1420#: src/help.c:154 1421#, no-c-format 1422msgid "" 1423" This effect changes the speed of the selection. The tone will change as " 1424"well.\n" 1425msgstr "" 1426 1427#: src/help.c:155 1428#, fuzzy, no-c-format 1429msgid " * Pipe through program...\n" 1430msgstr "Pipe zu einem externen Programm" 1431 1432#: src/help.c:156 1433#, no-c-format 1434msgid " \n" 1435msgstr "" 1436 1437#: src/help.c:157 1438#, no-c-format 1439msgid "" 1440" This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through " 1441"an external program. The output of the program is read back and replaces the " 1442"processed part. \n" 1443msgstr "" 1444 1445#: src/help.c:159 1446#, no-c-format 1447msgid "" 1448"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX " 1449"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable " 1450"LADSPA_PATH must be properly set up. \n" 1451msgstr "" 1452 1453#: src/help.c:161 1454#, no-c-format 1455msgid "" 1456"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. " 1457"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, " 1458"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n" 1459msgstr "" 1460 1461#: src/help.c:167 1462#, no-c-format 1463msgid "Some notes on sound quality.\n" 1464msgstr "" 1465 1466#: src/help.c:169 1467#, no-c-format 1468msgid "" 1469"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate " 1470"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're " 1471"processing your important files. \n" 1472msgstr "" 1473 1474#: src/help.c:171 1475#, no-c-format 1476msgid "" 1477"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so " 1478"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may " 1479"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a " 1480"small clicking sound. \n" 1481msgstr "" 1482 1483#: src/help.c:173 1484#, no-c-format 1485msgid "" 1486"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too " 1487"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n" 1488msgstr "" 1489 1490#: src/help.c:175 1491#, no-c-format 1492msgid "" 1493"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you " 1494"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result " 1495"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a " 1496"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a " 1497"decrease in quality. \n" 1498msgstr "" 1499 1500#: src/help.c:177 1501#, no-c-format 1502msgid "" 1503"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a " 1504"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". " 1505"mhWaveEdit supports basic dithering and it's enabled by default.\n" 1506msgstr "" 1507 1508#: src/help.c:179 1509#, no-c-format 1510msgid "" 1511"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing " 1512"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n" 1513msgstr "" 1514 1515#: src/help.c:184 1516#, no-c-format 1517msgid "" 1518"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also " 1519"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports " 1520"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, " 1521"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n" 1522msgstr "" 1523 1524#: src/help.c:186 1525#, no-c-format 1526msgid "" 1527"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a " 1528"format in the file type selection box. \n" 1529msgstr "" 1530 1531#: src/help.c:188 1532#, no-c-format 1533msgid "" 1534"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you " 1535"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg " 1536"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files " 1537"just like any other file format.\n" 1538msgstr "" 1539 1540#: src/help.c:190 1541#, no-c-format 1542msgid "" 1543"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, " 1544"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, " 1545"these files can not be saved back after editing, you have to save the file " 1546"into a supported format.\n" 1547msgstr "" 1548 1549#: src/help.c:195 1550#, no-c-format 1551msgid "" 1552"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration " 1553"information. \n" 1554msgstr "" 1555 1556#: src/help.c:197 1557#, no-c-format 1558msgid "" 1559"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the " 1560"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n" 1561msgstr "" 1562 1563#: src/help.c:199 1564#, no-c-format 1565msgid "" 1566"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory " 1567"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the " 1568"session ID number and <state> is a character code showing the state of the " 1569"session ('r' for running sessions). \n" 1570msgstr "" 1571 1572#: src/help.c:201 1573#, no-c-format 1574msgid "" 1575"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. " 1576"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get " 1577"the best performance, you should have one temporary directory for each local " 1578"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-" 1579"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same " 1580"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n" 1581msgstr "" 1582 1583#: src/help.c:203 1584#, no-c-format 1585msgid "" 1586"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user " 1587"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown " 1588"away.\n" 1589msgstr "" 1590 1591#: src/help.c:208 1592#, no-c-format 1593msgid "F1 Help\n" 1594msgstr "" 1595 1596#: src/help.c:209 1597#, no-c-format 1598msgid "F12 Record\n" 1599msgstr "" 1600 1601#: src/help.c:211 1602#, no-c-format 1603msgid "Ctrl+(number) Set mark\n" 1604msgstr "" 1605 1606#: src/help.c:212 1607#, no-c-format 1608msgid "(number) Goto mark\n" 1609msgstr "" 1610 1611#: src/help.c:214 1612#, fuzzy, no-c-format 1613msgid "Ctrl+P Preferences\n" 1614msgstr "MP3 Einstellungen" 1615 1616#: src/help.c:215 1617#, no-c-format 1618msgid "Ctrl+E Effects\n" 1619msgstr "" 1620 1621#: src/help.c:217 1622#, no-c-format 1623msgid "Ctrl+O Open file\n" 1624msgstr "" 1625 1626#: src/help.c:218 1627#, no-c-format 1628msgid "Ctrl+S Save file\n" 1629msgstr "" 1630 1631#: src/help.c:219 1632#, fuzzy, no-c-format 1633msgid "Ctrl+U Save selection as\n" 1634msgstr "Speichere Markierung als ..." 1635 1636#: src/help.c:221 1637#, no-c-format 1638msgid "Ctrl+C Copy\n" 1639msgstr "" 1640 1641#: src/help.c:222 1642#, no-c-format 1643msgid "Ctrl+X Cut\n" 1644msgstr "" 1645 1646#: src/help.c:223 1647#, no-c-format 1648msgid "Ctrl+D Delete\n" 1649msgstr "" 1650 1651#: src/help.c:224 1652#, fuzzy, no-c-format 1653msgid "Delete Delete\n" 1654msgstr "Lösche die Markierung" 1655 1656#: src/help.c:225 1657#, no-c-format 1658msgid "Ctrl+V Paste\n" 1659msgstr "" 1660 1661#: src/help.c:226 1662#, no-c-format 1663msgid "Ctrl+Z Undo\n" 1664msgstr "" 1665 1666#: src/help.c:227 1667#, no-c-format 1668msgid "Ctrl+A Select all\n" 1669msgstr "" 1670 1671#: src/help.c:229 1672#, no-c-format 1673msgid "Ctrl+G Position cursor (Go to)\n" 1674msgstr "" 1675 1676#: src/help.c:230 1677#, no-c-format 1678msgid "Ctrl+H Position cursor at file start\n" 1679msgstr "" 1680 1681#: src/help.c:231 1682#, no-c-format 1683msgid "Ctrl+J Position cursor at file end\n" 1684msgstr "" 1685 1686#: src/help.c:232 1687#, fuzzy, no-c-format 1688msgid "Ctrl+K Position cursor at selection start\n" 1689msgstr "/Cursor/Setze Markierungsbeginn" 1690 1691#: src/help.c:233 1692#, no-c-format 1693msgid "Ctrl+L Position cursor at selection end\n" 1694msgstr "" 1695 1696#: src/help.c:234 1697#, no-c-format 1698msgid "Y,U Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n" 1699msgstr "" 1700 1701#: src/help.c:235 1702#, no-c-format 1703msgid "I,O Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n" 1704msgstr "" 1705 1706#: src/help.c:237 1707#, fuzzy, no-c-format 1708msgid "Ctrl+Q Selection start at cursor\n" 1709msgstr "Setze den Beginn der Markierung an die Cursor Position" 1710 1711#: src/help.c:238 1712#, fuzzy, no-c-format 1713msgid "Ctrl+W Selection end at cursor\n" 1714msgstr "Setze das Markierungsende an die Cursor Position" 1715 1716#: src/help.c:240 1717#, no-c-format 1718msgid "+,= Zoom in\n" 1719msgstr "" 1720 1721#: src/help.c:241 1722#, no-c-format 1723msgid "- Zoom out\n" 1724msgstr "" 1725 1726#: src/help.c:242 1727#, fuzzy, no-c-format 1728msgid "> Zoom to selection\n" 1729msgstr "/Ansicht/Markierung anzeigen" 1730 1731#: src/help.c:243 1732#, no-c-format 1733msgid "< Zoom