1# translation of kcmkio.po to bosanski
2# translation of kcmkio.po to
3# Bosnian translation of kcmkio
4# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
5#
6# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002.
7# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
8# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kcmkio\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-12-04 00:41+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:16+0000\n"
15"Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n"
16"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
17"Language: bs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n"
24"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Samir Ribić"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
35
36#: core/chmodjob.cpp:193
37#, kde-format
38msgid "Could not modify the ownership of file %1"
39msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad datotekom %1."
40
41#: core/chmodjob.cpp:227
42#, fuzzy, kde-kuit-format
43#| msgid ""
44#| "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have "
45#| "insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
46msgid ""
47"Could not modify the ownership of file <filename>%1</filename>. You have "
48"insufficient access to the file to perform the change."
49msgstr ""
50"<qt>Ne mogu da promijenim vlasništvo nad datotekom <filename>%1</filename>. "
51"Nemate dovoljno dozvola za ovakvu promjenu.</qt>"
52
53#: core/connectionbackend.cpp:108
54#, kde-format
55msgid "Unable to create io-slave: %1"
56msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
57
58#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1282
59#, fuzzy, kde-format
60#| msgid ""
61#| "Could not create symlink %1.\n"
62#| "Please check permissions."
63msgctxt ""
64"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the "
65"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)"
66msgid ""
67"Could not create symlink \"%1\".\n"
68"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks."
69msgstr ""
70"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n"
71"Provjerite dozvole."
72
73#: core/copyjob.cpp:177
74#, kde-format
75msgid ""
76"Could not create \"%1\".\n"
77"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder "
78"names: %3\n"
79"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
80"folder name) with an underscore \"_\"."
81msgstr ""
82
83#: core/copyjob.cpp:185
84#, kde-format
85msgid ""
86"Could not create \"%1\".\n"
87"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file "
88"names: %3\n"
89"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
90"file name) with an underscore \"_\"."
91msgstr ""
92
93#: core/copyjob.cpp:1402 core/job_error.cpp:576
94#, kde-format
95msgid "Folder Already Exists"
96msgstr "Direktorij već postoji"
97
98#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 core/filecopyjob.cpp:373
99#: core/job_error.cpp:565 widgets/paste.cpp:80
100#, kde-format
101msgid "File Already Exists"
102msgstr "Datoteka već postoji"
103
104#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429
105#, kde-format
106msgid "Already Exists as Folder"
107msgstr "Već postoji kao direktorij"
108
109#: core/copyjob.cpp:1895 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288
110#, fuzzy, kde-format
111#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
112#| msgid "Trash"
113msgid "Trash"
114msgstr "Smeće"
115
116#: core/desktopexecparser.cpp:315
117#, fuzzy, kde-format
118#| msgid "Error processing Exec field in %1"
119msgid "No Exec field in %1"
120msgstr "Greška u obradi izvršnog polja u %1"
121
122#: core/desktopexecparser.cpp:340
123#, kde-format
124msgid "Could not find the program '%1'"
125msgstr "Ne mogu da pronađem program <application>%1</application>"
126
127#: core/desktopexecparser.cpp:343
128#, kde-format
129msgid ""
130"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions."
131msgstr ""
132
133#: core/desktopexecparser.cpp:345
134#, kde-format
135msgid "The program '%1' is missing executable permissions."
136msgstr ""
137
138#: core/desktopexecparser.cpp:359
139#, kde-format
140msgid "Syntax error in command %1 coming from %2"
141msgstr ""
142
143#: core/desktopexecparser.cpp:481
144#, kde-format
145msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2"
146msgstr ""
147
148#: core/desktopexecparser.cpp:497
149#, kde-format
150msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2"
151msgstr ""
152
153#: core/global.cpp:81
154#, kde-format
155msgid "1 day %2"
156msgid_plural "%1 days %2"
157msgstr[0] "%1 dan %2"
158msgstr[1] "%1 dana %2"
159msgstr[2] "%1 dana %2"
160
161#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132
162#, kde-format
163msgid "%1 Item"
164msgid_plural "%1 Items"
165msgstr[0] "%1 stavka"
166msgstr[1] "%1 stavke"
167msgstr[2] "%1 stavki"
168
169#: core/global.cpp:120
170#, kde-format
171msgid "1 Folder"
172msgid_plural "%1 Folders"
173msgstr[0] "%1 direktorij"
174msgstr[1] "%1 direktorija"
175msgstr[2] "%1 direktorija"
176
177#: core/global.cpp:121
178#, kde-format
179msgid "1 File"
180msgid_plural "%1 Files"
181msgstr[0] "%1 datotekama"
182msgstr[1] "%1 datoteke"
183msgstr[2] "%1 datoteka"
184
185#: core/global.cpp:123
186#, kde-format
187msgctxt "folders, files (size)"
188msgid "%1, %2 (%3)"
189msgstr "%1, %2 (%3)"
190
191#: core/global.cpp:124
192#, kde-format
193msgctxt "folders, files"
194msgid "%1, %2"
195msgstr "%1, %2"
196
197#: core/global.cpp:126
198#, kde-format
199msgctxt "files (size)"
200msgid "%1 (%2)"
201msgstr "%1 (%2)"
202
203#: core/global.cpp:133
204#, kde-format
205msgctxt "items: folders, files (size)"
206msgid "%1: %2"
207msgstr "%1: %2"
208
209#: core/job.cpp:105
210#, kde-format
211msgctxt "@title job"
212msgid "Moving"
213msgstr "Premještanje"
214
215#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143
216#: widgets/fileundomanager.cpp:138
217#, kde-format
218msgctxt "The source of a file operation"
219msgid "Source"
220msgstr "Izvor"
221
222#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 widgets/fileundomanager.cpp:139
223#, kde-format
224msgctxt "The destination of a file operation"
225msgid "Destination"
226msgstr "Odredište"
227
228#: core/job.cpp:113
229#, kde-format
230msgctxt "@title job"
231msgid "Copying"
232msgstr "Kopiranje"
233
234#: core/job.cpp:121
235#, kde-format
236msgctxt "@title job"
237msgid "Creating directory"
238msgstr "Stvaranje direktorija"
239
240#: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:132
241#: widgets/kurlrequester.cpp:466
242#, kde-format
243msgid "Directory"
244msgstr "Direktorij"
245
246#: core/job.cpp:128
247#, kde-format
248msgctxt "@title job"
249msgid "Deleting"
250msgstr "Brisanje"
251
252#: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:143
253#: widgets/kurlrequester.cpp:465
254#, kde-format
255msgid "File"
256msgstr "Datoteka"
257
258#: core/job.cpp:135
259#, kde-format
260msgctxt "@title job"
261msgid "Examining"
262msgstr "Ispitivanje"
263
264#: core/job.cpp:142
265#, kde-format
266msgctxt "@title job"
267msgid "Transferring"
268msgstr "Prenošenje"
269
270#: core/job.cpp:149
271#, kde-format
272msgctxt "@title job"
273msgid "Mounting"
274msgstr "Montiranje"
275
276#: core/job.cpp:149
277#, kde-format
278msgid "Device"
279msgstr "Uređaj"
280
281#: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154
282#, kde-format
283msgid "Mountpoint"
284msgstr "Tačka montiranja"
285
286#: core/job.cpp:154
287#, kde-format
288msgctxt "@title job"
289msgid "Unmounting"
290msgstr "Demontiranje"
291
292#: core/job.cpp:264
293#, kde-format
294msgid "Change Attribute"
295msgstr ""
296
297#: core/job.cpp:266
298#, kde-format
299msgid ""
300"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
301"continue?"
302msgstr ""
303
304#: core/job.cpp:270
305#, fuzzy, kde-format
306#| msgid "All Files"
307msgid "Copy Files"
308msgstr "Sve datoteke"
309
310#: core/job.cpp:272
311#, kde-format
312msgid ""
313"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to "
314"continue?"
315msgstr ""
316
317# >> @title:window
318#: core/job.cpp:276
319#, kde-format
320msgid "Delete Files"
321msgstr "Brisanje datoteka"
322
323#: core/job.cpp:278
324#, kde-format
325msgid ""
326"Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
327"doing so may damage your system. Do you want to continue?"
328msgstr ""
329
330#: core/job.cpp:282
331#, fuzzy, kde-format
332#| msgid "Und&o: Create Folder"
333msgid "Create Folder"
334msgstr "&Poništi stvaranje direktorija"
335
336#: core/job.cpp:284
337#, kde-format
338msgid ""
339"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
340msgstr ""
341
342#: core/job.cpp:288
343#, fuzzy, kde-format
344#| msgid "Move to Trash"
345msgid "Move Items"
346msgstr "Premjesti u smeće"
347
348#: core/job.cpp:290
349#, kde-format
350msgid ""
351"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to "
352"continue?"
353msgstr ""
354
355#: core/job.cpp:294 ioslaves/file/file_unix.cpp:123
356#, fuzzy, kde-format
357#| msgid "&Rename"
358msgid "Rename"
359msgstr "&Preimenuj"
360
361#: core/job.cpp:296
362#, kde-format
363msgid ""
364"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
365msgstr ""
366
367#: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:597
368#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127
369#, kde-format
370msgid "Create Symlink"
371msgstr "Kreiraj simboličku vezu"
372
373#: core/job.cpp:302
374#, kde-format
375msgid ""
376"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
377msgstr ""
378
379#: core/job.cpp:306
380#, fuzzy, kde-format
381#| msgctxt "@title job"
382#| msgid "Transferring"
383msgid "Transfer data"
384msgstr "Prenošenje"
385
386#: core/job.cpp:308
387#, kde-format
388msgid ""
389"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to "
390"continue?"
391msgstr ""
392
393#: core/job_error.cpp:33
394#, kde-format
395msgid "Could not read %1."
396msgstr "Ne mogu da čitam <filename>%1</filename>."
397
398#: core/job_error.cpp:36
399#, kde-format
400msgid "Could not write to %1."
401msgstr "Nije mogu da pišem u <filename>%1</filename>."
402
403#: core/job_error.cpp:39
404#, kde-format
405msgid "Could not start process %1."
406msgstr "Ne mogu da pokrenem proces %1."
407
408#: core/job_error.cpp:42
409#, fuzzy, kde-format
410#| msgid ""
411#| "Internal Error\n"
412#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
413#| "%1"
414msgid ""
415"Internal Error\n"
416"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
417"%1"
418msgstr ""
419"Unutrašnja greška\n"
420"Izvijestite o ovoj grešci preko <link>http://bugs.kde.org</link>\n"
421"%1"
422
423#: core/job_error.cpp:45
424#, kde-format
425msgid "Malformed URL %1."
426msgstr "Loše formiran URL %1."
427
428#: core/job_error.cpp:48
429#, kde-format
430msgid "The protocol %1 is not supported."
431msgstr "Protokol %1 nije podržan."
432
433#: core/job_error.cpp:51
434#, kde-format
435msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
436msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol."
437
438#: core/job_error.cpp:58
439#, kde-format
440msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
441msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij, a očekivana je datoteka."
442
443#: core/job_error.cpp:61
444#, kde-format
445msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
446msgstr "<filename>%1</filename> je datoteka, a očekivan je direktorij."
447
448#: core/job_error.cpp:64
449#, kde-format
450msgid "The file or folder %1 does not exist."
451msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji."
452
453#: core/job_error.cpp:67
454#, kde-format
455msgid "A file named %1 already exists."
456msgstr "Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
457
458#: core/job_error.cpp:70
459#, kde-format
460msgid "A folder named %1 already exists."
461msgstr "Direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
462
463#: core/job_error.cpp:73
464#, kde-format
465msgid "No hostname specified."
466msgstr "Nije navedeno ime domaćina."
467
468#: core/job_error.cpp:73
469#, kde-format
470msgid "Unknown host %1"
471msgstr "Nepoznat domaćin %1"
472
473#: core/job_error.cpp:76
474#, kde-format
475msgid "Access denied to %1."
476msgstr "Odbijen pristup do <filename>%1</filename>."
477
478#: core/job_error.cpp:79
479#, kde-format
480msgid ""
481"Access denied.\n"
482"Could not write to %1."
483msgstr ""
484"Pristup odbijen.\n"
485"Ne mogu da pišem u <filename>%1</filename>."
486
487#: core/job_error.cpp:82
488#, kde-format
489msgid "Could not enter folder %1."
490msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij <filename>%1</filename>."
491
492#: core/job_error.cpp:85
493#, kde-format
494msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
495msgstr "Protokol %1 ne implementira servis direktorija."
496
497#: core/job_error.cpp:88
498#, kde-format
499msgid "Found a cyclic link in %1."
500msgstr "Pronađena kružna veza u <filename>%1</filename>."
501
502#: core/job_error.cpp:94
503#, kde-format
504msgid "Found a cyclic link while copying %1."
505msgstr "Pronađena kružna veza prilikom kopiranja <filename>%1</filename>."
506
507#: core/job_error.cpp:97
508#, kde-format
509msgid "Could not create socket for accessing %1."
510msgstr "Ne mogu da napravim soket za pristup <filename>%1</filename>."
511
512#: core/job_error.cpp:100
513#, kde-format
514msgid "Could not connect to host %1."
515msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom %1."
516
517#: core/job_error.cpp:103
518#, kde-format
519msgid "Connection to host %1 is broken."
520msgstr "Prekinuta veza sa domaćinom %1."
521
522#: core/job_error.cpp:106
523#, kde-format
524msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
525msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol."
526
527#: core/job_error.cpp:109
528#, kde-format
529msgid ""
530"Could not mount device.\n"
531"The reported error was:\n"
532"%1"
533msgstr ""
534"Ne mogu da montiram uređaj.\n"
535"Prijavljena je greška:\n"
536"%1"
537
538#: core/job_error.cpp:112
539#, kde-format
540msgid ""
541"Could not unmount device.\n"
542"The reported error was:\n"
543"%1"
544msgstr ""
545"Ne mogu da demontiram uređaj.\n"
546"Prijavljena je greška:\n"
547"%1"
548
549#: core/job_error.cpp:115
550#, kde-format
551msgid "Could not read file %1."
552msgstr "Ne mogu da čitam datoteku <filename>%1</filename>."
553
554#: core/job_error.cpp:118
555#, kde-format
556msgid "Could not write to file %1."
557msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku <filename>%1</filename>."
558
559#: core/job_error.cpp:121
560#, kde-format
561msgid "Could not bind %1."
562msgstr "Ne mogu da vežem %1."
563
564#: core/job_error.cpp:124
565#, kde-format
566msgid "Could not listen %1."
567msgstr "Ne mogu da slušam %1."
568
569#: core/job_error.cpp:127
570#, kde-format
571msgid "Could not accept %1."
572msgstr "Ne mogu da prihvatim %1."
573
574#: core/job_error.cpp:133
575#, kde-format
576msgid "Could not access %1."
577msgstr "Ne mogu da pristupim do %1."
578
579#: core/job_error.cpp:136
580#, kde-format
581msgid "Could not terminate listing %1."
582msgstr "Ne mogu da prekinem ispis %1."
583
584#: core/job_error.cpp:139
585#, kde-format
586msgid "Could not make folder %1."
587msgstr "Ne mogu da napravim direktorij <filename>%1</filename>."
588
589#: core/job_error.cpp:142
590#, kde-format
591msgid "Could not remove folder %1."
592msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij <filename>%1</filename>."
593
594#: core/job_error.cpp:145
595#, kde-format
596msgid "Could not resume file %1."
597msgstr "Ne mogu da nastavim datoteku <filename>%1</filename>."
598
599#: core/job_error.cpp:148
600#, kde-format
601msgid "Could not rename file %1."
602msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku <filename>%1</filename>."
603
604#: core/job_error.cpp:151
605#, kde-format
606msgid "Could not change permissions for %1."
607msgstr "Ne mogu da promijenim dozvole za <filename>%1</filename>."
608
609#: core/job_error.cpp:154
610#, kde-format
611msgid "Could not change ownership for %1."
612msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad <filename>%1</filename>."
613
614#: core/job_error.cpp:157
615#, kde-format
616msgid "Could not delete file %1."
617msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku <filename>%1</filename>."
618
619#: core/job_error.cpp:160
620#, kde-format
621msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
622msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro."
623
624#: core/job_error.cpp:163
625#, kde-format
626msgid ""
627"Error. Out of memory.\n"
628"%1"
629msgstr ""
630"Greška. Nema više memorije.\n"
631"%1"
632
633#: core/job_error.cpp:166
634#, kde-format
635msgid ""
636"Unknown proxy host\n"
637"%1"
638msgstr ""
639"Nepoznat proksi domaćin\n"
640"%1"
641
642#: core/job_error.cpp:169
643#, kde-format
644msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
645msgstr "Ovlašćivanje propalo, autentifikacija %1 nije podržana"
646
647#: core/job_error.cpp:172
648#, kde-format
649msgid ""
650"User canceled action\n"
651"%1"
652msgstr ""
653"Korisnik je odustao od radnje\n"
654"%1"
655
656#: core/job_error.cpp:175
657#, kde-format
658msgid ""
659"Internal error in server\n"
660"%1"
661msgstr ""
662"Unutrašnja greška u serveru\n"
663"%1"
664
665#: core/job_error.cpp:178
666#, kde-format
667msgid ""
668"Timeout on server\n"
669"%1"
670msgstr ""
671"Isteklo vrijeme na serveru\n"
672"%1"
673
674#: core/job_error.cpp:181
675#, kde-format
676msgid ""
677"Unknown error\n"
678"%1"
679msgstr ""
680"Nepoznata greška\n"
681"%1"
682
683#: core/job_error.cpp:184
684#, kde-format
685msgid ""
686"Unknown interrupt\n"
687"%1"
688msgstr ""
689"Nepoznat prekid\n"
690"%1"
691
692#: core/job_error.cpp:195
693#, kde-format
694msgid ""
695"Could not delete original file %1.\n"
696"Please check permissions."
697msgstr ""
698"Ne mogu da obrišem izvornu datoteku <filename>%1</filename>.\n"
699"Provjerite dozvole."
700
701#: core/job_error.cpp:198
702#, kde-format
703msgid ""
704"Could not delete partial file %1.\n"
705"Please check permissions."
706msgstr ""
707"Ne mogu da obrišem djelimičnu datoteku <filename>%1</filename>.\n"
708"Provjerite dozvole."
709
710#: core/job_error.cpp:201
711#, kde-format
712msgid ""
713"Could not rename original file %1.\n"
714"Please check permissions."
715msgstr ""
716"Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku <filename>%1</filename>.\n"
717"Provjerite dozvole."
718
719#: core/job_error.cpp:204
720#, kde-format
721msgid ""
722"Could not rename partial file %1.\n"
723"Please check permissions."
724msgstr ""
725"Ne mogu da preimenujem djelimičnu datoteku <filename>%1</filename>.\n"
726"Provjerite dozvole."
727
728#: core/job_error.cpp:207
729#, kde-format
730msgid ""
731"Could not create symlink %1.\n"
732"Please check permissions."
733msgstr ""
734"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n"
735"Provjerite dozvole."
736
737#: core/job_error.cpp:210
738#, fuzzy, kde-format
739#| msgid ""
740#| "Could not create symlink %1.\n"
741#| "Please check permissions."
742msgid ""
743"Cannot create symlinks at %1.\n"
744"The destination filesystem doesn't support symlinks."
745msgstr ""
746"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n"
747"Provjerite dozvole."
748
749#: core/job_error.cpp:216
750#, kde-format
751msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
752msgstr ""
753
754#: core/job_error.cpp:219
755#, kde-format
756msgid ""
757"The source and destination are the same file.\n"
758"%1"
759msgstr ""
760"Izvorna i odredišna datoteka su iste.\n"
761"%1"
762
763#: core/job_error.cpp:225
764#, kde-format
765msgid "%1 is required by the server, but is not available."
766msgstr "Server zahtijeva %1, ali nije dostupan."
767
768#: core/job_error.cpp:228
769#, kde-format
770msgid "Access to restricted port in POST denied."
771msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST‑u."
772
773#: core/job_error.cpp:231
774#, kde-format
775msgid ""
776"The required content size information was not provided for a POST operation."
777msgstr "Potrebna informacija o veličini sadržaja nije data POST operacijom."
778
779#: core/job_error.cpp:234
780#, fuzzy, kde-format
781#| msgid "The file or folder %1 does not exist."
782msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
783msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji."
784
785#: core/job_error.cpp:237
786#, fuzzy, kde-format
787#| msgid "The file or folder %1 does not exist."
788msgid "A folder cannot be moved into itself"
789msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji."
790
791#: core/job_error.cpp:240
792#, kde-format
793msgid "Communication with the local password server failed"
794msgstr ""
795
796#: core/job_error.cpp:243
797#, fuzzy, kde-format
798#| msgid "Unable to create io-slave: %1"
799msgid "Unable to create io-slave. %1"
800msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
801
802#: core/job_error.cpp:247
803#, kde-kuit-format
804msgctxt "@info"
805msgid ""
806"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The "
807"destination filesystem only supports files up to 4GiB"
808msgstr ""
809
810#: core/job_error.cpp:252
811#, kde-format
812msgid ""
813"Privilege escalation is not necessary because \n"
814"'%1' is owned by the current user.\n"
815"Please retry after changing permissions."
816msgstr ""
817
818#: core/job_error.cpp:255
819#, fuzzy, kde-format
820#| msgid ""
821#| "Unknown error code %1\n"
822#| "%2\n"
823#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
824msgid ""
825"Unknown error code %1\n"
826"%2\n"
827"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
828msgstr ""
829"Nepoznat kôd greške %1\n"
830"%2\n"
831"\n"
832"Pošaljite izvještaj o grešci na <link>http://bugs.kde.org</link>."
833
834#: core/job_error.cpp:286
835#, kde-format
836msgctxt "@info url"
837msgid "(unknown)"
838msgstr "(nepoznat)"
839
840#: core/job_error.cpp:292
841#, kde-format
842msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
843msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
844msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
845
846#: core/job_error.cpp:296
847#, kde-format
848msgid "<b>Technical reason</b>: "
849msgstr "<b>Tehnički razlog</b>: "
850
851#: core/job_error.cpp:298
852#, kde-format
853msgid "<b>Details of the request</b>:"
854msgstr "<b>Detalji zahtjeva</b>:"
855
856#: core/job_error.cpp:298
857#, kde-format
858msgid "<li>URL: %1</li>"
859msgstr "<li>URL: %1</li>"
860
861#: core/job_error.cpp:300
862#, kde-format
863msgid "<li>Protocol: %1</li>"
864msgstr "<li>Protokol: %1</li>"
865
866#: core/job_error.cpp:302
867#, kde-format
868msgid "<li>Date and time: %1</li>"
869msgstr "<li>Datum i vrijeme: %1</li>"
870
871#: core/job_error.cpp:302
872#, kde-format
873msgid "<li>Additional information: %1</li>"
874msgstr "<li>Dodatni podaci: %1</li>"
875
876#: core/job_error.cpp:304
877#, kde-format
878msgid "<b>Possible causes</b>:"
879msgstr "<b>Mogući uzroci</b>:"
880
881#: core/job_error.cpp:308
882#, kde-format
883msgid "<b>Possible solutions</b>:"
884msgstr "<b>Moguća rješenja</b>:"
885
886#: core/job_error.cpp:351
887#, kde-format
888msgctxt "@info protocol"
889msgid "(unknown)"
890msgstr "(nepoznat)"
891
892#: core/job_error.cpp:364
893#, kde-format
894msgid ""
895"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
896"administrator, or technical support group for further assistance."
897msgstr ""
898"Obratite se podršci radi dalje pomoći, bilo da se radi o sistem-"
899"administratoru ili grupi za tehničku podršku."
900
901#: core/job_error.cpp:368
902#, kde-format
903msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
904msgstr "Obratite se administratoru servera radi dalje pomoći."
905
906#: core/job_error.cpp:371
907#, kde-format
908msgid "Check your access permissions on this resource."
909msgstr "Provjerite vaša prava pristupa za ovaj resurs."
910
911#: core/job_error.cpp:373
912#, kde-format
913msgid ""
914"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
915"on this resource."
916msgstr ""
917"Možda su vam prava pristupa nedovoljna za izvođenje zahtijevanog postupka "
918"nad ovim resursom."
919
920#: core/job_error.cpp:376
921#, kde-format
922msgid ""
923"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
924msgstr ""
925"Datoteku možda koristi neki drugi korisnik ili program (zbog čega je "
926"zaključan)."
927
928#: core/job_error.cpp:379
929#, kde-format
930msgid ""
931"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
932"has locked the file."
933msgstr ""
934"Provjerite da li neki drugi program ili korisnik koristi datu datoteku ili "
935"ju je zaključao."
936
937#: core/job_error.cpp:382
938#, kde-format
939msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
940msgstr "Iako malo vjerovatno, možda je došlo do hardverske greške."
941
942#: core/job_error.cpp:384
943#, kde-format
944msgid "You may have encountered a bug in the program."
945msgstr "Možda ste naišli na grešku u programu."
946
947#: core/job_error.cpp:386
948#, kde-format
949msgid ""
950"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
951"submitting a full bug report as detailed below."
952msgstr ""
953"Ovo je najvjerovatnije prouzrokovano greškom u programu. Razmislite o slanju "
954"izvještaja o grešci kao što je opisano ispod."
955
956#: core/job_error.cpp:389
957#, kde-format
958msgid ""
959"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
960"tools to update your software."
961msgstr ""
962"Ažurirajte program na najnoviju verziju. Vaša distribucija bi trebalo da "
963"obezbjeđuje alatke za ažuriranje programâ."
964
965#: core/job_error.cpp:392
966#, fuzzy, kde-format
967#| msgid ""
968#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
969#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
970#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
971#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
972#| "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE "
973#| "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
974#| "and include them in your bug report, along with as many other details as "
975#| "you think might help."
976msgid ""
977"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
978"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
979"software is provided by a third party, please contact them directly. "
980"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
981"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
982"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
983"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
984msgstr ""
985"<html>Ako ništa drugo ne pomogne, razmislite o pomoći timu KDE‑a ili "
986"programeru ovog programa slanjem temeljitog izvještaja o grešci. Ako program "
987"obezbjeđuje neko sa strane, obratite se njima direktno. U suprotnom, prvo "
988"provjerite da li je neko već prijavio istu grešku traženjem na <link "
989"url='http://bugs.kde.org/'>KDE‑ovom sajtu za prijavu grešaka</link>; ako "
990"nije, zabilježite sve podatke date iznad i dodajte ih u svoj izvještaj, "
991"zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da mogu biti od pomoći.</"
992"html>"
993
994#: core/job_error.cpp:401
995#, kde-format
996msgid "There may have been a problem with your network connection."
997msgstr "Možda postoji problem sa vašom vezom ka mreži."
998
999#: core/job_error.cpp:405
1000#, kde-format
1001msgid ""
1002"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1003"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1004msgstr ""
1005"Možda postoji problem u mrežnoj postavi. Ako ste u skorije vrijeme bez "
1006"problema pristupali Internetu, ovo je malo vjerovatno."
1007
1008#: core/job_error.cpp:409
1009#, kde-format
1010msgid ""
1011"There may have been a problem at some point along the network path between "
1012"the server and this computer."
1013msgstr ""
1014"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog "
1015"računara."
1016
1017#: core/job_error.cpp:411
1018#, kde-format
1019msgid "Try again, either now or at a later time."
1020msgstr "Pokušajte ponovo, odmah ili malo kasnije."
1021
1022#: core/job_error.cpp:412
1023#, kde-format
1024msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1025msgstr "Možda je došlo do greške ili nesaglasnosti protokola."
1026
1027#: core/job_error.cpp:413
1028#, kde-format
1029msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1030msgstr "Uvjerite se da resurs postoji i pokušajte ponovo."
1031
1032#: core/job_error.cpp:414
1033#, kde-format
1034msgid "The specified resource may not exist."
1035msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji."
1036
1037#: core/job_error.cpp:416
1038#, kde-format
1039msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1040msgstr "Provjerite da li ste unijeli tačnu lokaciju i pokušajte ponovo."
1041
1042#: core/job_error.cpp:418
1043#, kde-format
1044msgid "Check your network connection status."
1045msgstr "Provjerite stanje veze ka mreži."
1046
1047#: core/job_error.cpp:422
1048#, kde-format
1049msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1050msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za čitanje"
1051
1052#: core/job_error.cpp:424
1053#, kde-format
1054msgid ""
1055"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1056"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1057msgstr ""
1058"<qt>Ovo znači da sadržaj zahtijevane datoteke ili direktorija <filename>%1</"
1059"filename> ne može biti dobavljen jer nije mogao biti obezbjeđen pristup za "
1060"čitanje.</qt>"
1061
1062#: core/job_error.cpp:429
1063#, kde-format
1064msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1065msgstr "Možda nemate dozvole da čitate datoteku ili otvorite direktorij."
1066
1067#: core/job_error.cpp:436
1068#, kde-format
1069msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1070msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za upisivanje"
1071
1072#: core/job_error.cpp:438
1073#, kde-format
1074msgid ""
1075"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1076"requested, because access with permission to write could not be obtained."
1077msgstr ""
1078"<html>Ovo znači da datoteka <filename>%1</filename> ne može biti zapisana "
1079"kao što je zahtijevano, zato što se ne može dobiti pristup za upis.</html>"
1080
1081#: core/job_error.cpp:447
1082#, fuzzy, kde-format
1083#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1084msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
1085msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1"
1086
1087#: core/job_error.cpp:448
1088#, kde-format
1089msgid "Unable to Launch Process"
1090msgstr "Ne mogu da pokrenem proces"
1091
1092#: core/job_error.cpp:450
1093#, fuzzy, kde-format
1094#| msgid ""
1095#| "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1096#| "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
1097#| "reasons."
1098msgid ""
1099"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1100"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
1101"technical reasons."
1102msgstr ""
1103"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</"
1104"strong> ne može biti pokrenut. Ovo je obično iz tehničkih razloga."
1105
1106#: core/job_error.cpp:455
1107#, kde-format
1108msgid ""
1109"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1110"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
1111"incompatible with the current version and thus not start."
1112msgstr ""
1113"Program koji obezbjeđuje saglasnost sa ovim protokolom možda nije ažuriran "
1114"pri posljednjoj nadogradnji KDE‑a. To može izazvati nesaglasnost programa sa "
1115"tekućom verzijom i stoga onemogućiti pokretanje."
1116
1117#: core/job_error.cpp:464
1118#, kde-format
1119msgid "Internal Error"
1120msgstr "Unutrašnja greška"
1121
1122#: core/job_error.cpp:466
1123#, kde-format
1124msgid ""
1125"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1126"strong> protocol has reported an internal error."
1127msgstr ""
1128"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</"
1129"strong> prijavio je unutrašnju grešku."
1130
1131#: core/job_error.cpp:474
1132#, kde-format
1133msgid "Improperly Formatted URL"
1134msgstr "Nepravilno formatiran URL"
1135
1136#: core/job_error.cpp:476
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1140"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1141"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1142"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1143"strong></blockquote>"
1144msgstr ""
1145"<qt><strong>U</strong>niformni <strong>r</strong>esursni <strong>l</"
1146"strong>okator (URL) koji ste unijeli nije ispravno formatiran. Format URL‑a "
1147"je u opštem slučaju ovakav: <blockquote><filename>protokol://korisnik:"
1148"lozinka@www.primjer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrijednost</"
1149"filename></blockquote></qt>"
1150
1151#: core/job_error.cpp:485
1152#, kde-format
1153msgid "Unsupported Protocol %1"
1154msgstr "Protokol %1 nije podržan"
1155
1156#: core/job_error.cpp:487
1157#, kde-format
1158msgid ""
1159"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
1160"currently installed on this computer."
1161msgstr ""
1162"KDE programi trenutno instalirani na ovom računaru ne podržavaju protokol "
1163"<strong>%1</strong>."
1164
1165#: core/job_error.cpp:490
1166#, kde-format
1167msgid "The requested protocol may not be supported."
1168msgstr "Zahtijevani protokol možda nije podržan."
1169
1170#: core/job_error.cpp:492
1171#, kde-format
1172msgid ""
1173"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1174"may be incompatible."
1175msgstr ""
1176"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu "
1177"saglasne."
