1# Slovenian translation of accountwizard
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2010.
5# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012.
6# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: \n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-30 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:31+0200\n"
14"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
15"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
16"Language: sl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
21"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Jure Repinc,Andrej Vernekar,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr ""
34"jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz."
35"jeran@amis.net"
36
37#: configfile.cpp:35
38#, kde-format
39msgid "Writing config file for %1..."
40msgstr "Zapisovanje nastavitvene datoteke za %1 ..."
41
42#: configfile.cpp:52
43#, kde-format
44msgid "Config file for %1 is writing."
45msgstr "Nastavitvena datoteka za %1 se zapisuje."
46
47#: configfile.cpp:57
48#, kde-format
49msgid "Config file for %1 was not changed."
50msgstr "Nastavitvena datoteka za %1 ni bila spremenjena."
51
52#: configfile.cpp:88
53#, kde-format
54msgid "No given name for the configuration."
55msgstr "Za nastavitve ni podanega imena."
56
57#: configfile.cpp:100
58#, kde-format
59msgid "Unknown configuration name '%1'"
60msgstr "Neznano ime nastavitev '%1'"
61
62#: cryptopage.cpp:82 cryptopage.cpp:103 cryptopage.cpp:204
63#, kde-format
64msgid "Account Wizard"
65msgstr "Čarovnik za račune"
66
67#: cryptopage.cpp:83 cryptopage.cpp:104
68#, kde-format
69msgid "Error while generating new key pair for your account %1: %2"
70msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega para ključev za vaš račun %1: %2"
71
72#: cryptopage.cpp:261
73#, kde-format
74msgid "Could not detect valid key type"
75msgstr "Ni bilo mogoče zaznati veljavne vrste ključa"
76
77#: cryptopage.cpp:261 cryptopage.cpp:270 cryptopage.cpp:286 cryptopage.cpp:293
78#, kde-format
79msgid "Import error"
80msgstr "Napaka uvažanja"
81
82#: cryptopage.cpp:269
83#, kde-format
84msgid "Cannot read data from the certificate file: %1"
85msgstr "Ni bilo mogoče prebrati podatkov iz datoteke s potrdilom: %1"
86
87#: cryptopage.cpp:285
88#, kde-format
89msgid "Failed to import key: %1"
90msgstr "Uvažanje ključa ni uspelo: %1"
91
92#: cryptopage.cpp:293
93#, kde-format
94msgid "Failed to import key."
95msgstr "Uvažanje ključa ni uspelo."
96
97#: cryptopage.cpp:320
98#, kde-format
99msgid "No key"
100msgstr "Ni ključa"
101
102#: cryptopage.cpp:321
103#, kde-format
104msgid "Generate a new key pair"
105msgstr "Ustvari nov par ključev"
106
107#: cryptopage.cpp:322
108#, kde-format
109msgid "Import a key"
110msgstr "Uvozi ključ"
111
112#: cryptopage.cpp:429
113#, kde-format
114msgid "Certificates"
115msgstr "Potrdila"
116
117#: cryptopage.cpp:430
118#, kde-format
119msgid "Any files"
120msgstr "Katerekoli datoteke"
121
122#: cryptopage.cpp:433
123#, kde-format
124msgid "Select Certificate File"
125msgstr "Izberite datoteko s potrdilom"
126
127#: cryptopage.cpp:439
128#, kde-format
129msgid "Importing key..."
130msgstr "Uvažanje ključa..."
131
132#: dialog.cpp:46
133#, kde-format
134msgid "Provide personal data"
135msgstr "Posredujte osebne podatke"
136
137#: dialog.cpp:54
138#, kde-format
139msgid "Secure your Communication"
140msgstr "Zaščitite vaše sporazumevanje"
141
142#: dialog.cpp:64
143#, kde-format
144msgid "Select Account Type"
145msgstr "Izberite vrsto računa"
146
147#: dialog.cpp:72
148#, kde-format
149msgid "Select Provider"
150msgstr "Izberite ponudnika"
151
152#: dialog.cpp:78
153#, kde-format
154msgid "Loading Assistant"
155msgstr "Nalaganje pomočnika"
156
157#: dialog.cpp:86
158#, kde-format
159msgid "Setting up Account"
160msgstr "Nastavljanje računa"
161
162#: identity.cpp:29
163#, kde-format
164msgid "Setting up identity..."
