1# translation of kmail.po to
2# translation of kmail.po to
3# translation of kmail.po to
4# translation of kmail.po to
5# translation of kmail.po to
6# translation of kmail.po to
7# translation of kmail.po to
8# translation of kmail.po to
9# translation of kmail.po to
10# translation of kmail.po to
11# translation of kmail.po to
12# translation of kmail.po to
13# translation of kmail.po to
14# translation of kmail.po to Tamil
15# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
16#
17# ?Sivakumar Shanmugasundaram <sshanmu@yahoo.com>, 2000, 2004.
18# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
19# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
20# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
21# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021.
22msgid ""
23msgstr ""
24"Project-Id-Version: kmail\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
26"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:11+0000\n"
27"PO-Revision-Date: 2021-11-11 20:04+0530\n"
28"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
29"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30"Language: ta\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
35"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
36
37#, kde-format
38msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39msgid "Your names"
40msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,மா சிவகுமார் "
41
42#, kde-format
43msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44msgid "Your emails"
45msgstr ""
46"sshanmu@yahoo.com,omathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@hotmail."
47"com"
48
49#: about/introduction_kmail.html:5
50#, kde-format
51msgctxt "%1 is version"
52msgid "Welcome to KMail %1"
53msgstr "கேமெயில் %1-க்கு நல்வரவு"
54
55#: about/introduction_kmail.html:7
56msgid ""
57"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
58"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
59msgstr ""
60
61#: about/introduction_kmail.html:10
62msgid ""
63"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
64"kmail2/index.html'>documentation</a>."
65msgstr ""
66
67#: about/introduction_kmail.html:16
68msgid "Important changes since last version:"
69msgstr ""
70
71#: about/introduction_kmail.html:25
72msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
73msgstr ""
74
75#: about/introduction_kmail.html:34
76#, fuzzy
77#| msgid ""
78#| "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
79#| "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
80#| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
81#| "outgoing mail account.</p>\n"
82msgid ""
83"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
84">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
85"incoming as well as outgoing mail account."
86msgstr ""
87"<p>சிறிது நேரம் ஒதுக்கி அமைப்புகள்-&gt;வடிவமைப்பில் உள்ள K அஞ்சல் வடிவமைப்புப் பலகையை "
88"நிரப்பவும். .\n"
89"குறைந்தது ஒரு முதன்மை அடையாளமும் ஒரு அஞ்சல் கணக்கும் படைக்கப்பட வேண்டும்.</p>\n"
90
91#: about/introduction_kmail.html:38
92msgid "We hope that you will enjoy KMail."
93msgstr ""
94
95#: about/introduction_kmail.html:39
96msgid "Thank you,"
97msgstr "நன்றி,"
98
99#: about/introduction_kmail.html:40
100msgid "The KMail Team"
101msgstr "கேமெயில் குழு"
102
103#: aboutdata.cpp:32
104#, kde-format
105msgid "Maintainer"
106msgstr "பராமரிப்பாளர்"
107
108#: aboutdata.cpp:33 aboutdata.cpp:35 aboutdata.cpp:36
109#, kde-format
110msgid "Former maintainer"
111msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
112
113#: aboutdata.cpp:34
114#, kde-format
115msgid "Original author"
116msgstr "முதிலில் இயற்றியவர்"
117
118#: aboutdata.cpp:37
119#, kde-format
120msgid "Former co-maintainer"
121msgstr "முந்தைய துணை-பராமரிப்பாளர்"
122
123#: aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
124#, kde-format
125msgid "Former core developer"
126msgstr "முந்தைய முக்கிய நிரலாளர்"
127
128#: aboutdata.cpp:39
129#, kde-format
130msgid "Core developer"
131msgstr "முக்கிய நிரலாளர்"
132
133#: aboutdata.cpp:43
134#, kde-format
135msgid "Documentation"
136msgstr "ஆவணமாக்கம்"
137
138#: aboutdata.cpp:44
139#, kde-format
140msgid "Japanese language support"
141msgstr ""
142
143#: aboutdata.cpp:45
144#, kde-format
145msgid "Numerous technical corrections"
146msgstr ""
147
148#: aboutdata.cpp:46
149#, fuzzy, kde-format
150#| msgid "system tray notification"
151msgid "System tray notification"
152msgstr "அமைப்பு தட்டு அறிவிப்பு"
153
154#: aboutdata.cpp:47
155#, kde-format
156msgid "Patch for PGP"
157msgstr ""
158
159#: aboutdata.cpp:48
160#, kde-format
161msgid "Crypto support"
162msgstr ""
163
164#: aboutdata.cpp:49
165#, kde-format
166msgid "Improved internal program documentation"
167msgstr ""
168
169#: aboutdata.cpp:51 aboutdata.cpp:103 aboutdata.cpp:150
170#, kde-format
171msgid "Major contributor, still active"
172msgstr ""
173
174#: aboutdata.cpp:53
175#, fuzzy, kde-format
176#| msgid "Add Transport"
177msgid "Added maildir support"
178msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
179
180#: aboutdata.cpp:54
181#, kde-format
182msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
183msgstr "PGP 6 துணை மற்றும் மற்ற மேம்படுத்திய மறையாக்க துணை"
184
185#: aboutdata.cpp:59
186#, fuzzy, kde-format
187#| msgid ""
188#| "Original encryption support\n"
189#| "PGP 2 and PGP 5 support"
190msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
191msgstr ""
192"உண்மையான மறையாக்க துணை\n"
193"PGP 2 மற்றும் PGP 5 துணை"
194
195#: aboutdata.cpp:60
196#, kde-format
197msgid "GnuPG support"
198msgstr "GnuPG துணை"
199
200#: aboutdata.cpp:61 aboutdata.cpp:84 aboutdata.cpp:116
201#, kde-format
202msgid "Major contributor"
203msgstr ""
204
205#: aboutdata.cpp:67
206#, kde-format
207msgid "Various and sundry bug fixes"
208msgstr ""
209
210#: aboutdata.cpp:68
211#, kde-format
212msgid "Improved asynchronous processes"
213msgstr ""
214
215#: aboutdata.cpp:71
216#, kde-format
217msgid "Enhanced configuration dialogs"
218msgstr ""
219
220#: aboutdata.cpp:72
221#, kde-format
222msgid "Notes/calendar integration"
223msgstr ""
224
225#: aboutdata.cpp:73
226#, kde-format
227msgid "Improve efficiency and consistency of code"
228msgstr ""
229
230#: aboutdata.cpp:74
231#, fuzzy, kde-format
232#| msgid "No messages to delete..."
233msgid "New message list and new folder tree"
234msgstr "செய்திகள் நீக்கப்படவில்லை"
235
236#: aboutdata.cpp:78
237#, kde-format
238msgid "Many valuable contributions"
239msgstr ""
240
241#: aboutdata.cpp:83
242#, kde-format
243msgid "Killed lots of bugs"
244msgstr ""
245
246#: aboutdata.cpp:88
247#, kde-format
248msgid "Smiley-->emoticons processing"
249msgstr ""
250
251#: aboutdata.cpp:89
252#, fuzzy, kde-format
253#| msgid "Mark Message as &Important"
254msgid "Improve 'Mark Message as' popup menu"
255msgstr "Mark Message as &Important"
256
257#: aboutdata.cpp:90
258#, fuzzy, kde-format
259#| msgid "Maintainer"
260msgid "Bugzilla maintenance"
261msgstr "பராமரிப்பாளர்"
262
263#: aboutdata.cpp:91
264#, kde-format
265msgid "Improved execution speed"
266msgstr ""
267
268#: aboutdata.cpp:92
269#, fuzzy, kde-format
270#| msgid "Name of the attachment:"
271msgid "Optionally compress attachments"
272msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
273
274#: aboutdata.cpp:94
275#, fuzzy, kde-format
276#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
277msgid "Added spam status to fancy headers"
278msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
279
280#: aboutdata.cpp:95
281#, kde-format
282msgid "Implemented todo status handling"
283msgstr ""
284
285#: aboutdata.cpp:96
286#, kde-format
287msgid "Bug fixes, code cleanup"
288msgstr ""
289
290#: aboutdata.cpp:97
291#, kde-format
292msgid "LDAP support, maintenance"
293msgstr ""
294
295#: aboutdata.cpp:99
296#, kde-format
297msgid "Major contributor to Akonadi"
298msgstr ""
299
300#: aboutdata.cpp:100
301#, fuzzy, kde-format
302#| msgid "Documentation"
303msgid "Documentation, still active"
304msgstr "ஆவணமாக்கம்"
305
306#: aboutdata.cpp:101
307#, kde-format
308msgid "Substantial contributor, still active"
309msgstr ""
310
311#: aboutdata.cpp:102
312#, kde-format
313msgid "Anti-virus support"
314msgstr "வைரஸ்-எதிர்ப்பு துணை"
315
316#: aboutdata.cpp:104
317#, fuzzy, kde-format
318#| msgid "Fixed Width Font"
319msgid "Fixed widget styles"
320msgstr "எழுத்துருவின் நிலைத்த அகலம்"
321
322#: aboutdata.cpp:105 aboutdata.cpp:107 aboutdata.cpp:146
323#, kde-format
324msgid "Bug fixes"
325msgstr ""
326
327#: aboutdata.cpp:106
328#, fuzzy, kde-format
329#| msgid "Searches"
330msgid "Several patches"
331msgstr "தேடு"
332
333#: aboutdata.cpp:108
334#, kde-format
335msgid "Enable external reference loading for a whole folder"
336msgstr ""
337
338#: aboutdata.cpp:109
339#, fuzzy, kde-format
340#| msgid "Delete T&hread"
341msgid "Delete an entire thread"
342msgstr "இணைப்பை அழி"
343
344#: aboutdata.cpp:110 aboutdata.cpp:152
345#, kde-format
346msgid "POP filters"
347msgstr "POP வடிகட்டிகள்"
348
349#: aboutdata.cpp:111
350#, kde-format
351msgid "Patch Solaris crash"
352msgstr ""
353
354#: aboutdata.cpp:112
355#, kde-format
356msgid "Choice of fonts for new/unread/important messages"
357msgstr ""
358
359#: aboutdata.cpp:113
360#, kde-format
361msgid "Fix Quick Search keyboard navigation"
362msgstr ""
363
364#: aboutdata.cpp:114
365#, kde-format
366msgid "Fix drag and drop from address book to composer"
367msgstr ""
368
369#: aboutdata.cpp:115 aboutdata.cpp:129
370#, kde-format
371msgid "Substantial contributor"
372msgstr ""
373
374#: aboutdata.cpp:118
375#, fuzzy, kde-format
376msgid "Improve configuration dialog"
377msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
378
379#: aboutdata.cpp:119
380#, fuzzy, kde-format
381msgid "Improved message importing"
382msgstr "1 அஞ்சல், %2."
383
384#: aboutdata.cpp:120
385#, fuzzy, kde-format
386#| msgid "Important Message"
387msgid "Improve status bar messages"
388msgstr "முக்கியசெய்தி"
389
390#: aboutdata.cpp:126
391#, kde-format
392msgid "Patch for window resizing problem"
393msgstr ""
394
395#: aboutdata.cpp:128
396#, kde-format
397msgid "Optimize qt-cast; fix QUrl()"
398msgstr ""
399
400#: aboutdata.cpp:130
401#, kde-format
402msgid "Usability tests and improvements"
403msgstr ""
404
405#: aboutdata.cpp:133
406#, fuzzy, kde-format
407msgid "Patch composer configuration"
408msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
409
410#: aboutdata.cpp:136 aboutdata.cpp:148
411#, kde-format
412msgid "Ägypten and Kroupware project management"
413msgstr "Ägypten மற்றும் Kroupware திட்ட மேலாண்மை"
414
415#: aboutdata.cpp:138
416#, kde-format
417msgid "Improved HTML support"
418msgstr ""
419
420#: aboutdata.cpp:139
421#, kde-format
422msgid "X-Face support"
423msgstr ""
424
425#: aboutdata.cpp:140
426#, fuzzy, kde-format
427#| msgid "Remove recipient line"
428msgid "Automated recipient selection"
429msgstr "பெறுநர் வரியை நீக்கு"
430
431#: aboutdata.cpp:141
432#, fuzzy, kde-format
433#| msgid "beta testing of PGP 6 support"
434msgid "Beta testing of PGP 6 support"
435msgstr "PGP 6 ன் பீட்டா சோதனை"
436
437#: aboutdata.cpp:142
438#, kde-format
439msgid "Bug fixes, cleaned up context menus"
440msgstr ""
441
442#: aboutdata.cpp:143
443#, kde-format
444msgid "Port to MS Windows®"
445msgstr ""
446
447#: aboutdata.cpp:144
448#, fuzzy, kde-format
449#| msgid "&Quote indicator:"
450msgid "IM status indicator"
451msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
452
453#: aboutdata.cpp:145
454#, fuzzy, kde-format
455#| msgid "Select Recipient"
456msgid "Improve layout of recipients editor"
457msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
458
459#: aboutdata.cpp:147
460#, fuzzy, kde-format
461#| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
462msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
463msgstr "அனுப்புதல் முடிவடைந்தது' என்ற நிலை செய்திகளுக்கான நேர முத்திரைகள்."
464
465#: aboutdata.cpp:149
466#, fuzzy, kde-format
467#| msgid "multiple encryption keys per address"
468msgid "Multiple encryption keys per address"
469msgstr "முகவரிக்கு பல மறையாக்க விசை"
470
471#: aboutdata.cpp:151
472#, kde-format
473msgid "Improved icon/image processing"
474msgstr ""
475
476#: aboutdata.cpp:153
477#, kde-format
478msgid "Fixed many IMAP bugs"
479msgstr ""
480
481#: aboutdata.cpp:157 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:77
482#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 kmreaderwin.cpp:293 kmsystemtray.cpp:42
483#: kmsystemtray.cpp:71
484#, kde-format
485msgid "KMail"
486msgstr "Kஅஞ்சல்"
487
488#: aboutdata.cpp:159
489#, kde-format
490msgid "KDE Email Client"
491msgstr "KDE  மின்அஞ்சல் பயனர்"
492
493#: aboutdata.cpp:161
494#, kde-format
495msgid "Copyright © 1997–2021, KMail authors"
496msgstr ""
497
498#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:39
499#, kde-format
500msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
501msgid "Mailing List"
502msgstr "அஞ்சல் பட்டியல்"
503
504#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:62
505#, kde-format
506msgid "Folder holds a mailing list"
507msgstr "அடைவு ஓர் அஞ்சல் பட்டியலை கொண்டுள்ளது"
508
509#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:67
510#, kde-format
511msgid "Detect Automatically"
512msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
513
514#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:73
515#, kde-format
516msgid "Mailing list description:"
517msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின் விவரணம்:"
518
519#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
520#, kde-format
521msgid "Browser"
522msgstr "உலாவி"
523
524#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
525#, kde-format
526msgid "Preferred handler:"
527msgstr "முதன்மையான கையாளி:"
528
529#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:93
530#, kde-format
531msgid "Invoke Handler"
532msgstr "கையாளியை இயக்கு"
533
534#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:100
535#, kde-format
536msgid "Address type:"
537msgstr "முகவரியின் வகை:"
538
539#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
540#, kde-format
541msgid "URL for mailing list posting:"
542msgstr "பட்டியலுக்கு அஞ்சலிடுவதற்கான முகவரி:"
543
544#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111 messageactions.cpp:466
545#, kde-format
546msgid "Subscribe to List"
547msgstr "பட்டியலில் சேர்"
548
549#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
550#, kde-format
551msgid "Post to List"
552msgstr "பட்டியலுக்கு அஞ்சலிடு"
553
554#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
555#, kde-format
556msgid "Unsubscribe From List"
557msgstr "பட்டியலிலிருந்து விலகு"
558
559#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
560#, kde-format
561msgid "List Archives"
562msgstr "பட்டியலிற்கான காப்பகம்"
563
564#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:111
565#, kde-format
566msgid "List Help"
567msgstr "பட்டியலுக்கான உதவி"
568
569#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:130
570#, kde-format
571msgid "Not available"
572msgstr "கிடைக்கவில்லை"
573
574#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:184
575#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:219
576#, kde-format
577msgid "Not available."
578msgstr "கிடைக்கவில்லை."
579
580#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:212
581#, kde-format
582msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
583msgstr "இந்த அடைவில் கேமெயிலால் எந்த அஞ்சல் பட்டியலையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
584
585#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:215
586#, kde-format
587msgid ""
588"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
589"in the addresses by hand."
590msgstr ""
591"இந்த அடைவில் கேமெயிலால் எந்த அஞ்சல் பட்டியலையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. தயவுசெய்து "
592"அதற்குரிய முகவரிகளை கைமுறையாக உள்ளிடுங்கள்."
593
594#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:21
595#, kde-format
596msgid "Quota"
597msgstr "சேமிப்பக வரம்பு"
598
599#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:24
600#, kde-format
601msgid "Usage:"
602msgstr "பயன்பாடு:"
603
604#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:30
605#, kde-format
606msgid "Status:"
607msgstr "நிலை:"
608
609#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:33
610#, no-c-format, kde-format
611msgid "%p% full"
612msgstr "%p% பயனிலுள்ளது"
613
614#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:42
615#, kde-format
616msgid "%1 of %2 used"
617msgstr "%2-இல் %1 பயனிலுள்ளது"
618
619#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:29
620#, kde-format
621msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
622msgid "Shortcut"
623msgstr "சுருக்குவழி"
624
625#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:41
626#, kde-format
627msgid ""
628"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
629"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
630"associate with this folder.</qt>"
631msgstr ""
632"<qt>தற்போதைய அடைவை திறக்கும் விசையையோ விசைக்கூட்டையோ அமைக்க, கீழுள்ள பட்டனை க்ளிக் "
633"செய்தபின் நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் விசைகளை அழுத்துங்கள்.</qt>"
634
635#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:26
636#: identity/identitydialog.cpp:625
637#, kde-format
638msgid "Templates"
639msgstr "வார்ப்புருகள்"
640
641#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:35
642#, kde-format
643msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
644msgid "View"
645msgstr "பார்வை"
646
647#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:56
648#, kde-format
649msgid "Use custom &icons"
650msgstr "தனிப்பட்ட &சின்னங்களை பயன்படுத்து"
651
652#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:60
653#, kde-format
654msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
655msgid "&Normal:"
656msgstr "&இயல்புநிலை:"
657
658#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
659#, kde-format
660msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
661msgid "&Unread:"
662msgstr "&படிக்காதவை:"
663
664#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:213
665#, kde-format
666msgid "Retrieval Options"
667msgstr "மீட்பு விருப்பங்கள்"
668
669#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:52
670#, kde-format
671msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
672msgid "Identities"
673msgstr "&அடையாளங்கள்"
674
675#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:58
676#, kde-format
677msgctxt ""
678"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
679msgid "Receiving"
680msgstr "பெறுதல்"
681
682#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
683#, kde-format
684msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
685msgid "Sending"
686msgstr "அனுப்புதல்"
687
688#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
689#, kde-format
690msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
691msgid "LDAP server"
692msgstr "LDAP சேவையகம்"
693
694#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:86
695#, kde-format
696msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
697msgstr "அஞ்சலனுப்ப பயன்படும் கணக்குகள்: (ஒன்றையாவது சேர்க்கவும்);"
698
699#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:93
700#, kde-format
701msgid "&Confirm action"
702msgstr "செயலை &உறுதிப்படுத்து"
703
704#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:94
705#, kde-format
706msgid "Before sending:"
707msgstr "அனுப்புவதற்கு முன்:"
708
709#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:97
710#, kde-format
711msgid "Check spelling"
712msgstr "எழுத்தாக்கத்தை சரிபார்"
713
714#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
715#, kde-format
716msgid "Never Automatically"
717msgstr "ஒருபோதும் தானாக வேண்டாம்"
718
719#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
720#, kde-format
721msgid "On Manual Mail Checks"
722msgstr "கைமுறையாக அஞ்சலுள்ளதா என பார்க்கும்போது"
723
724#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
725#, kde-format
726msgid "On All Mail Checks"
727msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என்று எப்போது பார்த்தாலும்"
728
729#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:106
730#, kde-format
731msgid "Send &messages in outbox folder:"
732msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள &அஞ்சல்களை அனுப்புதல்:"
733
734#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
735#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:24
736#, kde-format
737msgid "Send Now"
738msgstr "உடனே அனுப்பு"
739
740#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:112
741#, kde-format
742msgid "Send Later"
743msgstr "பின்னர் அனுப்பு"
744
745#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:113
746#, kde-format
747msgid "Defa&ult send method:"
748msgstr "&இயல்பாக அனுப்பும் முறை:"
749
750#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117
751#, kde-format
752msgid "Enable Undo Send"
753msgstr "அனுப்பியவற்றை திரும்பப்பெற விடு"
754
755#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:197
756#, kde-format
757msgid "Add Mail Account..."
758msgstr "அஞ்சல் கணக்கை சேர்…"
759
760#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:198
761#, kde-format
762msgid "Custom Account..."
763msgstr "வேறுபட்ட கணக்கு…"
764
765#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:220
766#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:144
767#, kde-format
768msgid ""
769"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
770"properly installed."
771msgstr ""
772"கணக்கு உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. அது சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என பாருங்கள்."
773
774#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:222
775#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:146
776#, kde-format
777msgid "Unable to start account wizard"
778msgstr "கணக்கு உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை"
779
780#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:270
781#, kde-format
782msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
783msgid "Include in Manual Mail Check"
784msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என கைமுறையாக பார்க்கும்போது இதற்கும் பார்"
785
786#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:278
787#, kde-format
788msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
789msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
790msgstr "கேமெயில் நிறுத்தப்படும்போது தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்று"
791
792#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:285
793#, kde-format
794msgid "Check mail on startup"
795msgstr "துவக்கும்போது அஞ்சலுள்ளதா என பார்"
796
797#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332
798#, kde-format
799msgid ""
800"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
801msgstr ""
802"புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு நிரல் பதிவு செய்யப்படவில்லை. உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு "
803"கொள்ளுங்கள்."
804
805#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:85
806#, kde-format
807msgid "General"
808msgstr "பொதுவானவை"
809
810#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:92
811#, kde-format
812msgid "Fonts"
813msgstr "எழுத்துருக்கள்"
814
815#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:98
816#, kde-format
817msgid "Colors"
818msgstr "நிறங்கள்"
819
820#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:104
821#, kde-format
822msgid "Layout"
823msgstr "தளவமைப்பு"
824
825#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:110
826#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:131
827#, kde-format
828msgid "Message List"
829msgstr "செய்தி பட்டியல்"
830
831#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:116
832#, kde-format
833msgid "Message Tags"
834msgstr "செய்திகளுக்கான குறிச்சொற்கள்"
835
836#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:130
837#, kde-format
838msgid "Message Body"
839msgstr "அஞ்சலின் உடற்பகுதி"
840
841#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:132
842#, kde-format
843msgid "Message List - Unread Messages"
844msgstr "செய்தி பட்டியல் - படிக்காதவை"
845
846#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:133
847#, kde-format
848msgid "Message List - Important Messages"
849msgstr "செய்தி பட்டியல் - முக்கியமானவை"
850
851#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:134
852#, kde-format
853msgid "Message List - Action Item Messages"
854msgstr "செய்தி பட்டியல் - நடவடிக்கையெடுக்க வேண்டியவை"
855
856#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:135
857#, kde-format
858msgid "Fixed Width Font"
859msgstr "சம‍அகல எழுத்துரு"
860
861#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:136
862#, kde-format
863msgid "Composer"
864msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடம்"
865
866#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:137
867#, kde-format
868msgid "Printing Output"
869msgstr "அச்சிடும்போது"
870
871#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:148
872#, kde-format
873msgid "&Use custom fonts"
874msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களை பயன்படுத்து"
875
876#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:166
877#, kde-format
878msgid "Apply &to:"
879msgstr "&இதற்கு செயல்படுத்து:"
880
881#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:302
882#, kde-format
883msgid "Quoted Text - First Level"
884msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - முதல் மட்டம்"
885
886#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:303
887#, kde-format
888msgid "Quoted Text - Second Level"
889msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - இரண்டாம் மட்டம்"
890
891#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:304
892#, kde-format
893msgid "Quoted Text - Third Level"
894msgstr "மேற்கோளிடப்பட்ட உரை - மூன்றாம் மட்டம்"
895
896#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:305
897#, kde-format
898msgid "Link"
899msgstr "இணைப்பு"
900
901#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:306
902#, kde-format
903msgid "Unread Message"
904msgstr "படிக்காத அஞ்சல்"
905
906#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:307
907#, kde-format
908msgid "Important Message"
909msgstr "முக்கிய அஞ்சல்"
910
911#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:308
912#, kde-format
913msgid "Action Item Message"
914msgstr "நடவடிக்கையெடுக்க வேண்டிய அஞ்சல்"
915
916#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:309
917#, kde-format
918msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
919msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் பின்புலம் - HTML செய்தி இல்லாதபோது"
920
921#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:310
922#, kde-format
923msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
924msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் முன்புலம் - HTML செய்தி இல்லாதபோது"
925
926#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:311
927#, kde-format
928msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
929msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் பின்புலம் - HTML செய்தி உள்ளபோது"
930
931#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:312
932#, kde-format
933msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
934msgstr "HTML நிலைப்பட்டையின் முன்புலம் - HTML செய்தி உள்ளபோது"
935
936#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:320
937#, kde-format
938msgid "&Use custom colors"
939msgstr "வேறுபட்ட நிறங்களை &பயன்படுத்து"
940
941#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
942#, kde-format
943msgid "&Do not change color from original HTML mail"
944msgstr "&பெறப்பட்ட HTML அஞ்சலின் நிறங்களை மாற்றாதே"
945
946#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:337
947#, kde-format
948msgid "Recycle colors on deep &quoting"
949msgstr "பல மட்டங்களை கொண்ட &மேற்கோள்களில் நிறங்களை சுழற்சியாக பயன்படுத்து"
950
951#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:345
952#, kde-format
953msgid "Close to quota threshold:"
954msgstr "சேமிப்பக வரம்பை நெருங்கியுள்ளதாக கருதப்படுவது:"
955
956#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:351
957#, kde-format
958msgid "%"
959msgstr "%"
960
961#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:468
962#, kde-format
963msgid "Show folder quick search field"
964msgstr "விரை தேடல் பெட்டியை காட்டு"
965
966#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:475
967#, kde-format
968msgid "Show Favorite Folders View"
969msgstr "பிடித்த அடைவுகளை காட்டுதல்"
970
971#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:480
972#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508
973#, kde-format
974msgid "Never"
975msgstr "காட்டாதே"
976
977#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:485
978#, kde-format
979msgid "As icons"
980msgstr "சின்னங்களாக"
981
982#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:490
983#, kde-format
984msgid "As list"
985msgstr "பட்டியலாக"
986
987#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:499
988#, kde-format
989msgid "Folder Tooltips"
990msgstr "அடைவுகளுக்கான கருவித்துப்புகளை காட்டுதல்"
991
992#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
993#, kde-format
994msgid "Always"
995msgstr "எப்போதும்"
996
997#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:563
998#, kde-format
999msgid "Sta&ndard format (%1)"
1000msgstr "&செந்தர படிவம் (%1)"
1001
1002#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:564
1003#, kde-format
1004msgid "Locali&zed format (%1)"
1005msgstr "&வட்டாரத்தில் பயன்படும் படிவம் (%1)"
1006
1007#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:565
1008#, kde-format
1009msgid "Smart for&mat (%1)"
1010msgstr "&புத்திசாலி படிவம் (%1)"
1011
1012#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:566
1013#, kde-format
1014msgid "C&ustom format:"
1015msgstr "&வேறு படிவம்:"
1016
1017#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
1018#, kde-format
1019msgid "Default aggregation:"
1020msgstr "இயல்பிருப்பு தொகுப்புமுறை:"
1021
1022#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:607
1023#, kde-format
1024msgid "Default theme:"
1025msgstr "இயல்பிருப்பு தோற்றத்திட்டம்:"
1026
1027#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:641
1028#, kde-format
1029msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1030msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">விருப்ப படிவத்தை பற்றிய விவரங்கள்…</a></qt>"
1031
1032#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:647
1033#, fuzzy, kde-format
1034#| msgid ""
1035#| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1036#| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
1037#| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
1038#| "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
1039#| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
1040#| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
1041#| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
1042#| "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
1043#| "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
1044#| "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
1045#| "time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
1046#| "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
1047#| "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
1048#| "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
1049#| "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
1050#| "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
1051#| "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
1052#| "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
1053#| "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
1054#| "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
1055#| "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
1056#| "p></qt>"
1057msgid ""
1058"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1059"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1060"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
1061"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
1062"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
1063"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
1064"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
1065"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
1066"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
1067"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
1068"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
1069"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
1070"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
1071"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
1072"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
1073"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
1074"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
1075"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
1076"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
1077"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
1078"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
1079msgstr ""
1080"<qt><p><strong>இந்த கூற்றுக்கள் இந்த தேதிக்கு உபயோகிக்கலாம்:</strong></p><ul><li>d-"
1081"நாள் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-31)</li><li>dd-நாள் ஒரு எண்ணாக "
1082"முன்சைபருடன்(01-31)</li><li>ddd-சுருக்கப்பட்ட நாள் பெயர்(திங்-ஞாயி)</li><li>dddd - "
1083"முழு நாள் பெயர் (திங்கள்-ஞாயிறு)</li><li>M-மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபர் இல்லாமல் (1-12)</"
1084"li><li>MM - மாதம் ஒரு எண்ணாக முன்சைபருடன் (01-12)</li><li>MMM சுருக்கப்பட்ட மாத "
1085"பெயர்(சன-டிச)</li><li>MMMM - முழு மாதப்பெயர் (சனவரி- டிசம்பர்)</li><li>yy- ஆண்டு "
1086"இரு இலக்க எண்ணாக (00-99)</li><li>yyyy -ஆண்டு நான்கு இலக்க எண்ணாக(0000-9999)</li></"
1087"ul><p><strong>இந்த கூற்றுகள் இந்த நேரத்திற்கு பயன்படுத்தலாம்:</strong></p><ul><li>h-"
1088"மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-23 or 1-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>hh- "
1089"மணிநேரம் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-23 or 01-12 காலை/மாலை தெரிந்தால்)</li><li>m-நிமிடங்கள் "
1090"முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>mm -நிமிடங்கள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்  (00-59)</"
1091"li><li>s - விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-59)</li><li>ss -விநாடிகள் "
1092"முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(00-59)</li><li>z -மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியம் இல்லாமல் (0-999)</"
1093"li><li>zzz - மில்லி விநாடிகள் முன்பூஜ்ஜியத்துடன்(000-999)</li><li>AP- காலை/மாலை "
1094"தோற்றத்திற்கு மாற்று.  \"காலை\" அல்லது \"மாலை\"  AP க்கு பதிலாக மாற்றும்</"
1095"li><li>apகாலை/மாலை தோற்றத்திற்கு மாற்று.  \"கா\" அல்லது \"மா\"  ap க்கு பதிலாக "
1096"மாற்றும்</li><li>Z வட்டார நேரம் எண்ணாக (-0500)</li></ul><p>மற்ற எல்லா உள்ளீட்ட "
1097"உருக்களெல்லாம் கவனத்தில் கொள்ளப்படமாட்டாது</strong></p></qt>"
1098
1099#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:684
1100#, kde-format
1101msgid "Date Display:"
1102msgstr "தேதியை காட்டுவது:"
1103
1104#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:792
1105#, kde-format
1106msgid "Message Window"
1107msgstr "அஞ்சல் சாளரம்"
1108
1109#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:799
1110#, kde-format
1111msgid ""
1112"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1113msgstr ""
1114"ஒரு அஞ்சலுக்கு பதிலளித்த அல்லது அதனை முன்னனுப்பிய பின்னரோ, அதை தனித்து காட்டும் "
1115"சாளரத்தை மூடு"
1116
1117#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:807
1118#, kde-format
1119msgid "System Tray"
1120msgstr "கணினித் தட்டு"
1121
1122#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1123#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:813 settings/kmail.kcfg.cmake:84
1124#, kde-format
1125msgid "Enable system tray icon"
1126msgstr "கணினித் தட்டில் சின்னத்தை காட்டு"
1127
1128#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
1129#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:817 kmail_options.h:26
1130#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
1131#, kde-format
1132msgid "Start minimized to tray"
1133msgstr "துவக்கும்போது கணினித் தட்டிற்கு ஒதுக்கு"
1134
1135#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:835
1136#, kde-format
1137msgid "Show unread email in Taskbar"
1138msgstr "பணிப்பட்டையில் படிக்காத அஞ்சல்களை காட்டு"
1139
1140#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:903
1141#, kde-format
1142msgid "A&vailable Tags"
1143msgstr "&இப்போதுள்ள குறிச்சொற்கள்"
1144
1145#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:916
1146#, kde-format
1147msgid "Add new tag"
1148msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்"
1149
1150#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:921
1151#, kde-format
1152msgid "Remove selected tag"
1153msgstr "தேர்ந்தெடுத்த குறிச்சொல்லை நீக்கு"
1154
1155#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:930
1156#, kde-format
1157msgid "Increase tag priority"
1158msgstr "குறிச்சொல்லின் முன்னிலையை கூட்டு"
1159
1160#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:936
1161#, kde-format
1162msgid "Decrease tag priority"
1163msgstr "குறிச்சொல்லின் முன்னிலையை குறை"
1164
1165#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:958
1166#, kde-format
1167msgid "Ta&g Settings"
1168msgstr "&குறிச்சொல் அமைப்புகள்"
1169
1170#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1128
1171#, kde-format
1172msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
1173msgstr "'%1' என்ற குறிச்சொல்லை நீக்க வேண்டுமா?"
1174
1175#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1129
1176#, fuzzy, kde-format
1177#| msgid "Remove"
1178msgctxt "@title:window"
1179msgid "Remove Tag"
1180msgstr "நீக்கு"
1181
1182#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1174
1183#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1209
1184#, kde-format
1185msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
1186msgstr "குறிச்சொல்லை உருவாக்க முடியவில்லை. அப்பெயரைக்கொண்ட குறிச்சொல் ஏற்கனவே உள்ளது."
1187
1188#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:65
1189#, kde-format
1190msgctxt "General settings for the composer."
1191msgid "General"
1192msgstr "பொதுவானவை"
1193
1194#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:72
1195#, kde-format
1196msgid "Standard Templates"
1197msgstr "செந்தர வார்ப்புருகள்"
1198
1199#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:78
1200#, kde-format
1201msgid "Custom Templates"
1202msgstr "விருப்ப வார்ப்புருகள்"
1203
1204#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:84
1205#, kde-format
1206msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1207msgid "Subject"
1208msgstr "தலைப்பு"
1209
1210#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:91
1211#, kde-format
1212msgid "Charset"
1213msgstr "உருத்தொகுதி"
1214
1215#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:97
1216#, kde-format
1217msgid "Headers"
1218msgstr "தலைப்புப்புலங்கள்"
1219
1220#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:103
1221#, kde-format
1222msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1223msgid "Attachments"
1224msgstr "உடனிணைப்புகள்"
1225
1226#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:109
1227#, kde-format
1228msgid "Autocorrection"
1229msgstr "தானியக்க திருத்தம்"
1230
1231#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:115
1232#, kde-format
1233msgid "Auto Resize Image"
1234msgstr "தானியக்க பட அளவுமாற்றம்"
1235
1236#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:130
1237#, kde-format
1238msgctxt "@title:group"
1239msgid "Signature"
1240msgstr "கையொப்பம்"
1241
1242#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:137
1243#, kde-format
1244msgid ""
1245"Automatically insert the configured signature\n"
1246"when starting to compose a message"
1247msgstr ""
1248"அஞ்சலெழுத துவங்கும்போது\n"
1249"கையொப்பத்தை தானாக உள்ளிடு"
1250
1251#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149
1252#, kde-format
1253msgid "Insert the signature above any quoted text"
1254msgstr "மேற்கோளிட்ட உரை இருந்தால் அதற்கு மேல் கையொப்பத்தை உள்ளிடு"
1255
1256#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162
1257#, kde-format
1258msgid ""
1259"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
1260"(two dashes and a space on a line) before the signature"
1261msgstr ""
1262"RFC-யை பின்பற்றும் வித‍த்தில் கையொப்பத்திற்கு முன்னால் பிரிப்பானை (தனி வரியில் இரு "
1263"கோடுகளையும் ஒரு இடைவெளியையும்) உள்ளிடும்"
1264
1265#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:174
1266#, kde-format
1267msgid "When replying, do not quote any existing signature"
1268msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கையொப்பத்தை பதிலிடும்போது மேற்கோளிடாதே"
1269
1270#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186
1271#, kde-format
1272msgctxt "@title:group"
1273msgid "Format"
1274msgstr "வடிவமைப்பு"
1275
1276#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:193
1277#, kde-format
1278msgid ""
1279"When replying, only quote the selected text\n"
1280"(instead of the complete message), if\n"
1281"there is text selected in the message window."
1282msgstr ""
1283"அஞ்சலின் உரையில் ஓர் பகுதி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், பதிலளிக்கும்போது அதனை மட்டும் "
1284"(முழு அஞ்சலுக்கு பதிலாக) மேற்கோளிடு."
1285
1286#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:206
1287#, kde-format
1288msgid ""
1289"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1290"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
1291"word-wrapping the text."
1292msgstr ""
1293"மேற்கோளிட்ட உரையில் தானாக வரி முடிவு நுழைக்கப்பட்டிருந்தாலும், புதிதாக உருவான வரிக்கு "
1294"முன்னால் மேற்கோள் குறிகளை உள்ளிடும்."
1295
1296#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:219
1297#, kde-format
1298msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
1299msgstr "குறிப்பிட்ட அகலத்தில் தானாக வரியை மடி"
1300
1301#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:230
1302#, kde-format
1303msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
1304msgstr "தானியக்க வரிமடிப்புக்கான (word wrapping-க்கான) உரை அகலத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்"
1305
1306#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:249
1307#, kde-format
1308msgid ""
1309"When replying or forwarding, quote the message\n"
1310"in the original format it was received.\n"
1311"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
1312msgstr ""
1313"அஞ்சலுக்கு பதிலளிக்கும்போதோ அதை முன்னனுப்பும்போதோ, அது பெறப்பட்ட வடிவத்திலேயே அதனை "
1314"மேற்கோளிடு. இது குறிக்கப்படவில்லையேல், சாதாரண உரையே பயன்படுத்தப்படும்."
1315
1316#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:264
1317#, kde-format
1318msgid ""
1319"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
1320"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
1321"are supported."
1322msgstr ""
1323"அஞ்சலின் சாதாரண உரை வடிவத்தை HTML குறிப்புகளை கொண்டு வடிவமை.\n"
1324"தடித்த எழுத்து, சாய்வெழுத்து, அடிக்கோடிட்ட எழுத்து, மற்றும் வெளி இணைப்புகள் "
1325"ஆதரிக்கப்படுபவன."
1326
1327#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278
1328#, kde-format
1329msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1330msgid "Inline"
1331msgstr "உட்பொதிந்து"
1332
1333#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:278
1334#, kde-format
1335msgid "As Attachment"
1336msgstr "உடனிணைப்பாக"
1337
1338#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:280
1339#, kde-format
1340msgid "Set the default forwarded message format"
1341msgstr "இயல்பாக அஞ்சல்களை எவ்வாறு முன்ன‍னுப்ப வேண்டுமென்பதை அமையுங்கள்"
1342
1343#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:284
1344#, kde-format
1345msgid "Default forwarding type:"
1346msgstr "இயல்பாக முன்னனுப்பும் விதம்:"
1347
1348#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:298
1349#, kde-format
1350msgctxt "@title:group"
1351msgid "Recipients"
1352msgstr "பெறுநர்கள்"
1353
1354#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306
1355#, kde-format
1356msgid ""
1357"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
1358"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
1359"Disposition Notification\""
1360msgstr ""
1361"இயல்பாக அஞ்சலை எழுத துவங்கும்போது MDN-ஐ (செய்தியை சரியாக பெற்றதை பெறுநர் உறுதி "
1362"செய்யுமாறு கோரும் நெறிமுறை) கோர வேண்டுமா?\n"
1363"இது குறிக்கப்படவில்லையெனினும், \"விருப்பங்கள் — பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டை கோரு\" என்ற "
1364"தேர்வின் மூலம் தனிப்பட்ட அஞ்சல்களுக்கு இதனை இயக்கலாம்."
1365
1366#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:331
1367#, kde-format
1368msgid "Warn if too many recipients are specified"
1369msgstr "அதிகப்படியான பெறுநர்கள் இருந்தால் எச்சரி"
1370
1371#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:342
1372#, kde-format
1373msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
1374msgstr "எத்தனை பெறுநர்களுக்கு மேல் இருந்தால் எச்சரிக்க வேண்டுமென்பதை அமையுங்கள்"
1375
1376#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:362
1377#, kde-format
1378msgid ""
1379"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
1380"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
1381"or using the \"Select...\" picker.  Setting this limit helps you to\n"
1382"avoid accidentally sending a message to too many people.  Note,\n"
1383"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
1384"mailing lists."
1385msgstr ""
1386
1387#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:387
1388#, kde-format
1389msgid ""
1390"Remember recent addresses entered,\n"
1391"and offer them for recipient completion"
1392msgstr ""
1393"சமீபமாக உள்ளிட்ட முகவரிகளை நினைவில் கொண்டு\n"
1394"அவற்றை பரிந்துரைக்க வேண்டுமா?"
1395
1396#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:400
1397#, kde-format
1398msgctxt "No addresses are retained"
1399msgid "No save"
1400msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
1401
1402#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403
1403#, kde-format
1404msgid "Maximum recent addresses retained:"
1405msgstr "அதிகபட்ச சமீப முகவரிகள்:"
1406
1407#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:408
1408#, kde-format
1409msgid ""
1410"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
1411"be remembered for completion"
1412msgstr "பரிந்துரைப்பதற்காக சேமிக்கப்படும் சமீப முகவரிகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை"
1413
1414#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:422
1415#, kde-format
1416msgid "Configure Completion..."
1417msgstr "பரிந்துரைப்பதை அமை..."
1418
1419#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:430
1420#, kde-format
1421msgctxt "@title:group"
1422msgid "Autosave"
1423msgstr "தானாக சேமிப்பது"
1424
1425#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:441
1426#, kde-format
1427msgid "No autosave"
1428msgstr "சேமிக்காதே"
1429
1430#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:442
1431#, kde-format
1432msgctxt "Interval suffix"
1433msgid " minute"
1434msgid_plural " minutes"
1435msgstr[0] " நிமிடம்"
1436msgstr[1] " நிமிடங்கள்"
1437
1438#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:444
1439#, kde-format
1440msgid "Automatically save the message at this specified interval"
1441msgstr "நீங்கள் எழுதி முடிக்காத அஞ்சல்கள் இந்த இடைவெளியில் தானாக சேமிக்கப்படும்"
1442
1443#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:652
1444#, kde-format
1445msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1446msgstr "&பதில்களை குறிக்கும் தலைப்புகளுக்கான முன்னொட்டுகள்"
1447
1448#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:656
1449#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684
1450#, kde-format
1451msgid ""
1452"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1453"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1454msgstr ""
1455"பின்வரும் முன்னொட்டுகள் கண்டறியப்படுவன.\n"
1456"(பதிவுகள், பெரிய/சிறிய எழுத்துவகையறியா சுருங்குறித் தொடர்கள்):"
1457
1458#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1459#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:751
1460#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1461#, kde-format
1462msgid "A&dd..."
1463msgstr "&சேர்..."
1464
1465#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1466#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:905
1467#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1468#, kde-format
1469msgid "Re&move"
1470msgstr "&நீக்கு..."
1471
1472#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1473#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1474#, kde-format
1475msgid "Mod&ify..."
1476msgstr "&மாற்று..."
1477
1478#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:666
1479#, kde-format
1480msgid "Enter new reply prefix:"
1481msgstr "பதிலை குறிக்கும் புதிய முன்னொட்டை உள்ளிடுங்கள்:"
1482
1483#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667
1484#, kde-format
1485msgid "Do you want to remove reply prefix?"
1486msgstr "பதிலுக்கான முன்னொட்டை நீக்க வேண்டுமா?"
1487
1488#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669
1489#, kde-format
1490msgid "Reply Prefix:"
1491msgstr "பதிலுக்கான முன்னொட்டு:"
1492
1493#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:680
1494#, kde-format
1495msgid "For&ward Subject Prefixes"
1496msgstr "மு&ன்னனுப்பியதை குறிக்கும் தலைப்புகளுக்கான முன்னொட்டுகள்"
1497
1498#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1499#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692
1500#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:752 ui/identitypage.ui:66
1501#, kde-format
1502msgid "Remo&ve"
1503msgstr "நீ&க்கு"
1504
1505#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:273
1506#, kde-format
1507msgid "Add..."
1508msgstr "சே&ர்..."
1509
1510#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692 identity/identitypage.cpp:275
1511#, kde-format
1512msgid "Modify..."
1513msgstr "மா&ற்று…"
1514
1515#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:692
1516#, kde-format
1517msgid "Enter new forward prefix:"
1518msgstr "முன்னனுப்பியதை குறிக்கும் புதிய முன்னொட்டை உள்ளிடுங்கள்:"
1519
1520#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:693
1521#, kde-format
1522msgid "Do you want to remove forward prefix?"
1523msgstr "முன்னனுப்பியதற்கான முன்னொட்டை நீக்க வேண்டுமா?"
1524
1525#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:694
1526#, kde-format
1527msgid "Forward Prefix:"
1528msgstr "முன்னனுப்பியதற்கான முன்னொட்டு:"
1529
1530#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:742
1531#, kde-format
1532msgid ""
1533"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1534"for a charset that contains all required characters."
1535msgstr ""
1536"வெளியனுப்பப்டும் ஒவ்வொரு அஞ்சலுக்கும், கீழ்வரும் பட்டியலில் அவ்வஞ்சலுக்கு தேவையான அனைத்து "
1537"எழுத்துக்களை கொண்ட முதல் (மேலிருந்து கீழாக) உருத்தொகுதி பயன்படுத்தப்படும்."
1538
1539#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1540#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:753 ui/identitypage.ui:40
1541#, kde-format
1542msgid "&Modify..."
1543msgstr "&மாற்று…"
1544
1545#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:754
1546#, kde-format
1547msgid "Enter charset:"
1548msgstr "உருத்தொகுதியை உள்ளிடுங்கள்:"
1549
1550#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:755
1551#, kde-format
1552msgid "Do you want to remove this selected charset?"
1553msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருத்தொகுதியை நீக்க வேண்டுமா?"
1554
1555#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:756
1556#, kde-format
1557msgid "Add Charset:"
1558msgstr "உருத்தொகுதியை சேர்:"
1559
1560#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762
1561#, kde-format
1562msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1563msgstr ""
1564"&பதிலளிக்கும்போதோ முன்னனுப்பும்போதோ முடிந்தால் முன்னிருந்த உருத்தொகுதியையே வைத்திரு"
1565
1566#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:797
1567#, kde-format
1568msgid "This charset is not supported."
1569msgstr "இந்த உருத்தொகுதி ஆதரிக்கப்படாத‍து."
1570
1571#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:860
1572#, kde-format
1573msgid "&Use custom message-id suffix"
1574msgstr "&வேறு message-id பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
1575
1576#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:872
1577#, kde-format
1578msgid "Custom message-&id suffix:"
1579msgstr "&தனிப்பயன் message-id பின்னொட்டு"
1580
1581#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:884
1582#, kde-format
1583msgid "Define custom mime header fields:"
1584msgstr "தனிப்பயன் மைம் தலைப்பு புலங்களை வரையறுங்கள்:"
1585
1586#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892
1587#, kde-format
1588msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1589msgid "Name"
1590msgstr "பெயர்"
1591
1592#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:893
1593#, kde-format
1594msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1595msgid "Value"
1596msgstr "மதிப்பு"
1597
1598#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:901
1599#, kde-format
1600msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1601msgid "Ne&w"
1602msgstr "&புதியது"
1603
1604#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:914
1605#, kde-format
1606msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1607msgid "&Name:"
1608msgstr "பெ&யர்:"
1609
1610#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924
1611#, kde-format
1612msgid "&Value:"
1613msgstr "&மதிப்பு:"
1614
1615#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063
1616#, kde-format
1617msgid ""
1618"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
1619msgstr ""
1620"'Content-Type' ஒரு அனுமதிக்கப்படும் சரம் அல்ல. இந்த தலைப்புப்புலம் சேமிக்கப்படாது."
1621
1622#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1063
1623#, kde-format
1624msgid "Invalid header"
1625msgstr "செல்லுபடியாகாத தலைப்புப்புலம்"
1626
1627#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1104
1628#, kde-format
1629msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1630msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யும் வித‍த்தில் உடனிணைப்புகளுக்கு பெயரிடு"
1631
1632#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1107
1633#, kde-format
1634msgid ""
1635"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1636"containing non-English characters"
1637msgstr ""
1638"உடனிணைப்புகளின் பெயர்களில் ஆங்கிலத்தில் பயன்படாத எழுத்துகள் இருந்தால், அவற்றை அவுட்லுக் "
1639"புரிந்துகொள்ளுமாறு மாற்ற இந்த விருப்பத்தை இயக்குங்கள்"
1640
1641#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1115
1642#, kde-format
1643msgid "E&nable detection of missing attachments"
1644msgstr "இ&ணைக்க மறந்துவிட்ட உடனிணைப்புகளை கண்டறிவதை இயக்கு"
1645
1646#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1121
1647#, kde-format
1648msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1649msgstr "கோப்பை உடனிணைக்கும் நோக்கத்தை பின்வரும் சொற்கள் குறிப்பதாக கருது:"
1650
1651#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1132
1652#, kde-format
1653msgid "Enter new key word:"
1654msgstr "புதிய சொல்லை உள்ளிடுங்கள்:"
1655
1656#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1133
1657#, kde-format
1658msgid "Do you want to remove this attachment word?"
1659msgstr "உடனிணைப்பை குறிக்கும் இந்த சொல்லை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1660
1661#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1134
1662#, kde-format
1663msgid "Attachment Word:"
1664msgstr "உடனிணைப்பு சொல்:"
1665
1666#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1142
1667#, kde-format
1668msgid "Maximum Attachment Size:"
1669msgstr "உடனிணைப்பின் அதிகபட்ச அளவு:"
1670
1671#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1149
1672#, kde-format
1673msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1674msgid " kB"
1675msgstr " kB"
1676
1677#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1151
1678#, kde-format
1679msgid "No limit"
1680msgstr "வரம்பில்லை"
1681
1682#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1180
1683#, kde-format
1684msgid ""
1685"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1686"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1687"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
1688"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
1689"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
1690"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
1691"enable this option."
1692msgstr ""
1693
1694#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
1695#, kde-format
1696msgid "Add"
1697msgstr "சேர்"
1698
1699#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:278
1700#, kde-format
1701msgid "Remove"
1702msgstr "நீக்கு"
1703
1704#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:34
1705#, kde-format
1706msgid "Folders"
1707msgstr "அடைவுகள்"
1708
1709#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:37
1710#, kde-format
1711msgid "Invitations"
1712msgstr "அழைப்பிதழ்கள்"
1713
1714#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:40
1715#, kde-format
1716msgid "Printing"
1717msgstr "அச்சிடல்"
1718
1719#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:43
1720#, kde-format
1721msgid "User Feedback"
1722msgstr "பயனர் பின்னூட்டம்"
1723
1724#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:190
1725#, kde-format
1726msgid "Check Before Send Plugins"
1727msgstr "அனுப்புமுன் சரிபார்க்கும் செருகுநிரல்கள்"
1728
1729#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:197
1730#, kde-format
1731msgid "Composer Plugins"
1732msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடத்திற்கான செருகுநிரல்கள்"
1733
1734#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:203
1735#, kde-format
1736msgid "Grammar Checker Plugins"
1737msgstr "இலக்கணத்தை சரிபார்க்கும் செருகுநிரல்கள்"
1738
1739#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:213
1740#, kde-format
1741msgid "Tools Plugins"
1742msgstr "கருவி செருகுநிரல்கள்"
1743
1744#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220
1745#, kde-format
1746msgid "Editor Plugins"
1747msgstr "உரைத்திருத்தி செருகுநிரல்கள்"
1748
1749#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:228
1750#, kde-format
1751msgid "Message Viewer"
1752msgstr "கடிதம் காட்டி"
1753
1754#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:236
1755#, kde-format
1756msgid "Webengine Plugins"
1757msgstr "Webengine செருகுநிரல்கள்"
1758
1759#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:244
1760#, kde-format
1761msgid "Header Style Plugins"
1762msgstr "தலைப்புப்புலங்களை வடிவமைக்கும் செருகுநிரல்கள்"
1763
1764#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:251
1765#, kde-format
1766msgid "Text Conversion Plugins"
1767msgstr "உரையை உருமாற்றும் செருகுநிரல்கள்"
1768
1769#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:258
1770#, kde-format
1771msgid "Misc"
1772msgstr "மற்றவை"
1773
1774#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:266
1775#, kde-format
1776msgid "Confirm Deleting Emails Plugins"
1777msgstr "அஞ்சல்களை நீக்கும்போது உறுதி கேட்கும் செருகுநிரல்கள்"
1778
1779#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:288
1780#, kde-format
1781msgid "Akonadi Agents"
1782msgstr "Akonadi பின்னணி சேவைகள்"
1783
1784#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:47
1785#, kde-format
1786msgid "Reading"
1787msgstr "படித்தல்"
1788
1789#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:49
1790#, kde-format
1791msgid "Message Disposition Notifications"
1792msgstr "அஞ்சல் பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டு"
1793
1794#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
1795#, kde-format
1796msgid "Composing"
1797msgstr "அஞ்சலெழுதுவது"
1798
1799#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61
1800#, kde-format
1801msgid "Miscellaneous"
1802msgstr "மற்றவை"
1803
1804#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:67
1805#, kde-format
1806msgid "S/MIME Validation"
1807msgstr "S/MIME உறுதிப்பாடு"
1808
1809#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:94
1810#, kde-format
1811msgid "Email Address:"
1812msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1813
1814#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:95
1815#, kde-format
1816msgid "Do you want to remove this email address?"
1817msgstr "நீங்கள் இந்த மின்னஞ்சல் முகவரியை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1818
1819#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:130
1820#, kde-format
1821msgid ""
1822"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1823msgstr ""
1824"பொதுவான HTML விருப்பத்தை மாற்றல், தனிப்பட்ட அடைவுகளுக்கான இவ்வமைப்பை பொருட்படுத்தாதவாறு "
1825"செய்யும்."
1826
1827#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:333
1828#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
1829#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:338
1830#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:340
1831#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:343
1832#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:345
1833#, kde-format
1834msgid " day"
1835msgid_plural " days"
1836msgstr[0] " நாள்"
1837msgstr[1] " நாட்கள்"
1838
1839#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:374
1840#, kde-format
1841msgctxt "@title:window"
1842msgid "GnuPG Settings"
1843msgstr "GnuPG அமைப்புகள்"
1844
1845#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:381
1846#, kde-format
1847msgid ""
1848"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
1849"provided by Kleopatra."
1850msgstr "இந்த கூறை காணவில்லை. இதனை நிறுவியதை சரிபாருங்கள். இக்கூறை Kleopatra வழங்கும்."
1851
1852#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:386
1853#, kde-format
1854msgid "GnuPG Configure Module Error"
1855msgstr "GnuPG அமைப்பு கூறில் சிக்கல்"
1856
1857#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:453
1858#, kde-format
1859msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1860msgstr "இவ்விருப்பத்திற்கு dirmngr >= 0.9.0 தேவை"
1861
1862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1863#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:592 ui/smimeconfiguration.ui:186
1864#, kde-format
1865msgid "no proxy"
1866msgstr "பதிலி இல்லை"
1867
1868#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:594
1869#, kde-format
1870msgid "(Current system setting: %1)"
1871msgstr "(தற்போதைய கணினி அமைப்பு: %1)"
1872
1873#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:33
1874#, kde-format
1875msgctxt "@title:window"
1876msgid "Select Contact"
1877msgstr "தொடர்பை தேர்ந்தெடுத்தல்"
1878
1879#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:69
1880#, kde-format
1881msgid "Select"
1882msgstr "தேர்ந்தெடு"
1883
1884#: dialog/archivefolderdialog.cpp:43
1885#, kde-format
1886msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1887msgid "Archive"
1888msgstr "காப்பகம்"
1889
1890#: dialog/archivefolderdialog.cpp:52
1891#, kde-format
1892msgctxt "@title:window for archiving a folder"
1893msgid "Archive Folder"
1894msgstr "அடைவை காப்பகப்படுத்தல்"
1895
1896#: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3512
1897#, kde-format
1898msgctxt "@action"
1899msgid "Archive"
1900msgstr "காப்பகப்படுத்து"
1901
1902#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72
1903#, kde-format
1904msgid "&Folder:"
1905msgstr "&அடைவு:"
1906
1907#: dialog/archivefolderdialog.cpp:82
1908#, kde-format
1909msgid "F&ormat:"
1910msgstr "&படிவம்:"
1911
1912#: dialog/archivefolderdialog.cpp:88
1913#, kde-format
1914msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
1915msgstr "சுருக்கப்பட்ட zip பெட்டகம் (.zip)"
1916
1917#: dialog/archivefolderdialog.cpp:89
1918#, kde-format
1919msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
1920msgstr "சுருக்கப்படாத பெட்டகம் (.tar)"
1921
1922#: dialog/archivefolderdialog.cpp:90
1923#, kde-format
1924msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
1925msgstr "BZ2-வால் சுருக்கப்பட்ட tar பெட்டகம் (.tar.bz2)"
1926
1927#: dialog/archivefolderdialog.cpp:91
1928#, kde-format
1929msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
1930msgstr "GZ-ஆல் சுருக்கப்பட்ட tar பெட்டகம் (.tar.gz)"
1931
1932#: dialog/archivefolderdialog.cpp:97
1933#, kde-format
1934msgid "&Archive File:"
1935msgstr "&காப்பக கோப்பு:"
1936
1937#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
1938#, kde-format
1939msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
1940msgstr "முடிந்தபிறகு அடைவையும் சார் அடைவுகளையும் &நீக்கு"
1941
1942#: dialog/archivefolderdialog.cpp:113
1943#, kde-format
1944msgid "Archive all subfolders"
1945msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளையும் காப்பகப்படுத்து"
1946
1947#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171
1948#, kde-format
1949msgid "Please select the folder that should be archived."
1950msgstr "காப்பகப்படுத்த வேண்டிய அடைவை தேர்ந்தெடுங்கள்."
1951
1952#: dialog/archivefolderdialog.cpp:171
1953#, kde-format
1954msgid "No folder selected"
1955msgstr "எந்த அடைவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
1956
1957#: dialog/kmknotify.cpp:28
1958#, kde-format
1959msgctxt "@title:window"
1960msgid "Notification"
1961msgstr "அறிவிப்பு"
1962
1963#: editor/attachment/attachmentview.cpp:167
1964#, kde-format
1965msgid "1 attachment (%2)"
1966msgid_plural "%1 attachments (%2)"
1967msgstr[0] "1 உடனிணைப்பு (%2)"
1968msgstr[1] "%1 உடனிணைப்புகள் (%2)"
1969
1970#: editor/attachment/attachmentview.cpp:199
1971#, kde-format
1972msgid "Hide attachment list"
1973msgstr "உடனிணைப்புகளின் பட்டியலை மறை"
1974
1975#: editor/attachment/attachmentview.cpp:201
1976#, kde-format
1977msgid "Show attachment list"
1978msgstr "உடனிணைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
1979
1980#: editor/codec/codecaction.cpp:36
1981#, kde-format
1982msgctxt "Encodings menu"
1983msgid "us-ascii"
1984msgstr ""
1985
1986#: editor/codec/codecaction.cpp:46
1987#, kde-format
1988msgctxt "Menu item"
1989msgid "Encoding"
1990msgstr "குறியாக்கம்"
1991
1992#: editor/kmcomposerwin.cpp:273 kmail_part.cpp:45 kmmainwin.cpp:54
1993#: kmreadermainwin.cpp:464 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:39
1994#, kde-format
1995msgid "KMail2"
1996msgstr "கேமெயில் 2"
1997
1998#: editor/kmcomposerwin.cpp:300
1999#, kde-format
2000msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2001msgstr ""
2002"இவ்வஞ்சலின் எழுத்தாக்கத்தை சரிபாரக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய அகரமுதலியை தேர்ந்தெடுங்கள்"
2003
2004#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
2005#, kde-format
2006msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2007msgstr ""
2008"இந்த அஞ்சலை அனுப்பிய பின் அதன் நகல் எந்த அடைவில் சேமிக்கப்பட வேண்டுமென தேர்ந்தெடுங்கள்"
2009
2010#: editor/kmcomposerwin.cpp:312
2011#, kde-format
2012msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2013msgstr "இந்த அஞ்சலை அனுப்ப பயன்படுத்த வேண்டிய வெளிசெல்லும் கணக்கை தேர்ந்தெடுங்கள்"
2014
2015#: editor/kmcomposerwin.cpp:320
2016#, kde-format
2017msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2018msgstr "இந்த அஞ்சலுக்கான \"அனுப்புநர்\" முகவரியை இடுங்கள்"
2019
2020#: editor/kmcomposerwin.cpp:333
2021#, kde-format
2022msgid "Set a subject for this message"
2023msgstr "இவ்வஞ்சலின் தலைப்பை (பொருளை) இங்கு உள்ளிடுங்கள்"
2024
2025#: editor/kmcomposerwin.cpp:335
2026#, kde-format
2027msgid "&Identity:"
2028msgstr "அ&டையாளம்:"
2029
2030#: editor/kmcomposerwin.cpp:336
2031#, kde-format
2032msgid "&Dictionary:"
2033msgstr "அ&கராதி:"
2034
2035#: editor/kmcomposerwin.cpp:337
2036#, kde-format
2037msgid "&Sent-Mail folder:"
2038msgstr "அ&னுப்பிய அஞ்சலுக்கான அடைவு:"
2039
2040#: editor/kmcomposerwin.cpp:338
2041#, kde-format
2042msgid "&Mail transport:"
2043msgstr "அ&ஞ்சலனுப்பும் கணக்கு:"
2044
2045#: editor/kmcomposerwin.cpp:339
2046#, kde-format
2047msgctxt "sender address field"
2048msgid "&From:"
2049msgstr "&அனுப்புநர்:"
2050
2051#: editor/kmcomposerwin.cpp:340
2052#, kde-format
2053msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2054msgid "S&ubject:"
2055msgstr "&தலைப்பு:"
2056
2057#: editor/kmcomposerwin.cpp:415
2058#, kde-format
2059msgctxt "@title:window"
2060msgid "Composer"
2061msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடம்"
2062
2063#: editor/kmcomposerwin.cpp:1170 editor/kmcomposerwin.cpp:1204
2064#, kde-format
2065msgid "&Send Mail"
2066msgstr "அஞ்&சலை அனுப்பு"
2067
2068#: editor/kmcomposerwin.cpp:1177 editor/kmcomposerwin.cpp:1210
2069#, kde-format
2070msgid "&Send Mail Via"
2071msgstr "அஞ்சலை &இவ்வாறு அனுப்பு"
2072
2073#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179
2074#, kde-format
2075msgid "Send"
2076msgstr "அ&னுப்பு"
2077
2078#: editor/kmcomposerwin.cpp:1182 editor/kmcomposerwin.cpp:1194
2079#: editor/kmcomposerwin.cpp:3047
2080#, kde-format
2081msgid "Send &Later"
2082msgstr "பி&றகு அனுப்பு"
2083
2084#: editor/kmcomposerwin.cpp:1188 editor/kmcomposerwin.cpp:1201
2085#, kde-format
2086msgid "Send &Later Via"
2087msgstr "இ&வ்வாறு பிறகு அனுப்பு"
2088
2089#: editor/kmcomposerwin.cpp:1190
2090#, kde-format
2091msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2092msgid "Queue"
2093msgstr "அனுப்புவரிசையில் சேர்"
2094
2095#: editor/kmcomposerwin.cpp:1219
2096#, kde-format
2097msgid "Save as &Draft"
2098msgstr "வ&ரைவாக சேமி"
2099
2100#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
2101#, kde-format
2102msgid "Save email in Draft folder"
2103msgstr "வரைவுகளுக்கான அடைவில் அஞ்சலை சேமிக்கும்"
2104
2105#: editor/kmcomposerwin.cpp:1225
2106#, kde-format
2107msgid "Save as &Template"
2108msgstr "வார்ப்புருவாக சே&மி"
2109
2110#: editor/kmcomposerwin.cpp:1226
2111#, kde-format
2112msgid "Save email in Template folder"
2113msgstr "வார்ப்புருகளுக்கான அடைவில் அஞ்சலை சேமிக்கும்"
2114
2115#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230
2116#, kde-format
2117msgid "Save as &File"
2118msgstr "கோ&ப்பாக சேமி"
2119
2120#: editor/kmcomposerwin.cpp:1231
2121#, kde-format
2122msgid "Save email as text or html file"
2123msgstr "அஞ்சலை உரைக்கோப்பாகவோ html கோப்பாகவோ சேமிக்கும்"
2124
2125#: editor/kmcomposerwin.cpp:1235
2126#, kde-format
2127msgid "&Insert Text File..."
2128msgstr "உரைக்கோப்பை &நுழை..."
2129
2130#: editor/kmcomposerwin.cpp:1239
2131#, kde-format
2132msgid "&Insert Recent Text File"
2133msgstr "சமீபமான உரைக்கோப்பை நு&ழை"
2134
2135#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249 kmmainwidget.cpp:2879
2136#, kde-format
2137msgid "&Address Book"
2138msgstr "&முகவரி புத்தகம்"
2139
2140#: editor/kmcomposerwin.cpp:1250
2141#, kde-format
2142msgid "Open Address Book"
2143msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்கும்"
2144
2145#: editor/kmcomposerwin.cpp:1257
2146#, kde-format
2147msgid "&New Composer"
2148msgstr "&புதிய அஞ்சலெழுது"
2149
2150#: editor/kmcomposerwin.cpp:1263
2151#, kde-format
2152msgid "Select &Recipients..."
2153msgstr "பெ&றுநர்களை தேர்ந்தெடு..."
2154
2155#: editor/kmcomposerwin.cpp:1266
2156#, kde-format
2157msgid "Save &Distribution List..."
2158msgstr "பெறுந&ர்பட்டியலை சேமி..."
2159
2160#: editor/kmcomposerwin.cpp:1287
2161#, kde-format
2162msgid "Paste as Attac&hment"
2163msgstr "உடனிணைப்பாக &ஒட்டு"
2164
2165#: editor/kmcomposerwin.cpp:1291
2166#, kde-format
2167msgid "Cl&ean Spaces"
2168msgstr "&இடைவெளிகளை சீராக்கு"
2169
2170#: editor/kmcomposerwin.cpp:1295
2171#, kde-format
2172msgid "Use Fi&xed Font"
2173msgstr "சம‍அகல &எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
2174
2175#: editor/kmcomposerwin.cpp:1301
2176#, kde-format
2177msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2178msgid "&Urgent"
2179msgstr "&அவசரமானது"
2180
2181#: editor/kmcomposerwin.cpp:1303
2182#, kde-format
2183msgid "&Request Disposition Notification"
2184msgstr "பெற்றதன் உறுதிப்பாட்டை &கோரு"
2185
2186#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
2187#, kde-format
2188msgid "&Request Delivery Confirmation"
2189msgstr ""
2190
2191#: editor/kmcomposerwin.cpp:1314
2192#, kde-format
2193msgid "&Wordwrap"
2194msgstr "&வரிமடிப்பு"
2195
2196#: editor/kmcomposerwin.cpp:1319
2197#, kde-format
2198msgid "&Snippets"
2199msgstr ""
2200
2201#: editor/kmcomposerwin.cpp:1324
2202#, kde-format
2203msgid "&Automatic Spellchecking"
2204msgstr "&தானியக்க சொல்திருத்தம்"
2205
2206#: editor/kmcomposerwin.cpp:1340
2207#, kde-format
2208msgid "Rich Text Editing"
2209msgstr "மேம்பட்ட உரைதிருத்தம்"
2210
2211#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342
2212#, kde-format
2213msgid "Rich Text"
2214msgstr "மேம்பட்ட உரை"
2215
2216#: editor/kmcomposerwin.cpp:1343
2217#, kde-format
2218msgid "Toggle rich text editing mode"
2219msgstr "மேம்பட்ட உரைத்திருத்த முறையை (rich text-ஐ) இயக்கு/முடக்கு"
2220
2221#: editor/kmcomposerwin.cpp:1347
2222#, kde-format
2223msgid "&All Fields"
2224msgstr "&அனைத்து புலங்கள்"
2225
2226#: editor/kmcomposerwin.cpp:1350
2227#, kde-format
2228msgid "&Identity"
2229msgstr "அ&டையாளம்"
2230
2231#: editor/kmcomposerwin.cpp:1353
2232#, kde-format
2233msgid "&Dictionary"
2234msgstr "அ&கராதி"
2235
2236#: editor/kmcomposerwin.cpp:1356
2237#, kde-format
2238msgid "&Sent-Mail Folder"
2239msgstr "அ&னுப்பிய அஞ்சலுக்கான அடைவு"
2240
2241#: editor/kmcomposerwin.cpp:1359
2242#, kde-format
2243msgid "&Mail Transport"
2244msgstr "அஞ்சலனுப்பும் க&ணக்கு"
2245
2246#: editor/kmcomposerwin.cpp:1362
2247#, kde-format
2248msgid "&From"
2249msgstr "அனுப்பு&நர்"
2250
2251#: editor/kmcomposerwin.cpp:1365
2252#, kde-format
2253msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2254msgid "S&ubject"
2255msgstr "&தலைப்பு"
2256
2257#: editor/kmcomposerwin.cpp:1370
2258#, kde-format
2259msgid "Append S&ignature"
2260msgstr "கை&யொப்பத்தை பின்சேர்"
2261
2262#: editor/kmcomposerwin.cpp:1374
2263#, kde-format
2264msgid "Pr&epend Signature"
2265msgstr "கையொப்பத்தை &முன்சேர்"
2266
2267#: editor/kmcomposerwin.cpp:1378
2268#, kde-format
2269msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2270msgstr "இடஞ்&சுட்டியிருக்குமிடத்தில் கையொப்பத்தை நுழை"
2271
2272#: editor/kmcomposerwin.cpp:1393
2273#, kde-format
2274msgid "&Spellchecker..."
2275msgstr "சொ&ல்திருத்தி..."
2276
2277#: editor/kmcomposerwin.cpp:1394
2278#, kde-format
2279msgid "Spellchecker"
2280msgstr "சொல்திருத்தி"
2281
2282#: editor/kmcomposerwin.cpp:1398
2283#, kde-format
2284msgid "&Encrypt Message"
2285msgstr "அஞ்சலை ம&றையாக்கம் செய்"
2286
2287#: editor/kmcomposerwin.cpp:1399
2288#, kde-format
2289msgid "Encrypt"
2290msgstr "மறையாக்கம் செய்"
2291
2292#: editor/kmcomposerwin.cpp:1401
2293#, kde-format
2294msgid "&Sign Message"
2295msgstr "அ&ஞ்சலுக்கு கையொப்பமிடு"
2296
2297#: editor/kmcomposerwin.cpp:1402
2298#, kde-format
2299msgid "Sign"
2300msgstr "கையொப்பமிடு"
2301
2302#: editor/kmcomposerwin.cpp:1424
2303#, kde-format
2304msgid "&Cryptographic Message Format"
2305msgstr "மறையாக்கம் செய்யும் &வடிவம்"
2306
2307#: editor/kmcomposerwin.cpp:1427
2308#, kde-format
2309msgid "Select a cryptographic format for this message"
2310msgstr "இவ்வஞ்சலை மறையாக்கம் செய்யும் வித‍த்தை தேர்ந்தெடுங்கள்"
2311
2312#: editor/kmcomposerwin.cpp:1432
2313#, kde-format
2314msgid "Create Follow Up Reminder..."
2315msgstr "பதிலளிக்குமாறு நினைவூட்டலை உருவாக்கு..."
2316
2317#: editor/kmcomposerwin.cpp:1466
2318#, kde-format
2319msgid "Configure KMail..."
2320msgstr "கேமெயிலை அமை…"
2321
2322#: editor/kmcomposerwin.cpp:1496 kmmainwin.cpp:153 kmreadermainwin.cpp:523
2323#, kde-format
2324msgid ""
2325"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
2326"%1.</qt>"
2327msgstr ""
2328"<qt>இது பட்டிப் பட்டையை முழுதாக மறைத்துவிடும். %1 என்பதை தட்டி நீங்கள் மறுபடியும் அதை "
2329"காட்டலாம்.</qt>"
2330
2331#: editor/kmcomposerwin.cpp:1499 kmmainwin.cpp:156 kmreadermainwin.cpp:526
2332#, kde-format
2333msgid "Hide menu bar"
2334msgstr "பட்டிப் பட்டையை மறை"
2335
2336#: editor/kmcomposerwin.cpp:1600 editor/kmcomposerwin.cpp:3503
2337#, kde-format
2338msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2339msgid " Line: %1 "
2340msgstr " வரி:%1 "
2341
2342#: editor/kmcomposerwin.cpp:1603 editor/kmcomposerwin.cpp:3505
2343#, kde-format
2344msgid " Column: %1 "
2345msgstr " நெடுவரிசை:%1 "
2346
2347#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608
2348#, kde-format
2349msgid "OVR"
2350msgstr ""
2351
2352#: editor/kmcomposerwin.cpp:1608
2353#, kde-format
2354msgid "INS"
2355msgstr ""
2356
2357#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616
2358#, kde-format
2359msgid "Spellcheck: on"
2360msgstr "சொல்திருத்தி: இயக்கம்"
2361
2362#: editor/kmcomposerwin.cpp:1616
2363#, kde-format
2364msgid "Spellcheck: off"
2365msgstr "சொல்திருத்தி: முடக்கம்"
2366
2367#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994
2368#, kde-format
2369msgid "Re&save as Template"
2370msgstr "வார்ப்புருவாக மீ&ளச்சேமி"
2371
2372#: editor/kmcomposerwin.cpp:1994
2373#, kde-format
2374msgid "&Save as Draft"
2375msgstr "&வரைவாக சேமி"
2376
2377#: editor/kmcomposerwin.cpp:1995
2378#, kde-format
2379msgid ""
2380"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2381"time."
2382msgstr ""
2383"இவ்வஞ்சலை வார்ப்புருகளுக்கான அடைவில் சேமிக்கும். இவ்வாறு சேமிக்கும் அஞ்சல்களை நீங்கள் பின்பு "
2384"பலமுறை பயன்படுத்தலாம்."
2385
2386#: editor/kmcomposerwin.cpp:1997
2387#, kde-format
2388msgid ""
2389"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2390"later time."
2391msgstr ""
2392"இவ்வஞ்சலை வரைவுகளுக்கான அடைவில் சேமிக்கும். இவ்வாறு சேமிக்கும் அஞ்சல்களை நீங்கள் பின்னர் "
2393"திருத்தி அனுப்பலாம்."
2394
2395#: editor/kmcomposerwin.cpp:2001
2396#, kde-format
2397msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2398msgstr "அஞ்சலை கைவிட வேண்டுமா, அல்லது பின்னர் திருத்துவதற்காக சேமிக்க வேண்டுமா?"
2399
2400#: editor/kmcomposerwin.cpp:2002
2401#, kde-format
2402msgid "Close Composer"
2403msgstr "அஞ்சலெழுதும் இடத்தை மூடுதல்"
2404
2405#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075
2406#, kde-format
2407msgid "Autosave Message Failed"
2408msgstr "தானாக சேமித்தல் தோல்வியடைந்தது"
2409
2410#: editor/kmcomposerwin.cpp:2075
2411#, kde-format
2412msgid "Sending Message Failed"
2413msgstr "அஞ்சலை அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது"
2414
2415#: editor/kmcomposerwin.cpp:2232
2416#, kde-format
2417msgctxt "@title:window"
2418msgid "Insert File"
2419msgstr "கோப்பை நுழைத்தல்"
2420
2421#: editor/kmcomposerwin.cpp:2294
2422#, kde-format
2423msgid "Add as &Inline Image"
2424msgstr "உரையுடன் &ஒருங்கிணைந்த படமாக சேர்"
2425
2426#: editor/kmcomposerwin.cpp:2295
2427#, kde-format
2428msgid "Add as &Attachment"
2429msgstr "&உடனிணைப்பாக சேர்"
2430
2431#: editor/kmcomposerwin.cpp:2310 editor/kmcomposerwin.cpp:2414
2432#, kde-format
2433msgid "Name of the attachment:"
2434msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர்:"
2435
2436#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316
2437#, kde-format
2438msgid "Attachment name can't be empty"
2439msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர் காலியாக இருக்கக்கூடாது"
2440
2441#: editor/kmcomposerwin.cpp:2316
2442#, kde-format
2443msgid "Invalid Attachment Name"
2444msgstr "உடனிணைப்பின் பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
2445
2446#: editor/kmcomposerwin.cpp:2367
2447#, kde-format
2448msgid "Add URL into Message"
2449msgid_plural "Add URLs into Message"
2450msgstr[0] "அஞ்சலில் இணைய முகவரியை சேர்"
2451msgstr[1] "அஞ்சலில் இணைய முகவரிகளை சேர்"
2452
2453#: editor/kmcomposerwin.cpp:2368
2454#, kde-format
2455msgid "Add File as &Attachment"
2456msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2457msgstr[0] "கோப்பை &உடனிணைப்பாக சேர்"
2458msgstr[1] "கோப்புகளை &உடனிணைப்புகளாக சேர்"
2459
2460#: editor/kmcomposerwin.cpp:2414
2461#, kde-format
2462msgid "Insert clipboard text as attachment"
2463msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலுள்ள உரையை உடனிணைப்பாக சேர்"
2464
2465#: editor/kmcomposerwin.cpp:2511
2466#, kde-format
2467msgid "unnamed"
2468msgstr "பெயரிடப்படாதது"
2469
2470#: editor/kmcomposerwin.cpp:2537
2471#, kde-format
2472msgid ""
2473"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2474"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2475"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2476"identity configuration.</p></qt>"
2477msgstr ""
2478"<qt><p>இந்த அஞ்சலை மறையாக்கம் செய்யுமாறு கோரியுள்ளீர்கள், ஆனால் தற்போதைய அடையாளம் எந்த "
2479"(OpenPGP அல்லது S/MIME) சாவியையும் குறிப்பிடவில்ல.</p><p> முதலில் அடையாள "
2480"அமைப்புகளில் சென்று, பயன்படுத்த வேண்டிய சாவியை தேர்வு செய்யுங்கள்.</p></qt>"
2481
2482#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544
2483#, kde-format
2484msgid "Undefined Encryption Key"
2485msgstr "குறிப்பிடப்படாத மறையாக்க சாவி"
2486
2487#: editor/kmcomposerwin.cpp:2608
2488#, kde-format
2489msgid ""
2490"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2491"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2492"in the identity configuration.</p></qt>"
2493msgstr ""
2494"<qt><p>இந்த அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிட, பயன்படுத்த வேண்டிய (OpenPGP அல்லது S/"
2495"MIME) சாவியை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்.</p><p> முதலில் அடையாள அமைப்புகளில் சென்று, "
2496"பயன்படுத்த வேண்டிய சாவியை தேர்வு செய்யுங்கள்.</p></qt>"
2497
2498#: editor/kmcomposerwin.cpp:2615
2499#, kde-format
2500msgid "Undefined Signing Key"
2501msgstr "குறிப்பிடப்படாத கையொப்ப சாவி"
2502
2503#: editor/kmcomposerwin.cpp:2774
2504#, kde-format
2505msgid ""
2506"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2507"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2508"for each message."