1178
1179#: core/job_error.cpp:496
1180#, fuzzy, kde-format
1181#| msgid ""
1182#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
1183#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
1184#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
1185#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1186msgid ""
1187"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
1188"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
1189"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href="
1190"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1191msgstr ""
1192"<html>Na Internetu možete potražiti KDE program, tzv. U/I zahvat, koji "
1193"podržava ovaj protokol (ključna riječ kioslave ili ioslave). Dobra polazišta "
1194"su <link>http://kde-apps.org/</link> i <link>http://freshmeat.net/</link>.</"
1195"html>"
1196
1197#: core/job_error.cpp:505
1198#, kde-format
1199msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1200msgstr "URL ne upućuje na resurs."
1201
1202#: core/job_error.cpp:506
1203#, kde-format
1204msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1205msgstr "Protokol je filterski protokol"
1206
1207#: core/job_error.cpp:508
1208#, kde-format
1209msgid ""
1210"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1211"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1212msgstr ""
1213"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na neki "
1214"određeni resurs."
1215
1216#: core/job_error.cpp:512
1217#, kde-format
1218msgid ""
1219"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1220"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1221"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1222"programming error."
1223msgstr ""
1224"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol je "
1225"za korišćenje samo u takvim slučajevima, ali ovo nije jedan od tih. Ovo je "
1226"rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u programiranju."
1227
1228#: core/job_error.cpp:520
1229#, kde-format
1230msgid "Unsupported Action: %1"
1231msgstr "Nepodržana radnja: %1"
1232
1233#: core/job_error.cpp:522
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"The requested action is not supported by the KDE program which is "
1237"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1238msgstr ""
1239"KDE program koji implementira protokol <strong>%1</strong> ne podržava "
1240"zahtijevanu radnju."
1241
1242#: core/job_error.cpp:526
1243#, kde-format
1244msgid ""
1245"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
1246"information should give you more information than is available to the KDE "
1247"input/output architecture."
1248msgstr ""
1249"Ova greška vrlo zavisi od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da "
1250"vam pruže više uvida nego što je dostupno KDE‑ovoj ulazno/izlaznoj "
1251"arhitekturi."
1252
1253# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...',
1254# >> and similar for many messages below after the problem has been stated
1255#: core/job_error.cpp:530
1256#, kde-format
1257msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1258msgstr "Pokušajte da nađete drugi način za postizanje istog ishoda."
1259
1260#: core/job_error.cpp:535
1261#, kde-format
1262msgid "File Expected"
1263msgstr "Očekivana je datoteka"
1264
1265#: core/job_error.cpp:537
1266#, kde-format
1267msgid ""
1268"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1269"found instead."
1270msgstr ""
1271"<qt>Zahtjev je očekivao datoteku, ali umjesto toga je pronađen direktorij "
1272"<filename>%1</filename>.</qt>"
1273
1274#: core/job_error.cpp:540
1275#, kde-format
1276msgid "This may be an error on the server side."
1277msgstr "Ovo je možda greška na strani servera."
1278
1279#: core/job_error.cpp:545
1280#, kde-format
1281msgid "Folder Expected"
1282msgstr "Očekivan je direktorij"
1283
1284#: core/job_error.cpp:547
1285#, kde-format
1286msgid ""
1287"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1288"found instead."
1289msgstr ""
1290"<qt>Zahtjev je očekivao direktorij, ali umjesto toga je pronađena datoteka "
1291"<filename>%1</filename>.</qt>"
1292
1293#: core/job_error.cpp:555
1294#, kde-format
1295msgid "File or Folder Does Not Exist"
1296msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji"
1297
1298#: core/job_error.cpp:557
1299#, kde-format
1300msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1301msgstr ""
1302"<qt>Naznačena datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji.</"
1303"qt>"
1304
1305#: core/job_error.cpp:567
1306#, kde-format
1307msgid ""
1308"The requested file could not be created because a file with the same name "
1309"already exists."
1310msgstr ""
1311"Zahtijevana datoteka ne može biti napravljena zato što istoimena datoteka "
1312"već postoji."
1313
1314#: core/job_error.cpp:570
1315#, kde-format
1316msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1317msgstr "Premjestite trenutnu datoteku negdje drugdje, pa pokušajte ponovo."
1318
1319#: core/job_error.cpp:572
1320#, kde-format
1321msgid "Delete the current file and try again."
1322msgstr "Obrišite trenutnu datoteku i pokušajte ponovo."
1323
1324#: core/job_error.cpp:572
1325#, kde-format
1326msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1327msgstr "Izaberite drugo ime za novu datoteku."
1328
1329#: core/job_error.cpp:578
1330#, kde-format
1331msgid ""
1332"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1333"name already exists."
1334msgstr ""
1335"Zahtijevani direktorij ne može biti napravljen zato što istoimeni direktorij "
1336"već postoji."
1337
1338#: core/job_error.cpp:581
1339#, kde-format
1340msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1341msgstr "Premjestite trenutni direktorij negdje drugdje, pa pokušajte ponovo."
1342
1343#: core/job_error.cpp:583
1344#, kde-format
1345msgid "Delete the current folder and try again."
1346msgstr "Obrišite trenutni direktorij i pokušajte ponovo."
1347
1348#: core/job_error.cpp:583
1349#, kde-format
1350msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1351msgstr "Izaberite drugo ime za novi direktorij."
1352
1353#: core/job_error.cpp:587
1354#, kde-format
1355msgid "Unknown Host"
1356msgstr "Nepoznat domaćin"
1357
1358#: core/job_error.cpp:589
1359#, kde-format
1360msgid ""
1361"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1362"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
1363msgstr ""
1364"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtijevanim imenom, <strong>"
1365"%1</strong>, ne može biti pronađen na Internetu."
1366
1367#: core/job_error.cpp:594
1368#, kde-format
1369msgid ""
1370"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1371msgstr "Ime koje ste unijeli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno unijeto."
1372
1373#: core/job_error.cpp:602
1374#, kde-format
1375msgid "Access Denied"
1376msgstr "Pristup je odbijen"
1377
1378#: core/job_error.cpp:604
1379#, kde-format
1380msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1381msgstr "Pristup zadatom resursu <strong>%1</strong> je odbijen."
1382
1383#: core/job_error.cpp:608 core/job_error.cpp:884
1384#, kde-format
1385msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1386msgstr ""
1387"Možda ste naveli netačne detalje za autentifikaciju ili ih uopšte niste ni "
1388"naveli."
1389
1390#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887
1391#, kde-format
1392msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1393msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu."
1394
1395#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:891 core/job_error.cpp:909
1396#, kde-format
1397msgid ""
1398"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1399"correctly."
1400msgstr ""
1401"Ponovite zahtjev i uvjerite se da su detalji za autentifikaciju ispravno "
1402"unijeti."
1403
1404#: core/job_error.cpp:623
1405#, kde-format
1406msgid "Write Access Denied"
1407msgstr "Pristup za upis je odbijen"
1408
1409#: core/job_error.cpp:625
1410#, kde-format
1411msgid ""
1412"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1413"rejected."
1414msgstr ""
1415"<qt>Ovo znači da je pokušaj upisa u datoteku <filename>%1</filename> odbijen."
1416"</qt>"
1417
1418#: core/job_error.cpp:633
1419#, kde-format
1420msgid "Unable to Enter Folder"
1421msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij"
1422
1423#: core/job_error.cpp:635
1424#, kde-format
1425msgid ""
1426"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1427"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1428msgstr ""
1429"<qt>Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim riječima otvaranja) u zahtijevani "
1430"direktorij <filename>%1</filename> odbijen.</qt>"
1431
1432#: core/job_error.cpp:643
1433#, kde-format
1434msgid "Folder Listing Unavailable"
1435msgstr "Listanje direktorija nije dostupno"
1436
1437#: core/job_error.cpp:644
1438#, kde-format
1439msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1440msgstr "Protokol %1 nije datotečni sistem"
1441
1442#: core/job_error.cpp:646
1443#, kde-format
1444msgid ""
1445"This means that a request was made which requires determining the contents "
1446"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1447"so."
1448msgstr ""
1449"Ovo znači da je upućen zahtjev koji zahtijeva utvrđivanje sadržaja "
1450"direktorija, a KDE program koji podržava ovaj protokol ne može da to uradi."
1451
1452#: core/job_error.cpp:654
1453#, kde-format
1454msgid "Cyclic Link Detected"
1455msgstr "Otkrivena je kružna veza"
1456
1457#: core/job_error.cpp:656
1458#, kde-format
1459msgid ""
1460"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1461"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1462"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
1463"itself."
1464msgstr ""
1465"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim "
1466"imenom i/ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili niz veza koje rezultuju "
1467"beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda nekim izokolnim putem) povezana "
1468"sa samim sobom."
1469
1470#: core/job_error.cpp:661 core/job_error.cpp:687
1471#, kde-format
1472msgid ""
1473"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1474"loop, and try again."
1475msgstr ""
1476"Obrišite jedan dio petlje tako da više ne bude beskonačna, pa pokušajte "
1477"ponovo."
1478
1479#: core/job_error.cpp:671
1480#, kde-format
1481msgid "Request Aborted By User"
1482msgstr "Korisnik je obustavio zahtjev"
1483
1484#: core/job_error.cpp:673 core/job_error.cpp:1062
1485#, kde-format
1486msgid "The request was not completed because it was aborted."
1487msgstr "Zahtjev nije dovršen zato što ga je korisnik obustavio."
1488
1489#: core/job_error.cpp:675 core/job_error.cpp:930 core/job_error.cpp:1064
1490#, kde-format
1491msgid "Retry the request."
1492msgstr "Ponovo pokušajte zahtjev."
1493
1494#: core/job_error.cpp:679
1495#, kde-format
1496msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1497msgstr "Otkrivena je kružna veza pri kopiranju"
1498
1499#: core/job_error.cpp:681
1500#, kde-format
1501msgid ""
1502"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1503"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1504"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
1505"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
1506msgstr ""
1507"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim "
1508"imenom i/ili lokacijom. U toku zahtijevanog kopiranja, KDE je otkrio vezu "
1509"ili niz veza koje rezultuju beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda "
1510"nekim izokolnim putem) povezana sa samom sobom."
1511
1512#: core/job_error.cpp:693
1513#, kde-format
1514msgid "Could Not Create Network Connection"
1515msgstr "Ne mogu da ostvarim mrežnu vezu"
1516
1517#: core/job_error.cpp:694
1518#, kde-format
1519msgid "Could Not Create Socket"
1520msgstr "Ne mogu da stvorim soket"
1521
1522#: core/job_error.cpp:696
1523#, kde-format
1524msgid ""
1525"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1526"communications (a socket) could not be created."
1527msgstr ""
1528"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu "
1529"komunikaciju (soket) nije mogao biti stvoren."
1530
1531#: core/job_error.cpp:699 core/job_error.cpp:848 core/job_error.cpp:861
1532#: core/job_error.cpp:872
1533#, kde-format
1534msgid ""
1535"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1536"interface may not be enabled."
1537msgstr ""
1538"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežno sučelje nije "
1539"uključeno."
1540
1541#: core/job_error.cpp:705
1542#, kde-format
1543msgid "Connection to Server Refused"
1544msgstr "Veza ka serveru je odbijena"
1545
1546#: core/job_error.cpp:707
1547#, kde-format
1548msgid ""
1549"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1550"connection."
1551msgstr ""
1552"Server <strong>%1</strong> je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu."
1553
1554#: core/job_error.cpp:711
1555#, kde-format
1556msgid ""
1557"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1558"to allow requests."
1559msgstr ""
1560"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da "
1561"dozvoljava zahtjeve."
1562
1563#: core/job_error.cpp:714
1564#, kde-format
1565msgid ""
1566"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1567"the requested service (%1)."
1568msgstr ""
1569"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut "
1570"zahtijevani servis (%1)."
1571
1572#: core/job_error.cpp:718
1573#, kde-format
1574msgid ""
1575"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1576"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1577"preventing this request."
1578msgstr ""
1579"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava internet zahtjeve), ili štiteći "
1580"vašu ili mrežu servera, možda je intervenisao i spriječio zahtjev."
1581
1582#: core/job_error.cpp:725
1583#, kde-format
1584msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1585msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena"
1586
1587#: core/job_error.cpp:727
1588#, kde-format
1589msgid ""
1590"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1591"was closed at an unexpected point in the communication."
1592msgstr ""
1593"Iako je uspostavljena veza sa <strong>%1</strong>, zatvorena je na "
1594"neočekivanoj tački komunikacije."
1595
1596#: core/job_error.cpp:733
1597#, kde-format
1598msgid ""
1599"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1600"connection as a response to the error."
1601msgstr ""
1602"Možda je došlo do greške u protokolu, koja je prouzrokovala da server u "
1603"odgovor zatvori vezu."
1604
1605#: core/job_error.cpp:739
1606#, kde-format
1607msgid "URL Resource Invalid"
1608msgstr "URL resurs je neispravan"
1609
1610#: core/job_error.cpp:740
1611#, kde-format
1612msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1613msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol"
1614
1615#: core/job_error.cpp:742
1616#, kde-format
1617msgid ""
1618"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1619"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
1620"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
1621msgstr ""
1622"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na ispravan "
1623"mehanizam za pristupanje datom resursu, <strong>%1%2</strong>."
1624
1625#: core/job_error.cpp:749
1626#, kde-format
1627msgid ""
1628"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1629"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1630"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1631"programming error."
1632msgstr ""
1633"KDE umije da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtjev je "
1634"naveo protokol koji treba tako upotrijebiti, ali navedeni protokol to ne "
1635"može učiniti. Ovo je rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u "
1636"programiranju."
1637
1638#: core/job_error.cpp:757
1639#, kde-format
1640msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1641msgstr "Ne mogu da pripremim ulazno/izlazni uređaj"
1642
1643#: core/job_error.cpp:758
1644#, kde-format
1645msgid "Could Not Mount Device"
1646msgstr "Ne mogu da montiram uređaj"
1647
1648#: core/job_error.cpp:760
1649#, kde-format
1650msgid ""
1651"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1652"error was: <strong>%1</strong>"
1653msgstr ""
1654"Zahtijevani uređaj nije mogao biti pripremljen („montiran“). Prijavljena "
1655"greška je: <strong>%1</strong>"
1656
1657#: core/job_error.cpp:764
1658#, kde-format
1659msgid ""
1660"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1661"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1662"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1663msgstr ""
1664"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u CD-čitač; ili, "
1665"ako se radi o perifernom/prenosnom uređaju, možda nije ispravno povezan."
1666
1667#: core/job_error.cpp:769
1668#, kde-format
1669msgid ""
1670"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1671"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1672"device."
1673msgstr ""
1674"Možda nemate dozvole da pripremite („montirate“) uređaj. Na Unix sistemima "
1675"često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za pripremanje uređaja."
1676
1677#: core/job_error.cpp:774
1678#, kde-format
1679msgid ""
1680"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1681"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1682msgstr ""
1683"Provjerite da li je uređaj spreman; čitači i rezači moraju imati ubačen "
1684"medijum, a prijenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim "
1685"pokušajte ponovo."
1686
1687#: core/job_error.cpp:781
1688#, kde-format
1689msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1690msgstr "Ne mogu da otpustim ulazno/izlazni uređaj"
1691
1692#: core/job_error.cpp:782
1693#, kde-format
1694msgid "Could Not Unmount Device"
1695msgstr "Ne mogu da demontiram uređaj"
1696
1697#: core/job_error.cpp:784
1698#, kde-format
1699msgid ""
1700"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1701"reported error was: <strong>%1</strong>"
1702msgstr ""
1703"Zahtijevani uređaj nije mogao biti otpušten („demontiran“). Prijavljena "
1704"greška je: <strong>%1</strong>"
1705
1706#: core/job_error.cpp:788
1707#, kde-format
1708msgid ""
1709"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1710"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1711"this device may cause the device to remain in use."
1712msgstr ""
1713"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvijek ga koristi program ili korisnik. Čak "
1714"i otvoren prozor pregledača na lokaciji na ovom uređaju može da izazove "
1715"ovakvo zauzeće."
1716
1717#: core/job_error.cpp:793
1718#, kde-format
1719msgid ""
1720"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1721"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1722"uninitialize a device."
1723msgstr ""
1724"Možda nemate dozvole za otpuštanje („demontiranje“) uređaja. Na Unix "
1725"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za otpuštanje "
1726"uređaja."
1727
1728#: core/job_error.cpp:798
1729#, kde-format
1730msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1731msgstr ""
1732"Uvjerite se da nijedan program ne pristupa uređaju, pa pokušajte ponovo."
1733
1734#: core/job_error.cpp:804
1735#, kde-format
1736msgid "Cannot Read From Resource"
1737msgstr "Ne mogu da čitam iz resursa"
1738
1739#: core/job_error.cpp:806
1740#, kde-format
1741msgid ""
1742"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1743"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
1744msgstr ""
1745"Ovo znači da iako je resurs <strong>%1</strong> mogao biti otvoren, došlo je "
1746"do greške pri čitanju sadržaja iz njega."
1747
1748#: core/job_error.cpp:810
1749#, kde-format
1750msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1751msgstr "Možda nemate dozvole za čitanje iz ovog resursa."
1752
1753#: core/job_error.cpp:823
1754#, kde-format
1755msgid "Cannot Write to Resource"
1756msgstr "Ne mogu da pišem u resurs"
1757
1758#: core/job_error.cpp:825
1759#, kde-format
1760msgid ""
1761"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1762"opened, an error occurred while writing to the resource."
1763msgstr ""
1764"Ovo znači da iako je resurs <strong>%1</strong> mogao biti otvoren, došlo je "
1765"do greške pri upisu sadržaja u njega."
1766
1767#: core/job_error.cpp:828
1768#, kde-format
1769msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1770msgstr "Možda nemate dozvole za pisanje u ovaj resurs."
1771
1772#: core/job_error.cpp:841 core/job_error.cpp:854
1773#, kde-format
1774msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1775msgstr "Ne mogu da slušam za mrežnim vezama"
1776
1777#: core/job_error.cpp:842
1778#, kde-format
1779msgid "Could Not Bind"
1780msgstr "Ne mogu da povežem"
1781
1782#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857
1783#, kde-format
1784msgid ""
1785"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1786"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1787"network connections."
1788msgstr ""
1789"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu "
1790"komunikaciju (soket) nije mogao biti uspostavljen tako da sluša dolazeće "
1791"mrežne veze."
1792
1793#: core/job_error.cpp:855
1794#, kde-format
1795msgid "Could Not Listen"
1796msgstr "Ne mogu da slušam"
1797
1798#: core/job_error.cpp:867
1799#, kde-format
1800msgid "Could Not Accept Network Connection"
1801msgstr "Ne mogu da prihvatim mrežnu vezu"
1802
1803#: core/job_error.cpp:869
1804#, kde-format
1805msgid ""
1806"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1807"to accept an incoming network connection."
1808msgstr ""
1809"Ovo je prilično tehnička greška do koje je došlo prilikom pokušaja da se "
1810"prihvati dolazeća mrežna veza."
1811
1812#: core/job_error.cpp:874
1813#, kde-format
1814msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1815msgstr "Možda nemate dozvole za prihvatanje ove veze."
1816
1817#: core/job_error.cpp:879
1818#, kde-format
1819msgid "Could Not Login: %1"
1820msgstr "Ne mogu da se prijavim: %1"
1821
1822#: core/job_error.cpp:881
1823#, kde-format
1824msgid ""
1825"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1826msgstr "Prijavljivanje radi izvođenja zahtijevanog postupka nije uspjelo."
1827
1828#: core/job_error.cpp:897
1829#, kde-format
1830msgid "Could Not Determine Resource Status"
1831msgstr "Ne mogu da odredim stanje resursa"
1832
1833#: core/job_error.cpp:898
1834#, kde-format
1835msgid "Could Not Stat Resource"
1836msgstr "Ne mogu da ispitam resurs"
1837
1838#: core/job_error.cpp:900
1839#, kde-format
1840msgid ""
1841"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1842"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
1843msgstr ""
1844"Određivanje podatka o stanju resursa <strong>%1</strong> (naziv, tip, "
1845"veličina, itd.) nije uspjelo."
1846
1847#: core/job_error.cpp:905
1848#, kde-format
1849msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1850msgstr "Zadati resurs možda ne postoji ili nije pristupačan."
1851
1852#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
1853#: core/job_error.cpp:916
1854#, kde-format
1855msgid "Could Not Cancel Listing"
1856msgstr "Ne mogu da otkažem listanje"
1857
1858# well-spelled: POPRAVIME
1859#: core/job_error.cpp:917
1860#, kde-format
1861msgid "FIXME: Document this"
1862msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo"
1863
1864#: core/job_error.cpp:921
1865#, kde-format
1866msgid "Could Not Create Folder"
1867msgstr "Ne mogu da napravim direktorij"
1868
1869#: core/job_error.cpp:922
1870#, kde-format
1871msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1872msgstr "Pravljenje zahtijevanog direktorija nije uspjelo."
1873
1874#: core/job_error.cpp:925
1875#, kde-format
1876msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1877msgstr "Lokacija gdje je direktorij trebao da se napravi možda ne postoji."
1878
1879#: core/job_error.cpp:934
1880#, kde-format
1881msgid "Could Not Remove Folder"
1882msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij"
1883
1884#: core/job_error.cpp:936
1885#, kde-format
1886msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1887msgstr "Uklanjanje zadatog direktorija <strong>%1</strong> nije uspjelo."
1888
1889#: core/job_error.cpp:939
1890#, kde-format
1891msgid "The specified folder may not exist."
1892msgstr "Zadati direktorij možda ne postoji."
1893
1894#: core/job_error.cpp:939
1895#, kde-format
1896msgid "The specified folder may not be empty."
1897msgstr "Zadati direktorij možda nije prazna."
1898
1899#: core/job_error.cpp:944
1900#, kde-format
1901msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1902msgstr "Uvjerite se da direktorij postoji i da je prazan, pa pokušajte ponovo."
1903
1904#: core/job_error.cpp:950
1905#, kde-format
1906msgid "Could Not Resume File Transfer"
1907msgstr "Ne mogu da nastavim prijenos datoteke"
1908
1909#: core/job_error.cpp:952
1910#, kde-format
1911msgid ""
1912"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1913"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
1914msgstr ""
1915"<qt>Zadati zahtjev je zatražio da se prijenos datoteke <filename>%1</"
1916"filename> nastavi od određene tačke. To nije bilo moguće.</qt>"
1917
1918#: core/job_error.cpp:957
1919#, kde-format
1920msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1921msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržava nastavak prijenosa."
1922
1923#: core/job_error.cpp:960
1924#, kde-format
1925msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1926msgstr "Ponovite zahtjev bez pokušaja da se prijenos nastavi."
1927
1928#: core/job_error.cpp:965
1929#, kde-format
1930msgid "Could Not Rename Resource"
1931msgstr "Ne mogu da preimenujem resurs"
1932
1933#: core/job_error.cpp:967
1934#, kde-format
1935msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1936msgstr "Preimenovanje navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspjelo."
1937
1938#: core/job_error.cpp:978
1939#, kde-format
1940msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1941msgstr "Ne mogu da izmijenim dozvole resursa"
1942
1943#: core/job_error.cpp:980
1944#, kde-format
1945msgid ""
1946"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1947"strong> failed."
1948msgstr "Promjena dozvola za navedeni resurs <strong>%1</strong> nije uspjela."
1949
1950#: core/job_error.cpp:988
1951#, kde-format
1952msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1953msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad resursom"
1954
1955#: core/job_error.cpp:990
1956#, kde-format
1957msgid ""
1958"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1959"strong> failed."
1960msgstr ""
1961"Promjena vlasništva nad navedenim resursom <strong>%1</strong> nije uspjela."
1962
1963#: core/job_error.cpp:998
1964#, kde-format
1965msgid "Could Not Delete Resource"
1966msgstr "Ne mogu da obrišem resurs"
1967
1968#: core/job_error.cpp:1000
1969#, kde-format
1970msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1971msgstr "Brisanje navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspjelo."
1972
1973#: core/job_error.cpp:1008
1974#, kde-format
1975msgid "Unexpected Program Termination"
1976msgstr "Neočekivano okončanje programa"
1977
1978#: core/job_error.cpp:1010
1979#, kde-format
1980msgid ""
1981"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1982"strong> protocol has unexpectedly terminated."
1983msgstr ""
1984"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</"
1985"strong> neočekivano je prekinut."
1986
1987#: core/job_error.cpp:1018
1988#, kde-format
1989msgid "Out of Memory"
1990msgstr "Nema memorije"
1991
1992#: core/job_error.cpp:1020
1993#, kde-format
1994msgid ""
1995"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1996"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
1997msgstr ""
1998"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</"
1999"strong> nije mogao da dobije memoriju potrebnu za nastavak."
2000
2001#: core/job_error.cpp:1029
2002#, kde-format
2003msgid "Unknown Proxy Host"
2004msgstr "Nepoznat proksi domaćin"
2005
2006#: core/job_error.cpp:1031
2007#, kde-format
2008msgid ""
2009"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2010"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2011"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2012msgstr ""
2013"Za vrijeme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, <strong>%1</"
2014"strong>, došlo je do greške „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da "
2015"zahtijevano ime nije moglo da se pronađe na Internetu."
2016
2017#: core/job_error.cpp:1037
2018#, kde-format
2019msgid ""
2020"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2021"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2022"problems recently, this is unlikely."
2023msgstr ""
2024"Možda postoji problem u mrežnoj postavi, preciznije sa imenom proksija. Ako "
2025"ste u skorije vrijeme pristupali Internetu bez problema, ovo je malo "
2026"vjerovatno."
2027
2028#: core/job_error.cpp:1041
2029#, kde-format
2030msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2031msgstr "Pažljivo provjerite postavke proksija i pokušajte ponovo."
2032
2033#: core/job_error.cpp:1045
2034#, kde-format
2035msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2036msgstr "Autentifikacija nije neuspjela: metod %1 nije podržan"
2037
2038#: core/job_error.cpp:1047
2039#, kde-format
2040msgid ""
2041"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2042"authentication failed because the method that the server is using is not "
2043"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
2044msgstr ""
2045"Iako ste možda naveli ispravne podatke za autentifikaciju, ona nije uspjela "
2046"zato što KDE program koji koji izvodi protokol %1 ne podržava metod koji "
2047"server koristi."
2048
2049#: core/job_error.cpp:1053
2050#, fuzzy, kde-format
2051#| msgid ""
2052#| "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/"
2053#| "</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
2054msgid ""
2055"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/"
2056"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
2057msgstr ""
2058"<qt>Pošaljite izvještaj o greški na <link>http://bugs.kde.org/</link> da "
2059"obavijestite programere KDE‑a o nepodržanom metodu autentifikacije.</qt>"
2060
2061#: core/job_error.cpp:1060
2062#, kde-format
2063msgid "Request Aborted"
2064msgstr "Zahtjev je otkazan"
2065
2066#: core/job_error.cpp:1068
2067#, kde-format
2068msgid "Internal Error in Server"
2069msgstr "Unutrašnja greška u serveru"
2070
2071#: core/job_error.cpp:1070
2072#, kde-format
2073msgid ""
2074"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2075"protocol has reported an internal error: %2."
2076msgstr ""
2077"Program na serveru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</strong> "
2078"prijavio je unutrašnju grešku: %2."
2079
2080#: core/job_error.cpp:1076
2081#, kde-format
2082msgid ""
2083"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2084"consider submitting a full bug report as detailed below."
2085msgstr ""
2086"Ovo je najvjerovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o "
2087"slanju izvještaja o grešci kao što je objašnjeno ispod."
2088
2089#: core/job_error.cpp:1080
2090#, kde-format
2091msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2092msgstr "Obratite se administratoru servera da biste mu ukazali na problem."
2093
2094#: core/job_error.cpp:1083
2095#, kde-format
2096msgid ""
2097"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2098"report directly to them."
2099msgstr ""
2100"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izvještaj direktno "
2101"njima."
2102
2103#: core/job_error.cpp:1088
2104#, kde-format
2105msgid "Timeout Error"
2106msgstr "Greška prekoračenja vremena"
2107
2108#: core/job_error.cpp:1090
2109#, kde-format
2110msgid ""
2111"Although contact was made with the server, a response was not received "
2112"within the amount of time allocated for the request as follows:"
2113"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2114"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2115"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2116"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
2117"Connection Preferences."
2118msgstr ""
2119"<qt>Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena "
2120"dodeljenog za zahtjev na sljedeći način: <ul><li>vrijeme za uspostavljanje "
2121"veze: %1 sek.</li><li>vrijeme za prijem odgovora: %2 sek.</li><li>vrijeme za "
2122"pristup proksi serverima: %3 sek.</li></ul>Imajte na umu da ove vrijednosti "
2123"možete izmijeniti u Sistemskim postavkama KDE‑a, pod <interface>Mrežne "
2124"postavke->Postavke povezivanja</interface>.</qt>"
2125
2126#: core/job_error.cpp:1103
2127#, kde-format
2128msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2129msgstr ""
2130"Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahtjeve da bi odgovorio."
2131
2132#: core/job_error.cpp:1109 core/slavebase.cpp:1575
2133#, kde-format
2134msgid "Unknown Error"
2135msgstr "Nepoznata greška"
2136
2137#: core/job_error.cpp:1111
2138#, kde-format
2139msgid ""
2140"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2141"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2142msgstr ""
2143"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> "
2144"prijavio je nepoznatu grešku: %2."
2145
2146#: core/job_error.cpp:1121
2147#, kde-format
2148msgid "Unknown Interruption"
2149msgstr "Nepoznat prekid"
2150
2151#: core/job_error.cpp:1123
2152#, kde-format
2153msgid ""
2154"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2155"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2156msgstr ""
2157"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> "
2158"prijavio je prekid nepoznatog tipa: %2."
2159
2160#: core/job_error.cpp:1133
2161#, kde-format
2162msgid "Could Not Delete Original File"
2163msgstr "Ne mogu da obrišem izvornu datoteku"
2164
2165#: core/job_error.cpp:1135
2166#, kde-format
2167msgid ""
2168"The requested operation required the deleting of the original file, most "
2169"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2170"strong> could not be deleted."
2171msgstr ""
2172"<qt>Postupak je zahtijevao brisanje izvorne datoteke, najvjerovatnije na "
2173"kraju postupka premiještanja. Izvorna datoteka <filename>%1</filename> nije "
2174"mogla biti obrisana.</qt>"
2175
2176#: core/job_error.cpp:1144
2177#, kde-format
2178msgid "Could Not Delete Temporary File"
2179msgstr "Ne mogu da obrišem privremenu datoteku"
2180
2181#: core/job_error.cpp:1146
2182#, kde-format
2183msgid ""
2184"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2185"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2186"strong> could not be deleted."
2187msgstr ""
2188"<qt>Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke u koji bi se "
2189"upisivao sadržaj koji se preuzima. Ta privremena datoteka <filename>%1</"
2190"filename> nije mogla biti obrisana.</qt>"
2191
2192#: core/job_error.cpp:1156
2193#, kde-format
2194msgid "Could Not Rename Original File"
2195msgstr "Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku"
2196
2197#: core/job_error.cpp:1158
2198#, kde-format
2199msgid ""
2200"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2201"%1</strong>, however it could not be renamed."
2202msgstr ""
2203"<qt>Postupak je zahtijevao preimenovanje izvorne datoteke <filename>%1</"
2204"filename>, ali se to nije moglo izvesti.</qt>"
2205
2206#: core/job_error.cpp:1167
2207#, kde-format
2208msgid "Could Not Rename Temporary File"
2209msgstr "Ne mogu da preimenujem privremenu datoteku"
2210
2211#: core/job_error.cpp:1169
2212#, kde-format
2213msgid ""
2214"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2215"%1</strong>, however it could not be created."
2216msgstr ""
2217"<qt>Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke <filename>%1</"
2218"filename>, ali se to nije moglo izvesti.</qt>"
2219
2220#: core/job_error.cpp:1178
2221#, kde-format
2222msgid "Could Not Create Link"
2223msgstr "Ne mogu da napravim vezu"
2224
2225#: core/job_error.cpp:1179
2226#, kde-format
2227msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2228msgstr "Ne mogu da napravim simboličku vezu"
2229
2230#: core/job_error.cpp:1180
2231#, kde-format
2232msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2233msgstr ""
2234"<qt>Zahtijevana simbolička veza <filename>%1</filename> nije mogla biti "
2235"napravljena.</qt>"
2236
2237#: core/job_error.cpp:1186
2238#, kde-format
2239msgid "No Content"
2240msgstr "Bez sadržaja"
2241
2242#: core/job_error.cpp:1191
2243#, kde-format
2244msgid "Disk Full"
2245msgstr "Disk je pun"
2246
2247#: core/job_error.cpp:1193
2248#, kde-format
2249msgid ""
2250"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2251"inadequate disk space."
