1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019. 4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: cervisia\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2019-11-14 09:40+0100\n" 12"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 13"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 14"Language: cs\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 19"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Lukáš Tinkl" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "lukas@kde.org" 30 31#: addignoremenu.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Add to Ignore List" 34msgstr "Přidat do seznamu ignorovaných" 35 36#: addignoremenu.cpp:77 37#, kde-format 38msgid "Ignore File" 39msgid_plural "Ignore %1 Files" 40msgstr[0] "Ignorovat soubor" 41msgstr[1] "Ignorovat %1 soubory" 42msgstr[2] "Ignorovat %1 souborů" 43 44#: addignoremenu.cpp:103 45#, kde-format 46msgid "Cannot open file '%1' for writing." 47msgstr "Není možné otevřít soubor %1 pro zápis." 48 49#: addremovedialog.cpp:43 50#, kde-format 51msgid "CVS Add" 52msgstr "Přidání do CVS" 53 54#: addremovedialog.cpp:44 55#, kde-format 56msgid "CVS Add Binary" 57msgstr "Binární přidání do CVS" 58 59#: addremovedialog.cpp:45 60#, kde-format 61msgid "CVS Remove" 62msgstr "Odstranění z CVS" 63 64#: addremovedialog.cpp:65 65#, kde-format 66msgid "Add the following files to the repository:" 67msgstr "Přidat následující soubory do repozitáře:" 68 69#: addremovedialog.cpp:66 70#, kde-format 71msgid "Add the following binary files to the repository:" 72msgstr "Přidat následující binární soubory do repozitáře:" 73 74#: addremovedialog.cpp:67 75#, kde-format 76msgid "Remove the following files from the repository:" 77msgstr "Odstranit tyto soubory z repozitáře:" 78 79#: addremovedialog.cpp:80 80#, kde-format 81msgid "This will also remove the files from your local working copy." 82msgstr "Tímto také smažete soubory ze své lokální pracovní kopie." 83 84#: addrepositorydialog.cpp:42 85#, kde-format 86msgid "Add Repository" 87msgstr "Přidat repozitář" 88 89#: addrepositorydialog.cpp:55 checkoutdialog.cpp:89 90#, kde-format 91msgid "&Repository:" 92msgstr "&Repozitář:" 93 94#: addrepositorydialog.cpp:70 95#, kde-format 96msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" 97msgstr "Použít vzdálený &shell (jen pro repozitáře typu ':ext:'):" 98 99#: addrepositorydialog.cpp:79 100#, kde-format 101msgid "Invoke this program on the server side:" 102msgstr "Spustit na serveru tento program:" 103 104#: addrepositorydialog.cpp:89 105#, kde-format 106msgid "Use different &compression level:" 107msgstr "Použít jinou úroveň &komprese:" 108 109#: addrepositorydialog.cpp:97 110#, kde-format 111msgid "Download cvsignore file from server" 112msgstr "Stáhnout cvsignore ze serveru" 113 114#: addrepositorydialog.cpp:191 115#, kde-format 116msgid "Repository Settings" 117msgstr "Nastavení repozitáře" 118 119#: annotatecontroller.cpp:81 120#, kde-format 121msgid "CVS Annotate: %1" 122msgstr "Poznamenat v CVS: %1" 123 124#: annotatecontroller.cpp:92 125#, kde-format 126msgid "CVS Annotate" 127msgstr "Poznamenat v CVS" 128 129#: annotatedialog.cpp:45 130#, kde-format 131msgid "Go to Line..." 132msgstr "Přejít na řádek..." 133 134#: annotatedialog.cpp:50 135#, kde-format 136msgid "Find Prev" 137msgstr "Najít předchozí" 138 139#: annotatedialog.cpp:55 140#, kde-format 141msgid "Find Next" 142msgstr "Najít následující" 143 144#: annotatedialog.cpp:65 145#, kde-format 146msgid "Search" 147msgstr "Hledat" 148 149#: annotatedialog.cpp:120 150#, kde-format 151msgid "Go to Line" 152msgstr "Přejít na řádek" 153 154#: annotatedialog.cpp:120 155#, kde-format 156msgid "Go to line number:" 157msgstr "Přejít na řádek číslo:" 158 159#: cervisiapart.cpp:114 main.cpp:143 160#, kde-format 161msgid "Cervisia" 162msgstr "Cervisia" 163 164#: cervisiapart.cpp:122 165#, kde-format 166msgid "Starting cvsservice failed with message: " 167msgstr "Spuštění cvsservice selhalo se zprávou: " 168 169#: cervisiapart.cpp:158 170#, kde-format 171msgid "" 172"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " 173"started." 174msgstr "Tato komponenta je nefunkční, protože nelze spustit CVS DBUS službu." 175 176#: cervisiapart.cpp:199 177#, kde-format 178msgid "Remote CVS working folders are not supported." 179msgstr "Vzdálené pracovní složky CVS nejsou podporovány." 180 181#: cervisiapart.cpp:208 182#, kde-format 183msgid "" 184"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." 185msgstr "Nelze se přepnout do jiné složky, dokud běží CVS proces." 186 187#: cervisiapart.cpp:229 188#, kde-format 189msgid "" 190"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" 191"N - All up-to-date files are hidden\n" 192"R - All removed files are hidden" 193msgstr "" 194"F - Všechny soubory jsou skryty, strom zobrazuje pouze složky\n" 195"N - Všechny aktualizované soubory jsou skryty\n" 196"R - Všechny odstraněné soubory jsou skryty" 197 198#: cervisiapart.cpp:242 199#, kde-format 200msgid "Open Sandbox..." 201msgstr "Otevřít Sandbox..." 202 203#: cervisiapart.cpp:246 204#, kde-format 205msgid "Opens a CVS working folder in the main window" 206msgstr "Otevře pracovní složku CVS v hlavním okně" 207 208#: cervisiapart.cpp:250 209#, kde-format 210msgid "Recent Sandboxes" 211msgstr "Naposledy použité sandboxy" 212 213#: cervisiapart.cpp:254 214#, kde-format 215msgid "&Insert ChangeLog Entry..." 216msgstr "&Vložit položku ChangeLog..." 217 218#: cervisiapart.cpp:257 219#, kde-format 220msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" 221msgstr "Vloží nový záznam do souboru ChangeLog ve složce nejvyšší úrovně" 222 223#: cervisiapart.cpp:261 224#, kde-format 225msgid "&Update" 226msgstr "Akt&ualizovat" 227 228#: cervisiapart.cpp:265 229#, kde-format 230msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" 231msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané soubory a složky" 232 233#: cervisiapart.cpp:269 234#, kde-format 235msgid "&Status" 236msgstr "&Stav" 237 238#: cervisiapart.cpp:273 239#, kde-format 240msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" 241msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných souborů a složek" 242 243#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:183 244#, kde-format 245msgid "&Edit" 246msgstr "Up&ravit" 247 248#: cervisiapart.cpp:280 249#, kde-format 250msgid "Opens the marked file for editing" 251msgstr "Otevře označený soubor pro úpravy" 252 253#: cervisiapart.cpp:284 254#, kde-format 255msgid "Reso&lve..." 256msgstr "V&yřešit..." 