2509msgstr ""
2510"அனுப்புநர் புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிட வேண்டும். ஒவ்வொரு அஞ்சலுக்கும் இதை "
2511"நிரப்புவதற்கு பதிலாக, நீங்கள் அடையாள அமைப்புகளில் இம்முகவரியை அமைக்கலாம்."
2512
2513#: editor/kmcomposerwin.cpp:2783
2514#, kde-format
2515msgid ""
2516"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2517"as BCC."
2518msgstr ""
2519"குறைந்தபட்சம் ஒரு பெறுநரையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும். அது பெறுநர் புலத்திலோ, நகல் "
2520"புலத்திலோ, மறைநகல் புலத்திலோ இருக்கலாம்."
2521
2522#: editor/kmcomposerwin.cpp:2789
2523#, kde-format
2524msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2525msgstr "பெறுநர் புலம் காலியாக உள்ளது. இருப்பினும் அஞ்சலை அனுப்பவேண்டுமா?"
2526
2527#: editor/kmcomposerwin.cpp:2791
2528#, kde-format
2529msgid "No To: specified"
2530msgstr "பெறுநர் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2531
2532#: editor/kmcomposerwin.cpp:2792 editor/kmcomposerwin.cpp:2806
2533#, kde-format
2534msgid "S&end as Is"
2535msgstr "&அப்படியே அனுப்பு."
2536
2537#: editor/kmcomposerwin.cpp:2793
2538#, fuzzy, kde-format
2539#| msgid "&Specify the Subject"
2540msgid "&Specify the To field"
2541msgstr "தலைப்பை &குறிப்பிடு"
2542
2543#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803
2544#, kde-format
2545msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2546msgstr "நீங்கள் அஞ்சலுக்கான தலைப்பை குறிப்பிடவில்லை. இருப்பினும் அஞ்சலை அனுப்பவேண்டுமா?"
2547
2548#: editor/kmcomposerwin.cpp:2805
2549#, kde-format
2550msgid "No Subject Specified"
2551msgstr "தலைப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை"
2552
2553#: editor/kmcomposerwin.cpp:2807
2554#, kde-format
2555msgid "&Specify the Subject"
2556msgstr "தலைப்பை &குறிப்பிடு"
2557
2558#: editor/kmcomposerwin.cpp:2852
2559#, kde-format
2560msgid ""
2561"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2562"draft."
2563msgstr "வரைவை மறையாக்கம் செய்ய, ஒரு பெறுநரையாவது நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்."
2564
2565#: editor/kmcomposerwin.cpp:3044
2566#, kde-format
2567msgid "About to send email..."
2568msgstr "அஞ்சல் அனுப்பப்படவிருக்கிறது…"
2569
2570#: editor/kmcomposerwin.cpp:3045
2571#, kde-format
2572msgid "Send Confirmation"
2573msgstr "அஞ்சலனுப்புவதன் உறுதிப்பாடு"
2574
2575#: editor/kmcomposerwin.cpp:3046
2576#, kde-format
2577msgid "&Send Now"
2578msgstr "&இப்போது அனுப்பு"
2579
2580#: editor/kmcomposerwin.cpp:3122
2581#, kde-format
2582msgid ""
2583"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2584"anyway?"
2585msgstr ""
2586"நீங்கள் %1-க்கு அதிகமான பெறுநர்களுக்கு இந்த அஞ்சலை அனுப்ப முயற்சிக்கிறீர்கள். உறுதியாக "
2587"அனுப்பவேண்டுமா?"
2588
2589#: editor/kmcomposerwin.cpp:3123
2590#, kde-format
2591msgid "Too many recipients"
2592msgstr "அதிகப்படியான பெறுநர்கள்"
2593
2594#: editor/kmcomposerwin.cpp:3124
2595#, kde-format
2596msgid "&Send as Is"
2597msgstr "&அப்படியே அனுப்பு"
2598
2599#: editor/kmcomposerwin.cpp:3125
2600#, kde-format
2601msgid "&Edit Recipients"
2602msgstr "பெறுநர்களை &மாற்று"
2603
2604#: editor/kmcomposerwin.cpp:3162
2605#, kde-format
2606msgid ""
2607"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2608"sure?"
2609msgstr ""
2610"HTML பயன்முறையை முடக்கினால், உரை அதன் வடிவமைப்பை இழக்கும். உறுதியாக முடக்க வேண்டுமா?"
2611
2612#: editor/kmcomposerwin.cpp:3164
2613#, kde-format
2614msgid "Lose the formatting?"
2615msgstr "வடிவமைப்பை இழக்கலாமா?"
2616
2617#: editor/kmcomposerwin.cpp:3165
2618#, kde-format
2619msgid "Lose Formatting"
2620msgstr "வடிவமைப்பை இழ"
2621
2622#: editor/kmcomposerwin.cpp:3166
2623#, kde-format
2624msgid "Add Markup Plain Text"
2625msgstr "சாதாரண உரையில் markup-ஐ சேர்"
2626
2627#: editor/kmcomposerwin.cpp:3847
2628#, kde-format
2629msgid ""
2630"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The "
2631"recipient prefers encrypted replies."
2632msgstr ""
2633
2634#: editor/kmcomposerwin.cpp:3850
2635#, kde-format
2636msgid ""
2637"Autocrypt key is used for this recipient. This key is not verified. The "
2638"recipient does not prefer encrypted replies."
2639msgstr ""
2640
2641#: editor/kmcomposerwin.cpp:3857
2642#, kde-format
2643msgid ""
2644"Autocrypt gossip key is used for this recipient. This key is not verified."
2645msgstr ""
2646
2647#: editor/kmcomposerwin.cpp:3890
2648#, kde-format
2649msgid ""
2650"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
2651"is fully trusted). Click the icon for details."
2652msgstr ""
2653
2654#: editor/kmcomposerwin.cpp:3896
2655#, kde-format
2656msgid ""
2657"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
2658"key is marginally trusted). Click the icon for details."
2659msgstr ""
2660
2661#: editor/kmcomposerwin.cpp:3902
2662#, kde-format
2663msgid ""
2664"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
2665"is untrusted). Click the icon for details."
2666msgstr ""
2667
2668#: editor/kmcomposerwin.cpp:3909
2669#, kde-format
2670msgid ""
2671"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
2672"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
2673"icon for details."
2674msgstr ""
2675
2676#: editor/kmcomposerwin.cpp:3943
2677#, kde-format
2678msgid "Plugin Editor Information"
2679msgstr "செருகுநிரல் திருத்தி விவரங்கள்"
2680
2681#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:25
2682#, kde-format
2683msgctxt "@title:window"
2684msgid "Details"
2685msgstr "விவரங்கள்"
2686
2687#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:22
2688#, kde-format
2689msgid "Select email to put in whitelist:"
2690msgstr "அனுமதிப்பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2691
2692#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:21
2693#, kde-format
2694msgid ""
2695"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails"
2696"\">(details...)</a>"
2697msgstr ""
2698"மோசடி மின்னஞ்சல் முவகரிகளாக இருக்கக்கூடியவை கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன <a href="
2699"\"phishingdetails\">(விவரங்கள்...)</a>"
2700
2701#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:29
2702#, kde-format
2703msgid ""
2704"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
2705"What do you want to do?"
2706msgstr ""
2707"இச்சுருக்குவழி, நேரடியாக அஞ்சலனுப்ப உதவும். இதன் மூலம் தவறுதலாக அஞ்சலனுப்பும் "
2708"வாய்ப்புண்டு. என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
2709
2710#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:30
2711#, kde-format
2712msgid "Configure shortcut"
2713msgstr "சுருக்குவழியை அமை"
2714
2715#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:31
2716#, kde-format
2717msgid "Remove Shortcut"
2718msgstr "சுருக்குவழியை நீக்கு"
2719
2720#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:32
2721#, kde-format
2722msgid "Ask Before Sending"
2723msgstr "அனுப்புமுன் உறுதிகோரு"
2724
2725#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:33
2726#, kde-format
2727msgid "Sending Without Confirmation"
2728msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் அனுப்புதல்"
2729
2730#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:24
2731#, kde-format
2732msgid ""
2733"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if "
2734"it's an error."
2735msgstr ""
2736"பின்வரும் உடனிணைப்பு வெளி செயலியால் இணைக்கப்பட்டது: <ul><li>%1</li></ul>. தவறுதலாக "
2737"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், அதனை நீக்குங்கள்."
2738
2739#: editor/warningwidgets/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:26
2740#, kde-format
2741msgid ""
2742"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them "
2743"if it's an error."
2744msgstr ""
2745"பின்வரும் உடனிணைப்புகள் வெளி செயலியால் இணைக்கப்பட்டன: <ul><li>%1</li></ul>. தவறுதலாக "
2746"இணைக்கப்பட்டிருந்தால், அவற்றை நீக்குங்கள்."
2747
2748#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:19
2749#, kde-format
2750msgid ""
2751"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
2752"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
2753msgstr ""
2754"நீங்கள் இவ்வஞ்சலில் ஓர் உடனிணைப்பை குறிப்பிட்டது போல் தெரிகிறது, ஆனால் எதுவும் "
2755"இணைக்கப்படவில்லை. ஏதாவதொரு கோப்பை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2756
2757#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:22
2758#, kde-format
2759msgid "&Attach file"
2760msgstr "&கோப்பை இணை"
2761
2762#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:27
2763#, kde-format
2764msgid "&Remind me later"
2765msgstr "பின்னர் &நினைவுப்படுத்து"
2766
2767#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:17
2768#, kde-format
2769msgid "External editor was started."
2770msgstr "வெளி உரைத்திருத்தி துவக்கப்பட்டது."
2771
2772#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65
2773#, kde-format
2774msgid ""
2775"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
2776"transport."
2777msgstr ""
2778"அஞ்சலனுப்புவதற்கான கணக்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான கணக்கை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்களா "
2779"என்று சரிபாருங்கள்."
2780
2781#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69
2782#, kde-format
2783msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
2784msgstr "அனுப்பிய அஞ்சல்களுக்கான அடைவு அமைக்கப்படவில்லை. அஞ்சல் அனுப்புமுன் அதை அமையங்கள்."
2785
2786#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73
2787#, kde-format
2788msgid ""
2789"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
2790msgstr "அடையாளம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான அடையாளத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்."
2791
2792#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77
2793#, kde-format
2794msgid ""
2795"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
2796"dictionary."
2797msgstr "அகரமுதலி கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. சரியான அகரமுதலியை தேர்ந்தெடுங்கள்."
2798
2799#: editor/warningwidgets/toomanyrecipientswarning.cpp:18
2800#, kde-format
2801msgctxt "@info:status"
2802msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1."
2803msgstr "அதிகபட்ச பெறுநர்களை சேர்த்துள்ளீர். முதல் %1 பெறுநர்களே பொருட்படுத்தப்படுவார்கள்."
2804
2805#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
2806#, kde-format
2807msgid "Message will be signed"
2808msgstr "அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்படும்"
2809
2810#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:77
2811#, kde-format
2812msgid "Message will not be signed"
2813msgstr "அஞ்சலில் டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடப்படாது"
2814
2815#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
2816#, kde-format
2817msgid "Message will be encrypted"
2818msgstr "அஞ்சல் மறையாக்கம் செய்யப்படும்"
2819
2820#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:78
2821#, kde-format
2822msgid "Message will not be encrypted"
2823msgstr "அஞ்சல் மறையாக்கம் செய்யப்படாது"
2824
2825#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:35
2826#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:59
2827#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:65
2828#, kde-format
2829msgid "Cannot fetch collection. %1"
2830msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை. %1"
2831
2832#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:54
2833#, kde-format
2834msgid "Folder name not defined."
2835msgstr "அடைவின் பெயர் குறிப்பிடப்படாத‍து."
2836
2837#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:86
2838#, kde-format
2839msgid "Unable to create folder. %1"
2840msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை. %1"
2841
2842#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:32
2843#, kde-format
2844msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
2845msgstr "காப்பக அடைவு அமைக்கப்படவில்லை. %1 கணக்குக்கான அமைப்புகளை சரிபாருங்கள்."
2846
2847#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:36
2848#, kde-format
2849msgid "No messages selected."
2850msgstr "எந்த அஞ்சல்களும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
2851
2852#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:71
2853#, kde-format
2854msgid "List of collections is empty. %1"
2855msgstr "அடைவுத்தொகுப்புகளின் பட்டியல் காலியாக உள்ளது. %1"
2856
2857#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:90
2858#, kde-format
2859msgid ""
2860"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
2861msgstr "இந்த அடைவு (%1) படிக்க மட்டும் கூடியது. %2 கணக்கின் அமைப்புகளை சரிபாருங்கள்"
2862
2863#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:102
2864#, kde-format
2865msgid "Cannot move messages."
2866msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்த முடியவில்லை."
2867
2868#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:76
2869#, kde-format
2870msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
2871msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: %1"
2872
2873#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:83
2874#, kde-format
2875msgid "No folder returned."
2876msgstr "எந்த அடைவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
2877
2878#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:95
2879#, kde-format
2880msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
2881msgstr "தாய் அடைவை பெற முடியவில்லை. தெரிவிக்கப்பட்ட சிக்கல்: %1"
2882
2883#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:101
2884#, kde-format
2885msgid "Unable to return list of folders."
2886msgstr "அடைவுகளின் பட்டியலை பதிலாக தர முடியவில்லை."
2887
2888#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:168
2889#, kde-format
2890msgid "Messages archived"
2891msgstr "அஞ்சல்கள் காப்பகப்படுத்தப்பட்டன"
2892
2893#: foldershortcutactionmanager.cpp:120 foldershortcutactionmanager.cpp:121
2894#, kde-format
2895msgid "Folder Shortcut %1"
2896msgstr "அடைவிற்கான சுருக்குவழி %1"
2897
2898#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image)
2899#: identity/encodedimagepicker.cpp:84 kmcommands.cpp:1812
2900#: ui/encodedimagepicker.ui:37
2901#, kde-format
2902msgid "Image"
2903msgstr "படம்"
2904
2905#: identity/encodedimagepicker.cpp:132
2906#, kde-format
2907msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2908msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தல் நீங்கள் உங்கள் சொந்த முகவரியை குறிப்பிடவில்லை."
2909
2910#: identity/encodedimagepicker.cpp:132 identity/encodedimagepicker.cpp:142
2911#: identity/encodedimagepicker.cpp:150
2912#, kde-format
2913msgid "No Picture"
2914msgstr "படம் இல்லை"
2915
2916#: identity/encodedimagepicker.cpp:142 identity/encodedimagepicker.cpp:150
2917#, kde-format
2918msgid "No picture set for your address book entry."
2919msgstr "உங்கள் முகவரிப்புத்தக பதிவில் எந்த படமும் அமைக்கப்படவில்லை."
2920
2921#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:27
2922#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:43
2923#, kde-format
2924msgctxt "@title:window"
2925msgid "Create own vCard"
2926msgstr "சொந்த vCard-ஐ உருவாக்கு"
2927
2928#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:47 identity/newidentitydialog.cpp:70
2929#, kde-format
2930msgid "&With empty fields"
2931msgstr "&காலியான புலங்களுடன்"
2932
2933#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:53
2934#, kde-format
2935msgid "&From existing vCard"
2936msgstr "&ஏற்கனவேயுள்ள vCard-இலிருந்து"
2937
2938#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:65
2939#, kde-format
2940msgid "&vCard path:"
2941msgstr "vCard-இற்கான &பாதை:"
2942
2943#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:76
2944#, kde-format
2945msgid "&Duplicate existing vCard"
2946msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள vCard-ஐ &நகலெடு"
2947
2948#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:88 identity/newidentitydialog.cpp:91
2949#, kde-format
2950msgid "&Existing identities:"
2951msgstr "&ஏற்கனவேயுள்ள அடையாளங்கள்:"
2952
2953#: identity/identitydialog.cpp:174
2954#, kde-format
2955msgid "Error while generating new key pair: %1"
2956msgstr "புதிய சாவி ஜோடியை உருவாக்குவதில் சிக்கல்: %1"
2957
2958#: identity/identitydialog.cpp:175
2959#, kde-format
2960msgid "Key Generation Error"
2961msgstr "சாவியை உருவாக்குவதில் சிக்கல்"
2962
2963#: identity/identitydialog.cpp:215
2964#, kde-format
2965msgid "No key"
2966msgstr "சாவி இல்லை"
2967
2968#: identity/identitydialog.cpp:217
2969#, kde-format
2970msgid "Generate a new key pair"
2971msgstr "புதிய சாவி ஜோடியை உருவாக்கு"
2972
2973#: identity/identitydialog.cpp:229
2974#, kde-format
2975msgid "Generating new key pair..."
2976msgstr "புதிய சாவி ஜோடி உருவாக்கப்படுகிறது…"
2977
2978#: identity/identitydialog.cpp:242
2979#, kde-format
2980msgctxt "@title:window"
2981msgid "Edit Identity"
2982msgstr "அடையாளத்தை திருத்து"
2983
2984#: identity/identitydialog.cpp:267
2985#, kde-format
2986msgctxt "@title:tab General identity settings."
2987msgid "General"
2988msgstr "பொதுவானவை"
2989
2990#: identity/identitydialog.cpp:275
2991#, kde-format
2992msgid "&Your name:"
2993msgstr "&உங்கள் பெயர்:"
2994
2995#: identity/identitydialog.cpp:280
2996#, kde-format
2997msgid ""
2998"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
2999"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
3000"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
3001msgstr ""
3002"<qt><h3>உங்கள் பெயர்</h3><p> வெளியனுப்பப்படும் அஞ்சல்களின் தலைப்புப்புலங்களில் உங்கள் பெயர் "
3003"எவ்வாறு அமைய வேண்டுமோ, அவ்வாறே இப்புலத்தில் உள்ளிடுங்கள்.</p><p>இதை காலியாக விட்டால், "
3004"உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியே அப்புலங்களில் பயன்படுத்தப்படும்.</p></qt>."
3005
3006#: identity/identitydialog.cpp:292
3007#, kde-format
3008msgid "Organi&zation:"
3009msgstr "&நிறுவனம்:"
3010
3011#: identity/identitydialog.cpp:297
3012#, kde-format
3013msgid ""
3014"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
3015"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
3016"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
3017msgstr ""
3018"<qt><h3>நிறுவனம்</h3><p>வெளியனுப்பப்படும் அஞ்சல்களின் தலைப்புப்புலங்களில் உங்கள் "
3019"நிறுவனத்தின் பெயர் காட்டப்பட வேண்டுமெனின், அதை இப்புலத்தில் உள்ளிடுங்கள்.</p><p>இதை "
3020"காலியாக விடல் பாதுகாப்பானதே (மேலும் விசித்திரமாக கருதப்படாது).</p></qt>"
3021
3022#: identity/identitydialog.cpp:310
3023#, kde-format
3024msgid "&Email address:"
3025msgstr "&மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3026
3027#: identity/identitydialog.cpp:315
3028#, fuzzy, kde-format
3029#| msgid ""
3030#| "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
3031#| "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
3032#| "trouble replying to you.</p></qt>"
3033msgid ""
3034"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
3035"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
3036"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
3037"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
3038"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
3039msgstr ""
3040"<qt><h3>மின்னஞ்சல் முகவரி</h3><p>இந்தப் புலத்தில் உங்கள் முழு மின்னஞ்சல் முகவரி இருக்க "
3041"வேண்டும்.</p><p>இது வெற்றாகவோ, தவறாகவோ இருந்தால், மக்கள் உங்களுக்கு பதிலளிப்பதில் "
3042"சிரமப்படுவார்கள்.</p></qt>"
3043
3044#: identity/identitydialog.cpp:335
3045#, kde-format
3046msgid "Email a&liases:"
3047msgstr "மா&ற்று மின்னஞ்சல் முகவரிகள்:"
3048
3049#: identity/identitydialog.cpp:340
3050#, kde-format
3051msgid ""
3052"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
3053"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
3054"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
3055"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
3056"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
3057"alias address per line.</p></qt>"
3058msgstr ""
3059
3060#: identity/identitydialog.cpp:358
3061#, kde-format
3062msgid "Cryptography"
3063msgstr "மறைக்குறியாக்கம்"
3064
3065#: identity/identitydialog.cpp:364
3066#, fuzzy, kde-format
3067#| msgid ""
3068#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
3069#| "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
3070#| "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
3071#| "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
3072#| "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3073msgid ""
3074"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
3075"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
3076"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
3077"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
3078"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3079msgstr ""
3080"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
3081"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
3082"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
3083"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
3084"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>."
3085
3086#: identity/identitydialog.cpp:370
3087#, kde-format
3088msgid "OpenPGP signing key:"
3089msgstr "OpenPGP கையொப்ப சாவி:"
3090
3091#: identity/identitydialog.cpp:380
3092#, fuzzy, kde-format
3093#| msgid ""
3094#| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
3095#| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
3096#| "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
3097#| "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
3098#| "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
3099#| "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
3100msgid ""
3101"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
3102"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
3103"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
3104"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
3105"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
3106"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
3107msgstr ""
3108"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
3109"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
3110"உபயோகப்படுத்தலாம். </p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை மறைக்குறியீட்டு "
3111"கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</p>சாவிகள் பற்றி மேலும் "
3112"<a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</qt>."
3113
3114#: identity/identitydialog.cpp:387
3115#, kde-format
3116msgid "OpenPGP encryption key:"
3117msgstr "OpenPGP மறையாக்க சாவி:"
3118
3119#: identity/identitydialog.cpp:397
3120#, fuzzy, kde-format
3121msgid ""
3122"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
3123"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
3124"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
3125"not be affected.</p></qt>"
3126msgstr ""
3127"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
3128"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
3129"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
3130"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
3131"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>."
3132
3133#: identity/identitydialog.cpp:402
3134#, kde-format
3135msgid "S/MIME signing certificate:"
3136msgstr "S/MIME கையொப்ப சான்றிதழ்:"
3137
3138#: identity/identitydialog.cpp:416
3139#, fuzzy, kde-format
3140msgid ""
3141"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
3142"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
3143"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
3144"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
3145"functions will not be affected.</p></qt>"
3146msgstr ""
3147"<qt><p>நீங்கள் இங்கு தேர்ந்தெடுத்த OpenPGP சாவி, செய்திகளை கையெழுத்திடவும், உங்களுக்கே "
3148"செய்திகள் மறைக்குறீயிட்டவும் உபயோகப்படுத்தப்படும்.  க்னூPG சாவிகளையும் நீங்கள் "
3149"உபயோகப்படுத்தலாம். </p><p>இதை வெற்றாக விடலாம், ஆனால் Kமின்னஞ்சலால் செய்திகளை "
3150"மறைக்குறியீட்டு கையெழுத்திட முடியாது. வழக்கமான அஞ்சல் செயல்கள் பாதிக்கப்படாது</"
3151"p><p>சாவிகள் பற்றி மேலும் <a>http://www.gnupg.org</a>அறியலாம்</p></qt>"
3152
3153#: identity/identitydialog.cpp:422
3154#, kde-format
3155msgid "S/MIME encryption certificate:"
3156msgstr "S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்:"
3157
3158#: identity/identitydialog.cpp:439
3159#, kde-format
3160msgctxt "preferred format of encrypted messages"
3161msgid "Preferred format:"
3162msgstr "முதன்மையான வகை:"
3163
3164#: identity/identitydialog.cpp:444
3165#, kde-format
3166msgid "Automatically sign messages"
3167msgstr "அஞ்சல்களுக்கு தானாக டிஜிட்டல் கையொப்பமிடு"
3168
3169#: identity/identitydialog.cpp:447
3170#, kde-format
3171msgid "Automatically encrypt messages when possible"
3172msgstr "முடிந்தால் அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்"
3173
3174#: identity/identitydialog.cpp:457
3175#, kde-format
3176msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
3177msgid "Advanced"
3178msgstr "மேம்பட்டவை"
3179
3180#: identity/identitydialog.cpp:465
3181#, kde-format
3182msgid "&Reply-To address:"
3183msgstr "&பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி:"
3184
3185#: identity/identitydialog.cpp:469
3186#, fuzzy, kde-format
3187msgid ""
3188"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
3189"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
3190"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
3191"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
3192"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
3193"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
3194msgstr ""
3195"<qt><h3>பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரிகள்</h3><p>இது<tt> பதிலளிக்க வேண்டிய முகவரி</"
3196"tt>அமைவை <tt>அனுப்புநர்:</tt> முகவரியின்றி வேறொரு மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் "
3197"தலைப்பில் இருக்கும்படி செய்யும். </p><p>இது ஒரே பணியை ஒரு குழுவினர் சேர்ந்து ஆற்றிக் "
3198"கொண்டிருந்தால் உபயோகமாக இருக்கும். உதாரணத்திற்கு, அனுப்பப்பட்ட மின்னஞ்சல்களின் "
3199"<tt>அனுப்புநர்</tt> புலத்தில் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியும், வரும் பதில்கள் குழு முகவரிக்கு "
3200"போக வைக்கலாம். </p><p>சந்தேகமிருந்தால், இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும்.</p></qt>"
3201
3202#: identity/identitydialog.cpp:486
3203#, kde-format
3204msgid "&CC addresses:"
3205msgstr "&நகல் முகவரிகள்:"
3206
3207#: identity/identitydialog.cpp:491
3208#, kde-format
3209msgid ""
3210"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
3211"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
3212"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
3213"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
3214"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
3215"blank.</p></qt>"
3216msgstr ""
3217
3218#: identity/identitydialog.cpp:506
3219#, kde-format
3220msgid "&BCC addresses:"
3221msgstr "&மறைநகல் முகவரிகள்:"
3222
3223#: identity/identitydialog.cpp:510
3224#, kde-format
3225msgid ""
3226"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
3227"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
3228"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
3229"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
3230"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
3231"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
3232msgstr ""
3233
3234#: identity/identitydialog.cpp:524
3235#, kde-format
3236msgid "D&ictionary:"
3237msgstr "&அகராதி:"
3238
3239#: identity/identitydialog.cpp:530
3240#, kde-format
3241msgid "Select Send-mail Folder"
3242msgstr "அனுப்பியுள்ள அஞ்சலுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்"
3243
3244#: identity/identitydialog.cpp:532
3245#, kde-format
3246msgid "Sent-mail &folder:"
3247msgstr "அ&னுப்பியுள்ள அஞ்சலுக்கான அடைவு:"
3248
3249#: identity/identitydialog.cpp:538
3250#, kde-format
3251msgid "Select Draft Folder"
3252msgstr "வரைவுகளுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்"
3253
3254#: identity/identitydialog.cpp:540
3255#, kde-format
3256msgid "&Drafts folder:"
3257msgstr "&வரைவுகளுக்கான அடைவு:"
3258
3259#: identity/identitydialog.cpp:546
3260#, kde-format
3261msgid "Select Templates Folder"
3262msgstr "வார்ப்புருகளுக்கான அடைவை தேர்வு செய்தல்"
3263
3264#: identity/identitydialog.cpp:548
3265#, kde-format
3266msgid "&Templates folder:"
3267msgstr "&வார்ப்புருகளுக்கான அடைவு:"
3268
3269#: identity/identitydialog.cpp:553
3270#, kde-format
3271msgid "Outgoing Account:"
3272msgstr "அஞ்சலனுப்பும் கணக்கு:"
3273
3274#: identity/identitydialog.cpp:560
3275#, kde-format
3276msgid "Attach my vCard to message"
3277msgstr "அஞ்சலுடன் என் vCard-ஐ இணை"
3278
3279#: identity/identitydialog.cpp:561 identity/identitydialog.cpp:1090
3280#, kde-format
3281msgid "Create..."
3282msgstr "உருவாக்கு…"
3283
3284#: identity/identitydialog.cpp:566
3285#, kde-format
3286msgid "Autocorrection language:"
3287msgstr "தான்திருத்த மொழி:"
3288
3289#: identity/identitydialog.cpp:578
3290#, kde-format
3291msgid "Restore default domain name"
3292msgstr "இயல்பிருப்பு ஆள்கள பெயரை மீட்டமை"
3293
3294#: identity/identitydialog.cpp:581
3295#, kde-format
3296msgid "Defaul&t domain:"
3297msgstr "&இயல்பிருப்பு ஆள்களம்:"
3298
3299#: identity/identitydialog.cpp:587
3300#, kde-format
3301msgid ""
3302"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
3303"consist of the user's name.</p></qt>"
3304msgstr ""
3305"<qt><p>பயனர் பெயரை மட்டும் கொண்ட மின்னஞ்சல் முகவிரிகளை நிறைவு செய்ய இந்த ஆள்களம் "
3306"பயன்படுத்தப்படும்.</p></qt>"
3307
3308#: identity/identitydialog.cpp:604
3309#, kde-format
3310msgid "&Use custom message templates for this identity"
3311msgstr "&இந்த அடையாளத்திற்கு தனிப்பட்ட அஞ்சல் வார்ப்புருகளை பயன்படுத்து"
3312
3313#: identity/identitydialog.cpp:618
3314#, kde-format
3315msgid "&Copy Global Templates"
3316msgstr "பொதுவான வார்ப்புருகளை &நகலெடு"
3317
3318#: identity/identitydialog.cpp:631
3319#, kde-format
3320msgid "Signature"
3321msgstr "கையொப்பம்"
3322
3323#: identity/identitydialog.cpp:638
3324#, kde-format
3325msgid "Picture"
3326msgstr "படம்"
3327
3328#: identity/identitydialog.cpp:691
3329#, kde-format
3330msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
3331msgstr "செல்லுபடியாகாத மாற்று மின்னஞ்சல் முகவரி \"%1\""
3332
3333#: identity/identitydialog.cpp:700 job/addressvalidationjob.cpp:80
3334#: job/addressvalidationjob.cpp:86
3335#, kde-format
3336msgid "Invalid Email Address"
3337msgstr "செல்லுபடியாகாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
3338
3339#: identity/identitydialog.cpp:758
3340#, kde-format
3341msgid ""
3342"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
3343"the configured email address for this identity (%1).\n"
3344"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3345"verify signatures made with this configuration."
3346msgstr ""
3347
3348#: identity/identitydialog.cpp:767
3349#, fuzzy, kde-format
3350msgid ""
3351"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
3352"with the configured email address for this identity (%1)."
3353msgstr ""
3354"கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் பயனர் அடையாளத்தை மின்னஞ்சல் முகவரியோடு இந்த "
3355"அடையாளத்திற்காக கட்டமைக்கப்படவில்லை (%1)."
3356
3357#: identity/identitydialog.cpp:774
3358#, fuzzy, kde-format
3359msgid ""
3360"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
3361"configured email address for this identity (%1).\n"
3362"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3363"verify signatures made with this configuration."
3364msgstr ""
3365"ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
3366"அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1).\n"
3367"இது கட்டமைப்பு உருவாக்கிய கையெழுத்தை பரிசோதிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய்தியை பெற "
3368"விளைவிக்கும்."
3369
3370#: identity/identitydialog.cpp:783
3371#, fuzzy, kde-format
3372msgid ""
3373"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
3374"configured email address for this identity (%1)."
3375msgstr ""
3376"ஒரு கட்டமைக்கப்பட்ட S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழில் கட்டமைக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரி "
3377"அடையாளத்திற்காக இருக்காது (%1)."
3378
3379#: identity/identitydialog.cpp:793
3380#, kde-format
3381msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
3382msgstr "சாவி/சான்றிதழ்களில் மின்னஞ்சல் முகவரி கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
3383
3384#: identity/identitydialog.cpp:805
3385#, kde-format
3386msgid "The signature file is not valid"
3387msgstr "கையொப்ப கோப்பு செல்லுபடியாகாத‍து"
3388
3389#: identity/identitydialog.cpp:821
3390#, kde-format
3391msgctxt "@title:window"
3392msgid "Edit Identity \"%1\""
3393msgstr "\"%1\" அடையாளத்தை திருத்து"
3394
3395#: identity/identitydialog.cpp:875
3396#, kde-format
3397msgid ""
3398"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
3399"folders will be used."
3400msgstr ""
3401"இந்த அடையாளத்திற்கான தனிப்பட்ட அடைவுகளில் சில இப்போதில்லை; ஆகவே, இயல்பிருப்பு அடைவுகளே "
3402"பயன்படுத்தப்படுவன."
3403
3404#: identity/identitydialog.cpp:1092
3405#, kde-format
3406msgid "Edit..."
3407msgstr "திருத்து…"
3408
3409#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:37
3410#, kde-format
3411msgctxt "@title:window"
3412msgid "Edit own vCard"
3413msgstr "சொந்த  vCard-ஐ திருத்து"
3414
3415#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:40
3416#, kde-format
3417msgid "Delete current vCard"
3418msgstr "தற்போதைய சொந்த vCard-ஐ நீக்கு"
3419
3420#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:59
3421#, kde-format
3422msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
3423msgstr "இந்த vCard-ஐ உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3424
3425#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:60
3426#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80
3427#, kde-format
3428msgid "Delete vCard"
3429msgstr "vCard-ஐ நீக்கு"
3430
3431#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:80
3432#, kde-format
3433msgid "We cannot delete vCard file."
3434msgstr "vCard கோப்பை நீக்க முடியவில்லை."
3435
3436#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:126
3437#, kde-format
3438msgctxt "@info"
3439msgid "Do you really want to cancel?"
3440msgstr "உறுதியாக ரத்து செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
3441
3442#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:127
3443#, kde-format
3444msgctxt "@title:window"
3445msgid "Confirmation"
3446msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
3447
3448#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:128
3449#, fuzzy, kde-format
3450#| msgid "Rich Text Editing"
3451msgctxt "@action:button"
3452msgid "Cancel Editing"
3453msgstr "மேம்பட்ட உரைதிருத்தம்"
3454
3455#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:129
3456#, fuzzy, kde-format
3457msgctxt "@action:button"
3458msgid "Do Not Cancel"
3459msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
3460
3461#: identity/identitylistview.cpp:78
3462#, kde-format
3463msgctxt ""
3464"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
3465"the default identity"
3466msgid "%1 (Default)"
3467msgstr "%1 (இயல்பிருப்பு)."
3468
3469#: identity/identitylistview.cpp:106
3470#, kde-format
3471msgid "Identity Name"
3472msgstr "அடையாளத்தின் பெயர்"
3473
3474#: identity/identitylistview.cpp:106
3475#, kde-format
3476msgid "Email Address"
3477msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
3478
3479#: identity/identitypage.cpp:215
3480#, kde-format
3481msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
3482msgstr ""
3483"<qt><b>%1</b> என்ற பெயரை கொண்ட அடையாளத்தை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
3484
3485#: identity/identitypage.cpp:218
3486#, kde-format
3487msgid "Do you really want to remove this %1 identity?"
3488msgid_plural "Do you really want to remove these %1 identities?"
3489msgstr[0] "இந்த %1 அடையாளத்தை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3490msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்களை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3491
3492#: identity/identitypage.cpp:221
3493#, kde-format
3494msgid "Remove Identity"
3495msgid_plural "Remove Identities"
3496msgstr[0] "அடையாளத்தை நீக்குதல்"
3497msgstr[1] "அடையாளங்களை நீக்குதல்"
3498
3499#: identity/identitypage.cpp:222
3500#, kde-format
3501msgid "&Remove"
3502msgstr "&நீக்கு"
3503
3504#: identity/identitypage.cpp:276
3505#, kde-format
3506msgid "Rename"
3507msgstr "மறுபெயரிடு"
3508
3509#: identity/identitypage.cpp:282
3510#, kde-format
3511msgid "Set as Default"
3512msgstr "இயல்பிருப்பாக அமை"
3513
3514#: identity/newidentitydialog.cpp:38
3515#, kde-format
3516msgctxt "@title:window"
3517msgid "New Identity"
3518msgstr "புதிய அடையாளம்"
3519
3520#: identity/newidentitydialog.cpp:61
3521#, kde-format
3522msgid "&New identity:"
3523msgstr "&புதிய அடையாளம்:"
3524
3525#: identity/newidentitydialog.cpp:76
3526#, kde-format
3527msgid "&Use System Settings values"
3528msgstr "&கணினி அமைப்புகளிலுள்ள மதிப்புகளை பயன்படுத்து"
3529
3530#: identity/newidentitydialog.cpp:81
3531#, kde-format
3532msgid "&Duplicate existing identity"
3533msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள அடையாளத்தை நகலெடு"
3534
3535#: identity/xfaceconfigurator.cpp:38
3536#, kde-format
3537msgid "Face"
3538msgstr "முகம்"
3539
3540#: identity/xfaceconfigurator.cpp:39
3541#, kde-format
3542msgid "X-Face"
3543msgstr "X-Face"
3544
3545#: identity/xfaceconfigurator.cpp:40
3546#, kde-format
3547msgid ""
3548"More information under <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/"
3549"\">https://quimby.gnus.org/circus/face/</a>."
3550msgstr ""
3551"மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"https://quimby.gnus.org/circus/face/\">https://"
3552"quimby.gnus.org/circus/face/</a>."
3553
3554#: identity/xfaceconfigurator.cpp:41
3555#, kde-format
3556msgid ""
3557"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
3558"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
3559msgstr ""
3560"எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">https://"
3561"ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
3562
3563#: identity/xfaceconfigurator.cpp:123
3564#, kde-format
3565msgid "No image will be sent."
3566msgstr "எந்த படமும் அனுப்பப்படாது."
3567
3568#: identity/xfaceconfigurator.cpp:126
3569#, kde-format
3570msgid "KMail will send a colored image through the Face header."
3571msgstr "முகத்திற்கான தலைப்புப்புலத்தின் மூலம் கேமெயில் ஒரு நிறப்படத்தை அனுப்பும்."
3572
3573#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129
3574#, kde-format
3575msgid "KMail will send a black-and-white image through the X-Face header."
3576msgstr "முகத்திற்கான தலைப்புப்புலத்தின் மூலம் கேமெயில் ஒரு வெள்ளை-கருப்பு படத்தை அனுப்பும்."
3577
3578#: identity/xfaceconfigurator.cpp:132
3579#, kde-format
3580msgid "KMail will send both a colored and a black-and-white image."
3581msgstr "கேமெயில், கருப்பு-வெள்ளை படமொன்றையும் நிறப்படமொன்றையும் அனுப்பும்."
3582
3583#: identity/xfaceconfigurator.cpp:170
3584#, kde-format
3585msgid "Failed to reduce image size to fit in header."
3586msgstr "தலைப்புப்புலத்திற்கு பொருத்தமானதாக படத்தின் அளவை குறைக்க முடியவில்லை."
3587
3588#: identity/xfaceconfigurator.cpp:172
3589#, kde-format
3590msgid ""
3591"Failed to reduce image size to fit in header. Install pngquant to obtain "
3592"better compression results."
3593msgstr ""
3594"தலைப்புப்புலத்திற்கு பொருத்தமானதாக படத்தின் அளவை குறைக்க முடியவில்லை. படத்தை மேலும் "
3595"சுருக்க, pngquant நிரலை நிறுவுங்கள்."
3596
3597#: identity/xfaceconfigurator.cpp:180
3598#, kde-format
3599msgid "Install pngquant to obtain better image quality."
3600msgstr "படத்தின் தரத்தை மேம்படுத்த, pngquant நிரலை நிறுவுங்கள்."
3601
3602#: identity/xfaceconfigurator.cpp:267
3603#, kde-format
3604msgid "pngquant exited with code %1: %2"
3605msgstr "%1 என்ற நிலையில் pngquant வெளியேறியது: %2"
3606
3607#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:54
3608#, kde-format
3609msgid "Email added successfully."
3610msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது."
3611
3612#: job/addressvalidationjob.cpp:76
3613#, kde-format
3614msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
3615msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
3616msgstr[0] "%2 என்ற பெறுநர் பட்டியல் காலியாக உள்ளதால், அதை பயன்படுத்த முடியாது."
3617msgstr[1] "%2 என்ற பெறுநர் பட்டியல்கள் காலியாக உள்ளதால், அவற்றை பயன்படுத்த முடியாது."
3618
3619#: job/createnewcontactjob.cpp:64
3620#, kde-format
3621msgctxt "@title:window"
3622msgid "Add to Address Book"
3623msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்த்தல்"
3624
3625#: job/createnewcontactjob.cpp:118
3626#, kde-format
3627msgid "Contact created successfully"
3628msgstr "தொடர்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
3629
3630#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864
3631#, kde-format
3632msgid "Contact cannot be stored: %1"
3633msgstr "தொடர்பை சேமிக்க முடியவில்லை: %1"
3634
3635#: job/createnewcontactjob.cpp:123 kmreaderwin.cpp:864
3636#, kde-format
3637msgid "Failed to store contact"
3638msgstr "தொடர்பை சேமித்தல் தோல்வியடைந்தது"
3639
3640#: job/opencomposerjob.cpp:116
3641#, kde-format
3642msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3643msgstr "\"%1\" என்ற அடைவை உறுதியாக இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3644
3645#: job/opencomposerjob.cpp:117
3646#, kde-format
3647msgid "Attach Folder"
3648msgstr "அடைவை இணை"
3649
3650#: job/opencomposerjob.cpp:118
3651#, fuzzy, kde-format
3652#| msgid "&Attach"
3653msgctxt "@action:button"
3654msgid "Attach"
3655msgstr "இணைப்பு"
3656
3657#: job/opencomposerjob.cpp:119
3658#, fuzzy, kde-format
3659#| msgid "&Attach"
3660msgctxt "@action:button"
3661msgid "Do Not Attach"
3662msgstr "இணைப்பு"
3663
3664#: job/removecollectionjob.cpp:56
3665#, kde-format
3666msgid "Delete Search"
3667msgstr "தேடலை நீக்குதல்"
3668
3669#: job/removecollectionjob.cpp:58
3670#, kde-format
3671msgid ""
3672"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3673"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3674msgstr ""
3675"<qt><b>%1</b> என்ற தேடலை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />இது நீக்கப்பட்டாலும், "
3676"இதில் காட்டப்படும் அஞ்சல்களை அவற்றின் மூல அடைவுகளில் பார்க்கலாம்.</qt>"
3677
3678#: job/removecollectionjob.cpp:61
3679#, kde-format
3680msgctxt "@action:button Delete search"
3681msgid "&Delete"
3682msgstr "&நீக்கு"
3683
3684#: job/removecollectionjob.cpp:63
3685#, kde-format
3686msgid "Delete Folder"
3687msgstr "அடைவை நீக்குதல்"
3688
3689#: job/removecollectionjob.cpp:68
3690#, kde-format
3691msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3692msgstr ""
3693"<qt>எதையும் கொண்டிராத <b>%1</b> என்ற அடைவை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
3694
3695#: job/removecollectionjob.cpp:73
3696#, fuzzy, kde-format
3697msgid ""
3698"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3699"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3700"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3701"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3702msgstr ""
3703"<qt><b>%1</b> வெற்று ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழிப்பதில் உறுதியாக "
3704"இருக்கிறீர்களா? அந் த உப ஆவணங்கள் வெற்றாக இல்லாமல் இருக்கலாம், அவையும் அழியலாம்.</qt>"
3705
3706#: job/removecollectionjob.cpp:83
3707#, fuzzy, kde-format
3708msgid ""
3709"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3710"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3711"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3712msgstr ""
3713"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
3714"contents?</qt>"
3715
3716#: job/removecollectionjob.cpp:90
3717#, fuzzy, kde-format
3718msgid ""
3719"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3720"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3721"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3722"deleted.</p></qt>"
3723msgstr ""
3724"<qt><b>%1</b> ஆவணம் மற்றும் அதன் எல்லா உப ஆவணங்களை அழித்து, இவற்றின் அடக்கங்களையும் "
3725"அழிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? </qt>"
3726
3727#: job/removecollectionjob.cpp:97
3728#, kde-format
3729msgctxt "@action:button Delete folder"
3730msgid "&Delete"
3731msgstr "&நீக்கு"
3732
3733#: job/removeduplicatemailjob.cpp:31
3734#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:69
3735#, kde-format
3736msgid "Removing duplicates"
3737msgstr "நகல்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
3738
3739#: job/removeduplicatemailjob.cpp:58
3740#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:87
3741#: manageshowcollectionproperties.cpp:171
3742#, kde-format
3743msgid "Done"
3744msgstr "முடிந்தது "
3745
3746#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62
3747#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:93
3748#, kde-format
3749msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
3750msgstr "நகல் அஞ்சல்களை நீக்கும்போது சிக்கல் ஏற்பட்டது: '%1'"
3751
3752#: job/removeduplicatemailjob.cpp:62
3753#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:94
3754#, kde-format
3755msgid "Error while removing duplicates"
3756msgstr "நகல்களை நீக்கும்போது சிக்கல்"
3757
3758#: job/saveasfilejob.cpp:26
3759#, kde-format
3760msgctxt "@title:window"
3761msgid "Save File as"
3762msgstr "கோப்பை இவ்வாறு சேமி"
3763
3764#: kmail_options.h:11
3765#, kde-format
3766msgid "Set subject of message"
3767msgstr "செய்தியின் தலைப்பை அமை"
3768
3769#: kmail_options.h:13
3770#, kde-format
3771msgid "Send CC: to 'address'. This can be repeated"
3772msgstr "'address'-க்கு நகலனுப்பும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்"
3773
3774#: kmail_options.h:16
3775#, kde-format
3776msgid "Send BCC: to 'address'. This can be repeated"
3777msgstr "'address'-க்கு மறைநகலனுப்பும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்"
3778
3779#: kmail_options.h:19
3780#, kde-format
3781msgid "Set replyTo to 'address'"
3782msgstr "replyTo புலத்தில் 'address'-ஐ நிரப்பும்"
3783
3784#: kmail_options.h:21
3785#, kde-format
3786msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
3787msgstr "'header' என்ற தலைப்புப்புலத்தை அஞ்சலில் சேர்க்கும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்"
3788
3789#: kmail_options.h:22
3790#, kde-format
3791msgid "Read message body from 'file'"
3792msgstr "'file'-இலிருந்து அஞ்சலின் உரையை நிரப்பும்"
3793
3794#: kmail_options.h:23
3795#, kde-format
3796msgid "Set body of message"
3797msgstr "அஞ்சலின் உரையை அமைக்கும்"
3798
3799#: kmail_options.h:24
3800#, kde-format
3801msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
3802msgstr "அஞ்சலுடன் ஓர் உடனிணைப்பை சேர்க்கும். இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்"
3803
3804#: kmail_options.h:25
3805#, kde-format
3806msgid "Only check for new mail"
3807msgstr "புதிய அஞ்சல் உள்ளதா என மட்டும் பார்க்கும்"
3808
3809#: kmail_options.h:27
3810#, kde-format
3811msgid "Only open composer window"
3812msgstr "அஞ்சலெழுதும் சாளரத்தை மட்டும் திறக்கும்"
3813
3814#: kmail_options.h:28
3815#, kde-format
3816msgid "Set identity name"
3817msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய அடையாளத்தை குறிக்கும்"
3818
3819#: kmail_options.h:29
3820#, kde-format
3821msgid "View the given message file"
3822msgstr "குறிப்பிடப்படும் அஞ்சல் கோப்பை திறந்து காட்டும்"
3823
3824#: kmail_options.h:31
3825#, kde-format
3826msgid "Lists the available options for user feedback"
3827msgstr "பயனர் பின்னூட்டத்திற்கான அமைப்புகளை பட்டியலிடும்."
3828
3829#: kmail_options.h:36
3830#, kde-format
3831msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3832msgstr "'address'-க்கு அஞ்சலனுப்பும், அல்லது 'URL' சுட்டும் கோப்பை உடனிணைக்கும்"
3833
3834#. i18n: ectx: Menu (file)
3835#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
3836#, kde-format
3837msgid "&File"
3838msgstr "&கோப்பு"
3839
3840#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3841#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
3842#, kde-format
3843msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3844msgid "New"
3845msgstr "புதியது"
3846
3847#. i18n: ectx: Menu (edit)
3848#: kmail_part.rc:48 kmcomposerui.rc:26 kmmainwin.rc:48 kmreadermainwin.rc:18
3849#, kde-format
3850msgid "&Edit"
3851msgstr "&திருத்து"
3852
3853#. i18n: ectx: Menu (view)
3854#: kmail_part.rc:73 kmcomposerui.rc:66 kmmainwin.rc:73 kmreadermainwin.rc:27
3855#, kde-format
3856msgid "&View"
3857msgstr "&பார்வை"
3858
3859#. i18n: ectx: Menu (go)
3860#: kmail_part.rc:95 kmmainwin.rc:95
3861#, kde-format
3862msgid "&Go"
3863msgstr "&செல்"
3864
3865#. i18n: ectx: Menu (folder)
3866#: kmail_part.rc:109 kmmainwin.rc:109
3867#, kde-format
3868msgid "F&older"
3869msgstr "&அடைவு"
3870
3871#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
3872#: kmail_part.rc:129 kmail_part.rc:276 kmmainwidget.cpp:3369 kmmainwin.rc:129
3873#: kmmainwin.rc:276
3874#, kde-format
3875msgid "Apply Filters on Folder"
3876msgstr "அடைவின்மீது வடிகட்டிகளை செயல்படுத்து"
3877
3878#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
3879#: kmail_part.rc:134 kmail_part.rc:281 kmmainwidget.cpp:3374 kmmainwin.rc:134
3880#: kmmainwin.rc:281
3881#, kde-format
3882msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
3883msgstr "அடைவின்மீதும் அதில் சார்ந்த அடைவுகளின் மீதும் வடிகட்டிகளை செயல்படுத்து"
3884
3885#. i18n: ectx: Menu (file)
3886#. i18n: ectx: Menu (message)
3887#: kmail_part.rc:150 kmcomposerui.rc:6 kmmainwin.rc:150 kmreadermainwin.rc:40
3888#, kde-format
3889msgid "&Message"
3890msgstr "&அஞ்சல்"
3891
3892#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3893#: kmail_part.rc:158 kmmainwin.rc:158 kmreadermainwin.rc:47
3894#, kde-format
3895msgid "Reply Special"
3896msgstr "வேறுவகையான பதில்"
3897
3898#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3899#: kmail_part.rc:167 kmmainwin.rc:167 kmreadermainwin.rc:56
3900#, kde-format
3901msgid "&Forward"
3902msgstr "&முன்னனுப்பு"
3903
3904#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3905#: kmail_part.rc:184 kmmainwidget.cpp:3186 kmmainwin.rc:184
3906#, kde-format
3907msgid "A&pply Filter"
3908msgstr "&வடிகட்டியை செயல்படுத்து"
3909
3910#. i18n: ectx: Menu (tools)
3911#: kmail_part.rc:198 kmmainwin.rc:198
3912#, kde-format
3913msgid "&Tools"
3914msgstr "&கருவிகள்"
3915
3916#. i18n: ectx: Menu (settings)
3917#: kmail_part.rc:216 kmcomposerui.rc:107 kmmainwin.rc:216 kmreadermainwin.rc:76
3918#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
3919#, kde-format
3920msgid "&Settings"
3921msgstr "அ&மைப்புகள்"
3922
3923#. i18n: ectx: Menu (help)
3924#: kmail_part.rc:233 kmmainwin.rc:233
3925#, kde-format
3926msgid "&Help"
3927msgstr "&உதவி"
3928
3929#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3930#: kmail_part.rc:333 kmcomposerui.rc:112 kmmainwin.rc:333 kmreadermainwin.rc:87
3931#, kde-format
3932msgid "Main Toolbar"
3933msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
3934
3935#: kmcommands.cpp:296
3936#, kde-format
3937msgctxt "@title:window"
3938msgid "Please wait"
3939msgstr "தயவுசெய்து காத்திருங்கள்"
3940
3941#: kmcommands.cpp:299 kmcommands.cpp:363
3942#, kde-format
3943msgid "Please wait while the message is transferred"
3944msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3945msgstr[0] "அஞ்சல் அனுப்பப்படும்வரை காத்திருங்கள்"
3946msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள் அனுப்பப்படும்வரை காத்திருங்கள்"
3947
3948#: kmcommands.cpp:510
3949#, kde-format
3950msgid "Save To File"
3951msgstr "கோப்பிற்கு சேமி"
3952
3953#: kmcommands.cpp:695
3954#, kde-format
3955msgid "Open Message"
3956msgstr "அஞ்சலை திற"
3957
3958#: kmcommands.cpp:695
3959#, kde-format
3960msgid "Message"
3961msgstr "அஞ்சல்"
3962
3963#: kmcommands.cpp:724
3964#, kde-format
3965msgid "The file does not contain a message."
3966msgstr "இக்கோப்பு ஓர் அஞ்சலை கொண்டிருக்கவில்லை."
3967
3968#: kmcommands.cpp:797
3969#, kde-format
3970msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3971msgstr "இக்கோப்பில் பல அஞ்சல்கள் உள்ளன. முதல் அஞ்சல் மட்டும் காட்டப்படுகிறது."
3972
3973#: kmcommands.cpp:908
3974#, kde-format
3975msgid ""
3976"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3977"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3978msgstr ""
3979"தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சல்களை ஒரே அஞ்சலில் உடனிணைப்புகளாக (MIME digest-ஆக) முன்னனுப்ப "
3980"விரும்புகிறீர்களா, அல்லது தனித்தனி அஞ்சல்களாகவா?"
3981
3982#: kmcommands.cpp:912
3983#, kde-format
3984msgid "Send As Digest"
3985msgstr "ஒருங்கே அனுப்பு"
3986
3987#: kmcommands.cpp:913
3988#, kde-format
3989msgid "Send Individually"
3990msgstr "தனித்தனியாக அனுப்பு"
3991
3992#: kmcommands.cpp:1300
3993#, kde-format
3994msgid "Filtering messages"
3995msgstr "அஞ்சல்கள் வடிகட்டப்படுகின்றன"
3996
3997#: kmcommands.cpp:1310
3998#, kde-format
3999msgid "Filtering message %1 of %2"
4000msgstr "%2 அஞ்சல்களில் %1-வது வடிகட்டப்படுகிறது"
4001
4002#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1650
4003#, kde-format
4004msgid "Moving messages"
4005msgstr "அஞ்சல்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
4006
4007#: kmcommands.cpp:1518 kmcommands.cpp:1660
4008#, kde-format
4009msgid "Deleting messages"
4010msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
4011
4012#. i18n: ectx: Menu (insert)
4013#: kmcomposerui.rc:38
4014#, kde-format
4015msgid "Insert"
4016msgstr "நுழை"
4017
4018#. i18n: ectx: Menu (options)
4019#: kmcomposerui.rc:49
4020#, kde-format
4021msgid "&Options"
4022msgstr "&விருப்பங்கள்"
4023
4024#. i18n: ectx: Menu (attach)
4025#: kmcomposerui.rc:87
4026#, kde-format
4027msgid "&Attach"
4028msgstr "&உடனிணை"
4029
4030#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4031#: kmcomposerui.rc:132
4032#, kde-format
4033msgid "HTML Toolbar"
4034msgstr "HTML கருவிப்பட்டை"
4035
4036#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4037#: kmcomposerui.rc:168
4038#, kde-format
4039msgid "Text Direction Toolbar"
4040msgstr "உரையின் திசைக்கான கருவிப்பட்டை"
4041
4042#: kmkernel.cpp:819
4043#, kde-format
4044msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4045msgstr ""
4046"கேமெயில் தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணையத்தை பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் "
4047"முடக்கப்பட்டுள்ளன"
4048
4049#: kmkernel.cpp:839 kmmainwidget.cpp:2375 kmmainwidget.cpp:2391
4050#, kde-format
4051msgid "Send Email"
4052msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்பு"
4053
4054#: kmkernel.cpp:840 kmmainwidget.cpp:2376 kmmainwidget.cpp:2392
4055#, kde-format
4056msgid "Impossible to send email"
4057msgstr "மின்னஞ்சலை அனுப்ப இயலாது"
4058
4059#: kmkernel.cpp:872
4060#, kde-format
4061msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
4062msgstr ""
4063"கேமெயில் தொடர்புள்ள நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணையத்தை பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் "
4064"இயங்குகின்றன"
4065
4066#: kmkernel.cpp:874
4067#, kde-format
4068msgid ""
4069"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
4070"connection is detected"
4071msgstr ""
4072"கேமெயில் தொடர்புள்ள நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; இணைய இணைப்பு கண்டறியப்படும்போது அதை "
4073"பயன்படுத்தும் அனைத்து அம்சங்களும் இயங்கும்"
4074
4075#: kmkernel.cpp:948
4076#, kde-format
4077msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
4078msgstr "கேமெயில் தொடர்பற்ற நிலைக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது; என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
4079
4080#: kmkernel.cpp:950
4081#, kde-format
4082msgid "Online/Offline"
4083msgstr "தொடர்புள்ள/தொடர்பற்ற நிலை"
4084
4085#: kmkernel.cpp:951 kmmainwidget.cpp:2364
4086#, kde-format
4087msgid "Work Online"
4088msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் இயங்கு"
4089
4090#: kmkernel.cpp:952 kmmainwidget.cpp:2361
4091#, kde-format
4092msgid "Work Offline"
4093msgstr "தொடர்பற்ற நிலையில் இயங்கு"
4094
4095#: kmkernel.cpp:976
4096#, kde-format
4097msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
4098msgstr "பிணைய இணைப்பு கண்டறியப்பட்டது, இணைய பணிகள் தொடரும்"
4099
4100#: kmkernel.cpp:979
4101#, kde-format
4102msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
4103msgstr "பிணைய இணைப்பு இல்லை, இணைய பணிகள் முடங்கியுள்ளன"
4104
4105#: kmkernel.cpp:1074
4106#, kde-format
4107msgid ""
4108"Failed to open autosave file at %1.\n"
4109"Reason: %2"
4110msgstr ""
4111"%1 என்ற தானியக்க சேமிப்பு கோப்பை திறக்க முடியவில்லை.\n"
4112"காரணம்: %2"
4113
4114#: kmkernel.cpp:1075
4115#, kde-format
4116msgid "Opening Autosave File Failed"
4117msgstr "தானியக்க சேமிப்பு கோப்பை திறத்தல் தோல்வியடைந்தது"
4118
4119#: kmkernel.cpp:1622
4120#, kde-format
4121msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
4122msgid_plural ""
4123"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
4124msgstr[0] "இந்த அடையாளம், இயல்பிருப்பு கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளது:"
4125msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்கள், இயல்பிருப்பு கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளன:"
4126
4127#: kmkernel.cpp:1646
4128#, kde-format
4129msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
4130msgid_plural ""
4131"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
4132msgstr[0] "இந்த அடையாளம், திருத்தப்பட்ட கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளது:"
4133msgstr[1] "இந்த %1 அடையாளங்கள், திருத்தப்பட்ட கணக்கை பயன்படுத்துமாறு மாற்றப்பட்டுள்ளன:"
4134
4135#: kmkernel.cpp:1661
4136#, kde-format
4137msgid "Sending messages"
4138msgstr "அஞ்சல்கள் அனுப்பப்படுகின்றன"
4139
4140#: kmkernel.cpp:1662
4141#, kde-format
4142msgid "Initiating sending process..."
4143msgstr "அனுப்பும் பணி துவக்கப்படுகிறது…"
4144
4145#: kmkernel.cpp:1741
4146#, kde-format
4147msgid ""
4148"Resource %1 is broken.\n"
4149"%2"
4150msgstr ""
4151"%1 என்பது முடங்கியுள்ளது.\n"
4152"%2"
4153
4154#: kmkernel.cpp:1917 kmkernel.cpp:1923
4155#, kde-format
4156msgctxt "<source>: <error message>"
4157msgid "%1: %2"
4158msgstr "%1: %2"
4159
4160#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:44
4161#, kde-format
4162msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4163msgstr "அஞ்சலை காப்பகப்படுத்தும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை."
4164
4165#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:56
4166#, kde-format
4167msgid "Send Later Agent was not registered."
4168msgstr "அஞ்சலை பின்னர் அனுப்பும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை."
4169
4170#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:68
4171#, kde-format
4172msgid "Mail Merge Agent was not registered."
4173msgstr ""
4174
4175#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:80
4176#, kde-format
4177msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
4178msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்டும் சேவை பதிவிடப்படவில்லை."
4179
4180#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89
4181#, kde-format
4182msgid ""
4183"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
4184"properly installed."
4185msgstr ""
4186"சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை; Kleopatra-வை சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என "
4187"சரிபாருங்கள்."
4188
4189#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
4190#, kde-format
4191msgid "KMail Error"
4192msgstr "கேமெயில் சிக்கல்"
4193
4194#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:100
4195#, kde-format
4196msgid ""
4197"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
4198"properly installed."
4199msgstr ""
4200"இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. ImportWizard-ஐ சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என "
4201"சரிபாருங்கள்."
4202
4203#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:102 kmmainwidget.cpp:323
4204#, kde-format
4205msgid "Unable to start import wizard"
4206msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை."
4207
4208#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:111
4209#, kde-format
4210msgid ""
4211"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your "
4212"installation."
4213msgstr "\"PIM Data Exporter\"-ஐ துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் நிறுவியதை சரிபாருங்கள்"
4214
4215#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:113
4216#, kde-format
4217msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program"
4218msgstr "\"PIM Data Exporter\"-ஐ துவக்க முடியவில்லை"
4219
4220#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131
4221#, kde-format
4222msgid ""
4223"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
4224"properly installed."
4225msgstr ""
4226"இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை ImportWizard-ஐ சரியாக நிறுவியுள்ளீர்களா என "
4227"சரிபாருங்கள்."
4228
4229#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:133
4230#, kde-format
4231msgid "Unable to start ImportWizard"
4232msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை."
4233
4234#: kmmainwidget.cpp:312
4235#, kde-format
4236msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
4237msgstr ""
4238"உங்கள் கணினியில் இன்னொரு மின்னஞ்சல் செயலி கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. அதிலிருந்து தரவுகளை "
4239"இறக்குமதி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
4240
4241#: kmmainwidget.cpp:315
4242#, fuzzy, kde-format
4243#| msgid "&Import"
4244msgctxt "@action:button"
4245msgid "Import"
4246msgstr "&இறக்குமதி செய்"
4247
4248#: kmmainwidget.cpp:316
4249#, fuzzy, kde-format
4250msgctxt "@action:button"
4251msgid "Do Not Import"
4252msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
4253
4254#: kmmainwidget.cpp:321
4255#, kde-format
4256msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
4257msgstr "இறக்குமதி உதவிநிரலை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் நிறுவியதை சரிபாருங்கள்."
4258
4259#: kmmainwidget.cpp:1374
4260#, kde-format
4261msgid "No Subject"
4262msgstr "தலைப்பில்லாத‍து"
4263
4264#: kmmainwidget.cpp:1387
4265#, kde-format
4266msgid "(no templates)"
4267msgstr "(வார்ப்புருகள் இல்லை)"
4268
4269#: kmmainwidget.cpp:1439
4270#, kde-format
4271msgid "This folder does not have any expiry options set"
4272msgstr "இந்த அடைவிற்கான காலாவதி அமைப்புகள் அமைக்கப்படவில்லை"
4273
4274#: kmmainwidget.cpp:1445
4275#, kde-format
4276msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
4277msgstr "<qt><b>%1</b> என்ற அடைவை உறுதியாக காலாவதியாக்க வேண்டுமா?</qt>"
4278
4279#: kmmainwidget.cpp:1446
4280#, kde-format
4281msgid "Expire Folder"
4282msgstr "அடைவை காலாவதியாக்குதல்"
4283
4284#: kmmainwidget.cpp:1446
4285#, kde-format
4286msgid "&Expire"
4287msgstr "கா&லாவதியாக்கு"
4288
4289#: kmmainwidget.cpp:1462
4290#, kde-format
4291msgid "Empty Trash"
4292msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
4293
4294#: kmmainwidget.cpp:1462 util.cpp:152
4295#, kde-format
4296msgid "Move to Trash"
4297msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
4298
4299#: kmmainwidget.cpp:1463
4300#, kde-format
4301msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
4302msgstr "உறுதியாக அகற்றிடத்தை காலியாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
4303
4304#: kmmainwidget.cpp:1465
4305#, kde-format
4306msgid ""
4307"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
4308"trash?</qt>"
4309msgstr ""
4310"<qt><b>%1</b> என்ற அடைவிலுள்ள அனைத்து அஞ்சல்களையும் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்த "
4311"விரும்புகிறீர்களா?</qt>"
4312
4313#: kmmainwidget.cpp:1488
4314#, kde-format
4315msgid "Moved all messages to the trash"
4316msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களும் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன"
4317
4318#: kmmainwidget.cpp:1542
4319#, kde-format
4320msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
4321msgstr "உறுதியாக அனைத்து பழைய அஞ்சல்களையும் காலாவதியாக்க விரும்புகிறீர்களா?"
4322
4323#: kmmainwidget.cpp:1543
4324#, kde-format
4325msgid "Expire Old Messages?"
4326msgstr "பழைய அஞ்சல்களை காலாவதியாக்கலாமா?"
4327
4328#: kmmainwidget.cpp:1544
4329#, kde-format
4330msgid "Expire"
4331msgstr "காலாவதியாக்கு"
4332
4333#: kmmainwidget.cpp:1569
4334#, kde-format
4335msgid ""
4336"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
4337"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
4338"compromised by other present and anticipated security exploits."
4339msgstr ""
4340"HTML அஞ்சல்களிலுள்ள வெளி இணைப்புகளை ஏற்றல், உங்களை ஸ்பேமுக்கு ஆளாக்கலாம். மேலும், "
4341"நிபுநர்கள் எதிர்பார்க்கக்கூடிய தாக்குதல்களால் உங்கள் கணினி பாதிக்கப்படுவதற்கான வாய்ப்பை "
4342"அதிகரிக்கும்."
4343
4344#: kmmainwidget.cpp:1572 kmmainwidget.cpp:4658
4345#, kde-format
4346msgid "Security Warning"
4347msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
4348
4349#: kmmainwidget.cpp:1573
4350#, kde-format
4351msgid "Load External References"
4352msgstr "வெளி இணைப்புகளை ஏற்று"
4353
4354#: kmmainwidget.cpp:1645
4355#, kde-format
4356msgid ""
4357"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
4358"cannot be restored.</qt>"
4359msgid_plural ""
4360"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
4361"deleted, they cannot be restored.</qt>"
4362msgstr[0] ""
4363"<qt>தேர்வு செய்த அஞ்சலை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />நீக்கிய பின் அதனை திரும்ப‍"
4364"ப்பெற முடியாது.</qt>"
4365msgstr[1] ""
4366"<qt>தேர்வு செய்த %1 அஞ்சல்களை உறுதியாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?<br />நீக்கிய பின் அவற்றை "
4367"திரும்ப‍ப்பெற முடியாது.</qt>"
4368
4369#: kmmainwidget.cpp:1650
4370#, kde-format
4371msgid "Delete Messages"
4372msgstr "அஞ்சல்களை நீக்கு"
4373
4374#: kmmainwidget.cpp:1650
4375#, kde-format
4376msgid "Delete Message"
4377msgstr "அஞ்சலை நீக்கு"
4378
4379#: kmmainwidget.cpp:1665
4380#, kde-format
4381msgid "Moving messages..."
4382msgstr "அஞ்சல்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
4383
4384#: kmmainwidget.cpp:1667 kmmainwidget.cpp:1861
4385#, kde-format
4386msgid "Deleting messages..."
4387msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன..."
4388
4389#: kmmainwidget.cpp:1682 kmmainwidget.cpp:1881
4390#, kde-format
4391msgid "Messages deleted successfully."
4392msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்டன."
4393
4394#: kmmainwidget.cpp:1684
4395#, kde-format
4396msgid "Messages moved successfully."
4397msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டன."
4398
4399#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1894
4400#, kde-format
4401msgid "Deleting messages failed."
4402msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் தோல்வியடைந்தது."
4403
4404#: kmmainwidget.cpp:1691 kmmainwidget.cpp:1907
4405#, kde-format
4406msgid "Deleting messages canceled."
4407msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
4408
4409#: kmmainwidget.cpp:1695
4410#, kde-format
4411msgid "Moving messages failed."
4412msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது."
4413
4414#: kmmainwidget.cpp:1697
4415#, kde-format
4416msgid "Moving messages canceled."
4417msgstr "அஞ்சல்களை நகர்த்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
4418
4419#: kmmainwidget.cpp:1763
4420#, kde-format
4421msgctxt "@title:window"
4422msgid "Move Messages to Folder"
4423msgstr "அஞ்சல்களை வேறு அடைவுக்கு நகர்த்தல்"
4424
4425#: kmmainwidget.cpp:1790
4426#, kde-format
4427msgid "Copying messages..."
4428msgstr "அஞ்சல்கள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன..."
4429
4430#: kmmainwidget.cpp:1798
4431#, kde-format
4432msgid "Messages copied successfully."
4433msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டன."
4434
4435#: kmmainwidget.cpp:1801
4436#, kde-format
4437msgid "Copying messages failed."
4438msgstr "அஞ்சல்களை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது."
4439
4440#: kmmainwidget.cpp:1803
4441#, kde-format
4442msgid "Copying messages canceled."
4443msgstr "அஞ்சல்களை நகலெடுத்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
4444
4445#: kmmainwidget.cpp:1813
4446#, kde-format
4447msgctxt "@title:window"
4448msgid "Copy Messages to Folder"
4449msgstr "அஞ்சல்களை வேறு அடைவுக்கு நகலெடுத்தல்"
4450
4451#: kmmainwidget.cpp:1858
4452#, kde-format
4453msgid "Moving messages to trash..."
4454msgstr "அஞ்சல்கள் அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்படுகின்றன..."
4455
4456#: kmmainwidget.cpp:1865
4457#, kde-format
4458msgid "Deleting and moving messages to trash..."
4459msgstr "அஞ்சல்கள் நீக்கப்படுகின்றன அல்லது அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்படுகின்றன..."
4460
4461#: kmmainwidget.cpp:1878
4462#, kde-format
4463msgid "Messages moved to trash successfully."
4464msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன."
4465
4466#: kmmainwidget.cpp:1885
4467#, kde-format
4468msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
4469msgstr "அஞ்சல்கள் வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தப்பட்டன அல்லது நீக்கப்பட்டன"
4470
4471#: kmmainwidget.cpp:1891
4472#, kde-format
4473msgid "Moving messages to trash failed."
4474msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது."
4475
4476#: kmmainwidget.cpp:1898
4477#, kde-format
4478msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
4479msgstr "அஞ்சல்களை நீக்குதல் அல்லது அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் தோல்வியடைந்தது."
4480
4481#: kmmainwidget.cpp:1904
4482#, kde-format
4483msgid "Moving messages to trash canceled."
4484msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
4485
4486#: kmmainwidget.cpp:1911
4487#, kde-format
4488msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
4489msgstr "அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தல் அல்லது நீக்குதல் ரத்து செய்யப்பட்டது."
4490
4491#: kmmainwidget.cpp:2181
4492#, kde-format
4493msgctxt "@title:window"
4494msgid "Jump to Folder"
4495msgstr "அடைவிற்கு தாவு"
4496
4497#: kmmainwidget.cpp:2828
4498#, kde-format
4499msgid "Save &As..."
4500msgstr "&இப்படி சேமி..."
4501
4502#: kmmainwidget.cpp:2839
4503#, kde-format
4504msgid "&Expire All Folders"
4505msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் கா&லாவதியாக்கு"
4506
4507#: kmmainwidget.cpp:2844
4508#, kde-format
4509msgid "Check &Mail"
4510msgstr "அஞ்சலுள்ளதா &என பார்"
4511
4512#: kmmainwidget.cpp:2852
4513#, kde-format
4514msgid "Check Mail In"
4515msgstr "இதில் அஞ்சலுள்ளதா என பார்"
4516
4517#: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855
4518#, kde-format
4519msgid "Check Mail"
4520msgstr "அஞ்சலுள்ளதா என பார்"
4521
4522#: kmmainwidget.cpp:2859
4523#, kde-format
4524msgid "&Send Queued Messages"
4525msgstr "அ&னுப்புவரிசையிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
4526
4527#: kmmainwidget.cpp:2867
4528#, kde-format
4529msgid "Online status (unknown)"
4530msgstr "தொடர்பின் நிலை (தெரியாதது)"
4531
4532#: kmmainwidget.cpp:2872
4533#, kde-format
4534msgid "Send Queued Messages Via"
4535msgstr "அனுப்புவரிசையிலுள்ள அஞ்சல்களை இதன் மூலம் அனுப்பு"
4536
4537#: kmmainwidget.cpp:2888
4538#, kde-format
4539msgid "Certificate Manager"
4540msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்"
4541
4542#: kmmainwidget.cpp:2898
4543#, kde-format
4544msgid "&Import Messages..."
4545msgstr "அஞ்சல்களை இ&றக்குமதி செய்..."
4546
4547#: kmmainwidget.cpp:2908
4548#, kde-format
4549msgid "&Debug Sieve..."
4550msgstr ""
4551
4552#: kmmainwidget.cpp:2915
4553#, kde-format
4554msgid "Filter &Log Viewer..."
4555msgstr "வடிகட்டிக்கான வ&ரலாற்றுப்பதிவுக்காட்டி..."
4556
4557#: kmmainwidget.cpp:2920
4558#, kde-format
4559msgid "&Import from another Email Client..."
4560msgstr "வேறு மின்னஞ்சல் செயலியிலிருந்து &இறக்குமதி செய்..."
4561
4562#: kmmainwidget.cpp:2925
4563#, kde-format
4564msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4565msgstr "\"அலுவலகத்தில் இல்லை\" பதில்களை திருத்து…"
4566
4567#: kmmainwidget.cpp:2931
4568#, kde-format
4569msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4570msgstr "தானியக்க காப்பகப்படுத்தலை &அமை..."
4571
4572#: kmmainwidget.cpp:2937
4573#, kde-format
4574msgid "Delayed Messages..."
4575msgstr "தாமதமான அஞ்சல்கள்…"
4576
4577#: kmmainwidget.cpp:2943
4578#, kde-format
4579msgid "Followup Reminder Messages..."
4580msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்ட வேண்டிய அஞ்சல்கள்…"
4581
4582#: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:149
4583#, kde-format
4584msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4585msgid "&Delete"
4586msgstr "&நீக்கு"
4587
4588#: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:3997
4589#, kde-format
4590msgid "M&ove Thread to Trash"
4591msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை அகற்றிடத்திற்கு ந&கர்த்து"
4592
4593#: kmmainwidget.cpp:2963
4594#, kde-format
4595msgid "Move thread to trashcan"
4596msgstr "சம்பந்தப்பட்ட அஞ்சல்கள்களை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தும்"
4597
4598#: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:3997
4599#, kde-format
4600msgid "Delete T&hread"
4601msgstr "&சார்ந்த அஞ்சல்களை நீக்கு"
4602
4603#: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:3999
4604#, kde-format
4605msgid "&Find Messages..."
4606msgstr "அஞ்சல்களை க&ண்டுபிடி..."
4607
4608#: kmmainwidget.cpp:2977
4609#, kde-format
4610msgid "Select &All Messages"
4611msgstr "&அனைத்து அஞ்சல்களையும் தேர்வுசெய்"
4612
4613#: kmmainwidget.cpp:2984
4614#, kde-format
4615msgid "&Mailing List Management..."
4616msgstr "&அஞ்சல் பட்டியல் மேலாண்மை…"
4617
4618#: kmmainwidget.cpp:2992
4619#, kde-format
4620msgid "&Assign Shortcut..."
4621msgstr "&சுருக்குவழியை அமை…"
4622
4623#: kmmainwidget.cpp:3010
4624#, kde-format
4625msgid "&Expiration Settings"
4626msgstr "&காலாவதி அமைப்புகள்"
4627
4628#: kmmainwidget.cpp:3035
4629#, kde-format
4630msgid "&Archive Folder..."
4631msgstr "&அடைவை காப்பகப்படுத்து…"
4632
4633#: kmmainwidget.cpp:3043
4634#, kde-format
4635msgid "Load E&xternal References"
4636msgstr "வெளி &இணைப்புகளை ஏற்று"
4637
4638#: kmmainwidget.cpp:3066
4639#, kde-format
4640msgid "Copy Message To..."
4641msgstr "அஞ்சலை இங்கு நகலெடு…"
4642
4643#: kmmainwidget.cpp:3068
4644#, kde-format
4645msgid "Move Message To..."
4646msgstr "அஞ்சலை இங்கு நகர்த்து…"
4647
4648#: kmmainwidget.cpp:3073
4649#, kde-format
4650msgid "&New Message..."
4651msgstr "&புதிய அஞ்சல்"
4652
4653#: kmmainwidget.cpp:3075
4654#, kde-format
4655msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4656msgid "New"
4657msgstr "புதியது"
4658
4659#: kmmainwidget.cpp:3083
4660#, kde-format
4661msgid "Message From &Template"
4662msgstr "&வார்ப்புருவிலிருந்து அஞ்சல்"
4663
4664#: kmmainwidget.cpp:3089
4665#, kde-format
4666msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4667msgstr "அஞ்சல் பட்டிய&லுக்கு புதிய அஞ்சல்…"
4668
4669#: kmmainwidget.cpp:3095
4670#, kde-format
4671msgid "&Create Filter"
4672msgstr "&வடிகட்டியை உருவாக்கு"
4673
4674#: kmmainwidget.cpp:3099
4675#, kde-format
4676msgid "Filter on &Subject..."
