1# Slovenian translation of accountwizard 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2010. 5# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012. 6# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 7# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: \n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-30 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:31+0200\n" 14"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 16"Language: sl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 22"%100==4 ? 3 : 0);\n" 23"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "" 34"jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz." 35"jeran@amis.net" 36 37#: configfile.cpp:35 38#, kde-format 39msgid "Writing config file for %1..." 40msgstr "Zapisovanje nastavitvene datoteke za %1 ..." 41 42#: configfile.cpp:52 43#, kde-format 44msgid "Config file for %1 is writing." 45msgstr "Nastavitvena datoteka za %1 se zapisuje." 46 47#: configfile.cpp:57 48#, kde-format 49msgid "Config file for %1 was not changed." 50msgstr "Nastavitvena datoteka za %1 ni bila spremenjena." 51 52#: configfile.cpp:88 53#, kde-format 54msgid "No given name for the configuration." 55msgstr "Za nastavitve ni podanega imena." 56 57#: configfile.cpp:100 58#, kde-format 59msgid "Unknown configuration name '%1'" 60msgstr "Neznano ime nastavitev '%1'" 61 62#: cryptopage.cpp:82 cryptopage.cpp:103 cryptopage.cpp:204 63#, kde-format 64msgid "Account Wizard" 65msgstr "Čarovnik za račune" 66 67#: cryptopage.cpp:83 cryptopage.cpp:104 68#, kde-format 69msgid "Error while generating new key pair for your account %1: %2" 70msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega para ključev za vaš račun %1: %2" 71 72#: cryptopage.cpp:261 73#, kde-format 74msgid "Could not detect valid key type" 75msgstr "Ni bilo mogoče zaznati veljavne vrste ključa" 76 77#: cryptopage.cpp:261 cryptopage.cpp:270 cryptopage.cpp:286 cryptopage.cpp:293 78#, kde-format 79msgid "Import error" 80msgstr "Napaka uvažanja" 81 82#: cryptopage.cpp:269 83#, kde-format 84msgid "Cannot read data from the certificate file: %1" 85msgstr "Ni bilo mogoče prebrati podatkov iz datoteke s potrdilom: %1" 86 87#: cryptopage.cpp:285 88#, kde-format 89msgid "Failed to import key: %1" 90msgstr "Uvažanje ključa ni uspelo: %1" 91 92#: cryptopage.cpp:293 93#, kde-format 94msgid "Failed to import key." 95msgstr "Uvažanje ključa ni uspelo." 96 97#: cryptopage.cpp:320 98#, kde-format 99msgid "No key" 100msgstr "Ni ključa" 101 102#: cryptopage.cpp:321 103#, kde-format 104msgid "Generate a new key pair" 105msgstr "Ustvari nov par ključev" 106 107#: cryptopage.cpp:322 108#, kde-format 109msgid "Import a key" 110msgstr "Uvozi ključ" 111 112#: cryptopage.cpp:429 113#, kde-format 114msgid "Certificates" 115msgstr "Potrdila" 116 117#: cryptopage.cpp:430 118#, kde-format 119msgid "Any files" 120msgstr "Katerekoli datoteke" 121 122#: cryptopage.cpp:433 123#, kde-format 124msgid "Select Certificate File" 125msgstr "Izberite datoteko s potrdilom" 126 127#: cryptopage.cpp:439 128#, kde-format 129msgid "Importing key..." 130msgstr "Uvažanje ključa..." 131 132#: dialog.cpp:46 133#, kde-format 134msgid "Provide personal data" 135msgstr "Posredujte osebne podatke" 136 137#: dialog.cpp:54 138#, kde-format 139msgid "Secure your Communication" 140msgstr "Zaščitite vaše sporazumevanje" 141 142#: dialog.cpp:64 143#, kde-format 144msgid "Select Account Type" 145msgstr "Izberite vrsto računa" 146 147#: dialog.cpp:72 148#, kde-format 149msgid "Select Provider" 150msgstr "Izberite ponudnika" 151 152#: dialog.cpp:78 153#, kde-format 154msgid "Loading Assistant" 155msgstr "Nalaganje pomočnika" 156 157#: dialog.cpp:86 158#, kde-format 159msgid "Setting up Account" 160msgstr "Nastavljanje računa" 161 162#: identity.cpp:29 163#, kde-format 164msgid "Setting up identity..." 165msgstr "Nastavljanje istovetnosti ..." 