1# translation of kcmkio.po to bosanski 2# translation of kcmkio.po to 3# Bosnian translation of kcmkio 4# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. 5# 6# Samir Mari�<samir_maric@yahoo.se>, 2002. 7# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. 8# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kcmkio\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-12-04 00:41+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:16+0000\n" 15"Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n" 16"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" 17"Language: bs\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 23"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n" 24"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Samir Ribić" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" 35 36#: core/chmodjob.cpp:193 37#, kde-format 38msgid "Could not modify the ownership of file %1" 39msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad datotekom %1." 40 41#: core/chmodjob.cpp:227 42#, fuzzy, kde-kuit-format 43#| msgid "" 44#| "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have " 45#| "insufficient access to the file to perform the change.</qt>" 46msgid "" 47"Could not modify the ownership of file <filename>%1</filename>. You have " 48"insufficient access to the file to perform the change." 49msgstr "" 50"<qt>Ne mogu da promijenim vlasništvo nad datotekom <filename>%1</filename>. " 51"Nemate dovoljno dozvola za ovakvu promjenu.</qt>" 52 53#: core/connectionbackend.cpp:108 54#, kde-format 55msgid "Unable to create io-slave: %1" 56msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" 57 58#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1282 59#, fuzzy, kde-format 60#| msgid "" 61#| "Could not create symlink %1.\n" 62#| "Please check permissions." 63msgctxt "" 64"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " 65"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" 66msgid "" 67"Could not create symlink \"%1\".\n" 68"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." 69msgstr "" 70"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n" 71"Provjerite dozvole." 72 73#: core/copyjob.cpp:177 74#, kde-format 75msgid "" 76"Could not create \"%1\".\n" 77"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " 78"names: %3\n" 79"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " 80"folder name) with an underscore \"_\"." 81msgstr "" 82 83#: core/copyjob.cpp:185 84#, kde-format 85msgid "" 86"Could not create \"%1\".\n" 87"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " 88"names: %3\n" 89"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " 90"file name) with an underscore \"_\"." 91msgstr "" 92 93#: core/copyjob.cpp:1402 core/job_error.cpp:576 94#, kde-format 95msgid "Folder Already Exists" 96msgstr "Direktorij već postoji" 97 98#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 core/filecopyjob.cpp:373 99#: core/job_error.cpp:565 widgets/paste.cpp:80 100#, kde-format 101msgid "File Already Exists" 102msgstr "Datoteka već postoji" 103 104#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 105#, kde-format 106msgid "Already Exists as Folder" 107msgstr "Već postoji kao direktorij" 108 109#: core/copyjob.cpp:1895 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 110#, fuzzy, kde-format 111#| msgctxt "KFile System Bookmarks" 112#| msgid "Trash" 113msgid "Trash" 114msgstr "Smeće" 115 116#: core/desktopexecparser.cpp:315 117#, fuzzy, kde-format 118#| msgid "Error processing Exec field in %1" 119msgid "No Exec field in %1" 120msgstr "Greška u obradi izvršnog polja u %1" 121 122#: core/desktopexecparser.cpp:340 123#, kde-format 124msgid "Could not find the program '%1'" 125msgstr "Ne mogu da pronađem program <application>%1</application>" 126 127#: core/desktopexecparser.cpp:343 128#, kde-format 129msgid "" 130"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." 131msgstr "" 132 133#: core/desktopexecparser.cpp:345 134#, kde-format 135msgid "The program '%1' is missing executable permissions." 136msgstr "" 137 138#: core/desktopexecparser.cpp:359 139#, kde-format 140msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" 141msgstr "" 142 143#: core/desktopexecparser.cpp:481 144#, kde-format 145msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" 146msgstr "" 147 148#: core/desktopexecparser.cpp:497 149#, kde-format 150msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" 151msgstr "" 152 153#: core/global.cpp:81 154#, kde-format 155msgid "1 day %2" 156msgid_plural "%1 days %2" 157msgstr[0] "%1 dan %2" 158msgstr[1] "%1 dana %2" 159msgstr[2] "%1 dana %2" 160 161#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 162#, kde-format 163msgid "%1 Item" 164msgid_plural "%1 Items" 165msgstr[0] "%1 stavka" 166msgstr[1] "%1 stavke" 167msgstr[2] "%1 stavki" 168 169#: core/global.cpp:120 170#, kde-format 171msgid "1 Folder" 172msgid_plural "%1 Folders" 173msgstr[0] "%1 direktorij" 174msgstr[1] "%1 direktorija" 175msgstr[2] "%1 direktorija" 176 177#: core/global.cpp:121 178#, kde-format 179msgid "1 File" 180msgid_plural "%1 Files" 181msgstr[0] "%1 datotekama" 182msgstr[1] "%1 datoteke" 183msgstr[2] "%1 datoteka" 184 185#: core/global.cpp:123 186#, kde-format 187msgctxt "folders, files (size)" 188msgid "%1, %2 (%3)" 189msgstr "%1, %2 (%3)" 190 191#: core/global.cpp:124 192#, kde-format 193msgctxt "folders, files" 194msgid "%1, %2" 195msgstr "%1, %2" 196 197#: core/global.cpp:126 198#, kde-format 199msgctxt "files (size)" 200msgid "%1 (%2)" 201msgstr "%1 (%2)" 202 203#: core/global.cpp:133 204#, kde-format 205msgctxt "items: folders, files (size)" 206msgid "%1: %2" 207msgstr "%1: %2" 208 209#: core/job.cpp:105 210#, kde-format 211msgctxt "@title job" 212msgid "Moving" 213msgstr "Premještanje" 214 215#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143 216#: widgets/fileundomanager.cpp:138 217#, kde-format 218msgctxt "The source of a file operation" 219msgid "Source" 220msgstr "Izvor" 221 222#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 widgets/fileundomanager.cpp:139 223#, kde-format 224msgctxt "The destination of a file operation" 225msgid "Destination" 226msgstr "Odredište" 227 228#: core/job.cpp:113 229#, kde-format 230msgctxt "@title job" 231msgid "Copying" 232msgstr "Kopiranje" 233 234#: core/job.cpp:121 235#, kde-format 236msgctxt "@title job" 237msgid "Creating directory" 238msgstr "Stvaranje direktorija" 239 240#: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:132 241#: widgets/kurlrequester.cpp:466 242#, kde-format 243msgid "Directory" 244msgstr "Direktorij" 245 246#: core/job.cpp:128 247#, kde-format 248msgctxt "@title job" 249msgid "Deleting" 250msgstr "Brisanje" 251 252#: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:143 253#: widgets/kurlrequester.cpp:465 254#, kde-format 255msgid "File" 256msgstr "Datoteka" 257 258#: core/job.cpp:135 259#, kde-format 260msgctxt "@title job" 261msgid "Examining" 262msgstr "Ispitivanje" 263 264#: core/job.cpp:142 265#, kde-format 266msgctxt "@title job" 267msgid "Transferring" 268msgstr "Prenošenje" 269 270#: core/job.cpp:149 271#, kde-format 272msgctxt "@title job" 273msgid "Mounting" 274msgstr "Montiranje" 275 276#: core/job.cpp:149 277#, kde-format 278msgid "Device" 279msgstr "Uređaj" 280 281#: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154 282#, kde-format 283msgid "Mountpoint" 284msgstr "Tačka montiranja" 285 286#: core/job.cpp:154 287#, kde-format 288msgctxt "@title job" 289msgid "Unmounting" 290msgstr "Demontiranje" 291 292#: core/job.cpp:264 293#, kde-format 294msgid "Change Attribute" 295msgstr "" 296 297#: core/job.cpp:266 298#, kde-format 299msgid "" 300"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " 301"continue?" 302msgstr "" 303 304#: core/job.cpp:270 305#, fuzzy, kde-format 306#| msgid "All Files" 307msgid "Copy Files" 308msgstr "Sve datoteke" 309 310#: core/job.cpp:272 311#, kde-format 312msgid "" 313"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " 314"continue?" 315msgstr "" 316 317# >> @title:window 318#: core/job.cpp:276 319#, kde-format 320msgid "Delete Files" 321msgstr "Brisanje datoteka" 322 323#: core/job.cpp:278 324#, kde-format 325msgid "" 326"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " 327"doing so may damage your system. Do you want to continue?" 328msgstr "" 329 330#: core/job.cpp:282 331#, fuzzy, kde-format 332#| msgid "Und&o: Create Folder" 333msgid "Create Folder" 334msgstr "&Poništi stvaranje direktorija" 335 336#: core/job.cpp:284 337#, kde-format 338msgid "" 339"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" 340msgstr "" 341 342#: core/job.cpp:288 343#, fuzzy, kde-format 344#| msgid "Move to Trash" 345msgid "Move Items" 346msgstr "Premjesti u smeće" 347 348#: core/job.cpp:290 349#, kde-format 350msgid "" 351"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " 352"continue?" 353msgstr "" 354 355#: core/job.cpp:294 ioslaves/file/file_unix.cpp:123 356#, fuzzy, kde-format 357#| msgid "&Rename" 358msgid "Rename" 359msgstr "&Preimenuj" 360 361#: core/job.cpp:296 362#, kde-format 363msgid "" 364"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" 365msgstr "" 366 367#: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:597 368#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 369#, kde-format 370msgid "Create Symlink" 371msgstr "Kreiraj simboličku vezu" 372 373#: core/job.cpp:302 374#, kde-format 375msgid "" 376"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" 377msgstr "" 378 379#: core/job.cpp:306 380#, fuzzy, kde-format 381#| msgctxt "@title job" 382#| msgid "Transferring" 383msgid "Transfer data" 384msgstr "Prenošenje" 385 386#: core/job.cpp:308 387#, kde-format 388msgid "" 389"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " 390"continue?" 391msgstr "" 392 393#: core/job_error.cpp:33 394#, kde-format 395msgid "Could not read %1." 396msgstr "Ne mogu da čitam <filename>%1</filename>." 397 398#: core/job_error.cpp:36 399#, kde-format 400msgid "Could not write to %1." 401msgstr "Nije mogu da pišem u <filename>%1</filename>." 402 403#: core/job_error.cpp:39 404#, kde-format 405msgid "Could not start process %1." 406msgstr "Ne mogu da pokrenem proces %1." 407 408#: core/job_error.cpp:42 409#, fuzzy, kde-format 410#| msgid "" 411#| "Internal Error\n" 412#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" 413#| "%1" 414msgid "" 415"Internal Error\n" 416"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" 417"%1" 418msgstr "" 419"Unutrašnja greška\n" 420"Izvijestite o ovoj grešci preko <link>http://bugs.kde.org</link>\n" 421"%1" 422 423#: core/job_error.cpp:45 424#, kde-format 425msgid "Malformed URL %1." 426msgstr "Loše formiran URL %1." 427 428#: core/job_error.cpp:48 429#, kde-format 430msgid "The protocol %1 is not supported." 431msgstr "Protokol %1 nije podržan." 432 433#: core/job_error.cpp:51 434#, kde-format 435msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." 436msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol." 437 438#: core/job_error.cpp:58 439#, kde-format 440msgid "%1 is a folder, but a file was expected." 441msgstr "<filename>%1</filename> je direktorij, a očekivana je datoteka." 442 443#: core/job_error.cpp:61 444#, kde-format 445msgid "%1 is a file, but a folder was expected." 446msgstr "<filename>%1</filename> je datoteka, a očekivan je direktorij." 447 448#: core/job_error.cpp:64 449#, kde-format 450msgid "The file or folder %1 does not exist." 451msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji." 452 453#: core/job_error.cpp:67 454#, kde-format 455msgid "A file named %1 already exists." 456msgstr "Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 457 458#: core/job_error.cpp:70 459#, kde-format 460msgid "A folder named %1 already exists." 461msgstr "Direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 462 463#: core/job_error.cpp:73 464#, kde-format 465msgid "No hostname specified." 466msgstr "Nije navedeno ime domaćina." 467 468#: core/job_error.cpp:73 469#, kde-format 470msgid "Unknown host %1" 471msgstr "Nepoznat domaćin %1" 472 473#: core/job_error.cpp:76 474#, kde-format 475msgid "Access denied to %1." 476msgstr "Odbijen pristup do <filename>%1</filename>." 477 478#: core/job_error.cpp:79 479#, kde-format 480msgid "" 481"Access denied.\n" 482"Could not write to %1." 483msgstr "" 484"Pristup odbijen.\n" 485"Ne mogu da pišem u <filename>%1</filename>." 486 487#: core/job_error.cpp:82 488#, kde-format 489msgid "Could not enter folder %1." 490msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij <filename>%1</filename>." 491 492#: core/job_error.cpp:85 493#, kde-format 494msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." 495msgstr "Protokol %1 ne implementira servis direktorija." 496 497#: core/job_error.cpp:88 498#, kde-format 499msgid "Found a cyclic link in %1." 500msgstr "Pronađena kružna veza u <filename>%1</filename>." 501 502#: core/job_error.cpp:94 503#, kde-format 504msgid "Found a cyclic link while copying %1." 505msgstr "Pronađena kružna veza prilikom kopiranja <filename>%1</filename>." 506 507#: core/job_error.cpp:97 508#, kde-format 509msgid "Could not create socket for accessing %1." 510msgstr "Ne mogu da napravim soket za pristup <filename>%1</filename>." 511 512#: core/job_error.cpp:100 513#, kde-format 514msgid "Could not connect to host %1." 515msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom %1." 516 517#: core/job_error.cpp:103 518#, kde-format 519msgid "Connection to host %1 is broken." 520msgstr "Prekinuta veza sa domaćinom %1." 521 522#: core/job_error.cpp:106 523#, kde-format 524msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." 525msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol." 526 527#: core/job_error.cpp:109 528#, kde-format 529msgid "" 530"Could not mount device.\n" 531"The reported error was:\n" 532"%1" 533msgstr "" 534"Ne mogu da montiram uređaj.\n" 535"Prijavljena je greška:\n" 536"%1" 537 538#: core/job_error.cpp:112 539#, kde-format 540msgid "" 541"Could not unmount device.\n" 542"The reported error was:\n" 543"%1" 544msgstr "" 545"Ne mogu da demontiram uređaj.\n" 546"Prijavljena je greška:\n" 547"%1" 548 549#: core/job_error.cpp:115 550#, kde-format 551msgid "Could not read file %1." 552msgstr "Ne mogu da čitam datoteku <filename>%1</filename>." 553 554#: core/job_error.cpp:118 555#, kde-format 556msgid "Could not write to file %1." 557msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku <filename>%1</filename>." 558 559#: core/job_error.cpp:121 560#, kde-format 561msgid "Could not bind %1." 562msgstr "Ne mogu da vežem %1." 563 564#: core/job_error.cpp:124 565#, kde-format 566msgid "Could not listen %1." 567msgstr "Ne mogu da slušam %1." 568 569#: core/job_error.cpp:127 570#, kde-format 571msgid "Could not accept %1." 572msgstr "Ne mogu da prihvatim %1." 573 574#: core/job_error.cpp:133 575#, kde-format 576msgid "Could not access %1." 577msgstr "Ne mogu da pristupim do %1." 578 579#: core/job_error.cpp:136 580#, kde-format 581msgid "Could not terminate listing %1." 582msgstr "Ne mogu da prekinem ispis %1." 583 584#: core/job_error.cpp:139 585#, kde-format 586msgid "Could not make folder %1." 587msgstr "Ne mogu da napravim direktorij <filename>%1</filename>." 588 589#: core/job_error.cpp:142 590#, kde-format 591msgid "Could not remove folder %1." 592msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij <filename>%1</filename>." 593 594#: core/job_error.cpp:145 595#, kde-format 596msgid "Could not resume file %1." 597msgstr "Ne mogu da nastavim datoteku <filename>%1</filename>." 598 599#: core/job_error.cpp:148 600#, kde-format 601msgid "Could not rename file %1." 602msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku <filename>%1</filename>." 603 604#: core/job_error.cpp:151 605#, kde-format 606msgid "Could not change permissions for %1." 607msgstr "Ne mogu da promijenim dozvole za <filename>%1</filename>." 608 609#: core/job_error.cpp:154 610#, kde-format 611msgid "Could not change ownership for %1." 612msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad <filename>%1</filename>." 613 614#: core/job_error.cpp:157 615#, kde-format 616msgid "Could not delete file %1." 617msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku <filename>%1</filename>." 618 619#: core/job_error.cpp:160 620#, kde-format 621msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." 622msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro." 623 624#: core/job_error.cpp:163 625#, kde-format 626msgid "" 627"Error. Out of memory.\n" 628"%1" 629msgstr "" 630"Greška. Nema više memorije.\n" 631"%1" 632 633#: core/job_error.cpp:166 634#, kde-format 635msgid "" 636"Unknown proxy host\n" 637"%1" 638msgstr "" 639"Nepoznat proksi domaćin\n" 640"%1" 641 642#: core/job_error.cpp:169 643#, kde-format 644msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" 645msgstr "Ovlašćivanje propalo, autentifikacija %1 nije podržana" 646 647#: core/job_error.cpp:172 648#, kde-format 649msgid "" 650"User canceled action\n" 651"%1" 652msgstr "" 653"Korisnik je odustao od radnje\n" 654"%1" 655 656#: core/job_error.cpp:175 657#, kde-format 658msgid "" 659"Internal error in server\n" 660"%1" 661msgstr "" 662"Unutrašnja greška u serveru\n" 663"%1" 664 665#: core/job_error.cpp:178 666#, kde-format 667msgid "" 668"Timeout on server\n" 669"%1" 670msgstr "" 671"Isteklo vrijeme na serveru\n" 672"%1" 673 674#: core/job_error.cpp:181 675#, kde-format 676msgid "" 677"Unknown error\n" 678"%1" 679msgstr "" 680"Nepoznata greška\n" 681"%1" 682 683#: core/job_error.cpp:184 684#, kde-format 685msgid "" 686"Unknown interrupt\n" 687"%1" 688msgstr "" 689"Nepoznat prekid\n" 690"%1" 691 692#: core/job_error.cpp:195 693#, kde-format 694msgid "" 695"Could not delete original file %1.\n" 696"Please check permissions." 697msgstr "" 698"Ne mogu da obrišem izvornu datoteku <filename>%1</filename>.\n" 699"Provjerite dozvole." 700 701#: core/job_error.cpp:198 702#, kde-format 703msgid "" 704"Could not delete partial file %1.\n" 705"Please check permissions." 706msgstr "" 707"Ne mogu da obrišem djelimičnu datoteku <filename>%1</filename>.\n" 708"Provjerite dozvole." 709 710#: core/job_error.cpp:201 711#, kde-format 712msgid "" 713"Could not rename original file %1.\n" 714"Please check permissions." 715msgstr "" 716"Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku <filename>%1</filename>.\n" 717"Provjerite dozvole." 718 719#: core/job_error.cpp:204 720#, kde-format 721msgid "" 722"Could not rename partial file %1.\n" 723"Please check permissions." 724msgstr "" 725"Ne mogu da preimenujem djelimičnu datoteku <filename>%1</filename>.\n" 726"Provjerite dozvole." 727 728#: core/job_error.cpp:207 729#, kde-format 730msgid "" 731"Could not create symlink %1.\n" 732"Please check permissions." 733msgstr "" 734"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n" 735"Provjerite dozvole." 736 737#: core/job_error.cpp:210 738#, fuzzy, kde-format 739#| msgid "" 740#| "Could not create symlink %1.\n" 741#| "Please check permissions." 742msgid "" 743"Cannot create symlinks at %1.\n" 744"The destination filesystem doesn't support symlinks." 745msgstr "" 746"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n" 747"Provjerite dozvole." 748 749#: core/job_error.cpp:216 750#, kde-format 751msgid "There is not enough space on the disk to write %1." 752msgstr "" 753 754#: core/job_error.cpp:219 755#, kde-format 756msgid "" 757"The source and destination are the same file.\n" 758"%1" 759msgstr "" 760"Izvorna i odredišna datoteka su iste.\n" 761"%1" 762 763#: core/job_error.cpp:225 764#, kde-format 765msgid "%1 is required by the server, but is not available." 766msgstr "Server zahtijeva %1, ali nije dostupan." 767 768#: core/job_error.cpp:228 769#, kde-format 770msgid "Access to restricted port in POST denied." 771msgstr "Odbijen pristup ograničenom portu u POST‑u." 772 773#: core/job_error.cpp:231 774#, kde-format 775msgid "" 776"The required content size information was not provided for a POST operation." 777msgstr "Potrebna informacija o veličini sadržaja nije data POST operacijom." 778 779#: core/job_error.cpp:234 780#, fuzzy, kde-format 781#| msgid "The file or folder %1 does not exist." 782msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" 783msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji." 784 785#: core/job_error.cpp:237 786#, fuzzy, kde-format 787#| msgid "The file or folder %1 does not exist." 788msgid "A folder cannot be moved into itself" 789msgstr "Datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji." 790 791#: core/job_error.cpp:240 792#, kde-format 793msgid "Communication with the local password server failed" 794msgstr "" 795 796#: core/job_error.cpp:243 797#, fuzzy, kde-format 798#| msgid "Unable to create io-slave: %1" 799msgid "Unable to create io-slave. %1" 800msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" 801 802#: core/job_error.cpp:247 803#, kde-kuit-format 804msgctxt "@info" 805msgid "" 806"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The " 807"destination filesystem only supports files up to 4GiB" 808msgstr "" 809 810#: core/job_error.cpp:252 811#, kde-format 812msgid "" 813"Privilege escalation is not necessary because \n" 814"'%1' is owned by the current user.\n" 815"Please retry after changing permissions." 816msgstr "" 817 818#: core/job_error.cpp:255 819#, fuzzy, kde-format 820#| msgid "" 821#| "Unknown error code %1\n" 822#| "%2\n" 823#| "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." 824msgid "" 825"Unknown error code %1\n" 826"%2\n" 827"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." 828msgstr "" 829"Nepoznat kôd greške %1\n" 830"%2\n" 831"\n" 832"Pošaljite izvještaj o grešci na <link>http://bugs.kde.org</link>." 833 834#: core/job_error.cpp:286 835#, kde-format 836msgctxt "@info url" 837msgid "(unknown)" 838msgstr "(nepoznat)" 839 840#: core/job_error.cpp:292 841#, kde-format 842msgctxt "@info %1 error name, %2 description" 843msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 844msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 845 846#: core/job_error.cpp:296 847#, kde-format 848msgid "<b>Technical reason</b>: " 849msgstr "<b>Tehnički razlog</b>: " 850 851#: core/job_error.cpp:298 852#, kde-format 853msgid "<b>Details of the request</b>:" 854msgstr "<b>Detalji zahtjeva</b>:" 855 856#: core/job_error.cpp:298 857#, kde-format 858msgid "<li>URL: %1</li>" 859msgstr "<li>URL: %1</li>" 860 861#: core/job_error.cpp:300 862#, kde-format 863msgid "<li>Protocol: %1</li>" 864msgstr "<li>Protokol: %1</li>" 865 866#: core/job_error.cpp:302 867#, kde-format 868msgid "<li>Date and time: %1</li>" 869msgstr "<li>Datum i vrijeme: %1</li>" 870 871#: core/job_error.cpp:302 872#, kde-format 873msgid "<li>Additional information: %1</li>" 874msgstr "<li>Dodatni podaci: %1</li>" 875 876#: core/job_error.cpp:304 877#, kde-format 878msgid "<b>Possible causes</b>:" 879msgstr "<b>Mogući uzroci</b>:" 880 881#: core/job_error.cpp:308 882#, kde-format 883msgid "<b>Possible solutions</b>:" 884msgstr "<b>Moguća rješenja</b>:" 885 886#: core/job_error.cpp:351 887#, kde-format 888msgctxt "@info protocol" 889msgid "(unknown)" 890msgstr "(nepoznat)" 891 892#: core/job_error.cpp:364 893#, kde-format 894msgid "" 895"Contact your appropriate computer support system, whether the system " 896"administrator, or technical support group for further assistance." 897msgstr "" 898"Obratite se podršci radi dalje pomoći, bilo da se radi o sistem-" 899"administratoru ili grupi za tehničku podršku." 900 901#: core/job_error.cpp:368 902#, kde-format 903msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." 904msgstr "Obratite se administratoru servera radi dalje pomoći." 905 906#: core/job_error.cpp:371 907#, kde-format 908msgid "Check your access permissions on this resource." 909msgstr "Provjerite vaša prava pristupa za ovaj resurs." 910 911#: core/job_error.cpp:373 912#, kde-format 913msgid "" 914"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " 915"on this resource." 916msgstr "" 917"Možda su vam prava pristupa nedovoljna za izvođenje zahtijevanog postupka " 918"nad ovim resursom." 919 920#: core/job_error.cpp:376 921#, kde-format 922msgid "" 923"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 924msgstr "" 925"Datoteku možda koristi neki drugi korisnik ili program (zbog čega je " 926"zaključan)." 927 928#: core/job_error.cpp:379 929#, kde-format 930msgid "" 931"Check to make sure that no other application or user is using the file or " 932"has locked the file." 933msgstr "" 934"Provjerite da li neki drugi program ili korisnik koristi datu datoteku ili " 935"ju je zaključao." 936 937#: core/job_error.cpp:382 938#, kde-format 939msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." 940msgstr "Iako malo vjerovatno, možda je došlo do hardverske greške." 941 942#: core/job_error.cpp:384 943#, kde-format 944msgid "You may have encountered a bug in the program." 945msgstr "Možda ste naišli na grešku u programu." 946 947#: core/job_error.cpp:386 948#, kde-format 949msgid "" 950"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " 951"submitting a full bug report as detailed below." 952msgstr "" 953"Ovo je najvjerovatnije prouzrokovano greškom u programu. Razmislite o slanju " 954"izvještaja o grešci kao što je opisano ispod." 955 956#: core/job_error.cpp:389 957#, kde-format 958msgid "" 959"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " 960"tools to update your software." 961msgstr "" 962"Ažurirajte program na najnoviju verziju. Vaša distribucija bi trebalo da " 963"obezbjeđuje alatke za ažuriranje programâ." 964 965#: core/job_error.cpp:392 966#, fuzzy, kde-format 967#| msgid "" 968#| "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " 969#| "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " 970#| "report. If the software is provided by a third party, please contact them " 971#| "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " 972#| "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE " 973#| "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, " 974#| "and include them in your bug report, along with as many other details as " 975#| "you think might help." 976msgid "" 977"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " 978"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " 979"software is provided by a third party, please contact them directly. " 980"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " 981"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting " 982"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them " 983"in your bug report, along with as many other details as you think might help." 984msgstr "" 985"<html>Ako ništa drugo ne pomogne, razmislite o pomoći timu KDE‑a ili " 986"programeru ovog programa slanjem temeljitog izvještaja o grešci. Ako program " 987"obezbjeđuje neko sa strane, obratite se njima direktno. U suprotnom, prvo " 988"provjerite da li je neko već prijavio istu grešku traženjem na <link " 989"url='http://bugs.kde.org/'>KDE‑ovom sajtu za prijavu grešaka</link>; ako " 990"nije, zabilježite sve podatke date iznad i dodajte ih u svoj izvještaj, " 991"zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da mogu biti od pomoći.</" 992"html>" 993 994#: core/job_error.cpp:401 995#, kde-format 996msgid "There may have been a problem with your network connection." 997msgstr "Možda postoji problem sa vašom vezom ka mreži." 998 999#: core/job_error.cpp:405 1000#, kde-format 1001msgid "" 1002"There may have been a problem with your network configuration. If you have " 1003"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 1004msgstr "" 1005"Možda postoji problem u mrežnoj postavi. Ako ste u skorije vrijeme bez " 1006"problema pristupali Internetu, ovo je malo vjerovatno." 1007 1008#: core/job_error.cpp:409 1009#, kde-format 1010msgid "" 1011"There may have been a problem at some point along the network path between " 1012"the server and this computer." 1013msgstr "" 1014"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog " 1015"računara." 1016 1017#: core/job_error.cpp:411 1018#, kde-format 1019msgid "Try again, either now or at a later time." 1020msgstr "Pokušajte ponovo, odmah ili malo kasnije." 1021 1022#: core/job_error.cpp:412 1023#, kde-format 1024msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." 1025msgstr "Možda je došlo do greške ili nesaglasnosti protokola." 1026 1027#: core/job_error.cpp:413 1028#, kde-format 1029msgid "Ensure that the resource exists, and try again." 1030msgstr "Uvjerite se da resurs postoji i pokušajte ponovo." 1031 1032#: core/job_error.cpp:414 1033#, kde-format 1034msgid "The specified resource may not exist." 1035msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji." 1036 1037#: core/job_error.cpp:416 1038#, kde-format 1039msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." 1040msgstr "Provjerite da li ste unijeli tačnu lokaciju i pokušajte ponovo." 1041 1042#: core/job_error.cpp:418 1043#, kde-format 1044msgid "Check your network connection status." 1045msgstr "Provjerite stanje veze ka mreži." 1046 1047#: core/job_error.cpp:422 1048#, kde-format 1049msgid "Cannot Open Resource For Reading" 1050msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za čitanje" 1051 1052#: core/job_error.cpp:424 1053#, kde-format 1054msgid "" 1055"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" 1056"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 1057msgstr "" 1058"<qt>Ovo znači da sadržaj zahtijevane datoteke ili direktorija <filename>%1</" 1059"filename> ne može biti dobavljen jer nije mogao biti obezbjeđen pristup za " 1060"čitanje.</qt>" 1061 1062#: core/job_error.cpp:429 1063#, kde-format 1064msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." 1065msgstr "Možda nemate dozvole da čitate datoteku ili otvorite direktorij." 1066 1067#: core/job_error.cpp:436 1068#, kde-format 1069msgid "Cannot Open Resource For Writing" 1070msgstr "Ne mogu da otvorim resurs za upisivanje" 1071 1072#: core/job_error.cpp:438 1073#, kde-format 1074msgid "" 1075"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " 1076"requested, because access with permission to write could not be obtained." 1077msgstr "" 1078"<html>Ovo znači da datoteka <filename>%1</filename> ne može biti zapisana " 1079"kao što je zahtijevano, zato što se ne može dobiti pristup za upis.</html>" 1080 1081#: core/job_error.cpp:447 1082#, fuzzy, kde-format 1083#| msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" 1084msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" 1085msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1" 1086 1087#: core/job_error.cpp:448 1088#, kde-format 1089msgid "Unable to Launch Process" 1090msgstr "Ne mogu da pokrenem proces" 1091 1092#: core/job_error.cpp:450 1093#, fuzzy, kde-format 1094#| msgid "" 1095#| "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1096#| "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " 1097#| "reasons." 1098msgid "" 1099"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1100"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to " 1101"technical reasons." 1102msgstr "" 1103"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</" 1104"strong> ne može biti pokrenut. Ovo je obično iz tehničkih razloga." 1105 1106#: core/job_error.cpp:455 1107#, kde-format 1108msgid "" 1109"The program which provides compatibility with this protocol may not have " 1110"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " 1111"incompatible with the current version and thus not start." 1112msgstr "" 1113"Program koji obezbjeđuje saglasnost sa ovim protokolom možda nije ažuriran " 1114"pri posljednjoj nadogradnji KDE‑a. To može izazvati nesaglasnost programa sa " 1115"tekućom verzijom i stoga onemogućiti pokretanje." 1116 1117#: core/job_error.cpp:464 1118#, kde-format 1119msgid "Internal Error" 1120msgstr "Unutrašnja greška" 1121 1122#: core/job_error.cpp:466 1123#, kde-format 1124msgid "" 1125"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1126"strong> protocol has reported an internal error." 1127msgstr "" 1128"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</" 1129"strong> prijavio je unutrašnju grešku." 1130 1131#: core/job_error.cpp:474 1132#, kde-format 1133msgid "Improperly Formatted URL" 1134msgstr "Nepravilno formatiran URL" 1135 1136#: core/job_error.cpp:476 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1140"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " 1141"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" 1142"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</" 1143"strong></blockquote>" 1144msgstr "" 1145"<qt><strong>U</strong>niformni <strong>r</strong>esursni <strong>l</" 1146"strong>okator (URL) koji ste unijeli nije ispravno formatiran. Format URL‑a " 1147"je u opštem slučaju ovakav: <blockquote><filename>protokol://korisnik:" 1148"lozinka@www.primjer.org:port/fascikla/ime.nastavak?upit=vrijednost</" 1149"filename></blockquote></qt>" 1150 1151#: core/job_error.cpp:485 1152#, kde-format 1153msgid "Unsupported Protocol %1" 1154msgstr "Protokol %1 nije podržan" 1155 1156#: core/job_error.cpp:487 1157#, kde-format 1158msgid "" 1159"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs " 1160"currently installed on this computer." 1161msgstr "" 1162"KDE programi trenutno instalirani na ovom računaru ne podržavaju protokol " 1163"<strong>%1</strong>." 1164 1165#: core/job_error.cpp:490 1166#, kde-format 1167msgid "The requested protocol may not be supported." 1168msgstr "Zahtijevani protokol možda nije podržan." 1169 1170#: core/job_error.cpp:492 1171#, kde-format 1172msgid "" 1173"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " 1174"may be incompatible." 1175msgstr "" 1176"Verzije protokola %1 koje podržavaju ovaj računar i server možda nisu " 1177"saglasne." 1178 1179#: core/job_error.cpp:496 1180#, fuzzy, kde-format 1181#| msgid "" 1182#| "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " 1183#| "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " 1184#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a " 1185#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 1186msgid "" 1187"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " 1188"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " 1189"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=" 1190"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 1191msgstr "" 1192"<html>Na Internetu možete potražiti KDE program, tzv. U/I zahvat, koji " 1193"podržava ovaj protokol (ključna riječ kioslave ili ioslave). Dobra polazišta " 1194"su <link>http://kde-apps.org/</link> i <link>http://freshmeat.net/</link>.</" 1195"html>" 1196 1197#: core/job_error.cpp:505 1198#, kde-format 1199msgid "URL Does Not Refer to a Resource." 1200msgstr "URL ne upućuje na resurs." 1201 1202#: core/job_error.cpp:506 1203#, kde-format 1204msgid "Protocol is a Filter Protocol" 1205msgstr "Protokol je filterski protokol" 1206 1207#: core/job_error.cpp:508 1208#, kde-format 1209msgid "" 1210"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1211"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 1212msgstr "" 1213"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na neki " 1214"određeni resurs." 1215 1216#: core/job_error.cpp:512 1217#, kde-format 1218msgid "" 1219"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " 1220"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " 1221"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " 1222"programming error." 1223msgstr "" 1224"KDE ume da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol je " 1225"za korišćenje samo u takvim slučajevima, ali ovo nije jedan od tih. Ovo je " 1226"rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u programiranju." 1227 1228#: core/job_error.cpp:520 1229#, kde-format 1230msgid "Unsupported Action: %1" 1231msgstr "Nepodržana radnja: %1" 1232 1233#: core/job_error.cpp:522 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"The requested action is not supported by the KDE program which is " 1237"implementing the <strong>%1</strong> protocol." 1238msgstr "" 1239"KDE program koji implementira protokol <strong>%1</strong> ne podržava " 1240"zahtijevanu radnju." 1241 1242#: core/job_error.cpp:526 1243#, kde-format 1244msgid "" 1245"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " 1246"information should give you more information than is available to the KDE " 1247"input/output architecture." 1248msgstr "" 1249"Ova greška vrlo zavisi od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " 1250"vam pruže više uvida nego što je dostupno KDE‑ovoj ulazno/izlaznoj " 1251"arhitekturi." 1252 1253# >> Advice to the user, as in 'Please, attempt to find...', 1254# >> and similar for many messages below after the problem has been stated 1255#: core/job_error.cpp:530 1256#, kde-format 1257msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." 1258msgstr "Pokušajte da nađete drugi način za postizanje istog ishoda." 1259 1260#: core/job_error.cpp:535 1261#, kde-format 1262msgid "File Expected" 1263msgstr "Očekivana je datoteka" 1264 1265#: core/job_error.cpp:537 1266#, kde-format 1267msgid "" 1268"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " 1269"found instead." 1270msgstr "" 1271"<qt>Zahtjev je očekivao datoteku, ali umjesto toga je pronađen direktorij " 1272"<filename>%1</filename>.</qt>" 1273 1274#: core/job_error.cpp:540 1275#, kde-format 1276msgid "This may be an error on the server side." 1277msgstr "Ovo je možda greška na strani servera." 1278 1279#: core/job_error.cpp:545 1280#, kde-format 1281msgid "Folder Expected" 1282msgstr "Očekivan je direktorij" 1283 1284#: core/job_error.cpp:547 1285#, kde-format 1286msgid "" 1287"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " 1288"found instead." 1289msgstr "" 1290"<qt>Zahtjev je očekivao direktorij, ali umjesto toga je pronađena datoteka " 1291"<filename>%1</filename>.</qt>" 1292 1293#: core/job_error.cpp:555 1294#, kde-format 1295msgid "File or Folder Does Not Exist" 1296msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji" 1297 1298#: core/job_error.cpp:557 1299#, kde-format 1300msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." 1301msgstr "" 1302"<qt>Naznačena datoteka ili direktorij <filename>%1</filename> ne postoji.</" 1303"qt>" 1304 1305#: core/job_error.cpp:567 1306#, kde-format 1307msgid "" 1308"The requested file could not be created because a file with the same name " 1309"already exists." 1310msgstr "" 1311"Zahtijevana datoteka ne može biti napravljena zato što istoimena datoteka " 1312"već postoji." 1313 1314#: core/job_error.cpp:570 1315#, kde-format 1316msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." 1317msgstr "Premjestite trenutnu datoteku negdje drugdje, pa pokušajte ponovo." 1318 1319#: core/job_error.cpp:572 1320#, kde-format 1321msgid "Delete the current file and try again." 1322msgstr "Obrišite trenutnu datoteku i pokušajte ponovo." 1323 1324#: core/job_error.cpp:572 1325#, kde-format 1326msgid "Choose an alternate filename for the new file." 1327msgstr "Izaberite drugo ime za novu datoteku." 1328 1329#: core/job_error.cpp:578 1330#, kde-format 1331msgid "" 1332"The requested folder could not be created because a folder with the same " 1333"name already exists." 1334msgstr "" 1335"Zahtijevani direktorij ne može biti napravljen zato što istoimeni direktorij " 1336"već postoji." 1337 1338#: core/job_error.cpp:581 1339#, kde-format 1340msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." 1341msgstr "Premjestite trenutni direktorij negdje drugdje, pa pokušajte ponovo." 