1# Translation of cervisia.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2002-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
7# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2002, 2003, 2006, 2007, 2014, 2016, 2019, 2020.
8# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2019, 2021.
9# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: cervisia\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-10-26 18:22+0200\n"
16"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18"Language: ca@valencia\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella,Manuel Tortosa"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "aacid@kde.org,antonibella5@yahoo.com,manutortosa@gmail.com"
35
36#: addignoremenu.cpp:38
37#, kde-format
38msgid "Add to Ignore List"
39msgstr "Afig a la llista a ignorar"
40
41#: addignoremenu.cpp:77
42#, kde-format
43msgid "Ignore File"
44msgid_plural "Ignore %1 Files"
45msgstr[0] "Ignora el fitxer"
46msgstr[1] "Ignora %1 fitxers"
47
48#: addignoremenu.cpp:103
49#, kde-format
50msgid "Cannot open file '%1' for writing."
51msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a escriptura."
52
53#: addremovedialog.cpp:43
54#, kde-format
55msgid "CVS Add"
56msgstr "Afig al CVS"
57
58#: addremovedialog.cpp:44
59#, kde-format
60msgid "CVS Add Binary"
61msgstr "Afig un binari al CVS"
62
63#: addremovedialog.cpp:45
64#, kde-format
65msgid "CVS Remove"
66msgstr "Elimina del CVS"
67
68#: addremovedialog.cpp:65
69#, kde-format
70msgid "Add the following files to the repository:"
71msgstr "Afig els següents fitxers al repositori:"
72
73#: addremovedialog.cpp:66
74#, kde-format
75msgid "Add the following binary files to the repository:"
76msgstr "Afig els següents fitxers binaris al repositori:"
77
78#: addremovedialog.cpp:67
79#, kde-format
80msgid "Remove the following files from the repository:"
81msgstr "Elimina els següents fitxers del repositori:"
82
83#: addremovedialog.cpp:80
84#, kde-format
85msgid "This will also remove the files from your local working copy."
86msgstr "Això també eliminarà els fitxers de la vostra còpia local de treball."
87
88#: addrepositorydialog.cpp:42
89#, kde-format
90msgid "Add Repository"
91msgstr "Afig un repositori"
92
93#: addrepositorydialog.cpp:55 checkoutdialog.cpp:89
94#, kde-format
95msgid "&Repository:"
96msgstr "&Repositori:"
97
98#: addrepositorydialog.cpp:70
99#, kde-format
100msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
101msgstr "U&sa l'intèrpret d'ordres remot (tan sols per a repositoris :ext:):"
102
103#: addrepositorydialog.cpp:79
104#, kde-format
105msgid "Invoke this program on the server side:"
106msgstr "Invoca aquest programa de la banda del servidor:"
107
108#: addrepositorydialog.cpp:89
109#, kde-format
110msgid "Use different &compression level:"
111msgstr "Usa un nive&ll de compressió diferent:"
112
113#: addrepositorydialog.cpp:97
114#, kde-format
115msgid "Download cvsignore file from server"
116msgstr "Baixa el fitxer cvsignore del servidor"
117
118#: addrepositorydialog.cpp:191
119#, kde-format
120msgid "Repository Settings"
121msgstr "Arranjament del repositori"
122
123#: annotatecontroller.cpp:81
124#, kde-format
125msgid "CVS Annotate: %1"
126msgstr "Anotació CVS: %1"
127
128#: annotatecontroller.cpp:92
129#, kde-format
130msgid "CVS Annotate"
131msgstr "Anotació CVS"
132
133#: annotatedialog.cpp:45
134#, kde-format
135msgid "Go to Line..."
136msgstr "Ves a la línia..."
137
138#: annotatedialog.cpp:50
139#, kde-format
140msgid "Find Prev"
141msgstr "Cerca l'anterior"
142
143#: annotatedialog.cpp:55
144#, kde-format
145msgid "Find Next"
146msgstr "Cerca la següent"
147
148#: annotatedialog.cpp:65
149#, kde-format
150msgid "Search"
151msgstr "Cerca"
152
153#: annotatedialog.cpp:120
154#, kde-format
155msgid "Go to Line"
156msgstr "Ves a la línia"
157
158#: annotatedialog.cpp:120
159#, kde-format
160msgid "Go to line number:"
161msgstr "Ves a la línia número:"
162
163#: cervisiapart.cpp:114 main.cpp:143
164#, kde-format
165msgid "Cervisia"
166msgstr "Cervisia"
167
168#: cervisiapart.cpp:122
169#, kde-format
170msgid "Starting cvsservice failed with message: "
171msgstr "L'inici del cvsservice ha fallat amb el missatge: "
172
173#: cervisiapart.cpp:158
174#, kde-format
175msgid ""
176"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
177"started."
178msgstr ""
179"Aquesta KPart no és funcional, atés que no s'ha pogut iniciar el servei D-"
180"Bus del cvs."
181
182#: cervisiapart.cpp:199
183#, kde-format
184msgid "Remote CVS working folders are not supported."
185msgstr "No està permés el treball sobre carpetes remotes del CVS."
186
187#: cervisiapart.cpp:208
188#, kde-format
189msgid ""
190"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
191msgstr ""
192"No podeu canviar a una carpeta diferent mentre s'està executant una tasca de "
193"cvs."
194
195#: cervisiapart.cpp:229
196#, kde-format
197msgid ""
198"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
199"N - All up-to-date files are hidden\n"
200"R - All removed files are hidden"
201msgstr ""
202"F - S'oculten tots els fitxers, l'arbre tan sols mostra les carpetes\n"
203"N - S'oculten tots els fitxers actualitzats\n"
204"R - S'oculten tots els fitxers eliminats"
205
206#: cervisiapart.cpp:242
207#, kde-format
208msgid "Open Sandbox..."
209msgstr "Obri un entorn de proves..."
210
211#: cervisiapart.cpp:246
212#, kde-format
213msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
214msgstr "Obri una carpeta CVS de treball a la finestra principal"
215
216#: cervisiapart.cpp:250
217#, kde-format
218msgid "Recent Sandboxes"
219msgstr "Carpetes locals recents"
220
221#: cervisiapart.cpp:254
222#, kde-format
223msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
224msgstr "&Insereix una entrada en el registre de canvis..."
225
226#: cervisiapart.cpp:257
227#, kde-format
228msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
229msgstr ""
230"Insereix una entrada nova al fitxer de registre de canvis en el directori "
231"més alt"
232
233#: cervisiapart.cpp:261
234#, kde-format
235msgid "&Update"
236msgstr "Act&ualitza"
237
238#: cervisiapart.cpp:265
239#, kde-format
240msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
241msgstr "Actualitza (cvs update) els fitxers i carpetes seleccionades"
242
243#: cervisiapart.cpp:269
244#, kde-format
245msgid "&Status"
246msgstr "E&stat"
247
248#: cervisiapart.cpp:273
249#, kde-format
250msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
251msgstr ""
252"Actualitza l'estat (cvs -n update) dels fitxers i carpetes seleccionades"
253
254#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:183
255#, kde-format
256msgid "&Edit"
257msgstr "&Edita"
258
259#: cervisiapart.cpp:280
260#, kde-format
261msgid "Opens the marked file for editing"
262msgstr "Obri el fitxer marcat per a edició"
263
264#: cervisiapart.cpp:284
265#, kde-format
266msgid "Reso&lve..."
267msgstr "Reso&ldre..."
268
269#: cervisiapart.cpp:287
270#, kde-format
271msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
272msgstr "Obri el diàleg de resolució de conflictes amb el fitxer seleccionat"
273
274#: cervisiapart.cpp:291
275#, kde-format
276msgid "&Commit..."
277msgstr "&Publica..."
278
279#: cervisiapart.cpp:295
280#, kde-format
281msgid "Commits the selected files"
282msgstr "Publica els fitxers seleccionats"
283
284#: cervisiapart.cpp:299
285#, kde-format
286msgid "&Add to Repository..."
287msgstr "&Afig al repositori..."