165msgstr "Nastavljanje istovetnosti ..."
166
167#: identity.cpp:40
168#, kde-format
169msgid "Identity set up."
170msgstr "Istovetnost je nastavljena."
171
172#: identity.cpp:48
173#, kde-format
174msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
175msgid "Unnamed"
176msgstr "Neimenovano"
177
178#: identity.cpp:80
179#, kde-format
180msgid "Identity removed."
181msgstr "Istovetnost je odstranjena."
182
183#: ispdb/ispdb.cpp:353
184#, kde-format
185msgid "Lookup configuration: Email provider"
186msgstr "Iskanje nastavitev: ponudnik e-pošte"
187
188#: ispdb/ispdb.cpp:356
189#, kde-format
190msgid "Lookup configuration: Trying common server name"
191msgstr "Iskanje nastavitev: preizkušanje splošnega imena strežnika"
192
193#: ispdb/ispdb.cpp:359
194#, kde-format
195msgid "Lookup configuration: Mozilla database"
196msgstr "Iskanje nastavitev: podatkovna zbirka Mozille"
197
198#: ispdb/main.cpp:68
199#, kde-format
200msgid "ISPDB Assistant"
201msgstr "Pomočnik ISPDB"
202
203#: ispdb/main.cpp:70 main.cpp:38
204#, kde-format
205msgid "Helps setting up PIM accounts"
206msgstr "Pomaga nastaviti račune za upravljanje z osebnimi podatki"
207
208#: ispdb/main.cpp:72
209#, kde-format
210msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V."
211msgstr "(c) 2010 Omat Holding B.V."
212
213#: ispdb/main.cpp:75 main.cpp:43
214#, kde-format
215msgid "Author"
216msgstr "Avtor"
217
218#: ispdb/main.cpp:75
219#, kde-format
220msgid "Tom Albers"
221msgstr "Tom Albers"
222
223#: ispdb/main.cpp:82
224#, kde-format
225msgid "Tries to fetch the settings for that email address"
226msgstr "Poskusi pridobiti nastavitve za ta e-poštni naslov"
227
228#: key.cpp:70
229#, kde-format
230msgid "Skipping key publishing"
231msgstr "Preskakovanje objave ključa"
232
233#: key.cpp:84 key.cpp:205
234#, kde-format
235msgid "Publishing OpenPGP key..."
236msgstr "Objavljanje ključa OpenPGP ..."
237
238#: key.cpp:98 key.cpp:125 key.cpp:195
239#, kde-format
240msgid "Key publishing was canceled."
241msgstr "Objavljanje ključa je bilo preklicano."
242
243#: key.cpp:104
244#, kde-format
245msgid "Key publishing failed: not online, or GnuPG too old."
246msgstr "Objavljanje ključa ni uspelo: niste povezani ali pa je GnuPG prestar."
247
248#: key.cpp:107
249#, kde-format
250msgid "Your email provider does not support key publishing."
251msgstr "Vaš ponudnik e-pošte ne podpira objave ključev."
252
253#: key.cpp:130
254#, kde-format
255msgid "An error occurred while creating key publishing request."
256msgstr "Med ustvarjanjem zahteve za objavo ključa je prišlo do napake."
257
258#: key.cpp:153
259#, kde-format
260msgid "Key publishing error: mail transport is not configured"
261msgstr "Napaka objavljanja ključa: poštni prenos ni nastavljen"
262
263#: key.cpp:166
264#, kde-format
265msgid "Key publishing error: failed to create request email"
266msgstr ""
267"Napaka objavljanja ključa: ni bilo mogoče ustvariti e-sporočila zahteve"
268
269#: key.cpp:197
270#, kde-format
271msgid "Failed to send key publishing request: %1"
272msgstr "Pošiljanje zahteve za objavo ključa ni uspelo: %1"
273
274#: key.cpp:199
275#, kde-format
276msgid "Key publishing request sent."
277msgstr "Zahteva za objavo ključa poslana."
278
279#: key.cpp:235
280#, kde-format
281msgid "Failed to publish the key."
282msgstr "Objavljanje ključa ni uspelo."
283
284#: key.cpp:241
285#, kde-format
286msgid "Key has been published on %1"
287msgstr "Ključ je bilo objavljen na %1"
288
289#: ldap.cpp:37
290#, kde-format
291msgid "Setting up LDAP server..."
