1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019.
4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: cervisia\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-11-14 09:40+0100\n"
12"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Lukáš Tinkl"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "lukas@kde.org"
30
31#: addignoremenu.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Add to Ignore List"
34msgstr "Přidat do seznamu ignorovaných"
35
36#: addignoremenu.cpp:77
37#, kde-format
38msgid "Ignore File"
39msgid_plural "Ignore %1 Files"
40msgstr[0] "Ignorovat soubor"
41msgstr[1] "Ignorovat %1 soubory"
42msgstr[2] "Ignorovat %1 souborů"
43
44#: addignoremenu.cpp:103
45#, kde-format
46msgid "Cannot open file '%1' for writing."
47msgstr "Není možné otevřít soubor %1 pro zápis."
48
49#: addremovedialog.cpp:43
50#, kde-format
51msgid "CVS Add"
52msgstr "Přidání do CVS"
53
54#: addremovedialog.cpp:44
55#, kde-format
56msgid "CVS Add Binary"
57msgstr "Binární přidání do CVS"
58
59#: addremovedialog.cpp:45
60#, kde-format
61msgid "CVS Remove"
62msgstr "Odstranění z CVS"
63
64#: addremovedialog.cpp:65
65#, kde-format
66msgid "Add the following files to the repository:"
67msgstr "Přidat následující soubory do repozitáře:"
68
69#: addremovedialog.cpp:66
70#, kde-format
71msgid "Add the following binary files to the repository:"
72msgstr "Přidat následující binární soubory do repozitáře:"
73
74#: addremovedialog.cpp:67
75#, kde-format
76msgid "Remove the following files from the repository:"
77msgstr "Odstranit tyto soubory z repozitáře:"
78
79#: addremovedialog.cpp:80
80#, kde-format
81msgid "This will also remove the files from your local working copy."
82msgstr "Tímto také smažete soubory ze své lokální pracovní kopie."
83
84#: addrepositorydialog.cpp:42
85#, kde-format
86msgid "Add Repository"
87msgstr "Přidat repozitář"
88
89#: addrepositorydialog.cpp:55 checkoutdialog.cpp:89
90#, kde-format
91msgid "&Repository:"
92msgstr "&Repozitář:"
93
94#: addrepositorydialog.cpp:70
95#, kde-format
96msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
97msgstr "Použít vzdálený &shell (jen pro repozitáře typu ':ext:'):"
98
99#: addrepositorydialog.cpp:79
100#, kde-format
101msgid "Invoke this program on the server side:"
102msgstr "Spustit na serveru tento program:"
103
104#: addrepositorydialog.cpp:89
105#, kde-format
106msgid "Use different &compression level:"
107msgstr "Použít jinou úroveň &komprese:"
108
109#: addrepositorydialog.cpp:97
110#, kde-format
111msgid "Download cvsignore file from server"
112msgstr "Stáhnout cvsignore ze serveru"
113
114#: addrepositorydialog.cpp:191
115#, kde-format
116msgid "Repository Settings"
117msgstr "Nastavení repozitáře"
118
119#: annotatecontroller.cpp:81
120#, kde-format
121msgid "CVS Annotate: %1"
122msgstr "Poznamenat v CVS: %1"
123
124#: annotatecontroller.cpp:92
125#, kde-format
126msgid "CVS Annotate"
127msgstr "Poznamenat v CVS"
128
129#: annotatedialog.cpp:45
130#, kde-format
131msgid "Go to Line..."
132msgstr "Přejít na řádek..."
133
134#: annotatedialog.cpp:50
135#, kde-format
136msgid "Find Prev"
137msgstr "Najít předchozí"
138
139#: annotatedialog.cpp:55
140#, kde-format
141msgid "Find Next"
142msgstr "Najít následující"
143
144#: annotatedialog.cpp:65
145#, kde-format
146msgid "Search"
147msgstr "Hledat"
148
149#: annotatedialog.cpp:120
150#, kde-format
151msgid "Go to Line"
152msgstr "Přejít na řádek"
153
154#: annotatedialog.cpp:120
155#, kde-format
156msgid "Go to line number:"
157msgstr "Přejít na řádek číslo:"
158
159#: cervisiapart.cpp:114 main.cpp:143
160#, kde-format
161msgid "Cervisia"
162msgstr "Cervisia"
163
164#: cervisiapart.cpp:122
165#, kde-format
166msgid "Starting cvsservice failed with message: "
167msgstr "Spuštění cvsservice selhalo se zprávou: "
168
169#: cervisiapart.cpp:158
170#, kde-format
171msgid ""
172"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
173"started."
174msgstr "Tato komponenta je nefunkční, protože nelze spustit CVS DBUS službu."
175
176#: cervisiapart.cpp:199
177#, kde-format
178msgid "Remote CVS working folders are not supported."
179msgstr "Vzdálené pracovní složky CVS nejsou podporovány."
180
181#: cervisiapart.cpp:208
182#, kde-format
183msgid ""
184"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
185msgstr "Nelze se přepnout do jiné složky, dokud běží CVS proces."
186
187#: cervisiapart.cpp:229
188#, kde-format
189msgid ""
190"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
191"N - All up-to-date files are hidden\n"
192"R - All removed files are hidden"
193msgstr ""
194"F - Všechny soubory jsou skryty, strom zobrazuje pouze složky\n"
195"N - Všechny aktualizované soubory jsou skryty\n"
196"R - Všechny odstraněné soubory jsou skryty"
197
198#: cervisiapart.cpp:242
199#, kde-format
200msgid "Open Sandbox..."
201msgstr "Otevřít Sandbox..."
202
203#: cervisiapart.cpp:246
204#, kde-format
205msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
206msgstr "Otevře pracovní složku CVS v hlavním okně"
207
208#: cervisiapart.cpp:250
209#, kde-format
210msgid "Recent Sandboxes"
211msgstr "Naposledy použité sandboxy"
212
213#: cervisiapart.cpp:254
214#, kde-format
215msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
216msgstr "&Vložit položku ChangeLog..."
217
218#: cervisiapart.cpp:257
219#, kde-format
220msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
221msgstr "Vloží nový záznam do souboru ChangeLog ve složce nejvyšší úrovně"
222
223#: cervisiapart.cpp:261
224#, kde-format
225msgid "&Update"
226msgstr "Akt&ualizovat"
227
228#: cervisiapart.cpp:265
229#, kde-format
230msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
231msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané soubory a složky"
232
233#: cervisiapart.cpp:269
234#, kde-format
235msgid "&Status"
236msgstr "&Stav"
237
238#: cervisiapart.cpp:273
239#, kde-format
240msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
241msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných souborů a složek"
242
243#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:183
244#, kde-format
245msgid "&Edit"
246msgstr "Up&ravit"
247
248#: cervisiapart.cpp:280
249#, kde-format
250msgid "Opens the marked file for editing"
251msgstr "Otevře označený soubor pro úpravy"
252
253#: cervisiapart.cpp:284
254#, kde-format
255msgid "Reso&lve..."
256msgstr "V&yřešit..."
257
258#: cervisiapart.cpp:287
259#, kde-format
260msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
261msgstr "Otevře dialog pro vyřešení vybraného souboru"
262
263#: cervisiapart.cpp:291
264#, kde-format
265msgid "&Commit..."
266msgstr "&Commit..."
267
268#: cervisiapart.cpp:295
269#, kde-format
270msgid "Commits the selected files"
271msgstr "Potvrdí vybrané soubory"
272
273#: cervisiapart.cpp:299
274#, kde-format
275msgid "&Add to Repository..."
276msgstr "Přid&at do repozitáře..."
277
278#: cervisiapart.cpp:302
279#, kde-format
280msgid "Add"
281msgstr "Přidat"
282
283#: cervisiapart.cpp:304
284#, kde-format
285msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
286msgstr "Přidá (cvs add) vybrané soubory do repozitáře"
287
288#: cervisiapart.cpp:308
289#, kde-format
290msgid "Add &Binary..."