288
289#: cervisiapart.cpp:302
290#, kde-format
291msgid "Add"
292msgstr "Afig"
293
294#: cervisiapart.cpp:304
295#, kde-format
296msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
297msgstr "Afig (cvs add) els fitxers seleccionats al repositori"
298
299#: cervisiapart.cpp:308
300#, kde-format
301msgid "Add &Binary..."
302msgstr "Afig un &binari..."
303
304#: cervisiapart.cpp:311
305#, kde-format
306msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
307msgstr ""
308"Afig (cvs -kb add) al repositori els fitxers seleccionats com a binaris"
309
310#: cervisiapart.cpp:315
311#, kde-format
312msgid "&Remove From Repository..."
313msgstr "Elimi&na del repositori..."
314
315#: cervisiapart.cpp:318 repositorydialog.cpp:205
316#, kde-format
317msgid "Remove"
318msgstr "Elimina"
319
320#: cervisiapart.cpp:320
321#, kde-format
322msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
323msgstr "Elimina (cvs remove) els fitxers seleccionats del repositori"
324
325#: cervisiapart.cpp:324
326#, kde-format
327msgid "Rever&t"
328msgstr "Rever&teix"
329
330#: cervisiapart.cpp:327
331#, kde-format
332msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
333msgstr "Reverteix (cvs update -C) els fitxers seleccionats (només cvs 1.11)"
334
335#: cervisiapart.cpp:331
336#, kde-format
337msgid "&Properties"
338msgstr "&Propietats"
339
340#: cervisiapart.cpp:338
341#, kde-format
342msgid "Stop"
343msgstr "Atura"
344
345#: cervisiapart.cpp:343
346#, kde-format
347msgid "Stops any running sub-processes"
348msgstr "Atura qualsevol subprocés que s'estiga executant"
349
350#: cervisiapart.cpp:348
351#, kde-format
352msgid "Browse &Log..."
353msgstr "Navega pel &registre..."
354
355#: cervisiapart.cpp:352
356#, kde-format
357msgid "Shows the revision tree of the selected file"
358msgstr "Mostra l'arbre de revisions del fitxer seleccionat"
359
360#: cervisiapart.cpp:357
361#, kde-format
362msgid "Browse Multi-File Log..."
363msgstr "Navega pels fitxers múltiples del registre..."
364
365#: cervisiapart.cpp:361
366#, kde-format
367msgid "&Annotate..."
368msgstr "&Anotacions..."
369
370#: cervisiapart.cpp:365
371#, kde-format
372msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
373msgstr "Mostra una vista d'anotacions del fitxer seleccionat"
374
375#: cervisiapart.cpp:369
376#, kde-format
377msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
378msgstr "&Diferències amb el repositori (BASE)..."
379
380#: cervisiapart.cpp:373
381#, kde-format
382msgid ""
383"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
384"BASE)"
385msgstr ""
386"Mostra les diferències del fitxer seleccionat amb la versió obtinguda "
387"(etiqueta BASE)"
388
389#: cervisiapart.cpp:377
390#, kde-format
391msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
392msgstr "Diferències amb el repositori (HEAD)..."
393
394#: cervisiapart.cpp:381
395#, kde-format
396msgid ""
397"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
398"repository (tag HEAD)"
399msgstr ""
400"Mostra les diferències del fitxer seleccionat amb la versió més nova del "
401"repositori (etiqueta HEAD)"
402
403#: cervisiapart.cpp:385
404#, kde-format
405msgid "Last &Change..."
406msgstr "Últims &canvis..."
407
408#: cervisiapart.cpp:388
409#, kde-format
410msgid ""
411"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
412msgstr ""
413"Mostra les diferències entre les dues últimes versions del fitxer seleccionat"
414
415#: cervisiapart.cpp:392
416#, kde-format
417msgid "&History..."
418msgstr "&Historial..."
419
420#: cervisiapart.cpp:395
421#, kde-format
422msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
423msgstr "Mostra l'historial del CVS segons informa el servidor"
424
425#: cervisiapart.cpp:399
426#, kde-format
427msgid "&Unfold File Tree"
428msgstr "&Desplega l'arbre de fitxers"
429
430#: cervisiapart.cpp:403
431#, kde-format
432msgid "Opens all branches of the file tree"
433msgstr "Obri totes les branques de l'arbre de fitxers"
434
435#: cervisiapart.cpp:407
436#, kde-format
437msgid "&Fold File Tree"
438msgstr "&Plega l'arbre de fitxers"
439
440#: cervisiapart.cpp:410
441#, kde-format
442msgid "Closes all branches of the file tree"
443msgstr "Tanca totes les branques de l'arbre de fitxers"
444
445#: cervisiapart.cpp:417
446#, kde-format
447msgid "&Tag/Branch..."
448msgstr "E&tiqueta/branca..."
449
450#: cervisiapart.cpp:420
451#, kde-format
452msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
453msgstr "Crea una etiqueta o branca pels fitxers seleccionats"
454
455#: cervisiapart.cpp:424
456#, kde-format
457msgid "&Delete Tag..."
458msgstr "&Elimina l'etiqueta..."
459
460#: cervisiapart.cpp:427
461#, kde-format
462msgid "Deletes a tag from the selected files"
463msgstr "Elimina una etiqueta dels fitxers seleccionats"
464
465#: cervisiapart.cpp:431
466#, kde-format
467msgid "&Update to Tag/Date..."
468msgstr "&Actualitza a etiqueta/data..."
469
470#: cervisiapart.cpp:434
471#, kde-format
472msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
473msgstr ""
474"Actualitza els fitxers seleccionats a una certa etiqueta, branca o data"
475
476#: cervisiapart.cpp:438
477#, kde-format
478msgid "Update to &HEAD"
479msgstr "Actualitza a &HEAD"
480
481#: cervisiapart.cpp:441
482#, kde-format
483msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
484msgstr "Actualitza els fitxers seleccionats a la revisió HEAD"
485
486#: cervisiapart.cpp:445
487#, kde-format
488msgid "&Merge..."
489msgstr "&Fusiona..."
490
491#: cervisiapart.cpp:448
492#, kde-format
493msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
494msgstr ""
495"Fusiona una branca o conjunt de modificacions amb els fitxers seleccionats"
496
497#: cervisiapart.cpp:452
498#, kde-format
499msgid "&Add Watch..."
500msgstr "&Afig un vigilant..."
501
502#: cervisiapart.cpp:455
503#, kde-format
504msgid "Adds a watch for the selected files"
505msgstr "Afig un vigilant pels fitxers seleccionats"
506
507#: cervisiapart.cpp:459
508#, kde-format
509msgid "&Remove Watch..."
510msgstr "E&limina el vigilant..."
511
512#: cervisiapart.cpp:462
513#, kde-format
514msgid "Removes a watch from the selected files"
515msgstr "Elimina un vigilant dels fitxers seleccionats"
516
517#: cervisiapart.cpp:466
518#, kde-format
519msgid "Show &Watchers"
520msgstr "Mostra els &vigilants"
521
522#: cervisiapart.cpp:469
523#, kde-format
524msgid "Shows the watchers of the selected files"
525msgstr "Mostra els vigilants dels fitxers seleccionats"
526
527#: cervisiapart.cpp:473
528#, kde-format
529msgid "Ed&it Files"
530msgstr "Ed&ita els fitxers"
531
532#: cervisiapart.cpp:476
533#, kde-format
534msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
535msgstr "Edita (cvs edit) els fitxers seleccionats"
536
537#: cervisiapart.cpp:480
538#, kde-format
539msgid "U&nedit Files"
540msgstr "Des&fés l'edició de fitxers"
541
542#: cervisiapart.cpp:483
543#, kde-format
544msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
545msgstr "Desfà l'edició (cvs unedit) dels fitxers seleccionats"
546
547#: cervisiapart.cpp:487
548#, kde-format
549msgid "Show &Editors"
550msgstr "Mostra els &editors"
551
552#: cervisiapart.cpp:490
553#, kde-format
554msgid "Shows the editors of the selected files"
555msgstr "Mostra els editors dels fitxers seleccionats"
556
557#: cervisiapart.cpp:494
558#, kde-format
559msgid "&Lock Files"
560msgstr "B&loqueja els fitxers"
561
562#: cervisiapart.cpp:497
563#, kde-format
564msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
565msgstr ""
566"Bloqueja els fitxers seleccionats, de manera que els altres no els puguen "
567"modificar"
568
569#: cervisiapart.cpp:501
570#, kde-format
571msgid "Unl&ock Files"
572msgstr "Des&bloqueja els fitxers"
573
574#: cervisiapart.cpp:504
575#, kde-format
576msgid "Unlocks the selected files"
577msgstr "Desbloqueja els fitxers seleccionats"
578
579#: cervisiapart.cpp:508
580#, kde-format
581msgid "Create &Patch Against Repository..."