2252msgstr ""
2253"<qt>Zahtijevana datoteka <filename>%1</filename> nije mogla da bude zapisana "
2254"jer nema dovoljno prostora na disku.</qt>"
2255
2256#: core/job_error.cpp:1197
2257#, kde-format
2258msgid ""
2259"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2260"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2261"3) obtain more storage capacity."
2262msgstr ""
2263"Oslobodite dovoljno prostora na disku, tako što ćete 1) pobrisati neželjene "
2264"i privremene datoteke, 2) arhivirati neke na uklonjivi medijum poput CD‑a, "
2265"ili 3) nabaviti veći disk."
2266
2267#: core/job_error.cpp:1204
2268#, kde-format
2269msgid "Source and Destination Files Identical"
2270msgstr "Izvorna i odredišna datoteka su identične"
2271
2272#: core/job_error.cpp:1206
2273#, kde-format
2274msgid ""
2275"The operation could not be completed because the source and destination "
2276"files are the same file."
2277msgstr ""
2278"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka "
2279"jednu te isto."
2280
2281#: core/job_error.cpp:1208
2282#, kde-format
2283msgid "Choose a different filename for the destination file."
2284msgstr "Izaberite drugačije ime za odredišnu datoteku."
2285
2286#: core/job_error.cpp:1212
2287#, fuzzy, kde-format
2288#| msgid "File or Folder Does Not Exist"
2289msgid "File or Folder dropped onto itself"
2290msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji"
2291
2292#: core/job_error.cpp:1214
2293#, fuzzy, kde-format
2294#| msgid ""
2295#| "The operation could not be completed because the source and destination "
2296#| "files are the same file."
2297msgid ""
2298"The operation could not be completed because the source and destination file "
2299"or folder are the same."
2300msgstr ""
2301"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka "
2302"jednu te isto."
2303
2304# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
2305#: core/job_error.cpp:1216
2306#, fuzzy, kde-format
2307#| msgctxt "request type"
2308#| msgid "copy the specified file or folder"
2309msgid "Drop the item into a different file or folder."
2310msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij"
2311
2312#: core/job_error.cpp:1226
2313#, fuzzy, kde-format
2314#| msgid "File or Folder Does Not Exist"
2315msgid "Folder moved into itself"
2316msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji"
2317
2318#: core/job_error.cpp:1228
2319#, fuzzy, kde-format
2320#| msgid ""
2321#| "The operation could not be completed because the source and destination "
2322#| "files are the same file."
2323msgid ""
2324"The operation could not be completed because the source can not be moved "
2325"into itself."
2326msgstr ""
2327"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka "
2328"jednu te isto."
2329
2330# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
2331#: core/job_error.cpp:1230
2332#, fuzzy, kde-format
2333#| msgctxt "request type"
2334#| msgid "copy the specified file or folder"
2335msgid "Move the item into a different folder."
2336msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij"
2337
2338#: core/job_error.cpp:1234
2339#, kde-format
2340msgid "Could not communicate with password server"
2341msgstr ""
2342
2343#: core/job_error.cpp:1236
2344#, fuzzy, kde-format
2345#| msgid ""
2346#| "The operation could not be completed because the source and destination "
2347#| "files are the same file."
2348msgid ""
2349"The operation could not be completed because the service for requesting "
2350"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
2351msgstr ""
2352"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka "
2353"jednu te isto."
2354
2355#: core/job_error.cpp:1238
2356#, kde-format
2357msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
2358msgstr ""
2359
2360#: core/job_error.cpp:1242
2361#, kde-format
2362msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
2363msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1"
2364
2365#: core/job_error.cpp:1243
2366#, fuzzy, kde-format
2367#| msgid "Unable to create io-slave: %1"
2368msgid "Unable to Create io-slave"
2369msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
2370
2371#: core/job_error.cpp:1245
2372#, fuzzy, kde-format
2373#| msgid ""
2374#| "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2375#| "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
2376#| "reasons."
2377msgid ""
2378"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could "
2379"not be started. This is usually due to technical reasons."
2380msgstr ""
2381"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</"
2382"strong> ne može biti pokrenut. Ovo je obično iz tehničkih razloga."
2383
2384#: core/job_error.cpp:1250
2385#, kde-format
2386msgid ""
2387"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol."
2388"This means you may have an outdated version of the plugin."
2389msgstr ""
2390
2391#: core/job_error.cpp:1256
2392#, kde-kuit-format
2393msgctxt "@info"
2394msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
2395msgstr ""
2396
2397#: core/job_error.cpp:1258
2398#, kde-kuit-format
2399msgctxt "@info"
2400msgid ""
2401"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the "
2402"destination filesystem does not support files that large"
2403msgstr ""
2404
2405#: core/job_error.cpp:1261
2406#, kde-format
2407msgid ""
2408"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that "
2409"large."
2410msgstr ""
2411
2412#: core/job_error.cpp:1266
2413#, kde-format
2414msgid "Undocumented Error"
2415msgstr "Nedokumentovana greška"
2416
2417#: core/kfileitem.cpp:1348
2418#, kde-format
2419msgid "(Symbolic Link to %1)"
2420msgstr "(simbolička veza ka %1)"
2421
2422#: core/kfileitem.cpp:1350
2423#, kde-format
2424msgid "(%1, Link to %2)"
2425msgstr "(%1, veza ka %2)"
2426
2427#: core/kfileitem.cpp:1353
2428#, kde-format
2429msgid " (Points to %1)"
2430msgstr " (pokazuje na %1)"
2431
2432#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:402
2433#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:599
2434#, kde-format
2435msgid ""
2436"Malformed URL\n"
2437"%1"
2438msgstr ""
2439"Loše formiran URL\n"
2440"%1"
2441
2442#: core/mimetypefinderjob.cpp:224
2443#, kde-format
2444msgid "Unable to determine the type of file for %1"
2445msgstr ""
2446
2447#: core/slave.cpp:407
2448#, fuzzy, kde-format
2449#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2450msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
2451msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
2452
2453#: core/slave.cpp:415
2454#, kde-format
2455msgid "Unknown protocol '%1'."
2456msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
2457
2458#: core/slave.cpp:426
2459#, kde-format
2460msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2461msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
2462
2463#: core/slave.cpp:452
2464#, fuzzy, kde-format
2465msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
2466msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
2467
2468#: core/slavebase.cpp:858
2469#, kde-format
2470msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
2471msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje veza."
2472
2473#: core/slavebase.cpp:860
2474#, kde-format
2475msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
2476msgstr "Protokol %1 ne podržava zatvaranje veza."
2477
2478#: core/slavebase.cpp:862
2479#, kde-format
2480msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
2481msgstr "Protokol %1 ne podržava pristupanje datotekama."
2482
2483#: core/slavebase.cpp:864
2484#, kde-format
2485msgid "Writing to %1 is not supported."
2486msgstr "Upis u %1 nije podržan."
2487
2488#: core/slavebase.cpp:866
2489#, kde-format
2490msgid "There are no special actions available for protocol %1."
2491msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1."
2492
2493#: core/slavebase.cpp:868
2494#, kde-format
2495msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
2496msgstr "Protokol %1 ne podržava listanje direktorija."
2497
2498#: core/slavebase.cpp:870
2499#, kde-format
2500msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
2501msgstr "Preuzimanje podataka preko %1 nije podržano."
2502
2503#: core/slavebase.cpp:872
2504#, kde-format
2505msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
2506msgstr "Dobavljanje podatka o MIME tipu preko %1 nije podržano"
2507
2508#: core/slavebase.cpp:874
2509#, kde-format
2510msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
2511msgstr "Preimenovanje ili premiještanje datoteka unutar %1 nije podržano."
2512
2513#: core/slavebase.cpp:876
2514#, kde-format
2515msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
2516msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje simboličkih veza."
2517
2518#: core/slavebase.cpp:878
2519#, kde-format
2520msgid "Copying files within %1 is not supported."
2521msgstr "Kopiranje datoteka unutar %1 nije podržano."
2522
2523#: core/slavebase.cpp:880
2524#, kde-format
2525msgid "Deleting files from %1 is not supported."
2526msgstr "Brisanje datoteka preko %1 nije podržano."
2527
2528#: core/slavebase.cpp:882
2529#, kde-format
2530msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
2531msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje direktorija."
2532
2533#: core/slavebase.cpp:884
2534#, kde-format
2535msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
2536msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje atributa datotekama."
2537
2538#: core/slavebase.cpp:886
2539#, kde-format
2540msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
2541msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje vlasništva nad datotekama."
2542
2543#: core/slavebase.cpp:888
2544#, kde-format
2545msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
2546msgstr "%1 ne podržava upotrebu pod-URL‑ova."
2547
2548#: core/slavebase.cpp:890
2549#, kde-format
2550msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
2551msgstr "Protokol %1 ne podržava višestruko dohvatanje."
2552
2553#: core/slavebase.cpp:892
2554#, kde-format
2555msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
2556msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje datoteka."
2557
2558# >> %2 is a numeric code of the action
2559#: core/slavebase.cpp:894
2560#, kde-format
2561msgid "Protocol %1 does not support action %2."
2562msgstr "Protokol %1 ne podržava radnju %2."
2563
2564#: core/slavebase.cpp:1056
2565#, kde-format
2566msgid "&Yes"
2567msgstr "&Da"
2568
2569#: core/slavebase.cpp:1057
2570#, kde-format
2571msgid "&No"
2572msgstr "&Ne"
2573
2574#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:69
2575#, kde-format
2576msgid "&Details"
2577msgstr "&Detalji"
2578
2579#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:551 widgets/sslui.cpp:105
2580#, kde-format
2581msgid "&Forever"
2582msgstr "&Zauvijek"
2583
2584#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:70
2585#, kde-format
2586msgid "Co&ntinue"
2587msgstr "Nas&tavi"
2588
2589#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:552 widgets/sslui.cpp:106
2590#, kde-format
2591msgid "&Current Session only"
2592msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
2593
2594#: core/tcpslavebase.cpp:288
2595#, kde-format
2596msgid ""
2597"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2598"encrypted.\n"
2599"This means that a third party could observe your data in transit."
2600msgstr ""
2601"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n"
2602"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prijenosa."
2603
2604#: core/tcpslavebase.cpp:294 core/tcpslavebase.cpp:489
2605#, kde-format
2606msgid "Security Information"
2607msgstr "Informacija o bezbjednosti"
2608
2609#: core/tcpslavebase.cpp:295
2610#, kde-format
2611msgid "C&ontinue Loading"
2612msgstr "Nastavi &učitavanje"
2613
2614#: core/tcpslavebase.cpp:348
2615#, kde-format
2616msgctxt "%1 is a host name"
2617msgid "%1: SSL negotiation failed"
2618msgstr "%1: neuspio SSL pregovor"
2619
2620#: core/tcpslavebase.cpp:483
2621#, kde-format
2622msgid ""
2623"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2624"unless otherwise noted.\n"
2625"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
2626"transit."
2627msgstr ""
2628"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim "
2629"ako se ne odredi drugačije.\n"
2630"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom "
2631"prijenosa."
2632
2633#: core/tcpslavebase.cpp:490
2634#, kde-format
2635msgid "Display SSL &Information"
2636msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u"
2637
2638#: core/tcpslavebase.cpp:491
2639#, kde-format
2640msgid "C&onnect"
2641msgstr "&Poveži"
2642
2643#: core/tcpslavebase.cpp:529 widgets/sslui.cpp:58
2644#, kde-format
2645msgid ""
2646"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2647"\n"
2648msgstr ""
2649"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n"
2650"\n"
2651
2652#: core/tcpslavebase.cpp:538 core/tcpslavebase.cpp:550 widgets/sslui.cpp:68
2653#: widgets/sslui.cpp:104
2654#, kde-format
2655msgid "Server Authentication"
2656msgstr "Autentifikacija servera"
2657
2658#: core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:101
2659#, kde-format
2660msgid ""
2661"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2662msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
2663
2664#: filewidgets/kdiroperator.cpp:742
2665#, kde-format
2666msgid "A file or folder named %1 already exists."
2667msgstr "Datoteka ili direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
2668
2669#: filewidgets/kdiroperator.cpp:745
2670#, kde-format
2671msgid "You do not have permission to create that folder."
2672msgstr "Nemate dozvolu da napravite taj direktorij."
2673
2674#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807
2675#, kde-format
2676msgid "You did not select a file to delete."
2677msgstr "Niste izabrali datoteku za brisanje."
2678
2679#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807
2680#, kde-format
2681msgid "Nothing to Delete"
2682msgstr "Ničijeg za brisanje"
2683
2684#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912
2685#, kde-format
2686msgid "You did not select a file to trash."
2687msgstr "Niste izabrali datoteku za bacanje u smeće."
2688
2689#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912
2690#, kde-format
2691msgid "Nothing to Trash"
2692msgstr "Ničijeg za smeće"
2693
2694#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1024 filewidgets/kdiroperator.cpp:1165
2695#, kde-format
2696msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
2697msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili se ne može čitati."
2698
2699#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059
2700#, kde-format
2701msgid "Menu"
2702msgstr "Meni"
2703
2704#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063
2705#, kde-format
2706msgid "Parent Folder"
2707msgstr "Roditeljski direktorij"
2708
2709#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067
2710#, kde-format
2711msgctxt "@info"
2712msgid "Go back"
2713msgstr ""
2714
2715#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070
2716#, kde-format
2717msgctxt "@info"
2718msgid "Go forward"
2719msgstr ""
2720
2721#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073
2722#, kde-format
2723msgid "Home Folder"
2724msgstr "Lični direktorij"
2725
2726#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076
2727#, kde-format
2728msgid "Reload"
2729msgstr "Učitaj ponovo"
2730
2731#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079
2732#, kde-format
2733msgid "New Folder..."
2734msgstr "Novi direktorij..."
2735
2736#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089 widgets/jobuidelegate.cpp:280
2737#: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/jobuidelegate.cpp:290
2738#: widgets/jobuidelegate.cpp:291 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:173
2739#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:174
2740#, kde-format
2741msgid "Move to Trash"
2742msgstr "Premjesti u smeće"
2743
2744#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095
2745#, kde-format
2746msgid "Delete"
2747msgstr "Obriši"
2748
2749#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102
2750#, kde-format
2751msgid "Sorting"
2752msgstr "Ređanje"
2753
2754#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2107
2755#, fuzzy, kde-format
2756#| msgid "Site Name"
2757msgid "Sort by Name"
2758msgstr "Ime sajta"
2759
2760#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113
2761#, fuzzy, kde-format
2762#| msgid "Short View"
2763msgid "Sort by Size"
2764msgstr "Sažeti prikaz"
2765
2766#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119
2767#, fuzzy, kde-format
2768#| msgid "By Date"
2769msgid "Sort by Date"
2770msgstr "po datumu"
2771
2772#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125
2773#, fuzzy, kde-format
2774#| msgid "Entry Type"
2775msgid "Sort by Type"
2776msgstr "Tip stavke"
2777
2778#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2134
2779#, fuzzy, kde-format
2780#| msgid "Descending"
2781msgid "Ascending"
2782msgstr "opadajuće"
2783
2784#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2141
2785#, kde-format
2786msgid "Descending"
2787msgstr "opadajuće"
2788
2789#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2148
2790#, kde-format
2791msgid "Folders First"
2792msgstr "prvo direktoriji"
2793
2794#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155
2795#, fuzzy, kde-format
2796#| msgid "Short View"
2797msgid "Icons View"
2798msgstr "Sažeti prikaz"
2799
2800#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162
2801#, fuzzy, kde-format
2802#| msgid "Short View"
2803msgid "Compact View"
2804msgstr "Sažeti prikaz"
2805
2806#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169
2807#, fuzzy, kde-format
2808#| msgid "Detailed View"
2809msgid "Details View"
2810msgstr "Detaljan prikaz"
2811
2812#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2188
2813#, kde-format
2814msgid "Icon Position"
2815msgstr "Položaj ikona"
2816
2817# @item:inmenu Icon Position
2818#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2191
2819#, kde-format
2820msgid "Next to File Name"
2821msgstr "pored imena datoteke"
2822
2823# @item:inmenu Icon Position
2824#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2197
2825#, kde-format
2826msgid "Above File Name"
2827msgstr "iznad imena datoteke"
2828
2829#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2211
2830#, kde-format
2831msgid "Short View"
2832msgstr "Sažeti prikaz"
2833
2834#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2218
2835#, kde-format
2836msgid "Detailed View"
2837msgstr "Detaljan prikaz"
2838
2839#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2225
2840#, kde-format
2841msgid "Tree View"
2842msgstr "Prikaz stabla"
2843
2844#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2232
2845#, kde-format
2846msgid "Detailed Tree View"
2847msgstr "Detaljni prikaz stabla"
2848
2849#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245
2850#, kde-format
2851msgid "Allow Expansion in Details View"
2852msgstr ""
2853
2854#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2251
2855#, kde-format
2856msgid "Show Hidden Files"
2857msgstr "Skrivene datoteke"
2858
2859#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2258
2860#, fuzzy, kde-format
2861#| msgid "Show Preview"
2862msgid "Show Preview Panel"
2863msgstr "Pregled"
2864
2865#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2265
2866#, kde-format
2867msgid "Show Preview"
2868msgstr "Pregled"
2869
2870#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2272
2871#, kde-format
2872msgid "Open Containing Folder"
2873msgstr ""
2874
2875#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2279 filewidgets/kfileplacesview.cpp:891
2876#, kde-format
2877msgid "Properties"
2878msgstr "Svojstva"
2879
2880#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2288
2881#, kde-format
2882msgid "&View"
2883msgstr "&Prikaz"
2884
2885#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2388 filewidgets/kdiroperator.cpp:2400
2886#, kde-format
2887msgctxt "Sort descending"
2888msgid "Z-A"
2889msgstr ""
2890
2891#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2389 filewidgets/kdiroperator.cpp:2401
2892#, kde-format
2893msgctxt "Sort ascending"
2894msgid "A-Z"
2895msgstr ""
2896
2897#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2392
2898#, fuzzy, kde-format
2899#| msgid "Folders First"
2900msgctxt "Sort descending"
2901msgid "Newest First"
2902msgstr "prvo direktoriji"
2903
2904#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2393
2905#, fuzzy, kde-format
2906#| msgid "Folders First"
2907msgctxt "Sort ascending"
2908msgid "Oldest First"
2909msgstr "prvo direktoriji"
2910
2911#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2396
2912#, fuzzy, kde-format
2913#| msgid "Folders First"
2914msgctxt "Sort descending"
2915msgid "Largest First"
2916msgstr "prvo direktoriji"
2917
2918#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2397
2919#, fuzzy, kde-format
2920#| msgid "Folders First"
2921msgctxt "Sort ascending"
2922msgid "Smallest First"
2923msgstr "prvo direktoriji"
2924
2925#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72
2926#, kde-format
2927msgid "Encoding:"
2928msgstr "Kodiranje:"
2929
2930#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:126
2931#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:140
2932#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:153
2933#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:167 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:108
2934#, kde-format
2935msgid "Open"
2936msgstr "Otvori"
2937
2938#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181
2939#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199
2940#, kde-format
2941msgid "Save As"
2942msgstr "Sačuvaj kao"
2943
2944#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:70
2945#, fuzzy, kde-format
2946#| msgid "Copy"
2947msgctxt "@title:menu"
2948msgid "Copy To"
2949msgstr "Kopiraj"
2950
2951#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:76
2952#, fuzzy, kde-format
2953#| msgid "Move to Trash"
2954msgctxt "@title:menu"
2955msgid "Move To"
2956msgstr "Premjesti u smeće"
2957
2958#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:101
2959#, fuzzy, kde-format
2960#| msgid "Home Folder"
2961msgctxt "@title:menu"
2962msgid "Home Folder"
2963msgstr "Lični direktorij"
2964
2965#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:109
2966#, fuzzy, kde-format
2967#| msgid "1 Folder"
2968#| msgid_plural "%1 Folders"
2969msgctxt "@title:menu"
2970msgid "Root Folder"
2971msgstr "%1 direktorij"
2972
2973#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:145
2974#, fuzzy, kde-format
2975#| msgid "&Browse..."
2976msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
2977msgid "Browse..."
2978msgstr "&Pregledaj..."
2979
2980#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229
2981#, fuzzy, kde-format
2982#| msgid "Copy"
2983msgctxt "@title:menu"
2984msgid "Copy Here"
2985msgstr "Kopiraj"
2986
2987#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229
2988#, kde-format
2989msgctxt "@title:menu"
2990msgid "Move Here"
2991msgstr ""
2992
2993#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37
2994#, fuzzy, kde-format
2995#| msgid "*|All Files"
2996msgctxt "Default mime type filter that shows all file types"
2997msgid "*|All Files"
2998msgstr "*|Sve datoteke"
2999
3000#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175
3001#, fuzzy, kde-format
3002#| msgid "%1 (%2)"
3003msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions"
3004msgid "%1 (%2)"
3005msgstr "%1 (%2)"
3006
3007#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192
3008#, kde-format
3009msgid "All Supported Files"
3010msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
3011
3012#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201
3013#, kde-format
3014msgid "All Files"
3015msgstr "Sve datoteke"
3016
3017#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66
3018#, kde-format
3019msgid "Add Places Entry"
3020msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
3021
3022#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68
3023#, kde-format
3024msgid "Edit Places Entry"
3025msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
3026
3027#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78
3028#, kde-format
3029msgid ""
3030"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
3031"label should consist of one or two words that will help you remember what "
3032"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
3033"the location's URL.</qt>"
3034msgstr ""
3035"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi "
3036"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova "
3037"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>"
3038
3039#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84
3040#, kde-format
3041msgid "L&abel:"
3042msgstr "&Etiketa:"
3043
3044#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86
3045#, kde-format
3046msgid "Enter descriptive label here"
3047msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
3048
3049#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91
3050#, kde-format
3051msgid ""
3052"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
3053"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
3054"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
3055"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
3056msgstr ""
3057"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan "
3058"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
3059"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete "
3060"pregledati navedeni URL.</qt>"
3061
3062#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
3063#, kde-format
3064msgid "&Location:"
3065msgstr "&Lokacija:"
3066
3067#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105
3068#, kde-format
3069msgid ""
3070"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
3071"on the button to select a different icon.</qt>"
3072msgstr ""
3073"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /"
3074">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>"
3075
3076#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126
3077#, kde-format
3078msgid "Choose an &icon:"
3079msgstr "Izaberite &ikonu:"
3080
3081#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136
3082#, kde-format
3083msgid "&Only show when using this application (%1)"
3084msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
3085
3086#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
3087#, kde-format
3088msgid ""
3089"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
3090"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
3091"entry will be available in all applications.</qt>"
3092msgstr ""
3093"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi "
3094"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim "
3095"programima.</qt>"
3096
3097#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:143
3098#, fuzzy, kde-format
3099#| msgctxt "@title:window"
3100#| msgid "Places"
3101msgctxt "@item"
3102msgid "Places"
3103msgstr "Mjesta"
3104
3105#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:146
3106#, fuzzy, kde-format
3107#| msgid "Remove"
3108msgctxt "@item"
3109msgid "Remote"
3110msgstr "Ukloni"
3111
3112#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:149
3113#, kde-format
3114msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
3115msgid "Recent"
3116msgstr ""
3117
3118#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:152
3119#, fuzzy, kde-format
3120#| msgid "Search"
3121msgctxt "@item"
3122msgid "Search For"
3123msgstr "Traži"
3124
3125#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:155
3126#, fuzzy, kde-format
3127#| msgctxt "@item:inmenu"
3128#| msgid "Devices"
3129msgctxt "@item"
3130msgid "Devices"
3131msgstr "Uređaji"
3132
3133#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:158
3134#, kde-format
3135msgctxt "@item"
3136msgid "Removable Devices"
3137msgstr ""
3138
3139#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:161
3140#, kde-format
3141msgctxt "@item"
3142msgid "Tags"
3143msgstr ""
3144
3145#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:167
3146#, kde-format
3147msgid "All tags"
3148msgstr ""
3149
3150#. i18nc call is made later, with this context, so the two must match.
3151#. createSystemBookmark actually does nothing with its second argument, the context.
3152#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290
3153#, kde-format
3154msgctxt "KFile System Bookmarks"
3155msgid "Home"
3156msgstr "LičniDirektorij"
3157
3158#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296
3159#, kde-format
3160msgctxt "KFile System Bookmarks"
3161msgid "Desktop"
3162msgstr ""
3163
3164# well-spelled: POPRAVIME
3165#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:459
3166#, fuzzy, kde-format
3167#| msgid "FIXME: Document this"
3168msgctxt "KFile System Bookmarks"
3169msgid "Documents"
3170msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo"
3171
3172#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:310
3173#, kde-format
3174msgctxt "KFile System Bookmarks"
3175msgid "Downloads"
3176msgstr ""
3177
3178#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315
3179#, kde-format
3180msgctxt "KFile System Bookmarks"
3181msgid "Network"
3182msgstr "Mreža"
3183
3184#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:320
3185#, kde-format
3186msgctxt "KFile System Bookmarks"
3187msgid "Trash"
3188msgstr "Smeće"
3189
3190#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378
3191#, kde-format
3192msgctxt "KFile System Bookmarks"
3193msgid "Music"
3194msgstr ""
3195
3196#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:385
3197#, kde-format
3198msgctxt "KFile System Bookmarks"
3199msgid "Pictures"
3200msgstr ""
3201
3202#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:394 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:471
3203#, kde-format
3204msgctxt "KFile System Bookmarks"
3205msgid "Videos"
3206msgstr ""
3207
3208# >> @title:window
3209#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:421
3210#, fuzzy, kde-format
3211#| msgid "Delete Files"
3212msgctxt "KFile System Bookmarks"
3213msgid "Recent Files"
3214msgstr "Brisanje datoteka"
3215
3216#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:426
3217#, fuzzy, kde-format
3218#| msgid "Location:"
3219msgctxt "KFile System Bookmarks"
3220msgid "Recent Locations"
3221msgstr "Lokacija:"
3222
3223#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:449
3224#, fuzzy, kde-format
3225#| msgid "Modified:"
3226msgctxt "KFile System Bookmarks"
3227msgid "Modified Today"
3228msgstr "Izmjena:"
3229
3230#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:453
3231#, kde-format
3232msgctxt "KFile System Bookmarks"
3233msgid "Modified Yesterday"
3234msgstr ""
3235
3236#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:463
3237#, kde-format
3238msgctxt "KFile System Bookmarks"
3239msgid "Images"
3240msgstr ""
3241
3242#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:467
3243#, fuzzy, kde-format
3244#| msgid "All Files"
3245msgctxt "KFile System Bookmarks"
3246msgid "Audio"
3247msgstr "Sve datoteke"
3248
3249# >> Release a removable djevice, so that it can bje unplugged.
3250#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1369
3251#, kde-format
3252msgid "&Release '%1'"
3253msgstr "&Oslobodi „%1“"
3254
3255#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1371
3256#, kde-format
3257msgid "&Safely Remove '%1'"
3258msgstr "&Bezbjedno ukloni <resource>%1</resource>"
3259
3260#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1374
3261#, kde-format
3262msgid "&Unmount '%1'"
3263msgstr "&Demontiraj <resource>%1</resource>"
3264
3265#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1394
3266#, kde-format
3267msgid "&Eject '%1'"
3268msgstr "&Izbaci <resource>%1</resource>"
3269
3270#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1430
3271#, kde-format
3272msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
3273msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
3274
3275#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1465
3276#, kde-format
3277msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
3278msgstr "Greška pri pristupu <resource>%1</resource>, sistem javlja: %2"
3279
3280#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1467
3281#, kde-format
3282msgid "An error occurred while accessing '%1'"
3283msgstr "Greška pri pristupu <resource>%1</resource>"
3284
3285#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:488
3286#, kde-format
3287msgid "%1 (hidden)"
3288msgstr ""
3289
3290#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
3291#, kde-format
3292msgid "Hide Section"
3293msgstr ""
3294
3295#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:849
3296#, kde-format
3297msgctxt "@action:inmenu"
3298msgid "Empty Trash"
3299msgstr "Isprazni smeće"
3300
3301#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:854 filewidgets/kfileplacesview.cpp:888
3302#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:904
3303#, kde-format
3304msgid "Add Entry..."
3305msgstr "Dodaj stavku..."
3306
3307#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:880
3308#, fuzzy, kde-format
3309#| msgid "Mount"
3310msgctxt "@action:inmenu"
3311msgid "Mount"
3312msgstr "Montiraj"
3313
3314#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:894
3315#, kde-format
3316msgid "&Edit Entry '%1'..."
3317msgstr "&Izmijeni stavku „%1“..."
3318
3319#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:897
3320#, kde-format
3321msgid "&Hide Entry '%1'"
3322msgstr "&Sakrij stavku „%1“"
3323
3324#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:909
3325#, kde-format
3326msgid "&Show All Entries"
3327msgstr "&Prikaži sve unose"
3328
3329#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:920
3330#, kde-format
3331msgid "&Remove Entry '%1'"
3332msgstr "&Ukloni stavku „%1“"
3333
3334#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:923
3335#, fuzzy, kde-format
3336#| msgid "Short View"
3337msgctxt "@item:inmenu"
3338msgid "Icon Size"
3339msgstr "Sažeti prikaz"
3340
3341#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1028
3342#, fuzzy, kde-format
3343#| msgid "Auto D&etect"
3344msgctxt ""
3345"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-"
3346"panel"
3347msgid "Auto Resize"
3348msgstr "Auto D&etekcija"
3349
3350#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1050
3351#, kde-format
3352msgctxt "Small icon size"
3353msgid "Small (%1x%1)"
3354msgstr ""
3355
3356#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1053
3357#, kde-format
3358msgctxt "Medium icon size"
3359msgid "Medium (%1x%1)"
3360msgstr ""
3361
3362#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1056
3363#, fuzzy, kde-format
3364#| msgid "Drive: %1"
3365msgctxt "Large icon size"
3366msgid "Large (%1x%1)"
3367msgstr "Uređaj: %1"
3368
3369#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1059
3370#, kde-format
3371msgctxt "Huge icon size"
3372msgid "Huge (%1x%1)"
3373msgstr ""
3374
3375#: filewidgets/kfilewidget.cpp:286
3376#, kde-format
3377msgid ""
3378"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
3379"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
3380"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
3381"qt>"
3382msgstr ""
3383"<qt>Dok kucate u polju za tekst, može vam se predočiti spisak mogućih "
3384"poklapanja. Ovu mogućnost možete kontrolisati desnim klikom i izborom "
3385"poželjnog režima iz menija <interface>Dopuna teksta</interface>.</qt>"
3386
3387#: filewidgets/kfilewidget.cpp:414
3388#, fuzzy, kde-format
3389#| msgid ""
3390#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
3391#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
3392#| "will take you to file:/home.</qt>"
3393msgid ""
3394"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
3395"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take "
3396"you to file:/home.</qt>"
3397msgstr ""
3398"<qt>Kliknite ovdje da uđete u roditeljski direktorij.<br /><br />Na primjer, "
3399"ako je trenutna lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, ovo dugme će "
3400"vas odvesti u <filename>file:/home</filename>.</qt>"
3401
3402#: filewidgets/kfilewidget.cpp:418
3403#, kde-format
3404msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
3405msgstr "Kliknite ovdje da odete jedan korak unazad u istorijatu pregledanja."
3406
3407#: filewidgets/kfilewidget.cpp:419
3408#, kde-format
3409msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
3410msgstr ""
3411"Kliknite ovdje da odete jedan korak unaprijed u istorijatu pregledanja."
3412
3413#: filewidgets/kfilewidget.cpp:421
3414#, kde-format
3415msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
3416msgstr "Kliknite ovdje da ponovo učitate sadržaj tekuće lokacije."
3417
3418#: filewidgets/kfilewidget.cpp:423
3419#, kde-format
3420msgid "Click this button to create a new folder."
3421msgstr "Kliknite ovdje da napravite novi direktorij."