4677msgstr "&பொருளை கொண்டு வடிகட்டு..."
4678
4679#: kmmainwidget.cpp:3106
4680#, kde-format
4681msgid "Filter on &From..."
4682msgstr "&அனுப்புநரை கொண்டு வடிகட்டி"
4683
4684#: kmmainwidget.cpp:3112
4685#, kde-format
4686msgid "Filter on &To..."
4687msgstr "பெ&றுநரை கொண்டு வடிகட்டு..."
4688
4689#: kmmainwidget.cpp:3118
4690#, kde-format
4691msgid "Filter on &Cc..."
4692msgstr "&நகல் முகவரிகளை கொண்டு வடிகட்டு…"
4693
4694#: kmmainwidget.cpp:3126
4695#, kde-format
4696msgid "Mark &Thread"
4697msgstr "&சார்ந்த அஞ்சல்களை குறி"
4698
4699#: kmmainwidget.cpp:3129
4700#, kde-format
4701msgid "Mark Thread as &Read"
4702msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &படித்த‍வையாக குறி"
4703
4704#: kmmainwidget.cpp:3132
4705#, kde-format
4706msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4707msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுடன் சம்பந்தப்பட்ட அனைத்து அஞ்சல்களையும் படித்த‍தாக குறிக்கும்"
4708
4709#: kmmainwidget.cpp:3135
4710#, kde-format
4711msgid "Mark Thread as &Unread"
4712msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை ப&டிக்காத‍வையாக குறி"
4713
4714#: kmmainwidget.cpp:3138
4715#, kde-format
4716msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4717msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அஞ்சலுடன் சம்பந்தப்பட்ட அனைத்து அஞ்சல்களையும் படிக்காத‍தாக குறிக்கும்"
4718
4719#: kmmainwidget.cpp:3144
4720#, kde-format
4721msgid "Mark Thread as &Important"
4722msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &முக்கியமானவையாக குறி"
4723
4724#: kmmainwidget.cpp:3147
4725#, kde-format
4726msgid "Remove &Important Thread Mark"
4727msgstr "&முக்கியமானதாக குறிக்கும் குறிப்பை நீக்கு"
4728
4729#: kmmainwidget.cpp:3150
4730#, kde-format
4731msgid "Mark Thread as &Action Item"
4732msgstr "சார்ந்த அஞ்சல்களை &செயலுக்கானவையாக குறி"
4733
4734#: kmmainwidget.cpp:3153
4735#, kde-format
4736msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4737msgstr "&செயலுக்கானதாக குறிக்கும் குறிப்பை நீக்கு"
4738
4739#: kmmainwidget.cpp:3157
4740#, kde-format
4741msgid "&Watch Thread"
4742msgstr "சார்ந்தவற்றை &கவனி"
4743
4744#: kmmainwidget.cpp:3161
4745#, kde-format
4746msgid "&Ignore Thread"
4747msgstr "சார்ந்தவற்றை பொ&ருட்படுத்தாதே"
4748
4749#: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:475
4750#, kde-format
4751msgid "Save A&ttachments..."
4752msgstr "&உடனிணைப்புகளை இப்படி சேமி..."
4753
4754#: kmmainwidget.cpp:3177
4755#, kde-format
4756msgid "Copy Decrypted To..."
4757msgstr "மறையாக்கத்தை நீக்கி இங்கு நகலெடு..."
4758
4759#: kmmainwidget.cpp:3181
4760#, kde-format
4761msgid "Appl&y All Filters"
4762msgstr "&அனைத்து வடிகட்டிகளையும் செயல்படுத்து"
4763
4764#: kmmainwidget.cpp:3190
4765#, kde-format
4766msgctxt "View->"
4767msgid "&Expand Thread / Group"
4768msgstr "சார்ந்தவற்றின் தொகுப்பை &விரி"
4769
4770#: kmmainwidget.cpp:3193
4771#, kde-format
4772msgid "Expand the current thread or group"
4773msgstr "தற்போதைய அஞ்சல் தொகுப்பை விரிக்கும்"
4774
4775#: kmmainwidget.cpp:3197
4776#, kde-format
4777msgctxt "View->"
4778msgid "&Collapse Thread / Group"
4779msgstr "சார்ந்தவற்றின் தொகுப்பை சு&ருக்கு"
4780
4781#: kmmainwidget.cpp:3200
4782#, kde-format
4783msgid "Collapse the current thread or group"
4784msgstr "தற்போதைய அஞ்சல் தொகுப்பை சுருக்கும்"
4785
4786#: kmmainwidget.cpp:3204
4787#, kde-format
4788msgctxt "View->"
4789msgid "Ex&pand All Threads"
4790msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் வி&ரி"
4791
4792#: kmmainwidget.cpp:3207
4793#, kde-format
4794msgid "Expand all threads in the current folder"
4795msgstr "தற்போதைய அடைவிலுள்ள அனைத்து தொகுப்புகளையும் விரிக்கும்"
4796
4797#: kmmainwidget.cpp:3211
4798#, kde-format
4799msgctxt "View->"
4800msgid "C&ollapse All Threads"
4801msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் சுரு&க்கு"
4802
4803#: kmmainwidget.cpp:3214
4804#, kde-format
4805msgid "Collapse all threads in the current folder"
4806msgstr "தற்போதைய அடைவிலுள்ள அனைத்து தொகுப்புகளையும் சுருக்கும்"
4807
4808#: kmmainwidget.cpp:3218
4809#, kde-format
4810msgid "&Display Message"
4811msgstr "&அஞ்சலை காட்டு"
4812
4813#: kmmainwidget.cpp:3225
4814#, kde-format
4815msgid "&Next Message"
4816msgstr "அ&டுத்த அஞ்சல்"
4817
4818#: kmmainwidget.cpp:3228
4819#, kde-format
4820msgid "Go to the next message"
4821msgstr "அடுத்த அஞ்சலுக்கு செல்லும்"
4822
4823#: kmmainwidget.cpp:3232
4824#, kde-format
4825msgid "Next &Unread Message"
4826msgstr "அடு&த்த படிக்கப்படாத அஞ்சல்"
4827
4828#: kmmainwidget.cpp:3240
4829#, kde-format
4830msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4831msgid "Next"
4832msgstr "அடுத்தது"
4833
4834#: kmmainwidget.cpp:3241
4835#, kde-format
4836msgid "Go to the next unread message"
4837msgstr "படிக்கப்படாத அடுத்த அஞ்சலுக்கு செல்லும்"
4838
4839#: kmmainwidget.cpp:3245
4840#, kde-format
4841msgid "&Previous Message"
4842msgstr "&முந்தைய அஞ்சல்"
4843
4844#: kmmainwidget.cpp:3247
4845#, kde-format
4846msgid "Go to the previous message"
4847msgstr "முந்தைய அஞ்சலுக்கு செல்லும்"
4848
4849#: kmmainwidget.cpp:3252
4850#, kde-format
4851msgid "Previous Unread &Message"
4852msgstr "மு&ந்தைய படிக்கப்படாத அஞ்சல்"
4853
4854#: kmmainwidget.cpp:3260
4855#, kde-format
4856msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4857msgid "Previous"
4858msgstr "முந்தையது"
4859
4860#: kmmainwidget.cpp:3261
4861#, kde-format
4862msgid "Go to the previous unread message"
4863msgstr "படிக்கப்படாத முந்தைய அஞ்சலுக்கு செல்லும்"
4864
4865#: kmmainwidget.cpp:3265
4866#, kde-format
4867msgid "Next Unread &Folder"
4868msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத அடை&வு"
4869
4870#: kmmainwidget.cpp:3271
4871#, kde-format
4872msgid "Go to the next folder with unread messages"
4873msgstr "படிக்கப்படாத அஞ்சல்களை கொண்ட அடுத்த அடைவிற்கு செல்லும்"
4874
4875#: kmmainwidget.cpp:3274
4876#, kde-format
4877msgid "Previous Unread F&older"
4878msgstr "முந்தை&ய படிக்கப்படாத அடைவு"
4879
4880#: kmmainwidget.cpp:3279
4881#, kde-format
4882msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4883msgstr "படிக்கப்படாத அஞ்சல்களை கொண்ட முந்தைய அடைவிற்கு செல்லும்"
4884
4885#: kmmainwidget.cpp:3283
4886#, kde-format
4887msgctxt "Go->"
4888msgid "Next Unread &Text"
4889msgstr "படிக்கப்படாத அடுத்த &உரை"
4890
4891#: kmmainwidget.cpp:3286
4892#, kde-format
4893msgid "Go to the next unread text"
4894msgstr "அடுத்த படிக்கப்படாத உரைக்கு செல்லும்"
4895
4896#: kmmainwidget.cpp:3288
4897#, kde-format
4898msgid ""
4899"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4900"message."
4901msgstr ""
4902"தற்போதைய அஞ்சலில் கீழே உருளும். அஞ்சலின் முடிவில் இருந்தால், அடுத்த படிக்காத அஞ்சலுக்கு "
4903"செல்லும்."
4904
4905#: kmmainwidget.cpp:3296
4906#, kde-format
4907msgid "Configure &Filters..."
4908msgstr "&வடிகட்டிகளை அமை"
4909
4910#: kmmainwidget.cpp:3302
4911#, fuzzy, kde-format
4912msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4913msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
4914
4915#: kmmainwidget.cpp:3307
4916#, kde-format
4917msgid "&Add Account..."
4918msgstr "&கணக்கை சேர்..."
4919
4920#: kmmainwidget.cpp:3312
4921#, kde-format
4922msgid "KMail &Introduction"
4923msgstr "கேமெயில் &அறிமுகம்"
4924
4925#: kmmainwidget.cpp:3314
4926#, kde-format
4927msgid "Display KMail's Welcome Page"
4928msgstr "கேமெயிலின் வரவேற்பு பக்கத்தை காட்டு"
4929
4930#: kmmainwidget.cpp:3321
4931#, kde-format
4932msgid "Configure &Notifications..."
4933msgstr "அ&றிவிப்புகளை அமை…"
4934
4935#: kmmainwidget.cpp:3328
4936#, kde-format
4937msgid "&Configure KMail..."
4938msgstr "&கேமெயிலை அமை…"
4939
4940#: kmmainwidget.cpp:3335
4941#, kde-format
4942msgid "Expire..."
4943msgstr "காலாவதியாக்குதல்..."
4944
4945#: kmmainwidget.cpp:3341
4946#, kde-format
4947msgid "Add Favorite Folder..."
4948msgstr "பிடித்த அடைவுகளில் புதியதை சேர்..."
4949
4950#: kmmainwidget.cpp:3347
4951#, fuzzy, kde-format
4952#| msgid "Subscription..."
4953msgid "Serverside Subscription..."
4954msgstr "சந்தா..."
4955
4956#: kmmainwidget.cpp:3353 kmmainwidget.cpp:3361
4957#, kde-format
4958msgid "Apply All Filters"
4959msgstr "அனைத்து வடிகட்டிகளையும் செயல்படுத்து"
4960
4961#: kmmainwidget.cpp:3379
4962#, kde-format
4963msgid "Import/Export KMail Data..."
4964msgstr "கேமெயிலின் தரவை இறக்குமதி/ஏற்றுமதி செய்..."
4965
4966#: kmmainwidget.cpp:3385
4967#, kde-format
4968msgid "New AddressBook Contact..."
4969msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் புதிய தொடர்பு..."
4970
4971#: kmmainwidget.cpp:3405
4972#, kde-format
4973msgid "Copy Message to Folder"
4974msgstr "அஞ்சலை அடைவுக்கு நகலெடு"
4975
4976#: kmmainwidget.cpp:3411
4977#, kde-format
4978msgid "Jump to Folder..."
4979msgstr "அடைவிற்கு தாவு..."
4980
4981#: kmmainwidget.cpp:3417
4982#, kde-format
4983msgid "Abort Current Operation"
4984msgstr "தற்போதைய செயல்பாட்டை ரத்து செய்"
4985
4986#: kmmainwidget.cpp:3423
4987#, kde-format
4988msgid "Focus on Next Folder"
4989msgstr "அடுத்த அடைவை குவியப்படுத்து"
4990
4991#: kmmainwidget.cpp:3429
4992#, kde-format
4993msgid "Focus on Previous Folder"
4994msgstr "முந்தைய அடைவை குவியப்படுத்து"
4995
4996#: kmmainwidget.cpp:3435
4997#, kde-format
4998msgid "Select Folder with Focus"
4999msgstr "குவியத்தை கொண்ட அடைவை தேர்வு செய்"
5000
5001#: kmmainwidget.cpp:3442
5002#, kde-format
5003msgid "Focus on First Folder"
5004msgstr "முதல் அடைவை குவியப்படுத்து"
5005
5006#: kmmainwidget.cpp:3448
5007#, kde-format
5008msgid "Focus on Last Folder"
5009msgstr "கடைசி அடைவை குவியப்படுத்து"
5010
5011#: kmmainwidget.cpp:3454
5012#, kde-format
5013msgid "Focus on Next Message"
5014msgstr "அடுத்த அஞ்சலை குவியப்படுத்து"
5015
5016#: kmmainwidget.cpp:3460
5017#, kde-format
5018msgid "Focus on Previous Message"
5019msgstr "முந்தைய அஞ்சலை குவியப்படுத்து"
5020
5021#: kmmainwidget.cpp:3466
5022#, kde-format
5023msgid "Select First Message"
5024msgstr "முதல் அஞ்சலை தேர்ந்தெடு"
5025
5026#: kmmainwidget.cpp:3472
5027#, kde-format
5028msgid "Select Last Message"
5029msgstr "கடைசி அஞ்சலை தேர்ந்தெடு"
5030
5031#: kmmainwidget.cpp:3478
5032#, kde-format
5033msgid "Select Message with Focus"
5034msgstr "குவியத்திலுள்ள அஞ்சலை தேர்ந்தெடு"
5035
5036#: kmmainwidget.cpp:3485
5037#, kde-format
5038msgid "Set Focus to Quick Search"
5039msgstr "விரை தேடலை குவியப்படுத்து"
5040
5041#: kmmainwidget.cpp:3493
5042#, kde-format
5043msgid "Extend Selection to Previous Message"
5044msgstr "முந்தைய அஞ்சலை தேர்வில் உட்படுத்து"
5045
5046#: kmmainwidget.cpp:3499
5047#, kde-format
5048msgid "Extend Selection to Next Message"
5049msgstr "அடுத்த அஞ்சலை தேர்வில் உட்படுத்து"
5050
5051#: kmmainwidget.cpp:3506
5052#, kde-format
5053msgid "Move Message to Folder"
5054msgstr "அஞ்சலை அடைவிற்கு நகர்த்து"
5055
5056#: kmmainwidget.cpp:3516
5057#, kde-format
5058msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
5059msgstr "இவ்வடைவிலும் சார்ந்துள்ள அடைவுகளிலும் உள்ள அனைத்து அஞ்சல்களையும் படித்த‍தாக குறி"
5060
5061#: kmmainwidget.cpp:3521
5062#, kde-format
5063msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
5064msgstr "இவ்வடைவிலும் சார்ந்துள்ளவற்றிலும் பலமுறை உள்ளவற்றை ஒன்றுபோக நீக்கு"
5065
5066#: kmmainwidget.cpp:3525 kmmainwidget.cpp:4038
5067#, kde-format
5068msgid "Account &Settings"
5069msgstr "கணக்கிற்கான &அமைப்புகள்"
5070
5071#: kmmainwidget.cpp:3529
5072#, kde-format
5073msgid "Restart Account"
5074msgstr "கணக்கை மீள்துவக்கு"
5075
5076#: kmmainwidget.cpp:3534
5077#, kde-format
5078msgid "Previous Selected Folder"
5079msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட முந்தைய அடைவு"
5080
5081#: kmmainwidget.cpp:3541
5082#, kde-format
5083msgid "Next Selected Folder"
5084msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடுத்த அடைவு"
5085
5086#: kmmainwidget.cpp:3567
5087#, kde-format
5088msgctxt "@title:window"
5089msgid "Add Favorite Folder"
5090msgstr "பிடித்த அடைவுகளில் புதியதை சேர்த்தல்"
5091
5092#: kmmainwidget.cpp:3985
5093#, kde-format
5094msgid "&Delete Search"
5095msgstr "&தேடலை நீக்கு"
5096
5097#: kmmainwidget.cpp:3999
5098#, kde-format
5099msgid "Edit Search..."
5100msgstr "தேடலை திருத்து..."
5101
5102#: kmmainwidget.cpp:4036
5103#, kde-format
5104msgid "Configure Unified Mailbox"
5105msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டியை அமை"
5106
5107#: kmmainwidget.cpp:4047
5108#, kde-format
5109msgid "E&mpty Trash"
5110msgstr "&அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
5111
5112#: kmmainwidget.cpp:4047
5113#, kde-format
5114msgid "&Move All Messages to Trash"
5115msgstr "அனைத்து அஞ்சல்களையும் அ&கற்றிடத்திற்கு நகர்த்து"
5116
5117#: kmmainwidget.cpp:4121
5118#, kde-format
5119msgid "&Undo"
5120msgstr "&செயல்நீக்கு"
5121
5122#: kmmainwidget.cpp:4123
5123#, kde-format
5124msgid "&Undo: \"%1\""
5125msgstr "&செயல்நீக்கு: \"%1\""
5126
5127#: kmmainwidget.cpp:4180
5128#, kde-format
5129msgid "Filter %1"
5130msgstr "வடிகட்டி %1"
5131
5132#: kmmainwidget.cpp:4647
5133#, kde-format
5134msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
5135msgid "Search... <%1>"
5136msgstr "தேடு... <%1>"
5137
5138#: kmmainwidget.cpp:4655
5139#, kde-format
5140msgid ""
5141"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5142"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
5143"present and anticipated security exploits."
5144msgstr ""
5145"அஞ்சல்களில் HTML-ஐ அனுமதித்தல், உங்களை ஸ்பேமுக்கு ஆளாக்கலாம். மேலும், நிபுநர்கள் "
5146"எதிர்பார்க்கக்கூடிய தாக்குதல்களால் உங்கள் கணினி பாதிக்கப்படுவதற்கான வாய்ப்பை அதிகரிக்கும்."
5147
5148#: kmmainwidget.cpp:4659
5149#, kde-format
5150msgid "Use HTML"
5151msgstr " HTML-ஐ பயன்படுத்து"
5152
5153#: kmmainwidget.cpp:4838
5154#, kde-format
5155msgid ""
5156"You have more than one email account set up.\n"
5157"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
5158"your inbox, sent and drafts folders?\n"
5159"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
5160"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
5161msgstr ""
5162
5163#: kmmainwidget.cpp:4841
5164#, kde-format
5165msgid "Enable Unified Mailboxes?"
5166msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டிகளை இயக்கலாமா?"
5167
5168#: kmmainwidget.cpp:4842
5169#, kde-format
5170msgid "Enable Unified Mailboxes"
5171msgstr "ஒருங்கிணைந்த அஞ்சல்பெட்டிகளை இயக்கு"
5172
5173#: kmmainwidget.cpp:4843
5174#, kde-format
5175msgid "Cancel"
5176msgstr "ரத்து செய்"
5177
5178#: kmmainwin.cpp:196
5179#, kde-format
5180msgid "Starting..."
5181msgstr "துவங்குகிறது..."
5182
5183#: kmreadermainwin.cpp:478 util.cpp:149
5184#, kde-format
5185msgid "&Move to Trash"
5186msgstr "&அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
5187
5188#: kmreadermainwin.cpp:479
5189#, kde-format
5190msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
5191msgid "Trash"
5192msgstr "அகற்றிடப்படுத்து"
5193
5194#: kmreadermainwin.cpp:480
5195#, kde-format
5196msgid "Move message to trashcan"
5197msgstr "அஞ்சலை அகற்றிடத்திற்கு நகர்த்தும்"
5198
5199#: kmreadermainwin.cpp:609
5200#, kde-format
5201msgid "Cannot copy item. %1"
5202msgstr "இதனை நகலெடுக்க முடியவில்லை. %1"
5203
5204#: kmreaderwin.cpp:116
5205#, kde-format
5206msgid "New Message To..."
5207msgstr "இவருக்கு அஞ்சலனுப்பு..."
5208
5209#: kmreaderwin.cpp:122
5210#, kde-format
5211msgid "Reply To..."
5212msgstr "இவருக்கு பதிலளி..."
5213
5214#: kmreaderwin.cpp:128
5215#, kde-format
5216msgid "Forward To..."
5217msgstr "இவருக்கு முன்ன‍னுப்பு..."
5218
5219#: kmreaderwin.cpp:134
5220#, kde-format
5221msgid "Add to Address Book"
5222msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் சேர்"
5223
5224#: kmreaderwin.cpp:139
5225#, kde-format
5226msgid "Add to Existing Contact"
5227msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள தொடர்பில் சேர்"
5228
5229#: kmreaderwin.cpp:145
5230#, kde-format
5231msgid "Open in Address Book"
5232msgstr "முகவரிப்புத்தகத்தில் திற"
5233
5234#: kmreaderwin.cpp:150
5235#, kde-format
5236msgid "Bookmark This Link"
5237msgstr "இணைப்பை நினைவுக்குறியிடு"
5238
5239#: kmreaderwin.cpp:155
5240#, kde-format
5241msgid "Edit contact..."
5242msgstr "தொடர்பை திருத்து..."
5243
5244#: kmreaderwin.cpp:161
5245#, kde-format
5246msgid "Save Link As..."
5247msgstr "இணைப்பை இப்படி சேமி..."
5248
5249#: kmreaderwin.cpp:167
5250#, kde-format
5251msgid "&Find in Message..."
5252msgstr "அஞ்சலில் &கண்டுபிடி..."
5253
5254#: kmreaderwin.cpp:173
5255#, kde-format
5256msgid "Save Image On Disk..."
5257msgstr "படத்தை வட்டில் சேமி..."
5258
5259#: kmreaderwin.cpp:179
5260#, kde-format
5261msgid "Show HTML Format"
5262msgstr "HTML வடிவத்தை காட்டு"
5263
5264#: kmreaderwin.cpp:180
5265#, kde-format
5266msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
5267msgstr "இவரிடமிருந்து அஞ்சல் வரும்போது HTML வடிவத்தில் காட்டு"
5268
5269#: kmreaderwin.cpp:186
5270#, kde-format
5271msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
5272msgstr "இவரிடமிருந்து அஞ்சல் வரும்போது வெளி இணைப்புகளை ஏற்று"
5273
5274#: kmreaderwin.cpp:192
5275#, kde-format
5276msgid "Share image..."
5277msgstr "படத்தை பகிர்..."
5278
5279#: kmreaderwin.cpp:247
5280#, kde-format
5281msgid ""
5282"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
5283"which brings many changes all around."
5284msgstr ""
5285
5286#: kmreaderwin.cpp:256
5287#, kde-format
5288msgid "Push email (IMAP IDLE)"
5289msgstr ""
5290
5291#: kmreaderwin.cpp:257
5292#, kde-format
5293msgid "Improved searches"
5294msgstr ""
5295
5296#: kmreaderwin.cpp:258
5297#, kde-format
5298msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
5299msgstr ""
5300
5301#: kmreaderwin.cpp:259
5302#, kde-format
5303msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
5304msgstr ""
5305
5306#: kmreaderwin.cpp:260
5307#, fuzzy, kde-format
5308#| msgid "Add Transport"
5309msgid "Plugins support"
5310msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
5311
5312#: kmreaderwin.cpp:261
5313#, kde-format
5314msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
5315msgstr ""
5316
5317#: kmreaderwin.cpp:262
5318#, fuzzy, kde-format
5319#| msgid "Confirm &before send"
5320msgid "Added Check for Phishing URL"
5321msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்"
5322
5323#: kmreaderwin.cpp:263
5324#, kde-format
5325msgid "Added Check DKIM"
5326msgstr ""
5327
5328#: kmreaderwin.cpp:264
5329#, kde-format
5330msgid "Added Markdown Editing Support"
5331msgstr ""
5332
5333#: kmreaderwin.cpp:265
5334#, fuzzy, kde-format
5335#| msgid "Add Transport"
5336msgid "Added Grammar Plugin Support"
5337msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
5338
5339#: kmreaderwin.cpp:266
5340#, kde-format
5341msgid "Added etesync resource support"
5342msgstr ""
5343
5344#: kmreaderwin.cpp:267
5345#, kde-format
5346msgid "Added Microsoft Exchange Web Services resource support"
5347msgstr ""
5348
5349#: kmreaderwin.cpp:296
5350#, kde-format
5351msgid "The KDE Mail Client"
5352msgstr "கே.டீ.யீ.யின் மின்னஞ்சல் செயலி"
5353
5354#: kmreaderwin.cpp:305
5355#, kde-format
5356msgid "Retrieving Folder Contents"
5357msgstr "அடைவுகளின் உள்ளடக்கங்கள் மீட்டெடுக்கப்படுகின்றன"
5358
5359#: kmreaderwin.cpp:305
5360#, kde-format
5361msgid "Please wait . . ."
5362msgstr "காத்திருக்கவும்..."
5363
5364#: kmreaderwin.cpp:311 kmreaderwin.cpp:320
5365#, kde-format
5366msgid "Offline"
5367msgstr "தொடர்பற்ற நிலை"
5368
5369#: kmreaderwin.cpp:313
5370#, kde-format
5371msgid ""
5372"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</"
5373"a> to go online . . .</p>"
5374msgstr ""
5375
5376#: kmreaderwin.cpp:322
5377#, kde-format
5378msgid ""
5379"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline"
5380"\">here</a> to go online . . .</p>"
5381msgstr ""
5382
5383#: kmreaderwin.cpp:874
5384#, kde-format
5385msgid "Contact modified successfully"
5386msgstr "தொடர்பு வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
5387
5388#: kmsystemtray.cpp:85
5389#, kde-format
5390msgid "New Messages In"
5391msgstr "புதிய அஞ்சல்கள்"
5392
5393#: kmsystemtray.cpp:254
5394#, kde-format
5395msgid "There are no unread messages"
5396msgstr "படிக்காத அஞ்சல்கள் ஏதுமில்லை"
5397
5398#: kmsystemtray.cpp:254
5399#, kde-format
5400msgid "1 unread message"
5401msgid_plural "%1 unread messages"
5402msgstr[0] "1 படிக்காத அஞ்சல்"
5403msgstr[1] "%1 படிக்காத அஞ்சல்கள்"
5404
5405#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:41
5406#, kde-format
5407msgid "kcmkmailsummary"
5408msgstr ""
5409
5410#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:43
5411#, kde-format
5412msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
5413msgstr ""
5414
5415#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:45
5416#, kde-format
5417msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
5418msgstr ""
5419
5420#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:46
5421#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:91
5422#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:108
5423#, kde-format
5424msgid "Tobias Koenig"
5425msgstr ""
5426
5427#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
5428#, kde-format
5429msgid "Show full path for folders"
5430msgstr "அடைவுகளுக்கான முழு பாதையை காட்டு"
5431
5432#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
5433#, kde-format
5434msgctxt "@info:tooltip"
5435msgid "Show full path for each folder"
5436msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் முழு பாதையை காட்டும்"
5437
5438#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
5439#, kde-format
5440msgctxt "@info:whatsthis"
5441msgid ""
5442"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
5443"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
5444"path will be shown."
5445msgstr ""
5446
5447#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:41
5448#, kde-format
5449msgctxt "@action:inmenu"
5450msgid "New Message..."
5451msgstr "புதிய அஞ்சல்..."
5452
5453#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:47
5454#, kde-format
5455msgctxt "@info:whatsthis"
5456msgid ""
5457"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
5458"email message."
5459msgstr ""
5460
5461#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:52
5462#, kde-format
5463msgctxt "@action:inmenu"
5464msgid "Sync Mail"
5465msgstr "அஞ்சலை ஒத்திசைய செய்"
5466
5467#. i18nc( "@info:status", "Synchronize groupware mail" ) );
5468#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:55
5469#, kde-format
5470msgctxt "@info:whatsthis"
5471msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
5472msgstr ""
5473
5474#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:48
5475#, kde-format
5476msgid "New Messages"
5477msgstr "புதிய அஞ்சல்கள்"
5478
5479#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:141
5480#, kde-format
5481msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
5482msgstr "<qt><b>%1</b><br/>மொத்தம்: %2<br/>படிக்காதவை: %3</qt>"
5483
5484#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:155
5485#, kde-format
5486msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
5487msgid "%1 / %2"
5488msgstr "%1 / %2"
5489
5490#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:196
5491#, kde-format
5492msgid "No unread messages in your monitored folders"
5493msgstr "கண்காணிக்கப்படும் அடைவுகளில் படிக்காத அஞ்சல்கள் இல்லை"
5494
5495#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:214
5496#, kde-format
5497msgid "Open Folder: \"%1\""
5498msgstr "அடைவை திற: \"%1\""
5499
5500#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:61
5501#, kde-format
5502msgctxt "@title:column plugin name"
5503msgid "Summary Plugin Name"
5504msgstr ""
5505
5506#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:75
5507#, kde-format
5508msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
5509msgstr ""
5510
5511#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
5512#, fuzzy, kde-format
5513#| msgid "Contacts"
5514msgid "kontactsummary"
5515msgstr "தொடர்புகள்"
5516
5517#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:88
5518#, kde-format
5519msgid "KDE Kontact Summary"
5520msgstr ""
5521
5522#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:90
5523#, kde-format
5524msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
5525msgstr ""
5526
5527#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:47
5528#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:100
5529#, kde-format
5530msgid "Kontact Summary"
5531msgstr ""
5532
5533#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:56
5534#, fuzzy, kde-format
5535#| msgid "&Configure KMail..."
5536msgid "&Configure Summary View..."
5537msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
5538
5539#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:59
5540#, kde-format
5541msgid "Configure the summary view"
5542msgstr ""
5543
5544#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:63
5545#, kde-format
5546msgctxt "@info:whatsthis"
5547msgid ""
5548"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
5549"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
5550msgstr ""
5551
5552#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:105
5553#, fuzzy, kde-format
5554#| msgid "Fancy for&mat (%1)"
5555msgid "Summary for %1"
5556msgstr "அழகான வடிவம் (%1)"
5557
5558#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:363
5559#, kde-format
5560msgid "What's next?"
5561msgstr "அடுத்த‍து என்ன?"
5562
5563#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:29
5564#, kde-format
5565msgid "Sync All"
5566msgstr "அனைத்தையும் ஒத்திசைய செய்"
5567
5568#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:42
5569#, kde-format
5570msgctxt "@action:inmenu sync everything"
5571msgid "All"
5572msgstr "அனைத்தையும்"
5573
5574#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:102
5575#, kde-format
5576msgid "Kontact Summary View"
5577msgstr ""
5578
5579#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:104
5580#, fuzzy, kde-format
5581msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
5582msgstr "(c) 1997-2001, Kஅஞ்சல் உருவாக்குனர்கள்."
5583
5584#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:106
5585#, kde-format
5586msgid "Sven Lueppken"
5587msgstr ""
5588
5589#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:107
5590#, kde-format
5591msgid "Cornelius Schumacher"
5592msgstr ""
5593
5594#: manageshowcollectionproperties.cpp:83 manageshowcollectionproperties.cpp:136
5595#, kde-format
5596msgid "Retrieving folder properties"
5597msgstr "அடைவின் பண்புகள் கண்டறியப்படுகின்றன"
5598
5599#: manageshowcollectionproperties.cpp:102
5600#, kde-format
5601msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
5602msgstr "பிணைய தொடர்பு இல்லை. அடைவின் விவரங்களை புதுப்பிக்க முடியாது."
5603
5604#: manageshowcollectionproperties.cpp:183
5605#, kde-format
5606msgctxt "@title:window"
5607msgid "Properties of Folder %1"
5608msgstr "%1 அடைவின் பண்புகள்"
5609
5610#: messageactions.cpp:61
5611#, kde-format
5612msgctxt "Message->"
5613msgid "&Reply"
5614msgstr "&பதிலளி"
5615
5616#: messageactions.cpp:62 searchdialog/searchwindow.cpp:151
5617#, kde-format
5618msgid "&Reply..."
5619msgstr "&பதிலளி..."
5620
5621#: messageactions.cpp:63 searchdialog/searchwindow.cpp:155
5622#, kde-format
5623msgid "Reply to &All..."
5624msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
5625
5626#: messageactions.cpp:64
5627#, kde-format
5628msgid "Reply to A&uthor..."
5629msgstr "அ&னுப்புநருக்கு பதிலளி..."
5630
5631#: messageactions.cpp:65 searchdialog/searchwindow.cpp:159
5632#, kde-format
5633msgid "Reply to Mailing-&List..."
5634msgstr "அஞ்சல் ப&ட்டியலுக்கு பதிலளி..."
5635
5636#: messageactions.cpp:66
5637#, kde-format
5638msgid "Reply Without &Quote..."
5639msgstr "மேற்கோளிடாமல் பதி&லளி..."
5640
5641#: messageactions.cpp:67
5642#, kde-format
5643msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5644msgid "&Inline..."
5645msgstr "&உரையிலேயே..."
5646
5647#: messageactions.cpp:69
5648#, kde-format
5649msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5650msgid "As &Attachment..."
5651msgstr "உ&டனிணைப்பாக..."
5652
5653#: messageactions.cpp:70
5654#, kde-format
5655msgctxt "Message->Forward->"
5656msgid "&Redirect..."
5657msgstr "&வழிமாற்று..."
5658
5659#: messageactions.cpp:71
5660#, kde-format
5661msgid "New Message to Recipients..."
5662msgstr "பெறுநர்களுக்கு புதிய அஞ்சல்..."
5663
5664#: messageactions.cpp:72
5665#, kde-format
5666msgid "Mar&k Message"
5667msgstr "அ&ஞ்சலை குறி"
5668
5669#: messageactions.cpp:73 searchdialog/searchwindow.cpp:163
5670#, kde-format
5671msgctxt "Message->"
5672msgid "&Forward"
5673msgstr "&முன்ன‍னுப்பு"
5674
5675#: messageactions.cpp:74
5676#, kde-format
5677msgctxt "Message->"
5678msgid "Mailing-&List"
5679msgstr "அஞ்சல் ப&ட்டியல்"
5680
5681#: messageactions.cpp:75 messageactions.cpp:366
5682#, kde-format
5683msgid "Add Note..."
5684msgstr "குறிப்பை சேர்..."
5685
5686#: messageactions.cpp:76
5687#, kde-format
5688msgid "&Edit As New"
5689msgstr "புதியதாக &திருத்து"
5690
5691#: messageactions.cpp:77
5692#, kde-format
5693msgid "Filter on Mailing-&List..."
5694msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின்படி &வடிகட்டு..."
5695
5696#: messageactions.cpp:78
5697#, kde-format
5698msgid "Add Followup Reminder..."
5699msgstr "பதிலளிக்க நினைவூட்டு..."
5700
5701#: messageactions.cpp:80
5702#, kde-format
5703msgid "Send A&gain..."
5704msgstr "&மறுபடியும் அனுப்பு..."
5705
5706#: messageactions.cpp:81
5707#, kde-format
5708msgid "New Message From &Template"
5709msgstr "வா&ர்ப்புருவிலிருந்து புதிய அஞ்சல்"
5710
5711#: messageactions.cpp:83
5712#, kde-format
5713msgid "Export to PDF..."
5714msgstr "PDF-ஆக ஏற்றுமதி செய்..."
5715
5716#: messageactions.cpp:368
5717#, kde-format
5718msgid "Edit Note..."
5719msgstr "குறிப்பை திருத்து..."
5720
5721#: messageactions.cpp:412
5722#, kde-format
5723msgid "Filter on Mailing-List..."
5724msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின்படி வடிகட்டு..."
5725
5726#: messageactions.cpp:448
5727#, kde-format
5728msgid "<unknown>"
5729msgstr "<தெரியாதது>"
5730
5731#: messageactions.cpp:448
5732#, kde-format
5733msgid "Mailing List Name: %1"
5734msgstr "அஞ்சல் பட்டியலின் பெயர்: %1"
5735
5736#: messageactions.cpp:451
5737#, kde-format
5738msgid "Open Message in List Archive"
5739msgstr "அஞ்சலை பட்டியலின் காப்பகத்தில் திற"
5740
5741#: messageactions.cpp:454
5742#, kde-format
5743msgid "Post New Message"
5744msgstr "புதிய அஞ்சலை அனுப்பு"
5745
5746#: messageactions.cpp:457
5747#, kde-format
5748msgid "Go to Archive"
5749msgstr "காப்பகத்திற்கு செல்"
5750
5751#: messageactions.cpp:460
5752#, kde-format
5753msgid "Request Help"
5754msgstr "உதவி கோரு"
5755
5756#: messageactions.cpp:463
5757#, kde-format
5758msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
5759msgid "Contact Owner"
5760msgstr "உரிமையாளரை தொடர்பு கொள்"
5761
5762#: messageactions.cpp:469
5763#, kde-format
5764msgid "Unsubscribe from List"
5765msgstr "பட்டியலிலிருந்து விலகு"
5766
5767#: messageactions.cpp:478
5768#, kde-format
5769msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5770msgstr "%1 அஞ்சல் பட்டியலின்படி வடிகட்டு..."
5771
5772#: messageactions.cpp:655
5773#, kde-format
5774msgid "email"
5775msgstr "மின்னஞ்சல்"
5776
5777#: messageactions.cpp:658
5778#, kde-format
5779msgid "web"
5780msgstr "இணையம்"
5781
5782#: messageactions.cpp:663
5783#, kde-format
5784msgctxt ""
5785"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
5786"email though could be irc/ftp or other url variant"
5787msgid "%1 (%2)"
5788msgstr "%1 (%2)"
5789
5790#: messageactions.cpp:774
5791#, kde-format
5792msgid "Export to PDF"
5793msgstr "PDF-ஆக ஏற்றுமதி செய்"
5794
5795#: messageactions.cpp:774
5796#, kde-format
5797msgid "PDF document (*.pdf)"
5798msgstr "PDF ஆவணம் (*.pdf)"
5799
5800#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:129
5801#, fuzzy, kde-format
5802#| msgid "Rebuild &Index"
5803msgid "Reindex"
5804msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
5805
5806#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:130
5807#, kde-format
5808msgid "Search Anyway"
5809msgstr "இருப்பினும் தேடு"
5810
5811#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:211
5812#, fuzzy, kde-format
5813#| msgid "&Sending"
5814msgctxt "@title:window"
5815msgid "Indexing"
5816msgstr "அனுப்புகிறது"
5817
5818#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:214
5819#, fuzzy, kde-format
5820msgid "Indexing Collections..."
5821msgstr "கணக்கை கட்டமை "
5822
5823#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:77
5824#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:84
5825#, kde-format
5826msgid "From"
5827msgstr "அனுப்புநர்"
5828
5829#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:78
5830#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:85
5831#, kde-format
5832msgctxt "Receiver of the email"
5833msgid "To"
5834msgstr "பெறுநர்"
5835
5836#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:79
5837#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:86
5838#, kde-format
5839msgid "Date"
5840msgstr "தேதி"
5841
5842#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:81
5843#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:88
5844#, kde-format
5845msgid "Preview"
5846msgstr "முன்னோட்டம்"
5847
5848#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:141
5849#, kde-format
5850msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5851msgid "Folder"
5852msgstr "அடைவு"
5853
5854#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:25
5855#, kde-format
5856msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>"
5857msgstr "தேடல் இச்சிக்கல்களால் தோல்வியடைந்த‍து: <ul><li>%1</li></ul>"
5858
5859#: searchdialog/searchwindow.cpp:68
5860#, kde-format
5861msgctxt "@title:window"
5862msgid "Find Messages"
5863msgstr "அஞ்சல்களை கண்டுபிடித்தல்"
5864
5865#: searchdialog/searchwindow.cpp:84
5866#, kde-format
5867msgctxt "@action:button Search for messages"
5868msgid "&Search"
5869msgstr "&தேடு"
5870
5871#: searchdialog/searchwindow.cpp:167
5872#, kde-format
5873msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
5874msgid "&Inline..."
5875msgstr "&உரையிலேயே..."
5876
5877#: searchdialog/searchwindow.cpp:171
5878#, kde-format
5879msgctxt "Message->Forward->"
5880msgid "As &Attachment..."
5881msgstr "உ&டனிணைப்பாக..."
5882
5883#: searchdialog/searchwindow.cpp:186
5884#, kde-format
5885msgid "Save Attachments..."
5886msgstr "உடனிணைப்புகளை சேமி..."
5887
5888#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
5889#, kde-format
5890msgid "Clear Selection"
5891msgstr "தேர்வை கைவிடு"
5892
5893#: searchdialog/searchwindow.cpp:197
5894#, kde-format
5895msgid "Jump to original folder"
5896msgstr "உள்ள அடைவிற்கு தாவு"
5897
5898#: searchdialog/searchwindow.cpp:288
5899#, kde-format
5900msgid "%1 match"
5901msgid_plural "%1 matches"
5902msgstr[0] "%1 பொருத்தம்"
5903msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள்"
5904
5905#: searchdialog/searchwindow.cpp:358 searchdialog/searchwindow.cpp:400
5906#, kde-format
5907msgid "Last Search"
5908msgstr "கடைசி தேடல்"
5909
5910#: searchdialog/searchwindow.cpp:426
5911#, kde-format
5912msgid "You did not selected a valid folder."
5913msgstr "செல்லுபடியாகும் அடைவை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை."
5914
5915#: searchdialog/searchwindow.cpp:440
5916#, kde-format
5917msgid "You forgot to select collections."
5918msgstr ""
5919
5920#: searchdialog/searchwindow.cpp:458
5921#, kde-format
5922msgid "You forgot to define condition."
5923msgstr "நிபந்தனையை குறிப்பிட மறந்துவிட்டீர்கள்."
5924
5925#: searchdialog/searchwindow.cpp:463
5926#, kde-format
5927msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
5928msgstr ""
5929
5930#: searchdialog/searchwindow.cpp:469
5931#, kde-format
5932msgid "You forgot to add conditions."
5933msgstr "நிபந்தனைகளை சேர்க்க மறந்துவிட்டீர்கள்."
5934
5935#: searchdialog/searchwindow.cpp:473
5936#, kde-format
5937msgid ""
5938"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
5939msgstr "'கொண்டது' என்ற நிபந்தனைக்கு, 4 எழுத்தக்களைவிட சிறிய சரத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
5940
5941#: searchdialog/searchwindow.cpp:510
5942#, kde-format
5943msgid "Searching..."
5944msgstr "தேடுகிறது..."
5945
5946#: searchdialog/searchwindow.cpp:522
5947#, kde-format
5948msgid "Cannot get search result. %1"
5949msgstr "தேடலின் முடிவை பெற முடியவில்லை. %1"
5950
5951#: searchdialog/searchwindow.cpp:525
5952#, kde-format
5953msgid "Search failed."
5954msgstr "தேடல் தோல்வியடைந்தது."
5955
5956#: searchdialog/searchwindow.cpp:566
5957#, kde-format
5958msgid "Search complete."
5959msgstr "தேடல் முடிவடைந்தது."
5960
5961#: searchdialog/searchwindow.cpp:604
5962#, kde-format
5963msgid "Search stopped."
5964msgstr "தேடல் நிறுத்தப்பட்டது."
5965
5966#: searchdialog/searchwindow.cpp:662
5967#, kde-format
5968msgid ""
5969"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
5970"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
5971"\"%1\"."
5972msgstr ""
5973"உங்கள் தேடல் அடைவிற்கு மறுபெயரிடுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது. புதிய பெயரில் வேறொரு அடைவு "
5974"ஏற்கனவே இருத்தலால் இது நேரக்கூடும். கிடைத்த பதில்: \"%1\"."
5975
5976#: searchdialog/searchwindow.cpp:766
5977#, kde-format
5978msgid "Copy Message"
5979msgid_plural "Copy %1 Messages"
5980msgstr[0] "அஞ்சலை நகலெடு"
5981msgstr[1] "%1 அஞ்சல்களை நகலெடு"
5982
5983#: searchdialog/searchwindow.cpp:769
5984#, kde-format
5985msgid "Cut Message"
5986msgid_plural "Cut %1 Messages"
5987msgstr[0] "அஞ்சலை வெட்டு"
5988msgstr[1] "%1 அஞ்சல்களை வெட்டு"
5989
5990#: searchdialog/searchwindow.cpp:898
5991#, fuzzy, kde-format
5992#| msgid "Chec&k mail on startup"
5993msgid "Checking index status..."
5994msgstr "துவக்கும்போது மின்னஞ்சல் சோதி"
5995
5996#: secondarywindow.cpp:60
5997#, kde-format
5998msgctxt "Document/application separator in titlebar"
5999msgid " – "
6000msgstr " – "
6001
6002#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
6003#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
6004#, kde-format
6005msgid ""
6006"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
6007"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
6008"'Action Item'"
6009msgstr ""
6010
6011#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
6012#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
6013#, kde-format
6014msgid "Allow local flags in read-only folders"
6015msgstr ""
6016
6017#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
6018#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
6019#, kde-format
6020msgid "Send queued mail on mail check"
6021msgstr "Send queued mail on mail check"
6022
6023#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
6024#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
6025#, kde-format
6026msgid ""
6027"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
6028"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
6029"automatically at all. </p></qt>"
6030msgstr ""
6031
6032#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
6033#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
6034#, kde-format
6035msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
6036msgstr ""
6037"ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
6038
6039#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
6040#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
6041#, fuzzy, kde-format
6042#| msgid "Always show KMail in system tray"
6043msgid "Show Unread Email in TaskBar"
6044msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு"
6045
6046#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
6047#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
6048#, kde-format
6049msgid "Specify e&ditor:"
6050msgstr "தொகுப்பானை குறிப்பிடுக:"
6051
6052#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
6053#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
6054#, kde-format
6055msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
6056msgstr "அமைப்பானுக்கு பதில் வெளியார்ந்த தொகுப்பானை பயன்படுத்து"
6057
6058#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
6059#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
6060#, kde-format
6061msgid ""
6062"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
6063"(for internal use only)"
6064msgstr ""
6065
6066#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
6067#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
6068#, kde-format
6069msgid ""
6070"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
6071"limit."
6072msgstr ""
6073
6074#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
6075#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
6076#, fuzzy, kde-format
6077#| msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6078msgid "Empty the local trash folder on program exit"
6079msgstr "நிரலை விட்டு வெளிவரும்போது உள்ளமைப்பு குப்பைத்தொட்டியை காலி செய்"
6080
6081#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
6082#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
6083#, fuzzy, kde-format
6084msgid "Delete messages without confirmation"
6085msgstr "உறுதிபடுத்துதலை அனுப்பு"
6086
6087#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
6088#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
6089#, kde-format
6090msgid "Allow to start specific folder"
6091msgstr ""
6092
6093#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
6094#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
6095#, kde-format
6096msgid "Specify the folder to open when the program is started"
6097msgstr ""
6098
6099#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
6100#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
6101#, kde-format
6102msgid ""
6103"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
6104"use only)"
6105msgstr ""
6106
6107#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
6108#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
6109#, kde-format
6110msgid ""
6111"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
6112"(for internal use only)"
6113msgstr ""
6114
6115#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
6116#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
6117#, kde-format
6118msgid ""
6119"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
6120"email accounts are detected. We only ever ask once."
6121msgstr ""
6122
6123#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
6124#: settings/kmail.kcfg.cmake:167
6125#, kde-format
6126msgid ""
6127"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
6128"displayed."
6129msgstr ""
6130"இந்த மதிப்பு கேமெயில் துவக்கத்தில் வெளியிடுவதா \"\n"
6131"          \"என்பதை முடிவெடுக்கப் பயன்படுகிறது."
6132
6133#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
6134#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
6135#, fuzzy, kde-format
6136#| msgid "Show quick search line edit"
6137msgid "Show folder quick search line edit"
6138msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
6139
6140#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
6141#: settings/kmail.kcfg.cmake:182
6142#, kde-format
6143msgid "Forward Inline As Default."
6144msgstr ""
6145
6146#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
6147#: settings/kmail.kcfg.cmake:185
6148#, fuzzy, kde-format
6149#| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
6150msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
6151msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
6152
6153#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
6154#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
6155#: settings/kmail.kcfg.cmake:187 settings/kmail.kcfg.cmake:194
6156#, kde-format
6157msgid ""
6158"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
6159"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
6160"off."
6161msgstr ""
6162
6163#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
6164#: settings/kmail.kcfg.cmake:208
6165#, kde-format
6166msgid "Confirm &before send"
6167msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்"
6168
6169#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
6170#: settings/kmail.kcfg.cmake:215
6171#, fuzzy, kde-format
6172#| msgid "Confirm &before send"
6173msgid "Check spelling before send"
6174msgstr "&அனுப்பு முன் உறுதிசெய்"
6175
6176#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
6177#: settings/kmail.kcfg.cmake:219
6178#, kde-format
6179msgid "Automatically request &message disposition notifications"
6180msgstr "தானியக்கமாக அஞ்சல் கையாளல் அறிவிப்புகள் கேட்டல்"
6181
6182#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
6183#: settings/kmail.kcfg.cmake:220
6184#, kde-format
6185msgid ""
6186"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
6187"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
6188"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
6189"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
6190"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
6191msgstr ""
6192"<qt><p>ஒவ்வொரு வெளிவரும் செய்திக்கும் செய்தி அணி அறிவிப்புகள் (MDNs) KMail  "
6193"வேண்டுமென்றால் இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுங்கள்..</p><p>இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பை "
6194"பாதிக்கும்; வகைப்பட்டியில் அமைப்பாளர் தேர்வு கொண்டு நீங்கள் MDN வேண்டுதலை செய்தி வாரியாக "
6195"செயலாக்க செயலிழக்க செய்ய உங்களால் செய்யமுடியும்.<em>விருப்பங்கள்</em>->&gt;<em>அணி "
6196"அறிவிப்பு கேட்டல்</em>.</p></qt>"
6197
6198#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
6199#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
6200#, kde-format
6201msgid "Autosave interval:"
6202msgstr "தானாகச் சேமிக்கும் இடைவெளி:"
6203
6204#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
6205#: settings/kmail.kcfg.cmake:243
6206#, kde-format
6207msgid ""
6208"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
6209"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
6210"autosaving by setting it to the value 0."
6211msgstr ""
6212"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
6213"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
6214"autosaving by setting it to the value 0."
6215
6216#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
6217#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
6218#, kde-format
6219msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
6220msgstr ""
6221
6222#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
6223#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
6224#, kde-format
6225msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
6226msgstr ""
6227
6228#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
6229#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
6230#, kde-format
6231msgid "A list of all the recently used URLs"
6232msgstr ""
6233
6234#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
6235#: settings/kmail.kcfg.cmake:266
6236#, kde-format
6237msgid "A list of all the recently used encodings"
6238msgstr ""
6239
6240#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
6241#: settings/kmail.kcfg.cmake:272
6242#, fuzzy, kde-format
6243#| msgid "Show crypto &icons"
6244msgid "Show crypto label indicator"
6245msgstr "க்ரிப்டோ சின்னங்களை காட்டு"
6246
6247#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
6248#: settings/kmail.kcfg.cmake:276
6249#, kde-format
6250msgid "Validate Send Default Shortcut"
6251msgstr ""
6252
6253#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
6254#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
6255#, kde-format
6256msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
6257msgstr ""
6258
6259#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
6260#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
6261#, kde-format
6262msgid "The width of the search window (for internal use only)"
6263msgstr ""
6264
6265#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
6266#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
6267#, kde-format
6268msgid "The height of the search window (for internal use only)"
6269msgstr ""
6270
6271#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
6272#: settings/kmail.kcfg.cmake:305
6273#, kde-format
6274msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
6275msgstr ""
6276
6277#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
6278#: settings/kmail.kcfg.cmake:309
6279#, kde-format
6280msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
6281msgstr ""
6282
6283#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6284#: settings/kmail.kcfg.cmake:335
6285#, kde-format
6286msgid "Message Preview Pane"
6287msgstr "செய்தி முன்பார்வை பட்டி"
6288
6289#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6290#: settings/kmail.kcfg.cmake:338
6291#, fuzzy, kde-format
6292#| msgid "&Do not show a message preview pane"
6293msgid "Do not show a message preview pane"
6294msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரை காண்பிக்காதே."
6295
6296#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6297#: settings/kmail.kcfg.cmake:341
6298#, fuzzy, kde-format
6299#| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
6300msgid "Show the message preview pane below the message list"
6301msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு கீழ் காண்பி"
6302
6303#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
6304#: settings/kmail.kcfg.cmake:344
6305#, fuzzy, kde-format
6306#| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
6307msgid "Show the message preview pane next to the message list"
6308msgstr "செய்தி முன்பார்வை திரையை செய்தி பட்டியலுக்கு அடுத்து காண்பி"
6309
6310#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6311#: settings/kmail.kcfg.cmake:351
6312#, kde-format
6313msgid "Folder List"
6314msgstr "அடைவு பட்டியல்"
6315
6316#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6317#: settings/kmail.kcfg.cmake:354
6318#, fuzzy, kde-format
6319#| msgid "Lon&g folder list"
6320msgid "Long folder list"
6321msgstr "நீளமான அடைவுப் பட்டியல்"
6322
6323#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
6324#: settings/kmail.kcfg.cmake:357
6325#, fuzzy, kde-format
6326#| msgid "Shor&t folder list"
6327msgid "Short folder list"
6328msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
6329
6330#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
6331#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
6332#, fuzzy, kde-format
6333msgid "Message template for new message"
6334msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
6335
6336#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
6337#: settings/kmail.kcfg.cmake:371
6338#, fuzzy, kde-format
6339msgid "Message template for reply"
6340msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
6341
6342#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
6343#: settings/kmail.kcfg.cmake:376
6344#, fuzzy, kde-format
6345msgid "Message template for reply to all"
6346msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
6347
6348#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
6349#: settings/kmail.kcfg.cmake:381
6350#, fuzzy, kde-format
6351msgid "Message template for forward"
6352msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
6353
6354#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
6355#: settings/kmail.kcfg.cmake:386
6356#, fuzzy, kde-format
6357msgid "Quote characters"
6358msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
6359
6360#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
6361#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
6362#, kde-format
6363msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
6364msgstr ""
6365
6366#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
6367#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
6368#, kde-format
6369msgid ""
6370"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
6371"internal use only)"
6372msgstr ""
6373
6374#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
6375#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
6376#, kde-format
6377msgid ""
6378"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
6379"internal use only)"
6380msgstr ""
6381
6382#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
6383#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
6384#, kde-format
6385msgid ""
6386"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
6387"internal use only)"
6388msgstr ""
6389
6390#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
6391#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
6392#, kde-format
6393msgid ""
6394"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
6395"internal use only)"
6396msgstr ""
6397
6398#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
6399#: settings/kmail.kcfg.cmake:425
6400#, kde-format
6401msgid ""
6402"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
6403"internal use only)"
6404msgstr ""
6405
6406#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
6407#: settings/kmail.kcfg.cmake:429
6408#, kde-format
6409msgid ""
6410"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
6411"internal use only)"
6412msgstr ""
6413
6414#: tag/tagactionmanager.cpp:87 tag/tagactionmanager.cpp:202
6415#, kde-format
6416msgid "Message Tag: %1"
6417msgstr "செய்திக்கான குறிச்சொல்: %1"
6418
6419#: tag/tagactionmanager.cpp:156
6420#, kde-format
6421msgid "Add new tag..."
6422msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்..."
6423
6424#: tag/tagactionmanager.cpp:169
6425#, kde-format
6426msgid "More..."
6427msgstr "மேலும்..."
6428
6429#: tag/tagactionmanager.cpp:189
6430#, kde-format
6431msgid "Tag not Found"
6432msgstr "குறிச்சொல் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6433
6434#: tag/tagactionmanager.cpp:205
6435#, kde-format
6436msgid "Toggle Message Tag: %1"
6437msgstr "குறிச்சொல்லை இடு/நீக்கு: %1"
6438
6439#: tag/tagselectdialog.cpp:36
6440#, kde-format
6441msgctxt "@title:window"
6442msgid "Select Tags"
6443msgstr "குறிச்சொற்களை தேர்ந்தெடுத்தல்"
6444
6445#: tag/tagselectdialog.cpp:47
6446#, kde-format
6447msgid "Add New Tag..."
6448msgstr "புதிய குறிச்சொல்லை சேர்..."
6449
6450#: tag/tagselectdialog.cpp:61
6451#, kde-format
6452msgid "Search tag"
6453msgstr "குறிச்சொல்லை தேடு"
6454
6455#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6456#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
6457#, kde-format
6458msgid "Customize accounts order..."
6459msgstr "கணக்குகளின் வரிசையை மாற்று..."
6460
6461#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6462#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
6463#, kde-format
6464msgid "New Mail Notification"
6465msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
6466
6467#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6468#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
6469#, kde-format
6470msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6471msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் பதிய அஞ்சல்களின் எண்ணிக்கையை காட்டும்"
6472
6473#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6474#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
6475#, kde-format
6476msgid "Deta&iled new mail notification"
6477msgstr "&விவரமான புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
6478
6479#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6480#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
6481#, kde-format
6482msgid "Other Actio&ns..."
6483msgstr "&மற்ற செயல்கள்..."
6484
6485#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
6486#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
6487#, kde-format
6488msgid "Encrypting"
6489msgstr "மறையாக்கம்"
6490
6491#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6492#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
6493#, fuzzy, kde-format
6494msgid ""
6495"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
6496"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
6497"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
6498msgstr ""
6499"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயல்படுத்தப்பட்டால், செய்தி/கோப்பு காண்பவரின் கண்களில் இருந்து "
6500"மறைவிடக்கப்பட இயலாது, மேலும் தங்களின் விசையிலும் இவ்வாறே நிகழும். இவ்வாறு செய்வதன் மூலம் "
6501"தாங்கள் செய்தி/கோப்பினை பிற்காலத்தில் காணச்செய்யலாம். இவையே பொதுவாக நல்ல யோசனையாக "
6502"அமையும்."
6503
6504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
6505#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
6506#, kde-format
6507msgid ""
6508"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
6509"identity"
6510msgstr ""
6511
6512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6513#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
6514#, kde-format
6515msgid "Check to store messages encrypted "
6516msgstr "அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்தபடியே சேமிக்க இதை குறிக்கவும் "
6517
6518#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6519#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
6520#, fuzzy, kde-format
6521#| msgid ""
6522#| "<qt>\n"
6523#| "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6524#| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
6525#| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
6526#| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
6527#| "<p>\n"
6528#| "However, there may be local rules that require you to turn this option "
6529#| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
6530#| "</qt>"
6531msgid ""
6532"<qt>\n"
6533"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6534"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
6535"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
6536"any longer if a necessary certificate expires.\n"
6537"<p>\n"
6538"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
6539"When in doubt, check with your local administrator.\n"
6540"</p></qt>"
6541msgstr ""
6542"<qt>\n"
6543"<h1>செய்திகளை மறைக்குறியீட்டி சேமி</h1>\n"
6544"இந்தப் பெட்டியை தேர்வு செய்தால்,  அனுப்பப்பட்ட செய்திகள், அனுப்பியபடியே மறைகுறியீட்டபடி "
6545"சேமிக்கப்படும்.  இது பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் தேவையான ஒரு சான்றிதழ் காலம் "
6546"கடந்துவிட்டால் அச்செய்திகளை உங்களால் படிக்க முடியாது.\n"
6547"<p>\n"
6548"ஆனாலும், உங்கள் உள்ளாமை விதிகள் உங்களை இதை தேர்வு செய்ய சொல்லலாம். சந்தேகமிருந்தால், உங்கள் "
6549"உள்ளாமை நிர்வாகியிடம் கேட்கவும்.\n"
6550"</qt>"
6551
6552#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6553#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
6554#, kde-format
6555msgid "Store sent messages encry&pted"
6556msgstr "&அனுப்பிய அஞ்சல்களை மறையாக்கம் செய்து சேமி"
6557
6558#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6559#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
6560#, fuzzy, kde-format
6561msgid ""
6562"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
6563"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
6564"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
6565"right key or if there are several which could be used."
6566msgstr ""
6567"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், இந்தப் பயன்பாடு தங்களுக்கு  மறைவிடக்கச் செய்ய "
6568"உதவும் அனைத்து பொது விசைகளின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும். அவைகள் செயல் நிறுத்தப்பட்டால் தாங்கள் "
6569"உரையாடல் பெட்டியை மட்டுமே காண இயலும் சரியான விசையையோ அல்லது பலவற்றையோ செயல்படுத்த "
6570"இயலாது."
6571
6572#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6573#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
6574#, kde-format
6575msgid "Always show the encryption keys &for approval"
6576msgstr "மறையாக்க சாவிகளை ஏற்க கோரி &எப்போதும் காட்டு"
6577
6578#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
6579#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
6580#, kde-format
6581msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
6582msgstr "வரைவாக சேமிக்கும்போது குறிப்பிட்டபடி மறையாக்கம் செய்/கையொப்பமிடு"
6583
6584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
6585#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
6586#, kde-format
6587msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
6588msgstr "உரைத்திருத்தியில் மறையாக்கம்/கையொப்ப நிலையை காட்டு"
6589
6590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openImageButton)
6591#: ui/encodedimagepicker.ui:78
6592#, kde-format
6593msgid "Open Image..."
6594msgstr "படத்தை திற..."
6595
6596#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectContactsButton)
6597#: ui/encodedimagepicker.ui:85
6598#, kde-format
6599msgid "Set from Address Book"
6600msgstr "முகவரிபுத்தகத்திலிருந்து அமை"
6601
6602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6603#: ui/identitypage.ui:24
6604#, kde-format
6605msgid "Add a new identity"
6606msgstr "புதிய அடையாளத்தை சேர்"
6607
6608#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6609#: ui/identitypage.ui:27
6610#, kde-format
6611msgid "&Add..."
6612msgstr "&சேர்..."
6613
6614#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
6615#: ui/identitypage.ui:37
6616#, kde-format
6617msgid "Modify the selected identity"
6618msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை திருத்து"
6619
6620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
6621#: ui/identitypage.ui:50
6622#, kde-format
6623msgid "Rename the selected identity"
6624msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துக்கு மறுபெயரிடு"
6625
6626#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
6627#: ui/identitypage.ui:53
6628#, kde-format
6629msgid "&Rename"
6630msgstr "&மறுபெயரிடு"
6631
6632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6633#: ui/identitypage.ui:63
6634#, kde-format
6635msgid "Remove the selected identity"
6636msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை நீக்கு"
6637
6638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
6639#: ui/identitypage.ui:79
6640#, kde-format
6641msgid "Use the selected identity by default"
6642msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்தை இயல்பாக பயன்படுத்து"
6643
6644#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
6645#: ui/identitypage.ui:82
6646#, kde-format
6647msgid "Set as &Default"
6648msgstr "&இயல்பிருப்பாக அமை"
6649
6650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6651#: ui/incompleteindexdialog.ui:29
6652#, kde-format
6653msgid ""
6654"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
6655"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
6656"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
6657"later, unless it was manually excluded from indexing."
6658msgstr ""
6659
6660#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
6661#: ui/incompleteindexdialog.ui:52
6662#, kde-format
6663msgid "&Select All"
6664msgstr "&அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
6665
6666#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
6667#: ui/incompleteindexdialog.ui:59
6668#, kde-format
6669msgid "Unselect All"
6670msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
6671
6672#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6673#: ui/miscpagemaintab.ui:19
6674#, kde-format
6675msgid "E&xclude important messages from expiry"
6676msgstr "முக்கிய அஞ்சல்களை &காலாவதியாக்காதே"
6677
6678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6679#: ui/miscpagemaintab.ui:32
6680#, kde-format
6681msgctxt ""
6682"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6683"in all folders\""
6684msgid "When &trying to find unread messages:"
6685msgstr "படிக்காத அஞ்சல்களை கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கும்போது:"
6686
6687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6688#: ui/miscpagemaintab.ui:60
6689#, kde-format
6690msgctxt "what's this help"
6691msgid ""
6692"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
6693"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6694"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6695"\">\n"
6696"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6697"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6698"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6699"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6700"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6701"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6702"current message.</p>\n"
6703"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6704"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6705"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6706"in the current folder.</p>\n"
6707"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6708"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6709"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6710"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6711"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6712"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6713"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6714"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6715"continue to the next folder.</p>\n"
6716"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6717"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
6718"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
6719"the message list and continue to the previous folder depending on which "
6720"option is selected.</p>\n"
6721"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6722"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6723"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
6724"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
6725"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
6726"\".</p></body></html>"
6727msgstr ""
6728
6729#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6730#: ui/miscpagemaintab.ui:64
6731#, kde-format
6732msgid "Do not Loop"
6733msgstr "சுழற்சியாக வர வேண்டாம்"
6734
6735#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6736#: ui/miscpagemaintab.ui:69
6737#, kde-format
6738msgid "Loop in Current Folder"
6739msgstr "இந்த அடைவில் சுழற்சியாக வா"
6740
6741#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6742#: ui/miscpagemaintab.ui:74
6743#, kde-format
6744msgid "Loop in All Folders"
6745msgstr "அனைத்து அடைவுகளிலும் சுழற்சியாக வா"
6746
6747#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6748#: ui/miscpagemaintab.ui:79
6749#, kde-format
6750msgid "Loop in All Marked Folders"
6751msgstr "குறித்துள்ள அடைவுகளில் சுழற்சியாக வா"
6752
6753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6754#: ui/miscpagemaintab.ui:93
6755#, kde-format
6756msgctxt ""
6757"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6758"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6759msgid "When ente&ring a folder:"
6760msgstr "அடைவினுள் &நுழையும்போது:"
6761
6762#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
6763#: ui/miscpagemaintab.ui:104
6764#, kde-format
6765msgid "Jump to First Unread Message"
6766msgstr "படிக்காத முதல் அஞ்சலுக்கு தாவு"
6767
6768#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
6769#: ui/miscpagemaintab.ui:109
6770#, kde-format
6771msgid "Jump to Last Selected Message"
6772msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சலுக்கு தாவு"
6773
6774#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
6775#: ui/miscpagemaintab.ui:114
6776#, kde-format
6777msgid "Jump to Newest Message"
6778msgstr "இருப்பதில் புதிய அஞ்சலுக்கு தாவு"
6779
6780#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mActionEnterFolder)
6781#: ui/miscpagemaintab.ui:119
6782#, kde-format
6783msgid "Jump to Oldest Message"
6784msgstr "இருப்பதில் பழைய அஞ்சலுக்கு தாவு"
6785
6786#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6787#: ui/miscpagemaintab.ui:133
6788#, kde-format
6789msgid "Mar&k selected message as read after"
6790msgstr "தேர்ந்தெடுத்த அஞ்சலை இவ்வளவு நேரம் கழித்து படித்த‍தாக குறி:"
6791
6792#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
6793#: ui/miscpagemaintab.ui:143
6794#, kde-format
6795msgid " sec"
6796msgstr " நொடி"
6797
6798#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6799#: ui/miscpagemaintab.ui:153
6800#, kde-format
6801msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6802msgstr "வேறு அடைவிற்கு அஞ்சல்களை இழுத்து போடும்போது &என்ன செய்வதேன கேள்"
6803
6804#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6805#: ui/miscpagemaintab.ui:160
6806#, kde-format
6807msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6808msgstr "செயலியிலிருந்து வெளியேறும்போது உள்ளக அக&ற்றிடத்தை காலியாக்கு"
6809
6810#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
6811#: ui/miscpagemaintab.ui:173
6812#, kde-format
6813msgid "Open this folder on &startup:"
6814msgstr "&துவக்கத்தில் இவ்வடைவை திற:"
6815
6816#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
6817#: ui/miscpagemaintab.ui:180
6818#, kde-format
6819msgid "Allow deleting messages without confirmation"
6820msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் அஞ்சல்களை நீக்கவிடு"
6821
6822#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
6823#: ui/searchwindow.ui:17
6824#, kde-format
6825msgid "Search in &all folders"
6826msgstr "&அனைத்து அடைவுகளிலும் தேடு"
6827
6828#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
6829#: ui/searchwindow.ui:26
6830#, kde-format
6831msgid "Search &only in:"
6832msgstr "இதில் &மட்டும் தேடு:"
6833
6834#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
6835#: ui/searchwindow.ui:39
6836#, kde-format
6837msgid "&Include sub-folders"
6838msgstr "சார் அடைவுகளை &உட்படுத்து"
6839
6840#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
6841#: ui/searchwindow.ui:53
6842#, kde-format
6843msgid "Select specific folders:"
6844msgstr "குறிப்பிட்ட அடைவுகளை தேர்ந்தெடு:"
6845
6846#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
6847#: ui/searchwindow.ui:60
6848#, kde-format
6849msgid "Select Folders..."
6850msgstr "அடைவுகளை தேர்ந்தெடு..."
6851
6852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
6853#: ui/searchwindow.ui:113
6854#, kde-format
6855msgid "Search folder &name:"
6856msgstr "தேடலின் &பெயர்:"
6857
6858#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
6859#: ui/searchwindow.ui:133
6860#, kde-format
6861msgid "Open &Search Folder"
6862msgstr "&தேடல் அடைவை திற"
6863
6864#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
6865#: ui/searchwindow.ui:143
6866#, kde-format
6867msgid "Open &Message"
6868msgstr "அ&ஞ்சலை திற"
6869
6870#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6871#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
6872#, kde-format
6873msgid "HTML Messages"
6874msgstr "HTML அஞ்சல்கள்"
6875
6876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
6877#: ui/securitypagegeneraltab.ui:29
6878#, fuzzy, kde-format
6879#| msgid ""
6880#| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
6881#| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
6882#| "read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason "
6883#| "to load images off the Internet like this, since the sender can always "
6884#| "attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from "
6885#| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
6886#| "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
6887#| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
6888#| "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
6889msgid ""
6890"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
6891"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
6892"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
6893"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
6894"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
6895"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
6896"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
6897"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
6898"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
6899msgstr ""
6900"<qt><p>சில HTML ல் அஞ்சல் விளம்பரங்கள், நீங்கள் அஞ்சலைப் படித்து விட்டீர்களா என்று அறிய "
6901"உதவும் உருவங்களுடன் இந்த குறியீடுகளைக் கொண்டுள்ளன. (\"பிழைகள்\").</p><p> வேண்டுமானால் "
6902"அனுப்புநர் நேரடியாகவே உருவங்களை ஏற்றலாம். எனவே இணையத்திலிருந்து இப்படி உருவங்களை "
6903"ஏற்றுவதற்கு நேர்மையான காரணம் எதுவுமில்லை.</p><p> முறைகேட்டைத் தவிர்க்க kmail இன் HTML "
6904"காட்டும் அமைப்பில் இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பாக<em>செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது.</em> </"
6905"p><p>HTML ல் அஞ்சலில் படங்களை நீங்கள் பார்க்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்திற்கு "
6906"உயிரூட்டலாம். ஆனால், விளைவுகளை நன்குப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.</p></qt>"
6907
6908#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
6909#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
6910#, kde-format
6911msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
6912msgstr "இணையத்திலிருந்து வெளி இணைப்புகளை அஞ்சல்களில் ஏற்ற விடு"
6913
6914#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureExternalReference)
6915#: ui/securitypagegeneraltab.ui:52
6916#, kde-format
6917msgid "Exceptions"
6918msgstr "விதிவிலக்குகள்"
6919
6920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
6921#: ui/securitypagegeneraltab.ui:62
6922#, fuzzy, kde-format
6923msgid ""
6924"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
6925"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
6926"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
6927"about external references...</a>"
6928msgstr ""
6929"<b>எச்சரிக்கை</b> மின்னஞ்சலில் HTML பயன், இப்போதிருக்கும் மற்றும் எதிர்பார்க்கப்பட்ட "
6930"பாதுகாப்பு குறைபாடுகளால் உங்கள் அமைப்பை பாதிக்கலாம்.<a href=\"என்ன இது:%1\">HTML  "
6931"மின்னஞ்சல்கள் பற்றி...</a> <a href=\"என்ன இது%2\">வெளி குறியீட்டுக்கள் பற்றி...</a>"
6932
6933#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
6934#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
6935#, fuzzy, kde-format
6936#| msgid ""
6937#| "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
6938#| "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
6939#| "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
6940#| "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
6941#| "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
6942#| "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
6943#| "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
6944#| "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
6945#| "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
6946#| "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
6947#| "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
6948#| "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
6949msgid ""
6950"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
6951"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
6952"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
6953"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
6954"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
6955"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
6956"(QtWebEngine).</p><p>The option below guards against one common misuse of "
6957"HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not "
6958"known at the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore "
6959"advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You "
6960"can set this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of "
6961"KMail's main window.</p></qt>"
6962msgstr ""
6963"<qt><p>சில மின்னஞ்சல்கள் இரு வடிவிலும் வரலாம். இந்த விருப்பம் மூலம் காட்டப்படுவது உரை "
6964"வடிவமா அல்லது HTML வடிவமா என்பதைக் கட்டுப்படுத்தலாம். </p><p>HTML பகுதிகளைக் "
6965"காட்டினால் தகவல்களின் தோற்றம் அழகூட்டப்படும் அதே நேரத்தில்பாதுகாப்புக் குறைகள் தாக்கப்படும் "
6966"அபாயமும அதிகரிக்கும். </p><p>உரை வடிவில் காட்டும்போது தகவலின் பெரும்பான்மை வடிவமைப்பு "
6967"போனாலும் HTML காட்சியகத்தில் (கான்கொரர்) உள்ள பாதுகாப்புக குறைகள் தாக்கப்படுவது "
6968"குறைந்துவிடும். </p><p>கீழ்க்காணும் விருப்பம் HTML அஞ்சலில் வழக்கமான ஒரு முறைகேட்டைத் "
6969"தவிர்க்க உதவும். ஆனால், தற்போது நமக்குத் தெரியாத பாதுகாப்புக் பிரச்சினைகளைத் தவிர்ப்பது "
6970"முடியாது. </p> <p>எனவே உரையை விட்டு HTML ஐப் பயன்படுத்தும் விருப்பத்தை<em>தவிர்க்கவும்."