582msgstr "Crea un &pedaç contra el repositori..."
583
584#: cervisiapart.cpp:511
585#, kde-format
586msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
587msgstr "Crea un pedaç a partir de les modificacions al vostre entorn de proves"
588
589#: cervisiapart.cpp:518
590#, kde-format
591msgid "&Create..."
592msgstr "&Crea..."
593
594#: cervisiapart.cpp:522
595#, kde-format
596msgid "&Checkout..."
597msgstr "O&btén..."
598
599#: cervisiapart.cpp:525
600#, kde-format
601msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
602msgstr "Vos permet recuperar un mòdul des d'un repositori"
603
604#: cervisiapart.cpp:529
605#, kde-format
606msgid "&Import..."
607msgstr "&Importa..."
608
609#: cervisiapart.cpp:532
610#, kde-format
611msgid "Allows you to import a module into a repository"
612msgstr "Vos permet importar un mòdul dins d'un repositori"
613
614#: cervisiapart.cpp:536
615#, kde-format
616msgid "&Repositories..."
617msgstr "&Repositoris..."
618
619#: cervisiapart.cpp:539
620#, kde-format
621msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
622msgstr "Configura una llista dels repositoris que useu regularment"
623
624#: cervisiapart.cpp:546
625#, kde-format
626msgid "Hide All &Files"
627msgstr "Oculta tots els &fitxers"
628
629#: cervisiapart.cpp:549
630#, kde-format
631msgid "Determines whether only folders are shown"
632msgstr "Determina si només s'han de mostrar les carpetes"
633
634#: cervisiapart.cpp:553
635#, kde-format
636msgid "Hide Unmodified Files"
637msgstr "Oculta els fitxers sense modificar"
638
639#: cervisiapart.cpp:556
640#, kde-format
641msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
642msgstr "Determina si els fitxers actualitzats o desconeguts estan ocults"
643
644#: cervisiapart.cpp:561
645#, kde-format
646msgid "Hide Removed Files"
647msgstr "Oculta els fitxers eliminats"
648
649#: cervisiapart.cpp:564
650#, kde-format
651msgid "Determines whether removed files are hidden"
652msgstr "Determina si s'han d'ocultar els fitxers eliminats"
653
654#: cervisiapart.cpp:568
655#, kde-format
656msgid "Hide Non-CVS Files"
657msgstr "Oculta els fitxers que no són en el CVS"
658
659#: cervisiapart.cpp:571
660#, kde-format
661msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
662msgstr "Determina si s'han d'ocultar els fitxers que no són al CVS"
663
664#: cervisiapart.cpp:575
665#, kde-format
666msgid "Hide Empty Folders"
667msgstr "Oculta les carpetes buides"
668
669#: cervisiapart.cpp:578
670#, kde-format
671msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
672msgstr ""
673"Determina si s'han d'ocultar les carpetes sense entrades visibles o ocults"
674
675#: cervisiapart.cpp:582
676#, kde-format
677msgid "Create &Folders on Update"
678msgstr "En actualitzar crea les &carpetes"
679
680#: cervisiapart.cpp:585
681#, kde-format
682msgid "Determines whether updates create folders"
683msgstr "Determina si durant les actualitzacions s'han de crear les carpetes"
684
685#: cervisiapart.cpp:589
686#, kde-format
687msgid "&Prune Empty Folders on Update"
688msgstr "E&limina les carpetes buides en actualitzar"
689
690#: cervisiapart.cpp:592
691#, kde-format
692msgid "Determines whether updates remove empty folders"
693msgstr ""
694"Determina si durant les actualitzacions s'eliminaran les carpetes buides"
695
696#: cervisiapart.cpp:596
697#, kde-format
698msgid "&Update Recursively"
699msgstr "Act&ualitza recursivament"
700
701#: cervisiapart.cpp:599
702#, kde-format
703msgid "Determines whether updates are recursive"
704msgstr "Determina si les actualitzacions són recursives"
705
706#: cervisiapart.cpp:603
707#, kde-format
708msgid "C&ommit && Remove Recursively"
709msgstr "C&ommit i Remove recursivament"
710
711#: cervisiapart.cpp:606
712#, kde-format
713msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
714msgstr "Determina si les publicacions i eliminacions seran recursives"
715
716#: cervisiapart.cpp:610
717#, kde-format
718msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
719msgstr "Fes el cvs &edit automàticament quan siga necessari"
720
721#: cervisiapart.cpp:613
722#, kde-format
723msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
724msgstr "Determina si l'edició automàtica del cvs està activa"
725
726#: cervisiapart.cpp:617
727#, kde-format
728msgid "Configure Cervisia..."
729msgstr "Configura el Cervisia..."
730
731#: cervisiapart.cpp:620
732#, kde-format
733msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
734msgstr "Vos permet configurar la KPart del Cervisia"
735
736#: cervisiapart.cpp:629
737#, kde-format
738msgid "CVS &Manual"
739msgstr "&Manual del CVS"
740
741#: cervisiapart.cpp:632
742#, kde-format
743msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
744msgstr "Obri el navegador d'ajuda amb la documentació del CVS"
745
746#: cervisiapart.cpp:639
747#, kde-format
748msgid "Unfold Folder"
749msgstr "Desplega la carpeta"
750
751#: cervisiapart.cpp:748
752#, kde-format
753msgid "Cervisia Part"
754msgstr "Part del Cervisia"
755
756#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:144
757#, kde-format
758msgid "A CVS frontend"
759msgstr "Un frontal pel CVS"
760
761#: cervisiapart.cpp:751 main.cpp:145
762#, kde-format
763msgid ""
764"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
765"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
766msgstr ""
767"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
768"Copyright (c) 2002-2008, els autors del Cervisia"
769
770#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149
771#, kde-format
772msgid "Bernd Gehrmann"
773msgstr "Bernd Gehrmann"
774
775#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149
776#, kde-format
777msgid "Original author and former maintainer"
778msgstr "Autor original i mantenidor anterior"
779
780#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151
781#, kde-format
782msgid "Christian Loose"
783msgstr "Christian Loose"
784
785#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151
786#, kde-format
787msgid "Maintainer"
788msgstr "Mantenidor"
789
790#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153
791#, kde-format
792msgid "André Wöbbeking"
793msgstr "André Wöbbeking"
794
795#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153
796#, kde-format
797msgid "Developer"
798msgstr "Desenvolupador"
799
800#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155
801#, kde-format
802msgid "Carlos Woelz"
803msgstr "Carlos Woelz"
804
805#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155
806#, kde-format
807msgid "Documentation"
808msgstr "Documentació"
809
810#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158
811#, kde-format
812msgid "Richard Moore"
813msgstr "Richard Moore"
814
815#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158
816#, kde-format
817msgid "Conversion to KPart"
818msgstr "Conversió a KPart"
819
820#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160
821#, kde-format
822msgid "Laurent Montel"
823msgstr "Laurent Montel"
824
825#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160
826#, kde-format
827msgid "Conversion to D-Bus"
828msgstr "Conversió al D-Bus"
829
830#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162
831#, kde-format
832msgid "Martin Koller"
833msgstr "Martin Koller"
834
835#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162
836#, kde-format
837msgid "Port to KDE Frameworks 5"
838msgstr "Adaptació als Frameworks 5 del KDE"
839
840#: cervisiapart.cpp:777
841#, kde-format
842msgid "Open Sandbox"
843msgstr "Obri un entorn de proves"
844
845#: cervisiapart.cpp:835
846#, kde-format
847msgid "CVS Edit"
848msgstr "CVS Edit"
849
850#: cervisiapart.cpp:1406 diffdialog.cpp:280 logdialog.cpp:516
851#, kde-format
852msgid "CVS Diff"
853msgstr "Diff del CVS"
854
855#: cervisiapart.cpp:1421 diffdialog.cpp:514 logdialog.cpp:531
856#: resolvedialog.cpp:384
857#, kde-format
858msgid "Could not open file for writing."
859msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
860
861#: cervisiapart.cpp:1592
862#, kde-format
863msgid "The revision looks invalid."
864msgstr "La revisió no sembla vàlida."
865
866#: cervisiapart.cpp:1599
867#, kde-format
868msgid "This is the first revision of the branch."
869msgstr "Aquesta és la primera revisió de la branca."
870
871#: cervisiapart.cpp:1725
872#, kde-format
873msgid "Invoking help on Cervisia"
874msgstr "S'està invocant l'ajuda quant al Cervisia"
875
876#: cervisiapart.cpp:1732
877#, kde-format
878msgid "Invoking help on CVS"
879msgstr "S'està invocant l'ajuda quant al CVS"
880
881#: cervisiapart.cpp:1768
882#, kde-format
883msgid "Done"
884msgstr "Fet"
885
886#: cervisiapart.cpp:1777
887#, kde-format
888msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
889msgstr "S'ha realitzat una publicació de CVS en el repositori %1"
890
891#: cervisiapart.cpp:1797
892#, kde-format
893msgid ""
894"This is not a CVS folder.\n"
895"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
896"Konqueror."
897msgstr ""
898"Aquesta no és una carpeta de CVS.\n"
899"Si no teniu la intenció d'usar el Cervisia, podeu canviar el mode de vista "
900"amb el Konqueror."
901
902#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
903#: cervisiapart.kcfg:24
904#, kde-format
905msgid ""
906"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
907"view."
908msgstr ""
909"El color de primer pla emprat per a marcar a la vista de fitxers aquells "
910"fitxers que tenen conflictes."
911
912#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
913#: cervisiapart.kcfg:46
914#, kde-format
915msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
916msgstr "Retard (ms) després del qual apareixerà el diàleg de progrés."
917
918#: cervisiashell.cpp:60
919#, kde-format
920msgid "The Cervisia library could not be loaded."
921msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca del Cervisia."
922
923#: cervisiashell.cpp:95
924#, kde-format
925msgid "Allows you to configure the toolbar"
926msgstr "Vos permet configurar la barra d'eines"
927
928#: cervisiashell.cpp:100
929#, kde-format
930msgid "Allows you to customize the keybindings"
931msgstr "Vos permet configurar els lligams de tecla"
932
933#: cervisiashell.cpp:105
934#, kde-format
935msgid "Exits Cervisia"
936msgstr "Ix del Cervisia"
937
938#. i18n: ectx: Menu (file)
939#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
940#, kde-format
941msgid "&File"
942msgstr "&Fitxer"
943
944#. i18n: ectx: Menu (settings)
945#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
946#, kde-format
947msgid "&Settings"
948msgstr "A&rranjament"
949
950#. i18n: ectx: Menu (help)
951#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
952#, kde-format
953msgid "&Help"
954msgstr "A&juda"
955
956#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
957#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
958#, kde-format
959msgid "Main Toolbar"
960msgstr "Barra d'eines principal"
961
962#. i18n: ectx: Menu (view)
963#: cervisiaui.rc:24
964#, kde-format
965msgid "&View"
966msgstr "Vi&sualitza"
967
968#. i18n: ectx: Menu (advanced)
969#: cervisiaui.rc:43
970#, kde-format
971msgid "&Advanced"
972msgstr "&Avançat"
973
974#. i18n: ectx: Menu (repository)
975#: cervisiaui.rc:63
976#, kde-format
977msgid "&Repository"
978msgstr "&Repositori"
979
980#: changelogdialog.cpp:51
981#, kde-format
982msgid "Edit ChangeLog"
983msgstr "Edita el registre de canvis"
984
985#: changelogdialog.cpp:93
986#, kde-format
987msgid "The ChangeLog file could not be written."
988msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer del registre de canvis."
989
990#: changelogdialog.cpp:113
991#, kde-format
992msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
993msgstr "No existeix un fitxer de registre de canvis. Crear-ne un?"
994
995#: changelogdialog.cpp:114
996#, kde-format
997msgid "Create"
998msgstr "Crea"
999
1000#: changelogdialog.cpp:123
1001#, kde-format
1002msgid "The ChangeLog file could not be read."
1003msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de registre de canvis."
1004
1005#: checkoutdialog.cpp:62 checkoutdialog.cpp:378
1006#, kde-format
1007msgid "CVS Checkout"
1008msgstr "CVS Checkout"
1009
1010#: checkoutdialog.cpp:62
1011#, kde-format
1012msgid "CVS Import"
1013msgstr "CVS Import"
1014
1015#: checkoutdialog.cpp:98 checkoutdialog.cpp:115
1016#, kde-format
1017msgid "&Module:"
1018msgstr "&Mòdul:"
1019
1020#: checkoutdialog.cpp:107 checkoutdialog.cpp:122 mergedialog.cpp:69
1021#: tagdialog.cpp:75 updatedialog.cpp:70
1022#, kde-format
1023msgid "Fetch &List"
1024msgstr "Obtén la &llista"
1025
1026#: checkoutdialog.cpp:130
1027#, kde-format
1028msgid "&Branch tag:"
1029msgstr "&Etiqueta de la branca:"
1030
1031#: checkoutdialog.cpp:136
1032#, kde-format
1033msgid "Re&cursive checkout"
1034msgstr "Obtén en mode re&cursiu"
1035
1036#: checkoutdialog.cpp:159
1037#, kde-format
1038msgid "Working &folder:"
1039msgstr "&Carpeta de treball:"
1040
1041#: checkoutdialog.cpp:169
1042#, kde-format
1043msgid "&Vendor tag:"
1044msgstr "Etiqueta del &distribuïdor:"
1045
1046#: checkoutdialog.cpp:177
1047#, kde-format
1048msgid "&Release tag:"
1049msgstr "Etiqueta del &llançament:"
1050
1051#: checkoutdialog.cpp:185
1052#, kde-format
1053msgid "&Ignore files:"
1054msgstr "&Ignora els fitxers:"
1055
1056#: checkoutdialog.cpp:193
1057#, kde-format
1058msgid "&Comment:"
1059msgstr "&Comentari:"
1060
1061#: checkoutdialog.cpp:197
1062#, kde-format
1063msgid "Import as &binaries"
1064msgstr "Importa com a &binaris"
1065
1066#: checkoutdialog.cpp:201
1067#, kde-format
1068msgid "Use file's modification time as time of import"
1069msgstr "Usa la data de modificació del fitxer com a data d'importació"
1070
1071#: checkoutdialog.cpp:210
1072#, kde-format
1073msgid "Chec&k out as:"
1074msgstr "O&btén com a:"
1075
1076#: checkoutdialog.cpp:214
1077#, kde-format
1078msgid "Ex&port only"
1079msgstr "Només ex&porta"
1080
1081#: checkoutdialog.cpp:323
1082#, kde-format
1083msgid "Please choose an existing working folder."
1084msgstr "Per favor, escolliu una carpeta de treball existent."
1085
1086#: checkoutdialog.cpp:328 checkoutdialog.cpp:413
1087#, kde-format
1088msgid "Please specify a module name."
1089msgstr "Per favor, especifiqueu un nom de mòdul."
1090
1091#: checkoutdialog.cpp:337
1092#, kde-format
1093msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
1094msgstr ""
1095"Per favor, especifiqueu una etiqueta de distribuïdor i de versió de "
1096"llançament."