166 167#: identity.cpp:40 168#, kde-format 169msgid "Identity set up." 170msgstr "Istovetnost je nastavljena." 171 172#: identity.cpp:48 173#, kde-format 174msgctxt "Default name for new email accounts/identities." 175msgid "Unnamed" 176msgstr "Neimenovano" 177 178#: identity.cpp:80 179#, kde-format 180msgid "Identity removed." 181msgstr "Istovetnost je odstranjena." 182 183#: ispdb/ispdb.cpp:353 184#, kde-format 185msgid "Lookup configuration: Email provider" 186msgstr "Iskanje nastavitev: ponudnik e-pošte" 187 188#: ispdb/ispdb.cpp:356 189#, kde-format 190msgid "Lookup configuration: Trying common server name" 191msgstr "Iskanje nastavitev: preizkušanje splošnega imena strežnika" 192 193#: ispdb/ispdb.cpp:359 194#, kde-format 195msgid "Lookup configuration: Mozilla database" 196msgstr "Iskanje nastavitev: podatkovna zbirka Mozille" 197 198#: ispdb/main.cpp:68 199#, kde-format 200msgid "ISPDB Assistant" 201msgstr "Pomočnik ISPDB" 202 203#: ispdb/main.cpp:70 main.cpp:38 204#, kde-format 205msgid "Helps setting up PIM accounts" 206msgstr "Pomaga nastaviti račune za upravljanje z osebnimi podatki" 207 208#: ispdb/main.cpp:72 209#, kde-format 210msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V." 211msgstr "(c) 2010 Omat Holding B.V." 212 213#: ispdb/main.cpp:75 main.cpp:43 214#, kde-format 215msgid "Author" 216msgstr "Avtor" 217 218#: ispdb/main.cpp:75 219#, kde-format 220msgid "Tom Albers" 221msgstr "Tom Albers" 222 223#: ispdb/main.cpp:82 224#, kde-format 225msgid "Tries to fetch the settings for that email address" 226msgstr "Poskusi pridobiti nastavitve za ta e-poštni naslov" 227 228#: key.cpp:70 229#, kde-format 230msgid "Skipping key publishing" 231msgstr "Preskakovanje objave ključa" 232 233#: key.cpp:84 key.cpp:205 234#, kde-format 235msgid "Publishing OpenPGP key..." 236msgstr "Objavljanje ključa OpenPGP ..." 237 238#: key.cpp:98 key.cpp:125 key.cpp:195 239#, kde-format 240msgid "Key publishing was canceled." 241msgstr "Objavljanje ključa je bilo preklicano." 242 243#: key.cpp:104 244#, kde-format 245msgid "Key publishing failed: not online, or GnuPG too old." 246msgstr "Objavljanje ključa ni uspelo: niste povezani ali pa je GnuPG prestar." 247 248#: key.cpp:107 249#, kde-format 250msgid "Your email provider does not support key publishing." 251msgstr "Vaš ponudnik e-pošte ne podpira objave ključev." 252 253#: key.cpp:130 254#, kde-format 255msgid "An error occurred while creating key publishing request." 256msgstr "Med ustvarjanjem zahteve za objavo ključa je prišlo do napake." 257 258#: key.cpp:153 259#, kde-format 260msgid "Key publishing error: mail transport is not configured" 261msgstr "Napaka objavljanja ključa: poštni prenos ni nastavljen" 262 263#: key.cpp:166 264#, kde-format 265msgid "Key publishing error: failed to create request email" 266msgstr "" 267"Napaka objavljanja ključa: ni bilo mogoče ustvariti e-sporočila zahteve" 268 269#: key.cpp:197 270#, kde-format 271msgid "Failed to send key publishing request: %1" 272msgstr "Pošiljanje zahteve za objavo ključa ni uspelo: %1" 273 274#: key.cpp:199 275#, kde-format 276msgid "Key publishing request sent." 277msgstr "Zahteva za objavo ključa poslana." 278 279#: key.cpp:235 280#, kde-format 281msgid "Failed to publish the key." 282msgstr "Objavljanje ključa ni uspelo." 283 284#: key.cpp:241 285#, kde-format 286msgid "Key has been published on %1" 287msgstr "Ključ je bilo objavljen na %1" 288 289#: ldap.cpp:37 290#, kde-format 291msgid "Setting up LDAP server..." 292msgstr "Nastavljanje strežnika LDAP ..." 293 294#: ldap.cpp:40 295#, kde-format 296msgid "Needed parameters are missing for LDAP config: server '%1'" 297msgstr "Za nastavitev LDAP manjkajo zahtevani parametri: strežnik '%1'" 298 299#: ldap.cpp:118 300#, kde-format 301msgid "LDAP set up." 302msgstr "LDAP je nastavljen." 303 304#: ldap.cpp:136 305#, kde-format 306msgid "LDAP not configuring." 307msgstr "LDAP se ne nastavlja." 