1342 1343#: core/job_error.cpp:583 1344#, kde-format 1345msgid "Delete the current folder and try again." 1346msgstr "Obrišite trenutni direktorij i pokušajte ponovo." 1347 1348#: core/job_error.cpp:583 1349#, kde-format 1350msgid "Choose an alternate name for the new folder." 1351msgstr "Izaberite drugo ime za novi direktorij." 1352 1353#: core/job_error.cpp:587 1354#, kde-format 1355msgid "Unknown Host" 1356msgstr "Nepoznat domaćin" 1357 1358#: core/job_error.cpp:589 1359#, kde-format 1360msgid "" 1361"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " 1362"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 1363msgstr "" 1364"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtijevanim imenom, <strong>" 1365"%1</strong>, ne može biti pronađen na Internetu." 1366 1367#: core/job_error.cpp:594 1368#, kde-format 1369msgid "" 1370"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 1371msgstr "Ime koje ste unijeli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno unijeto." 1372 1373#: core/job_error.cpp:602 1374#, kde-format 1375msgid "Access Denied" 1376msgstr "Pristup je odbijen" 1377 1378#: core/job_error.cpp:604 1379#, kde-format 1380msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." 1381msgstr "Pristup zadatom resursu <strong>%1</strong> je odbijen." 1382 1383#: core/job_error.cpp:608 core/job_error.cpp:884 1384#, kde-format 1385msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." 1386msgstr "" 1387"Možda ste naveli netačne detalje za autentifikaciju ili ih uopšte niste ni " 1388"naveli." 1389 1390#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 1391#, kde-format 1392msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." 1393msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." 1394 1395#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:891 core/job_error.cpp:909 1396#, kde-format 1397msgid "" 1398"Retry the request and ensure your authentication details are entered " 1399"correctly." 1400msgstr "" 1401"Ponovite zahtjev i uvjerite se da su detalji za autentifikaciju ispravno " 1402"unijeti." 1403 1404#: core/job_error.cpp:623 1405#, kde-format 1406msgid "Write Access Denied" 1407msgstr "Pristup za upis je odbijen" 1408 1409#: core/job_error.cpp:625 1410#, kde-format 1411msgid "" 1412"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " 1413"rejected." 1414msgstr "" 1415"<qt>Ovo znači da je pokušaj upisa u datoteku <filename>%1</filename> odbijen." 1416"</qt>" 1417 1418#: core/job_error.cpp:633 1419#, kde-format 1420msgid "Unable to Enter Folder" 1421msgstr "Ne mogu da uđem u direktorij" 1422 1423#: core/job_error.cpp:635 1424#, kde-format 1425msgid "" 1426"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " 1427"folder <strong>%1</strong> was rejected." 1428msgstr "" 1429"<qt>Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim riječima otvaranja) u zahtijevani " 1430"direktorij <filename>%1</filename> odbijen.</qt>" 1431 1432#: core/job_error.cpp:643 1433#, kde-format 1434msgid "Folder Listing Unavailable" 1435msgstr "Listanje direktorija nije dostupno" 1436 1437#: core/job_error.cpp:644 1438#, kde-format 1439msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" 1440msgstr "Protokol %1 nije datotečni sistem" 1441 1442#: core/job_error.cpp:646 1443#, kde-format 1444msgid "" 1445"This means that a request was made which requires determining the contents " 1446"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " 1447"so." 1448msgstr "" 1449"Ovo znači da je upućen zahtjev koji zahtijeva utvrđivanje sadržaja " 1450"direktorija, a KDE program koji podržava ovaj protokol ne može da to uradi." 1451 1452#: core/job_error.cpp:654 1453#, kde-format 1454msgid "Cyclic Link Detected" 1455msgstr "Otkrivena je kružna veza" 1456 1457#: core/job_error.cpp:656 1458#, kde-format 1459msgid "" 1460"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 1461"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " 1462"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " 1463"itself." 1464msgstr "" 1465"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim " 1466"imenom i/ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili niz veza koje rezultuju " 1467"beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda nekim izokolnim putem) povezana " 1468"sa samim sobom." 1469 1470#: core/job_error.cpp:661 core/job_error.cpp:687 1471#, kde-format 1472msgid "" 1473"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " 1474"loop, and try again." 1475msgstr "" 1476"Obrišite jedan dio petlje tako da više ne bude beskonačna, pa pokušajte " 1477"ponovo." 1478 1479#: core/job_error.cpp:671 1480#, kde-format 1481msgid "Request Aborted By User" 1482msgstr "Korisnik je obustavio zahtjev" 1483 1484#: core/job_error.cpp:673 core/job_error.cpp:1062 1485#, kde-format 1486msgid "The request was not completed because it was aborted." 1487msgstr "Zahtjev nije dovršen zato što ga je korisnik obustavio." 1488 1489#: core/job_error.cpp:675 core/job_error.cpp:930 core/job_error.cpp:1064 1490#, kde-format 1491msgid "Retry the request." 1492msgstr "Ponovo pokušajte zahtjev." 1493 1494#: core/job_error.cpp:679 1495#, kde-format 1496msgid "Cyclic Link Detected During Copy" 1497msgstr "Otkrivena je kružna veza pri kopiranju" 1498 1499#: core/job_error.cpp:681 1500#, kde-format 1501msgid "" 1502"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 1503"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " 1504"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " 1505"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." 1506msgstr "" 1507"Unix okruženja obično mogu da povežu datoteku ili direktorij sa drugim " 1508"imenom i/ili lokacijom. U toku zahtijevanog kopiranja, KDE je otkrio vezu " 1509"ili niz veza koje rezultuju beskonačnom petljom — tj. datoteka je (možda " 1510"nekim izokolnim putem) povezana sa samom sobom." 1511 1512#: core/job_error.cpp:693 1513#, kde-format 1514msgid "Could Not Create Network Connection" 1515msgstr "Ne mogu da ostvarim mrežnu vezu" 1516 1517#: core/job_error.cpp:694 1518#, kde-format 1519msgid "Could Not Create Socket" 1520msgstr "Ne mogu da stvorim soket" 1521 1522#: core/job_error.cpp:696 1523#, kde-format 1524msgid "" 1525"This is a fairly technical error in which a required device for network " 1526"communications (a socket) could not be created." 1527msgstr "" 1528"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " 1529"komunikaciju (soket) nije mogao biti stvoren." 1530 1531#: core/job_error.cpp:699 core/job_error.cpp:848 core/job_error.cpp:861 1532#: core/job_error.cpp:872 1533#, kde-format 1534msgid "" 1535"The network connection may be incorrectly configured, or the network " 1536"interface may not be enabled." 1537msgstr "" 1538"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežno sučelje nije " 1539"uključeno." 1540 1541#: core/job_error.cpp:705 1542#, kde-format 1543msgid "Connection to Server Refused" 1544msgstr "Veza ka serveru je odbijena" 1545 1546#: core/job_error.cpp:707 1547#, kde-format 1548msgid "" 1549"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " 1550"connection." 1551msgstr "" 1552"Server <strong>%1</strong> je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." 1553 1554#: core/job_error.cpp:711 1555#, kde-format 1556msgid "" 1557"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " 1558"to allow requests." 1559msgstr "" 1560"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da " 1561"dozvoljava zahtjeve." 1562 1563#: core/job_error.cpp:714 1564#, kde-format 1565msgid "" 1566"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " 1567"the requested service (%1)." 1568msgstr "" 1569"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut " 1570"zahtijevani servis (%1)." 1571 1572#: core/job_error.cpp:718 1573#, kde-format 1574msgid "" 1575"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " 1576"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " 1577"preventing this request." 1578msgstr "" 1579"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava internet zahtjeve), ili štiteći " 1580"vašu ili mrežu servera, možda je intervenisao i spriječio zahtjev." 1581 1582#: core/job_error.cpp:725 1583#, kde-format 1584msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" 1585msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" 1586 1587#: core/job_error.cpp:727 1588#, kde-format 1589msgid "" 1590"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " 1591"was closed at an unexpected point in the communication." 1592msgstr "" 1593"Iako je uspostavljena veza sa <strong>%1</strong>, zatvorena je na " 1594"neočekivanoj tački komunikacije." 1595 1596#: core/job_error.cpp:733 1597#, kde-format 1598msgid "" 1599"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " 1600"connection as a response to the error." 1601msgstr "" 1602"Možda je došlo do greške u protokolu, koja je prouzrokovala da server u " 1603"odgovor zatvori vezu." 1604 1605#: core/job_error.cpp:739 1606#, kde-format 1607msgid "URL Resource Invalid" 1608msgstr "URL resurs je neispravan" 1609 1610#: core/job_error.cpp:740 1611#, kde-format 1612msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" 1613msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" 1614 1615#: core/job_error.cpp:742 1616#, kde-format 1617msgid "" 1618"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1619"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " 1620"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 1621msgstr "" 1622"Uniformni resursni lokator (URL) koji ste unijeli ne upućuje na ispravan " 1623"mehanizam za pristupanje datom resursu, <strong>%1%2</strong>." 1624 1625#: core/job_error.cpp:749 1626#, kde-format 1627msgid "" 1628"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " 1629"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " 1630"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " 1631"programming error." 1632msgstr "" 1633"KDE umije da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtjev je " 1634"naveo protokol koji treba tako upotrijebiti, ali navedeni protokol to ne " 1635"može učiniti. Ovo je rijedak događaj, i vrlo vjerovatno ukazuje na grešku u " 1636"programiranju." 1637 1638#: core/job_error.cpp:757 1639#, kde-format 1640msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" 1641msgstr "Ne mogu da pripremim ulazno/izlazni uređaj" 1642 1643#: core/job_error.cpp:758 1644#, kde-format 1645msgid "Could Not Mount Device" 1646msgstr "Ne mogu da montiram uređaj" 1647 1648#: core/job_error.cpp:760 1649#, kde-format 1650msgid "" 1651"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " 1652"error was: <strong>%1</strong>" 1653msgstr "" 1654"Zahtijevani uređaj nije mogao biti pripremljen („montiran“). Prijavljena " 1655"greška je: <strong>%1</strong>" 1656 1657#: core/job_error.cpp:764 1658#, kde-format 1659msgid "" 1660"The device may not be ready, for example there may be no media in a " 1661"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " 1662"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 1663msgstr "" 1664"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u CD-čitač; ili, " 1665"ako se radi o perifernom/prenosnom uređaju, možda nije ispravno povezan." 1666 1667#: core/job_error.cpp:769 1668#, kde-format 1669msgid "" 1670"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " 1671"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " 1672"device." 1673msgstr "" 1674"Možda nemate dozvole da pripremite („montirate“) uređaj. Na Unix sistemima " 1675"često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za pripremanje uređaja." 1676 1677#: core/job_error.cpp:774 1678#, kde-format 1679msgid "" 1680"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " 1681"portable devices must be connected and powered on.; and try again." 1682msgstr "" 1683"Provjerite da li je uređaj spreman; čitači i rezači moraju imati ubačen " 1684"medijum, a prijenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim " 1685"pokušajte ponovo." 1686 1687#: core/job_error.cpp:781 1688#, kde-format 1689msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" 1690msgstr "Ne mogu da otpustim ulazno/izlazni uređaj" 1691 1692#: core/job_error.cpp:782 1693#, kde-format 1694msgid "Could Not Unmount Device" 1695msgstr "Ne mogu da demontiram uređaj" 1696 1697#: core/job_error.cpp:784 1698#, kde-format 1699msgid "" 1700"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " 1701"reported error was: <strong>%1</strong>" 1702msgstr "" 1703"Zahtijevani uređaj nije mogao biti otpušten („demontiran“). Prijavljena " 1704"greška je: <strong>%1</strong>" 1705 1706#: core/job_error.cpp:788 1707#, kde-format 1708msgid "" 1709"The device may be busy, that is, still in use by another application or " 1710"user. Even such things as having an open browser window on a location on " 1711"this device may cause the device to remain in use." 1712msgstr "" 1713"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvijek ga koristi program ili korisnik. Čak " 1714"i otvoren prozor pregledača na lokaciji na ovom uređaju može da izazove " 1715"ovakvo zauzeće." 1716 1717#: core/job_error.cpp:793 1718#, kde-format 1719msgid "" 1720"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " 1721"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " 1722"uninitialize a device." 1723msgstr "" 1724"Možda nemate dozvole za otpuštanje („demontiranje“) uređaja. Na Unix " 1725"sistemima često su potrebna ovlašćenja sistem-administratora za otpuštanje " 1726"uređaja." 1727 1728#: core/job_error.cpp:798 1729#, kde-format 1730msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." 1731msgstr "" 1732"Uvjerite se da nijedan program ne pristupa uređaju, pa pokušajte ponovo." 1733 1734#: core/job_error.cpp:804 1735#, kde-format 1736msgid "Cannot Read From Resource" 1737msgstr "Ne mogu da čitam iz resursa" 1738 1739#: core/job_error.cpp:806 1740#, kde-format 1741msgid "" 1742"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 1743"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 1744msgstr "" 1745"Ovo znači da iako je resurs <strong>%1</strong> mogao biti otvoren, došlo je " 1746"do greške pri čitanju sadržaja iz njega." 1747 1748#: core/job_error.cpp:810 1749#, kde-format 1750msgid "You may not have permissions to read from the resource." 1751msgstr "Možda nemate dozvole za čitanje iz ovog resursa." 1752 1753#: core/job_error.cpp:823 1754#, kde-format 1755msgid "Cannot Write to Resource" 1756msgstr "Ne mogu da pišem u resurs" 1757 1758#: core/job_error.cpp:825 1759#, kde-format 1760msgid "" 1761"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 1762"opened, an error occurred while writing to the resource." 1763msgstr "" 1764"Ovo znači da iako je resurs <strong>%1</strong> mogao biti otvoren, došlo je " 1765"do greške pri upisu sadržaja u njega." 1766 1767#: core/job_error.cpp:828 1768#, kde-format 1769msgid "You may not have permissions to write to the resource." 1770msgstr "Možda nemate dozvole za pisanje u ovaj resurs." 1771 1772#: core/job_error.cpp:841 core/job_error.cpp:854 1773#, kde-format 1774msgid "Could Not Listen for Network Connections" 1775msgstr "Ne mogu da slušam za mrežnim vezama" 1776 1777#: core/job_error.cpp:842 1778#, kde-format 1779msgid "Could Not Bind" 1780msgstr "Ne mogu da povežem" 1781 1782#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 1783#, kde-format 1784msgid "" 1785"This is a fairly technical error in which a required device for network " 1786"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " 1787"network connections." 1788msgstr "" 1789"Ovo je prilično tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu " 1790"komunikaciju (soket) nije mogao biti uspostavljen tako da sluša dolazeće " 1791"mrežne veze." 1792 1793#: core/job_error.cpp:855 1794#, kde-format 1795msgid "Could Not Listen" 1796msgstr "Ne mogu da slušam" 1797 1798#: core/job_error.cpp:867 1799#, kde-format 1800msgid "Could Not Accept Network Connection" 1801msgstr "Ne mogu da prihvatim mrežnu vezu" 1802 1803#: core/job_error.cpp:869 1804#, kde-format 1805msgid "" 1806"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " 1807"to accept an incoming network connection." 1808msgstr "" 1809"Ovo je prilično tehnička greška do koje je došlo prilikom pokušaja da se " 1810"prihvati dolazeća mrežna veza." 1811 1812#: core/job_error.cpp:874 1813#, kde-format 1814msgid "You may not have permissions to accept the connection." 1815msgstr "Možda nemate dozvole za prihvatanje ove veze." 1816 1817#: core/job_error.cpp:879 1818#, kde-format 1819msgid "Could Not Login: %1" 1820msgstr "Ne mogu da se prijavim: %1" 1821 1822#: core/job_error.cpp:881 1823#, kde-format 1824msgid "" 1825"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 1826msgstr "Prijavljivanje radi izvođenja zahtijevanog postupka nije uspjelo." 1827 1828#: core/job_error.cpp:897 1829#, kde-format 1830msgid "Could Not Determine Resource Status" 1831msgstr "Ne mogu da odredim stanje resursa" 1832 1833#: core/job_error.cpp:898 1834#, kde-format 1835msgid "Could Not Stat Resource" 1836msgstr "Ne mogu da ispitam resurs" 1837 1838#: core/job_error.cpp:900 1839#, kde-format 1840msgid "" 1841"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" 1842"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 1843msgstr "" 1844"Određivanje podatka o stanju resursa <strong>%1</strong> (naziv, tip, " 1845"veličina, itd.) nije uspjelo." 1846 1847#: core/job_error.cpp:905 1848#, kde-format 1849msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." 1850msgstr "Zadati resurs možda ne postoji ili nije pristupačan." 1851 1852#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); 1853#: core/job_error.cpp:916 1854#, kde-format 1855msgid "Could Not Cancel Listing" 1856msgstr "Ne mogu da otkažem listanje" 1857 1858# well-spelled: POPRAVIME 1859#: core/job_error.cpp:917 1860#, kde-format 1861msgid "FIXME: Document this" 1862msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" 1863 1864#: core/job_error.cpp:921 1865#, kde-format 1866msgid "Could Not Create Folder" 1867msgstr "Ne mogu da napravim direktorij" 1868 1869#: core/job_error.cpp:922 1870#, kde-format 1871msgid "An attempt to create the requested folder failed." 1872msgstr "Pravljenje zahtijevanog direktorija nije uspjelo." 1873 1874#: core/job_error.cpp:925 1875#, kde-format 1876msgid "The location where the folder was to be created may not exist." 1877msgstr "Lokacija gdje je direktorij trebao da se napravi možda ne postoji." 1878 1879#: core/job_error.cpp:934 1880#, kde-format 1881msgid "Could Not Remove Folder" 1882msgstr "Ne mogu da uklonim direktorij" 1883 1884#: core/job_error.cpp:936 1885#, kde-format 1886msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." 1887msgstr "Uklanjanje zadatog direktorija <strong>%1</strong> nije uspjelo." 1888 1889#: core/job_error.cpp:939 1890#, kde-format 1891msgid "The specified folder may not exist." 1892msgstr "Zadati direktorij možda ne postoji." 1893 1894#: core/job_error.cpp:939 1895#, kde-format 1896msgid "The specified folder may not be empty." 1897msgstr "Zadati direktorij možda nije prazna." 1898 1899#: core/job_error.cpp:944 1900#, kde-format 1901msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." 1902msgstr "Uvjerite se da direktorij postoji i da je prazan, pa pokušajte ponovo." 1903 1904#: core/job_error.cpp:950 1905#, kde-format 1906msgid "Could Not Resume File Transfer" 1907msgstr "Ne mogu da nastavim prijenos datoteke" 1908 1909#: core/job_error.cpp:952 1910#, kde-format 1911msgid "" 1912"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " 1913"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 1914msgstr "" 1915"<qt>Zadati zahtjev je zatražio da se prijenos datoteke <filename>%1</" 1916"filename> nastavi od određene tačke. To nije bilo moguće.</qt>" 1917 1918#: core/job_error.cpp:957 1919#, kde-format 1920msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." 1921msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržava nastavak prijenosa." 1922 1923#: core/job_error.cpp:960 1924#, kde-format 1925msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." 1926msgstr "Ponovite zahtjev bez pokušaja da se prijenos nastavi." 1927 1928#: core/job_error.cpp:965 1929#, kde-format 1930msgid "Could Not Rename Resource" 1931msgstr "Ne mogu da preimenujem resurs" 1932 1933#: core/job_error.cpp:967 1934#, kde-format 1935msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." 1936msgstr "Preimenovanje navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspjelo." 1937 1938#: core/job_error.cpp:978 1939#, kde-format 1940msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" 1941msgstr "Ne mogu da izmijenim dozvole resursa" 1942 1943#: core/job_error.cpp:980 1944#, kde-format 1945msgid "" 1946"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" 1947"strong> failed." 1948msgstr "Promjena dozvola za navedeni resurs <strong>%1</strong> nije uspjela." 1949 1950#: core/job_error.cpp:988 1951#, kde-format 1952msgid "Could Not Change Ownership of Resource" 1953msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad resursom" 1954 1955#: core/job_error.cpp:990 1956#, kde-format 1957msgid "" 1958"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</" 1959"strong> failed." 1960msgstr "" 1961"Promjena vlasništva nad navedenim resursom <strong>%1</strong> nije uspjela." 1962 1963#: core/job_error.cpp:998 1964#, kde-format 1965msgid "Could Not Delete Resource" 1966msgstr "Ne mogu da obrišem resurs" 1967 1968#: core/job_error.cpp:1000 1969#, kde-format 1970msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." 1971msgstr "Brisanje navedenog resursa <strong>%1</strong> nije uspjelo." 1972 1973#: core/job_error.cpp:1008 1974#, kde-format 1975msgid "Unexpected Program Termination" 1976msgstr "Neočekivano okončanje programa" 1977 1978#: core/job_error.cpp:1010 1979#, kde-format 1980msgid "" 1981"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1982"strong> protocol has unexpectedly terminated." 1983msgstr "" 1984"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</" 1985"strong> neočekivano je prekinut." 1986 1987#: core/job_error.cpp:1018 1988#, kde-format 1989msgid "Out of Memory" 1990msgstr "Nema memorije" 1991 1992#: core/job_error.cpp:1020 1993#, kde-format 1994msgid "" 1995"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1996"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." 1997msgstr "" 1998"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</" 1999"strong> nije mogao da dobije memoriju potrebnu za nastavak." 2000 2001#: core/job_error.cpp:1029 2002#, kde-format 2003msgid "Unknown Proxy Host" 2004msgstr "Nepoznat proksi domaćin" 2005 2006#: core/job_error.cpp:1031 2007#, kde-format 2008msgid "" 2009"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" 2010"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " 2011"indicates that the requested name could not be located on the Internet." 2012msgstr "" 2013"Za vrijeme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, <strong>%1</" 2014"strong>, došlo je do greške „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da " 2015"zahtijevano ime nije moglo da se pronađe na Internetu." 2016 2017#: core/job_error.cpp:1037 2018#, kde-format 2019msgid "" 2020"There may have been a problem with your network configuration, specifically " 2021"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " 2022"problems recently, this is unlikely." 2023msgstr "" 2024"Možda postoji problem u mrežnoj postavi, preciznije sa imenom proksija. Ako " 2025"ste u skorije vrijeme pristupali Internetu bez problema, ovo je malo " 2026"vjerovatno." 2027 2028#: core/job_error.cpp:1041 2029#, kde-format 2030msgid "Double-check your proxy settings and try again." 2031msgstr "Pažljivo provjerite postavke proksija i pokušajte ponovo." 2032 2033#: core/job_error.cpp:1045 2034#, kde-format 2035msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" 2036msgstr "Autentifikacija nije neuspjela: metod %1 nije podržan" 2037 2038#: core/job_error.cpp:1047 2039#, kde-format 2040msgid "" 2041"Although you may have supplied the correct authentication details, the " 2042"authentication failed because the method that the server is using is not " 2043"supported by the KDE program implementing the protocol %1." 2044msgstr "" 2045"Iako ste možda naveli ispravne podatke za autentifikaciju, ona nije uspjela " 2046"zato što KDE program koji koji izvodi protokol %1 ne podržava metod koji " 2047"server koristi." 2048 2049#: core/job_error.cpp:1053 2050#, fuzzy, kde-format 2051#| msgid "" 2052#| "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/" 2053#| "</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 2054msgid "" 2055"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/" 2056"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 2057msgstr "" 2058"<qt>Pošaljite izvještaj o greški na <link>http://bugs.kde.org/</link> da " 2059"obavijestite programere KDE‑a o nepodržanom metodu autentifikacije.</qt>" 2060 2061#: core/job_error.cpp:1060 2062#, kde-format 2063msgid "Request Aborted" 2064msgstr "Zahtjev je otkazan" 2065 2066#: core/job_error.cpp:1068 2067#, kde-format 2068msgid "Internal Error in Server" 2069msgstr "Unutrašnja greška u serveru" 2070 2071#: core/job_error.cpp:1070 2072#, kde-format 2073msgid "" 2074"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " 2075"protocol has reported an internal error: %2." 2076msgstr "" 2077"Program na serveru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</strong> " 2078"prijavio je unutrašnju grešku: %2." 2079 2080#: core/job_error.cpp:1076 2081#, kde-format 2082msgid "" 2083"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " 2084"consider submitting a full bug report as detailed below." 2085msgstr "" 2086"Ovo je najvjerovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o " 2087"slanju izvještaja o grešci kao što je objašnjeno ispod." 2088 2089#: core/job_error.cpp:1080 2090#, kde-format 2091msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." 2092msgstr "Obratite se administratoru servera da biste mu ukazali na problem." 2093 2094#: core/job_error.cpp:1083 2095#, kde-format 2096msgid "" 2097"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " 2098"report directly to them." 2099msgstr "" 2100"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izvještaj direktno " 2101"njima." 2102 2103#: core/job_error.cpp:1088 2104#, kde-format 2105msgid "Timeout Error" 2106msgstr "Greška prekoračenja vremena" 2107 2108#: core/job_error.cpp:1090 2109#, kde-format 2110msgid "" 2111"Although contact was made with the server, a response was not received " 2112"within the amount of time allocated for the request as follows:" 2113"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " 2114"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " 2115"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " 2116"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " 2117"Connection Preferences." 2118msgstr "" 2119"<qt>Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena " 2120"dodeljenog za zahtjev na sljedeći način: <ul><li>vrijeme za uspostavljanje " 2121"veze: %1 sek.</li><li>vrijeme za prijem odgovora: %2 sek.</li><li>vrijeme za " 2122"pristup proksi serverima: %3 sek.</li></ul>Imajte na umu da ove vrijednosti " 2123"možete izmijeniti u Sistemskim postavkama KDE‑a, pod <interface>Mrežne " 2124"postavke->Postavke povezivanja</interface>.</qt>" 2125 2126#: core/job_error.cpp:1103 2127#, kde-format 2128msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." 2129msgstr "" 2130"Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahtjeve da bi odgovorio." 2131 2132#: core/job_error.cpp:1109 core/slavebase.cpp:1575 2133#, kde-format 2134msgid "Unknown Error" 2135msgstr "Nepoznata greška" 2136 2137#: core/job_error.cpp:1111 2138#, kde-format 2139msgid "" 2140"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2141"strong> protocol has reported an unknown error: %2." 2142msgstr "" 2143"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> " 2144"prijavio je nepoznatu grešku: %2." 2145 2146#: core/job_error.cpp:1121 2147#, kde-format 2148msgid "Unknown Interruption" 2149msgstr "Nepoznat prekid" 2150 2151#: core/job_error.cpp:1123 2152#, kde-format 2153msgid "" 2154"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2155"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 2156msgstr "" 2157"Program na vašem računaru koji pruža pristup protokolu <strong>%1</strong> " 2158"prijavio je prekid nepoznatog tipa: %2." 2159 2160#: core/job_error.cpp:1133 2161#, kde-format 2162msgid "Could Not Delete Original File" 2163msgstr "Ne mogu da obrišem izvornu datoteku" 2164 2165#: core/job_error.cpp:1135 2166#, kde-format 2167msgid "" 2168"The requested operation required the deleting of the original file, most " 2169"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" 2170"strong> could not be deleted." 2171msgstr "" 2172"<qt>Postupak je zahtijevao brisanje izvorne datoteke, najvjerovatnije na " 2173"kraju postupka premiještanja. Izvorna datoteka <filename>%1</filename> nije " 2174"mogla biti obrisana.</qt>" 2175 2176#: core/job_error.cpp:1144 2177#, kde-format 2178msgid "Could Not Delete Temporary File" 2179msgstr "Ne mogu da obrišem privremenu datoteku" 2180 2181#: core/job_error.cpp:1146 2182#, kde-format 2183msgid "" 2184"The requested operation required the creation of a temporary file in which " 2185"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" 2186"strong> could not be deleted." 2187msgstr "" 2188"<qt>Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke u koji bi se " 2189"upisivao sadržaj koji se preuzima. Ta privremena datoteka <filename>%1</" 2190"filename> nije mogla biti obrisana.</qt>" 2191 2192#: core/job_error.cpp:1156 2193#, kde-format 2194msgid "Could Not Rename Original File" 2195msgstr "Ne mogu da preimenujem izvornu datoteku" 2196 2197#: core/job_error.cpp:1158 2198#, kde-format 2199msgid "" 2200"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" 2201"%1</strong>, however it could not be renamed." 2202msgstr "" 2203"<qt>Postupak je zahtijevao preimenovanje izvorne datoteke <filename>%1</" 2204"filename>, ali se to nije moglo izvesti.</qt>" 2205 2206#: core/job_error.cpp:1167 2207#, kde-format 2208msgid "Could Not Rename Temporary File" 2209msgstr "Ne mogu da preimenujem privremenu datoteku" 2210 2211#: core/job_error.cpp:1169 2212#, kde-format 2213msgid "" 2214"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" 2215"%1</strong>, however it could not be created." 2216msgstr "" 2217"<qt>Postupak je zahtijevao stvaranje privremene datoteke <filename>%1</" 2218"filename>, ali se to nije moglo izvesti.</qt>" 2219 2220#: core/job_error.cpp:1178 2221#, kde-format 2222msgid "Could Not Create Link" 2223msgstr "Ne mogu da napravim vezu" 2224 2225#: core/job_error.cpp:1179 2226#, kde-format 2227msgid "Could Not Create Symbolic Link" 2228msgstr "Ne mogu da napravim simboličku vezu" 2229 2230#: core/job_error.cpp:1180 2231#, kde-format 2232msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." 2233msgstr "" 2234"<qt>Zahtijevana simbolička veza <filename>%1</filename> nije mogla biti " 2235"napravljena.</qt>" 2236 2237#: core/job_error.cpp:1186 2238#, kde-format 2239msgid "No Content" 2240msgstr "Bez sadržaja" 2241 2242#: core/job_error.cpp:1191 2243#, kde-format 2244msgid "Disk Full" 2245msgstr "Disk je pun" 2246 2247#: core/job_error.cpp:1193 2248#, kde-format 2249msgid "" 2250"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " 2251"inadequate disk space." 2252msgstr "" 2253"<qt>Zahtijevana datoteka <filename>%1</filename> nije mogla da bude zapisana " 2254"jer nema dovoljno prostora na disku.</qt>" 2255 2256#: core/job_error.cpp:1197 2257#, kde-format 2258msgid "" 2259"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " 2260"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " 2261"3) obtain more storage capacity." 2262msgstr "" 2263"Oslobodite dovoljno prostora na disku, tako što ćete 1) pobrisati neželjene " 2264"i privremene datoteke, 2) arhivirati neke na uklonjivi medijum poput CD‑a, " 2265"ili 3) nabaviti veći disk." 2266 2267#: core/job_error.cpp:1204 2268#, kde-format 2269msgid "Source and Destination Files Identical" 2270msgstr "Izvorna i odredišna datoteka su identične" 2271 2272#: core/job_error.cpp:1206 2273#, kde-format 2274msgid "" 2275"The operation could not be completed because the source and destination " 2276"files are the same file." 2277msgstr "" 2278"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka " 2279"jednu te isto." 2280 2281#: core/job_error.cpp:1208 2282#, kde-format 2283msgid "Choose a different filename for the destination file." 2284msgstr "Izaberite drugačije ime za odredišnu datoteku." 2285 2286#: core/job_error.cpp:1212 2287#, fuzzy, kde-format 2288#| msgid "File or Folder Does Not Exist" 2289msgid "File or Folder dropped onto itself" 2290msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji" 2291 2292#: core/job_error.cpp:1214 2293#, fuzzy, kde-format 2294#| msgid "" 2295#| "The operation could not be completed because the source and destination " 2296#| "files are the same file." 2297msgid "" 2298"The operation could not be completed because the source and destination file " 2299"or folder are the same." 2300msgstr "" 2301"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka " 2302"jednu te isto." 2303 2304# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 2305#: core/job_error.cpp:1216 2306#, fuzzy, kde-format 2307#| msgctxt "request type" 2308#| msgid "copy the specified file or folder" 2309msgid "Drop the item into a different file or folder." 2310msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij" 2311 2312#: core/job_error.cpp:1226 2313#, fuzzy, kde-format 2314#| msgid "File or Folder Does Not Exist" 2315msgid "Folder moved into itself" 2316msgstr "Datoteka ili direktorij ne postoji" 2317 2318#: core/job_error.cpp:1228 2319#, fuzzy, kde-format 2320#| msgid "" 2321#| "The operation could not be completed because the source and destination " 2322#| "files are the same file." 2323msgid "" 2324"The operation could not be completed because the source can not be moved " 2325"into itself." 2326msgstr "" 2327"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka " 2328"jednu te isto." 2329 2330# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 2331#: core/job_error.cpp:1230 2332#, fuzzy, kde-format 2333#| msgctxt "request type" 2334#| msgid "copy the specified file or folder" 2335msgid "Move the item into a different folder." 2336msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij" 2337 2338#: core/job_error.cpp:1234 2339#, kde-format 2340msgid "Could not communicate with password server" 2341msgstr "" 2342 2343#: core/job_error.cpp:1236 2344#, fuzzy, kde-format 2345#| msgid "" 2346#| "The operation could not be completed because the source and destination " 2347#| "files are the same file." 2348msgid "" 2349"The operation could not be completed because the service for requesting " 2350"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" 2351msgstr "" 2352"Postupak nije mogao biti dovršen zato što su izvorna i odredišna datoteka " 2353"jednu te isto." 2354 2355#: core/job_error.cpp:1238 2356#, kde-format 2357msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." 2358msgstr "" 2359 2360#: core/job_error.cpp:1242 2361#, kde-format 2362msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" 2363msgstr "Ne mogu da pripremim protokol %1" 2364 2365#: core/job_error.cpp:1243 2366#, fuzzy, kde-format 2367#| msgid "Unable to create io-slave: %1" 2368msgid "Unable to Create io-slave" 2369msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" 2370 2371#: core/job_error.cpp:1245 2372#, fuzzy, kde-format 2373#| msgid "" 2374#| "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2375#| "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical " 2376#| "reasons." 2377msgid "" 2378"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could " 2379"not be started. This is usually due to technical reasons." 2380msgstr "" 2381"Program na vašem računaru koji obezbjeđuje pristup protokolu <strong>%1</" 2382"strong> ne može biti pokrenut. Ovo je obično iz tehničkih razloga." 2383 2384#: core/job_error.cpp:1250 2385#, kde-format 2386msgid "" 2387"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." 2388"This means you may have an outdated version of the plugin." 2389msgstr "" 2390 2391#: core/job_error.cpp:1256 2392#, kde-kuit-format 2393msgctxt "@info" 2394msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>" 2395msgstr "" 2396 2397#: core/job_error.cpp:1258 2398#, kde-kuit-format 2399msgctxt "@info" 2400msgid "" 2401"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the " 2402"destination filesystem does not support files that large" 2403msgstr "" 2404 2405#: core/job_error.cpp:1261 2406#, kde-format 2407msgid "" 2408"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " 2409"large." 2410msgstr "" 2411 2412#: core/job_error.cpp:1266 2413#, kde-format 2414msgid "Undocumented Error" 2415msgstr "Nedokumentovana greška" 2416 2417#: core/kfileitem.cpp:1348 2418#, kde-format 2419msgid "(Symbolic Link to %1)" 2420msgstr "(simbolička veza ka %1)" 2421 2422#: core/kfileitem.cpp:1350 2423#, kde-format 2424msgid "(%1, Link to %2)" 2425msgstr "(%1, veza ka %2)" 2426 2427#: core/kfileitem.cpp:1353 2428#, kde-format 2429msgid " (Points to %1)" 2430msgstr " (pokazuje na %1)" 2431 2432#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:402 2433#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:599 2434#, kde-format 2435msgid "" 2436"Malformed URL\n" 2437"%1" 2438msgstr "" 2439"Loše formiran URL\n" 2440"%1" 2441 2442#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 2443#, kde-format 2444msgid "Unable to determine the type of file for %1" 2445msgstr "" 2446 2447#: core/slave.cpp:407 2448#, fuzzy, kde-format 2449#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." 2450msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." 2451msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." 2452 2453#: core/slave.cpp:415 2454#, kde-format 2455msgid "Unknown protocol '%1'." 2456msgstr "Nepoznat protokol „%1“." 2457 2458#: core/slave.cpp:426 2459#, kde-format 2460msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." 2461msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." 2462 2463#: core/slave.cpp:452 2464#, fuzzy, kde-format 2465msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" 2466msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." 2467 2468#: core/slavebase.cpp:858 2469#, kde-format 2470msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." 2471msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje veza." 2472 2473#: core/slavebase.cpp:860 2474#, kde-format 2475msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." 2476msgstr "Protokol %1 ne podržava zatvaranje veza." 2477 2478#: core/slavebase.cpp:862 2479#, kde-format 2480msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." 2481msgstr "Protokol %1 ne podržava pristupanje datotekama." 2482 2483#: core/slavebase.cpp:864 2484#, kde-format 2485msgid "Writing to %1 is not supported." 2486msgstr "Upis u %1 nije podržan." 2487 2488#: core/slavebase.cpp:866 2489#, kde-format 2490msgid "There are no special actions available for protocol %1." 2491msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1." 2492 2493#: core/slavebase.cpp:868 2494#, kde-format 2495msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." 2496msgstr "Protokol %1 ne podržava listanje direktorija." 2497 2498#: core/slavebase.cpp:870 2499#, kde-format 2500msgid "Retrieving data from %1 is not supported." 