257 258#: cervisiapart.cpp:287 259#, kde-format 260msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" 261msgstr "Otevře dialog pro vyřešení vybraného souboru" 262 263#: cervisiapart.cpp:291 264#, kde-format 265msgid "&Commit..." 266msgstr "&Commit..." 267 268#: cervisiapart.cpp:295 269#, kde-format 270msgid "Commits the selected files" 271msgstr "Potvrdí vybrané soubory" 272 273#: cervisiapart.cpp:299 274#, kde-format 275msgid "&Add to Repository..." 276msgstr "Přid&at do repozitáře..." 277 278#: cervisiapart.cpp:302 279#, kde-format 280msgid "Add" 281msgstr "Přidat" 282 283#: cervisiapart.cpp:304 284#, kde-format 285msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" 286msgstr "Přidá (cvs add) vybrané soubory do repozitáře" 287 288#: cervisiapart.cpp:308 289#, kde-format 290msgid "Add &Binary..." 291msgstr "Přidat &binárně..." 292 293#: cervisiapart.cpp:311 294#, kde-format 295msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" 296msgstr "Přidá (cvs -kb add) vybrané soubory do repozitáře jako binární" 297 298#: cervisiapart.cpp:315 299#, kde-format 300msgid "&Remove From Repository..." 301msgstr "Odst&ranit z repozitáře..." 302 303#: cervisiapart.cpp:318 repositorydialog.cpp:205 304#, kde-format 305msgid "Remove" 306msgstr "Odstranit" 307 308#: cervisiapart.cpp:320 309#, kde-format 310msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" 311msgstr "Odstraní (cvs remove) vybrané soubory z repozitáře" 312 313#: cervisiapart.cpp:324 314#, kde-format 315msgid "Rever&t" 316msgstr "Vrá&tit" 317 318#: cervisiapart.cpp:327 319#, kde-format 320msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" 321msgstr "Vrátí (cvs update -C) vybrané soubory (pouze pro cvs 1.11)" 322 323#: cervisiapart.cpp:331 324#, kde-format 325msgid "&Properties" 326msgstr "&Vlastnosti" 327 328#: cervisiapart.cpp:338 329#, kde-format 330msgid "Stop" 331msgstr "Zastavit" 332 333#: cervisiapart.cpp:343 334#, kde-format 335msgid "Stops any running sub-processes" 336msgstr "Zastaví všechny běžící podprocesy" 337 338#: cervisiapart.cpp:348 339#, kde-format 340msgid "Browse &Log..." 341msgstr "Proh&lédnout záznam..." 342 343#: cervisiapart.cpp:352 344#, kde-format 345msgid "Shows the revision tree of the selected file" 346msgstr "Zobrazí strom revizí vybraného souboru" 347 348#: cervisiapart.cpp:357 349#, kde-format 350msgid "Browse Multi-File Log..." 351msgstr "Prohlédnout záznam o vícero souborech..." 352 353#: cervisiapart.cpp:361 354#, kde-format 355msgid "&Annotate..." 356msgstr "Pozn&amenat..." 357 358#: cervisiapart.cpp:365 359#, kde-format 360msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" 361msgstr "Zobrazí seznam s poznámkami pro vybraný soubor" 362 363#: cervisiapart.cpp:369 364#, kde-format 365msgid "&Difference to Repository (BASE)..." 366msgstr "Roz&díl oproti repozitáři (BASE)..." 367 368#: cervisiapart.cpp:373 369#, kde-format 370msgid "" 371"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " 372"BASE)" 373msgstr "Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti základní verzi (značka BASE)." 374 375#: cervisiapart.cpp:377 376#, kde-format 377msgid "Difference to Repository (HEAD)..." 378msgstr "Rozdíl oproti repozitáři (HEAD)..." 379 380#: cervisiapart.cpp:381 381#, kde-format 382msgid "" 383"Shows the differences of the selected file to the newest version in the " 384"repository (tag HEAD)" 385msgstr "" 386"Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti nejnovější verzi v repozitáři " 387"(značka HEAD)." 388 389#: cervisiapart.cpp:385 390#, kde-format 391msgid "Last &Change..." 392msgstr "&Poslední změna..." 393 394#: cervisiapart.cpp:388 395#, kde-format 396msgid "" 397"Shows the differences between the last two revisions of the selected file" 398msgstr "Zobrazí rozdíly mezi posledními dvěma změnami vybraného souboru" 399 400#: cervisiapart.cpp:392 401#, kde-format 402msgid "&History..." 403msgstr "&Historie..." 404 405#: cervisiapart.cpp:395 406#, kde-format 407msgid "Shows the CVS history as reported by the server" 408msgstr "Zobrazí historii CVS, jak o ní informuje server" 409 410#: cervisiapart.cpp:399 411#, kde-format 412msgid "&Unfold File Tree" 413msgstr "Rozbalit strom so&uborů" 414 415#: cervisiapart.cpp:403 416#, kde-format 417msgid "Opens all branches of the file tree" 418msgstr "Otevře všechny části stromu souborů" 419 420#: cervisiapart.cpp:407 421#, kde-format 422msgid "&Fold File Tree" 423msgstr "Za&balit strom souborů" 424 425#: cervisiapart.cpp:410 426#, kde-format 427msgid "Closes all branches of the file tree" 428msgstr "Zavře všechny části stromu souborů" 429 430#: cervisiapart.cpp:417 431#, kde-format 432msgid "&Tag/Branch..." 433msgstr "Značka/vě&tev..." 434 435#: cervisiapart.cpp:420 436#, kde-format 437msgid "Creates a tag or branch for the selected files" 438msgstr "Vytvoří značku nebo větev pro vybrané soubory" 439 440#: cervisiapart.cpp:424 441#, kde-format 442msgid "&Delete Tag..." 443msgstr "O&dstranit značku..." 444 445#: cervisiapart.cpp:427 446#, kde-format 447msgid "Deletes a tag from the selected files" 448msgstr "Odstraní značku z vybraných souborů" 449 450#: cervisiapart.cpp:431 451#, kde-format 452msgid "&Update to Tag/Date..." 453msgstr "Akt&ualizovat na značku/datum..." 454 455#: cervisiapart.cpp:434 456#, kde-format 457msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" 458msgstr "Aktualizuje vybrané soubory na danou značku, větev nebo datum" 459 460#: cervisiapart.cpp:438 461#, kde-format 462msgid "Update to &HEAD" 463msgstr "Aktualizovat na &HEAD" 464 465#: cervisiapart.cpp:441 466#, kde-format 467msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" 468msgstr "Aktualizuje vybrané soubory na revizi HEAD" 469 470#: cervisiapart.cpp:445 471#, kde-format 472msgid "&Merge..." 473msgstr "Slouč&it..." 474 475#: cervisiapart.cpp:448 476#, kde-format 477msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" 478msgstr "Sloučí větev nebo skupinu změn do vybraných souborů" 479 480#: cervisiapart.cpp:452 481#, kde-format 482msgid "&Add Watch..." 483msgstr "Přid&at kukátko..." 484 485#: cervisiapart.cpp:455 486#, kde-format 487msgid "Adds a watch for the selected files" 488msgstr "Přidá sledovací bod pro vybrané soubory" 489 490#: cervisiapart.cpp:459 491#, kde-format 492msgid "&Remove Watch..." 493msgstr "Odst&ranit kukátko..." 