3422
3423#: filewidgets/kfilewidget.cpp:430
3424#, fuzzy, kde-format
3425#| msgid "Show Places Navigation Panel"
3426msgid "Show Places Panel"
3427msgstr "Prikaži navigacioni panel Mjesta"
3428
3429#: filewidgets/kfilewidget.cpp:437
3430#, fuzzy, kde-format
3431#| msgid "Show Bookmarks"
3432msgid "Show Bookmarks Button"
3433msgstr "Prikaži obilježivače"
3434
3435#: filewidgets/kfilewidget.cpp:444
3436#, kde-format
3437msgid "Options"
3438msgstr "Opcije"
3439
3440#: filewidgets/kfilewidget.cpp:447
3441#, fuzzy, kde-format
3442#| msgid ""
3443#| "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
3444#| "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
3445#| "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
3446#| "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
3447#| "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
3448msgid ""
3449"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
3450"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
3451"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
3452"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating "
3453"folders from files</li></ul></qt>"
3454msgstr ""
3455"<qt>Ovo je meni s postavkama za dijalog datoteka. U njemu su dostupne razne "
3456"opcije, kao što su: <ul><li>kako su datoteke poređani na spisku</"
3457"li><li>vrste prikaza, uključujući ikone i spisak</li><li>prikazivanje "
3458"skrivenih datoteka</li><li>navigacioni panel Mjesta</li><li>pregledi "
3459"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>"
3460
3461#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488
3462#, kde-format
3463msgid "Zoom out"
3464msgstr "Umanji"
3465
3466#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
3467#, kde-format
3468msgid "Zoom in"
3469msgstr "Uveličaj"
3470
3471#: filewidgets/kfilewidget.cpp:498
3472#, kde-format
3473msgid "Bookmarks"
3474msgstr "Zabilješke"
3475
3476#: filewidgets/kfilewidget.cpp:502
3477#, kde-format
3478msgid ""
3479"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
3480"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
3481"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
3482"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
3483msgstr ""
3484"<qt>Ovim dugmetom možete dodati obilježivač za određenu lokaciju. Po kliku "
3485"na njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati ili birati "
3486"obilježivače.<br /><br />Ovi obilježivači su posebni za dijalog datoteka, "
3487"ali se inače ponašaju kao bilo gdje drugdje u KDE‑u.</qt>"
3488
3489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3490#: filewidgets/kfilewidget.cpp:547 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
3491#, kde-format
3492msgid "&Name:"
3493msgstr "&Ime:"
3494
3495#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836
3496#, kde-format
3497msgid "You can only select one file"
3498msgstr "Možete izabrati samo jednu datoteku."
3499
3500# >> @title:window
3501#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836
3502#, kde-format
3503msgid "More than one file provided"
3504msgstr "Zadato više od jedne datoteke"
3505
3506#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009
3507#, kde-format
3508msgid "You can only select local files"
3509msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke."
3510
3511# >> @title:window
3512#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009
3513#, kde-format
3514msgid "Remote files not accepted"
3515msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju"
3516
3517#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016
3518#, kde-format
3519msgid ""
3520"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
3521"scheme: %2"
3522msgid_plural ""
3523"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following "
3524"schemes: %2"
3525msgstr[0] ""
3526msgstr[1] ""
3527msgstr[2] ""
3528
3529#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
3530#, kde-format
3531msgid "Unsupported URL scheme"
3532msgstr ""
3533
3534# skip-rule: list, list3
3535#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038
3536#, kde-format
3537msgid ""
3538"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
3539"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
3540"only one folder to list it."
3541msgstr ""
3542"Izabrano je više od jednog direktorija, a kako ovaj dijalog ne prihvata "
3543"direktorije, nije moguće odlučiti u koji da se uđe. Izaberite samo jedan da "
3544"ga izlistate."
3545
3546# >> @title:window
3547#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1040
3548#, kde-format
3549msgid "More than one folder provided"
3550msgstr "Zadato više od jednog direktorija"
3551
3552# skip-rule: list, list3
3553#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050
3554#, kde-format
3555msgid ""
3556"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
3557"ignored and the selected folder will be listed"
3558msgstr ""
3559"Izabran je bar jedan direktorij i jedna datoteka. Izabrane datoteke će biti "
3560"ignorisane, a direktorij izlistan"
3561
3562# >> @title:window
3563#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
3564#, kde-format
3565msgid "Files and folders selected"
3566msgstr "Izabrane datoteke i direktoriji"
3567
3568#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
3569#, kde-format
3570msgid "The file \"%1\" could not be found"
3571msgstr "Ne mogu da nađem datoteku <filename>%1</filename>"
3572
3573#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
3574#, kde-format
3575msgid "Cannot open file"
3576msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
3577
3578#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1358
3579#, kde-format
3580msgid "This is the name to save the file as."
3581msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati."
3582
3583#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
3584#, kde-format
3585msgid ""
3586"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
3587"listing several files, separated by spaces."
3588msgstr ""
3589"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem "
3590"njihovih imena razdvojenih razmacima."
3591
3592#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1366
3593#, kde-format
3594msgid "This is the name of the file to open."
3595msgstr "Ovo je ime datoteke koji treba otvoriti."
3596
3597#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1379
3598#, kde-format
3599msgctxt "@title:window"
3600msgid "Places"
3601msgstr "Mjesta"
3602
3603#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1592
3604#, kde-format
3605msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
3606msgstr ""
3607"Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?"
3608
3609#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1593
3610#, kde-format
3611msgid "Overwrite File?"
3612msgstr "Prebrisati datoteku?"
3613
3614#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818
3615#, kde-format
3616msgid "You can only select local files."
3617msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke."
3618
3619#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818
3620#, kde-format
3621msgid "Remote Files Not Accepted"
3622msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju"
3623
3624#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1928
3625#, kde-format
3626msgid "*|All Folders"
3627msgstr "*|Svi direktoriji"
3628
3629#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1930
3630#, kde-format
3631msgid "*|All Files"
3632msgstr "*|Sve datoteke"
3633
3634#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2080 widgets/executablefileopendialog.cpp:30
3635#: widgets/kfileitemactions.cpp:875
3636#, kde-format
3637msgid "&Open"
3638msgstr "&Otvori"
3639
3640# >! Needs plurals.
3641#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193
3642#, kde-format
3643msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
3644msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)"
3645
3646# >! Needs plurals.
3647#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2196
3648#, kde-format
3649msgid "Icon size: %1 pixels"
3650msgstr "Veličina ikona: %1 piksela"
3651
3652#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2346
3653#, kde-format
3654msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
3655msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke (%1)"
3656
3657#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2347
3658#, kde-format
3659msgid "the extension <b>%1</b>"
3660msgstr "nastavak <b>%1</b>"
3661
3662#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
3663#, kde-format
3664msgid "Automatically select filename e&xtension"
3665msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke"
3666
3667#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354
3668#, kde-format
3669msgid "a suitable extension"
3670msgstr "prikladan nastavak"
3671
3672#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2362
3673#, kde-format
3674msgid ""
3675"This option enables some convenient features for saving files with "
3676"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
3677"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
3678"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
3679"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
3680"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
3681"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
3682"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
3683"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
3684"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
3685"enabled as it makes your files more manageable."
3686msgstr ""
3687"<qt>Ova opcija daje neke zgodne mogućnosti za čuvanje datoteka sa nastavcima:"
3688"<ol><li>Nastavak naveden u polju <interface>%1</interface> biće ažuriran ako "
3689"promijenite tip datoteke koji želite da sačuvate.</li><li>Ako nastavak nije "
3690"dat u polju <interface>%2</interface>, kada kliknete na <interface>Sačuvaj</"
3691"interface>, %3 će biti dodato na kraj imena datoteke (ako ime već ne "
3692"postoji); ovaj nastavak je zasnovan na tipu datoteke koji ste odabrali da "
3693"sačuvate.</li><li>Ako ne želite da KDE odredi nastavak imena, možete ili "
3694"isključiti ovu opciju ili je suzbiti dodavanjem tačke (.) na kraj imena "
3695"datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, "
3696"ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>"
3697
3698#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817
3699#, fuzzy, kde-format
3700#| msgid "&Filter:"
3701msgid "&File type:"
3702msgstr "&Filter:"
3703
3704#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2818
3705#, kde-format
3706msgid ""
3707"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the "
3708"file will be saved as.</qt>"
3709msgstr ""
3710
3711#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820
3712#, kde-format
3713msgid "&Filter:"
3714msgstr "&Filter:"
3715
3716#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822
3717#, kde-format
3718msgid ""
3719"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
3720"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
3721"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
3722"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
3723msgstr ""
3724"<qt><p>Ovo je filter koji se primjenjuje na spisak datoteka. Imena datoteka "
3725"koja se ne uklapaju u filter neće biti prikazana.</p><p>Možete izabrati "
3726"jedan od predefinisanih filtera, ili unijeti neki poseban direktno u polje "
3727"za tekst.</p><p>Dozvoljeni su džokeri poput * i ?.</p></qt>"
3728
3729#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:466
3730#, kde-format
3731msgid "Sorry"
3732msgstr "Žalim"
3733
3734#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:477
3735#, kde-format
3736msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
3737msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
3738
3739#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:594 filewidgets/knewfilemenu.cpp:676
3740#, kde-format
3741msgid "Name for new link:"
3742msgstr ""
3743
3744#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:680
3745#, kde-format
3746msgid "Create link to URL"
3747msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u"
3748
3749#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:722 filewidgets/knewfilemenu.cpp:778
3750#, kde-format
3751msgctxt "@item:inmenu Create New"
3752msgid "%1"
3753msgstr "%1"
3754
3755#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:909
3756#, fuzzy, kde-format
3757#| msgctxt "@action:button"
3758#| msgid "Enter a different name"
3759msgctxt "@action:button"
3760msgid "Enter a Different Name"
3761msgstr "Izaberi drugo ime"
3762
3763#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:913
3764#, fuzzy, kde-format
3765#| msgid "Invalid Filenames"
3766msgid "Invalid Directory Name"
3767msgstr "Neispravna imena datoteka"
3768
3769#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:926
3770#, kde-kuit-format
3771msgctxt "@info"
3772msgid ""
3773"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because "
3774"it is reserved for use by the operating system."
3775msgstr ""
3776
3777#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1165
3778#, kde-kuit-format
3779msgctxt "@info"
3780msgid ""
3781"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for "
3782"use by the operating system."
3783msgstr ""
3784
3785#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173
3786#, fuzzy, kde-kuit-format
3787#| msgid ""
3788#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
3789#| "default."
3790msgctxt "@info"
3791msgid ""
3792"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by "
3793"default."
3794msgstr ""
3795"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će direktorij "
3796"podrazumijevano biti skriven.</html>"
3797
3798#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1181
3799#, kde-kuit-format
3800msgctxt "@info"
3801msgid ""
3802"The name <filename>%1</filename> starts with a space, which will result in "
3803"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other "
3804"potential oddities."
3805msgstr ""
3806
3807#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1199
3808#, kde-format
3809msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
3810msgstr ""
3811
3812#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209
3813#, kde-format
3814msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
3815msgstr ""
3816
3817#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1221
3818#, kde-format
3819msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
3820msgstr ""
3821
3822#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1226
3823#, kde-format
3824msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
3825msgstr ""
3826
3827#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1236
3828#, kde-format
3829msgid ""
3830"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
3831"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
3832msgstr ""
3833
3834#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1304
3835#, fuzzy, kde-kuit-format
3836#| msgid "An older item named '%1' already exists."
3837msgctxt "@info"
3838msgid "A directory with name <filename>%1</filename> already exists."
3839msgstr "Starija stavka po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
3840
3841#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1306
3842#, fuzzy, kde-kuit-format
3843#| msgid "A file named %1 already exists."
3844msgctxt "@info"
3845msgid "A file with name <filename>%1</filename> already exists."
3846msgstr "Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
3847
3848# >> @action Create new document
3849#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1387
3850#, kde-format
3851msgid "Create New"
3852msgstr "Napravi novi"
3853
3854#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1403
3855#, kde-format
3856msgid "Link to Device"
3857msgstr "Veza ka uređaju"
3858
3859#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443
3860#, kde-format
3861msgctxt "Default name for a new folder"
3862msgid "New Folder"
3863msgstr "Novi Direktorij"
3864
3865#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1462
3866#, kde-format
3867msgctxt "@title:window"
3868msgid "New Folder"
3869msgstr "Novi direktorij"
3870
3871#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1464
3872#, fuzzy, kde-format
3873#| msgid ""
3874#| "Create new folder in:\n"
3875#| "%1"
3876msgid "Create new folder in %1:"
3877msgstr ""
3878"Napravi novi direktorij u:\n"
3879"<filename>%1</filename>"
3880
3881#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54
3882#, kde-format
3883msgid "The desktop is offline"
3884msgstr "Površ je van veze"
3885
3886#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
3887#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
3888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
3889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton)
3890#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:493 widgets/checksumswidget.ui:118
3891#: widgets/checksumswidget.ui:156 widgets/checksumswidget.ui:194
3892#: widgets/checksumswidget.ui:232
3893#, kde-format
3894msgid "Copy"
3895msgstr "Kopiraj"
3896
3897#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
3898#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:497 widgets/checksumswidget.ui:39
3899#, kde-format
3900msgid "Paste"
3901msgstr "Umetni"
3902
3903#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509
3904#, fuzzy, kde-format
3905#| msgid "Open With"
3906msgid "Open %1 in tab"
3907msgstr "Otvori pomoću"
3908
3909#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519
3910#, kde-format
3911msgid "Edit"
3912msgstr "Izmijeni"
3913
3914#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:522
3915#, kde-format
3916msgid "Navigate"
3917msgstr "Navigacija"
3918
3919#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:537
3920#, kde-format
3921msgid "Show Full Path"
3922msgstr "Puna putanja"
3923
3924#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:698
3925#, kde-format
3926msgctxt "@action:inmenu"
3927msgid "More"
3928msgstr "Više"
3929
3930#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155
3931#, kde-format
3932msgctxt "@item:inmenu"
3933msgid "Devices"
3934msgstr "Uređaji"
3935
3936#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159
3937#, kde-format
3938msgctxt "@item:inmenu"
3939msgid "Subversion"
3940msgstr "Subversion"
3941
3942#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163
3943#, kde-format
3944msgctxt "@item:inmenu"
3945msgid "Other"
3946msgstr "Drugo"
3947
3948#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:26
3949#, fuzzy, kde-format
3950msgid "Edit mode"
3951msgstr "Izmijeni"
3952
3953#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:79
3954#, kde-format
3955msgid "Click for Location Navigation"
3956msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije"
3957
3958#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:81
3959#, kde-format
3960msgid "Click to Edit Location"
3961msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije"
3962
3963#: gui/applicationlauncherjob.cpp:105 gui/kprocessrunner.cpp:215
3964#, kde-format
3965msgid "You are not authorized to execute this file."
3966msgstr "Niste ovlašćeni da izvršite ovu datoteku."
3967
3968#: gui/applicationlauncherjob.cpp:116 gui/commandlauncherjob.cpp:113
3969#, fuzzy, kde-format
3970#| msgid "Launching %1"
3971msgctxt "Launching application"
3972msgid "Launching %1"
3973msgstr "Pokrećem %1"
3974
3975#: gui/applicationlauncherjob.cpp:153
3976#, fuzzy, kde-format
3977#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3978msgid ""
3979"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
3980"%2."
3981msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje."
3982
3983#: gui/applicationlauncherjob.cpp:249 gui/openurljob.cpp:605
3984#: widgets/krun.cpp:199
3985#, kde-format
3986msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
3987msgstr "Niste ovlašćeni da izaberete program za otvaranje ove datoteke."
3988
3989#: gui/applicationlauncherjob.cpp:257
3990#, kde-format
3991msgid ""
3992"Internal error: could not prompt the user for which application to start"
3993msgstr ""
3994
3995#: gui/faviconrequestjob.cpp:111
3996#, fuzzy, kde-format
3997#| msgid "No media in device for %1"
3998msgid "No favicon found for %1"
3999msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1"
4000
4001#: gui/faviconrequestjob.cpp:160
4002#, kde-format
4003msgid "Error saving image to %1"
4004msgstr ""
4005
4006#: gui/faviconrequestjob.cpp:170
4007#, kde-format
4008msgid "Icon file too big, download aborted"
4009msgstr ""
4010
4011#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:86
4012#, fuzzy, kde-format
4013#| msgid "No media in device for %1"
4014msgid "No mail client found"
4015msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1"
4016
4017#: gui/kprocessrunner.cpp:77
4018#, fuzzy, kde-format
4019#| msgid ""
4020#| "The desktop entry of type\n"
4021#| "%1\n"
4022#| "is unknown."
4023msgid ""
4024"The desktop entry file\n"
4025"%1\n"
4026"is not valid."
4027msgstr ""
4028"Element radne površine tipa\n"
4029"%1\n"
4030"nije poznat."
4031
4032#: gui/kprocessrunner.cpp:239
4033#, kde-format
4034msgid "Launching %1"
4035msgstr "Pokrećem %1"
4036
4037#: gui/kterminallauncherjob.cpp:114
4038#, kde-format
4039msgid "No terminal emulator found"
4040msgstr ""
4041
4042#: gui/openurljob.cpp:159
4043#, kde-format
4044msgid "Failed to open %1"
4045msgstr ""
4046
4047# literal-segment: URL=
4048#: gui/openurljob.cpp:285 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129
4049#, kde-format
4050msgid ""
4051"The desktop entry file\n"
4052"%1\n"
4053"is of type Link but has no URL=... entry."
4054msgstr ""
4055"Datoteka s elementima radne površine\n"
4056"%1\n"
4057"tipa je veze, ali nema unos <icode>URL=...</icode>."
4058
4059#: gui/openurljob.cpp:353
4060#, fuzzy, kde-format
4061#| msgid ""
4062#| "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not "
4063#| "be started.</qt>"
4064msgid ""
4065"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety "
4066"reasons it will not be started."
4067msgstr ""
4068"<qt>Datoteka <filename>%1</filename> je izvršni program. Neće biti pokrenut "
4069"iz bezbjednosnih razloga.</qt>"
4070
4071#: gui/openurljob.cpp:389
4072#, kde-format
4073msgid ""
4074"For security reasons, launching executables is not allowed in this context."
4075msgstr ""
4076
4077#: gui/openurljob.cpp:419
4078#, kde-format
4079msgid ""
4080"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be "
4081"launched."
4082msgstr ""
4083
4084#: gui/openurljob.cpp:430
4085#, fuzzy, kde-format
4086#| msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
4087msgid ""
4088"Unable to make file \"%1\" executable.\n"
4089"%2."
4090msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
4091
4092#: gui/openurljob.cpp:516 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61
4093#, kde-format
4094msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
4095msgstr ""
4096"Datoteka s elementima radne površine <filename>%1</filename> nema unos "
4097"<icode>Type=...</icode>."
4098
4099#: gui/openurljob.cpp:617
4100#, fuzzy, kde-format
4101#| msgid "Cannot open file"
4102msgid "Failed to open the file."
4103msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
4104
4105#: gui/openurljob.cpp:651
4106#, fuzzy, kde-format
4107#| msgid "The file \"%1\" could not be found"
4108msgid "The program \"%1\" could not be launched."
4109msgstr "Ne mogu da nađem datoteku <filename>%1</filename>"
4110
4111#: ioslaves/file/file.cpp:165
4112#, kde-format
4113msgid "Setting ACL for %1"
4114msgstr "Postavljam ACL za %1"
4115
4116#: ioslaves/file/file.cpp:705
4117#, kde-format
4118msgid ""
4119"Could not change permissions for\n"
4120"%1"
4121msgstr ""
4122"Ne mogu da izmijenim dozvole za\n"
4123"<filename>%1</filename>"
4124
4125#: ioslaves/file/file.cpp:788
4126#, fuzzy, kde-format
4127#| msgid "mounting is not supported by wince."
4128msgid "mounting is not supported by Windows CE."
4129msgstr "Windows CE ne podržava montiranje."
4130
4131#: ioslaves/file/file.cpp:816
4132#, kde-format
4133msgid "Could not find program \"mount\""
4134msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu <command>mount</command>"
4135
4136#: ioslaves/file/file.cpp:883
4137#, fuzzy, kde-format
4138#| msgid "mounting is not supported by wince."
4139msgid "unmounting is not supported by Windows CE."
4140msgstr "Windows CE ne podržava montiranje."
4141
4142#: ioslaves/file/file.cpp:898
4143#, kde-format
4144msgid "Could not find program \"umount\""
4145msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu <command>umount</command>"
4146
4147#: ioslaves/file/file_unix.cpp:99
4148#, fuzzy, kde-format
4149#| msgid "Advanced Permissions"
4150msgid "Change File Permissions"
4151msgstr "Napredne dozvole"
4152
4153#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100
4154#, fuzzy, kde-format
4155#| msgctxt "@title:column"
4156#| msgid "Permissions"
4157msgid "New Permissions: %1"
4158msgstr "dozvole"
4159
4160#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103
4161#, kde-format
4162msgid "Change File Owner"
4163msgstr ""
4164
4165#: ioslaves/file/file_unix.cpp:104
4166#, kde-format
4167msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2"
4168msgstr ""
4169
4170#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107
4171#, fuzzy, kde-format
4172#| msgid "Remove"
4173msgid "Remove File"
4174msgstr "Ukloni"
4175
4176#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110
4177#, fuzzy, kde-format
4178#| msgid "Directory"
4179msgid "Remove Directory"
4180msgstr "Direktorij"
4181
4182#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113
4183#, fuzzy, kde-format
4184#| msgctxt "@action:button"
4185#| msgid "Create directory"
4186msgid "Create Directory"
4187msgstr "Napravi direktorij"
4188
4189#: ioslaves/file/file_unix.cpp:114
4190#, fuzzy, kde-format
4191#| msgctxt "@title:column"
4192#| msgid "Permissions"
4193msgid "Directory Permissions: %1"
4194msgstr "dozvole"
4195
4196#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117
4197#, fuzzy, kde-format
4198#| msgid "Open File Manager"
4199msgid "Open File"
4200msgstr "Otvori menadžer datoteka"
4201
4202#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120
4203#, fuzzy, kde-format
4204#| msgid "Directory"
4205msgid "Open Directory"
4206msgstr "Direktorij"
4207
4208#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124
4209#, fuzzy, kde-format
4210#| msgid "File name:"
4211msgid "New Filename: %1"
4212msgstr "Ime datoteke:"
4213
4214#: ioslaves/file/file_unix.cpp:128
4215#, fuzzy, kde-format
4216#| msgid "Drive: %1"
4217msgid "Target: %1"
4218msgstr "Uređaj: %1"
4219
4220#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131
4221#, kde-format
4222msgid "Change Timestamp"
4223msgstr ""
4224
4225#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134
4226#, fuzzy, kde-format
4227#| msgid "Unknown Interruption"
4228msgid "Unknown Action"
4229msgstr "Nepoznat prekid"
4230
4231#: ioslaves/file/file_unix.cpp:139
4232#, kde-format
4233msgid ""
4234"Action: %1\n"
4235"Source: %2\n"
4236"%3"
4237msgstr ""
4238
4239#: ioslaves/file/file_unix.cpp:831
4240#, kde-format
4241msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4242msgstr "Ne mogu da kopiram datoteku iz %1 u %2. (br.greške: %3)"
4243
4244#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1056
4245#, kde-format
4246msgid "No media in device for %1"
4247msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1"
4248
4249#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1367
4250#, kde-format
4251msgid "Could not get user id for given user name %1"
4252msgstr "Ne mogu da dobavim korisnički ID za dato ime korisnika %1."
4253
4254#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1379
4255#, kde-format
4256msgid "Could not get group id for given group name %1"
4257msgstr "Ne mogu da dobavim grupni ID za dato ime grupe %1"
4258
4259#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:339
4260#, kde-format
4261msgid "Opening connection to host %1"
4262msgstr "Otvaram vezu sa domaćinom %1"
4263
4264#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:354
4265#, kde-format
4266msgid "Connected to host %1"
4267msgstr "Povezan sa domaćinom %1"
4268
4269#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:463
4270#, fuzzy, kde-format
4271#| msgid "%1 (%2)"
4272msgid "%1 (Error %2)"
4273msgstr "%1 (%2)"
4274
4275#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:493
4276#, kde-format
4277msgid "Sending login information"
4278msgstr "Šaljem podatke za prijavu"
4279
4280#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:551
4281#, kde-format
4282msgid ""
4283"Message sent:\n"
4284"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
4285"\n"
4286"Server replied:\n"
4287"%2\n"
4288"\n"
4289msgstr ""
4290"Poruka je poslata.\n"
4291"Prijava s korisničkim imenom: %1 i lozinkom: [skriveno]\n"
4292"\n"
4293"Server je odgovorio:\n"
4294"%2\n"
4295"\n"
4296
4297#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:562 ioslaves/http/http.cpp:5302
4298#, kde-format
4299msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4300msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu."
4301
4302#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:564 ioslaves/http/http.cpp:5304
4303#, kde-format
4304msgid "Site:"
4305msgstr "Sajt:"
4306
4307#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2518
4308#, kde-format
4309msgid "<b>%1</b>"
4310msgstr "<b>%1</b>"
4311
4312#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:649
4313#, kde-format
4314msgid "Login OK"
4315msgstr "Prijava u redu"
4316
4317#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:678
4318#, kde-format
4319msgid "Could not login to %1."
4320msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1."
4321
4322#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1058
4323#, fuzzy, kde-format
4324#| msgid "Launching %1"
4325msgid ""
4326"\n"
4327"The server said: \"%1\""
4328msgstr "Pokrećem %1"
4329
4330#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2513 ioslaves/http/http.cpp:5183
4331#: ioslaves/http/http.cpp:5317
4332#, kde-format
4333msgid ""
4334"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
4335"below before you are allowed to access any sites."
4336msgstr ""
4337"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije "
4338"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
4339
4340#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2517 ioslaves/http/http.cpp:5187
4341#: ioslaves/http/http.cpp:5320
4342#, kde-format
4343msgid "Proxy:"
4344msgstr "Proksi:"
4345
4346#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2520 ioslaves/http/http.cpp:5190
4347#: ioslaves/http/http.cpp:5335
4348#, kde-format
4349msgid "Proxy Authentication Failed."
4350msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela."
4351
4352#: ioslaves/help/kio_help.cpp:113
4353#, fuzzy, kde-format
4354msgid "There is no documentation available for %1."
4355msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1."
4356
4357#: ioslaves/help/kio_help.cpp:162
4358#, kde-format
4359msgid "Looking up correct file"
4360msgstr ""
4361
4362#: ioslaves/help/kio_help.cpp:212
4363#, kde-format
4364msgid "Preparing document"
4365msgstr ""
4366
4367#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 ioslaves/help/kio_help.cpp:268
4368#, fuzzy, kde-format
4369msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
4370msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1"
4371
4372#: ioslaves/help/kio_help.cpp:243
4373#, kde-format
4374msgid "Saving to cache"
4375msgstr ""
4376
4377#: ioslaves/help/kio_help.cpp:262
4378#, kde-format
4379msgid "Using cached version"
4380msgstr ""
4381
4382#: ioslaves/help/kio_help.cpp:323
4383#, kde-format
4384msgid "Looking up section"
4385msgstr ""
4386
4387#: ioslaves/help/kio_help.cpp:330
4388#, fuzzy, kde-format
4389msgid "Could not find filename %1 in %2."
4390msgstr "Ne mogu da čitam datoteku <filename>%1</filename>."
4391
4392#: ioslaves/http/http.cpp:579
4393#, kde-format
4394msgid "No host specified."
4395msgstr "Domaćin nije naveden."
4396
4397#: ioslaves/http/http.cpp:1558
4398#, kde-format
4399msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4400msgstr "Inače, zahtjev bi uspio."
4401
4402# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4403#: ioslaves/http/http.cpp:1562
4404#, kde-format
4405msgctxt "request type"
4406msgid "retrieve property values"
4407msgstr "dobave vrijednosti svojstva"
4408
4409# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4410#: ioslaves/http/http.cpp:1565
4411#, kde-format
4412msgctxt "request type"
4413msgid "set property values"
4414msgstr "postavi vrijednosti svojstva"
4415
4416# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4417#: ioslaves/http/http.cpp:1568
4418#, kde-format
4419msgctxt "request type"
4420msgid "create the requested folder"
4421msgstr "napravi zahtijevani direktorij"
4422
4423# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4424#: ioslaves/http/http.cpp:1571
4425#, kde-format
4426msgctxt "request type"
4427msgid "copy the specified file or folder"
4428msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij"
4429
4430# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4431#: ioslaves/http/http.cpp:1574
4432#, kde-format
4433msgctxt "request type"
4434msgid "move the specified file or folder"
4435msgstr "pomjeri navedenu datoteku ili direktorij"
4436
4437# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4438#: ioslaves/http/http.cpp:1577
4439#, kde-format
4440msgctxt "request type"
4441msgid "search in the specified folder"
4442msgstr "traži u navedenom direktoriju"
4443
4444# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4445#: ioslaves/http/http.cpp:1580
4446#, kde-format
4447msgctxt "request type"
4448msgid "lock the specified file or folder"
4449msgstr "zaključa navedenu datoteku ili direktorij"
4450
4451# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4452#: ioslaves/http/http.cpp:1583
4453#, kde-format
4454msgctxt "request type"
4455msgid "unlock the specified file or folder"
4456msgstr "otključa navedenu datoteku ili direktorij"
4457
4458# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4459#: ioslaves/http/http.cpp:1586
4460#, kde-format
4461msgctxt "request type"
4462msgid "delete the specified file or folder"
4463msgstr "obriše navedenu datoteku ili direktorij"
4464
4465# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4466#: ioslaves/http/http.cpp:1589
4467#, kde-format
4468msgctxt "request type"
4469msgid "query the server's capabilities"
4470msgstr "upita server za sposobnosti"
4471
4472# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4473#: ioslaves/http/http.cpp:1592
4474#, kde-format
4475msgctxt "request type"
4476msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
4477msgstr "dobavi sadržaj navedene datoteke ili direktorija"
4478
4479# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“
4480#: ioslaves/http/http.cpp:1595
4481#, kde-format
4482msgctxt "request type"
4483msgid "run a report in the specified folder"
4484msgstr "izvrši izvještaj u navedenom direktoriju"
4485
4486#: ioslaves/http/http.cpp:1607
4487#, kde-format
4488msgctxt "%1: code, %2: request type"
4489msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4490msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2."
4491
4492#: ioslaves/http/http.cpp:1616
4493#, kde-format
4494msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
4495msgstr "Server ne podržava protokol WebDAV."
4496
4497#: ioslaves/http/http.cpp:1657
4498#, kde-format
4499msgctxt "%1: request type, %2: url"
4500msgid ""
4501"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
4502"below."
4503msgstr "Greška pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod."
4504
4505#: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1811
4506#, kde-format
4507msgctxt "%1: request type"
4508msgid "Access was denied while attempting to %1."
4509msgstr "Odbijen je pristup pri pokušaju da se %1."
4510
4511#: ioslaves/http/http.cpp:1689 ioslaves/http/http.cpp:1818
4512#, kde-format
4513msgid ""
4514"A resource cannot be created at the destination until one or more "
4515"intermediate collections (folders) have been created."
4516msgstr ""
4517"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više "
4518"posredišnih zbirki (direktorija) ne napravi."
4519
4520#: ioslaves/http/http.cpp:1698
4521#, fuzzy, kde-format
4522#| msgid ""
4523#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
4524#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
4525#| "while requesting that files are not overwritten. %1"
4526msgid ""
4527"The server was unable to maintain the liveness of the\n"
4528"properties listed in the propertybehavior XML element\n"
4529"or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
4530"that files are not overwritten.\n"
4531" %1"
4532msgstr ""
4533"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu "
4534"<icode>propertybehavior</icode> ili ste pokušali da prebrišete datoteku iako "
4535"ste zahtijevali da se datoteke ne prebrisuju. %1"
4536
4537#: ioslaves/http/http.cpp:1706
4538#, kde-format
4539msgid "The requested lock could not be granted. %1"
4540msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1"
4541
4542#: ioslaves/http/http.cpp:1712
4543#, kde-format
4544msgid "The server does not support the request type of the body."
4545msgstr "Server ne podržava tip zahtijeva u tijelu."
4546
4547#: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1826
4548#, kde-format
4549msgctxt "%1: request type"
4550msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
4551msgstr "Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan."