2501msgstr "Preuzimanje podataka preko %1 nije podržano." 2502 2503#: core/slavebase.cpp:872 2504#, kde-format 2505msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." 2506msgstr "Dobavljanje podatka o MIME tipu preko %1 nije podržano" 2507 2508#: core/slavebase.cpp:874 2509#, kde-format 2510msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." 2511msgstr "Preimenovanje ili premiještanje datoteka unutar %1 nije podržano." 2512 2513#: core/slavebase.cpp:876 2514#, kde-format 2515msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." 2516msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje simboličkih veza." 2517 2518#: core/slavebase.cpp:878 2519#, kde-format 2520msgid "Copying files within %1 is not supported." 2521msgstr "Kopiranje datoteka unutar %1 nije podržano." 2522 2523#: core/slavebase.cpp:880 2524#, kde-format 2525msgid "Deleting files from %1 is not supported." 2526msgstr "Brisanje datoteka preko %1 nije podržano." 2527 2528#: core/slavebase.cpp:882 2529#, kde-format 2530msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." 2531msgstr "Protokol %1 ne podržava stvaranje direktorija." 2532 2533#: core/slavebase.cpp:884 2534#, kde-format 2535msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." 2536msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje atributa datotekama." 2537 2538#: core/slavebase.cpp:886 2539#, kde-format 2540msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." 2541msgstr "Protokol %1 ne podržava mijenjanje vlasništva nad datotekama." 2542 2543#: core/slavebase.cpp:888 2544#, kde-format 2545msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." 2546msgstr "%1 ne podržava upotrebu pod-URL‑ova." 2547 2548#: core/slavebase.cpp:890 2549#, kde-format 2550msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." 2551msgstr "Protokol %1 ne podržava višestruko dohvatanje." 2552 2553#: core/slavebase.cpp:892 2554#, kde-format 2555msgid "Opening files is not supported with protocol %1." 2556msgstr "Protokol %1 ne podržava otvaranje datoteka." 2557 2558# >> %2 is a numeric code of the action 2559#: core/slavebase.cpp:894 2560#, kde-format 2561msgid "Protocol %1 does not support action %2." 2562msgstr "Protokol %1 ne podržava radnju %2." 2563 2564#: core/slavebase.cpp:1056 2565#, kde-format 2566msgid "&Yes" 2567msgstr "&Da" 2568 2569#: core/slavebase.cpp:1057 2570#, kde-format 2571msgid "&No" 2572msgstr "&Ne" 2573 2574#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:69 2575#, kde-format 2576msgid "&Details" 2577msgstr "&Detalji" 2578 2579#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:551 widgets/sslui.cpp:105 2580#, kde-format 2581msgid "&Forever" 2582msgstr "&Zauvijek" 2583 2584#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:70 2585#, kde-format 2586msgid "Co&ntinue" 2587msgstr "Nas&tavi" 2588 2589#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:552 widgets/sslui.cpp:106 2590#, kde-format 2591msgid "&Current Session only" 2592msgstr "Samo za &tekuću sesiju" 2593 2594#: core/tcpslavebase.cpp:288 2595#, kde-format 2596msgid "" 2597"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " 2598"encrypted.\n" 2599"This means that a third party could observe your data in transit." 2600msgstr "" 2601"Upravo ćete izaći iz bezbjednog režima. Prenosi više neće biti šifrovani.\n" 2602"Ovo znači da neko sa strane može da posmatra vaše podatke tokom prijenosa." 2603 2604#: core/tcpslavebase.cpp:294 core/tcpslavebase.cpp:489 2605#, kde-format 2606msgid "Security Information" 2607msgstr "Informacija o bezbjednosti" 2608 2609#: core/tcpslavebase.cpp:295 2610#, kde-format 2611msgid "C&ontinue Loading" 2612msgstr "Nastavi &učitavanje" 2613 2614#: core/tcpslavebase.cpp:348 2615#, kde-format 2616msgctxt "%1 is a host name" 2617msgid "%1: SSL negotiation failed" 2618msgstr "%1: neuspio SSL pregovor" 2619 2620#: core/tcpslavebase.cpp:483 2621#, kde-format 2622msgid "" 2623"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " 2624"unless otherwise noted.\n" 2625"This means that no third party will be able to easily observe your data in " 2626"transit." 2627msgstr "" 2628"Upravo ćete stupiti u bezbjedni režim. Svi prenosi će biti šifrovani, osim " 2629"ako se ne odredi drugačije.\n" 2630"Ovo znači da niko sa strane neće moći lako da posmatra vaše podatke tokom " 2631"prijenosa." 2632 2633#: core/tcpslavebase.cpp:490 2634#, kde-format 2635msgid "Display SSL &Information" 2636msgstr "&Prikaži podatke o SSL‑u" 2637 2638#: core/tcpslavebase.cpp:491 2639#, kde-format 2640msgid "C&onnect" 2641msgstr "&Poveži" 2642 2643#: core/tcpslavebase.cpp:529 widgets/sslui.cpp:58 2644#, kde-format 2645msgid "" 2646"The server failed the authenticity check (%1).\n" 2647"\n" 2648msgstr "" 2649"Server nije prošao autentifikaciju (%1).\n" 2650"\n" 2651 2652#: core/tcpslavebase.cpp:538 core/tcpslavebase.cpp:550 widgets/sslui.cpp:68 2653#: widgets/sslui.cpp:104 2654#, kde-format 2655msgid "Server Authentication" 2656msgstr "Autentifikacija servera" 2657 2658#: core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:101 2659#, kde-format 2660msgid "" 2661"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 2662msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?" 2663 2664#: filewidgets/kdiroperator.cpp:742 2665#, kde-format 2666msgid "A file or folder named %1 already exists." 2667msgstr "Datoteka ili direktorij po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 2668 2669#: filewidgets/kdiroperator.cpp:745 2670#, kde-format 2671msgid "You do not have permission to create that folder." 2672msgstr "Nemate dozvolu da napravite taj direktorij." 2673 2674#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807 2675#, kde-format 2676msgid "You did not select a file to delete." 2677msgstr "Niste izabrali datoteku za brisanje." 2678 2679#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807 2680#, kde-format 2681msgid "Nothing to Delete" 2682msgstr "Ničijeg za brisanje" 2683 2684#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912 2685#, kde-format 2686msgid "You did not select a file to trash." 2687msgstr "Niste izabrali datoteku za bacanje u smeće." 2688 2689#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912 2690#, kde-format 2691msgid "Nothing to Trash" 2692msgstr "Ničijeg za smeće" 2693 2694#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1024 filewidgets/kdiroperator.cpp:1165 2695#, kde-format 2696msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 2697msgstr "Navedeni direktorij ne postoji ili se ne može čitati." 2698 2699#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059 2700#, kde-format 2701msgid "Menu" 2702msgstr "Meni" 2703 2704#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063 2705#, kde-format 2706msgid "Parent Folder" 2707msgstr "Roditeljski direktorij" 2708 2709#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 2710#, kde-format 2711msgctxt "@info" 2712msgid "Go back" 2713msgstr "" 2714 2715#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 2716#, kde-format 2717msgctxt "@info" 2718msgid "Go forward" 2719msgstr "" 2720 2721#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 2722#, kde-format 2723msgid "Home Folder" 2724msgstr "Lični direktorij" 2725 2726#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076 2727#, kde-format 2728msgid "Reload" 2729msgstr "Učitaj ponovo" 2730 2731#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 2732#, kde-format 2733msgid "New Folder..." 2734msgstr "Novi direktorij..." 2735 2736#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089 widgets/jobuidelegate.cpp:280 2737#: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/jobuidelegate.cpp:290 2738#: widgets/jobuidelegate.cpp:291 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:173 2739#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:174 2740#, kde-format 2741msgid "Move to Trash" 2742msgstr "Premjesti u smeće" 2743 2744#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095 2745#, kde-format 2746msgid "Delete" 2747msgstr "Obriši" 2748 2749#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 2750#, kde-format 2751msgid "Sorting" 2752msgstr "Ređanje" 2753 2754#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2107 2755#, fuzzy, kde-format 2756#| msgid "Site Name" 2757msgid "Sort by Name" 2758msgstr "Ime sajta" 2759 2760#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113 2761#, fuzzy, kde-format 2762#| msgid "Short View" 2763msgid "Sort by Size" 2764msgstr "Sažeti prikaz" 2765 2766#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119 2767#, fuzzy, kde-format 2768#| msgid "By Date" 2769msgid "Sort by Date" 2770msgstr "po datumu" 2771 2772#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 2773#, fuzzy, kde-format 2774#| msgid "Entry Type" 2775msgid "Sort by Type" 2776msgstr "Tip stavke" 2777 2778#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2134 2779#, fuzzy, kde-format 2780#| msgid "Descending" 2781msgid "Ascending" 2782msgstr "opadajuće" 2783 2784#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2141 2785#, kde-format 2786msgid "Descending" 2787msgstr "opadajuće" 2788 2789#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2148 2790#, kde-format 2791msgid "Folders First" 2792msgstr "prvo direktoriji" 2793 2794#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155 2795#, fuzzy, kde-format 2796#| msgid "Short View" 2797msgid "Icons View" 2798msgstr "Sažeti prikaz" 2799 2800#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162 2801#, fuzzy, kde-format 2802#| msgid "Short View" 2803msgid "Compact View" 2804msgstr "Sažeti prikaz" 2805 2806#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169 2807#, fuzzy, kde-format 2808#| msgid "Detailed View" 2809msgid "Details View" 2810msgstr "Detaljan prikaz" 2811 2812#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2188 2813#, kde-format 2814msgid "Icon Position" 2815msgstr "Položaj ikona" 2816 2817# @item:inmenu Icon Position 2818#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2191 2819#, kde-format 2820msgid "Next to File Name" 2821msgstr "pored imena datoteke" 2822 2823# @item:inmenu Icon Position 2824#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2197 2825#, kde-format 2826msgid "Above File Name" 2827msgstr "iznad imena datoteke" 2828 2829#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2211 2830#, kde-format 2831msgid "Short View" 2832msgstr "Sažeti prikaz" 2833 2834#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2218 2835#, kde-format 2836msgid "Detailed View" 2837msgstr "Detaljan prikaz" 2838 2839#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2225 2840#, kde-format 2841msgid "Tree View" 2842msgstr "Prikaz stabla" 2843 2844#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2232 2845#, kde-format 2846msgid "Detailed Tree View" 2847msgstr "Detaljni prikaz stabla" 2848 2849#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 2850#, kde-format 2851msgid "Allow Expansion in Details View" 2852msgstr "" 2853 2854#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2251 2855#, kde-format 2856msgid "Show Hidden Files" 2857msgstr "Skrivene datoteke" 2858 2859#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2258 2860#, fuzzy, kde-format 2861#| msgid "Show Preview" 2862msgid "Show Preview Panel" 2863msgstr "Pregled" 2864 2865#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2265 2866#, kde-format 2867msgid "Show Preview" 2868msgstr "Pregled" 2869 2870#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2272 2871#, kde-format 2872msgid "Open Containing Folder" 2873msgstr "" 2874 2875#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2279 filewidgets/kfileplacesview.cpp:891 2876#, kde-format 2877msgid "Properties" 2878msgstr "Svojstva" 2879 2880#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2288 2881#, kde-format 2882msgid "&View" 2883msgstr "&Prikaz" 2884 2885#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2388 filewidgets/kdiroperator.cpp:2400 2886#, kde-format 2887msgctxt "Sort descending" 2888msgid "Z-A" 2889msgstr "" 2890 2891#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2389 filewidgets/kdiroperator.cpp:2401 2892#, kde-format 2893msgctxt "Sort ascending" 2894msgid "A-Z" 2895msgstr "" 2896 2897#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2392 2898#, fuzzy, kde-format 2899#| msgid "Folders First" 2900msgctxt "Sort descending" 2901msgid "Newest First" 2902msgstr "prvo direktoriji" 2903 2904#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2393 2905#, fuzzy, kde-format 2906#| msgid "Folders First" 2907msgctxt "Sort ascending" 2908msgid "Oldest First" 2909msgstr "prvo direktoriji" 2910 2911#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2396 2912#, fuzzy, kde-format 2913#| msgid "Folders First" 2914msgctxt "Sort descending" 2915msgid "Largest First" 2916msgstr "prvo direktoriji" 2917 2918#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2397 2919#, fuzzy, kde-format 2920#| msgid "Folders First" 2921msgctxt "Sort ascending" 2922msgid "Smallest First" 2923msgstr "prvo direktoriji" 2924 2925#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 2926#, kde-format 2927msgid "Encoding:" 2928msgstr "Kodiranje:" 2929 2930#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:126 2931#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:140 2932#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:153 2933#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:167 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:108 2934#, kde-format 2935msgid "Open" 2936msgstr "Otvori" 2937 2938#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181 2939#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 2940#, kde-format 2941msgid "Save As" 2942msgstr "Sačuvaj kao" 2943 2944#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:70 2945#, fuzzy, kde-format 2946#| msgid "Copy" 2947msgctxt "@title:menu" 2948msgid "Copy To" 2949msgstr "Kopiraj" 2950 2951#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:76 2952#, fuzzy, kde-format 2953#| msgid "Move to Trash" 2954msgctxt "@title:menu" 2955msgid "Move To" 2956msgstr "Premjesti u smeće" 2957 2958#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:101 2959#, fuzzy, kde-format 2960#| msgid "Home Folder" 2961msgctxt "@title:menu" 2962msgid "Home Folder" 2963msgstr "Lični direktorij" 2964 2965#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:109 2966#, fuzzy, kde-format 2967#| msgid "1 Folder" 2968#| msgid_plural "%1 Folders" 2969msgctxt "@title:menu" 2970msgid "Root Folder" 2971msgstr "%1 direktorij" 2972 2973#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:145 2974#, fuzzy, kde-format 2975#| msgid "&Browse..." 2976msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" 2977msgid "Browse..." 2978msgstr "&Pregledaj..." 2979 2980#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229 2981#, fuzzy, kde-format 2982#| msgid "Copy" 2983msgctxt "@title:menu" 2984msgid "Copy Here" 2985msgstr "Kopiraj" 2986 2987#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229 2988#, kde-format 2989msgctxt "@title:menu" 2990msgid "Move Here" 2991msgstr "" 2992 2993#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 2994#, fuzzy, kde-format 2995#| msgid "*|All Files" 2996msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" 2997msgid "*|All Files" 2998msgstr "*|Sve datoteke" 2999 3000#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 3001#, fuzzy, kde-format 3002#| msgid "%1 (%2)" 3003msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" 3004msgid "%1 (%2)" 3005msgstr "%1 (%2)" 3006 3007#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 3008#, kde-format 3009msgid "All Supported Files" 3010msgstr "Svi podržani tipovi datoteka" 3011 3012#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 3013#, kde-format 3014msgid "All Files" 3015msgstr "Sve datoteke" 3016 3017#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 3018#, kde-format 3019msgid "Add Places Entry" 3020msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta" 3021 3022#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 3023#, kde-format 3024msgid "Edit Places Entry" 3025msgstr "Uredi stavku u Mjestima" 3026 3027#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 3028#, kde-format 3029msgid "" 3030"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 3031"label should consist of one or two words that will help you remember what " 3032"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " 3033"the location's URL.</qt>" 3034msgstr "" 3035"<qt><p>Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu Mjesta.</p><p>Etiketa bi " 3036"trebalo da bude jedna ili dvije riječi koje će vas podsjetiti na šta ova " 3037"stavka upućuje. Ako je ne unesete, biće izvedena iz URL‑a lokacije.</p></qt>" 3038 3039#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 3040#, kde-format 3041msgid "L&abel:" 3042msgstr "&Etiketa:" 3043 3044#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 3045#, kde-format 3046msgid "Enter descriptive label here" 3047msgstr "Ovdje ide opisna etiketa" 3048 3049#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 3050#, kde-format 3051msgid "" 3052"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " 3053"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde." 3054"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text " 3055"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 3056msgstr "" 3057"<qt>Ovo je lokacija pridružena stavki. Može biti zadat bilo koji ispravan " 3058"URL, na primjer:<br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/" 3059"kde/stable<br /><br />Klikom na dugme pored polja za unos teksta možete " 3060"pregledati navedeni URL.</qt>" 3061 3062#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 3063#, kde-format 3064msgid "&Location:" 3065msgstr "&Lokacija:" 3066 3067#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 3068#, kde-format 3069msgid "" 3070"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click " 3071"on the button to select a different icon.</qt>" 3072msgstr "" 3073"<qt>Ovo je ikona koja će se stajati uz stavku u panelu Mjesta.<br /><br /" 3074">Kliknite na dugme da izaberete neku drugu.</qt>" 3075 3076#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 3077#, kde-format 3078msgid "Choose an &icon:" 3079msgstr "Izaberite &ikonu:" 3080 3081#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 3082#, kde-format 3083msgid "&Only show when using this application (%1)" 3084msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)" 3085 3086#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 3087#, kde-format 3088msgid "" 3089"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " 3090"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the " 3091"entry will be available in all applications.</qt>" 3092msgstr "" 3093"<qt>Postavite ovo ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi " 3094"tekući program (%1).<br /><br />U suprotnom, stavka će biti dostupna u svim " 3095"programima.</qt>" 3096 3097#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:143 3098#, fuzzy, kde-format 3099#| msgctxt "@title:window" 3100#| msgid "Places" 3101msgctxt "@item" 3102msgid "Places" 3103msgstr "Mjesta" 3104 3105#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:146 3106#, fuzzy, kde-format 3107#| msgid "Remove" 3108msgctxt "@item" 3109msgid "Remote" 3110msgstr "Ukloni" 3111 3112#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:149 3113#, kde-format 3114msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" 3115msgid "Recent" 3116msgstr "" 3117 3118#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:152 3119#, fuzzy, kde-format 3120#| msgid "Search" 3121msgctxt "@item" 3122msgid "Search For" 3123msgstr "Traži" 3124 3125#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:155 3126#, fuzzy, kde-format 3127#| msgctxt "@item:inmenu" 3128#| msgid "Devices" 3129msgctxt "@item" 3130msgid "Devices" 3131msgstr "Uređaji" 3132 3133#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:158 3134#, kde-format 3135msgctxt "@item" 3136msgid "Removable Devices" 3137msgstr "" 3138 3139#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:161 3140#, kde-format 3141msgctxt "@item" 3142msgid "Tags" 3143msgstr "" 3144 3145#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:167 3146#, kde-format 3147msgid "All tags" 3148msgstr "" 3149 3150#. i18nc call is made later, with this context, so the two must match. 3151#. createSystemBookmark actually does nothing with its second argument, the context. 3152#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 3153#, kde-format 3154msgctxt "KFile System Bookmarks" 3155msgid "Home" 3156msgstr "LičniDirektorij" 3157 3158#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 3159#, kde-format 3160msgctxt "KFile System Bookmarks" 3161msgid "Desktop" 3162msgstr "" 3163 3164# well-spelled: POPRAVIME 3165#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:459 3166#, fuzzy, kde-format 3167#| msgid "FIXME: Document this" 3168msgctxt "KFile System Bookmarks" 3169msgid "Documents" 3170msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" 3171 3172#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:310 3173#, kde-format 3174msgctxt "KFile System Bookmarks" 3175msgid "Downloads" 3176msgstr "" 3177 3178#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315 3179#, kde-format 3180msgctxt "KFile System Bookmarks" 3181msgid "Network" 3182msgstr "Mreža" 3183 3184#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:320 3185#, kde-format 3186msgctxt "KFile System Bookmarks" 3187msgid "Trash" 3188msgstr "Smeće" 3189 3190#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 3191#, kde-format 3192msgctxt "KFile System Bookmarks" 3193msgid "Music" 3194msgstr "" 3195 3196#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:385 3197#, kde-format 3198msgctxt "KFile System Bookmarks" 3199msgid "Pictures" 3200msgstr "" 3201 3202#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:394 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:471 3203#, kde-format 3204msgctxt "KFile System Bookmarks" 3205msgid "Videos" 3206msgstr "" 3207 3208# >> @title:window 3209#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:421 3210#, fuzzy, kde-format 3211#| msgid "Delete Files" 3212msgctxt "KFile System Bookmarks" 3213msgid "Recent Files" 3214msgstr "Brisanje datoteka" 3215 3216#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:426 3217#, fuzzy, kde-format 3218#| msgid "Location:" 3219msgctxt "KFile System Bookmarks" 3220msgid "Recent Locations" 3221msgstr "Lokacija:" 3222 3223#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:449 3224#, fuzzy, kde-format 3225#| msgid "Modified:" 3226msgctxt "KFile System Bookmarks" 3227msgid "Modified Today" 3228msgstr "Izmjena:" 3229 3230#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:453 3231#, kde-format 3232msgctxt "KFile System Bookmarks" 3233msgid "Modified Yesterday" 3234msgstr "" 3235 3236#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:463 3237#, kde-format 3238msgctxt "KFile System Bookmarks" 3239msgid "Images" 3240msgstr "" 3241 3242#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:467 3243#, fuzzy, kde-format 3244#| msgid "All Files" 3245msgctxt "KFile System Bookmarks" 3246msgid "Audio" 3247msgstr "Sve datoteke" 3248 3249# >> Release a removable djevice, so that it can bje unplugged. 3250#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1369 3251#, kde-format 3252msgid "&Release '%1'" 3253msgstr "&Oslobodi „%1“" 3254 3255#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1371 3256#, kde-format 3257msgid "&Safely Remove '%1'" 3258msgstr "&Bezbjedno ukloni <resource>%1</resource>" 3259 3260#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1374 3261#, kde-format 3262msgid "&Unmount '%1'" 3263msgstr "&Demontiraj <resource>%1</resource>" 3264 3265#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1394 3266#, kde-format 3267msgid "&Eject '%1'" 3268msgstr "&Izbaci <resource>%1</resource>" 3269 3270#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1430 3271#, kde-format 3272msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 3273msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti." 3274 3275#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1465 3276#, kde-format 3277msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 3278msgstr "Greška pri pristupu <resource>%1</resource>, sistem javlja: %2" 3279 3280#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1467 3281#, kde-format 3282msgid "An error occurred while accessing '%1'" 3283msgstr "Greška pri pristupu <resource>%1</resource>" 3284 3285#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:488 3286#, kde-format 3287msgid "%1 (hidden)" 3288msgstr "" 3289 3290#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 3291#, kde-format 3292msgid "Hide Section" 3293msgstr "" 3294 3295#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:849 3296#, kde-format 3297msgctxt "@action:inmenu" 3298msgid "Empty Trash" 3299msgstr "Isprazni smeće" 3300 3301#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:854 filewidgets/kfileplacesview.cpp:888 3302#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:904 3303#, kde-format 3304msgid "Add Entry..." 3305msgstr "Dodaj stavku..." 3306 3307#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:880 3308#, fuzzy, kde-format 3309#| msgid "Mount" 3310msgctxt "@action:inmenu" 3311msgid "Mount" 3312msgstr "Montiraj" 3313 3314#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:894 3315#, kde-format 3316msgid "&Edit Entry '%1'..." 3317msgstr "&Izmijeni stavku „%1“..." 3318 3319#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:897 3320#, kde-format 3321msgid "&Hide Entry '%1'" 3322msgstr "&Sakrij stavku „%1“" 3323 3324#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:909 3325#, kde-format 3326msgid "&Show All Entries" 3327msgstr "&Prikaži sve unose" 3328 3329#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:920 3330#, kde-format 3331msgid "&Remove Entry '%1'" 3332msgstr "&Ukloni stavku „%1“" 3333 3334#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:923 3335#, fuzzy, kde-format 3336#| msgid "Short View" 3337msgctxt "@item:inmenu" 3338msgid "Icon Size" 3339msgstr "Sažeti prikaz" 3340 3341#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1028 3342#, fuzzy, kde-format 3343#| msgid "Auto D&etect" 3344msgctxt "" 3345"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" 3346"panel" 3347msgid "Auto Resize" 3348msgstr "Auto D&etekcija" 3349 3350#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1050 3351#, kde-format 3352msgctxt "Small icon size" 3353msgid "Small (%1x%1)" 3354msgstr "" 3355 3356#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1053 3357#, kde-format 3358msgctxt "Medium icon size" 3359msgid "Medium (%1x%1)" 3360msgstr "" 3361 3362#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1056 3363#, fuzzy, kde-format 3364#| msgid "Drive: %1" 3365msgctxt "Large icon size" 3366msgid "Large (%1x%1)" 3367msgstr "Uređaj: %1" 3368 3369#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1059 3370#, kde-format 3371msgctxt "Huge icon size" 3372msgid "Huge (%1x%1)" 3373msgstr "" 3374 3375#: filewidgets/kfilewidget.cpp:286 3376#, kde-format 3377msgid "" 3378"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible " 3379"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " 3380"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</" 3381"qt>" 3382msgstr "" 3383"<qt>Dok kucate u polju za tekst, može vam se predočiti spisak mogućih " 3384"poklapanja. Ovu mogućnost možete kontrolisati desnim klikom i izborom " 3385"poželjnog režima iz menija <interface>Dopuna teksta</interface>.</qt>" 3386 3387#: filewidgets/kfilewidget.cpp:414 3388#, fuzzy, kde-format 3389#| msgid "" 3390#| "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 3391#| "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 3392#| "will take you to file:/home.</qt>" 3393msgid "" 3394"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, " 3395"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " 3396"you to file:/home.</qt>" 3397msgstr "" 3398"<qt>Kliknite ovdje da uđete u roditeljski direktorij.<br /><br />Na primjer, " 3399"ako je trenutna lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, ovo dugme će " 3400"vas odvesti u <filename>file:/home</filename>.</qt>" 3401 3402#: filewidgets/kfilewidget.cpp:418 3403#, kde-format 3404msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 3405msgstr "Kliknite ovdje da odete jedan korak unazad u istorijatu pregledanja." 3406 3407#: filewidgets/kfilewidget.cpp:419 3408#, kde-format 3409msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 3410msgstr "" 3411"Kliknite ovdje da odete jedan korak unaprijed u istorijatu pregledanja." 3412 3413#: filewidgets/kfilewidget.cpp:421 3414#, kde-format 3415msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 3416msgstr "Kliknite ovdje da ponovo učitate sadržaj tekuće lokacije." 3417 3418#: filewidgets/kfilewidget.cpp:423 3419#, kde-format 3420msgid "Click this button to create a new folder." 3421msgstr "Kliknite ovdje da napravite novi direktorij." 3422 3423#: filewidgets/kfilewidget.cpp:430 3424#, fuzzy, kde-format 3425#| msgid "Show Places Navigation Panel" 3426msgid "Show Places Panel" 3427msgstr "Prikaži navigacioni panel Mjesta" 3428 3429#: filewidgets/kfilewidget.cpp:437 3430#, fuzzy, kde-format 3431#| msgid "Show Bookmarks" 3432msgid "Show Bookmarks Button" 3433msgstr "Prikaži obilježivače" 3434 3435#: filewidgets/kfilewidget.cpp:444 3436#, kde-format 3437msgid "Options" 3438msgstr "Opcije" 3439 3440#: filewidgets/kfilewidget.cpp:447 3441#, fuzzy, kde-format 3442#| msgid "" 3443#| "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " 3444#| "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " 3445#| "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " 3446#| "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</" 3447#| "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" 3448msgid "" 3449"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " 3450"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</" 3451"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden " 3452"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating " 3453"folders from files</li></ul></qt>" 3454msgstr "" 3455"<qt>Ovo je meni s postavkama za dijalog datoteka. U njemu su dostupne razne " 3456"opcije, kao što su: <ul><li>kako su datoteke poređani na spisku</" 3457"li><li>vrste prikaza, uključujući ikone i spisak</li><li>prikazivanje " 3458"skrivenih datoteka</li><li>navigacioni panel Mjesta</li><li>pregledi " 3459"datoteka</li><li>odvajanje direktorija od datoteka</li></ul></qt>" 3460 3461#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 3462#, kde-format 3463msgid "Zoom out" 3464msgstr "Umanji" 3465 3466#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493 3467#, kde-format 3468msgid "Zoom in" 3469msgstr "Uveličaj" 3470 3471#: filewidgets/kfilewidget.cpp:498 3472#, kde-format 3473msgid "Bookmarks" 3474msgstr "Zabilješke" 3475 3476#: filewidgets/kfilewidget.cpp:502 3477#, kde-format 3478msgid "" 3479"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 3480"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " 3481"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but " 3482"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 3483msgstr "" 3484"<qt>Ovim dugmetom možete dodati obilježivač za određenu lokaciju. Po kliku " 3485"na njega, otvoriće vam se meni u kome možete dodavati, uređivati ili birati " 3486"obilježivače.<br /><br />Ovi obilježivači su posebni za dijalog datoteka, " 3487"ali se inače ponašaju kao bilo gdje drugdje u KDE‑u.</qt>" 3488 3489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3490#: filewidgets/kfilewidget.cpp:547 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 3491#, kde-format 3492msgid "&Name:" 3493msgstr "&Ime:" 3494 3495#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 3496#, kde-format 3497msgid "You can only select one file" 3498msgstr "Možete izabrati samo jednu datoteku." 3499 3500# >> @title:window 3501#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 3502#, kde-format 3503msgid "More than one file provided" 3504msgstr "Zadato više od jedne datoteke" 3505 3506#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 3507#, kde-format 3508msgid "You can only select local files" 3509msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke." 3510 3511# >> @title:window 3512#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 3513#, kde-format 3514msgid "Remote files not accepted" 3515msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju" 3516 3517#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016 3518#, kde-format 3519msgid "" 3520"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " 3521"scheme: %2" 3522msgid_plural "" 3523"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " 3524"schemes: %2" 3525msgstr[0] "" 3526msgstr[1] "" 3527msgstr[2] "" 3528 3529#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022 3530#, kde-format 3531msgid "Unsupported URL scheme" 3532msgstr "" 3533 3534# skip-rule: list, list3 3535#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038 3536#, kde-format 3537msgid "" 3538"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " 3539"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " 3540"only one folder to list it." 3541msgstr "" 3542"Izabrano je više od jednog direktorija, a kako ovaj dijalog ne prihvata " 3543"direktorije, nije moguće odlučiti u koji da se uđe. Izaberite samo jedan da " 3544"ga izlistate." 3545 3546# >> @title:window 3547#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1040 3548#, kde-format 3549msgid "More than one folder provided" 3550msgstr "Zadato više od jednog direktorija" 3551 3552# skip-rule: list, list3 3553#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050 3554#, kde-format 3555msgid "" 3556"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " 3557"ignored and the selected folder will be listed" 3558msgstr "" 3559"Izabran je bar jedan direktorij i jedna datoteka. Izabrane datoteke će biti " 3560"ignorisane, a direktorij izlistan" 3561 3562# >> @title:window 3563#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051 3564#, kde-format 3565msgid "Files and folders selected" 3566msgstr "Izabrane datoteke i direktoriji" 3567 3568#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069 3569#, kde-format 3570msgid "The file \"%1\" could not be found" 3571msgstr "Ne mogu da nađem datoteku <filename>%1</filename>" 3572 3573#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069 3574#, kde-format 3575msgid "Cannot open file" 3576msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" 3577 3578#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1358 3579#, kde-format 3580msgid "This is the name to save the file as." 3581msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati." 3582 3583#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361 3584#, kde-format 3585msgid "" 3586"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 3587"listing several files, separated by spaces." 3588msgstr "" 3589"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem " 3590"njihovih imena razdvojenih razmacima." 3591 3592#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1366 3593#, kde-format 3594msgid "This is the name of the file to open." 3595msgstr "Ovo je ime datoteke koji treba otvoriti." 3596 3597#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1379 3598#, kde-format 3599msgctxt "@title:window" 3600msgid "Places" 3601msgstr "Mjesta" 3602 3603#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1592 3604#, kde-format 3605msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 3606msgstr "" 3607"Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?" 3608 3609#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1593 3610#, kde-format 3611msgid "Overwrite File?" 3612msgstr "Prebrisati datoteku?" 3613 3614#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818 3615#, kde-format 3616msgid "You can only select local files." 3617msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke." 3618 3619#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818 3620#, kde-format 3621msgid "Remote Files Not Accepted" 3622msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju" 3623 3624#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1928 3625#, kde-format 3626msgid "*|All Folders" 3627msgstr "*|Svi direktoriji" 3628 3629#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1930 3630#, kde-format 3631msgid "*|All Files" 3632msgstr "*|Sve datoteke" 3633 3634#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2080 widgets/executablefileopendialog.cpp:30 3635#: widgets/kfileitemactions.cpp:875 3636#, kde-format 3637msgid "&Open" 3638msgstr "&Otvori" 3639 3640# >! Needs plurals. 3641#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 3642#, kde-format 3643msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" 3644msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)" 3645 3646# >! Needs plurals. 3647#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2196 3648#, kde-format 3649msgid "Icon size: %1 pixels" 3650msgstr "Veličina ikona: %1 piksela" 3651 3652#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2346 3653#, kde-format 3654msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 3655msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke (%1)" 3656 3657#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2347 3658#, kde-format 3659msgid "the extension <b>%1</b>" 3660msgstr "nastavak <b>%1</b>" 3661 3662#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 3663#, kde-format 3664msgid "Automatically select filename e&xtension" 3665msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke" 3666 3667#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 3668#, kde-format 3669msgid "a suitable extension" 3670msgstr "prikladan nastavak" 3671 3672#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2362 3673#, kde-format 3674msgid "" 3675"This option enables some convenient features for saving files with " 3676"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " 3677"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></" 3678"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you " 3679"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the " 3680"filename does not already exist). This extension is based on the file type " 3681"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply " 3682"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " 3683"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " 3684"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option " 3685"enabled as it makes your files more manageable." 3686msgstr "" 3687"<qt>Ova opcija daje neke zgodne mogućnosti za čuvanje datoteka sa nastavcima:" 3688"<ol><li>Nastavak naveden u polju <interface>%1</interface> biće ažuriran ako " 3689"promijenite tip datoteke koji želite da sačuvate.</li><li>Ako nastavak nije " 3690"dat u polju <interface>%2</interface>, kada kliknete na <interface>Sačuvaj</" 3691"interface>, %3 će biti dodato na kraj imena datoteke (ako ime već ne " 3692"postoji); ovaj nastavak je zasnovan na tipu datoteke koji ste odabrali da " 3693"sačuvate.</li><li>Ako ne želite da KDE odredi nastavak imena, možete ili " 3694"isključiti ovu opciju ili je suzbiti dodavanjem tačke (.) na kraj imena " 3695"datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, " 3696"ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>" 3697 3698#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817 3699#, fuzzy, kde-format 3700#| msgid "&Filter:" 3701msgid "&File type:" 3702msgstr "&Filter:" 3703 3704#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2818 3705#, kde-format 3706msgid "" 3707"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the " 3708"file will be saved as.