494 495#: cervisiapart.cpp:462 496#, kde-format 497msgid "Removes a watch from the selected files" 498msgstr "Odstraní sledovací bod z vybraných souborů" 499 500#: cervisiapart.cpp:466 501#, kde-format 502msgid "Show &Watchers" 503msgstr "Zobrazit &sledující" 504 505#: cervisiapart.cpp:469 506#, kde-format 507msgid "Shows the watchers of the selected files" 508msgstr "Zobrazí uživatele sledující pro vybrané soubory" 509 510#: cervisiapart.cpp:473 511#, kde-format 512msgid "Ed&it Files" 513msgstr "Uprav&it soubory" 514 515#: cervisiapart.cpp:476 516#, kde-format 517msgid "Edits (cvs edit) the selected files" 518msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané soubory" 519 520#: cervisiapart.cpp:480 521#, kde-format 522msgid "U&nedit Files" 523msgstr "Vrátit ú&pravy souboru" 524 525#: cervisiapart.cpp:483 526#, kde-format 527msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" 528msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných souborů" 529 530#: cervisiapart.cpp:487 531#, kde-format 532msgid "Show &Editors" 533msgstr "Zobrazit &editory" 534 535#: cervisiapart.cpp:490 536#, kde-format 537msgid "Shows the editors of the selected files" 538msgstr "Zobrazí editory vybraných souborů" 539 540#: cervisiapart.cpp:494 541#, kde-format 542msgid "&Lock Files" 543msgstr "&Zamknout soubory" 544 545#: cervisiapart.cpp:497 546#, kde-format 547msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" 548msgstr "Zamkne vybrané soubory, takže je ostatní nemohou upravovat" 549 550#: cervisiapart.cpp:501 551#, kde-format 552msgid "Unl&ock Files" 553msgstr "&Odemknout soubory" 554 555#: cervisiapart.cpp:504 556#, kde-format 557msgid "Unlocks the selected files" 558msgstr "Odemkne vybrané soubory" 559 560#: cervisiapart.cpp:508 561#, kde-format 562msgid "Create &Patch Against Repository..." 563msgstr "Vytvořit &patch oproti repozitáři..." 564 565#: cervisiapart.cpp:511 566#, kde-format 567msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" 568msgstr "Vytvoří rozdílový soubor se změnami ve vašem repozitáři" 569 570#: cervisiapart.cpp:518 571#, kde-format 572msgid "&Create..." 573msgstr "V&ytvořit..." 574 575#: cervisiapart.cpp:522 576#, kde-format 577msgid "&Checkout..." 578msgstr "Zís&kat..." 579 580#: cervisiapart.cpp:525 581#, kde-format 582msgid "Allows you to checkout a module from a repository" 583msgstr "Umožní získat modul z repozitáři" 584 585#: cervisiapart.cpp:529 586#, kde-format 587msgid "&Import..." 588msgstr "&Importovat..." 589 590#: cervisiapart.cpp:532 591#, kde-format 592msgid "Allows you to import a module into a repository" 593msgstr "Umožňuje importovat modul do repozitáře" 594 595#: cervisiapart.cpp:536 596#, kde-format 597msgid "&Repositories..." 598msgstr "&Repozitář..." 599 600#: cervisiapart.cpp:539 601#, kde-format 602msgid "Configures a list of repositories you regularly use" 603msgstr "Nastaví seznam repozitářů, které obvykle používáte" 604 605#: cervisiapart.cpp:546 606#, kde-format 607msgid "Hide All &Files" 608msgstr "Skrýt všechny &soubory" 609 610#: cervisiapart.cpp:549 611#, kde-format 612msgid "Determines whether only folders are shown" 613msgstr "Určuje, zda jsou zobrazeny složky" 614 615#: cervisiapart.cpp:553 616#, kde-format 617msgid "Hide Unmodified Files" 618msgstr "Skrýt nezměněné soubory" 619 620#: cervisiapart.cpp:556 621#, kde-format 622msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" 623msgstr "Určuje, zda jsou aktuální nebo neznámé soubory skryté" 624 625#: cervisiapart.cpp:561 626#, kde-format 627msgid "Hide Removed Files" 628msgstr "Skrýt odstraněné soubory" 629 630#: cervisiapart.cpp:564 631#, kde-format 632msgid "Determines whether removed files are hidden" 633msgstr "Určuje, zda jsou odstraněné soubory skryté" 634 635#: cervisiapart.cpp:568 636#, kde-format 637msgid "Hide Non-CVS Files" 638msgstr "Skrýt soubory ne v CVS" 639 640#: cervisiapart.cpp:571 641#, kde-format 642msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" 643msgstr "Určuje, zda jsou skryté soubory, které neexistují v CVS" 644 645#: cervisiapart.cpp:575 646#, kde-format 647msgid "Hide Empty Folders" 648msgstr "Skrýt prázdné složky" 649 650#: cervisiapart.cpp:578 651#, kde-format 652msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" 653msgstr "Určuje, zda jsou složky bez viditelných položek skryté" 654 655#: cervisiapart.cpp:582 656#, kde-format 657msgid "Create &Folders on Update" 658msgstr "V&ytvářet složky při aktualizaci" 659 660#: cervisiapart.cpp:585 661#, kde-format 662msgid "Determines whether updates create folders" 663msgstr "Určuje, zda aktualizace vytváří složky" 664 665#: cervisiapart.cpp:589 666#, kde-format 667msgid "&Prune Empty Folders on Update" 668msgstr "Odstranit &prázdné složky při aktualizaci" 669 670#: cervisiapart.cpp:592 671#, kde-format 672msgid "Determines whether updates remove empty folders" 673msgstr "Určuje, zda aktualizace odstraňuje prázdné složky" 674 675#: cervisiapart.cpp:596 676#, kde-format 677msgid "&Update Recursively" 678msgstr "Akt&ualizovat rekurzivně" 679 680#: cervisiapart.cpp:599 681#, kde-format 682msgid "Determines whether updates are recursive" 683msgstr "Určuje, zda jsou aktualizace rekurzivní" 684 685#: cervisiapart.cpp:603 686#, kde-format 687msgid "C&ommit && Remove Recursively" 688msgstr "Rekurzivní c&ommit a odstranění" 689 690#: cervisiapart.cpp:606 691#, kde-format 692msgid "Determines whether commits and removes are recursive" 693msgstr "Určuje, zda jsou commity a odstranění rekurzivní" 694 695#: cervisiapart.cpp:610 696#, kde-format 697msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" 698msgstr "Automaticky použít cvs &edit" 699 700#: cervisiapart.cpp:613 701#, kde-format 702msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" 703msgstr "Určuje, zda se má automaticky používat cvs editing" 704 705#: cervisiapart.cpp:617 706#, kde-format 707msgid "Configure Cervisia..." 708msgstr "Nastavit Cervisii..." 