291msgstr "Přidat &binárně..."
292
293#: cervisiapart.cpp:311
294#, kde-format
295msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
296msgstr "Přidá (cvs -kb add) vybrané soubory do repozitáře jako binární"
297
298#: cervisiapart.cpp:315
299#, kde-format
300msgid "&Remove From Repository..."
301msgstr "Odst&ranit z repozitáře..."
302
303#: cervisiapart.cpp:318 repositorydialog.cpp:205
304#, kde-format
305msgid "Remove"
306msgstr "Odstranit"
307
308#: cervisiapart.cpp:320
309#, kde-format
310msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
311msgstr "Odstraní (cvs remove) vybrané soubory z repozitáře"
312
313#: cervisiapart.cpp:324
314#, kde-format
315msgid "Rever&t"
316msgstr "Vrá&tit"
317
318#: cervisiapart.cpp:327
319#, kde-format
320msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
321msgstr "Vrátí (cvs update -C) vybrané soubory (pouze pro cvs 1.11)"
322
323#: cervisiapart.cpp:331
324#, kde-format
325msgid "&Properties"
326msgstr "&Vlastnosti"
327
328#: cervisiapart.cpp:338
329#, kde-format
330msgid "Stop"
331msgstr "Zastavit"
332
333#: cervisiapart.cpp:343
334#, kde-format
335msgid "Stops any running sub-processes"
336msgstr "Zastaví všechny běžící podprocesy"
337
338#: cervisiapart.cpp:348
339#, kde-format
340msgid "Browse &Log..."
341msgstr "Proh&lédnout záznam..."
342
343#: cervisiapart.cpp:352
344#, kde-format
345msgid "Shows the revision tree of the selected file"
346msgstr "Zobrazí strom revizí vybraného souboru"
347
348#: cervisiapart.cpp:357
349#, kde-format
350msgid "Browse Multi-File Log..."
351msgstr "Prohlédnout záznam o vícero souborech..."
352
353#: cervisiapart.cpp:361
354#, kde-format
355msgid "&Annotate..."
356msgstr "Pozn&amenat..."
357
358#: cervisiapart.cpp:365
359#, kde-format
360msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
361msgstr "Zobrazí seznam s poznámkami pro vybraný soubor"
362
363#: cervisiapart.cpp:369
364#, kde-format
365msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
366msgstr "Roz&díl oproti repozitáři (BASE)..."
367
368#: cervisiapart.cpp:373
369#, kde-format
370msgid ""
371"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
372"BASE)"
373msgstr "Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti základní verzi (značka BASE)."
374
375#: cervisiapart.cpp:377
376#, kde-format
377msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
378msgstr "Rozdíl oproti repozitáři (HEAD)..."
379
380#: cervisiapart.cpp:381
381#, kde-format
382msgid ""
383"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
384"repository (tag HEAD)"
385msgstr ""
386"Zobrazí rozdíly vybraného souboru oproti nejnovější verzi v repozitáři "
387"(značka HEAD)."
388
389#: cervisiapart.cpp:385
390#, kde-format
391msgid "Last &Change..."
392msgstr "&Poslední změna..."
393
394#: cervisiapart.cpp:388
395#, kde-format
396msgid ""
397"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
398msgstr "Zobrazí rozdíly mezi posledními dvěma změnami vybraného souboru"
399
400#: cervisiapart.cpp:392
401#, kde-format
402msgid "&History..."
403msgstr "&Historie..."
404
405#: cervisiapart.cpp:395
406#, kde-format
407msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
408msgstr "Zobrazí historii CVS, jak o ní informuje server"
409
410#: cervisiapart.cpp:399
411#, kde-format
412msgid "&Unfold File Tree"
413msgstr "Rozbalit strom so&uborů"
414
415#: cervisiapart.cpp:403
416#, kde-format
417msgid "Opens all branches of the file tree"
418msgstr "Otevře všechny části stromu souborů"
419
420#: cervisiapart.cpp:407
421#, kde-format
422msgid "&Fold File Tree"
423msgstr "Za&balit strom souborů"
424
425#: cervisiapart.cpp:410
426#, kde-format
427msgid "Closes all branches of the file tree"
428msgstr "Zavře všechny části stromu souborů"
429
430#: cervisiapart.cpp:417
431#, kde-format
432msgid "&Tag/Branch..."
433msgstr "Značka/vě&tev..."
434
435#: cervisiapart.cpp:420
436#, kde-format
437msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
438msgstr "Vytvoří značku nebo větev pro vybrané soubory"
439
440#: cervisiapart.cpp:424
441#, kde-format
442msgid "&Delete Tag..."
443msgstr "O&dstranit značku..."
444
445#: cervisiapart.cpp:427
446#, kde-format
447msgid "Deletes a tag from the selected files"
448msgstr "Odstraní značku z vybraných souborů"
449
450#: cervisiapart.cpp:431
451#, kde-format
452msgid "&Update to Tag/Date..."
453msgstr "Akt&ualizovat na značku/datum..."
454
455#: cervisiapart.cpp:434
456#, kde-format
457msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
458msgstr "Aktualizuje vybrané soubory na danou značku, větev nebo datum"
459
460#: cervisiapart.cpp:438
461#, kde-format
462msgid "Update to &HEAD"
463msgstr "Aktualizovat na &HEAD"
464
465#: cervisiapart.cpp:441
466#, kde-format
467msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
468msgstr "Aktualizuje vybrané soubory na revizi HEAD"
469
470#: cervisiapart.cpp:445
471#, kde-format
472msgid "&Merge..."
473msgstr "Slouč&it..."
474
475#: cervisiapart.cpp:448
476#, kde-format
477msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
478msgstr "Sloučí větev nebo skupinu změn do vybraných souborů"
479
480#: cervisiapart.cpp:452
481#, kde-format
482msgid "&Add Watch..."
483msgstr "Přid&at kukátko..."
484
485#: cervisiapart.cpp:455
486#, kde-format
487msgid "Adds a watch for the selected files"
488msgstr "Přidá sledovací bod pro vybrané soubory"
489
490#: cervisiapart.cpp:459
491#, kde-format
492msgid "&Remove Watch..."
493msgstr "Odst&ranit kukátko..."
494
495#: cervisiapart.cpp:462
496#, kde-format
497msgid "Removes a watch from the selected files"
498msgstr "Odstraní sledovací bod z vybraných souborů"
499
500#: cervisiapart.cpp:466
501#, kde-format
502msgid "Show &Watchers"
503msgstr "Zobrazit &sledující"
504
505#: cervisiapart.cpp:469
506#, kde-format
507msgid "Shows the watchers of the selected files"
508msgstr "Zobrazí uživatele sledující pro vybrané soubory"
509
510#: cervisiapart.cpp:473
511#, kde-format
512msgid "Ed&it Files"
513msgstr "Uprav&it soubory"
514
515#: cervisiapart.cpp:476
516#, kde-format
517msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
518msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané soubory"
519
520#: cervisiapart.cpp:480
521#, kde-format
522msgid "U&nedit Files"
523msgstr "Vrátit ú&pravy souboru"
524
525#: cervisiapart.cpp:483
526#, kde-format
527msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
528msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných souborů"
529
530#: cervisiapart.cpp:487
531#, kde-format
532msgid "Show &Editors"
533msgstr "Zobrazit &editory"
534
535#: cervisiapart.cpp:490
536#, kde-format
537msgid "Shows the editors of the selected files"
538msgstr "Zobrazí editory vybraných souborů"
539
540#: cervisiapart.cpp:494
541#, kde-format
542msgid "&Lock Files"
543msgstr "&Zamknout soubory"
544
545#: cervisiapart.cpp:497
546#, kde-format
547msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
548msgstr "Zamkne vybrané soubory, takže je ostatní nemohou upravovat"
549
550#: cervisiapart.cpp:501
551#, kde-format
552msgid "Unl&ock Files"
553msgstr "&Odemknout soubory"
554
555#: cervisiapart.cpp:504
556#, kde-format
557msgid "Unlocks the selected files"
558msgstr "Odemkne vybrané soubory"
559
560#: cervisiapart.cpp:508
561#, kde-format
562msgid "Create &Patch Against Repository..."