1097
1098#: checkoutdialog.cpp:343
1099#, kde-format
1100msgid ""
1101"Tags must start with a letter and may contain\n"
1102"letters, digits and the characters '-' and '_'."
1103msgstr ""
1104"Les etiquetes han de començar amb una lletra i poden\n"
1105"contindre lletres, dígits i els caràcters «-» i «_»."
1106
1107#: checkoutdialog.cpp:353
1108#, kde-format
1109msgid "A branch must be specified for export."
1110msgstr "S'ha d'especificar una branca a exportar."
1111
1112#: checkoutdialog.cpp:407
1113#, kde-format
1114msgid "Please specify a repository."
1115msgstr "Per favor, especifiqueu un repositori."
1116
1117#: checkoutdialog.cpp:423
1118#, kde-format
1119msgid "CVS Remote Log"
1120msgstr "Registre remot del CVS"
1121
1122#: commitdialog.cpp:68
1123#, kde-format
1124msgid "CVS Commit"
1125msgstr "CVS Commit"
1126
1127#: commitdialog.cpp:85 logdialog.cpp:207
1128#, kde-format
1129msgid "&Diff"
1130msgstr "&Diff"
1131
1132#: commitdialog.cpp:87
1133#, kde-format
1134msgid "Commit the following &files:"
1135msgstr "Publica els següents &fitxers:"
1136
1137#: commitdialog.cpp:99
1138#, kde-format
1139msgid "Older &messages:"
1140msgstr "&Missatges més antics:"
1141
1142#: commitdialog.cpp:109
1143#, kde-format
1144msgid "&Log message:"
1145msgstr "Missatge del &registre:"
1146
1147#: commitdialog.cpp:118
1148#, kde-format
1149msgid "Use log message &template"
1150msgstr "Usa la plan&tilla de missatges pel registre"
1151
1152#: commitdialog.cpp:201
1153#, kde-format
1154msgid "Current"
1155msgstr "Actual"
1156
1157#: cvsinitdialog.cpp:43
1158#, kde-format
1159msgid "Create New Repository (cvs init)"
1160msgstr "Crea un repositori nou (cvs init)"
1161
1162#: cvsinitdialog.cpp:55
1163#, kde-format
1164msgid "Repository folder:"
1165msgstr "Carpeta del repositori:"
1166
1167#: diffdialog.cpp:103
1168#, kde-format
1169msgid "Synchronize scroll bars"
1170msgstr "Sincronitza les barres de desplaçament"
1171
1172#: diffdialog.cpp:113 diffdialog.cpp:436
1173#, kde-format
1174msgid "%1 difference"
1175msgid_plural "%1 differences"
1176msgstr[0] "%1 diferència"
1177msgstr[1] "%1 diferències"
1178
1179#: diffdialog.cpp:250
1180#, kde-format
1181msgid "CVS Diff: %1"
1182msgstr "Diff del CVS: %1"
1183
1184#: diffdialog.cpp:252
1185#, kde-format
1186msgid "Repository:"
1187msgstr "Repositori:"
1188
1189#: diffdialog.cpp:253 diffdialog.cpp:256
1190#, kde-format
1191msgid "Revision "
1192msgstr "Revisió "
1193
1194#: diffdialog.cpp:255
1195#, kde-format
1196msgid "Working dir:"
1197msgstr "Carpeta de treball:"
1198
1199#: diffdialog.cpp:434 resolvedialog.cpp:419
1200#, kde-format
1201msgid "%1 of %2"
1202msgstr "%1 de %2"
1203
1204#: diffview.cpp:281 diffview.cpp:352
1205#, kde-format
1206msgid "Delete"
1207msgstr "Elimina"
1208
1209#: diffview.cpp:282 diffview.cpp:351
1210#, kde-format
1211msgid "Insert"
1212msgstr "Insereix"
1213
1214#: diffview.cpp:283 diffview.cpp:350
1215#, kde-format
1216msgid "Change"
1217msgstr "Canvia"
1218
1219#: editwithmenu.cpp:51
1220#, kde-format
1221msgid "Edit With"
1222msgstr "Edita amb"
1223
1224#: entry_status.cpp:37
1225#, kde-format
1226msgid "Locally Modified"
1227msgstr "Modificat localment"
1228
1229#: entry_status.cpp:40
1230#, kde-format
1231msgid "Locally Added"
1232msgstr "Afegit localment"
1233
1234#: entry_status.cpp:43
1235#, kde-format
1236msgid "Locally Removed"
1237msgstr "Eliminat localment"
1238
1239#: entry_status.cpp:46
1240#, kde-format
1241msgid "Needs Update"
1242msgstr "Necessita actualitzar-se"
1243
1244#: entry_status.cpp:49
1245#, kde-format
1246msgid "Needs Patch"
1247msgstr "Necessita apedaçar-se"
1248
1249#: entry_status.cpp:52
1250#, kde-format
1251msgid "Needs Merge"
1252msgstr "Necessita fusionar-se"
1253
1254#: entry_status.cpp:55
1255#, kde-format
1256msgid "Up to Date"
1257msgstr "Última versió"
1258
1259#: entry_status.cpp:58
1260#, kde-format
1261msgid "Conflict"
1262msgstr "Conflicte"
1263
1264#: entry_status.cpp:61
1265#, kde-format
1266msgid "Updated"
1267msgstr "Actualitzat"
1268
1269#: entry_status.cpp:64
1270#, kde-format
1271msgid "Patched"
1272msgstr "Apedaçat"
1273
1274#: entry_status.cpp:67
1275#, kde-format
1276msgid "Removed"
1277msgstr "Eliminat"
1278
1279#: entry_status.cpp:70
1280#, kde-format
1281msgid "Not in CVS"
1282msgstr "No és al CVS"
1283
1284#: entry_status.cpp:73
1285#, kde-format
1286msgid "Unknown"
1287msgstr "Desconegut"
1288
1289#: historydialog.cpp:112 historydialog.cpp:364
1290#, kde-format
1291msgid "Commit, Modified "
1292msgstr "Publicat, modificat "
1293
1294#: historydialog.cpp:113 historydialog.cpp:365
1295#, kde-format
1296msgid "Commit, Added "
1297msgstr "Publicat, afegit "
1298
1299#: historydialog.cpp:114 historydialog.cpp:366
1300#, kde-format
1301msgid "Commit, Removed "
1302msgstr "Publicat, eliminat "
1303
1304#: historydialog.cpp:120 historydialog.cpp:356
1305#, kde-format
1306msgid "Checkout "
1307msgstr "Obtenció"
1308
1309#: historydialog.cpp:126 loginfo.cpp:63
1310#, kde-format
1311msgid "Tag"
1312msgstr "Etiqueta"
1313
1314#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119
1315#, kde-format
1316msgid "Date"
1317msgstr "Data"
1318
1319#: historydialog.cpp:150
1320#, kde-format
1321msgid "Event"
1322msgstr "Esdeveniment"
1323
1324#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119
1325#, kde-format
1326msgid "Author"
1327msgstr "Autor"
1328
1329#: historydialog.cpp:151 loglist.cpp:119 updateview.cpp:53
1330#, kde-format
1331msgid "Revision"
1332msgstr "Revisió"
1333
1334#: historydialog.cpp:151 watchersmodel.cpp:96
1335#, kde-format
1336msgid "File"
1337msgstr "Fitxer"
1338
1339#: historydialog.cpp:151
1340#, kde-format
1341msgid "Repo Path"
1342msgstr "Camí cap al repositori"
1343
1344#: historydialog.cpp:155
1345#, kde-format
1346msgid "Show c&ommit events"
1347msgstr "Mostra els esdeveniments de &publicació"
1348
1349#: historydialog.cpp:158
1350#, kde-format
1351msgid "Show ch&eckout events"
1352msgstr "Mostra els esdeveniments d'o&btenció"
1353
1354#: historydialog.cpp:161
1355#, kde-format
1356msgid "Show &tag events"