292msgstr "Nastavljanje strežnika LDAP ..."
293
294#: ldap.cpp:40
295#, kde-format
296msgid "Needed parameters are missing for LDAP config: server '%1'"
297msgstr "Za nastavitev LDAP manjkajo zahtevani parametri: strežnik '%1'"
298
299#: ldap.cpp:118
300#, kde-format
301msgid "LDAP set up."
302msgstr "LDAP je nastavljen."
303
304#: ldap.cpp:136
305#, kde-format
306msgid "LDAP not configuring."
307msgstr "LDAP se ne nastavlja."
308
309#: ldap.cpp:149
310#, kde-format
311msgid "Removed LDAP entry."
312msgstr "Odstranjen vnos LDAP."
313
314#: ldap.cpp:155
315#, kde-format
316msgid "No config found to edit"
317msgstr "Ni najdenih nastavitev za urejanje"
318
319#: loadpage.cpp:36
320#, kde-format
321msgid "No script specified in '%1'."
322msgstr "V '%1' ni določenega nobenega skripta."
323
324#: loadpage.cpp:40
325#, kde-format
326msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist."
327msgstr "Pomočnika ni mogoče naložiti: datoteka '%1' ne obstaja."
328
329#: loadpage.cpp:43
330#, kde-format
331msgid "Loading script '%1'..."
332msgstr "Nalaganje skripta '%1'..."
333
334#: loadpage.cpp:52
335#, kde-format
336msgid "Failed to load script: '%1'."
337msgstr "Nalaganje skripta ni uspelo: '%1'."
338
339#: main.cpp:36
340#, kde-format
341msgid "Account Assistant"
342msgstr "Pomočnik za račune"
343
344#: main.cpp:40
345#, kde-format
346msgid "(c) 2009-2020 the Akonadi developers"
347msgstr "(c) 2009-2020 razvijalci Akonadija"
348
349#: main.cpp:43
350#, kde-format
351msgid "Volker Krause"
352msgstr "Volker Krause"
353
354#: main.cpp:44
355#, kde-format
356msgid "Laurent Montel"
357msgstr "Laurent Montel"
358
359#: main.cpp:51
360#, kde-format
361msgid "Only offer accounts that support the given type."
362msgstr "Ponudi samo račune, ki podpirajo dano vrsto."
363
364#: main.cpp:52
365#, kde-format
366msgid "Run the specified assistant."
367msgstr "Zaženi danega pomočnika."
368
369#: main.cpp:54
370#, kde-format
371msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant"
372msgstr "ob zagonu odpakiraj polno pot in zaženi tega pomočnika"
373
374#: main.cpp:56
375#, kde-format
376msgid "Returns types of assistants"
377msgstr "Vrne vrste pomočnikov"
378
379#: main.cpp:64
380#, kde-format
381msgid "The following assistants are available:"
382msgstr "Na voljo so naslednji pomočniki:"
383
384#: personaldatapage.cpp:72
385#, kde-format
386msgid "SMTP, %1"
387msgstr "SMTP, %1"
388
389#: personaldatapage.cpp:75
390#, kde-format
391msgid "IMAP, %1"
392msgstr "IMAP, %1"
393
394#: personaldatapage.cpp:79
395#, kde-format
396msgid "POP3, %1"
397msgstr "POP3, %1"
398
399#: providerpage.cpp:31
400#, kde-format
401msgid "Fetching provider list..."
402msgstr "Pridobivanje seznama ponudnikov ..."
403
404#: resource.cpp:74
405#, kde-format
406msgid "Resource type '%1' is not available."
407msgstr "Vrsta vira '%1' ni na voljo."
408
409#: resource.cpp:88
410#, kde-format
411msgid "Resource '%1' is already set up."
412msgstr "Vir '%1' je že nastavljen."
413
414#: resource.cpp:94
415#, kde-format
416msgid "Creating resource instance for '%1'..."
417msgstr "Ustvarjanje primerka vira za '%1'..."
418
419#: resource.cpp:103
420#, kde-format
421msgid "Failed to create resource instance: %1"
422msgstr "Ustvaritev primerka vira ni uspela: %1"
423
424#: resource.cpp:110
425#, kde-format
426msgid "Configuring resource instance..."
427msgstr "Nastavljanje primerka vira ..."