6971"</em></p></qt>"
6972
6973#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
6974#: ui/securitypagegeneraltab.ui:78
6975#, kde-format
6976msgid "Prefer HTML to plain text"
6977msgstr "வெறும் உரையை காட்டிலும் HTML-ஐ விரும்பு"
6978
6979#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
6980#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
6981#, kde-format
6982msgid "E-mails Scams"
6983msgstr "மோசடி அஞ்சல்கள்"
6984
6985#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6986#: ui/securitypagegeneraltab.ui:100
6987#, kde-format
6988msgid ""
6989"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
6990"techniques used to deceive you"
6991msgstr ""
6992"மோசடி அஞ்சல்களில் படிப்பவர்களை ஏமாற்ற அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் நுட்பங்களை கேமெயிலால் "
6993"கண்டறிய முடியும்"
6994
6995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
6996#: ui/securitypagegeneraltab.ui:110
6997#, kde-format
6998msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
6999msgstr "படிக்கப்படும் அஞ்சல் மோசடி அஞ்சல்போல் தோன்றினால் எச்சரி"
7000
7001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7002#: ui/securitypagegeneraltab.ui:117
7003#, kde-format
7004msgid "Whitelist:"
7005msgstr "அனுமதிப்பட்டியல்:"
7006
7007#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
7008#: ui/securitypagegeneraltab.ui:130
7009#, kde-format
7010msgid "Safe Browsing"
7011msgstr "பாதுகாப்பான உலாவல்"
7012
7013#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
7014#: ui/securitypagegeneraltab.ui:136
7015#, kde-format
7016msgid "Check URL With Phishing Google System"
7017msgstr "கூகுளின் மோசடியெதிர்ப்பு சேவையை கொண்டு முகவரிகளை சரிபார்"
7018
7019#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
7020#: ui/securitypagegeneraltab.ui:143
7021#, kde-format
7022msgid "Scan emails for tracking URLs"
7023msgstr "தடமறியும் முகவரிகளை அஞ்சல்களில் கண்டறி"
7024
7025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7026#: ui/securitypagegeneraltab.ui:159
7027#, kde-format
7028msgid "Encrypted Messages"
7029msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சல்கள்"
7030
7031#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
7032#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
7033#, kde-format
7034msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
7035msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை பார்க்கும்போது மறைநீக்க முயற்சி"
7036
7037#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
7038#: ui/securitypagegeneraltab.ui:181
7039#, kde-format
7040msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
7041msgstr "சான்றிதழ் && சாவி தொகுப்பு இணைப்புகள்"
7042
7043#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
7044#: ui/securitypagegeneraltab.ui:187
7045#, kde-format
7046msgid "Automatically import keys and certificate"
7047msgstr "சாவிகளையும் சான்றிதழையும் தானாக இறக்குமதி செய்"
7048
7049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
7050#: ui/securitypagemdntab.ui:20
7051#, kde-format
7052msgid "Send policy:"
7053msgstr "அனுப்புவதற்கான கொள்கை:"
7054
7055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
7056#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
7057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
7058#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
7059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
7060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
7061#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
7062#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
7063#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
7064#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
7065#: ui/securitypagemdntab.ui:116
7066#, fuzzy, kde-format
7067msgid ""
7068"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
7069"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
7070"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
7071"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
7072"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
7073"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
7074"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
7075"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
7076"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
7077"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
7078"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
7079"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
7080"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
7081"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
7082"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
7083"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
7084"notification. That means that the author of the message gets to know when "
7085"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
7086"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
7087"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
7088"</li></ul></qt>"
7089msgstr ""
7090"<qt><h3>செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு கொள்கை</h3><p>MDNகள் பொதுவாக <b>படித்த ரசீது</"
7091"b> என்றழைக்கப்படும் பொதுப்படுத்தல். இந்த விருப்பநிலை செய்தியை எழுதுபவர் அனுப்ப வேண்டி "
7092"மற்றும் பெறுநரின் அஞ்சல் பயன்பாடு ஒரு பதிலை உருவாக்குகிறது, எழுதியவர் இச்செய்திக்கு "
7093"என்னவாயிற்று என்பதை அறிந்து கொள்ள. பொது விருப்பநிலை வகைகள் <b>காட்சியளிக்கப்பட்டது</b> "
7094"(அதாவது படிக்கப்படாது), <b>அழிக்கப்பட்டது</b>மற்றும் <b>அனுப்பப்பட்டது</b> (அதாவது "
7095"முன்வழிக்கப்பட்டது).</p><p>Kஅஞ்சல் MDNகள் அனுப்ப கீழ்கண்ட விருப்பங்கள் இருக்கின்றன:</"
7096"p><ul><li><em>அலட்சியப்படுத்து</em>: விருப்பநிலை அறிவிப்பு வேண்டுதலை "
7097"அலட்சியப்படுத்து. எந்தவொரு MDNம் தானாக அனுப்பப்பட மாட்டாது (பரிந்துரைக்கப்படுகிறது).</"
7098"li><li><em>கேள்</em>:பயனர் அனுமதித்த பின் வேண்டுதலுக்கு பதிலளி. இவ்வழியில் சில் "
7099"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செய்திகளுக்கு மட்டும் MDNகள் அனுப்பி, மற்றவர்களை அலட்சியப்படுத்தியோ, "
7100"நிராகரிக்கவோ செய்யலாம்.</li><li><em>நிராகரி</em>:எப்பொழுதும் <b>நிராகரிக்கப்பட்டது</"
7101"b> அறிவிப்பை அனுப்பும். இது எப்போதும் MDN அனுப்பும் வழியைவிட <em>சிறிதே</em> "
7102"சிறந்தது. அனுப்புநருக்கு செய்திகள் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்று தெரியும், ஆனால் "
7103"அவரால் படிக்கப்பட்டதா அல்லது அழிக்கப்பட்டதா போன்றதை சொல்லமுடியாது.</"
7104"li><li><em>எப்பொழுதும் அனுப்பு</em> எப்பொழுதும் வேண்டப்பட்ட விருப்பநிலை அறிவிப்பு "
7105"அனுப்பும்.  இதனால் அனுப்புநருக்கு எப்போது செய்தியின் மேல் நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டது என்பதை "
7106"தவிர என்னவாயிற்று (காட்டப்பட்டது, அழிக்கப்பட்டது, போன்றவை). என்ற தகவலும் அறியப்படுத்தும். "
7107"இந்த விரப்பம் வன்மையாக பயன்படுத்தக்கூடாது, ஆனால் பயனர் உறவு மேலாண்மை போன்ற காரணங்களுக்காக "
7108"கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.</li></ul></qt>"
7109
7110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
7111#: ui/securitypagemdntab.ui:33
7112#, kde-format
7113msgid "Ignore"
7114msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
7115
7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
7117#: ui/securitypagemdntab.ui:43
7118#, kde-format
7119msgid "Ask"
7120msgstr "கேள்"
7121
7122#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
7123#: ui/securitypagemdntab.ui:53
7124#, kde-format
7125msgid "Deny"
7126msgstr "மறு"
7127
7128#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
7129#: ui/securitypagemdntab.ui:63
7130#, kde-format
7131msgid "Always send"
7132msgstr "எப்போதும் அனுப்பு"
7133
7134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
7135#: ui/securitypagemdntab.ui:86
7136#, kde-format
7137msgid "Quote original message:"
7138msgstr "மூல அஞ்சலின் மேற்கோளிடப்படும் பகுதி:"
7139
7140#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
7141#: ui/securitypagemdntab.ui:99
7142#, kde-format
7143msgid "Nothing"
7144msgstr "ஏதுமில்லை"
7145
7146#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
7147#: ui/securitypagemdntab.ui:109
7148#, kde-format
7149msgid "Full message"
7150msgstr "முழு அஞ்சல்"
7151
7152#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
7153#: ui/securitypagemdntab.ui:119
7154#, kde-format
7155msgid "Only headers"
7156msgstr "தலைப்புப்புலங்கள் மட்டும்"
7157
7158#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
7159#: ui/securitypagemdntab.ui:142
7160#, kde-format
7161msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7162msgstr "மறையாக்கப்பட்ட அஞ்சலுக்கு, பதிலாக MDNனை அனுப்பாதே"
7163
7164#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
7165#: ui/securitypagemdntab.ui:152
7166#, fuzzy, kde-format
7167msgid ""
7168"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
7169"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
7170msgstr ""
7171"<p><b>எச்சரிக்கை:</b> நிபந்தனையின்றி மதிப்புச் சான்றுகளை அனுப்புதல் உங்கள் பிரத்யேகத்தைப் "
7172"பாதிக்கக்கலாம். <a href=\"whatsthis=\"இது என்ன?%1\">கூடுதல் </a>"
7173
7174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
7175#: ui/smimeconfiguration.ui:17
7176#, fuzzy, kde-format
7177msgid ""
7178"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
7179"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
7180msgstr ""
7181"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது சான்றிதழ் மறுகுறிப்பு "
7182"பட்டியலில் தகுதியிடு(CRLs)."
7183
7184#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
7185#: ui/smimeconfiguration.ui:20
7186#, kde-format
7187msgid "&Validate certificates using CRLs"
7188msgstr "CRL-களை கொண்டு சான்றிதழ்களை &சரிபார்"
7189
7190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
7191#: ui/smimeconfiguration.ui:30
7192#, fuzzy, kde-format
7193msgid ""
7194"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
7195"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
7196"responder below."
7197msgstr ""
7198"இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்படுமேயானால், S/MIME சான்றிதழ் என்பது நிகழ்நிலை சான்றிதழ் "
7199"நிலை நெறிமுறை(OCSP). URLலை நிரப்பு OCSP கீழுள்ள மறுமொழியில் செய்."
7200
7201#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
7202#: ui/smimeconfiguration.ui:33
7203#, kde-format
7204msgid "Validate certificates online (OCSP)"
7205msgstr "சான்றிதழ்களை இணையவழியில் பரிசோதி (OCSP)"
7206
7207#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
7208#: ui/smimeconfiguration.ui:40
7209#, kde-format
7210msgid "Online Certificate Validation"
7211msgstr "இணையவழி சான்றிதழ் சரிபார்ப்பு"
7212
7213#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7214#: ui/smimeconfiguration.ui:50
7215#, kde-format
7216msgid "OCSP responder URL:"
7217msgstr "OCSP சேவையகத்தின் முகவரி:"
7218
7219#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7220#: ui/smimeconfiguration.ui:60
7221#, kde-format
7222msgid "OCSP responder signature:"
7223msgstr "OCSP சேவையகத்தின் கையொப்பம்:"
7224
7225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
7226#: ui/smimeconfiguration.ui:74
7227#, kde-format
7228msgid ""
7229"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
7230"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
7231msgstr ""
7232"சான்றிதழ்களை இணையவழியாக சரிபார்க்க பயன்படுத்த வேண்டிய சேவையகத்தின் (OCSP responder-"
7233"இன்) முகவரியை இங்கு உள்ளிடுங்கள். முகவரி பெரும்பாலும்  http:// என்று துவங்கும்."
7234
7235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
7236#: ui/smimeconfiguration.ui:91
7237#, kde-format
7238msgid "Ignore service URL of certificates"
7239msgstr "சான்றிதழ்களின் சேவை முகவரியை பொருட்படுத்தாதே"
7240
7241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
7242#: ui/smimeconfiguration.ui:101
7243#, kde-format
7244msgid ""
7245"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
7246"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
7247"checked."
7248msgstr ""
7249"ஒரு சான்றிதழ் கொள்கை அனுமதிக்கப்படுமா என்று சரிபார்க்க GnuPG இயல்பாக ~/.gnupg/"
7250"policies.txt என்ற கோப்பை பயன்படுத்தும். இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், கொள்கைகள் "
7251"சரிபார்க்கப்படாது."
7252
7253#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
7254#: ui/smimeconfiguration.ui:104
7255#, kde-format
7256msgid "Do not check certificate policies"
7257msgstr "சான்றிதழ் கொள்கைகளை சரிபார்க்காதே"
7258
7259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
7260#: ui/smimeconfiguration.ui:111
7261#, kde-format
7262msgid ""
7263"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
7264"validate S/MIME certificates."
7265msgstr ""
7266"இந்த விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், S/MIME சான்றிதழ்களை சரிபார்க்க சான்றிதழ் "
7267"திரும்பப்பெறல் பட்டியல்கள் (Certificate Revocation Lists) ஒருபோதும் பயன்படுத்தப்படாது."
7268
7269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
7270#: ui/smimeconfiguration.ui:114
7271#, kde-format
7272msgid "Never consult a CRL"
7273msgstr "CRL-ஐ ஒருபோதும் பொருட்படுத்தாதே"
7274
7275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
7276#: ui/smimeconfiguration.ui:121
7277#, kde-format
7278msgid ""
7279"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
7280"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
7281msgstr ""
7282"இவ்விருப்பம் குறிக்கப்பட்டிருந்தால், வழங்கியவரின் சான்றிதழ்கள் இல்லாத பட்சத்தில் தேவைப்பட்டால் "
7283"மீட்டெடுக்கப்படும் (இது CRL மற்றும் OCSP ஆகிய இரண்டுக்கும் பொருந்தும்)"
7284
7285#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
7286#: ui/smimeconfiguration.ui:124
7287#, kde-format
7288msgid "Fetch missing issuer certificates"
7289msgstr "வழங்கியவரின் சான்றிதழ்கள் இல்லாத பட்சத்தில் கொணர்"
7290
7291#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
7292#: ui/smimeconfiguration.ui:135
7293#, kde-format
7294msgid "HTTP Requests"
7295msgstr "HTTP கோரிக்கைகள்"
7296
7297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
7298#: ui/smimeconfiguration.ui:141
7299#, kde-format
7300msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
7301msgstr "S/MIME-க்கு HTTP பயன்படுத்தப்படுவதை முழுதாக முடக்கும்."
7302
7303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
7304#: ui/smimeconfiguration.ui:144
7305#, kde-format
7306msgid "Do not perform any HTTP requests"
7307msgstr "எந்த HTTP கோரிக்கைகளையும் செயல்படுத்தாதே"
7308
7309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
7310#: ui/smimeconfiguration.ui:151
7311#, kde-format
7312msgid ""
7313"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
7314"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
7315"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
7316"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
7317"looking for a suitable DP."
7318msgstr ""
7319
7320#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
7321#: ui/smimeconfiguration.ui:154
7322#, fuzzy, kde-format
7323msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
7324msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
7325
7326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
7327#: ui/smimeconfiguration.ui:176
7328#, kde-format
7329msgid ""
7330"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
7331"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
7332"HTTP request."
7333msgstr ""
7334"இவ்விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், வலதில் காட்டப்படும் HTTP பதிலி (http_proxy என்ற சூழல் "
7335"மாறியிலிருந்து வருவது) அனைத்து HTTP கோரிக்கைகளுக்கும் பயன்படுத்தப்படும்."
7336
7337#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
7338#: ui/smimeconfiguration.ui:179
7339#, kde-format
7340msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
7341msgstr "&கணினி முழுவதற்குமான HTTP பதிலியை பயன்படுத்து:"
7342
7343#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
7344#: ui/smimeconfiguration.ui:196
7345#, kde-format
7346msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
7347msgstr "HTTP கோரிக்கைகளுக்கு &இந்த பதிலியை பயன்படுத்து: "
7348
7349#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
7350#: ui/smimeconfiguration.ui:203
7351#, kde-format
7352msgid ""
7353"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
7354"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
7355"nowhere.com:3128."
7356msgstr ""
7357"S/MIME-உடன் தொடர்புடைய அனைத்து கோரிக்கைகளுக்கும் பயன்படுத்த வேண்டிய HTTP பதிலியின் "
7358"முகவரியை இங்கு உள்ளிடுங்கள். அதை புரவன்:புறை (host:port) என்ற பாங்கில் குறிப்பிட "
7359"வேண்டும், எடுத்துக்காட்டாக myproxy.nowhere.com:3128."
7360
7361#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
7362#: ui/smimeconfiguration.ui:216
7363#, kde-format
7364msgid "LDAP Requests"
7365msgstr "LDAP கோரிக்கைகள்"
7366
7367#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
7368#: ui/smimeconfiguration.ui:224
7369#, kde-format
7370msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
7371msgstr "S/MIME-க்காக LDAP-ஐ பயன்படுத்துவதை முழுதாக முடக்கும்"
7372
7373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
7374#: ui/smimeconfiguration.ui:227
7375#, kde-format
7376msgid "Do not perform any LDAP requests"
7377msgstr "ஒருபோதும் LDAP-ஐ பயன்படுத்தாதே"
7378
7379#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
7380#: ui/smimeconfiguration.ui:234
7381#, kde-format
7382msgid ""
7383"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
7384"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
7385"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
7386"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
7387"looking for a suitable DP."
7388msgstr ""
7389
7390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
7391#: ui/smimeconfiguration.ui:237
7392#, fuzzy, kde-format
7393msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
7394msgstr "சான்றிதழ்களின் வலைமனை சேவையைத் தவிர்"
7395
7396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
7397#: ui/smimeconfiguration.ui:246
7398#, kde-format
7399msgid "Primary host for LDAP requests:"
7400msgstr "LDAP கோரிக்கைகளுக்கான முதன்மையான புரவன்:"
7401
7402#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
7403#: ui/smimeconfiguration.ui:257
7404#, kde-format
7405msgid ""
7406"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
7407"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
7408"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
7409"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
7410"\"proxy\" failed.\n"
7411"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
7412"(standard LDAP port) is used."
7413msgstr ""
7414
7415#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7416#: ui/warningconfiguration.ui:17
7417#, kde-format
7418msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
7419msgstr "கையொப்பமிடாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரிக்கையெழுப்ப இதை குறியுங்கள்."
7420
7421#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7422#: ui/warningconfiguration.ui:25
7423#, fuzzy, kde-format
7424#| msgid ""
7425#| "<qt>\n"
7426#| "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
7427#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
7428#| "or the whole message unsigned.\n"
7429#| "<p>\n"
7430#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7431#| "</qt>"
7432msgid ""
7433"<qt>\n"
7434"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
7435"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
7436"the whole message unsigned.\n"
7437"<p>\n"
7438"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7439"</p></qt>"
7440msgstr ""
7441"<qt>\n"
7442"<h1>கையெழுத்திடாத தகவலை அனுப்ப முயன்றால் எச்சரி</h1>\n"
7443"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுத்திருந்தால், அனைத்து தகவலும் கையெழுத்திடாதவையை அனுப்ப முயன்றால் "
7444"எச்சரிக்கை செய்.\n"
7445"<p>\n"
7446"அதிக சவுகரியத்திற்கு இந்தப் பெட்டியை தேர்ந்தெடுப்பது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7447"</qt>"
7448
7449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
7450#: ui/warningconfiguration.ui:28
7451#, kde-format
7452msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
7453msgstr "&கையொப்பமிடாத அஞ்சல்களை அனுப்பும் போது எச்சரி"
7454
7455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7456#: ui/warningconfiguration.ui:38
7457#, kde-format
7458msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
7459msgstr "மறையாக்கம் செய்யாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரிக்க இதை குறியுங்கள்."
7460
7461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7462#: ui/warningconfiguration.ui:46
7463#, fuzzy, kde-format
7464#| msgid ""
7465#| "<qt>\n"
7466#| "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
7467#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
7468#| "or the whole message unencrypted.\n"
7469#| "<p>\n"
7470#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7471#| "</qt>"
7472msgid ""
7473"<qt>\n"
7474"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
7475"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
7476"the whole message unencrypted.\n"
7477"<p>\n"
7478"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
7479"</p></qt>"
7480msgstr ""
7481"<qt>\n"
7482"<h1>மறைகுறியீடப்படா செய்திகளை அனுப்ப முயற்சிக்கும் பொழுது எச்சரி</h1>\n"
7483"இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், நீங்கள் பகுதிகளோ, முழு செய்தியோ மறைக்குறியீடப்படாமல் அனுப்ப "
7484"முயற்சித்தால் எச்சரிக்கப்படுவீர்கள்.\n"
7485"<p>\n"
7486"அதிகபட்ச சுத்தமிருக்க இந்த தேர்வு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7487"</qt>"
7488
7489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
7490#: ui/warningconfiguration.ui:49
7491#, kde-format
7492msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
7493msgstr "&மறையாக்கப்படாத அஞ்சல்களை அனுப்பும்போது எச்சரி"
7494
7495#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
7496#: ui/warningconfiguration.ui:59
7497#, kde-format
7498msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
7499msgstr "சான்றிதழ்கள் / சாவிகள் காலாவதி ஆகபோகும்போது எச்சரி (வரம்புகளை கீழே அமையுங்கள்)"
7500
7501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7502#: ui/warningconfiguration.ui:68
7503#, kde-format
7504msgid "For Signing"
7505msgstr "கையொப்பமிடுவதற்கானவை"
7506
7507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7508#: ui/warningconfiguration.ui:81
7509#, kde-format
7510msgid "For Encryption"
7511msgstr "மறையாக்கத்திற்கானவை"
7512
7513#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
7514#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
7515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
7516#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
7517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
7518#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
7519#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
7520#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
7521#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
7522#, kde-format
7523msgid "Select the number of days here"
7524msgstr "எத்தனை நாட்களென்பதை இங்கு தேர்ந்தெடுங்கள்"
7525
7526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
7527#: ui/warningconfiguration.ui:108
7528#, fuzzy, kde-format
7529#| msgid ""
7530#| "<qt>\n"
7531#| "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
7532#| "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
7533#| "valid without issuing a warning.\n"
7534#| "<p>\n"
7535#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7536#| "</qt>"
7537msgid ""
7538"<qt>\n"
7539"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
7540"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
7541"without issuing a warning.\n"
7542"<p>\n"
7543"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7544"</p></qt>"
7545msgstr ""
7546"<qt>\n"
7547"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
7548"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக் கொள்ளவும்.\n"
7549"<p>\n"
7550"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்குப் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7551"</qt>"
7552
7553#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
7554#: ui/warningconfiguration.ui:144
7555#, fuzzy, kde-format
7556#| msgid ""
7557#| "<qt>\n"
7558#| "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
7559#| "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
7560#| "valid without issuing a warning.\n"
7561#| "<p>\n"
7562#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7563#| "</qt>"
7564msgid ""
7565"<qt>\n"
7566"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
7567"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
7568"without issuing a warning.\n"
7569"<p>\n"
7570"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7571"</p></qt>"
7572msgstr ""
7573"<qt>\n"
7574"<h1>மறைக்குறியீடு சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
7575"எச்சரிக்கை கொடுக்காமல் மறைக்குறியீட்டு சான்றிதழ் செல்லுபடியாக இருக்க வேண்டிய குறைந்தபட்ச "
7576"நாட்களை தேர்வு செய்யுங்கள்.\n"
7577"<p>\n"
7578"பரிந்துரைக்கப்பட்ட SPHINX  அமைப்பு - 14 நாட்கள்.\n"
7579"</qt>"
7580
7581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
7582#: ui/warningconfiguration.ui:180
7583#, fuzzy, kde-format
7584#| msgid ""
7585#| "<qt>\n"
7586#| "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
7587#| "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
7588#| "valid without issuing a warning.\n"
7589#| "<p>\n"
7590#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7591#| "</qt>"
7592msgid ""
7593"<qt>\n"
7594"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
7595"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
7596"valid without issuing a warning.\n"
7597"<p>\n"
7598"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7599"</p></qt>"
7600msgstr ""
7601"<qt>\n"
7602"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
7603"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
7604"<p>\n"
7605"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7606"</qt>"
7607
7608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
7609#: ui/warningconfiguration.ui:210
7610#, fuzzy, kde-format
7611#| msgid ""
7612#| "<qt>\n"
7613#| "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
7614#| "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
7615#| "without issuing a warning.\n"
7616#| "<p>\n"
7617#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7618#| "</qt>"
7619msgid ""
7620"<qt>\n"
7621"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
7622"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
7623"issuing a warning.\n"
7624"<p>\n"
7625"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7626"</p></qt>"
7627msgstr ""
7628"<qt>\n"
7629"<h1>கையெழுத்து சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
7630"குறைந்தபட்ச நாளை தேர்ந்தெடுத்தால் எச்சரிக்காமல் ஏற்றுக்கொள்ளவும்.\n"
7631"<p>\n"
7632"SPHINX அமைப்புகள் 14 நாளுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7633"</qt>"
7634
7635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
7636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
7637#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
7638#, fuzzy, kde-format
7639#| msgid ""
7640#| "<qt>\n"
7641#| "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
7642#| "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
7643#| "without issuing a warning.\n"
7644#| "<p>\n"
7645#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7646#| "</qt>"
7647msgid ""
7648"<qt>\n"
7649"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
7650"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
7651"without issuing a warning.\n"
7652"<p>\n"
7653"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
7654"</p></qt>"
7655msgstr ""
7656"<qt>\n"
7657"<h1>மூல சான்றிதழ் காலம் கடந்தால் எச்சரி</h1>\n"
7658"எச்சரிக்கை அளிக்காமல் குறைந்தபட்சம் எத்தனை நாட்கள் மூலச் சான்றிதழ் செல்லுப்படியாக வேண்டும்.\n"
7659"<p>\n"
7660"SPHINX  அமைப்பு பரிந்துரை- 14  நாட்கள்.\n"
7661"</qt>"
7662
7663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
7664#: ui/warningconfiguration.ui:292
7665#, kde-format
7666msgid "For &root certificates:"
7667msgstr "&மூல (root) சான்றிதழ்களுக்கு:"
7668
7669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7670#: ui/warningconfiguration.ui:305
7671#, kde-format
7672msgid "For intermediate CA certificates:"
7673msgstr "இடைநிலை CA சான்றிதழ்களுக்கு:"
7674
7675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7676#: ui/warningconfiguration.ui:318
7677#, kde-format
7678msgid "For end-user certificates/&keys:"
7679msgstr "பயனர் சான்றிதழ்களுக்கு / &சாவிகளுக்கு:"
7680
7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
7682#: ui/warningconfiguration.ui:365
7683#, kde-format
7684msgid "GnuPG Settings..."
7685msgstr "GnuPG அமைப்புகள்..."
7686
7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
7688#: ui/warningconfiguration.ui:404
7689#, kde-format
7690msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
7691msgstr "'மீண்டும் கேட்காதே' என்று முடக்கிய அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் மறுபடியும் இயக்கு"
7692
7693#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XFaceConfigurator)
7694#: ui/xfaceconfigurator.ui:14
7695#, fuzzy, kde-format
7696#| msgid "&From"
7697msgid "Form"
7698msgstr "&அனுப்புநர்"
7699
7700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7701#: ui/xfaceconfigurator.ui:22
7702#, kde-format
7703msgid "Send picture with every message:"
7704msgstr "ஒவ்வொரு அஞ்சலுடனும் படத்தை அனுப்பு:"
7705
7706#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7707#: ui/xfaceconfigurator.ui:30
7708#, kde-format
7709msgid "Don't send"
7710msgstr "அனுப்பாதே"
7711
7712#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7713#: ui/xfaceconfigurator.ui:35
7714#, kde-format
7715msgid "Send color (Face)"
7716msgstr "வண்ணங்களுடன் அனுப்பு (Face)"
7717
7718#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7719#: ui/xfaceconfigurator.ui:40
7720#, kde-format
7721msgid "Send monochrome (X-Face)"
7722msgstr "கருப்பு-வெள்ளையாக அனுப்பு (X-Face)"
7723
7724#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, enableComboBox)
7725#: ui/xfaceconfigurator.ui:45
7726#, kde-format
7727msgid "Send both"
7728msgstr "இரண்டையும் அனுப்பு"
7729
7730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7731#: ui/xfaceconfigurator.ui:68
7732#, kde-format
7733msgid ""
7734"KMail can send a small (48x48 pixels) low-quality picture with every "
7735"message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is shown "
7736"in the recipient's mail client (if supported)."
7737msgstr ""
7738"ஒவ்வொரு அஞ்சலுடனும் கேமெயிலால் ஒரு சிறிய (48x48 பிக்செல்கள்) படத்தை அனுப்பு முடியும். "
7739"எடுத்துக்காட்டாக, இது உங்கள் படமாக இருக்கலாம். பெறுநரின் அஞ்சல் செயலி ஆதரித்தால், இப்படம் "
7740"அதில் காட்டப்படும்."
7741
7742#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeInfo)
7743#: ui/xfaceconfigurator.ui:78
7744#, kde-format
7745msgid "An informative text about the current mode!"
7746msgstr "தற்போதைய பயன்முறையை பற்றிய விவரங்கள்!"
7747
7748#: undosend/undosendcombobox.cpp:22
7749#, kde-format
7750msgid "%1 seconds"
7751msgstr "%1 நொடிகள்"
7752
7753#: undosend/undosendcreatejob.cpp:44
7754#, kde-format
7755msgid "Undo send"
7756msgstr "அனுப்பியதை செயல்நீக்கு"
7757
7758#: undostack.cpp:49
7759#, kde-format
7760msgid "Move To Trash"
7761msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
7762
7763#: undostack.cpp:49
7764#, kde-format
7765msgid "Move Message"
7766msgid_plural "Move Messages"
7767msgstr[0] "அஞ்சலை நகர்த்து"
7768msgstr[1] "அஞ்சல்களை நகர்த்து"
7769
7770#: undostack.cpp:103
7771#, kde-format
7772msgid "There is nothing to undo."
7773msgstr "செயல்நீக்க ஒன்றும் இல்லை."
7774
7775#: undostack.cpp:110
7776#, kde-format
7777msgid "Cannot move message. %1"
7778msgstr "அஞ்சலை நகர்த்த முடியவில்லை. %1"
7779
7780#: userfeedback/accountinfosource.cpp:22
7781#, kde-format
7782msgid "Account information"
7783msgstr "கணக்குகளை பற்றிய விவரங்கள்"
7784
7785#: userfeedback/accountinfosource.cpp:27
7786#, kde-format
7787msgid "Number and type of accounts configured in KMail (receiver and sender)."
7788msgstr ""
7789"கேமெயிலில் அமைக்கப்பட்ட கணக்குகளின் எண்ணிக்கை மற்றும் வகை (அனுப்புதல் மற்றும் பெறுதல்)."
7790
7791#: userfeedback/plugininfosource.cpp:19
7792#, kde-format
7793msgid "Plugins Information"
7794msgstr "செருகுநிரல்களின் விவரங்கள்"
7795
7796#: userfeedback/plugininfosource.cpp:24
7797#, kde-format
7798msgid "Plugins used in KMail."
7799msgstr "கேமெயிலில் பயன்படுத்தப்படும் செருகுநிரல்கள்."
7800
7801#: util.cpp:152
7802#, kde-format
7803msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
7804msgid "Delete"
7805msgstr "அழி"
7806
7807#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:17
7808#, kde-format
7809msgid "Message Default Format"
7810msgstr "இயல்பிருப்பு அஞ்சல் வடிவம்"
7811
7812#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:24
7813#, kde-format
7814msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
7815msgstr "வெறும் உரையை காட்டிலும் HTML-&ஐ விரும்பு"
7816
7817#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
7818#, kde-format
7819msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
7820msgstr "HTML-ஐ காட்டிலும் வெறும் &உரையை விரும்பு"
7821
7822#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36
7823#, kde-format
7824msgid "Use Global Setting"
7825msgstr "பொதுவான விருப்பத்தை பயன்படுத்து"
7826
7827#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:85
7828#, fuzzy, kde-format
7829#| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
7830msgid "Out of office reply active on server"
7831msgid_plural "Out of office reply active on servers"
7832msgstr[0] "Edit \"Out of Office\" Replies..."
7833msgstr[1] "Edit \"Out of Office\" Replies..."
7834
7835#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:20
7836#, kde-format
7837msgid "Zoom: %1%"
7838msgstr "உருப்பெருக்கம்: %1%"
7839
7840#, fuzzy
7841#~ msgid "Select from Contacts..."
7842#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
7843
7844#, fuzzy
7845#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
7846#~ msgid "External Source"
7847#~ msgstr ""
7848#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
7849#~ "வெளிப்புற மூலம்"
7850
7851#, fuzzy
7852#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
7853#~ msgid "Input Field Below"
7854#~ msgstr ""
7855#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
7856#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
7857
7858#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
7859#~ msgstr "லிருந்து படத்தை பெறு:"
7860
7861#~ msgid "Select File..."
7862#~ msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு..."
7863
7864#~ msgid "Common Options"
7865#~ msgstr "பொது விருப்பம்"
7866
7867#, fuzzy
7868#~| msgid "General"
7869#~ msgctxt "General options for the message list."
7870#~ msgid "General"
7871#~ msgstr "பொது"
7872
7873#~ msgid "Send CC: to 'address'"
7874#~ msgstr "CC யை 'முகவரிக்கு'  அனுப்பு"
7875
7876#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
7877#~ msgstr "BBC யை அனுப்பு: 'முகவரி' க்கு"
7878
7879#~ msgid "Sho&w column:"
7880#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
7881
7882#, fuzzy
7883#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
7884#~ msgid "Default"
7885#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
7886
7887#, fuzzy
7888#~| msgid "Sender"
7889#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
7890#~ msgid "Sender"
7891#~ msgstr "அனுப்புநர்"
7892
7893#, fuzzy
7894#~| msgid "Receiver"
7895#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
7896#~ msgid "Receiver"
7897#~ msgstr "பெறுநர்"
7898
7899#, fuzzy
7900#~| msgid "Delete T&hread"
7901#~ msgid "Use default aggregation"
7902#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7903
7904#, fuzzy
7905#~| msgid "Suggestions"
7906#~ msgid "Aggregation"
7907#~ msgstr "ஆலோசனைகள்"
7908
7909#, fuzzy
7910#~| msgid "Delete T&hread"
7911#~ msgid "Use default theme"
7912#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
7913
7914#, fuzzy
7915#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
7916#~ msgid "Prefer HTML to text"
7917#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
7918
7919#, fuzzy
7920#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
7921#~ msgid "Prefer text to HTML"
7922#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
7923
7924#, fuzzy
7925#~| msgid "Reset Font Settings"
7926#~ msgid "Use Global Settings"
7927#~ msgstr "எழுத்துரு அமைவுகளை மாற்றியமை"
7928
7929#, fuzzy
7930#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
7931#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
7932
7933#, fuzzy
7934#~| msgid "->"
7935#~ msgctxt "@label No size available"
7936#~ msgid "-"
7937#~ msgstr "->"
7938
7939#, fuzzy
7940#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
7941#~ msgctxt "@info"
7942#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
7943#~ msgstr "<qt>கோப்பு <b>%1</b> ஏற்கனவே உள்ளது.<br>அதன் மேல் எழுதவா?</qt>"
7944
7945#~ msgid "Save to File"
7946#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்"
7947
7948#~ msgid "&Replace"
7949#~ msgstr "மேலெழுது"
7950
7951#, fuzzy
7952#~| msgid "Message W&indow"
7953#~ msgid "Use Less Bandwidth"
7954#~ msgstr "செய்திச் சாளரம்"
7955
7956#, fuzzy
7957#~| msgid "Check Mail &In"
7958#~ msgid "Check Mail Url Tracking"
7959#~ msgstr "இதில் அஞ்சல் வரவு பார்"
7960
7961#~ msgid "&Reply to:"
7962#~ msgstr "&பதிலளி: "
7963
7964#~ msgid "&Reply To"
7965#~ msgstr "பதிலளி"
7966
7967#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
7968#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
7969
7970#, fuzzy
7971#~| msgid ""
7972#~| "<qt>\n"
7973#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
7974#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
7975#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
7976#~| "<p>\n"
7977#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
7978#~| "</qt>"
7979#~ msgid ""
7980#~ "<qt>\n"
7981#~ "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
7982#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
7983#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
7984#~ "<p>\n"
7985#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
7986#~ "</p></qt>"
7987#~ msgstr ""
7988#~ "<qt>\n"
7989#~ "<h1>சான்றிதழலில் பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி இல்லையென்றால் எச்சரி</h1>\n"
7990#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் மின்னஞ்சல் முகவரி மறைக்குறியீட்டுக்கு பயன்படுத்தப்படும் "
7991#~ "சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
7992#~ "<p>\n"
7993#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்பிற்கு இத்தேர்வு செயலாக்கத்தின் விட பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
7994#~ "</qt>"
7995
7996#, fuzzy
7997#~| msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
7998#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
7999#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
8000
8001#, fuzzy
8002#~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
8003#~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft"
8004#~ msgstr "மறையாக்கும் போது குறியாக்காதே"
8005
8006#~ msgid ""
8007#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
8008#~ "installation."
8009#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவியை சோதியுங்கள்."
8010
8011#, fuzzy
8012#~| msgid "GnuPG Log Viewer..."
8013#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
8014#~ msgstr "அனுப்புநரில் வடிகட்டி."
8015
8016#, fuzzy
8017#~| msgid "Remove Identity"
8018#~ msgid "Select an identity for this message"
8019#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
8020
8021#, fuzzy
8022#~| msgid "Message Body"
8023#~ msgid "Message (*.mbox)"
8024#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
8025
8026#, fuzzy
8027#~ msgctxt "sync everything"
8028#~ msgid "All"
8029#~ msgstr ""
8030#~ "_: Permissions\n"
8031#~ "அனைத்தும்"
8032
8033#, fuzzy
8034#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
8035#~| msgid "File"
8036#~ msgid "Files"
8037#~ msgstr "கோப்பு"
8038
8039#, fuzzy
8040#~| msgid "Folder List"
8041#~ msgid "Folder type:"
8042#~ msgstr "அடைவு பட்டியல்"
8043
8044#, fuzzy
8045#~| msgid "Not available"
8046#~ msgctxt "folder size"
8047#~ msgid "Not available"
8048#~ msgstr "இல்லை"
8049
8050#, fuzzy
8051#~| msgid "Size"
8052#~ msgid "Size:"
8053#~ msgstr "அளவு"
8054
8055#, fuzzy
8056#~| msgid "&Message"
8057#~ msgid "Messages"
8058#~ msgstr "&செய்தி"
8059
8060#, fuzzy
8061#~ msgid "Total messages:"
8062#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
8063
8064#, fuzzy
8065#~| msgid "Unread Message"
8066#~ msgid "Unread messages:"
8067#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
8068
8069#, fuzzy
8070#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
8071#~ msgid "&Account Wizard..."
8072#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
8073
8074#, fuzzy
8075#~| msgid "Email"
8076#~ msgid "kmail2"
8077#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
8078
8079#, fuzzy
8080#~| msgid "Attach File"
8081#~ msgid "Modify Archive Mail"
8082#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8083
8084#, fuzzy
8085#~| msgid "Attach File"
8086#~ msgid "Add Archive Mail"
8087#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8088
8089#, fuzzy
8090#~| msgid "N&ormal:"
8091#~ msgid "Format:"
8092#~ msgstr "சாதாரண:"
8093
8094#, fuzzy
8095#~ msgid "Path:"
8096#~ msgstr "%1 பொருத்தம் (%2)"
8097
8098#, fuzzy
8099#~| msgid "unlimited"
8100#~ msgid "unlimited"
8101#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
8102
8103#, fuzzy
8104#~| msgid "Attach File"
8105#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
8106#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8107
8108#, fuzzy
8109#~| msgid "Attach File"
8110#~ msgid "Archive Mail Agent"
8111#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8112
8113#, fuzzy
8114#~| msgid "Never Automatically"
8115#~ msgid "Archive emails automatically."
8116#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
8117
8118#, fuzzy
8119#~| msgid "Name"
8120#~ msgid "Name"
8121#~ msgstr "பெயர்"
8122
8123#, fuzzy
8124#~| msgid "List Archives"
8125#~ msgid "Last archive"
8126#~ msgstr "பட்டியலின் கருவூலம் "
8127
8128#, fuzzy
8129#~| msgid "Attach File"
8130#~ msgid "Next archive in"
8131#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8132
8133#, fuzzy
8134#~ msgid "Open Containing Folder..."
8135#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
8136
8137#, fuzzy
8138#~| msgid "Attach File"
8139#~ msgid "Archive now"
8140#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8141
8142#, fuzzy
8143#~| msgid "Folder"
8144#~ msgid "Folder: %1"
8145#~ msgstr "அடைவு"
8146
8147#, fuzzy
8148#~| msgid "Attach File"
8149#~ msgid "Archive will be done %1"
8150#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
8151
8152#, fuzzy
8153#~| msgid "Remove Identity"
8154#~ msgid "Remove items"
8155#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
8156
8157#, fuzzy
8158#~ msgid "Start to archive %1"
8159#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
8160
8161#, fuzzy
8162#~| msgid "Week(s)"
8163#~ msgid "Weeks"
8164#~ msgstr "வாரம்(கள்)"
8165
8166#, fuzzy
8167#~| msgid "Month(s)"
8168#~ msgid "Months"
8169#~ msgstr "மாதம்(கள்)"
8170
8171#, fuzzy
8172#~ msgid "Configure"
8173#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
8174
8175#, fuzzy
8176#~| msgid "&Find Messages..."
8177#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
8178#~ msgstr "செய்தியில் தேடவும்..."
8179
8180#, fuzzy
8181#~| msgid "To"
8182#~ msgid "To"
8183#~ msgstr "பெறுநர்"
8184
8185#, fuzzy
8186#~| msgid "Subject"
8187#~ msgid "Subject"
8188#~ msgstr "பொருள்"
8189
8190#, fuzzy
8191#~| msgid "sender: "
8192#~ msgid "Answer"
8193#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
8194
8195#, fuzzy
8196#~| msgid "Receiver"
8197#~ msgid "Received"
8198#~ msgstr "பெறுநர்"
8199
8200#, fuzzy
8201#~| msgid "New Message"
8202#~ msgid "Show Message"
8203#~ msgstr "புதிய செய்தி"
8204
8205#~ msgid "Filter Log Viewer"
8206#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்"
8207
8208#~ msgid "&Log filter activities"
8209#~ msgstr "&பதிவேடு வடிகட்டி செயல்கள்"
8210
8211#~ msgid ""
8212#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
8213#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
8214#~ msgstr "பதிவு தரம் அனைத்தையும் சேகரிக்கும் மற்றும் காட்சிகள் அனைத்தையும் காட்டும்"
8215
8216#~ msgid "Logging Details"
8217#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
8218
8219#~ msgid "Log pattern description"
8220#~ msgstr "பதிவேடின் வடிவ விவரம்"
8221
8222#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
8223#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் விதி விவரம்"
8224
8225#~ msgid ""
8226#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
8227#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
8228#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
8229#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
8230#~ "filter will be given."
8231#~ msgstr ""
8232#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம்.  சேவையகம் "
8233#~ "கொடுக்கும் பிழை செய்தி:"
8234
8235#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
8236#~ msgstr "பதிவேடு வடிகட்டியின் முன் வடிவத்தின் விவரம்"
8237
8238#~ msgid "Log filter actions"
8239#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்."
8240
8241#, fuzzy
8242#~| msgid "Log size limit:"
8243#~ msgid "Log size limit:"
8244#~ msgstr "பதிவேட்டு நிலையின் வரையறை"
8245
8246#, fuzzy
8247#~| msgid "unlimited"
8248#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
8249#~ msgid "unlimited"
8250#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
8251
8252#~ msgid ""
8253#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
8254#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
8255#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
8256#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
8257#~ msgstr ""
8258#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
8259#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
8260#~ "இது வடிவமைக்கக்கூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
8261#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3  சேவையகம்"
8262
8263#~ msgid ""
8264#~ "Could not write the file %1:\n"
8265#~ "\"%2\" is the detailed error description."
8266#~ msgstr ""
8267#~ "கோப்பினை எழுத முடியவில்லை %1:\n"
8268#~ "\"%2\" தான் விரிவான பிழை விவரம் ."
8269
8270#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
8271#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் நீக்கப்படுகிறது:</b> "
8272
8273#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
8274#~ msgstr "<b>வடிகட்டி விதிமுறைகள் பொருந்தியது.</b>"
8275
8276#, fuzzy
8277#~| msgid "Filter Log Viewer"
8278#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
8279#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
8280#~ msgstr "வடிகட்டி பதிவு காட்சியகம்"
8281
8282#, fuzzy
8283#~| msgid "Ready."
8284#~ msgid "Ready"
8285#~ msgstr "தயார்"
8286
8287#, fuzzy
8288#~| msgid "&Filtering"
8289#~ msgid "Filtering in %1"
8290#~ msgstr "&வடிகட்டுதல்"
8291
8292#, fuzzy
8293#~| msgid "Send Later"
8294#~ msgid "Send Later Agent"
8295#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
8296
8297#, fuzzy
8298#~| msgid "Send Later"
8299#~ msgid "Send around"
8300#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
8301
8302#, fuzzy
8303#~| msgid "Message Body"
8304#~ msgid "Message Id"
8305#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
8306
8307#, fuzzy
8308#~| msgid "Send Now"
8309#~ msgid "Send now"
8310#~ msgstr "இப்போது அனுப்பு"
8311
8312#, fuzzy
8313#~ msgid "No"
8314#~ msgstr ""
8315#~ "_: Permissions\n"
8316#~ "எதுவுமில்லை"
8317
8318#, fuzzy
8319#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
8320#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
8321#~ msgstr "<qt>பெயரிட்ட அடையாளத்தை நிச்சயமாக நீக்க வேண்டுமா?<b>%1</b> "
8322
8323#, fuzzy
8324#~| msgid "0 messages"
8325#~ msgid "Remove messages"
8326#~ msgstr "0 செய்திகள்"
8327
8328#, fuzzy
8329#~ msgid "Not message found."
8330#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2."
8331
8332#, fuzzy
8333#~ msgid "No message found."
8334#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2."
8335
8336#, fuzzy
8337#~| msgid "Error while retrieving messages."
8338#~ msgid "Error during fetching message."
8339#~ msgstr "Error while retrieving messages."
8340
8341#, fuzzy
8342#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
8343#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
8344
8345#, fuzzy
8346#~| msgid "Message List - Unread Messages"
8347#~ msgid "Message is not a real message"
8348#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் . வாசிக்கப்படாத செய்திகள்"
8349
8350#, fuzzy
8351#~ msgid "Cannot send message."
8352#~ msgstr "செய்தியை இந்த அடைவுக்கு நகர்த்து"
8353
8354#, fuzzy
8355#~ msgid "Message sent"
8356#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
8357
8358#, fuzzy
8359#~ msgid "Error found"
8360#~ msgstr "பிழை: %1"
8361
8362#, fuzzy
8363#~ msgid "Save..."
8364#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
8365
8366#, fuzzy
8367#~| msgid "View Attachment: %1"
8368#~ msgctxt "@title:window"
8369#~ msgid "Properties for Attachment %1"
8370#~ msgstr "இணைப்பை பார்: %1"
8371
8372#~ msgid " bytes"
8373#~ msgstr "பைட்"
8374
8375#, fuzzy
8376#~| msgid "Please select an action."
8377#~ msgctxt "@info"
8378#~ msgid "Must select an item first."
8379#~ msgstr "ஒரு செயலை தேரந்தெடுக்கவும்."
8380
8381#, fuzzy
8382#~| msgid "Unable to verify: key missing."
8383#~ msgctxt "@info"
8384#~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
8385#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
8386
8387#, fuzzy
8388#~| msgctxt "to view something"
8389#~| msgid "View"
8390#~ msgctxt "@action:inmenu"
8391#~ msgid "View"
8392#~ msgstr "பார்."
8393
8394#, fuzzy
8395#~ msgctxt "@action:inmenu"
8396#~ msgid "View With..."
8397#~ msgstr "தொகு..."
8398
8399#, fuzzy
8400#~| msgid "&Extras"
8401#~ msgctxt "@action:inmenu"
8402#~ msgid "Extract"
8403#~ msgstr "&உதிரிகள் "
8404
8405#, fuzzy
8406#~| msgid "Forward To..."
8407#~ msgctxt "@action:inmenu"
8408#~ msgid "Extract To..."
8409#~ msgstr "முன்னோக்கி"
8410
8411#, fuzzy
8412#~ msgctxt "@action:inmenu"
8413#~ msgid "Properties"
8414#~ msgstr "&பண்புகள்"
8415
8416#, fuzzy
8417#~| msgid "Message Part Properties"
8418#~ msgctxt "@action:inmenu"
8419#~ msgid "Message Properties"
8420#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
8421
8422#, fuzzy
8423#~| msgid "New Message"
8424#~ msgctxt "@action:inmenu"
8425#~ msgid "Show Message Text"
8426#~ msgstr "புதிய செய்தி"
8427
8428#, fuzzy
8429#~| msgid "New Message To..."
8430#~ msgctxt "@action:inmenu"
8431#~ msgid "Save Message Text As..."
8432#~ msgstr "புதிய செய்தி..."
8433
8434#, fuzzy
8435#~| msgid "Delete Folder"
8436#~ msgctxt "@action:inmenu"
8437#~ msgid "Default Folder..."
8438#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
8439
8440#, fuzzy
8441#~| msgid "No Folder Selected"
8442#~ msgctxt "@info:status"
8443#~ msgid "No file loaded"
8444#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
8445
8446#, fuzzy
8447#~ msgctxt "@info"
8448#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
8449#~ msgstr "மூல அடைவு:"
8450
8451#, fuzzy
8452#~| msgid "Attachment: %1"
8453#~ msgctxt "@info:status"
8454#~ msgid "%1 attachment found"
8455#~ msgid_plural "%1 attachments found"
8456#~ msgstr[0] "இணைப்பு: %1"
8457#~ msgstr[1] "இணைப்பு: %1"
8458
8459#, fuzzy
8460#~| msgid "Save to File"
8461#~ msgctxt "@title:window"
8462#~ msgid "Open TNEF File"
8463#~ msgstr "கோப்பில் சேமிக்கவும்"
8464
8465#, fuzzy
8466#~ msgctxt "@info"
8467#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
8468#~ msgstr "மூல அடைவு:"
8469
8470#, fuzzy
8471#~| msgid "The file does not contain a message."
8472#~ msgctxt "@info"
8473#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
8474#~ msgstr "கோப்பில் ஒரு செய்தியும் இல்லை."
8475
8476#, fuzzy
8477#~| msgid "Unable to verify: key missing."
8478#~ msgctxt "@info"
8479#~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions."
8480#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
8481
8482#, fuzzy
8483#~| msgid "&Open with '%1'"
8484#~ msgid "Open &with %1"
8485#~ msgstr "&'%1'ல் திற"
8486
8487#, fuzzy
8488#~| msgid "&Open With..."
8489#~ msgctxt "@title:menu"
8490#~ msgid "&Open With"
8491#~ msgstr "இதனால் திற"
8492
8493#, fuzzy
8494#~| msgid "Other Actio&ns"
8495#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8496#~ msgid "&Other..."
8497#~ msgstr "மற்ற செயல்கள்"
8498
8499#, fuzzy
8500#~| msgid "&Open With..."
8501#~ msgctxt "@title:menu"
8502#~ msgid "&Open With..."
8503#~ msgstr "இதனால் திற"
8504
8505#, fuzzy
8506#~| msgid "&Location:"
8507#~ msgid "&Action"
8508#~ msgstr "&இடம்:"
8509
8510#, fuzzy
8511#~ msgctxt "@title:column file name"
8512#~ msgid "File Name"
8513#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
8514
8515#, fuzzy
8516#~| msgid "Type"
8517#~ msgctxt "@title:column file type"
8518#~ msgid "File Type"
8519#~ msgstr "வகை"
8520
8521#, fuzzy
8522#~| msgid "Size"
8523#~ msgctxt "@title:column file size"
8524#~ msgid "Size"
8525#~ msgstr "அளவு"
8526
8527#, fuzzy
8528#~| msgid "Align Center"
8529#~ msgid "Allen Winter"
8530#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
8531
8532#, fuzzy
8533#~| msgid "Message Part Properties"
8534#~ msgid "Message Properties"
8535#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
8536
8537#, fuzzy
8538#~| msgid "Name"
8539#~ msgctxt "@title:column property name"
8540#~ msgid "Name"
8541#~ msgstr "பெயர்"
8542
8543#, fuzzy
8544#~| msgid "Value"
8545#~ msgctxt "@title:column property value"
8546#~ msgid "Value"
8547#~ msgstr "மதிப்பு"
8548
8549#, fuzzy
8550#~| msgid "&Description:"
8551#~ msgid "Description:"
8552#~ msgstr "&விவரிப்பு:"
8553
8554#, fuzzy
8555#~| msgid "&Sending"
8556#~ msgid "Index:"
8557#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
8558
8559#, fuzzy
8560#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
8561#~| msgid "File"
8562#~ msgid "File size:"
8563#~ msgstr "கோப்பு"
8564
8565#, fuzzy
8566#~ msgid "MIME type:"
8567#~ msgstr "மேலெழுது"
8568
8569#, fuzzy
8570#~ msgid "Improved virtual folders"
8571#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
8572
8573#, fuzzy
8574#~| msgid "&Trash folder:"
8575#~ msgid "Tag folders"
8576#~ msgstr "குப்பை அடைவு"
8577
8578#, fuzzy
8579#~| msgid "Check &Mail"
8580#~ msgid "Check Url"
8581#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
8582
8583#, fuzzy
8584#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8585#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8586#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
8587#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
8588
8589#, fuzzy
8590#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8591#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8592#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8593#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8594#~ msgstr " எல்லா செய்திகளையும் குப்பைக்கு நகர்த்து முன் நிச்சயப்படுத்தி கொள்."
8595
8596#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
8597#~ msgstr "HTML அஞ்சல்களுக்கு முன்னால் காண்பிக்கப்படும் எச்சரிக்கையின் விளிம்பிட்ட தகவல்"
8598
8599#, fuzzy
8600#~ msgid "Plugins Settings"
8601#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
8602
8603#, fuzzy
8604#~| msgid "Add Transport"
8605#~ msgid "Plugins"
8606#~ msgstr "போக்குவரத்தை சேர்"
8607
8608#~ msgid "Misspelled Words"
8609#~ msgstr "தவறாக வார்த்தைகள்"
8610
8611#~ msgid "External Editor"
8612#~ msgstr "வெளியார்ந்த தொகுப்பான்"
8613
8614#~ msgid "System Tray Mode"
8615#~ msgstr "அமைப்பு தட்டு முறை"
8616
8617#~ msgid "Always show KMail in system tray"
8618#~ msgstr "அமைப்பு தட்டில் எப்போதும் கேஅஞ்சலைக் காட்டு"
8619
8620#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
8621#~ msgstr "அமைப்பு தட்டை எப்போதும் காட்டு"
8622
8623#~ msgid "Chang&e..."
8624#~ msgstr "&மாற்றம்"
8625
8626#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
8627#~ msgstr "Your OpenPGP Signature Key"
8628
8629#~ msgid ""
8630#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
8631#~ "messages."
8632#~ msgstr ""
8633#~ "திறPGP விசையை தேர்வு செய் அது நவீன முறையில் உங்கள் தகவலை கையெழுத்திட பயன்படுத்த."
8634
8635#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
8636#~ msgstr "நீங்கள் PGPவிசை திற "
8637
8638#~ msgid ""
8639#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
8640#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
8641#~ msgstr ""
8642#~ "OpenPGP விசையை தேர்ந்தெடு அது கண்டிப்பாக தானாக மற்றும் \"எண் பொது விசையை இணை\" "
8643#~ "பண்புகளை தொகுப்பியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
8644
8645#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
8646#~ msgstr "பிழை: கையொப்பம் சரிப்பார்க்கப்படவில்லை"
8647
8648#~ msgid ""
8649#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
8650#~ "messages."
8651#~ msgstr "S/MIME சான்றிதழ் அவை கண்டிப்பாக இலக்க முறையாக உங்கள் செய்திகளை தேர்ந்தெடு."
8652
8653#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
8654#~ msgstr "உங்களின் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்"
8655
8656#~ msgid ""
8657#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
8658#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
8659#~ msgstr ""
8660#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
8661#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
8662
8663#, fuzzy
8664#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
8665#~ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள புதிய அஞ்சலில் அறிவிப்பு"
8666
8667#~ msgid ""
8668#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
8669#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
8670#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
8671#~ "individually."
8672#~ msgstr ""
8673#~ "<qt><p> இந்த விருப்பத்தேர்வு செயல்படும் பொழுது, நீஙகள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
8674#~ "மறையாக்கமாகி மாறிவிடும்.  சிலசமயம் தானாக அனைத்து செய்திகளும் ஒவ்வொன்றாக தானாக "
8675#~ "மறையாக்கமாக முடக்க வாய்ப்பு உள்ளது </p></qt>"
8676
8677#, fuzzy
8678#~| msgid ""
8679#~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific "
8680#~| "values."
8681#~ msgid ""
8682#~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific "
8683#~ "values."
8684#~ msgstr ""
8685#~ "முழுமையான HTML அமைவுகளை மாற்ற அது அனைத்து அடைவுகளின் குறிப்பிட்ட மதிப்பையும் "
8686#~ "மீறிவிடும்"
8687
8688#, fuzzy
8689#~| msgid "Available Filters"
8690#~ msgid "Mail Merge"
8691#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
8692
8693#, fuzzy
8694#~| msgid "&View Source"
8695#~ msgid "Source:"
8696#~ msgstr "&மூலத்தை பார்"
8697
8698#, fuzzy
8699#~| msgid "&Address Book"
8700#~ msgid "Address Book"
8701#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
8702
8703#, fuzzy
8704#~| msgid "Attachment"
8705#~ msgid "Attachment"
8706#~ msgstr "இணைப்பு"
8707
8708#, fuzzy
8709#~| msgid "&Remove Attachment"
8710#~ msgid "Select attachment:"
8711#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
8712
8713#, fuzzy
8714#~ msgid "Manage Storage Service"
8715#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
8716
8717#, fuzzy
8718#~| msgid ""
8719#~| "Could not start certificate manager; please check your installation."
8720#~ msgid ""
8721#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
8722#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவலை சோதியுங்கள்.."
8723
8724#, fuzzy
8725#~| msgid "Error while renaming a folder."
8726#~ msgid "An error occurred while sending the file."
8727#~ msgstr "அடைவினை மறுபெயரிடும் போது பிழை."
8728
8729#, fuzzy
8730#~| msgid "Load Profile"
8731#~ msgid "Upload file"
8732#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
8733
8734#, fuzzy
8735#~ msgid "Error"
8736#~ msgstr "பிழை: %1"
8737
8738#, fuzzy
8739#~| msgid "Sticky"
8740#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
8741#~ msgid "Sticky"
8742#~ msgstr "ஒட்டும்தன்மையுள்ள"
8743
8744#~ msgid ""
8745#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
8746#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
8747#~ msgstr ""
8748#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
8749#~ "முன்னிருப்பு அனுப்பிய-அஞ்சல் ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
8750
8751#, fuzzy
8752#~ msgid ""
8753#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
8754#~ "therefore, the default templates folder will be used."
8755#~ msgstr ""
8756#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
8757#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
8758
8759#, fuzzy
8760#~ msgid "Reset"
8761#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
8762
8763#, fuzzy
8764#~| msgid "Lose Characters"
8765#~ msgid "Insert Special Character"
8766#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்கள்."
8767
8768#, fuzzy
8769#~| msgid "Alternative Background Color"
8770#~ msgid "Background Color"
8771#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
8772
8773#, fuzzy
8774#~ msgid "Select Font"
8775#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
8776
8777#, fuzzy
8778#~ msgid "Select Size"
8779#~ msgstr "தோற்றத்தைத் தேர்வு செய்"
8780
8781#~ msgid ""
8782#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
8783#~ "windows as well.\n"
8784#~ "        "
8785#~ msgstr ""
8786#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
8787
8788#~ msgid ""
8789#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
8790#~ "composer windows as well."
8791#~ msgstr ""
8792#~ "இந்த ஆவணம் உருப்படிகளை அனுப்பியது என்று நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் "
8793#~ "தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
8794
8795#~ msgid ""
8796#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
8797#~ "windows as well."
8798#~ msgstr ""
8799#~ "இந்த அஞ்சல் போக்குவரத்தை நினைவில் வைக்கவும்,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் "
8800#~ "உபையோகிக்கலாம் "
8801
8802#, fuzzy
8803#~| msgid ""
8804#~| "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
8805#~| "windows as well.\n"
8806#~| "        "
8807#~ msgid ""
8808#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
8809#~ "windows as well.\n"
8810#~ "        "
8811#~ msgstr ""
8812#~ "அடையாளத்தை நினைவில் வைக்கவும்,,இதனால் பிற்காலத்தில் தொகுப்பி சாளரத்தில் உபையோகிக்கலாம்"
8813
8814#~ msgid "Followed Link"
8815#~ msgstr "தொடரந்துவரும் இணைப்பு"
8816
8817#, fuzzy
8818#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
8819#~ msgid "&Import Wizard..."
8820#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
8821
8822#, fuzzy
8823#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
8824#~ msgid "Prefer Html To Text"
8825#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
8826
8827#, fuzzy
8828#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
8829#~ msgid "Prefer Text To Html"
8830#~ msgstr "வெறும் உரையை விட HTML இனை விரும்பு"
8831
8832#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
8833#~ msgstr "Anti-Spam பிரிவு"
8834
8835#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
8836#~ msgstr "வைரசுக்கு எதிர் பகுதி"
8837
8838#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
8839#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
8840
8841#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
8842#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
8843
8844#~ msgid "Virus handling"
8845#~ msgstr "நச்சுநிரலை கையாளுதல்."
8846
8847#, fuzzy
8848#~| msgid "Spam handling"
8849#~ msgid "Spam Handling"
8850#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை கையாளுதல்."
8851
8852#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
8853#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை (உறுதியில்லாத) கையாளுதல்"
8854
8855#, fuzzy
8856#~| msgid "Classify as spam"
8857#~ msgid "Classify as Spam"
8858#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை வகைப்படுத்து"
8859
8860#~ msgid "Spam"
8861#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்"
8862
8863#, fuzzy
8864#~| msgid "Classify as NOT spam"
8865#~ msgid "Classify as NOT Spam"
8866#~ msgstr "தேவையான மின்னஞ்சல்கள் இல்லை என வகைப்படுத்து"
8867
8868#~ msgid "Ham"
8869#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
8870
8871#~ msgid "Scanning for %1..."
8872#~ msgstr "%1 ற்க்கா வருடல்"
8873
8874#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
8875#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின் வருடல் முடிவுற்றது."
8876
8877#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
8878#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின்  வருடல் முடிவுற்றது."
8879
8880#, fuzzy
8881#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
8882#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுத்தல் கருவியின்  வருடல் முடிவுற்றது."
8883
8884#, fuzzy
8885#~ msgid ""
8886#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
8887#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
8888#~ msgstr ""
8889#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
8890
8891#, fuzzy
8892#~ msgid ""
8893#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
8894#~ "not moved into a certain folder.</p>"
8895#~ msgstr ""
8896#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
8897
8898#, fuzzy
8899#~ msgid ""
8900#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
8901#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
8902#~ msgstr ""
8903#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
8904
8905#, fuzzy
8906#~ msgid ""
8907#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
8908#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
8909#~ msgstr ""
8910#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
8911
8912#, fuzzy
8913#~| msgid ""
8914#~| "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules "
8915#~| "to use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
8916#~| "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
8917#~| "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
8918#~| "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: "
8919#~| "it will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail "
8920#~| "appears to be frozen during the scan of the messages for viruses, you "
8921#~| "may encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-"
8922#~| "virus tool operations are usually time consuming; please consider "
8923#~| "deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
8924#~| "former behavior."
8925#~ msgid ""
8926#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
8927#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
8928#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
8929#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
8930#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
8931#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
8932#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
8933#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
8934#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
8935#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
8936#~ msgstr ""
8937#~ "<p>கேமெயில் வடிகட்டிகளை  அமைக்கும் விதிமுறைகள் பழக்கத்தில் உள்ள வடிகட்டியை சாதாரண "
8938#~ "தேவையற்ற நச்சுநிரல் கருவியைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்படும்.</p> இந்த வழிகாட்டி உங்கள் "
8939#~ "கணினியில் உள்ள தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை நீக்குவதற்கான விதிகளை அமைக்கும். இது ஏற்கனவே "
8940#~ "உள்ள விதிமுறைகளை கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளாமல் புதிய விதிகளை சேர்க்கும்.</"
8941#~ "p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
8942#~ "messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness "
8943#~ "of KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; "
8944#~ "please consider deleting the filter rules created by the wizard to get "
8945#~ "back to the former behavior."
8946
8947#, fuzzy
8948#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
8949#~ msgstr "Mark selected messages as read"
8950
8951#, fuzzy
8952#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
8953#~ msgstr ""
8954#~ "தேவையற்றவை என வகைப்படுத்தப்பட்ட செய்திகளை படிக்கப்பட்டதாக்கி தனி அடைவிற்கு நகர்த்து,"
8955
8956#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
8957#~ msgstr "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி மூலம் செய்திகளை வகைப்படுத்து"
8958
8959#~ msgid ""
8960#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
8961#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
8962#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
8963#~ "to a special folder."
8964#~ msgstr ""
8965#~ "எதிர்-நச்சுநிரல் கருவி உங்கள் செய்திகளை வகைப்படுத்தட்டும். ஒவ்வொரு செய்தியில் கருவியால் "
8966#~ "குறிக்கப்பட்டிருக்கும் அதனால் தொடர்புடைய வடிகட்டிகள் அவைகளின் மேல் வேலை செய்யும். "
8967#~ "உதாரணமாக தேவையற்ற மின்னஞ்சல்களை தனி அடைவில் நகர்த்தலாம்."
8968
8969#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
8970#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
8971
8972#~ msgid ""
8973#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
8974#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
8975#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
8976#~ msgstr ""
8977#~ "வடிகட்டிகள் செய்திகளை கண்டறிந்து அவற்றிற்காக நச்சுநிரல் மற்றும் அதை சார்ந்த செய்தியை "
8978#~ "அடைவுகளில் உருவாக்கி சேர்க்கும். இயல்பாக குப்பை தொட்டியில் போடும், ஆனால் அடைவில் "
8979#~ "இவைகள் மாற்றப்படும்."
8980
8981#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
8982#~ msgstr "கூடுதலாக, நச்சுநிரல் செய்தியை படிப்பதை குறி அறிந்தது"
8983
8984#~ msgid ""
8985#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
8986#~ "well as moving them to the selected folder."
8987#~ msgstr ""
8988#~ "குறிக்கப்பட்ட செய்திகளை நச்சு பாதிக்கப்பட்டது என வகைப்படுத்தப்படுத்தி படிக்கப்பட்டதாக்கி, "
8989#~ "தனி அடைவிற்கு நகர்த்து."
8990
8991#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
8992#~ msgstr "&தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
8993
8994#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
8995#~ msgstr "தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுக்கும் வழிகாட்டி..."
8996
8997#, fuzzy
8998#~| msgid "no proxy"
8999#~ msgid "Proxy"
9000#~ msgstr "பதிலாள் இல்லை"
9001
9002#, fuzzy
9003#~ msgctxt ""
9004#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
9005#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
9006#~ "of important changes; --- end of comment ---"
9007#~ msgid ""
9008#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
9009#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
9010#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
9011#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
9012#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
9013#~ "%5\n"
9014#~ "%3\n"
9015#~ "%4\n"
9016#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
9017#~ "<p>Thank you,</p>\n"
9018#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
9019#~ msgstr ""
9020#~ "<h2>Kஅஞ்சல் %1 க்கு நல்வரவு</h2><p>Kஅஞ்சல் Kமேசைச் சூழலைச் சேர்ந்த ஒரு மின்னஞ்சல் "
9021#~ "கருவி. இது MIME, SMTP, POP3 IMAP போன்ற இணைய அஞ்சல் தகுதரங்களுடன் முற்றிலும் "
9022#~ "ஒத்துப்போகும் வகையில் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. </p>\n"
9023#~ "<ul><li>Kஅஞ்சலில் அடங்கி உள்ள பலவிதமான பலன் நிறை பண்புக் கூறுகள் <A HREF="
9024#~ "\"%2\">விளக்கவுரையில்</A>விவரிக்கப்பட்டுள்ளன.</li>\n"
9025#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
9026#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
9027#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
9028#~ "span> (compared to KMail %8):</p>\n"
9029#~ "<ul>\n"
9030#~ "%9</ul>\n"
9031#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
9032#~ "KMail %4, which is part of KDE %5):</p>\n"
9033#~ "<ul>\n"
9034#~ "%6</ul>\n"
9035#~ "%7\n"
9036#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
9037#~ "<p>Thank you,</p>\n"
9038#~ "<p>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
9039
9040#~ msgid "<li>%1</li>\n"
9041#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
9042
9043#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
9044#~ msgstr "PGP செய்தி திற-மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது"
9045
9046#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
9047#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையான விசை"
9048
9049#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
9050#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- செல்லுபடியான கையெழுத்துடன் முறையற்ற விசை"
9051
9052#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
9053#~ msgstr "PGP செய்தியை திற- சோதிக்கப்படாத கையெழுத்து"
9054
9055#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
9056#~ msgstr "PGP செய்தி திறக்க- மோசமான கையெழுத்து"
9057
9058#, fuzzy
9059#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9060#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9061
9062#~ msgid ""
9063#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
9064#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
9065#~ msgstr ""
9066#~ "<p>...அடுத்த செய்திகளைக் காண இடது பொத்தான் மற்றும் வலது \n"
9067#~ " பொத்தானை பயன்படுத்தவும்?</p>\n"
9068
9069#, fuzzy
9070#~| msgid ""
9071#~| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
9072#~| "subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
9073#~| "p>\n"
9074#~ msgid ""
9075#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
9076#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
9077#~ msgstr ""
9078#~ "<p>...அங்கு நீங்கள் வடிகட்டியை அனுப்புவரிடம் உருவாக்க முடியும்,\n"
9079#~ "பொருள் மற்றும் அஞ்சல் பட்டியலில் <em>கருவிகள்-&gt;உருவாக்கு&nbsp;வடிகட்டி</em>?</"
9080#~ "p>\n"
9081
9082#, fuzzy
9083#~| msgid ""
9084#~| "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
9085#~| "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
9086#~| "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
9087#~| "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
9088#~| "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
9089#~| "</p>\n"
9090#~ msgid ""
9091#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
9092#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
9093#~ "<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
9094#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
9095#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
9096#~ "p>\n"
9097#~ msgstr ""
9098#~ "<p>...<em>ஆவண-&gt;  தன்மைகள்</em>உரையாடலில் அஞ்சல்\n"
9099#~ "பட்டியல்களுடன் ஆவணங்களுடன் சம்பந்தப்படுத்தலாம் என்று?\n"
9100#~ "அதன் பிறகு நீங்கள் <em>செய்தி-&gt;புது&nbsp;செய்தி&nbsp;பெறுநர்&nbsp;\n"
9101#~ "அஞ்சல்&nbsp;பட்டியல்...</em> பயன்படுத்தி முன் அமைத்த அஞ்சல் பட்டியலுடன்\n"
9102#~ "தொகுப்பாளரை திறக்கலாம். மாற்றாக, ஆவணத்தின் மேல் சுட்டியின் நடு\n"
9103#~ "பொத்தனை சொடுக்கலாம்.</p>\n"
9104
9105#~ msgid ""
9106#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
9107#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
9108#~ msgstr ""
9109#~ "<p>...நீங்கள் உங்கள் விருப்ப சின்னங்களை ஒவ்வொரு அடைவுக்கும் குறியிடமுடியும்\n"
9110#~ "<em>அடைவு-&gt;பண்புகளை...</em> பார்</p>\n"
9111
9112#~ msgid ""
9113#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
9114#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
9115#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
9116#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
9117#~ msgstr ""
9118#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
9119#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
9120#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
9121#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
9122
9123#~ msgid ""
9124#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
9125#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
9126#~ msgstr ""
9127#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
9128#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
9129
9130#~ msgid ""
9131#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
9132#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
9133#~ "</p>\n"
9134#~ msgstr ""
9135#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
9136#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
9137#~ "</p>\n"
9138
9139#~ msgid ""
9140#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
9141#~ "</p>\n"
9142#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
9143#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
9144#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
9145#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
9146#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
9147#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
9148#~ msgstr ""
9149#~ "<p>...பதிலளிக்கும்போது, செய்தியில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மேற்கோளிடலாம் "
9150#~ "என்று?</p>\n"
9151#~ "<p>எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படாவிட்டால், முழு செய்தியும் மேற்கோளிடப்படும்.</p>\n"
9152#~ "<p><em>இணைப்புகள்-&gt;பார்-&gt;ஐ நீங்கள்</em> உள்ளே தேர்ந்தெடுக்கும் போது "
9153#~ "இணைப்புகளின்\n"
9154#~ "உரைகளுடனும் இது வேலை செய்யும். /em>.</p>\n"
9155#~ "<p><em>செய்தி-&gt;மேற்கோளிடாமல் பதிலளி</em> தவிர எல்லா\n"
9156#~ "பதிலளிக்கும் ஆணைகளுக்கும் இந்த பண்பு உண்டு.</p>\n"
9157#~ "<p align=\"வலது\"><em> கொடுத்தவர் David F. Newman</em></p>\n"
9158
9159#~ msgid "&Beep"
9160#~ msgstr "&பீப்"
9161
9162#, fuzzy
9163#~| msgid "Email"
9164#~ msgid "kmail"
9165#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
9166
9167#, fuzzy
9168#~| msgid "Configure &Filters..."
9169#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
9170#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை "
9171
9172#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
9173#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
9174
9175#, fuzzy
9176#~| msgid "Edit Recent Addresses..."
9177#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
9178#~ msgstr "அண்மை முகவரியை திருத்து..."
9179
9180#, fuzzy
9181#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
9182#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
9183
9184#, fuzzy
9185#~ msgid "Help"
9186#~ msgstr "&பீப்"
9187
9188#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
9189#~ msgstr "மேற்கோளாக ஒட்டவும்"
9190
9191#~ msgid "Add &Quote Characters"
9192#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
9193
9194#~ msgid "Re&move Quote Characters"
9195#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
9196
9197#, fuzzy
9198#~| msgid "Login Information"
9199#~ msgid "Paste Without Formatting"
9200#~ msgstr "உள்நுழையும் தகவல்"
9201
9202#, fuzzy
9203#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
9204#~ msgid "Activate"
9205#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
9206
9207#, fuzzy
9208#~ msgid "Configure..."
9209#~ msgstr "கேமெயிலை கட்டமை "
9210
9211#, fuzzy
9212#~| msgid "Chang&e..."
9213#~ msgid "Change Case"
9214#~ msgstr "&மாற்றம்"
9215
9216#, fuzzy
9217#~| msgid "Date: "
9218#~ msgid "Date:"
9219#~ msgstr "தேதி: "
9220
9221#, fuzzy
9222#~| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
9223#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
9224#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்"
9225
9226#~ msgid ""
9227#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
9228#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
9229#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
9230#~ "works."
9231#~ msgstr ""
9232#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், கையெழுத்திடப்பட்ட/மறைவிடக்கப்பட்ட எழுத்துருக்கள் "
9233#~ "தனி சாளரத்தில் காண்பிக்கப்படும், அதன் மூலம் தாங்கள் அனுப்புவதற்கு முன்னரே அவை எவ்வாறு "
9234#~ "வெளியிடப்படும் என்பதை அறிந்துக் கொள்ளலாம்."
9235
9236#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
9237#~ msgstr "குறியிட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரைக்கு பிறகு தொகுப்பதை காட்டும்"
9238
9239#, fuzzy
9240#~ msgid "Chiasmus Settings..."
9241#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
9242
9243#, fuzzy
9244#~| msgid "&Rename"
9245#~ msgid "name"
9246#~ msgstr "மறுபெயரிடு"
9247
9248#, fuzzy
9249#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
9250#~ msgstr "பார்வை உள்ள அடைவை தேர்வு செய்"
9251
9252#, fuzzy
9253#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
9254#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
9255
9256#, fuzzy
9257#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
9258#~ msgstr "Encryption Key Selection"
9259
9260#, fuzzy
9261#~| msgid "KMail Question"
9262#~ msgid "KMail Migration"
9263#~ msgstr "கேமெயில் கேள்வி"
9264
9265#, fuzzy
9266#~| msgid "Folder &location:"
9267#~ msgid "Migration Failed"
9268#~ msgstr "அடைவின் &இடம்:"
9269
9270#, fuzzy
9271#~ msgid " Spellcheck: %1 "
9272#~ msgstr "சொல்திருத்தி"
9273
9274#~ msgid "New Main &Window"
9275#~ msgstr "&புதிய சாளரம்"
9276
9277#~ msgid "New &Window"
9278#~ msgstr "புதிய சாளரம்"
9279
9280#, fuzzy
9281#~| msgid "Remove Entry"
9282#~ msgid "Remove account?"
9283#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
9284
9285#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
9286#~ msgstr "உள்வரும் கணக்குகள்: (ஒரு கணக்காவது உள்ளிடவும்!)"
9287
9288#~ msgid "R&emove"
9289#~ msgstr "நீக்கு"
9290
9291#, fuzzy
9292#~ msgid "Message Delayed..."
9293#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
9294
9295#, fuzzy
9296#~| msgid "Add Entry..."
9297#~ msgid "Addnewtag..."
9298#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
9299
9300#, fuzzy
9301#~| msgid "Modify Account"
9302#~ msgid "Edit Accounts Order"
9303#~ msgstr "கணக்கை மாற்றியமை"
9304
9305#, fuzzy
9306#~| msgid "&Use custom colors"
9307#~ msgid "Use custom order"
9308#~ msgstr "தனிப்பயன் நிறங்களைப் பயன்படுத்து"
9309
9310#, fuzzy
9311#~| msgid "Up"
9312#~ msgctxt "Move selected account up."
9313#~ msgid "Up"
9314#~ msgstr "மேலே"
9315
9316#, fuzzy
9317#~| msgid "Down"
9318#~ msgctxt "Move selected account down."
9319#~ msgid "Down"
9320#~ msgstr "கீழே"
9321
9322#, fuzzy
9323#~| msgctxt "View->attachments->"
9324#~| msgid "&Inline"
9325#~ msgid "online"
9326#~ msgstr "&உள்ளமை"
9327
9328#, fuzzy
9329#~ msgid "Agent Name"
9330#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
9331
9332#, fuzzy
9333#~| msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
9334#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
9335#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
9336
9337#, fuzzy
9338#~| msgid "Save Attachment As"
9339#~ msgid "Use storage service for big attachment"
9340#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
9341
9342#, fuzzy
9343#~| msgid "Save Attachment As"
9344#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
9345#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
9346
9347#, fuzzy
9348#~ msgid "Enable"
9349#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
9350
9351#, fuzzy
9352#~| msgid "Search folder &name:"
9353#~ msgctxt "@label:listbox"
9354#~ msgid "Archive folder name:"
9355#~ msgstr "அடைவின் பெயரை தேடு:"
9356
9357#, fuzzy
9358#~| msgid "Configure &Filters..."
9359#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
9360#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை "
9361
9362#, fuzzy
9363#~| msgid "Distribution Lists"
9364#~ msgid "Distribution lists"
9365#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல்கள்"
9366
9367#, fuzzy
9368#~| msgid "KWallet Not Available"
9369#~ msgid "Search Not Available"
9370#~ msgstr "KWallet இல்லை"
9371
9372#, fuzzy
9373#~| msgid "&Message"
9374#~ msgid "Messages:"
9375#~ msgstr "&செய்தி"
9376
9377#, fuzzy
9378#~ msgid "Search"
9379#~ msgstr "தேடு"
9380
9381#, fuzzy
9382#~ msgid "No message found"
9383#~ msgstr "1 அஞ்சல், %2."
9384
9385#, fuzzy
9386#~ msgid "1 message found"
9387#~ msgid_plural "%1 messages found"
9388#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
9389#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
9390
9391#, fuzzy
9392#~| msgid "Error connecting to server %1"
9393#~ msgid "Error on fetching item"
9394#~ msgstr "%1 இன் சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுவதில் பிழை."
9395
9396#, fuzzy
9397#~| msgid "Save Attachment As"
9398#~ msgid "Use Storage Service for Attachments"
9399#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
9400
9401#, fuzzy
9402#~| msgid "Send Later"
9403#~ msgid "Send Later Preferences..."
9404#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
9405
9406#, fuzzy
9407#~| msgid "Configure &Filters..."
9408#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
9409#~ msgstr "வடிகட்டிகளை கட்டமை "
9410
9411#, fuzzy
9412#~| msgid "Configure &Notifications..."
9413#~ msgid "Configure Vacation"
9414#~ msgstr "குறிப்பு கட்டமை"
9415
9416#~ msgid ""
9417#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
9418#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
9419#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
9420#~ "configuration."
9421#~ msgstr ""
9422#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
9423#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
9424#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
9425#~ "configuration."
9426
9427#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
9428#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
9429
9430#, fuzzy
9431#~| msgid "Transport"
9432#~ msgid "&Translator"
9433#~ msgstr "போக்குவரத்து"
9434
9435#~ msgid ""
9436#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
9437#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
9438#~ msgstr ""
9439#~ "<qt><p>இந்த அமைப்பு உங்கள் நிர்வாகியால் சரிசெய்யப்பட்டது. </p><p> இது பிழையென்றால், "
9440#~ "அவரை அணுகவும்</p></qt>"
9441
9442#~ msgid "&Delete Folder"
9443#~ msgstr "அடைவினை நீக்கவும் "
9444
9445#, fuzzy
9446#~| msgid "Moving messages failed."
9447#~ msgid "Moving messages to trash failed"
9448#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
9449
9450#, fuzzy
9451#~ msgctxt "@title:window"
9452#~ msgid "Search"
9453#~ msgstr "தேடு"
9454
9455#~ msgid "Signing"
9456#~ msgstr "குறியிடுதல்"
9457
9458#~ msgid ""
9459#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
9460#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
9461#~ "message individually."