4552
4553#: ioslaves/http/http.cpp:1721
4554#, kde-format
4555msgid "This action was prevented by another error."
4556msgstr "Ova radnja je spriječena drugom greškom."
4557
4558#: ioslaves/http/http.cpp:1728 ioslaves/http/http.cpp:1833
4559#, kde-format
4560msgctxt "%1: request type"
4561msgid ""
4562"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
4563"folder."
4564msgstr ""
4565"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati datoteku ili "
4566"direktorij."
4567
4568#: ioslaves/http/http.cpp:1737 ioslaves/http/http.cpp:1842
4569#, kde-format
4570msgid ""
4571"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
4572"of the resource after the execution of this method."
4573msgstr ""
4574"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa poslije "
4575"izvršenja ove metode."
4576
4577#: ioslaves/http/http.cpp:1789
4578#, kde-format
4579msgid "The resource cannot be deleted."
4580msgstr "Resurs se ne može obrisati."
4581
4582# U sklopu rečenice: „pri pokušaju da se ...“ ili „ne može ...“
4583#: ioslaves/http/http.cpp:1802
4584#, kde-format
4585msgctxt "request type"
4586msgid "upload %1"
4587msgstr "okači %1"
4588
4589#: ioslaves/http/http.cpp:1853
4590#, kde-format
4591msgctxt "%1: response code, %2: request type"
4592msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4593msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2."
4594
4595#: ioslaves/http/http.cpp:2654
4596#, kde-format
4597msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
4598msgstr "%1 je kontaktiran. Čekam odgovor..."
4599
4600#: ioslaves/http/http.cpp:2980
4601#, kde-format
4602msgctxt "@info Security check on url being accessed"
4603msgid ""
4604"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
4605"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
4606"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
4607msgstr ""
4608"<p>Želite se prijaviti na sajt\"%1\" kao korisnik \"%2\", ali sajt ne "
4609"zahtijeva prijavu. Možda je ovo pokušaj prevare.</p><p>Da li je \"%1\" sajt "
4610"koji želite posjetiti?</p>"
4611
4612#: ioslaves/http/http.cpp:2987
4613#, kde-format
4614msgctxt "@title:window"
4615msgid "Confirm Website Access"
4616msgstr "Potvrdi pristup web sajtu"
4617
4618#: ioslaves/http/http.cpp:3076
4619#, kde-format
4620msgid "Server processing request, please wait..."
4621msgstr "Server obrađuje zahtjev, sačekajte..."
4622
4623#: ioslaves/http/http.cpp:3773 ioslaves/http/http.cpp:3832
4624#, kde-format
4625msgid "Sending data to %1"
4626msgstr "Šaljem podatke na %1"
4627
4628#: ioslaves/http/http.cpp:4286
4629#, kde-format
4630msgid "Retrieving %1 from %2..."
4631msgstr "Dobavljam %1 sa %2..."
4632
4633#: ioslaves/http/http.cpp:5188 ioslaves/http/http.cpp:5424
4634#, kde-format
4635msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
4636msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
4637
4638#: ioslaves/http/http.cpp:5335
4639#, kde-format
4640msgid "Authentication Failed."
4641msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
4642
4643# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
4644#: ioslaves/http/http.cpp:5462
4645#, kde-format
4646msgid "Authorization failed."
4647msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
4648
4649# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
4650#: ioslaves/http/http.cpp:5479
4651#, kde-format
4652msgid "Unknown Authorization method."
4653msgstr "Nepoznat metod autentifikacije."
4654
4655#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175
4656#, kde-format
4657msgid "Receiving corrupt data."
4658msgstr ""
4659
4660#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47
4661#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55
4662#, fuzzy, kde-format
4663#| msgid "Cannot open file"
4664msgid "Cannot Save Cookies"
4665msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
4666
4667#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47
4668#, fuzzy, kde-format
4669#| msgid ""
4670#| "Could not create symlink %1.\n"
4671#| "Please check permissions."
4672msgid "Could not remove %1, check permissions"
4673msgstr ""
4674"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n"
4675"Provjerite dozvole."
4676
4677#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55
4678#, fuzzy, kde-format
4679#| msgid "Could not write to %1."
4680msgid "Could not create directory %1"
4681msgstr "Nije mogu da pišem u <filename>%1</filename>."
4682
4683#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45
4684#, kde-format
4685msgid "Cookie Alert"
4686msgstr "Upozorenje na kolačić"
4687
4688#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70
4689#, kde-format
4690msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4691msgid ""
4692"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4693"reject this cookie?</p>"
4694msgid_plural ""
4695"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4696"reject these cookies?</p>"
4697msgstr[0] ""
4698"<p>Dobili ste %1 kolačić od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili "
4699"odbijete kolaćiće?</p>"
4700msgstr[1] ""
4701"<p>Dobili ste %1 kolačića od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili "
4702"odbijete kolaćiće?</p>"
4703msgstr[2] ""
4704"<p>Dobili ste %1 kolačića od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili "
4705"odbijete kolaćiće?</p>"
4706
4707#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78
4708#, kde-format
4709msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4710msgid " [Cross Domain]"
4711msgstr " [Kroz domenski]"
4712
4713#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
4714#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90
4715#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97
4716#, kde-format
4717msgid "Details"
4718msgstr "Detalji"
4719
4720#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93
4721#, kde-format
4722msgid "See or modify the cookie information"
4723msgstr "Pogledajte ili izmijenite podatke u kolačiću"
4724
4725#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
4726#, kde-format
4727msgid "Accept for this &session"
4728msgstr "Prihvati za ovu &sesiju"
4729
4730#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101
4731#, kde-format
4732msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4733msgstr "Prihvati kolačić(e) do kraja trenutne sesije"
4734
4735#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111
4736#, kde-format
4737msgid "&Accept"
4738msgstr "&Prihvati"
4739
4740#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
4741#, kde-format
4742msgid "&Reject"
4743msgstr "&Odbaci"
4744
4745#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150
4746#, kde-format
4747msgid "Apply Choice To"
4748msgstr "Primijeni izbor na"
4749
4750#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153
4751#, kde-format
4752msgid "&Only this cookie"
4753msgstr "&Samo ovaj kolačić"
4754
4755#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153
4756#, kde-format
4757msgid "&Only these cookies"
4758msgstr "&Samo ove kolačiće"
4759
4760# rewrite-msgid: /System Settings/Konqueror/
4761#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158
4762#, kde-format
4763msgid ""
4764"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4765"prompted again if you receive another cookie."
4766msgstr ""
4767"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili samo ovaj kolačić. "
4768"Bićete obaviješteni ako primite još neki kolačić."
4769
4770#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161
4771#, kde-format
4772msgid "All cookies from this do&main"
4773msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena"
4774
4775#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
4776#, kde-format
4777msgid ""
4778"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4779"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4780"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4781"Settings."
4782msgstr ""
4783"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće sa ovog sajta. "
4784"Dodaće se nova polisa za sajt sa koga kolačić potiče, koja će biti trajna "
4785"dok je ručno ne izmijenite u Sistemskim postavkama."
4786
4787#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4788#, kde-format
4789msgid "All &cookies"
4790msgstr "Sve &kolačiće"
4791
4792#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
4793#, kde-format
4794msgid ""
4795"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4796"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4797"manually change it from the System Settings."
4798msgstr ""
4799"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće, odakle god da "
4800"potiču. Ovim mijenjate globalnu polisu za kolačiće, koja važi za sve "
4801"kolačiće dok je ručno ne izmijenite u sistemskim postavkama"
4802
4803#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4804#, kde-format
4805msgid "Cookie Details"
4806msgstr "Detalji o kolačiću"
4807
4808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4809#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245
4810#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106
4811#, kde-format
4812msgid "Name:"
4813msgstr "Ime:"
4814
4815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
4816#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253
4817#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129
4818#, kde-format
4819msgid "Value:"
4820msgstr "Vrijednost:"
4821
4822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
4823#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
4824#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198
4825#, kde-format
4826msgid "Expires:"
4827msgstr "Ističe:"
4828
4829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
4830#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267
4831#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175
4832#, kde-format
4833msgid "Path:"
4834msgstr "Staza:"
4835
4836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
4837#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
4838#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152
4839#, kde-format
4840msgid "Domain:"
4841msgstr "Domena:"
4842
4843#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
4844#, fuzzy, kde-format
4845#| msgid "Exposure:"
4846msgctxt ""
4847"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see "
4848"exposure string in this file)"
4849msgid "Exposure:"
4850msgstr "Izloženost:"
4851
4852#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289
4853#, kde-format
4854msgctxt "Next cookie"
4855msgid "&Next >>"
4856msgstr "&Sljedeći >>"
4857
4858#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
4859#, kde-format
4860msgid "Show details of the next cookie"
4861msgstr "Prikaži detalje o sljedećem kolačiću"
4862
4863#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322
4864#, fuzzy, kde-format
4865#| msgid "Not specified"
4866msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified"
4867msgid "Not specified"
4868msgstr "Nije naveden"
4869
4870#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331
4871#, fuzzy, kde-format
4872#| msgid "End of Session"
4873msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends"
4874msgid "End of Session"
4875msgstr "Kraj sesije"
4876
4877#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336
4878#, fuzzy, kde-format
4879#| msgid "Secure servers only"
4880msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers"
4881msgid "Secure servers only"
4882msgstr "Samo bezbjedni serveri"
4883
4884#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338
4885#, fuzzy, kde-format
4886#| msgid "Secure servers, page scripts"
4887msgctxt ""
4888"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-"
4889"side javascripts"
4890msgid "Secure servers, page scripts"
4891msgstr "Bezbjedni serveri, skripte na stranicama"
4892
4893#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
4894#, fuzzy, kde-format
4895#| msgid "Servers"
4896msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers"
4897msgid "Servers"
4898msgstr "Serveri"
4899
4900#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344
4901#, fuzzy, kde-format
4902#| msgid "Servers, page scripts"
4903msgctxt ""
4904"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-"
4905"side javascripts"
4906msgid "Servers, page scripts"
4907msgstr "Serveri, skripte na stranicama"
4908
4909#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
4910#, fuzzy, kde-format
4911#| msgid "Details"
4912msgctxt ""
4913"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string "
4914"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!"
4915msgid "Details"
4916msgstr "Detalji"
4917
4918#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:96
4919#, fuzzy, kde-format
4920#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
4921#| msgid "Network"
4922msgid "Network"
4923msgstr "Mreža"
4924
4925#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52
4926#, fuzzy, kde-format
4927#| msgid "Access Denied"
4928msgid "Access denied"
4929msgstr "Pristup je odbijen"
4930
4931#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52
4932#, kde-format
4933msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4934msgstr "Nemate dozvolu za pristup protokolu %1."
4935
4936#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132
4937#, fuzzy, kde-format
4938#| msgid "1 day %2"
4939#| msgid_plural "%1 days %2"
4940msgid " days"
4941msgstr "%1 dan %2"
4942
4943#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197
4944#, kde-format
4945msgid ""
4946"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></"
4947"para>"
4948msgstr ""
4949
4950#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199
4951#, kde-format
4952msgctxt "@info:whatsthis"
4953msgid ""
4954"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
4955"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</"
4956"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
4957"the Trash can.</para>"
4958msgstr ""
4959
4960#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234
4961#, fuzzy, kde-format
4962#| msgid "Delete Folder"
4963msgid "Delete files older than"
4964msgstr "Obriši direktorij"
4965
4966#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237
4967#, kde-kuit-format
4968msgctxt "@info:whatsthis"
4969msgid ""
4970"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</"
4971"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
4972"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any "
4973"items after a certain timespan</para>"
4974msgstr ""
4975
4976#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244
4977#, fuzzy, kde-format
4978#| msgid "1 day %2"
4979#| msgid_plural "%1 days %2"
4980msgid " day"
4981msgid_plural " days"
4982msgstr[0] "%1 dan %2"
4983msgstr[1] "%1 dana %2"
4984msgstr[2] "%1 dana %2"
4985
4986#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246
4987#, kde-kuit-format
4988msgctxt "@info:whatsthis"
4989msgid ""
4990"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
4991"older than this will be automatically deleted.</para>"
4992msgstr ""
4993
4994#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250
4995#, kde-format
4996msgid "Cleanup:"
4997msgstr ""
4998
4999#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253
5000#, kde-format
5001msgid "Limit to"
5002msgstr ""
5003
5004#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255
5005#, kde-kuit-format
5006msgctxt "@info:whatsthis"
5007msgid ""
5008"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
5009"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
5010msgstr ""
5011
5012#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft)
5013#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:279
5014#, kde-format
5015msgid "Size:"
5016msgstr "Veličina:"
5017
5018#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265
5019#, kde-kuit-format
5020msgctxt "@info:whatsthis"
5021msgid ""
5022"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
5023"trash.</para>"
5024msgstr ""
5025
5026#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270
5027#, kde-kuit-format
5028msgctxt "@info:whatsthis"
5029msgid ""
5030"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
5031"the trash, the maximum.</para>"
5032msgstr ""
5033
5034#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274
5035#, fuzzy, kde-format
5036#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
5037#| msgid "Warning"
5038msgid "Show a Warning"
5039msgstr "Upozorenje"
5040
5041#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
5042#, kde-format
5043msgid "Delete Oldest Files From Trash"
5044msgstr ""
5045
5046#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276
5047#, kde-format
5048msgid "Delete Biggest Files From Trash"
5049msgstr ""
5050
5051#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278
5052#, kde-kuit-format
5053msgctxt "@info:whatsthis"
5054msgid ""
5055"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
5056"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
5057"instead of automatically deleting files.</para>"
5058msgstr ""
5059
5060#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280
5061#, fuzzy, kde-format
5062#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
5063#| msgid "Trash"
5064msgid "Full Trash:"
5065msgstr "Smeće"
5066
5067#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146
5068#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390
5069#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:603
5070#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:615
5071#, fuzzy, kde-format
5072#| msgid "Malformed URL %1."
5073msgid "Malformed URL %1"
5074msgstr "Loše formiran URL %1."
5075
5076#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119
5077#, kde-format
5078msgid ""
5079"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
5080"this item to its original location. You can either recreate that directory "
5081"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
5082"restore it."
5083msgstr ""
5084
5085#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198
5086#, kde-format
5087msgid "Invalid combination of protocols."
5088msgstr ""
5089
5090#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235
5091#, fuzzy, kde-format
5092#| msgid "This file is a link and does not have permissions."
5093#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
5094msgid "This file is already in the trash bin."
5095msgstr "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
5096
5097#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248
5098#, fuzzy, kde-format
5099msgid "not supported"
5100msgstr "Upis u %1 nije podržan."
5101
5102#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260
5103#, fuzzy, kde-format
5104#| msgid ""
5105#| "Internal error in server\n"
5106#| "%1"
5107msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
5108msgstr ""
5109"Unutrašnja greška u serveru\n"
5110"%1"
5111
5112#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28
5113#, kde-format
5114msgid ""
5115"Helper program to handle the KDE trash can\n"
5116"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
5117"'url' trash:/\""
5118msgstr ""
5119
5120#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31
5121#, kde-format
5122msgid "Empty the contents of the trash"
5123msgstr ""
5124
5125#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33
5126#, kde-format
5127msgid "Restore a trashed file to its original location"
5128msgstr ""
5129
5130#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1325
5131#, kde-format
5132msgid "The file is too large to be trashed."
5133msgstr ""
5134
5135#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1331
5136#, kde-format
5137msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually."
5138msgstr ""
5139
5140#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38
5141#, kde-format
5142msgid "&Policy"
5143msgstr "&Pravila"
5144
5145#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43
5146#, kde-format
5147msgid "&Management"
5148msgstr "&Upravljanje"
5149
5150#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82
5151#, fuzzy, kde-format
5152#| msgid ""
5153#| "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other "
5154#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, "
5155#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can "
5156#| "store information about you and your browsing activities on your machine "
5157#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> "
5158#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
5159#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping "
5160#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</"
5161#| "p><p> Because most people want a compromise between privacy and the "
5162#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way "
5163#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask "
5164#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For "
5165#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set "
5166#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being "
5167#| "prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
5168msgid ""
5169"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using "
5170"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a "
5171"remote Internet server. This means that a web server can store information "
5172"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
5173"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
5174"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
5175"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
5176"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
5177"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave "
5178"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might "
5179"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a "
5180"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that "
5181"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
5182"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
5183msgstr ""
5184"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi "
5185"KDE programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je "
5186"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke "
5187"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem "
5188"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao "
5189"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u "
5190"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na "
5191"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi "
5192"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto "
5193"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i "
5194"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji "
5195"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put "
5196"kada server želi da postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do "
5197"slučaja. Za omiljene prodajne sajtove, kojima vjerujete, možete zasebno "
5198"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića, tako da vas KDE ne pita za potvrdu.</"
5199"p></qt>"
5200
5201#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126
5202#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143
5203#, kde-format
5204msgid "D-Bus Communication Error"
5205msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji"
5206
5207#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127
5208#, kde-format
5209msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
5210msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili."
5211
5212#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144
5213#, kde-format
5214msgid "Unable to delete cookies as requested."
5215msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili."
5216
5217#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216
5218#, kde-format
5219msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
5220msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>"
5221
5222#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228
5223#, kde-format
5224msgid "Information Lookup Failure"
5225msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom"
5226
5227#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230
5228#, kde-format
5229msgid ""
5230"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
5231msgstr ""
5232"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru."
5233
5234#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321
5235#, kde-format
5236msgid "End of session"
5237msgstr "Kraj sesije"
5238
5239#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328
5240#, kde-format
5241msgid "Yes"
5242msgstr "Da"
5243
5244#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
5245#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20
5246#, kde-format
5247msgid "Search"
5248msgstr "Traži"
5249
5250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5251#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27
5252#, kde-format
5253msgid "Search interactively for domains and hosts"
5254msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova"
5255
5256#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5257#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43
5258#, kde-format
5259msgid "Site"
5260msgstr "Sajt"
5261
5262#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5263#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48
5264#, kde-format
5265msgid "Cookie Name"
5266msgstr "Ime kolačića"
5267
5268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5269#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
5270#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190
5271#, kde-format
5272msgid "D&elete"
5273msgstr "Iz&briši"
5274
5275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
5276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
5277#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197
5278#, kde-format
5279msgid "Delete A&ll"
5280msgstr "I&zbriši sve"
5281
5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
5283#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70
5284#, kde-format
5285msgid "Configure &Policy..."
5286msgstr "Konfiguriši &Pravila..."
5287
5288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
5289#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77
5290#, kde-format
5291msgid "&Reload List"
5292msgstr "P&onovo učitaj listu"
5293
5294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
5295#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221
5296#, kde-format
5297msgid "Secure:"
5298msgstr "Sigurnost:"
5299
5300#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154
5301#, kde-format
5302msgctxt "@title:window"
5303msgid "Change Cookie Policy"
5304msgstr "Promijeni pravila za kolačiće"
5305
5306#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173
5307#, kde-format
5308msgctxt "@title:window"
5309msgid "New Cookie Policy"
5310msgstr "Nova pravila za kolačiće"
5311
5312#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206
5313#, kde-format
5314msgid ""
5315"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
5316"replace it?</qt>"
5317msgstr ""
5318"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite "
5319"zamijeniti?</qt>"
5320
5321#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210
5322#, kde-format
5323msgctxt "@title:window"
5324msgid "Duplicate Policy"
5325msgstr "Kopiraj pravila"
5326
5327#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47
5328#, kde-format
5329msgid "Replace"
5330msgstr "Zamijeni"
5331
5332#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387
5333#, kde-format
5334msgid ""
5335"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
5336"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
5337msgstr ""
5338"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n"
5339"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis."
5340
5341#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430
5342#, fuzzy, kde-format
5343#| msgid ""
5344#| "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any "
5345#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer "
5346#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store "
5347#| "information about you and your browsing activities on your machine for "
5348#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, "
5349#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often "
5350#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
5351#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.</"
5352#| "p><p>Because most people want a compromise between privacy and the "
5353#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way "
5354#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default "
5355#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply "
5356#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all "
5357#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do "
5358#| "is either browse to that particular site and when you are presented with "
5359#| "the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
5360#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
5361#| "Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
5362#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE "
5363#| "receives a cookie.</p>"
5364msgid ""
5365"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using "
5366"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
5367"Internet server. This means that a web server can store information about "
5368"you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
5369"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in "
5370"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
5371"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
5372"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
5373"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability "
5374"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
5375"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
5376"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
5377"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
5378"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
5379"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
5380"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
5381"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
5382"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE "
5383"receives a cookie.</p>"
5384msgstr ""
5385"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (i drugi KDE "
5386"programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je "
5387"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke "
5388"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem "
5389"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao "
5390"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u "
5391"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na "
5392"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi "
5393"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto "
5394"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i "
5395"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji "
5396"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put "
5397"kada server želi da postavi kolačić, ili da jednostavno prihvatate ili "
5398"odbijate sve.</p><p>Za pojedine omiljene sajtove, kojima vjerujete, možete "
5399"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez obzira na globalnu postavku. Da "
5400"biste učinili ovako, možete jednostavno otići na sajt, i kada iskoči dijalog "
5401"o kolačiću, kliknuti na <interface>Ovaj domen</interface> pod jezičkom "
5402"<interface>Primijeni na</interface> i izabrati prihvatanje; ili, možete "
5403"ručno unijeti ime sajta pod jezičkom <interface>Posebne smjernice po domenu</"
5404"interface> i zadati prihvatanje. Ovako vas KDE neće uznemiravati oko "
5405"kolačića sa pouzdanih sajtova.</p></qt>"
5406
5407#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
5408#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20
5409#, kde-format
5410msgid ""
5411"<qt>\n"
5412"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
5413"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
5414"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
5415"unbrowsable.</p>\n"
5416"</qt>"
5417msgstr ""
5418"<qt><p>Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su "
5419"kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.</"
5420"p><p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje "
5421"veb sajtove neupotrebljivim.</p></qt>"
5422
5423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
5424#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23
5425#, kde-format
5426msgid "Enable coo&kies"
5427msgstr "Prihvati &kolačiće"
5428
5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
5430#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35
5431#, kde-format
5432msgid ""
5433"<qt>\n"
5434"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
5435"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
5436"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
5437"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
5438"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
5439"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
5440"</qt>"
5441msgstr ""
5442"<qt>\n"
5443"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova "
5444"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</"
5445"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će "
5446"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će "
5447"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju "
5448"profil o vašim navikama surfanja.\n"
5449"</qt>"
5450
5451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
5452#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38
5453#, kde-format
5454msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
5455msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera"
5456
5457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
5458#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46
5459#, kde-format
5460msgid ""
5461"<p>\n"
5462"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
5463"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
5464"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
5465"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
5466"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
5467"for session cookies.</p>"
5468msgstr ""
5469"<p>\n"
5470"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku "
5471"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom disku, već će "
5472"biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste.</"
5473"p><p><u>NAPOMENA</u>Uključivanje ove opcije će potisnuti podrazumijevana "
5474"podešavanja kao i posebna pravila kolačiće kod sajtova </p>"
5475
5476#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
5477#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49
5478#, kde-format
5479msgid "Automaticall&y accept session cookies"
5480msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije"
5481
5482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
5483#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68
5484#, kde-format
5485msgid ""
5486"<qt>\n"
5487"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
5488"<ul>\n"
5489"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
5490"wants to set a cookie.</li>\n"
5491"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
5492"li>\n"
5493"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
5494"they will expire at the end of the session.</li>\n"
5495"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
5496"</li>\n"
5497"</ul><p>\n"
5498"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
5499"precedence over the default policy.</p>\n"
5500"</qt>"
5501msgstr ""
5502"<qt>\n"
5503"Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti obrađeni: \n"
5504"<ul>\n"
5505"<li><b>Pitaj</b> će učiniti da vas KDE pita za potvrdu kada god server želi  "
5506"postavi kolačić.</li>\n"
5507"<li><b>Prihvati</b> kolačići se prihvataju bez pitanja.</li>\n"
5508"<li><b>Prihvati do kraja sesije</b> kolačići se prihvataju ali će isteći na "
5509"kraju sesije.</li>\n"
5510"<li><b>Odbij</b> sanduk s kolačićima če odbiti sve kolačiće.</li>\n"
5511"</ul><p>\n"
5512"<u>NAPOMENA:</u> Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati ispod, "
5513"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.</p>\n"
5514"</qt>"
5515
5516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
5517#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71
5518#, kde-format
5519msgid "Default Policy"
5520msgstr "Podrazumjevana pravila"
5521
5522#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
5523#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77
5524#, kde-format
5525msgid "Accep&t all cookies"
5526msgstr "&Prihvati sve kolačiće"
5527
5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
5529#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84
5530#, kde-format
5531msgid "Accept &until end of session"
5532msgstr "Prihvati do &kraja sesije"
5533
5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
5535#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91
5536#, kde-format
5537msgid "Ask &for confirmation"
5538msgstr "Pi&taj za potvrdu"
5539
5540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
5541#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98
5542#, kde-format
5543msgid "Re&ject all cookies"
5544msgstr "Odba&ci sve kolačiće"
5545
5546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
5547#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123
5548#, kde-format
5549msgid ""
5550"<qt>\n"
5551"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
5552"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
5553"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
5554"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
5555"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
5556"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
5557"</qt>"
5558msgstr ""
5559"<qt>Da biste dodali novo pravilo, kliknite na <interface>Dodaj...</"
5560"interface> i unesite potrebne podatke. Za izmjenu postojećeg pravila, "
5561"kliknite na <interface>Izmijeni...</interface> i izaberite pravilo iz "
5562"dijaloga. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate trenutno "
5563"izabrano pravilo, čime će njeni domeni spasti na podrazumijevano pravilo. "
5564"Dugme <interface>Obriši sve</interface> uklanja svaposebna pravila za "
5565"sajtove.</qt>"
5566
5567#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
5568#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126
5569#, kde-format
5570msgid "Site Policy"
5571msgstr "Pravilo sajta"
5572
5573#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
5574#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135
5575#, kde-format
5576msgid "Search interactively for domains"
5577msgstr "Interaktivno pretraživanje domena"
5578
5579#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
5580#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138
5581#, fuzzy, kde-format
5582#| msgid "Search"
5583msgid "Search..."
5584msgstr "Traži"
5585
5586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5587#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147
5588#, kde-format
5589msgid ""
5590"<qt>\n"
5591"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
5592"policies override the default policy setting for these sites.\n"
5593"</qt>"
5594msgstr ""
5595"<qt>\n"
5596"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila "
5597"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n"
5598"</qt>"
5599
5600#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5601#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163
5602#, kde-format
5603msgid "Domain"
5604msgstr "Domena"
5605
5606#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5607#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168
5608#, kde-format
5609msgid "Policy"
5610msgstr "Pravila"
5611
5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
5613#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
5614#, kde-format
5615msgid "&New..."
5616msgstr "&Novo..."
5617
5618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
5619#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
5620#, kde-format
5621msgid "Chan&ge..."
5622msgstr "P&romijeni..."
5623
5624#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5625#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:25
5626#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
5627#, kde-format
5628msgid "Accept"
5629msgstr "Prihvati"
5630
5631#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:27
5632#, fuzzy, kde-format
5633#| msgid "Accept for this &session"
5634msgid "Accept For Session"
5635msgstr "Prihvati za ovu &sesiju"
5636
5637#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5638#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:29
5639#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
5640#, kde-format
5641msgid "Reject"
5642msgstr "Odbaci"
5643
5644#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5645#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:31
5646#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
5647#, kde-format
5648msgid "Ask"
5649msgstr "Pitaj"
5650
5651#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:33
5652#, kde-format
5653msgid "Do Not Know"
5654msgstr ""
5655
5656#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
5657#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
5658#, kde-format
5659msgid ""
5660"<qt>\n"
5661"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
5662"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
5663"</qt>"
5664msgstr ""
5665"<qt>\n"
5666"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</"
5667"b> ili <b>.kde.org</b>.\n"
5668"</qt>"
5669
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
5671#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
5672#, kde-format
5673msgid "Site name:"
5674msgstr "Ime sajta:"
5675
5676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
5677#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
5678#, kde-format
5679msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
5680msgstr ""
5681"Unesi ime hosta ili domene,npr. .kde.org, na koji se primjenjuje ovo pravilo."
5682
5683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
5684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy)
5685#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
5686#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
5687#, kde-format
5688msgid ""
5689"<qt>\n"
5690"Select the desired policy:\n"
5691"<ul>\n"
5692"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
5693"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
5694"they will expire at the end of the session.</li>\n"
5695"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
5696"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
5697"</ul>\n"
5698"</qt>"
5699msgstr ""
5700"<qt>\n"
5701"Odaberite željena pravila:\n"
5702"<ul>\n"
5703"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>\n"
5704"<li><b>Prihvati do kraja seseije</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja "
5705"kolačiće ali će oni isteći na kraju sesije</li>\n"
5706"<li><b>Odbij</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li>\n"
5707"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n"
5708"</ul>\n"
5709"</qt>"
5710
5711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
5712#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
5713#, kde-format
5714msgid "Policy:"
5715msgstr "Pravila:"
5716
5717#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5718#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
5719#, kde-format
5720msgid "Accept until end of session"
5721msgstr "Prihvati do kraja sesije"
5722
5723#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211
5724#, kde-format
5725msgid ""
5726"You have to restart the running applications for these changes to take "
5727"effect."
5728msgstr ""
5729"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile "
5730"na snagu."
5731
5732#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224
5733#, kde-format
5734msgctxt "@title:window"
5735msgid "Update Failed"
5736msgstr "Ažuriranje nije uspjelo"
5737
5738#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224
5739#, kde-format
5740msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
5741msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu."
5742
5743#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
5744#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10
5745#, kde-format
5746msgid "Disable Passive FTP"
5747msgstr "Isključi pasivni FTP"
5748
5749#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
5750#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11
5751#, kde-format
5752msgid ""
5753"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
5754"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
5755"servers may not support Passive FTP though."
5756msgstr ""
5757"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, "
5758"tako da firewall ne blokira vezu; stariji FTP serveri možda ne podržavaju "
5759"pasivni FTP."
5760
5761#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
5762#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
5763#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34
5764#, kde-format
5765msgid "Mark partially uploaded files"
5766msgstr "Označi djelomično poslane datoteke"
5767
5768#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
5769#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
5770#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35
5771#, kde-format
5772msgid ""
5773"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
5774"uploaded it is renamed to its real name."
5775msgstr ""
5776"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona "
5777"se preimenuje u svoje pravo ime."
5778
5779#: kcms/netpref/netpref.cpp:30
5780#, kde-format
5781msgid "Timeout Values"
5782msgstr "Vrijeme valjanosti"
5783
5784#: kcms/netpref/netpref.cpp:32
5785#, kde-format
5786msgid ""
5787"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
5788"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
5789msgid_plural ""
5790"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
5791"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
5792msgstr[0] ""
5793"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
5794"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
5795"vrijednost je %1 sekunda."
5796msgstr[1] ""
5797"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
5798"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
5799"vrijednost je %1 sekunde."
5800msgstr[2] ""
5801"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti "
5802"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena "
5803"vrijednost je %1 sekundi."