</qt>" 3709msgstr "" 3710 3711#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820 3712#, kde-format 3713msgid "&Filter:" 3714msgstr "&Filter:" 3715 3716#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822 3717#, kde-format 3718msgid "" 3719"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 3720"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " 3721"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " 3722"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 3723msgstr "" 3724"<qt><p>Ovo je filter koji se primjenjuje na spisak datoteka. Imena datoteka " 3725"koja se ne uklapaju u filter neće biti prikazana.</p><p>Možete izabrati " 3726"jedan od predefinisanih filtera, ili unijeti neki poseban direktno u polje " 3727"za tekst.</p><p>Dozvoljeni su džokeri poput * i ?.</p></qt>" 3728 3729#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:466 3730#, kde-format 3731msgid "Sorry" 3732msgstr "Žalim" 3733 3734#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:477 3735#, kde-format 3736msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" 3737msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>" 3738 3739#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:594 filewidgets/knewfilemenu.cpp:676 3740#, kde-format 3741msgid "Name for new link:" 3742msgstr "" 3743 3744#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:680 3745#, kde-format 3746msgid "Create link to URL" 3747msgstr "Stvaranje veze ka URL‑u" 3748 3749#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:722 filewidgets/knewfilemenu.cpp:778 3750#, kde-format 3751msgctxt "@item:inmenu Create New" 3752msgid "%1" 3753msgstr "%1" 3754 3755#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:909 3756#, fuzzy, kde-format 3757#| msgctxt "@action:button" 3758#| msgid "Enter a different name" 3759msgctxt "@action:button" 3760msgid "Enter a Different Name" 3761msgstr "Izaberi drugo ime" 3762 3763#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:913 3764#, fuzzy, kde-format 3765#| msgid "Invalid Filenames" 3766msgid "Invalid Directory Name" 3767msgstr "Neispravna imena datoteka" 3768 3769#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:926 3770#, kde-kuit-format 3771msgctxt "@info" 3772msgid "" 3773"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because " 3774"it is reserved for use by the operating system." 3775msgstr "" 3776 3777#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1165 3778#, kde-kuit-format 3779msgctxt "@info" 3780msgid "" 3781"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for " 3782"use by the operating system." 3783msgstr "" 3784 3785#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 3786#, fuzzy, kde-kuit-format 3787#| msgid "" 3788#| "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " 3789#| "default." 3790msgctxt "@info" 3791msgid "" 3792"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by " 3793"default." 3794msgstr "" 3795"<html>Ime <filename>%1</filename> počinje s tačkom, tako da će direktorij " 3796"podrazumijevano biti skriven.</html>" 3797 3798#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1181 3799#, kde-kuit-format 3800msgctxt "@info" 3801msgid "" 3802"The name <filename>%1</filename> starts with a space, which will result in " 3803"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " 3804"potential oddities." 3805msgstr "" 3806 3807#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1199 3808#, kde-format 3809msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" 3810msgstr "" 3811 3812#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209 3813#, kde-format 3814msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." 3815msgstr "" 3816 3817#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1221 3818#, kde-format 3819msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." 3820msgstr "" 3821 3822#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1226 3823#, kde-format 3824msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." 3825msgstr "" 3826 3827#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1236 3828#, kde-format 3829msgid "" 3830"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " 3831"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." 3832msgstr "" 3833 3834#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1304 3835#, fuzzy, kde-kuit-format 3836#| msgid "An older item named '%1' already exists." 3837msgctxt "@info" 3838msgid "A directory with name <filename>%1</filename> already exists." 3839msgstr "Starija stavka po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 3840 3841#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1306 3842#, fuzzy, kde-kuit-format 3843#| msgid "A file named %1 already exists." 3844msgctxt "@info" 3845msgid "A file with name <filename>%1</filename> already exists." 3846msgstr "Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 3847 3848# >> @action Create new document 3849#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1387 3850#, kde-format 3851msgid "Create New" 3852msgstr "Napravi novi" 3853 3854#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1403 3855#, kde-format 3856msgid "Link to Device" 3857msgstr "Veza ka uređaju" 3858 3859#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 3860#, kde-format 3861msgctxt "Default name for a new folder" 3862msgid "New Folder" 3863msgstr "Novi Direktorij" 3864 3865#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1462 3866#, kde-format 3867msgctxt "@title:window" 3868msgid "New Folder" 3869msgstr "Novi direktorij" 3870 3871#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1464 3872#, fuzzy, kde-format 3873#| msgid "" 3874#| "Create new folder in:\n" 3875#| "%1" 3876msgid "Create new folder in %1:" 3877msgstr "" 3878"Napravi novi direktorij u:\n" 3879"<filename>%1</filename>" 3880 3881#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 3882#, kde-format 3883msgid "The desktop is offline" 3884msgstr "Površ je van veze" 3885 3886#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) 3887#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) 3888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) 3889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) 3890#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:493 widgets/checksumswidget.ui:118 3891#: widgets/checksumswidget.ui:156 widgets/checksumswidget.ui:194 3892#: widgets/checksumswidget.ui:232 3893#, kde-format 3894msgid "Copy" 3895msgstr "Kopiraj" 3896 3897#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) 3898#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:497 widgets/checksumswidget.ui:39 3899#, kde-format 3900msgid "Paste" 3901msgstr "Umetni" 3902 3903#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509 3904#, fuzzy, kde-format 3905#| msgid "Open With" 3906msgid "Open %1 in tab" 3907msgstr "Otvori pomoću" 3908 3909#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 3910#, kde-format 3911msgid "Edit" 3912msgstr "Izmijeni" 3913 3914#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:522 3915#, kde-format 3916msgid "Navigate" 3917msgstr "Navigacija" 3918 3919#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:537 3920#, kde-format 3921msgid "Show Full Path" 3922msgstr "Puna putanja" 3923 3924#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:698 3925#, kde-format 3926msgctxt "@action:inmenu" 3927msgid "More" 3928msgstr "Više" 3929 3930#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 3931#, kde-format 3932msgctxt "@item:inmenu" 3933msgid "Devices" 3934msgstr "Uređaji" 3935 3936#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 3937#, kde-format 3938msgctxt "@item:inmenu" 3939msgid "Subversion" 3940msgstr "Subversion" 3941 3942#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 3943#, kde-format 3944msgctxt "@item:inmenu" 3945msgid "Other" 3946msgstr "Drugo" 3947 3948#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:26 3949#, fuzzy, kde-format 3950msgid "Edit mode" 3951msgstr "Izmijeni" 3952 3953#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:79 3954#, kde-format 3955msgid "Click for Location Navigation" 3956msgstr "Kliknite za kretanje kroz lokacije" 3957 3958#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:81 3959#, kde-format 3960msgid "Click to Edit Location" 3961msgstr "Kliknite za uređivanje lokacije" 3962 3963#: gui/applicationlauncherjob.cpp:105 gui/kprocessrunner.cpp:215 3964#, kde-format 3965msgid "You are not authorized to execute this file." 3966msgstr "Niste ovlašćeni da izvršite ovu datoteku." 3967 3968#: gui/applicationlauncherjob.cpp:116 gui/commandlauncherjob.cpp:113 3969#, fuzzy, kde-format 3970#| msgid "Launching %1" 3971msgctxt "Launching application" 3972msgid "Launching %1" 3973msgstr "Pokrećem %1" 3974 3975#: gui/applicationlauncherjob.cpp:153 3976#, fuzzy, kde-format 3977#| msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" 3978msgid "" 3979"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" 3980"%2." 3981msgstr "Ne mogu da učinim servis %1 izvršnim, obustavljam izvršavanje." 3982 3983#: gui/applicationlauncherjob.cpp:249 gui/openurljob.cpp:605 3984#: widgets/krun.cpp:199 3985#, kde-format 3986msgid "You are not authorized to select an application to open this file." 3987msgstr "Niste ovlašćeni da izaberete program za otvaranje ove datoteke." 3988 3989#: gui/applicationlauncherjob.cpp:257 3990#, kde-format 3991msgid "" 3992"Internal error: could not prompt the user for which application to start" 3993msgstr "" 3994 3995#: gui/faviconrequestjob.cpp:111 3996#, fuzzy, kde-format 3997#| msgid "No media in device for %1" 3998msgid "No favicon found for %1" 3999msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1" 4000 4001#: gui/faviconrequestjob.cpp:160 4002#, kde-format 4003msgid "Error saving image to %1" 4004msgstr "" 4005 4006#: gui/faviconrequestjob.cpp:170 4007#, kde-format 4008msgid "Icon file too big, download aborted" 4009msgstr "" 4010 4011#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:86 4012#, fuzzy, kde-format 4013#| msgid "No media in device for %1" 4014msgid "No mail client found" 4015msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1" 4016 4017#: gui/kprocessrunner.cpp:77 4018#, fuzzy, kde-format 4019#| msgid "" 4020#| "The desktop entry of type\n" 4021#| "%1\n" 4022#| "is unknown." 4023msgid "" 4024"The desktop entry file\n" 4025"%1\n" 4026"is not valid." 4027msgstr "" 4028"Element radne površine tipa\n" 4029"%1\n" 4030"nije poznat." 4031 4032#: gui/kprocessrunner.cpp:239 4033#, kde-format 4034msgid "Launching %1" 4035msgstr "Pokrećem %1" 4036 4037#: gui/kterminallauncherjob.cpp:114 4038#, kde-format 4039msgid "No terminal emulator found" 4040msgstr "" 4041 4042#: gui/openurljob.cpp:159 4043#, kde-format 4044msgid "Failed to open %1" 4045msgstr "" 4046 4047# literal-segment: URL= 4048#: gui/openurljob.cpp:285 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 4049#, kde-format 4050msgid "" 4051"The desktop entry file\n" 4052"%1\n" 4053"is of type Link but has no URL=... entry." 4054msgstr "" 4055"Datoteka s elementima radne površine\n" 4056"%1\n" 4057"tipa je veze, ali nema unos <icode>URL=...</icode>." 4058 4059#: gui/openurljob.cpp:353 4060#, fuzzy, kde-format 4061#| msgid "" 4062#| "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not " 4063#| "be started.</qt>" 4064msgid "" 4065"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " 4066"reasons it will not be started." 4067msgstr "" 4068"<qt>Datoteka <filename>%1</filename> je izvršni program. Neće biti pokrenut " 4069"iz bezbjednosnih razloga.</qt>" 4070 4071#: gui/openurljob.cpp:389 4072#, kde-format 4073msgid "" 4074"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." 4075msgstr "" 4076 4077#: gui/openurljob.cpp:419 4078#, kde-format 4079msgid "" 4080"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " 4081"launched." 4082msgstr "" 4083 4084#: gui/openurljob.cpp:430 4085#, fuzzy, kde-format 4086#| msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" 4087msgid "" 4088"Unable to make file \"%1\" executable.\n" 4089"%2." 4090msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>" 4091 4092#: gui/openurljob.cpp:516 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 4093#, kde-format 4094msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." 4095msgstr "" 4096"Datoteka s elementima radne površine <filename>%1</filename> nema unos " 4097"<icode>Type=...</icode>." 4098 4099#: gui/openurljob.cpp:617 4100#, fuzzy, kde-format 4101#| msgid "Cannot open file" 4102msgid "Failed to open the file." 4103msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" 4104 4105#: gui/openurljob.cpp:651 4106#, fuzzy, kde-format 4107#| msgid "The file \"%1\" could not be found" 4108msgid "The program \"%1\" could not be launched." 4109msgstr "Ne mogu da nađem datoteku <filename>%1</filename>" 4110 4111#: ioslaves/file/file.cpp:165 4112#, kde-format 4113msgid "Setting ACL for %1" 4114msgstr "Postavljam ACL za %1" 4115 4116#: ioslaves/file/file.cpp:705 4117#, kde-format 4118msgid "" 4119"Could not change permissions for\n" 4120"%1" 4121msgstr "" 4122"Ne mogu da izmijenim dozvole za\n" 4123"<filename>%1</filename>" 4124 4125#: ioslaves/file/file.cpp:788 4126#, fuzzy, kde-format 4127#| msgid "mounting is not supported by wince." 4128msgid "mounting is not supported by Windows CE." 4129msgstr "Windows CE ne podržava montiranje." 4130 4131#: ioslaves/file/file.cpp:816 4132#, kde-format 4133msgid "Could not find program \"mount\"" 4134msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu <command>mount</command>" 4135 4136#: ioslaves/file/file.cpp:883 4137#, fuzzy, kde-format 4138#| msgid "mounting is not supported by wince." 4139msgid "unmounting is not supported by Windows CE." 4140msgstr "Windows CE ne podržava montiranje." 4141 4142#: ioslaves/file/file.cpp:898 4143#, kde-format 4144msgid "Could not find program \"umount\"" 4145msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu <command>umount</command>" 4146 4147#: ioslaves/file/file_unix.cpp:99 4148#, fuzzy, kde-format 4149#| msgid "Advanced Permissions" 4150msgid "Change File Permissions" 4151msgstr "Napredne dozvole" 4152 4153#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 4154#, fuzzy, kde-format 4155#| msgctxt "@title:column" 4156#| msgid "Permissions" 4157msgid "New Permissions: %1" 4158msgstr "dozvole" 4159 4160#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 4161#, kde-format 4162msgid "Change File Owner" 4163msgstr "" 4164 4165#: ioslaves/file/file_unix.cpp:104 4166#, kde-format 4167msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" 4168msgstr "" 4169 4170#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 4171#, fuzzy, kde-format 4172#| msgid "Remove" 4173msgid "Remove File" 4174msgstr "Ukloni" 4175 4176#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 4177#, fuzzy, kde-format 4178#| msgid "Directory" 4179msgid "Remove Directory" 4180msgstr "Direktorij" 4181 4182#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 4183#, fuzzy, kde-format 4184#| msgctxt "@action:button" 4185#| msgid "Create directory" 4186msgid "Create Directory" 4187msgstr "Napravi direktorij" 4188 4189#: ioslaves/file/file_unix.cpp:114 4190#, fuzzy, kde-format 4191#| msgctxt "@title:column" 4192#| msgid "Permissions" 4193msgid "Directory Permissions: %1" 4194msgstr "dozvole" 4195 4196#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 4197#, fuzzy, kde-format 4198#| msgid "Open File Manager" 4199msgid "Open File" 4200msgstr "Otvori menadžer datoteka" 4201 4202#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 4203#, fuzzy, kde-format 4204#| msgid "Directory" 4205msgid "Open Directory" 4206msgstr "Direktorij" 4207 4208#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 4209#, fuzzy, kde-format 4210#| msgid "File name:" 4211msgid "New Filename: %1" 4212msgstr "Ime datoteke:" 4213 4214#: ioslaves/file/file_unix.cpp:128 4215#, fuzzy, kde-format 4216#| msgid "Drive: %1" 4217msgid "Target: %1" 4218msgstr "Uređaj: %1" 4219 4220#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 4221#, kde-format 4222msgid "Change Timestamp" 4223msgstr "" 4224 4225#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 4226#, fuzzy, kde-format 4227#| msgid "Unknown Interruption" 4228msgid "Unknown Action" 4229msgstr "Nepoznat prekid" 4230 4231#: ioslaves/file/file_unix.cpp:139 4232#, kde-format 4233msgid "" 4234"Action: %1\n" 4235"Source: %2\n" 4236"%3" 4237msgstr "" 4238 4239#: ioslaves/file/file_unix.cpp:831 4240#, kde-format 4241msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" 4242msgstr "Ne mogu da kopiram datoteku iz %1 u %2. (br.greške: %3)" 4243 4244#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1056 4245#, kde-format 4246msgid "No media in device for %1" 4247msgstr "Nema medijuma u uređaju za %1" 4248 4249#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1367 4250#, kde-format 4251msgid "Could not get user id for given user name %1" 4252msgstr "Ne mogu da dobavim korisnički ID za dato ime korisnika %1." 4253 4254#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1379 4255#, kde-format 4256msgid "Could not get group id for given group name %1" 4257msgstr "Ne mogu da dobavim grupni ID za dato ime grupe %1" 4258 4259#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:339 4260#, kde-format 4261msgid "Opening connection to host %1" 4262msgstr "Otvaram vezu sa domaćinom %1" 4263 4264#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:354 4265#, kde-format 4266msgid "Connected to host %1" 4267msgstr "Povezan sa domaćinom %1" 4268 4269#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:463 4270#, fuzzy, kde-format 4271#| msgid "%1 (%2)" 4272msgid "%1 (Error %2)" 4273msgstr "%1 (%2)" 4274 4275#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:493 4276#, kde-format 4277msgid "Sending login information" 4278msgstr "Šaljem podatke za prijavu" 4279 4280#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:551 4281#, kde-format 4282msgid "" 4283"Message sent:\n" 4284"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" 4285"\n" 4286"Server replied:\n" 4287"%2\n" 4288"\n" 4289msgstr "" 4290"Poruka je poslata.\n" 4291"Prijava s korisničkim imenom: %1 i lozinkom: [skriveno]\n" 4292"\n" 4293"Server je odgovorio:\n" 4294"%2\n" 4295"\n" 4296 4297#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:562 ioslaves/http/http.cpp:5302 4298#, kde-format 4299msgid "You need to supply a username and a password to access this site." 4300msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu." 4301 4302#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:564 ioslaves/http/http.cpp:5304 4303#, kde-format 4304msgid "Site:" 4305msgstr "Sajt:" 4306 4307#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2518 4308#, kde-format 4309msgid "<b>%1</b>" 4310msgstr "<b>%1</b>" 4311 4312#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:649 4313#, kde-format 4314msgid "Login OK" 4315msgstr "Prijava u redu" 4316 4317#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:678 4318#, kde-format 4319msgid "Could not login to %1." 4320msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1." 4321 4322#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1058 4323#, fuzzy, kde-format 4324#| msgid "Launching %1" 4325msgid "" 4326"\n" 4327"The server said: \"%1\"" 4328msgstr "Pokrećem %1" 4329 4330#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2513 ioslaves/http/http.cpp:5183 4331#: ioslaves/http/http.cpp:5317 4332#, kde-format 4333msgid "" 4334"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " 4335"below before you are allowed to access any sites." 4336msgstr "" 4337"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije " 4338"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu." 4339 4340#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2517 ioslaves/http/http.cpp:5187 4341#: ioslaves/http/http.cpp:5320 4342#, kde-format 4343msgid "Proxy:" 4344msgstr "Proksi:" 4345 4346#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2520 ioslaves/http/http.cpp:5190 4347#: ioslaves/http/http.cpp:5335 4348#, kde-format 4349msgid "Proxy Authentication Failed." 4350msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela." 4351 4352#: ioslaves/help/kio_help.cpp:113 4353#, fuzzy, kde-format 4354msgid "There is no documentation available for %1." 4355msgstr "Nema nikakvih posebnih radnji za protokol %1." 4356 4357#: ioslaves/help/kio_help.cpp:162 4358#, kde-format 4359msgid "Looking up correct file" 4360msgstr "" 4361 4362#: ioslaves/help/kio_help.cpp:212 4363#, kde-format 4364msgid "Preparing document" 4365msgstr "" 4366 4367#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 ioslaves/help/kio_help.cpp:268 4368#, fuzzy, kde-format 4369msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1" 4370msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" 4371 4372#: ioslaves/help/kio_help.cpp:243 4373#, kde-format 4374msgid "Saving to cache" 4375msgstr "" 4376 4377#: ioslaves/help/kio_help.cpp:262 4378#, kde-format 4379msgid "Using cached version" 4380msgstr "" 4381 4382#: ioslaves/help/kio_help.cpp:323 4383#, kde-format 4384msgid "Looking up section" 4385msgstr "" 4386 4387#: ioslaves/help/kio_help.cpp:330 4388#, fuzzy, kde-format 4389msgid "Could not find filename %1 in %2." 4390msgstr "Ne mogu da čitam datoteku <filename>%1</filename>." 4391 4392#: ioslaves/http/http.cpp:579 4393#, kde-format 4394msgid "No host specified." 4395msgstr "Domaćin nije naveden." 4396 4397#: ioslaves/http/http.cpp:1558 4398#, kde-format 4399msgid "Otherwise, the request would have succeeded." 4400msgstr "Inače, zahtjev bi uspio." 4401 4402# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4403#: ioslaves/http/http.cpp:1562 4404#, kde-format 4405msgctxt "request type" 4406msgid "retrieve property values" 4407msgstr "dobave vrijednosti svojstva" 4408 4409# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4410#: ioslaves/http/http.cpp:1565 4411#, kde-format 4412msgctxt "request type" 4413msgid "set property values" 4414msgstr "postavi vrijednosti svojstva" 4415 4416# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4417#: ioslaves/http/http.cpp:1568 4418#, kde-format 4419msgctxt "request type" 4420msgid "create the requested folder" 4421msgstr "napravi zahtijevani direktorij" 4422 4423# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4424#: ioslaves/http/http.cpp:1571 4425#, kde-format 4426msgctxt "request type" 4427msgid "copy the specified file or folder" 4428msgstr "kopira navedenu datoteku ili direktorij" 4429 4430# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4431#: ioslaves/http/http.cpp:1574 4432#, kde-format 4433msgctxt "request type" 4434msgid "move the specified file or folder" 4435msgstr "pomjeri navedenu datoteku ili direktorij" 4436 4437# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4438#: ioslaves/http/http.cpp:1577 4439#, kde-format 4440msgctxt "request type" 4441msgid "search in the specified folder" 4442msgstr "traži u navedenom direktoriju" 4443 4444# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4445#: ioslaves/http/http.cpp:1580 4446#, kde-format 4447msgctxt "request type" 4448msgid "lock the specified file or folder" 4449msgstr "zaključa navedenu datoteku ili direktorij" 4450 4451# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4452#: ioslaves/http/http.cpp:1583 4453#, kde-format 4454msgctxt "request type" 4455msgid "unlock the specified file or folder" 4456msgstr "otključa navedenu datoteku ili direktorij" 4457 4458# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4459#: ioslaves/http/http.cpp:1586 4460#, kde-format 4461msgctxt "request type" 4462msgid "delete the specified file or folder" 4463msgstr "obriše navedenu datoteku ili direktorij" 4464 4465# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4466#: ioslaves/http/http.cpp:1589 4467#, kde-format 4468msgctxt "request type" 4469msgid "query the server's capabilities" 4470msgstr "upita server za sposobnosti" 4471 4472# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4473#: ioslaves/http/http.cpp:1592 4474#, kde-format 4475msgctxt "request type" 4476msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" 4477msgstr "dobavi sadržaj navedene datoteke ili direktorija" 4478 4479# U sklopu rečenice: „...pri pokušaju da se ...“ ili „Ne može ...“ 4480#: ioslaves/http/http.cpp:1595 4481#, kde-format 4482msgctxt "request type" 4483msgid "run a report in the specified folder" 4484msgstr "izvrši izvještaj u navedenom direktoriju" 4485 4486#: ioslaves/http/http.cpp:1607 4487#, kde-format 4488msgctxt "%1: code, %2: request type" 4489msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." 4490msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." 4491 4492#: ioslaves/http/http.cpp:1616 4493#, kde-format 4494msgid "The server does not support the WebDAV protocol." 4495msgstr "Server ne podržava protokol WebDAV." 4496 4497#: ioslaves/http/http.cpp:1657 4498#, kde-format 4499msgctxt "%1: request type, %2: url" 4500msgid "" 4501"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " 4502"below." 4503msgstr "Greška pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod." 4504 4505#: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1811 4506#, kde-format 4507msgctxt "%1: request type" 4508msgid "Access was denied while attempting to %1." 4509msgstr "Odbijen je pristup pri pokušaju da se %1." 4510 4511#: ioslaves/http/http.cpp:1689 ioslaves/http/http.cpp:1818 4512#, kde-format 4513msgid "" 4514"A resource cannot be created at the destination until one or more " 4515"intermediate collections (folders) have been created." 4516msgstr "" 4517"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više " 4518"posredišnih zbirki (direktorija) ne napravi." 4519 4520#: ioslaves/http/http.cpp:1698 4521#, fuzzy, kde-format 4522#| msgid "" 4523#| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " 4524#| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " 4525#| "while requesting that files are not overwritten. %1" 4526msgid "" 4527"The server was unable to maintain the liveness of the\n" 4528"properties listed in the propertybehavior XML element\n" 4529"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" 4530"that files are not overwritten.\n" 4531" %1" 4532msgstr "" 4533"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu " 4534"<icode>propertybehavior</icode> ili ste pokušali da prebrišete datoteku iako " 4535"ste zahtijevali da se datoteke ne prebrisuju. %1" 4536 4537#: ioslaves/http/http.cpp:1706 4538#, kde-format 4539msgid "The requested lock could not be granted. %1" 4540msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" 4541 4542#: ioslaves/http/http.cpp:1712 4543#, kde-format 4544msgid "The server does not support the request type of the body." 4545msgstr "Server ne podržava tip zahtijeva u tijelu." 4546 4547#: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1826 4548#, kde-format 4549msgctxt "%1: request type" 4550msgid "Unable to %1 because the resource is locked." 4551msgstr "Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan." 4552 4553#: ioslaves/http/http.cpp:1721 4554#, kde-format 4555msgid "This action was prevented by another error." 4556msgstr "Ova radnja je spriječena drugom greškom." 4557 4558#: ioslaves/http/http.cpp:1728 ioslaves/http/http.cpp:1833 4559#, kde-format 4560msgctxt "%1: request type" 4561msgid "" 4562"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " 4563"folder." 4564msgstr "" 4565"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati datoteku ili " 4566"direktorij." 4567 4568#: ioslaves/http/http.cpp:1737 ioslaves/http/http.cpp:1842 4569#, kde-format 4570msgid "" 4571"The destination resource does not have sufficient space to record the state " 4572"of the resource after the execution of this method." 4573msgstr "" 4574"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa poslije " 4575"izvršenja ove metode." 4576 4577#: ioslaves/http/http.cpp:1789 4578#, kde-format 4579msgid "The resource cannot be deleted." 4580msgstr "Resurs se ne može obrisati." 4581 4582# U sklopu rečenice: „pri pokušaju da se ...“ ili „ne može ...“ 4583#: ioslaves/http/http.cpp:1802 4584#, kde-format 4585msgctxt "request type" 4586msgid "upload %1" 4587msgstr "okači %1" 4588 4589#: ioslaves/http/http.cpp:1853 4590#, kde-format 4591msgctxt "%1: response code, %2: request type" 4592msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." 4593msgstr "Neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." 4594 4595#: ioslaves/http/http.cpp:2654 4596#, kde-format 4597msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." 4598msgstr "%1 je kontaktiran. Čekam odgovor..." 4599 4600#: ioslaves/http/http.cpp:2980 4601#, kde-format 4602msgctxt "@info Security check on url being accessed" 4603msgid "" 4604"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " 4605"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " 4606"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>" 4607msgstr "" 4608"<p>Želite se prijaviti na sajt\"%1\" kao korisnik \"%2\", ali sajt ne " 4609"zahtijeva prijavu. Možda je ovo pokušaj prevare.</p><p>Da li je \"%1\" sajt " 4610"koji želite posjetiti?</p>" 4611 4612#: ioslaves/http/http.cpp:2987 4613#, kde-format 4614msgctxt "@title:window" 4615msgid "Confirm Website Access" 4616msgstr "Potvrdi pristup web sajtu" 4617 4618#: ioslaves/http/http.cpp:3076 4619#, kde-format 4620msgid "Server processing request, please wait..." 4621msgstr "Server obrađuje zahtjev, sačekajte..." 4622 4623#: ioslaves/http/http.cpp:3773 ioslaves/http/http.cpp:3832 4624#, kde-format 4625msgid "Sending data to %1" 4626msgstr "Šaljem podatke na %1" 4627 4628#: ioslaves/http/http.cpp:4286 4629#, kde-format 4630msgid "Retrieving %1 from %2..." 4631msgstr "Dobavljam %1 sa %2..." 4632 4633#: ioslaves/http/http.cpp:5188 ioslaves/http/http.cpp:5424 4634#, kde-format 4635msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" 4636msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" 4637 4638#: ioslaves/http/http.cpp:5335 4639#, kde-format 4640msgid "Authentication Failed." 4641msgstr "Autentifikacija nije uspjela." 4642 4643# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ 4644#: ioslaves/http/http.cpp:5462 4645#, kde-format 4646msgid "Authorization failed." 4647msgstr "Autentifikacija nije uspjela." 4648 4649# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/ 4650#: ioslaves/http/http.cpp:5479 4651#, kde-format 4652msgid "Unknown Authorization method." 4653msgstr "Nepoznat metod autentifikacije." 4654 4655#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 4656#, kde-format 4657msgid "Receiving corrupt data." 4658msgstr "" 4659 4660#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 4661#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 4662#, fuzzy, kde-format 4663#| msgid "Cannot open file" 4664msgid "Cannot Save Cookies" 4665msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" 4666 4667#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 4668#, fuzzy, kde-format 4669#| msgid "" 4670#| "Could not create symlink %1.\n" 4671#| "Please check permissions." 4672msgid "Could not remove %1, check permissions" 4673msgstr "" 4674"Ne mogu da napravim simboličku vezu <filename>%1</filename>.\n" 4675"Provjerite dozvole." 4676 4677#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 4678#, fuzzy, kde-format 4679#| msgid "Could not write to %1." 4680msgid "Could not create directory %1" 4681msgstr "Nije mogu da pišem u <filename>%1</filename>." 4682 4683#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 4684#, kde-format 4685msgid "Cookie Alert" 4686msgstr "Upozorenje na kolačić" 4687 4688#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 4689#, kde-format 4690msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" 4691msgid "" 4692"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or " 4693"reject this cookie?</p>" 4694msgid_plural "" 4695"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or " 4696"reject these cookies?</p>" 4697msgstr[0] "" 4698"<p>Dobili ste %1 kolačić od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili " 4699"odbijete kolaćiće?</p>" 4700msgstr[1] "" 4701"<p>Dobili ste %1 kolačića od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili " 4702"odbijete kolaćiće?</p>" 4703msgstr[2] "" 4704"<p>Dobili ste %1 kolačića od<br/><b>%2%3</b><br/>Želite li da prihvatite ili " 4705"odbijete kolaćiće?</p>" 4706 4707#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 4708#, kde-format 4709msgctxt "@item:intext cross domain cookie" 4710msgid " [Cross Domain]" 4711msgstr " [Kroz domenski]" 4712 4713#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) 4714#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 4715#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 4716#, kde-format 4717msgid "Details" 4718msgstr "Detalji" 4719 4720#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 4721#, kde-format 4722msgid "See or modify the cookie information" 4723msgstr "Pogledajte ili izmijenite podatke u kolačiću" 4724 4725#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 4726#, kde-format 4727msgid "Accept for this &session" 4728msgstr "Prihvati za ovu &sesiju" 4729 4730#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 4731#, kde-format 4732msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" 4733msgstr "Prihvati kolačić(e) do kraja trenutne sesije" 4734 4735#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 4736#, kde-format 4737msgid "&Accept" 4738msgstr "&Prihvati" 4739 4740#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 4741#, kde-format 4742msgid "&Reject" 4743msgstr "&Odbaci" 4744 4745#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 4746#, kde-format 4747msgid "Apply Choice To" 4748msgstr "Primijeni izbor na" 4749 4750#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 4751#, kde-format 4752msgid "&Only this cookie" 4753msgstr "&Samo ovaj kolačić" 4754 4755#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 4756#, kde-format 4757msgid "&Only these cookies" 4758msgstr "&Samo ove kolačiće" 4759 4760# rewrite-msgid: /System Settings/Konqueror/ 4761#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 4762#, kde-format 4763msgid "" 4764"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " 4765"prompted again if you receive another cookie." 4766msgstr "" 4767"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili ili odbili samo ovaj kolačić. " 4768"Bićete obaviješteni ako primite još neki kolačić." 4769 4770#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 4771#, kde-format 4772msgid "All cookies from this do&main" 4773msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena" 4774 4775#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 4776#, kde-format 4777msgid "" 4778"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " 4779"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " 4780"This policy will be permanent until you manually change it from the System " 4781"Settings." 4782msgstr "" 4783"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće sa ovog sajta. " 4784"Dodaće se nova polisa za sajt sa koga kolačić potiče, koja će biti trajna " 4785"dok je ručno ne izmijenite u Sistemskim postavkama." 4786 4787#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 4788#, kde-format 4789msgid "All &cookies" 4790msgstr "Sve &kolačiće" 4791 4792#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 4793#, kde-format 4794msgid "" 4795"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " 4796"option will change the global cookie policy for all cookies until you " 4797"manually change it from the System Settings." 4798msgstr "" 4799"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće, odakle god da " 4800"potiču. Ovim mijenjate globalnu polisu za kolačiće, koja važi za sve " 4801"kolačiće dok je ručno ne izmijenite u sistemskim postavkama" 4802 4803#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 4804#, kde-format 4805msgid "Cookie Details" 4806msgstr "Detalji o kolačiću" 4807 4808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 4809#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 4810#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 4811#, kde-format 4812msgid "Name:" 4813msgstr "Ime:" 4814 4815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) 4816#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 4817#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 4818#, kde-format 4819msgid "Value:" 4820msgstr "Vrijednost:" 4821 4822#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) 4823#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 4824#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 4825#, kde-format 4826msgid "Expires:" 4827msgstr "Ističe:" 4828 4829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) 4830#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 4831#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 4832#, kde-format 4833msgid "Path:" 4834msgstr "Staza:" 4835 4836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) 4837#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 4838#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 4839#, kde-format 4840msgid "Domain:" 4841msgstr "Domena:" 4842 4843#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 4844#, fuzzy, kde-format 4845#| msgid "Exposure:" 4846msgctxt "" 4847"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " 4848"exposure string in this file)" 4849msgid "Exposure:" 4850msgstr "Izloženost:" 4851 4852#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 4853#, kde-format 4854msgctxt "Next cookie" 4855msgid "&Next >>" 4856msgstr "&Sljedeći >>" 4857 4858#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 4859#, kde-format 4860msgid "Show details of the next cookie" 4861msgstr "Prikaži detalje o sljedećem kolačiću" 4862 4863#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 4864#, fuzzy, kde-format 4865#| msgid "Not specified" 4866msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" 4867msgid "Not specified" 4868msgstr "Nije naveden" 4869 4870#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 4871#, fuzzy, kde-format 4872#| msgid "End of Session" 4873msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" 4874msgid "End of Session" 4875msgstr "Kraj sesije" 4876 4877#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 4878#, fuzzy, kde-format 4879#| msgid "Secure servers only" 4880msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" 4881msgid "Secure servers only" 4882msgstr "Samo bezbjedni serveri" 4883 4884#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 4885#, fuzzy, kde-format 4886#| msgid "Secure servers, page scripts" 4887msgctxt "" 4888"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" 4889"side javascripts" 4890msgid "Secure servers, page scripts" 4891msgstr "Bezbjedni serveri, skripte na stranicama" 4892 4893#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 4894#, fuzzy, kde-format 4895#| msgid "Servers" 4896msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" 4897msgid "Servers" 4898msgstr "Serveri" 4899 4900#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 4901#, fuzzy, kde-format 4902#| msgid "Servers, page scripts" 4903msgctxt "" 4904"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" 4905"side javascripts" 4906msgid "Servers, page scripts" 4907msgstr "Serveri, skripte na stranicama" 4908 4909#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 4910#, fuzzy, kde-format 4911#| msgid "Details" 4912msgctxt "" 4913"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " 4914"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" 4915msgid "Details" 4916msgstr "Detalji" 4917 4918#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:96 4919#, fuzzy, kde-format 4920#| msgctxt "KFile System Bookmarks" 4921#| msgid "Network" 4922msgid "Network" 4923msgstr "Mreža" 4924 4925#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 4926#, fuzzy, kde-format 4927#| msgid "Access Denied" 4928msgid "Access denied" 4929msgstr "Pristup je odbijen" 4930 4931#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 4932#, kde-format 4933msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." 