9462#~ msgstr ""
9463#~ "<qt><p>  விருப்பத்தேர்வு  செயல்படும் பொழுது,  நீங்கள் அனுப்பிய அனைத்து செய்திகளும் "
9464#~ "புகுபதிகையாகிவிடும். சில நேரம் ஒவ்வொருவரது செய்தியையும் வெளியேறிவிடும்</p></qt>"
9465
9466#, fuzzy
9467#~| msgid "Leave Editor Open"
9468#~ msgid "Sieve Editor Error"
9469#~ msgstr "தொகுப்பானை திறந்தபடி விடு"
9470
9471#, fuzzy
9472#~| msgid "&Message"
9473#~ msgid "Message:"
9474#~ msgstr "&செய்தி"
9475
9476#, fuzzy
9477#~| msgid "Shor&t folder list"
9478#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
9479#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
9480
9481#, fuzzy
9482#~| msgid "Shor&t folder list"
9483#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
9484#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
9485
9486#, fuzzy
9487#~| msgid "Shor&t folder list"
9488#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
9489#~ msgstr "குறுகிய அடைவுப் பட்டியல்"
9490
9491#, fuzzy
9492#~| msgid "New Mail Notification"
9493#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
9494#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9495
9496#, fuzzy
9497#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
9498#~ msgid "Only print selected text in viewer"
9499#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
9500
9501#~ msgid "Verbose new mail notification"
9502#~ msgstr "வேர்பிராஸ் புதிய அஞ்சல் அறிவிப்பு"
9503
9504#~ msgid ""
9505#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
9506#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
9507#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
9508#~ msgstr ""
9509#~ "இந்த தேர்வு ஓவ்வொரு கோப்பினையும் செயல்பட செய்யும். புதிதாக வரபட்ட செய்தி புதிய அஞ்சல் "
9510#~ "அறிவிப்பில் காட்டும்; இல்லையென்றால், உங்களுக்கு சாதாரண 'புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது'  "
9511#~ "செய்தி கிடைக்கும்."
9512
9513#, fuzzy
9514#~ msgid "1 new message in %2"
9515#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
9516#~ msgstr[0] "%2 யில் 1 புதிய அஞ்சல்"
9517#~ msgstr[1] "%2 யில் %1  புதிய அஞ்சல்கள்"
9518
9519#, fuzzy
9520#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
9521#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
9522#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
9523#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
9524#~ msgstr "<b>புதிய அஞ்சல் வந்துள்ளது</b><br>%1"
9525
9526#~ msgid "New mail arrived"
9527#~ msgstr "புதிய அஞ்சல் வந்தது"
9528
9529#, fuzzy
9530#~ msgid "Custom Headers Style"
9531#~ msgstr "மேலெழுது"
9532
9533#, fuzzy
9534#~| msgid "Save List"
9535#~ msgid "As List"
9536#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
9537
9538#~ msgid "Formatting (HTML)"
9539#~ msgstr " (HTML)யை வடிவமை"
9540
9541#, fuzzy
9542#~| msgid "Use HTML"
9543#~ msgid "HTML"
9544#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
9545
9546#~ msgid "AMiddleLengthText..."
9547#~ msgstr "A மத்திய நீள உரை"
9548
9549#, fuzzy
9550#~| msgid "Ready."
9551#~ msgctxt "@info:status finished searching."
9552#~ msgid "Ready."
9553#~ msgstr "தயார்"
9554
9555#~ msgid "Add 'header' to message"
9556#~ msgstr "செய்திக்கு 'தலைப்பு' சேர்க்கவும்"
9557
9558#, fuzzy
9559#~| msgid "is in address book"
9560#~ msgid "Add address book"
9561#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
9562
9563#~ msgid "New entry:"
9564#~ msgstr "புதிய உள்ளீடு:"
9565
9566#~ msgid "New Value"
9567#~ msgstr "புது மதிப்பு"
9568
9569#~ msgid "Change Value"
9570#~ msgstr "மதிப்பு மாற்று"
9571
9572#, fuzzy
9573#~| msgid "Add Header"
9574#~ msgid "Add Tag"
9575#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
9576
9577#, fuzzy
9578#~| msgid "File Already Exists"
9579#~ msgid "Tag %1 already exists"
9580#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
9581
9582#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
9583#~ msgstr "அடைவுக்கான குறுக்குவழியைத் தேர்ந்தெடு"
9584
9585#~ msgid ""
9586#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
9587#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
9588#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
9589#~ msgstr ""
9590#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்பட்டு கொண்டிருக்கிறது. %2 னை "
9591#~ "ஒன்றுக்கு மேல் செயல்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புள்ளது. நீங்கள் உறுதியாக இருக்கும்வரை "
9592#~ "%1 னை துவங்க கூடாது."
9593
9594#~ msgid ""
9595#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
9596#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
9597#~ "unless you are sure that %1 is not running."
9598#~ msgstr ""
9599#~ "%1 இந்த கணினியில் மற்றொரு காட்சியில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.  %1 மற்றும் %2 வை ஒரெ "
9600#~ "நேரத்தில் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு . நீங்கள்  %1  செயல்படவில்லை என்று "
9601#~ "உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது."
9602
9603#~ msgid ""
9604#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
9605#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
9606#~ "sure that it is not already running on %2."
9607#~ msgstr ""
9608#~ "%1 முன்பே %2யில் செயல்பட்டதாம்.  %1 னை ஒன்றுக்கு மேல் செயல்ப்படுத்தினால் அஞ்சலை இழக்க "
9609#~ "வாய்ப்புள்ளது. %2. செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %1 னை "
9610#~ "துவங்க கூடாது"
9611
9612#~ msgid ""
9613#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
9614#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
9615#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
9616#~ msgstr ""
9617#~ "%1னை %3யில் செயல்படுத்தப்படுகிறதாம்.%1 மற்றும் %2 வை ஒரே நேரத்தில் செயல்படுத்தினால் "
9618#~ "அஞ்சலை இழக்க வாய்ப்புண்டு. நீங்கள் %1னை %3யில் செயல்படவில்லை என்று உறுதியாக "
9619#~ "இருக்கும்வரை இந்த கணினியில் %2 னை துவங்க கூடாது. "
9620
9621#, fuzzy
9622#~| msgid "Start %1"
9623#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
9624#~ msgid "Start %1"
9625#~ msgstr "நிலை%1:"
9626
9627#, fuzzy
9628#~| msgid "Exit"
9629#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
9630#~ msgid "Exit"
9631#~ msgstr "வெளியேறு"
9632
9633#~ msgid ""
9634#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
9635#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
9636#~ "header</em> filter action? Just use\n"
9637#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
9638#~ "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
9639#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
9640#~ "</p>\n"
9641#~ msgstr ""
9642#~ "<p>...<em>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு</em> வடிகட்டி செயல் கொண்டு\n"
9643#~ "நீங்கள் அஞ்சல் பட்டியல்களின் பொருளுடன் சேர்க்கப்பட்ட &quot;[\n"
9644#~ "அஞ்சல் பட்டியல் பெயர் ]&quot;ஐ அழிக்க முடியுமென்று? \n"
9645#~ "<pre>திரும்ப எழுதும் தலைப்பு&quot;பொருள்&quot;\n"
9646#~ "மாற்று &quot;\\s*\\[அஞ்சல் பட்டியல் பெயர்\\]\\s*&quot;\n"
9647#~ "&quot;&quot; கொண்டு;</pre>\n"
9648#~ "பயன்படுத்தவும்</p>\n"
9649
9650#, fuzzy
9651#~ msgid "Reset Font"
9652#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
9653
9654#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
9655#~ msgstr "அஞ்சலிடும் பட்டியல் அடைவு பண்புகள்"
9656
9657#~ msgid "Associated Mailing List"
9658#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
9659
9660#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
9661#~ msgstr "<b>%f</b> என்பது தொகுக்க வேண்டிய கோப்பின் பெயரால் மாற்றப்படும்."
9662
9663#, fuzzy
9664#~| msgid ""
9665#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
9666#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
9667#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
9668
9669#, fuzzy
9670#~| msgid "Unable to create account"
9671#~ msgid "Unable to start backupmail"
9672#~ msgstr "கணக்கை உருவாக்க முடியவில்லை"
9673
9674#~ msgid "Access Control"
9675#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டை பயன்படுத்து"
9676
9677#, fuzzy
9678#~| msgid "Name:"
9679#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
9680#~ msgid "Name:"
9681#~ msgstr "பெயர்:"
9682
9683#, fuzzy
9684#~| msgid "Text Color..."
9685#~ msgid "Change te&xt color:"
9686#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
9687
9688#, fuzzy
9689#~| msgid "Alternative Background Color"
9690#~ msgid "Change &background color:"
9691#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
9692
9693#, fuzzy
9694#~| msgid "Change Encoding"
9695#~ msgid "Change fo&nt:"
9696#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
9697
9698#, fuzzy
9699#~ msgid "Message tag &icon:"
9700#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
9701
9702#, fuzzy
9703#~ msgid "Shortc&ut:"
9704#~ msgstr "குறுக்குவழி"
9705
9706#, fuzzy
9707#~| msgid "Show attachment icon"
9708#~ msgid "Show tree attachment"
9709#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
9710
9711#, fuzzy
9712#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
9713#~ msgid "Only quote selected text when replying"
9714#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
9715
9716#~ msgid "Special &transport:"
9717#~ msgstr "&சிறப்பு போக்குவரத்து "
9718
9719#, fuzzy
9720#~ msgid "Searching in %1"
9721#~ msgstr "தேடல் %1(செய்தி %2)"
9722
9723#, fuzzy
9724#~ msgid "%1 match so far"
9725#~ msgid_plural "%1 matches so far"
9726#~ msgstr[0] "இதுவரை %1 பொருத்தம் (%2)"
9727#~ msgstr[1] "இதுவரை %1 பொருத்தங்கள் (%2)"
9728
9729#~ msgid "Message List - New Messages"
9730#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
9731
9732#~ msgid ""
9733#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
9734#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
9735#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
9736#~ msgstr ""
9737#~ "<qt><p>இது விவரிக்கப்பட்ட வடிகட்டிகளின் பட்டியல். மேலிருந்து கீழாக செயலாக்கப்படும்.</"
9738#~ "p><p>வடிகட்டியை சொடுக்கும் போது, உரையாடலின் வலது பாதியில் இருக்கும் இயக்கங்களை "
9739#~ "கொண்டு மாற்றலாம்.</p></qt>"
9740
9741#~ msgid ""
9742#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
9743#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
9744#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
9745#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
9746#~ msgstr ""
9747#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
9748#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
9749#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
9750#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
9751
9752#~ msgid ""
9753#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
9754#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
9755#~ "button.</p></qt>"
9756#~ msgstr ""
9757#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
9758#~ "inserted just before the currently selected one, but you can always "
9759#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
9760#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>."
9761
9762#~ msgid ""
9763#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
9764#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
9765#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
9766#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
9767#~ msgstr ""
9768#~ "<qt><p>மேற்கண்ட பட்டியலிலிருந்து தற்போது தேர்தெடுக்கப்பட்ட வடிகட்டியை <em>அழி</"
9769#~ "em>க்க இந்த பொத்தானை சொடுக்கவும்.</p><p> வடிகட்டி அழிக்கப்பட்டவுடன் அதை திரும்ப பெற "
9770#~ "எவ்வழியிலும் முடியாது, ஆனால் நீங்கள் நிகழ்த்திய மாற்றங்களை புறக்கணிக்க உரையாடலின் "
9771#~ "<em>ரத்து</em>என்பதை சொடுக்கவும்"
9772
9773#~ msgid ""
9774#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
9775#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
9776#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
9777#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
9778#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
9779#~ "em> button.</p></qt>"
9780#~ msgstr ""
9781#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>மேலே </em>நகர்த்த "
9782#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
9783#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
9784#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
9785#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>கீழே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</p></"
9786#~ "qt>"
9787
9788#~ msgid ""
9789#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
9790#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
9791#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
9792#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
9793#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
9794#~ "em> button.</p></qt>"
9795#~ msgstr ""
9796#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
9797#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
9798#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
9799#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
9800#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
9801#~ "p></qt>"
9802
9803#, fuzzy
9804#~ msgid ""
9805#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
9806#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
9807#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
9808#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
9809#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
9810#~ msgstr ""
9811#~ "<qt><p>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டிக்குப் பெயர் மாற்றம் செய்ய இந்தப் பொத்தானில் "
9812#~ "சொடுக்கவும்.</p><p>\"<<\" வடிகட்டிகள் ஆரம்பிக்கும் போது தானே பெயரிடப்படுகின்றன. </"
9813#~ "p><p>நீங்கள் தெரியாமல் பெயர் மாற்றம் செய்து விட்ட ஒரு வடிகட்டிக்கு தானியக்க "
9814#~ "பெயரிடுதலை திரும்பப்பெற, இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி, வரும் உரையாடல் பெட்டியில் "
9815#~ "<em>துடை</em> என்பதைத் தேரந்தெடுத்தப் பிறகு <em>சரி </em> என்பதைத் தேரந்தெடுக்கவும்."
9816#~ "</p></qt>."
9817
9818#~ msgid ""
9819#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
9820#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
9821#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
9822#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
9823#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
9824#~ "messages differently.</p></qt>"
9825#~ msgstr ""
9826#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
9827#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
9828#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
9829#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
9830#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
9831#~ "messages differently.</p></qt>\". "
9832
9833#~ msgid "Filter Rules"
9834#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
9835
9836#, fuzzy
9837#~| msgid "&Import"
9838#~ msgid "Import..."
9839#~ msgstr "&இறக்குமதி செய்"
9840
9841#, fuzzy
9842#~| msgid "Expire"
9843#~ msgid "Export..."
9844#~ msgstr "காலம் கடந்த"
9845
9846#~ msgid "Available Filters"
9847#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
9848
9849#, fuzzy
9850#~| msgid "General"
9851#~ msgctxt "General mail filter settings."
9852#~ msgid "General"
9853#~ msgstr "பொது"
9854
9855#, fuzzy
9856#~| msgid "Advanced"
9857#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
9858#~ msgid "Advanced"
9859#~ msgstr "மேம்பட்ட"
9860
9861#~ msgid "Filter Criteria"
9862#~ msgstr "வடிகட்டி வரைமுறை"
9863
9864#~ msgid "Filter Actions"
9865#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
9866
9867#~ msgid "Advanced Options"
9868#~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
9869
9870#, fuzzy
9871#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
9872#~ msgstr "&உள்வரும் செய்திகளுக்கு"
9873
9874#, fuzzy
9875#~ msgid "from all accounts"
9876#~ msgstr "உள் கணக்கு"
9877
9878#, fuzzy
9879#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
9880#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
9881
9882#, fuzzy
9883#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
9884#~ msgstr "இந்த வடிகட்டியை செயற்படுத்து"
9885
9886#, fuzzy
9887#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
9888#~ msgstr "கைமுறை வடிகட்டி"
9889
9890#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
9891#~ msgstr "இவ்வடிகட்டி பொருந்தினால், மேற்கொண்டு செயற்படாதே"
9892
9893#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
9894#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை பயன்படுத்தி நிரலில் இந்த வடிகட்டியை சேர்."
9895
9896#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
9897#~ msgstr "கருவிப்பட்டியலில் இந்த அலங்காரத்தை கூடுதலாகச் சேர்"
9898
9899#~ msgid "Icon for this filter:"
9900#~ msgstr "இந்த வடிகட்டிக்கான சின்னம்"
9901
9902#, fuzzy
9903#~| msgid "New"
9904#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
9905#~ msgid "New"
9906#~ msgstr "புதிய"
9907
9908#, fuzzy
9909#~ msgid "Copy"
9910#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
9911
9912#, fuzzy
9913#~| msgid ""
9914#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
9915#~| "g. containing no actions or no search rules)."
9916#~ msgid ""
9917#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
9918#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
9919#~ msgstr ""
9920#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
9921#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
9922
9923#, fuzzy
9924#~| msgctxt "MDN type"
9925#~| msgid "Displayed"
9926#~ msgid "Discard"
9927#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
9928
9929#~ msgid ""
9930#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
9931#~ "containing no actions or no search rules)."
9932#~ msgstr ""
9933#~ "பின்வரும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது ஏனென்றால் அது முறையற்றது.(எ.கா. செயல்கள் அல்லது "
9934#~ "தேடுதல் நெறி எதுவும் இல்லை)"
9935
9936#~ msgid "Rename Filter"
9937#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
9938
9939#, fuzzy
9940#~| msgid "Failed to create folder"
9941#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
9942#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
9943
9944#, fuzzy
9945#~| msgid "Transmission failed."
9946#~ msgid "Archiving failed"
9947#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
9948
9949#, fuzzy
9950#~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
9951#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
9952#~ msgstr "தேர்வு செய்யபட்ட அடைவின் நச்சுநிரல் செய்தியை அறிந்ததை நகர்த்தப்பட்டன"
9953
9954#, fuzzy
9955#~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
9956#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
9957#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை."
9958
9959#, fuzzy
9960#~| msgid "retrieving folders"
9961#~ msgid "Archiving folder %1"
9962#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு"
9963
9964#, fuzzy
9965#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
9966#~ msgstr "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
9967
9968#, fuzzy
9969#~| msgid "&Receiving"
9970#~ msgid "Archiving"
9971#~ msgstr "பெறுகிறது"
9972
9973#~ msgid "Not enough free disk space?"
9974#~ msgstr "வட்டில் தேவையான காலி இடம் இல்லை?"
9975
9976#~ msgid "Unable to process messages: "
9977#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
9978
9979#, fuzzy
9980#~| msgid "Cryptograph&y"
9981#~ msgctxt "Preferred format:"
9982#~ msgid "Crypto"
9983#~ msgstr "மறைக்குறி இயல்"
9984
9985#, fuzzy
9986#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
9987#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்யவும்"
9988
9989#~ msgid "Found no attachments to save."
9990#~ msgstr "சேமிக்க இணைப்புகளெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை"
9991
9992#, fuzzy
9993#~| msgid "Contacts"
9994#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
9995#~ msgid "Contents:"
9996#~ msgstr "தொடர்புகள்"
9997
9998#~ msgid "Redirect Message"
9999#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
10000
10001#~ msgid "Empty Redirection Address"
10002#~ msgstr "திரும்ப அனுப்பும் முகவரியை காலி செய்"
10003
10004#~ msgid "Location:"
10005#~ msgstr "இடம்:"
10006
10007#, fuzzy
10008#~| msgid "General"
10009#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
10010#~ msgid "General"
10011#~ msgstr "பொது"
10012
10013#, fuzzy
10014#~| msgid "Mail"
10015#~ msgctxt "type of folder content"
10016#~ msgid "Mail"
10017#~ msgstr "அஞ்சல்"
10018
10019#, fuzzy
10020#~| msgid "Calendar"
10021#~ msgctxt "type of folder content"
10022#~ msgid "Calendar"
10023#~ msgstr "நாள்காட்டி"
10024
10025#, fuzzy
10026#~| msgid "Notes"
10027#~ msgctxt "type of folder content"
10028#~ msgid "Notes"
10029#~ msgstr "குறிப்புகள்"
10030
10031#, fuzzy
10032#~| msgid "Tasks"
10033#~ msgctxt "type of folder content"
10034#~ msgid "Tasks"
10035#~ msgstr "பணிகள்"
10036
10037#, fuzzy
10038#~| msgid "Journal"
10039#~ msgctxt "type of folder content"
10040#~ msgid "Journal"
10041#~ msgstr "ஆய்விதழ்"
10042
10043#, fuzzy
10044#~| msgid "Unknown"
10045#~ msgctxt "type of folder content"
10046#~ msgid "Unknown"
10047#~ msgstr "தெரியாத"
10048
10049#, fuzzy
10050#~| msgid "&Name:"
10051#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
10052#~ msgid "&Name:"
10053#~ msgstr "பெயர்:"
10054
10055#~ msgid "Include this folder in mail checks"
10056#~ msgstr "அஞ்சல் சோதனையின் இந்த அடைவையும் சேர்"
10057
10058#~ msgid "Keep replies in this folder"
10059#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
10060
10061#~ msgid ""
10062#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
10063#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
10064#~ "sent-mail folder."
10065#~ msgstr ""
10066#~ "இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலம் இந்த அடைவில் கொண்டு செல்ல போது உங்களுக்கு "
10067#~ "அஞ்சலின் மூலம் பதிலளிக்கும், அதற்கு பதிலாக அனுப்பும்-அஞ்சல் அடைவை உள்ளமைக்கலாம்."
10068
10069#, fuzzy
10070#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
10071#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
10072#~ msgstr ""
10073#~ "ஆவணத் தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல் பெட்டியில் இருந்து மிக அண்மையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவு"
10074
10075#, fuzzy
10076#~| msgid "Remove Identity"
10077#~ msgid "Use &default identity"
10078#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
10079
10080#~ msgid "&Sender identity:"
10081#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
10082
10083#~ msgid "&Folder contents:"
10084#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
10085
10086#~ msgid "Nobody"
10087#~ msgstr "யாரும் இல்லை"
10088
10089#~ msgid "Admins of This Folder"
10090#~ msgstr "இந்த அடைவில் பதிலளிக்கவும்"
10091
10092#~ msgid "All Readers of This Folder"
10093#~ msgstr "இந்த அடைவின் படிப்பவர்கள் அனைவரும்"
10094
10095#, fuzzy
10096#~| msgid "Add Entry..."
10097#~ msgid "Add Snippet"
10098#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
10099
10100#~ msgid "&Name:"
10101#~ msgstr "பெயர்:"
10102
10103#, fuzzy
10104#~| msgid "&Groupware"
10105#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
10106#~ msgid "Group:"
10107#~ msgstr "&குழுகலன்"
10108
10109#, fuzzy
10110#~ msgid "&Snippet:"
10111#~ msgstr "தொகு..."
10112
10113#, fuzzy
10114#~| msgid "Shortcut:"
10115#~ msgid "Sh&ortcut:"
10116#~ msgstr "குறுக்குவழி"
10117
10118#, fuzzy
10119#~ msgid "&Cancel"
10120#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
10121
10122#, fuzzy
10123#~| msgid "General"
10124#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
10125#~ msgid "General"
10126#~ msgstr "பொது"
10127
10128#, fuzzy
10129#~ msgctxt "@action"
10130#~ msgid "Snippet %1"
10131#~ msgstr "தொகு..."
10132
10133#, fuzzy
10134#~| msgid "Add Account"
10135#~ msgctxt "@title:window"
10136#~ msgid "Add Group"
10137#~ msgstr "கணக்குச் சேர்"
10138
10139#, fuzzy
10140#~| msgctxt "Message->"
10141#~| msgid "&Reply"
10142#~ msgid "&Apply"
10143#~ msgstr "பதிலளி"
10144
10145#, fuzzy
10146#~ msgid "Edit Snippet"
10147#~ msgstr "தொகு..."
10148
10149#, fuzzy
10150#~| msgid "Rename..."
10151#~ msgid "Rename &Group..."
10152#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
10153
10154#, fuzzy
10155#~ msgid "&Remove Group"
10156#~ msgstr "நீக்கு"
10157
10158#, fuzzy
10159#~| msgid "Insert File"
10160#~ msgid "&Insert Snippet"
10161#~ msgstr "கோப்பினை செருகு"
10162
10163#, fuzzy
10164#~ msgid "&Edit Snippet..."
10165#~ msgstr "தொகு..."
10166
10167#, fuzzy
10168#~| msgid "Remove Identity"
10169#~ msgid "&Remove Snippet"
10170#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
10171
10172#, fuzzy
10173#~| msgid "Add Entry..."
10174#~ msgid "&Add Snippet..."
10175#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
10176
10177#, fuzzy
10178#~| msgid "Add Entry..."
10179#~ msgid "Add G&roup..."
10180#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
10181
10182#, fuzzy
10183#~| msgid "Set as &Default"
10184#~ msgid "Make value &default"
10185#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
10186
10187#~ msgid "POP3 Filter Rules"
10188#~ msgstr "POP3 வடிகட்டி நெறிகள்"
10189
10190#~ msgid "Filter Action"
10191#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்கள்"
10192
10193#~ msgid "Global Options"
10194#~ msgstr "முழுமையான விருப்பம்"
10195
10196#~ msgid ""
10197#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
10198#~ msgstr ""
10199#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
10200
10201#~ msgid "&Download mail"
10202#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
10203
10204#~ msgid "Download mail la&ter"
10205#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
10206
10207#~ msgid "D&elete mail from server"
10208#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
10209
10210#~ msgid "Configure &POP Filters..."
10211#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள் கட்டமைப்பு"
10212
10213#, fuzzy
10214#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
10215#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
10216
10217#, fuzzy
10218#~ msgid "Available Scripts"
10219#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
10220
10221#, fuzzy
10222#~ msgid "No Sieve URL configured"
10223#~ msgstr "சேவையக பக்க வடிகட்டி அமைக்க பெறவில்லை."
10224
10225#, fuzzy
10226#~ msgid "Delete Script"
10227#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
10228
10229#, fuzzy
10230#~ msgid "Deactivate Script"
10231#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
10232
10233#, fuzzy
10234#~ msgid "New Script..."
10235#~ msgstr "சந்தா..."
10236
10237#, fuzzy
10238#~ msgid "New Sieve Script"
10239#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
10240
10241#, fuzzy
10242#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
10243#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
10244
10245#, fuzzy
10246#~ msgid "Edit Sieve Script"
10247#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
10248
10249#, fuzzy
10250#~| msgid ""
10251#~| "I am out of office till %1.\n"
10252#~| "\n"
10253#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
10254#~| "\n"
10255#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
10256#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
10257#~| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
10258#~| "\n"
10259#~| "Yours sincerely,\n"
10260#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
10261#~ msgid ""
10262#~ "I am out of office till %1.\n"
10263#~ "\n"
10264#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
10265#~ "placeholder>\n"
10266#~ "\n"
10267#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
10268#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
10269#~ "fax.:  +49 711 1111 12\n"
10270#~ "\n"
10271#~ "Yours sincerely,\n"
10272#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
10273#~ msgstr ""
10274#~ "%1 வரை நான் அலுவலகத்தில் இருக்க மாட்டேன்.\n"
10275#~ "\n"
10276#~ "அவசர வேலையென்றால், தயவு செய்து திருமதி. <விடுமுறை மாற்று>\n"
10277#~ "\n"
10278#~ "மின்னஞ்சல்:<விடுமுறை மாற்றின் மின்னஞ்சல்>\n"
10279#~ "தொலைபேசி:+49 711 1111 11\n"
10280#~ "தொலைநகல்: +49 711 1111 12\n"
10281#~ "\n"
10282#~ "இப்படிக்கு,\n"
10283#~ "... <உங்கள் பெயர் மற்றும் மின் முகவரி கொடுங்கள்>\n"
10284
10285#~ msgid ""
10286#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
10287#~ "extensions;\n"
10288#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
10289#~ "Please contact you system administrator."
10290#~ msgstr ""
10291#~ "உங்கள் சேவகர் ஆதரிக்கும் விரிவாக்கங்களில் \"விடுமுறை\" இல்லை.\n"
10292#~ "அதில்லாமல், Kஅஞ்சல் உங்களுக்காக அலுவலகத்தில் இல்லை பதில்களை நிறுவ முடியாது.\n"
10293#~ "உங்கள் அமைப்பு நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளுங்கள்"
10294
10295#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
10296#~ msgstr "\"Out of Office\" அனுப்புதலை கட்டமை"
10297
10298#~ msgid ""
10299#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
10300#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
10301#~ "Default values will be used."
10302#~ msgstr ""
10303#~ "யாரோ( நீங்களாக இருக்கலாம்) சேவையகத்தின் விடுமுறை விவரத்தை மாற்றியிருக்கிறார்கள்.\n"
10304#~ "Kஅஞ்சலால் தானியங்கும் பதில்களுக்கான காரணிகளை இனிமேலும் நிர்ணயக்க முடியவில்லை.\n"
10305#~ "முன்னிருப்பு மதிப்புகள் பயன்படுத்தப்படும்."
10306
10307#, fuzzy
10308#~ msgid "Edit"
10309#~ msgstr "வெளியேறு"
10310
10311#~ msgid ""
10312#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
10313#~ "Out of Office reply is now active."
10314#~ msgstr ""
10315#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
10316#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயல்படும்."
10317
10318#~ msgid ""
10319#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
10320#~ "Out of Office reply has been deactivated."
10321#~ msgstr ""
10322#~ "சேவையகத்தில் கோப்புகள் அனைத்தும் வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \n"
10323#~ "Out of Office பதில் தற்போது செயலிழக்கப்பட்டது."
10324
10325#, fuzzy
10326#~ msgid ""
10327#~ "(Account does not support Sieve)\n"
10328#~ "\n"
10329#~ msgstr "Account type is not supported."
10330
10331#, fuzzy
10332#~ msgid ""
10333#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
10334#~ "\n"
10335#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
10336
10337#, fuzzy
10338#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
10339#~ msgstr "இருக்கும் வடிகட்டிகள்"
10340
10341#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
10342#~ msgstr "அனுப்பவேண்டிய கால குறிப்புரையை கட்டமை:"
10343
10344#~ msgid "&Activate vacation notifications"
10345#~ msgstr "கால குறிப்புரையை செயற்படுத்து"
10346
10347#~ msgid "&Resend notification only after:"
10348#~ msgstr "இதற்கு பின்னால் குறிப்பை திரும்ப அனுப்பு:"
10349
10350#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
10351#~ msgstr "இம்முகவரிகளுக்கு பதில் அனுப்பவும்"
10352
10353#, fuzzy
10354#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
10355#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
10356#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
10357
10358#, fuzzy
10359#~ msgctxt "Permissions"
10360#~ msgid "Read"
10361#~ msgstr ""
10362#~ "_: Permissions\n"
10363#~ "படி"
10364
10365#, fuzzy
10366#~ msgctxt "Permissions"
10367#~ msgid "Append"
10368#~ msgstr ""
10369#~ "_: Permissions\n"
10370#~ "சேர்"
10371
10372#, fuzzy
10373#~ msgctxt "Permissions"
10374#~ msgid "Write"
10375#~ msgstr ""
10376#~ "_: Permissions\n"
10377#~ "எழுது"
10378
10379#~ msgid "&User identifier:"
10380#~ msgstr "பயனர் அடையாளம்"
10381
10382#~ msgid ""
10383#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
10384#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
10385#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
10386#~ msgstr ""
10387#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
10388#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
10389#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
10390
10391#, fuzzy
10392#~| msgid "Se&lect..."
10393#~ msgid "Se&lect..."
10394#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
10395
10396#~ msgid "Permissions"
10397#~ msgstr "அனுமதிகள்"
10398
10399#~ msgid "Custom Permissions"
10400#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள்"
10401
10402#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
10403#~ msgstr "தனிப்பயன் அனுமதிகள் (%1)"
10404
10405#~ msgid "Modify Entry..."
10406#~ msgstr "உள்ளீடு மாற்றியமை..."
10407
10408#~ msgid "Remove Entry"
10409#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
10410
10411#~ msgid "Modify Permissions"
10412#~ msgstr "அனுமதிகளை மாற்று"
10413
10414#~ msgid "Add Permissions"
10415#~ msgstr "அனுமதிகளை சேர்"
10416
10417#~ msgid ""
10418#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
10419#~ "will not be able to access it afterwards."
10420#~ msgstr ""
10421#~ "இந்த அடைவிற்கான உங்களது அனுமதியை நீங்கள் நீக்க வேண்டுமா? பிறகு உங்களால் மீண்டும் இயக்க "
10422#~ "முடியாது."
10423
10424#~ msgid "contains"
10425#~ msgstr "உள்ளடக்கியது"
10426
10427#~ msgid "does not contain"
10428#~ msgstr "உள்ளடக்காத."
10429
10430#~ msgid "equals"
10431#~ msgstr "சமமான"
10432
10433#~ msgid "does not equal"
10434#~ msgstr "சமமில்லாத."
10435
10436#~ msgid "matches regular expr."
10437#~ msgstr "வழக்கமான சொல்லமைப்புடன் பொருந்துகிறது"
10438
10439#~ msgid "does not match reg. expr."
10440#~ msgstr "இயல்பான வாக்கியப் பொருத்தம் இல்லை"
10441
10442#~ msgid "is in address book"
10443#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் திற"
10444
10445#~ msgid "is not in address book"
10446#~ msgstr "இது முகவரி புத்தகத்தில் இல்லை"
10447
10448#~ msgid "is in category"
10449#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
10450
10451#~ msgid "is not in category"
10452#~ msgstr "இது வகையில் இல்லை"
10453
10454#~ msgid "has an attachment"
10455#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
10456
10457#~ msgid "has no attachment"
10458#~ msgstr "இணைப்பு இல்லை"
10459
10460#~ msgid "is"
10461#~ msgstr "is"
10462
10463#~ msgid "is not"
10464#~ msgstr "இல்லை"
10465
10466#~ msgid "is equal to"
10467#~ msgstr "சமமான"
10468
10469#~ msgid "is not equal to"
10470#~ msgstr "சமமில்லாது"
10471
10472#~ msgid "is greater than"
10473#~ msgstr "அதிகமான"
10474
10475#~ msgid "is less than or equal to"
10476#~ msgstr "குறைவான அல்லது சமமான"
10477
10478#~ msgid "is less than"
10479#~ msgstr "குறைவான"
10480
10481#~ msgid "is greater than or equal to"
10482#~ msgstr "அதிகமான அல்லது சமமான"
10483
10484#, fuzzy
10485#~| msgid " days"
10486#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
10487#~ msgid " days"
10488#~ msgstr "தினங்கள்"
10489
10490#, fuzzy
10491#~| msgid "Delete Message"
10492#~ msgid "Complete Message"
10493#~ msgstr "செய்தியை நீக்கு"
10494
10495#, fuzzy
10496#~| msgid "Todo Message"
10497#~ msgid "Body of Message"
10498#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
10499
10500#, fuzzy
10501#~| msgid "Rewrite Header"
10502#~ msgid "Anywhere in Headers"
10503#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
10504
10505#, fuzzy
10506#~| msgid "<size in bytes>"
10507#~ msgid "Size in Bytes"
10508#~ msgstr "<அளவு பைட்டுகளில்>"
10509
10510#, fuzzy
10511#~| msgid "<age in days>"
10512#~ msgid "Age in Days"
10513#~ msgstr "<வயது நாட்களில்>"
10514
10515#, fuzzy
10516#~| msgid "&Message"
10517#~ msgid "Message Status"
10518#~ msgstr "&செய்தி"
10519
10520#, fuzzy
10521#~| msgid "&Message"
10522#~ msgid "Message Tag"
10523#~ msgstr "&செய்தி"
10524
10525#, fuzzy
10526#~| msgid "Subject"
10527#~ msgctxt "Subject of an email."
10528#~ msgid "Subject"
10529#~ msgstr "பொருள்"
10530
10531#~ msgid "CC"
10532#~ msgstr "CC"
10533
10534#, fuzzy
10535#~| msgid "&Reply To"
10536#~ msgid "Reply To"
10537#~ msgstr "& பதிலளி"
10538
10539#, fuzzy
10540#~| msgid "Organization:"
10541#~ msgid "Organization"
10542#~ msgstr "நிறுவனம்:"
10543
10544#~ msgid "Search Criteria"
10545#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
10546
10547#~ msgid "Match a&ll of the following"
10548#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
10549
10550#~ msgid "Match an&y of the following"
10551#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
10552
10553#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
10554#~ msgid "unknown"
10555#~ msgstr "தெரியாத."
10556
10557#~ msgid "(match any of the following)"
10558#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்."
10559
10560#~ msgid "(match all of the following)"
10561#~ msgstr "கீழுள்ளவை &எல்லாவற்றையும் பொருத்தவும்"
10562
10563#~ msgid "Select Sound File"
10564#~ msgstr "ஒலிக்கோப்பினை தேர்வு செய்."
10565
10566#~ msgid ""
10567#~ "This message contains a request to return a notification about your "
10568#~ "reception of the message.\n"
10569#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10570#~ "normal response."
10571#~ msgstr ""
10572#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
10573#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை நிராகரிக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுத்தது\" அல்லது சாதரண பதில் "
10574#~ "அனுப்ப அனுமதிக்கலாம்."
10575
10576#~ msgid ""
10577#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10578#~ "reception of the message.\n"
10579#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
10580#~ "which is unknown to KMail.\n"
10581#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
10582#~ msgstr ""
10583#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
10584#~ "இதில் \"வேண்டும்\" என்று குறிக்கப்பட்ட செயல்படுத்தும் கட்டளை இருக்கிறது, ஆனால் Kஅஞ்சல் "
10585#~ "அறியாதது.\n"
10586#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"தோல்வியடைந்தது\" என்ற "
10587#~ "பதிலை கொடுக்க வைக்கலாம்."
10588
10589#~ msgid ""
10590#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10591#~ "reception of the message,\n"
10592#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
10593#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10594#~ "normal response."
10595#~ msgstr ""
10596#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
10597#~ "ஆனால் இந்த அறிவிப்பு ஒன்றிற்க்கும் மேலான முகவரிக்கு அனுப்புமாறு வேண்டப்படுகிறது.\n"
10598#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
10599#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
10600
10601#~ msgid ""
10602#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10603#~ "reception of the message,\n"
10604#~ "but there is no return-path set.\n"
10605#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10606#~ "normal response."
10607#~ msgstr ""
10608#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
10609#~ "ஆனால் திருப்பு-பாதை ஏதுமில்லை.\n"
10610#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
10611#~ "பதிலை அல்லது சாதாரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
10612
10613#~ msgid ""
10614#~ "This message contains a request to send a notification about your "
10615#~ "reception of the message,\n"
10616#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
10617#~ "requested to be sent to.\n"
10618#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
10619#~ "normal response."
10620#~ msgstr ""
10621#~ "இந்த செய்தியில் விருப்பநிலை அறிவிப்பு அனுப்ப ஒரு வேண்டுகோள் இருக்கிறது.\n"
10622#~ "ஆனால் அறிவிப்பு செல்லவேண்டிய முகவரி  திருப்பு-பாதை முகவரியிலிருந்து "
10623#~ "மாறுப்பட்டிருக்கிறது.\n"
10624#~ "நீங்கள் இந்த வேண்டுகோளை சட்டை செய்யாமல் இருக்கலாம் அல்லது Kஅஞ்சல் \"மறுக்கப்பட்டது\" என்ற "
10625#~ "பதிலை அல்லது சாதரண பதில் கொடுக்க வைக்கலாம்."
10626
10627#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
10628#~ msgstr "செய்தி விருப்பநிலை அறிவிப்பு அறிக்கை"
10629
10630#~ msgid "Send \"&denied\""
10631#~ msgstr "அனுப்பு \"&மறு\""
10632
10633#~ msgid "&Ignore"
10634#~ msgstr "புறக்கணி"
10635
10636#~ msgid "&Send"
10637#~ msgstr "&அனுப்பு"
10638
10639#, fuzzy
10640#~| msgid "Important"
10641#~ msgctxt "message status"
10642#~ msgid "Important"
10643#~ msgstr "முக்கியமான"
10644
10645#, fuzzy
10646#~| msgid "New"
10647#~ msgctxt "message status"
10648#~ msgid "New"
10649#~ msgstr "புதிய"
10650
10651#, fuzzy
10652#~| msgid "Unread"
10653#~ msgctxt "message status"
10654#~ msgid "Unread"
10655#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
10656
10657#, fuzzy
10658#~| msgid "Read"
10659#~ msgctxt "message status"
10660#~ msgid "Read"
10661#~ msgstr "படி"
10662
10663#, fuzzy
10664#~| msgid "Replied"
10665#~ msgctxt "message status"
10666#~ msgid "Replied"
10667#~ msgstr "பதிலளித்தது"
10668
10669#, fuzzy
10670#~| msgid "Forwarded"
10671#~ msgctxt "message status"
10672#~ msgid "Forwarded"
10673#~ msgstr "திருப்பி அனுப்பப்பட்டது"
10674
10675#, fuzzy
10676#~| msgid "Queued"
10677#~ msgctxt "message status"
10678#~ msgid "Queued"
10679#~ msgstr "வரிசையாக்கப்பட்டது"
10680
10681#, fuzzy
10682#~| msgid "Sent"
10683#~ msgctxt "message status"
10684#~ msgid "Sent"
10685#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
10686
10687#, fuzzy
10688#~| msgid "Watched"
10689#~ msgctxt "message status"
10690#~ msgid "Watched"
10691#~ msgstr "பார்க்கப்பட்டது"
10692
10693#, fuzzy
10694#~| msgid "Ignored"
10695#~ msgctxt "message status"
10696#~ msgid "Ignored"
10697#~ msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
10698
10699#, fuzzy
10700#~| msgid "Spam"
10701#~ msgctxt "message status"
10702#~ msgid "Spam"
10703#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்"
10704
10705#, fuzzy
10706#~| msgid "Ham"
10707#~ msgctxt "message status"
10708#~ msgid "Ham"
10709#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
10710
10711#, fuzzy
10712#~| msgid "Has Attachment"
10713#~ msgctxt "message status"
10714#~ msgid "Has Attachment"
10715#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
10716
10717#~ msgid "Confirm Delivery"
10718#~ msgstr "வழங்குதலை உறுதிசெய்"
10719
10720#~ msgid "Set Transport To"
10721#~ msgstr "போக்குவரத்தை இதற்கு அமை"
10722
10723#~ msgid "Set Reply-To To"
10724#~ msgstr "Reply-To வை இப்படி அமைக்கவும் "
10725
10726#~ msgid "Mark As"
10727#~ msgstr "இப்படியாக குறி"
10728
10729#~ msgctxt "msg status"
10730#~ msgid "Important"
10731#~ msgstr "முக்கியமானது"
10732
10733#~ msgctxt "msg status"
10734#~ msgid "Read"
10735#~ msgstr "வாசிக்கப்பட்ட"
10736
10737#~ msgctxt "msg status"
10738#~ msgid "Unread"
10739#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
10740
10741#~ msgctxt "msg status"
10742#~ msgid "Replied"
10743#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
10744
10745#~ msgctxt "msg status"
10746#~ msgid "Forwarded"
10747#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
10748
10749#~ msgctxt "msg status"
10750#~ msgid "Watched"
10751#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
10752
10753#~ msgctxt "msg status"
10754#~ msgid "Ignored"
10755#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
10756
10757#~ msgctxt "msg status"
10758#~ msgid "Spam"
10759#~ msgstr "குப்பை"
10760
10761#~ msgctxt "msg status"
10762#~ msgid "Ham"
10763#~ msgstr "ஹாம்"
10764
10765#, fuzzy
10766#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
10767#~ msgctxt "msg status"
10768#~ msgid "Action Item"
10769#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
10770
10771#~ msgid "Send Fake MDN"
10772#~ msgstr "Send Fake MDN"
10773
10774#~ msgctxt "MDN type"
10775#~ msgid "Ignore"
10776#~ msgstr "புறக்கணி "
10777
10778#~ msgctxt "MDN type"
10779#~ msgid "Displayed"
10780#~ msgstr "காட்டப்பட்டது"
10781
10782#~ msgctxt "MDN type"
10783#~ msgid "Deleted"
10784#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"
10785
10786#~ msgctxt "MDN type"
10787#~ msgid "Dispatched"
10788#~ msgstr "அனுப்புகை"
10789
10790#~ msgctxt "MDN type"
10791#~ msgid "Processed"
10792#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
10793
10794#~ msgctxt "MDN type"
10795#~ msgid "Denied"
10796#~ msgstr "மறுக்கப்பட்டது "
10797
10798#~ msgctxt "MDN type"
10799#~ msgid "Failed"
10800#~ msgstr "தோற்றது "
10801
10802#~ msgid "Remove Header"
10803#~ msgstr "தலைப்பை நீக்கவும்"
10804
10805#~ msgid "Add Header"
10806#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
10807
10808#~ msgid "With value:"
10809#~ msgstr "மதிப்புடன்:"
10810
10811#~ msgid "Rewrite Header"
10812#~ msgstr "தலைப்பை திரும்ப எழுதவும்"
10813
10814#~ msgid "Replace:"
10815#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
10816
10817#~ msgid "With:"
10818#~ msgstr "உடன்:"
10819
10820#~ msgid "Move Into Folder"
10821#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
10822
10823#~ msgid "Copy Into Folder"
10824#~ msgstr "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
10825
10826#~ msgid "Forward To"
10827#~ msgstr "திருப்பி அனுப்புதல்"
10828
10829#, fuzzy
10830#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
10831#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
10832
10833#, fuzzy
10834#~| msgid "Delete T&hread"
10835#~ msgid "Default Template"
10836#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
10837
10838#, fuzzy
10839#~ msgid "The template used when forwarding"
10840#~ msgstr "செய்தி திருப்பி அனுப்பட்டதாக குறி"
10841
10842#, fuzzy
10843#~ msgid "Forward to %1 with default template"
10844#~ msgstr "மேலெழுது"
10845
10846#, fuzzy
10847#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
10848#~ msgstr "மேலெழுது"
10849
10850#~ msgid "Redirect To"
10851#~ msgstr "இதற்கு திரும்ப அனுப்பு"
10852
10853#~ msgid "Execute Command"
10854#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
10855
10856#~ msgid "Pipe Through"
10857#~ msgstr "செலுத்து"
10858
10859#~ msgid "Play Sound"
10860#~ msgstr "சத்தம் எழுப்பு"
10861
10862#, fuzzy
10863#~| msgid "&From"
10864#~ msgctxt "Email sender"
10865#~ msgid "From"
10866#~ msgstr "&அனுப்புநர்"
10867
10868#, fuzzy
10869#~| msgid "To"
10870#~ msgctxt "Email recipient"
10871#~ msgid "To"
10872#~ msgstr "பெறுநர்"
10873
10874#, fuzzy
10875#~| msgid "BCC"
10876#~ msgid "BCC"
10877#~ msgstr "BCC"
10878
10879#, fuzzy
10880#~| msgid "is in category"
10881#~ msgid "with category"
10882#~ msgstr "வகையில் உள்ளது"
10883
10884#, fuzzy
10885#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
10886#~ msgstr "வடிகட்டி செயல்களை செயல்படுத்து."
10887
10888#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
10889#~ msgstr "<qt><b>%1</b> வடிகட்டி விதியில் அதிகமான வடிகட்டி செயல்பாடுகள்.</qt>"
10890
10891#, fuzzy
10892#~| msgid ""
10893#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
10894#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
10895#~ msgid ""
10896#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
10897#~ ">Ignoring it.</qt>"
10898#~ msgstr ""
10899#~ "<qt>தெரியாத வடிகட்டி செயல் <b>%1</b> <br><b>%2</b> வடிகட்டி நெறியில் உள்ளது.</"
10900#~ "qt>"
10901
10902#, fuzzy
10903#~| msgid "Select Folder"
10904#~ msgid "Select Filters"
10905#~ msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு"
10906
10907#, fuzzy
10908#~| msgid "vCard Import Failed"
10909#~ msgid "Import Filters"
10910#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
10911
10912#, fuzzy
10913#~| msgid "Key Export Failed"
10914#~ msgid "Export Filters"
10915#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
10916
10917#, fuzzy
10918#~| msgid "attachment"
10919#~ msgctxt ""
10920#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
10921#~ "forgot to attach his attachment"
10922#~ msgid "attachment,attached"
10923#~ msgstr "இணைப்பு"
10924
10925#~ msgid "File Attachment Reminder"
10926#~ msgstr "கோப்பு இணைப்பு நினைவூட்டி: "
10927
10928#~ msgid "&Attach File..."
10929#~ msgstr "கோப்பினை இணை"
10930
10931#~ msgid ""
10932#~ "File %1 exists.\n"
10933#~ "Do you want to replace it?"
10934#~ msgstr ""
10935#~ "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n"
10936#~ "அதன் மேல் எழுதவா?"
10937
10938#~ msgid "Mark Message as &Read"
10939#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
10940
10941#~ msgid "Mark selected messages as read"
10942#~ msgstr "Mark selected messages as read"
10943
10944#~ msgid "Mark Message as &Unread"
10945#~ msgstr "செய்திகளை படிக்காதவையாக  குறி"
10946
10947#~ msgid "Mark selected messages as unread"
10948#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
10949
10950#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
10951#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
10952
10953#, fuzzy
10954#~| msgctxt "msg status"
10955#~| msgid "Important"
10956#~ msgid "Important"
10957#~ msgstr "முக்கியமானது"
10958
10959#, fuzzy
10960#~| msgid "Mark Message as &New"
10961#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
10962#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
10963
10964#, fuzzy
10965#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
10966#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
10967#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
10968
10969#, fuzzy
10970#~| msgid "Mail"
10971#~ msgid "Mail: %1"
10972#~ msgstr "அஞ்சல்"
10973
10974#, fuzzy
10975#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
10976#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
10977#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
10978#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்..."
10979
10980#~ msgid ""
10981#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
10982#~ msgstr ""
10983#~ " அடைவு%1ல் உள்ள  செய்திகள் காலாவதியாக முடியாது: சேரும் அடைவு %2-ஐ காணவில்லை"
10984
10985#, fuzzy
10986#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
10987#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
10988#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
10989#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்..."
10990
10991#, fuzzy
10992#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
10993#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
10994#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
10995#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
10996
10997#, fuzzy
10998#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
10999#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
11000#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
11001#~ msgstr[1] "%1 பழைய செய்தியை அடைவு%2 யில் இருந்து அடைவு%3க்கு நகர்த்தவும்."
11002
11003#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
11004#~ msgstr "அடைவு %1 லிருந்து பழைய செய்திகளை நீக்குவது ரத்தானது"
11005
11006#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
11007#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்துவது ரத்தானது."
11008
11009#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
11010#~ msgstr "%1 அடைவில் இருந்து பழைய தகவலை நீக்க இயலவில்லை."
11011
11012#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
11013#~ msgstr "%1 அடைவிலிருந்து %2 அடைவிற்கு பழைய செய்திகளை நகர்த்த இயலவில்லை."
11014
11015#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
11016#~ msgstr "பணி அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
11017
11018#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
11019#~ msgstr "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
11020
11021#~ msgid ""
11022#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
11023#~ "The error was:\n"
11024#~ "%1"
11025#~ msgstr ""
11026#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
11027#~ "The error was:\n"
11028#~ "%1"
11029
11030#~ msgid "Local Folders"
11031#~ msgstr "உள்ளமை அடைவுகள்"
11032
11033#, fuzzy
11034#~ msgid "Unknown folder '%1'"
11035#~ msgstr "மூல அடைவு:"
11036
11037#, fuzzy
11038#~ msgid "Please select a folder"
11039#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
11040
11041#~ msgid "&New Subfolder..."
11042#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு"
11043
11044#, fuzzy
11045#~| msgid "New Folder"
11046#~ msgctxt "@title:window"
11047#~ msgid "New Folder"
11048#~ msgstr "புதிய அடைவு"
11049
11050#, fuzzy
11051#~| msgid "Name"
11052#~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
11053#~ msgid "Name"
11054#~ msgstr "பெயர்"
11055
11056#, fuzzy
11057#~| msgid "Failed to create folder"
11058#~ msgid "Could not create folder: %1"
11059#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
11060
11061#, fuzzy
11062#~| msgid "&Rename"
11063#~ msgid "Username"
11064#~ msgstr "மறுபெயரிடு"
11065
11066#, fuzzy
11067#~| msgid "Selects the encryption algorithm"
11068#~ msgid "Defines the encryption type to use"
11069#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையை தேர்வு செய்யும் "
11070
11071#, fuzzy
11072#~| msgid "Check inter&val:"
11073#~ msgid "Check interval in minutes"
11074#~ msgstr "இடைவெளி சோதி"
11075
11076#, fuzzy
11077#~| msgid "Remove Identity"
11078#~ msgid "Define if account uses the default identity"
11079#~ msgstr "உள்ளீ¨டு நீக்கு."
11080
11081#, fuzzy
11082#~| msgid "&Server supports Sieve"
11083#~ msgid "Define if server supports sieve"
11084#~ msgstr "சேவையகம் சல்லடையை ஆதரிக்கிறது"
11085
11086#, fuzzy
11087#~| msgid "&Reuse host and login configuration"
11088#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
11089#~ msgstr "புரவன் மற்றும் புகுபதிகை உள்ளமைவை &மறுஉபயோகப்படுத்து"
11090
11091#, fuzzy
11092#~| msgid "Managesieve &port:"
11093#~ msgid "Define sieve port"
11094#~ msgstr "இயக்கக்கூடிய துறைகள்:"
11095
11096#, fuzzy
11097#~| msgid "&Alternate URL:"
11098#~ msgid "Define alternate URL"
11099#~ msgstr "&மாற்று URL:"
11100
11101#~ msgid "Mail Expiry Properties"
11102#~ msgstr "அஞ்சல் காலாவதி பண்புகள்"
11103
11104#, fuzzy
11105#~| msgid "Expire read mails after"
11106#~ msgid "Expire read messages after"
11107#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
11108
11109#, fuzzy
11110#~| msgid " days"
11111#~ msgctxt "Expire messages after %1"
11112#~ msgid " day"
11113#~ msgid_plural " days"
11114#~ msgstr[0] "தினங்கள்"
11115#~ msgstr[1] "தினங்கள்"
11116
11117#, fuzzy
11118#~| msgid "Expire unread mails after"
11119#~ msgid "Expire unread messages after"
11120#~ msgstr "படித்த மின்னஞ்சல்களை"
11121
11122#, fuzzy
11123#~| msgid "Expire &read messages"
11124#~ msgid "Move expired messages to:"
11125#~ msgstr "படித்த செய்திகளை நீக்கு"
11126
11127#, fuzzy
11128#~| msgid "Delete permanently"
11129#~ msgid "Delete expired messages permanently"
11130#~ msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கு"
11131
11132#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
11133#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11134
11135#~ msgid "No Folder Selected"
11136#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
11137
11138#, fuzzy
11139#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
11140#~ msgid ""
11141#~ "Please select a different folder than the current folder to expire "
11142#~ "message into."
11143#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11144
11145#, fuzzy
11146#~| msgid "No Folder Selected"
11147#~ msgid "Wrong Folder Selected"
11148#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
11149
11150#, fuzzy
11151#~| msgid "View Columns"
11152#~ msgid "View Columns"
11153#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
11154
11155#, fuzzy
11156#~| msgid "Size"
11157#~ msgid "Icon Size"
11158#~ msgstr "அளவு"
11159
11160#, fuzzy
11161#~ msgid "Display Tooltips"
11162#~ msgstr "&பெறுநர்"
11163
11164#, fuzzy
11165#~| msgid "Always"
11166#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
11167#~ msgid "Always"
11168#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
11169
11170#, fuzzy
11171#~| msgid "Receiver"
11172#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
11173#~ msgid "Never"
11174#~ msgstr "பெறுநர்"
11175
11176#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
11177#~ msgstr "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
11178
11179#, fuzzy
11180#~ msgid "Go to Next Unread Message"
11181#~ msgstr "அடுத்த வாசிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லவும்"
11182
11183#, fuzzy
11184#~ msgid "Go To"
11185#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
11186
11187#, fuzzy
11188#~ msgid "Do Not Go To"
11189#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
11190
11191#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
11192#~ msgstr "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
11193
11194#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
11195#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்."
11196
11197#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
11198#~ msgstr "&அனைத்து மடல்களையும் தேர்ந்தெடு"
11199
11200#, fuzzy
11201#~ msgid "Edit &group..."
11202#~ msgstr "தொகு..."
11203
11204#, fuzzy
11205#~| msgid "Date"
11206#~ msgid "&Paste"
11207#~ msgstr "தேதி"
11208
11209#, fuzzy
11210#~| msgid "Edit..."
11211#~ msgid "&Edit..."
11212#~ msgstr "தொகு..."
11213
11214#, fuzzy
11215#~ msgid "Copy Folder"
11216#~ msgid_plural "Copy %1 Folders"
11217#~ msgstr[0] "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
11218#~ msgstr[1] "அடைவுக்குள் நகல் எடு"
11219
11220#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
11221#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
11222#~ msgstr[0] "%1 போலியான தகவல் நீக்கபட்டது."
11223#~ msgstr[1] "%1 போலியான தகவல்களை நீக்கபட்டன."
11224
11225#~ msgid "No duplicate messages found."
11226#~ msgstr "No duplicate messages found."
11227
11228#~ msgid "Word &wrap at column:"
11229#~ msgstr "நிரலில் வார்த்தை மடிப்பு:"
11230
11231#~ msgid "Could not send MDN."
11232#~ msgstr "MDN யை அனுப்ப முடியவில்லை"
11233
11234#, fuzzy
11235#~ msgid "Jump to First New Message"
11236#~ msgstr ""
11237#~ "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
11238#~ "Jump to First New Message"
11239
11240#, fuzzy
11241#~| msgid "Subscription..."
11242#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
11243#~ msgid "Loading..."
11244#~ msgstr "சந்தா..."
11245
11246#~ msgid "Mark Thread as &New"
11247#~ msgstr "புரியை புதியதாக குறி"
11248
11249#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
11250#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இழையின் எல்லாச்செய்திகளையும் புதிதென பதி"
11251
11252#~ msgctxt "msg status"
11253#~ msgid "Old"
11254#~ msgstr "பழைய"
11255
11256#~ msgctxt "msg status"
11257#~ msgid "New"
11258#~ msgstr "புதிய"
11259
11260#, fuzzy
11261#~| msgid "Could not write the file %1."
11262#~ msgid "Could not write all data to file."
11263#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
11264
11265#, fuzzy
11266#~| msgid "Could not write the file %1."
11267#~ msgid "Could not finalize the file."
11268#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
11269
11270#, fuzzy
11271#~| msgid "Cannot open file:"
11272#~ msgid "Could not open file."
11273#~ msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை:"
11274
11275#, fuzzy
11276#~| msgid ""
11277#~| "Autosaving the message as %1 failed.\n"
11278#~| "Reason: %2"
11279#~ msgid ""
11280#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
11281#~ "%2\n"
11282#~ "Reason: %3"
11283#~ msgstr ""
11284#~ "செய்தியை %1 தானாக சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
11285#~ "காரணம்: %2"
11286
11287#, fuzzy
11288#~| msgid "Moving messages failed."
11289#~ msgid ""
11290#~ "Expanding email addresses in message failed.\n"
11291#~ "%1\n"
11292#~ msgstr "செய்திகளை நகர்த்தமுடியவில்லை."
11293
11294#, fuzzy
11295#~| msgid "Error while copying messages."
11296#~ msgid ""
11297#~ "Error composing message:\n"
11298#~ "\n"
11299#~ "%1"
11300#~ msgstr "செய்தியை நகலெடுக்கும் போது பிழை."
11301
11302#, fuzzy
11303#~| msgid "Error while uploading message"
11304#~ msgid "Error Queueing Message"
11305#~ msgstr "செய்தியை மேலேற்றும் போது பிழை"
11306
11307#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
11308#~ msgstr "&குறித்துவை, சின்னமிடாதே/மறைவிடக்காக்காதே"
11309
11310#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
11311#~ msgstr "&குறித்து வை,மறைவிடக்கமாக்காதே"
11312
11313#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
11314#~ msgstr "&குறித்து வை, கையெழுத்திடாதே"
11315
11316#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
11317#~ msgstr "கையெழுத்திடு/மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11318
11319#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
11320#~ msgstr "மறைவிடக்கு(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11321
11322#~ msgid "Sign (delete markup)"
11323#~ msgstr "குறி(குறித்தவற்றை அழித்துவிடு)"
11324
11325#~ msgid ""
11326#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
11327#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
11328#~ msgstr ""
11329#~ "<qt><p>HTML செய்திகள் இதற்கு சரியானது அல்ல<qt><p> குறித்தவற்றை அழிக்கப் போகிறீர்களா?"
11330#~ "</p></qt>"
11331
11332#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
11333#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?."
11334
11335#, fuzzy
11336#~| msgid "New"
11337#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
11338#~ msgid "New"
11339#~ msgstr "புதிய"
11340
11341#~ msgid ""
11342#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
11343#~ "containing non-English characters"
11344#~ msgstr ""
11345#~ "Outlook &#8482;  அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை "
11346#~ "செயலாக்கு."
11347
11348#~ msgid "Mark Message as &New"
11349#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
11350
11351#~ msgid "Mark selected messages as new"
11352#~ msgstr "செய்திகளை புதியதாக குறி"
11353
11354#, fuzzy
11355#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
11356#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
11357#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
11358
11359#, fuzzy
11360#~ msgid ""
11361#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11362#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11363#~ msgid_plural ""
11364#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11365#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11366#~ msgstr[0] ""
11367#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11368#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
11369#~ msgstr[1] ""
11370#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11371#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11372
11373#, fuzzy
11374#~ msgid ""
11375#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11376#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11377#~ msgid_plural ""
11378#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11379#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11380#~ msgstr[0] ""
11381#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11382#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
11383#~ msgstr[1] ""
11384#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11385#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11386
11387#, fuzzy
11388#~ msgid ""
11389#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11390#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11391#~ msgid_plural ""
11392#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11393#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11394#~ msgstr[0] ""
11395#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11396#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
11397#~ msgstr[1] ""
11398#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11399#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11400
11401#, fuzzy
11402#~ msgid ""
11403#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11404#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11405#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11406#~ msgid_plural ""
11407#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11408#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11409#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11410#~ msgstr[0] ""
11411#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
11412#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
11413#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11414#~ msgstr[1] ""
11415#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
11416#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
11417#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11418
11419#, fuzzy
11420#~ msgid ""
11421#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11422#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11423#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11424#~ msgid_plural ""
11425#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
11426#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11427#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11428#~ msgstr[0] ""
11429#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
11430#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11431#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11432#~ msgstr[1] ""
11433#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
11434#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
11435#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
11436
11437#, fuzzy
11438#~ msgid ""
11439#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11440#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
11441#~ "less than a day ago.</p>"
11442#~ msgid_plural ""
11443#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11444#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
11445#~ "%1 days ago.</p>"
11446#~ msgstr[0] ""
11447#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
11448#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
11449#~ "p>"
11450#~ msgstr[1] ""
11451#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
11452#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
11453
11454#, fuzzy
11455#~ msgid ""
11456#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11457#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11458#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11459#~ msgid_plural ""
11460#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11461#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11462#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11463#~ msgstr[0] ""
11464#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11465#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11466#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
11467#~ msgstr[1] ""
11468#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11469#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
11470#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
11471
11472#, fuzzy
11473#~ msgid ""
11474#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11475#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11476#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11477#~ msgid_plural ""
11478#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11479#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11480#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11481#~ msgstr[0] ""
11482#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11483#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11484#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11485#~ msgstr[1] ""
11486#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
11487#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11488
11489#, fuzzy
11490#~ msgid ""
11491#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11492#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11493#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
11494#~ msgid_plural ""
11495#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
11496#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
11497#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
11498#~ msgstr[0] ""
11499#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
11500#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11501#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11502#~ msgstr[1] ""
11503#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
11504#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
11505#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
11506
11507#, fuzzy
11508#~ msgid ""
11509#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11510#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11511#~ msgid_plural ""
11512#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11513#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11514#~ msgstr[0] ""
11515#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11516#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11517#~ msgstr[1] ""
11518#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11519#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11520
11521#, fuzzy
11522#~ msgid ""
11523#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
11524#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11525#~ msgid_plural ""
11526#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
11527#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11528#~ msgstr[0] ""
11529#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11530#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11531#~ msgstr[1] ""
11532#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11533#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11534
11535#, fuzzy
11536#~ msgid ""
11537#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11538#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
11539#~ msgid_plural ""
11540#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
11541#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
11542#~ msgstr[0] ""
11543#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11544#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11545#~ msgstr[1] ""
11546#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11547#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11548
11549#, fuzzy
11550#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
11551#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
11552#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
11553
11554#, fuzzy
11555#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
11556#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
11557#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
11558
11559#, fuzzy
11560#~ msgid ""
11561#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11562#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11563#~ msgid_plural ""
11564#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11565#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11566#~ msgstr[0] ""
11567#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11568#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
11569#~ msgstr[1] ""
11570#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11571#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11572
11573#, fuzzy
11574#~ msgid ""
11575#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11576#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11577#~ msgid_plural ""
11578#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
11579#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11580#~ msgstr[0] ""
11581#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11582#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
11583#~ msgstr[1] ""
11584#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11585#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11586
11587#, fuzzy
11588#~ msgid ""
11589#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11590#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
11591#~ msgid_plural ""
11592#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11593#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11594#~ msgstr[0] ""
11595#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11596#~ "p><p>ஒரு நாளைக்குள் காலாவதியாகிவிடும்.</p>"
11597#~ msgstr[1] ""
11598#~ "<p>உங்கள் OpenPGP கையெழுத்து விசை</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
11599#~ "p><p> %1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11600
11601#, fuzzy
11602#~ msgid ""
11603#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
11604#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
11605#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11606#~ msgid_plural ""
11607#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
11608#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
11609#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11610#~ msgstr[0] ""
11611#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
11612#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>ஒரு "
11613#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11614#~ msgstr[1] ""
11615#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து "
11616#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>%1 "
11617#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11618
11619#, fuzzy
11620#~ msgid ""
11621#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
11622#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11623#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11624#~ msgid_plural ""
11625#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
11626#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11627#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11628#~ msgstr[0] ""
11629#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
11630#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11631#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11632#~ msgstr[1] ""
11633#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க "
11634#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
11635#~ "காலாவதியாகிறது.</p>"
11636
11637#, fuzzy
11638#~ msgid ""
11639#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11640#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
11641#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
11642#~ msgid_plural ""
11643#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
11644#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
11645#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11646#~ msgstr[0] ""
11647#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
11648#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு நாளிள் காலாவதியாகும்.</"
11649#~ "p>"
11650#~ msgstr[1] ""
11651#~ "<p>மூல சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME சான்றிதழுக்காக</"
11652#~ "p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளிள் காலாவதியாகும்.</p>"
11653
11654#, fuzzy
11655#~ msgid ""
11656#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11657#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11658#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11659#~ msgid_plural ""
11660#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11661#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11662#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11663#~ msgstr[0] ""
11664#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11665#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11666#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
11667#~ msgstr[1] ""
11668#~ "<p>உடனடி CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11669#~ "கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 "
11670#~ "நாளில் காலாவதியாகும்.</p>"
11671
11672#, fuzzy
11673#~ msgid ""
11674#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11675#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11676#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11677#~ msgid_plural ""
11678#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11679#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
11680#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11681#~ msgstr[0] ""
11682#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p>உங்கள் S/MIME "
11683#~ "மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11684#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11685#~ msgstr[1] ""
11686#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை "
11687#~ "எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p> நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11688
11689#, fuzzy
11690#~ msgid ""
11691#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11692#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11693#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11694#~ msgid_plural ""
11695#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
11696#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11697#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11698#~ msgstr[0] ""
11699#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
11700#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>ஒரு "
11701#~ "நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11702#~ msgstr[1] ""
11703#~ "<p>இடைமுக CA சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%4</b></p><p> S/MIME "
11704#~ "சான்றிதழுக்காக</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் "
11705#~ "காலாவதியாகும்.</p>/p>"
11706
11707#, fuzzy
11708#~ msgid ""
11709#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11710#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11711#~ msgid_plural ""
11712#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11713#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11714#~ msgstr[0] ""
11715#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11716#~ "number %3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11717#~ msgstr[1] ""
11718#~ "<p>உங்கள் S/MIME கையெழுத்து சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
11719#~ "number %3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகும்.</p>"
11720
11721#, fuzzy
11722#~ msgid ""
11723#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11724#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11725#~ msgid_plural ""
11726#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
11727#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11728#~ msgstr[0] ""
11729#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11730#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11731#~ msgstr[1] ""
11732#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11733#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11734
11735#, fuzzy
11736#~ msgid ""
11737#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11738#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
11739#~ msgid_plural ""
11740#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
11741#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
11742#~ msgstr[0] ""
11743#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11744#~ "%3)</p><p>ஒரு நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11745#~ msgstr[1] ""
11746#~ "<p>உங்கள் S/MIME மறையாக்க சான்றிதழ்</p><p align=center><b>%2</b> (வரிசை எண் "
11747#~ "%3)</p><p>%1 நாளுக்குள் காலாவதியாகிறது.</p>"
11748
11749#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
11750#~ msgstr "OpenPGP விசை விரைவில் காலாவதியாகும்"
11751
11752#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
11753#~ msgstr "S/MIME விரைவில் காலாவதியாகும்"
11754
11755#~ msgid ""
11756#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
11757#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
11758#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
11759#~ "configuration dialog.\n"
11760#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
11761#~ "prompted to specify the keys to use."
11762#~ msgstr ""
11763#~ "உங்கள் கட்டமைக்கப்பட்ட OpenPGP மறையாக்க விசைகள் ஒன்று அல்லது அதிகம் அல்லது S/MIME "
11764#~ "சான்றிதழ் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படும். தயவுசெய்து உங்கள் மறையாக்க விசை மற்றும் சான்றிதழ் "
11765#~ "அடையாளத்திற்காக அடையாள கட்டமைப்பு உரையாடலுக்கு திரும்ப கட்டமைக்கவும்.\n"
11766#~ "நீங்கள் தொடர தேர்வு செய்தால், மற்றும் விசைகள் திரும்ப தேவைப்பட்டால், நீங்கள் விசையை "
11767#~ "பயன்படுத்த மேம்படுத்தப்படுவர்."
11768
11769#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
11770#~ msgstr "பயன்படுத்தாத மறைகுறீயிடு விசை"
11771
11772#~ msgid ""
11773#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
11774#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
11775#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
11776#~ "dialog.\n"
11777#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
11778#~ "prompted to specify the keys to use."
11779#~ msgstr ""
11780#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
11781#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
11782#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
11783#~ "dialog.\n"
11784#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
11785#~ "prompted to specify the keys to use."
11786
11787#~ msgid "Unusable Signing Keys"
11788#~ msgstr "பயன்படுத்தாத குறியீடு விசை"
11789
11790#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
11791#~ msgstr "OpenPGP-கையெழுத்து இல்லை"
11792
11793#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
11794#~ msgstr "S/MIME-கையெழுத்து இல்லை"
11795
11796#, fuzzy
11797#~ msgid ""
11798#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
11799#~ "signature matching your available signing keys.\n"
11800#~ "Send message without signing?"
11801#~ msgstr ""
11802#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
11803#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
11804#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
11805
11806#, fuzzy
11807#~ msgid "No signing possible"
11808#~ msgstr "ஒப்பிடுதலின் பயன்பாடு"
11809
11810#~ msgid ""
11811#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
11812#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
11813#~ msgstr ""
11814#~ "தங்களுக்கான மறைவிடக்க விசையைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலாது(தனக்காக மறைவிடக்கு). தாங்கள் "
11815#~ "மறைவிடக்கமாக்கினால் தங்களால் அவற்றை காண இயலாது."
11816
11817#~ msgid "Missing Key Warning"
11818#~ msgstr "குறியீட்டு விசையை காணவில்லை"
11819
11820#~ msgid "&Encrypt"
11821#~ msgstr "&மறையாக்கு"
11822
11823#~ msgid ""
11824#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
11825#~ "therefore, the message will not be encrypted."
11826#~ msgstr ""
11827#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
11828#~ "therefore, the message will not be encrypted."
11829
11830#~ msgid ""
11831#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
11832#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
11833#~ msgstr ""
11834#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
11835#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
11836
11837#~ msgid "Send &Unencrypted"
11838#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
11839
11840#~ msgid ""
11841#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
11842#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
11843#~ msgstr ""
11844#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
11845#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
11846
11847#~ msgid ""
11848#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
11849#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
11850#~ msgstr ""
11851#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
11852#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
11853
11854#~ msgid "Encryption Key Selection"
11855#~ msgstr "Encryption Key Selection"
11856
11857#, fuzzy
11858#~| msgctxt ""
11859#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
11860#~| "the plural in the translation"
11861#~| msgid ""
11862#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
11863#~| "\n"
11864#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
11865#~ msgctxt ""
11866#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
11867#~ "the plural in the translation"
11868#~ msgid ""
11869#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
11870#~ "\n"
11871#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
11872#~ msgstr ""
11873#~ "தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
11874#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
11875#~ "மறையாக்க விசையின் பிரச்சனை\"%1\".\n"
11876#~ "\n"
11877#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11878
11879#, fuzzy
11880#~| msgctxt ""
11881#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
11882#~| "the plural in the translation"
11883#~| msgid ""
11884#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
11885#~| "\n"
11886#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
11887#~ msgctxt ""
11888#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
11889#~ "the plural in the translation"
11890#~ msgid ""
11891#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
11892#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
11893#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
11894#~ "external keys</a>.</qt>"
11895#~ msgstr ""
11896#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
11897#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
11898#~ "நம்பக்கூடிய மறையாக்க விசைகள் கிடைக்கவில்லை\"%1\".\n"
11899#~ "\n"
11900#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11901
11902#, fuzzy
11903#~| msgctxt ""
11904#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
11905#~| "the plural in the translation"
11906#~| msgid ""
11907#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
11908#~| "\n"
11909#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
11910#~ msgctxt ""
11911#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
11912#~ "the plural in the translation"
11913#~ msgid ""
11914#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
11915#~ "\n"
11916#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
11917#~ msgstr ""
11918#~ ": தங்களின் மொழியில் சில சமயத்தில் விசைகள் இல்லையெனில் தயவுச் செய்து பன்மையினை "
11919#~ "மொழிப்பெயர்க்கும் பொழுது பயன்படுத்தவும்.\n"
11920#~ "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பல ஒத்துப் போகின்றன\"%1\".\n"
11921#~ "\n"
11922#~ "பெறுநரைப் பயன்படுத்தக்கூடிய விசையினை மறுமுறைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
11923
11924#~ msgid "Name Selection"
11925#~ msgstr "பெயர் தேர்ந்தெடுப்பு"
11926
11927#~ msgid ""
11928#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
11929#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
11930#~ "folders."
11931#~ msgstr ""
11932#~ "IMAP தற்காலிக சேமிப்பை புதுப்பிப்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?\n"
11933#~ "IMAP  ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் உள்ளாமையாக செய்த மாற்றங்களெல்லாம் நீக்கிவிடும்."
11934
11935#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
11936#~ msgstr " IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
11937
11938#~ msgid "&Refresh"
11939#~ msgstr "புதுப்பி"
11940
11941#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
11942#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
11943
11944#~ msgid "&Copy To"
11945#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
11946
11947#~ msgid "&Move To"
11948#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
11949
11950#~ msgid "Save Attachments To"
11951#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
11952
11953#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
11954#~ msgid "attachment.1"
11955#~ msgstr "þ¨½ôÒ 1"
11956
11957#, fuzzy
11958#~| msgid "Save Attachment As"
11959#~ msgid "Save Attachment"
11960#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
11961
11962#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
11963#~ msgid "attachment.%1"
11964#~ msgstr "þ¨½ôÒ. %1"
11965
11966#, fuzzy
11967#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
11968#~ msgid ""
11969#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
11970#~ "want to overwrite it?"
11971#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
11972
11973#~ msgid "File Already Exists"
11974#~ msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
11975
11976#~ msgid "&Overwrite"
11977#~ msgstr "&மேல்எழுது"
11978
11979#, fuzzy
11980#~ msgid "Overwrite &All"
11981#~ msgstr "&மேல்எழுது"
11982
11983#~ msgid ""
11984#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
11985#~ "encryption when saving?"
11986#~ msgstr ""
11987#~ "செய்தியின் இந்த %1 பகுதி மறைகுறியீட்டப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது "
11988#~ "மறைக்குறியீட்டை வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
11989
11990#, fuzzy
11991#~ msgid "Keep Encryption"
11992#~ msgstr "மறையாக்கம்"
11993
11994#~ msgid ""
11995#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
11996#~ "when saving?"
11997#~ msgstr ""
11998#~ "செய்தியின் இந்த பகுதி %1 கையெழுத்திடப்பட்டிருக்கிறது. சேமிக்கு பொழுது கையெழுத்தை "
11999#~ "வைத்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?."
12000
12001#, fuzzy
12002#~ msgid "Keep Signature"
12003#~ msgstr "கையொப்பம்"
12004
12005#, fuzzy
12006#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
12007#~| msgid ""
12008#~| "Could not write the file %1:\n"
12009#~| "%2"
12010#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
12011#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
12012#~ msgstr ""
12013#~ "கோப்பினை எழுதழுடியாது%1:\n"
12014#~ "%2"
12015
12016#, fuzzy
12017#~| msgid "has an attachment"
12018#~ msgid "Error saving attachment"
12019#~ msgstr "ஒரு இணைப்பு உள்ளது"
12020
12021#~ msgid "&Compact All Folders"
12022#~ msgstr "அனைத்து அடைவுகளையும் நெருக்கவும்"
12023
12024#~ msgid "&Compact Folder"
12025#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
12026
12027#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
12028#~ msgstr "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
12029
12030#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
12031#~ msgstr "அடைவு %1 வெற்றிகரமாக குறுக்கப்பட்டது"
12032
12033#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
12034#~ msgstr "%1 யை குறுக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. குறுக்கம் நிறுத்தப்பட்டது."
12035
12036#, fuzzy
12037#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
12038#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
12039#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
12040
12041#, fuzzy
12042#~| msgid "Save Attachment As"
12043#~ msgid "unnamed attachment"
12044#~ msgstr "இணைப்புகளை இப்படி சேமி"
12045
12046#, fuzzy
12047#~| msgid "Name"
12048#~ msgctxt "@title column attachment name."
12049#~ msgid "Name"
12050#~ msgstr "பெயர்"
12051
12052#, fuzzy
12053#~| msgid "Size"
12054#~ msgctxt "@title column attachment size."
12055#~ msgid "Size"
12056#~ msgstr "அளவு"
12057
12058#, fuzzy
12059#~| msgid "Encoding"
12060#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
12061#~ msgid "Encoding"
12062#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
12063
12064#, fuzzy
12065#~| msgid "Type"
12066#~ msgctxt "@title column attachment type."
12067#~ msgid "Type"
12068#~ msgstr "வகை"
12069
12070#, fuzzy
12071#~| msgid "Compress"
12072#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
12073#~ msgid "Compress"
12074#~ msgstr "அழுத்துதல்"
12075
12076#, fuzzy
12077#~| msgid "Encrypt"
12078#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
12079#~ msgid "Encrypt"
12080#~ msgstr "மறையாக்கம்"
12081
12082#, fuzzy
12083#~| msgid "Sign"
12084#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
12085#~ msgid "Sign"
12086#~ msgstr "குறி"
12087
12088#, fuzzy
12089#~| msgid ""
12090#~| "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
12091#~| "original one?"
12092#~ msgid ""
12093#~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to "
12094#~ "keep the original one?"
12095#~ msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு மூலக்கோப்பை விட பெரியது. மூலக்கோப்பை வைத்துக் கொள்ளலாமா?"
12096
12097#, fuzzy
12098#~ msgctxt "Do not compress"
12099#~ msgid "Keep"
12100#~ msgstr "&பீப்"
12101
12102#~ msgid "Compress"
12103#~ msgstr "அழுத்துதல்"
12104
12105#, fuzzy
12106#~| msgid "Failed to create folder"
12107#~ msgid "Failed to attach file"
12108#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
12109
12110#, fuzzy
12111#~| msgid "Failed to create folder"
12112#~ msgid "Failed to attach public key"
12113#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
12114
12115#~ msgid "Attach &Public Key..."
12116#~ msgstr "பொது சாவியை இணை"
12117
12118#~ msgid "Attach &My Public Key"
12119#~ msgstr "என் பொது சாவியை இணை"
12120
12121#~ msgid "Add Attachment..."