all\n" 1734msgstr "" 1735 1736#: src/help.c:244 1737#, no-c-format 1738msgid "Arrow keys Scroll left/right\n" 1739msgstr "" 1740 1741#: src/help.c:246 1742#, no-c-format 1743msgid "Home Move view to file start\n" 1744msgstr "" 1745 1746#: src/help.c:247 1747#, no-c-format 1748msgid "End Move view to file end\n" 1749msgstr "" 1750 1751#: src/help.c:248 1752#, fuzzy, no-c-format 1753msgid "Tab Move view to cursor\n" 1754msgstr "Spiele ab der Cursor Position" 1755 1756#: src/help.c:249 1757#, no-c-format 1758msgid "Ctrl+Tab Move cursor to center of view\n" 1759msgstr "" 1760 1761#: src/help.c:251 1762#, fuzzy, no-c-format 1763msgid "Space Play/Stop\n" 1764msgstr "/Wiedergabe/Gebe Markierung wieder" 1765 1766#: src/help.c:252 1767#, no-c-format 1768msgid "Shift+Space Play all\n" 1769msgstr "" 1770 1771#: src/help.c:253 1772#, fuzzy, no-c-format 1773msgid ", Play from cursor pos\n" 1774msgstr "Spiele ab der Cursor Position" 1775 1776#: src/help.c:254 1777#, no-c-format 1778msgid ". Stop\n" 1779msgstr "" 1780 1781#: src/help.c:255 1782#, fuzzy, no-c-format 1783msgid "/ Play selection\n" 1784msgstr "/Wiedergabe/Gebe Markierung wieder" 1785 1786#: src/help.c:256 1787#, no-c-format 1788msgid "H,J Move cursor (and playback) 1/8 of view\n" 1789msgstr "" 1790 1791#: src/help.c:257 1792#, no-c-format 1793msgid "K,L Move cursor one sample\n" 1794msgstr "" 1795 1796#: src/help.c:258 1797#, no-c-format 1798msgid "Ctrl+arrow Move cursor (and playback) half second\n" 1799msgstr "" 1800 1801#: src/help.c:259 1802#, no-c-format 1803msgid "( Play first 3 seconds of selection\n" 1804msgstr "" 1805 1806#: src/help.c:260 1807#, no-c-format 1808msgid ") Play last 3 seconds of selection\n" 1809msgstr "" 1810 1811#: src/help.c:265 1812#, no-c-format 1813msgid "" 1814"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS " 1815"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug " 1816"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n" 1817msgstr "" 1818 1819#: src/help.c:267 1820#, no-c-format 1821msgid "" 1822"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and " 1823"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you " 1824"exactly where the program crashed.\n" 1825msgstr "" 1826 1827#: src/help.c:269 1828#, no-c-format 1829msgid "How to create a backtrace:\n" 1830msgstr "" 1831 1832#: src/help.c:270 1833#, no-c-format 1834msgid "1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n" 1835msgstr "" 1836 1837#: src/help.c:271 1838#, no-c-format 1839msgid "2. Run the program: mhwaveedit\n" 1840msgstr "" 1841 1842#: src/help.c:272 1843#, no-c-format 1844msgid "" 1845"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 " 1846"in the directory you're in.\n" 1847msgstr "" 1848 1849#: src/help.c:273 1850#, no-c-format 1851msgid "4. Run gdb with the program and core file: \n" 1852msgstr "" 1853 1854#: src/help.c:274 1855#, no-c-format 1856msgid " gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n" 1857msgstr "" 1858 1859#: src/help.c:275 1860#, no-c-format 1861msgid "5. After gdb has loaded, use the command: bt\n" 1862msgstr "" 1863 1864#: src/help.c:276 1865#, no-c-format 1866msgid "6. Quit gdb with the command: quit\n" 1867msgstr "" 1868 1869#: src/help.c:277 1870#, no-c-format 1871msgid "7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n" 1872msgstr "" 1873 1874#: src/help.c:282 1875#, no-c-format 1876msgid "" 1877"There are plenty of things you can do if you want to help the development of " 1878"mhWaveEdit. \n" 1879msgstr "" 1880 1881#: src/help.c:284 1882#, no-c-format 1883msgid "" 1884"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug " 1885"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long " 1886"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have " 1887"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very " 1888"detailed information, although it helps of course.\n" 1889msgstr "" 1890 1891#: src/help.c:286 1892#, no-c-format 1893msgid "" 1894"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the " 1895"bug tracker.\n" 1896msgstr "" 1897 1898#: src/help.c:288 1899#, no-c-format 1900msgid "" 1901"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated " 1902"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the " 1903"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll " 1904"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/" 1905"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n" 1906msgstr "" 1907 1908#: src/help.c:290 1909#, no-c-format 1910msgid "" 1911"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as " 1912"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n" 1913msgstr "" 1914 1915#: src/help.c:292 1916#, no-c-format 1917msgid "" 1918"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused" 1919"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to " 1920"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it " 1921"possible to translate the same string to different things depending on " 1922"context. \n" 1923msgstr "" 1924 1925#: src/help.c:294 1926#, no-c-format 1927msgid "" 1928"After you've filled in all the translations you want (you don't have to " 1929"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and " 1930"I'll add it to the next release. \n" 1931msgstr "" 1932 1933#: src/help.c:296 1934#, no-c-format 1935msgid "" 1936"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the " 1937"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to " 1938"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the " 1939"previous translator before including them. \n" 1940msgstr "" 1941 1942#: src/help.c:302 1943#, no-c-format 1944msgid "For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n" 1945msgstr "" 1946 1947#: src/help.c:303 1948#, no-c-format 1949msgid "magnus.hjorth@home.se\n" 1950msgstr "" 1951 1952#: src/help.c:305 1953#, no-c-format 1954msgid "Project page with bug tracker, mailing list membership:\n" 1955msgstr "" 1956 1957#: src/help.c:306 1958#, fuzzy, no-c-format 1959msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n" 1960msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1961 1962#: src/help.c:308 1963#, no-c-format 1964msgid "Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n" 1965msgstr "" 1966 1967#: src/help.c:309 1968#, no-c-format 1969msgid "mhwaveedit-discuss@gna.org\n" 1970msgstr "" 1971 1972#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91 1973#, c-format 1974msgid "%s: Expected '=': %s\n" 1975msgstr "%s: Erwarted '=': %s\n" 1976 1977#: src/inifile.c:97 1978#, c-format 1979msgid "%s: Expected value: %s\n" 1980msgstr "%s: Erwarteter Wert: %s\n" 1981 1982#: src/int_box.c:202 1983#, c-format 1984msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld" 1985msgstr "Eintrag für %s muß eine Zahl zwischen %ld und %ld sein" 1986 1987#: src/ladspacore.c:94 1988#, c-format 1989msgid "Effect %s contains invalid port %s" 1990msgstr "Effekt %s enthält ungültigen Port %s" 1991 1992#: src/ladspacore.c:140 1993#, c-format 1994msgid "Ladspa: Error scanning %s" 1995msgstr "Ladspa: Fehler beim Abtasten %s" 1996 1997#: src/ladspacore.c:409 1998#, c-format 1999msgid "Applying effect '%s'" 2000msgstr "Wende Effekt '%s' an" 2001 2002#: src/ladspadialog.c:87 2003#, c-format 2004msgid "Value for '%s' must not be below %f" 2005msgstr "Der Wert für '%s' darf nicht niedriger als %f sein" 2006 2007#: src/ladspadialog.c:94 2008#, c-format 2009msgid "Value for '%s' must not be above %f" 2010msgstr "Der Wert für '%s' darf nicht höher als %f sein" 2011 2012#: src/ladspadialog.c:127 2013#, c-format 2014msgid "" 2015"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map " 2016"one output port to each channel." 2017msgstr "" 2018"Sie haben dem Kanal '%s' mehr als einen Ausgabe Port zugewiesen. Sie können " 2019"pro Kanal nur einen Ausgabe Port zuweisen." 2020 2021#: src/ladspadialog.c:191 2022#, c-format 2023msgid "Author: %s" 2024msgstr "Autor: %s" 2025 2026#: src/ladspadialog.c:196 2027#, c-format 2028msgid "Copyright: %s" 2029msgstr "Copyright: %s" 2030 2031#: src/ladspadialog.c:203 2032msgid " Input controls " 2033msgstr " Eingangskontrollen " 2034 2035#: src/ladspadialog.c:292 2036msgid " Output controls " 2037msgstr "Ausgangskontrollen" 2038 2039#: src/ladspadialog.c:311 src/recorddialog.c:311 src/recorddialog.c:739 2040msgid "None" 2041msgstr "Keine" 2042 2043#: src/ladspadialog.c:319 2044msgid " Input audio " 2045msgstr " Eingang Musik " 2046 2047#: src/ladspadialog.c:319 2048msgid " Output audio " 2049msgstr " Ausgang Musik " 2050 2051#: src/ladspadialog.c:350 2052msgid "Keep data in unmapped output channels" 2053msgstr "Behalte die Daten in nicht zugewiesen Ausgangskanälen" 2054 2055#: src/main.c:166 2056#, c-format 2057msgid "Syntax: %s [files]\n" 2058msgstr "Syntax: %s [Dateien]\n" 2059 2060#: src/main.c:169 2061msgid "Testing conversion functions:" 2062msgstr "Teste Konvertierungsfunktionen:" 2063 2064#: src/main.c:171 2065msgid "Testing conversion functions finished." 