709 710#: cervisiapart.cpp:620 711#, kde-format 712msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" 713msgstr "Umožňuje nastavit komponentu Cervisie" 714 715#: cervisiapart.cpp:629 716#, kde-format 717msgid "CVS &Manual" 718msgstr "Pří&ručka k CVS" 719 720#: cervisiapart.cpp:632 721#, kde-format 722msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" 723msgstr "Otevře nápovědu a zobrazí dokumentaci k CVS" 724 725#: cervisiapart.cpp:639 726#, kde-format 727msgid "Unfold Folder" 728msgstr "Rozbalit složku" 729 730#: cervisiapart.cpp:748 731#, kde-format 732msgid "Cervisia Part" 733msgstr "Komponenta Cervisia" 734 735#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:144 736#, kde-format 737msgid "A CVS frontend" 738msgstr "Rozhraní pro CVS" 739 740#: cervisiapart.cpp:751 main.cpp:145 741#, kde-format 742msgid "" 743"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" 744"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" 745msgstr "" 746"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" 747"Copyright (c) 2002-2008 autoři Cervisia" 748 749#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149 750#, kde-format 751msgid "Bernd Gehrmann" 752msgstr "Bernd Gehrmann" 753 754#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149 755#, kde-format 756msgid "Original author and former maintainer" 757msgstr "Původní autor a dřívější správce" 758 759#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151 760#, kde-format 761msgid "Christian Loose" 762msgstr "Christian Loose" 763 764#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151 765#, kde-format 766msgid "Maintainer" 767msgstr "Správce" 768 769#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153 770#, kde-format 771msgid "André Wöbbeking" 772msgstr "André Wöbbeking" 773 774#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153 775#, kde-format 776msgid "Developer" 777msgstr "Vývojář" 778 779#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155 780#, kde-format 781msgid "Carlos Woelz" 782msgstr "Carlos Woelz" 783 784#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155 785#, kde-format 786msgid "Documentation" 787msgstr "Dokumentace" 788 789#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158 790#, kde-format 791msgid "Richard Moore" 792msgstr "Richard Moore" 793 794#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158 795#, kde-format 796msgid "Conversion to KPart" 797msgstr "Převod na KPart" 798 799#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160 800#, kde-format 801msgid "Laurent Montel" 802msgstr "Laurent Montel" 803 804#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160 805#, kde-format 806msgid "Conversion to D-Bus" 807msgstr "Převod na DBUS" 808 809#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162 810#, kde-format 811msgid "Martin Koller" 812msgstr "Martin Koller" 813 814#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162 815#, kde-format 816msgid "Port to KDE Frameworks 5" 817msgstr "Port do KDE Frameworks 5" 818 819#: cervisiapart.cpp:777 820#, kde-format 821msgid "Open Sandbox" 822msgstr "Otevřít repozitář" 823 824#: cervisiapart.cpp:835 825#, kde-format 826msgid "CVS Edit" 827msgstr "CVS edit" 828 829#: cervisiapart.cpp:1406 diffdialog.cpp:280 logdialog.cpp:516 830#, kde-format 831msgid "CVS Diff" 832msgstr "CVS diff" 833 834#: cervisiapart.cpp:1421 diffdialog.cpp:514 logdialog.cpp:531 835#: resolvedialog.cpp:384 836#, kde-format 837msgid "Could not open file for writing." 838msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis." 839 840#: cervisiapart.cpp:1592 841#, kde-format 842msgid "The revision looks invalid." 843msgstr "Revize asi není platná." 844 845#: cervisiapart.cpp:1599 846#, kde-format 847msgid "This is the first revision of the branch." 848msgstr "Toto je první revize větve." 849 850#: cervisiapart.cpp:1725 851#, kde-format 852msgid "Invoking help on Cervisia" 853msgstr "Spouštím nápovědu k Cervisii" 854 855#: cervisiapart.cpp:1732 856#, kde-format 857msgid "Invoking help on CVS" 858msgstr "Spouštím nápovědu k CVS" 859 860#: cervisiapart.cpp:1768 861#, kde-format 862msgid "Done" 863msgstr "Hotovo" 864 865#: cervisiapart.cpp:1777 866#, kde-format 867msgid "A CVS commit to repository %1 is done" 868msgstr "CVS commit do repozitáře je %1 dokončen." 869 870#: cervisiapart.cpp:1797 871#, kde-format 872msgid "" 873"This is not a CVS folder.\n" 874"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " 875"Konqueror." 876msgstr "" 877"Toto není složka CVS.\n" 878"Pokud si nepřejete používat program Cervisia, můžete v Konqueroru přepnout " 879"pohled." 880 881#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) 882#: cervisiapart.kcfg:24 883#, kde-format 884msgid "" 885"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " 886"view." 887msgstr "Barva popředí používaná pro zvýraznění souborů obsahujících konflikt." 888 889#. i18n: ectx: label, entry, group (General) 890#: cervisiapart.kcfg:46 891#, kde-format 892msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." 893msgstr "Čekání v milisekundách před zobrazením dialogu průběhu" 894 895#: cervisiashell.cpp:60 896#, kde-format 897msgid "The Cervisia library could not be loaded." 898msgstr "Nelze načíst knihovnu Cervisia." 899 900#: cervisiashell.cpp:95 901#, kde-format 902msgid "Allows you to configure the toolbar" 903msgstr "Umožňuje nastavit panel nástrojů" 904 905#: cervisiashell.cpp:100 906#, kde-format 907msgid "Allows you to customize the keybindings" 908msgstr "Umožňuje upravit klávesové zkratky" 909 910#: cervisiashell.cpp:105 911#, kde-format 912msgid "Exits Cervisia" 913msgstr "Ukončí Cervisii" 914 915#. i18n: ectx: Menu (file) 916#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 917#, kde-format 918msgid "&File" 919msgstr "Sou&bor" 920 921#. i18n: ectx: Menu (settings) 922#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 923#, kde-format 924msgid "&Settings" 925msgstr "Na&stavení" 926 927#. i18n: ectx: Menu (help) 928#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 929#, kde-format 930msgid "&Help" 931msgstr "Nápo&věda" 932 933#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 934#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 935#, kde-format 936msgid "Main Toolbar" 937msgstr "Hlavní panel nástrojů" 938 939#. i18n: ectx: Menu (view) 940#: cervisiaui.rc:24 941#, kde-format 942msgid "&View" 943msgstr "Po&hled" 944 945#. i18n: ectx: Menu (advanced) 946#: cervisiaui.rc:43 947#, kde-format 948msgid "&Advanced" 949msgstr "&Pokročilé" 950 951#. i18n: ectx: Menu (repository) 952#: cervisiaui.rc:63 953#, kde-format 954msgid "&Repository" 955msgstr "&Repozitář" 956 957#: changelogdialog.cpp:51 958#, kde-format 959msgid "Edit ChangeLog" 960msgstr "Upravit ChangeLog" 961 962#: changelogdialog.cpp:93 963#, kde-format 964msgid "The ChangeLog file could not be written." 965msgstr "Soubor ChangeLog není možné zapsat." 966 967#: changelogdialog.cpp:113 968#, kde-format 969msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" 970msgstr "Soubor ChangeLog neexistuje. Má se vytvořit?" 971 972#: changelogdialog.cpp:114 973#, kde-format 974msgid "Create" 975msgstr "Vytvořit" 976 977#: changelogdialog.cpp:123 978#, kde-format 979msgid "The ChangeLog file could not be read." 980msgstr "Nelze přečíst soubor ChangeLog." 