563msgstr "Vytvořit &patch oproti repozitáři..."
564
565#: cervisiapart.cpp:511
566#, kde-format
567msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
568msgstr "Vytvoří rozdílový soubor se změnami ve vašem repozitáři"
569
570#: cervisiapart.cpp:518
571#, kde-format
572msgid "&Create..."
573msgstr "V&ytvořit..."
574
575#: cervisiapart.cpp:522
576#, kde-format
577msgid "&Checkout..."
578msgstr "Zís&kat..."
579
580#: cervisiapart.cpp:525
581#, kde-format
582msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
583msgstr "Umožní získat modul z repozitáři"
584
585#: cervisiapart.cpp:529
586#, kde-format
587msgid "&Import..."
588msgstr "&Importovat..."
589
590#: cervisiapart.cpp:532
591#, kde-format
592msgid "Allows you to import a module into a repository"
593msgstr "Umožňuje importovat modul do repozitáře"
594
595#: cervisiapart.cpp:536
596#, kde-format
597msgid "&Repositories..."
598msgstr "&Repozitář..."
599
600#: cervisiapart.cpp:539
601#, kde-format
602msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
603msgstr "Nastaví seznam repozitářů, které obvykle používáte"
604
605#: cervisiapart.cpp:546
606#, kde-format
607msgid "Hide All &Files"
608msgstr "Skrýt všechny &soubory"
609
610#: cervisiapart.cpp:549
611#, kde-format
612msgid "Determines whether only folders are shown"
613msgstr "Určuje, zda jsou zobrazeny složky"
614
615#: cervisiapart.cpp:553
616#, kde-format
617msgid "Hide Unmodified Files"
618msgstr "Skrýt nezměněné soubory"
619
620#: cervisiapart.cpp:556
621#, kde-format
622msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
623msgstr "Určuje, zda jsou aktuální nebo neznámé soubory skryté"
624
625#: cervisiapart.cpp:561
626#, kde-format
627msgid "Hide Removed Files"
628msgstr "Skrýt odstraněné soubory"
629
630#: cervisiapart.cpp:564
631#, kde-format
632msgid "Determines whether removed files are hidden"
633msgstr "Určuje, zda jsou odstraněné soubory skryté"
634
635#: cervisiapart.cpp:568
636#, kde-format
637msgid "Hide Non-CVS Files"
638msgstr "Skrýt soubory ne v CVS"
639
640#: cervisiapart.cpp:571
641#, kde-format
642msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
643msgstr "Určuje, zda jsou skryté soubory, které neexistují v CVS"
644
645#: cervisiapart.cpp:575
646#, kde-format
647msgid "Hide Empty Folders"
648msgstr "Skrýt prázdné složky"
649
650#: cervisiapart.cpp:578
651#, kde-format
652msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
653msgstr "Určuje, zda jsou složky bez viditelných položek skryté"
654
655#: cervisiapart.cpp:582
656#, kde-format
657msgid "Create &Folders on Update"
658msgstr "V&ytvářet složky při aktualizaci"
659
660#: cervisiapart.cpp:585
661#, kde-format
662msgid "Determines whether updates create folders"
663msgstr "Určuje, zda aktualizace vytváří složky"
664
665#: cervisiapart.cpp:589
666#, kde-format
667msgid "&Prune Empty Folders on Update"
668msgstr "Odstranit &prázdné složky při aktualizaci"
669
670#: cervisiapart.cpp:592
671#, kde-format
672msgid "Determines whether updates remove empty folders"
673msgstr "Určuje, zda aktualizace odstraňuje prázdné složky"
674
675#: cervisiapart.cpp:596
676#, kde-format
677msgid "&Update Recursively"
678msgstr "Akt&ualizovat rekurzivně"
679
680#: cervisiapart.cpp:599
681#, kde-format
682msgid "Determines whether updates are recursive"
683msgstr "Určuje, zda jsou aktualizace rekurzivní"
684
685#: cervisiapart.cpp:603
686#, kde-format
687msgid "C&ommit && Remove Recursively"
688msgstr "Rekurzivní c&ommit a odstranění"
689
690#: cervisiapart.cpp:606
691#, kde-format
692msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
693msgstr "Určuje, zda jsou commity a odstranění rekurzivní"
694
695#: cervisiapart.cpp:610
696#, kde-format
697msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
698msgstr "Automaticky použít cvs &edit"
699
700#: cervisiapart.cpp:613
701#, kde-format
702msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
703msgstr "Určuje, zda se má automaticky používat cvs editing"
704
705#: cervisiapart.cpp:617
706#, kde-format
707msgid "Configure Cervisia..."
708msgstr "Nastavit Cervisii..."
709
710#: cervisiapart.cpp:620
711#, kde-format
712msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
713msgstr "Umožňuje nastavit komponentu Cervisie"
714
715#: cervisiapart.cpp:629
716#, kde-format
717msgid "CVS &Manual"
718msgstr "Pří&ručka k CVS"
719
720#: cervisiapart.cpp:632
721#, kde-format
722msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
723msgstr "Otevře nápovědu a zobrazí dokumentaci k CVS"
724
725#: cervisiapart.cpp:639
726#, kde-format
727msgid "Unfold Folder"
728msgstr "Rozbalit složku"
729
730#: cervisiapart.cpp:748
731#, kde-format
732msgid "Cervisia Part"
733msgstr "Komponenta Cervisia"
734
735#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:144
736#, kde-format
737msgid "A CVS frontend"
738msgstr "Rozhraní pro CVS"
739
740#: cervisiapart.cpp:751 main.cpp:145
741#, kde-format
742msgid ""
743"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
744"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
745msgstr ""
746"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
747"Copyright (c) 2002-2008 autoři Cervisia"
748
749#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149
750#, kde-format
751msgid "Bernd Gehrmann"
752msgstr "Bernd Gehrmann"
753
754#: cervisiapart.cpp:755 main.cpp:149
755#, kde-format
756msgid "Original author and former maintainer"
757msgstr "Původní autor a dřívější správce"
758
759#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151
760#, kde-format
761msgid "Christian Loose"
762msgstr "Christian Loose"
763
764#: cervisiapart.cpp:757 main.cpp:151
765#, kde-format
766msgid "Maintainer"
767msgstr "Správce"
768
769#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153
770#, kde-format
771msgid "André Wöbbeking"
772msgstr "André Wöbbeking"
773
774#: cervisiapart.cpp:759 main.cpp:153
775#, kde-format
776msgid "Developer"
777msgstr "Vývojář"
778
779#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155
780#, kde-format
781msgid "Carlos Woelz"
782msgstr "Carlos Woelz"
783
784#: cervisiapart.cpp:761 main.cpp:155
785#, kde-format
786msgid "Documentation"
787msgstr "Dokumentace"
788
789#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158
790#, kde-format
791msgid "Richard Moore"
792msgstr "Richard Moore"
793
794#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:158
795#, kde-format
796msgid "Conversion to KPart"
797msgstr "Převod na KPart"
798
799#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160
800#, kde-format
801msgid "Laurent Montel"
802msgstr "Laurent Montel"
803
804#: cervisiapart.cpp:766 main.cpp:160
805#, kde-format
806msgid "Conversion to D-Bus"
807msgstr "Převod na DBUS"
808
809#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162
810#, kde-format
811msgid "Martin Koller"
812msgstr "Martin Koller"
813
814#: cervisiapart.cpp:768 main.cpp:162
815#, kde-format
816msgid "Port to KDE Frameworks 5"
817msgstr "Port do KDE Frameworks 5"
818
819#: cervisiapart.cpp:777
820#, kde-format
821msgid "Open Sandbox"
822msgstr "Otevřít repozitář"
823
824#: cervisiapart.cpp:835
825#, kde-format
826msgid "CVS Edit"
827msgstr "CVS edit"
828
829#: cervisiapart.cpp:1406 diffdialog.cpp:280 logdialog.cpp:516
830#, kde-format
831msgid "CVS Diff"
832msgstr "CVS diff"
833
834#: cervisiapart.cpp:1421 diffdialog.cpp:514 logdialog.cpp:531
835#: resolvedialog.cpp:384
836#, kde-format
837msgid "Could not open file for writing."
838msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis."
839
840#: cervisiapart.cpp:1592
841#, kde-format
842msgid "The revision looks invalid."
843msgstr "Revize asi není platná."
844
845#: cervisiapart.cpp:1599
846#, kde-format
847msgid "This is the first revision of the branch."
848msgstr "Toto je první revize větve."
849
850#: cervisiapart.cpp:1725
851#, kde-format
852msgid "Invoking help on Cervisia"
853msgstr "Spouštím nápovědu k Cervisii"
854
855#: cervisiapart.cpp:1732
856#, kde-format
857msgid "Invoking help on CVS"
858msgstr "Spouštím nápovědu k CVS"
859
860#: cervisiapart.cpp:1768
861#, kde-format
862msgid "Done"
863msgstr "Hotovo"
864
865#: cervisiapart.cpp:1777
866#, kde-format
867msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
868msgstr "CVS commit do repozitáře je %1 dokončen."
869
870#: cervisiapart.cpp:1797
871#, kde-format
872msgid ""
873"This is not a CVS folder.\n"
874"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
875"Konqueror."
876msgstr ""
877"Toto není složka CVS.\n"
878"Pokud si nepřejete používat program Cervisia, můžete v Konqueroru přepnout "
879"pohled."
880
881#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
882#: cervisiapart.kcfg:24
883#, kde-format
884msgid ""
885"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
886"view."
887msgstr "Barva popředí používaná pro zvýraznění souborů obsahujících konflikt."
888
889#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
890#: cervisiapart.kcfg:46
891#, kde-format
892msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
893msgstr "Čekání v milisekundách před zobrazením dialogu průběhu"
894
895#: cervisiashell.cpp:60
896#, kde-format
897msgid "The Cervisia library could not be loaded."
898msgstr "Nelze načíst knihovnu Cervisia."
899
900#: cervisiashell.cpp:95
901#, kde-format
902msgid "Allows you to configure the toolbar"
903msgstr "Umožňuje nastavit panel nástrojů"
904
905#: cervisiashell.cpp:100
906#, kde-format
907msgid "Allows you to customize the keybindings"
908msgstr "Umožňuje upravit klávesové zkratky"
909
910#: cervisiashell.cpp:105
911#, kde-format
912msgid "Exits Cervisia"
913msgstr "Ukončí Cervisii"
914
915#. i18n: ectx: Menu (file)
916#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
917#, kde-format
918msgid "&File"
919msgstr "Sou&bor"
920
921#. i18n: ectx: Menu (settings)
922#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
923#, kde-format
924msgid "&Settings"
925msgstr "Na&stavení"
926
927#. i18n: ectx: Menu (help)
928#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
929#, kde-format
930msgid "&Help"
931msgstr "Nápo&věda"
932
933#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
934#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
935#, kde-format
936msgid "Main Toolbar"
937msgstr "Hlavní panel nástrojů"
938
939#. i18n: ectx: Menu (view)
940#: cervisiaui.rc:24
941#, kde-format
942msgid "&View"
943msgstr "Po&hled"
944
945#. i18n: ectx: Menu (advanced)
946#: cervisiaui.rc:43
947#, kde-format
948msgid "&Advanced"
949msgstr "&Pokročilé"
950
951#. i18n: ectx: Menu (repository)
952#: cervisiaui.rc:63
953#, kde-format
954msgid "&Repository"
955msgstr "&Repozitář"
956
957#: changelogdialog.cpp:51
958#, kde-format
959msgid "Edit ChangeLog"
960msgstr "Upravit ChangeLog"
961
962#: changelogdialog.cpp:93
963#, kde-format
964msgid "The ChangeLog file could not be written."
965msgstr "Soubor ChangeLog není možné zapsat."
966
967#: changelogdialog.cpp:113
968#, kde-format
969msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
970msgstr "Soubor ChangeLog neexistuje. Má se vytvořit?"
971
972#: changelogdialog.cpp:114
973#, kde-format
974msgid "Create"
975msgstr "Vytvořit"
976
977#: changelogdialog.cpp:123
978#, kde-format
979msgid "The ChangeLog file could not be read."
980msgstr "Nelze přečíst soubor ChangeLog."
981
982#: checkoutdialog.cpp:62 checkoutdialog.cpp:378
983#, kde-format
984msgid "CVS Checkout"
985msgstr "CVS checkout"
986
987#: checkoutdialog.cpp:62
988#, kde-format
989msgid "CVS Import"
990msgstr "CVS import"
991
992#: checkoutdialog.cpp:98 checkoutdialog.cpp:115
993#, kde-format
994msgid "&Module:"
995msgstr "&Modul:"
996
997#: checkoutdialog.cpp:107 checkoutdialog.cpp:122 mergedialog.cpp:69
998#: tagdialog.cpp:75 updatedialog.cpp:70
999#, kde-format
1000msgid "Fetch &List"
1001msgstr "Získat &seznam"
1002
1003#: checkoutdialog.cpp:130
1004#, kde-format
1005msgid "&Branch tag:"
1006msgstr "Značka vět&ve:"
1007
1008#: checkoutdialog.cpp:136
1009#, kde-format
1010msgid "Re&cursive checkout"
1011msgstr "Rekurzivní &checkout"
1012
1013#: checkoutdialog.cpp:159
1014#, kde-format
1015msgid "Working &folder:"
1016msgstr "Pracovní s&ložka:"
1017
1018#: checkoutdialog.cpp:169
1019#, kde-format
1020msgid "&Vendor tag:"
1021msgstr "Značka doda&vatele:"
1022
1023#: checkoutdialog.cpp:177
1024#, kde-format
1025msgid "&Release tag:"
1026msgstr "Značka ve&rze:"
1027
1028#: checkoutdialog.cpp:185
1029#, kde-format
1030msgid "&Ignore files:"
1031msgstr "&Ignorovat soubory:"
1032
1033#: checkoutdialog.cpp:193
1034#, kde-format
1035msgid "&Comment:"
1036msgstr "&Komentář:"
1037
1038#: checkoutdialog.cpp:197
1039#, kde-format
1040msgid "Import as &binaries"
1041msgstr "Importovat jako &binární"
1042
1043#: checkoutdialog.cpp:201
1044#, kde-format
1045msgid "Use file's modification time as time of import"
1046msgstr "Použít čas změny souboru jako čas importu"
1047
1048#: checkoutdialog.cpp:210
1049#, kde-format
1050msgid "Chec&k out as:"
1051msgstr "Zís&kat jako:"
1052
1053#: checkoutdialog.cpp:214
1054#, kde-format
1055msgid "Ex&port only"
1056msgstr "Pouze ex&portovat"
1057
1058#: checkoutdialog.cpp:323
1059#, kde-format
1060msgid "Please choose an existing working folder."
1061msgstr "Prosím, vyberte existující pracovní složku."
1062
1063#: checkoutdialog.cpp:328 checkoutdialog.cpp:413
1064#, kde-format
1065msgid "Please specify a module name."
1066msgstr "Prosím, zadejte název modulu."
1067
1068#: checkoutdialog.cpp:337
1069#, kde-format
1070msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
1071msgstr "Prosím, zadejte značku dodavatele a verzi."
1072
1073#: checkoutdialog.cpp:343
1074#, kde-format
1075msgid ""
1076"Tags must start with a letter and may contain\n"
1077"letters, digits and the characters '-' and '_'."