12122#~ msgstr "இணைப்பை சேர்."
12123
12124#~ msgid "&Remove Attachment"
12125#~ msgstr "இணைப்பை நீக்கு"
12126
12127#, fuzzy
12128#~ msgctxt "to open"
12129#~ msgid "Open"
12130#~ msgstr ""
12131#~ "_: to open\n"
12132#~ "திற"
12133
12134#~ msgctxt "to view"
12135#~ msgid "View"
12136#~ msgstr "பார்வை"
12137
12138#, fuzzy
12139#~ msgctxt "to edit"
12140#~ msgid "Edit"
12141#~ msgstr "வெளியேறு"
12142
12143#~ msgid "&Save Attachment As..."
12144#~ msgstr "இணைப்பை இப்படிச் சேமி..."
12145
12146#~ msgid "Attachment Pr&operties"
12147#~ msgstr "இணைப்பு பண்புகள்"
12148
12149#, fuzzy
12150#~| msgid "Name of the attachment:"
12151#~ msgid "KMail was unable to open the attachment."
12152#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
12153
12154#, fuzzy
12155#~| msgid "Name of the attachment:"
12156#~ msgid "Unable to edit attachment"
12157#~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்:"
12158
12159#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
12160#~ msgstr "பொது PGPதிற விசையை இணை"
12161
12162#~ msgid "Select the public key which should be attached."
12163#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
12164
12165#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
12166#~ msgstr "OpenPGP விசை 0x%1 "
12167
12168#, fuzzy
12169#~| msgid ""
12170#~| "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
12171#~| "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
12172#~ msgid ""
12173#~ "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
12174#~ "p><p><b>%1</b></p>"
12175#~ msgstr ""
12176#~ "<qt><p>பின்நிலை விசையை மேலேற்ற முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p><p><b>"
12177#~ "%1</b></p></qt>"
12178
12179#~ msgid "Exporting key..."
12180#~ msgstr "விசையை ஏற்றுமதி செய்கிறது..."
12181
12182#, fuzzy
12183#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
12184#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
12185#~ msgstr[0] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
12186#~ msgstr[1] "சரி பார்க்கும் போது வெளிப்பெட்டி அடைவிலுள்ள அஞ்சல்களை அனுப்பு"
12187
12188#~ msgid "vCard Import Failed"
12189#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
12190
12191#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
12192#~ msgstr "<qt>%1ஐ அணுக<b>முடியவில்லை</b>.</qt>"
12193
12194#~ msgid "Recent Addresses"
12195#~ msgstr "அண்மை முகவரிகள்"
12196
12197#~ msgid "Select Recipient"
12198#~ msgstr "பெறுநரைத் தேர்ந்தெடு"
12199
12200#, fuzzy
12201#~| msgid "Search Criteria"
12202#~ msgid "Search &Directory Service"
12203#~ msgstr "தேடும் முறைமை"
12204
12205#, fuzzy
12206#~| msgid "Add as To"
12207#~ msgid "Add as &To"
12208#~ msgstr "இதற்கு இப்படிச் சேர்"
12209
12210#~ msgid "Add as CC"
12211#~ msgstr "CC ஆகச் சேர்"
12212
12213#, fuzzy
12214#~| msgid "Add as BCC"
12215#~ msgid "Add as &BCC"
12216#~ msgstr "BCC ஆகச் சேர்"
12217
12218#, fuzzy
12219#~| msgid "Save Distribution List"
12220#~ msgctxt "@title:window"
12221#~ msgid "Save Distribution List"
12222#~ msgstr "விநியோக பட்டியலைச் சேமி"
12223
12224#, fuzzy
12225#~| msgid "Save List"
12226#~ msgctxt "@action:button"
12227#~ msgid "Save List"
12228#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
12229
12230#, fuzzy
12231#~| msgid "&Name:"
12232#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
12233#~ msgid "&Name:"
12234#~ msgstr "பெயர்:"
12235
12236#, fuzzy
12237#~| msgid "Name"
12238#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
12239#~ msgid "Name"
12240#~ msgstr "பெயர்"
12241
12242#, fuzzy
12243#~| msgid "Email"
12244#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
12245#~ msgid "Email"
12246#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
12247
12248#, fuzzy
12249#~| msgid "New Distribution List"
12250#~ msgctxt "@title:window"
12251#~ msgid "New Distribution List"
12252#~ msgstr "புதிய விநியோகப் பட்டியல்..."
12253
12254#, fuzzy
12255#~ msgctxt "@label:textbox"
12256#~ msgid "Please enter name:"
12257#~ msgstr "<ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
12258
12259#, fuzzy
12260#~| msgid "To"
12261#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
12262#~ msgid "To"
12263#~ msgstr "பெறுநர்"
12264
12265#, fuzzy
12266#~| msgid "CC"
12267#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
12268#~ msgid "CC"
12269#~ msgstr "CC"
12270
12271#, fuzzy
12272#~| msgid "BCC"
12273#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
12274#~ msgid "BCC"
12275#~ msgstr "BCC"
12276
12277#, fuzzy
12278#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
12279#~ msgctxt "@label:listbox"
12280#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12281#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
12282
12283#, fuzzy
12284#~| msgid "Select type of recipient"
12285#~ msgctxt "@label:listbox"
12286#~ msgid "Select type of recipient"
12287#~ msgstr "பெறுநர் வகையைத் தேர்ந்தெடு"
12288
12289#, fuzzy
12290#~| msgid "Save List..."
12291#~ msgctxt "@action:button"
12292#~ msgid "Save List..."
12293#~ msgstr "பட்டியலைச் சேமி..."
12294
12295#, fuzzy
12296#~| msgid "Save recipients as distribution list"
12297#~ msgctxt "@info:tooltip"
12298#~ msgid "Save recipients as distribution list"
12299#~ msgstr "பெறுநர்களை விநியோக பட்டியலாகச் சேர்"
12300
12301#, fuzzy
12302#~| msgid "Se&lect..."
12303#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12304#~ msgid "Se&lect..."
12305#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
12306
12307#, fuzzy
12308#~| msgid "Select recipients from address book"
12309#~ msgctxt "@info:tooltip"
12310#~ msgid "Select recipients from address book"
12311#~ msgstr "முகவரிபுத்தகத்தில் சேர்க்கவும் பெறுநர்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
12312
12313#, fuzzy
12314#~| msgid "No recipients"
12315#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
12316#~ msgid "No recipients"
12317#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
12318
12319#, fuzzy
12320#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12321#~ msgid "1 recipient"
12322#~ msgid_plural "%1 recipients"
12323#~ msgstr[0] "_n: 1 பெறுநர்"
12324#~ msgstr[1] "%1 பெறுநர்கள்"
12325
12326#, fuzzy
12327#~| msgid "A&utomatically append signature"
12328#~ msgid "A&utomatically insert signature"
12329#~ msgstr "கையழுத்தை தானாக கூட்டு"
12330
12331#, fuzzy
12332#~| msgid "OCSP responder signature:"
12333#~ msgid "Prepend separator to signature"
12334#~ msgstr "OCSP நல்ல கையொப்பம்"
12335
12336#~ msgid "Subscription"
12337#~ msgstr "சந்தா"
12338
12339#, fuzzy
12340#~ msgid "Local Subscription"
12341#~ msgstr "சந்தா"
12342
12343#~ msgid "Warnings"
12344#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
12345
12346#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
12347#~ msgstr "குழுவின் சுருக்கம் & தரமான விருப்பங்கள்"
12348
12349#~ msgid ""
12350#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
12351#~ "to invitation replies"
12352#~ msgstr ""
12353#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
12354
12355#, fuzzy
12356#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
12357#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
12358#~ msgstr "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்:/பெறுநர்:அழைப்புகளுக்கு தலைப்புகளின் பதில்கள்."
12359
12360#~ msgid ""
12361#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
12362#~ "to invitations"
12363#~ msgstr ""
12364#~ "Outlook(tm) அழைப்புகளுக்கான உங்கள் பதில்களை புரிந்து கொள்ள இந்த விருப்பத்தை செயலாக்கு"
12365
12366#, fuzzy
12367#~| msgid "Automatic invitation sending"
12368#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
12369#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
12370
12371#, fuzzy
12372#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
12373#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
12374#~ msgstr "அவுட்லுக்கில் வேலை செய்யக்கூடிய இணைப்புப் பெயர்"
12375
12376#, fuzzy
12377#~| msgid "Automatic invitation sending"
12378#~ msgid "&Automatic invitation sending"
12379#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
12380
12381#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
12382#~ msgstr ""
12383#~ "பாரம்பரிய வகை: அனுப்புநர்/பெறுநர்:தலைப்புகளின் அழைப்புகளுக்குப் பதில் அழைப்புகள்."
12384
12385#~ msgid ""
12386#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
12387#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
12388#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
12389#~ "setting this option."
12390#~ msgstr ""
12391#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
12392#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள  நாள் அட்டவணை ; \"\n"
12393#~ "   \"  ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும்  \"\n"
12394#~ "          \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
12395#~ "          \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
12396
12397#, fuzzy
12398#~| msgid ""
12399#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
12400#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
12401#~| "have problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
12402#~| "setting this option."
12403#~ msgid ""
12404#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
12405#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
12406#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
12407#~ "setting this option."
12408#~ msgstr ""
12409#~ "மைக்ரோசாஃப்ட் அவுட்லுக்கில் எளியமுறையில் எண்ணிக்கைகளைக் காணலாம் \"\n"
12410#~ "\"in இயல்பான நடைமுறையில் உள்ள  நாள் அட்டவணை ; \"\n"
12411#~ "   \"  ஒன்றை மட்டும் எடுத்து தேர்வு செய்யும், இருந்தால் மட்டும்  \"\n"
12412#~ "          \"பிரச்சினை இருந்தால் மட்டுமே அவுட்லுக் என்பது \"\n"
12413#~ "          \"தங்களின் மறுமொழியைக் கூறும், இந்த விருப்பத்தை அமைக்க முயற்சி."
12414
12415#, fuzzy
12416#~| msgid "Automatic invitation sending"
12417#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
12418#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
12419
12420#~ msgid "Automatic invitation sending"
12421#~ msgstr "தானாகவே அழைப்பிதழ் அனுப்புதல்"
12422
12423#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
12424#~ msgstr ""
12425#~ "பதிலளிக்கும் போதோ அல்லது வேறொருவருக்கு அனுப்பும் போதோ முன்னிருந்த எழுத்துக்கோவையை "
12426#~ "முடியுமானால் வைத்திருக்கவும்"
12427
12428#, fuzzy
12429#~ msgid "1 email address"
12430#~ msgid_plural "%1 email addresses"
12431#~ msgstr[0] "_n: 1 email address"
12432#~ msgstr[1] "%1 மின்னஞ்சல் முகவரிகள்"
12433
12434#~ msgid "Distribution List %1"
12435#~ msgstr "விநியோகப் பட்டியல் %1"
12436
12437#~ msgid "Address book:"
12438#~ msgstr "முகவரி புத்தகம்:"
12439
12440#, fuzzy
12441#~| msgid "Name"
12442#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
12443#~ msgid "Name"
12444#~ msgstr "பெயர்"
12445
12446#, fuzzy
12447#~| msgid "Email"
12448#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
12449#~ msgid "Email"
12450#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
12451
12452#, fuzzy
12453#~| msgid "&Search:"
12454#~ msgctxt "Search for recipient."
12455#~ msgid "Search:"
12456#~ msgstr "&தேடு:"
12457
12458#, fuzzy
12459#~| msgid "All"
12460#~ msgctxt "All collections containing recipients."
12461#~ msgid "All"
12462#~ msgstr "அனைத்தும்"
12463
12464#~ msgid "Selected Recipients"
12465#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
12466
12467#, fuzzy
12468#~| msgid "&Address Book"
12469#~ msgid "Address Books"
12470#~ msgstr "&முகவரி புத்தகம்."
12471
12472#~ msgid ""
12473#~ "\n"
12474#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
12475#~ "the attachment(s).\n"
12476#~ "\n"
12477#~ "\n"
12478#~ msgstr ""
12479#~ "\n"
12480#~ "இது MIME முன்னணி சுருக்கம். இணைப்பி(களி)ல் இந்த செய்தியின் அடக்கம் இருக்கிறது\n"
12481#~ "\n"
12482#~ "\n"
12483
12484#, fuzzy
12485#~| msgid "Add as Text"
12486#~ msgid "Add as &Text"
12487#~ msgstr "உரையாக சேர்"
12488
12489#, fuzzy
12490#~ msgid ""
12491#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
12492#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
12493#~ msgstr ""
12494#~ "\"%1\" என்ற அடையாளத்திற்கான தனிப்பயன் வரைவு ஆவணம் இல்லை (இப்போது). ஆகையால் "
12495#~ "முன்னிருப்பு வரைவு ஆவணம் உபயோகப்படுத்தப்படும்."
12496
12497#, fuzzy
12498#~ msgid "%1 message processed"
12499#~ msgid_plural "%1 messages processed"
12500#~ msgstr[0] "%1 தகவல் கையாளப்பட்டது"
12501#~ msgstr[1] "%1 தகவல்கள் கையாளப்பட்டன"
12502
12503#, fuzzy
12504#~ msgid "%1 match (%2)"
12505#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
12506#~ msgstr[0] "%1 பொருத்தம் (%2)"
12507#~ msgstr[1] "%1 பொருத்தங்கள் (%2)"
12508
12509#, fuzzy
12510#~| msgid "Choose display style of message headers"
12511#~ msgid "Display tooltips for messages and group headers"
12512#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
12513
12514#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
12515#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
12516
12517#~ msgid "Auto"
12518#~ msgstr "தானே"
12519
12520#~ msgid "&Override character encoding:"
12521#~ msgstr "&எழுத்து குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
12522
12523#, fuzzy
12524#~ msgctxt "@info:status"
12525#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
12526#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
12527
12528#, fuzzy
12529#~| msgid "To: "
12530#~ msgid "To:"
12531#~ msgstr "பெறுநர்: "
12532
12533#, fuzzy
12534#~| msgid "CC: "
12535#~ msgid "CC:"
12536#~ msgstr "CC: "
12537
12538#, fuzzy
12539#~ msgid "Default new message template"
12540#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
12541
12542#, fuzzy
12543#~| msgid "On %D, you wrote:"
12544#~ msgctxt ""
12545#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
12546#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
12547#~ msgid ""
12548#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
12549#~ "%3\n"
12550#~ "%4"
12551#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
12552
12553#, fuzzy
12554#~| msgid "On %D, %F wrote:"
12555#~ msgctxt ""
12556#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
12557#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
12558#~ msgid ""
12559#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
12560#~ "%4\n"
12561#~ "%5"
12562#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
12563
12564#, fuzzy
12565#~ msgid "Template content"
12566#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
12567
12568#, fuzzy
12569#~ msgid "Template shortcut"
12570#~ msgstr "மேலெழுது"
12571
12572#, fuzzy
12573#~ msgid "Template type"
12574#~ msgstr "மேலெழுது"
12575
12576#, fuzzy
12577#~| msgid "Name"
12578#~ msgctxt "Name of the custom template."
12579#~ msgid "Name"
12580#~ msgstr "பெயர்"
12581
12582#, fuzzy
12583#~| msgid "To: "
12584#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
12585#~ msgid "To:"
12586#~ msgstr "பெறுநர்: "
12587
12588#, fuzzy
12589#~ msgctxt "Universal custom template type."
12590#~ msgid "Universal"
12591#~ msgstr "பொது"
12592
12593#, fuzzy
12594#~ msgid "Reply"
12595#~ msgstr "& பதிலளி"
12596
12597#, fuzzy
12598#~ msgid "Reply to All"
12599#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
12600
12601#, fuzzy
12602#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
12603#~ msgid "Forward"
12604#~ msgstr "&வழியனுப்பு"
12605
12606#, fuzzy
12607#~ msgctxt "@title Message template"
12608#~ msgid "Reply to Sender"
12609#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
12610
12611#, fuzzy
12612#~ msgctxt "@title Message template"
12613#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
12614#~ msgstr "&அனைவருக்கும் பதிலளி..."
12615
12616#, fuzzy
12617#~ msgctxt "@title Message template"
12618#~ msgid "Forward Message"
12619#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
12620
12621#, fuzzy
12622#~| msgid "&Quote indicator:"
12623#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
12624#~ msgid "&Quote indicator:"
12625#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
12626
12627#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
12628#~ msgstr "கண்டு கொண்ட முன்னொட்டுகளை Re: என மாற்றியமை"
12629
12630#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
12631#~ msgstr "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
12632
12633#~ msgid "Use smart &quoting"
12634#~ msgstr "சூட்டிகையாக மேற்கோளிடு "
12635
12636#, fuzzy
12637#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
12638#~ msgid "Remove the signature when replying"
12639#~ msgstr "மறையாக்கிய தகவலின் பதிலுக்கு MDNனை அனுப்பாதே"
12640
12641#~ msgid "Receipt: "
12642#~ msgstr "Receipt: "
12643
12644#~ msgid ""
12645#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
12646#~ "unknown parameter"
12647#~ msgstr ""
12648#~ " \"விருப்பநிலை- அறிவிப்பு- தேர்வுகள்\"  கொண்ட தலைப்பு வேண்டும், ஆனால் தெரியாத காரணி"
12649
12650#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
12651#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
12652
12653#, fuzzy
12654#~ msgid "With Custom Template"
12655#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
12656
12657#, fuzzy
12658#~ msgid "Reply With Custom Template"
12659#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
12660
12661#, fuzzy
12662#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
12663#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
12664
12665#, fuzzy
12666#~ msgid "(no custom templates)"
12667#~ msgstr "இந்த செய்தி-அடையாள பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
12668
12669#, fuzzy
12670#~ msgid "Message Text as Is"
12671#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
12672
12673#, fuzzy
12674#~ msgid "To Field Address"
12675#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12676
12677#, fuzzy
12678#~ msgid "To Field First Name"
12679#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
12680
12681#, fuzzy
12682#~ msgid "To Field Last Name"
12683#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
12684
12685#, fuzzy
12686#~ msgid "CC Field Address"
12687#~ msgstr "&BCC முகவரிகள்:"
12688
12689#, fuzzy
12690#~ msgid "CC Field Name"
12691#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
12692
12693#, fuzzy
12694#~ msgid "CC Field First Name"
12695#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
12696
12697#, fuzzy
12698#~ msgid "CC Field Last Name"
12699#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
12700
12701#, fuzzy
12702#~ msgid "From Field Address"
12703#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12704
12705#, fuzzy
12706#~ msgid "From Field Name"
12707#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12708
12709#, fuzzy
12710#~ msgid "From Field First Name"
12711#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12712
12713#, fuzzy
12714#~ msgid "From Field Last Name"
12715#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12716
12717#, fuzzy
12718#~| msgid "No recipients"
12719#~ msgid "Addresses of all recipients"
12720#~ msgstr "பெறுநர்கள் இல்லை"
12721
12722#, fuzzy
12723#~| msgid "Subject"
12724#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
12725#~ msgid "Subject"
12726#~ msgstr "பொருள்"
12727
12728#, fuzzy
12729#~ msgid "Quoted Headers"
12730#~ msgstr "&மேற்கோள் எழுத்துக்களை சேர்"
12731
12732#, fuzzy
12733#~ msgid "Headers as Is"
12734#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
12735
12736#, fuzzy
12737#~ msgid "Header Content"
12738#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
12739
12740#, fuzzy
12741#~ msgid "From field Name"
12742#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
12743
12744#, fuzzy
12745#~| msgid "Subject"
12746#~ msgctxt "Template subject command."
12747#~ msgid "Subject"
12748#~ msgstr "பொருள்"
12749
12750#, fuzzy
12751#~| msgid "Signature"
12752#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
12753#~ msgid "Signature"
12754#~ msgstr "கையொப்பம்"
12755
12756#, fuzzy
12757#~ msgid "Template Comment"
12758#~ msgstr "&அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
12759
12760#, fuzzy
12761#~ msgid "No Operation"
12762#~ msgstr "சேவையக செயல்"
12763
12764#, fuzzy
12765#~ msgid "Clear Generated Message"
12766#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
12767
12768#, fuzzy
12769#~ msgid "&Insert Command"
12770#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
12771
12772#, fuzzy
12773#~ msgid "Insert Command"
12774#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
12775
12776#, fuzzy
12777#~ msgid "Original Message"
12778#~ msgstr "செய்தியை மேற்கோள்குறி "
12779
12780#, fuzzy
12781#~ msgid "Current Message"
12782#~ msgstr "தற்போதைய பயன்பாடு"
12783
12784#, fuzzy
12785#~ msgctxt "Message->"
12786#~ msgid "Universal"
12787#~ msgstr "பதிலளி"
12788
12789#, fuzzy
12790#~ msgctxt "Message->"
12791#~ msgid "Reply"
12792#~ msgstr "பதிலளி"
12793
12794#, fuzzy
12795#~ msgctxt "Message->"
12796#~ msgid "Reply to All"
12797#~ msgstr "பதிலளி"
12798
12799#, fuzzy
12800#~ msgctxt "Message->"
12801#~ msgid "Forward"
12802#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
12803
12804#, fuzzy
12805#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12806#~ msgid "Additional recipients of the message"
12807#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
12808
12809#, fuzzy
12810#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
12811#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
12812#~ msgstr "இயலும்போதெல்லாம் செய்திகளை தானாகவே மறையாக்கம் செய்க"
12813
12814#, fuzzy
12815#~ msgctxt "Message->"
12816#~ msgid "Unknown"
12817#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
12818
12819#~ msgid "Opening URL..."
12820#~ msgstr "URL திறக்கப்படுகிறது"
12821
12822#, fuzzy
12823#~ msgid "Execute"
12824#~ msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
12825
12826#, fuzzy
12827#~| msgid "&Folders"
12828#~ msgid "Old Folders"
12829#~ msgstr "அடைவுகள்"
12830
12831#, fuzzy
12832#~ msgid "Favorite Folders"
12833#~ msgstr "புதிய அடைவு"
12834
12835#~ msgid "Allow 8-bit"
12836#~ msgstr "8-பிட்டு அனுமதி"
12837
12838#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
12839#~ msgstr "MIME ஒப்புடைய (Quoted Printable)"
12840
12841#~ msgid "Message &property:"
12842#~ msgstr "செய்தி பண்புகள்:"
12843
12844#, fuzzy
12845#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
12846#~ msgstr "தலைப்புகளில் வேண்டாத அஞ்சல் நிலையைக் காட்டு"
12847
12848#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
12849#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியக வைப்பு"
12850
12851#, fuzzy
12852#~| msgid "Abo&ve the message pane"
12853#~ msgid "Above the message pane"
12854#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு மேலே"
12855
12856#, fuzzy
12857#~| msgid "&Below the message pane"
12858#~ msgid "Below the message pane"
12859#~ msgstr "அஞ்சல் பட்டிக்கு கீழே"
12860
12861#, fuzzy
12862#~| msgid "Show &never"
12863#~ msgid "Show never"
12864#~ msgstr "ஒருபோதும் காட்டாதே:"
12865
12866#, fuzzy
12867#~| msgid "Show alway&s"
12868#~ msgid "Show always"
12869#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
12870
12871#, fuzzy
12872#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
12873#~ msgid "Show HTML status bar"
12874#~ msgstr "HTML நிலைப்பட்டையைக் காட்டு"
12875
12876#, fuzzy
12877#~| msgid "Number of days before warning"
12878#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
12879#~ msgstr "தினங்களின் எண்ணிக்கை முன் எச்சரிக்கை"
12880
12881#, fuzzy
12882#~| msgid "Show attachment icon"
12883#~ msgid "How attachments are shown"
12884#~ msgstr "இணைப்பு சின்னத்தைக் காட்டு"
12885
12886#, fuzzy
12887#~| msgid "Deleting messages failed."
12888#~ msgid "Deleting Autosave File Failed"
12889#~ msgstr "செய்திகளை நீக்க முடியவில்லை."
12890
12891#, fuzzy
12892#~ msgid "KMail - 1 unread message"
12893#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
12894#~ msgstr[0] "ஓர் படிக்காதச் செய்தி உள்ளது."
12895#~ msgstr[1] "%1 படிக்காத செய்திகள் உள்ள்ன."
12896
12897#, fuzzy
12898#~| msgid "Crypto Backe&nds"
12899#~ msgid "Crypto Backends"
12900#~ msgstr "க்ரிப்டோ பின்நிலைகள்."
12901
12902#, fuzzy
12903#~| msgid ""
12904#~| "Could not start certificate manager. Please check your installation."
12905#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration."
12906#~ msgstr "சான்றிதழ் மேலாளரை துவக்கமுடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை சரிபார்க்கவும்."
12907
12908#~ msgid "inbox"
12909#~ msgstr "உட்பெட்டி"
12910
12911#, fuzzy
12912#~ msgid "Enable Subscriptions?"
12913#~ msgstr "சந்தா"
12914
12915#, fuzzy
12916#~| msgid "Mail"
12917#~ msgctxt ""
12918#~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web "
12919#~ "or email though could be irc/ftp or other url variant"
12920#~ msgid "%1 (%2)"
12921#~ msgstr "அஞ்சல்"
12922
12923#~ msgid "&Use Control Center settings"
12924#~ msgstr "கட்டளை மையத்தின் அமைவுகளை பயன்படுத்தவும்"
12925
12926#, fuzzy
12927#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
12928#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
12929#~ msgstr "<qt>உருவாக்குவதில் பிழை <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
12930
12931#, fuzzy
12932#~| msgid "French"
12933#~ msgid "Friend"
12934#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
12935
12936#, fuzzy
12937#~| msgid "Send Later"
12938#~ msgid "Later"
12939#~ msgstr "பின் அனுப்பு"
12940
12941#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
12942#~ msgstr "தவறான மறையீடு செருகல்"
12943
12944#~ msgid "Different results for signatures"
12945#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு வெவ்வேறு விளைவுகள்"
12946
12947#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
12948#~ msgstr "குறியீட்டு பொறி சுத்த உரை தரவு அதுவும் கொடுக்கவில்லை"
12949
12950#, fuzzy
12951#~| msgid "(unknown)"
12952#~ msgctxt "Status of message unknown."
12953#~ msgid "(unknown)"
12954#~ msgstr "(தெரியாத)"
12955
12956#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
12957#~ msgstr "மறைக்குறி செருகல் \"%1\" ஆரம்பிக்கவில்லை."
12958
12959#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
12960#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை  மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
12961
12962#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
12963#~ msgstr "செருகல் காணவில்லை."
12964
12965#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
12966#~ msgid "No %1 plug-in was found."
12967#~ msgstr "செருகு நிரல் %1 கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
12968
12969#~ msgid ""
12970#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
12971#~ "verified.<br />Reason: %1"
12972#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை.<br />காரணம்: %1."
12973
12974#, fuzzy
12975#~| msgid "Encrypted data not shown."
12976#~ msgid "Encrypted data not shown"
12977#~ msgstr "மறையாக்க தரவு காண்பிக்கப்படவில்லை."
12978
12979#, fuzzy
12980#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
12981#~ msgid "This message is encrypted."
12982#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
12983
12984#, fuzzy
12985#~| msgid "&Encrypt Message"
12986#~ msgid "Decrypt Message"
12987#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
12988
12989#, fuzzy
12990#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
12991#~ msgid "Could not decrypt the data."
12992#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
12993
12994#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
12995#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை."
12996
12997#~ msgid "Error: %1"
12998#~ msgstr "பிழை: %1"
12999
13000#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
13001#~ msgstr "மறை செருகி \"%1\" செய்திகளை மறைவிலக்கு செய்ய முடியவில்லை"
13002
13003#~ msgid ""
13004#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
13005#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
13006#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
13007#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
13008#~ "here</a>."
13009#~ msgstr ""
13010#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML  "
13011#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
13012#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML  காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
13013#~ "showHTML\"></a>  செயல்படுத்தலாம்."
13014
13015#~ msgid ""
13016#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
13017#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
13018#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
13019#~ "\">by clicking here</a>."
13020#~ msgstr ""
13021#~ "<b>குறிப்பு:</b> இது ஒரு HTML செய்தி. பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக பச்சை HTML  "
13022#~ "குறி மட்டும் காட்டப்படுகிறது. அனுப்புநர் மீது நம்பிக்கை வைத்திருந்தால், நீங்கள் "
13023#~ "பகுக்கப்பட்ட் HTML  காட்சியை இந்த செய்திக்கு, இங்கு சொடுக்கி <a href=\"kmail:"
13024#~ "showHTML\"></a>  செயல்படுத்தலாம்."
13025
13026#, fuzzy
13027#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
13028#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
13029#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது<br>காரணம்: %1"
13030
13031#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
13032#~ msgstr "செய்திகளை ஒப்பமிடுவதற்கான சான்றிதழ் ."
13033
13034#~ msgid "Certificate import status:"
13035#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
13036
13037#~ msgid "1 new certificate was imported."
13038#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
13039#~ msgstr[0] "%1 புதிய சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
13040#~ msgstr[1] "%1 புதிய சான்றிதழ்கள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டன."
13041
13042#~ msgid "1 certificate was unchanged."
13043#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
13044#~ msgstr[0] "%1 சான்றிதழ் மாற்றப்படவில்லை."
13045#~ msgstr[1] "%1 சான்றிதழ்கள் மாற்றப்படவில்லை"
13046
13047#~ msgid "1 new secret key was imported."
13048#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
13049#~ msgstr[0] "%1 புதிய ரகசிய விசை ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
13050#~ msgstr[1] "%1  புதிய ரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது."
13051
13052#~ msgid "1 secret key was unchanged."
13053#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
13054#~ msgstr[0] "%1 ரகசிய விசை மாற்றவில்லை."
13055#~ msgstr[1] "%1 ரகசிய விசைகள் மாற்றப்படவில்லை."
13056
13057#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
13058#~ msgstr "மன்னிக்கவும்,சான்றிதழ் ஏற்றுமதி கிடைக்க தகவல் இல்லை"
13059
13060#~ msgid "Certificate import details:"
13061#~ msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டி:"
13062
13063#, fuzzy
13064#~| msgid "Failed: %1 (%2)"
13065#~ msgctxt "Certificate import failed."
13066#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
13067#~ msgstr "தவறியது: %1 (%2)"
13068
13069#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
13070#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1(ரகசிய விசை கிடைக்கும்)"
13071
13072#~ msgid "New or changed: %1"
13073#~ msgstr "புதிய அல்லது மாறிய: %1"
13074
13075#, fuzzy
13076#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
13077#~ msgstr "Encryption Key Selection"
13078
13079#, fuzzy
13080#~| msgid "Unnamed"
13081#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
13082#~ msgid "Unnamed"
13083#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
13084
13085#~ msgid "Good signature"
13086#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்:"
13087
13088#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
13089#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
13090
13091#~ msgid "No public key to verify the signature"
13092#~ msgstr "கையொப்பம் சரிபார்க்க பொது விசை இல்லை"
13093
13094#~ msgid "No signature found"
13095#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
13096
13097#~ msgid "Error verifying the signature"
13098#~ msgstr "கையொப்பம் சரி பார்ப்பதில் பிழை"
13099
13100#~ msgid "No status information available."
13101#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
13102
13103#~ msgid "Good signature."
13104#~ msgstr "நல்ல கையொப்பம்."
13105
13106#~ msgid "One key has expired."
13107#~ msgstr "ஒரு விசை காலாவதியானது."
13108
13109#~ msgid "The signature has expired."
13110#~ msgstr "கையொப்பம் காலாவதியானது"
13111
13112#~ msgid "Unable to verify: key missing."
13113#~ msgstr "சரிபார்க்க முடியவில்லை: விசை காணவில்லை."
13114
13115#~ msgid "CRL not available."
13116#~ msgstr "CRL இல்லை"
13117
13118#~ msgid "Available CRL is too old."
13119#~ msgstr "இருக்கும் CRL மிக பழையது."
13120
13121#~ msgid "A policy was not met."
13122#~ msgstr "கொள்கை அணுகவில்லை."
13123
13124#~ msgid "A system error occurred."
13125#~ msgstr "அமைப்பில் பிழை நேர்ந்துவிட்டது"
13126
13127#~ msgid "One key has been revoked."
13128#~ msgstr "ஒரு விசை ஏற்கனவே பெறப்பட்டுள்ளது"
13129
13130#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
13131#~ msgstr "<b>தவறான</b> கையொப்பம்."
13132
13133#, fuzzy
13134#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
13135#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
13136#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
13137
13138#, fuzzy
13139#~| msgid "Signatures"
13140#~ msgid "Signature is valid."
13141#~ msgstr "கையொப்பங்கள்"
13142
13143#, fuzzy
13144#~| msgid "Show alway&s"
13145#~ msgid "Show Details"
13146#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
13147
13148#, fuzzy
13149#~| msgid "Not available"
13150#~ msgid "No Audit Log available"
13151#~ msgstr "இல்லை"
13152
13153#, fuzzy
13154#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
13155#~ msgstr ""
13156#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
13157#~ "%1"
13158
13159#, fuzzy
13160#~| msgid "Logging Details"
13161#~ msgid "Hide Details"
13162#~ msgstr "பதிவு விவரம்"
13163
13164#~ msgid "Encapsulated message"
13165#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி"
13166
13167#, fuzzy
13168#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
13169#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
13170
13171#~ msgid "Encrypted message"
13172#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி"
13173
13174#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
13175#~ msgstr "மறைக்குறியிட்ட செய்தி (வழிகுறியிட முடியாது)"
13176
13177#~ msgid "Reason: %1"
13178#~ msgstr "காரணம்: %1"
13179
13180#, fuzzy
13181#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
13182#~ msgstr "செய்தி மாற்றப்படும் பொழுது தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
13183
13184#, fuzzy
13185#~| msgid "Certificates"
13186#~ msgid "certificate"
13187#~ msgstr "சான்றிதழ்கள்"
13188
13189#, fuzzy
13190#~| msgid "Warning:"
13191#~ msgctxt "Start of warning message."
13192#~ msgid "Warning:"
13193#~ msgstr "எச்சரிக்கை:"
13194
13195#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
13196#~ msgstr "கையொப்பத்திற்கு தேவைப்படும் அனுப்பியவரின் முகவரி %1 ல் சேர்க்கவில்லை"
13197
13198#~ msgid "sender: "
13199#~ msgstr "அனுப்புனர்:"
13200
13201#~ msgid "stored: "
13202#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்டது:"
13203
13204#~ msgid ""
13205#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
13206#~ "compare it to the sender's address %2."
13207#~ msgstr ""
13208#~ "கையெழுத்துக்கு உபயோகிக்கும் %1 ல் மின்னஞ்சல் முகவரி எதுவும் சேமிக்கப்படவில்லை, ஆகவே "
13209#~ "அதை பெறுநர் முகவரி %2 உடன் ஒப்பிட முடியாது."
13210
13211#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
13212#~ msgstr "கையொப்பத்தை பரிசோதிக்க தேவையான தகவல்கள் இல்லை: %1"
13213
13214#~ msgid "Message was signed with unknown key."
13215#~ msgstr "தகவல் தெரியாத விசையால் கையொப்பமிடப்பட்டுள்ளது."
13216
13217#~ msgid "Message was signed by %1."
13218#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
13219
13220#~ msgid "Message was signed with key %1."
13221#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
13222
13223#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
13224#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது"
13225
13226#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
13227#~ msgstr "தகவல் %2 விசை உடன் %1 மேல் %3 யால் நுழைந்தது"
13228
13229#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
13230#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் %1 உடண் கைஎழுத்திடப்பட்டுள்ளதது."
13231
13232#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
13233#~ msgstr "Message was signed on %1 with unknown key %2."
13234
13235#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
13236#~ msgstr "தகவல் தெரியாத %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
13237
13238#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
13239#~ msgstr "கையொப்பத்தின் செல்லுபடி சரிபார்க்க முடியவில்லை."
13240
13241#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
13242#~ msgstr "தகவல் %2 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது (விசை ID: %1)."
13243
13244#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
13245#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது, ஆனால் விசை செல்லுபடி தெரியாதது."
13246
13247#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
13248#~ msgstr "கையெழுத்து செல்லுபடியானது, விசையை முழுமையாக நம்பமுடிகிறது."
13249
13250#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
13251#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆனால் விசையை முழுமையாக நம்ப முடிகிறது."
13252
13253#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
13254#~ msgstr "கையொப்பம் செல்லுபடியானது மற்றும் விசை நம்பப்பட்டது."
13255
13256#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
13257#~ msgstr "கைஎழுத்து செல்லுபடியானது, ஆணால் விசையை நம்பமுடியவில்லை."
13258
13259#~ msgid "Warning: The signature is bad."
13260#~ msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான கையொப்பம்"
13261
13262#~ msgid "End of signed message"
13263#~ msgstr "கையெழுத்திட்ட தகவலின் முடிவு"
13264
13265#~ msgid "End of encrypted message"
13266#~ msgstr "மறைகுறியிடப்பட்ட செய்தி முடிவு"
13267
13268#~ msgid "End of encapsulated message"
13269#~ msgstr "உறைபொதிக்கப்பட்ட செய்தி முடிவு"
13270
13271#, fuzzy
13272#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
13273#~ msgid "The message could not be decrypted."
13274#~ msgstr "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
13275
13276#, fuzzy
13277#~ msgid ""
13278#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
13279#~ "managing your passwords.\n"
13280#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
13281#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
13282#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
13283#~ "file is obtained.\n"
13284#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
13285#~ "file?"
13286#~ msgstr ""
13287#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப "
13288#~ "வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும், ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக "
13289#~ "கருத முடியாது, உருவாக்க கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
13290
13291#~ msgid "Store Password"
13292#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேகரி"
13293
13294#~ msgid "Do Not Store Password"
13295#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்காதே"
13296
13297#~ msgid "Incoming server:"
13298#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
13299
13300#, fuzzy
13301#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
13302#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
13303#~ msgstr "கே மெயில் தேவையற்ற நச்சுநிரல் தடுப்பு வழிகாட்டிக்கு நல்வரவு."
13304
13305#, fuzzy
13306#~| msgid "&Sender identity:"
13307#~ msgid "Create a new identity"
13308#~ msgstr "&அனுப்புநர் அடையாளம்:"
13309
13310#, fuzzy
13311#~ msgid "Account Wizard"
13312#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
13313
13314#~ msgid "Account Type"
13315#~ msgstr "கணக்கு வகை"
13316
13317#~ msgid "Real name:"
13318#~ msgstr "சரியான பெயர்:"
13319
13320#~ msgid "Login name:"
13321#~ msgstr "நுழைவு பெயர்:"
13322
13323#~ msgid "Password:"
13324#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
13325
13326#~ msgid "Choose..."
13327#~ msgstr "தேர்ந்தெடு..."
13328
13329#~ msgid "Outgoing server:"
13330#~ msgstr "வெளிச்செல்லும் சேவகன்"
13331
13332#~ msgid "Server Information"
13333#~ msgstr "சேவக தகவல்"
13334
13335#, fuzzy
13336#~| msgid "Unnamed"
13337#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
13338#~ msgid "Unnamed"
13339#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
13340
13341#~ msgid "Local Account"
13342#~ msgstr "உள் கணக்கு"
13343
13344#, fuzzy
13345#~| msgid "Edit Identity"
13346#~ msgid "Edit with:"
13347#~ msgstr "அடையாளத்தை மாற்று"
13348
13349#, fuzzy
13350#~ msgid "New Subfolder of %1"
13351#~ msgstr "புதிய துணை அடைவு: %1"
13352
13353#, fuzzy
13354#~| msgid "&Name:"
13355#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
13356#~ msgid "&Name:"
13357#~ msgstr "பெயர்:"
13358
13359#~ msgid "Enter a name for the new folder."
13360#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கான ஒரு பெயரை உள்ளிடு"
13361
13362#~ msgid "Mailbox &format:"
13363#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியின் &அமைப்பு:"
13364
13365#~ msgid "Folder &contains:"
13366#~ msgstr "அடைவு உள்ளடக்கங்கள்:"
13367
13368#, fuzzy
13369#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
13370#~ msgstr "இணைக்க வேண்டிய பொது சாவியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
13371
13372#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
13373#~ msgstr "புதிய அடைவுக்கு ஒரு பெயரைக் குறிப்பிடவும்."
13374
13375#~ msgid "No Name Specified"
13376#~ msgstr "பெயர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை"
13377
13378#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
13379#~ msgstr ""
13380#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
13381
13382#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
13383#~ msgstr "<qt>அடைவு %1ஐ<b>உருவாக்க முடியவில்லை</b>.</qt> "
13384
13385#~ msgid "Error retrieving user permissions."
13386#~ msgstr "Error retrieving user permissions."
13387
13388#, fuzzy
13389#~| msgid ""
13390#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
13391#~ msgid ""
13392#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
13393#~ "have administrative privileges on the folder."
13394#~ msgstr ""
13395#~ "விவரம் இதுவரை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கப்படவில்லை,  தயவுசெய்து \"அஞ்சலை சரிபார்\"ரை "
13396#~ "பயன்படுத்தவும்."
13397
13398#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
13399#~ msgstr "பிழை: IMAPயின் கணக்கு இந்த ஆவணத்தில் அறிவிக்கப்படவில்லை "
13400
13401#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
13402#~ msgstr " %1 சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்படுகிறது, தயவு செய்து காக்கவும்..."
13403
13404#~ msgid ""
13405#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
13406#~ msgstr ""
13407#~ "இந்த IMAP சேவையகம் செயல்படும் கட்டுப்பாடு பட்டியல்களின் செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு இல்லை "
13408#~ "(ACL)"
13409
13410#~ msgid ""
13411#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
13412#~ "%1"
13413#~ msgstr ""
13414#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
13415#~ "%1"
13416
13417#~ msgid "&New Folder..."
13418#~ msgstr "புதிய அடைவு "
13419
13420#, fuzzy
13421#~ msgid "&Copy Folders To"
13422#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13423
13424#, fuzzy
13425#~ msgid "&Copy Folder To"
13426#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13427
13428#, fuzzy
13429#~| msgid "&Move Folder To"
13430#~ msgid "&Move Folders To"
13431#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13432
13433#~ msgid "&Move Folder To"
13434#~ msgstr "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13435
13436#, fuzzy
13437#~ msgid "Add to Favorite Folders"
13438#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
13439
13440#~ msgid "Move to This Folder"
13441#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13442
13443#~ msgid "Copy to This Folder"
13444#~ msgstr "இந்த அடைவுக்கு நகல் எடுக்கவும்"
13445
13446#, fuzzy
13447#~| msgid "&Move Folder To"
13448#~ msgid "Move or copy folder to %2"
13449#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
13450#~ msgstr[0] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13451#~ msgstr[1] "&இந்த அடைவுக்கு நகர்த்துக"
13452
13453#, fuzzy
13454#~ msgid "Order folder above %2"
13455#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
13456#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
13457#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
13458
13459#, fuzzy
13460#~ msgid "Order folder below %2"
13461#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
13462#~ msgstr[0] "புதிய துணை அடைவு: %1"
13463#~ msgstr[1] "புதிய துணை அடைவு: %1"
13464
13465#, fuzzy
13466#~| msgid "Subject"
13467#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
13468#~ msgid "Subject"
13469#~ msgstr "பொருள்"
13470
13471#, fuzzy
13472#~| msgid "Sender/Receiver"
13473#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
13474#~ msgid "Sender/Receiver"
13475#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
13476
13477#, fuzzy
13478#~| msgid "Date"
13479#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
13480#~ msgid "Date"
13481#~ msgstr "தேதி"
13482
13483#, fuzzy
13484#~| msgid "Folder"
13485#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
13486#~ msgid "Folder"
13487#~ msgstr "அடைவு"
13488
13489#~ msgid ""
13490#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
13491#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
13492#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
13493#~ msgstr ""
13494#~ "<qt><p>Crypto செருகுநிரல் திருப்பிக்கொடுத்த முறைபடுத்தும் தகவலை சரியாக "
13495#~ "செயல்படுத்த முடியவில்லை; செருகுநிரல் காயப்பட்டிருக்கலாம்.</p><p>தயவு செய்து உங்கள் "
13496#~ "அமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்</p></qt>"
13497
13498#~ msgid ""
13499#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
13500#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
13501#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
13502#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
13503#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
13504#~ msgstr ""
13505#~ "<p> செயலிலிருக்கும் செருகு நிரலெதுவும் கண்டுப்பிடிக்கப்படவில்லை மற்றும் உள்ளிருக்கும் "
13506#~ "OpenPGP ஆணை வெற்றிகரமாக ஓடவில்லை. </p><p> இதை மாற்ற நீங்கள் இரண்டு வேலைகள் "
13507#~ "செய்யலாம்:</p><ul><li> செருகு நிரலை செயலாக்கலாம் அமைப்புகள்->Kஅஞ்சலை அமை-"
13508#~ ">செருகுநிரல் உரையாடல்</li><li><em>அல்லது</em> அதே உரையாடலின் அடையாளம்-"
13509#~ ">அலாதியான தத்தல் யில் பாரம்பரிய OpenPGP அமைப்புகளை குறிக்கலாம்</li></ul>"
13510
13511#~ msgid ""
13512#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
13513#~ "signing of attachments.\n"
13514#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
13515#~ msgstr ""
13516#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
13517#~ "signing of attachments.\n"
13518#~ "Use OpenPGP/MIME instead?"
13519
13520#, fuzzy
13521#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
13522#~ msgstr "&இல்லை, OpenPGP/MIME பயன்படுத்து"
13523
13524#~ msgid ""
13525#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
13526#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
13527#~ "Sign this message?"
13528#~ msgstr ""
13529#~ "பெறுநரின் கையொப்பம் என்பது அவர் செய்தியினைக் கேட்க விரும்புகிறாரா அல்லது கையொப்பமிட "
13530#~ "விரும்புகிறாரா என்னும் முன்னுரிமையின் தகவல்கலைக் குறிப்பிடுகிறது.\n"
13531#~ "இச்செய்தியைக் கையொப்பமிடு?"
13532
13533#~ msgid "Sign Message?"
13534#~ msgstr "செய்தியின் வெளியீடு"
13535
13536#~ msgctxt "to sign"
13537#~ msgid "&Sign"
13538#~ msgstr "குறி"
13539
13540#~ msgid "Do &Not Sign"
13541#~ msgstr "குறியிடாதே"
13542
13543#~ msgid ""
13544#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
13545#~ "Sign this message?"
13546#~ msgstr ""
13547#~ "இப்பெறுநருக்கான முன்னுரிமைகளின் கையொப்பமிடுகிறாரா என்பதில் மாற்றுக்கருத்து "
13548#~ "நிலவுகிறது.\n"
13549#~ "இச்செய்தியில் கையொப்பமிடு?"
13550
13551#~ msgid ""
13552#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
13553#~ "been configured for this identity."
13554#~ msgstr ""
13555#~ "தாங்கள் இங்கு கையொப்பமிட வேண்டப்படுகிறீர்கள், ஆனால் கையொப்பமிடுவதற்கான விசை இங்கு "
13556#~ "உள்ளமைக்கப்படவில்லை.\n"
13557#~ "தாங்கள் தொடர விரும்பினால், கையொப்பமிடுவது செயல்படாது."
13558
13559#~ msgid "Send Unsigned?"
13560#~ msgstr "கையொப்பமிடாததை அனுப்பு?"
13561
13562#~ msgid "Send &Unsigned"
13563#~ msgstr "அனுப்பு \"மறு\""
13564
13565#~ msgid ""
13566#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
13567#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
13568#~ "Sign all parts instead?"
13569#~ msgstr ""
13570#~ "இச்செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
13571#~ "கையெழுத்தை மட்டுமே அனுப்புவது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதுப் போன்றது.\n"
13572#~ "இல்லையேல் அனைத்து பாகத்திலும் கையெழுத்திடு?"
13573
13574#~ msgid ""
13575#~ "This message will not be signed.\n"
13576#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
13577#~ "Sign message instead?"
13578#~ msgstr ""
13579#~ "இச்செய்தி கையெழுத்திடப்படவில்லை.\n"
13580#~ "கையெழுத்திடாமல் செய்தியினை அனுப்புவது என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதாகும்.\n"
13581#~ "இல்லையேல் செய்தியில் கையெழுத்திடு?"
13582
13583#~ msgid "&Sign All Parts"
13584#~ msgstr "&அனைத்து பாகங்களையும் குறியீடுக"
13585
13586#~ msgid "&Sign"
13587#~ msgstr "குறி மாற்று"
13588
13589#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
13590#~ msgstr "ரகசியமாக்கப்படாத செய்தி எச்சரிக்கை "
13591
13592#~ msgid "Send &As Is"
13593#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
13594
13595#~ msgid ""
13596#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
13597#~ "Encrypt this message?"
13598#~ msgstr ""
13599#~ "அனைத்துப் பெறுநருக்கான தகுந்த மேலும் நம்பக்கூடிய மறைவிடக்க விசைகள் "
13600#~ "கிடைக்கப்பட்டுள்ளன.\n"
13601#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
13602
13603#~ msgid ""
13604#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
13605#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
13606#~ "Encrypt this message?"
13607#~ msgstr ""
13608#~ "பெறுநரின் மறைவிடக்க முன்னுரிமைகள் சோதித்தல் என்பது நீங்கள் கேட்க விரும்புகிறீர்களா "
13609#~ "அல்லது அச்செய்தியினை மறைவிடக்க விரும்புகிறீர்களா என்பதாகும்.\n"
13610#~ "இச்செய்தியினை மறைவிடக்கமாக்கு?"
13611
13612#~ msgid "Encrypt Message?"
13613#~ msgstr "தகவலை மறையாக்கு?"
13614
13615#~ msgid "Sign && &Encrypt"
13616#~ msgstr "ஒப்பமிட்டு && &குறியேற்று"
13617
13618#~ msgid "&Sign Only"
13619#~ msgstr "&ஒப்பம் மட்டும்"
13620
13621#~ msgid "&Send As-Is"
13622#~ msgstr "அப்படியே அனுப்பு."
13623
13624#~ msgid ""
13625#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
13626#~ "Encrypt this message?"
13627#~ msgstr ""
13628#~ "இதைப் பெறுபவர்களின் மாறுபட்ட மறைவிடத்தின் குறிப்பிடுங்கள்.\n"
13629#~ "இச்செய்தியை மறையாக்கலாமா?"
13630
13631#~ msgid "Do &Not Encrypt"
13632#~ msgstr "மொழிபெயர்க்க வேண்டாம்"
13633
13634#~ msgid ""
13635#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
13636#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
13637#~ "this identity."
13638#~ msgstr ""
13639#~ "தாங்கள் இச்செய்தியினை மறைவிடக்குமாறுக் கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறீர்கள், மேலும் தங்களின் ஒர் "
13640#~ "நகலையும் மறைவிடக்கவும், ஆனால் இங்கு தகுந்த நம்பத்தக்க தெரிந்துக் கொள்ளுவதற்கான "
13641#~ "மறைவிடக்க விசைகள் உள்ளமைக்கப்படவில்லை."
13642
13643#~ msgid "Send Unencrypted?"
13644#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
13645
13646#~ msgid ""
13647#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
13648#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
13649#~ "or leak sensitive information.\n"
13650#~ "Encrypt all parts instead?"
13651#~ msgstr ""
13652#~ "செய்தியின் சிலப் பகுதிகள் மறைவிடக்கப்படாது.\n"
13653#~ "ஒரளவு மறைவிடக்கப்பட்டச் செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை மீறுவதற்காகவோ "
13654#~ "மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
13655#~ "இல்லையேல் அனைத்து பகுதிகளையும் மறைவிடக்கமாக்கு?"
13656
13657#~ msgid ""
13658#~ "This message will not be encrypted.\n"
13659#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
13660#~ "sensitive information.\n"
13661#~ "Encrypt messages instead?"
13662#~ msgstr ""
13663#~ "இச்செய்தி மறையாக்கம் செய்ய இயலாது\n"
13664#~ "ஓரளவு மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்தியினை அனுப்புதல் என்பது தளத்தின் விதிகளை "
13665#~ "மீறுவதற்காகவோ மேலும்/அல்லது நுட்பமானத் தகவல்களை இழப்பதற்கோ காரணமாகும்.\n"
13666#~ "இல்லையேல் அனைத்து செய்திகளையும் மறையாக்கமாக்கு?"
13667
13668#~ msgid "&Encrypt All Parts"
13669#~ msgstr "&செய்தியை மறைக்குறியேற்று"
13670
13671#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
13672#~ msgstr "Unencrypted Message Warning"
13673
13674#, fuzzy
13675#~ msgid ""
13676#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
13677#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
13678#~ msgstr ""
13679#~ "<qt><p>பிழை: பின் நிரை எந்த மறையாக்கப்பட்ட தரவையும் திருப்பவில்லை</p><p> இந்த பிழை "
13680#~ "பற்றி அறிக்கையளிக்கவும்<br>%2</p></qt>"
13681
13682#~ msgid ""
13683#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
13684#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
13685#~ msgstr ""
13686#~ "உங்கள் தகவலுக்கு எற்ற பொருத்தமான குறியாக்கம் காணவில்லை.\n"
13687#~ "தயவு செய்து குறியாக்கம் அமைக்க 'விருப்பதேர்வு' பட்டியலை பயன்படுத்துக."
13688
13689#, fuzzy
13690#~| msgid ""
13691#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
13692#~| "message anyway?</qt>"
13693#~ msgid ""
13694#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
13695#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
13696#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
13697#~ msgstr ""
13698#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
13699#~ "message anyway?</qt>"
13700
13701#, fuzzy
13702#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
13703#~ msgstr "சில எழுத்துக்கள் தொலைந்து போகலாம்"
13704
13705#, fuzzy
13706#~| msgid "Auto-Detect"
13707#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
13708#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
13709
13710#, fuzzy
13711#~| msgid ""
13712#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
13713#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
13714#~| "this bug."
13715#~ msgid ""
13716#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
13717#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
13718#~ msgstr ""
13719#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
13720#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
13721#~ "கொடுக்கவும்."
13722
13723#~ msgid ""
13724#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
13725#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
13726#~ "bug."
13727#~ msgstr ""
13728#~ "இச்செய்திக் கையெழுத்திடப்பட இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
13729#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
13730#~ "கொடுக்கவும்."
13731
13732#~ msgid ""
13733#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
13734#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
13735#~ "report this bug."
13736#~ msgstr ""
13737#~ "செய்திக் மறைவிடக்க இயலாது, ஏனெனில் பின் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகத் "
13738#~ "துணைப்புரியாது. இவை நிகழ இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் "
13739#~ "கொடுக்கவும்."
13740
13741#~ msgid ""
13742#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
13743#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
13744#~ "actually never happen, please report this bug."
13745#~ msgstr ""
13746#~ "செய்திக் கையெழுத்திடப்படவோ அல்லது மறைவிடக்கப்படவோ இயலாது, ஏனெனில் பின் "
13747#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது கையெழுத்துக்காகவோ அல்லது மறைவிடக்கவோ துணைப்புரியாது. இவை நிகழ "
13748#~ "இயலாது ஏனெனில் தயவுச் செய்து வழுவின் அறிக்கையைக் கொடுக்கவும்."
13749
13750#~ msgid "[vCard]"
13751#~ msgstr "[vஅட்டை]"
13752
13753#~ msgid "CC: "
13754#~ msgstr "CC: "
13755
13756#~ msgid "BCC: "
13757#~ msgstr "BCC: "
13758
13759#~ msgid "From: "
13760#~ msgstr "அனுப்புநர்: "
13761
13762#, fuzzy
13763#~| msgid "To: "
13764#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
13765#~ msgid "To: "
13766#~ msgstr "பெறுநர்: "
13767
13768#~ msgid "Reply to: "
13769#~ msgstr "பதிலை இங்கே அனுப்பவும்: "
13770
13771#, fuzzy
13772#~| msgid "To: "
13773#~ msgctxt "To-field of the mail header."
13774#~ msgid "To: "
13775#~ msgstr "பெறுநர்: "
13776
13777#, fuzzy
13778#~ msgid "User-Agent: "
13779#~ msgstr "&அவசரம்"
13780
13781#~ msgid "Spam Status:"
13782#~ msgstr "வேண்டாத மின்னஞ்சல் நிலை:"
13783
13784#, fuzzy
13785#~| msgid "To: "
13786#~ msgctxt "To field of the mail header."
13787#~ msgid "To: "
13788#~ msgstr "பெறுநர்: "
13789
13790#~ msgid "Description"
13791#~ msgstr "விவரிப்பு"
13792
13793#~ msgid "Open With..."
13794#~ msgstr "இதனால் திற..."
13795
13796#~ msgctxt "to view something"
13797#~ msgid "View"
13798#~ msgstr "பார்."
13799
13800#~ msgid "Save All Attachments..."
13801#~ msgstr "எல்லா இணைப்புகளை சேமி..."
13802
13803#, fuzzy
13804#~| msgid "Attachment"
13805#~ msgid "Edit Attachment"
13806#~ msgstr "இணைப்பு"
13807
13808#~ msgid "Unspecified Binary Data"
13809#~ msgstr "சொல்லாத இருமத் தரவு"
13810
13811#, fuzzy
13812#~ msgid ""
13813#~ "Error retrieving quota information from server\n"
13814#~ "%1"
13815#~ msgstr ""
13816#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
13817#~ "%1"
13818
13819#~ msgid ""
13820#~ "Open attachment '%1'?\n"
13821#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
13822#~ msgstr ""
13823#~ "'%1' இணைப்பை திறக்கவா?\n"
13824#~ "இணைப்பை திறப்பதால் உங்கள் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு குந்தகம் விளையலாம்"
13825
13826#~ msgid "Open Attachment?"
13827#~ msgstr "இணைப்பை திறக்கவா?"
13828
13829#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
13830#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை அழிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
13831
13832#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
13833#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செய்திகளை எடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
13834
13835#~ msgid "Error while uploading folder"
13836#~ msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுமதி செய்கையில் பிழை"
13837
13838#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
13839#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு<b>%1</b>ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
13840
13841#~ msgid ""
13842#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
13843#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
13844#~ "server communication is here:"
13845#~ msgstr ""
13846#~ "இதற்கு காரணம் உங்களுக்கு இதை செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாமல் இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் "
13847#~ "ஏற்கனவே சேவையகத்தில் இருக்கலாம். சேவையகம் கொடுக்கும் பிழை செய்தி:."
13848
13849#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
13850#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
13851
13852#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
13853#~ msgstr "சேவகனில் அடைவு %1ஐ அழிக்கும்போது பிழை:"
13854
13855#, fuzzy
13856#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
13857#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
13858#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
13859
13860#, fuzzy
13861#~| msgid "Check Mail &in This Folder"
13862#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
13863#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
13864
13865#~ msgid "&Properties"
13866#~ msgstr "&பண்புகள்"
13867
13868#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
13869#~ msgstr "இந்த அடைவில் அஞ்சல் பார்க்கவும்"
13870
13871#, fuzzy
13872#~| msgid "Rebuild &Index"
13873#~ msgid "Rebuild Index..."
13874#~ msgstr "அகரவரிசையை மீண்டும் உருவாக்கு"
13875
13876#, fuzzy
13877#~ msgid "Cut Folder"
13878#~ msgstr "அடைவு"
13879
13880#, fuzzy
13881#~ msgid "Paste Folder"
13882#~ msgstr "புதிய அடைவு"
13883
13884#, fuzzy
13885#~ msgid "Paste Messages"
13886#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
13887
13888#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
13889#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை பிழை நீக்கவும்"
13890
13891#~ msgid "Unable to locate account"
13892#~ msgstr "கணக்கினைக் காணவில்லை"
13893
13894#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
13895#~ msgstr "<qt>கணக்கை<b>%1</b> காண முடியவில்லை</qt>"
13896
13897#, fuzzy
13898#~| msgid "&Groupware"
13899#~ msgid "Groupware"
13900#~ msgstr "&குழுகலன்"
13901
13902#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
13903#~ msgstr "மூல அடைவின் தாயை அமை"
13904
13905#~ msgid "<Choose a Folder>"
13906#~ msgstr "<அடைவினை தேர்ந்தெடு>"
13907
13908#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
13909#~ msgstr "&மூல அடைவுகள் இன் துணை அடைவுகள்:"
13910
13911#~ msgid "&Resource folders are in account:"
13912#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
13913
13914#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
13915#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
13916
13917#~ msgid "Account:"
13918#~ msgstr "கணக்கு"
13919
13920#~ msgid "Could not start process for %1."
13921#~ msgstr "%1 இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
13922
13923#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
13924#~ msgstr "%1 சேரும் போது பிழை: "
13925
13926#, fuzzy
13927#~ msgid "Retrieving Namespaces"
13928#~ msgstr "Retrieving messages"
13929
13930#, fuzzy
13931#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
13932#~ msgctxt "Unknown subject."
13933#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
13934#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
13935
13936#, fuzzy
13937#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
13938#~ msgctxt "Unknown sender."
13939#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
13940#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
13941
13942#, fuzzy
13943#~| msgid ""
13944#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
13945#~| "server."
13946#~ msgid ""
13947#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
13948#~ "i> to the server."
13949#~ msgstr ""
13950#~ "அடைவு %2 ல் உள்ள %3 என்ற URL உடைய அஞ்சல் %1ஐ சேவையகத்தை மேலேற்ற முடியவில்லை."
13951
13952#, fuzzy
13953#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
13954#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
13955
13956#, fuzzy
13957#~| msgid "No status information available."
13958#~ msgid "No detailed quota information available."
13959#~ msgstr "நிலை தகவல் இல்லை."
13960
13961#, fuzzy
13962#~| msgid "Only check for new mail"
13963#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
13964#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
13965
13966#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
13967#~ msgstr "Error while uploading status of messages to server: "
13968
13969#~ msgid "retrieving folders"
13970#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு"
13971
13972#~ msgid "Continue Search"
13973#~ msgstr "தேடுவதை தொடர்"
13974
13975#, fuzzy
13976#~| msgid "&Search"
13977#~ msgctxt "Continue search button."
13978#~ msgid "&Search"
13979#~ msgstr "தேடு"
13980
13981#, fuzzy
13982#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
13983#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
13984
13985#~ msgid "Error while searching."
13986#~ msgstr "தேடும்போது பிழை."
13987
13988#~ msgid "Executing precommand %1"
13989#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்குகிறது %1"
13990
13991#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
13992#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை:\"%1'."
13993
13994#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
13995#~ msgstr "சிக்கலான பிழை: அஞ்சல் சேகரிக்க முடியவில்லை:லை?)"
13996
13997#~ msgid "Failed to add message:\n"
13998#~ msgstr "செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை:\n"
13999
14000#, fuzzy
14001#~| msgid "Re&move Quote Characters"
14002#~ msgid "Remove From Favorites"
14003#~ msgstr "மேற்கோள் எழுத்துக்களை நீக்கு"
14004
14005#, fuzzy
14006#~| msgid "Rename Filter"
14007#~ msgid "Rename Favorite..."
14008#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
14009
14010#, fuzzy
14011#~ msgid "Add Folders to Favorites"
14012#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
14013
14014#, fuzzy
14015#~ msgid "Insert Folders Above %1"
14016#~ msgstr "&அண்மைய கோப்பை சொருகு"
14017
14018#, fuzzy
14019#~ msgid "Insert Folders Below %1"
14020#~ msgstr ""
14021#~ "_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
14022#~ "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
14023
14024#, fuzzy
14025#~| msgid "Rename Filter"
14026#~ msgid "Rename Favorite"
14027#~ msgstr "வடிகட்டியை மறுபெயரிடு"
14028
14029#, fuzzy
14030#~| msgid "Name:"
14031#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
14032#~ msgid "Name:"
14033#~ msgstr "பெயர்:"
14034
14035#, fuzzy
14036#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
14037#~ msgid "This attachment has been deleted."
14038#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
14039
14040#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
14041#~ msgstr "HTML rendering க்கான தகவலை இயக்கு."
14042
14043#, fuzzy
14044#~| msgid "&Encrypt Message"
14045#~ msgid "Decrypt message."
14046#~ msgstr "குறியாக்கப்பட்ட அஞ்சல்"
14047
14048#, fuzzy
14049#~| msgid "No signature found"
14050#~ msgid "Show signature details."
14051#~ msgstr "கையொப்பம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
14052
14053#, fuzzy
14054#~| msgid "&Enable signature"
14055#~ msgid "Hide signature details."
14056#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
14057
14058#, fuzzy
14059#~| msgid "Show alway&s"
14060#~ msgid "Show full \"To\" list"
14061#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
14062
14063#, fuzzy
14064#~| msgid "Show alway&s"
14065#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
14066#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
14067
14068#~ msgid "Show certificate 0x%1"
14069#~ msgstr "0x%1 சான்றிதழ் காண்பி"
14070
14071#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
14072#~ msgstr "இணைப்பு #%1 (பெயரில்லா)"
14073
14074#, fuzzy
14075#~| msgctxt "msg status"
14076#~| msgid "Unread"
14077#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
14078#~ msgid "Unread"
14079#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
14080
14081#, fuzzy
14082#~| msgid "Total"
14083#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
14084#~ msgid "Total"
14085#~ msgstr "மொத்தம்"
14086
14087#, fuzzy
14088#~| msgid "Size"
14089#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
14090#~ msgid "Size"
14091#~ msgstr "அளவு"
14092
14093#, fuzzy
14094#~ msgid "Total Messages"
14095#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
14096
14097#, fuzzy
14098#~| msgid "Unread Message"
14099#~ msgid "Unread Messages"
14100#~ msgstr "படிக்காத செய்தி"
14101
14102#, fuzzy
14103#~ msgid "Local Subscription..."
14104#~ msgstr "சந்தா..."
14105
14106#~ msgid "Refresh Folder List"
14107#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை புதுப்பி"
14108
14109#, fuzzy
14110#~ msgid ""
14111#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
14112#~ "same name already exists.</qt>"
14113#~ msgstr ""
14114#~ "<qt><b>%1</b> அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவு முன்பே இருக்கிறது.</qt>"
14115
14116#, fuzzy
14117#~ msgid ""
14118#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
14119#~ "copied itself.</qt>"
14120#~ msgstr ""
14121#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
14122
14123#, fuzzy
14124#~ msgid ""
14125#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
14126#~ "qt>"
14127#~ msgstr ""
14128#~ "<qt>Cannot move folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
14129
14130#~ msgid "&Move Here"
14131#~ msgstr "இங்கு &நகர்த்தவும்"
14132
14133#~ msgid "&Copy Here"
14134#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்"
14135
14136#~ msgid "C&ancel"
14137#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
14138
14139#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
14140#~ msgstr "Error opening %1; this folder is missing."
14141
14142#~ msgid ""
14143#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
14144#~ "not have sufficient access permissions."
14145#~ msgstr "திறப்பதில் பிழை %1. இது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத அஞ்சல் அடைவு."
14146
14147#~ msgid ""
14148#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
14149#~ msgstr ""
14150#~ "KMFolderMaildir::addMsg: தரவு இழப்பை தடுக்க அசாதாரணமாக முடிக்கப்படுகிறது."
14151
14152#~ msgid "Writing index file"
14153#~ msgstr "சுட்டு கோப்பு எழுதப்படுகிறது."
14154
14155#~ msgid ""
14156#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
14157#~ "KMail;\n"
14158#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
14159#~ msgstr ""
14160#~ "Kஅஞ்சல் உருவாக்காத செய்திகள் உங்கள் வெளிபெட்டியில் இருக்கின்றன.\n"
14161#~ "Kஅஞ்சல் இவற்றை அனுப்பவேண்டாமென்றால், அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கிவிடவும்"
14162
14163#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
14164#~ msgstr "<qt>அடைவினை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</b>.</qt>"
14165
14166#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
14167#~ msgstr "<qt><b>%1</b> அடைவை வாசிக்க முடியாது.</qt>"
14168
14169#~ msgid "Permissions (ACL)"
14170#~ msgstr "அனுமதிகள் (ACL)"
14171
14172#, fuzzy
14173#~| msgid "Mail"
14174#~ msgctxt "type of folder storage"
14175#~ msgid "Mailbox"
14176#~ msgstr "அஞ்சல்"
14177
14178#, fuzzy
14179#~| msgid "Mail"
14180#~ msgctxt "type of folder storage"
14181#~ msgid "Maildir"
14182#~ msgstr "அஞ்சல்"
14183
14184#, fuzzy
14185#~| msgid "Disconnected IMAP"
14186#~ msgctxt "type of folder storage"
14187#~ msgid "Disconnected IMAP"
14188#~ msgstr "IMAP  துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது"
14189
14190#, fuzzy
14191#~| msgid "IMAP"
14192#~ msgctxt "type of folder storage"
14193#~ msgid "IMAP"
14194#~ msgstr "IMAP"
14195
14196#, fuzzy
14197#~| msgid "Unknown"
14198#~ msgctxt "type of folder storage"
14199#~ msgid "Unknown"
14200#~ msgstr "தெரியாத"
14201
14202#, fuzzy
14203#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
14204#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
14205#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பினை புதுப்பிக்கவும்"
14206
14207#, fuzzy
14208#~| msgid "Unknown"
14209#~ msgctxt "compaction status"
14210#~ msgid "Unknown"
14211#~ msgstr "தெரியாத"
14212
14213#, fuzzy
14214#~| msgid "Location:"
14215#~ msgid "Compaction:"
14216#~ msgstr "இடம்:"
14217
14218#, fuzzy
14219#~| msgid "&Compact Folder"
14220#~ msgid "Compact Now"
14221#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
14222
14223#, fuzzy
14224#~| msgid "&Compact Folder"
14225#~ msgctxt "@title"
14226#~ msgid "Really compact folder?"
14227#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
14228
14229#, fuzzy
14230#~| msgid "&Compact Folder"
14231#~ msgctxt "@action:button"
14232#~ msgid "Compact Folder"
14233#~ msgstr "&சிறிய அடைவு"
14234
14235#~ msgid "Error while listing folder %1: "
14236#~ msgstr "%1 அடைவை பட்டியலிடும் போது பிழை: "
14237
14238#, fuzzy
14239#~| msgid ""
14240#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
14241#~| "qt>"
14242#~ msgid ""
14243#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
14244#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
14245#~ msgstr ""
14246#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
14247#~ "qt>"
14248
14249#, fuzzy
14250#~| msgid ""
14251#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
14252#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
14253#~ msgid ""
14254#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
14255#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
14256#~ msgstr ""
14257#~ "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
14258#~ "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
14259
14260#, fuzzy
14261#~| msgid ""
14262#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
14263#~| "qt>"
14264#~ msgid ""
14265#~ "<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
14266#~ ">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
14267#~ msgstr ""
14268#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
14269#~ "qt>"
14270
14271#~ msgid ""
14272#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
14273#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
14274#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
14275#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
14276#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
14277#~ "happening again.</p></qt>"
14278#~ msgstr ""
14279#~ "<qt><p>'%2' ஆவணத்தின் சுட்டு காலம் கடந்துவிட்டது போல் தெரிகிறது. செயல் பழுதை "
14280#~ "தடுக்க சுட்டு மீண்டும் உருவாக்கப்படும். இதனால் அழித்த செய்திகள் மீண்டும் தெரியக்கூடும் "
14281#~ "மற்றும் நிலைக்கொடிகள் இழக்ககூடும்.</p><p> இந்தப் பிரச்சனை திரும்பவும் நிகழாமல் தடுக்க "
14282#~ "அஞ்சல் உதவிப்புத்தகத்தின் <aFAQ பகுதியில் இருக்கும்  href=\"%1\"> </a>தகவலை தயவு "
14283#~ "செய்து படிக்கவும்  "
14284
14285#~ msgid "Index Out of Date"
14286#~ msgstr "சுட்டுவரிசை தேதி முடிந்தது "
14287
14288#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
14289#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது  சுட்ட"
14290
14291#, fuzzy
14292#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
14293#~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
14294#~ msgstr "%1 அடைவை மாற்றுபெயரிட முயற்சிக்கும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
14295
14296#, fuzzy
14297#~| msgid "Collapse all threads in the current folder"
14298#~ msgid "Downloading a message in the current folder failed."
14299#~ msgstr "Collapse all threads in the current folder"
14300
14301#, fuzzy
14302#~| msgid "Subject"
14303#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
14304#~ msgid "Subject"
14305#~ msgstr "பொருள்"
14306
14307#, fuzzy
14308#~| msgid "Sender"
14309#~ msgctxt "@title:column"
14310#~ msgid "Sender"
14311#~ msgstr "அனுப்புநர்"
14312
14313#, fuzzy
14314#~| msgid "Receiver"
14315#~ msgctxt "@title:column"
14316#~ msgid "Receiver"
14317#~ msgstr "பெறுநர்"
14318
14319#, fuzzy
14320#~| msgid "Date"
14321#~ msgctxt "@title:column"
14322#~ msgid "Date"
14323#~ msgstr "தேதி"
14324
14325#, fuzzy
14326#~| msgid "Size"
14327#~ msgctxt "@title:column"
14328#~ msgid "Size"
14329#~ msgstr "அளவு"
14330
14331#, fuzzy
14332#~| msgid "Downloading message data"
14333#~ msgctxt "@action:button"
14334#~ msgid "Download all messages now"
14335#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
14336
14337#, fuzzy
14338#~| msgid "Downloading message data"
14339#~ msgctxt "@action:button"
14340#~ msgid "Download all messages later"
14341#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
14342
14343#, fuzzy
14344#~| msgid "Delete Messages"
14345#~ msgctxt "@action:button"
14346#~ msgid "Delete all messages"
14347#~ msgstr "செய்திகளை நீக்கு"
14348
14349#, fuzzy
14350#~| msgid "&Download mail"
14351#~ msgctxt "@info:tooltip"
14352#~ msgid "Download Now"
14353#~ msgstr "அஞ்சலை இறக்கு"
14354
14355#, fuzzy
14356#~| msgid "Download mail la&ter"
14357#~ msgctxt "@info:tooltip"
14358#~ msgid "Download Later"
14359#~ msgstr "அஞ்சலை பின் பதிவிறக்கம் செய்யவும்."
14360
14361#, fuzzy
14362#~ msgctxt "@info:tooltip"
14363#~ msgid "Delete"
14364#~ msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
14365
14366#, fuzzy
14367#~| msgid "POP Filter"
14368#~ msgctxt "@title:window"
14369#~ msgid "POP Filter"
14370#~ msgstr "POP வடிகட்டிகள்."
14371
14372#, fuzzy
14373#~| msgid ""
14374#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
14375#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
14376#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
14377#~ msgctxt "@info"
14378#~ msgid ""
14379#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
14380#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
14381#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
14382#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
14383#~ msgstr ""
14384#~ "POP கணக்கில் கண்டெடுத்த வடிகட்டப்படவேண்டிய செய்திகள்:<b>%1</b><p>காண்பிக்கப்பட்ட "
14385#~ "செய்திகள் அதிகபட்ச அளவு வரம்பை மீறிவிட்டன.<br>சரியான பொத்தானை அழுத்தி இவற்றோடு என்ன "
14386#~ "செய்ய விரும்புகிறீர்களென்று தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
14387
14388#, fuzzy
14389#~| msgid "Messages Exceeding Size"
14390#~ msgctxt "@title:group"
14391#~ msgid "Messages Exceeding Size"
14392#~ msgstr "செய்திகள் அளவை மீறுகின்றன"
14393
14394#, fuzzy
14395#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
14396#~ msgctxt "@title:group"
14397#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
14398#~ msgstr "விதிகணம் வடிகட்டிய செய்திகள்: ஏதுமில்லை"
14399
14400#, fuzzy
14401#~| msgid ""
14402#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
14403#~ msgctxt "@option:check"
14404#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
14405#~ msgstr ""
14406#~ "விதிகணத்துடன் ஒத்துபோன மற்றும் 'இறக்கு' அல்லது 'அழி' ஒட்ட்ப்பட்ட செய்திகளை காண்பி"
14407
14408#, fuzzy
14409#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
14410#~ msgctxt "@option:check"
14411#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
14412#~ msgstr "வடிகட்டி விதிகணத்துடன் ஒத்துப்போன செய்திகளை காண்பி"
14413
14414#, fuzzy
14415#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
14416#~ msgctxt "@title:group"
14417#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
14418#~ msgstr "Ruleset Filtered Messages: %1"
14419
14420#, fuzzy
14421#~| msgid "No Subject"
14422#~ msgctxt "@item:intext"
14423#~ msgid "No Subject"
14424#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
14425
14426#, fuzzy
14427#~| msgid "Unknown"
14428#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
14429#~ msgid "Unknown"
14430#~ msgstr "தெரியாத"
14431
14432#, fuzzy
14433#~| msgid "Unknown"
14434#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
14435#~ msgid "Unknown"
14436#~ msgstr "தெரியாத"
14437
14438#~ msgid "Uploading message data"
14439#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுகிறது"
14440
14441#~ msgid "Server operation"
14442#~ msgstr "சேவையக செயல்"
14443
14444#, fuzzy
14445#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
14446#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
14447
14448#~ msgid "Downloading message data"
14449#~ msgstr "செய்தி தரவை பதிவிறக்கவும்"
14450
14451#~ msgid "Message with subject: "
14452#~ msgstr "செய்தி கொண்ட பொருள்:"
14453
14454#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
14455#~ msgstr "Error while retrieving messages from the server."
14456
14457#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
14458#~ msgstr "Error while retrieving information on the structure of a message."
14459
14460#~ msgid "Uploading message data failed."
14461#~ msgstr "செய்தி தரவை ஏற்ற முடியவில்லை."
14462
14463#~ msgid "Uploading message data completed."
14464#~ msgstr "செய்தி தரவினை ஏற்றுதல் முடிந்தது."
14465
14466#~ msgid "Transmission failed."
14467#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
14468
14469#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
14470#~ msgstr "\"%1\"...லிருந்து பரப்புகை தயாரிப்பு..."
14471
14472#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
14473#~ msgstr "<qt>அடைவை திறக்க முடியவில்லை <b>%1</a>.</qt>"
14474
14475#~ msgid "Transmission aborted."
14476#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது."
14477
14478#, fuzzy
14479#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
14480#~ msgstr "தகவலை நகர்த்து %3  யில்  %2  இருந்து %1 ."
14481
14482#, fuzzy
14483#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
14484#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
14485#~ msgstr[0] "1 பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
14486#~ msgstr[1] "%1  பழைய செய்தி %2 அடைவில் இருந்து நீக்கவும்."
14487
14488#, fuzzy
14489#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
14490#~ msgstr "தயவுசெய்து KMail குள் உருவாக்கப்படவேண்டிய நச்சு வடிகட்டிகளை தேர்வுசெய்."