428
429#: resource.cpp:114
430#, kde-format
431msgid "Unable to configure resource instance."
432msgstr "Primerka vira ni mogoče nastaviti."
433
434#: resource.cpp:129
435#, kde-format
436msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
437msgstr ""
438"Vrednosti nastavitve '%1' ni bilo mogoče pretvoriti v zahtevano vrsto %2."
439
440#: resource.cpp:136
441#, kde-format
442msgid "Could not set setting '%1': %2"
443msgstr "Nastavitve '%1' ni bilo mogoče nastaviti: %2"
444
445#: resource.cpp:142
446#, kde-format
447msgid "Could not save settings: %1"
448msgstr "Ni bilo mogoče shraniti nastavitev: %1"
449
450#: resource.cpp:151
451#, kde-format
452msgid "Resource setup completed."
453msgstr "Nastavitev vira je zaključena."
454
455#: resource.cpp:167
456#, kde-format
457msgid "Removed resource instance for '%1'."
458msgstr "Pojavek vira za '%1' je odstranjen."
459
460#: servertest.cpp:50
461#, kde-format
462msgid ""
463"There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way "
464"to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of "
465"the account and adjust it manually if needed."
466msgstr ""
467"Videti je, da so z vzpostavitvijo stika s strežnikom težave. Morda je težava "
468"v izboru varnega načina pošiljanja poveril strežniku. Svetujemo vam, da "
469"preverite nastavitve računa in jih ročno prilagodite."
470
471#: servertest.cpp:53
472#, kde-format
473msgid "Autodetecting settings failed"
474msgstr "Samozaznavanje nastavitev ni uspelo"
475
476#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:74 setupautoconfigkolabldap.cpp:73
477#: setupispdb.cpp:138
478#, kde-format
479msgid "Searching for autoconfiguration..."
480msgstr "Iskanje samodejnih nastavitev ..."
481
482#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:99 setupautoconfigkolabldap.cpp:98
483#: setupispdb.cpp:163
484#, kde-format
485msgid "Autoconfiguration found."
486msgstr "Samodejne nastavitve najdene."
487
488#: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:101 setupautoconfigkolabldap.cpp:100
489#: setupispdb.cpp:165
490#, kde-format
491msgid "Autoconfiguration failed."
492msgstr "Samonastavljanje ni uspelo."
493
494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
495#: setupmanager.cpp:114 ui/setuppage.ui:37
496#, kde-format
497msgid "Setting up account..."
498msgstr "Nastavljanje računa ..."
499
500#: setupmanager.cpp:162
501#, kde-format
502msgid "Setup complete."
503msgstr "Nastavljanje je zaključeno."
504
505#: setupmanager.cpp:177
506#, kde-format
507msgid "Failed to set up account, rolling back..."
508msgstr "Nastavljanje računa ni uspelo, vračanje na prejšnje stanje ..."
509
510#: setupmanager.cpp:191
511#, kde-format
512msgid "Failed to set up account."
513msgstr "Nastavljanje računa ni uspelo."
514
515#: transport.cpp:66
516#, kde-format
517msgid "Setting up mail transport account..."
518msgstr "Nastavljanje računa za prenos pošte ..."
519
520#: transport.cpp:85
521#, kde-format
522msgid "Mail transport uses '%1' encryption and '%2' authentication."
523msgstr ""
524"Transport pošte uporablja šifriranje '%1' in preverjanje pristnosti '%2'."
525
526#: transport.cpp:91
527#, kde-format
528msgid "Mail transport account set up."
529msgstr "Račun za prenos pošte je nastavljen."
530
531#: transport.cpp:97
532#, kde-format
533msgid "Mail transport account deleted."
534msgstr "Račun za prenos pošte je izbrisan."
535
536#: transport.cpp:104
537#, kde-format
538msgid "Could not load config dialog for UID '%1'"
539msgstr "Ni bilo mogoče naložiti nastavitvenega pogovornega okna za UID '%1'"
540
541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
542#: ui/cryptopage.ui:26
543#, kde-format
544msgid ""
545"Protect yourself against surveillance by encrypting your Mails with GnuPG. "
546"By generating or selecting a public / private key pair now mails can be "
547"encrypted using the public key while only you can decrypt them with your "
548"private key."