308 309#: ldap.cpp:149 310#, kde-format 311msgid "Removed LDAP entry." 312msgstr "Odstranjen vnos LDAP." 313 314#: ldap.cpp:155 315#, kde-format 316msgid "No config found to edit" 317msgstr "Ni najdenih nastavitev za urejanje" 318 319#: loadpage.cpp:36 320#, kde-format 321msgid "No script specified in '%1'." 322msgstr "V '%1' ni določenega nobenega skripta." 323 324#: loadpage.cpp:40 325#, kde-format 326msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." 327msgstr "Pomočnika ni mogoče naložiti: datoteka '%1' ne obstaja." 328 329#: loadpage.cpp:43 330#, kde-format 331msgid "Loading script '%1'..." 332msgstr "Nalaganje skripta '%1'..." 333 334#: loadpage.cpp:52 335#, kde-format 336msgid "Failed to load script: '%1'." 337msgstr "Nalaganje skripta ni uspelo: '%1'." 338 339#: main.cpp:36 340#, kde-format 341msgid "Account Assistant" 342msgstr "Pomočnik za račune" 343 344#: main.cpp:40 345#, kde-format 346msgid "(c) 2009-2020 the Akonadi developers" 347msgstr "(c) 2009-2020 razvijalci Akonadija" 348 349#: main.cpp:43 350#, kde-format 351msgid "Volker Krause" 352msgstr "Volker Krause" 353 354#: main.cpp:44 355#, kde-format 356msgid "Laurent Montel" 357msgstr "Laurent Montel" 358 359#: main.cpp:51 360#, kde-format 361msgid "Only offer accounts that support the given type." 362msgstr "Ponudi samo račune, ki podpirajo dano vrsto." 363 364#: main.cpp:52 365#, kde-format 366msgid "Run the specified assistant." 367msgstr "Zaženi danega pomočnika." 368 369#: main.cpp:54 370#, kde-format 371msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" 372msgstr "ob zagonu odpakiraj polno pot in zaženi tega pomočnika" 373 374#: main.cpp:56 375#, kde-format 376msgid "Returns types of assistants" 377msgstr "Vrne vrste pomočnikov" 378 379#: main.cpp:64 380#, kde-format 381msgid "The following assistants are available:" 382msgstr "Na voljo so naslednji pomočniki:" 383 384#: personaldatapage.cpp:72 385#, kde-format 386msgid "SMTP, %1" 387msgstr "SMTP, %1" 388 389#: personaldatapage.cpp:75 390#, kde-format 391msgid "IMAP, %1" 392msgstr "IMAP, %1" 393 394#: personaldatapage.cpp:79 395#, kde-format 396msgid "POP3, %1" 397msgstr "POP3, %1" 398 399#: providerpage.cpp:31 400#, kde-format 401msgid "Fetching provider list..." 402msgstr "Pridobivanje seznama ponudnikov ..." 403 404#: resource.cpp:74 405#, kde-format 406msgid "Resource type '%1' is not available." 407msgstr "Vrsta vira '%1' ni na voljo." 408 409#: resource.cpp:88 410#, kde-format 411msgid "Resource '%1' is already set up." 412msgstr "Vir '%1' je že nastavljen." 413 414#: resource.cpp:94 415#, kde-format 416msgid "Creating resource instance for '%1'..." 417msgstr "Ustvarjanje primerka vira za '%1'..." 418 419#: resource.cpp:103 420#, kde-format 421msgid "Failed to create resource instance: %1" 422msgstr "Ustvaritev primerka vira ni uspela: %1" 423 424#: resource.cpp:110 425#, kde-format 426msgid "Configuring resource instance..." 427msgstr "Nastavljanje primerka vira ..." 428 429#: resource.cpp:114 430#, kde-format 431msgid "Unable to configure resource instance." 432msgstr "Primerka vira ni mogoče nastaviti." 433 434#: resource.cpp:129 435#, kde-format 436msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." 437msgstr "" 438"Vrednosti nastavitve '%1' ni bilo mogoče pretvoriti v zahtevano vrsto %2." 439 440#: resource.cpp:136 441#, kde-format 442msgid "Could not set setting '%1': %2" 443msgstr "Nastavitve '%1' ni bilo mogoče nastaviti: %2" 444 445#: resource.cpp:142 446#, kde-format 447msgid "Could not save settings: %1" 448msgstr "Ni bilo mogoče shraniti nastavitev: %1" 449 450#: resource.cpp:151 451#, kde-format 452msgid "Resource setup completed." 453msgstr "Nastavitev vira je zaključena." 454 455#: resource.cpp:167 456#, kde-format 457msgid "Removed resource instance for '%1'." 458msgstr "Pojavek vira za '%1' je odstranjen." 