14491
14492#, fuzzy
14493#~| msgctxt "View->"
14494#~| msgid "Ex&pand All Threads"
14495#~ msgid "Expand All Groups"
14496#~ msgstr "Ex&pand All Threads"
14497
14498#, fuzzy
14499#~| msgctxt "View->"
14500#~| msgid "C&ollapse All Threads"
14501#~ msgid "Collapse All Groups"
14502#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
14503
14504#~ msgid "Show Quick Search"
14505#~ msgstr "விரைவு தேடலை காட்டு."
14506
14507#, fuzzy
14508#~| msgid "&Groupware"
14509#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
14510#~ msgid "Expand Group Header"
14511#~ msgstr "&குழுகலன்"
14512
14513#, fuzzy
14514#~| msgid "&Groupware"
14515#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
14516#~ msgid "Collapse Group Header"
14517#~ msgstr "&குழுகலன்"
14518
14519#, fuzzy
14520#~| msgid "Delete T&hread"
14521#~ msgid "Default Theme"
14522#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
14523
14524#, fuzzy
14525#~| msgid "Delete T&hread"
14526#~ msgid "Default Aggregation"
14527#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
14528
14529#, fuzzy
14530#~| msgid "Delete Folder"
14531#~ msgid "Default Sort Order"
14532#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
14533
14534#, fuzzy
14535#~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
14536#~ msgid "Empty"
14537#~ msgstr "காலியான குப்பை"
14538
14539#, fuzzy
14540#~| msgctxt "View->"
14541#~| msgid "C&ollapse All Threads"
14542#~ msgctxt "@action:inmenu"
14543#~ msgid "Close All Other Tabs"
14544#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
14545
14546#, fuzzy
14547#~| msgid "No Subject"
14548#~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
14549#~ msgid "No Subject"
14550#~ msgstr "பொருள் இல்லை"
14551
14552#, fuzzy
14553#~| msgid "Unknown"
14554#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
14555#~ msgid "Unknown"
14556#~ msgstr "தெரியாத"
14557
14558#, fuzzy
14559#~| msgid " Line: %1 "
14560#~ msgctxt "Not able to attend."
14561#~ msgid "Declined: %1"
14562#~ msgstr "வரி:%1"
14563
14564#, fuzzy
14565#~| msgid "Account %1"
14566#~ msgctxt "Accepted the invitation."
14567#~ msgid "Accepted: %1"
14568#~ msgstr "கணக்கு %1"
14569
14570#, fuzzy
14571#~ msgid ""
14572#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
14573#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
14574#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
14575#~ msgstr ""
14576#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
14577#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
14578
14579#, fuzzy
14580#~ msgid ""
14581#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
14582#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
14583#~ msgstr ""
14584#~ "<qt>உங்களின் எந்த அடையாளமும் இச்செய்தியின் பெறுநருடன் ஒத்துப்போகவில்லை,<br> "
14585#~ "கீழ்க்கண்டவற்றில் எது உங்கள் முகவரியென்று தயவு செய்து தேர்ந்தெடுக்கிறீர்களா?"
14586
14587#~ msgid "Select Address"
14588#~ msgstr "முகவரியை தேர்வு செய்யவும்"
14589
14590#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
14591#~ msgstr "Are you sure you want to expire old messages?"
14592
14593#~ msgid ""
14594#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
14595#~ "Please move the file out of the way."
14596#~ msgstr ""
14597#~ "'%1'  ஒரு ஆவணமாக தோன்றவில்லை.\n"
14598#~ "வழியைவிட்டு கோப்பினை மாற்றுங்கள்."
14599
14600#~ msgid ""
14601#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
14602#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
14603#~ msgstr ""
14604#~ "ஆவணம் '%1'  ன் அனுமதிகள் தவறு.\n"
14605#~ "தயவு செய்து இந்த ஆவண அடக்கங்களை பார்க்கவும், மாற்றவும் உங்களால் முடிகிறது என்பதை "
14606#~ "உறுதிபடுத்தி கொள்ளுங்கள்"
14607
14608#~ msgid ""
14609#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
14610#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
14611#~ "'%2'."
14612#~ msgstr ""
14613#~ "'%1' ஆவணத்தை Kஅஞ்சலால் உருவாக்க முடியவில்லை.\n"
14614#~ "'%2' ஆவண அடக்கங்களை உங்களால் பார்க்க மற்றும் மாற்ற முடிகிறதென்று "
14615#~ "உறுதிபடுத்திக்கொள்ளவும்.."
14616
14617#~ msgid ""
14618#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
14619#~ "KMail cannot start without it."
14620#~ msgstr "%2 ல் %1 கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை. கே மெயில் இது இல்லாமல் துவங்காது."
14621
14622#, fuzzy
14623#~| msgid "None (7-bit text)"
14624#~ msgctxt "message encoding type"
14625#~ msgid "None (7-bit text)"
14626#~ msgstr "எதுவுமில்லை (7 பிட்டு உரை)"
14627
14628#, fuzzy
14629#~| msgid "None (8-bit text)"
14630#~ msgctxt "message encoding type"
14631#~ msgid "None (8-bit text)"
14632#~ msgstr "எதுவுமில்லை (8 பிட்டு உரை)"
14633
14634#, fuzzy
14635#~| msgid "Quoted Printable"
14636#~ msgctxt "message encoding type"
14637#~ msgid "Quoted Printable"
14638#~ msgstr "Quoted Printable"
14639
14640#, fuzzy
14641#~| msgid "Base 64"
14642#~ msgctxt "message encoding type"
14643#~ msgid "Base 64"
14644#~ msgstr "தளம் 64"
14645
14646#~ msgid ""
14647#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
14648#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
14649#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
14650#~ "where you can fix that.</p></qt>"
14651#~ msgstr ""
14652#~ "<qt><p>கோப்பின் <em>MIME வகை</em> .</p><p>  தானாக கோப்பின் வகை சோதிக்கப்படுவதால் "
14653#~ "சாதரணமாக, நீங்கள் இந்த அமைப்பை தொட வேண்டியதில்லை. ஆனால் சிலநேரம் %1 கோப்பின் வகை "
14654#~ "சரியாக கண்டுப்பிடிக்காது. இங்கே அதை சரி செய்யலாம்.</p></qt>."
14655
14656#~ msgid ""
14657#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
14658#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
14659#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
14660#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
14661#~ msgstr ""
14662#~ "<qt><p>பகுதியின் அளவு</p><p>சில நேரம், அனுமானிக்கப்பட்ட அளவே %1  கொடுக்கும், "
14663#~ "ஏனென்றால் சரியான அளவு கணக்கிட நிறைய நேரமாகும். இப்படிப்பட்ட சூழ்நிலையில், "
14664#~ "\"(அனு)\" என்ற பதம் அளவுடன் தென்படும்.</p></qt>."
14665
14666#, fuzzy
14667#~| msgid "&Name:"
14668#~ msgctxt "file name of the attachment."
14669#~ msgid "&Name:"
14670#~ msgstr "பெயர்:"
14671
14672#~ msgid ""
14673#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
14674#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
14675#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
14676#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
14677#~ msgstr ""
14678#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
14679#~ "விபரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
14680#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt><qt><p>"
14681
14682#~ msgid "&Description:"
14683#~ msgstr "&விவரிப்பு:"
14684
14685#~ msgid ""
14686#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
14687#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
14688#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
14689#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
14690#~ msgstr ""
14691#~ "<qt><p>பகுதியின் விவரம்.</p><p>முழு செய்தியின் பொருள் போலவே, இது பகுதியின் தகவல் "
14692#~ "விவரம். பெரும்பாலான அஞ்சல் தரகர்கள் இந்த தகவலை செய்தி முன்னோடியில் காண்பிப்பார்கள், "
14693#~ "இணைப்பு சின்னத்துடன்.</p></qt>."
14694
14695#~ msgid "&Encoding:"
14696#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
14697
14698#~ msgid ""
14699#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
14700#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
14701#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
14702#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
14703#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
14704#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
14705#~ "resulting message size.</p></qt>"
14706#~ msgstr ""
14707#~ "<qt><p>பகுதியின் இடம்பெயர் குறியீடு.</p><p>சாதாரணமாக இதை நீங்கள் மாற்ற வேண்டாம், "
14708#~ "ஏனென்றால் %1 MIME  வகை பொறுத்து முன்னிருப்பு குறியீட்டை உபயோகிக்கும். ஆனாலும் "
14709#~ "சிலநேரங்களில், உங்கள் செய்தியின் அளவை கணிசமாக குறைக்க முடியும், உதாரணத்திற்க்கு ஒரு "
14710#~ "PostScript கோப்பில் இரும தரவு இல்லாமல், சுத்தமாக உரையாக இருக்கும் பொழுது. இந்த "
14711#~ "சூழ்நிலையில் \"மேற்கோள்-அச்செடுக்கதக்க\" என்பதை \"அடி64\" க்கு பதிலாக தேர்வு "
14712#~ "செய்தால், 25% வரை செய்தியின் அளவை குறைக்கலாம்.</p></qt>."
14713
14714#~ msgid "Suggest &automatic display"
14715#~ msgstr "&a தானியக்க காட்சியகம் பரிந்துரை"
14716
14717#~ msgid ""
14718#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
14719#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
14720#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
14721#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
14722#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
14723#~ msgstr ""
14724#~ "<qt><p>முன்னிருப்பு சின்ன பார்வைக்குப்பதில், தானியக்க (உள்கம்பி) பார்வை பெறுநருக்கு "
14725#~ "பரிந்துரைக்க வேண்டினால் இதை தேர்வு செய். </p><p>தொழில்நுட்ப ரீதியாக, இது "
14726#~ "இப்பகுதியின் <em>பொருளடக்க விருப்பநிலை</em> தலைப்பை முன்னுருப்பு \"இணைப்பு\" க்கு "
14727#~ "பதிலாக \"உள்கம்பி\" ஆக மாற்றி செயல்படுத்தும்.</p></qt>."
14728
14729#~ msgid "&Sign this part"
14730#~ msgstr "இந்த பகுதியை  குறியீடு "
14731
14732#~ msgid ""
14733#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
14734#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
14735#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
14736#~ msgstr ""
14737#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி கையெழுத்திடப்படவேண்டும் என்றால் இதை தேர்வு செய்.</"
14738#~ "p><p>தற்போது தேர்ந்தெடுத்த அடையாளத்துடன் நீங்கள் இணையாக அளித்த சாவியை கொண்டு இந்த "
14739#~ "கையெழுத்து உருவாக்கப்படும்.</p></qt>."
14740
14741#~ msgid "Encr&ypt this part"
14742#~ msgstr "இப்பகுதியை மறையாக்கு"
14743
14744#~ msgid ""
14745#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
14746#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
14747#~ "qt>"
14748#~ msgstr ""
14749#~ "<qt><p>இச்செய்தி பகுதி மறைகுறியீடப்பட வேண்டுமென்றால் இதை தேர்வு செய். </"
14750#~ "p><p>இச்செய்தியை பெறுநர்களுக்காக இந்த பகுதி மறைகுறியீடும்.</p></qt>/"
14751
14752#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
14753#~ msgid "%1 (est.)"
14754#~ msgstr "%1 (அனு.)."
14755
14756#~ msgid "internal part"
14757#~ msgstr "உள் பகுதி"
14758
14759#~ msgid "body part"
14760#~ msgstr "உடற் பகுதி"
14761
14762#, fuzzy
14763#~| msgid "General"
14764#~ msgctxt "@title:tab General settings"
14765#~ msgid "General"
14766#~ msgstr "பொது"
14767
14768#~ msgid "Account &name:"
14769#~ msgstr "கணக்கின் &பெயர்:"
14770
14771#, fuzzy
14772#~| msgid "Incoming server:"
14773#~ msgid "Incoming mail &server:"
14774#~ msgstr "உள்வரும் சேவகன்"
14775
14776#, fuzzy
14777#~| msgid "D&elete mail from server"
14778#~ msgid "Address of the mail server"
14779#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை அழி"
14780
14781#~ msgid "&Port:"
14782#~ msgstr "துறை:"
14783
14784#~ msgid ""
14785#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
14786#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
14787#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
14788#~ msgstr ""
14789#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
14790#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
14791#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
14792
14793#~ msgid "&Login:"
14794#~ msgstr "பயனர்பெயர்:"
14795
14796#~ msgid "P&assword:"
14797#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
14798
14799#~ msgid ""
14800#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
14801#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
14802#~ "considered safe.\n"
14803#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
14804#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
14805#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
14806#~ "access to the configuration file is obtained."
14807#~ msgstr ""
14808#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
14809#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
14810#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
14811#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
14812
14813#, fuzzy
14814#~| msgid "Sto&re IMAP password"
14815#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
14816#~ msgstr "IMAP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
14817
14818#~ msgid "Enable &interval mail checking"
14819#~ msgstr "அஞ்சல் பார்த்தலில் இடைவெளியை செயற்படுத்து"
14820
14821#, fuzzy
14822#~ msgctxt "@title:tab"
14823#~ msgid "IMAP Settings"
14824#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
14825
14826#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
14827#~ msgstr "தானாகவே ஆவணங்களை நெருக்கு (அழிக்கப்பட்ட செய்திகளை வெளியேற்றும்)"
14828
14829#~ msgid "Sho&w hidden folders"
14830#~ msgstr "&மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டவும்"
14831
14832#, fuzzy
14833#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
14834#~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
14835#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
14836
14837#, fuzzy
14838#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
14839#~ msgstr "சந்தாவுள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டவும்"
14840
14841#~ msgid "Load attach&ments on demand"
14842#~ msgstr "தேவைக்கேற்ப இனணப்புகளை சேர்"
14843
14844#~ msgid "List only open folders"
14845#~ msgstr "திறந்திருக்கும் அடைவை மட்டும் பட்டியலிடு"
14846
14847#, fuzzy
14848#~| msgid "&Identity:"
14849#~ msgid "Identity:"
14850#~ msgstr "அடையாளம்:"
14851
14852#, fuzzy
14853#~ msgid "Namespaces:"
14854#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
14855
14856#, fuzzy
14857#~| msgid "Add..."
14858#~ msgid "..."
14859#~ msgstr "சேர்..."
14860
14861#, fuzzy
14862#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
14863#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14864
14865#, fuzzy
14866#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
14867#~ msgid "Personal:"
14868#~ msgstr "அனுமதிகள்"
14869
14870#, fuzzy
14871#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
14872#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14873
14874#, fuzzy
14875#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
14876#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14877
14878#, fuzzy
14879#~| msgid "S&ecurity"
14880#~ msgid "Security"
14881#~ msgstr "பாதுகாப்பு"
14882
14883#~ msgid "Encryption"
14884#~ msgstr "மறையாக்கம்"
14885
14886#~ msgid "&None"
14887#~ msgstr "&எதுவும் இல்லை"
14888
14889#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
14890#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &SSL பயன்படுத்து"
14891
14892#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
14893#~ msgstr "பாதுகாப்பாக அஞ்சல் இறக்க &TLS பயன்படுத்து"
14894
14895#~ msgid "Authentication Method"
14896#~ msgstr "உரிம முறை"
14897
14898#~ msgid "Clear te&xt"
14899#~ msgstr "&உரையை நீக்கு"
14900
14901#, fuzzy
14902#~| msgctxt ""
14903#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
14904#~| "reason"
14905#~| msgid "&LOGIN"
14906#~ msgid "&LOGIN"
14907#~ msgstr "&LOGIN"
14908
14909#, fuzzy
14910#~| msgctxt ""
14911#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
14912#~| "reason"
14913#~| msgid "&PLAIN"
14914#~ msgid "&PLAIN"
14915#~ msgstr "&PLAIN"
14916
14917#~ msgid "CRAM-MD&5"
14918#~ msgstr "CRAM-MD&5"
14919
14920#~ msgid "&DIGEST-MD5"
14921#~ msgstr "&சுருக்கத் தொகுப்பு -MDS"
14922
14923#~ msgid "&NTLM"
14924#~ msgstr "&NTLM"
14925
14926#~ msgid "&GSSAPI"
14927#~ msgstr "&GSSAPI"
14928
14929#~ msgid "&Anonymous"
14930#~ msgstr "அறியாப் பயனர்"
14931
14932#~ msgid "Check &What the Server Supports"
14933#~ msgstr "சேவையகம் எதற்கு துணை புரியும் என்பதை சரிபார்"
14934
14935#~ msgid "Account Type: POP Account"
14936#~ msgstr "கணக்கு வகை: POP கணக்கு"
14937
14938#, fuzzy
14939#~| msgid ""
14940#~| "Check this option to have KMail store the password.\n"
14941#~| "If KWallet is available the password will be stored there which is "
14942#~| "considered safe.\n"
14943#~| "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
14944#~| "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
14945#~| "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
14946#~| "access to the configuration file is obtained."
14947#~ msgid ""
14948#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
14949#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
14950#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
14951#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
14952#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
14953#~ "access to the configuration file is obtained."
14954#~ msgstr ""
14955#~ "SMTP கடவுச்சொல்லை உருவாக்க கோப்பில் Kஅஞ்சல் சேமிக்க\n"
14956#~ "இதை தேர். கடவுச்சொல் குழப்ப வார்த்தையாக சேமிக்கப்படும்,\n"
14957#~ "ஆனால் திறக்குறியீட்டு வினைகளிலிருந்து பாதுகாக்கப்பட்டதாக கருத முடியாது, உருவாக்க "
14958#~ "கோப்பினை அணுக முடிந்தால்."
14959
14960#~ msgid "Sto&re POP password"
14961#~ msgstr "POP கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
14962
14963#~ msgid "Include in man&ual mail check"
14964#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
14965
14966#~ msgid "Chec&k interval:"
14967#~ msgstr "இடைவெளி& சோதி"
14968
14969#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14970#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14971
14972#, fuzzy
14973#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
14974#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
14975#~ msgstr "சேவையகம் தொலைத்தொடர்பிலிருந்து இங்கு பிழைச் செய்தி வந்துள்ளது:"
14976
14977#, fuzzy
14978#~ msgid "Leave messages on the server for"
14979#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14980
14981#, fuzzy
14982#~| msgid " days"
14983#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
14984#~ msgid " days"
14985#~ msgstr "தினங்கள்"
14986
14987#, fuzzy
14988#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
14989#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
14990#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எடுக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை விடவும்."
14991
14992#~ msgid ""
14993#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
14994#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
14995#~ "the server."
14996#~ msgstr ""
14997#~ "இந்த விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்தெடுத்தால், POP வடிகட்டிகள் கொண்டு செய்திகளை என்ன செய்ய "
14998#~ "வேண்டுமென்று முடிவு செய்யப்படும். நீங்கள் அதன் பிறகு சேவையத்தின் மேல் இறக்கவோ, அழிக்கவோ "
14999#~ "அல்லது வைத்து கொள்ளவோ செய்யலாம்."
15000
15001#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
15002#~ msgstr "&செய்தி அதிகமாக இருந்தால் வடிகட்டவும்"
15003
15004#~ msgid "Des&tination folder:"
15005#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
15006
15007#~ msgid "Pre-com&mand:"
15008#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
15009
15010#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
15011#~ msgstr "வேகமாக அஞ்சலை இறக்க pipelining பயன்படுத்து"
15012
15013#, fuzzy
15014#~| msgid "&NTLM"
15015#~ msgid "NTL&M"
15016#~ msgstr "&NTLM"
15017
15018#~ msgid "&APOP"
15019#~ msgstr "&APOP"
15020
15021#~ msgid "Account Type: Local Account"
15022#~ msgstr "கணக்கு வகை: உள் கணக்கு"
15023
15024#, fuzzy
15025#~| msgid "File &location:"
15026#~ msgid "File location:"
15027#~ msgstr "கோப்பின் &இடம்:"
15028
15029#~ msgid "Choo&se..."
15030#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
15031
15032#~ msgid "Locking Method"
15033#~ msgstr "பூட்டும் முறை"
15034
15035#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
15036#~ msgstr "பூட்டுக்கோப்பு"
15037
15038#~ msgid "&Mutt dotlock"
15039#~ msgstr "&மட் dotlock"
15040
15041#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
15042#~ msgstr "Mutt சிறப்புரிமை dotlock"
15043
15044#~ msgid "&FCNTL"
15045#~ msgstr "&FCNTL"
15046
15047#~ msgid "Non&e (use with care)"
15048#~ msgstr "எதுவும் இல்லாத (கவனமாகப் பயன்படுத்தவும்)"
15049
15050#~ msgid "Include in m&anual mail check"
15051#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
15052
15053#, fuzzy
15054#~| msgid "&Destination folder:"
15055#~ msgid "Destination folder:"
15056#~ msgstr "இலக்கு அடைவு:"
15057
15058#, fuzzy
15059#~| msgid "&Pre-command:"
15060#~ msgid "&Pre-command"
15061#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
15062
15063#, fuzzy
15064#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
15065#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
15066#~ msgstr "&IMAP மூல அடைவு விருப்பங்கள்"
15067
15068#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
15069#~ msgstr "இது IMAP சேமிப்பில் தொடர்பு பயன்பாடுகளை செயலாக்கும்"
15070
15071#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
15072#~ msgstr "IMAP மூல செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்"
15073
15074#, fuzzy
15075#~| msgid "&Format used for the groupware folders:"
15076#~ msgid ""
15077#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
15078#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
15079
15080#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
15081#~ msgstr "&குழுவாரியான அடைவுகளுக்கான வடிவம்:"
15082
15083#, fuzzy
15084#~| msgid "Kolab (XML)"
15085#~ msgid "Kolab2 (XML)"
15086#~ msgstr "Kolab (XML)"
15087
15088#~ msgid "Set the language of the folder names"
15089#~ msgstr "அடைவுகளின் பெயலிர் மொழியை அமை"
15090
15091#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
15092#~ msgstr "&மொழி குழு அடைவு:"
15093
15094#, fuzzy
15095#~| msgid "English"
15096#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15097#~ msgid "English"
15098#~ msgstr "ஆங்கிலம்"
15099
15100#, fuzzy
15101#~| msgid "German"
15102#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15103#~ msgid "German"
15104#~ msgstr "ஜெர்மன்"
15105
15106#, fuzzy
15107#~| msgid "French"
15108#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15109#~ msgid "French"
15110#~ msgstr "பிரெஞ்சு"
15111
15112#, fuzzy
15113#~| msgid "Dutch"
15114#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
15115#~ msgid "Dutch"
15116#~ msgstr "டச்சு"
15117
15118#~ msgid ""
15119#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
15120#~ "folder tree."
15121#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
15122
15123#~ msgid "&Hide groupware folders"
15124#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
15125
15126#, fuzzy
15127#~ msgid ""
15128#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
15129#~ "tree for the account configured for groupware."
15130#~ msgstr "இதை தேர்வு செய்வதால் IMAP அடைவுகளை கிளை அடைவில் காண முடியாது."
15131
15132#, fuzzy
15133#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
15134#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
15135
15136#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
15137#~ msgstr "கணக்கு வகை: அஞ்சல் அடைவு கணக்கு"
15138
15139#~ msgid "Include in &manual mail check"
15140#~ msgstr "கைம்முறை அஞ்சல் சரிப்பார்த்தலில் இதையும் சேர்"
15141
15142#~ msgid "&Pre-command:"
15143#~ msgstr "&முன்-கட்டளை:"
15144
15145#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
15146#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
15147#~ msgstr "வட்டில் இருக்கும் அஞ்சல் அடைவுகளின் இயல்பு நிலை:"
15148
15149#, fuzzy
15150#~| msgctxt "what's this help"
15151#~| msgid ""
15152#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
15153#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
15154#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
15155#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
15156#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
15157#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
15158#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
15159#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
15160#~| "qt>"
15161#~ msgctxt "what's this help"
15162#~ msgid ""
15163#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
15164#~ "folders:</p>\n"
15165#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
15166#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
15167#~ "a                      line starting with \"From \". This saves space on "
15168#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
15169#~ "p>\n"
15170#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
15171#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
15172#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
15173#~ "between folders.</p></qt>"
15174#~ msgstr ""
15175#~ "<qt><p>எந்த அஞ்சல் பெட்டி வடிவம் உள்ளமை ஆவணங்களுக்கு பயன்படும் என்பதை தேர்வு செய்கிறது:"
15176#~ "</p><p><b>அபெட்டி:</b>KMail ன் அஞ்சல் ஆவணங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒரு கோப்பால் "
15177#~ "குறிப்பிடப்படும். தனி செய்திகள் \"அனுப்புநர்\" என்று ஆரம்பிக்கும் வரிகளால் "
15178#~ "பிரிக்கப்படுகிறது. இது வட்டில் இடம் சேமிக்கிறது, ஆனால் குறைந்த பலத்தை கொடுக்கலாம், "
15179#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p><p><b>அஞ்சல்அடைவு:</"
15180#~ "b>வட்டில் உண்மையான ஆவணங்கள் KMail  மின் ஆவணங்களை குறிக்கின்றன. தனி செய்தி தனி "
15181#~ "கோப்புகளாகும். கொஞ்சம் வட்டின் இடத்தை விரயம் செய்யலாம், ஆனால் அதிக பலத்தை கொடுக்கலாம், "
15182#~ "உதாரணத்திற்கு செய்திகளை ஆவணங்களிடையே நகர்த்தும் பொழுது.</p></qt>."
15183
15184#, fuzzy
15185#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15186#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15187#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
15188#~ msgstr "உரை கோப்புகள் (\"mbox\" வடிவம்)"
15189
15190#, fuzzy
15191#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
15192#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15193#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
15194#~ msgstr "அடைவுகள் (\"maildir\" வடிவம்)"
15195
15196#, fuzzy
15197#~ msgid "&Quota units:"
15198#~ msgstr "& மேற்கோள்குறி காட்டி "
15199
15200#~ msgid "Enable groupware functionality"
15201#~ msgstr "குழு பொருள் செயல்பாடுகளை செயலாக்கச் செய்யவும்."
15202
15203#, fuzzy
15204#~| msgid ""
15205#~| "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
15206#~| "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want "
15207#~| "to set this option you must also set the applications to use the IMAP "
15208#~| "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
15209#~ msgid ""
15210#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
15211#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
15212#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
15213#~ "resource; this is done in the KDE System Settings.</p>"
15214#~ msgstr ""
15215#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
15216#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
15217#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
15218#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
15219
15220#~ msgid ""
15221#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
15222#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
15223#~ msgstr ""
15224#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource \"\n"
15225#~ "          \"folders.</p><p>By default, the Kolab server sets \"\n"
15226#~ "          \"the IMAP inbox to be the parent.</p>"
15227
15228#~ msgid ""
15229#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
15230#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
15231#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
15232#~ "downgrade your index file?"
15233#~ msgstr ""
15234#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
15235#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
15236#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
15237
15238#, fuzzy
15239#~ msgid "Downgrade"
15240#~ msgstr "கீழே"
15241
15242#, fuzzy
15243#~| msgid ""
15244#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
15245#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
15246#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
15247#~| "downgrade your index file?"
15248#~ msgid ""
15249#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
15250#~ "some information, including status flags, will be lost."
15251#~ msgstr ""
15252#~ "'%1' செய்தியின் சுட்டு, தெரியாத பதிப்பின் Kஅஞ்சல்(%2) லிருந்து வந்தது .\n"
15253#~ "இந்த சுட்டை திரும்பவும் உருவாக்க முடியும், ஆனால் சில தகவல்கள், நிலை கொடிகள் உட்பட "
15254#~ "தொலைந்து போகலாம். உங்கள் சுட்டை நிலைகுறைக்க வேண்டுகிறீர்களா?"
15255
15256#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
15257#~ msgstr "IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடி"
15258
15259#, fuzzy
15260#~ msgid ""
15261#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
15262#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
15263#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
15264#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
15265#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
15266#~ "folder and all its subfolders.</p>"
15267#~ msgstr ""
15268#~ "<p><b>IMAP தற்காலிக சேமிப்பு பிரச்சனைக்கு வழி கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது.</b></"
15269#~ "p><p>உங்களுக்கு ஒரு IMAP ஆவணத்தை ஒத்திசைக்க பிரச்னைகள் இருந்தால்,நீங்கள் முதலில் "
15270#~ "சுட்டுக்கோப்பை திரும்ப உருவாக்க முயற்சிக்க வேண்டும். இது உருவாக்க நேரமாகும், ஆனால் "
15271#~ "பிரச்சனை எதற்கும் காரணமாகாது.</p><p>இது போதாதென்றால், IMAP தற்காலிக சேமிப்பைப் "
15272#~ "புதுப்பிக்கலாம். இதை செய்தால், உள்ளாமையின் இந்த ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் "
15273#~ "நிகழ்த்திய மாற்றங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிடுவீர்கள்.</p>"
15274
15275#, fuzzy
15276#~ msgid "Only Current Folder"
15277#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுற்று."
15278
15279#, fuzzy
15280#~ msgid "All Folders of This Account"
15281#~ msgstr "&கணக்கில் உள்ள மூல ஆவணங்கள்:"
15282
15283#, fuzzy
15284#~| msgid "Refresh &Cache"
15285#~ msgid "Refresh &Cache"
15286#~ msgstr "சேமிப்பை புதுப்பிக்கவும்"
15287
15288#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
15289#~ msgstr "சேவையகத்தில் பெயர் மாற்றுவதற்கு முன் IMAP அடைவுகளை ஒத்திசைக்க வேண்டும்."
15290
15291#~ msgid ""
15292#~ "No account setup for this folder.\n"
15293#~ "Please try running a sync before this."
15294#~ msgstr ""
15295#~ "இந்த ஆவணத்திற்கு கணக்கு அமைக்கப்படவில்லை\n"
15296#~ "இதை செய்வதற்கு முன் தயவு செய்து ஒத்திசையை இயக்க முயற்சியுங்கள்."
15297
15298#~ msgid ""
15299#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
15300#~ "its subfolders?\n"
15301#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
15302#~ msgstr ""
15303#~ "நீங்கள் நிச்சயமாக %1 ஆவணம் மற்றும் இதன் உப ஆவணங்களின் IMAP தற்காலிக சேமிப்பை "
15304#~ "புதிப்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?\n"
15305#~ "இது உள்ளாமையாக உங்கள் ஆவணங்களுக்கு நீங்கள் செய்த எல்லா மாற்றங்களையும் நீக்கிவிடும்."
15306
15307#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
15308#~ msgstr "இந்த ஆவணத்தில் சுட்டு திரும்பவும் உருவாக்கப்பட்டது."
15309
15310#~ msgid ""
15311#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
15312#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
15313#~ msgstr ""
15314#~ "அடைவு %1 என்பது துவக்க ஒத்திசை நிலையில் இல்லை( %2நிலையில்).தாங்கள் அந்த துவக்க "
15315#~ "ஒத்திசை நிலைக்கு மாற்ற விரும்புகிறீர்களா அல்லது ஏதேனும் ஒத்திசையையா?"
15316
15317#~ msgid "Synchronizing"
15318#~ msgstr "ஒத்திசைவாக்கம்"
15319
15320#~ msgid "Connecting to %1"
15321#~ msgstr "%1க்கு இணைக்கப்படுகிறது"
15322
15323#~ msgid "Checking permissions"
15324#~ msgstr "அனுமதிகளை சரிபார்க்கவும்"
15325
15326#~ msgid "Renaming folder"
15327#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
15328
15329#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
15330#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறும் போது பிழை"
15331
15332#~ msgid "Retrieving subfolders"
15333#~ msgstr "உள்அடைவுகளை திரும்பப்பெறு"
15334
15335#~ msgid "Deleting folders from server"
15336#~ msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அஞ்சல்களை நீக்கு"
15337
15338#~ msgid "Retrieving message list"
15339#~ msgstr "செய்தி பட்டியலை திரும்பப்பெறு."
15340
15341#~ msgid "Expunging deleted messages"
15342#~ msgstr "Expunging deleted messages"
15343
15344#~ msgid "Retrieving new messages"
15345#~ msgstr "Retrieving new messages"
15346
15347#~ msgid "No new messages from server"
15348#~ msgstr "No new messages from server"
15349
15350#~ msgid "Checking annotation support"
15351#~ msgstr "விளக்க ஆதரவை சரிப்பார்க்கிறது"
15352
15353#~ msgid "Retrieving annotations"
15354#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
15355
15356#~ msgid "Setting annotations"
15357#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
15358
15359#~ msgid "Setting permissions"
15360#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
15361
15362#~ msgid "Retrieving permissions"
15363#~ msgstr "அனுமதிகளை திரும்பப்பெறு"
15364
15365#, fuzzy
15366#~ msgid "Getting quota information"
15367#~ msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது"
15368
15369#~ msgid "Updating cache file"
15370#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி"
15371
15372#~ msgid "Synchronization done"
15373#~ msgstr "ஒத்திசைவு முடிந்தது"
15374
15375#~ msgid "Uploading messages to server"
15376#~ msgstr "சேவையகத்தில் அஞ்சல்களை ஏற்று"
15377
15378#~ msgid "No messages to upload to server"
15379#~ msgstr "No messages to upload to server்தன."
15380
15381#~ msgid "Uploading status of messages to server"
15382#~ msgstr "Uploading status of messages to server"
15383
15384#~ msgid "Creating subfolders on server"
15385#~ msgstr "Creating subfolders on server"
15386
15387#, fuzzy
15388#~ msgid ""
15389#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
15390#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
15391#~ msgstr ""
15392#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
15393#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
15394
15395#~ msgid "Deleting removed messages from server"
15396#~ msgstr "சேவையகத்தில் நீக்கப்பட்ட அஞ்சல்களை அழி"
15397
15398#~ msgid "Checking folder validity"
15399#~ msgstr "Checking folder validity"
15400
15401#, fuzzy
15402#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
15403#~ msgstr "அடைவு பட்டியலை திரும்பப்பெறு"
15404
15405#~ msgid ""
15406#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
15407#~ "delete it from the server?</p></qt>"
15408#~ msgstr ""
15409#~ "<qt><p>அடைவு அழிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது.<b>%1</b>சேவையகத்திலிருந்து அழிக்க "
15410#~ "வேண்டாமா?</p></qt>"
15411
15412#, fuzzy
15413#~| msgid "C&ancel"
15414#~ msgid "Canceled"
15415#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
15416
15417#~ msgid "Error while setting annotation: "
15418#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
15419
15420#, fuzzy
15421#~ msgid "Move"
15422#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
15423
15424#, fuzzy
15425#~ msgid "Do Not Move"
15426#~ msgstr "குறியிடாதே"
15427
15428#~ msgid "Source URL is malformed"
15429#~ msgstr "மூல URL பிறழ்பட்டது"
15430
15431#~ msgid "Kioslave Error Message"
15432#~ msgstr "Kioslaveசல் பிழை தகவல்"
15433
15434#, fuzzy
15435#~ msgid ""
15436#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
15437#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
15438#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
15439#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
15440#~ "properly."
15441#~ msgstr ""
15442#~ "UIDL ஆணையை உங்கள் POP3 சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. Kஅஞ்சல் சேவையகத்தில், எந்தெந்த அஞ்சல்கள் "
15443#~ "பார்க்கப்பட்டுவிட்டன என்பதை அறிய இந்த ஆணை தேவைப்படும்\n"
15444#~ "ஆகவே அஞ்சல்களை சேவையகத்தில் விடும். இந்த பண்புக்கூறு சரியாக வேலை செய்யாது."
15445
15446#, fuzzy
15447#~ msgid ""
15448#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
15449#~ "server)."
15450#~ msgstr ""
15451#~ "மொத்த செய்திகள் %2  இருந்து %5 லிருந்து %1 பெற்றுத்தரப்படுகிறது (மொத்த %4 KB "
15452#~ "லிருந்து %3  ) (%6 KB சேவையகத்தில் மீதம் இருக்கிறது)"
15453
15454#, fuzzy
15455#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
15456#~ msgstr "%2 ல் %1 அஞ்சலை (%3 of %4 KB) %5 லிருந்து எடுக்கிறது."
15457
15458#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
15459#~ msgstr "LIST செயலை முடிக்க முடியவில்லை."
15460
15461#, fuzzy
15462#~| msgid "Only check for new mail"
15463#~ msgid ""
15464#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
15465#~ "%2"
15466#~ msgstr "புதிய அஞ்சலை மட்டும் பரிசோதி"
15467
15468#, fuzzy
15469#~| msgid ""
15470#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
15471#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
15472#~| "them."
15473#~ msgid ""
15474#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
15475#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
15476#~ "before downloading them."
15477#~ msgstr ""
15478#~ "TOP ஆணையை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை. ஆகையால் முதலில் கீழிறக்காமல், பெரிய "
15479#~ "மின்னஞ்சல்களின் தலைப்புகளை பெறுவதற்கான சாத்தியம் இல்லை. "
15480
15481#~ msgid "Certificate Signature Request"
15482#~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப கோரிக்கை"
15483
15484#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
15485#~ msgstr "இந்த சான்றிதழை கையப்பமிடு."
15486
15487#~ msgid "outbox"
15488#~ msgstr "வெளிப்பெட்டி"
15489
15490#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
15491#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
15492
15493#~ msgid "sent-mail"
15494#~ msgstr "அனுப்பிய-அஞ்சல்"
15495
15496#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
15497#~ msgstr "உங்கள் அனுப்பிய அஞ்சல்பெட்டிக்கு படிக்க/எழுத உங்களுக்கு அனுமதியில்லை."
15498
15499#~ msgid "trash"
15500#~ msgstr "குப்பை"
15501
15502#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
15503#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
15504
15505#~ msgid "drafts"
15506#~ msgstr "வரைவுகள்"
15507
15508#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
15509#~ msgstr "நீங்கள் வரைவு அடைவினை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
15510
15511#, fuzzy
15512#~ msgid "templates"
15513#~ msgstr "மேலெழுது"
15514
15515#, fuzzy
15516#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
15517#~ msgstr "நீங்கள் குப்பை கோப்புரையை வாசிக்கவோ/படிக்கவோ அதிகாரம் இல்லை."
15518
15519#~ msgctxt "View->"
15520#~ msgid "&Headers"
15521#~ msgstr "&தலைப்பு"
15522
15523#~ msgid "Choose display style of message headers"
15524#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் தோற்றத்தை தேர்ந்தெடு"
15525
15526#, fuzzy
15527#~| msgctxt "View->headers->"
15528#~| msgid "&Brief Headers"
15529#~ msgctxt "View->headers->"
15530#~ msgid "&Enterprise Headers"
15531#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
15532
15533#, fuzzy
15534#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
15535#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
15536#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
15537
15538#~ msgctxt "View->headers->"
15539#~ msgid "&Fancy Headers"
15540#~ msgstr "&அலங்கார தலைப்புகள்"
15541
15542#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
15543#~ msgstr "தலைப்பு பட்டியலை அழகான வடிவில் காண்பி"
15544
15545#~ msgctxt "View->headers->"
15546#~ msgid "&Brief Headers"
15547#~ msgstr "சுருக்கமானவான தலைப்புகள்"
15548
15549#~ msgid "Show brief list of message headers"
15550#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
15551
15552#~ msgctxt "View->headers->"
15553#~ msgid "&Standard Headers"
15554#~ msgstr "&தகுதர தலைப்புகளை சேர்"
15555
15556#~ msgid "Show standard list of message headers"
15557#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
15558
15559#~ msgctxt "View->headers->"
15560#~ msgid "&Long Headers"
15561#~ msgstr "நீள தலைப்புகள்"
15562
15563#~ msgid "Show long list of message headers"
15564#~ msgstr "அஞ்சல் தலைப்புகளின் பட்டியலை காட்டு"
15565
15566#~ msgctxt "View->headers->"
15567#~ msgid "&All Headers"
15568#~ msgstr "&எல்லா தலைப்புகள்"
15569
15570#~ msgid "Show all message headers"
15571#~ msgstr "Show all message headers"
15572
15573#~ msgctxt "View->"
15574#~ msgid "&Attachments"
15575#~ msgstr "&இணைப்புகள்"
15576
15577#~ msgid "Choose display style of attachments"
15578#~ msgstr "Choose display style of attachments"
15579
15580#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
15581#~ msgstr "அனைத்து இணைப்பு சின்னத்தை காட்டு. அதை பார்க்க சொடுக்கவும்."
15582
15583#~ msgctxt "View->attachments->"
15584#~ msgid "&Smart"
15585#~ msgstr "சூட்டிகை"
15586
15587#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
15588#~ msgstr "இணைப்புகளை அனுப்புநர் விரும்புவது போல் காண்பி"
15589
15590#~ msgctxt "View->attachments->"
15591#~ msgid "&Inline"
15592#~ msgstr "&உள்ளமை"
15593
15594#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
15595#~ msgstr "Show all attachments inline (if possible)்."
15596
15597#~ msgctxt "View->attachments->"
15598#~ msgid "&Hide"
15599#~ msgstr "&மறை"
15600
15601#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
15602#~ msgstr "செய்தி பார்வையாளரில் இணைப்புகளை காண்பிக்காதே."
15603
15604#~ msgid "&Set Encoding"
15605#~ msgstr "தொகுதி குறிமுறையாக்கம்"
15606
15607#~ msgid "Copy Link Address"
15608#~ msgstr "&முகவரிபுத்தகத்தில் திற"
15609
15610#~ msgid "Open URL"
15611#~ msgstr "URLலை திற..."
15612
15613#, fuzzy
15614#~| msgid "Message Structure Viewer"
15615#~ msgid "Show Message Structure"
15616#~ msgstr "செய்தி அமைப்பு காட்சியகம்"
15617
15618#, fuzzy
15619#~| msgid "Select &All Messages"
15620#~ msgid "Scroll Message Up"
15621#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
15622
15623#, fuzzy
15624#~| msgid "Select &All Messages"
15625#~ msgid "Scroll Message Down"
15626#~ msgstr "&அனைத்து செய்திகளையும் தேர்வுசெய்"
15627
15628#~ msgid "( body part )"
15629#~ msgstr "( உடற் பகுதி )"
15630
15631#, fuzzy
15632#~ msgid ""
15633#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
15634#~ msgid_plural ""
15635#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
15636#~ "characters.]"
15637#~ msgstr[0] ""
15638#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதலெழுத்தை காண்பிக்க முயற்சி நடக்கிறது.]"
15639#~ msgstr[1] ""
15640#~ "[Kஅஞ்சல்: இணைப்பில் இரும தேர்வு இருக்கிறது. முதல் %1 எழுத்துக்களை காண்பிக்க முயற்சி "
15641#~ "நடக்கிறது]"
15642
15643#~ msgid "Address copied to clipboard."
15644#~ msgstr "பிடிப்புபலகையில் முகவரி நகலெடுக்கப்பட்டது."
15645
15646#~ msgid "URL copied to clipboard."
15647#~ msgstr "பிடிபலகைக்கு URL நகலாக்கப்பட்டுவிட்டது"
15648
15649#~ msgid "Se&t Encoding"
15650#~ msgstr "குறியீட்டுமுறையை அமை"
15651
15652#~ msgid "Auto-Detect"
15653#~ msgstr "தானாக கண்டுபிடி"
15654
15655#~ msgid ""
15656#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
15657#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
15658#~ "qt>"
15659#~ msgstr ""
15660#~ "<qt><p>Kஅஞ்சல் இணைப்பிருக்கும்(%1) இடத்தை அறிய முடியவில்லை. </p><p> ஒரு கோப்பினை "
15661#~ "இணைக்க வேண்டுமானால், முழு பாதையும் நீங்கள் குறிப்பிடவேண்டும்."
15662
15663#~ msgid "Key Export Failed"
15664#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
15665
15666#~ msgid "KMail could not compress the file."
15667#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
15668
15669#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
15670#~ msgstr "கேஅஞ்சலால் கோப்பை விரிவாக்க முடியாது."
15671
15672#, fuzzy
15673#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
15674#~ msgid "1 message was imported."
15675#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
15676#~ msgstr[0] "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
15677#~ msgstr[1] "&அனுப்பிய செய்திகளை மறைத்து சேமி"
15678
15679#, fuzzy
15680#~| msgid "vCard Import Failed"
15681#~ msgid "Import finished."
15682#~ msgstr "விசை ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது"
15683
15684#, fuzzy
15685#~| msgid "Failed to create folder"
15686#~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
15687#~ msgstr "அடைவு உருவாக்க இயலவில்லை"
15688
15689#, fuzzy
15690#~| msgid "Updating cache file"
15691#~ msgid "Importing archive failed."
15692#~ msgstr "இடைமாற்று கோப்பினை புதுப்பி"
15693
15694#, fuzzy
15695#~ msgid "Importing Archive"
15696#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
15697
15698#~ msgid "VCard Viewer"
15699#~ msgstr "vஅட்டை காட்சியகம்"
15700
15701#~ msgid "&Next Card"
15702#~ msgstr "அடுத்த செய்தி."
15703
15704#~ msgid "&Previous Card"
15705#~ msgstr "முந்தைய செய்தி."
15706
15707#~ msgid "Failed to parse vCard."
15708#~ msgstr "vஅட்டை அலகிடுவதில் தோல்வி"
15709
15710#~ msgid "Account type is not supported."
15711#~ msgstr "Account type is not supported."
15712
15713#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
15714#~ msgstr "கணக்கு வகை: துண்டிக்கப்பட்ட IMAP கணக்கு"
15715
15716#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
15717#~ msgstr "கணக்கு வகை: IMAP கணக்கு"
15718
15719#, fuzzy
15720#~| msgid "<Undefined RecipientType>"
15721#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
15722#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
15723#~ msgstr "<Undefined RecipientType>"
15724
15725#~ msgid ""
15726#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
15727#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
15728#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
15729#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
15730#~ msgstr ""
15731#~ "சேவையகத்தால் தகவல் எண்ணுக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லை, ஆனால் இந்த தகவலை சேவையகத்தில் "
15732#~ "விடுவதற்கான செய்தி.\n"
15733#~ "சில சேவையகங்கள் அவற்றின் கொள்ளளவை தற்போது தெரியப்படுத்தவில்லை என்றாலும் உள்ளிடப்பட்ட "
15734#~ "செய்திகளை சேவையகத்திலேயே சேமிக்கும். "
15735
15736#~ msgid ""
15737#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
15738#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
15739#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
15740#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
15741#~ msgstr ""
15742#~ "சேவையகம் தகவல் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் உள்ள தகவல்களை "
15743#~ "வடிகட்ட பயன்படும் செய்தி.\n"
15744#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை முழுமையாக வெளிப்படுத்தாததால் அவைகளில் உள்ள "
15745#~ "செய்திகளை மட்டுமே வடிகட்ட முடியும்."
15746
15747#, fuzzy
15748#~| msgid ""
15749#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
15750#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
15751#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
15752#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
15753#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
15754#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
15755#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
15756#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
15757#~| "downloading it."
15758#~ msgid ""
15759#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
15760#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
15761#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
15762#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
15763#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
15764#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
15765#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
15766#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
15767#~ "downloading it."
15768#~ msgstr ""
15769#~ "குழாய்வழிப்படுதலுக்கு ஆதரவில்லாத POP3 சேவையகங்கள் பாதிக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல்களை "
15770#~ "அனுப்பலாமென்பதை கவனத்தில் கொள்க. \n"
15771#~ "இது கட்டமைக்ககூடியது, ஏனென்றால் சில சேவையகங்கள் குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு ஆதரவு "
15772#~ "கொடுத்தாலும் அதை அறிவிப்பதில்லை. உங்கள் POP3  சேவையகம்  குழாய்வழிப்படுத்தலுக்கு "
15773#~ "ஆதரவு கொடுக்கிறதா என்று பரிசோதிக்க .\"சேவையகம் எதற்கெல்லாம் ஆதரவு கொடுக்கிறது \" "
15774#~ "என்று உரையாடலின் கீழிருக்கும் பொத்தானை உபயோகிக்கவும்.  உங்கள் சேவையகம் "
15775#~ "அறிவிக்கவில்லையென்றால், ஆனால் உங்களுக்கு அதிகமான வேகம் வேண்டுமென்றால், நீங்களே "
15776#~ "உங்களுக்கு ஒரு மின்னஞ்சல் தொகுதி அனுப்பி இறக்கி பார்க்கவும்."
15777
15778#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
15779#~ msgstr "ஒரு சேவையகம் மற்றும் துறையை முதலில் பொது தத்தலில் குறிப்பிடவும்.."
15780
15781#~ msgid ""
15782#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
15783#~ "has been disabled.\n"
15784#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
15785#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
15786#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
15787#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
15788#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
15789#~ "which you all download in one go from the POP server."
15790#~ msgstr ""
15791#~ "இந்த சேவையகத்தில் தேக்க நீக்கத்துக்கான ஆதரவு இல்லை. அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் "
15792#~ "இல்லை.\n"
15793#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் தகுதிகளை அறிவிக்காத காரணத்தால் உங்களால் தேக்க நீக்கத்தை தற்போது "
15794#~ "பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் சில பாப் சேவையகங்கள் பழுதான செய்திகளை அனுப்பும். இந்த "
15795#~ "வசதியை பயன்படுத்தும் முன் நீங்க ஒரு பாப் சேவையகம் வழியாக அதிக செய்திகள் அனுப்பி "
15796#~ "சோதித்திருக்க வேண்டும்,"
15797
15798#~ msgid ""
15799#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
15800#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
15801#~ "has been disabled.\n"
15802#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
15803#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
15804#~ msgstr ""
15805#~ "சேவையகம் தனித்தன்மையான செய்திகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை, ஆனால் இது சேவையகத்தில் "
15806#~ "செய்தியை விட்டு வைப்பதற்கான தகவல். அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
15807#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும், உங்களால் "
15808#~ "உள்ளிடப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
15809
15810#~ msgid ""
15811#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
15812#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
15813#~ "option has been disabled.\n"
15814#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
15815#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
15816#~ msgstr ""
15817#~ "இந்த சேவையகம் உள்வாங்கும் செய்தி தலைப்புகளுக்கு ஆதரவு தரவில்லை. ஆனால் செய்திகளை "
15818#~ "வடிகட்டுவதற்கு இது தேவை; அதனால் இந்த விருப்பம் செயலில் இல்லை.\n"
15819#~ "சில சேவையகங்கள் தங்கள் கொள்ளளவை சரியாக அறிவிப்பதில்லை இருந்தாலும்,  உங்களால் "
15820#~ "வடிகட்டப்பட்ட செய்திகளை சேவையகத்தில் சேமிக்க முடியும்."
15821
15822#, fuzzy
15823#~ msgid " message"
15824#~ msgid_plural " messages"
15825#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
15826#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
15827
15828#~ msgid "Choose Location"
15829#~ msgstr "இடத்தை தேர்வு செய்"
15830
15831#~ msgid "Only local files are currently supported."
15832#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
15833
15834#, fuzzy
15835#~ msgid "Fetching Namespaces..."
15836#~ msgstr "Retrieving messages"
15837
15838#, fuzzy
15839#~ msgctxt "Empty namespace string."
15840#~ msgid "Empty"
15841#~ msgstr "காலியான குப்பை"
15842
15843#, fuzzy
15844#~ msgctxt "Personal namespace"
15845#~ msgid "Personal"
15846#~ msgstr "அனுமதிகள்"
15847
15848#, fuzzy
15849#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
15850#~ msgstr "பெயர்"
15851
15852#, fuzzy
15853#~ msgid "Import Archive"
15854#~ msgstr "பட்டியலுக்கு மாற்று"
15855
15856#, fuzzy
15857#~| msgid "No Folder Selected"
15858#~ msgid "No archive file selected"
15859#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
15860
15861#, fuzzy
15862#~| msgid "Please select a folder to expire messages into."
15863#~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
15864#~ msgstr "காலாவதியான செய்திகளுக்கு ஒரு அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
15865
15866#, fuzzy
15867#~| msgid "No Folder Selected"
15868#~ msgid "No target folder selected"
15869#~ msgstr "அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
15870
15871#, fuzzy
15872#~ msgctxt "@info:status"
15873#~ msgid "Checking account: %1"
15874#~ msgstr "கணக்கு சோதிக்கப்படுகிறது:"
15875
15876#, fuzzy
15877#~| msgid " completed"
15878#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
15879#~ msgid " completed"
15880#~ msgstr "முடிந்தது"
15881
15882#, fuzzy
15883#~| msgid "Unable to process messages: "
15884#~ msgctxt "@info:status"
15885#~ msgid "Unable to process messages: "
15886#~ msgstr "செய்தியை செயலாக்க முடியவில்லை:"
15887
15888#~ msgid "Account %1"
15889#~ msgstr "கணக்கு %1"
15890
15891#~ msgid ""
15892#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
15893#~ "mail checking aborted;\n"
15894#~ "check your account settings."
15895#~ msgstr ""
15896#~ "%1 கணக்கில் அஞ்சல்பெட்டி வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
15897#~ "அஞ்சல் சோதனை நிறுத்தப்பட்டது\n"
15898#~ "உங்கள் கணக்கின் அமைவை பரிசோதிக்கவும்.."
15899
15900#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
15901#~ msgstr "%1ல் புதிய அஞ்சல் கணக்கை பரிசோதி."
15902
15903#~ msgid "POP Account"
15904#~ msgstr "POP கணக்கு"
15905
15906#~ msgid "IMAP Account"
15907#~ msgstr "IMAP கணக்கு"
15908
15909#~ msgid ""
15910#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
15911#~ "order to receive mail."
15912#~ msgstr "இந்த அஞ்சல் பெற, நீங்கள் பிணைய பகுதியில் ஒரு கணக்கு சேர்க்க வேண்டும்"
15913
15914#, fuzzy
15915#~| msgctxt ""
15916#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
15917#~| "names"
15918#~| msgid "%1 %2"
15919#~ msgctxt ""
15920#~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
15921#~ msgid "%1 #%2"
15922#~ msgstr "%1 %2"
15923
15924#~ msgid ""
15925#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
15926#~ "message to \"sent-mail\" folder."
15927#~ msgstr ""
15928#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
15929#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
15930
15931#~ msgid ""
15932#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
15933#~ "folder failed.\n"
15934#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
15935#~ "to fix the problem and move the message manually."
15936#~ msgstr ""
15937#~ "அனுப்பிய அஞ்சல்  \"%1\" \"வெளிபெட்டி\" யிலிருந்து  \"அனுப்பிய-அஞ்சல்l\"  "
15938#~ "ஆவணத்திற்க்கு நகர்த்திய முயற்சி தோல்வியுற்றது.\n"
15939#~ "காரணங்கள் இட பற்றாக்குறை அல்லது எழு அனுமதியாக இருக்கலாம். தயவு செய்து அப்பிரச்சனையை "
15940#~ "சரிசெய்ய முயன்று மற்றும் நீங்களாக அச்செய்தியை நகர்த்துங்கள்"
15941
15942#, fuzzy
15943#~ msgid ""
15944#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
15945#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
15946#~ "of the configuration dialog and then try again."
15947#~ msgstr ""
15948#~ "பெறுநரின் முகவரியைக் குறிப்பிடாமல் செய்தியை அனுப்ப இயலாது.\n"
15949#~ "தயவுச் செய்து மின்னஞ்சலின் அறிமுகத்தின் முகவரியோடு '%1' என்ற அறிமுக பகுதியில் "
15950#~ "உரையாடலை உள்ளமை அதன் பின்னர் மீண்டும் முயலவும்."
15951
15952#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
15953#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
15954#~ msgstr[0] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல் அனுப்பப்பட்டது."
15955#~ msgstr[1] "%1 வரிசையில் உள்ள தகவல்கள் அனுப்பப்பட்டது.."
15956
15957#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
15958#~ msgstr "%2 லிருது %1 வரிசையில் நிற்கும் செய்திகள் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டன"
15959
15960#, fuzzy
15961#~| msgid ""
15962#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
15963#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
15964#~ msgid ""
15965#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
15966#~ "space?)"
15967#~ msgstr ""
15968#~ "சிக்கலான பிழை: அனுப்பப்பட்ட அஞ்சலை செயலாக்க முடியவில்லை (இட நெருக்கடி?). தோற்ற "
15969#~ "செய்திகளை \"அனுப்பிய-அஞ்சல்\" ஆவணத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது."
15970
15971#, fuzzy
15972#~| msgid "Sending aborted."
15973#~ msgid "Sending failed"
15974#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
15975
15976#, fuzzy
15977#~ msgid "Send Unencrypted"
15978#~ msgstr "மறையாக்கமற்றதாக அனுப்பு"
15979
15980#~ msgctxt "%3: subject of message"
15981#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
15982#~ msgstr "தகவலை அனுப்புகிறது %2ல் %1: %3"
15983
15984#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
15985#~ msgstr "(சில) வரிசையில் இருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதில் தோல்வி."
15986
15987#, fuzzy
15988#~| msgid ""
15989#~| "Sending aborted:\n"
15990#~| "%1\n"
15991#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
15992#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
15993#~| "folder.\n"
15994#~| "The following transport protocol was used:\n"
15995#~| "  %2"
15996#~ msgid ""
15997#~ "Sending aborted:\n"
15998#~ "%1\n"
15999#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
16000#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
16001#~ "folder.\n"
16002#~ "The following transport was used:\n"
16003#~ "  %2"
16004#~ msgstr ""
16005#~ "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது\n"
16006#~ "%1\n"
16007#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
16008#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
16009#~ "இருக்கும்.\n"
16010#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
16011#~ "  %2"
16012
16013#~ msgid "Sending aborted."
16014#~ msgstr "அனுப்புதல் முறிக்கப்பட்டது."
16015
16016#, fuzzy
16017#~| msgid ""
16018#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
16019#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
16020#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
16021#~| "transport protocol was used:  %2</p><p>Do you want me to continue "
16022#~| "sending the remaining messages?</p>"
16023#~ msgid ""
16024#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
16025#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
16026#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
16027#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
16028#~ msgstr ""
16029#~ "<p>அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:</p><p>%1</p><p>பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும் வரையோ "
16030#~ "(உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை 'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது "
16031#~ "வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும்.</p><p>கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை "
16032#~ "உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:  %2</p><p>மிச்சமிருக்கும் செய்திகளை அனுப்புவதை தொடரவா?</p>"
16033
16034#~ msgid "Continue Sending"
16035#~ msgstr "அனுப்புவதை தொடர்."
16036
16037#~ msgid "&Continue Sending"
16038#~ msgstr "&Cஅனுப்புவதை தொடர்."
16039
16040#, fuzzy
16041#~| msgid ""
16042#~| "Sending failed:\n"
16043#~| "%1\n"
16044#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
16045#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
16046#~| "folder.\n"
16047#~| "The following transport protocol was used:\n"
16048#~| " %2"
16049#~ msgid ""
16050#~ "Sending failed:\n"
16051#~ "%1\n"
16052#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
16053#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
16054#~ "folder.\n"
16055#~ "The following transport was used:\n"
16056#~ " %2"
16057#~ msgstr ""
16058#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
16059#~ "%1\n"
16060#~ "பிரச்சனையை நீங்கள் தீர்க்கும்வரையோ (உதாரணமாக உடைந்த முகவரி) அல்லது செய்தியை "
16061#~ "'வெளிப்பெட்டி' யிலிருந்து நீக்குவது வரையோ, இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் "
16062#~ "இருக்கும்.\n"
16063#~ "கீழ்கண்ட இடம் பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
16064#~ "  %2"
16065
16066#, fuzzy
16067#~| msgctxt ""
16068#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
16069#~| "names"
16070#~| msgid "%1 %2"
16071#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
16072#~ msgid "%1's %2"
16073#~ msgstr "%1 %2"
16074
16075#, fuzzy
16076#~| msgid "Mail"
16077#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
16078#~ msgid "%1 (%2)"
16079#~ msgstr "அஞ்சல்"
16080
16081#, fuzzy
16082#~| msgid "Mail"
16083#~ msgctxt "My Calendar"
16084#~ msgid "My %1"
16085#~ msgstr "அஞ்சல்"
16086
16087#, fuzzy
16088#~| msgid "Mail"
16089#~ msgctxt "My Contacts"
16090#~ msgid "My %1"
16091#~ msgstr "அஞ்சல்"
16092
16093#, fuzzy
16094#~| msgid "Mail"
16095#~ msgctxt "My Journal"
16096#~ msgid "My %1"
16097#~ msgstr "அஞ்சல்"
16098
16099#, fuzzy
16100#~| msgid "Mail"
16101#~ msgctxt "My Notes"
16102#~ msgid "My %1"
16103#~ msgstr "அஞ்சல்"
16104
16105#, fuzzy
16106#~| msgid "Mail"
16107#~ msgctxt "My Tasks"
16108#~ msgid "My %1"
16109#~ msgstr "அஞ்சல்"
16110
16111#, fuzzy
16112#~ msgid ""
16113#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
16114#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
16115#~ msgstr ""
16116#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
16117#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
16118
16119#, fuzzy
16120#~ msgid ""
16121#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
16122#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
16123#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
16124#~ msgstr ""
16125#~ "IMAP மூலத்திற்க்கு %1 ன் உப ஆவணங்களாக Kஅஞ்சல் வேண்டிய ஆவணங்களை உருவாக்கும். உங்களுக்கு "
16126#~ "இது தேவையில்லையென்றால் \"வேண்டாம்\" என அழுத்தவும், IMAP மூலம் செயலிழக்கச் செய்யப்படும்."
16127
16128#, fuzzy
16129#~ msgid "Standard Groupware Folders"
16130#~ msgstr "குழு அடைவுகளை மறை"
16131
16132#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
16133#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
16134
16135#~ msgid ""
16136#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
16137#~ "%2"
16138#~ msgstr "%1 கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %2"
16139
16140#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
16141#~ msgstr "உள் பிழை. தயவு செய்து விவரங்களை நகலெடுத்து பிழை அறிக்கை அளிக்கவும்"
16142
16143#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
16144#~ msgstr "<b>%1</b>: %2 சுட்டுக்கோப்பினை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை."
16145
16146#, fuzzy
16147#~ msgid "Creating index file: one message done"
16148#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
16149#~ msgstr[0] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: ஒரு செய்தி முடிந்தது"
16150#~ msgstr[1] "சுட்டி கோப்பு உருவாகிறது: %1 செய்திகள் முடிந்தன"
16151
16152#~ msgid "Could not add message to folder: "
16153#~ msgstr "அடைவில் அஞ்சலை சேர்க்க முடியவில்லை"
16154
16155#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
16156#~ msgstr "ஆவணத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை( சாதனத்தில் இடப்பற்றாகுறையோ?)"
16157
16158#, fuzzy
16159#~ msgid "Removing folder"
16160#~ msgstr "அடைவுகளை மறுபெயரிடு"
16161
16162#, fuzzy
16163#~| msgid " completed"
16164#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
16165#~ msgid " completed"
16166#~ msgstr "முடிந்தது"
16167
16168#~ msgid "checking"
16169#~ msgstr "சோதிக்கிறது"
16170
16171#~ msgid "Error while querying the server status."
16172#~ msgstr "அடைவுகளில் தேடு."
16173
16174#~ msgid "Retrieving message status"
16175#~ msgstr "Retrieving message status"
16176
16177#~ msgid "Retrieving messages"
16178#~ msgstr "Retrieving messages"
16179
16180#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
16181#~ msgstr "Error while listing the contents of the folder %1."
16182
16183#~ msgid "Error while creating a folder."
16184#~ msgstr "அடைவினை உருவாக்கும் போது பிழை."
16185
16186#~ msgid "updating message counts"
16187#~ msgstr "செய்திக் கூட்டலை  புதுப்பி"
16188
16189#~ msgid "Error while getting folder information."
16190#~ msgstr "அடைவு விவரங்களை பெறும் போது பிழை"
16191
16192#~ msgid "Running precommand failed."
16193#~ msgstr "முன்கட்டளை இயங்கவில்லை."
16194
16195#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
16196#~ msgstr "பரப்புகை தோல்வியடைந்தது: %1ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
16197
16198#, fuzzy
16199#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
16200#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
16201#~ msgstr "<qt>அஞ்சல்பெட்டி <b>%1</b> லிருந்து அஞ்சலை நீக்க முடியவில்லை:<br>%2</qt>"
16202
16203#, fuzzy
16204#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
16205#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
16206#~ msgstr[0] "அஞ்சல் பெட்டியில் இருந்து 1 செய்தி கொண்டுவரப்பட்டது."
16207#~ msgstr[1] "அஞ்சல் பெட்டி %2ல் இருந்து %1  செய்திகள் கொண்டுவரப்பட்டது."
16208
16209#, fuzzy
16210#~ msgid ""
16211#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
16212#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
16213
16214#, fuzzy
16215#~ msgid "Overwrite File?"
16216#~ msgstr "&மேல்எழுது"
16217
16218#, fuzzy
16219#~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?"
16220#~ msgstr "கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது. அதன் மேல் எழுதவா?"
16221
16222#, fuzzy
16223#~| msgid "&Overwrite"
16224#~ msgid "Overwrite"
16225#~ msgstr "&மேல்எழுது"
16226
16227#, fuzzy
16228#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
16229#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
16230#~ msgstr "%1 அடைவுக்கு வாசிக்க மற்றும் எழுத உங்களுக்கு அனுமதிகள் கொடுக்கப்படவில்லை."
16231
16232#, fuzzy
16233#~| msgid "Sender"
16234#~ msgid "By Sender"
16235#~ msgstr "அனுப்புநர்"
16236
16237#, fuzzy
16238#~| msgid "Receiver"
16239#~ msgid "By Receiver"
16240#~ msgstr "பெறுநர்"
16241
16242#, fuzzy
16243#~| msgid "Sender/Receiver"
16244#~ msgid "By Smart Sender/Receiver"
16245#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
16246
16247#, fuzzy
16248#~| msgid "Subject"
16249#~ msgid "By Subject"
16250#~ msgstr "பொருள்"
16251
16252#, fuzzy
16253#~| msgid "Size"
16254#~ msgid "By Size"
16255#~ msgstr "அளவு"
16256
16257#, fuzzy
16258#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
16259#~ msgid "By Action Item Status"
16260#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
16261
16262#, fuzzy
16263#~| msgctxt "msg status"
16264#~| msgid "Unread"
16265#~ msgid "By New/Unread Status"
16266#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
16267
16268#, fuzzy
16269#~| msgid "&Sending"
16270#~ msgctxt "Sort order for messages"
16271#~ msgid "Ascending"
16272#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
16273
16274#, fuzzy
16275#~| msgid "&Sending"
16276#~ msgctxt "Sort order for messages"
16277#~ msgid "Descending"
16278#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
16279
16280#, fuzzy
16281#~| msgid "Sender/Receiver"
16282#~ msgid "by Sender/Receiver"
16283#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
16284
16285#, fuzzy
16286#~| msgid "Sender"
16287#~ msgid "by Sender"
16288#~ msgstr "அனுப்புநர்"
16289
16290#, fuzzy
16291#~| msgid "Receiver"
16292#~ msgid "by Receiver"
16293#~ msgstr "பெறுநர்"
16294
16295#, fuzzy
16296#~| msgid "&Sending"
16297#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
16298#~ msgid "Ascending"
16299#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
16300
16301#, fuzzy
16302#~| msgid "&Sending"
16303#~ msgctxt "Sort order for mail groups"
16304#~ msgid "Descending"
16305#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
16306
16307#, fuzzy
16308#~ msgctxt "Unknown date"
16309#~ msgid "Unknown"
16310#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
16311
16312#, fuzzy
16313#~| msgid "Associated Mailing List"
16314#~ msgid "Standard Mailing List"
16315#~ msgstr "தொடர்புடைய அஞ்சல் பட்டியல்"
16316
16317#, fuzzy
16318#~| msgid "Sender/Receiver"
16319#~ msgid "Senders/Receivers, Flat"
16320#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
16321
16322#, fuzzy
16323#~| msgid "&Thread Messages"
16324#~ msgid "Thread Starters"
16325#~ msgstr "&Thread Messages"
16326
16327#, fuzzy
16328#~| msgid "Subject"
16329#~ msgctxt "@title:column Subject of messages"
16330#~ msgid "Subject"
16331#~ msgstr "பொருள்"
16332
16333#, fuzzy
16334#~| msgid "Sender/Receiver"
16335#~ msgid "Sender/Receiver"
16336#~ msgstr "அனுப்புநர்/பெறுநர்"
16337
16338#, fuzzy
16339#~| msgid "Sender"
16340#~ msgctxt "Sender of a message"
16341#~ msgid "Sender"
16342#~ msgstr "அனுப்புநர்"
16343
16344#, fuzzy
16345#~| msgid "Receiver"
16346#~ msgctxt "Receiver of a message"
16347#~ msgid "Receiver"
16348#~ msgstr "பெறுநர்"
16349
16350#, fuzzy
16351#~| msgid "Date"
16352#~ msgctxt "Date of a message"
16353#~ msgid "Date"
16354#~ msgstr "தேதி"
16355
16356#, fuzzy
16357#~| msgid "Size"
16358#~ msgctxt "Size of a message"
16359#~ msgid "Size"
16360#~ msgstr "அளவு"
16361
16362#, fuzzy
16363#~| msgctxt "msg status"
16364#~| msgid "Unread"
16365#~ msgid "New/Unread"
16366#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
16367
16368#, fuzzy
16369#~| msgctxt "msg status"
16370#~| msgid "Replied"
16371#~ msgid "Replied"
16372#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
16373
16374#, fuzzy
16375#~| msgctxt "msg status"
16376#~| msgid "Important"
16377#~ msgctxt "Message importance indication"
16378#~ msgid "Important"
16379#~ msgstr "முக்கியமானது"
16380
16381#~ msgid "Spam/Ham"
16382#~ msgstr "இழி அஞ்சல்"
16383
16384#~ msgid "Watched/Ignored"
16385#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
16386
16387#~ msgid "Status"
16388#~ msgstr "நிலை"
16389
16390#, fuzzy
16391#~ msgid "New Aggregation"
16392#~ msgstr "ஆலோசனைகள்"
16393
16394#, fuzzy
16395#~| msgid "Delete T&hread"
16396#~ msgid "Delete Aggregation"
16397#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
16398
16399#, fuzzy
16400#~ msgid "Customize Themes"
16401#~ msgstr "மேலெழுது"
16402
16403#, fuzzy
16404#~| msgid "New Message"
16405#~ msgid "New Theme"
16406#~ msgstr "புதிய செய்தி"
16407
16408#, fuzzy
16409#~| msgid "Delete T&hread"
16410#~ msgid "Delete Theme"
16411#~ msgstr "இணைப்பை அழி"
16412
16413#, fuzzy
16414#~| msgid "Unnamed"
16415#~ msgid "Unnamed Theme"
16416#~ msgstr "பெயரிடப்படாத"
16417
16418#, fuzzy
16419#~ msgid "Today"
16420#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
16421
16422#, fuzzy
16423#~| msgid "System &Tray"
16424#~ msgid "Yesterday"
16425#~ msgstr "அமைப்பு &தட்டு"
16426
16427#, fuzzy
16428#~| msgid "Last Search"
16429#~ msgid "Last Week"
16430#~ msgstr "கடைசி தேடுதல்"
16431
16432#~ msgid "Sender"
16433#~ msgstr "அனுப்புநர்"
16434
16435#, fuzzy
16436#~| msgid "&Thread Messages"
16437#~ msgid "Processed 1 Message of %2"
16438#~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
16439#~ msgstr[0] "&Thread Messages"
16440#~ msgstr[1] "&Thread Messages"
16441
16442#, fuzzy
16443#~| msgid "&Thread Messages"
16444#~ msgid "Threaded 1 Message of %2"
16445#~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
16446#~ msgstr[0] "&Thread Messages"
16447#~ msgstr[1] "&Thread Messages"
16448
16449#, fuzzy
16450#~| msgctxt "View->"
16451#~| msgid "&Expand Thread"
16452#~ msgid "Grouped 1 Thread of %2"
16453#~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
16454#~ msgstr[0] "தலைப்புச் சேர்"
16455#~ msgstr[1] "தலைப்புச் சேர்"
16456
16457#, fuzzy
16458#~| msgid "Subject"
16459#~ msgctxt "Description of Type Subject"
16460#~ msgid "Subject"
16461#~ msgstr "பொருள்"
16462
16463#, fuzzy
16464#~| msgid "Date"
16465#~ msgctxt "Description of Type Date"
16466#~ msgid "Date"
16467#~ msgstr "தேதி"
16468
16469#, fuzzy
16470#~| msgid "Sender"
16471#~ msgctxt "Description of Type Sender"
16472#~ msgid "Sender"
16473#~ msgstr "அனுப்புநர்"
16474
16475#, fuzzy
16476#~| msgid "Receiver"
16477#~ msgctxt "Description of Type Receiver"
16478#~ msgid "Receiver"
16479#~ msgstr "பெறுநர்"
16480
16481#, fuzzy
16482#~| msgid "Size"
16483#~ msgctxt "Description of Type Size"
16484#~ msgid "Size"
16485#~ msgstr "அளவு"
16486
16487#, fuzzy
16488#~| msgid "Attachment"
16489#~ msgid "Attachment Icon"
16490#~ msgstr "இணைப்பு"
16491
16492#, fuzzy
16493#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
16494#~ msgid "Action Item Icon"
16495#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
16496
16497#, fuzzy
16498#~| msgctxt "msg status"
16499#~| msgid "Important"
16500#~ msgid "Important Icon"
16501#~ msgstr "முக்கியமானது"
16502
16503#, fuzzy
16504#~| msgid "Spam/Ham"
16505#~ msgid "Spam/Ham Icon"
16506#~ msgstr "இழி அஞ்சல்"
16507
16508#, fuzzy
16509#~| msgid "Watched/Ignored"
16510#~ msgid "Watched/Ignored Icon"
16511#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட/புறக்கணித்த"
16512
16513#, fuzzy
16514#~| msgid "Encryption Key Selection"
16515#~ msgid "Encryption State Icon"
16516#~ msgstr "Encryption Key Selection"
16517
16518#, fuzzy
16519#~| msgid "Signature Configuration"
16520#~ msgid "Signature State Icon"
16521#~ msgstr "கையொப்ப கட்டமைப்பு"
16522
16523#, fuzzy
16524#~| msgid "internal part"
16525#~ msgid "Horizontal Spacer"
16526#~ msgstr "உள் பகுதி"
16527
16528#, fuzzy
16529#~| msgid "Date"
16530#~ msgid "Max Date"
16531#~ msgstr "தேதி"
16532
16533#, fuzzy
16534#~ msgctxt "Description for an Unknown Type"
16535#~ msgid "Unknown"
16536#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
16537
16538#, fuzzy
16539#~| msgid "Receiver"
16540#~ msgid "Never Show"
16541#~ msgstr "பெறுநர்"
16542
16543#, fuzzy
16544#~| msgid "Always"
16545#~ msgid "Always Show"
16546#~ msgstr "எப்பொழுதும்"
16547
16548#, fuzzy
16549#~ msgctxt "Search for messages."
16550#~ msgid "Search"
16551#~ msgstr "தேடு"
16552
16553#, fuzzy
16554#~ msgid "Open Full Search"
16555#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட பெறுநர்கள்"
16556
16557#~ msgid "Any Status"
16558#~ msgstr "எந்த நிலை."