981 982#: checkoutdialog.cpp:62 checkoutdialog.cpp:378 983#, kde-format 984msgid "CVS Checkout" 985msgstr "CVS checkout" 986 987#: checkoutdialog.cpp:62 988#, kde-format 989msgid "CVS Import" 990msgstr "CVS import" 991 992#: checkoutdialog.cpp:98 checkoutdialog.cpp:115 993#, kde-format 994msgid "&Module:" 995msgstr "&Modul:" 996 997#: checkoutdialog.cpp:107 checkoutdialog.cpp:122 mergedialog.cpp:69 998#: tagdialog.cpp:75 updatedialog.cpp:70 999#, kde-format 1000msgid "Fetch &List" 1001msgstr "Získat &seznam" 1002 1003#: checkoutdialog.cpp:130 1004#, kde-format 1005msgid "&Branch tag:" 1006msgstr "Značka vět&ve:" 1007 1008#: checkoutdialog.cpp:136 1009#, kde-format 1010msgid "Re&cursive checkout" 1011msgstr "Rekurzivní &checkout" 1012 1013#: checkoutdialog.cpp:159 1014#, kde-format 1015msgid "Working &folder:" 1016msgstr "Pracovní s&ložka:" 1017 1018#: checkoutdialog.cpp:169 1019#, kde-format 1020msgid "&Vendor tag:" 1021msgstr "Značka doda&vatele:" 1022 1023#: checkoutdialog.cpp:177 1024#, kde-format 1025msgid "&Release tag:" 1026msgstr "Značka ve&rze:" 1027 1028#: checkoutdialog.cpp:185 1029#, kde-format 1030msgid "&Ignore files:" 1031msgstr "&Ignorovat soubory:" 1032 1033#: checkoutdialog.cpp:193 1034#, kde-format 1035msgid "&Comment:" 1036msgstr "&Komentář:" 1037 1038#: checkoutdialog.cpp:197 1039#, kde-format 1040msgid "Import as &binaries" 1041msgstr "Importovat jako &binární" 1042 1043#: checkoutdialog.cpp:201 1044#, kde-format 1045msgid "Use file's modification time as time of import" 1046msgstr "Použít čas změny souboru jako čas importu" 1047 1048#: checkoutdialog.cpp:210 1049#, kde-format 1050msgid "Chec&k out as:" 1051msgstr "Zís&kat jako:" 1052 1053#: checkoutdialog.cpp:214 1054#, kde-format 1055msgid "Ex&port only" 1056msgstr "Pouze ex&portovat" 1057 1058#: checkoutdialog.cpp:323 1059#, kde-format 1060msgid "Please choose an existing working folder." 1061msgstr "Prosím, vyberte existující pracovní složku." 1062 1063#: checkoutdialog.cpp:328 checkoutdialog.cpp:413 1064#, kde-format 1065msgid "Please specify a module name." 1066msgstr "Prosím, zadejte název modulu." 1067 1068#: checkoutdialog.cpp:337 1069#, kde-format 1070msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." 1071msgstr "Prosím, zadejte značku dodavatele a verzi." 1072 1073#: checkoutdialog.cpp:343 1074#, kde-format 1075msgid "" 1076"Tags must start with a letter and may contain\n" 1077"letters, digits and the characters '-' and '_'." 1078msgstr "" 1079"Značky musí začínat písmenem a mohou obsahovat\n" 1080"číslice, písmena a znaky '-' a '_'." 1081 1082#: checkoutdialog.cpp:353 1083#, kde-format 1084msgid "A branch must be specified for export." 1085msgstr "Pro export musí být zadána větev." 1086 1087#: checkoutdialog.cpp:407 1088#, kde-format 1089msgid "Please specify a repository." 1090msgstr "Prosím, zadejte repozitář." 1091 1092#: checkoutdialog.cpp:423 1093#, kde-format 1094msgid "CVS Remote Log" 1095msgstr "Vzdálený CVS záznam" 1096 1097#: commitdialog.cpp:68 1098#, kde-format 1099msgid "CVS Commit" 1100msgstr "Odeslání do CVS" 1101 1102#: commitdialog.cpp:85 logdialog.cpp:207 1103#, kde-format 1104msgid "&Diff" 1105msgstr "&Diff" 1106 1107#: commitdialog.cpp:87 1108#, kde-format 1109msgid "Commit the following &files:" 1110msgstr "Odeslat následující &soubory:" 1111 1112#: commitdialog.cpp:99 1113#, kde-format 1114msgid "Older &messages:" 1115msgstr "Starší &zprávy:" 1116 1117#: commitdialog.cpp:109 1118#, kde-format 1119msgid "&Log message:" 1120msgstr "Zpráva zázna&mu:" 1121 1122#: commitdialog.cpp:118 1123#, kde-format 1124msgid "Use log message &template" 1125msgstr "Použí&t šablonu pro zprávu" 1126 1127#: commitdialog.cpp:201 1128#, kde-format 1129msgid "Current" 1130msgstr "Současný" 1131 1132#: cvsinitdialog.cpp:43 1133#, kde-format 1134msgid "Create New Repository (cvs init)" 1135msgstr "Vytvořit nový repozitář (cvs init)" 1136 1137#: cvsinitdialog.cpp:55 1138#, kde-format 1139msgid "Repository folder:" 1140msgstr "Složka s repozitáře:" 1141 1142#: diffdialog.cpp:103 1143#, kde-format 1144msgid "Synchronize scroll bars" 1145msgstr "Synchronizovat posuvníky" 1146 1147#: diffdialog.cpp:113 diffdialog.cpp:436 1148#, kde-format 1149msgid "%1 difference" 1150msgid_plural "%1 differences" 1151msgstr[0] "%1 rozdíl" 1152msgstr[1] "%1 rozdíly" 1153msgstr[2] "%1 rozdílů" 1154 1155#: diffdialog.cpp:250 1156#, kde-format 1157msgid "CVS Diff: %1" 1158msgstr "Rozdíl oproti CVS: %1" 1159 1160#: diffdialog.cpp:252 1161#, kde-format 1162msgid "Repository:" 1163msgstr "Repozitář:" 1164 1165#: diffdialog.cpp:253 diffdialog.cpp:256 1166#, kde-format 1167msgid "Revision " 1168msgstr "Revize " 1169 1170#: diffdialog.cpp:255 1171#, kde-format 1172msgid "Working dir:" 1173msgstr "Pracovní složka:" 1174 1175#: diffdialog.cpp:434 resolvedialog.cpp:419 1176#, kde-format 1177msgid "%1 of %2" 1178msgstr "%1 z %2" 1179 1180#: diffview.cpp:281 diffview.cpp:352 1181#, kde-format 1182msgid "Delete" 1183msgstr "Smazat" 1184 1185#: diffview.cpp:282 diffview.cpp:351 1186#, kde-format 1187msgid "Insert" 1188msgstr "Vložit" 1189 1190#: diffview.cpp:283 diffview.cpp:350 1191#, kde-format 1192msgid "Change" 1193msgstr "Změnit" 1194 1195#: editwithmenu.cpp:51 1196#, kde-format 1197msgid "Edit With" 1198msgstr "Upravit pomocí" 1199 1200#: entry_status.cpp:37 1201#, kde-format 1202msgid "Locally Modified" 1203msgstr "Lokálně změněný" 1204 1205#: entry_status.cpp:40 1206#, kde-format 1207msgid "Locally Added" 1208msgstr "Lokálně přidaný" 1209 1210#: entry_status.cpp:43 1211#, kde-format 1212msgid "Locally Removed" 1213msgstr "Lokálně odstraněný" 1214 1215#: entry_status.cpp:46 1216#, kde-format 1217msgid "Needs Update" 1218msgstr "Vyžaduje aktualizaci" 1219 1220#: entry_status.cpp:49 1221#, kde-format 1222msgid "Needs Patch" 1223msgstr "Vyžaduje opravu" 1224 1225#: entry_status.cpp:52 1226#, kde-format 1227msgid "Needs Merge" 1228msgstr "Vyžaduje sloučení" 1229 1230#: entry_status.cpp:55 1231#, kde-format 1232msgid "Up to Date" 1233msgstr "Aktuální" 1234 1235#: entry_status.cpp:58 1236#, kde-format 1237msgid "Conflict" 1238msgstr "Konflikt" 1239 1240#: entry_status.cpp:61 1241#, kde-format 1242msgid "Updated" 1243msgstr "Aktualizováno" 1244 1245#: entry_status.cpp:64 1246#, kde-format 1247msgid "Patched" 1248msgstr "Opraveno" 1249 1250#: entry_status.cpp:67 1251#, kde-format 1252msgid "Removed" 1253msgstr "Odstraněno" 1254 1255#: entry_status.cpp:70 1256#, kde-format 1257msgid "Not in CVS" 1258msgstr "Není v CVS" 1259 1260#: entry_status.cpp:73 1261#, kde-format 1262msgid "Unknown" 1263msgstr "Neznámé" 1264 1265#: historydialog.cpp:112 historydialog.cpp:364 1266#, kde-format 1267msgid "Commit, Modified " 1268msgstr "Commit, změněné " 1269 1270#: historydialog.cpp:113 historydialog.cpp:365 1271#, kde-format 1272msgid "Commit, Added " 1273msgstr "Commit, přidané " 1274 1275#: historydialog.cpp:114 