459 460#: servertest.cpp:50 461#, kde-format 462msgid "" 463"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " 464"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " 465"the account and adjust it manually if needed." 466msgstr "" 467"Videti je, da so z vzpostavitvijo stika s strežnikom težave. Morda je težava " 468"v izboru varnega načina pošiljanja poveril strežniku. Svetujemo vam, da " 469"preverite nastavitve računa in jih ročno prilagodite." 470 471#: servertest.cpp:53 472#, kde-format 473msgid "Autodetecting settings failed" 474msgstr "Samozaznavanje nastavitev ni uspelo" 475 476#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:74 setupautoconfigkolabldap.cpp:73 477#: setupispdb.cpp:138 478#, kde-format 479msgid "Searching for autoconfiguration..." 480msgstr "Iskanje samodejnih nastavitev ..." 481 482#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:99 setupautoconfigkolabldap.cpp:98 483#: setupispdb.cpp:163 484#, kde-format 485msgid "Autoconfiguration found." 486msgstr "Samodejne nastavitve najdene." 487 488#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:101 setupautoconfigkolabldap.cpp:100 489#: setupispdb.cpp:165 490#, kde-format 491msgid "Autoconfiguration failed." 492msgstr "Samonastavljanje ni uspelo." 493 494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 495#: setupmanager.cpp:114 ui/setuppage.ui:37 496#, kde-format 497msgid "Setting up account..." 498msgstr "Nastavljanje računa ..." 499 500#: setupmanager.cpp:162 501#, kde-format 502msgid "Setup complete." 503msgstr "Nastavljanje je zaključeno." 504 505#: setupmanager.cpp:177 506#, kde-format 507msgid "Failed to set up account, rolling back..." 508msgstr "Nastavljanje računa ni uspelo, vračanje na prejšnje stanje ..." 509 510#: setupmanager.cpp:191 511#, kde-format 512msgid "Failed to set up account." 513msgstr "Nastavljanje računa ni uspelo." 514 515#: transport.cpp:66 516#, kde-format 517msgid "Setting up mail transport account..." 518msgstr "Nastavljanje računa za prenos pošte ..." 519 520#: transport.cpp:85 521#, kde-format 522msgid "Mail transport uses '%1' encryption and '%2' authentication." 523msgstr "" 524"Transport pošte uporablja šifriranje '%1' in preverjanje pristnosti '%2'." 525 526#: transport.cpp:91 527#, kde-format 528msgid "Mail transport account set up." 529msgstr "Račun za prenos pošte je nastavljen." 530 531#: transport.cpp:97 532#, kde-format 533msgid "Mail transport account deleted." 534msgstr "Račun za prenos pošte je izbrisan." 535 536#: transport.cpp:104 537#, kde-format 538msgid "Could not load config dialog for UID '%1'" 539msgstr "Ni bilo mogoče naložiti nastavitvenega pogovornega okna za UID '%1'" 540 541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 542#: ui/cryptopage.ui:26 543#, kde-format 544msgid "" 545"Protect yourself against surveillance by encrypting your Mails with GnuPG. " 546"By generating or selecting a public / private key pair now mails can be " 547"encrypted using the public key while only you can decrypt them with your " 548"private key." 549msgstr "" 550"Zaščitite se pred vohunjenjem s pomočjo šifriranja e-pošte z GnuPG. Z " 551"ustvaritvijo ali izborom para javni/zasebni ključ lahko šifrirate e-pošto z " 552"javnim ključem in jo dešifrirate z vašim zasebnim ključem." 553 554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) 555#: ui/cryptopage.ui:52 556#, kde-format 557msgid "" 558"<html><head/><body><p>When sending mails KMail automatically looks for " 559"encryption keys of your recipients and secures the mail when keys for each " 560"recipient can be found.</p><p>It also signs your mails cryptographically so " 561"that it can be verified that your messages have not been tampered with.</p></" 562"body></html>" 563msgstr "" 564"<html><head/><body><p>Ob pošiljanju e-pošte KMail samodejno poišče šifrirne " 565"ključe vaših prejemnikov in z njimi zaščiti e-pošto namenjeno njim.</" 566"p><p>Poleg tega bodo sporočila šifrirno podpisana, da se bo dalo preveriti, " 567"ali je bilo sporočilo spremenjeno ali ne.