1357msgstr "Mostra els esdeveniments d'&etiquetatge"
1358
1359#: historydialog.cpp:164
1360#, kde-format
1361msgid "Show &other events"
1362msgstr "M&ostra els altres esdeveniments"
1363
1364#: historydialog.cpp:167
1365#, kde-format
1366msgid "Only &user:"
1367msgstr "Només l'&usuari:"
1368
1369#: historydialog.cpp:169
1370#, kde-format
1371msgid "Only &filenames matching:"
1372msgstr "Només els &noms de fitxer que coincidisquen:"
1373
1374#: historydialog.cpp:171
1375#, kde-format
1376msgid "Only &folders matching:"
1377msgstr "Només les &carpetes que coincidisquen:"
1378
1379#: historydialog.cpp:314 historydialog.cpp:320
1380#, kde-format
1381msgid "CVS History"
1382msgstr "Historial del CVS"
1383
1384#: historydialog.cpp:357
1385#, kde-format
1386msgid "Tag "
1387msgstr "Etiqueta "
1388
1389#: historydialog.cpp:358
1390#, kde-format
1391msgid "Release "
1392msgstr "Llançament "
1393
1394#: historydialog.cpp:359
1395#, kde-format
1396msgid "Update, Deleted "
1397msgstr "Actualització, eliminat "
1398
1399#: historydialog.cpp:360
1400#, kde-format
1401msgid "Update, Copied "
1402msgstr "Actualització, copiat "
1403
1404#: historydialog.cpp:361
1405#, kde-format
1406msgid "Update, Merged "
1407msgstr "Actualització, fusionat "
1408
1409#: historydialog.cpp:362
1410#, kde-format
1411msgid "Update, Conflict "
1412msgstr "Actualització, conflicte "
1413
1414#: historydialog.cpp:363
1415#, kde-format
1416msgid "Update, Patched "
1417msgstr "Actualització, apedaçat "
1418
1419#: historydialog.cpp:367
1420#, kde-format
1421msgid "Unknown "
1422msgstr "Desconegut "
1423
1424#: logdialog.cpp:91
1425#, kde-format
1426msgid "Search:"
1427msgstr "Cerca:"
1428
1429#: logdialog.cpp:104
1430#, kde-format
1431msgid "&Tree"
1432msgstr "&Arbre"
1433
1434#: logdialog.cpp:105
1435#, kde-format
1436msgid "&List"
1437msgstr "&Llista"
1438
1439#: logdialog.cpp:106
1440#, kde-format
1441msgid "CVS &Output"
1442msgstr "&Sortida del CVS"
1443
1444#: logdialog.cpp:112
1445#, kde-format
1446msgid ""
1447"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
1448"revision B by clicking with the middle mouse button."
1449msgstr ""
1450"Escollir la revisió A fent clic amb el botó esquerre del ratolí\n"
1451"i la revisió B amb el botó central."
1452
1453#: logdialog.cpp:141
1454#, kde-format
1455msgid "Revision A:"
1456msgstr "Revisió A:"
1457
1458#: logdialog.cpp:141
1459#, kde-format
1460msgid "Revision B:"
1461msgstr "Revisió B:"
1462
1463#: logdialog.cpp:150
1464#, kde-format
1465msgid "Select by tag:"
1466msgstr "Selecciona per etiqueta:"
1467
1468#: logdialog.cpp:158
1469#, kde-format
1470msgid "Author:"
1471msgstr "Autor:"
1472
1473#: logdialog.cpp:166
1474#, kde-format
1475msgid "Date:"
1476msgstr "Data:"
1477
1478#: logdialog.cpp:174
1479#, kde-format
1480msgid "Comment/Tags:"
1481msgstr "Comentari/etiquetes:"
1482
1483#: logdialog.cpp:206
1484#, kde-format
1485msgid "&Annotate A"
1486msgstr "&Anota A"
1487
1488#: logdialog.cpp:208
1489#, kde-format
1490msgid "&Find"
1491msgstr "&Cerca"
1492
1493#: logdialog.cpp:214
1494#, kde-format
1495msgid ""
1496"This revision is used when you click Annotate.\n"
1497"It is also used as the first item of a Diff operation."
1498msgstr ""
1499"Aquesta revisió s'empra quan feu clic a Anota.\n"
1500"També s'usa com a primer element d'una operació de «diff»."
1501
1502#: logdialog.cpp:218
1503#, kde-format
1504msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
1505msgstr "Aquesta revisió s'empra com a segon element d'una operació de «diff»."
1506
1507#: logdialog.cpp:231
1508#, kde-format
1509msgid "&View A"
1510msgstr "&Visualitza A"
1511
1512#: logdialog.cpp:232
1513#, kde-format
1514msgid "Create Patch..."
1515msgstr "Crea un pedaç..."
1516
1517#: logdialog.cpp:276
1518#, kde-format
1519msgid "CVS Log: %1"
1520msgstr "Registre del CVS: %1"
1521
1522#: logdialog.cpp:282
1523#, kde-format
1524msgid "CVS Log"
1525msgstr "Registre del CVS"
1526
1527#: logdialog.cpp:440
1528#, kde-format
1529msgid " (Branchpoint)"
1530msgstr " (punt de la ramificació)"
1531
1532#: logdialog.cpp:461
1533#, kde-format
1534msgid "Please select revision A or B first."
1535msgstr "Per favor, primer seleccioneu la revisió A o B."
1536
1537#: logdialog.cpp:482
1538#, kde-format
1539msgid "View File"
1540msgstr "Fitxer a veure"
1541
1542#: logdialog.cpp:500 logdialog.cpp:566
1543#, kde-format
1544msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
1545msgstr "Per favor, primer seleccioneu la revisió A o les revisions A i B."
1546
1547#: loginfo.cpp:57
1548#, kde-format
1549msgid "Branchpoint"
1550msgstr "Punt de la ramificació"
1551
1552#: loginfo.cpp:60
1553#, kde-format
1554msgid "On Branch"
1555msgstr "Sobre la branca"
1556
1557#: loglist.cpp:120
1558#, kde-format
1559msgid "Branch"
1560msgstr "Branca"
1561
1562#: loglist.cpp:120
1563#, kde-format
1564msgid "Comment"
1565msgstr "Comentari"
1566
1567#: loglist.cpp:120
1568#, kde-format
1569msgid "Tags"
1570msgstr "Etiquetes"
1571
1572#: logplainview.cpp:49
1573#, kde-format
1574msgid "revision %1"
1575msgstr "revisió %1"
1576
1577#: logplainview.cpp:52
1578#, kde-format
1579msgid "Select for revision A"
1580msgstr "Selecció per a la revisió A"
1581
1582#: logplainview.cpp:55
1583#, kde-format
1584msgid "Select for revision B"
1585msgstr "Selecció per a la revisió B"
1586
1587#: logplainview.cpp:58
1588#, kde-format
1589msgid "date: %1; author: %2"
1590msgstr "data: %1; autor: %2"
1591
1592#: main.cpp:172
1593#, kde-format
1594msgid "The sandbox to be loaded"
1595msgstr "L'entorn de proves a carregar"
1596
1597#: main.cpp:173
1598#, kde-format
1599msgid "Show resolve dialog for the given file."
1600msgstr "Mostra el diàleg de resolució de conflictes per al fitxer indicat."
1601
1602#: main.cpp:174
1603#, kde-format
1604msgid "Show log dialog for the given file."
1605msgstr "Mostra el diàleg de registre per al fitxer indicat."
1606
1607#: main.cpp:175
1608#, kde-format
1609msgid "Show annotation dialog for the given file."
1610msgstr "Mostra el diàleg d'anotacions per al fitxer indicat."