2066msgstr "Test der Konvertierungsfunktionen beendet." 2067 2068#: src/main.c:190 2069msgid "Expected driver name after --driver option" 2070msgstr "Erwarte den Treibernamen nach der --driver Argument" 2071 2072#: src/main.c:196 2073#, c-format 2074msgid "Unknown option '%s'" 2075msgstr "Unbekannte Einstellung '%s'" 2076 2077#: src/main.c:340 2078msgid "" 2079"Could not find home directory. Using current directory as home directory." 2080msgstr "" 2081"Kann Home Verzeichnis nicht finden. Benutze das aktuelle Verzeichnis als " 2082"Home Verzeichnis." 2083 2084#: src/main.c:368 2085msgid "Black" 2086msgstr "Schwarz" 2087 2088#: src/main.c:369 2089msgid "White" 2090msgstr "Weiß" 2091 2092#: src/main.c:370 2093msgid "Background" 2094msgstr "Hintergrund" 2095 2096#: src/main.c:371 2097msgid "L Waveform" 2098msgstr "L Wellenform" 2099 2100#: src/main.c:372 2101msgid "R Waveform" 2102msgstr "R Wellenform" 2103 2104#: src/main.c:373 2105msgid "Cursor" 2106msgstr "Cursor" 2107 2108#: src/main.c:374 2109msgid "Marks" 2110msgstr "Marken" 2111 2112#: src/main.c:375 2113msgid "Selection" 2114msgstr "Markierung" 2115 2116#: src/main.c:376 2117msgid "Progress bar" 2118msgstr "Forschrittsbalken" 2119 2120#: src/main.c:377 2121msgid "Zero-level" 2122msgstr "Null-level" 2123 2124#: src/main.c:378 2125#, fuzzy 2126msgid "Buffer position" 2127msgstr "Puffer Überlauf!" 2128 2129#: src/main.c:501 2130#, c-format 2131msgid "Error launching mixer: fork: %s" 2132msgstr "Fehler beim Starten des Mixer: %s" 2133 2134#: src/main.c:552 src/main.c:571 2135msgid "Mono" 2136msgstr "Mono" 2137 2138#: src/main.c:553 2139msgid "Left" 2140msgstr "Links" 2141 2142#: src/main.c:554 2143msgid "Right" 2144msgstr "Rechts" 2145 2146#: src/main.c:556 2147#, c-format 2148msgid "Ch%d" 2149msgstr "Ch%d" 2150 2151#: src/main.c:572 2152msgid "Stereo" 2153msgstr "Stereo" 2154 2155#: src/main.c:574 2156#, c-format 2157msgid "%d channels" 2158msgstr "%d Kanäle" 2159 2160#: src/main.c:1149 2161msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n" 2162msgstr "Ignoriere extrem alte Fenster-größe/position\n" 2163 2164#: src/mainwindow.c:217 2165#, c-format 2166msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s" 2167msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s" 2168 2169#: src/mainwindow.c:300 2170msgid "Use default settings" 2171msgstr "Benutze Grundeinstellungen" 2172 2173#: src/mainwindow.c:304 2174msgid "Auto-detect from extension" 2175msgstr "Automatisches Erkennen anhand der Dateiendung" 2176 2177#: src/mainwindow.c:319 2178msgid "File type: " 2179msgstr "Dateityp: " 2180 2181#: src/mainwindow.c:365 2182msgid "" 2183"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it " 2184"anyway?" 2185msgstr "" 2186"Die Datei wurde dem letzten Speichern nicht verändert. Drücken Sie OK um Sie " 2187"trotzdem zu speichern." 2188 2189#: src/mainwindow.c:374 2190msgid "Save File" 2191msgstr "Speichere Datei" 2192 2193#: src/mainwindow.c:399 2194#, c-format 2195msgid "Save changes to %s?" 2196msgstr "Speichere Änderungen nach %s?" 2197 2198#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:796 2199msgid "Load File" 2200msgstr "Lade Datei" 2201 2202#: src/mainwindow.c:821 2203msgid "Save selection as ..." 2204msgstr "Speichere Markierung als ..." 2205 2206#: src/mainwindow.c:1116 2207#, c-format 2208msgid "Chunk %p has opencount=%d\n" 2209msgstr "Bereich %p hat einen offenen Zähler von=%d\n" 2210 2211#: src/mainwindow.c:1199 2212#, c-format 2213msgid "" 2214"\n" 2215"Window '%s'\n" 2216msgstr "" 2217"\n" 2218"Fenster '%s'\n" 2219 2220#: src/mainwindow.c:1200 2221msgid " Current chunk:" 2222msgstr " Momentaner Bereich:" 2223 2224#: src/mainwindow.c:1202 2225msgid " History:" 2226msgstr " Geschichte:" 2227 2228#: src/mainwindow.c:1257 2229msgid "There already is only one channel!" 2230msgstr "Es ist bereits nur ein Kanal vorhanden!" 2231 2232#: src/mainwindow.c:1366 2233msgid "mhWaveEdit Help" 2234msgstr "mhWaveEdit Hilfe" 2235 2236#: src/mainwindow.c:1465 2237msgid "About mhWaveEdit" 2238msgstr "Über mhWaveEdit" 2239 2240#: src/mainwindow.c:1477 2241#, fuzzy 2242msgid "" 2243"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2244"Copyright 2002-2018, Magnus Hjorth" 2245msgstr "" 2246"Programmiert von Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2247"Copyright 2002-2007, Magnus Hjorth" 2248 2249#: src/mainwindow.c:1484 2250#, c-format 2251msgid "Current sound driver: %s" 2252msgstr "Aktueller Musik Treiber: %s" 2253 2254#: src/mainwindow.c:1492 2255#, c-format 2256msgid "Compiled %s %s" 2257msgstr "Kompiliert %s %s" 2258 2259#: src/mainwindow.c:1498 2260msgid "Uses double-precision math" 2261msgstr "Benutzt doppelt genau Berechnungen" 2262 2263#: src/mainwindow.c:1505 2264msgid "" 2265"Distributed under GNU General Public License.\n" 2266"For information, see the file COPYING" 2267msgstr "" 2268"Veröffentlicht unter der GNU General Public License.\n" 2269"Für mehr Informationen siehe die Datei COPYING" 2270 2271#: src/mainwindow.c:1669 2272msgid "Seconds of silence: " 2273msgstr "Sekunden der Lautlosigkeit: " 2274 2275#: src/mainwindow.c:1669 2276msgid "Insert Silence" 2277msgstr "Füge Lautlosigkeit ein" 2278 2279#: src/mainwindow.c:1718 2280msgid "Level: " 2281msgstr "Niveau:" 2282 2283#: src/mainwindow.c:1718 2284msgid "Normalize to..." 2285msgstr "Normalisiere nach..." 2286 2287#: src/mainwindow.c:1928 2288msgid "/_File" 2289msgstr "/Datei" 2290 2291#: src/mainwindow.c:1929 2292msgid "/File/_Open..." 2293msgstr "/Datei/Öffnen..." 2294 2295#: src/mainwindow.c:1930 2296msgid "/File/_Save" 2297msgstr "/Datei/_Speichern" 2298 2299#: src/mainwindow.c:1931 2300msgid "/File/Save _as..." 2301msgstr "/Datei/Speichern als..." 2302 2303#: src/mainwindow.c:1932 2304msgid "/File/Save selection as..." 2305msgstr "/Datei/Speichere Markierung als..." 2306 2307#: src/mainwindow.c:1933 2308msgid "/_Edit" 2309msgstr "/B_earbeiten" 2310 2311#: src/mainwindow.c:1934 2312msgid "/Edit/_Undo" 2313msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig" 2314 2315#: src/mainwindow.c:1935 2316msgid "/Edit/_Redo" 2317msgstr "/Bearbeiten/Wiede_rholen" 2318 2319#: src/mainwindow.c:1936 2320msgid "/Edit/sep1" 2321msgstr "/Bearbeiten/sep1" 2322 2323#: src/mainwindow.c:1937 2324msgid "/Edit/Cu_t" 2325msgstr "/Bearbeite/Ausschneiden" 2326 2327#: src/mainwindow.c:1938 2328msgid "/Edit/_Copy" 2329msgstr "/Bearbeiten/Kopieren" 2330 2331#: src/mainwindow.c:1939 2332msgid "/Edit/_Paste" 2333msgstr "/Bearbeiten/Einfügen" 2334 2335#: src/mainwindow.c:1940 2336msgid "/Edit/Paste _over" 2337msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (überschreiben)" 2338 2339#: src/mainwindow.c:1941 2340msgid "/Edit/_Mix paste" 2341msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (_Mischen)" 2342 2343#: src/mainwindow.c:1942 2344msgid "/Edit/Insert _silence" 2345msgstr "/Bearbeiten/Füge Lautlosigkeit ein" 2346 2347#: src/mainwindow.c:1943 2348msgid "/Edit/Paste to _new" 2349msgstr "/Bearbeiten/Einfügen (Neue Datei)" 2350 2351#: src/mainwindow.c:1944 2352msgid "/Edit/Cr_op" 2353msgstr "/Bearbeiten/Unmarkierte Bereiche löschen" 2354 2355#: src/mainwindow.c:1945 2356msgid "/Edit/_Delete" 2357msgstr "/Bearbeiten/Löschen" 2358 2359#: src/mainwindow.c:1946 2360msgid "/Edit/Silence selection" 2361msgstr "/Bearbeiten/Mit Lautlosigkeit ersetzen" 2362 2363#: src/mainwindow.c:1947 2364msgid "/Edit/sep2" 2365msgstr "/Bearbeiten/sep2" 2366 2367#: src/mainwindow.c:1948 2368msgid "/Edit/Select _all" 2369msgstr "/Bearbeiten/Markiere _alles" 2370 2371#: src/mainwindow.c:1949 2372msgid "/Edit/Select none" 2373msgstr "/Auswahl/Nichts auswählen" 2374 2375#: src/mainwindow.c:1950 2376msgid "/Edit/sep3" 2377msgstr "/Bearbeiten/sep3" 2378 2379#: src/mainwindow.c:1951 2380msgid "/Edit/Clear clipboard" 2381msgstr "/Bearbeiten/Lösche