5804
5805#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51
5806#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63
5807#, kde-format
5808msgid " second"
5809msgid_plural " seconds"
5810msgstr[0] " sekunda"
5811msgstr[1] " sekunde"
5812msgstr[2] " sekundi"
5813
5814#: kcms/netpref/netpref.cpp:47
5815#, kde-format
5816msgid "Soc&ket read:"
5817msgstr "Čitanje soc&ket-a:"
5818
5819#: kcms/netpref/netpref.cpp:53
5820#, kde-format
5821msgid "Pro&xy connect:"
5822msgstr "Konekcija na pro&xy:"
5823
5824#: kcms/netpref/netpref.cpp:59
5825#, kde-format
5826msgid "Server co&nnect:"
5827msgstr "Konekcija &na server:"
5828
5829#: kcms/netpref/netpref.cpp:65
5830#, kde-format
5831msgid "&Server response:"
5832msgstr "Odgovo&r servera:"
5833
5834#: kcms/netpref/netpref.cpp:67
5835#, fuzzy, kde-format
5836#| msgid "Options"
5837msgid "Global Options"
5838msgstr "Opcije"
5839
5840#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106
5841#, kde-format
5842msgid "Mark &partially uploaded files"
5843msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke"
5844
5845#: kcms/netpref/netpref.cpp:73
5846#, fuzzy, kde-format
5847#| msgid ""
5848#| "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
5849#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
5850#| "will be removed once the transfer is complete.</p>"
5851msgid ""
5852"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</"
5853"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
5854"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
5855"complete.</p>"
5856msgstr ""
5857"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija "
5858"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova "
5859"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
5860
5861#: kcms/netpref/netpref.cpp:90
5862#, kde-format
5863msgid " byte"
5864msgid_plural " bytes"
5865msgstr[0] ""
5866msgstr[1] ""
5867msgstr[2] ""
5868
5869#: kcms/netpref/netpref.cpp:92
5870#, kde-format
5871msgctxt "@label:spinbox"
5872msgid ""
5873"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:"
5874msgstr ""
5875
5876#: kcms/netpref/netpref.cpp:94
5877#, kde-format
5878msgid "FTP Options"
5879msgstr "Podešavanje FTP-a"
5880
5881#: kcms/netpref/netpref.cpp:98
5882#, kde-format
5883msgid "Enable passive &mode (PASV)"
5884msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)"
5885
5886#: kcms/netpref/netpref.cpp:100
5887#, kde-format
5888msgid ""
5889"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
5890"behind firewalls."
5891msgstr ""
5892"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza "
5893"firewalla."
5894
5895#: kcms/netpref/netpref.cpp:108
5896#, kde-format
5897msgid ""
5898"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
5899"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
5900"will be removed once the transfer is complete.</p>"
5901msgstr ""
5902"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija "
5903"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova "
5904"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>"
5905
5906#: kcms/netpref/netpref.cpp:186
5907#, kde-format
5908msgid ""
5909"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
5910"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
5911"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
5912"settings."
5913msgstr ""
5914"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada "
5915"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, "
5916"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti."
5917
5918#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194
5919#, kde-kuit-format
5920msgctxt "@info"
5921msgid ""
5922"Not all applications will use this proxy setting. In particular, "
5923"<application>Firefox</application> and <application>Chromium</application> "
5924"or anything derived from them, or anything using <application>QtWebEngine</"
5925"application>&nbsp;- which includes <application>Konqueror</application> "
5926"using the <application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</"
5927"application> and <application>Falkon</application>&nbsp;- will not use these "
5928"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their "
5929"own settings."
5930msgstr ""
5931
5932#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546
5933#, kde-format
5934msgid ""
5935"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
5936"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
5937"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
5938"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
5939"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
5940"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
5941"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
5942msgstr ""
5943"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između "
5944"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, "
5945"te filtrira stranice.</p><p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje "
5946"ste već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. "
5947"Proxy serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva "
5948"za reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.</p><p><u>Napomena:</"
5949"u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge.</p>"
5950
5951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
5952#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20
5953#, kde-format
5954msgid ""
5955"<qt>\n"
5956"Setup proxy configuration.\n"
5957"<p>\n"
5958"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
5959"and the Internet and provides services such as web page caching and "
5960"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
5961"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
5962"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
5963"spam, or anything else you want to block.\n"
5964"<p>\n"
5965"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
5966"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
5967"guide or your system administrator.\n"
5968"</qt>"
5969msgstr ""
5970"<qt>\n"
5971"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n"
5972"<p>\n"
5973"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže "
5974"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira "
5975"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili "
5976"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za "
5977"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, "
5978"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n"
5979"<p>\n"
5980"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili "
5981"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg "
5982"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n"
5983"</qt>"
5984
5985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
5986#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26
5987#, kde-format
5988msgid "Connect to the Internet directly."
5989msgstr "Spoji se na Internet direktno."
5990
5991#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
5992#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29
5993#, kde-format
5994msgid "No Proxy"
5995msgstr "Bez proxy-ja"
5996
5997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
5998#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46
5999#, fuzzy, kde-format
6000#| msgid ""
6001#| "<qt>\n"
6002#| "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
6003#| "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
6004#| "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
6005#| "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in "
6006#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this "
6007#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
6008#| "</qt>"
6009msgid ""
6010"<qt>\n"
6011"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
6012"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
6013"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
6014"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
6015"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
6016"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
6017"</qt>"
6018msgstr ""
6019"<qt>\n"
6020"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n"
6021"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery "
6022"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
6023"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa "
6024"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
6025"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
6026"</qt>"
6027
6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
6029#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49
6030#, kde-format
6031msgid "Detect proxy configuration automatically"
6032msgstr "Prepoznaj automatski konfiguraciju proksija"
6033
6034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
6035#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59
6036#, kde-format
6037msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
6038msgstr "Koristi navedenu proksi skriptu za konfiguraciju posrednika"
6039
6040#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
6041#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62
6042#, kde-format
6043msgid "Use proxy auto configuration URL:"
6044msgstr "Koristi proksi autokonfiguracijsku adresu:"
6045
6046#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
6047#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93
6048#, kde-format
6049msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
6050msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera."
6051
6052#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
6053#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117
6054#, kde-format
6055msgid ""
6056"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
6057"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
6058"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
6059"<p>On Mac platforms</p>\n"
6060"<p>On Windows platforms</p>\n"
6061"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
6062"defined through environment variables. The following environment variables "
6063"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
6064"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
6065"</qt>"
6066msgstr ""
6067"<qt><p>Koristi proksi postavke definisane na sistemu.</p>\n"
6068"<p>Neke platforme pružaju sistemske proksi postavke i izbor ove opcije vam "
6069"omogućava da ih koristite.</p>\n"
6070"<p>Na Mac platformama</p>\n"
6071"<p>Na Windows platformam</p>\n"
6072"<p>Na Unix i Linux platformama, ove sistemske proksi postvke se obično "
6073"definišu varijablama okruženja. Sljedeće varijable okruženja su prepoznate i "
6074"korištene kada su prisutne: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
6075"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
6076"</qt>"
6077
6078#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
6079#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120
6080#, kde-format
6081msgid "Use system proxy configuration:"
6082msgstr "Koristi sistemsku proksi konfiguraciju:"
6083
6084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
6085#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127
6086#, kde-format
6087msgid ""
6088"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
6089"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
6090"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
6091"</qt>"
6092msgstr ""
6093"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske "
6094"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti "
6095"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>"
6096
6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
6098#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130
6099#, kde-format
6100msgid "Auto D&etect"
6101msgstr "Auto D&etekcija"
6102
6103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
6104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit)
6105#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183
6106#, kde-format
6107msgid ""
6108"<qt>\n"
6109"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
6110"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
6111"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6112"automatic discovery of this variable.</p>\n"
6113"</qt>"
6114msgstr ""
6115"<qt>\n"
6116"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTP_PROXY</b>,koja se koristi za "
6117"čuvanje adrese HTTP proksi servera.<p>\n"
6118"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
6119"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
6120"</qt>"
6121
6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
6123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
6124#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383
6125#, kde-format
6126msgid "HTTP Proxy:"
6127msgstr "HTTP Proxy:"
6128
6129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
6130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
6131#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218
6132#, kde-format
6133msgid ""
6134"<qt>\n"
6135"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
6136"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
6137"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6138"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6139"</qt>"
6140msgstr ""
6141"<qt>\n"
6142"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTPS_PROXY</b>,koja se koristi za "
6143"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n"
6144"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
6145"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
6146"</qt>"
6147
6148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
6149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
6150#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449
6151#, kde-format
6152msgid "SSL Proxy:"
6153msgstr "SSL Proxy:"
6154
6155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
6156#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit)
6157#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253
6158#, kde-format
6159msgid ""
6160"<qt>\n"
6161"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
6162"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
6163"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6164"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6165"</qt>"
6166msgstr ""
6167"<qt>\n"
6168"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>FTP_PROXY</b>,koja se koristi za "
6169"čuvanje adrese FTP proksi servera.<p>\n"
6170"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da "
6171"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n"
6172"</qt>"
6173
6174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
6175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
6176#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499
6177#, kde-format
6178msgid "FTP Proxy:"
6179msgstr "FTP Proxy:"
6180
6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
6182#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263
6183#, kde-format
6184msgid ""
6185"<qt>\n"
6186"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
6187"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
6188"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6189"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6190"</qt>"
6191msgstr ""
6192"<qt>\n"
6193"Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, na koju se smiješta "
6194"adresa SOCKS proksi servera.<p>\n"
6195"Alternativno možete kliknuti na <b>\"Automatski detektuj\"</b> dugme da se "
6196"proba automatski prepoznati ova varijabla.</p>\n"
6197"</qt>"
6198
6199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
6201#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552
6202#, kde-format
6203msgid "SOCKS Proxy:"
6204msgstr "SOCKS Proxy:"
6205
6206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit)
6207#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285
6208#, fuzzy, kde-format
6209#| msgid ""
6210#| "<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
6211#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
6212#| "can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
6213#| "discovery of this variable.</p></qt>"
6214msgid ""
6215"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
6216"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
6217"can click on the <b>&quot;Auto Detect&quot;</b> button to attempt an "
6218"automatic discovery of this variable.</p></qt>"
6219msgstr ""
6220"<qt>Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, na koju se "
6221"smiješta adresa SOCKS proksi servera.<p>Alternativno možete kliknuti na <b>"
6222"\"Automatski detektuj\"</b> dugme da se proba automatski prepoznati ova "
6223"varijabla.</p></qt>"
6224
6225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
6226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
6227#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599
6228#, kde-format
6229msgid ""
6230"<qt>\n"
6231"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
6232"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
6233"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6234"an automatic discovery of this variable.\n"
6235"</qt>"
6236msgstr ""
6237"<qt>\n"
6238"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese "
6239"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n"
6240"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i "
6241"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n"
6242"</qt>"
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
6245#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
6246#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602
6247#, kde-format
6248msgid "Exceptions:"
6249msgstr "Izuzeci:"
6250
6251#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit)
6252#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317
6253#, fuzzy, kde-format
6254#| msgid ""
6255#| "<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store "
6256#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be "
6257#| "used.<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button "
6258#| "to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
6259msgid ""
6260"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
6261"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
6262"<p>Alternatively, you can click on the <b>&quot;Auto Detect&quot;</b> button "
6263"to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
6264msgstr ""
6265"<qt>Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, na koju se "
6266"smiještaju adrese sajtova za koje se proksi postavke ne trebaju koristiti."
6267"<p>Alternativno možete kliknuti na <b>\"Automatski detektuj\"</b> dugme da "
6268"se proba automatski prepoznati ova varijabla.</p></qt>"
6269
6270#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
6271#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324
6272#, kde-format
6273msgid "Show the &value of the environment variables"
6274msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja"
6275
6276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
6277#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343
6278#, kde-format
6279msgid "Manually enter proxy server configuration information."
6280msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera."
6281
6282#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
6283#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346
6284#, kde-format
6285msgid "Use manually specified proxy configuration:"
6286msgstr "Koristi ručno navedenu proksi konfiguraciju:"
6287
6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit)
6289#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398
6290#, kde-format
6291msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
6292msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera."
6293
6294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
6296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
6297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
6298#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471
6299#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574
6300#, kde-format
6301msgid "Port:"
6302msgstr "Port:"
6303
6304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
6305#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421
6306#, kde-format
6307msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
6308msgstr "Unesi broj porta HTTP proxy servera."
6309
6310#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
6311#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436
6312#, kde-format
6313msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
6314msgstr "Koristi proxy server za s&ve protokole"
6315
6316#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
6317#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464
6318#, kde-format
6319msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
6320msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera."
6321
6322#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
6323#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481
6324#, kde-format
6325msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
6326msgstr "Unesi broj porta za HTTPS proxy server."
6327
6328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit)
6329#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517
6330#, kde-format
6331msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
6332msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera."
6333
6334#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
6335#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534
6336#, kde-format
6337msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
6338msgstr "Unesi broj porta za FTP proxy server."
6339
6340#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit)
6341#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567
6342#, kde-format
6343msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
6344msgstr "Unesi broj adresu za SOCKS proxy server."
6345
6346#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
6347#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584
6348#, kde-format
6349msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
6350msgstr "Unesi broj porta za SOCKS proxy server."
6351
6352#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit)
6353#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628
6354#, kde-format
6355msgid ""
6356"<qt>\n"
6357"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
6358"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
6359"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
6360"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
6361"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
6362"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
6363"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
6364"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
6365"</qt>"
6366msgstr ""
6367"<qt>\n"
6368"<p>Unesi zarezima razdvojenu listu imena hostova ili ip adresa koji se "
6369"trebaju isključiti iz gornjih proksi postavki.</p>\n"
6370"<p>Ako želite isključiti sve hostove iz domene, unesite ime domene ispred "
6371"koga je tačka. Na primje, da isključite imena svih kostova za  <i>kde.org</"
6372"i>, unesite <i>.kde.org</i>. Džokeri poput '*' or '?' nisu podržani i neće "
6373"imati efekta.</p>\n"
6374"<p>Dodatno, možete unijeti IP adrese, npr. 127.0.0.1 i IP adrese s "
6375"podmrežom, npr. 192.168.0.1/24.</p>\n"
6376"</qt>"
6377
6378#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
6379#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639
6380#, kde-format
6381msgid ""
6382"<qt>\n"
6383"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
6384"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
6385msgstr ""
6386"<qt>\n"
6387"Označite ovu kućicu ako želite da se gornje proksi postavke primjenjuju samo "
6388"nad adresama nevedenim u listi <i>Izuzeci</i> .</qt>"
6389
6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
6391#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642
6392#, kde-format
6393msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
6394msgstr "Koristi proksi postavke samo za adrese u listi izuzetaka."
6395
6396#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27
6397#, kde-format
6398msgid "These settings apply to network browsing only."
6399msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže."
6400
6401#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31
6402#, kde-format
6403msgid "Default user name:"
6404msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:"
6405
6406#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39
6407#, kde-format
6408msgid "Default password:"
6409msgstr "Podrazumjevana šifra:"
6410
6411#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122
6412#, kde-format
6413msgid ""
6414"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like "
6415"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
6416"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to "
6417"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled "
6418"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you "
6419"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
6420"such.</p>"
6421msgstr ""
6422
6423#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28
6424#, fuzzy, kde-format
6425#| msgid "Search"
6426msgid "Web Search Keywords"
6427msgstr "Traži"
6428
6429#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30
6430#, kde-format
6431msgid "Configure enhanced browsing features"
6432msgstr ""
6433
6434#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39
6435#, kde-format
6436msgid ""
6437"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
6438"browsing features of KDE. <h2>Web Search Keywords</h2>Web Search Keywords "
6439"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:"
6440"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on "
6441"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
6442"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command "
6443"dialog."
6444msgstr ""
6445
6446#: kioexec/kioexecd.cpp:85
6447#, kde-format
6448msgid ""
6449"The file %1\n"
6450"has been modified. Do you want to upload the changes?"
6451msgstr ""
6452
6453#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:234 kioexec/main.cpp:244
6454#, fuzzy, kde-format
6455#| msgid "File name:"
6456msgid "File Changed"
6457msgstr "Ime datoteke:"
6458
6459#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:245
6460#, fuzzy, kde-format
6461#| msgid "Reload"
6462msgid "Upload"
6463msgstr "Učitaj ponovo"
6464
6465#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:246
6466#, kde-format
6467msgid "Do Not Upload"
6468msgstr ""
6469
6470#: kioexec/main.cpp:40
6471#, kde-format
6472msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
6473msgstr ""
6474
6475#: kioexec/main.cpp:56
6476#, fuzzy, kde-format
6477#| msgid "Malformed URL %1."
6478msgid "Invalid URL: %1"
6479msgstr "Loše formiran URL %1."
6480
6481#: kioexec/main.cpp:62
6482#, fuzzy, kde-format
6483#| msgid "Could not bind %1."
6484msgid "File not found: %1"
6485msgstr "Ne mogu da vežem %1."
6486
6487#: kioexec/main.cpp:79
6488#, kde-format
6489msgid ""
6490"The URL %1\n"
6491"is malformed"
6492msgstr ""
6493
6494#: kioexec/main.cpp:81
6495#, kde-format
6496msgid ""
6497"Remote URL %1\n"
6498"not allowed with --tempfiles switch"
6499msgstr ""
6500
6501#: kioexec/main.cpp:233
6502#, kde-format
6503msgid ""
6504"The supposedly temporary file\n"
6505"%1\n"
6506"has been modified.\n"
6507"Do you still want to delete it?"
6508msgstr ""
6509
6510#: kioexec/main.cpp:236
6511#, fuzzy, kde-format
6512#| msgid "Nothing to Delete"
6513msgid "Do Not Delete"
6514msgstr "Ničijeg za brisanje"
6515
6516#: kioexec/main.cpp:243
6517#, kde-format
6518msgid ""
6519"The file\n"
6520"%1\n"
6521"has been modified.\n"
6522"Do you want to upload the changes?"
6523msgstr ""
6524
6525#: kioexec/main.cpp:283
6526#, fuzzy, kde-format
6527#| msgid "Exec"
6528msgid "KIOExec"
6529msgstr "izvršna"
6530
6531#: kioexec/main.cpp:287
6532#, kde-format
6533msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
6534msgstr ""
6535
6536#: kioexec/main.cpp:288
6537#, kde-format
6538msgid "David Faure"
6539msgstr ""
6540
6541#: kioexec/main.cpp:289
6542#, kde-format
6543msgid "Stephan Kulow"
6544msgstr ""
6545
6546#: kioexec/main.cpp:290
6547#, kde-format
6548msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
6549msgstr ""
6550
6551#: kioexec/main.cpp:291
6552#, kde-format
6553msgid "Waldo Bastian"
6554msgstr ""
6555
6556#: kioexec/main.cpp:292
6557#, kde-format
6558msgid "Oswald Buddenhagen"
6559msgstr ""
6560
6561#: kioexec/main.cpp:297
6562#, kde-format
6563msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
6564msgstr ""
6565
6566#: kioexec/main.cpp:299
6567#, fuzzy, kde-format
6568#| msgid "Choose an alternate filename for the new file."
6569msgid "Suggested file name for the downloaded file"
6570msgstr "Izaberite drugo ime za novu datoteku."
6571
6572#: kioexec/main.cpp:300
6573#, kde-format
6574msgid "Command to execute"
6575msgstr ""
6576
6577#: kioexec/main.cpp:301
6578#, kde-format
6579msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
6580msgstr ""
6581
6582#: kpac/discovery.cpp:96
6583#, kde-format
6584msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
6585msgstr "Ne mogu da pronađem upotrebljivu skriptu postave proksija"
6586
6587#: kpac/downloader.cpp:77
6588#, kde-format
6589msgid ""
6590"Could not download the proxy configuration script:\n"
6591"%1"
6592msgstr ""
6593"Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija:\n"
6594"%1"
6595
6596#: kpac/downloader.cpp:79
6597#, kde-format
6598msgid "Could not download the proxy configuration script"
6599msgstr "Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija"
6600
6601#: kpac/proxyscout.cpp:235
6602#, kde-format
6603msgid ""
6604"The proxy configuration script is invalid:\n"
6605"%1"
6606msgstr ""
6607"Skripta postave proksija nije ispravna:\n"
6608"%1"
6609
6610#: kpac/proxyscout.cpp:349
6611#, kde-format
6612msgid ""
6613"The proxy configuration script returned an error:\n"
6614"%1"
6615msgstr ""
6616"Skripta postave proksija je vratila grešku:\n"
6617"%1"
6618
6619#: kpac/script.cpp:675
6620#, kde-format
6621msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
6622msgstr "Ne mogu naći 'FindProxyForURL' ili 'FindProxyForURLEx'"
6623
6624#: kpac/script.cpp:693
6625#, fuzzy, kde-format
6626#| msgid "Got an invalid reply when calling %1"
6627msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
6628msgstr "Dobijen nevažeći odgovor pri pozivu %1"
6629
6630#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514
6631#, fuzzy, kde-format
6632#| msgid "Do you really want to delete this item?"
6633#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6634msgid "Do you want to retry?"
6635msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu %1 stavku?"
6636
6637#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518
6638#, fuzzy, kde-format
6639#| msgid "Server Authentication"
6640msgid "Retry Authentication"
6641msgstr "Autentifikacija servera"
6642
6643#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521
6644#, kde-format
6645msgctxt "@action:button filter-continue"
6646msgid "Retry"
6647msgstr ""
6648
6649#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781
6650#, fuzzy, kde-format
6651#| msgid "Authentication Failed."
6652msgid "Authentication Dialog"
6653msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6654
6655#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39
6656#, fuzzy, kde-format
6657#| msgid "Name"
6658msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column"
6659msgid "Name"
6660msgstr "Ime"
6661
6662#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41
6663#, kde-format
6664msgctxt "@title:column"
6665msgid "Keywords"
6666msgstr ""
6667
6668#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43
6669#, kde-format
6670msgctxt "@title:column"
6671msgid "Preferred"
6672msgstr ""
6673
6674#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102
6675#, kde-kuit-format
6676msgctxt "@info:tooltip"
6677msgid ""
6678"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.<nl/"
6679">Preferred web search keywords are used in places where only a few select "
6680"keywords can be shown at one time."
6681msgstr ""
6682
6683#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203
6684#, fuzzy, kde-format
6685#| msgid "None"
6686msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword"
6687msgid "None"
6688msgstr "nikakva"
6689
6690#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83
6691#, kde-format
6692msgid "Search F&ilters"
6693msgstr ""
6694
6695#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275
6696#, kde-kuit-format
6697msgctxt "@info:whatsthis"
6698msgid ""
6699"<para>In this module you can configure the web search keywords feature. Web "
6700"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
6701"For example, to search for information about the KDE project using the "
6702"Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or "
6703"<emphasis>google:KDE</emphasis>.</para><para>If you select a default search "
6704"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing "
6705"them into the input widget of applications that have built-in support for "
6706"such a feature, e.g Konqueror.</para>"
6707msgstr ""
6708
6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
6710#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
6711#, kde-format
6712msgid ""
6713"<html><head/><body><p>Enable or disable web search keywords. </p><p>Web "
6714"search keywords allow you to quickly access or search for information "
6715"located online or on your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined "
6716"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
6717"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
6718"delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:"
6719"KDE</span>.</p></body></html>"
6720msgstr ""
6721
6722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
6723#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
6724#, kde-format
6725msgid "&Enable Web search keywords"
6726msgstr ""
6727
6728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
6729#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
6730#, kde-format
6731msgid "&Use preferred keywords only"
6732msgstr ""
6733
6734#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit)
6735#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
6736#, kde-format
6737msgid "Search for web search keywords"
6738msgstr ""
6739
6740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
6741#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
6742#, kde-format
6743msgid "Add a new Web search keyword"
6744msgstr ""
6745
6746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
6747#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
6748#, kde-format
6749msgid "Modify the highlighted Web search keyword"
6750msgstr ""
6751
6752#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
6753#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
6754#, kde-format
6755msgid "Delete the highlighted Web search keyword"
6756msgstr ""
6757
6758#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
6759#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
6760#, fuzzy, kde-format
6761#| msgid "Delete"
6762msgid "De&lete"
6763msgstr "Obriši"
6764
6765#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
6766#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
6767#, kde-format
6768msgid ""
6769"<qt>\n"
6770"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
6771"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
6772"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
6773"</qt>"
6774msgstr ""
6775
6776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
6777#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
6778#, fuzzy, kde-format
6779#| msgid "Default password:"
6780msgid "Default Web &search keyword:"
6781msgstr "Podrazumjevana šifra:"
6782
6783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine)
6784#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
6785#, kde-format
6786msgid ""
6787"<html><head/><body><p>Select a default web search keyword. </p><p>This "
6788"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
6789"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. </"
6790"p><p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;"
6791"\">None</span> from the list. </p></body></html>"
6792msgstr ""
6793
6794#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
6795#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
6796#, kde-format
6797msgid ""
6798"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
6799"be searched."
6800msgstr ""
6801
6802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
6803#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
6804#, kde-format
6805msgid "&Keyword delimiter:"
6806msgstr ""
6807
6808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6809#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
6810#, kde-format
6811msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword."
6812msgstr ""
6813
6814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6815#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
6816#, kde-format
6817msgctxt "Colon as keyword delimiter"
6818msgid "Colon"
6819msgstr ""
6820
6821#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6822#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
6823#, kde-format
6824msgctxt "Space as keyword delimiter"
6825msgid "Space"
6826msgstr ""
6827
6828#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:105
6829#, kde-format
6830msgid "No preferred search providers were found."
6831msgstr ""
6832
6833#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:120
6834#, kde-format
6835msgid "No search providers were found."
6836msgstr ""
6837
6838#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46
6839#, fuzzy, kde-format
6840#| msgid " (Default)"
6841msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
6842msgid "Default"
6843msgstr " (podrazumijevano)"
6844
6845#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49
6846#, kde-format
6847msgid "Modify Web Shortcut"
6848msgstr ""
6849
6850#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57
6851#, kde-format
6852msgid "New Web Shortcut"
6853msgstr ""
6854
6855#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:115
6856#, kde-format
6857msgid ""
6858"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
6859"one."
6860msgstr ""
6861
6862#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:120
6863#, fuzzy, kde-format
6864#| msgctxt "items: folders, files (size)"
6865#| msgid "%1: %2"
6866msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
6867msgid "- %1: \"%2\""
6868msgstr "%1: %2"
6869
6870#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124
6871#, kde-format
6872msgid ""
6873"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
6874"%1"
6875msgstr ""
6876
6877#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:137
6878#, kde-format
6879msgid ""
6880"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
6881"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
6882"the text typed in with the shortcut."
6883msgstr ""
6884
6885#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:141
6886#, kde-format
6887msgid "Keep It"
6888msgstr ""
6889
6890#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
6891#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
6892#, kde-format
6893msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
6894msgstr ""
6895
6896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
6897#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
6898#, kde-format
6899msgid "Shortcut &name:"
6900msgstr ""
6901
6902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
6903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
6904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
6905#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
6906#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
6907#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
6908#, kde-format
6909msgid ""
6910"<qt>\n"
6911"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
6912">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
6913"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
6914"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
6915"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
6916"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
6917"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
6918"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
6919"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
6920"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
6921"nothing matches from the left of the reference list.\n"
6922"</qt>"
6923msgstr ""
6924
6925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
6926#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
6927#, kde-format
6928msgid "Shortcut &URL:"
6929msgstr ""
6930
6931#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset)
6932#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
6933#, kde-format
6934msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
6935msgstr ""
6936
6937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
6938#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
6939#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
6940#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
6941#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
6942#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
6943#, kde-format
6944msgid ""
6945"<qt>\n"
6946"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
6947"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
6948"b>\n"
6949"</qt>"
6950msgstr ""
6951
6952#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
6953#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
6954#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
6955#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
6956#, kde-format
6957msgid ""
6958"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
6959"</p></body></html>"
6960msgstr ""
6961
6962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
6963#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
6964#, kde-format
6965msgid "&Shortcuts:"
6966msgstr ""
6967
6968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
6969#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
6970#, kde-format
6971msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
6972msgstr ""
6973
6974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
6975#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
6976#, kde-format
6977msgid "&Charset:"
6978msgstr ""
6979
6980#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
6981#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
6982#, kde-format
6983msgid "Insert query placeholder"
6984msgstr ""
6985
6986#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247
6987#, fuzzy, kde-format
6988#| msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6989msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
6990msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>"
6991
6992#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249
6993#, fuzzy, kde-format
6994#| msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
6995msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
6996msgstr "<qt>Nemate dozvolu da pokrenete <filename>%1</filename>.</qt>"
6997
6998#: widgets/accessmanager.cpp:197
6999#, kde-format
7000msgid "Blocked request."
7001msgstr "Blokiran zahtjev."
7002
7003#: widgets/accessmanager.cpp:268
7004#, kde-format
7005msgid "Unknown HTTP verb."
7006msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
7007
7008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
7009#: widgets/certificateparty.ui:28
7010#, kde-format
7011msgid "Common name:"
7012msgstr "Uobičajeno ime:"
7013
7014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
7015#: widgets/certificateparty.ui:38
7016#, kde-format
7017msgid "Acme Co."
7018msgstr "Acme Co."
7019
7020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
7021#: widgets/certificateparty.ui:48
7022#, kde-format
7023msgid "Organization:"
7024msgstr "Organizacija:"
7025
7026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
7027#: widgets/certificateparty.ui:58
7028#, kde-format
7029msgid "Acme Sundry Products Company"
7030msgstr "Proizvodnja robe d.o.o"
7031
7032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
7033#: widgets/certificateparty.ui:68
7034#, kde-format
7035msgid "Organizational unit:"
7036msgstr "Organizaciona jedinica:"
7037
7038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
7039#: widgets/certificateparty.ui:78
7040#, kde-format
7041msgid "Fraud Department"
7042msgstr "Reklamacijski odjel"
7043
7044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
7045#: widgets/certificateparty.ui:88
7046#, kde-format
7047msgid "Country:"
7048msgstr "Država:"
7049
7050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
7051#: widgets/certificateparty.ui:98
7052#, kde-format
7053msgid "Canada"
7054msgstr "Kanada"
7055
7056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
7057#: widgets/certificateparty.ui:108
7058#, kde-format
7059msgid "State:"
7060msgstr "Entitet:"
7061
7062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
7063#: widgets/certificateparty.ui:118
7064#, kde-format
7065msgid "Quebec"
7066msgstr "Kvebek"
7067
7068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
7069#: widgets/certificateparty.ui:128
7070#, kde-format
7071msgid "City:"
7072msgstr "Grad:"
7073
7074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
7075#: widgets/certificateparty.ui:138
7076#, kde-format
7077msgid "Lakeridge Meadows"
7078msgstr "Lakeridge Meadows"
7079
7080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7081#: widgets/checksumswidget.ui:17
7082#, kde-format
7083msgid ""
7084"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually "
7085"provided by the website you downloaded this file from."
7086msgstr ""
7087
7088#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms
7089#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
7090#: widgets/checksumswidget.ui:29
7091#, kde-format
7092msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..."
7093msgstr ""
7094
7095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
7096#: widgets/checksumswidget.ui:36
7097#, kde-format
7098msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
7099msgstr ""
7100
7101#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
7102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label)
7103#: widgets/checksumswidget.ui:65
7104#, kde-format
7105msgid "MD5:"
7106msgstr ""
7107
7108#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
7109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label)
7110#: widgets/checksumswidget.ui:72
7111#, kde-format
7112msgid "SHA1:"
7113msgstr ""
7114
7115#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label)
7117#: widgets/checksumswidget.ui:79
7118#, kde-format
7119msgid "SHA256:"
7120msgstr ""
7121
7122#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm
7123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label)
7124#: widgets/checksumswidget.ui:86
7125#, kde-format
7126msgid "SHA512:"
7127msgstr ""
7128
7129#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
7130#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
7132#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button)
7133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn)
7134#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133
7135#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209
7136#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:30
7137#, kde-format
7138msgid "Calculate"
7139msgstr "Izračunaj"
7140
7141#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
7142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
7143#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
7144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton)
7145#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153
7146#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229
7147#, kde-format
7148msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
7149msgstr ""
7150
7151#: widgets/dropjob.cpp:165
7152#, kde-format
7153msgid "C&ancel"
7154msgstr ""
7155
7156#: widgets/dropjob.cpp:268
7157#, kde-format
7158msgid "&Move Here"
7159msgstr ""
7160
7161#: widgets/dropjob.cpp:273
7162#, kde-format
7163msgid "&Copy Here"
7164msgstr ""
7165
7166#: widgets/dropjob.cpp:278
7167#, kde-format
7168msgid "&Link Here"
7169msgstr ""
7170
7171#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21
7172#, kde-format
7173msgid "What do you wish to do with this file?"