4934msgstr "Nemate dozvolu za pristup protokolu %1." 4935 4936#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 4937#, fuzzy, kde-format 4938#| msgid "1 day %2" 4939#| msgid_plural "%1 days %2" 4940msgid " days" 4941msgstr "%1 dan %2" 4942 4943#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 4944#, kde-format 4945msgid "" 4946"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></" 4947"para>" 4948msgstr "" 4949 4950#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 4951#, kde-format 4952msgctxt "@info:whatsthis" 4953msgid "" 4954"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " 4955"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</" 4956"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " 4957"the Trash can.</para>" 4958msgstr "" 4959 4960#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 4961#, fuzzy, kde-format 4962#| msgid "Delete Folder" 4963msgid "Delete files older than" 4964msgstr "Obriši direktorij" 4965 4966#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 4967#, kde-kuit-format 4968msgctxt "@info:whatsthis" 4969msgid "" 4970"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</" 4971"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this " 4972"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any " 4973"items after a certain timespan</para>" 4974msgstr "" 4975 4976#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 4977#, fuzzy, kde-format 4978#| msgid "1 day %2" 4979#| msgid_plural "%1 days %2" 4980msgid " day" 4981msgid_plural " days" 4982msgstr[0] "%1 dan %2" 4983msgstr[1] "%1 dana %2" 4984msgstr[2] "%1 dana %2" 4985 4986#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 4987#, kde-kuit-format 4988msgctxt "@info:whatsthis" 4989msgid "" 4990"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " 4991"older than this will be automatically deleted.</para>" 4992msgstr "" 4993 4994#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 4995#, kde-format 4996msgid "Cleanup:" 4997msgstr "" 4998 4999#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 5000#, kde-format 5001msgid "Limit to" 5002msgstr "" 5003 5004#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 5005#, kde-kuit-format 5006msgctxt "@info:whatsthis" 5007msgid "" 5008"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " 5009"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 5010msgstr "" 5011 5012#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) 5013#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:279 5014#, kde-format 5015msgid "Size:" 5016msgstr "Veličina:" 5017 5018#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 5019#, kde-kuit-format 5020msgctxt "@info:whatsthis" 5021msgid "" 5022"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the " 5023"trash.</para>" 5024msgstr "" 5025 5026#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 5027#, kde-kuit-format 5028msgctxt "@info:whatsthis" 5029msgid "" 5030"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " 5031"the trash, the maximum.</para>" 5032msgstr "" 5033 5034#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 5035#, fuzzy, kde-format 5036#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" 5037#| msgid "Warning" 5038msgid "Show a Warning" 5039msgstr "Upozorenje" 5040 5041#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 5042#, kde-format 5043msgid "Delete Oldest Files From Trash" 5044msgstr "" 5045 5046#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 5047#, kde-format 5048msgid "Delete Biggest Files From Trash" 5049msgstr "" 5050 5051#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 5052#, kde-kuit-format 5053msgctxt "@info:whatsthis" 5054msgid "" 5055"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " 5056"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " 5057"instead of automatically deleting files.</para>" 5058msgstr "" 5059 5060#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 5061#, fuzzy, kde-format 5062#| msgctxt "KFile System Bookmarks" 5063#| msgid "Trash" 5064msgid "Full Trash:" 5065msgstr "Smeće" 5066 5067#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 5068#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 5069#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:603 5070#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:615 5071#, fuzzy, kde-format 5072#| msgid "Malformed URL %1." 5073msgid "Malformed URL %1" 5074msgstr "Loše formiran URL %1." 5075 5076#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 5077#, kde-format 5078msgid "" 5079"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " 5080"this item to its original location. You can either recreate that directory " 5081"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " 5082"restore it." 5083msgstr "" 5084 5085#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 5086#, kde-format 5087msgid "Invalid combination of protocols." 5088msgstr "" 5089 5090#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 5091#, fuzzy, kde-format 5092#| msgid "This file is a link and does not have permissions." 5093#| msgid_plural "All files are links and do not have permissions." 5094msgid "This file is already in the trash bin." 5095msgstr "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." 5096 5097#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 5098#, fuzzy, kde-format 5099msgid "not supported" 5100msgstr "Upis u %1 nije podržan." 5101 5102#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 5103#, fuzzy, kde-format 5104#| msgid "" 5105#| "Internal error in server\n" 5106#| "%1" 5107msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" 5108msgstr "" 5109"Unutrašnja greška u serveru\n" 5110"%1" 5111 5112#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 5113#, kde-format 5114msgid "" 5115"Helper program to handle the KDE trash can\n" 5116"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " 5117"'url' trash:/\"" 5118msgstr "" 5119 5120#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 5121#, kde-format 5122msgid "Empty the contents of the trash" 5123msgstr "" 5124 5125#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 5126#, kde-format 5127msgid "Restore a trashed file to its original location" 5128msgstr "" 5129 5130#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1325 5131#, kde-format 5132msgid "The file is too large to be trashed." 5133msgstr "" 5134 5135#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1331 5136#, kde-format 5137msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." 5138msgstr "" 5139 5140#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 5141#, kde-format 5142msgid "&Policy" 5143msgstr "&Pravila" 5144 5145#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 5146#, kde-format 5147msgid "&Management" 5148msgstr "&Upravljanje" 5149 5150#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 5151#, fuzzy, kde-format 5152#| msgid "" 5153#| "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other " 5154#| "KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, " 5155#| "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can " 5156#| "store information about you and your browsing activities on your machine " 5157#| "for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> " 5158#| "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " 5159#| "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping " 5160#| "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</" 5161#| "p><p> Because most people want a compromise between privacy and the " 5162#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " 5163#| "it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask " 5164#| "you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For " 5165#| "your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set " 5166#| "the policy to accept, then you can access the web sites without being " 5167#| "prompted every time KDE receives a cookie.</p>" 5168msgid "" 5169"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using " 5170"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " 5171"remote Internet server. This means that a web server can store information " 5172"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 5173"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are " 5174"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " 5175"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " 5176"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a " 5177"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " 5178"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " 5179"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " 5180"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " 5181"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " 5182"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>" 5183msgstr "" 5184"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi " 5185"KDE programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je " 5186"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke " 5187"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem " 5188"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " 5189"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u " 5190"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " 5191"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " 5192"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto " 5193"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " 5194"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " 5195"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put " 5196"kada server želi da postavi kolačić, tako da odlučujete od slučaja do " 5197"slučaja. Za omiljene prodajne sajtove, kojima vjerujete, možete zasebno " 5198"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića, tako da vas KDE ne pita za potvrdu.</" 5199"p></qt>" 5200 5201#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 5202#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 5203#, kde-format 5204msgid "D-Bus Communication Error" 5205msgstr "Greška u D‑Bus komunikaciji" 5206 5207#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 5208#, kde-format 5209msgid "Unable to delete all the cookies as requested." 5210msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili." 5211 5212#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 5213#, kde-format 5214msgid "Unable to delete cookies as requested." 5215msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili." 5216 5217#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 5218#, kde-format 5219msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>" 5220msgstr "<h1>Brza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>" 5221 5222#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 5223#, kde-format 5224msgid "Information Lookup Failure" 5225msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom" 5226 5227#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 5228#, kde-format 5229msgid "" 5230"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 5231msgstr "" 5232"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru." 5233 5234#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 5235#, kde-format 5236msgid "End of session" 5237msgstr "Kraj sesije" 5238 5239#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 5240#, kde-format 5241msgid "Yes" 5242msgstr "Da" 5243 5244#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) 5245#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 5246#, kde-format 5247msgid "Search" 5248msgstr "Traži" 5249 5250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5251#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 5252#, kde-format 5253msgid "Search interactively for domains and hosts" 5254msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" 5255 5256#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5257#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 5258#, kde-format 5259msgid "Site" 5260msgstr "Sajt" 5261 5262#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5263#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 5264#, kde-format 5265msgid "Cookie Name" 5266msgstr "Ime kolačića" 5267 5268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5269#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 5270#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 5271#, kde-format 5272msgid "D&elete" 5273msgstr "Iz&briši" 5274 5275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) 5276#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) 5277#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 5278#, kde-format 5279msgid "Delete A&ll" 5280msgstr "I&zbriši sve" 5281 5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) 5283#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 5284#, kde-format 5285msgid "Configure &Policy..." 5286msgstr "Konfiguriši &Pravila..." 5287 5288#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) 5289#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 5290#, kde-format 5291msgid "&Reload List" 5292msgstr "P&onovo učitaj listu" 5293 5294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) 5295#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 5296#, kde-format 5297msgid "Secure:" 5298msgstr "Sigurnost:" 5299 5300#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 5301#, kde-format 5302msgctxt "@title:window" 5303msgid "Change Cookie Policy" 5304msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" 5305 5306#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 5307#, kde-format 5308msgctxt "@title:window" 5309msgid "New Cookie Policy" 5310msgstr "Nova pravila za kolačiće" 5311 5312#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 5313#, kde-format 5314msgid "" 5315"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " 5316"replace it?</qt>" 5317msgstr "" 5318"<qt>Već postoje pravila za <center><b>%1</b></center>Da li ih želite " 5319"zamijeniti?</qt>" 5320 5321#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 5322#, kde-format 5323msgctxt "@title:window" 5324msgid "Duplicate Policy" 5325msgstr "Kopiraj pravila" 5326 5327#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 5328#, kde-format 5329msgid "Replace" 5330msgstr "Zamijeni" 5331 5332#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 5333#, kde-format 5334msgid "" 5335"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" 5336"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." 5337msgstr "" 5338"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n" 5339"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis." 5340 5341#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 5342#, fuzzy, kde-format 5343#| msgid "" 5344#| "<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any " 5345#| "other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer " 5346#| "from a remote Internet server. This means that a web server can store " 5347#| "information about you and your browsing activities on your machine for " 5348#| "later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, " 5349#| "cookies are useful in certain situations. For example, they are often " 5350#| "used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " 5351#| "Some sites require you have a browser that supports cookies.</" 5352#| "p><p>Because most people want a compromise between privacy and the " 5353#| "benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way " 5354#| "it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default " 5355#| "policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply " 5356#| "reject or accept everything. For example, you might choose to accept all " 5357#| "cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do " 5358#| "is either browse to that particular site and when you are presented with " 5359#| "the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " 5360#| "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " 5361#| "Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " 5362#| "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " 5363#| "receives a cookie.</p>" 5364msgid "" 5365"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using " 5366"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " 5367"Internet server. This means that a web server can store information about " 5368"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " 5369"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in " 5370"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " 5371"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " 5372"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise " 5373"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " 5374"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " 5375"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " 5376"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " 5377"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " 5378"do is either browse to that particular site and when you are presented with " 5379"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " 5380"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " 5381"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " 5382"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " 5383"receives a cookie.</p>" 5384msgstr "" 5385"<qt><h1>Kolačići</h1><p>Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (i drugi KDE " 5386"programi koji koriste protokol HTTP) drži na vašem računaru, a koje je " 5387"zatražio udaljeni server na Internetu. Ovo znači da veb server može podatke " 5388"o vama i vašim aktivnostima pri pregledanju stranica sačuvati na vašem " 5389"računaru za kasniju upotrebu. Ovakvo postupanje možete protumačiti kao " 5390"narušavanje privatnosti.</p><p>Međutim, kolačići su veoma korisni u " 5391"određenim situacijama. Na primjer, njih često koriste prodavnice na " 5392"Internetu, omogućavajući vam da „stavite robu u korpu“. Neki sajtovi " 5393"zahtijevaju da pregledač kojim pristupate podržava kolačiće.</p><p>Pošto " 5394"većini korisnika odgovara izvjesna ravnoteža između nivoa privatnosti i " 5395"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi prilagođavanje načina na koji " 5396"se rukuje kolačićima. Na primjer, možete podesiti da budete pitani svaki put " 5397"kada server želi da postavi kolačić, ili da jednostavno prihvatate ili " 5398"odbijate sve.</p><p>Za pojedine omiljene sajtove, kojima vjerujete, možete " 5399"zadati bezuslovno prihvatanje kolačića bez obzira na globalnu postavku. Da " 5400"biste učinili ovako, možete jednostavno otići na sajt, i kada iskoči dijalog " 5401"o kolačiću, kliknuti na <interface>Ovaj domen</interface> pod jezičkom " 5402"<interface>Primijeni na</interface> i izabrati prihvatanje; ili, možete " 5403"ručno unijeti ime sajta pod jezičkom <interface>Posebne smjernice po domenu</" 5404"interface> i zadati prihvatanje. Ovako vas KDE neće uznemiravati oko " 5405"kolačića sa pouzdanih sajtova.</p></qt>" 5406 5407#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) 5408#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 5409#, kde-format 5410msgid "" 5411"<qt>\n" 5412"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " 5413"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 5414"Please note that disabling cookie support might make many web sites " 5415"unbrowsable.</p>\n" 5416"</qt>" 5417msgstr "" 5418"<qt><p>Uključi podršku za kolačiće. Najvjerovatnije ćete htjeti da su " 5419"kolačići uključeni, uz izvjesna prilagođavanja radi privatnosti.</" 5420"p><p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje " 5421"veb sajtove neupotrebljivim.</p></qt>" 5422 5423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) 5424#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 5425#, kde-format 5426msgid "Enable coo&kies" 5427msgstr "Prihvati &kolačiće" 5428 5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) 5430#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 5431#, kde-format 5432msgid "" 5433"<qt>\n" 5434"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " 5435"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " 5436"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " 5437"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " 5438"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " 5439"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 5440"</qt>" 5441msgstr "" 5442"<qt>\n" 5443"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " 5444"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</" 5445"b> a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će " 5446"biti obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će " 5447"automatski biti odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju " 5448"profil o vašim navikama surfanja.\n" 5449"</qt>" 5450 5451#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) 5452#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 5453#, kde-format 5454msgid "Only acce&pt cookies from originating server" 5455msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" 5456 5457#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) 5458#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 5459#, kde-format 5460msgid "" 5461"<p>\n" 5462"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " 5463"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " 5464"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " 5465"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking " 5466"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " 5467"for session cookies.</p>" 5468msgstr "" 5469"<p>\n" 5470"Automatsko prihvatanje privremenih kolačića znači da oni ističu po završetku " 5471"tekuće sesije. Takvi kolačići neće biti sačuvani na lokalnom disku, već će " 5472"biti obrisani kada zatvorite sve programe (npr. pregledač) koji ih koriste.</" 5473"p><p><u>NAPOMENA</u>Uključivanje ove opcije će potisnuti podrazumijevana " 5474"podešavanja kao i posebna pravila kolačiće kod sajtova </p>" 5475 5476#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) 5477#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 5478#, kde-format 5479msgid "Automaticall&y accept session cookies" 5480msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" 5481 5482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) 5483#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 5484#, kde-format 5485msgid "" 5486"<qt>\n" 5487"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" 5488"<ul>\n" 5489"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " 5490"wants to set a cookie.</li>\n" 5491"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" 5492"li>\n" 5493"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but " 5494"they will expire at the end of the session.</li>\n" 5495"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." 5496"</li>\n" 5497"</ul><p>\n" 5498"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " 5499"precedence over the default policy.</p>\n" 5500"</qt>" 5501msgstr "" 5502"<qt>\n" 5503"Određuje kako će kolačići primljeni sa udaljenog računara biti obrađeni: \n" 5504"<ul>\n" 5505"<li><b>Pitaj</b> će učiniti da vas KDE pita za potvrdu kada god server želi " 5506"postavi kolačić.</li>\n" 5507"<li><b>Prihvati</b> kolačići se prihvataju bez pitanja.</li>\n" 5508"<li><b>Prihvati do kraja sesije</b> kolačići se prihvataju ali će isteći na " 5509"kraju sesije.</li>\n" 5510"<li><b>Odbij</b> sanduk s kolačićima če odbiti sve kolačiće.</li>\n" 5511"</ul><p>\n" 5512"<u>NAPOMENA:</u> Posebne smjernice za domene, koje se mogu zadati ispod, " 5513"uvijek imaju prednost nad podrazumijevanom smjernicom.</p>\n" 5514"</qt>" 5515 5516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) 5517#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 5518#, kde-format 5519msgid "Default Policy" 5520msgstr "Podrazumjevana pravila" 5521 5522#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) 5523#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 5524#, kde-format 5525msgid "Accep&t all cookies" 5526msgstr "&Prihvati sve kolačiće" 5527 5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) 5529#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 5530#, kde-format 5531msgid "Accept &until end of session" 5532msgstr "Prihvati do &kraja sesije" 5533 5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) 5535#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 5536#, kde-format 5537msgid "Ask &for confirmation" 5538msgstr "Pi&taj za potvrdu" 5539 5540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) 5541#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 5542#, kde-format 5543msgid "Re&ject all cookies" 5544msgstr "Odba&ci sve kolačiće" 5545 5546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) 5547#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 5548#, kde-format 5549msgid "" 5550"<qt>\n" 5551"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " 5552"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" 5553"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " 5554"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " 5555"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete " 5556"All</b> will remove all the site specific policies.\n" 5557"</qt>" 5558msgstr "" 5559"<qt>Da biste dodali novo pravilo, kliknite na <interface>Dodaj...</" 5560"interface> i unesite potrebne podatke. Za izmjenu postojećeg pravila, " 5561"kliknite na <interface>Izmijeni...</interface> i izaberite pravilo iz " 5562"dijaloga. Klikom na dugme <interface>Obriši</interface> uklanjate trenutno " 5563"izabrano pravilo, čime će njeni domeni spasti na podrazumijevano pravilo. " 5564"Dugme <interface>Obriši sve</interface> uklanja svaposebna pravila za " 5565"sajtove.</qt>" 5566 5567#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) 5568#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 5569#, kde-format 5570msgid "Site Policy" 5571msgstr "Pravilo sajta" 5572 5573#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) 5574#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 5575#, kde-format 5576msgid "Search interactively for domains" 5577msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" 5578 5579#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) 5580#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 5581#, fuzzy, kde-format 5582#| msgid "Search" 5583msgid "Search..." 5584msgstr "Traži" 5585 5586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5587#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 5588#, kde-format 5589msgid "" 5590"<qt>\n" 5591"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " 5592"policies override the default policy setting for these sites.\n" 5593"</qt>" 5594msgstr "" 5595"<qt>\n" 5596"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila " 5597"imaju prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" 5598"</qt>" 5599 5600#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5601#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 5602#, kde-format 5603msgid "Domain" 5604msgstr "Domena" 5605 5606#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5607#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 5608#, kde-format 5609msgid "Policy" 5610msgstr "Pravila" 5611 5612#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) 5613#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 5614#, kde-format 5615msgid "&New..." 5616msgstr "&Novo..." 5617 5618#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) 5619#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 5620#, kde-format 5621msgid "Chan&ge..." 5622msgstr "P&romijeni..." 5623 5624#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5625#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:25 5626#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 5627#, kde-format 5628msgid "Accept" 5629msgstr "Prihvati" 5630 5631#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:27 5632#, fuzzy, kde-format 5633#| msgid "Accept for this &session" 5634msgid "Accept For Session" 5635msgstr "Prihvati za ovu &sesiju" 5636 5637#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5638#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:29 5639#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 5640#, kde-format 5641msgid "Reject" 5642msgstr "Odbaci" 5643 5644#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5645#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:31 5646#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 5647#, kde-format 5648msgid "Ask" 5649msgstr "Pitaj" 5650 5651#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:33 5652#, kde-format 5653msgid "Do Not Know" 5654msgstr "" 5655 5656#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) 5657#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 5658#, kde-format 5659msgid "" 5660"<qt>\n" 5661"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</" 5662"b> or <b>.kde.org</b>.\n" 5663"</qt>" 5664msgstr "" 5665"<qt>\n" 5666"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</" 5667"b> ili <b>.kde.org</b>.\n" 5668"</qt>" 5669 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) 5671#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 5672#, kde-format 5673msgid "Site name:" 5674msgstr "Ime sajta:" 5675 5676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) 5677#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 5678#, kde-format 5679msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." 5680msgstr "" 5681"Unesi ime hosta ili domene,npr. .kde.org, na koji se primjenjuje ovo pravilo." 5682 5683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) 5684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) 5685#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 5686#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 5687#, kde-format 5688msgid "" 5689"<qt>\n" 5690"Select the desired policy:\n" 5691"<ul>\n" 5692"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" 5693"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but " 5694"they will expire at the end of the session.</li>\n" 5695"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" 5696"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" 5697"</ul>\n" 5698"</qt>" 5699msgstr "" 5700"<qt>\n" 5701"Odaberite željena pravila:\n" 5702"<ul>\n" 5703"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>\n" 5704"<li><b>Prihvati do kraja seseije</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja " 5705"kolačiće ali će oni isteći na kraju sesije</li>\n" 5706"<li><b>Odbij</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li>\n" 5707"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n" 5708"</ul>\n" 5709"</qt>" 5710 5711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) 5712#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 5713#, kde-format 5714msgid "Policy:" 5715msgstr "Pravila:" 5716 5717#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5718#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 5719#, kde-format 5720msgid "Accept until end of session" 5721msgstr "Prihvati do kraja sesije" 5722 5723#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 5724#, kde-format 5725msgid "" 5726"You have to restart the running applications for these changes to take " 5727"effect." 5728msgstr "" 5729"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile " 5730"na snagu." 5731 5732#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 5733#, kde-format 5734msgctxt "@title:window" 5735msgid "Update Failed" 5736msgstr "Ažuriranje nije uspjelo" 5737 5738#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 5739#, kde-format 5740msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." 5741msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." 5742 5743#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) 5744#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 5745#, kde-format 5746msgid "Disable Passive FTP" 5747msgstr "Isključi pasivni FTP" 5748 5749#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) 5750#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 5751#, kde-format 5752msgid "" 5753"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " 5754"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " 5755"servers may not support Passive FTP though." 5756msgstr "" 5757"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, " 5758"tako da firewall ne blokira vezu; stariji FTP serveri možda ne podržavaju " 5759"pasivni FTP." 5760 5761#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) 5762#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) 5763#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 5764#, kde-format 5765msgid "Mark partially uploaded files" 5766msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" 5767 5768#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) 5769#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) 5770#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 5771#, kde-format 5772msgid "" 5773"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " 5774"uploaded it is renamed to its real name." 5775msgstr "" 5776"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona " 5777"se preimenuje u svoje pravo ime." 5778 5779#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 5780#, kde-format 5781msgid "Timeout Values" 5782msgstr "Vrijeme valjanosti" 5783 5784#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 5785#, kde-format 5786msgid "" 5787"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 5788"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 5789msgid_plural "" 5790"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 5791"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 5792msgstr[0] "" 5793"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " 5794"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " 5795"vrijednost je %1 sekunda." 5796msgstr[1] "" 5797"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " 5798"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " 5799"vrijednost je %1 sekunde." 5800msgstr[2] "" 5801"Ovdje možete podesiti vrijednosti prekoračenja vremena. Možda ćete željeti " 5802"da ih izmijenite ako radite na vrlo sporoj vezi. Najveća dozvoljena " 5803"vrijednost je %1 sekundi." 5804 5805#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 5806#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 5807#, kde-format 5808msgid " second" 5809msgid_plural " seconds" 5810msgstr[0] " sekunda" 5811msgstr[1] " sekunde" 5812msgstr[2] " sekundi" 5813 5814#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 5815#, kde-format 5816msgid "Soc&ket read:" 5817msgstr "Čitanje soc&ket-a:" 5818 5819#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 5820#, kde-format 5821msgid "Pro&xy connect:" 5822msgstr "Konekcija na pro&xy:" 5823 5824#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 5825#, kde-format 5826msgid "Server co&nnect:" 5827msgstr "Konekcija &na server:" 5828 5829#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 5830#, kde-format 5831msgid "&Server response:" 5832msgstr "Odgovo&r servera:" 5833 5834#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 5835#, fuzzy, kde-format 5836#| msgid "Options" 5837msgid "Global Options" 5838msgstr "Opcije" 5839 5840#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 5841#, kde-format 5842msgid "Mark &partially uploaded files" 5843msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" 5844 5845#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 5846#, fuzzy, kde-format 5847#| msgid "" 5848#| "<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " 5849#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " 5850#| "will be removed once the transfer is complete.</p>" 5851msgid "" 5852"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</" 5853"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." 5854"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " 5855"complete.</p>" 5856msgstr "" 5857"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija " 5858"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova " 5859"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" 5860 5861#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 5862#, kde-format 5863msgid " byte" 5864msgid_plural " bytes" 5865msgstr[0] "" 5866msgstr[1] "" 5867msgstr[2] "" 5868 5869#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 5870#, kde-format 5871msgctxt "@label:spinbox" 5872msgid "" 5873"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" 5874msgstr "" 5875 5876#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 5877#, kde-format 5878msgid "FTP Options" 5879msgstr "Podešavanje FTP-a" 5880 5881#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 5882#, kde-format 5883msgid "Enable passive &mode (PASV)" 5884msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)" 5885 5886#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 5887#, kde-format 5888msgid "" 5889"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " 5890"behind firewalls." 5891msgstr "" 5892"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza " 5893"firewalla." 5894 5895#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 5896#, kde-format 5897msgid "" 5898"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " 5899"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " 5900"will be removed once the transfer is complete.</p>" 5901msgstr "" 5902"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p><p>Kada je ova opcija " 5903"uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" ekstenziju. Ova " 5904"ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" 5905 5906#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 5907#, kde-format 5908msgid "" 5909"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " 5910"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " 5911"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " 5912"settings." 5913msgstr "" 5914"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada " 5915"se koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, " 5916"možda trebate prilagoditi ove vrijednosti." 5917 5918#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 5919#, kde-kuit-format 5920msgctxt "@info" 5921msgid "" 5922"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " 5923"<application>Firefox</application> and <application>Chromium</application> " 5924"or anything derived from them, or anything using <application>QtWebEngine</" 5925"application> - which includes <application>Konqueror</application> " 5926"using the <application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</" 5927"application> and <application>Falkon</application> - will not use these " 5928"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " 5929"own settings." 