Zwischenablage" 2382 2383#: src/mainwindow.c:1952 2384msgid "/Edit/sep4" 2385msgstr "/Bearbeiten/sep4" 2386 2387#: src/mainwindow.c:1953 2388msgid "/Edit/Preferences" 2389msgstr "/Bearbeiten/Einstellungen" 2390 2391#: src/mainwindow.c:1954 2392msgid "/_View" 2393msgstr "/Ansicht" 2394 2395#: src/mainwindow.c:1955 2396msgid "/View/Zoom _in" 2397msgstr "/Ansicht/Vergrößern" 2398 2399#: src/mainwindow.c:1956 2400msgid "/View/Zoom _out" 2401msgstr "/Ansicht/Verkleinern" 2402 2403#: src/mainwindow.c:1957 2404msgid "/View/Zoom to _selection" 2405msgstr "/Ansicht/Markierung anzeigen" 2406 2407#: src/mainwindow.c:1958 2408msgid "/View/sep1" 2409msgstr "/Ansicht/sep1" 2410 2411#: src/mainwindow.c:1959 2412msgid "/View/Zoom _all" 2413msgstr "/Ansicht/_Alles" 2414 2415#: src/mainwindow.c:1960 2416msgid "/View/sep2" 2417msgstr "/Ansicht/sep2" 2418 2419#: src/mainwindow.c:1961 2420msgid "/View/_Time scale" 2421msgstr "/Ansicht/Zei_tskala" 2422 2423#: src/mainwindow.c:1962 2424msgid "/View/_Horizontal zoom" 2425msgstr "/Ansicht/Horinzontal vergrößern" 2426 2427#: src/mainwindow.c:1963 2428msgid "/View/_Vertical zoom" 2429msgstr "/Ansicht/_Vertikal vergrößern" 2430 2431#: src/mainwindow.c:1964 2432msgid "/View/Sp_eed slider" 2433msgstr "/Ansicht/G_eschwindigkeitsregler" 2434 2435#: src/mainwindow.c:1965 2436#, fuzzy 2437msgid "/View/Slider labels" 2438msgstr "/Ansicht/G_eschwindigkeitsregler" 2439 2440#: src/mainwindow.c:1966 2441msgid "/View/Buffer position" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/mainwindow.c:1967 2445msgid "/_Cursor" 2446msgstr "/_Cursor" 2447 2448#: src/mainwindow.c:1968 2449msgid "/Cursor/Set selection start" 2450msgstr "/Cursor/Setze Markierungsbeginn" 2451 2452#: src/mainwindow.c:1970 2453msgid "/Cursor/Set selection end" 2454msgstr "/Cursor/Setze Markierungsende" 2455 2456#: src/mainwindow.c:1971 2457msgid "/Cursor/sep1" 2458msgstr "/Cursor/sep1" 2459 2460#: src/mainwindow.c:1972 2461msgid "/Cursor/Move to" 2462msgstr "/Cursor/Bewegen zum" 2463 2464#: src/mainwindow.c:1973 2465msgid "/Cursor/Move to/Beginning" 2466msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Anfang" 2467 2468#: src/mainwindow.c:1975 2469msgid "/Cursor/Move to/End" 2470msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Ende" 2471 2472#: src/mainwindow.c:1976 2473msgid "/Cursor/Move to/Selection start" 2474msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Anfang der Markierung" 2475 2476#: src/mainwindow.c:1978 2477msgid "/Cursor/Move to/Selection end" 2478msgstr "/Cursor/Bewegen zum/Ende der Markierung" 2479 2480#: src/mainwindow.c:1980 2481msgid "/Cursor/Move" 2482msgstr "/Cursor/Bewegen" 2483 2484#: src/mainwindow.c:1981 2485msgid "/Cursor/Move/Left" 2486msgstr "/Cursor/Bewegen/Nach Links" 2487 2488#: src/mainwindow.c:1982 2489msgid "/Cursor/Move/Right" 2490msgstr "/Cursor/Bewegen/ Nach Rechts" 2491 2492#: src/mainwindow.c:1983 2493msgid "/Cursor/Move/Left sample" 2494msgstr "/Cursor/Bewegen/Ein Sample nach Links" 2495 2496#: src/mainwindow.c:1984 2497msgid "/Cursor/Move/Right sample" 2498msgstr "/Cursor/Bewegen/Ein Sample nach Rechts" 2499 2500#: src/mainwindow.c:1985 2501msgid "/Cursor/Find zero-crossing" 2502msgstr "/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird" 2503 2504#: src/mainwindow.c:1986 2505msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)" 2506msgstr "" 2507"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Links (alle Kanäle)" 2508 2509#: src/mainwindow.c:1988 2510msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)" 2511msgstr "" 2512"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Rechts (alle " 2513"Kanäle)" 2514 2515#: src/mainwindow.c:1990 2516msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)" 2517msgstr "" 2518"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Links (irgendein " 2519"Kanal)" 2520 2521#: src/mainwindow.c:1992 2522msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)" 2523msgstr "" 2524"/Cursor/Finde eine Stelle wo die Null Linie gekreuzt wird/Rechts (irgendein " 2525"Kanal)" 2526 2527#: src/mainwindow.c:1994 2528msgid "/Cursor/sep2" 2529msgstr "Cursor/sep2" 2530 2531#: src/mainwindow.c:1995 2532msgid "/Cursor/Position cursor..." 2533msgstr "/Cursor/Positioniere Cursor..." 2534 2535#: src/mainwindow.c:1997 2536msgid "/_Play" 2537msgstr "Wiedergabe" 2538 2539#: src/mainwindow.c:1998 2540msgid "/Play/_Play from cursor" 2541msgstr "/Wiedergabe/An der Cursor Position beginnen" 2542 2543#: src/mainwindow.c:1999 2544msgid "/Play/Play _all" 2545msgstr "/Wiedergabe/Alles wiedergeben" 2546 2547#: src/mainwindow.c:2000 2548msgid "/Play/Play se_lection" 2549msgstr "/Wiedergabe/Gebe Markierung wieder" 2550 2551#: src/mainwindow.c:2001 2552msgid "/Play/_Stop" 2553msgstr "/Wiedergabe/_Stoppen" 2554 2555#: src/mainwindow.c:2002 2556msgid "/Play/sep1" 2557msgstr "/Wiedergabe/sep1" 2558 2559#: src/mainwindow.c:2003 2560msgid "/Play/_Record..." 2561msgstr "/Wiedergabe/Aufnehmen..." 2562 2563#: src/mainwindow.c:2004 2564msgid "/Effec_ts" 2565msgstr "/Effek_te" 2566 2567#: src/mainwindow.c:2005 2568msgid "/Effects/Fade _in" 2569msgstr "/Effekte/E_inblenden" 2570 2571#: src/mainwindow.c:2006 2572msgid "/Effects/Fade o_ut" 2573msgstr "/Effekte/Ausblenden" 2574 2575#: src/mainwindow.c:2007 2576msgid "/Effects/_Normalize" 2577msgstr "/Effekte/_Normalisieren" 2578 2579#: src/mainwindow.c:2008 2580msgid "/Effects/Normali_ze to..." 2581msgstr "/Effekte/Normalisiere nach..." 2582 2583#: src/mainwindow.c:2009 2584msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..." 2585msgstr "/Efffekte/_Lautstärke verändern..." 2586 2587#: src/mainwindow.c:2010 2588msgid "/Effects/sep1" 2589msgstr "/Effekte/sep1" 2590 2591#: src/mainwindow.c:2011 2592msgid "/Effects/Convert sample_rate..." 2593msgstr "/Effekte/Ändere Samplerate..." 2594 2595#: src/mainwindow.c:2012 2596msgid "/Effects/Convert sample _format..." 2597msgstr "/Effekte/Ändere Sampleformat..." 2598 2599#: src/mainwindow.c:2014 2600msgid "/Effects/B_yte swap" 2601msgstr "/Effekte/B_yte tauschen" 2602 2603#: src/mainwindow.c:2015 2604msgid "/Effects/sep2" 2605msgstr "/Effekte/sep2" 2606 2607#: src/mainwindow.c:2016 2608msgid "/Effects/_Mix to mono" 2609msgstr "/Effekte/Auf _Mono runtermischen" 2610 2611#: src/mainwindow.c:2017 2612msgid "/Effects/Add channe_l" 2613msgstr "/Effekte/Füge Kana_l hinzu" 2614 2615#: src/mainwindow.c:2018 2616msgid "/Effects/Ma_p channels..." 2617msgstr "/Effekte/Kombiniere Kanäle..." 2618 2619#: src/mainwindow.c:2019 2620msgid "/Effects/_Combine channels..." 2621msgstr "/Effekte/Führe Kanäle zusammen..." 2622 2623#: src/mainwindow.c:2020 2624#, fuzzy 2625msgid "/Effects/Add channels from other file..." 2626msgstr "/Effekte/Füge Kana_l hinzu" 2627 2628#: src/mainwindow.c:2021 2629msgid "/Effects/sep3" 2630msgstr "/Effekte/sep3" 2631 2632#: src/mainwindow.c:2022 2633msgid "/Effects/_Speed adjustment..." 2634msgstr "/Effekte/Ge_schwindigkeit verändern..." 2635 2636#: src/mainwindow.c:2023 2637msgid "/Effects/Pipe through program..." 2638msgstr "/Effekte/Pipe zu einer anderen Anwendung..." 2639 2640#: src/mainwindow.c:2024 2641msgid "/Effects/sep4" 2642msgstr "/Effekte/sep4" 2643 2644#: src/mainwindow.c:2025 2645msgid "/Effects/Effects dialog..." 2646msgstr "/Effekte/Effekte Dialog..." 