</p></body></html>" 568 569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) 570#: ui/cryptopage.ui:55 571#, kde-format 572msgid "Secure outgoing emails, if possible" 573msgstr "Zaščiti odhodno pošto, če je mogoče" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 576#: ui/cryptopage.ui:65 577#, kde-format 578msgid "Select key for this account:" 579msgstr "Izberite ključ za ta račun:" 580 581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 582#: ui/cryptopage.ui:99 583#, kde-format 584msgid "Checking key publishing support ..." 585msgstr "Preverjanje za podporo objavljanju ključev ..." 586 587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wksCheckBox) 588#: ui/cryptopage.ui:122 589#, kde-format 590msgid "Register &this key with your email provider" 591msgstr "Registriraj &ta ključ pri mojem ponudniku e-pošte" 592 593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wksDescription) 594#: ui/cryptopage.ui:132 595#, kde-format 596msgid "" 597"Your email service provider supports a service to provide your public key so " 598"that others can find it.\n" 599"This means that your public key can be queried from your email provider and " 600"others can then use it to secure their email communication with you." 601msgstr "" 602"Vaš ponudnik e-pošte podpira storitev za javno objavo vašega javnega " 603"ključa.\n" 604"To pomeni, da lahko drugi prejmejo vaš javni ključ iz strežnikov vašega " 605"ponudnika e-pošte in z njim zaščitijo e-poštno sporazumevanje z vami." 606 607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pksCheckBox) 608#: ui/cryptopage.ui:152 609#, kde-format 610msgid "Publish &this key on public key server" 611msgstr "Objavi &ta ključ na javnem strežniku za ključe" 612 613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pksDescription) 614#: ui/cryptopage.ui:162 615#, kde-format 616msgid "" 617"Your email service provider does not support key publishing. You should " 618"publish your key so that other users can retrieve it and use it to secure " 619"their email communication with you.\n" 620"You can alternatively publish your key on a public key server, but you " 621"should be aware that your email address will be publicly listed and they key " 622"cannot be removed from there, only revoked." 623msgstr "" 624"Vaš ponudnik e-pošte ne podpira storitev za javno objavo ključev. Vaš ključ " 625"morate objaviti, če želite, da lahko drugi zaščitijo e-poštno sporazumevanje " 626"z vami.\n" 627"Vaš ključ lahko objavite na javnem strežniku s ključi, vendar pa bo vaš e-" 628"poštni naslov izpostavljen, poleg tega pa ključa ne bo mogoče odstraniti, " 629"ampak le preklicati." 630 631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) 632#: ui/loadpage.ui:30 633#, kde-format 634msgid "Loading assistant..." 635msgstr "Nalaganje pomočnika ..." 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) 638#: ui/personaldatapage.ui:17 639#, kde-format 640msgid "" 641"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " 642"the steps of this wizard carefully." 643msgstr "" 644"V nekaj korakih bomo ustvarili pravilne nastavitve. Pazljivo sledite korakom " 645"tega pomočnika." 646 647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 648#: ui/personaldatapage.ui:29 649#, kde-format 650msgid "Full name:" 651msgstr "Polno ime:" 652 653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 654#: ui/personaldatapage.ui:55 655#, kde-format 656msgid "E-mail address:" 657msgstr "E-poštni naslov:" 658 659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 660#: ui/personaldatapage.ui:85 661#, kde-format 662msgid "Password:" 663msgstr "Geslo:" 664 665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) 666#: ui/personaldatapage.ui:119 667#, kde-format 668msgid "Find pro&vider settings on the Internet" 669msgstr "Nastavit&ve za ponudnika najdi na internetu" 670 671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) 672#: ui/personaldatapage.ui:140 673#, kde-format 674msgid "" 675"Check online for the settings needed for this email provider. Only the " 676"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " 677"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." 