1078msgstr ""
1079"Značky musí začínat písmenem a mohou obsahovat\n"
1080"číslice, písmena a znaky '-' a '_'."
1081
1082#: checkoutdialog.cpp:353
1083#, kde-format
1084msgid "A branch must be specified for export."
1085msgstr "Pro export musí být zadána větev."
1086
1087#: checkoutdialog.cpp:407
1088#, kde-format
1089msgid "Please specify a repository."
1090msgstr "Prosím, zadejte repozitář."
1091
1092#: checkoutdialog.cpp:423
1093#, kde-format
1094msgid "CVS Remote Log"
1095msgstr "Vzdálený CVS záznam"
1096
1097#: commitdialog.cpp:68
1098#, kde-format
1099msgid "CVS Commit"
1100msgstr "Odeslání do CVS"
1101
1102#: commitdialog.cpp:85 logdialog.cpp:207
1103#, kde-format
1104msgid "&Diff"
1105msgstr "&Diff"
1106
1107#: commitdialog.cpp:87
1108#, kde-format
1109msgid "Commit the following &files:"
1110msgstr "Odeslat následující &soubory:"
1111
1112#: commitdialog.cpp:99
1113#, kde-format
1114msgid "Older &messages:"
1115msgstr "Starší &zprávy:"
1116
1117#: commitdialog.cpp:109
1118#, kde-format
1119msgid "&Log message:"
1120msgstr "Zpráva zázna&mu:"
1121
1122#: commitdialog.cpp:118
1123#, kde-format
1124msgid "Use log message &template"
1125msgstr "Použí&t šablonu pro zprávu"
1126
1127#: commitdialog.cpp:201
1128#, kde-format
1129msgid "Current"
1130msgstr "Současný"
1131
1132#: cvsinitdialog.cpp:43
1133#, kde-format
1134msgid "Create New Repository (cvs init)"
1135msgstr "Vytvořit nový repozitář (cvs init)"
1136
1137#: cvsinitdialog.cpp:55
1138#, kde-format
1139msgid "Repository folder:"
1140msgstr "Složka s repozitáře:"
1141
1142#: diffdialog.cpp:103
1143#, kde-format
1144msgid "Synchronize scroll bars"
1145msgstr "Synchronizovat posuvníky"
1146
1147#: diffdialog.cpp:113 diffdialog.cpp:436
1148#, kde-format
1149msgid "%1 difference"
1150msgid_plural "%1 differences"
1151msgstr[0] "%1 rozdíl"
1152msgstr[1] "%1 rozdíly"
1153msgstr[2] "%1 rozdílů"
1154
1155#: diffdialog.cpp:250
1156#, kde-format
1157msgid "CVS Diff: %1"
1158msgstr "Rozdíl oproti CVS: %1"
1159
1160#: diffdialog.cpp:252
1161#, kde-format
1162msgid "Repository:"
1163msgstr "Repozitář:"
1164
1165#: diffdialog.cpp:253 diffdialog.cpp:256
1166#, kde-format
1167msgid "Revision "
1168msgstr "Revize "
1169
1170#: diffdialog.cpp:255
1171#, kde-format
1172msgid "Working dir:"
1173msgstr "Pracovní složka:"
1174
1175#: diffdialog.cpp:434 resolvedialog.cpp:419
1176#, kde-format
1177msgid "%1 of %2"
1178msgstr "%1 z %2"
1179
1180#: diffview.cpp:281 diffview.cpp:352
1181#, kde-format
1182msgid "Delete"
1183msgstr "Smazat"
1184
1185#: diffview.cpp:282 diffview.cpp:351
1186#, kde-format
1187msgid "Insert"
1188msgstr "Vložit"
1189
1190#: diffview.cpp:283 diffview.cpp:350
1191#, kde-format
1192msgid "Change"
1193msgstr "Změnit"
1194
1195#: editwithmenu.cpp:51
1196#, kde-format
1197msgid "Edit With"
1198msgstr "Upravit pomocí"
1199
1200#: entry_status.cpp:37
1201#, kde-format
1202msgid "Locally Modified"
1203msgstr "Lokálně změněný"
1204
1205#: entry_status.cpp:40
1206#, kde-format
1207msgid "Locally Added"
1208msgstr "Lokálně přidaný"
1209
1210#: entry_status.cpp:43
1211#, kde-format
1212msgid "Locally Removed"
1213msgstr "Lokálně odstraněný"
1214
1215#: entry_status.cpp:46
1216#, kde-format
1217msgid "Needs Update"
1218msgstr "Vyžaduje aktualizaci"
1219
1220#: entry_status.cpp:49
1221#, kde-format
1222msgid "Needs Patch"
1223msgstr "Vyžaduje opravu"
1224
1225#: entry_status.cpp:52
1226#, kde-format
1227msgid "Needs Merge"
1228msgstr "Vyžaduje sloučení"
1229
1230#: entry_status.cpp:55
1231#, kde-format
1232msgid "Up to Date"
1233msgstr "Aktuální"
1234
1235#: entry_status.cpp:58
1236#, kde-format
1237msgid "Conflict"
1238msgstr "Konflikt"
1239
1240#: entry_status.cpp:61
1241#, kde-format
1242msgid "Updated"
1243msgstr "Aktualizováno"
1244
1245#: entry_status.cpp:64
1246#, kde-format
1247msgid "Patched"
1248msgstr "Opraveno"
1249
1250#: entry_status.cpp:67
1251#, kde-format
1252msgid "Removed"
1253msgstr "Odstraněno"
1254
1255#: entry_status.cpp:70
1256#, kde-format
1257msgid "Not in CVS"
1258msgstr "Není v CVS"
1259
1260#: entry_status.cpp:73
1261#, kde-format
1262msgid "Unknown"
1263msgstr "Neznámé"
1264
1265#: historydialog.cpp:112 historydialog.cpp:364
1266#, kde-format
1267msgid "Commit, Modified "
1268msgstr "Commit, změněné "
1269
1270#: historydialog.cpp:113 historydialog.cpp:365
1271#, kde-format
1272msgid "Commit, Added "
1273msgstr "Commit, přidané "
1274
1275#: historydialog.cpp:114 historydialog.cpp:366
1276#, kde-format
1277msgid "Commit, Removed "
1278msgstr "Commit, odstraněné "
1279
1280#: historydialog.cpp:120 historydialog.cpp:356
1281#, kde-format
1282msgid "Checkout "
1283msgstr "Checkout "
1284
1285#: historydialog.cpp:126 loginfo.cpp:63
1286#, kde-format
1287msgid "Tag"
1288msgstr "Značka"
1289
1290#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119
1291#, kde-format
1292msgid "Date"
1293msgstr "Datum"
1294
1295#: historydialog.cpp:150
1296#, kde-format
1297msgid "Event"
1298msgstr "Událost"
1299
1300#: historydialog.cpp:150 loglist.cpp:119
1301#, kde-format
1302msgid "Author"
1303msgstr "Autor"
1304
1305#: historydialog.cpp:151 loglist.cpp:119 updateview.cpp:53
1306#, kde-format
1307msgid "Revision"
1308msgstr "Verze"
1309
1310#: historydialog.cpp:151 watchersmodel.cpp:96
1311#, kde-format
1312msgid "File"
1313msgstr "Soubor"
1314
1315#: historydialog.cpp:151
1316#, kde-format
1317msgid "Repo Path"
1318msgstr "Cesta k repozitáři"
1319
1320#: historydialog.cpp:155
1321#, kde-format
1322msgid "Show c&ommit events"
1323msgstr "Zobrazit události c&ommit"
1324
1325#: historydialog.cpp:158
1326#, kde-format
1327msgid "Show ch&eckout events"
1328msgstr "Zobrazit události ch&eckout"
1329
1330#: historydialog.cpp:161
1331#, kde-format
1332msgid "Show &tag events"
1333msgstr "Zobrazit událos&ti značek"