5930msgstr "" 5931 5932#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 5933#, kde-format 5934msgid "" 5935"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " 5936"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " 5937"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " 5938"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " 5939"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " 5940"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" 5941"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 5942msgstr "" 5943"<h1>Proxy</h1><p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između " 5944"vaše interne mreže i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, " 5945"te filtrira stranice.</p><p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje " 5946"ste već posjetili pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. " 5947"Proxy serveri za filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva " 5948"za reklamama, spama ili bilo čega što želite blokirati.</p><p><u>Napomena:</" 5949"u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge.</p>" 5950 5951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) 5952#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 5953#, kde-format 5954msgid "" 5955"<qt>\n" 5956"Setup proxy configuration.\n" 5957"<p>\n" 5958"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " 5959"and the Internet and provides services such as web page caching and " 5960"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " 5961"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " 5962"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " 5963"spam, or anything else you want to block.\n" 5964"<p>\n" 5965"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " 5966"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " 5967"guide or your system administrator.\n" 5968"</qt>" 5969msgstr "" 5970"<qt>\n" 5971"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" 5972"<p>\n" 5973"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " 5974"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira " 5975"stranice. Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili " 5976"pošto se oni smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za " 5977"filtriranje obično pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, " 5978"spama ili bilo čega što želite blokirati.\n" 5979"<p>\n" 5980"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili " 5981"na Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg " 5982"Internet provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" 5983"</qt>" 5984 5985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) 5986#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 5987#, kde-format 5988msgid "Connect to the Internet directly." 5989msgstr "Spoji se na Internet direktno." 5990 5991#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) 5992#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 5993#, kde-format 5994msgid "No Proxy" 5995msgstr "Bez proxy-ja" 5996 5997#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) 5998#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 5999#, fuzzy, kde-format 6000#| msgid "" 6001#| "<qt>\n" 6002#| "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" 6003#| "Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " 6004#| "Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 6005#| "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in " 6006#| "some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this " 6007#| "option, please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" 6008#| "</qt>" 6009msgid "" 6010"<qt>\n" 6011"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" 6012"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " 6013"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 6014"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " 6015"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " 6016"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" 6017"</qt>" 6018msgstr "" 6019"<qt>\n" 6020"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja.<p>\n" 6021"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery " 6022"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 6023"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa " 6024"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja " 6025"ove opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" 6026"</qt>" 6027 6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) 6029#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 6030#, kde-format 6031msgid "Detect proxy configuration automatically" 6032msgstr "Prepoznaj automatski konfiguraciju proksija" 6033 6034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) 6035#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 6036#, kde-format 6037msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." 6038msgstr "Koristi navedenu proksi skriptu za konfiguraciju posrednika" 6039 6040#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) 6041#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 6042#, kde-format 6043msgid "Use proxy auto configuration URL:" 6044msgstr "Koristi proksi autokonfiguracijsku adresu:" 6045 6046#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) 6047#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 6048#, kde-format 6049msgid "Enter the address for the proxy configuration script." 6050msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera." 6051 6052#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) 6053#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 6054#, kde-format 6055msgid "" 6056"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n" 6057"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and " 6058"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n" 6059"<p>On Mac platforms</p>\n" 6060"<p>On Windows platforms</p>\n" 6061"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " 6062"defined through environment variables. The following environment variables " 6063"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, " 6064"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n" 6065"</qt>" 6066msgstr "" 6067"<qt><p>Koristi proksi postavke definisane na sistemu.</p>\n" 6068"<p>Neke platforme pružaju sistemske proksi postavke i izbor ove opcije vam " 6069"omogućava da ih koristite.</p>\n" 6070"<p>Na Mac platformama</p>\n" 6071"<p>Na Windows platformam</p>\n" 6072"<p>Na Unix i Linux platformama, ove sistemske proksi postvke se obično " 6073"definišu varijablama okruženja. Sljedeće varijable okruženja su prepoznate i " 6074"korištene kada su prisutne: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, " 6075"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n" 6076"</qt>" 6077 6078#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) 6079#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 6080#, kde-format 6081msgid "Use system proxy configuration:" 6082msgstr "Koristi sistemsku proksi konfiguraciju:" 6083 6084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) 6085#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 6086#, kde-format 6087msgid "" 6088"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " 6089"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " 6090"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." 6091"</qt>" 6092msgstr "" 6093"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske " 6094"proxy podatke.<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti " 6095"često korištenih varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" 6096 6097#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) 6098#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 6099#, kde-format 6100msgid "Auto D&etect" 6101msgstr "Auto D&etekcija" 6102 6103#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) 6104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) 6105#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 6106#, kde-format 6107msgid "" 6108"<qt>\n" 6109"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " 6110"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 6111"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6112"automatic discovery of this variable.</p>\n" 6113"</qt>" 6114msgstr "" 6115"<qt>\n" 6116"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTP_PROXY</b>,koja se koristi za " 6117"čuvanje adrese HTTP proksi servera.<p>\n" 6118"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da " 6119"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n" 6120"</qt>" 6121 6122#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) 6123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) 6124#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 6125#, kde-format 6126msgid "HTTP Proxy:" 6127msgstr "HTTP Proxy:" 6128 6129#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) 6130#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) 6131#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 6132#, kde-format 6133msgid "" 6134"<qt>\n" 6135"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " 6136"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 6137"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6138"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6139"</qt>" 6140msgstr "" 6141"<qt>\n" 6142"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>HTTPS_PROXY</b>,koja se koristi za " 6143"čuvanje adrese HTTPS proksi servera.<p>\n" 6144"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da " 6145"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n" 6146"</qt>" 6147 6148#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) 6149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) 6150#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 6151#, kde-format 6152msgid "SSL Proxy:" 6153msgstr "SSL Proxy:" 6154 6155#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) 6156#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) 6157#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 6158#, kde-format 6159msgid "" 6160"<qt>\n" 6161"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " 6162"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 6163"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6164"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6165"</qt>" 6166msgstr "" 6167"<qt>\n" 6168"Unesite ime varijable okruženja npr. <b>FTP_PROXY</b>,koja se koristi za " 6169"čuvanje adrese FTP proksi servera.<p>\n" 6170"Alternativno možete kliknuti na dugme <b>\"Automatska detekcija\"</b> da " 6171"pokušate automatsko detektovanje ove varijable.</p>\n" 6172"</qt>" 6173 6174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) 6175#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) 6176#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 6177#, kde-format 6178msgid "FTP Proxy:" 6179msgstr "FTP Proxy:" 6180 6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) 6182#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 6183#, kde-format 6184msgid "" 6185"<qt>\n" 6186"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to " 6187"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n" 6188"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6189"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6190"</qt>" 6191msgstr "" 6192"<qt>\n" 6193"Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, na koju se smiješta " 6194"adresa SOCKS proksi servera.<p>\n" 6195"Alternativno možete kliknuti na <b>\"Automatski detektuj\"</b> dugme da se " 6196"proba automatski prepoznati ova varijabla.</p>\n" 6197"</qt>" 6198 6199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) 6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) 6201#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 6202#, kde-format 6203msgid "SOCKS Proxy:" 6204msgstr "SOCKS Proxy:" 6205 6206#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) 6207#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 6208#, fuzzy, kde-format 6209#| msgid "" 6210#| "<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, " 6211#| "used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you " 6212#| "can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic " 6213#| "discovery of this variable.</p></qt>" 6214msgid "" 6215"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, " 6216"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you " 6217"can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an " 6218"automatic discovery of this variable.</p></qt>" 6219msgstr "" 6220"<qt>Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, na koju se " 6221"smiješta adresa SOCKS proksi servera.<p>Alternativno možete kliknuti na <b>" 6222"\"Automatski detektuj\"</b> dugme da se proba automatski prepoznati ova " 6223"varijabla.</p></qt>" 6224 6225#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) 6226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) 6227#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 6228#, kde-format 6229msgid "" 6230"<qt>\n" 6231"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 6232"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 6233"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6234"an automatic discovery of this variable.\n" 6235"</qt>" 6236msgstr "" 6237"<qt>\n" 6238"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>, koja sadržava adrese " 6239"sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera.<p>\n" 6240"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> i " 6241"pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" 6242"</qt>" 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) 6245#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) 6246#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 6247#, kde-format 6248msgid "Exceptions:" 6249msgstr "Izuzeci:" 6250 6251#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) 6252#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 6253#, fuzzy, kde-format 6254#| msgid "" 6255#| "<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store " 6256#| "the addresses of sites for which the above proxy settings should not be " 6257#| "used.<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button " 6258#| "to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>" 6259msgid "" 6260"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 6261"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." 6262"<p>Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button " 6263"to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>" 6264msgstr "" 6265"<qt>Unesi ime varijable okruženja, npr. <b>NO_PROXY</b>, na koju se " 6266"smiještaju adrese sajtova za koje se proksi postavke ne trebaju koristiti." 6267"<p>Alternativno možete kliknuti na <b>\"Automatski detektuj\"</b> dugme da " 6268"se proba automatski prepoznati ova varijabla.</p></qt>" 6269 6270#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) 6271#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 6272#, kde-format 6273msgid "Show the &value of the environment variables" 6274msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" 6275 6276#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) 6277#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 6278#, kde-format 6279msgid "Manually enter proxy server configuration information." 6280msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." 6281 6282#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) 6283#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 6284#, kde-format 6285msgid "Use manually specified proxy configuration:" 6286msgstr "Koristi ručno navedenu proksi konfiguraciju:" 6287 6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) 6289#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 6290#, kde-format 6291msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." 6292msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." 6293 6294#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) 6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) 6296#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) 6297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) 6298#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 6299#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 6300#, kde-format 6301msgid "Port:" 6302msgstr "Port:" 6303 6304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) 6305#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 6306#, kde-format 6307msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." 6308msgstr "Unesi broj porta HTTP proxy servera." 6309 6310#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) 6311#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 6312#, kde-format 6313msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" 6314msgstr "Koristi proxy server za s&ve protokole" 6315 6316#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) 6317#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 6318#, kde-format 6319msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." 6320msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." 6321 6322#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) 6323#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 6324#, kde-format 6325msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." 6326msgstr "Unesi broj porta za HTTPS proxy server." 6327 6328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) 6329#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 6330#, kde-format 6331msgid "Enter the address of the FTP proxy server." 6332msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." 6333 6334#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) 6335#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 6336#, kde-format 6337msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." 6338msgstr "Unesi broj porta za FTP proxy server." 6339 6340#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) 6341#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 6342#, kde-format 6343msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." 6344msgstr "Unesi broj adresu za SOCKS proxy server." 6345 6346#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) 6347#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 6348#, kde-format 6349msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." 6350msgstr "Unesi broj porta za SOCKS proxy server." 6351 6352#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) 6353#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 6354#, kde-format 6355msgid "" 6356"<qt>\n" 6357"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " 6358"excluded from using the above proxy settings.</p>\n" 6359"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " 6360"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " 6361"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or " 6362"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n" 6363"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " 6364"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n" 6365"</qt>" 6366msgstr "" 6367"<qt>\n" 6368"<p>Unesi zarezima razdvojenu listu imena hostova ili ip adresa koji se " 6369"trebaju isključiti iz gornjih proksi postavki.</p>\n" 6370"<p>Ako želite isključiti sve hostove iz domene, unesite ime domene ispred " 6371"koga je tačka. Na primje, da isključite imena svih kostova za <i>kde.org</" 6372"i>, unesite <i>.kde.org</i>. Džokeri poput '*' or '?' nisu podržani i neće " 6373"imati efekta.</p>\n" 6374"<p>Dodatno, možete unijeti IP adrese, npr. 127.0.0.1 i IP adrese s " 6375"podmrežom, npr. 192.168.0.1/24.</p>\n" 6376"</qt>" 6377 6378#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) 6379#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 6380#, kde-format 6381msgid "" 6382"<qt>\n" 6383"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " 6384"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>" 6385msgstr "" 6386"<qt>\n" 6387"Označite ovu kućicu ako želite da se gornje proksi postavke primjenjuju samo " 6388"nad adresama nevedenim u listi <i>Izuzeci</i> .</qt>" 6389 6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) 6391#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 6392#, kde-format 6393msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" 6394msgstr "Koristi proksi postavke samo za adrese u listi izuzetaka." 6395 6396#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 6397#, kde-format 6398msgid "These settings apply to network browsing only." 6399msgstr "Ove se postavke odnose samo na pregledanje mreže." 6400 6401#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 6402#, kde-format 6403msgid "Default user name:" 6404msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" 6405 6406#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 6407#, kde-format 6408msgid "Default password:" 6409msgstr "Podrazumjevana šifra:" 6410 6411#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 6412#, kde-format 6413msgid "" 6414"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like " 6415"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " 6416"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to " 6417"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " 6418"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " 6419"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " 6420"such.</p>" 6421msgstr "" 6422 6423#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 6424#, fuzzy, kde-format 6425#| msgid "Search" 6426msgid "Web Search Keywords" 6427msgstr "Traži" 6428 6429#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 6430#, kde-format 6431msgid "Configure enhanced browsing features" 6432msgstr "" 6433 6434#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 6435#, kde-format 6436msgid "" 6437"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " 6438"browsing features of KDE. <h2>Web Search Keywords</h2>Web Search Keywords " 6439"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" 6440"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " 6441"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " 6442"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " 6443"dialog." 6444msgstr "" 6445 6446#: kioexec/kioexecd.cpp:85 6447#, kde-format 6448msgid "" 6449"The file %1\n" 6450"has been modified. Do you want to upload the changes?" 6451msgstr "" 6452 6453#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:234 kioexec/main.cpp:244 6454#, fuzzy, kde-format 6455#| msgid "File name:" 6456msgid "File Changed" 6457msgstr "Ime datoteke:" 6458 6459#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:245 6460#, fuzzy, kde-format 6461#| msgid "Reload" 6462msgid "Upload" 6463msgstr "Učitaj ponovo" 6464 6465#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:246 6466#, kde-format 6467msgid "Do Not Upload" 6468msgstr "" 6469 6470#: kioexec/main.cpp:40 6471#, kde-format 6472msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" 6473msgstr "" 6474 6475#: kioexec/main.cpp:56 6476#, fuzzy, kde-format 6477#| msgid "Malformed URL %1." 6478msgid "Invalid URL: %1" 6479msgstr "Loše formiran URL %1." 6480 6481#: kioexec/main.cpp:62 6482#, fuzzy, kde-format 6483#| msgid "Could not bind %1." 6484msgid "File not found: %1" 6485msgstr "Ne mogu da vežem %1." 6486 6487#: kioexec/main.cpp:79 6488#, kde-format 6489msgid "" 6490"The URL %1\n" 6491"is malformed" 6492msgstr "" 6493 6494#: kioexec/main.cpp:81 6495#, kde-format 6496msgid "" 6497"Remote URL %1\n" 6498"not allowed with --tempfiles switch" 6499msgstr "" 6500 6501#: kioexec/main.cpp:233 6502#, kde-format 6503msgid "" 6504"The supposedly temporary file\n" 6505"%1\n" 6506"has been modified.\n" 6507"Do you still want to delete it?" 6508msgstr "" 6509 6510#: kioexec/main.cpp:236 6511#, fuzzy, kde-format 6512#| msgid "Nothing to Delete" 6513msgid "Do Not Delete" 6514msgstr "Ničijeg za brisanje" 6515 6516#: kioexec/main.cpp:243 6517#, kde-format 6518msgid "" 6519"The file\n" 6520"%1\n" 6521"has been modified.\n" 6522"Do you want to upload the changes?" 6523msgstr "" 6524 6525#: kioexec/main.cpp:283 6526#, fuzzy, kde-format 6527#| msgid "Exec" 6528msgid "KIOExec" 6529msgstr "izvršna" 6530 6531#: kioexec/main.cpp:287 6532#, kde-format 6533msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" 6534msgstr "" 6535 6536#: kioexec/main.cpp:288 6537#, kde-format 6538msgid "David Faure" 6539msgstr "" 6540 6541#: kioexec/main.cpp:289 6542#, kde-format 6543msgid "Stephan Kulow" 6544msgstr "" 6545 6546#: kioexec/main.cpp:290 6547#, kde-format 6548msgid "Bernhard Rosenkraenzer" 6549msgstr "" 6550 6551#: kioexec/main.cpp:291 6552#, kde-format 6553msgid "Waldo Bastian" 6554msgstr "" 6555 6556#: kioexec/main.cpp:292 6557#, kde-format 6558msgid "Oswald Buddenhagen" 6559msgstr "" 6560 6561#: kioexec/main.cpp:297 6562#, kde-format 6563msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" 6564msgstr "" 6565 6566#: kioexec/main.cpp:299 6567#, fuzzy, kde-format 6568#| msgid "Choose an alternate filename for the new file." 6569msgid "Suggested file name for the downloaded file" 6570msgstr "Izaberite drugo ime za novu datoteku." 6571 6572#: kioexec/main.cpp:300 6573#, kde-format 6574msgid "Command to execute" 6575msgstr "" 6576 6577#: kioexec/main.cpp:301 6578#, kde-format 6579msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" 6580msgstr "" 6581 6582#: kpac/discovery.cpp:96 6583#, kde-format 6584msgid "Could not find a usable proxy configuration script" 6585msgstr "Ne mogu da pronađem upotrebljivu skriptu postave proksija" 6586 6587#: kpac/downloader.cpp:77 6588#, kde-format 6589msgid "" 6590"Could not download the proxy configuration script:\n" 6591"%1" 6592msgstr "" 6593"Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija:\n" 6594"%1" 6595 6596#: kpac/downloader.cpp:79 6597#, kde-format 6598msgid "Could not download the proxy configuration script" 6599msgstr "Ne mogu da preuzmem skriptu postave proksija" 6600 6601#: kpac/proxyscout.cpp:235 6602#, kde-format 6603msgid "" 6604"The proxy configuration script is invalid:\n" 6605"%1" 6606msgstr "" 6607"Skripta postave proksija nije ispravna:\n" 6608"%1" 6609 6610#: kpac/proxyscout.cpp:349 6611#, kde-format 6612msgid "" 6613"The proxy configuration script returned an error:\n" 6614"%1" 6615msgstr "" 6616"Skripta postave proksija je vratila grešku:\n" 6617"%1" 6618 6619#: kpac/script.cpp:675 6620#, kde-format 6621msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" 6622msgstr "Ne mogu naći 'FindProxyForURL' ili 'FindProxyForURLEx'" 6623 6624#: kpac/script.cpp:693 6625#, fuzzy, kde-format 6626#| msgid "Got an invalid reply when calling %1" 6627msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" 6628msgstr "Dobijen nevažeći odgovor pri pozivu %1" 6629 6630#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 6631#, fuzzy, kde-format 6632#| msgid "Do you really want to delete this item?" 6633#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 6634msgid "Do you want to retry?" 6635msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu %1 stavku?" 6636 6637#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 6638#, fuzzy, kde-format 6639#| msgid "Server Authentication" 6640msgid "Retry Authentication" 6641msgstr "Autentifikacija servera" 6642 6643#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 6644#, kde-format 6645msgctxt "@action:button filter-continue" 6646msgid "Retry" 6647msgstr "" 6648 6649#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 6650#, fuzzy, kde-format 6651#| msgid "Authentication Failed." 6652msgid "Authentication Dialog" 6653msgstr "Autentifikacija nije uspjela." 6654 6655#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 6656#, fuzzy, kde-format 6657#| msgid "Name" 6658msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" 6659msgid "Name" 6660msgstr "Ime" 6661 6662#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 6663#, kde-format 6664msgctxt "@title:column" 6665msgid "Keywords" 6666msgstr "" 6667 6668#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 6669#, kde-format 6670msgctxt "@title:column" 6671msgid "Preferred" 6672msgstr "" 6673 6674#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 6675#, kde-kuit-format 6676msgctxt "@info:tooltip" 6677msgid "" 6678"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.<nl/" 6679">Preferred web search keywords are used in places where only a few select " 6680"keywords can be shown at one time." 6681msgstr "" 6682 6683#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 6684#, fuzzy, kde-format 6685#| msgid "None" 6686msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" 6687msgid "None" 6688msgstr "nikakva" 6689 6690#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 6691#, kde-format 6692msgid "Search F&ilters" 6693msgstr "" 6694 6695#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 6696#, kde-kuit-format 6697msgctxt "@info:whatsthis" 6698msgid "" 6699"<para>In this module you can configure the web search keywords feature. Web " 6700"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " 6701"For example, to search for information about the KDE project using the " 6702"Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or " 6703"<emphasis>google:KDE</emphasis>.</para><para>If you select a default search " 6704"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " 6705"them into the input widget of applications that have built-in support for " 6706"such a feature, e.g Konqueror.</para>" 6707msgstr "" 6708 6709#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) 6710#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 6711#, kde-format 6712msgid "" 6713"<html><head/><body><p>Enable or disable web search keywords. </p><p>Web " 6714"search keywords allow you to quickly access or search for information " 6715"located online or on your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined " 6716"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " 6717"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " 6718"delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:" 6719"KDE</span>.</p></body></html>" 6720msgstr "" 6721 6722#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) 6723#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 6724#, kde-format 6725msgid "&Enable Web search keywords" 6726msgstr "" 6727 6728#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) 6729#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 6730#, kde-format 6731msgid "&Use preferred keywords only" 6732msgstr "" 6733 6734#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) 6735#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 6736#, kde-format 6737msgid "Search for web search keywords" 6738msgstr "" 6739 6740#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) 6741#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 6742#, kde-format 6743msgid "Add a new Web search keyword" 6744msgstr "" 6745 6746#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) 6747#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 6748#, kde-format 6749msgid "Modify the highlighted Web search keyword" 6750msgstr "" 6751 6752#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) 6753#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 6754#, kde-format 6755msgid "Delete the highlighted Web search keyword" 6756msgstr "" 6757 6758#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 6759#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 6760#, fuzzy, kde-format 6761#| msgid "Delete" 6762msgid "De&lete" 6763msgstr "Obriši" 6764 6765#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) 6766#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 6767#, kde-format 6768msgid "" 6769"<qt>\n" 6770"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " 6771"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " 6772"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" 6773"</qt>" 6774msgstr "" 6775 6776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) 6777#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 6778#, fuzzy, kde-format 6779#| msgid "Default password:" 6780msgid "Default Web &search keyword:" 6781msgstr "Podrazumjevana šifra:" 6782 6783#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) 6784#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 6785#, kde-format 6786msgid "" 6787"<html><head/><body><p>Select a default web search keyword. </p><p>This " 6788"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " 6789"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. </" 6790"p><p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;" 6791"\">None</span> from the list. </p></body></html>" 6792msgstr "" 6793 6794#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) 6795#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 6796#, kde-format 6797msgid "" 6798"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " 6799"be searched." 6800msgstr "" 6801 6802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) 6803#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 6804#, kde-format 6805msgid "&Keyword delimiter:" 6806msgstr "" 6807 6808#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6809#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 6810#, kde-format 6811msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." 6812msgstr "" 6813 6814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6815#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 6816#, kde-format 6817msgctxt "Colon as keyword delimiter" 6818msgid "Colon" 6819msgstr "" 6820 6821#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6822#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 6823#, kde-format 6824msgctxt "Space as keyword delimiter" 6825msgid "Space" 6826msgstr "" 6827 6828#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:105 6829#, kde-format 6830msgid "No preferred search providers were found." 6831msgstr "" 6832 6833#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:120 6834#, kde-format 6835msgid "No search providers were found." 6836msgstr "" 6837 6838#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 6839#, fuzzy, kde-format 6840#| msgid " (Default)" 6841msgctxt "@item:inlistbox The default character set" 6842msgid "Default" 6843msgstr " (podrazumijevano)" 6844 6845#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 6846#, kde-format 6847msgid "Modify Web Shortcut" 6848msgstr "" 6849 6850#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 6851#, kde-format 6852msgid "New Web Shortcut" 6853msgstr "" 6854 6855#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:115 6856#, kde-format 6857msgid "" 6858"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " 6859"one." 6860msgstr "" 6861 6862#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:120 6863#, fuzzy, kde-format 6864#| msgctxt "items: folders, files (size)" 6865#| msgid "%1: %2" 6866msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" 6867msgid "- %1: \"%2\"" 6868msgstr "%1: %2" 6869 6870#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124 6871#, kde-format 6872msgid "" 6873"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" 6874"%1" 6875msgstr "" 6876 6877#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:137 6878#, kde-format 6879msgid "" 6880"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" 6881"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " 6882"the text typed in with the shortcut." 6883msgstr "" 6884 6885#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:141 6886#, kde-format 6887msgid "Keep It" 6888msgstr "" 6889 6890#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) 6891#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 6892#, kde-format 6893msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." 6894msgstr "" 6895 6896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) 6897#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 6898#, kde-format 6899msgid "Shortcut &name:" 6900msgstr "" 6901 6902#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) 6903#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) 6904#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) 6905#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 6906#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 6907#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 6908#, kde-format 6909msgid "" 6910"<qt>\n" 6911"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/" 6912">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" 6913"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " 6914"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " 6915"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " 6916"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " 6917"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " 6918"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " 6919"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " 6920"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if " 6921"nothing matches from the left of the reference list.\n" 6922"</qt>" 6923msgstr "" 6924 6925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) 6926#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 6927#, kde-format 6928msgid "Shortcut &URL:" 6929msgstr "" 6930 6931#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) 6932#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 6933#, kde-format 6934msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." 6935msgstr "" 6936 6937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) 6938#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) 6939#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) 6940#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 6941#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 6942#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 6943#, kde-format 6944msgid "" 6945"<qt>\n" 6946"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " 6947"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" 6948"b>\n" 6949"</qt>" 6950msgstr "" 6951 6952#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) 6953#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) 6954#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 6955#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 6956#, kde-format 6957msgid "" 6958"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here." 6959"</p></body></html>" 6960msgstr "" 6961 6962#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) 6963#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 6964#, kde-format 6965msgid "&Shortcuts:" 6966msgstr "" 6967 6968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) 6969#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 6970#, kde-format 6971msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" 6972msgstr "" 6973 6974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) 6975#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 6976#, kde-format 6977msgid "&Charset:" 6978msgstr "" 6979 6980#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) 6981#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 6982#, kde-format 6983msgid "Insert query placeholder" 6984msgstr "" 6985 6986#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 6987#, fuzzy, kde-format 6988#| msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" 6989msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" 6990msgstr "<qt>Datoteka šablona <filename>%1</filename> ne postoji.</qt>" 6991 6992#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 6993#, fuzzy, kde-format 6994#| msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" 6995msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" 6996msgstr "<qt>Nemate dozvolu da pokrenete <filename>%1</filename>.</qt>" 6997 6998#: widgets/accessmanager.cpp:197 6999#, kde-format 7000msgid "Blocked request." 7001msgstr "Blokiran zahtjev." 