7174msgstr ""
7175
7176#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24
7177#, kde-format
7178msgid "Do not ask again"
7179msgstr "Ne pitaj ponovo"
7180
7181#: widgets/executablefileopendialog.cpp:35
7182#, fuzzy, kde-format
7183#| msgid "Exec"
7184msgid "&Execute"
7185msgstr "izvršna"
7186
7187#: widgets/fileundomanager.cpp:117
7188#, kde-format
7189msgid "Undo Changes"
7190msgstr ""
7191
7192#: widgets/fileundomanager.cpp:118
7193#, kde-format
7194msgid ""
7195"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
7196msgstr ""
7197
7198# >> @info:progress
7199#: widgets/fileundomanager.cpp:132
7200#, kde-format
7201msgid "Creating directory"
7202msgstr "Pravim direktorij"
7203
7204# >> @info:progress
7205#: widgets/fileundomanager.cpp:137
7206#, kde-format
7207msgid "Moving"
7208msgstr "Premiještam"
7209
7210# >> @info:progress
7211#: widgets/fileundomanager.cpp:143
7212#, kde-format
7213msgid "Deleting"
7214msgstr "Brišem"
7215
7216#: widgets/fileundomanager.cpp:288
7217#, kde-format
7218msgid "Und&o"
7219msgstr "O&pozovi"
7220
7221#: widgets/fileundomanager.cpp:294
7222#, kde-format
7223msgid "Und&o: Copy"
7224msgstr "P&oništi kopiranje"
7225
7226#: widgets/fileundomanager.cpp:296
7227#, kde-format
7228msgid "Und&o: Link"
7229msgstr "O&pozovi povezivanje"
7230
7231#: widgets/fileundomanager.cpp:298
7232#, kde-format
7233msgid "Und&o: Move"
7234msgstr "O&pozovi premiještanje"
7235
7236#: widgets/fileundomanager.cpp:300
7237#, kde-format
7238msgid "Und&o: Rename"
7239msgstr "O&pozovi preimenovanje"
7240
7241#: widgets/fileundomanager.cpp:302
7242#, kde-format
7243msgid "Und&o: Trash"
7244msgstr "O&pozovi bacanje"
7245
7246#: widgets/fileundomanager.cpp:304
7247#, kde-format
7248msgid "Und&o: Create Folder"
7249msgstr "&Poništi stvaranje direktorija"
7250
7251#: widgets/fileundomanager.cpp:306
7252#, fuzzy, kde-format
7253#| msgid "Und&o: Create Folder"
7254msgid "Und&o: Create Folder(s)"
7255msgstr "&Poništi stvaranje direktorija"
7256
7257#: widgets/fileundomanager.cpp:308
7258#, kde-format
7259msgid "Und&o: Create File"
7260msgstr "&Poništi stvaranje datoteke"
7261
7262#: widgets/fileundomanager.cpp:310
7263#, fuzzy, kde-format
7264#| msgid "Und&o: Rename"
7265msgid "Und&o: Batch Rename"
7266msgstr "O&pozovi preimenovanje"
7267
7268#: widgets/fileundomanager.cpp:714
7269#, kde-format
7270msgid ""
7271"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
7272"modified at %3.\n"
7273"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
7274"Are you sure you want to delete %4?"
7275msgstr ""
7276"<html>Datoteka <filename>%1</filename> je kopirana iz <filename>%2</"
7277"filename>, ali je otada očito izmijenjena u <filename>%3</filename>.\n"
7278"Poništavanje kopiranja obrisaće datoteku, čime će sve izmjene biti "
7279"izgubljene.\n"
7280"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>"
7281
7282#: widgets/fileundomanager.cpp:721
7283#, kde-format
7284msgid "Undo File Copy Confirmation"
7285msgstr "Potvrda poništavanja kopiranja datoteka"
7286
7287#: widgets/jobuidelegate.cpp:239
7288#, fuzzy, kde-kuit-format
7289#| msgctxt "@info"
7290#| msgid ""
7291#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action "
7292#| "cannot be undone."
7293msgctxt "@info"
7294msgid ""
7295"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
7296"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</"
7297"emphasis>"
7298msgstr ""
7299"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
7300"poništiti."
7301
7302#: widgets/jobuidelegate.cpp:242 widgets/jobuidelegate.cpp:256
7303#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:143
7304#, fuzzy, kde-format
7305#| msgid "Delete Entry"
7306msgid "Delete Permanently"
7307msgstr "Obriši stavku"
7308
7309#: widgets/jobuidelegate.cpp:252
7310#, fuzzy, kde-kuit-format
7311#| msgctxt "@info"
7312#| msgid ""
7313#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action "
7314#| "cannot be undone."
7315msgctxt "@info"
7316msgid ""
7317"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
7318"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7319msgid_plural ""
7320"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
7321"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7322msgstr[0] ""
7323"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
7324"poništiti."
7325msgstr[1] ""
7326"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
7327"poništiti."
7328msgstr[2] ""
7329"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
7330"poništiti."
7331
7332#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:158
7333#, fuzzy, kde-kuit-format
7334#| msgctxt "@info"
7335#| msgid ""
7336#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action "
7337#| "cannot be undone."
7338msgctxt "@info"
7339msgid ""
7340"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/"
7341"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7342msgstr ""
7343"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
7344"poništiti."
7345
7346#: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:160
7347#, kde-format
7348msgctxt "@action:button"
7349msgid "Empty Trash"
7350msgstr "Isprazni smeće"
7351
7352#: widgets/jobuidelegate.cpp:279 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:166
7353#, fuzzy, kde-kuit-format
7354#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
7355#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
7356msgctxt "@info"
7357msgid ""
7358"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</"
7359"filename>"
7360msgstr "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
7361
7362#: widgets/jobuidelegate.cpp:288
7363#, fuzzy, kde-format
7364#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
7365#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
7366msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
7367msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
7368msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
7369msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
7370msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
7371
7372#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:360
7373#, kde-format
7374msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7375msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno."
7376
7377#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:363
7378#, kde-format
7379msgid "SSL"
7380msgstr "SSL"
7381
7382#: widgets/kacleditwidget.cpp:71
7383#, fuzzy, kde-format
7384#| msgid "Add..."
7385msgctxt "@action:button"
7386msgid "Add..."
7387msgstr "Dodaj..."
7388
7389#: widgets/kacleditwidget.cpp:75
7390#, fuzzy, kde-format
7391#| msgid "Edit"
7392msgctxt "@action:button"
7393msgid "Edit..."
7394msgstr "Izmijeni"
7395
7396#: widgets/kacleditwidget.cpp:79
7397#, fuzzy, kde-format
7398#| msgid "Delete"
7399msgctxt "@action:button"
7400msgid "Delete"
7401msgstr "Obriši"
7402
7403#: widgets/kacleditwidget.cpp:230
7404#, fuzzy, kde-format
7405#| msgid "Owner"
7406msgctxt "Unix permissions"
7407msgid "Owner"
7408msgstr "Vlasnik"
7409
7410#: widgets/kacleditwidget.cpp:234
7411#, fuzzy, kde-format
7412#| msgid "Owning Group"
7413msgctxt "UNIX permissions"
7414msgid "Owning Group"
7415msgstr "Vlasnička grupa"
7416
7417#: widgets/kacleditwidget.cpp:238 widgets/kacleditwidget.cpp:250
7418#, fuzzy, kde-format
7419#| msgid "Others"
7420msgctxt "UNIX permissions"
7421msgid "Others"
7422msgstr "Ostali"
7423
7424#: widgets/kacleditwidget.cpp:242
7425#, fuzzy, kde-format
7426#| msgid "Mask"
7427msgctxt "UNIX permissions"
7428msgid "Mask"
7429msgstr "Maska"
7430
7431#: widgets/kacleditwidget.cpp:246
7432#, fuzzy, kde-format
7433#| msgid "Named User"
7434msgctxt "UNIX permissions"
7435msgid "Named User"
7436msgstr "Imenovani korisnik"
7437
7438#: widgets/kacleditwidget.cpp:257
7439#, fuzzy, kde-format
7440#| msgid " (Default)"
7441msgid "Owner (Default)"
7442msgstr " (podrazumijevano)"
7443
7444#: widgets/kacleditwidget.cpp:387
7445#, kde-format
7446msgid "Edit ACL Entry"
7447msgstr "Izmijeni ACL unos"
7448
7449#: widgets/kacleditwidget.cpp:390
7450#, kde-format
7451msgid "Entry Type"
7452msgstr "Tip stavke"
7453
7454#: widgets/kacleditwidget.cpp:396
7455#, kde-format
7456msgid "Default for new files in this folder"
7457msgstr "Podrazumijevano za nove datoteke u ovom direktoriju"
7458
7459#: widgets/kacleditwidget.cpp:403
7460#, kde-format
7461msgid "Owner"
7462msgstr "Vlasnik"
7463
7464#: widgets/kacleditwidget.cpp:408
7465#, kde-format
7466msgid "Owning Group"
7467msgstr "Vlasnička grupa"
7468
7469#: widgets/kacleditwidget.cpp:413 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093
7470#, kde-format
7471msgid "Others"
7472msgstr "Ostali"
7473
7474#: widgets/kacleditwidget.cpp:418
7475#, kde-format
7476msgid "Mask"
7477msgstr "Maska"
7478
7479#: widgets/kacleditwidget.cpp:423
7480#, kde-format
7481msgid "Named user"
7482msgstr "Imenovani korisnik"
7483
7484#: widgets/kacleditwidget.cpp:428
7485#, kde-format
7486msgid "Named group"
7487msgstr "Imenovana grupa"
7488
7489#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
7490#, kde-format
7491msgid "User: "
7492msgstr "Korisnik: "
7493
7494#: widgets/kacleditwidget.cpp:460
7495#, kde-format
7496msgid "Group: "
7497msgstr "Grupa: "
7498
7499#: widgets/kacleditwidget.cpp:598
7500#, kde-format
7501msgid "Type"
7502msgstr "Tip"
7503
7504#: widgets/kacleditwidget.cpp:599
7505#, kde-format
7506msgid "Name"
7507msgstr "Ime"
7508
7509#: widgets/kacleditwidget.cpp:600
7510#, kde-format
7511msgctxt "read permission"
7512msgid "r"
7513msgstr "č"
7514
7515#: widgets/kacleditwidget.cpp:601
7516#, kde-format
7517msgctxt "write permission"
7518msgid "w"
7519msgstr "p"
7520
7521#: widgets/kacleditwidget.cpp:602
7522#, kde-format
7523msgctxt "execute permission"
7524msgid "x"
7525msgstr "i"
7526
7527#: widgets/kacleditwidget.cpp:603
7528#, kde-format
7529msgid "Effective"
7530msgstr "Efektivni"
7531
7532# >> @title:window
7533#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29
7534#, kde-format
7535msgid "Updating System Configuration"
7536msgstr "Ažuriranje postave sistema"
7537
7538# >> @info:progress
7539#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29
7540#, kde-format
7541msgid "Updating system configuration."
7542msgstr "Ažuriram postavu sistema..."
7543
7544#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77
7545#, kde-format
7546msgid ""
7547"The desktop entry of type\n"
7548"%1\n"
7549"is unknown."
7550msgstr ""
7551"Element radne površine tipa\n"
7552"%1\n"
7553"nije poznat."
7554
7555#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170
7556#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285
7557#, kde-format
7558msgid ""
7559"The desktop entry file\n"
7560"%1\n"
7561"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
7562msgstr ""
7563"Datoteka s elementima radne površine\n"
7564"%1\n"
7565"tipa je <icode>FSDevice</icode>, ali nema elementa <icode>Dev=...</icode>."
7566
7567#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184
7568#, kde-format
7569msgid "Mount"
7570msgstr "Montiraj"
7571
7572#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190
7573#, kde-format
7574msgid "Unmount"
7575msgstr "Demontiraj"
7576
7577#: widgets/kdirmodel.cpp:1179
7578#, kde-format
7579msgctxt "@title:column"
7580msgid "Name"
7581msgstr "ime"
7582
7583#: widgets/kdirmodel.cpp:1181
7584#, kde-format
7585msgctxt "@title:column"
7586msgid "Size"
7587msgstr "veličina"
7588
7589#: widgets/kdirmodel.cpp:1183
7590#, kde-format
7591msgctxt "@title:column"
7592msgid "Date"
7593msgstr "datum"
7594
7595#: widgets/kdirmodel.cpp:1185
7596#, kde-format
7597msgctxt "@title:column"
7598msgid "Permissions"
7599msgstr "dozvole"
7600
7601#: widgets/kdirmodel.cpp:1187
7602#, kde-format
7603msgctxt "@title:column"
7604msgid "Owner"
7605msgstr "vlasnik"
7606
7607#: widgets/kdirmodel.cpp:1189
7608#, kde-format
7609msgctxt "@title:column"
7610msgid "Group"
7611msgstr "grupa"
7612
7613#: widgets/kdirmodel.cpp:1191
7614#, kde-format
7615msgctxt "@title:column"
7616msgid "Type"
7617msgstr "tip"
7618
7619#: widgets/kfileitemactions.cpp:427
7620#, kde-format
7621msgid "Open &with %1"
7622msgstr "Otvori &pomoću %1"
7623
7624#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
7625#, kde-format
7626msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
7627msgid "%1"
7628msgstr "%1"
7629
7630#: widgets/kfileitemactions.cpp:621
7631#, kde-format
7632msgctxt "@title:menu"
7633msgid "&Actions"
7634msgstr "&Akcije"
7635
7636#: widgets/kfileitemactions.cpp:864
7637#, kde-format
7638msgid "&Open with %1"
7639msgstr "&Otvori pomoću %1"
7640
7641#: widgets/kfileitemactions.cpp:886
7642#, kde-format
7643msgctxt "@title:menu"
7644msgid "&Open With..."
7645msgstr "&Otvori sa..."
7646
7647#: widgets/kfileitemactions.cpp:899
7648#, kde-format
7649msgctxt "@title:menu"
7650msgid "&Open With"
7651msgstr "&Otvori pomoću"
7652
7653#: widgets/kfileitemactions.cpp:910
7654#, fuzzy, kde-format
7655#| msgid "&Application"
7656msgctxt "@action:inmenu Open With"
7657msgid "&Other Application..."
7658msgstr "&Program"
7659
7660#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:204
7661#, kde-format
7662msgctxt "Items in a folder"
7663msgid "1 item"
7664msgid_plural "%1 items"
7665msgstr[0] "%1 stavka"
7666msgstr[1] "%1 stavke"
7667msgstr[2] "%1 stavki"
7668
7669#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:259 widgets/kfileitemdelegate.cpp:263
7670#, kde-format
7671msgctxt "@info mimetype"
7672msgid "Unknown"
7673msgstr "nepoznat"
7674
7675#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KFilePropsPluginWidget)
7676#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:14
7677#, kde-format
7678msgid "KFilePropsPluginWidget"
7679msgstr ""
7680
7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn)
7682#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:41
7683#, kde-format
7684msgid "Stop"
7685msgstr "Zaustavi"
7686
7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn)
7688#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52
7689#, kde-format
7690msgid "Explore in Filelight"
7691msgstr ""
7692
7693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left)
7694#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134
7695#, fuzzy, kde-format
7696#| msgid "Mounted on:"
7697msgid "Mounted From:"
7698msgstr "Montiranje:"
7699
7700#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, locationLabel)
7701#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, mountPointLabel)
7702#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:157 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:347
7703#, kde-format
7704msgid "KSqueezedTextLabel"
7705msgstr ""
7706
7707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel)
7708#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:201
7709#, kde-format
7710msgid "Free Space:"
7711msgstr ""
7712
7713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
7714#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:239
7715#, kde-format
7716msgid "Type:"
7717msgstr "Tip:"
7718
7719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left)
7720#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44
7721#, kde-format
7722msgid "Location:"
7723msgstr "Lokacija:"
7724
7725#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn)
7726#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:324
7727#, fuzzy, kde-format
7728#| msgid "Chan&ge..."
7729msgid "Change..."
7730msgstr "P&romijeni..."
7731
7732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel)
7733#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:337
7734#, fuzzy, kde-format
7735#| msgid "Contents:"
7736msgid "Content:"
7737msgstr "Sadržaj:"
7738
7739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel)
7740#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:357
7741#, kde-format
7742msgid "Points to:"
7743msgstr "Veza ka:"
7744
7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left)
7746#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:367
7747#, kde-format
7748msgid "Modified:"
7749msgstr "Izmjena:"
7750
7751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left)
7752#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:377
7753#, kde-format
7754msgid "Created:"
7755msgstr "Stvaranje:"
7756
7757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left)
7758#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:387
7759#, fuzzy, kde-format
7760#| msgid "File system:"
7761msgid "File System:"
7762msgstr "Datotečni sistem:"
7763
7764#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar)
7765#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:411
7766#, fuzzy, kde-format
7767#| msgid "Unknown Host"
7768msgid "Unknown size"
7769msgstr "Nepoznat domaćin"
7770
7771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left)
7772#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:431
7773#, fuzzy, kde-format
7774#| msgid "Mounted on:"
7775msgid "Mounted On:"
7776msgstr "Montiranje:"
7777
7778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left)
7779#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:451
7780#, kde-format
7781msgid "Accessed:"
7782msgstr "Pristup:"
7783
7784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left)
7785#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:461
7786#, fuzzy, kde-format
7787#| msgid "Open With"
7788msgid "Open With:"
7789msgstr "Otvori pomoću"
7790
7791#: widgets/kopenwithdialog.cpp:299
7792#, kde-format
7793msgid "Known Applications"
7794msgstr "Poznati programi"
7795
7796#: widgets/kopenwithdialog.cpp:562
7797#, kde-format
7798msgid "Open With"
7799msgstr "Otvori pomoću"
7800
7801#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567
7802#, kde-format
7803msgid ""
7804"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
7805"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
7806msgstr ""
7807"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
7808"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
7809
7810#: widgets/kopenwithdialog.cpp:574
7811#, kde-format
7812msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
7813msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrane datoteke."
7814
7815#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595
7816#, kde-format
7817msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>"
7818msgstr ""
7819
7820#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
7821#, kde-format
7822msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
7823msgid_plural ""
7824"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
7825msgstr[0] ""
7826msgstr[1] ""
7827msgstr[2] ""
7828
7829# >> @title:window
7830#: widgets/kopenwithdialog.cpp:602 widgets/kopenwithdialog.cpp:633
7831#, kde-format
7832msgid "Choose Application"
7833msgstr "Izbor programa"
7834
7835#: widgets/kopenwithdialog.cpp:617
7836#, kde-format
7837msgid "Choose Application for %1"
7838msgstr "Izaberite program za %1"
7839
7840#: widgets/kopenwithdialog.cpp:619
7841#, kde-format
7842msgid ""
7843"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
7844"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
7845msgstr ""
7846"<qt>Izaberite program za tip datoteke: <b>%1</b>. Ako program nije na "
7847"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
7848
7849#: widgets/kopenwithdialog.cpp:635
7850#, kde-format
7851msgid ""
7852"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
7853"the browse button.</qt>"
7854msgstr ""
7855"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
7856"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
7857
7858#: widgets/kopenwithdialog.cpp:681
7859#, kde-format
7860msgid ""
7861"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
7862"Press down arrow to navigate the results."
7863msgstr ""
7864
7865#: widgets/kopenwithdialog.cpp:704
7866#, kde-format
7867msgid ""
7868"Following the command, you can have several place holders which will be "
7869"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
7870"%f - a single file name\n"
7871"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
7872"at once\n"
7873"%u - a single URL\n"
7874"%U - a list of URLs\n"
7875"%d - the directory of the file to open\n"
7876"%D - a list of directories\n"
7877"%i - the icon\n"
7878"%m - the mini-icon\n"
7879"%c - the comment"
7880msgstr ""
7881"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
7882"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
7883"%f — jedno ime datoteke\n"
7884"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
7885"lokalnih datoteka odjednom\n"
7886"%u — jedan URL\n"
7887"%U — spisak URL‑ova\n"
7888"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n"
7889"%D — spisak direktorija\n"
7890"%i — ikona\n"
7891"%m — mini‑ikona\n"
7892"%c — komentar"
7893
7894#: widgets/kopenwithdialog.cpp:747
7895#, fuzzy, kde-format
7896#| msgid "&Remember application association for this type of file"
7897msgid ""
7898"&Remember application association for all files of type\n"
7899"\"%1\" (%2)"
7900msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip datoteke"
7901
7902#: widgets/kopenwithdialog.cpp:756
7903#, fuzzy, kde-format
7904#| msgid "&Terminal options:"
7905msgid "Terminal options"
7906msgstr "&Opcije terminala:"
7907
7908#: widgets/kopenwithdialog.cpp:761
7909#, kde-format
7910msgid "Run in &terminal"
7911msgstr "Pokreni u &terminalu"
7912
7913#: widgets/kopenwithdialog.cpp:779
7914#, kde-format
7915msgid "&Do not close when command exits"
7916msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
7917
7918#: widgets/kopenwithdialog.cpp:967
7919#, kde-format
7920msgid ""
7921"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
7922"name."
7923msgstr ""
7924"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
7925"ime programa."
7926
7927#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021
7928#, kde-kuit-format
7929msgctxt "@info"
7930msgid "<filename>%1</filename> does not appear to be an executable program."
7931msgstr ""
7932
7933#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1023
7934#, kde-kuit-format
7935msgctxt "@info"
7936msgid ""
7937"<filename>%1</filename> was not found; please enter a valid path to an "
7938"executable program."
7939msgstr ""
7940
7941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
7942#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
7943#, kde-format
7944msgctxt ""
7945"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
7946"terminal when launching a program"
7947msgid "Terminal"
7948msgstr "Terminal"
7949
7950#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
7951#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
7952#, kde-format
7953msgid ""
7954"Check this option if the application you want to run is a text mode "
7955"application or if you want the information that is provided by the terminal "
7956"emulator window."
7957msgstr ""
7958"Uključite ovu opciju ako program koji želite da pokrenete radi u tekstualnom "
7959"režimu ili ako želite da vidite informacije koje ispisuje u prozoru "
7960"terminala."
7961
7962#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
7963#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
7964#, fuzzy, kde-format
7965#| msgid "&Run in terminal"
7966msgid "Run in terminal"
7967msgstr "Pokreni u &terminalu"
7968
7969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
7970#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
7971#, fuzzy, kde-format
7972#| msgid "&Terminal options:"
7973msgid "Terminal options:"
7974msgstr "&Opcije terminala:"
7975
7976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
7977#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
7978#, kde-format
7979msgid ""
7980"Check this option if the text mode application offers relevant information "
7981"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
7982"information."
7983msgstr ""
7984"Uključite ovu opciju ako tekstualni program ispisuje bitne informacije pri "
7985"izlasku. Zadržavši prozor terminala otvorenim, moći ćete da ih pregledate."
7986
7987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
7988#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
7989#, fuzzy, kde-format
7990#| msgid "&Do not close when command exits"
7991msgid "Do not close when command exits"
7992msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
7993
7994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
7995#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
7996#, kde-format
7997msgctxt ""
7998"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
7999"when launching a program"
8000msgid "User"
8001msgstr "Korisnik"
8002
8003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
8004#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
8005#, kde-format
8006msgid ""
8007"Check this option if you want to run this application with a different user "
8008"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
8009"determines file access and other permissions. The password of the user is "
8010"required to use this option."
8011msgstr ""
8012"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim "
8013"korisničkim ID‑om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički ID, broj "
8014"koji određuje pristup datotekama i druge dozvole. Za ovu opciju potrebna je "
8015"lozinka dotičnog korisnika."
8016
8017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
8018#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
8019#, fuzzy, kde-format
8020#| msgid "Ru&n as a different user"
8021msgid "Run as a different user"
8022msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
8023
8024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
8025#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
8026#, kde-format
8027msgid "Enter the user name you want to run the application as."
8028msgstr "Unesite ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće."
8029
8030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
8031#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
8032#, fuzzy, kde-format
8033#| msgid "&Username:"
8034msgid "Username:"
8035msgstr "&Korisničko ime:"
8036
8037#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
8038#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
8039#, kde-format
8040msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
8041msgstr "Unesite ovdje ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće."
8042
8043#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
8044#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
8045#, kde-format
8046msgid "Discrete GPU"
8047msgstr ""
8048
8049#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
8050#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
8051#, kde-format
8052msgid "Run using dedicated graphics card"
8053msgstr ""
8054
8055#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
8056#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
8057#, fuzzy, kde-format
8058#| msgctxt ""
8059#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
8060#| "program startup"
8061#| msgid "Startup"
8062msgctxt ""
8063"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
8064"program startup"
8065msgid "Startup"
8066msgstr "Pokretanje"
8067
8068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
8069#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
8070#, kde-format
8071msgid ""
8072"Check this option if you want to make clear that your application has "
8073"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
8074msgstr ""
8075"Uključite ovu opciju ako želite da tačno vidite kada je program pokrenut. "
8076"Vizuelni odziv može biti zauzeti pokazivač ili u traci zadataka."
8077
8078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
8079#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
8080#, fuzzy, kde-format
8081#| msgid "Enable &launch feedback"
8082msgid "Enable launch feedback"
8083msgstr "Uključi o&dziv pokretanja"
8084
8085#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8086#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
8087#, kde-format
8088msgid "None"
8089msgstr "nikakva"
8090
8091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8092#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
8093#, kde-format
8094msgid "Multiple Instances"
8095msgstr "višestruki primjerci"
8096
8097#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8098#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
8099#, kde-format
8100msgid "Single Instance"
8101msgstr "jedan primjerak"
8102
8103#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8104#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
8105#, kde-format
8106msgid "Run Until Finished"
8107msgstr "radi dok ne završi"
8108
8109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8110#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
8111#, fuzzy, kde-format
8112#| msgid "&D-Bus registration:"
8113msgid "D-Bus registration:"
8114msgstr "D‑Bus registracija:"
8115
8116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
8117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit)
8118#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
8119#, kde-format
8120msgid ""
8121"Type the name you want to give to this application here. This application "
8122"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
8123msgstr ""
8124"Unesite ovdje ime koje želite da date programu. Program će se javljati pod "
8125"ovim imenom u meniju programa i u panelu."
8126
8127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
8128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit)
8129#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
8130#, kde-format
8131msgid ""
8132"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
8133"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
8134msgstr ""
8135"Unesite ovdje opis programa, na osnovu njegove namjene. Na primjer: program "
8136"za modemsko pozivanje na Internet (KPPP) mogao bi se opisati kao „Modemom na "
8137"Internet“."
8138
8139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8140#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
8141#, kde-format
8142msgid "&Description:"
8143msgstr "&Opis:"
8144
8145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
8146#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit)
8147#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
8148#, kde-format
8149msgid "Type any comment you think is useful here."
8150msgstr "Unesite ovdje kakav god koristan komentar."
8151
8152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8153#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
8154#, kde-format
8155msgid "Comm&ent:"
8156msgstr "&Komentar:"
8157
8158#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
8159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit)
8160#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109
8161#, fuzzy, no-c-format, kde-format
8162#| msgid ""
8163#| "Type the command to start this application here.\n"
8164#| "\n"
8165#| "Following the command, you can have several place holders which will be "
8166#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
8167#| "%f - a single file name\n"
8168#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
8169#| "files at once\n"
8170#| "%u - a single URL\n"
8171#| "%U - a list of URLs\n"
8172#| "%d - the directory of the file to open\n"
8173#| "%D - a list of directories\n"
8174#| "%i - the icon\n"
8175#| "%m - the mini-icon\n"
8176#| "%c - the caption"
8177msgid ""
8178"Type the command to start this application here.\n"
8179"\n"
8180"Following the command, you can have several placeholders which will be "
8181"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
8182"\n"
8183"%f - a single filename\n"
8184"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n"
8185"%u - a single URL\n"
8186"%U - a list of URLs\n"
8187"%i - the icon of the .desktop file\n"
8188"%c - the name of the .desktop file\n"
8189"%k - the location of the .desktop file"
8190msgstr ""
8191"Ovdje unesite naredbu za pokretanje programa.\n"
8192"\n"
8193"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
8194"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
8195"%f — jedno ime datoteke\n"
8196"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
8197"lokalnih datoteka odjednom\n"
8198"%u — jedan URL\n"
8199"%U — spisak URL‑ova\n"
8200"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n"
8201"%D — spisak direktorija\n"
8202"%i — ikona\n"
8203"%m — mini‑ikona\n"
8204"%c — komentar"
8205
8206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8207#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87
8208#, kde-format
8209msgid "Co&mmand:"
8210msgstr "&Naredba:"
8211
8212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
8213#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116
8214#, kde-format
8215msgid ""
8216"Click here to browse your file system in order to find the desired "
8217"executable."
8218msgstr ""
8219"Pregledajte po datotečnom sistemu kako biste našli željeni izvršnu datoteku."
8220
8221#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
8222#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119
8223#, kde-format
8224msgid "&Browse..."
8225msgstr "&Pregledaj..."
8226
8227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
8228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
8229#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141
8230#, kde-format
8231msgid "Sets the working directory for your application."
8232msgstr "Postavlja radni direktorij za program."
8233
8234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8235#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131
8236#, kde-format
8237msgid "&Work path:"
8238msgstr "&Radna putanja:"
8239
8240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
8241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8242#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176
8243#, kde-format
8244msgid ""
8245"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
8246"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
8247"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
8248"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
8249"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
8250"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
8251"u>. To know which application should open each type of file, the system "
8252"should be informed about the abilities of each application to handle these "
8253"extensions and mimetypes.</p>\n"
8254"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
8255"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
8256"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
8257"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
8258"qt>"
8259msgstr ""
8260"<qt><p>Ovaj spisak bi trebalo da prikazuje tipove datoteka kojima program "
8261"umije da rukuje. Uređen je po <u>MIME tipovima</u>.</p>\n"
8262"<p>MIME (eng. <i>Multipurpose Internet (e)Mail Extension</i>) standardni je "
8263"protokol za određivanje tipa datoteka na osnovu nastavka imena i pridruženog "
8264"<u>MIME tipa</u>. Na primjer: dio imena <filename>bmp</filename> koji dolazi "
8265"poslije tačke u <filename>krokodilcic.bmp</filename> ukazuje na određeni tip "
8266"slike, <u>image/x-bmp</u>. Da bi znao kojim programom se otvara koji tip "
8267"datoteke, sistem treba da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa "
8268"za rukovanje ovim nastavcima i MIME tipovima.</p>\n"
8269"<p>Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MIME tipova koji "
8270"nisu na spisku, pritisnite dugme <interface>Dodaj</interface>. Ako jednim "
8271"ili više tipova ovaj program ne zna da rukuje, možete ih ukloniti sa spiska "
8272"klikom na dugme <interface>Ukloni</interface> ispod.</p></qt>"
8273
8274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8275#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158
8276#, kde-format
8277msgid "&Supported file types:"
8278msgstr "&Podržani tipovi datoteka:"
8279
8280#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8281#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189
8282#, kde-format
8283msgid "Mimetype"
8284msgstr "MIME tip"
8285
8286#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8287#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194
8288#, kde-format
8289msgid "Description"
8290msgstr "Opis"
8291
8292#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
8293#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204
8294#, kde-format
8295msgid ""
8296"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
8297"application can handle."
8298msgstr ""
8299"Kliknite ovdje da dodate tip datoteke (MIME tip) kojim program ume da rukuje."
8300
8301#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
8302#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207
8303#, kde-format
8304msgid "Add..."
8305msgstr "Dodaj..."
8306
8307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
8308#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214
8309#, kde-format
8310msgid ""
8311"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
8312"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
8313msgstr ""
8314"Ako želite da uklonite tip datoteke (MIME tip) kojim program umije da "
8315"rukuje, izaberite ga sa gornjeg spiska i kliknite ovdje."
8316
8317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
8318#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217
8319#, kde-format
8320msgid "Remove"
8321msgstr "Ukloni"
8322
8323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
8324#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240
8325#, kde-format
8326msgid ""
8327"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
8328"Bus options or to run it as a different user."
8329msgstr ""
8330"Kliknite ovdje da izmijenite kako se program pokreće, obavještenje o "
8331"pokretanju, opcije D‑Busa, ili pokretanje pod drugim korisnikom."
8332
8333#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
8334#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243
8335#, kde-format
8336msgid "Ad&vanced Options"
8337msgstr "&Napredne opcije"
8338
8339#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172
8340#, fuzzy, kde-kuit-format
8341#| msgid ""
8342#| "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write "
8343#| "to <b>%1</b>.</qt>"
8344msgctxt "@info"
8345msgid ""
8346"Could not save properties due to insufficient write access to:<nl/><filename>"
8347"%1</filename>."