historydialog.cpp:366 1276#, kde-format 1277msgid "Commit, Removed " 1278msgstr "Commit, odstraněné " 1279 1280#: historydialog.cpp:120 historydialog.cpp:356 1281#, kde-format 1282msgid "Checkout " 1283msgstr "Checkout " 1284 1285#: historydialog.cpp:126 loginfo.cpp:63 1286#, kde-format 1287msgid "Tag" 1288msgstr "Značka" 1289 1290#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119 1291#, kde-format 1292msgid "Date" 1293msgstr "Datum" 1294 1295#: historydialog.cpp:150 1296#, kde-format 1297msgid "Event" 1298msgstr "Událost" 1299 1300#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119 1301#, kde-format 1302msgid "Author" 1303msgstr "Autor" 1304 1305#: historydialog.cpp:151 loglist.cpp:119 updateview.cpp:53 1306#, kde-format 1307msgid "Revision" 1308msgstr "Verze" 1309 1310#: historydialog.cpp:151 watchersmodel.cpp:96 1311#, kde-format 1312msgid "File" 1313msgstr "Soubor" 1314 1315#: historydialog.cpp:151 1316#, kde-format 1317msgid "Repo Path" 1318msgstr "Cesta k repozitáři" 1319 1320#: historydialog.cpp:155 1321#, kde-format 1322msgid "Show c&ommit events" 1323msgstr "Zobrazit události c&ommit" 1324 1325#: historydialog.cpp:158 1326#, kde-format 1327msgid "Show ch&eckout events" 1328msgstr "Zobrazit události ch&eckout" 1329 1330#: historydialog.cpp:161 1331#, kde-format 1332msgid "Show &tag events" 1333msgstr "Zobrazit událos&ti značek" 1334 1335#: historydialog.cpp:164 1336#, kde-format 1337msgid "Show &other events" 1338msgstr "Zobrazit &ostatní události" 1339 1340#: historydialog.cpp:167 1341#, kde-format 1342msgid "Only &user:" 1343msgstr "Pouze &uživatel:" 1344 1345#: historydialog.cpp:169 1346#, kde-format 1347msgid "Only &filenames matching:" 1348msgstr "Pouze odpovída&jící soubory:" 1349 1350#: historydialog.cpp:171 1351#, kde-format 1352msgid "Only &folders matching:" 1353msgstr "Pouze odpovídající s&ložky:" 1354 1355#: historydialog.cpp:314 historydialog.cpp:320 1356#, kde-format 1357msgid "CVS History" 1358msgstr "Historie CVS" 1359 1360#: historydialog.cpp:357 1361#, kde-format 1362msgid "Tag " 1363msgstr "Značka " 1364 1365#: historydialog.cpp:358 1366#, kde-format 1367msgid "Release " 1368msgstr "Verze " 1369 1370#: historydialog.cpp:359 1371#, kde-format 1372msgid "Update, Deleted " 1373msgstr "Aktualizace, odstraněné " 1374 1375#: historydialog.cpp:360 1376#, kde-format 1377msgid "Update, Copied " 1378msgstr "Aktualizace, zkopírované " 1379 1380#: historydialog.cpp:361 1381#, kde-format 1382msgid "Update, Merged " 1383msgstr "Aktualizace, sloučené " 1384 1385#: historydialog.cpp:362 1386#, kde-format 1387msgid "Update, Conflict " 1388msgstr "Aktualizace, konflikt " 1389 1390#: historydialog.cpp:363 1391#, kde-format 1392msgid "Update, Patched " 1393msgstr "Aktualizace, opravené " 1394 1395#: historydialog.cpp:367 1396#, kde-format 1397msgid "Unknown " 1398msgstr "Neznámé " 1399 1400#: logdialog.cpp:91 1401#, kde-format 1402msgid "Search:" 1403msgstr "Hledat:" 1404 1405#: logdialog.cpp:104 1406#, kde-format 1407msgid "&Tree" 1408msgstr "S&trom" 1409 1410#: logdialog.cpp:105 1411#, kde-format 1412msgid "&List" 1413msgstr "&Seznam" 1414 1415#: logdialog.cpp:106 1416#, kde-format 1417msgid "CVS &Output" 1418msgstr "Výstup z &CVS" 1419 1420#: logdialog.cpp:112 1421#, kde-format 1422msgid "" 1423"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" 1424"revision B by clicking with the middle mouse button." 1425msgstr "" 1426"Vyberte revizi A kliknutím levým tlačítkem myši, revizi B\n" 1427"kliknutím prostředním tlačítkem myši." 1428 1429#: logdialog.cpp:141 1430#, kde-format 1431msgid "Revision A:" 1432msgstr "Revize A:" 1433 1434#: logdialog.cpp:141 1435#, kde-format 1436msgid "Revision B:" 1437msgstr "Revize B:" 1438 1439#: logdialog.cpp:150 1440#, kde-format 1441msgid "Select by tag:" 1442msgstr "Vybrat podle značky:" 1443 1444#: logdialog.cpp:158 1445#, kde-format 1446msgid "Author:" 1447msgstr "Autor:" 1448 1449#: logdialog.cpp:166 1450#, kde-format 1451msgid "Date:" 1452msgstr "Datum:" 1453 1454#: logdialog.cpp:174 1455#, kde-format 1456msgid "Comment/Tags:" 1457msgstr "Komentář/značky:" 1458 1459#: logdialog.cpp:206 1460#, kde-format 1461msgid "&Annotate A" 1462msgstr "Pozn&amenat A" 1463 1464#: logdialog.cpp:208 1465#, kde-format 1466msgid "&Find" 1467msgstr "Na&jít" 1468 1469#: logdialog.cpp:214 1470#, kde-format 1471msgid "" 1472"This revision is used when you click Annotate.\n" 1473"It is also used as the first item of a Diff operation." 1474msgstr "" 1475"Tato revize je použita, pokud stisknete 'Poznámky'.\n" 1476"Používá se také jako první položka pro operaci Diff." 1477 1478#: logdialog.cpp:218 1479#, kde-format 1480msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." 1481msgstr "Tato revize se používá jako druhá položka operace Diff." 1482 1483#: logdialog.cpp:231 1484#, kde-format 1485msgid "&View A" 1486msgstr "Po&hled A" 1487 1488#: logdialog.cpp:232 1489#, kde-format 1490msgid "Create Patch..." 1491msgstr "Vytvořit záplatu..." 1492 1493#: logdialog.cpp:276 1494#, kde-format 1495msgid "CVS Log: %1" 1496msgstr "CVS záznam: %1" 1497 1498#: logdialog.cpp:282 1499#, kde-format 1500msgid "CVS Log" 1501msgstr "CVS záznam" 1502 1503#: logdialog.cpp:440 1504#, kde-format 1505msgid " (Branchpoint)" 1506msgstr " (Bod větvení)" 1507 1508#: logdialog.cpp:461 1509#, kde-format 1510msgid "Please select revision A or B first." 1511msgstr "Prosím, nejprve vyberte revizi A nebo B." 1512 1513#: logdialog.cpp:482 1514#, kde-format 1515msgid "View File" 1516msgstr "Zobrazit soubor" 1517 1518#: logdialog.cpp:500 logdialog.cpp:566 1519#, kde-format 1520msgid "Please select revision A or revisions A and B first." 1521msgstr "Prosím, nejprve vyberte revizi A nebo B." 1522 1523#: loginfo.cpp:57 1524#, kde-format 1525msgid "Branchpoint" 1526msgstr "Bod větvení" 1527 1528#: loginfo.cpp:60 1529#, kde-format 1530msgid "On Branch" 1531msgstr "Ve větvi" 1532 1533#: loglist.cpp:120 1534#, kde-format 1535msgid "Branch" 1536msgstr "Větev" 1537 1538#: loglist.cpp:120 1539#, kde-format 1540msgid "Comment" 1541msgstr "Komentář" 1542 1543#: loglist.cpp:120 1544#, kde-format 1545msgid "Tags" 1546msgstr "Značky" 1547 1548#: logplainview.cpp:49 1549#, kde-format 1550msgid "revision %1" 1551msgstr "revize %1" 1552 1553#: logplainview.cpp:52 1554#, kde-format 1555msgid "Select for revision A" 1556msgstr "Vybrat pro revizi A" 1557 1558#: logplainview.cpp:55 1559#, kde-format 1560msgid "Select for revision B" 1561msgstr "Vybrat pro revizi B" 1562 1563#: logplainview.cpp:58 1564#, kde-format 1565msgid "date: %1; author: %2" 1566msgstr "datum: %1; autor: %2" 1567 1568#: main.cpp:172 1569#, kde-format 1570msgid "The sandbox to be loaded" 1571msgstr "Repozitář k načtení" 1572 1573#: main.cpp:173 1574#, kde-format 1575msgid "Show resolve dialog for the given file." 1576msgstr "Zobrazit dialog pro vyřešení vybraného souboru." 