1611
1612#: mergedialog.cpp:45
1613#, kde-format
1614msgid "CVS Merge"
1615msgstr "CVS Merge"
1616
1617#: mergedialog.cpp:60
1618#, kde-format
1619msgid "Merge from &branch:"
1620msgstr "Fusiona des de la &branca:"
1621
1622#: mergedialog.cpp:79
1623#, kde-format
1624msgid "Merge &modifications:"
1625msgstr "Fusiona les &modificacions:"
1626
1627#: mergedialog.cpp:82
1628#, kde-format
1629msgid "between tag: "
1630msgstr "entre etiquetes: "
1631
1632#: mergedialog.cpp:88
1633#, kde-format
1634msgid "and tag: "
1635msgstr "i etiqueta: "
1636
1637#: mergedialog.cpp:94 updatedialog.cpp:88
1638#, kde-format
1639msgid "Fetch L&ist"
1640msgstr "Obtén la ll&ista"
1641
1642#: misc.cpp:84
1643#, kde-format
1644msgid "CVS Status"
1645msgstr "CVS Status"
1646
1647#: misc.cpp:218
1648#, kde-format
1649msgid "Overwrite the file"
1650msgstr "Sobreescriu el fitxer"
1651
1652#: misc.cpp:221
1653#, kde-format
1654msgid ""
1655"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1656msgstr ""
1657"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que el voleu sobreescriure?"
1658
1659#: misc.cpp:222
1660#, kde-format
1661msgid "Overwrite File?"
1662msgstr "Sobreescric el fitxer?"
1663
1664#: patchoptiondialog.cpp:61
1665#, kde-format
1666msgid "Context"
1667msgstr "Context"
1668
1669#: patchoptiondialog.cpp:62
1670#, kde-format
1671msgid "Normal"
1672msgstr "Normal"
1673
1674#: patchoptiondialog.cpp:63
1675#, kde-format
1676msgid "Unified"
1677msgstr "Unificat"
1678
1679#: patchoptiondialog.cpp:67
1680#, kde-format
1681msgid "Output Format"
1682msgstr "Format de l'eixida"
1683
1684#: patchoptiondialog.cpp:77
1685#, kde-format
1686msgid "&Number of context lines:"
1687msgstr "&Nombre de línies de context:"
1688
1689#: patchoptiondialog.cpp:93
1690#, kde-format
1691msgid "Ignore added or removed empty lines"
1692msgstr "Ignora les línies buides afegides o eliminades"
1693
1694#: patchoptiondialog.cpp:94
1695#, kde-format
1696msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1697msgstr "Ignora els canvis en la quantitat d'espais en blanc"
1698
1699#: patchoptiondialog.cpp:95
1700#, kde-format
1701msgid "Ignore all whitespace"
1702msgstr "Ignora tots els espais en blanc"
1703
1704#: patchoptiondialog.cpp:96
1705#, kde-format
1706msgid "Ignore changes in case"
1707msgstr "Ignora canvis entre minúscula/majúscula"
1708
1709#: patchoptiondialog.cpp:103
1710#, kde-format
1711msgid "Ignore Options"
1712msgstr "Opcions per ignorar"
1713
1714#: protocolview.cpp:93
1715#, kde-format
1716msgid "Clear"
1717msgstr "Neteja"
1718
1719#: protocolview.cpp:135
1720#, kde-format
1721msgid "[Exited with status %1]\n"
1722msgstr "[Eixida amb l'estat %1]\n"
1723
1724#: protocolview.cpp:137
1725#, kde-format
1726msgid "[Finished]\n"
1727msgstr "[Finalitzat]\n"
1728
1729#: protocolview.cpp:140
1730#, kde-format
1731msgid "[Aborted]\n"
1732msgstr "[Avortat]\n"
1733
1734#: repositorydialog.cpp:138
1735#, kde-format
1736msgid "Default"
1737msgstr "Omissió"
1738
1739#: repositorydialog.cpp:157
1740#, kde-format
1741msgid "Logged in"
1742msgstr "S'ha accedit al compte"
1743
1744#: repositorydialog.cpp:157
1745#, kde-format
1746msgid "Not logged in"
1747msgstr "No s'ha accedit al compte"
1748
1749#: repositorydialog.cpp:159
1750#, kde-format
1751msgid "No login required"
1752msgstr "Nom d'usuari no requerit"
1753
1754#: repositorydialog.cpp:172
1755#, kde-format
1756msgid "Configure Access to Repositories"
1757msgstr "Configura l'accés als repositoris"
1758
1759#: repositorydialog.cpp:193
1760#, kde-format
1761msgid "Repository"
1762msgstr "Repositori"
1763
1764#: repositorydialog.cpp:193
1765#, kde-format
1766msgid "Method"
1767msgstr "Mètode"
1768
1769#: repositorydialog.cpp:194
1770#, kde-format
1771msgid "Compression"
1772msgstr "Compressió"
1773
1774#: repositorydialog.cpp:194 settingsdialog.cpp:306 updateview.cpp:53
1775#, kde-format
1776msgid "Status"
1777msgstr "Estat"
1778
1779#: repositorydialog.cpp:203
1780#, kde-format
1781msgid "Add..."
1782msgstr "Afig..."
1783
1784#: repositorydialog.cpp:204
1785#, kde-format
1786msgid "Modify..."
1787msgstr "Modifica..."
1788
1789#: repositorydialog.cpp:206
1790#, kde-format
1791msgid "Login..."
1792msgstr "Accedeix..."
1793
1794#: repositorydialog.cpp:207
1795#, kde-format
1796msgid "Logout"
1797msgstr "Ix"
1798
1799#: repositorydialog.cpp:356
1800#, kde-format
1801msgid "This repository is already known."
1802msgstr "Aquest repositori ja és conegut."
1803
1804#: repositorydialog.cpp:450
1805#, kde-format
1806msgid "Login failed."
1807msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió."
1808
1809#: repositorydialog.cpp:470
1810#, kde-format
1811msgid "CVS Logout"
1812msgstr "CVS Logout"
1813
1814#: resolvedialog.cpp:142
1815#, kde-format
1816msgid "Your version (A):"
1817msgstr "La vostra versió (A):"
1818
1819#: resolvedialog.cpp:151
1820#, kde-format
1821msgid "Other version (B):"
1822msgstr "L'altra versió (B):"
1823
1824#: resolvedialog.cpp:163
1825#, kde-format
1826msgid "Merged version:"
1827msgstr "Versió fusionada:"
1828
1829#: resolvedialog.cpp:260
1830#, kde-format
1831msgid "CVS Resolve: %1"
1832msgstr "Resolució del CVS: %1"
1833
1834#: resolvedialog.cpp:421
1835#, kde-format
1836msgid "%1 conflicts"
1837msgstr "%1 conflictes"
1838
1839#: settingsdialog.cpp:73
1840#, kde-format
1841msgid "Configure Cervisia"
1842msgstr "Configuració del Cervisia"
1843
1844#: settingsdialog.cpp:226
1845#, kde-format
1846msgid "General"
1847msgstr "General"
1848
1849#: settingsdialog.cpp:231
1850#, kde-format
1851msgid "&User name for the change log editor:"
1852msgstr "Nom d'&usuari per a l'editor del registre de canvis:"
1853
1854#: settingsdialog.cpp:239
1855#, kde-format
1856msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
1857msgstr "&Camí cap a l'executable CVS, o «cvs»:"
1858
1859#: settingsdialog.cpp:258
1860#, kde-format
1861msgid "Diff Viewer"
1862msgstr "Visor de diferències"
1863
1864#: settingsdialog.cpp:263
1865#, kde-format
1866msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
1867msgstr "&Nombre de línies de context al diàleg de «diff»:"
1868
1869#: settingsdialog.cpp:271
1870#, kde-format
1871msgid "Additional &options for cvs diff:"
1872msgstr "&Opcions addicionals per al «diff» del cvs:"
1873
1874#: settingsdialog.cpp:278
1875#, kde-format
1876msgid "Tab &width in diff dialog:"
1877msgstr "&Amplària de la pestanya al diàleg de «diff»:"
1878
1879#: settingsdialog.cpp:286
1880#, kde-format
1881msgid "External diff &frontend:"
1882msgstr "&Frontal extern de «diff»:"
1883
1884#: settingsdialog.cpp:309
1885#, kde-format
1886msgid ""
1887"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
1888"start a File->Status command automatically"
1889msgstr ""
1890"En obrir un entorn de proves des d'un repositori &remot,\n"
1891"executa automàticament l'ordre «Fitxer -> Estat»"
1892
1893#: settingsdialog.cpp:311
1894#, kde-format
1895msgid ""
1896"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
1897"start a File->Status command automatically"
1898msgstr ""
1899"En obrir un entorn de proves des d'un repositori &local,\n"
1900"executa automàticament l'ordre «Fitxer -> Estat»"
1901
1902#: settingsdialog.cpp:328
1903#, kde-format
1904msgid "Advanced"
1905msgstr "Avançat"
1906
1907#: settingsdialog.cpp:348
1908#, kde-format
1909msgid "Appearance"
1910msgstr "Aparença"
1911
1912#: settingsdialog.cpp:351
1913#, kde-format
1914msgid "Fonts"
1915msgstr "Tipus de lletra"
1916
1917#: settingsdialog.cpp:354
1918#, kde-format
1919msgid "Font for &Protocol Window..."