8348msgstr ""
8349"<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u "
8350"<filename>%1</filename>.</qt>"
8351
8352#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:229 widgets/kpropertiesdialog.cpp:244
8353#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:256 widgets/kpropertiesdialog.cpp:274
8354#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:292 widgets/kpropertiesdialog.cpp:316
8355#, kde-format
8356msgid "Properties for %1"
8357msgstr "Svojstva za %1"
8358
8359#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:254 widgets/kpropertiesdialog.cpp:290
8360#, kde-format
8361msgid "Properties for 1 item"
8362msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
8363msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku"
8364msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke"
8365msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki"
8366
8367#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:446
8368#, kde-format
8369msgctxt "@title:tab"
8370msgid "Share"
8371msgstr ""
8372
8373#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:895
8374#, kde-format
8375msgctxt "@title:tab File properties"
8376msgid "&General"
8377msgstr "&Opšte"
8378
8379#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
8380#, kde-format
8381msgctxt "@action:button"
8382msgid "Explore in %1"
8383msgstr ""
8384
8385#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1103 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1363
8386#, kde-format
8387msgid "Refresh"
8388msgstr "Osvježi"
8389
8390#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1215
8391#, fuzzy, kde-format
8392#| msgctxt "@item:inmenu Create New"
8393#| msgid "%1"
8394msgid "%1:"
8395msgstr "%1"
8396
8397#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323
8398#, kde-format
8399msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
8400msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
8401msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
8402
8403#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1330
8404#, fuzzy, kde-format
8405#| msgid "Unknown Host"
8406msgctxt "@info:status"
8407msgid "Unknown size"
8408msgstr "Nepoznat domaćin"
8409
8410#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1340
8411#, kde-format
8412msgid ""
8413"Calculating... %1 (%2)\n"
8414"%3, %4"
8415msgstr ""
8416"Računam... %1 (%2)\n"
8417"%3, %4"
8418
8419#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1343 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1358
8420#, kde-format
8421msgid "1 file"
8422msgid_plural "%1 files"
8423msgstr[0] "%1 datoteka"
8424msgstr[1] "%1 datoteke"
8425msgstr[2] "%1 datoteka"
8426
8427#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1344 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359
8428#, kde-format
8429msgid "1 sub-folder"
8430msgid_plural "%1 sub-folders"
8431msgstr[0] "%1 poddirektorij"
8432msgstr[1] "%1 poddirektorija"
8433msgstr[2] "%1 poddirektorija"
8434
8435#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1372
8436#, fuzzy, kde-format
8437#| msgid "Calculating..."
8438msgid "Calculating...\n"
8439msgstr "Računam..."
8440
8441#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395
8442#, kde-format
8443msgid "At least %1"
8444msgstr "Barem %1"
8445
8446#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1441
8447#, kde-format
8448msgid "The new file name is empty."
8449msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
8450
8451# >> @title:window
8452#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1636
8453#, fuzzy, kde-format
8454#| msgid "Choose Application"
8455msgid "No associated application"
8456msgstr "Izbor programa"
8457
8458#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8459#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8460#, fuzzy, kde-format
8461#| msgid "Accessed:"
8462msgid "No Access"
8463msgstr "Pristup:"
8464
8465#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712
8466#, kde-format
8467msgid "Can Only View"
8468msgstr ""
8469
8470# >> @item:inlistbox Permissions
8471#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712
8472#, fuzzy, kde-format
8473#| msgid "Can View & Modify Content"
8474msgid "Can View & Modify"
8475msgstr "prikaz i izmjena sadržaja"
8476
8477# >> @item:inlistbox Permissions
8478#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8479#, fuzzy, kde-format
8480#| msgid "Can View Content"
8481msgid "Can Only View Content"
8482msgstr "prikaz sadržaja"
8483
8484# >> @item:inlistbox Permissions
8485#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8486#, kde-format
8487msgid "Can View & Modify Content"
8488msgstr "prikaz i izmjena sadržaja"
8489
8490# >> @item:inlistbox Permissions
8491#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8492#, fuzzy, kde-format
8493#| msgid "Can View Content"
8494msgid "Can Only View/Read Content"
8495msgstr "prikaz sadržaja"
8496
8497# >> @item:inlistbox Permissions
8498#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8499#, kde-format
8500msgid "Can View/Read & Modify/Write"
8501msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje"
8502
8503#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1814
8504#, kde-format
8505msgid "&Permissions"
8506msgstr "&Dozvole"
8507
8508#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022
8509#, kde-format
8510msgid "Access Permissions"
8511msgstr "Dozvole pristupa"
8512
8513#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1835
8514#, kde-format
8515msgid "This file is a link and does not have permissions."
8516msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
8517msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
8518msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
8519msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
8520
8521#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837
8522#, kde-format
8523msgid "Only the owner can change permissions."
8524msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
8525
8526#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1841
8527#, kde-format
8528msgid "O&wner:"
8529msgstr "&Vlasnik:"
8530
8531#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1847
8532#, kde-format
8533msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
8534msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
8535
8536#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849
8537#, kde-format
8538msgid "Gro&up:"
8539msgstr "&Grupa:"
8540
8541#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855
8542#, kde-format
8543msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
8544msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
8545
8546#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1857
8547#, kde-format
8548msgid "O&thers:"
8549msgstr "&Ostali:"
8550
8551#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1864
8552#, kde-format
8553msgid ""
8554"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
8555"group, are allowed to do."
8556msgstr ""
8557"Određuje radnje koje su dozvoljene svim drugim korisnicima, koji nisu ni "
8558"vlasnik ni članovi grupe."
8559
8560# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla
8561#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868
8562#, kde-format
8563msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
8564msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
8565
8566#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868
8567#, kde-format
8568msgid "Is &executable"
8569msgstr "&Izvršno"
8570
8571#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1871
8572#, kde-format
8573msgid ""
8574"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
8575"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
8576"requires the 'Modify Content' permission."
8577msgstr ""
8578"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili preimenuje "
8579"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
8580"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
8581
8582#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1875
8583#, kde-format
8584msgid ""
8585"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
8586"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
8587msgstr ""
8588"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo "
8589"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
8590
8591#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882
8592#, kde-format
8593msgid "A&dvanced Permissions"
8594msgstr "&Napredne dozvole"
8595
8596#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890
8597#, kde-format
8598msgid "Ownership"
8599msgstr "Vlasništvo"
8600
8601#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897
8602#, kde-format
8603msgid "User:"
8604msgstr "Korisnik:"
8605
8606#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936
8607#, kde-format
8608msgid "Group:"
8609msgstr "Grupa:"
8610
8611#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1971
8612#, kde-format
8613msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
8614msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
8615
8616#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
8617#, kde-format
8618msgid "Advanced Permissions"
8619msgstr "Napredne dozvole"
8620
8621#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2030
8622#, kde-format
8623msgid "Class"
8624msgstr "klasa"
8625
8626# >> @title:column
8627# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno
8628#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2037
8629#, kde-format
8630msgid ""
8631"Show\n"
8632"Entries"
8633msgstr "prikaz"
8634
8635#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038
8636#, kde-format
8637msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
8638msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija."
8639
8640#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040
8641#, kde-format
8642msgid "Read"
8643msgstr "čitanje"
8644
8645#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041
8646#, kde-format
8647msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
8648msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke."
8649
8650# >> @title:column
8651# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno
8652#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047
8653#, kde-format
8654msgid ""
8655"Write\n"
8656"Entries"
8657msgstr "upis"
8658
8659#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049
8660#, kde-format
8661msgid ""
8662"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
8663"and renaming can be limited using the Sticky flag."
8664msgstr ""
8665"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
8666"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
8667
8668#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2052
8669#, kde-format
8670msgid "Write"
8671msgstr "upis"
8672
8673#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053
8674#, kde-format
8675msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
8676msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke."
8677
8678#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059
8679#, kde-format
8680msgctxt "Enter folder"
8681msgid "Enter"
8682msgstr "ulaz"
8683
8684#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
8685#, kde-format
8686msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
8687msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij."
8688
8689#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062
8690#, kde-format
8691msgid "Exec"
8692msgstr "izvršna"
8693
8694#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063
8695#, kde-format
8696msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
8697msgstr ""
8698"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa."
8699
8700#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071
8701#, kde-format
8702msgid "Special"
8703msgstr "posebno"
8704
8705#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076
8706#, kde-format
8707msgid ""
8708"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
8709"be seen in the right hand column."
8710msgstr ""
8711"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti "
8712"u desnoj koloni."
8713
8714#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080
8715#, kde-format
8716msgid ""
8717"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
8718"column."
8719msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
8720
8721#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085
8722#, kde-format
8723msgid "User"
8724msgstr "Korisnik"
8725
8726#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089
8727#, kde-format
8728msgid "Group"
8729msgstr "Grupa"
8730
8731#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100
8732#, kde-format
8733msgid ""
8734"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
8735"files."
8736msgstr ""
8737"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka."
8738
8739#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104
8740#, kde-format
8741msgid ""
8742"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
8743"the permissions of the owner."
8744msgstr ""
8745"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
8746"vlasnika."
8747
8748#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2111
8749#, kde-format
8750msgid ""
8751"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
8752msgstr ""
8753"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke."
8754
8755#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2115
8756#, kde-format
8757msgid ""
8758"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
8759"the permissions of the group."
8760msgstr ""
8761"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama "
8762"grupe."
8763
8764#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122
8765#, kde-format
8766msgid ""
8767"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
8768"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
8769msgstr ""
8770"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena direktoriju, samo vlasnik i korijen "
8771"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to "
8772"da rade."
8773
8774#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2127
8775#, kde-format
8776msgid ""
8777"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
8778"systems"
8779msgstr ""
8780"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može "
8781"koristiti na drugim sistemima."
8782
8783#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2188
8784#, kde-format
8785msgid "Set UID"
8786msgstr "stavi UID"
8787
8788#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2192
8789#, kde-format
8790msgid "Set GID"
8791msgstr "stavi GID"
8792
8793#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2196
8794#, kde-format
8795msgctxt "File permission"
8796msgid "Sticky"
8797msgstr "ljepljiva"
8798
8799#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2301
8800#, kde-format
8801msgid "Link"
8802msgstr "Veza"
8803
8804#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2321
8805#, kde-format
8806msgid "Varying (No Change)"
8807msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
8808
8809#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2432
8810#, kde-format
8811msgid "This file uses advanced permissions"
8812msgid_plural "These files use advanced permissions."
8813msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole."
8814msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
8815msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
8816
8817#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2454
8818#, kde-format
8819msgid "This folder uses advanced permissions."
8820msgid_plural "These folders use advanced permissions."
8821msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole."
8822msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
8823msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
8824
8825#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2468
8826#, kde-format
8827msgid "These files use advanced permissions."
8828msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
8829
8830#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2714
8831#, kde-format
8832msgctxt "@title:tab"
8833msgid "C&hecksums"
8834msgstr ""
8835
8836#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2779 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2790
8837#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2801 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2812
8838#, fuzzy, kde-format
8839#| msgid "Calculating..."
8840msgctxt "@action:button"
8841msgid "Calculating..."
8842msgstr "Računam..."
8843
8844#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2968
8845#, kde-format
8846msgid "Invalid checksum."
8847msgstr ""
8848
8849#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2971
8850#, kde-format
8851msgctxt "@info:tooltip"
8852msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
8853msgstr ""
8854
8855#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2982
8856#, kde-format
8857msgid "Checksums match."
8858msgstr ""
8859
8860#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2985
8861#, kde-format
8862msgctxt "@info:tooltip"
8863msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
8864msgstr ""
8865
8866#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997
8867#, kde-format
8868msgid ""
8869"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-"
8870"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the "
8871"source of the file."
8872msgstr ""
8873
8874#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002
8875#, kde-format
8876msgctxt "@info:tooltip"
8877msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
8878msgstr ""
8879
8880#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010
8881#, kde-format
8882msgctxt "notify the user about a computation in the background"
8883msgid "Verifying checksum..."
8884msgstr ""
8885
8886#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3099
8887#, kde-format
8888msgid "U&RL"
8889msgstr "URL"
8890
8891#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3106
8892#, kde-format
8893msgid "URL:"
8894msgstr "URL:"
8895
8896#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3454
8897#, fuzzy, kde-format
8898msgid ""
8899"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
8900msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
8901
8902#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3250
8903#, kde-format
8904msgid "&Application"
8905msgstr "&Program"
8906
8907#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3392
8908#, kde-format
8909msgid "Add File Type for %1"
8910msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
8911
8912#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3393
8913#, kde-format
8914msgid "Select one or more file types to add:"
8915msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
8916
8917#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3539
8918#, kde-format
8919msgid "Only executables on local file systems are supported."
8920msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
8921
8922#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3554
8923#, kde-format
8924msgid "Advanced Options for %1"
8925msgstr "Napredne opcije za %1"
8926
8927#: widgets/krun.cpp:436
8928#, kde-format
8929msgid ""
8930"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
8931"not exist.</qt>"
8932msgstr ""
8933"<qt>Ne mogu da izvršim zadatu naredbu. Datoteka ili direktorij <filename>%1</"
8934"filename> ne postoji.</qt>"
8935
8936#: widgets/krun.cpp:495
8937#, fuzzy, kde-format
8938#| msgid "Could not change ownership for %1."
8939msgid "Could not find any application or handler for %1"
8940msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad <filename>%1</filename>."
8941
8942#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39
8943#, kde-format
8944msgid "KDE SSL Information"
8945msgstr "KDE‑ovi podaci o SSL‑u"
8946
8947#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50
8948#, kde-format
8949msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
8950msgid "Subject"
8951msgstr "Predmet"
8952
8953#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51
8954#, kde-format
8955msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
8956msgid "Issuer"
8957msgstr "Izdavač"
8958
8959#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86
8960#, kde-format
8961msgid "Current connection is secured with SSL."
8962msgstr "Tekuća veza je obezbjeđena SSL‑om."
8963
8964#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
8965#, kde-format
8966msgid ""
8967"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
8968msgstr "Glavnina ovog dokumenta obezbjeđena je SSL‑om, ali neki dijelovi nisu."
8969
8970#: widgets/ksslinfodialog.cpp:97
8971#, kde-format
8972msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
8973msgstr "Nešto od ovog dokumenta obezbjeđeno je SSL‑om, ali glavnina nije."
8974
8975#: widgets/ksslinfodialog.cpp:101
8976#, kde-format
8977msgid "Current connection is not secured with SSL."
8978msgstr "Tekuća veza nije obezbjeđena SSL‑om."
8979
8980#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169
8981#, kde-format
8982msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
8983msgid "%1, %2 %3"
8984msgstr "%1, %2 %3"
8985
8986#: widgets/ksslinfodialog.cpp:171
8987#, kde-format
8988msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
8989msgid "using %1 bit"
8990msgid_plural "using %1 bits"
8991msgstr[0] "koristi %1 bit"
8992msgstr[1] "koristi %1 bita"
8993msgstr[2] "koristi %1 bitova"
8994
8995#: widgets/ksslinfodialog.cpp:172
8996#, kde-format
8997msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
8998msgid "of a %1 bit key"
8999msgid_plural "of a %1 bit key"
9000msgstr[0] "%1‑bitnog ključa"
9001msgstr[1] "%1‑bitnog ključa"
9002msgstr[2] "%1‑bitnog ključa"
9003
9004#: widgets/ksslinfodialog.cpp:187
9005#, kde-format
9006msgctxt "The certificate is not trusted"
9007msgid "NO, there were errors:"
9008msgstr "NE, došlo je do grešaka:"
9009
9010#: widgets/ksslinfodialog.cpp:193
9011#, kde-format
9012msgctxt "The certificate is trusted"
9013msgid "Yes"
9014msgstr "da"
9015
9016#: widgets/ksslinfodialog.cpp:198
9017#, kde-format
9018msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
9019msgid "%1 to %2"
9020msgstr "%1 do %2"
9021
9022#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:83
9023#, kde-format
9024msgid "Search for '%1' with"
9025msgstr ""
9026
9027#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:88
9028#, fuzzy, kde-format
9029#| msgctxt "@item:inmenu Create New"
9030#| msgid "%1"
9031msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
9032msgid "%1"
9033msgstr "%1"
9034
9035#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:97
9036#, fuzzy, kde-format
9037#| msgid "Configure &Policy..."
9038msgid "Configure Web Shortcuts..."
9039msgstr "Konfiguriši &Pravila..."
9040
9041#: widgets/kurlrequester.cpp:350
9042#, kde-format
9043msgid "Open file dialog"
9044msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke"
9045
9046#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:62
9047#, kde-format
9048msgid "Filename for clipboard content:"
9049msgstr "Ime datoteke za sadržaj klipborda:"
9050
9051#: widgets/paste.cpp:141
9052#, kde-format
9053msgid "%1 (%2)"
9054msgstr "%1 (%2)"
9055
9056#: widgets/paste.cpp:161
9057#, kde-format
9058msgid ""
9059"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
9060"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
9061msgstr ""
9062"Međuspremnik je izmijenjen od kada ste posljednji put umetnuli nešto: "
9063"izabrani format podataka više nije primjenjiv. Kopirajte ponovo to što "
9064"želite da umetnete."
9065
9066#: widgets/paste.cpp:291
9067#, kde-format
9068msgid "&Paste File"
9069msgid_plural "&Paste %1 Files"
9070msgstr[0] "&Umetni %1 datoteku"
9071msgstr[1] "&Umetni %1 datoteke"
9072msgstr[2] "&Umetni %1 datoteka"
9073
9074#: widgets/paste.cpp:293
9075#, kde-format
9076msgid "&Paste URL"
9077msgid_plural "&Paste %1 URLs"
9078msgstr[0] "&Umetni %1 URL"
9079msgstr[1] "&Umetni %1 URL‑a"
9080msgstr[2] "&Umetni %1 URL‑ova"
9081
9082#: widgets/paste.cpp:296
9083#, kde-format
9084msgid "&Paste Clipboard Contents"
9085msgstr "&Umetni sadržaj međuspremnika"
9086
9087#: widgets/paste.cpp:331
9088#, fuzzy, kde-format
9089#| msgid "Parent Folder"
9090msgctxt "@action:inmenu"
9091msgid "Paste One Folder"
9092msgstr "Roditeljski direktorij"
9093
9094#: widgets/paste.cpp:331
9095#, fuzzy, kde-format
9096#| msgid "&Paste File"
9097#| msgid_plural "&Paste %1 Files"
9098msgctxt "@action:inmenu"
9099msgid "Paste One File"
9100msgstr "&Umetni %1 datoteku"
9101
9102#: widgets/paste.cpp:333
9103#, kde-format
9104msgctxt "@action:inmenu"
9105msgid "Paste One Item"
9106msgid_plural "Paste %1 Items"
9107msgstr[0] ""
9108msgstr[1] ""
9109msgstr[2] ""
9110
9111#: widgets/paste.cpp:335
9112#, fuzzy, kde-format
9113#| msgid "&Paste Clipboard Contents"
9114msgctxt "@action:inmenu"
9115msgid "Paste Clipboard Contents..."
9116msgstr "&Umetni sadržaj međuspremnika"
9117
9118#: widgets/paste.cpp:339
9119#, fuzzy, kde-format
9120#| msgid "Paste"
9121msgctxt "@action:inmenu"
9122msgid "Paste"
9123msgstr "Umetni"
9124
9125#: widgets/pastedialog.cpp:43
9126#, kde-format
9127msgid "Data format:"
9128msgstr "Format podataka:"
9129
9130#: widgets/pastejob.cpp:62
9131#, fuzzy, kde-format
9132#| msgid "Filename for clipboard content:"
9133msgid "Filename for dropped contents:"
9134msgstr "Ime datoteke za sadržaj klipborda:"
9135
9136#: widgets/renamedialog.cpp:62 widgets/renamedialog.cpp:393
9137#, fuzzy, kde-format
9138#| msgid "Drive: %1"
9139msgid "Date: %1"
9140msgstr "Uređaj: %1"
9141
9142#: widgets/renamedialog.cpp:68 widgets/renamedialog.cpp:411
9143#, fuzzy, kde-format
9144#| msgid "Size:"
9145msgid "Size: %1"
9146msgstr "Veličina:"
9147
9148#: widgets/renamedialog.cpp:225
9149#, kde-format
9150msgid "Appl&y to All"
9151msgstr "Primijeni na &sve"
9152
9153# >> rewrite-msgid: /press/click/
9154#: widgets/renamedialog.cpp:226
9155#, kde-format
9156msgid ""
9157"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
9158"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
9159"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
9160"an existing file in the directory."
9161msgstr ""
9162"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na "
9163"sve naredne sukobe direktorija u okviru tekućeg posla.\n"
9164"Ako ne kliknete na <interface>Preskoči</interface>, ponovo ćete biti pitani "
9165"pri narednom sukobu sa postojećom datotekom u ovom direktoriju."
9166
9167# >> rewrite-msgid: /press/click/
9168#: widgets/renamedialog.cpp:230
9169#, kde-format
9170msgid ""
9171"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
9172"conflicts for the remainder of the current job."
9173msgstr ""
9174"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na "
9175"sve naredne sukobe u okviru tekućeg posla."
9176
9177#: widgets/renamedialog.cpp:236
9178#, kde-format
9179msgid "&Rename"
9180msgstr "&Preimenuj"
9181
9182#: widgets/renamedialog.cpp:238
9183#, kde-format
9184msgid "Suggest New &Name"
9185msgstr "Predloži &novo ime"
9186
9187#: widgets/renamedialog.cpp:244
9188#, kde-format
9189msgid "&Skip"
9190msgstr "Pre&skoči"
9191
9192#: widgets/renamedialog.cpp:245
9193#, kde-format
9194msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
9195msgstr ""
9196"Ne kopiraj niti premiještaj ovaj direktorij, prijeđi na sljedeću stavku"
9197
9198#: widgets/renamedialog.cpp:246
9199#, kde-format
9200msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
9201msgstr "Ne kopiraj niti premještaj ovaj direktorij, prijeđi na sljedeću stavku"
9202
9203#: widgets/renamedialog.cpp:257
9204#, kde-format
9205msgctxt "Write files into an existing folder"
9206msgid "&Write Into"
9207msgstr "&Upiši unutra"
9208
9209#: widgets/renamedialog.cpp:260
9210#, kde-format
9211msgid ""
9212"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
9213"existing contents.\n"
9214"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
9215"the directory."
9216msgstr ""
9217"Datoteke i direktoriji biće kopirani u postojeći direktorij, pored tamo već "
9218"prisutnog sadržaja.\n"
9219"Ponovo ćete biti upitani u slučaju sukoba sa postojećom datotekom u tom "
9220"direktoriju."
9221
9222#: widgets/renamedialog.cpp:265
9223#, fuzzy, kde-format
9224#| msgid "Overwrite File?"
9225msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older"
9226msgid "&Overwrite older files"
9227msgstr "Prebrisati datoteku?"
9228
9229#: widgets/renamedialog.cpp:269
9230#, kde-format
9231msgid ""
9232"Destination files which have older modification times will be overwritten by "
9233"the source, skipped otherwise."
9234msgstr ""
9235
9236#: widgets/renamedialog.cpp:281
9237#, kde-format
9238msgid "&Resume"
9239msgstr "&Nastavi"
9240
9241#: widgets/renamedialog.cpp:290
9242#, kde-format
9243msgid ""
9244"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
9245"Please enter a new file name:"
9246msgstr ""
9247"Ova radnja bi prebrisala <filename>%1</filename> samim sobom.\n"
9248"Unesite novo ime datoteke:"
9249
9250#: widgets/renamedialog.cpp:296
9251#, kde-format
9252msgid "C&ontinue"
9253msgstr "&Nastavi"
9254
9255#: widgets/renamedialog.cpp:356
9256#, kde-format
9257msgid "This action will overwrite the destination."
9258msgstr "Ova radnja će prebrisati odredište."
9259
9260#: widgets/renamedialog.cpp:361
9261#, kde-format
9262msgid "Source"
9263msgstr "Izvor"
9264
9265#: widgets/renamedialog.cpp:363
9266#, kde-format
9267msgid "Destination"
9268msgstr "Odredište"
9269
9270#: widgets/renamedialog.cpp:384
9271#, kde-format
9272msgid "Differences"
9273msgstr ""
9274
9275#: widgets/renamedialog.cpp:404
9276#, fuzzy, kde-format
9277#| msgid "Warning, the destination is more recent."
9278msgid "The destination is <b>smaller by %1</b>"
9279msgstr "Upozorenje: Odredište je novije"
9280
9281#: widgets/renamedialog.cpp:407
9282#, fuzzy, kde-format
9283#| msgid "the extension <b>%1</b>"
9284msgid "The destination is <b>bigger by %1</b>"
9285msgstr "nastavak <b>%1</b>"
9286
9287#: widgets/renamedialog.cpp:421
9288#, fuzzy, kde-format
9289#| msgid "The new file name is empty."
9290msgid "The files are identical."
9291msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
9292
9293#: widgets/renamedialog.cpp:424
9294#, kde-format
9295msgid "The files seem identical."
9296msgstr ""
9297
9298#: widgets/renamedialog.cpp:427
9299#, fuzzy, kde-format
9300#| msgid "The new file name is empty."
9301msgid "The files are different."
9302msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
9303
9304#: widgets/renamedialog.cpp:435
9305#, kde-format
9306msgid ""
9307"The files are likely to be identical: they have the same size and their "
9308"contents are the same at the beginning, middle and end."
9309msgstr ""
9310
9311#: widgets/renamedialog.cpp:453
9312#, kde-format
9313msgid "An older item named '%1' already exists."
9314msgstr "Starija stavka po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
9315
9316#: widgets/renamedialog.cpp:455
9317#, kde-format
9318msgid "A similar file named '%1' already exists."
9319msgstr "Slična datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji."
9320
9321#: widgets/renamedialog.cpp:457
9322#, kde-format
9323msgid "A more recent item named '%1' already exists."
9324msgstr "Novija stavka po imenu %1 već postoji."
9325
9326#: widgets/renamedialog.cpp:470
9327#, kde-format
9328msgid "Rename:"
9329msgstr "Preimenuj:"
9330
9331#: widgets/renamefiledialog.cpp:61
9332#, fuzzy, kde-format
9333#| msgid "&Rename"
9334msgctxt "@title:window"
9335msgid "Rename Item"
9336msgstr "&Preimenuj"
9337
9338#: widgets/renamefiledialog.cpp:61
9339#, fuzzy, kde-format
9340#| msgid "&Rename"
9341msgctxt "@title:window"
9342msgid "Rename Items"
9343msgstr "&Preimenuj"
9344
9345#: widgets/renamefiledialog.cpp:72
9346#, fuzzy, kde-format
9347#| msgid "&Rename"
9348msgctxt "@action:button"
9349msgid "&Rename"
9350msgstr "&Preimenuj"
9351
9352#: widgets/renamefiledialog.cpp:84
9353#, kde-kuit-format
9354msgctxt "@label:textbox"
9355msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
9356msgstr ""
9357
9358#: widgets/renamefiledialog.cpp:87
9359#, fuzzy, kde-format
9360#| msgid "File name:"
9361msgctxt ""
9362"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be "
9363"the end character"
9364msgid "New name #"
9365msgstr "Ime datoteke:"
9366
9367#: widgets/renamefiledialog.cpp:88
9368#, fuzzy, kde-format
9369#| msgid "Change the selected identifier text."
9370msgctxt "@label:textbox"
9371msgid "Rename the %1 selected item to:"
9372msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
9373msgstr[0] "Promijeni izabranu identifikaciju."
9374msgstr[1] "Promijeni izabranu identifikaciju."
9375msgstr[2] "Promijeni izabranu identifikaciju."
9376
9377#: widgets/renamefiledialog.cpp:131
9378#, kde-format
9379msgctxt "@info"
9380msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
9381msgstr ""
9382
9383#: widgets/skipdialog.cpp:29
9384#, kde-format
9385msgid "Information"
9386msgstr "Informacija"
9387
9388#: widgets/skipdialog.cpp:53
9389#, kde-format
9390msgid "Retry"
9391msgstr ""
9392
9393#: widgets/skipdialog.cpp:60
9394#, fuzzy, kde-format
9395#| msgid "Replace"
9396msgid "Replace All"
9397msgstr "Zamijeni"
9398
9399#: widgets/skipdialog.cpp:67
9400#, kde-format
9401msgid "Skip"
9402msgstr "Preskoči"
9403
9404#: widgets/skipdialog.cpp:71
9405#, fuzzy, kde-format
9406#| msgid "Skip"
9407msgid "Skip All"
9408msgstr "Preskoči"
9409
9410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
9411#: widgets/sslinfo.ui:17
9412#, kde-format
9413msgid "[padlock]"
9414msgstr "[katanac]"
9415
9416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
9417#: widgets/sslinfo.ui:34
9418#, kde-format
9419msgctxt "Web page address"
9420msgid "Address:"
9421msgstr "Adresa:"
9422
9423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
9424#: widgets/sslinfo.ui:54
9425#, kde-format
9426msgid "IP address:"
9427msgstr "IP adresa:"
9428
9429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
9430#: widgets/sslinfo.ui:74
9431#, kde-format
9432msgid "Encryption:"
9433msgstr "Šifrovanje:"
9434
9435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
9436#: widgets/sslinfo.ui:94
9437#, kde-format
9438msgid "Details:"
9439msgstr "Detalji:"
9440
9441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
9442#: widgets/sslinfo.ui:114
9443#, kde-format
9444msgid "SSL version:"
9445msgstr "Verzija SSL‑a:"
9446
9447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
9448#: widgets/sslinfo.ui:134
9449#, kde-format
9450msgid "Certificate chain:"
9451msgstr "Lanac sertifikata"
9452
9453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
9454#: widgets/sslinfo.ui:163
9455#, kde-format
9456msgid "Trusted:"
9457msgstr "Pouzdan:"
9458
9459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
9460#: widgets/sslinfo.ui:183
9461#, kde-format
9462msgid "Validity period:"
9463msgstr "Period važenja:"
9464
9465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
9466#: widgets/sslinfo.ui:203
9467#, kde-format
9468msgid "Serial number:"
9469msgstr "Serijski broj:"
9470
9471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
9472#: widgets/sslinfo.ui:223
9473#, kde-format
9474msgid "MD5 digest:"
9475msgstr "MD5 sažetak:"
9476
9477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
9478#: widgets/sslinfo.ui:243
9479#, kde-format
9480msgid "SHA1 digest:"
9481msgstr "SHA‑1 sažetak:"
9482
9483#: widgets/sslui.cpp:39
9484#, kde-format
9485msgid ""
9486"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
9487"Aborting because the identity of the host cannot be established."
9488msgstr ""
9489"Udaljeni domaćin nije poslao nijedan SSL sertifikat.\n"
9490"Obustavljam jer se identitet domaćina ne može utvrditi."
9491
9492#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:148
9493#, fuzzy, kde-kuit-format
9494#| msgctxt "@info"
9495#| msgid ""
9496#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action "
9497#| "cannot be undone."
9498msgctxt "@info"
9499msgid ""
9500"Do you really want to permanently delete this %1 item?<nl/><nl/><emphasis "
9501"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
9502msgid_plural ""
9503"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
9504"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
9505msgstr[0] ""
9506"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
9507"poništiti."
9508msgstr[1] ""
9509"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
9510"poništiti."
9511msgstr[2] ""
9512"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može "
9513"poništiti."
9514
9515#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:171
9516#, fuzzy, kde-kuit-format
9517#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
9518#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
9519msgctxt "@info"
9520msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?"
9521msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
9522msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
9523msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
9524msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?"
9525
9526#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:190
9527#, fuzzy, kde-format
9528#| msgid "Do not ask again"
9529msgctxt "@option:checkbox"
9530msgid "Do not ask again"
9531msgstr "Ne pitaj ponovo"
9532
9533#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234
9534#, fuzzy, kde-format
9535#| msgid "Do not ask again"
9536msgctxt "@option:check"
9537msgid "Do not ask again"
9538msgstr "Ne pitaj ponovo"
9539
9540#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259
9541#, fuzzy, kde-format
9542#| msgid "Do not ask again"
9543msgctxt "@option:check"
9544msgid "Do not show this message again"
9545msgstr "Ne pitaj ponovo"
9546
9547#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:99
9548#, fuzzy, kde-format
9549#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
9550#| msgid "Warning"
9551msgctxt "Warning about executing unknown program"
9552msgid "Warning"
9553msgstr "Upozorenje"
9554
9555#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:115
9556#, kde-format
9557msgctxt "program name follows in a line edit below"
9558msgid "This will start the program:"
9559msgstr "Ovo će pokrenuti program:"
9560
9561#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:125
9562#, kde-format
9563msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
9564msgstr ""
9565"Ako ne vjerujete programu, kliknite na <interface>Odustani</interface>."
9566