16559
16560#, fuzzy
16561#~| msgctxt "msg status"
16562#~| msgid "New"
16563#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
16564#~ msgid "New"
16565#~ msgstr "புதிய"
16566
16567#, fuzzy
16568#~| msgctxt "msg status"
16569#~| msgid "Unread"
16570#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
16571#~ msgid "Unread"
16572#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
16573
16574#, fuzzy
16575#~| msgctxt "msg status"
16576#~| msgid "Replied"
16577#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
16578#~ msgid "Replied"
16579#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
16580
16581#, fuzzy
16582#~| msgctxt "msg status"
16583#~| msgid "Forwarded"
16584#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
16585#~ msgid "Forwarded"
16586#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
16587
16588#, fuzzy
16589#~| msgctxt "msg status"
16590#~| msgid "Important"
16591#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
16592#~ msgid "Important"
16593#~ msgstr "முக்கியமானது"
16594
16595#, fuzzy
16596#~| msgctxt "msg status"
16597#~| msgid "Watched"
16598#~ msgid "Watched"
16599#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
16600
16601#, fuzzy
16602#~| msgctxt "msg status"
16603#~| msgid "Ignored"
16604#~ msgid "Ignored"
16605#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
16606
16607#, fuzzy
16608#~| msgid "Message Part Properties"
16609#~ msgid "Message Sort Order"
16610#~ msgstr "அஞ்சல் பகுதி பண்புகள்:"
16611
16612#, fuzzy
16613#~ msgid "Message Sort Direction"
16614#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
16615
16616#, fuzzy
16617#~| msgid "None"
16618#~ msgctxt "No grouping of messages"
16619#~ msgid "None"
16620#~ msgstr "எதுவும் இல்லை"
16621
16622#, fuzzy
16623#~| msgid "Expand the current thread"
16624#~ msgid "Expand Recent Groups"
16625#~ msgstr "இப்போதைய புரியை நீட்டு"
16626
16627#, fuzzy
16628#~| msgid "None"
16629#~ msgctxt "No threading of messages"
16630#~ msgid "None"
16631#~ msgstr "எதுவும் இல்லை"
16632
16633#, fuzzy
16634#~| msgid "Todo Message"
16635#~ msgid "Topmost Message"
16636#~ msgstr "செய்யவேண்டிய செய்தி"
16637
16638#, fuzzy
16639#~| msgid "Redirect Message"
16640#~ msgid "Most Recent Message"
16641#~ msgstr "செய்தியை திரும்ப அனுப்பு"
16642
16643#, fuzzy
16644#~| msgctxt "View->"
16645#~| msgid "&Expand Thread"
16646#~ msgid "Never Expand Threads"
16647#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
16648
16649#, fuzzy
16650#~| msgid "&Thread Messages"
16651#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
16652#~ msgstr "&Thread Messages"
16653
16654#, fuzzy
16655#~| msgid "Expire &unread messages"
16656#~ msgid "Expand Threads With Unread Messages"
16657#~ msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
16658
16659#, fuzzy
16660#~| msgid "Expire &unread messages"
16661#~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
16662#~ msgstr "படிக்காத செய்திகளை நீக்கு"
16663
16664#, fuzzy
16665#~| msgctxt "View->"
16666#~| msgid "&Expand Thread"
16667#~ msgid "Always Expand Threads"
16668#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
16669
16670#, fuzzy
16671#~| msgctxt "View->"
16672#~| msgid "&Expand Thread"
16673#~ msgid "Groups && Threading"
16674#~ msgstr "தலைப்புச் சேர்"
16675
16676#, fuzzy
16677#~| msgid "&Groupware"
16678#~ msgid "Grouping:"
16679#~ msgstr "&குழுகலன்"
16680
16681#, fuzzy
16682#~| msgid "Send policy:"
16683#~ msgid "Group expand policy:"
16684#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
16685
16686#, fuzzy
16687#~| msgid "&Reading"
16688#~ msgid "Threading:"
16689#~ msgstr "படிக்கிறது"
16690
16691#, fuzzy
16692#~| msgid "&Thread Messages"
16693#~ msgid "Thread leader:"
16694#~ msgstr "&Thread Messages"
16695
16696#, fuzzy
16697#~| msgid "Send policy:"
16698#~ msgid "Thread expand policy:"
16699#~ msgstr "கொள்கை அனுப்பு"
16700
16701#, fuzzy
16702#~| msgid "Advanced"
16703#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
16704#~ msgid "Advanced"
16705#~ msgstr "மேம்பட்ட"
16706
16707#, fuzzy
16708#~| msgctxt "msg status"
16709#~| msgid "New"
16710#~ msgctxt "Status of an item"
16711#~ msgid "New"
16712#~ msgstr "புதிய"
16713
16714#, fuzzy
16715#~| msgctxt "msg status"
16716#~| msgid "Unread"
16717#~ msgctxt "Status of an item"
16718#~ msgid "Unread"
16719#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத"
16720
16721#, fuzzy
16722#~ msgctxt "Status of an item"
16723#~ msgid "Read"
16724#~ msgstr ""
16725#~ "_: Permissions\n"
16726#~ "படி"
16727
16728#, fuzzy
16729#~| msgid "Has Attachment"
16730#~ msgctxt "Status of an item"
16731#~ msgid "Has Attachment"
16732#~ msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
16733
16734#, fuzzy
16735#~| msgctxt "msg status"
16736#~| msgid "Replied"
16737#~ msgctxt "Status of an item"
16738#~ msgid "Replied"
16739#~ msgstr "பதிலளிக்கப்பட்ட"
16740
16741#, fuzzy
16742#~| msgctxt "msg status"
16743#~| msgid "Forwarded"
16744#~ msgctxt "Status of an item"
16745#~ msgid "Forwarded"
16746#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட"
16747
16748#, fuzzy
16749#~| msgid "Sent"
16750#~ msgctxt "Status of an item"
16751#~ msgid "Sent"
16752#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
16753
16754#, fuzzy
16755#~| msgctxt "msg status"
16756#~| msgid "Important"
16757#~ msgctxt "Status of an item"
16758#~ msgid "Important"
16759#~ msgstr "முக்கியமானது"
16760
16761#, fuzzy
16762#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
16763#~ msgctxt "Status of an item"
16764#~ msgid "Action Item"
16765#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
16766
16767#, fuzzy
16768#~| msgid "Spam"
16769#~ msgctxt "Status of an item"
16770#~ msgid "Spam"
16771#~ msgstr "தவறான அஞ்சல்"
16772
16773#, fuzzy
16774#~| msgid "Ham"
16775#~ msgctxt "Status of an item"
16776#~ msgid "Ham"
16777#~ msgstr "தேவையற்ற மின்னஞ்சல்"
16778
16779#, fuzzy
16780#~| msgctxt "msg status"
16781#~| msgid "Watched"
16782#~ msgctxt "Status of an item"
16783#~ msgid "Watched"
16784#~ msgstr "கவனிக்கப்பட்ட"
16785
16786#, fuzzy
16787#~| msgctxt "msg status"
16788#~| msgid "Ignored"
16789#~ msgctxt "Status of an item"
16790#~ msgid "Ignored"
16791#~ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்ட"
16792
16793#, fuzzy
16794#~| msgid "Name:"
16795#~ msgctxt "@label:textbox Property name"
16796#~ msgid "Name:"
16797#~ msgstr "பெயர்:"
16798
16799#, fuzzy
16800#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
16801#~ msgid "Header click sorts messages:"
16802#~ msgstr "போலி செய்தியை நீக்கு"
16803
16804#, fuzzy
16805#~| msgid "Set as Default"
16806#~ msgid "Visible by default"
16807#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
16808
16809#, fuzzy
16810#~| msgid "Unread Column"
16811#~ msgid "Unnamed Column"
16812#~ msgstr "வாசிக்கப்படாத நெடுவரி"
16813
16814#, fuzzy
16815#~| msgid "Message Body"
16816#~ msgid "Message Group"
16817#~ msgstr "செய்தியின் கருத்து"
16818
16819#, fuzzy
16820#~ msgid "Sample Tag 1"
16821#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
16822
16823#, fuzzy
16824#~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
16825#~ msgid "Soften"
16826#~ msgstr "&அனுப்பு"
16827
16828#, fuzzy
16829#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
16830#~ msgid "Default"
16831#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
16832
16833#, fuzzy
16834#~| msgid "Contacts"
16835#~ msgid "Font"
16836#~ msgstr "தொடர்புகள்"
16837
16838#, fuzzy
16839#~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
16840#~ msgid "Default"
16841#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
16842
16843#, fuzzy
16844#~| msgid "Alternative Background Color"
16845#~ msgid "Foreground Color"
16846#~ msgstr "மாற்று பின்னணி வண்ணம்"
16847
16848#, fuzzy
16849#~| msgctxt "View->attachments->"
16850#~| msgid "&Hide"
16851#~ msgctxt ""
16852#~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark "
16853#~ "on a non important mail"
16854#~ msgid "Hide"
16855#~ msgstr "&மறை"
16856
16857#, fuzzy
16858#~| msgid "&Groupware"
16859#~ msgid "Group Header"
16860#~ msgstr "&குழுகலன்"
16861
16862#, fuzzy
16863#~| msgid "None"
16864#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
16865#~ msgid "None"
16866#~ msgstr "எதுவும் இல்லை"
16867
16868#, fuzzy
16869#~| msgid "Never Automatically"
16870#~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
16871#~ msgid "Automatic"
16872#~ msgstr "தானியக்கமாக வேண்டாம்"
16873
16874#, fuzzy
16875#~| msgid "Folder Properties"
16876#~ msgid "Column Properties"
16877#~ msgstr "ஆவண பணபுகள்"
16878
16879#, fuzzy
16880#~| msgid "Add Entry..."
16881#~ msgid "Add Column..."
16882#~ msgstr "உள்ளீ¨ட்டைச் சேர்..."
16883
16884#, fuzzy
16885#~| msgid "Delete Folder"
16886#~ msgid "Delete Column"
16887#~ msgstr "கோப்புறையை நீக்கு "
16888
16889#, fuzzy
16890#~| msgid "View Columns"
16891#~ msgid "Add New Column"
16892#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
16893
16894#, fuzzy
16895#~ msgid "Appearance"
16896#~ msgstr ""
16897#~ "_: Permissions\n"
16898#~ "சேர்"
16899
16900#, fuzzy
16901#~| msgid "Advanced"
16902#~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
16903#~ msgid "Advanced"
16904#~ msgstr "மேம்பட்ட"
16905
16906#, fuzzy
16907#~ msgid "Header:"
16908#~ msgstr "தலைப்பைச் சேர்க்கவும்"
16909
16910#, fuzzy
16911#~| msgid "Size"
16912#~ msgid "Icon size:"
16913#~ msgstr "அளவு"
16914
16915#, fuzzy
16916#~| msgid "General"
16917#~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
16918#~ msgid "General"
16919#~ msgstr "பொது"
16920
16921#, fuzzy
16922#~| msgid "Name:"
16923#~ msgctxt "@label:textbox Name of the option"
16924#~ msgid "Name:"
16925#~ msgstr "பெயர்:"
16926
16927#, fuzzy
16928#~| msgid "Show alway&s"
16929#~ msgid "Show Default Columns"
16930#~ msgstr "எப்போதும் காண்பி"
16931
16932#, fuzzy
16933#~| msgid "Nothin&g"
16934#~ msgid "Sorting"
16935#~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை "
16936
16937#, fuzzy
16938#~| msgid "To"
16939#~ msgctxt "Receiver of the emial"
16940#~ msgid "To"
16941#~ msgstr "பெறுநர்"
16942
16943#, fuzzy
16944#~| msgid "&Threaded message list"
16945#~ msgid "Threads with messages dated %1"
16946#~ msgstr "&இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல்"
16947
16948#, fuzzy
16949#~| msgid "Message was signed by %1."
16950#~ msgctxt ""
16951#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
16952#~ msgid "Messages sent on %1"
16953#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16954
16955#, fuzzy
16956#~| msgid "Message was signed by %1."
16957#~ msgctxt ""
16958#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
16959#~ msgid "Messages received on %1"
16960#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16961
16962#, fuzzy
16963#~| msgid "Message was signed with key %1."
16964#~ msgid "Messages sent within %1"
16965#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16966
16967#, fuzzy
16968#~| msgid "Message was signed with key %1."
16969#~ msgid "Messages received within %1"
16970#~ msgstr "தகவல் %1 உடன் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16971
16972#, fuzzy
16973#~| msgid "Message was signed by %1."
16974#~ msgid "Messages sent to %1"
16975#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16976
16977#, fuzzy
16978#~| msgid "Message was signed by %1."
16979#~ msgid "Messages sent by %1"
16980#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16981
16982#, fuzzy
16983#~| msgid "Message was signed by %1."
16984#~ msgid "Messages received from %1"
16985#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16986
16987#, fuzzy
16988#~| msgid "Threads default to o&pen"
16989#~ msgid "Threads directed to %1"
16990#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &திறந்திரு"
16991
16992#, fuzzy
16993#~| msgid "Message was signed by %1."
16994#~ msgid "Messages received by %1"
16995#~ msgstr "தகவல் %1 ஆல் கையெழுத்திடப்பட்டுள்ளது."
16996
16997#, fuzzy
16998#~| msgid "<b>Bad</b> signature"
16999#~ msgid "<b>%1</b> thread"
17000#~ msgid_plural "<b>%1</b> threads"
17001#~ msgstr[0] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
17002#~ msgstr[1] "<b>தவறான</b> கையொப்பம்"
17003
17004#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
17005#~ msgstr "தேதி (வந்ததையும் வரிசையாக)"
17006
17007#, fuzzy
17008#~ msgctxt "Number of unsent messages"
17009#~ msgid "1 unsent"
17010#~ msgid_plural "%1 unsent"
17011#~ msgstr[0] "1 அனுப்பபடாதது"
17012#~ msgstr[1] "%1 அனுப்பபடாதது"
17013
17014#, fuzzy
17015#~ msgid "0 unsent"
17016#~ msgstr "1 அனுப்பபடாதது"
17017
17018#, fuzzy
17019#~ msgctxt "Number of unread messages"
17020#~ msgid "1 unread"
17021#~ msgid_plural "%1 unread"
17022#~ msgstr[0] "1 வாசிக்கப்படாத"
17023#~ msgstr[1] "%1 வாசிக்கப்படாதவை"
17024
17025#, fuzzy
17026#~| msgid "0 unread"
17027#~ msgctxt "No unread messages"
17028#~ msgid "0 unread"
17029#~ msgstr "0 வாசிக்காத"
17030
17031#, fuzzy
17032#~ msgctxt "Number of unread messages"
17033#~ msgid "1 message, %2."
17034#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
17035#~ msgstr[0] "1 அஞ்சல், %2."
17036#~ msgstr[1] "%1 அஞ்சல்கள், %2."
17037
17038#, fuzzy
17039#~| msgid "0 messages"
17040#~ msgctxt "No unread messages"
17041#~ msgid "0 messages"
17042#~ msgstr "0 செய்திகள்"
17043
17044#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
17045#~ msgid "%1 Folder is read-only."
17046#~ msgstr "%1 ஆவணங்கள் படிக்க மட்டுமே."
17047
17048#~ msgid "Change Encoding"
17049#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
17050
17051#, fuzzy
17052#~| msgid "Check &Mail"
17053#~ msgid "Check Ma&il"
17054#~ msgstr "அஞ்சல் &வரவு பார்"
17055
17056#~ msgid "Message List - Date Field"
17057#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - தேதிப் புலம் "
17058
17059#, fuzzy
17060#~ msgid "Appearance (Theme)"
17061#~ msgstr ""
17062#~ "_: Permissions\n"
17063#~ "சேர்"
17064
17065#, fuzzy
17066#~| msgctxt "what's this help"
17067#~| msgid ""
17068#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
17069#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
17070#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
17071#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
17072#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
17073#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
17074#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
17075#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
17076#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
17077#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
17078#~ msgctxt "what's this help"
17079#~ msgid ""
17080#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
17081#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
17082#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
17083#~ "current folder.</p>\n"
17084#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
17085#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
17086#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
17087#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
17088#~ "the next folder.</p>\n"
17089#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
17090#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
17091#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
17092#~ msgstr ""
17093#~ "<qt><p>அடுத்த படிக்கப்படாத செய்திக்கு செல்லும் பொழுது, படிக்காத செய்திகள் எதுவும் "
17094#~ "இந்த செய்திக்கு கீழ் இல்லாமல் இருக்கலாம். </p><p><b>சுற்ற வேண்டாம்</b>தேடுதல் இந்த "
17095#~ "ஆவணத்தின் கடைசி செய்தியில் நிற்கும்.</p><p><b>இந்த ஆவணத்தில் சுற்று:</b> தேடுதல் "
17096#~ "செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும், இன்னொரு ஆவணத்திற்கு போகாது.</p><p><b>எல்லா "
17097#~ "ஆவணங்களையும் சுற்று:</b> தேடுதல் செய்தி பட்டியலின் முதலிருந்து தொடரும். படிக்கப்படாத "
17098#~ "செய்திகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கவில்லையென்றால் அடுத்த ஆவணத்திற்க்கு தொடரும்.</p><p>அதே "
17099#~ "போல், முந்தய படிக்கப்படாத செய்திக்காக தேடும் பொழுது, தேடுதல் செய்தி பட்டியலில் "
17100#~ "அடியிலிருந்து தேடி ஆரம்பித்து, தேர்ந்த தேர்வைப் பொருத்து முந்தைய ஆவணத்தில் தொடரும்.</"
17101#~ "p></qt>."
17102
17103#~ msgid "Invalid Response From Server"
17104#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத பதில் சேவையகத்திடமிருந்து"
17105
17106#, fuzzy
17107#~| msgid "Filter Rules"
17108#~ msgid "Filter by Status"
17109#~ msgstr "வடிகட்டி நெறிகள்"
17110
17111#, fuzzy
17112#~| msgid "Sho&w column:"
17113#~ msgid "Show Columns"
17114#~ msgstr "நெடுவரிசையைக் காட்டு:"
17115
17116#, fuzzy
17117#~| msgid "Name"
17118#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
17119#~ msgid "Name"
17120#~ msgstr "பெயர்"
17121
17122#, fuzzy
17123#~| msgid "Type"
17124#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
17125#~ msgid "Type"
17126#~ msgstr "வகை"
17127
17128#, fuzzy
17129#~| msgid "Folder"
17130#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
17131#~ msgid "Folder"
17132#~ msgstr "அடைவு"
17133
17134#, fuzzy
17135#~| msgid "Change Encoding"
17136#~ msgid "Change Sort Order"
17137#~ msgstr "குறியீட்டாக்கத்தை மாற்று."
17138
17139#~ msgid "&Load Profile..."
17140#~ msgstr "வரலாற்றை ஏற்று"
17141
17142#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
17143#~ msgstr "இயல்பு உரையில்லா செய்திகளை மட்டும் காண்பி"
17144
17145#~ msgid "Available Profiles"
17146#~ msgstr "இருக்கும் வரலாறு"
17147
17148#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
17149#~ msgstr "ஒரு அடையாளக்குறிப்பை தேர்ந்தெடுத்து பின் அமைவை ஏற்ற 'சரி'  யை அழுத்து"
17150
17151#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
17152#~ msgid "Unnamed"
17153#~ msgstr "பெயரிடப்படாத."
17154
17155#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
17156#~ msgid "Not available"
17157#~ msgstr "காணவில்லை."
17158
17159#~ msgid "Aborted"
17160#~ msgstr "முறிக்கப்பட்டது."
17161
17162#, fuzzy
17163#~| msgid "Advanced"
17164#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
17165#~ msgid "Advanced"
17166#~ msgstr "மேம்பட்ட"
17167
17168#, fuzzy
17169#~| msgid "Name"
17170#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
17171#~ msgid "Name"
17172#~ msgstr "பெயர்"
17173
17174#, fuzzy
17175#~| msgid "Size"
17176#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
17177#~ msgid "Size"
17178#~ msgstr "அளவு"
17179
17180#, fuzzy
17181#~| msgid "Encoding"
17182#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
17183#~ msgid "Encoding"
17184#~ msgstr "குறியீட்டாக்கம்"
17185
17186#, fuzzy
17187#~| msgid "Type"
17188#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
17189#~ msgid "Type"
17190#~ msgstr "வகை"
17191
17192#, fuzzy
17193#~| msgid "Compress"
17194#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
17195#~ msgid "Compress"
17196#~ msgstr "அழுத்துதல்"
17197
17198#, fuzzy
17199#~| msgid "Encrypt"
17200#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
17201#~ msgid "Encrypt"
17202#~ msgstr "மறையாக்கம்"
17203
17204#, fuzzy
17205#~| msgid "Sign"
17206#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
17207#~ msgid "Sign"
17208#~ msgstr "குறி"
17209
17210#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
17211#~ msgstr ""
17212#~ "அனுப்ப வேண்டிய முறையை அமைப்புகளில் குறிப்பிட்ட பிறகு மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
17213
17214#, fuzzy
17215#~ msgid "Insert Result of Command"
17216#~ msgstr "கோப்பினை நுழை..."
17217
17218#, fuzzy
17219#~| msgid "Mail"
17220#~ msgid "My %1 (%2)"
17221#~ msgstr "அஞ்சல்"
17222
17223#, fuzzy
17224#~| msgid "Folder Properties"
17225#~ msgid "Column Properties..."
17226#~ msgstr "ஆவண பணபுகள்"
17227
17228#, fuzzy
17229#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
17230#~ msgctxt "@info"
17231#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
17232#~ msgstr "<qt><b>%1</b>ஐ இயக்குவதை உறுதி செய்யவும்?</qt>தியை நீக்க தயாரா?"
17233
17234#, fuzzy
17235#~| msgid "Subscription"
17236#~ msgid "Subscription..."
17237#~ msgstr "சந்தா"
17238
17239#, fuzzy
17240#~| msgid "days"
17241#~ msgid "day"
17242#~ msgid_plural "days"
17243#~ msgstr[0] "நாட்கள்"
17244#~ msgstr[1] "நாட்கள்"
17245
17246#~ msgid "Ho&st:"
17247#~ msgstr "அனுப்புதல்:"
17248
17249#, fuzzy
17250#~| msgid "&Inline..."
17251#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
17252#~ msgid "&Inline..."
17253#~ msgstr "இணைப்பில்..."
17254
17255#, fuzzy
17256#~| msgid "Choo&se..."
17257#~ msgid "Choo&se.."
17258#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
17259
17260#, fuzzy
17261#~| msgid " days"
17262#~ msgctxt ""
17263#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
17264#~ "a warning. "
17265#~ msgid " days"
17266#~ msgstr "தினங்கள்"
17267
17268#, fuzzy
17269#~| msgid " days"
17270#~ msgctxt ""
17271#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
17272#~ "without issuing a warning."
17273#~ msgid " days"
17274#~ msgstr "தினங்கள்"
17275
17276#, fuzzy
17277#~| msgid " days"
17278#~ msgctxt ""
17279#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
17280#~ msgid " days"
17281#~ msgstr "தினங்கள்"
17282
17283#, fuzzy
17284#~| msgid " days"
17285#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
17286#~ msgid " days"
17287#~ msgstr "தினங்கள்"
17288
17289#, fuzzy
17290#~| msgid " days"
17291#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
17292#~ msgid " days"
17293#~ msgstr "தினங்கள்"
17294
17295#, fuzzy
17296#~| msgid " days"
17297#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
17298#~ msgid " days"
17299#~ msgstr "தினங்கள்"
17300
17301#~ msgid "&Enable groupware functionality"
17302#~ msgstr "குழு செயல்பாடுகளை செயலாக்கவும்"
17303
17304#, fuzzy
17305#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
17306#~ msgstr "Mark selected messages as read"
17307
17308#, fuzzy
17309#~| msgid "Could not write the file %1."
17310#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
17311#~ msgstr "%1கோப்பை எழுதமுடியாது"
17312
17313#, fuzzy
17314#~| msgid "Message Expiring"
17315#~ msgid "Message Sorting:"
17316#~ msgstr "பழைய செய்தி"
17317
17318#, fuzzy
17319#~ msgid "Message Sort Direction:"
17320#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
17321
17322#~ msgid "&General"
17323#~ msgstr "பொது"
17324
17325#~ msgid "&Advanced"
17326#~ msgstr "கூடுதல்"
17327
17328#, fuzzy
17329#~| msgid "General"
17330#~ msgid "Gene&ral"
17331#~ msgstr "பொது"
17332
17333#, fuzzy
17334#~| msgid "To Do"
17335#~ msgid "To Do"
17336#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
17337
17338#, fuzzy
17339#~| msgid "To Do"
17340#~ msgid "To Do Icon"
17341#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
17342
17343#, fuzzy
17344#~| msgid "Any Status"
17345#~ msgid "by To Do Status"
17346#~ msgstr "எந்த நிலை."
17347
17348#, fuzzy
17349#~| msgid "To Do"
17350#~ msgctxt "Status of an item"
17351#~ msgid "ToDo"
17352#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
17353
17354#, fuzzy
17355#~| msgid "Email Address"
17356#~ msgid "Copy Email Address"
17357#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
17358
17359#~ msgid "Display messa&ge sizes"
17360#~ msgstr "செய்தி அளவுகளைக் காட்டு."
17361
17362#~ msgid "Threaded Message List Options"
17363#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட செய்தி பட்டியல் தேர்வுகள்"
17364
17365#~ msgid "Always &keep threads open"
17366#~ msgstr "இழைகளை எப்போதும் திறந்து வைத்திரு"
17367
17368#~ msgid "Threads default to closed"
17369#~ msgstr "இழைகளை முன்னிருப்பாக - &மூடியிரு."
17370
17371#~ msgid ""
17372#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
17373#~ "watched threads."
17374#~ msgstr ""
17375#~ "புது, படிக்கப்படாத அல்லது முக்கியமான செய்திகளை கொண்ட இழையை திற மற்றும் "
17376#~ "கண்காணிக்கப்பட்ட இழைகளை திற."
17377
17378#, fuzzy
17379#~| msgid "Local mailbox"
17380#~ msgid "Local Inbox"
17381#~ msgstr "உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
17382
17383#, fuzzy
17384#~| msgctxt ""
17385#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
17386#~| "indicate the default identity"
17387#~| msgid "%1 (Default)"
17388#~ msgctxt "@item Local folder."
17389#~ msgid "%1 (local)"
17390#~ msgstr "%1(முன்னிருப்பு)."
17391
17392#, fuzzy
17393#~| msgid "Unknown"
17394#~ msgctxt "Unknown mail header."
17395#~ msgid "Unknown"
17396#~ msgstr "தெரியாத"
17397
17398#~ msgid "Stat&us:"
17399#~ msgstr "நிலை:."
17400
17401#~ msgid "Total Column"
17402#~ msgstr "மொத்த நெடுவரி"
17403
17404#, fuzzy
17405#~| msgid "View Columns"
17406#~ msgctxt "Column that shows the size"
17407#~ msgid "Size Column"
17408#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
17409
17410#, fuzzy
17411#~| msgid "Unread"
17412#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
17413#~ msgid "Unread"
17414#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
17415
17416#, fuzzy
17417#~| msgid "Important"
17418#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
17419#~ msgid "Important"
17420#~ msgstr "முக்கியமான"
17421
17422#, fuzzy
17423#~| msgid "Subject"
17424#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
17425#~ msgid "Subject"
17426#~ msgstr "பொருள்"
17427
17428#, fuzzy
17429#~| msgid "Subject"
17430#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
17431#~ msgid "Subject"
17432#~ msgstr "பொருள்"
17433
17434#~ msgid " (Status)"
17435#~ msgstr " (நிலை)"
17436
17437#, fuzzy
17438#~| msgid "Subject"
17439#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
17440#~ msgid "Subject"
17441#~ msgstr "பொருள்"
17442
17443#~ msgid ""
17444#~ "Failure modifying %1\n"
17445#~ "(No space left on device?)"
17446#~ msgstr ""
17447#~ "%1 மாற்றும்பொழுது தோல்வி\n"
17448#~ "(சாதனத்தில் இடமில்லை?)"
17449
17450#, fuzzy
17451#~| msgid "Unread"
17452#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
17453#~ msgid "Unread"
17454#~ msgstr "வாசிக்கப்படாதது"
17455
17456#, fuzzy
17457#~| msgid "Total"
17458#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
17459#~ msgid "Total"
17460#~ msgstr "மொத்தம்"
17461
17462#, fuzzy
17463#~| msgid "Size"
17464#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
17465#~ msgid "Size"
17466#~ msgstr "அளவு"
17467
17468#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
17469#~ msgstr "Thread Messages also by &Subject"
17470
17471#~ msgctxt "View->"
17472#~ msgid "&Unread Count"
17473#~ msgstr "&வாசிக்கப்படாத எண்ணிக்கை"
17474
17475#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
17476#~ msgstr "Choose how to display the count of unread messages"
17477
17478#~ msgctxt "View->Unread Count"
17479#~ msgid "View in &Separate Column"
17480#~ msgstr "View in &Separate Column"
17481
17482#~ msgctxt "View->Unread Count"
17483#~ msgid "View After &Folder Name"
17484#~ msgstr "அடைவு பெயருக்கு பின் பார்"
17485
17486#~ msgctxt "View->"
17487#~ msgid "&Total Column"
17488#~ msgstr "&மொத்த நெடுவரி"
17489
17490#~ msgid ""
17491#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
17492#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
17493
17494#, fuzzy
17495#~| msgid "View Columns"
17496#~ msgctxt "View->"
17497#~ msgid "&Size Column"
17498#~ msgstr "நெடுவரியைக் காண்"
17499
17500#, fuzzy
17501#~| msgid ""
17502#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
17503#~ msgid ""
17504#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
17505#~ msgstr "ஆவணத்தில் மொத்த செய்திகள் எண்ணிக்கையை காட்டும் நெடுக்கிற்கு மாற்று."
17506
17507#~ msgid "Show quick search line edit"
17508#~ msgstr "வேக தேடல் வரி திருத்தியை காட்டு"
17509
17510#~ msgid "On %D, you wrote:"
17511#~ msgstr "%D யில், நீங்கள் எழுதியது:"
17512
17513#~ msgid "On %D, %F wrote:"
17514#~ msgstr "%D யில், %F எழுதியது:"
17515
17516#~ msgid "Forwarded Message"
17517#~ msgstr "வழியனுப்பப்பட்ட செய்தி"
17518
17519#, fuzzy
17520#~ msgid ""
17521#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
17522#~ "><table><tr>    <td><b>%D</b>: date</td>    <td><b>%S</b>: subject</"
17523#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%e</b>: sender's address</td>    "
17524#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td>    <td><b>%f</b>: sender's initials</"
17525#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
17526#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
17527#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
17528#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>"
17529#~ "%_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
17530#~ msgstr ""
17531#~ "<qt>கீழ்கண்ட இடப்பயனர்கள் பதில் சொற்றொடர்களில் ஆதரிக்கப்படுகிறது:<br><b>%D</b>:தேதி, "
17532#~ "<b>%S</b>:பொருள்<br><b>%e</b>: அனுப்புநர் முகவரி, <b>%F</b>:அனுப்புநர் பெயர், "
17533#~ "<b>%f</b>: அனுப்புநர் முதல்பெயர்,<br><b>%T</b>:பெறுபவர் பெயர், <b>%t</b>:"
17534#~ "பெறுபவர் பெயர் மற்றும் முகவரி,<br><b>%C</b>: மறை நகல் பெயர்கள், <b>%c</b>:மறை "
17535#~ "நகல் பெயர்கள் மற்றும் முகவரிகள்,<br><b>%%</b>:சதவிகித குறி, <b>%_</b>:வெற்று, <b>"
17536#~ "%L</b>:வரிமுடிவு</qt>"
17537
17538#, fuzzy
17539#~| msgid "<none>"
17540#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
17541#~ msgid "<none>"
17542#~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>"
17543
17544#, fuzzy
17545#~| msgid "<b>To:</b><br/>"
17546#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
17547#~ msgstr "<b>To:</b><br/>"
17548
17549#, fuzzy
17550#~| msgid "<b>CC:</b><br/>"
17551#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
17552#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
17553
17554#, fuzzy
17555#~| msgid "<b>BCC:</b><br/>"
17556#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
17557#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
17558
17559#~ msgid "M&essage List"
17560#~ msgstr "செய்தி பட்டியல்"
17561
17562#~ msgid "&Subject"
17563#~ msgstr "பொருள்"
17564
17565#, fuzzy
17566#~ msgid "&Templates"
17567#~ msgstr "மேலெழுது"
17568
17569#~ msgid "&Signature"
17570#~ msgstr "&கையொப்பம்:"
17571
17572#, fuzzy
17573#~ msgid "A&dvanced"
17574#~ msgstr "மேம்பட்ட"
17575
17576#~ msgid "Lang&uage:"
17577#~ msgstr "மொழி:"
17578
17579#~ msgid "Reply to se&nder:"
17580#~ msgstr "அனுப்பியவருக்கு பதில் அனுப்பவும்: "
17581
17582#~ msgid "Repl&y to all:"
17583#~ msgstr "அனைவருக்கும் பதிலனுப்பு:"
17584
17585#~ msgid "&Forward:"
17586#~ msgstr "&வழியனுப்பு:"
17587
17588#~ msgid ">%_"
17589#~ msgstr ">%_"
17590
17591#~ msgid "New Language"
17592#~ msgstr "புதிய மொழி"
17593
17594#~ msgid "No More Languages Available"
17595#~ msgstr "வேறு எந்த மொழியும் இல்லை"
17596
17597#~ msgid "attached"
17598#~ msgstr "இணைக்கப்பட்ட"
17599
17600#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
17601#~ msgstr "நிலையானது (Ical / Vcard)"
17602
17603#~ msgid "Welcome"
17604#~ msgstr "நல்வரவு"
17605
17606#~ msgid "Op&en"
17607#~ msgstr "&திற"
17608
17609#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
17610#~ msgstr "&தனிப்பயன் வடிவம் (Shift+F1 உதவிக்கு)"
17611
17612#, fuzzy
17613#~ msgid "Message List - Todo Messages"
17614#~ msgstr "செய்தி பட்டியல் - புதிய செய்திகள்"
17615
17616#, fuzzy
17617#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
17618#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
17619
17620#, fuzzy
17621#~| msgid "Old"
17622#~ msgctxt "message status"
17623#~ msgid "Old"
17624#~ msgstr "பழைய"
17625
17626#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
17627#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்பவர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்"
17628
17629#~ msgid "Composer Background"
17630#~ msgstr "உருவாக்குபவரின் பின்னணி "
17631
17632#~ msgid "Normal Text"
17633#~ msgstr "சாதாரண உரை"
17634
17635#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
17636#~ msgstr "முன்கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %1."
17637
17638#~ msgid "KMail Error Message"
17639#~ msgstr "அஞ்சல் பிழை தகவல்"
17640
17641#, fuzzy
17642#~| msgid ""
17643#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
17644#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
17645#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
17646#~ msgid ""
17647#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
17648#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
17649#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
17650#~ msgstr ""
17651#~ "உங்கள் இணைய சேவை வழங்குநர் உங்களுக்கு கொடுத்த <em>பயனர் பெயர்</em> ஐ சேவையகத்திடம் "
17652#~ "அனுமதி பெற பயன்படுத்தப்படுகிறது. வழக்கமாக பயனர் பெயர் உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியின் "
17653#~ "<em>@ </em> க்குமுன் இருக்கும் பகுதியாக இருக்கும்."
17654
17655#~ msgid "Align Left"
17656#~ msgstr "இடப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
17657
17658#~ msgid "Align Right"
17659#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
17660
17661#, fuzzy
17662#~| msgid "Align Right"
17663#~ msgid "Right"
17664#~ msgstr "வலப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
17665
17666#, fuzzy
17667#~| msgid "Align Center"
17668#~ msgid "Center"
17669#~ msgstr "நடுப்பக்கத்தில் ஒழுங்கமை"
17670
17671#~ msgid "&Bold"
17672#~ msgstr "தடிமன்"
17673
17674#~ msgid "&Italic"
17675#~ msgstr "சாய்வு"
17676
17677#~ msgid "&Underline"
17678#~ msgstr "&அடிக்கோடு"
17679
17680#~ msgid "Text Color..."
17681#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
17682
17683#, fuzzy
17684#~| msgid "Text Color..."
17685#~ msgid "Text Color"
17686#~ msgstr "உரை வண்ணம்"
17687
17688#, fuzzy
17689#~| msgid "Save Link As..."
17690#~ msgid "Manage Link..."
17691#~ msgstr "&இப்படி சேமிக்கவும்..."
17692
17693#, fuzzy
17694#~| msgid "Link"
17695#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
17696#~ msgid "Link"
17697#~ msgstr "இணைப்பு"
17698
17699#~ msgid "&Enable signature"
17700#~ msgstr "கையெழுத்தை &செயல்படுத்து"
17701
17702#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
17703#~ msgid "Input Field Below"
17704#~ msgstr "உள்ளீடு புலம் கீழே உள்ளது"
17705
17706#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
17707#~ msgid "Output of Command"
17708#~ msgstr "கட்டளையில் வெளியீடு"
17709
17710#~ msgid "Obtain signature &text from:"
17711#~ msgstr "உரையிலிருந்து கையெழுத்தை வாங்கு:"
17712
17713#, fuzzy
17714#~| msgid "Use HTML"
17715#~ msgid "&Use HTML"
17716#~ msgstr " HTMLயை பயன்படுத்து"
17717
17718#~ msgid "S&pecify file:"
17719#~ msgstr "கோப்பினை குறிப்பிடு:"
17720
17721#~ msgid "Edit &File"
17722#~ msgstr "கோப்பினை தொகு"
17723
17724#~ msgid "S&pecify command:"
17725#~ msgstr "ஆணையை குறிப்பிடு"
17726
17727#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
17728#~ msgstr "அடைவு '%1' மாறியது. சுட்ட"
17729
17730#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
17731#~ msgstr "உள் பயன்பாட்டு பிழை #%1 நடந்தது"
17732
17733#, fuzzy
17734#~ msgid "Shortc&ut"
17735#~ msgstr "குறுக்குவழி"
17736
17737#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
17738#~ msgstr "பாதி தானியங்கிய மூலத்தை கையாளும் கணக்கு"
17739
17740#, fuzzy
17741#~ msgid "Clear"
17742#~ msgstr "நாள்காட்டி"
17743
17744#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
17745#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
17746
17747#~ msgid "Clear Past"
17748#~ msgstr "கடந்ததை துடை"
17749
17750#~ msgid ""
17751#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
17752#~ "account."
17753#~ msgstr "இந்த கணக்கு குறிப்பிடும் மூலத்தின் எல்லா காலம்கடந்த ஒதுக்கீடுகளையும் அழி"
17754
17755#~ msgid "Always encr&ypt to self"
17756#~ msgstr "எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே ம&றை"
17757
17758#, fuzzy
17759#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
17760#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
17761
17762#~ msgid "Save as &Encoded..."
17763#~ msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட மறையாக்கம்..."
17764
17765#~ msgid ""
17766#~ "The external editor is still running.\n"
17767#~ "Abort the external editor or leave it open?"
17768#~ msgstr ""
17769#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பான் இன்னும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.\n"
17770#~ "வெளியார்ந்த தொகுப்பானை முறிக்கவா அல்லது திறந்தபடி விடவா?"
17771
17772#~ msgid "Abort Editor"
17773#~ msgstr "தொகுப்பானை முறி"
17774
17775#~ msgid " Spell check canceled."
17776#~ msgstr "சொல்திருத்தம் ரத்தானது."
17777
17778#, fuzzy
17779#~ msgid "Snippet Settings"
17780#~ msgstr "அனுப்புகிறது"
17781
17782#, fuzzy
17783#~| msgid "unlimited"
17784#~ msgid "Delimiter:"
17785#~ msgstr "எண்ணிலடங்காத"
17786
17787#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
17788#~ msgstr "சேருமிட அடைவு %1,அவை URL %2ஐக் கொண்டுள்ளன."
17789
17790#~ msgid "Mark Message as &To-do"
17791#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக குறி"
17792
17793#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
17794#~ msgstr "செய்யவேண்டியதாக குறி"
17795
17796#~ msgid "no subject"
17797#~ msgstr "பொருள் இல்லை "
17798
17799#~ msgid "unknown"
17800#~ msgstr "தெரியாத"
17801
17802#~ msgid "<message>"
17803#~ msgstr "<செய்தி>"
17804
17805#~ msgid "<body>"
17806#~ msgstr "<உடல்>"
17807
17808#~ msgid "<any header>"
17809#~ msgstr "<ஏதாவது தலைப்பு>"
17810
17811#~ msgid "<recipients>"
17812#~ msgstr "<பெருபவர்>"
17813
17814#~ msgid "<status>"
17815#~ msgstr "<நிலை>"
17816
17817#~ msgid "Select email address(es)"
17818#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை தேர்வுசெய்"
17819
17820#~ msgid "Primary Recipients"
17821#~ msgstr "முதல் பெறுநர்கள்"
17822
17823#~ msgid "&Copy to (CC):"
17824#~ msgstr "&இதற்கு நகலெடுக்கவும்."
17825
17826#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
17827#~ msgstr "மறை நகலெடுக்கவும் (BCC)."
17828
17829#~ msgid "Hidden Recipients"
17830#~ msgstr "மறைந்த பெறுநர்கள்"
17831
17832#~ msgid ""
17833#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs "
17834#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
17835#~ msgstr ""
17836#~ "<qt>உண்மையிலே சரியானதாக இருக்கும்<b>Copy To:</b>.</qt>இந்த நகலும் உண்மையிலே "
17837#~ "சரியானதாக இருக்கும்</qt>"
17838
17839#~ msgid "&To"
17840#~ msgstr "&பெறுநர்"
17841
17842#~ msgid "&CC"
17843#~ msgstr "&CC"
17844
17845#~ msgid "&BCC"
17846#~ msgstr "&BCC"
17847
17848#, fuzzy
17849#~| msgid "Important"
17850#~ msgid "&Important"
17851#~ msgstr "முக்கியமான"
17852
17853#, fuzzy
17854#~ msgid "&To-do"
17855#~ msgstr "செய்யவேண்டியது"
17856
17857#, fuzzy
17858#~ msgid "Shortcut conflict"
17859#~ msgstr "குறுக்குவழி"
17860
17861#, fuzzy
17862#~ msgid "Replace"
17863#~ msgstr "மேலெழுது"
17864
17865#, fuzzy
17866#~ msgid "Replace &All"
17867#~ msgstr "மேலெழுது"
17868
17869#, fuzzy
17870#~ msgid "Replace with:"
17871#~ msgstr "இடம்மாற்று:"
17872
17873#~ msgid "Standard"
17874#~ msgstr "நிலையான"
17875
17876#~ msgid "Bulleted List (Disc)"
17877#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல் (வட்டு)"
17878
17879#~ msgid "Bulleted List (Circle)"
17880#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(வட்டம்)"
17881
17882#~ msgid "Bulleted List (Square)"
17883#~ msgstr "அடையாள குறி பட்டியல்(சதுரம்)"
17884
17885#~ msgid "Ordered List (Decimal)"
17886#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (பதின்மம்)"
17887
17888#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)"
17889#~ msgstr "வரிசை பட்டியல் (தொடக்கத்தின் கீழ்)"
17890
17891#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)"
17892#~ msgstr "வரிசை பட்டியல்((தொடக்கத்தின் மேல்)"
17893
17894#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
17895#~ msgstr "தானியங்கும் சொல்திருத்த குறிமொழியோடு உரை சாத்தியமில்லை"
17896
17897#~ msgid "Spellcheck - KMail"
17898#~ msgstr "சொல்திருத்தி - Kஅஞ்சல்"
17899
17900#~ msgid ""
17901#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
17902#~ "Aspell properly configured and in your PATH."
17903#~ msgstr ""
17904#~ "ISpell/Aspell துவக்க முடியவில்லை. தயவு செய்து ISpell or Aspell  ஒழுங்காக "
17905#~ "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதா மற்றும் PATH[பாதையை] சரிபார்க்கவும்."
17906
17907#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
17908#~ msgstr "ISpell/Aspell  முறிந்தது என்று எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
17909
17910#~ msgid "No misspellings encountered."
17911#~ msgstr "எந்தவித எழுத்துப்பிழைகளும் இல்லை"
17912
17913#~ msgid "Could not add message to folder:"
17914#~ msgstr "அடைவில் மடலை சேர்க்க முடியவில்லை"
17915
17916#~ msgid "Chat &With..."
17917#~ msgstr "உரையாடல் கொண்ட..."
17918
17919#, fuzzy
17920#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
17921#~ msgstr ""
17922#~ "%1:\n"
17923#~ "%2  என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
17924
17925#, fuzzy
17926#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
17927#~ msgstr ""
17928#~ "%1:\n"
17929#~ "%2  என்ற குறிப்புடன் முன்கட்டளை வெளியேறியது"
17930
17931#~ msgid "Encryption Configuration"
17932#~ msgstr "மறையாக்க கட்டமைப்பு"
17933
17934#~ msgid "Encryption &algorithm:"
17935#~ msgstr "மறைக்கும் படிமுறையைசெய்யும் "
17936
17937#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
17938#~ msgstr "&சேமிக்கப்பட்ட செய்திகளை மறைத்து சேமி"
17939
17940#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
17941#~ msgstr "Encr&ypt all message parts"
17942
17943#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
17944#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
17945
17946#~ msgid ""
17947#~ "<qt>\n"
17948#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
17949#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
17950#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
17951#~ "<p>\n"
17952#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
17953#~ "message.\n"
17954#~ "</qt>"
17955#~ msgstr ""
17956#~ "<qt>\n"
17957#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
17958#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
17959#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
17960#~ "<p>\n"
17961#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
17962#~ "</qt>"
17963
17964#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
17965#~ msgstr "&ஒவ்வொறு பகுதியை மறைப்பதற்கு முன் கேள்"
17966
17967#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
17968#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையொப்பமிட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
17969
17970#~ msgid ""
17971#~ "<qt>\n"
17972#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
17973#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
17974#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
17975#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
17976#~ "</qt>"
17977#~ msgstr ""
17978#~ "<qt>\n"
17979#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் மறைகுறியீடும் பொழுது கேட்கவும்</h1>\n"
17980#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்டும் பொழுது,  செய்தியின் ஒவ்வொரு பகுதிக்கும் (அதாவது, "
17981#~ "செய்தியின் உடல் மற்றும் இணைப்புகள்)  தனித்தனியாக மறைக்குறியீட வேண்டுமா என்று "
17982#~ "கேட்கப்படும்.\n"
17983#~ "</qt>"
17984
17985#~ msgid "&Do not encrypt messages"
17986#~ msgstr "செய்திகளை மறைக்காதே."
17987
17988#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
17989#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை ஒப்பமிடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
17990
17991#~ msgid ""
17992#~ "<qt>\n"
17993#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
17994#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
17995#~ "<p>\n"
17996#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
17997#~ "setting.\n"
17998#~ "</qt>"
17999#~ msgstr ""
18000#~ "<qt>\n"
18001#~ "<h1>செய்தியை கையொப்பமிடாதே</h1>\n"
18002#~ "இந்த தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி ஒப்பமிடப்படாது.\n"
18003#~ "<p>\n"
18004#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
18005#~ "</qt>."
18006
18007#~ msgid ""
18008#~ "<qt>\n"
18009#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
18010#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
18011#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
18012#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
18013#~ "can read the message.\n"
18014#~ "<p>\n"
18015#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
18016#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
18017#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
18018#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
18019#~ "<p>\n"
18020#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
18021#~ "message.\n"
18022#~ "</qt>"
18023#~ msgstr ""
18024#~ "<qt>\n"
18025#~ "<h1>மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை</h1>\n"
18026#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
18027#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறை கணிணி எப்படி பெறுநரின் உங்கள் அஞ்சலுக்கான  சாவியை "
18028#~ "உபயோகிக்கிறது சேரவேண்டிய பெறுநர் மட்டும் செய்தியை படிக்க வைக்கும்.\n"
18029#~ "<p>\n"
18030#~ "மறைக்குறியீட்டு நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியில் "
18031#~ "தலையீட்டு படிக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும்,  SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
18032#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
18033#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
18034#~ "<p>\n"
18035#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
18036#~ "</qt>"
18037
18038#~ msgid "Triple-DES"
18039#~ msgstr "Triple-DES"
18040
18041#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
18042#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
18043
18044#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
18045#~ msgstr "சரிபார்ப்பு உள்ளிருப்பு சேமித்த சான்றிதழ்"
18046
18047#~ msgid ""
18048#~ "<qt>\n"
18049#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
18050#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
18051#~ "with a locally saved certificate.\n"
18052#~ "<p>\n"
18053#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
18054#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
18055#~ "(CAs).\n"
18056#~ "</h1>"
18057#~ msgstr ""
18058#~ "<qt>\n"
18059#~ "<h1>சான்றிதழ் சோதனை உள்ளாமையில் சேமித்த சான்றிதழுடன் முடியலாம்</h1>\n"
18060#~ "இதை தேர்ந்தால், சான்றிதழ் பின்னலின் சோதனை உள்ளாமை சான்றிதழுடன் முடியலாம்.\n"
18061#~ "<p>\n"
18062#~ "உள்ளாமையில் சேமிக்கப்பட்ட சான்றிதழ்கள் என்பன உங்களுடைய , தொடர்பு பங்காளிகளுடைய மற்றும் "
18063#~ "சான்றிதழ் அதாரிட்டிகளுடைய (CAs) சான்றிதழ்களாகும்.\n"
18064#~ "</h1>"
18065
18066#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
18067#~ msgstr "எப்பொழுதும் மூல சான்றிதழை சோதனையிடவும்"
18068
18069#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
18070#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
18071
18072#~ msgid ""
18073#~ "<qt>\n"
18074#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
18075#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
18076#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
18077#~ "certificate.\n"
18078#~ "</qt>"
18079#~ msgstr ""
18080#~ "<qt>\n"
18081#~ "<h1>எப்போதும் சான்றிதழ் பாதையிலிருந்து வேர் சான்றிதழ் வரை சோதனை செய்யவேண்டும்</h1>\n"
18082#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழுக்குரிய சான்றிதழ் பாதை எப்போதும் வேர் சான்றிதழ் வரை "
18083#~ "சோதிக்கப்படும்.\n"
18084#~ "</qt>"
18085
18086#~ msgid "Check certificate &path"
18087#~ msgstr "சான்றிதழ் &pபாதை சோதி"
18088
18089#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
18090#~ msgstr "மூல சான்றிதழை சோதனையிட இங்கே சொடுக்கவும்"
18091
18092#~ msgid ""
18093#~ "<qt>\n"
18094#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
18095#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
18096#~ "up to the root will be checked.\n"
18097#~ "<p>\n"
18098#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
18099#~ "certificate itself.\n"
18100#~ "</qt>"
18101#~ msgstr ""
18102#~ "<qt>\n"
18103#~ "<h1>சான்றிதழ் பாதை சோதனையிடு</h1>\n"
18104#~ "இதை தேர்ந்தால், பெறுநரின் சான்றிதழினின் முழுப் பாதையும், வேர் வரை சோதிக்கப்படும்.\n"
18105#~ "<p>\n"
18106#~ "பெறுநரின் சான்றிதழ் சோதனை நடக்காமல் செய்வது சாத்தியமில்லை என்பதை குறித்து கொள்ளவும்.\n"
18107#~ "</qt>"
18108
18109#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
18110#~ msgstr "&பயனர் சான்றிதழ்"
18111
18112#~ msgid "Check to use CRLs"
18113#~ msgstr "CRL களைப் பயன்படுத்த சோதனைசெய்"
18114
18115#~ msgid ""
18116#~ "<qt>\n"
18117#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
18118#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
18119#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
18120#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
18121#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
18122#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
18123#~ "<p>\n"
18124#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
18125#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
18126#~ "retrieve the CRLs from.\n"
18127#~ "</qt>"
18128#~ msgstr ""
18129#~ "<qt>\n"
18130#~ "<h1>கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியல்களை(CRLs) உபயோகி</h1>\n"
18131#~ "திரும்ப பெற்ற சான்றிதழ்கள் ஒரு கைவிடப்பட்ட சான்றிதழ் பட்டியலில் இடம்பெறுகின்றன, ஆகவே  "
18132#~ "அவை மறைகுறியீட்டுக்கு இனிமேலும் பயன்படுத்தக் கூடாது.  ஒரு பயனர் அவரது சான்றிதழை "
18133#~ "கைவிட வேண்டாம், அவர் சான்றிதழின் மதிப்புக்கு குந்தகம் விளைந்ததாக சந்தேகப்பட்டால் (உதா. "
18134#~ "PIN ஐ ஊகித்து விட்டார்கள்).\n"
18135#~ "<p>\n"
18136#~ "CRLகள் உச்சக்கட்ட பாதுகாப்பிற்காக உபயோகப்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சான்றிதழ் "
18137#~ "மற்றும் CRL மேலாண்மை அமைப்பு உரையாடலில் , எங்கிருந்து நீங்கள் CRLகளை மீளலாமென்று "
18138#~ "தேர்வு செய்யலாம்.\n"
18139#~ "</qt>"
18140
18141#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
18142#~ msgstr "-க்குக் குறைவாக CRL  காலாவதியானால் எச்சரி:"
18143
18144#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
18145#~ msgstr "முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய்கின்றதா என்று சோதனை செய்"
18146
18147#~ msgid ""
18148#~ "<qt>\n"
18149#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
18150#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
18151#~ "using is about to expire in the near future.\n"
18152#~ "</qt>"
18153#~ msgstr ""
18154#~ "<qt>\n"
18155#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
18156#~ "இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் உபயோகிக்கும் CRLகள் சில நாட்களில் காலம் "
18157#~ "கடக்கவிருந்தால் எச்சரிக்கும்\n"
18158#~ "</qt>"
18159
18160#~ msgid ""
18161#~ "<qt>\n"
18162#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
18163#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
18164#~ "warned about this expiry.\n"
18165#~ "<p>\n"
18166#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
18167#~ "</qt>"
18168#~ msgstr ""
18169#~ "<qt>\n"
18170#~ "<h1>சில நாட்களில் CRL காலம் கடக்கவிருந்தால் எச்சரி</h1>\n"
18171#~ "இந்த புலத்தில் எவ்வளவு சீக்கிரம் ஒரு CRL காலம் கடக்கப்ப்போகிறது என்று எச்சரிக்கை கொடுக்க "
18172#~ "வேண்டும் என்று குறிக்கலாம்.\n"
18173#~ "<p>\n"
18174#~ "SPHINX  சூழலுக்கு 7 நாட்களென்பது பரிந்துரைக்கப்பட்ட அமைப்பு\n"
18175#~ "</qt>"
18176
18177#~ msgid "Always encrypt &to self"
18178#~ msgstr "&எப்பொழுதும் தனக்குத்தானே மறை"
18179
18180#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
18181#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி எல்லா செய்திப் பகுதிகளையும் மறைக்க சோதனையிடு"
18182
18183#~ msgid ""
18184#~ "<qt>\n"
18185#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
18186#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
18187#~ "encrypted using your own key.\n"
18188#~ "<p>\n"
18189#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
18190#~ "the messages you have sent.\n"
18191#~ "</qt>"
18192#~ msgstr ""
18193#~ "<qt>\n"
18194#~ "<h1>எப்போதும் தனக்கே மறைகுறியீட்டுக் கொள்</h1>\n"
18195#~ "இப்பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், உங்களால் அனுப்பப்பட்ட மறைக்குறியீட்டப்பட்ட செய்திகளும் உங்கள் "
18196#~ "சாவி கொண்டு மறைகுறியீடப்படும்.\n"
18197#~ "<p>\n"
18198#~ "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை நீங்கள் படிக்க இத்தேர்வை செயல்படுத்தி இருப்பது "
18199#~ "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
18200#~ "</qt>"
18201
18202#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
18203#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
18204
18205#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
18206#~ msgstr "மூல சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
18207
18208#~ msgid ""
18209#~ "<qt>\n"
18210#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
18211#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
18212#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
18213#~ "days.\n"
18214#~ "<p>\n"
18215#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
18216#~ "certificates that expire in the near future.\n"
18217#~ "</qt>"
18218#~ msgstr ""
18219#~ "<qt>\n"
18220#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
18221#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
18222#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
18223#~ "<p>\n"
18224#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
18225#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
18226#~ "</qt>"
18227
18228#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
18229#~ msgstr "பெறுநர் சான்றிதழ் சீக்கிரம் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
18230
18231#~ msgid "Sending Certificates"
18232#~ msgstr "சான்றிதழ்களை அனுப்புகின்றது"
18233
18234#~ msgid "&Do not send certificates"
18235#~ msgstr "&சான்றிதழ்களை அனுப்பாதே."
18236
18237#~ msgid "Selects which certificates to send"
18238#~ msgstr "எந்த சான்றிதழை அனுப்ப வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யும்"
18239
18240#~ msgid ""
18241#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
18242#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
18243#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
18244#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
18245#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
18246#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
18247#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
18248#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
18249#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
18250#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
18251#~ "individual message. </qt>"
18252#~ msgstr ""
18253#~ "<qt> <h1>சான்றிதழ்கள் அனுப்பப்படுகின்றன</h1>உங்கள் சான்றிதழில்லாமல், பெறுநரால் "
18254#~ "நீங்கள்தான் செய்தியை அனுப்பியவரா அல்லது மூன்றாம் மனித செய்தியை மாற்றியதா என்பது "
18255#~ "தெரியாது.<p> நடுவன் சேவையகத்திடமிருந்து பெறுநர் உங்கள் சான்றிதழ் பெற முடியும், "
18256#~ "ஆனால் உங்கள் செய்தியுடன் உங்கள் சான்றிதழையும் அனுப்ப நீங்கள் முடிவு செய்யக்கூடும். ஒரு "
18257#~ "சான்றிதழ் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழ் மட்டும் அனுப்பவோ, உங்கள் சான்றிதழை சான்றளிக்கும் "
18258#~ "சான்றிதழ் சங்கிலியோ , உங்கள் வேர் சான்றிதழ் உட்படவோ,வேறுபடவோ நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
18259#~ "<p> உங்கள் சான்றிதழையாவது செய்தியுடன் அனுப்பவது பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.<p> இது "
18260#~ "முன்னிருப்பு அமைப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் இதை மாற்றலாம்.</qt>"
18261
18262#~ msgid "Send &your own certificate"
18263#~ msgstr "&உன்னுடைய சான்றிதழை அனுப்பு"
18264
18265#~ msgid "Send certificate chain &without root"
18266#~ msgstr "மூலம் இல்லாமல் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
18267
18268#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
18269#~ msgstr "&மூலத்துடன் சான்றிதழ் சங்கிலியை அனுப்பு"
18270
18271#~ msgid "Sign all message &parts"
18272#~ msgstr "&செய்திப் பகுதிகளை கையொப்பமிடு"
18273
18274#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
18275#~ msgstr ""
18276#~ "எல்லா செய்திப் பகுதிகளும் முன்னிருப்பின்படி கையொப்பமிடபட்டுள்ளதா என்று சோதனையிடு"
18277
18278#~ msgid ""
18279#~ "<qt>\n"
18280#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
18281#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
18282#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
18283#~ "<p>\n"
18284#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
18285#~ "message.\n"
18286#~ "</qt>"
18287#~ msgstr ""
18288#~ "<qt>\n"
18289#~ "<h1>எல்லா செய்தி பகுதிகளையும் கையெழுத்திடு முன்னிருப்பில்</h1>\n"
18290#~ "இதை தேர்ந்தால், செய்தியின் எல்லாப் பகுதியும் (அதாவது முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
18291#~ "இணைப்புகள்) முன்னிருப்பில் கையெழுத்திடப்படுகின்றன.\n"
18292#~ "<p>\n"
18293#~ "இது முன்னிருப்பு, ஒவ்வொரு செய்திக்கும் நீங்கள் மாற்றலாம்\n"
18294#~ "</qt>"
18295
18296#~ msgid "Ask &before signing each part"
18297#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடுவதற்கு முன் கேள்"
18298
18299#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
18300#~ msgstr "ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று கேட்க சோதனையிடு"
18301
18302#~ msgid ""
18303#~ "<qt>\n"
18304#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
18305#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
18306#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
18307#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
18308#~ "</qt>"
18309#~ msgstr ""
18310#~ "<qt>\n"
18311#~ "<h1>ஒவ்வொரு பகுதியையும் கையெழுத்திடும் முன் கேள்</h1>\n"
18312#~ "இத்தேர்வில், செய்தியின் ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் ( அதாவது, முக்கிய செய்தி உடல் மற்றும் "
18313#~ "எல்லா இணைப்புகள்) ஒவ்வொன்றாக கையெழுத்திட வேண்டுமா என்று.\n"
18314#~ "</qt>"
18315
18316#~ msgid "Do no&t sign messages"
18317#~ msgstr "செய்தியை கையெழுத்திடாதே."
18318
18319#~ msgid "Check for not signing a message by default"
18320#~ msgstr "முன்னிருப்பின்படி ஒரு செய்தியை கையெழுத்திடாமலிருப்பதற்கு சோதனையிடவும்"
18321
18322#~ msgid ""
18323#~ "<qt>\n"
18324#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
18325#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
18326#~ "<p>\n"
18327#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
18328#~ "setting.\n"
18329#~ "</qt>"
18330#~ msgstr ""
18331#~ "<qt>\n"
18332#~ "<h1>செய்தியை கையெழுத்திடாதே</h1>\n"
18333#~ "இந்த விருப்பம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், செய்திகள் முன்னிருப்பின்படி கையெழுத்திடப்படாது.\n"
18334#~ "<p>\n"
18335#~ "இது ஒரு முன்னிருப்பின்படி அமைப்பு, தனியமைப்பாக ஒவ்வொன்றையும் மாற்ற முடியும். \n"
18336#~ "</qt>."
18337
18338#~ msgid ""
18339#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
18340#~ msgstr "<em>சான்றிதழ்கள்</em> தாளிலே கையெழுத்து சான்றிதழ் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது"
18341
18342#~ msgid "Selects the signature algorithm"
18343#~ msgstr "கையெழுத்து படிமுறையை தேர்வு செய்கிறது"
18344
18345#~ msgid ""
18346#~ "<qt>\n"
18347#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
18348#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
18349#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
18350#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
18351#~ "whether the message really is from you.\n"
18352#~ "<p>\n"
18353#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
18354#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
18355#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
18356#~ "default will work just fine here.\n"
18357#~ "<p>\n"
18358#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
18359#~ "message.\n"
18360#~ "</qt>"
18361#~ msgstr ""
18362#~ "<qt>\n"
18363#~ "<h1>கையெழுத்து நெறிமுறை/h1>\n"
18364#~ "நெறிமுறை என்பது ஒரு வினையை எப்படி செய்வது என்று கணிணிக்கு சொல்லப்படும் விவரம். "
18365#~ ">கையெழுத்து நெறிமுறை, கணிணி எப்படி உங்கள் செய்தியின் மேல் உங்கள் சாவியை உபயோகித்து "
18366#~ "எப்படி பெறுநர் வரும் செய்தி உங்களிடமிருந்துதான் வருகிறது என்று நிர்ணயக்க முடியும்.\n"
18367#~ "<p>\n"
18368#~ "கையெழுத்து நெறிமுறையின் தேர்வு எவ்வளவு சுலபமாக அல்லது கடினமாக ஒரு செய்தியை "
18369#~ "கள்ளத்தனமாக ஆக்க முடியும் என்பதை நிர்ணயிக்கிறது. ஆனாலும்,  SPHINX சூழல் கொடுக்கும் "
18370#~ "எல்லா நெறிமுறைகளும் பாதுகாப்பானவை என்று கருதப்படுகின்றன. பொதுவாக, முன்னிருப்பு "
18371#~ "இங்கு செம்மையாக வேலை செய்யும்.\n"
18372#~ "<p>\n"
18373#~ "இந்த அமைப்பு முன்னிருப்பு, நீங்கள் தனி செய்திக்கு மாற்றலாம்.\n"
18374#~ "</qt>"
18375
18376#~ msgid "RSA + SHA-1"
18377#~ msgstr "RSA + SHA-1"
18378
18379#~ msgid "Signature &algorithm:"
18380#~ msgstr "கையெழுத்து &படிமுறை:"
18381
18382#~ msgid "&Store messages with signatures"
18383#~ msgstr "&செய்திகளை கையொப்பங்களோடு சேமி"
18384
18385#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
18386#~ msgstr "செய்திகளை அதனுடைய கையெழுத்துக்களோடு சேமிக்க சோதனையிடு"
18387
18388#~ msgid ""
18389#~ "<qt>\n"
18390#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
18391#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
18392#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
18393#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
18394#~ "</qt>"
18395#~ msgstr ""
18396#~ "<qt>\n"
18397#~ "<h1>கையெழுத்துடைய தகவலை சேகரிக்கிறது</h1>\n"
18398#~ "இந்தப் பெட்டி தேர்ந்தெடுத்தால், அனுப்பிய தகவல் கையெழுத்துடன் சேகரிக்க்கும். \n"
18399#~ "</qt>"
18400
18401#~ msgid "Compound mode:"
18402#~ msgstr "கூட்டு வகை:"
18403
18404#~ msgid "Standa&rd MIME"
18405#~ msgstr "&நிலையான MIME"
18406
18407#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
18408#~ msgstr "பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட வைப்பு கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு."
18409
18410#~ msgid ""
18411#~ "<qt>\n"
18412#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
18413#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
18414#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
18415#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
18416#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
18417#~ "</qt>"
18418#~ msgstr ""
18419#~ "<qt>\n"
18420#~ "<h1>பலஉறுப்பு பிரிக்கும் கையெழுத்து</h1>\n"
18421#~ "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கும் போது,  பல உறுப்பு/கையெழுத்திட்ட தகவல் உறுப்பு "
18422#~ "கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு பிரிக்கும். ASN.1 உள்ளீடு துணைபுரியும் அஞ்சல் "
18423#~ "முகவர் படிக்கக்கூடிய கையெழுத்திட்ட தகவல் தரவு .\n"
18424#~ "</qt>"
18425
18426#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
18427#~ msgstr "திடமான (SPHINX க்கு பரிந்துரைப்பது)"
18428
18429#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
18430#~ msgstr ""
18431#~ "ஒரு ASN னில் கையெழுத்து மற்றும் கையெழுத்திட்ட தரவு உள்குறியிட்டுள்ளது.1 தொகுதி."
18432
18433#~ msgid ""
18434#~ "<qt>\n"
18435#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
18436#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
18437#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
18438#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
18439#~ "</qt>"
18440#~ msgstr ""
18441#~ "<qt>\n"
18442#~ "<h1>திட கையெழுத்திட்ட தகவல்கள்</h1>\n"
18443#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால்,  ASN.1 தொகுதியில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு "
18444#~ "கையெழுத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கும். ASN.1 குறியீட்டு துணைபுரியும் அஞ்சல் முகவர் தகவலை "
18445#~ "படிக்க முடியும்.\n"
18446#~ "</qt>"
18447
18448#~ msgid "Entering PIN is required:"
18449#~ msgstr "PIN யை உள்ளிடுதல் அவசியம்:"
18450
18451#~ msgid "When adding certificates"
18452#~ msgstr "சான்றிதழை சேர்க்கும் போது"
18453
18454#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
18455#~ msgstr "எப்பொழுதும் PIN  உள்ளிடும் வகையில் தேர்ந்தெடு"
18456
18457#~ msgid ""
18458#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
18459#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
18460#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
18461#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
18462#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
18463#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
18464#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
18465#~ msgstr ""
18466#~ "<qt> <h1>PIN குறிப்பு</h1> இங்கு, உங்கள் சான்றிதழ்கள் தாங்கியிருக்கும் சொந்த "
18467#~ "பாதுகாப்பு சூழலை (PSE) அணுக எவ்வளவு முறை உங்கள் PIN கொடுக்க வேண்டும் என்று தேர்வு "
18468#~ "செய்யலாம்.<p>எவ்வளவு அதிகமுறை PIN கொடுக்கிறீர்களோ, அவ்வளவு முறை உங்கள் மின்னஞ்சல் "
18469#~ "செய்திகள் உங்கள் பேரில் களவாடப்படாது, ஆனால் செயல்கள் சுலபமாகா.<p>எதை தேர்ந்தெடுக்க "
18470#~ "வேண்டுமென்பதில் தெளிவில்லை என்றால் அப்படியே விடவும்.<p>  பாதுகாப்பு காரணங்களினால் "
18471#~ "PIN சோதனையை மொத்தமாக நிறுத்த முடியாது.</qt>"
18472
18473#~ msgid "Once per session"
18474#~ msgstr "அமர்வுக்கு ஒருமுறை"
18475
18476#~ msgid "Always when signing"
18477#~ msgstr "எப்பொழுதும் கையெழுத்திடும் பொழுது"
18478
18479#~ msgid "After"
18480#~ msgstr "பின்"
18481
18482#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
18483#~ msgstr "CA சான்றிதழ் குறைந்த நிலையில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்:"
18484
18485#~ msgid ""
18486#~ "<qt>\n"
18487#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
18488#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
18489#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
18490#~ "days.\n"
18491#~ "<p>\n"
18492#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
18493#~ "certificates that expire in the near future.\n"
18494#~ "</qt>"
18495#~ msgstr ""
18496#~ "<qt>\n"
18497#~ "<h1>சான்றிதழ் காலாவதியானால் எச்சரி</h1>\n"
18498#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால், நீங்கள் சான்றிதழ் காலாவதியாக இருக்கும் போது மீதமுள்ள "
18499#~ "நாட்களை எச்சரிக்கும்.\n"
18500#~ "<p>\n"
18501#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுப்பது சான்றிதழ் காலாவதி ஆகுவதில் நாட்களை காட்டாமல் "
18502#~ "தவிர்ப்பதை தடுக்கமுடியும்.\n"
18503#~ "</qt>"
18504
18505#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
18506#~ msgstr "கையெழுத்து சான்றிதழ் குறைந்த நாளில் காலாவதியானால் எச்சரிக்கை செய்"
18507
18508#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
18509#~ msgstr "பெறுநர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லையென்றால் எச்சரிக்கை செய் "
18510
18511#~ msgid ""
18512#~ "<qt>\n"
18513#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
18514#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
18515#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
18516#~ "<p>\n"
18517#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
18518#~ "</qt>"
18519#~ msgstr ""
18520#~ "<qt>\n"
18521#~ "<h1>கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி சான்றிதழில் இல்லை என்றால் எச்சரி</h1>\n"
18522#~ "இதை தேர்ந்தெடுத்தால், கையெழுத்திடுபவர் மின்னஞ்சல் முகவரி கையெழுத்துக்கு பயன்படும் "
18523#~ "சான்றிதழில் இல்லை என்றால் ஒரு எச்சரிக்கை அளிக்கப்படும்.\n"
18524#~ "<p>\n"
18525#~ "அதிகபட்ச பாதுகாப்புக்கு இதை இப்படியே விட்டுவிடுமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது.\n"
18526#~ "</qt>"
18527
18528#~ msgid "POP3"
18529#~ msgstr "POP3"
18530
18531#~ msgid "Maildir mailbox"
18532#~ msgstr "Maildir அஞ்சல் பெட்டி"
18533
18534#~ msgid "&Local mailbox"
18535#~ msgstr "&உள்ளுறை அஞ்சல்பொட்டி"
18536
18537#~ msgid "&POP3"
18538#~ msgstr "&POP3"
18539
18540#~ msgid "&IMAP"
18541#~ msgstr "&IMAP"
18542
18543#~ msgid "&Disconnected IMAP"
18544#~ msgstr "&IMAP  இணைக்க முடியவில்லை"
18545
18546#~ msgid "&Maildir mailbox"
18547#~ msgstr "&Maildir அஞ்சல் பொட்டி"
18548
18549#~ msgid "Unknown account type selected"
18550#~ msgstr "தெரியாத கணக்கு வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
18551
18552#~ msgid " Initializing..."
18553#~ msgstr " தொடங்குகிறது..."
18554
18555#~ msgid "Expiry action:"
18556#~ msgstr "காலாவதியாகும் செயல்:"
18557
18558#~ msgid "Move to:"
18559#~ msgstr "இங்கு நகர்த்தவும்"
18560
18561#, fuzzy
18562#~ msgid "Set Default"
18563#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
18564
18565#, fuzzy
18566#~ msgid "smtp (Default)"
18567#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
18568
18569#, fuzzy
18570#~ msgid "sendmail (Default)"
18571#~ msgstr "முன்னிருப்பாக அமை"
18572
18573#~ msgctxt ""
18574#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
18575#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
18576#~ "default transport"
18577#~ msgid "%1 (Default)"
18578#~ msgstr "%1 (முன்னிருப்பு)"
18579
18580#~ msgid "Modify Transport"
18581#~ msgstr "போக்குவரத்தை மாற்றியமை"
18582
18583#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
18584#~ msgstr "அடையாளம் காண முடியா இடம் பெயர் நெறிமுறை. செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை."
18585
18586#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings."
18587#~ msgstr ""
18588#~ "தயவு செய்து ஒரு அஞ்சல் அனுப்புநர்\n"
18589#~ "நிரல் அமைவுகளில் குறிப்பிடவும்."
18590
18591#~ msgid ""
18592#~ "Sending failed:\n"
18593#~ "%1\n"
18594#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
18595#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
18596#~ "The following transport protocol was used:\n"
18597#~ "  %2"
18598#~ msgstr ""
18599#~ "அனுப்புதல் தோல்வியடைந்தது:\n"
18600#~ "%1\n"
18601#~ "இந்த செய்தி 'வெளிப்பெட்டி' யில் இருக்கும் மற்றும் திரும்ப அனுப்பப்படும்.\n"
18602#~ "நீங்கள் இச்செய்தியை திரும்ப அனுப்பவேண்டாமென்றால் அங்கிருந்து தயவு செய்து நீக்கவும்\n"
18603#~ "கீழ்கண்ட இடம்பெயர் நெறிமுறை உபயோகப்படுத்தப்பட்டது:\n"
18604#~ "  %2"
18605
18606#~ msgid "Failed to execute mailer program %1"
18607#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பும் நிரலை இயக்க தோல்வியுற்றது %1"
18608
18609#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
18610#~ msgstr "அஞ்சலனுப்பு அசாதாரணமாக வெளியேறியது."
18611
18612#~ msgid ""
18613#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
18614#~ msgstr "அஞ்சல் பெட்டியை அணுக நீங்கள் ஒரு பயனர்பெயர்/ கடவுச்சொல்லாவது தர வேண்டும்."
18615
18616#~ msgid "SM&TP"
18617#~ msgstr "SM&TP"
18618
18619#~ msgid "&Sendmail"
18620#~ msgstr "&அஞ்சல் அனுப்பு"
18621
18622#~ msgid "Transport: Sendmail"
18623#~ msgstr "போக்குவரத்து: அஞ்சல் அணுப்பு"
18624
18625#~ msgid "Choos&e..."
18626#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
18627
18628#~ msgid "Transport: SMTP"
18629#~ msgstr "போக்குவரத்து: SMTP"
18630
18631#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
18632#~ msgstr "சேவையகம் குறிக்கும்போது KMail பெயரை உபயோகப்படுத்தவும்."
18633
18634#~ msgid "&Host:"
18635#~ msgstr "புரவன்:"
18636
18637#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
18638#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
18639
18640#~ msgid ""
18641#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is "
18642#~ "25."
18643#~ msgstr "SMTP சேவையகத்துக்கான துறை எண்ணை பட்டியலிட்டுள்ளது. முன்னிருப்பு துரை 25."
18644
18645#~ msgid "Preco&mmand:"
18646#~ msgstr "முன்கட்டளை:"
18647
18648#~ msgid ""
18649#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set "
18650#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
18651#~ msgstr ""
18652#~ "அஞ்சல் அனுப்புவதற்கு முன், ஒரு ஆணை உள்ளாமையில் ஒடவேண்டும். உதாரணத்திற்கு ssh  "
18653#~ "சுரங்கங்கள் அமைக்க உபயோகிக்கலாம். ஆணை எதுவும் நிறைவேற்ற வேண்டாமென்றால் வெற்றாக விடவும்."
18654
18655#~ msgid "Server &requires authentication"
18656#~ msgstr "சேவையக உறுதிப்படுத்தல் &தேவை"
18657
18658#~ msgid ""
18659#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before "
18660#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
18661#~ msgstr ""
18662#~ "அஞ்சல் வாங்குவதற்கு முன் உங்கள் SMTP சேவையக உறுதிபடுத்துதல் வேண்டினால் இதை தேர்வு "
18663#~ "செய். இது 'உறுதிப்படுத்தியSMTP' அல்லது சுருக்கமாக ASMTP என வழங்கப்படும்."
18664
18665#~ msgid "The user name to send to the server for authorization"
18666#~ msgstr " "
18667
18668#~ msgid "The password to send to the server for authorization"
18669#~ msgstr " "
18670
18671#~ msgid "&Store SMTP password"
18672#~ msgstr "&SMTP கடவுச்சொல்லை சேகரி"
18673
18674#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
18675#~ msgstr "தன்விருப்ப புரவன் பெயரை &அனுப்பு"
18676
18677#~ msgid ""
18678#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
18679#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname "
18680#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname."
18681#~ msgstr ""
18682#~ " Kஅஞ்சல் தனிப்பயன் விருந்தொம்பல் பெயர் கொண்டு அஞ்சல் சேவையகத்திடம் தன்னை அடையாளம் காட்ட "
18683#~ "இதை தேர்வு செய்.<p> இது பயன்பாடின் விருந்தோம்பல் பெயர் சரியாக அமைக்க பெறாமலோ அல்லது "
18684#~ "உண்மையான விருதோம்பல் பெயரை மறைக்கவோ பயன்படும்."
18685
18686#~ msgid "Hos&tname:"
18687#~ msgstr " பெயர்:"
18688
18689#~ msgid ""
18690#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
18691#~ msgstr " "
18692
18693#~ msgid "&SSL"
18694#~ msgstr "&SSL"
18695
18696#~ msgid "&TLS"
18697#~ msgstr "&TLS"
18698
18699#~ msgid "Choose sendmail Location"
18700#~ msgstr "அஞ்சல் அனுப்பவேண்டிய இடத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
18701
18702#~ msgid "Only local files allowed."
18703#~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
18704
18705#, fuzzy
18706#~ msgid ""
18707#~ "The Host field cannot be empty. Please  enter the name or the IP address "
18708#~ "of the SMTP server."
18709#~ msgstr "SMTP சேவையக கள பெயர் அல்லது எண் முகவரி"
18710
18711#, fuzzy
18712#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
18713#~ msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
18714
18715#, fuzzy
18716#~| msgid "Mark Message as &Read"
18717#~ msgid "Classify Message as &Spam"
18718#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
18719
18720#, fuzzy
18721#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
18722#~ msgid "Remove &Spam Classification"
18723#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
18724
18725#, fuzzy
18726#~| msgid "Mark Message as &Read"
18727#~ msgid "Classify Message as &Ham"
18728#~ msgstr "செய்திகளை படித்தவையாகாக  குறி"
18729
18730#, fuzzy
18731#~ msgid "Remove &Ham Classification"
18732#~ msgstr "முக்கியசெய்தி மூடியை நீக்கு"
18733
18734#~ msgid "Synchronization skipped"
18735#~ msgstr "ஒத்திசைவு தவிர்க்கப்பட்டது"
18736
18737#~ msgid "Folder holds a &mailing list"
18738#~ msgstr "அடைவு ஒரு அஞ்சற்குழுவைக் கொண்டுள்ளது"
18739
18740#~ msgid "List &address:"
18741#~ msgstr "முகவரியை பட்டியலிடு:"
18742
18743#~ msgid "Unr&ead:"
18744#~ msgstr "படிக்காதது:"
18745
18746#~ msgid "E&xpire after:"
18747#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
18748
18749#~ msgid "Expire a&fter:"
18750#~ msgstr "பிறகு நீக்கு:"
18751
18752#~ msgid "Day(s)"
18753#~ msgstr "நாள்(கள்)"
18754
18755#~ msgid "Sender identit&y:"
18756#~ msgstr "புதிய அடையாளம்"
18757
18758#~ msgid "&List displays:"
18759#~ msgstr "&Lபட்டியல் காட்சிகள்:"
18760
18761#~ msgid "Attaching Image Failed"
18762#~ msgstr "பிம்பத்தை சேர்க்க இயலவில்லை"
18763
18764#~ msgid "S&earch:"
18765#~ msgstr "தேடு."
18766
18767#~ msgid ""
18768#~ "Reset Quick Search\n"
18769#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again."
18770#~ msgstr ""
18771#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை\n"
18772#~ "விரைவு தேடுதலை மறுஅமை அனைத்து செய்திகளையும் உடனே காண முடியும்"
18773
18774#, fuzzy
18775#~ msgid ""
18776#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
18777#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
18778#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on "
18779#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
18780#~ msgstr ""
18781#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
18782#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
18783#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
18784#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
18785#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
18786#~ "p></qt>"
18787
18788#, fuzzy
18789#~ msgid ""
18790#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
18791#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order "
18792#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried "
18793#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
18794#~ msgstr ""
18795#~ "<qt><p>தேரந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள வடிகட்டியைப் பட்டியலில் ஒரு படி .<m>கீழே</em>நகர்த்த "
18796#~ "இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கவும்.</p><p>வடிகட்டிகளின் வரிசை, எந்த வடிகட்டி முதலில் "
18797#~ "செயல்படுத்தப்படும் என முடிவு செய்யப் பயன்படுத்தப்படுவதால், இது பயனுடையது. மேலே உள்ள "
18798#~ "வடிகட்டி முதலில் செயல்படுத்தப்படும். </p><p>தெரியாமல் இந்தப் பொத்தானைச் சொடுக்கி "
18799#~ "இருந்தால், வலப்புறம் உள்ள <em>மேலே</em> என்ற பொத்தானைச் சொடுக்கி மீண்டும் செல்லலாம்</"
18800#~ "p></qt>"
18801
18802#, fuzzy
18803#~ msgctxt "Message->Forward->"
18804#~ msgid "As Di&gest..."
18805#~ msgstr "&இணைப்பாக"
18806