1920msgstr "Tipus de lletra per a la finestra de &protocol..."
1921
1922#: settingsdialog.cpp:356
1923#, kde-format
1924msgid "Font for A&nnotate View..."
1925msgstr "Tipus de lletra per a la vista &anotacions..."
1926
1927#: settingsdialog.cpp:358
1928#, kde-format
1929msgid "Font for D&iff View..."
1930msgstr "Tipus de lletra per a la vista de «d&iff»..."
1931
1932#: settingsdialog.cpp:360
1933#, kde-format
1934msgid "Font for ChangeLog View..."
1935msgstr "Tipus de lletra per a la vista del registre de canvis..."
1936
1937#: settingsdialog.cpp:369
1938#, kde-format
1939msgid "Colors"
1940msgstr "Colors"
1941
1942#: settingsdialog.cpp:372
1943#, kde-format
1944msgid "Conflict:"
1945msgstr "Conflicte:"
1946
1947#: settingsdialog.cpp:376
1948#, kde-format
1949msgid "Diff change:"
1950msgstr "Canvi del «diff»:"
1951
1952#: settingsdialog.cpp:380
1953#, kde-format
1954msgid "Local change:"
1955msgstr "Canvi local:"
1956
1957#: settingsdialog.cpp:384
1958#, kde-format
1959msgid "Diff insertion:"
1960msgstr "Inserció del «diff»:"
1961
1962#: settingsdialog.cpp:388
1963#, kde-format
1964msgid "Remote change:"
1965msgstr "Canvi remot:"
1966
1967#: settingsdialog.cpp:392
1968#, kde-format
1969msgid "Diff deletion:"
1970msgstr "Esborrat del «diff»:"
1971
1972#: settingsdialog.cpp:396
1973#, kde-format
1974msgid "Not in cvs:"
1975msgstr "No és al CVS:"
1976
1977#: settingsdialog.cpp:417
1978#, kde-format
1979msgid "Split main window &horizontally"
1980msgstr "Divideix la finestra principal &horitzontalment"
1981
1982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
1983#: settingsdialog_advanced.ui:32
1984#, kde-format
1985msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
1986msgstr ""
1987"&Temps d'espera després del qual apareixerà el diàleg de progrés (en ms):"
1988
1989#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
1990#: settingsdialog_advanced.ui:45
1991#, kde-format
1992msgid "Default compression &level:"
1993msgstr "Nive&ll de compressió per omissió:"
1994
1995#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
1996#: settingsdialog_advanced.ui:58
1997#, kde-format
1998msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
1999msgstr "Inicia un procés nou de ssh-agent o empra'n un d'existent"
2000
2001#: tagdialog.cpp:51
2002#, kde-format
2003msgid "CVS Delete Tag"
2004msgstr "Etiqueta de supressió del CVS"
2005
2006#: tagdialog.cpp:51
2007#, kde-format
2008msgid "CVS Tag"
2009msgstr "CVS Tag"
2010
2011#: tagdialog.cpp:71 tagdialog.cpp:92
2012#, kde-format
2013msgid "&Name of tag:"
2014msgstr "&Nom de l'etiqueta:"
2015
2016#: tagdialog.cpp:101
2017#, kde-format
2018msgid "Create &branch with this tag"
2019msgstr "Crea una &branca amb aquesta etiqueta"
2020
2021#: tagdialog.cpp:105
2022#, kde-format
2023msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
2024msgstr "&Força la creació d'etiquetes fins i tot si l'etiqueta ja existeix"
2025
2026#: tagdialog.cpp:145
2027#, kde-format
2028msgid "You must define a tag name."
2029msgstr "Heu de definir un nom d'etiqueta."
2030
2031#: tagdialog.cpp:153
2032#, kde-format
2033msgid ""
2034"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
2035"characters '-' and '_'."
2036msgstr ""
2037"L'etiqueta ha de començar amb una lletra i pot contindre lletres, dígits i "
2038"els caràcters «-» i «_»."
2039
2040#: updatedialog.cpp:46
2041#, kde-format
2042msgid "CVS Update"
2043msgstr "CVS Update"
2044
2045#: updatedialog.cpp:61
2046#, kde-format
2047msgid "Update to &branch: "
2048msgstr "Actualitza a la &branca: "
2049
2050#: updatedialog.cpp:80
2051#, kde-format
2052msgid "Update to &tag: "
2053msgstr "Actualitza a l'e&tiqueta: "
2054
2055#: updatedialog.cpp:98
2056#, kde-format
2057msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
2058msgstr "Actualitza a la &data ('yyyy-mm-dd'):"
2059
2060#: updateview.cpp:53
2061#, kde-format
2062msgid "File Name"
2063msgstr "Nom de fitxer"
2064
2065#: updateview.cpp:54
2066#, kde-format
2067msgid "Tag/Date"
2068msgstr "Etiqueta/data"
2069
2070#: updateview.cpp:54
2071#, kde-format
2072msgid "Timestamp"
2073msgstr "Marca de temps"
2074
2075#: watchdialog.cpp:43
2076#, kde-format
2077msgid "CVS Watch Add"
2078msgstr "CVS Watch Add"
2079
2080#: watchdialog.cpp:43
2081#, kde-format
2082msgid "CVS Watch Remove"
2083msgstr "CVS Watch Remove"
2084
2085#: watchdialog.cpp:57
2086#, kde-format
2087msgid "Add watches for the following events:"
2088msgstr "Afig vigilants per als següents esdeveniments:"
2089
2090#: watchdialog.cpp:58
2091#, kde-format
2092msgid "Remove watches for the following events:"
2093msgstr "Elimina els vigilants per als següents esdeveniments:"
2094
2095#: watchdialog.cpp:61
2096#, kde-format
2097msgid "&All"
2098msgstr "&Tot"
2099
2100#: watchdialog.cpp:66
2101#, kde-format
2102msgid "&Only:"
2103msgstr "&Només:"
2104
2105#: watchdialog.cpp:75
2106#, kde-format
2107msgid "&Commits"
2108msgstr "&Publicacions"
2109
2110#: watchdialog.cpp:79
2111#, kde-format
2112msgid "&Edits"
2113msgstr "&Editats"
2114
2115#: watchdialog.cpp:83
2116#, kde-format
2117msgid "&Unedits"
2118msgstr "&Deseditats"
2119
2120#: watchersdialog.cpp:74 watchersdialog.cpp:80
2121#, kde-format
2122msgid "CVS Watchers"
2123msgstr "Vigilants del CVS"
2124
2125#: watchersmodel.cpp:98
2126#, kde-format
2127msgid "Watcher"
2128msgstr "Vigilant"
2129
2130#: watchersmodel.cpp:100
2131#, kde-format
2132msgid "Edit"
2133msgstr "Edita"
2134
2135#: watchersmodel.cpp:102
2136#, kde-format
2137msgid "Unedit"
2138msgstr "Deseditat"
2139
2140#: watchersmodel.cpp:104
2141#, kde-format
2142msgid "Commit"
2143msgstr "Publica"
2144