1334
1335#: historydialog.cpp:164
1336#, kde-format
1337msgid "Show &other events"
1338msgstr "Zobrazit &ostatní události"
1339
1340#: historydialog.cpp:167
1341#, kde-format
1342msgid "Only &user:"
1343msgstr "Pouze &uživatel:"
1344
1345#: historydialog.cpp:169
1346#, kde-format
1347msgid "Only &filenames matching:"
1348msgstr "Pouze odpovída&jící soubory:"
1349
1350#: historydialog.cpp:171
1351#, kde-format
1352msgid "Only &folders matching:"
1353msgstr "Pouze odpovídající s&ložky:"
1354
1355#: historydialog.cpp:314 historydialog.cpp:320
1356#, kde-format
1357msgid "CVS History"
1358msgstr "Historie CVS"
1359
1360#: historydialog.cpp:357
1361#, kde-format
1362msgid "Tag "
1363msgstr "Značka "
1364
1365#: historydialog.cpp:358
1366#, kde-format
1367msgid "Release "
1368msgstr "Verze "
1369
1370#: historydialog.cpp:359
1371#, kde-format
1372msgid "Update, Deleted "
1373msgstr "Aktualizace, odstraněné "
1374
1375#: historydialog.cpp:360
1376#, kde-format
1377msgid "Update, Copied "
1378msgstr "Aktualizace, zkopírované "
1379
1380#: historydialog.cpp:361
1381#, kde-format
1382msgid "Update, Merged "
1383msgstr "Aktualizace, sloučené "
1384
1385#: historydialog.cpp:362
1386#, kde-format
1387msgid "Update, Conflict "
1388msgstr "Aktualizace, konflikt "
1389
1390#: historydialog.cpp:363
1391#, kde-format
1392msgid "Update, Patched "
1393msgstr "Aktualizace, opravené "
1394
1395#: historydialog.cpp:367
1396#, kde-format
1397msgid "Unknown "
1398msgstr "Neznámé "
1399
1400#: logdialog.cpp:91
1401#, kde-format
1402msgid "Search:"
1403msgstr "Hledat:"
1404
1405#: logdialog.cpp:104
1406#, kde-format
1407msgid "&Tree"
1408msgstr "S&trom"
1409
1410#: logdialog.cpp:105
1411#, kde-format
1412msgid "&List"
1413msgstr "&Seznam"
1414
1415#: logdialog.cpp:106
1416#, kde-format
1417msgid "CVS &Output"
1418msgstr "Výstup z &CVS"
1419
1420#: logdialog.cpp:112
1421#, kde-format
1422msgid ""
1423"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
1424"revision B by clicking with the middle mouse button."
1425msgstr ""
1426"Vyberte revizi A kliknutím levým tlačítkem myši, revizi B\n"
1427"kliknutím prostředním tlačítkem myši."
1428
1429#: logdialog.cpp:141
1430#, kde-format
1431msgid "Revision A:"
1432msgstr "Revize A:"
1433
1434#: logdialog.cpp:141
1435#, kde-format
1436msgid "Revision B:"
1437msgstr "Revize B:"
1438
1439#: logdialog.cpp:150
1440#, kde-format
1441msgid "Select by tag:"
1442msgstr "Vybrat podle značky:"
1443
1444#: logdialog.cpp:158
1445#, kde-format
1446msgid "Author:"
1447msgstr "Autor:"
1448
1449#: logdialog.cpp:166
1450#, kde-format
1451msgid "Date:"
1452msgstr "Datum:"
1453
1454#: logdialog.cpp:174
1455#, kde-format
1456msgid "Comment/Tags:"
1457msgstr "Komentář/značky:"
1458
1459#: logdialog.cpp:206
1460#, kde-format
1461msgid "&Annotate A"
1462msgstr "Pozn&amenat A"
1463
1464#: logdialog.cpp:208
1465#, kde-format
1466msgid "&Find"
1467msgstr "Na&jít"
1468
1469#: logdialog.cpp:214
1470#, kde-format
1471msgid ""
1472"This revision is used when you click Annotate.\n"
1473"It is also used as the first item of a Diff operation."
1474msgstr ""
1475"Tato revize je použita, pokud stisknete 'Poznámky'.\n"
1476"Používá se také jako první položka pro operaci Diff."
1477
1478#: logdialog.cpp:218
1479#, kde-format
1480msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
1481msgstr "Tato revize se používá jako druhá položka operace Diff."
1482
1483#: logdialog.cpp:231
1484#, kde-format
1485msgid "&View A"
1486msgstr "Po&hled A"
1487
1488#: logdialog.cpp:232
1489#, kde-format
1490msgid "Create Patch..."
1491msgstr "Vytvořit záplatu..."
1492
1493#: logdialog.cpp:276
1494#, kde-format
1495msgid "CVS Log: %1"
1496msgstr "CVS záznam: %1"
1497
1498#: logdialog.cpp:282
1499#, kde-format
1500msgid "CVS Log"
1501msgstr "CVS záznam"
1502
1503#: logdialog.cpp:440
1504#, kde-format
1505msgid " (Branchpoint)"
1506msgstr " (Bod větvení)"
1507
1508#: logdialog.cpp:461
1509#, kde-format
1510msgid "Please select revision A or B first."
1511msgstr "Prosím, nejprve vyberte revizi A nebo B."
1512
1513#: logdialog.cpp:482
1514#, kde-format
1515msgid "View File"
1516msgstr "Zobrazit soubor"
1517
1518#: logdialog.cpp:500 logdialog.cpp:566
1519#, kde-format
1520msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
1521msgstr "Prosím, nejprve vyberte revizi A nebo B."
1522
1523#: loginfo.cpp:57
1524#, kde-format
1525msgid "Branchpoint"
1526msgstr "Bod větvení"
1527
1528#: loginfo.cpp:60
1529#, kde-format
1530msgid "On Branch"
1531msgstr "Ve větvi"
1532
1533#: loglist.cpp:120
1534#, kde-format
1535msgid "Branch"
1536msgstr "Větev"
1537
1538#: loglist.cpp:120
1539#, kde-format
1540msgid "Comment"
1541msgstr "Komentář"
1542
1543#: loglist.cpp:120
1544#, kde-format
1545msgid "Tags"
1546msgstr "Značky"
1547
1548#: logplainview.cpp:49
1549#, kde-format
1550msgid "revision %1"
1551msgstr "revize %1"
1552
1553#: logplainview.cpp:52
1554#, kde-format
1555msgid "Select for revision A"
1556msgstr "Vybrat pro revizi A"
1557
1558#: logplainview.cpp:55
1559#, kde-format
1560msgid "Select for revision B"
1561msgstr "Vybrat pro revizi B"
1562
1563#: logplainview.cpp:58
1564#, kde-format
1565msgid "date: %1; author: %2"
1566msgstr "datum: %1; autor: %2"
1567
1568#: main.cpp:172
1569#, kde-format
1570msgid "The sandbox to be loaded"
1571msgstr "Repozitář k načtení"
1572
1573#: main.cpp:173
1574#, kde-format
1575msgid "Show resolve dialog for the given file."
1576msgstr "Zobrazit dialog pro vyřešení vybraného souboru."
1577
1578#: main.cpp:174
1579#, kde-format
1580msgid "Show log dialog for the given file."
1581msgstr "Zobrazit dialog pro záznam daného souboru."
1582
1583#: main.cpp:175
1584#, kde-format
1585msgid "Show annotation dialog for the given file."
1586msgstr "Zobrazit dialog s poznámkou k danému souboru."