2647 2648#: src/mainwindow.c:2027 2649msgid "/Debug" 2650msgstr "/Debug" 2651 2652#: src/mainwindow.c:2029 2653msgid "/Debug/Dummy effect" 2654msgstr "/Debug/Dummy effect" 2655 2656#: src/mainwindow.c:2030 2657#, fuzzy 2658msgid "/Debug/Dummy effect FP" 2659msgstr "/Debug/Dummy effect" 2660 2661#: src/mainwindow.c:2031 2662msgid "/Debug/Check opencount" 2663msgstr "/Debug/Check opencount" 2664 2665#: src/mainwindow.c:2032 2666msgid "/Debug/Dump chunk info" 2667msgstr "/Debug/Dump chunk info" 2668 2669#: src/mainwindow.c:2034 2670msgid "/_Help" 2671msgstr "/_Hilfe" 2672 2673#: src/mainwindow.c:2035 2674msgid "/Help/_Documentation" 2675msgstr "/Hilfe/_Dokumentation" 2676 2677#: src/mainwindow.c:2036 2678msgid "/Help/_About" 2679msgstr "/Hilfe/Info" 2680 2681#: src/mainwindow.c:2040 2682msgid "/File/sep1" 2683msgstr "/Datei/sep1" 2684 2685#: src/mainwindow.c:2041 2686msgid "/File/_Close" 2687msgstr "/Datei/S_chließen" 2688 2689#: src/mainwindow.c:2042 2690msgid "/File/sep2" 2691msgstr "/Datei/sep2" 2692 2693#: src/mainwindow.c:2043 2694msgid "/File/_Exit" 2695msgstr "/Datei/B_eenden" 2696 2697#: src/mainwindow.c:2215 2698msgid "Load a file from disk" 2699msgstr "Lade Datei vom Speichermedium" 2700 2701#: src/mainwindow.c:2222 2702msgid "Save the current file to disk" 2703msgstr "Speichere die aktuelle Datei ab" 2704 2705#: src/mainwindow.c:2231 2706msgid "Undo the last change" 2707msgstr "Nehme die letzte Änderung zurück" 2708 2709#: src/mainwindow.c:2239 2710msgid "Redo the last undo operation" 2711msgstr "Wiederhole die letzte 'Rückgängig' Aktion" 2712 2713#: src/mainwindow.c:2249 2714msgid "Cut out the current selection" 2715msgstr "Schneide die aktuelle Markierung raus" 2716 2717#: src/mainwindow.c:2257 2718msgid "Copy the current selection" 2719msgstr "Kopiere die aktuelle Markierung" 2720 2721#: src/mainwindow.c:2265 2722msgid "Paste at cursor position" 2723msgstr "Füge an der Cursor Position ein" 2724 2725#: src/mainwindow.c:2273 2726msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position" 2727msgstr "Einfügen, überschreiben der Daten hinter der Cursor Position" 2728 2729#: src/mainwindow.c:2283 2730msgid "Delete the selection" 2731msgstr "Lösche die Markierung" 2732 2733#: src/mainwindow.c:2292 2734msgid "Set selection start to cursor position" 2735msgstr "Setze den Beginn der Markierung an die Cursor Position" 2736 2737#: src/mainwindow.c:2301 2738msgid "Set selection end to cursor position" 2739msgstr "Setze das Markierungsende an die Cursor Position" 2740 2741#: src/mainwindow.c:2311 2742msgid "Play from cursor position" 2743msgstr "Spiele ab der Cursor Position" 2744 2745#: src/mainwindow.c:2320 2746msgid "Play selected area" 2747msgstr "Spiele markierten Bereich" 2748 2749#: src/mainwindow.c:2329 2750msgid "Stop playing" 2751msgstr "Wiedergabe stoppen" 2752 2753#: src/mainwindow.c:2339 2754msgid "Loop mode (play over and over)" 2755msgstr "Schleifen Modus (Immer wieder von neuem abspielen)" 2756 2757#: src/mainwindow.c:2349 2758msgid "Keep view and playback together" 2759msgstr "" 2760 2761#: src/mainwindow.c:2362 2762msgid "Auto return to playback start" 2763msgstr "Automatische Rückkehr zum Wiedergabebeginn" 2764 2765#: src/mainwindow.c:2376 src/recorddialog.c:874 2766msgid "Record" 2767msgstr "Aufnahme" 2768 2769#: src/mainwindow.c:2385 src/recorddialog.c:983 2770msgid "Launch mixer" 2771msgstr "Starte Mixer" 2772 2773#: src/pipedialog.c:92 2774msgid "Command line: " 2775msgstr "Kommandozeile: " 2776 2777#: src/pipedialog.c:99 2778msgid "Send wav header" 2779msgstr "Sende WAV Kopf" 2780 2781#: src/pipedialog.c:153 2782msgid "Process output" 2783msgstr "Prozeßausgabe" 2784 2785#: src/pipedialog.c:178 2786#, c-format 2787msgid "" 2788"Output from command '%s':\n" 2789"\n" 2790msgstr "" 2791"Ausgabe vom Kommando '%s':\n" 2792"\n" 2793 2794#: src/pipedialog.c:201 2795#, c-format 2796msgid "Could not create pipe: %s" 2797msgstr "Kann Pipe nicht erzeugen: %s" 2798 2799#: src/pipedialog.c:216 2800#, c-format 2801msgid "Error: fork: %s" 2802msgstr "Error: Fork: %s" 2803 2804#: src/pipedialog.c:268 2805msgid "Should not reach this point!" 2806msgstr "Dieser Punkt sollte nicht erreicht werden!" 2807 2808#: src/pipedialog.c:482 2809msgid "Command failed without returning any data" 2810msgstr "Kommando ohne die Rückgabe von Daten fehlgeschlagen" 2811 2812#: src/pipedialog.c:492 2813#, c-format 2814msgid "Error: %s" 2815msgstr "Fehler: %s" 2816 2817#: src/player.c:294 2818msgid "The sound format of this file is not supported for playing." 2819msgstr "" 2820"Zum Abspielen wird das Musikformat dieser Datei wird nicht unterstützt." 2821 2822#: src/rateconv.c:97 2823#, c-format 2824msgid "Error initialising sample rate conversion: %s" 2825msgstr "Fehler beim Initialisieren der Samplerate Konvertierung: %s" 2826 2827#: src/rateconv.c:162 2828#, c-format 2829msgid "Error converting samplerate: %s\n" 2830msgstr "Fehler beim Konvertieren der Samplerate: %s\n" 2831 2832#: src/rateconv.c:201 2833#, c-format 2834msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n" 2835msgstr "Fehler beim wechseln der Samplerate Konvertierungsverhältnis: %s\n" 2836 2837#: src/rateconv.c:323 2838msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess" 2839msgstr "Unerwartetes EOF bei der Verbindung zum Unterprozeß" 2840 2841#: src/rateconv.c:327 2842#, c-format 2843msgid "Error writing to subprocess: %s" 2844msgstr "Kann nicht zum Unterprozeß schreiben: %s" 2845 2846#: src/rateconv.c:383 src/rateconv.c:405 2847#, c-format 2848msgid "Error reading from sub process: %s" 2849msgstr "Fehler beim Lesen vom Unterprozeß: %s" 2850 2851#: src/rateconv.c:413 2852msgid "SoX closed connection too early!" 2853msgstr "SoX hat die Verbindung zu früh beendet!" 2854 2855#: src/rateconv.c:599 2856msgid "(SoX) Simulated analog filtration" 2857msgstr "(SoX) Simulierte analog Filterung" 2858 2859#: src/rateconv.c:605 2860msgid "(SoX) Polyphase interpolation" 2861msgstr "(SoX) Polyphase interpolieren" 2862 2863#: src/rateconv.c:612 2864msgid "Sample repeat/skip (low quality)" 2865msgstr "Sample wiederholen/überspringen (geringe Qualität)" 2866 2867#: src/rawdialog.c:42 2868msgid "header size" 2869msgstr "Größe des Headers" 2870 2871#: src/rawdialog.c:73 2872msgid "Unknown file format" 2873msgstr "Unbekanntes Dateiformat" 2874 2875#: src/rawdialog.c:80 2876#, c-format 2877msgid "" 2878"The format of file '%s' could not be recognized.\n" 2879"\n" 2880"Please specify the sample format below." 2881msgstr "" 2882"Das Format der Datei '%s' kann nicht erkannt werden.\n" 2883"\n" 2884"Bitte geben Sie das Sampleformat an." 2885 2886#: src/rawdialog.c:92 2887msgid "Header bytes: " 2888msgstr "Header Bytes: " 2889 2890#: src/recorddialog.c:207 src/recorddialog.c:671 src/recorddialog.c:918 2891msgid "(no limit)" 2892msgstr "(kein Limit)" 2893 2894#: src/recorddialog.c:314 2895msgid "Mild" 2896msgstr "Leicht" 2897 2898#: src/recorddialog.c:316 2899msgid "Heavy" 2900msgstr "Schwer" 2901 2902#: src/recorddialog.c:430 2903msgid "Update preset" 2904msgstr "" 2905 2906#: src/recorddialog.c:435 2907msgid "Add preset" 2908msgstr "" 2909 2910#: src/recorddialog.c:514 2911msgid "Custom format" 2912msgstr "Eigenes Format" 2913 2914#: src/recorddialog.c:552 2915msgid "" 2916"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should " 2917"be changed if you're unable to record or get bad sound." 2918msgstr "" 2919"Signed und Endian können normalerweise auf ihren Grundeinstellungen bleiben, " 2920"aber sollten geändert werden, wenn Sie keine Musik aufnehmen können oder " 2921"seltsame Töne bekommen." 2922 2923#: src/recorddialog.c:566 2924msgid "Name :" 2925msgstr "Name :" 2926 2927#: src/recorddialog.c:578 2928msgid "Presets:" 2929msgstr "" 2930 2931#: src/recorddialog.c:593 2932#, fuzzy 2933msgid "Set format" 2934msgstr "Datei Formate" 2935 2936#: src/recorddialog.c:601 2937msgid "Add/Update preset" 2938msgstr "" 2939 2940#: src/recorddialog.c:654 2941msgid "" 2942"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)" 2943msgstr "" 2944"Falscher Zeit Wert. Zeit muß in der Form (HH')MM:SS(.mmmm) angegeben werden" 2945 2946#: src/recorddialog.c:698 src/recorddialog.c:948 2947msgid "Format not selected" 2948msgstr "Format nicht ausgewählt" 2949 2950#: src/recorddialog.c:705 2951msgid "This format is not supported by the input driver!" 2952msgstr "Dieses Format wird vom Musiktreiber nicht unterstützt!" 