1577 1578#: main.cpp:174 1579#, kde-format 1580msgid "Show log dialog for the given file." 1581msgstr "Zobrazit dialog pro záznam daného souboru." 1582 1583#: main.cpp:175 1584#, kde-format 1585msgid "Show annotation dialog for the given file." 1586msgstr "Zobrazit dialog s poznámkou k danému souboru." 1587 1588#: mergedialog.cpp:45 1589#, kde-format 1590msgid "CVS Merge" 1591msgstr "CVS merge" 1592 1593#: mergedialog.cpp:60 1594#, kde-format 1595msgid "Merge from &branch:" 1596msgstr "Sloučit z &větve:" 1597 1598#: mergedialog.cpp:79 1599#, kde-format 1600msgid "Merge &modifications:" 1601msgstr "Sloučit z&měny:" 1602 1603#: mergedialog.cpp:82 1604#, kde-format 1605msgid "between tag: " 1606msgstr "mezi značkou: " 1607 1608#: mergedialog.cpp:88 1609#, kde-format 1610msgid "and tag: " 1611msgstr "a značkou: " 1612 1613#: mergedialog.cpp:94 updatedialog.cpp:88 1614#, kde-format 1615msgid "Fetch L&ist" 1616msgstr "Získat &seznam" 1617 1618#: misc.cpp:84 1619#, kde-format 1620msgid "CVS Status" 1621msgstr "CVS stav" 1622 1623#: misc.cpp:218 1624#, kde-format 1625msgid "Overwrite the file" 1626msgstr "Přepsat soubor" 1627 1628#: misc.cpp:221 1629#, kde-format 1630msgid "" 1631"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1632msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" 1633 1634#: misc.cpp:222 1635#, kde-format 1636msgid "Overwrite File?" 1637msgstr "Přepsat soubor?" 1638 1639#: patchoptiondialog.cpp:61 1640#, kde-format 1641msgid "Context" 1642msgstr "Kontextový" 1643 1644#: patchoptiondialog.cpp:62 1645#, kde-format 1646msgid "Normal" 1647msgstr "Normální" 1648 1649#: patchoptiondialog.cpp:63 1650#, kde-format 1651msgid "Unified" 1652msgstr "Unifikovaný" 1653 1654#: patchoptiondialog.cpp:67 1655#, kde-format 1656msgid "Output Format" 1657msgstr "Výstupní formát" 1658 1659#: patchoptiondialog.cpp:77 1660#, kde-format 1661msgid "&Number of context lines:" 1662msgstr "Počet řádků ko&ntextu:" 1663 1664#: patchoptiondialog.cpp:93 1665#, kde-format 1666msgid "Ignore added or removed empty lines" 1667msgstr "Ignorovat přidané nebo prázdné řádky" 1668 1669#: patchoptiondialog.cpp:94 1670#, kde-format 1671msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" 1672msgstr "Ignorovat změny týkající se mezer" 1673 1674#: patchoptiondialog.cpp:95 1675#, kde-format 1676msgid "Ignore all whitespace" 1677msgstr "Ignorovat všechny mezery" 1678 1679#: patchoptiondialog.cpp:96 1680#, kde-format 1681msgid "Ignore changes in case" 1682msgstr "Ignorovat změny ve velikosti písmen" 1683 1684#: patchoptiondialog.cpp:103 1685#, kde-format 1686msgid "Ignore Options" 1687msgstr "Volby pro ignorování" 1688 1689#: protocolview.cpp:93 1690#, kde-format 1691msgid "Clear" 1692msgstr "Vyčistit" 1693 1694#: protocolview.cpp:135 1695#, kde-format 1696msgid "[Exited with status %1]\n" 1697msgstr "[Ukončeno stavem %1]\n" 1698 1699#: protocolview.cpp:137 1700#, kde-format 1701msgid "[Finished]\n" 1702msgstr "[Dokončeno]\n" 1703 1704#: protocolview.cpp:140 1705#, kde-format 1706msgid "[Aborted]\n" 1707msgstr "[Přerušeno]\n" 1708 1709#: repositorydialog.cpp:138 1710#, kde-format 1711msgid "Default" 1712msgstr "Výchozí" 1713 1714#: repositorydialog.cpp:157 1715#, kde-format 1716msgid "Logged in" 1717msgstr "Přihlášený" 1718 1719#: repositorydialog.cpp:157 1720#, kde-format 1721msgid "Not logged in" 1722msgstr "Nepřihlášený" 1723 1724#: repositorydialog.cpp:159 1725#, kde-format 1726msgid "No login required" 1727msgstr "Přihlášení není potřebné" 1728 1729#: repositorydialog.cpp:172 1730#, kde-format 1731msgid "Configure Access to Repositories" 1732msgstr "Nastavení přístupu k repozitáři" 1733 1734#: repositorydialog.cpp:193 1735#, kde-format 1736msgid "Repository" 1737msgstr "Repozitář" 1738 1739#: repositorydialog.cpp:193 1740#, kde-format 1741msgid "Method" 1742msgstr "Metoda" 1743 1744#: repositorydialog.cpp:194 1745#, kde-format 1746msgid "Compression" 1747msgstr "Komprese" 1748 1749#: repositorydialog.cpp:194 settingsdialog.cpp:306 updateview.cpp:53 1750#, kde-format 1751msgid "Status" 1752msgstr "Stav" 1753 1754#: repositorydialog.cpp:203 1755#, kde-format 1756msgid "Add..." 1757msgstr "Přidat..." 1758 1759#: repositorydialog.cpp:204 1760#, kde-format 1761msgid "Modify..." 1762msgstr "Změnit..." 1763 1764#: repositorydialog.cpp:206 1765#, kde-format 1766msgid "Login..." 1767msgstr "Přihlášení..." 1768 1769#: repositorydialog.cpp:207 1770#, kde-format 1771msgid "Logout" 1772msgstr "Odhlášení" 1773 1774#: repositorydialog.cpp:356 1775#, kde-format 1776msgid "This repository is already known." 1777msgstr "Tento repozitář už je známý." 1778 1779#: repositorydialog.cpp:450 1780#, kde-format 1781msgid "Login failed." 1782msgstr "Přihlášení selhalo." 1783 1784#: repositorydialog.cpp:470 1785#, kde-format 1786msgid "CVS Logout" 1787msgstr "Odhlášení z CVS" 1788 1789#: resolvedialog.cpp:142 1790#, kde-format 1791msgid "Your version (A):" 1792msgstr "Vaše verze (A):" 1793 1794#: resolvedialog.cpp:151 1795#, kde-format 1796msgid "Other version (B):" 1797msgstr "Jiná verze (B):" 1798 1799#: resolvedialog.cpp:163 1800#, kde-format 1801msgid "Merged version:" 1802msgstr "Sloučená verze:" 1803 1804#: resolvedialog.cpp:260 1805#, kde-format 1806msgid "CVS Resolve: %1" 1807msgstr "Vyřešení CVS konfliktů: %1" 1808 1809#: resolvedialog.cpp:421 1810#, kde-format 1811msgid "%1 conflicts" 1812msgstr "%1 konfliktů" 1813 1814#: settingsdialog.cpp:73 1815#, kde-format 1816msgid "Configure Cervisia" 1817msgstr "Nastavit Cervisii" 1818 1819#: settingsdialog.cpp:226 1820#, kde-format 1821msgid "General" 1822msgstr "Obecné" 1823 1824#: settingsdialog.cpp:231 1825#, kde-format 1826msgid "&User name for the change log editor:" 1827msgstr "&Uživatelské jméno pro editor ChangeLogu:" 1828 1829#: settingsdialog.cpp:239 1830#, kde-format 1831msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" 1832msgstr "Cesta k &programu CVS, nebo 'cvs':" 1833 1834#: settingsdialog.cpp:258 1835#, kde-format 1836msgid "Diff Viewer" 1837msgstr "Prohlížeč rozdílů" 1838 1839#: settingsdialog.cpp:263 1840#, kde-format 1841msgid "&Number of context lines in diff dialog:" 1842msgstr "Počet řádků ko&ntextu pro dialog rozdílů:" 1843 1844#: settingsdialog.cpp:271 1845#, kde-format 1846msgid "Additional &options for cvs diff:" 1847msgstr "Další m&ožnosti pro cvs diff:" 1848 