1587
1588#: mergedialog.cpp:45
1589#, kde-format
1590msgid "CVS Merge"
1591msgstr "CVS merge"
1592
1593#: mergedialog.cpp:60
1594#, kde-format
1595msgid "Merge from &branch:"
1596msgstr "Sloučit z &větve:"
1597
1598#: mergedialog.cpp:79
1599#, kde-format
1600msgid "Merge &modifications:"
1601msgstr "Sloučit z&měny:"
1602
1603#: mergedialog.cpp:82
1604#, kde-format
1605msgid "between tag: "
1606msgstr "mezi značkou: "
1607
1608#: mergedialog.cpp:88
1609#, kde-format
1610msgid "and tag: "
1611msgstr "a značkou: "
1612
1613#: mergedialog.cpp:94 updatedialog.cpp:88
1614#, kde-format
1615msgid "Fetch L&ist"
1616msgstr "Získat &seznam"
1617
1618#: misc.cpp:84
1619#, kde-format
1620msgid "CVS Status"
1621msgstr "CVS stav"
1622
1623#: misc.cpp:218
1624#, kde-format
1625msgid "Overwrite the file"
1626msgstr "Přepsat soubor"
1627
1628#: misc.cpp:221
1629#, kde-format
1630msgid ""
1631"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1632msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
1633
1634#: misc.cpp:222
1635#, kde-format
1636msgid "Overwrite File?"
1637msgstr "Přepsat soubor?"
1638
1639#: patchoptiondialog.cpp:61
1640#, kde-format
1641msgid "Context"
1642msgstr "Kontextový"
1643
1644#: patchoptiondialog.cpp:62
1645#, kde-format
1646msgid "Normal"
1647msgstr "Normální"
1648
1649#: patchoptiondialog.cpp:63
1650#, kde-format
1651msgid "Unified"
1652msgstr "Unifikovaný"
1653
1654#: patchoptiondialog.cpp:67
1655#, kde-format
1656msgid "Output Format"
1657msgstr "Výstupní formát"
1658
1659#: patchoptiondialog.cpp:77
1660#, kde-format
1661msgid "&Number of context lines:"
1662msgstr "Počet řádků ko&ntextu:"
1663
1664#: patchoptiondialog.cpp:93
1665#, kde-format
1666msgid "Ignore added or removed empty lines"
1667msgstr "Ignorovat přidané nebo prázdné řádky"
1668
1669#: patchoptiondialog.cpp:94
1670#, kde-format
1671msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1672msgstr "Ignorovat změny týkající se mezer"
1673
1674#: patchoptiondialog.cpp:95
1675#, kde-format
1676msgid "Ignore all whitespace"
1677msgstr "Ignorovat všechny mezery"
1678
1679#: patchoptiondialog.cpp:96
1680#, kde-format
1681msgid "Ignore changes in case"
1682msgstr "Ignorovat změny ve velikosti písmen"
1683
1684#: patchoptiondialog.cpp:103
1685#, kde-format
1686msgid "Ignore Options"
1687msgstr "Volby pro ignorování"
1688
1689#: protocolview.cpp:93
1690#, kde-format
1691msgid "Clear"
1692msgstr "Vyčistit"
1693
1694#: protocolview.cpp:135
1695#, kde-format
1696msgid "[Exited with status %1]\n"
1697msgstr "[Ukončeno stavem %1]\n"
1698
1699#: protocolview.cpp:137
1700#, kde-format
1701msgid "[Finished]\n"
1702msgstr "[Dokončeno]\n"
1703
1704#: protocolview.cpp:140
1705#, kde-format
1706msgid "[Aborted]\n"
1707msgstr "[Přerušeno]\n"
1708
1709#: repositorydialog.cpp:138
1710#, kde-format
1711msgid "Default"
1712msgstr "Výchozí"
1713
1714#: repositorydialog.cpp:157
1715#, kde-format
1716msgid "Logged in"
1717msgstr "Přihlášený"
1718
1719#: repositorydialog.cpp:157
1720#, kde-format
1721msgid "Not logged in"
1722msgstr "Nepřihlášený"
1723
1724#: repositorydialog.cpp:159
1725#, kde-format
1726msgid "No login required"
1727msgstr "Přihlášení není potřebné"
1728
1729#: repositorydialog.cpp:172
1730#, kde-format
1731msgid "Configure Access to Repositories"
1732msgstr "Nastavení přístupu k repozitáři"
1733
1734#: repositorydialog.cpp:193
1735#, kde-format
1736msgid "Repository"
1737msgstr "Repozitář"
1738
1739#: repositorydialog.cpp:193
1740#, kde-format
1741msgid "Method"
1742msgstr "Metoda"
1743
1744#: repositorydialog.cpp:194
1745#, kde-format
1746msgid "Compression"
1747msgstr "Komprese"
1748
1749#: repositorydialog.cpp:194 settingsdialog.cpp:306 updateview.cpp:53
1750#, kde-format
1751msgid "Status"
1752msgstr "Stav"
1753
1754#: repositorydialog.cpp:203
1755#, kde-format
1756msgid "Add..."
1757msgstr "Přidat..."
1758
1759#: repositorydialog.cpp:204
1760#, kde-format
1761msgid "Modify..."
1762msgstr "Změnit..."
1763
1764#: repositorydialog.cpp:206
1765#, kde-format
1766msgid "Login..."
1767msgstr "Přihlášení..."
1768
1769#: repositorydialog.cpp:207
1770#, kde-format
1771msgid "Logout"
1772msgstr "Odhlášení"
1773
1774#: repositorydialog.cpp:356
1775#, kde-format
1776msgid "This repository is already known."
1777msgstr "Tento repozitář už je známý."
1778
1779#: repositorydialog.cpp:450
1780#, kde-format
1781msgid "Login failed."
1782msgstr "Přihlášení selhalo."
1783
1784#: repositorydialog.cpp:470
1785#, kde-format
1786msgid "CVS Logout"
1787msgstr "Odhlášení z CVS"
1788
1789#: resolvedialog.cpp:142
1790#, kde-format
1791msgid "Your version (A):"
1792msgstr "Vaše verze (A):"
1793
1794#: resolvedialog.cpp:151
1795#, kde-format
1796msgid "Other version (B):"
1797msgstr "Jiná verze (B):"
1798
1799#: resolvedialog.cpp:163
1800#, kde-format
1801msgid "Merged version:"
1802msgstr "Sloučená verze:"
1803
1804#: resolvedialog.cpp:260
1805#, kde-format
1806msgid "CVS Resolve: %1"
1807msgstr "Vyřešení CVS konfliktů: %1"
1808
1809#: resolvedialog.cpp:421
1810#, kde-format
1811msgid "%1 conflicts"
1812msgstr "%1 konfliktů"
1813
1814#: settingsdialog.cpp:73
1815#, kde-format
1816msgid "Configure Cervisia"
1817msgstr "Nastavit Cervisii"
1818
1819#: settingsdialog.cpp:226
1820#, kde-format
1821msgid "General"
1822msgstr "Obecné"
1823
1824#: settingsdialog.cpp:231
1825#, kde-format
1826msgid "&User name for the change log editor:"
1827msgstr "&Uživatelské jméno pro editor ChangeLogu:"
1828
1829#: settingsdialog.cpp:239
1830#, kde-format
1831msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
1832msgstr "Cesta k &programu CVS, nebo 'cvs':"
1833
1834#: settingsdialog.cpp:258
1835#, kde-format
1836msgid "Diff Viewer"
1837msgstr "Prohlížeč rozdílů"
1838
1839#: settingsdialog.cpp:263
1840#, kde-format
1841msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
1842msgstr "Počet řádků ko&ntextu pro dialog rozdílů:"
1843
1844#: settingsdialog.cpp:271
1845#, kde-format
1846msgid "Additional &options for cvs diff:"
1847msgstr "Další m&ožnosti pro cvs diff:"
1848
1849#: settingsdialog.cpp:278
1850#, kde-format
1851msgid "Tab &width in diff dialog:"
1852msgstr "Šířka &tabulátoru pro dialog rozdílů:"
1853
1854#: settingsdialog.cpp:286
1855#, kde-format
1856msgid "External diff &frontend:"
1857msgstr "Externí &rozhraní pro diff:"
1858
1859#: settingsdialog.cpp:309
1860#, kde-format
1861msgid ""
1862"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
1863"start a File->Status command automatically"
1864msgstr ""
1865"Při oteví&rání vzdáleného repozitáře spustit automaticky\n"
1866"příkaz Soubor->Stav"
1867
1868#: settingsdialog.cpp:311
1869#, kde-format
1870msgid ""
1871"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
1872"start a File->Status command automatically"
1873msgstr ""
1874"Při otevírání &lokálního repozitáře spustit automaticky\n"
1875"příkaz Soubor->Stav"
1876
1877#: settingsdialog.cpp:328
1878#, kde-format
1879msgid "Advanced"
1880msgstr "Pokročilé"
1881
1882#: settingsdialog.cpp:348
1883#, kde-format
1884msgid "Appearance"
1885msgstr "Vzhled"
1886
1887#: settingsdialog.cpp:351
1888#, kde-format
1889msgid "Fonts"
1890msgstr "Písma"
1891
1892#: settingsdialog.cpp:354
1893#, kde-format
1894msgid "Font for &Protocol Window..."