2953 2954#: src/recorddialog.c:710 2955msgid "Ready for recording" 2956msgstr "Bereit zum Aufnehmen" 2957 2958#: src/recorddialog.c:723 2959msgid "Peak: " 2960msgstr "Momentan: " 2961 2962#: src/recorddialog.c:724 2963msgid "Peak max: " 2964msgstr "Maximum: " 2965 2966#: src/recorddialog.c:725 2967msgid "RMS: " 2968msgstr "RMS: " 2969 2970#: src/recorddialog.c:726 2971msgid "Clipping: " 2972msgstr "Unterbrechungen: " 2973 2974#: src/recorddialog.c:795 2975msgid "Resume recording" 2976msgstr "Weiter Aufnehmen" 2977 2978#: src/recorddialog.c:795 src/recorddialog.c:815 2979msgid "Pause recording" 2980msgstr "Aufnahme anhalten" 2981 2982#: src/recorddialog.c:797 2983msgid "RecordStatus|Paused" 2984msgstr "Angehalten" 2985 2986#: src/recorddialog.c:798 src/recorddialog.c:823 2987msgid "RecordStatus|Recording" 2988msgstr "Aufnahme läuft" 2989 2990#: src/recorddialog.c:818 2991msgid "Finish" 2992msgstr "Fertig" 2993 2994#: src/recorddialog.c:826 2995msgid "Overruns: " 2996msgstr "Puffer voll: " 2997 2998#: src/recorddialog.c:829 2999msgid "Bytes written: " 3000msgstr "geschriebene Bytes: " 3001 3002#: src/recorddialog.c:830 3003msgid "Auto stop in: " 3004msgstr "Automatischer Stop in: " 3005 3006#: src/recorddialog.c:894 3007msgid "Recording settings" 3008msgstr "Aufnahme Einstellungen" 3009 3010#: src/recorddialog.c:901 3011msgid "Sample format: " 3012msgstr "Sampleformat: " 3013 3014#: src/recorddialog.c:916 3015msgid "Time limit: " 3016msgstr "Zeit Limit: " 3017 3018#: src/recorddialog.c:924 3019msgid "Disable" 3020msgstr "Abschalten" 3021 3022#: src/recorddialog.c:930 3023msgid "Set" 3024msgstr "Setze" 3025 3026#: src/recorddialog.c:942 3027msgid "Input levels" 3028msgstr "Eingangslevel" 3029 3030#: src/recorddialog.c:947 3031msgid "Recording status: " 3032msgstr "Aufnahme Status" 3033 3034#: src/recorddialog.c:952 3035msgid "Time recorded: " 3036msgstr "Aufgenommene Zeit: " 3037 3038#: src/recorddialog.c:953 3039msgid "N/A" 3040msgstr "N/V" 3041 3042#: src/recorddialog.c:966 3043msgid "Start recording" 3044msgstr "Beginne Aufnahme" 3045 3046#: src/recorddialog.c:977 3047msgid "Reset max peaks" 3048msgstr "Stelle Maximum zurück" 3049 3050#: src/sampleratedialog.c:87 3051msgid "" 3052"(This changes the sample rate of \n" 3053"the entire file, not just the selection)" 3054msgstr "" 3055"(Dies ändert die Samplerate der \n" 3056"gesamten Datei, nicht nur der Markierung)" 3057 3058#: src/sampleratedialog.c:92 3059msgid "New samplerate: " 3060msgstr "Neue Samplerate: " 3061 3062#: src/sampleratedialog.c:99 3063msgid "Method: " 3064msgstr "Methode:" 3065 3066#: src/samplesizedialog.c:38 3067msgid "File already has the selected sample format" 3068msgstr "" 3069 3070#: src/samplesizedialog.c:87 3071msgid "" 3072"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)" 3073msgstr "" 3074"(Es wird der Sampletyp der gesamten Datei geändert, nicht nur der der " 3075"Markierung)" 3076 3077#: src/samplesizedialog.c:99 3078msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)" 3079msgstr "" 3080"Aktuell die Daten nicht ändern ( um fehlerhafte Dateien zu reparieren usw.)" 3081 3082#: src/sound-alsalib.c:73 3083msgid "ALSA Preferences" 3084msgstr "ALSA Einstellungen" 3085 3086#: src/sound-alsalib.c:81 3087msgid "Playback device: " 3088msgstr "Wiedergabe Gerät: " 3089 3090#: src/sound-alsalib.c:85 3091msgid "Recording device: " 3092msgstr "Aufnahme Gerät: " 3093 3094#: src/sound-alsalib.c:91 3095msgid "Event driven I/O" 3096msgstr "" 3097 3098#: src/sound-alsalib.c:123 3099#, c-format 3100msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s" 3101msgstr "Fehler beim öffnen des ALSA Geräts '%s' zum Aufnehmen: %s" 3102 3103#: src/sound-alsalib.c:125 3104#, c-format 3105msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s" 3106msgstr "Fehler beim öffnen des ALSA Geräts '%s' zur Wiedergabe: %s" 3107 3108#: src/sound-alsalib.c:273 3109msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed" 3110msgstr "snd_pcm_hw_params_set_access fehlgeschlagen" 3111 3112#: src/sound-alsalib.c:278 3113msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed" 3114msgstr "snd_pcm_hw_params_set_format fehlgeschlagen" 3115 3116#: src/sound-alsalib.c:283 3117msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed" 3118msgstr "snd_pcm_hw_params_set_channels fehlgeschlagen" 3119 3120#: src/sound-alsalib.c:288 3121msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed" 3122msgstr "snd_pcm_hw_params_set_rate fehlgeschlagen" 3123 3124#: src/sound-alsalib.c:293 3125#, fuzzy 3126msgid "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed" 3127msgstr "snd_pcm_hw_params_set_format fehlgeschlagen" 3128 3129#: src/sound-alsalib.c:436 src/sound-alsalib.c:492 3130msgid "<ALSA playback buffer underrun>" 3131msgstr "<ALSA Wiedergabepuffer leer>" 3132 3133#: src/sound-alsalib.c:536 3134msgid "<ALSA recording buffer overrun>" 3135msgstr "<ALSA Aufnahmepuffer zu voll>" 3136 3137#: src/sound.c:167 3138msgid "SDL (output only)" 3139msgstr "SDL (nur Ausgabe)" 3140 3141#: src/sound.c:209 3142msgid "Dummy (no sound)" 3143msgstr "Dummy (keine Musik)" 3144 3145#: src/sound.c:334 3146#, c-format 3147msgid "" 3148"Invalid driver name: %s\n" 3149"Using '%s' driver instead" 3150msgstr "" 3151"Falscher Treiber Name: %s\n" 3152"Benutze '%s' Treiber stattdessen" 3153 3154#: src/sound-esound.c:59 3155#, c-format 3156msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s" 3157msgstr "Kann keine Verbindung zum ESD Dämon aufbauen: %s" 3158 3159#: src/sound-esound.c:114 3160msgid "EsounD: Unable to open playback stream" 3161msgstr "EsounD: Kann den Wiedergabestream nicht öffnen" 3162 3163#: src/sound-esound.c:130 3164msgid "EsounD: Unable to open recording stream" 3165msgstr "EsounD: Kann den Aufnahmestream nicht öffnen" 3166 3167#: src/sound-esound.c:145 src/sound-esound.c:217 3168msgid "EsounD driver: select" 3169msgstr "EsounD Treiber: gewählt" 3170 3171#: src/sound-esound.c:157 3172msgid "EsounD driver: write" 3173msgstr "EsounD Treiber: schreibe" 3174 3175#: src/sound-esound.c:221 3176msgid "Esound connection closed by server" 3177msgstr "EsounD Verbindung vom Server beendet" 3178 3179#: src/sound-esound.c:227 3180msgid "EsounD driver: read" 3181msgstr "EsounD Treiber: lese" 3182 3183#: src/sound-esound.c:241 3184msgid "jump delay" 3185msgstr "Sprung Verzögerung" 3186 3187#: src/sound-esound.c:255 3188msgid "ESD preferences" 3189msgstr "ESD Einstellungen" 3190 3191#: src/sound-esound.c:263 3192msgid "" 3193"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be " 3194"increased." 3195msgstr "" 3196"Wenn der Cursor sich zu früh bewegt beim springen, sollte diese Verzögerung " 3197"erhöht werden." 3198 3199#: src/sound-esound.c:269 3200msgid "Jump delay:" 3201msgstr "Sprung Verzögerung:" 3202 3203#: src/sound-esound.c:278 3204msgid "" 3205"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER " 3206"environment variable." 3207msgstr "" 3208"Das Auswählen des ESD Host wird über die Umgebungsvariable ESPEAKER getätigt." 3209 3210#: src/sound-jack.c:117 3211msgid "Invalid number of input ports." 3212msgstr "Ungültige Anzahl von Eingangsports" 3213 3214#: src/sound-jack.c:121 3215msgid "Invalid number of output ports." 3216msgstr "Ungültige Anzahl von Ausgangsports" 3217 3218#: src/sound-jack.c:130 3219msgid "The client name change won't take effect until you restart the program." 3220msgstr "" 3221"Die Änderung des Klientnames wird erst nach dem Neustarten des Programms " 3222"aktiv." 3223 3224#: src/sound-jack.c:187 3225msgid " Input ports " 3226msgstr " Eingangsport " 3227 3228#: src/sound-jack.c:188 3229msgid " Output ports " 3230msgstr " Ausgangsports " 3231 3232#: src/sound-jack.c:197 3233msgid "Jack Preferences" 3234msgstr "Jack Einstellungen" 3235 3236#: src/sound-jack.c:206 3237msgid "Client name: " 3238msgstr "Klient Name: " 3239 3240#: src/sound-jack.c:223 3241msgid "Number of ports (0-8): " 3242msgstr "Anzahl der Ports (0-8): " 3243 3244#: src/sound-jack.c:231 3245#, c-format 3246msgid "Port #%d" 3247msgstr "Port #%d" 3248 3249#: src/sound-jack.c:244 3250msgid "Automatically connect input ports on startup" 3251msgstr "Verbinde automatische Eingangsports bei Starten" 3252 3253#: src/sound-jack.c:250 3254msgid "Automatically connect output ports on startup" 3255msgstr "Verbinde automatisch Ausgangsports beim Starten" 3256 3257#: src/sound-jack.c:402 3258msgid "Over/underrun in JACK driver" 3259msgstr "Puffer leer/voll im JACK Treiber" 3260 3261#: src/sound-jack.c:417 3262msgid "jack_get_ports returned NULL" 3263msgstr "jack_get_ports gibt NULL zurück" 3264 3265#: src/sound-jack.c:433 3266#, c-format 3267msgid "Connection from %s to %s failed: %s" 3268msgstr "Verbindung von %s nach %s fehlgeschlagen: %s" 3269 3270#: src/sound-jack.c:480 3271msgid "Could not connect to the JACK server." 3272msgstr "Kann keine Verbindung zum JACK Server aufbauen." 3273 3274#: src/sound-jack.c:494 3275msgid "Activation failed!" 