549msgstr ""
550"Zaščitite se pred vohunjenjem s pomočjo šifriranja e-pošte z GnuPG. Z "
551"ustvaritvijo ali izborom para javni/zasebni ključ lahko šifrirate e-pošto z "
552"javnim ključem in jo dešifrirate z vašim zasebnim ključem."
553
554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox)
555#: ui/cryptopage.ui:52
556#, kde-format
557msgid ""
558"<html><head/><body><p>When sending mails KMail automatically looks for "
559"encryption keys of your recipients and secures the mail when keys for each "
560"recipient can be found.</p><p>It also signs your mails cryptographically so "
561"that it can be verified that your messages have not been tampered with.</p></"
562"body></html>"
563msgstr ""
564"<html><head/><body><p>Ob pošiljanju e-pošte KMail samodejno poišče šifrirne "
565"ključe vaših prejemnikov in z njimi zaščiti e-pošto namenjeno njim.</"
566"p><p>Poleg tega bodo sporočila šifrirno podpisana, da se bo dalo preveriti, "
567"ali je bilo sporočilo spremenjeno ali ne.</p></body></html>"
568
569#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox)
570#: ui/cryptopage.ui:55
571#, kde-format
572msgid "Secure outgoing emails, if possible"
573msgstr "Zaščiti odhodno pošto, če je mogoče"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
576#: ui/cryptopage.ui:65
577#, kde-format
578msgid "Select key for this account:"
579msgstr "Izberite ključ za ta račun:"
580
581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
582#: ui/cryptopage.ui:99
583#, kde-format
584msgid "Checking key publishing support ..."
585msgstr "Preverjanje za podporo objavljanju ključev ..."
586
587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wksCheckBox)
588#: ui/cryptopage.ui:122
589#, kde-format
590msgid "Register &this key with your email provider"
591msgstr "Registriraj &ta ključ pri mojem ponudniku e-pošte"
592
593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wksDescription)
594#: ui/cryptopage.ui:132
595#, kde-format
596msgid ""
597"Your email service provider supports a service to provide your public key so "
598"that others can find it.\n"
599"This means that your public key can be queried from your email provider and "
600"others can then use it to secure their email communication with you."
601msgstr ""
602"Vaš ponudnik e-pošte podpira storitev za javno objavo vašega javnega "
603"ključa.\n"
604"To pomeni, da lahko drugi prejmejo vaš javni ključ iz strežnikov vašega "
605"ponudnika e-pošte in z njim zaščitijo e-poštno sporazumevanje z vami."
606
607#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pksCheckBox)
608#: ui/cryptopage.ui:152
609#, kde-format
610msgid "Publish &this key on public key server"
611msgstr "Objavi &ta ključ na javnem strežniku za ključe"
612
613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pksDescription)
614#: ui/cryptopage.ui:162
615#, kde-format
616msgid ""
617"Your email service provider does not support key publishing. You should "
618"publish your key so that other users can retrieve it and use it to secure "
619"their email communication with you.\n"
620"You can alternatively publish your key on a public key server, but you "
621"should be aware that your email address will be publicly listed and they key "
622"cannot be removed from there, only revoked."
623msgstr ""
624"Vaš ponudnik e-pošte ne podpira storitev za javno objavo ključev. Vaš ključ "
625"morate objaviti, če želite, da lahko drugi zaščitijo e-poštno sporazumevanje "
626"z vami.\n"
627"Vaš ključ lahko objavite na javnem strežniku s ključi, vendar pa bo vaš e-"
628"poštni naslov izpostavljen, poleg tega pa ključa ne bo mogoče odstraniti, "
629"ampak le preklicati."
630
631#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
632#: ui/loadpage.ui:30
633#, kde-format
634msgid "Loading assistant..."
635msgstr "Nalaganje pomočnika ..."
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
638#: ui/personaldatapage.ui:17
639#, kde-format
640msgid ""
641"With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow "
642"the steps of this wizard carefully."
643msgstr ""
644"V nekaj korakih bomo ustvarili pravilne nastavitve. Pazljivo sledite korakom "
645"tega pomočnika."