1895msgstr "Písmo pro okno &protokolu..."
1896
1897#: settingsdialog.cpp:356
1898#, kde-format
1899msgid "Font for A&nnotate View..."
1900msgstr "Písmo pro zobrazení pozná&mek..."
1901
1902#: settingsdialog.cpp:358
1903#, kde-format
1904msgid "Font for D&iff View..."
1905msgstr "Písmo pro zobrazení roz&dílů..."
1906
1907#: settingsdialog.cpp:360
1908#, kde-format
1909msgid "Font for ChangeLog View..."
1910msgstr "Písmo pro zobrazení ChangeLogu..."
1911
1912#: settingsdialog.cpp:369
1913#, kde-format
1914msgid "Colors"
1915msgstr "Barvy"
1916
1917#: settingsdialog.cpp:372
1918#, kde-format
1919msgid "Conflict:"
1920msgstr "Konflikt:"
1921
1922#: settingsdialog.cpp:376
1923#, kde-format
1924msgid "Diff change:"
1925msgstr "Změna diff:"
1926
1927#: settingsdialog.cpp:380
1928#, kde-format
1929msgid "Local change:"
1930msgstr "Lokální změna:"
1931
1932#: settingsdialog.cpp:384
1933#, kde-format
1934msgid "Diff insertion:"
1935msgstr "Vložení diff:"
1936
1937#: settingsdialog.cpp:388
1938#, kde-format
1939msgid "Remote change:"
1940msgstr "Vzdálená změna:"
1941
1942#: settingsdialog.cpp:392
1943#, kde-format
1944msgid "Diff deletion:"
1945msgstr "Odstranění diff:"
1946
1947#: settingsdialog.cpp:396
1948#, kde-format
1949msgid "Not in cvs:"
1950msgstr "Není v CVS:"
1951
1952#: settingsdialog.cpp:417
1953#, kde-format
1954msgid "Split main window &horizontally"
1955msgstr "Rozdělit hlavní okno vo&dorovně"
1956
1957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
1958#: settingsdialog_advanced.ui:32
1959#, kde-format
1960msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
1961msgstr "Če&kání před zobrazením dialogu průběhu (v ms):"
1962
1963#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
1964#: settingsdialog_advanced.ui:45
1965#, kde-format
1966msgid "Default compression &level:"
1967msgstr "Výchozí úroveň &komprese:"
1968
1969#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
1970#: settingsdialog_advanced.ui:58
1971#, kde-format
1972msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
1973msgstr "Využít běžící nebo spustit nový proces 'ssh-agent'"
1974
1975#: tagdialog.cpp:51
1976#, kde-format
1977msgid "CVS Delete Tag"
1978msgstr "Odstranění CVS značky"
1979
1980#: tagdialog.cpp:51
1981#, kde-format
1982msgid "CVS Tag"
1983msgstr "CVS značka"
1984
1985#: tagdialog.cpp:71 tagdialog.cpp:92
1986#, kde-format
1987msgid "&Name of tag:"
1988msgstr "&Název značky:"
1989
1990#: tagdialog.cpp:101
1991#, kde-format
1992msgid "Create &branch with this tag"
1993msgstr "Vytvořit vět&ev s touto značkou"
1994
1995#: tagdialog.cpp:105
1996#, kde-format
1997msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
1998msgstr "&Vnutit vytvoření značky, i když už existuje"
1999
2000#: tagdialog.cpp:145
2001#, kde-format
2002msgid "You must define a tag name."
2003msgstr "Musíte definovat název značky."
2004
2005#: tagdialog.cpp:153
2006#, kde-format
2007msgid ""
2008"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
2009"characters '-' and '_'."
2010msgstr ""
2011"Značka musí začínat písmenem a může obsahovat číslice, písmena a znaky '-' a "
2012"'_'."
2013
2014#: updatedialog.cpp:46
2015#, kde-format
2016msgid "CVS Update"
2017msgstr "Aktualizace CVS"
2018
2019#: updatedialog.cpp:61
2020#, kde-format
2021msgid "Update to &branch: "
2022msgstr "Aktualizovat na vět&ev:"
2023
2024#: updatedialog.cpp:80
2025#, kde-format
2026msgid "Update to &tag: "
2027msgstr "Aktualizova&t na značku:"
2028
2029#: updatedialog.cpp:98
2030#, kde-format
2031msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
2032msgstr "Aktualizovat na &datum ('yyyy-mm-dd'):"
2033
2034#: updateview.cpp:53
2035#, kde-format
2036msgid "File Name"
2037msgstr "Název souboru"
2038
2039#: updateview.cpp:54
2040#, kde-format
2041msgid "Tag/Date"
2042msgstr "Značka/datum"
2043
2044#: updateview.cpp:54
2045#, kde-format
2046msgid "Timestamp"
2047msgstr "Časové razítko"
2048
2049#: watchdialog.cpp:43
2050#, kde-format
2051msgid "CVS Watch Add"
2052msgstr "Přidat CVS kukátko"
2053
2054#: watchdialog.cpp:43
2055#, kde-format
2056msgid "CVS Watch Remove"
2057msgstr "Odstranit CVS kukátko"
2058
2059#: watchdialog.cpp:57
2060#, kde-format
2061msgid "Add watches for the following events:"
2062msgstr "Přidat kukátka pro tyto události:"
2063
2064#: watchdialog.cpp:58
2065#, kde-format
2066msgid "Remove watches for the following events:"
2067msgstr "Odstranit kukátka pro tyto události:"
2068
2069#: watchdialog.cpp:61
2070#, kde-format
2071msgid "&All"
2072msgstr "Všechn&y"
2073
2074#: watchdialog.cpp:66
2075#, kde-format
2076msgid "&Only:"
2077msgstr "P&ouze:"
2078
2079#: watchdialog.cpp:75
2080#, kde-format
2081msgid "&Commits"
2082msgstr "&Commity"
2083
2084#: watchdialog.cpp:79
2085#, kde-format
2086msgid "&Edits"
2087msgstr "Ú&pravy"
2088
2089#: watchdialog.cpp:83
2090#, kde-format
2091msgid "&Unedits"
2092msgstr "&Vrácené úpravy"
2093
2094#: watchersdialog.cpp:74 watchersdialog.cpp:80
2095#, kde-format
2096msgid "CVS Watchers"
2097msgstr "Pozorovatelé CVS"
2098
2099#: watchersmodel.cpp:98
2100#, kde-format
2101msgid "Watcher"
2102msgstr "Pozorovatel"
2103
2104#: watchersmodel.cpp:100
2105#, kde-format
2106msgid "Edit"
2107msgstr "Úprava"
2108
2109#: watchersmodel.cpp:102
2110#, kde-format
2111msgid "Unedit"
2112msgstr "Vrácená úprava"
2113
2114#: watchersmodel.cpp:104
2115#, kde-format
2116msgid "Commit"
2117msgstr "Commit"
2118