3276msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen!" 3277 3278#: src/sound-jack.c:825 3279#, c-format 3280msgid "" 3281"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single " 3282"precision, %d Hz" 3283msgstr "" 3284"Jack unterstützt nur das Aufnahmeformat Fließpunkt, einfache Präzision, %d Hz" 3285 3286#: src/sound-oss.c:96 3287#, c-format 3288msgid "Could not open '%s': %s" 3289msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s" 3290 3291#: src/sound-oss.c:109 3292#, c-format 3293msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s" 3294msgstr "Fehler im Musik Treiber: IOCTL Fehler: %s" 3295 3296#: src/sound-oss.c:216 3297#, c-format 3298msgid "Error in sound driver: write failed: %s" 3299msgstr "Fehler im Musik Treiber: schreiben fehlgeschlagen: %s" 3300 3301#: src/sound-oss.c:229 3302#, c-format 3303msgid "Error in sound driver: read failed: %s" 3304msgstr "Fehler im Musiktreiber: Lesen ist fehlgeschlagen: %s" 3305 3306#: src/sound-oss.c:253 src/sound-oss.c:385 3307#, c-format 3308msgid "Error in sound driver: select failed: %s" 3309msgstr "Fehler im Musik Treiber: Auswahl fehlgeschlagen: %s" 3310 3311#: src/sound-oss.c:440 3312msgid "OSS preferences" 3313msgstr "OSS Einstellungen" 3314 3315#: src/sound-oss.c:450 3316#, fuzzy 3317msgid "Playback device file:" 3318msgstr "Wiedergabe Gerät: " 3319 3320#: src/sound-oss.c:459 3321#, fuzzy 3322msgid "Recording device file:" 3323msgstr "Aufnahme Gerät: " 3324 3325#: src/sound-oss.c:465 3326msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)" 3327msgstr "" 3328"Vermeide Select Aufrufe (Probiere dies wenn das Aufnehmen das Programm " 3329"blockiert)" 3330 3331#: src/sound-portaudio.c:61 3332msgid "sound-portaudio: No output devices available!" 3333msgstr "sound-portaudio: Kein Ausgabegerät vorhanden!" 3334 3335#: src/sound-portaudio.c:63 3336msgid "sound-portaudio: No input devices available!" 3337msgstr "sound-portaudio: Keine Eingabegeräte verfügbar!" 3338 3339#: src/sound-portaudio.c:191 src/sound-portaudio.c:278 3340#, c-format 3341msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n" 3342msgstr "Pa_OpenStream fehlgeschlagen: %s\n" 3343 3344#: src/sound-portaudio.c:252 3345msgid "Buffer overrun!" 3346msgstr "Puffer Überlauf!" 3347 3348#: src/sound-sdl.c:38 3349#, c-format 3350msgid "Could not initialize SDL: %s" 3351msgstr "Kann SDL nicht initialisieren: %s" 3352 3353#: src/sound-sdl.c:89 3354#, c-format 3355msgid "SDL: Couldn't open audio: %s" 3356msgstr "SDL: Kann Musik Gerät nicht öffnen: %s" 3357 3358#: src/sound-sun.c:72 3359#, c-format 3360msgid "SunAudio: Couldn't open %s" 3361msgstr "SunAudio: Kann %s nicht öffen" 3362 3363#: src/sound-sun.c:159 3364msgid "SunAudio: Error writing to sound device" 3365msgstr "SunAudio: Fehler beim schreiben auf dem Musik Gerät" 3366 3367#: src/sound-sun.c:241 3368msgid "SunAudio: Error reading from sound device" 3369msgstr "SunAudio: Fehler beim Lesen vom Musik Gerät" 3370 3371#: src/soxdialog.c:54 3372msgid "Echo" 3373msgstr "Echo" 3374 3375#: src/soxdialog.c:55 3376msgid "Echo sequence" 3377msgstr "Echo Sequence" 3378 3379#: src/soxdialog.c:56 3380msgid "Reverb" 3381msgstr "Hall" 3382 3383#: src/soxdialog.c:57 3384msgid "Chorus" 3385msgstr "Chorus" 3386 3387#: src/soxdialog.c:58 3388msgid "Flanger" 3389msgstr "Flanger" 3390 3391#: src/soxdialog.c:59 3392msgid "Phaser" 3393msgstr "Phaser" 3394 3395#: src/soxdialog.c:60 3396msgid "Compress/Expand" 3397msgstr "Compress/Expand" 3398 3399#: src/soxdialog.c:61 3400msgid "Pitch adjust" 3401msgstr "Tonhöhe verändern" 3402 3403#: src/soxdialog.c:62 3404msgid "Time stretch" 3405msgstr "Zeit dehnen" 3406 3407#: src/soxdialog.c:63 3408msgid "DC Shift" 3409msgstr "DC Shift" 3410 3411#: src/soxdialog.c:64 3412msgid "Masking noise" 3413msgstr "Erzeuge Rauschen" 3414 3415#: src/soxdialog.c:65 3416msgid "Reverse" 3417msgstr "Umkehren" 3418 3419#: src/soxdialog.c:66 3420msgid "Earwax" 3421msgstr "Earwax" 3422 3423#: src/soxdialog.c:67 3424msgid "Vibro" 3425msgstr "Vibrationen" 3426 3427#: src/soxdialog.c:68 3428msgid "Lowpass filter (single-pole)" 3429msgstr "Tiefpass Filter (single-pole)" 3430 3431#: src/soxdialog.c:69 3432msgid "Highpass filter (single-pole)" 3433msgstr "Hochpass Filter (single-pole)" 3434 3435#: src/soxdialog.c:70 3436msgid "Bandpass filter" 3437msgstr "Bandpass Filter" 3438 3439#: src/soxdialog.c:71 3440msgid "Butterworth lowpass filter" 3441msgstr "Butterworth Tiefpass Filter" 3442 3443#: src/soxdialog.c:72 3444msgid "Butterworth highpass filter" 3445msgstr "Butterworth Hochpass Filter" 3446 3447#: src/soxdialog.c:73 3448msgid "Butterworth bandpass filter" 3449msgstr "Butterworth Bandpass Filter" 3450 3451#: src/soxdialog.c:74 3452msgid "Butterworth bandreject filter" 3453msgstr "Butterworth bandreject filter" 3454 3455#: src/soxdialog.c:75 3456msgid "Sinc-windowed filter" 3457msgstr "Sinc-windowed filter" 3458 3459#: src/soxdialog.c:312 3460msgid "Frequency: " 3461msgstr "Frequenz: " 3462 3463#: src/soxdialog.c:317 src/soxdialog.c:324 src/soxdialog.c:483 3464#: src/soxdialog.c:485 3465msgid "Hz" 3466msgstr "Hz" 3467 3468#: src/soxdialog.c:327 3469msgid "Noise mode" 3470msgstr "Geräusch Modus" 3471 3472#: src/soxdialog.c:387 3473msgid "Reverb time: " 3474msgstr "Hall Zeit: " 3475 3476#: src/soxdialog.c:392 3477msgid "ms" 3478msgstr "ms" 3479 3480#: src/soxdialog.c:397 3481msgid "Delay (ms) " 3482msgstr "Verzögerung (ms) " 3483 3484#: src/soxdialog.c:400 3485msgid "Decay " 3486msgstr "Verfall " 3487 3488#: src/soxdialog.c:404 3489msgid "Speed (Hz) " 3490msgstr "Geschwindigkeit (Hz) " 3491 3492#: src/soxdialog.c:408 3493msgid "Depth (ms) " 3494msgstr "Tiefe (ms) " 3495 3496#: src/soxdialog.c:412 3497msgid "Modulation " 3498msgstr "Modulation " 3499 3500#: src/soxdialog.c:415 3501msgid "Modulation|Sinusoidal" 3502msgstr "Sinusodal" 3503 3504#: src/soxdialog.c:416 3505msgid "Modulation|Triangular" 3506msgstr "Triangular" 3507 3508#: src/soxdialog.c:429 3509msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)" 3510msgstr "(Zeilen mit einer Verzögerung von 0 werden ignoriert.)" 3511 3512#: src/soxdialog.c:448 src/soxdialog.c:450 src/soxdialog.c:454 3513#: src/soxdialog.c:456 src/soxdialog.c:458 3514msgid "Input gain: " 3515msgstr "Eingang verstärken: " 3516 3517#: src/soxdialog.c:452 3518msgid "Output gain: " 3519msgstr "Ausgang verstärken: " 3520 3521#: src/soxdialog.c:464 3522msgid "Width: " 3523msgstr "Breite: " 3524 3525#: src/soxdialog.c:470 src/soxdialog.c:472 3526msgid "Bandwidth: " 3527msgstr "Bandbreite: " 3528 3529#: src/soxdialog.c:481 3530msgid "Filter type: " 3531msgstr "Filtertyp: " 3532 3533#: src/soxdialog.c:482 3534msgid "Low 6dB corner: " 3535msgstr "Niedrige 6dB Ecke: " 3536 3537#: src/soxdialog.c:484 3538msgid "High 6db corner: " 3539msgstr "Hohe 6dB Ecke: " 3540 3541#: src/soxdialog.c:486 3542msgid "Window length: " 3543msgstr "Fensterlänge: " 3544 3545#: src/soxdialog.c:488 3546msgid "Beta" 3547msgstr "Beta" 3548 3549#: src/soxdialog.c:491 3550msgid "Lowpass" 3551msgstr "Tiefpass" 3552 3553#: src/soxdialog.c:492 3554msgid "Highpass" 3555msgstr "Hochpass" 3556 3557#: src/soxdialog.c:493 3558msgid "Bandpass" 3559msgstr "Bandpass" 3560 3561#: src/soxdialog.c:526 3562msgid "Attack integration time: " 3563msgstr "Attack integration time: " 3564 3565#: src/soxdialog.c:530 src/soxdialog.c:535 src/soxdialog.c:565 3566msgid " seconds" 3567msgstr " sekunden" 3568 3569#: src/soxdialog.c:531 3570msgid "Decay integration time: " 3571msgstr "Decay integration time: " 3572 3573#: src/soxdialog.c:538 3574msgid "Input level (dB)" 3575msgstr "Eingangslevel (dB)" 3576 3577#: src/soxdialog.c:539 3578msgid "Output level (dB)" 3579msgstr "Ausgangslevel (dB)" 3580 3581#: src/soxdialog.c:552 3582msgid "Post-processing gain: " 3583msgstr "Post-Prozessing Verstärkung" 3584 3585#: src/soxdialog.c:556 3586msgid " dB" 3587msgstr " dB" 3588 3589#: src/soxdialog.c:557 3590msgid "Initial volume: " 3591msgstr "Ursprüngliche Lautstärke" 3592 3593#: src/soxdialog.c:561 3594msgid "Delay time: " 3595msgstr "Verzögerungszeit: " 3596 3597#: src/soxdialog.c:570 3598msgid "Shift amount: " 3599msgstr "Verschiebung:" 3600 3601#: src/soxdialog.c:574 3602msgid "Peak limiter" 3603msgstr "Maximumbegrenzer" 3604 3605#: src/soxdialog.c:578 3606msgid "Limiter gain: " 3607msgstr "Verstärkungslimit: " 3608 3609#: src/soxdialog.c:591 3610msgid "Amount: " 3611msgstr "Menge: " 3612 3613#: src/soxdialog.c:592 3614msgid " cents" 3615msgstr " cents" 3616 3617#: src/soxdialog.c:593 3618msgid "Window width: " 3619msgstr "Fensterbreite: " 3620 3621#: src/soxdialog.c:594 src/soxdialog.c:625 3622msgid " ms" 3623msgstr " ms" 3624 3625#: src/soxdialog.c:595 3626msgid "Interpolation: " 3627msgstr "Interpolieren: " 3628 3629#: src/soxdialog.c:596 3630msgid "Fade: " 3631msgstr "Ein/Ausblenden: " 3632 3633#: src/soxdialog.c:605 3634msgid "Interpolation|Cubic" 3635msgstr "Kubisch" 3636 3637#: src/soxdialog.c:606 3638msgid "Interpolation|Linear" 3639msgstr "Linear" 3640 3641#: src/soxdialog.c:612 3642msgid "Fade|Cos" 3643msgstr "Cos" 3644 3645#: src/soxdialog.c:613 3646msgid "Fade|Hamming" 3647msgstr "Hamming" 3648 3649#: src/soxdialog.c:614 3650msgid "Fade|Linear" 3651msgstr "Linear" 3652 3653#: src/soxdialog.c:615 3654msgid "Fade|Trapezoid" 3655msgstr "Trapezoid" 3656 3657#: src/soxdialog.c:623 3658msgid "Factor: " 3659msgstr "Faktor:" 3660 3661#: src/soxdialog.c:624 3662msgid "Window size: " 3663msgstr "Fenstergröße: " 3664 3665#: src/soxdialog.c:636 3666msgid "Speed: " 3667msgstr "Geschwindigkeit:" 3668 3669#: src/soxdialog.c:637 3670msgid " Hz" 3671msgstr " Hz" 3672 3673#: src/soxdialog.c:638 3674msgid "Depth: " 3675msgstr "Tiefe: " 3676 3677#: src/soxdialog.c:649 3678msgid "This effect has no options." 