7002 7003#: widgets/accessmanager.cpp:268 7004#, kde-format 7005msgid "Unknown HTTP verb." 7006msgstr "Nepoznat HTTP glagol." 7007 7008#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) 7009#: widgets/certificateparty.ui:28 7010#, kde-format 7011msgid "Common name:" 7012msgstr "Uobičajeno ime:" 7013 7014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) 7015#: widgets/certificateparty.ui:38 7016#, kde-format 7017msgid "Acme Co." 7018msgstr "Acme Co." 7019 7020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) 7021#: widgets/certificateparty.ui:48 7022#, kde-format 7023msgid "Organization:" 7024msgstr "Organizacija:" 7025 7026#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) 7027#: widgets/certificateparty.ui:58 7028#, kde-format 7029msgid "Acme Sundry Products Company" 7030msgstr "Proizvodnja robe d.o.o" 7031 7032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) 7033#: widgets/certificateparty.ui:68 7034#, kde-format 7035msgid "Organizational unit:" 7036msgstr "Organizaciona jedinica:" 7037 7038#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) 7039#: widgets/certificateparty.ui:78 7040#, kde-format 7041msgid "Fraud Department" 7042msgstr "Reklamacijski odjel" 7043 7044#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) 7045#: widgets/certificateparty.ui:88 7046#, kde-format 7047msgid "Country:" 7048msgstr "Država:" 7049 7050#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) 7051#: widgets/certificateparty.ui:98 7052#, kde-format 7053msgid "Canada" 7054msgstr "Kanada" 7055 7056#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) 7057#: widgets/certificateparty.ui:108 7058#, kde-format 7059msgid "State:" 7060msgstr "Entitet:" 7061 7062#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) 7063#: widgets/certificateparty.ui:118 7064#, kde-format 7065msgid "Quebec" 7066msgstr "Kvebek" 7067 7068#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) 7069#: widgets/certificateparty.ui:128 7070#, kde-format 7071msgid "City:" 7072msgstr "Grad:" 7073 7074#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) 7075#: widgets/certificateparty.ui:138 7076#, kde-format 7077msgid "Lakeridge Meadows" 7078msgstr "Lakeridge Meadows" 7079 7080#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7081#: widgets/checksumswidget.ui:17 7082#, kde-format 7083msgid "" 7084"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually " 7085"provided by the website you downloaded this file from." 7086msgstr "" 7087 7088#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms 7089#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) 7090#: widgets/checksumswidget.ui:29 7091#, kde-format 7092msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." 7093msgstr "" 7094 7095#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) 7096#: widgets/checksumswidget.ui:36 7097#, kde-format 7098msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." 7099msgstr "" 7100 7101#. i18n: MD5 is the hashing algorithm 7102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) 7103#: widgets/checksumswidget.ui:65 7104#, kde-format 7105msgid "MD5:" 7106msgstr "" 7107 7108#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm 7109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) 7110#: widgets/checksumswidget.ui:72 7111#, kde-format 7112msgid "SHA1:" 7113msgstr "" 7114 7115#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm 7116#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) 7117#: widgets/checksumswidget.ui:79 7118#, kde-format 7119msgid "SHA256:" 7120msgstr "" 7121 7122#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm 7123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) 7124#: widgets/checksumswidget.ui:86 7125#, kde-format 7126msgid "SHA512:" 7127msgstr "" 7128 7129#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) 7130#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) 7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) 7132#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) 7133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) 7134#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 7135#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 7136#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:30 7137#, kde-format 7138msgid "Calculate" 7139msgstr "Izračunaj" 7140 7141#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) 7142#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) 7143#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) 7144#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) 7145#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 7146#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 7147#, kde-format 7148msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." 7149msgstr "" 7150 7151#: widgets/dropjob.cpp:165 7152#, kde-format 7153msgid "C&ancel" 7154msgstr "" 7155 7156#: widgets/dropjob.cpp:268 7157#, kde-format 7158msgid "&Move Here" 7159msgstr "" 7160 7161#: widgets/dropjob.cpp:273 7162#, kde-format 7163msgid "&Copy Here" 7164msgstr "" 7165 7166#: widgets/dropjob.cpp:278 7167#, kde-format 7168msgid "&Link Here" 7169msgstr "" 7170 7171#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 7172#, kde-format 7173msgid "What do you wish to do with this file?" 7174msgstr "" 7175 7176#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 7177#, kde-format 7178msgid "Do not ask again" 7179msgstr "Ne pitaj ponovo" 7180 7181#: widgets/executablefileopendialog.cpp:35 7182#, fuzzy, kde-format 7183#| msgid "Exec" 7184msgid "&Execute" 7185msgstr "izvršna" 7186 7187#: widgets/fileundomanager.cpp:117 7188#, kde-format 7189msgid "Undo Changes" 7190msgstr "" 7191 7192#: widgets/fileundomanager.cpp:118 7193#, kde-format 7194msgid "" 7195"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" 7196msgstr "" 7197 7198# >> @info:progress 7199#: widgets/fileundomanager.cpp:132 7200#, kde-format 7201msgid "Creating directory" 7202msgstr "Pravim direktorij" 7203 7204# >> @info:progress 7205#: widgets/fileundomanager.cpp:137 7206#, kde-format 7207msgid "Moving" 7208msgstr "Premiještam" 7209 7210# >> @info:progress 7211#: widgets/fileundomanager.cpp:143 7212#, kde-format 7213msgid "Deleting" 7214msgstr "Brišem" 7215 7216#: widgets/fileundomanager.cpp:288 7217#, kde-format 7218msgid "Und&o" 7219msgstr "O&pozovi" 7220 7221#: widgets/fileundomanager.cpp:294 7222#, kde-format 7223msgid "Und&o: Copy" 7224msgstr "P&oništi kopiranje" 7225 7226#: widgets/fileundomanager.cpp:296 7227#, kde-format 7228msgid "Und&o: Link" 7229msgstr "O&pozovi povezivanje" 7230 7231#: widgets/fileundomanager.cpp:298 7232#, kde-format 7233msgid "Und&o: Move" 7234msgstr "O&pozovi premiještanje" 7235 7236#: widgets/fileundomanager.cpp:300 7237#, kde-format 7238msgid "Und&o: Rename" 7239msgstr "O&pozovi preimenovanje" 7240 7241#: widgets/fileundomanager.cpp:302 7242#, kde-format 7243msgid "Und&o: Trash" 7244msgstr "O&pozovi bacanje" 7245 7246#: widgets/fileundomanager.cpp:304 7247#, kde-format 7248msgid "Und&o: Create Folder" 7249msgstr "&Poništi stvaranje direktorija" 7250 7251#: widgets/fileundomanager.cpp:306 7252#, fuzzy, kde-format 7253#| msgid "Und&o: Create Folder" 7254msgid "Und&o: Create Folder(s)" 7255msgstr "&Poništi stvaranje direktorija" 7256 7257#: widgets/fileundomanager.cpp:308 7258#, kde-format 7259msgid "Und&o: Create File" 7260msgstr "&Poništi stvaranje datoteke" 7261 7262#: widgets/fileundomanager.cpp:310 7263#, fuzzy, kde-format 7264#| msgid "Und&o: Rename" 7265msgid "Und&o: Batch Rename" 7266msgstr "O&pozovi preimenovanje" 7267 7268#: widgets/fileundomanager.cpp:714 7269#, kde-format 7270msgid "" 7271"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " 7272"modified at %3.\n" 7273"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" 7274"Are you sure you want to delete %4?" 7275msgstr "" 7276"<html>Datoteka <filename>%1</filename> je kopirana iz <filename>%2</" 7277"filename>, ali je otada očito izmijenjena u <filename>%3</filename>.\n" 7278"Poništavanje kopiranja obrisaće datoteku, čime će sve izmjene biti " 7279"izgubljene.\n" 7280"Želite li zaista da obrišete <filename>%4</filename>?</html>" 7281 7282#: widgets/fileundomanager.cpp:721 7283#, kde-format 7284msgid "Undo File Copy Confirmation" 7285msgstr "Potvrda poništavanja kopiranja datoteka" 7286 7287#: widgets/jobuidelegate.cpp:239 7288#, fuzzy, kde-kuit-format 7289#| msgctxt "@info" 7290#| msgid "" 7291#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " 7292#| "cannot be undone." 7293msgctxt "@info" 7294msgid "" 7295"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</" 7296"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</" 7297"emphasis>" 7298msgstr "" 7299"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 7300"poništiti." 7301 7302#: widgets/jobuidelegate.cpp:242 widgets/jobuidelegate.cpp:256 7303#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:143 7304#, fuzzy, kde-format 7305#| msgid "Delete Entry" 7306msgid "Delete Permanently" 7307msgstr "Obriši stavku" 7308 7309#: widgets/jobuidelegate.cpp:252 7310#, fuzzy, kde-kuit-format 7311#| msgctxt "@info" 7312#| msgid "" 7313#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " 7314#| "cannot be undone." 7315msgctxt "@info" 7316msgid "" 7317"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis " 7318"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7319msgid_plural "" 7320"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis " 7321"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7322msgstr[0] "" 7323"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 7324"poništiti." 7325msgstr[1] "" 7326"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 7327"poništiti." 7328msgstr[2] "" 7329"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 7330"poništiti." 7331 7332#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:158 7333#, fuzzy, kde-kuit-format 7334#| msgctxt "@info" 7335#| msgid "" 7336#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " 7337#| "cannot be undone." 7338msgctxt "@info" 7339msgid "" 7340"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/" 7341"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7342msgstr "" 7343"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 7344"poništiti." 7345 7346#: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:160 7347#, kde-format 7348msgctxt "@action:button" 7349msgid "Empty Trash" 7350msgstr "Isprazni smeće" 7351 7352#: widgets/jobuidelegate.cpp:279 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:166 7353#, fuzzy, kde-kuit-format 7354#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" 7355#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" 7356msgctxt "@info" 7357msgid "" 7358"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</" 7359"filename>" 7360msgstr "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 7361 7362#: widgets/jobuidelegate.cpp:288 7363#, fuzzy, kde-format 7364#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" 7365#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" 7366msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" 7367msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" 7368msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 7369msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 7370msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 7371 7372#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:360 7373#, kde-format 7374msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7375msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate djeluje iskvareno." 7376 7377#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:363 7378#, kde-format 7379msgid "SSL" 7380msgstr "SSL" 7381 7382#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 7383#, fuzzy, kde-format 7384#| msgid "Add..." 7385msgctxt "@action:button" 7386msgid "Add..." 7387msgstr "Dodaj..." 7388 7389#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 7390#, fuzzy, kde-format 7391#| msgid "Edit" 7392msgctxt "@action:button" 7393msgid "Edit..." 7394msgstr "Izmijeni" 7395 7396#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 7397#, fuzzy, kde-format 7398#| msgid "Delete" 7399msgctxt "@action:button" 7400msgid "Delete" 7401msgstr "Obriši" 7402 7403#: widgets/kacleditwidget.cpp:230 7404#, fuzzy, kde-format 7405#| msgid "Owner" 7406msgctxt "Unix permissions" 7407msgid "Owner" 7408msgstr "Vlasnik" 7409 7410#: widgets/kacleditwidget.cpp:234 7411#, fuzzy, kde-format 7412#| msgid "Owning Group" 7413msgctxt "UNIX permissions" 7414msgid "Owning Group" 7415msgstr "Vlasnička grupa" 7416 7417#: widgets/kacleditwidget.cpp:238 widgets/kacleditwidget.cpp:250 7418#, fuzzy, kde-format 7419#| msgid "Others" 7420msgctxt "UNIX permissions" 7421msgid "Others" 7422msgstr "Ostali" 7423 7424#: widgets/kacleditwidget.cpp:242 7425#, fuzzy, kde-format 7426#| msgid "Mask" 7427msgctxt "UNIX permissions" 7428msgid "Mask" 7429msgstr "Maska" 7430 7431#: widgets/kacleditwidget.cpp:246 7432#, fuzzy, kde-format 7433#| msgid "Named User" 7434msgctxt "UNIX permissions" 7435msgid "Named User" 7436msgstr "Imenovani korisnik" 7437 7438#: widgets/kacleditwidget.cpp:257 7439#, fuzzy, kde-format 7440#| msgid " (Default)" 7441msgid "Owner (Default)" 7442msgstr " (podrazumijevano)" 7443 7444#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 7445#, kde-format 7446msgid "Edit ACL Entry" 7447msgstr "Izmijeni ACL unos" 7448 7449#: widgets/kacleditwidget.cpp:390 7450#, kde-format 7451msgid "Entry Type" 7452msgstr "Tip stavke" 7453 7454#: widgets/kacleditwidget.cpp:396 7455#, kde-format 7456msgid "Default for new files in this folder" 7457msgstr "Podrazumijevano za nove datoteke u ovom direktoriju" 7458 7459#: widgets/kacleditwidget.cpp:403 7460#, kde-format 7461msgid "Owner" 7462msgstr "Vlasnik" 7463 7464#: widgets/kacleditwidget.cpp:408 7465#, kde-format 7466msgid "Owning Group" 7467msgstr "Vlasnička grupa" 7468 7469#: widgets/kacleditwidget.cpp:413 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 7470#, kde-format 7471msgid "Others" 7472msgstr "Ostali" 7473 7474#: widgets/kacleditwidget.cpp:418 7475#, kde-format 7476msgid "Mask" 7477msgstr "Maska" 7478 7479#: widgets/kacleditwidget.cpp:423 7480#, kde-format 7481msgid "Named user" 7482msgstr "Imenovani korisnik" 7483 7484#: widgets/kacleditwidget.cpp:428 7485#, kde-format 7486msgid "Named group" 7487msgstr "Imenovana grupa" 7488 7489#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 7490#, kde-format 7491msgid "User: " 7492msgstr "Korisnik: " 7493 7494#: widgets/kacleditwidget.cpp:460 7495#, kde-format 7496msgid "Group: " 7497msgstr "Grupa: " 7498 7499#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 7500#, kde-format 7501msgid "Type" 7502msgstr "Tip" 7503 7504#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 7505#, kde-format 7506msgid "Name" 7507msgstr "Ime" 7508 7509#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 7510#, kde-format 7511msgctxt "read permission" 7512msgid "r" 7513msgstr "č" 7514 7515#: widgets/kacleditwidget.cpp:601 7516#, kde-format 7517msgctxt "write permission" 7518msgid "w" 7519msgstr "p" 7520 7521#: widgets/kacleditwidget.cpp:602 7522#, kde-format 7523msgctxt "execute permission" 7524msgid "x" 7525msgstr "i" 7526 7527#: widgets/kacleditwidget.cpp:603 7528#, kde-format 7529msgid "Effective" 7530msgstr "Efektivni" 7531 7532# >> @title:window 7533#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29 7534#, kde-format 7535msgid "Updating System Configuration" 7536msgstr "Ažuriranje postave sistema" 7537 7538# >> @info:progress 7539#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29 7540#, kde-format 7541msgid "Updating system configuration." 7542msgstr "Ažuriram postavu sistema..." 7543 7544#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 7545#, kde-format 7546msgid "" 7547"The desktop entry of type\n" 7548"%1\n" 7549"is unknown." 7550msgstr "" 7551"Element radne površine tipa\n" 7552"%1\n" 7553"nije poznat." 7554 7555#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 7556#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 7557#, kde-format 7558msgid "" 7559"The desktop entry file\n" 7560"%1\n" 7561"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." 7562msgstr "" 7563"Datoteka s elementima radne površine\n" 7564"%1\n" 7565"tipa je <icode>FSDevice</icode>, ali nema elementa <icode>Dev=...</icode>." 7566 7567#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 7568#, kde-format 7569msgid "Mount" 7570msgstr "Montiraj" 7571 7572#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 7573#, kde-format 7574msgid "Unmount" 7575msgstr "Demontiraj" 7576 7577#: widgets/kdirmodel.cpp:1179 7578#, kde-format 7579msgctxt "@title:column" 7580msgid "Name" 7581msgstr "ime" 7582 7583#: widgets/kdirmodel.cpp:1181 7584#, kde-format 7585msgctxt "@title:column" 7586msgid "Size" 7587msgstr "veličina" 7588 7589#: widgets/kdirmodel.cpp:1183 7590#, kde-format 7591msgctxt "@title:column" 7592msgid "Date" 7593msgstr "datum" 7594 7595#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 7596#, kde-format 7597msgctxt "@title:column" 7598msgid "Permissions" 7599msgstr "dozvole" 7600 7601#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 7602#, kde-format 7603msgctxt "@title:column" 7604msgid "Owner" 7605msgstr "vlasnik" 7606 7607#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 7608#, kde-format 7609msgctxt "@title:column" 7610msgid "Group" 7611msgstr "grupa" 7612 7613#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 7614#, kde-format 7615msgctxt "@title:column" 7616msgid "Type" 7617msgstr "tip" 7618 7619#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 7620#, kde-format 7621msgid "Open &with %1" 7622msgstr "Otvori &pomoću %1" 7623 7624#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 7625#, kde-format 7626msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" 7627msgid "%1" 7628msgstr "%1" 7629 7630#: widgets/kfileitemactions.cpp:621 7631#, kde-format 7632msgctxt "@title:menu" 7633msgid "&Actions" 7634msgstr "&Akcije" 7635 7636#: widgets/kfileitemactions.cpp:864 7637#, kde-format 7638msgid "&Open with %1" 7639msgstr "&Otvori pomoću %1" 7640 7641#: widgets/kfileitemactions.cpp:886 7642#, kde-format 7643msgctxt "@title:menu" 7644msgid "&Open With..." 7645msgstr "&Otvori sa..." 7646 7647#: widgets/kfileitemactions.cpp:899 7648#, kde-format 7649msgctxt "@title:menu" 7650msgid "&Open With" 7651msgstr "&Otvori pomoću" 7652 7653#: widgets/kfileitemactions.cpp:910 7654#, fuzzy, kde-format 7655#| msgid "&Application" 7656msgctxt "@action:inmenu Open With" 7657msgid "&Other Application..." 7658msgstr "&Program" 7659 7660#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:204 7661#, kde-format 7662msgctxt "Items in a folder" 7663msgid "1 item" 7664msgid_plural "%1 items" 7665msgstr[0] "%1 stavka" 7666msgstr[1] "%1 stavke" 7667msgstr[2] "%1 stavki" 7668 7669#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:259 widgets/kfileitemdelegate.cpp:263 7670#, kde-format 7671msgctxt "@info mimetype" 7672msgid "Unknown" 7673msgstr "nepoznat" 7674 7675#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KFilePropsPluginWidget) 7676#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:14 7677#, kde-format 7678msgid "KFilePropsPluginWidget" 7679msgstr "" 7680 7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) 7682#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:41 7683#, kde-format 7684msgid "Stop" 7685msgstr "Zaustavi" 7686 7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) 7688#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52 7689#, kde-format 7690msgid "Explore in Filelight" 7691msgstr "" 7692 7693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) 7694#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 7695#, fuzzy, kde-format 7696#| msgid "Mounted on:" 7697msgid "Mounted From:" 7698msgstr "Montiranje:" 7699 7700#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, locationLabel) 7701#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, mountPointLabel) 7702#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:157 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:347 7703#, kde-format 7704msgid "KSqueezedTextLabel" 7705msgstr "" 7706 7707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) 7708#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:201 7709#, kde-format 7710msgid "Free Space:" 7711msgstr "" 7712 7713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 7714#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:239 7715#, kde-format 7716msgid "Type:" 7717msgstr "Tip:" 7718 7719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) 7720#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 7721#, kde-format 7722msgid "Location:" 7723msgstr "Lokacija:" 7724 7725#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) 7726#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:324 7727#, fuzzy, kde-format 7728#| msgid "Chan&ge..." 7729msgid "Change..." 7730msgstr "P&romijeni..." 7731 7732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) 7733#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:337 7734#, fuzzy, kde-format 7735#| msgid "Contents:" 7736msgid "Content:" 7737msgstr "Sadržaj:" 7738 7739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) 7740#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:357 7741#, kde-format 7742msgid "Points to:" 7743msgstr "Veza ka:" 7744 7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) 7746#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:367 7747#, kde-format 7748msgid "Modified:" 7749msgstr "Izmjena:" 7750 7751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) 7752#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:377 7753#, kde-format 7754msgid "Created:" 7755msgstr "Stvaranje:" 7756 7757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) 7758#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:387 7759#, fuzzy, kde-format 7760#| msgid "File system:" 7761msgid "File System:" 7762msgstr "Datotečni sistem:" 7763 7764#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) 7765#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:411 7766#, fuzzy, kde-format 7767#| msgid "Unknown Host" 7768msgid "Unknown size" 7769msgstr "Nepoznat domaćin" 7770 7771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) 7772#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:431 7773#, fuzzy, kde-format 7774#| msgid "Mounted on:" 7775msgid "Mounted On:" 7776msgstr "Montiranje:" 7777 7778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) 7779#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:451 7780#, kde-format 7781msgid "Accessed:" 7782msgstr "Pristup:" 7783 7784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) 7785#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:461 7786#, fuzzy, kde-format 7787#| msgid "Open With" 7788msgid "Open With:" 7789msgstr "Otvori pomoću" 7790 7791#: widgets/kopenwithdialog.cpp:299 7792#, kde-format 7793msgid "Known Applications" 7794msgstr "Poznati programi" 7795 7796#: widgets/kopenwithdialog.cpp:562 7797#, kde-format 7798msgid "Open With" 7799msgstr "Otvori pomoću" 7800 7801#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567 7802#, kde-format 7803msgid "" 7804"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " 7805"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 7806msgstr "" 7807"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na " 7808"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>" 7809 7810#: widgets/kopenwithdialog.cpp:574 7811#, kde-format 7812msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." 7813msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrane datoteke." 7814 7815#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595 7816#, kde-format 7817msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>" 7818msgstr "" 7819 7820#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 7821#, kde-format 7822msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>" 7823msgid_plural "" 7824"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>" 7825msgstr[0] "" 7826msgstr[1] "" 7827msgstr[2] "" 7828 7829# >> @title:window 7830#: widgets/kopenwithdialog.cpp:602 widgets/kopenwithdialog.cpp:633 7831#, kde-format 7832msgid "Choose Application" 7833msgstr "Izbor programa" 7834 7835#: widgets/kopenwithdialog.cpp:617 7836#, kde-format 7837msgid "Choose Application for %1" 7838msgstr "Izaberite program za %1" 7839 7840#: widgets/kopenwithdialog.cpp:619 7841#, kde-format 7842msgid "" 7843"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " 7844"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 7845msgstr "" 7846"<qt>Izaberite program za tip datoteke: <b>%1</b>. Ako program nije na " 7847"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>" 7848 7849#: widgets/kopenwithdialog.cpp:635 7850#, kde-format 7851msgid "" 7852"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " 7853"the browse button.</qt>" 7854msgstr "" 7855"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili " 7856"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>" 7857 7858#: widgets/kopenwithdialog.cpp:681 7859#, kde-format 7860msgid "" 7861"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" 7862"Press down arrow to navigate the results." 7863msgstr "" 7864 7865#: widgets/kopenwithdialog.cpp:704 7866#, kde-format 7867msgid "" 7868"Following the command, you can have several place holders which will be " 7869"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 7870"%f - a single file name\n" 7871"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 7872"at once\n" 7873"%u - a single URL\n" 7874"%U - a list of URLs\n" 7875"%d - the directory of the file to open\n" 7876"%D - a list of directories\n" 7877"%i - the icon\n" 7878"%m - the mini-icon\n" 7879"%c - the comment" 7880msgstr "" 7881"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni " 7882"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n" 7883"%f — jedno ime datoteke\n" 7884"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više " 7885"lokalnih datoteka odjednom\n" 7886"%u — jedan URL\n" 7887"%U — spisak URL‑ova\n" 7888"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n" 7889"%D — spisak direktorija\n" 7890"%i — ikona\n" 7891"%m — mini‑ikona\n" 7892"%c — komentar" 7893 7894#: widgets/kopenwithdialog.cpp:747 7895#, fuzzy, kde-format 7896#| msgid "&Remember application association for this type of file" 7897msgid "" 7898"&Remember application association for all files of type\n" 7899"\"%1\" (%2)" 7900msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip datoteke" 7901 7902#: widgets/kopenwithdialog.cpp:756 7903#, fuzzy, kde-format 7904#| msgid "&Terminal options:" 7905msgid "Terminal options" 7906msgstr "&Opcije terminala:" 7907 7908#: widgets/kopenwithdialog.cpp:761 7909#, kde-format 7910msgid "Run in &terminal" 7911msgstr "Pokreni u &terminalu" 7912 7913#: widgets/kopenwithdialog.cpp:779 7914#, kde-format 7915msgid "&Do not close when command exits" 7916msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" 7917 7918#: widgets/kopenwithdialog.cpp:967 7919#, kde-format 7920msgid "" 7921"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " 7922"name." 7923msgstr "" 7924"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno " 7925"ime programa." 7926 7927#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 7928#, kde-kuit-format 7929msgctxt "@info" 7930msgid "<filename>%1</filename> does not appear to be an executable program." 7931msgstr "" 7932 7933#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1023 7934#, kde-kuit-format 7935msgctxt "@info" 7936msgid "" 7937"<filename>%1</filename> was not found; please enter a valid path to an " 7938"executable program." 7939msgstr "" 7940 7941#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) 7942#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 7943#, kde-format 7944msgctxt "" 7945"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " 7946"terminal when launching a program" 7947msgid "Terminal" 7948msgstr "Terminal" 7949 7950#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) 7951#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 7952#, kde-format 7953msgid "" 7954"Check this option if the application you want to run is a text mode " 7955"application or if you want the information that is provided by the terminal " 7956"emulator window." 7957msgstr "" 7958"Uključite ovu opciju ako program koji želite da pokrenete radi u tekstualnom " 7959"režimu ili ako želite da vidite informacije koje ispisuje u prozoru " 7960"terminala." 7961 7962#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) 7963#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 7964#, fuzzy, kde-format 7965#| msgid "&Run in terminal" 7966msgid "Run in terminal" 7967msgstr "Pokreni u &terminalu" 7968 7969#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) 7970#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 7971#, fuzzy, kde-format 7972#| msgid "&Terminal options:" 7973msgid "Terminal options:" 7974msgstr "&Opcije terminala:" 7975 7976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) 7977#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 7978#, kde-format 7979msgid "" 7980"Check this option if the text mode application offers relevant information " 7981"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " 7982"information." 7983msgstr "" 7984"Uključite ovu opciju ako tekstualni program ispisuje bitne informacije pri " 7985"izlasku. Zadržavši prozor terminala otvorenim, moći ćete da ih pregledate." 7986 7987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) 7988#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 7989#, fuzzy, kde-format 7990#| msgid "&Do not close when command exits" 7991msgid "Do not close when command exits" 7992msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi" 7993 7994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) 7995#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 7996#, kde-format 7997msgctxt "" 7998"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " 7999"when launching a program" 8000msgid "User" 8001msgstr "Korisnik" 8002 8003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) 8004#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 8005#, kde-format 8006msgid "" 8007"Check this option if you want to run this application with a different user " 8008"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " 8009"determines file access and other permissions. The password of the user is " 8010"required to use this option." 8011msgstr "" 8012"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim " 8013"korisničkim ID‑om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički ID, broj " 8014"koji određuje pristup datotekama i druge dozvole. Za ovu opciju potrebna je " 8015"lozinka dotičnog korisnika." 8016 8017#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) 8018#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 8019#, fuzzy, kde-format 8020#| msgid "Ru&n as a different user" 8021msgid "Run as a different user" 8022msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik" 8023 8024#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) 8025#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 8026#, kde-format 8027msgid "Enter the user name you want to run the application as." 8028msgstr "Unesite ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." 8029 8030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) 8031#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 8032#, fuzzy, kde-format 8033#| msgid "&Username:" 8034msgid "Username:" 8035msgstr "&Korisničko ime:" 8036 8037#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) 8038#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 8039#, kde-format 8040msgid "Enter the user name you want to run the application as here." 8041msgstr "Unesite ovdje ime korisnika s kojim želite da se ovaj program pokreće." 8042 8043#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) 8044#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 8045#, kde-format 8046msgid "Discrete GPU" 8047msgstr "" 8048 8049#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) 8050#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 8051#, kde-format 8052msgid "Run using dedicated graphics card" 8053msgstr "" 8054 8055#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) 8056#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 8057#, fuzzy, kde-format 8058#| msgctxt "" 8059#| "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " 8060#| "program startup" 8061#| msgid "Startup" 8062msgctxt "" 8063"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " 8064"program startup" 8065msgid "Startup" 8066msgstr "Pokretanje" 8067 8068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) 8069#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 8070#, kde-format 8071msgid "" 8072"Check this option if you want to make clear that your application has " 8073"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 8074msgstr "" 8075"Uključite ovu opciju ako želite da tačno vidite kada je program pokrenut. " 8076"Vizuelni odziv može biti zauzeti pokazivač ili u traci zadataka." 8077 8078#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) 8079#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 8080#, fuzzy, kde-format 8081#| msgid "Enable &launch feedback" 8082msgid "Enable launch feedback" 8083msgstr "Uključi o&dziv pokretanja" 8084 8085#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8086#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 8087#, kde-format 8088msgid "None" 8089msgstr "nikakva" 8090 8091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8092#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 8093#, kde-format 8094msgid "Multiple Instances" 8095msgstr "višestruki primjerci" 8096 8097#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8098#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 8099#, kde-format 8100msgid "Single Instance" 8101msgstr "jedan primjerak" 8102 8103#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8104#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 8105#, kde-format 8106msgid "Run Until Finished" 8107msgstr "radi dok ne završi" 8108 8109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 8110#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 8111#, fuzzy, kde-format 8112#| msgid "&D-Bus registration:" 8113msgid "D-Bus registration:" 8114msgstr "D‑Bus registracija:" 8115 8116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) 8117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) 8118#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 8119#, kde-format 8120msgid "" 8121"Type the name you want to give to this application here. This application " 8122"will appear under this name in the applications menu and in the panel." 8123msgstr "" 8124"Unesite ovdje ime koje želite da date programu. Program će se javljati pod " 8125"ovim imenom u meniju programa i u panelu." 8126 8127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 8128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) 8129#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 8130#, kde-format 8131msgid "" 8132"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " 8133"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 8134msgstr "" 8135"Unesite ovdje opis programa, na osnovu njegove namjene. Na primjer: program " 8136"za modemsko pozivanje na Internet (KPPP) mogao bi se opisati kao „Modemom na " 8137"Internet“." 8138 8139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8140#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 8141#, kde-format 8142msgid "&Description:" 8143msgstr "&Opis:" 8144 8145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) 8146#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) 8147#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 8148#, kde-format 8149msgid "Type any comment you think is useful here." 8150msgstr "Unesite ovdje kakav god koristan komentar." 8151 8152#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8153#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 8154#, kde-format 8155msgid "Comm&ent:" 8156msgstr "&Komentar:" 8157 8158#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 8159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) 8160#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 8161#, fuzzy, no-c-format, kde-format 8162#| msgid "" 8163#| "Type the command to start this application here.\n" 8164#| "\n" 8165#| "Following the command, you can have several place holders which will be " 8166#| "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 8167#| "%f - a single file name\n" 8168#| "%F - a list of files; use for applications that can open several local " 8169#| "files at once\n" 8170#| "%u - a single URL\n" 8171#| "%U - a list of URLs\n" 8172#| "%d - the directory of the file to open\n" 8173#| "%D - a list of directories\n" 8174#| "%i - the icon\n" 8175#| "%m - the mini-icon\n" 8176#| "%c - the caption" 8177msgid "" 8178"Type the command to start this application here.\n" 8179"\n" 8180"Following the command, you can have several placeholders which will be " 8181"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 8182"\n" 8183"%f - a single filename\n" 8184"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" 8185"%u - a single URL\n" 8186"%U - a list of URLs\n" 8187"%i - the icon of the .desktop file\n" 8188"%c - the name of the .desktop file\n" 8189"%k - the location of the .desktop file" 8190msgstr "" 8191"Ovdje unesite naredbu za pokretanje programa.\n" 8192"\n" 8193"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni " 8194"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n" 8195"%f — jedno ime datoteke\n" 8196"%F — spisak datoteka; koristi se za programe koji mogu da otvore više " 8197"lokalnih datoteka odjednom\n" 8198"%u — jedan URL\n" 8199"%U — spisak URL‑ova\n" 8200"%d — direktorij datoteke koji se otvara\n" 8201"%D — spisak direktorija\n" 8202"%i — ikona\n" 8203"%m — mini‑ikona\n" 8204"%c — komentar" 8205 8206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 8207#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 8208#, kde-format 8209msgid "Co&mmand:" 8210msgstr "&Naredba:" 8211 8212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) 8213#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 8214#, kde-format 8215msgid "" 8216"Click here to browse your file system in order to find the desired " 8217"executable." 8218msgstr "" 8219"Pregledajte po datotečnom sistemu kako biste našli željeni izvršnu datoteku." 8220 8221#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) 8222#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 8223#, kde-format 8224msgid "&Browse..." 8225msgstr "&Pregledaj..." 8226 8227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 8228#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) 8229#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 8230#, kde-format 8231msgid "Sets the working directory for your application." 8232msgstr "Postavlja radni direktorij za program." 8233 8234#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 8235#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 8236#, kde-format 8237msgid "&Work path:" 8238msgstr "&Radna putanja:" 8239 8240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) 8241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8242#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 8243#, kde-format 8244msgid "" 8245"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " 8246"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 8247"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " 8248"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " 8249"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " 8250"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" 8251"u>. To know which application should open each type of file, the system " 8252"should be informed about the abilities of each application to handle these " 8253"extensions and mimetypes.