678msgstr "" 679"Zahtevane nastavitve za tega ponudnika e-pošte se poskuša poiskati na " 680"internetu. Po internetu se bo poslala le domena e-poštnega naslova. V " 681"primeru, da te možnosti ne označite, lahko račun nastavite ročno." 682 683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount) 684#: ui/personaldatapage.ui:178 685#, kde-format 686msgid "IMAP account" 687msgstr "Račun IMAP" 688 689#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account) 690#: ui/personaldatapage.ui:191 691#, kde-format 692msgid "POP&3 account" 693msgstr "Račun POP&3" 694 695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 696#: ui/personaldatapage.ui:205 697#, kde-format 698msgid "Incoming:" 699msgstr "Prejemanje:" 700 701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 702#: ui/personaldatapage.ui:222 703#, kde-format 704msgid "Outgoing:" 705msgstr "Pošiljanje:" 706 707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 708#: ui/personaldatapage.ui:239 709#, kde-format 710msgid "Username:" 711msgstr "Uporabniško ime:" 712 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb) 714#: ui/personaldatapage.ui:273 715#, kde-format 716msgid "Add Account" 717msgstr "Dodaj račun" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 720#: ui/providerpage.ui:17 721#, kde-format 722msgid "" 723"Select your provider from the list below or click back if your provider is " 724"not listed" 725msgstr "" 726"S spodnjega seznama izberite svojega ponudnika. Če vašega ponudnika ni na " 727"seznamu, kliknite Nazaj" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) 730#: ui/setuppage.ui:62 731#, kde-format 732msgid "&Details..." 733msgstr "Po&drobnosti ..." 734 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 736#: ui/typepage.ui:17 737#, kde-format 738msgid "Select which kind of account you want to create:" 739msgstr "Izberite vrsto računa, ki ga želite ustvariti:" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) 742#: ui/typepage.ui:68 743#, kde-format 744msgid "Check for more on Internet" 745msgstr "Za dodatne preveri na internetu" 746 747#~ msgid "Unknown security setting for LDAP server" 748#~ msgstr "Neznana varnostna nastavitev strežnika LDAP" 749 750#~ msgid "" 751#~ "Your communication should always be private. To communicate privately, " 752#~ "you need a public/private pair of keys." 753#~ msgstr "" 754#~ "Vaše sporazumevanje z drugimi bi moralo biti vedno zasebno. V ta namen " 755#~ "potrebujete javni/zasebni par ključev." 756 757#~ msgid "" 758#~ "The public key will be uploaded to a key server from where other users " 759#~ "can download it to verify authenticity of emails you sent them." 760#~ msgstr "" 761#~ "Javni ključ bo naložen na strežnik s ključi od koder ga lahko drugi " 762#~ "uporabniki prejmejo in tako preverijo pristnost vaše e-pošte." 763 764#~ msgid "Publish key automatically" 765#~ msgstr "Samodejno objavi ključ" 766 767#~ msgid "Security:" 768#~ msgstr "Varnost:" 769 770#~ msgid "Always sign and encrypt outgoing emails" 771#~ msgstr "Vedno podpiši in šifriraj odhodno pošto" 772 773#~ msgid "Always sign outgoing emails" 774#~ msgstr "Vedno podpiši odhodno pošto" 775 776#~ msgid "Always encrypt outgoing emails" 777#~ msgstr "Vedno šifriraj odhodno pošto" 778 779#~ msgid "Don't sign or encrypt outgoing emails" 780#~ msgstr "Ne podpiši ali šifriraj odhodne pošte" 781 782#~ msgid "Key Generation Error" 783#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem ključa" 784 785#~ msgid "Generating new key pair..." 786#~ msgstr "Ustvarjanje novega para ključev ..." 787 788#~ msgid "Create Account" 789#~ msgstr "Ustvari račun" 790