1849#: settingsdialog.cpp:278 1850#, kde-format 1851msgid "Tab &width in diff dialog:" 1852msgstr "Šířka &tabulátoru pro dialog rozdílů:" 1853 1854#: settingsdialog.cpp:286 1855#, kde-format 1856msgid "External diff &frontend:" 1857msgstr "Externí &rozhraní pro diff:" 1858 1859#: settingsdialog.cpp:309 1860#, kde-format 1861msgid "" 1862"When opening a sandbox from a &remote repository,\n" 1863"start a File->Status command automatically" 1864msgstr "" 1865"Při oteví&rání vzdáleného repozitáře spustit automaticky\n" 1866"příkaz Soubor->Stav" 1867 1868#: settingsdialog.cpp:311 1869#, kde-format 1870msgid "" 1871"When opening a sandbox from a &local repository,\n" 1872"start a File->Status command automatically" 1873msgstr "" 1874"Při otevírání &lokálního repozitáře spustit automaticky\n" 1875"příkaz Soubor->Stav" 1876 1877#: settingsdialog.cpp:328 1878#, kde-format 1879msgid "Advanced" 1880msgstr "Pokročilé" 1881 1882#: settingsdialog.cpp:348 1883#, kde-format 1884msgid "Appearance" 1885msgstr "Vzhled" 1886 1887#: settingsdialog.cpp:351 1888#, kde-format 1889msgid "Fonts" 1890msgstr "Písma" 1891 1892#: settingsdialog.cpp:354 1893#, kde-format 1894msgid "Font for &Protocol Window..." 1895msgstr "Písmo pro okno &protokolu..." 1896 1897#: settingsdialog.cpp:356 1898#, kde-format 1899msgid "Font for A&nnotate View..." 1900msgstr "Písmo pro zobrazení pozná&mek..." 1901 1902#: settingsdialog.cpp:358 1903#, kde-format 1904msgid "Font for D&iff View..." 1905msgstr "Písmo pro zobrazení roz&dílů..." 1906 1907#: settingsdialog.cpp:360 1908#, kde-format 1909msgid "Font for ChangeLog View..." 1910msgstr "Písmo pro zobrazení ChangeLogu..." 1911 1912#: settingsdialog.cpp:369 1913#, kde-format 1914msgid "Colors" 1915msgstr "Barvy" 1916 1917#: settingsdialog.cpp:372 1918#, kde-format 1919msgid "Conflict:" 1920msgstr "Konflikt:" 1921 1922#: settingsdialog.cpp:376 1923#, kde-format 1924msgid "Diff change:" 1925msgstr "Změna diff:" 1926 1927#: settingsdialog.cpp:380 1928#, kde-format 1929msgid "Local change:" 1930msgstr "Lokální změna:" 1931 1932#: settingsdialog.cpp:384 1933#, kde-format 1934msgid "Diff insertion:" 1935msgstr "Vložení diff:" 1936 1937#: settingsdialog.cpp:388 1938#, kde-format 1939msgid "Remote change:" 1940msgstr "Vzdálená změna:" 1941 1942#: settingsdialog.cpp:392 1943#, kde-format 1944msgid "Diff deletion:" 1945msgstr "Odstranění diff:" 1946 1947#: settingsdialog.cpp:396 1948#, kde-format 1949msgid "Not in cvs:" 1950msgstr "Není v CVS:" 1951 1952#: settingsdialog.cpp:417 1953#, kde-format 1954msgid "Split main window &horizontally" 1955msgstr "Rozdělit hlavní okno vo&dorovně" 1956 1957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) 1958#: settingsdialog_advanced.ui:32 1959#, kde-format 1960msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" 1961msgstr "Če&kání před zobrazením dialogu průběhu (v ms):" 1962 1963#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) 1964#: settingsdialog_advanced.ui:45 1965#, kde-format 1966msgid "Default compression &level:" 1967msgstr "Výchozí úroveň &komprese:" 1968 1969#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) 1970#: settingsdialog_advanced.ui:58 1971#, kde-format 1972msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" 1973msgstr "Využít běžící nebo spustit nový proces 'ssh-agent'" 1974 1975#: tagdialog.cpp:51 1976#, kde-format 1977msgid "CVS Delete Tag" 1978msgstr "Odstranění CVS značky" 1979 1980#: tagdialog.cpp:51 1981#, kde-format 1982msgid "CVS Tag" 1983msgstr "CVS značka" 1984 1985#: tagdialog.cpp:71 tagdialog.cpp:92 1986#, kde-format 1987msgid "&Name of tag:" 1988msgstr "&Název značky:" 1989 1990#: tagdialog.cpp:101 1991#, kde-format 1992msgid "Create &branch with this tag" 1993msgstr "Vytvořit vět&ev s touto značkou" 1994 1995#: tagdialog.cpp:105 1996#, kde-format 1997msgid "&Force tag creation even if tag already exists" 1998msgstr "&Vnutit vytvoření značky, i když už existuje" 1999 2000#: tagdialog.cpp:145 2001#, kde-format 2002msgid "You must define a tag name." 2003msgstr "Musíte definovat název značky." 2004 2005#: tagdialog.cpp:153 2006#, kde-format 2007msgid "" 2008"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " 2009"characters '-' and '_'." 2010msgstr "" 2011"Značka musí začínat písmenem a může obsahovat číslice, písmena a znaky '-' a " 2012"'_'." 2013 2014#: updatedialog.cpp:46 2015#, kde-format 2016msgid "CVS Update" 2017msgstr "Aktualizace CVS" 2018 2019#: updatedialog.cpp:61 2020#, kde-format 2021msgid "Update to &branch: " 2022msgstr "Aktualizovat na vět&ev:" 2023 2024#: updatedialog.cpp:80 2025#, kde-format 2026msgid "Update to &tag: " 2027msgstr "Aktualizova&t na značku:" 2028 2029#: updatedialog.cpp:98 2030#, kde-format 2031msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" 2032msgstr "Aktualizovat na &datum ('yyyy-mm-dd'):" 2033 2034#: updateview.cpp:53 2035#, kde-format 2036msgid "File Name" 2037msgstr "Název souboru" 2038 2039#: updateview.cpp:54 2040#, kde-format 2041msgid "Tag/Date" 2042msgstr "Značka/datum" 2043 2044#: updateview.cpp:54 2045#, kde-format 2046msgid "Timestamp" 2047msgstr "Časové razítko" 2048 2049#: watchdialog.cpp:43 2050#, kde-format 2051msgid "CVS Watch Add" 2052msgstr "Přidat CVS kukátko" 2053 2054#: watchdialog.cpp:43 2055#, kde-format 2056msgid "CVS Watch Remove" 2057msgstr "Odstranit CVS kukátko" 2058 2059#: watchdialog.cpp:57 2060#, kde-format 2061msgid "Add watches for the following events:" 2062msgstr "Přidat kukátka pro tyto události:" 2063 2064#: watchdialog.cpp:58 2065#, kde-format 2066msgid "Remove watches for the following events:" 2067msgstr "Odstranit kukátka pro tyto události:" 2068 2069#: watchdialog.cpp:61 2070#, kde-format 2071msgid "&All" 2072msgstr "Všechn&y" 2073 2074#: watchdialog.cpp:66 2075#, kde-format 2076msgid "&Only:" 2077msgstr "P&ouze:" 2078 2079#: watchdialog.cpp:75 2080#, kde-format 2081msgid "&Commits" 2082msgstr "&Commity" 2083 2084#: watchdialog.cpp:79 2085#, kde-format 2086msgid "&Edits" 2087msgstr "Ú&pravy" 2088 2089#: watchdialog.cpp:83 2090#, kde-format 2091msgid "&Unedits" 2092msgstr "&Vrácené úpravy" 2093 2094#: watchersdialog.cpp:74 watchersdialog.cpp:80 2095#, kde-format 2096msgid "CVS Watchers" 2097msgstr "Pozorovatelé CVS" 2098 2099#: watchersmodel.cpp:98 2100#, kde-format 2101msgid "Watcher" 2102msgstr "Pozorovatel" 2103 2104#: watchersmodel.cpp:100 2105#, kde-format 2106msgid "Edit" 2107msgstr "Úprava" 2108 2109#: watchersmodel.cpp:102 2110#, kde-format 2111msgid "Unedit" 2112msgstr "Vrácená úprava" 2113 2114#: watchersmodel.cpp:104 2115#, kde-format 2116msgid "Commit" 2117msgstr "Commit" 2118