646
647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
648#: ui/personaldatapage.ui:29
649#, kde-format
650msgid "Full name:"
651msgstr "Polno ime:"
652
653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
654#: ui/personaldatapage.ui:55
655#, kde-format
656msgid "E-mail address:"
657msgstr "E-poštni naslov:"
658
659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
660#: ui/personaldatapage.ui:85
661#, kde-format
662msgid "Password:"
663msgstr "Geslo:"
664
665#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox)
666#: ui/personaldatapage.ui:119
667#, kde-format
668msgid "Find pro&vider settings on the Internet"
669msgstr "Nastavit&ve za ponudnika najdi na internetu"
670
671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation)
672#: ui/personaldatapage.ui:140
673#, kde-format
674msgid ""
675"Check online for the settings needed for this email provider. Only the "
676"domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at "
677"this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually."
678msgstr ""
679"Zahtevane nastavitve za tega ponudnika e-pošte se poskuša poiskati na "
680"internetu. Po internetu se bo poslala le domena e-poštnega naslova. V "
681"primeru, da te možnosti ne označite, lahko račun nastavite ročno."
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount)
684#: ui/personaldatapage.ui:178
685#, kde-format
686msgid "IMAP account"
687msgstr "Račun IMAP"
688
689#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account)
690#: ui/personaldatapage.ui:191
691#, kde-format
692msgid "POP&3 account"
693msgstr "Račun POP&3"
694
695#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
696#: ui/personaldatapage.ui:205
697#, kde-format
698msgid "Incoming:"
699msgstr "Prejemanje:"
700
701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
702#: ui/personaldatapage.ui:222
703#, kde-format
704msgid "Outgoing:"
705msgstr "Pošiljanje:"
706
707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
708#: ui/personaldatapage.ui:239
709#, kde-format
710msgid "Username:"
711msgstr "Uporabniško ime:"
712
713#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb)
714#: ui/personaldatapage.ui:273
715#, kde-format
716msgid "Add Account"
717msgstr "Dodaj račun"
718
719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
720#: ui/providerpage.ui:17
721#, kde-format
722msgid ""
723"Select your provider from the list below or click back if your provider is "
724"not listed"
725msgstr ""
726"S spodnjega seznama izberite svojega ponudnika. Če vašega ponudnika ni na "
727"seznamu, kliknite Nazaj"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
730#: ui/setuppage.ui:62
731#, kde-format
732msgid "&Details..."
733msgstr "Po&drobnosti ..."
734
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
736#: ui/typepage.ui:17
737#, kde-format
738msgid "Select which kind of account you want to create:"
739msgstr "Izberite vrsto računa, ki ga želite ustvariti:"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
742#: ui/typepage.ui:68
743#, kde-format
744msgid "Check for more on Internet"
745msgstr "Za dodatne preveri na internetu"
746
747#~ msgid "Unknown security setting for LDAP server"
748#~ msgstr "Neznana varnostna nastavitev strežnika LDAP"
749
750#~ msgid ""
751#~ "Your communication should always be private. To communicate privately, "
752#~ "you need a public/private pair of keys."
753#~ msgstr ""
754#~ "Vaše sporazumevanje z drugimi bi moralo biti vedno zasebno. V ta namen "
755#~ "potrebujete javni/zasebni par ključev."
756
757#~ msgid ""
758#~ "The public key will be uploaded to a key server from where other users "
759#~ "can download it to verify authenticity of emails you sent them."
760#~ msgstr ""
761#~ "Javni ključ bo naložen na strežnik s ključi od koder ga lahko drugi "
762#~ "uporabniki prejmejo in tako preverijo pristnost vaše e-pošte."
763
764#~ msgid "Publish key automatically"
765#~ msgstr "Samodejno objavi ključ"
766
767#~ msgid "Security:"
768#~ msgstr "Varnost:"
769
770#~ msgid "Always sign and encrypt outgoing emails"
771#~ msgstr "Vedno podpiši in šifriraj odhodno pošto"
772
773#~ msgid "Always sign outgoing emails"
774#~ msgstr "Vedno podpiši odhodno pošto"
775
776#~ msgid "Always encrypt outgoing emails"
777#~ msgstr "Vedno šifriraj odhodno pošto"
778
779#~ msgid "Don't sign or encrypt outgoing emails"
780#~ msgstr "Ne podpiši ali šifriraj odhodne pošte"
781
782#~ msgid "Key Generation Error"
783#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem ključa"
784
785#~ msgid "Generating new key pair..."
786#~ msgstr "Ustvarjanje novega para ključev ..."
787
788#~ msgid "Create Account"
789#~ msgstr "Ustvari račun"
790