3679msgstr "Dieser Effekt hat keine Einstellmöglichkeiten." 3680 3681#: src/soxdialog.c:723 3682msgid "Error creating pipe" 3683msgstr "Kann Pipe nicht erzeugen" 3684 3685#: src/soxdialog.c:730 3686msgid "Couldn't fork" 3687msgstr "Kann nicht verzweigen" 3688 3689#: src/soxdialog.c:745 3690#, c-format 3691msgid "Error running 'sox -h': %s\n" 3692msgstr "Fehler beim laufen lassen von 'sox -h': %s\n" 3693 3694#: src/soxdialog.c:747 3695msgid "Should not reach this point" 3696msgstr "Sollte diesen Punkt nicht erreichen" 3697 3698#: src/soxdialog.c:762 3699msgid "Error reading sox output" 3700msgstr "Fehler beim Lesen der SoX Ausgabe" 3701 3702#: src/soxdialog.c:794 3703msgid "Unable to detect supported SoX effects" 3704msgstr "Kann SoX unterstützte Effekte nicht finden" 3705 3706#: src/soxdialog.c:832 3707msgid "Sox support couldn't be initialized" 3708msgstr "Sox kann nicht gestartet werden" 3709 3710#: src/speeddialog.c:58 3711msgid "Speed:" 3712msgstr "Geschwindigkeit:" 3713 3714#: src/statusbar.c:72 3715msgid "(no file loaded)" 3716msgstr "(keine Datei geladen)" 3717 3718#: src/statusbar.c:235 3719msgid "Cursor: running" 3720msgstr "Cursor: laufend" 3721 3722#: src/statusbar.c:237 3723msgid "Cursor: " 3724msgstr "Cursor: " 3725 3726#: src/statusbar.c:260 3727#, c-format 3728msgid "View: [ %s - %s ]" 3729msgstr "Ansicht: [ %s - %s ]" 3730 3731#: src/statusbar.c:281 3732#, c-format 3733msgid "Selection: %s+%s" 3734msgstr "Markierung: %s+%s" 3735 3736#: src/statusbar.c:304 3737msgid "Processing data" 3738msgstr "Bearbeite Daten" 3739 3740#: src/statusbar.c:306 3741#, c-format 3742msgid "%s... (Press ESC to cancel)" 3743msgstr "%s... (Drücke ESC zum Abbrechen)" 3744 3745#: src/um.c:51 3746msgid "mhWaveEdit: " 3747msgstr "mhWaveEdit: " 3748 3749#: src/um.c:64 3750#, c-format 3751msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3752msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3753 3754#: src/um.c:97 3755msgid "Message" 3756msgstr "Nachricht" 3757 3758#: src/um.c:117 3759msgid "Yes" 3760msgstr "Ja" 3761 3762#: src/um.c:125 3763msgid "No" 3764msgstr "Nein" 3765 3766#: src/um.c:318 3767msgid "Input" 3768msgstr "EIngabe" 3769 3770#: src/um.c:407 3771msgid "Choice" 3772msgstr "Wahl" 3773 3774#: src/volumedialog.c:71 3775msgid "Calculating peak volume..." 3776msgstr "Errechne höchste Lautstärke" 3777 3778#: src/volumedialog.c:87 3779msgid "Start:" 3780msgstr "Start:" 3781 3782#: src/volumedialog.c:90 3783msgid "End:" 3784msgstr "Ende:" 3785 3786#: src/volumedialog.c:109 3787msgid "Find top volume" 3788msgstr "Finde höchste Lautstärke" 3789 3790#: src/document.c:230 3791#, c-format 3792msgid "untitled #%d" 3793msgstr "ohne Namen #%d" 3794 3795#: src/document.c:282 3796msgid "" 3797"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads " 3798"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file." 3799msgstr "" 3800"Das Laden und Speicher von Dateien mit 'verlustbehafteten' Formaten (wie MP3 " 3801"und Ogg) bringt einen Qualitätsverlust mit sich, auch für die nicht " 3802"veränderten Teile der Datei." 3803 3804#: src/session.c:87 3805msgid "Error opening session directory" 3806msgstr "Kann Sitzungsverzeichnis nicht öffnen" 3807 3808#: src/session.c:104 src/session.c:164 3809#, c-format 3810msgid "%s: Wrong file type" 3811msgstr "%s: Falscher Dateityp" 3812 3813#: src/session.c:238 3814msgid "Could not create session file" 3815msgstr "Kann Sitzungsdatei nicht erstellen" 3816 3817#: src/session.c:280 3818msgid "" 3819"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any " 3820"files that are not saved will be removed permanently.\n" 3821"\n" 3822"(This notice is only shown once)" 3823msgstr "" 3824"Die Dateien die zu der abgestürzten Sitzung gehören sind wiederhergestellt. " 3825"Jede Datei die nicht gespeichert ist wird dauerhaft gelöscht.\n" 3826"\n" 3827"(Diese Notiz wird nur einmal angezeigt)" 3828 3829#: src/session.c:380 3830msgid "Suspended" 3831msgstr "Unterbrochen" 3832 3833#: src/session.c:380 src/session.c:381 3834msgid "Crash" 3835msgstr "Absturz" 3836 3837#: src/session.c:381 3838msgid "Left files" 3839msgstr "Zurückgebliebene Dateien" 3840 3841#: src/session.c:391 3842#, c-format 3843msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)" 3844msgstr "%s von %s(%d Dateien, %ld bytes)" 3845 3846#: src/session.c:409 3847msgid "Sessions" 3848msgstr "Sitzungen" 3849 3850#: src/session.c:419 3851msgid "" 3852"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session." 3853msgstr "" 3854"Ältere Sitzungen sind gefunden worden. Wählen Sie eine zum Wiederherstellen " 3855"oder starten Sie eine neue Sitzung." 3856 3857#: src/session.c:439 3858msgid "Resume selected" 3859msgstr "Wiederherstellung ausgewählt" 3860 3861#: src/session.c:449 3862#, fuzzy 3863msgid "Delete selected" 3864msgstr "Lösche die Markierung" 3865 3866#: src/session.c:456 3867msgid "Start new session" 3868msgstr "Eine neue Sitzung starten" 3869 3870#: src/session.c:462 3871msgid "Exit" 3872msgstr "Beenden" 3873 3874#: src/mapchannelsdialog.c:116 3875msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection" 3876msgstr "" 3877" Dieser Effekt wirkt auf das gesamte Musikstück, nicht nur auf die Markierung" 3878 3879#: src/mapchannelsdialog.c:123 3880msgid "Output channels: " 3881msgstr "Ausgabe-Kanäle:" 3882 3883#: src/mapchannelsdialog.c:130 3884msgid "Map" 3885msgstr "Abbilden" 3886 3887#: src/mapchannelsdialog.c:137 3888msgid "Source" 3889msgstr "Quelle" 3890 3891#: src/mapchannelsdialog.c:139 3892msgid "Destination" 3893msgstr "Ziel" 3894 3895#: src/sandwichdialog.c:107 3896#, fuzzy 3897msgid "Align beginning of files" 3898msgstr "hinter dem Anfang der Datei" 3899 3900#: src/sandwichdialog.c:110 3901#, fuzzy 3902msgid "Align end of files" 3903msgstr "hinter dem Ende der Datei" 3904 3905#: src/sandwichdialog.c:113 3906#, fuzzy 3907msgid "Align at marker: " 3908msgstr "Klient Name: " 3909 3910#: src/sandwichdialog.c:126 3911#, fuzzy 3912msgid "Add channels from: " 3913msgstr "Kanal hinzufügen" 3914 3915#: src/sandwichdialog.c:130 3916msgid "Alignment" 3917msgstr "" 3918 3919#~ msgid "double" 3920#~ msgstr "doppelt" 3921 3922#~ msgid "float" 3923#~ msgstr "einfach" 3924 3925#~ msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit" 3926#~ msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit" 3927 3928#~ msgid "Follow cursor while playing" 3929#~ msgstr "Folge dem Cursor bei der Wiedergabe" 3930 3931#~ msgid "Removing channel" 3932#~ msgstr "Lösche Kanal" 3933 3934#~ msgid "Mapping channels" 3935#~ msgstr "Kombiniere Kanäle" 3936 3937#~ msgid "Removing channels" 3938#~ msgstr "Entferne Kanäle" 3939 3940#~ msgid "Choose a sample format" 3941#~ msgstr "Wähle ein Sampleformat" 3942 3943#~ msgid "%d-bit" 3944#~ msgstr "%d-bit" 3945 3946#~ msgid "%s (%s %s %d Hz)" 3947#~ msgstr "%s (%s %s %d Hz)" 3948 3949#~ msgid "%s %s %d Hz" 3950#~ msgstr "%s %s %d Hz" 3951 3952#~ msgid "Other format..." 3953#~ msgstr "Anderes Format..." 3954 3955#~ msgid "" 3956#~ "To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave " 3957#~ "it blank." 3958#~ msgstr "" 3959#~ "Um dieses Format zu den Voreinstellungen zu speichern geben Sie einen " 3960#~ "Namen ein. Anderfalls lassen Sie das Feld frei." 3961 3962#~ msgid "Sound device file:" 3963#~ msgstr "Musik Gerätedatei: " 3964 3965#~ msgid "" 3966#~ "Environment variable LADSPA_PATH not set.\n" 3967#~ "LADSPA support is disabled." 3968#~ msgstr "" 3969#~ "Die Umgebungsvariable LADSPA_PATH ist nicht gesetzt.\n" 3970#~ "Die LADSPA Unterstütztung wird deaktiviert." 3971