</p>\n" 8254"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " 8255"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " 8256"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " 8257"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" 8258"qt>" 8259msgstr "" 8260"<qt><p>Ovaj spisak bi trebalo da prikazuje tipove datoteka kojima program " 8261"umije da rukuje. Uređen je po <u>MIME tipovima</u>.</p>\n" 8262"<p>MIME (eng. <i>Multipurpose Internet (e)Mail Extension</i>) standardni je " 8263"protokol za određivanje tipa datoteka na osnovu nastavka imena i pridruženog " 8264"<u>MIME tipa</u>. Na primjer: dio imena <filename>bmp</filename> koji dolazi " 8265"poslije tačke u <filename>krokodilcic.bmp</filename> ukazuje na određeni tip " 8266"slike, <u>image/x-bmp</u>. Da bi znao kojim programom se otvara koji tip " 8267"datoteke, sistem treba da bude obaviješten o sposobnostima svakog programa " 8268"za rukovanje ovim nastavcima i MIME tipovima.</p>\n" 8269"<p>Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više MIME tipova koji " 8270"nisu na spisku, pritisnite dugme <interface>Dodaj</interface>. Ako jednim " 8271"ili više tipova ovaj program ne zna da rukuje, možete ih ukloniti sa spiska " 8272"klikom na dugme <interface>Ukloni</interface> ispod.</p></qt>" 8273 8274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8275#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 8276#, kde-format 8277msgid "&Supported file types:" 8278msgstr "&Podržani tipovi datoteka:" 8279 8280#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8281#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 8282#, kde-format 8283msgid "Mimetype" 8284msgstr "MIME tip" 8285 8286#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8287#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 8288#, kde-format 8289msgid "Description" 8290msgstr "Opis" 8291 8292#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) 8293#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 8294#, kde-format 8295msgid "" 8296"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " 8297"application can handle." 8298msgstr "" 8299"Kliknite ovdje da dodate tip datoteke (MIME tip) kojim program ume da rukuje." 8300 8301#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) 8302#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 8303#, kde-format 8304msgid "Add..." 8305msgstr "Dodaj..." 8306 8307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) 8308#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 8309#, kde-format 8310msgid "" 8311"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " 8312"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 8313msgstr "" 8314"Ako želite da uklonite tip datoteke (MIME tip) kojim program umije da " 8315"rukuje, izaberite ga sa gornjeg spiska i kliknite ovdje." 8316 8317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) 8318#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 8319#, kde-format 8320msgid "Remove" 8321msgstr "Ukloni" 8322 8323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) 8324#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 8325#, kde-format 8326msgid "" 8327"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" 8328"Bus options or to run it as a different user." 8329msgstr "" 8330"Kliknite ovdje da izmijenite kako se program pokreće, obavještenje o " 8331"pokretanju, opcije D‑Busa, ili pokretanje pod drugim korisnikom." 8332 8333#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) 8334#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 8335#, kde-format 8336msgid "Ad&vanced Options" 8337msgstr "&Napredne opcije" 8338 8339#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172 8340#, fuzzy, kde-kuit-format 8341#| msgid "" 8342#| "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write " 8343#| "to <b>%1</b>.</qt>" 8344msgctxt "@info" 8345msgid "" 8346"Could not save properties due to insufficient write access to:<nl/><filename>" 8347"%1</filename>." 8348msgstr "" 8349"<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u " 8350"<filename>%1</filename>.</qt>" 8351 8352#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:229 widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 8353#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:256 widgets/kpropertiesdialog.cpp:274 8354#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:292 widgets/kpropertiesdialog.cpp:316 8355#, kde-format 8356msgid "Properties for %1" 8357msgstr "Svojstva za %1" 8358 8359#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:254 widgets/kpropertiesdialog.cpp:290 8360#, kde-format 8361msgid "Properties for 1 item" 8362msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" 8363msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku" 8364msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke" 8365msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki" 8366 8367#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:446 8368#, kde-format 8369msgctxt "@title:tab" 8370msgid "Share" 8371msgstr "" 8372 8373#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:895 8374#, kde-format 8375msgctxt "@title:tab File properties" 8376msgid "&General" 8377msgstr "&Opšte" 8378 8379#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092 8380#, kde-format 8381msgctxt "@action:button" 8382msgid "Explore in %1" 8383msgstr "" 8384 8385#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1103 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1363 8386#, kde-format 8387msgid "Refresh" 8388msgstr "Osvježi" 8389 8390#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1215 8391#, fuzzy, kde-format 8392#| msgctxt "@item:inmenu Create New" 8393#| msgid "%1" 8394msgid "%1:" 8395msgstr "%1" 8396 8397#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323 8398#, kde-format 8399msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" 8400msgid "%1 free of %2 (%3% used)" 8401msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)" 8402 8403#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1330 8404#, fuzzy, kde-format 8405#| msgid "Unknown Host" 8406msgctxt "@info:status" 8407msgid "Unknown size" 8408msgstr "Nepoznat domaćin" 8409 8410#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1340 8411#, kde-format 8412msgid "" 8413"Calculating... %1 (%2)\n" 8414"%3, %4" 8415msgstr "" 8416"Računam... %1 (%2)\n" 8417"%3, %4" 8418 8419#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1343 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1358 8420#, kde-format 8421msgid "1 file" 8422msgid_plural "%1 files" 8423msgstr[0] "%1 datoteka" 8424msgstr[1] "%1 datoteke" 8425msgstr[2] "%1 datoteka" 8426 8427#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1344 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359 8428#, kde-format 8429msgid "1 sub-folder" 8430msgid_plural "%1 sub-folders" 8431msgstr[0] "%1 poddirektorij" 8432msgstr[1] "%1 poddirektorija" 8433msgstr[2] "%1 poddirektorija" 8434 8435#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1372 8436#, fuzzy, kde-format 8437#| msgid "Calculating..." 8438msgid "Calculating...\n" 8439msgstr "Računam..." 8440 8441#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395 8442#, kde-format 8443msgid "At least %1" 8444msgstr "Barem %1" 8445 8446#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1441 8447#, kde-format 8448msgid "The new file name is empty." 8449msgstr "Novo ime datoteke je prazno." 8450 8451# >> @title:window 8452#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1636 8453#, fuzzy, kde-format 8454#| msgid "Choose Application" 8455msgid "No associated application" 8456msgstr "Izbor programa" 8457 8458#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8459#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8460#, fuzzy, kde-format 8461#| msgid "Accessed:" 8462msgid "No Access" 8463msgstr "Pristup:" 8464 8465#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 8466#, kde-format 8467msgid "Can Only View" 8468msgstr "" 8469 8470# >> @item:inlistbox Permissions 8471#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 8472#, fuzzy, kde-format 8473#| msgid "Can View & Modify Content" 8474msgid "Can View & Modify" 8475msgstr "prikaz i izmjena sadržaja" 8476 8477# >> @item:inlistbox Permissions 8478#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8479#, fuzzy, kde-format 8480#| msgid "Can View Content" 8481msgid "Can Only View Content" 8482msgstr "prikaz sadržaja" 8483 8484# >> @item:inlistbox Permissions 8485#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8486#, kde-format 8487msgid "Can View & Modify Content" 8488msgstr "prikaz i izmjena sadržaja" 8489 8490# >> @item:inlistbox Permissions 8491#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8492#, fuzzy, kde-format 8493#| msgid "Can View Content" 8494msgid "Can Only View/Read Content" 8495msgstr "prikaz sadržaja" 8496 8497# >> @item:inlistbox Permissions 8498#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8499#, kde-format 8500msgid "Can View/Read & Modify/Write" 8501msgstr "prikaz/čitanje i izmjena/pisanje" 8502 8503#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1814 8504#, kde-format 8505msgid "&Permissions" 8506msgstr "&Dozvole" 8507 8508#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022 8509#, kde-format 8510msgid "Access Permissions" 8511msgstr "Dozvole pristupa" 8512 8513#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1835 8514#, kde-format 8515msgid "This file is a link and does not have permissions." 8516msgid_plural "All files are links and do not have permissions." 8517msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." 8518msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." 8519msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." 8520 8521#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837 8522#, kde-format 8523msgid "Only the owner can change permissions." 8524msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole." 8525 8526#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1841 8527#, kde-format 8528msgid "O&wner:" 8529msgstr "&Vlasnik:" 8530 8531#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1847 8532#, kde-format 8533msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." 8534msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku." 8535 8536#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849 8537#, kde-format 8538msgid "Gro&up:" 8539msgstr "&Grupa:" 8540 8541#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 8542#, kde-format 8543msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." 8544msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe." 8545 8546#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1857 8547#, kde-format 8548msgid "O&thers:" 8549msgstr "&Ostali:" 8550 8551#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1864 8552#, kde-format 8553msgid "" 8554"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " 8555"group, are allowed to do." 8556msgstr "" 8557"Određuje radnje koje su dozvoljene svim drugim korisnicima, koji nisu ni " 8558"vlasnik ni članovi grupe." 8559 8560# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla 8561#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868 8562#, kde-format 8563msgid "Only own&er can rename and delete folder content" 8564msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj" 8565 8566#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868 8567#, kde-format 8568msgid "Is &executable" 8569msgstr "&Izvršno" 8570 8571#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1871 8572#, kde-format 8573msgid "" 8574"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " 8575"contained files and folders. Other users can only add new files, which " 8576"requires the 'Modify Content' permission." 8577msgstr "" 8578"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili preimenuje " 8579"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " 8580"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja." 8581 8582#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1875 8583#, kde-format 8584msgid "" 8585"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " 8586"programs and scripts. It is required when you want to execute them." 8587msgstr "" 8588"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo " 8589"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate." 8590 8591#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 8592#, kde-format 8593msgid "A&dvanced Permissions" 8594msgstr "&Napredne dozvole" 8595 8596#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 8597#, kde-format 8598msgid "Ownership" 8599msgstr "Vlasništvo" 8600 8601#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 8602#, kde-format 8603msgid "User:" 8604msgstr "Korisnik:" 8605 8606#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 8607#, kde-format 8608msgid "Group:" 8609msgstr "Grupa:" 8610 8611#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1971 8612#, kde-format 8613msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" 8614msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj" 8615 8616#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013 8617#, kde-format 8618msgid "Advanced Permissions" 8619msgstr "Napredne dozvole" 8620 8621#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2030 8622#, kde-format 8623msgid "Class" 8624msgstr "klasa" 8625 8626# >> @title:column 8627# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno 8628#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2037 8629#, kde-format 8630msgid "" 8631"Show\n" 8632"Entries" 8633msgstr "prikaz" 8634 8635#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038 8636#, kde-format 8637msgid "This flag allows viewing the content of the folder." 8638msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija." 8639 8640#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040 8641#, kde-format 8642msgid "Read" 8643msgstr "čitanje" 8644 8645#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041 8646#, kde-format 8647msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." 8648msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke." 8649 8650# >> @title:column 8651# „...stavki“ jasno iz konteksta, ružno ovako prelomljeno 8652#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047 8653#, kde-format 8654msgid "" 8655"Write\n" 8656"Entries" 8657msgstr "upis" 8658 8659#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049 8660#, kde-format 8661msgid "" 8662"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " 8663"and renaming can be limited using the Sticky flag." 8664msgstr "" 8665"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. " 8666"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom." 8667 8668#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2052 8669#, kde-format 8670msgid "Write" 8671msgstr "upis" 8672 8673#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053 8674#, kde-format 8675msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." 8676msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke." 8677 8678#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059 8679#, kde-format 8680msgctxt "Enter folder" 8681msgid "Enter" 8682msgstr "ulaz" 8683 8684#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060 8685#, kde-format 8686msgid "Enable this flag to allow entering the folder." 8687msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij." 8688 8689#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062 8690#, kde-format 8691msgid "Exec" 8692msgstr "izvršna" 8693 8694#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 8695#, kde-format 8696msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." 8697msgstr "" 8698"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa." 8699 8700#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 8701#, kde-format 8702msgid "Special" 8703msgstr "posebno" 8704 8705#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076 8706#, kde-format 8707msgid "" 8708"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " 8709"be seen in the right hand column." 8710msgstr "" 8711"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti " 8712"u desnoj koloni." 8713 8714#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080 8715#, kde-format 8716msgid "" 8717"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " 8718"column." 8719msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni." 8720 8721#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085 8722#, kde-format 8723msgid "User" 8724msgstr "Korisnik" 8725 8726#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089 8727#, kde-format 8728msgid "Group" 8729msgstr "Grupa" 8730 8731#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 8732#, kde-format 8733msgid "" 8734"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " 8735"files." 8736msgstr "" 8737"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka." 8738 8739#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 8740#, kde-format 8741msgid "" 8742"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 8743"the permissions of the owner." 8744msgstr "" 8745"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama " 8746"vlasnika." 8747 8748#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2111 8749#, kde-format 8750msgid "" 8751"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 8752msgstr "" 8753"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke." 8754 8755#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2115 8756#, kde-format 8757msgid "" 8758"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 8759"the permissions of the group." 8760msgstr "" 8761"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama " 8762"grupe." 8763 8764#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 8765#, kde-format 8766msgid "" 8767"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " 8768"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 8769msgstr "" 8770"Ako je ljepljiva zastavica dodijeljena direktoriju, samo vlasnik i korijen " 8771"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to " 8772"da rade." 8773 8774#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2127 8775#, kde-format 8776msgid "" 8777"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " 8778"systems" 8779msgstr "" 8780"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može " 8781"koristiti na drugim sistemima." 8782 8783#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2188 8784#, kde-format 8785msgid "Set UID" 8786msgstr "stavi UID" 8787 8788#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2192 8789#, kde-format 8790msgid "Set GID" 8791msgstr "stavi GID" 8792 8793#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2196 8794#, kde-format 8795msgctxt "File permission" 8796msgid "Sticky" 8797msgstr "ljepljiva" 8798 8799#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2301 8800#, kde-format 8801msgid "Link" 8802msgstr "Veza" 8803 8804#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2321 8805#, kde-format 8806msgid "Varying (No Change)" 8807msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)" 8808 8809#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2432 8810#, kde-format 8811msgid "This file uses advanced permissions" 8812msgid_plural "These files use advanced permissions." 8813msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole." 8814msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." 8815msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." 8816 8817#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2454 8818#, kde-format 8819msgid "This folder uses advanced permissions." 8820msgid_plural "These folders use advanced permissions." 8821msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole." 8822msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." 8823msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." 8824 8825#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2468 8826#, kde-format 8827msgid "These files use advanced permissions." 8828msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole." 8829 8830#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2714 8831#, kde-format 8832msgctxt "@title:tab" 8833msgid "C&hecksums" 8834msgstr "" 8835 8836#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2779 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2790 8837#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2801 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2812 8838#, fuzzy, kde-format 8839#| msgid "Calculating..." 8840msgctxt "@action:button" 8841msgid "Calculating..." 8842msgstr "Računam..." 8843 8844#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2968 8845#, kde-format 8846msgid "Invalid checksum." 8847msgstr "" 8848 8849#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2971 8850#, kde-format 8851msgctxt "@info:tooltip" 8852msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." 8853msgstr "" 8854 8855#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2982 8856#, kde-format 8857msgid "Checksums match." 8858msgstr "" 8859 8860#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2985 8861#, kde-format 8862msgctxt "@info:tooltip" 8863msgid "The computed checksum and the expected checksum match." 8864msgstr "" 8865 8866#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997 8867#, kde-format 8868msgid "" 8869"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-" 8870"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the " 8871"source of the file." 8872msgstr "" 8873 8874#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002 8875#, kde-format 8876msgctxt "@info:tooltip" 8877msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." 8878msgstr "" 8879 8880#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010 8881#, kde-format 8882msgctxt "notify the user about a computation in the background" 8883msgid "Verifying checksum..." 8884msgstr "" 8885 8886#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3099 8887#, kde-format 8888msgid "U&RL" 8889msgstr "URL" 8890 8891#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3106 8892#, kde-format 8893msgid "URL:" 8894msgstr "URL:" 8895 8896#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3454 8897#, fuzzy, kde-format 8898msgid "" 8899"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." 8900msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu." 8901 8902#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3250 8903#, kde-format 8904msgid "&Application" 8905msgstr "&Program" 8906 8907#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3392 8908#, kde-format 8909msgid "Add File Type for %1" 8910msgstr "Dodaj tip datoteke za %1" 8911 8912#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3393 8913#, kde-format 8914msgid "Select one or more file types to add:" 8915msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:" 8916 8917#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3539 8918#, kde-format 8919msgid "Only executables on local file systems are supported." 8920msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu." 8921 8922#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3554 8923#, kde-format 8924msgid "Advanced Options for %1" 8925msgstr "Napredne opcije za %1" 8926 8927#: widgets/krun.cpp:436 8928#, kde-format 8929msgid "" 8930"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " 8931"not exist.</qt>" 8932msgstr "" 8933"<qt>Ne mogu da izvršim zadatu naredbu. Datoteka ili direktorij <filename>%1</" 8934"filename> ne postoji.</qt>" 8935 8936#: widgets/krun.cpp:495 8937#, fuzzy, kde-format 8938#| msgid "Could not change ownership for %1." 8939msgid "Could not find any application or handler for %1" 8940msgstr "Ne mogu da promijenim vlasništvo nad <filename>%1</filename>." 8941 8942#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 8943#, kde-format 8944msgid "KDE SSL Information" 8945msgstr "KDE‑ovi podaci o SSL‑u" 8946 8947#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 8948#, kde-format 8949msgctxt "The receiver of the SSL certificate" 8950msgid "Subject" 8951msgstr "Predmet" 8952 8953#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 8954#, kde-format 8955msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" 8956msgid "Issuer" 8957msgstr "Izdavač" 8958 8959#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 8960#, kde-format 8961msgid "Current connection is secured with SSL." 8962msgstr "Tekuća veza je obezbjeđena SSL‑om." 8963 8964#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90 8965#, kde-format 8966msgid "" 8967"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 8968msgstr "Glavnina ovog dokumenta obezbjeđena je SSL‑om, ali neki dijelovi nisu." 8969 8970#: widgets/ksslinfodialog.cpp:97 8971#, kde-format 8972msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." 8973msgstr "Nešto od ovog dokumenta obezbjeđeno je SSL‑om, ali glavnina nije." 8974 8975#: widgets/ksslinfodialog.cpp:101 8976#, kde-format 8977msgid "Current connection is not secured with SSL." 8978msgstr "Tekuća veza nije obezbjeđena SSL‑om." 8979 8980#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 8981#, kde-format 8982msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" 8983msgid "%1, %2 %3" 8984msgstr "%1, %2 %3" 8985 8986#: widgets/ksslinfodialog.cpp:171 8987#, kde-format 8988msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" 8989msgid "using %1 bit" 8990msgid_plural "using %1 bits" 8991msgstr[0] "koristi %1 bit" 8992msgstr[1] "koristi %1 bita" 8993msgstr[2] "koristi %1 bitova" 8994 8995#: widgets/ksslinfodialog.cpp:172 8996#, kde-format 8997msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" 8998msgid "of a %1 bit key" 8999msgid_plural "of a %1 bit key" 9000msgstr[0] "%1‑bitnog ključa" 9001msgstr[1] "%1‑bitnog ključa" 9002msgstr[2] "%1‑bitnog ključa" 9003 9004#: widgets/ksslinfodialog.cpp:187 9005#, kde-format 9006msgctxt "The certificate is not trusted" 9007msgid "NO, there were errors:" 9008msgstr "NE, došlo je do grešaka:" 9009 9010#: widgets/ksslinfodialog.cpp:193 9011#, kde-format 9012msgctxt "The certificate is trusted" 9013msgid "Yes" 9014msgstr "da" 9015 9016#: widgets/ksslinfodialog.cpp:198 9017#, kde-format 9018msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" 9019msgid "%1 to %2" 9020msgstr "%1 do %2" 9021 9022#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:83 9023#, kde-format 9024msgid "Search for '%1' with" 9025msgstr "" 9026 9027#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:88 9028#, fuzzy, kde-format 9029#| msgctxt "@item:inmenu Create New" 9030#| msgid "%1" 9031msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with" 9032msgid "%1" 9033msgstr "%1" 9034 9035#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:97 9036#, fuzzy, kde-format 9037#| msgid "Configure &Policy..." 9038msgid "Configure Web Shortcuts..." 9039msgstr "Konfiguriši &Pravila..." 9040 9041#: widgets/kurlrequester.cpp:350 9042#, kde-format 9043msgid "Open file dialog" 9044msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke" 9045 9046#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:62 9047#, kde-format 9048msgid "Filename for clipboard content:" 9049msgstr "Ime datoteke za sadržaj klipborda:" 9050 9051#: widgets/paste.cpp:141 9052#, kde-format 9053msgid "%1 (%2)" 9054msgstr "%1 (%2)" 9055 9056#: widgets/paste.cpp:161 9057#, kde-format 9058msgid "" 9059"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " 9060"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 9061msgstr "" 9062"Međuspremnik je izmijenjen od kada ste posljednji put umetnuli nešto: " 9063"izabrani format podataka više nije primjenjiv. Kopirajte ponovo to što " 9064"želite da umetnete." 9065 9066#: widgets/paste.cpp:291 9067#, kde-format 9068msgid "&Paste File" 9069msgid_plural "&Paste %1 Files" 9070msgstr[0] "&Umetni %1 datoteku" 9071msgstr[1] "&Umetni %1 datoteke" 9072msgstr[2] "&Umetni %1 datoteka" 9073 9074#: widgets/paste.cpp:293 9075#, kde-format 9076msgid "&Paste URL" 9077msgid_plural "&Paste %1 URLs" 9078msgstr[0] "&Umetni %1 URL" 9079msgstr[1] "&Umetni %1 URL‑a" 9080msgstr[2] "&Umetni %1 URL‑ova" 9081 9082#: widgets/paste.cpp:296 9083#, kde-format 9084msgid "&Paste Clipboard Contents" 9085msgstr "&Umetni sadržaj međuspremnika" 9086 9087#: widgets/paste.cpp:331 9088#, fuzzy, kde-format 9089#| msgid "Parent Folder" 9090msgctxt "@action:inmenu" 9091msgid "Paste One Folder" 9092msgstr "Roditeljski direktorij" 9093 9094#: widgets/paste.cpp:331 9095#, fuzzy, kde-format 9096#| msgid "&Paste File" 9097#| msgid_plural "&Paste %1 Files" 9098msgctxt "@action:inmenu" 9099msgid "Paste One File" 9100msgstr "&Umetni %1 datoteku" 9101 9102#: widgets/paste.cpp:333 9103#, kde-format 9104msgctxt "@action:inmenu" 9105msgid "Paste One Item" 9106msgid_plural "Paste %1 Items" 9107msgstr[0] "" 9108msgstr[1] "" 9109msgstr[2] "" 9110 9111#: widgets/paste.cpp:335 9112#, fuzzy, kde-format 9113#| msgid "&Paste Clipboard Contents" 9114msgctxt "@action:inmenu" 9115msgid "Paste Clipboard Contents..." 9116msgstr "&Umetni sadržaj međuspremnika" 9117 9118#: widgets/paste.cpp:339 9119#, fuzzy, kde-format 9120#| msgid "Paste" 9121msgctxt "@action:inmenu" 9122msgid "Paste" 9123msgstr "Umetni" 9124 9125#: widgets/pastedialog.cpp:43 9126#, kde-format 9127msgid "Data format:" 9128msgstr "Format podataka:" 9129 9130#: widgets/pastejob.cpp:62 9131#, fuzzy, kde-format 9132#| msgid "Filename for clipboard content:" 9133msgid "Filename for dropped contents:" 9134msgstr "Ime datoteke za sadržaj klipborda:" 9135 9136#: widgets/renamedialog.cpp:62 widgets/renamedialog.cpp:393 9137#, fuzzy, kde-format 9138#| msgid "Drive: %1" 9139msgid "Date: %1" 9140msgstr "Uređaj: %1" 9141 9142#: widgets/renamedialog.cpp:68 widgets/renamedialog.cpp:411 9143#, fuzzy, kde-format 9144#| msgid "Size:" 9145msgid "Size: %1" 9146msgstr "Veličina:" 9147 9148#: widgets/renamedialog.cpp:225 9149#, kde-format 9150msgid "Appl&y to All" 9151msgstr "Primijeni na &sve" 9152 9153# >> rewrite-msgid: /press/click/ 9154#: widgets/renamedialog.cpp:226 9155#, kde-format 9156msgid "" 9157"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 9158"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 9159"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " 9160"an existing file in the directory." 9161msgstr "" 9162"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na " 9163"sve naredne sukobe direktorija u okviru tekućeg posla.\n" 9164"Ako ne kliknete na <interface>Preskoči</interface>, ponovo ćete biti pitani " 9165"pri narednom sukobu sa postojećom datotekom u ovom direktoriju." 9166 9167# >> rewrite-msgid: /press/click/ 9168#: widgets/renamedialog.cpp:230 9169#, kde-format 9170msgid "" 9171"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 9172"conflicts for the remainder of the current job." 9173msgstr "" 9174"Ako je ovo popunjeno, izbor načinjen klikom na dugme biće primijenjen i na " 9175"sve naredne sukobe u okviru tekućeg posla." 9176 9177#: widgets/renamedialog.cpp:236 9178#, kde-format 9179msgid "&Rename" 9180msgstr "&Preimenuj" 9181 9182#: widgets/renamedialog.cpp:238 9183#, kde-format 9184msgid "Suggest New &Name" 9185msgstr "Predloži &novo ime" 9186 9187#: widgets/renamedialog.cpp:244 9188#, kde-format 9189msgid "&Skip" 9190msgstr "Pre&skoči" 9191 9192#: widgets/renamedialog.cpp:245 9193#, kde-format 9194msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" 9195msgstr "" 9196"Ne kopiraj niti premiještaj ovaj direktorij, prijeđi na sljedeću stavku" 9197 9198#: widgets/renamedialog.cpp:246 9199#, kde-format 9200msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" 9201msgstr "Ne kopiraj niti premještaj ovaj direktorij, prijeđi na sljedeću stavku" 9202 9203#: widgets/renamedialog.cpp:257 9204#, kde-format 9205msgctxt "Write files into an existing folder" 9206msgid "&Write Into" 9207msgstr "&Upiši unutra" 9208 9209#: widgets/renamedialog.cpp:260 9210#, kde-format 9211msgid "" 9212"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " 9213"existing contents.\n" 9214"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " 9215"the directory." 9216msgstr "" 9217"Datoteke i direktoriji biće kopirani u postojeći direktorij, pored tamo već " 9218"prisutnog sadržaja.\n" 9219"Ponovo ćete biti upitani u slučaju sukoba sa postojećom datotekom u tom " 9220"direktoriju." 9221 9222#: widgets/renamedialog.cpp:265 9223#, fuzzy, kde-format 9224#| msgid "Overwrite File?" 9225msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" 9226msgid "&Overwrite older files" 9227msgstr "Prebrisati datoteku?" 9228 9229#: widgets/renamedialog.cpp:269 9230#, kde-format 9231msgid "" 9232"Destination files which have older modification times will be overwritten by " 9233"the source, skipped otherwise." 9234msgstr "" 9235 9236#: widgets/renamedialog.cpp:281 9237#, kde-format 9238msgid "&Resume" 9239msgstr "&Nastavi" 9240 9241#: widgets/renamedialog.cpp:290 9242#, kde-format 9243msgid "" 9244"This action would overwrite '%1' with itself.\n" 9245"Please enter a new file name:" 9246msgstr "" 9247"Ova radnja bi prebrisala <filename>%1</filename> samim sobom.\n" 9248"Unesite novo ime datoteke:" 9249 9250#: widgets/renamedialog.cpp:296 9251#, kde-format 9252msgid "C&ontinue" 9253msgstr "&Nastavi" 9254 9255#: widgets/renamedialog.cpp:356 9256#, kde-format 9257msgid "This action will overwrite the destination." 9258msgstr "Ova radnja će prebrisati odredište." 9259 9260#: widgets/renamedialog.cpp:361 9261#, kde-format 9262msgid "Source" 9263msgstr "Izvor" 9264 9265#: widgets/renamedialog.cpp:363 9266#, kde-format 9267msgid "Destination" 9268msgstr "Odredište" 9269 9270#: widgets/renamedialog.cpp:384 9271#, kde-format 9272msgid "Differences" 9273msgstr "" 9274 9275#: widgets/renamedialog.cpp:404 9276#, fuzzy, kde-format 9277#| msgid "Warning, the destination is more recent." 9278msgid "The destination is <b>smaller by %1</b>" 9279msgstr "Upozorenje: Odredište je novije" 9280 9281#: widgets/renamedialog.cpp:407 9282#, fuzzy, kde-format 9283#| msgid "the extension <b>%1</b>" 9284msgid "The destination is <b>bigger by %1</b>" 9285msgstr "nastavak <b>%1</b>" 9286 9287#: widgets/renamedialog.cpp:421 9288#, fuzzy, kde-format 9289#| msgid "The new file name is empty." 9290msgid "The files are identical." 9291msgstr "Novo ime datoteke je prazno." 9292 9293#: widgets/renamedialog.cpp:424 9294#, kde-format 9295msgid "The files seem identical." 9296msgstr "" 9297 9298#: widgets/renamedialog.cpp:427 9299#, fuzzy, kde-format 9300#| msgid "The new file name is empty." 9301msgid "The files are different." 9302msgstr "Novo ime datoteke je prazno." 9303 9304#: widgets/renamedialog.cpp:435 9305#, kde-format 9306msgid "" 9307"The files are likely to be identical: they have the same size and their " 9308"contents are the same at the beginning, middle and end." 9309msgstr "" 9310 9311#: widgets/renamedialog.cpp:453 9312#, kde-format 9313msgid "An older item named '%1' already exists." 9314msgstr "Starija stavka po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 9315 9316#: widgets/renamedialog.cpp:455 9317#, kde-format 9318msgid "A similar file named '%1' already exists." 9319msgstr "Slična datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji." 9320 9321#: widgets/renamedialog.cpp:457 9322#, kde-format 9323msgid "A more recent item named '%1' already exists." 9324msgstr "Novija stavka po imenu %1 već postoji." 9325 9326#: widgets/renamedialog.cpp:470 9327#, kde-format 9328msgid "Rename:" 9329msgstr "Preimenuj:" 9330 9331#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 9332#, fuzzy, kde-format 9333#| msgid "&Rename" 9334msgctxt "@title:window" 9335msgid "Rename Item" 9336msgstr "&Preimenuj" 9337 9338#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 9339#, fuzzy, kde-format 9340#| msgid "&Rename" 9341msgctxt "@title:window" 9342msgid "Rename Items" 9343msgstr "&Preimenuj" 9344 9345#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 9346#, fuzzy, kde-format 9347#| msgid "&Rename" 9348msgctxt "@action:button" 9349msgid "&Rename" 9350msgstr "&Preimenuj" 9351 9352#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 9353#, kde-kuit-format 9354msgctxt "@label:textbox" 9355msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 9356msgstr "" 9357 9358#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 9359#, fuzzy, kde-format 9360#| msgid "File name:" 9361msgctxt "" 9362"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " 9363"the end character" 9364msgid "New name #" 9365msgstr "Ime datoteke:" 9366 9367#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 9368#, fuzzy, kde-format 9369#| msgid "Change the selected identifier text." 9370msgctxt "@label:textbox" 9371msgid "Rename the %1 selected item to:" 9372msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 9373msgstr[0] "Promijeni izabranu identifikaciju." 9374msgstr[1] "Promijeni izabranu identifikaciju." 9375msgstr[2] "Promijeni izabranu identifikaciju." 9376 9377#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 9378#, kde-format 9379msgctxt "@info" 9380msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 9381msgstr "" 9382 9383#: widgets/skipdialog.cpp:29 9384#, kde-format 9385msgid "Information" 9386msgstr "Informacija" 9387 9388#: widgets/skipdialog.cpp:53 9389#, kde-format 9390msgid "Retry" 9391msgstr "" 9392 9393#: widgets/skipdialog.cpp:60 9394#, fuzzy, kde-format 9395#| msgid "Replace" 9396msgid "Replace All" 9397msgstr "Zamijeni" 9398 9399#: widgets/skipdialog.cpp:67 9400#, kde-format 9401msgid "Skip" 9402msgstr "Preskoči" 9403 9404#: widgets/skipdialog.cpp:71 9405#, fuzzy, kde-format 9406#| msgid "Skip" 9407msgid "Skip All" 9408msgstr "Preskoči" 9409 9410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) 9411#: widgets/sslinfo.ui:17 9412#, kde-format 9413msgid "[padlock]" 9414msgstr "[katanac]" 9415 9416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) 9417#: widgets/sslinfo.ui:34 9418#, kde-format 9419msgctxt "Web page address" 9420msgid "Address:" 9421msgstr "Adresa:" 9422 9423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) 9424#: widgets/sslinfo.ui:54 9425#, kde-format 9426msgid "IP address:" 9427msgstr "IP adresa:" 9428 9429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) 9430#: widgets/sslinfo.ui:74 9431#, kde-format 9432msgid "Encryption:" 9433msgstr "Šifrovanje:" 9434 9435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) 9436#: widgets/sslinfo.ui:94 9437#, kde-format 9438msgid "Details:" 9439msgstr "Detalji:" 9440 9441#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) 9442#: widgets/sslinfo.ui:114 9443#, kde-format 9444msgid "SSL version:" 9445msgstr "Verzija SSL‑a:" 9446 9447#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) 9448#: widgets/sslinfo.ui:134 9449#, kde-format 9450msgid "Certificate chain:" 9451msgstr "Lanac sertifikata" 9452 9453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) 9454#: widgets/sslinfo.ui:163 9455#, kde-format 9456msgid "Trusted:" 9457msgstr "Pouzdan:" 9458 9459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) 9460#: widgets/sslinfo.ui:183 9461#, kde-format 9462msgid "Validity period:" 9463msgstr "Period važenja:" 9464 9465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) 9466#: widgets/sslinfo.ui:203 9467#, kde-format 9468msgid "Serial number:" 9469msgstr "Serijski broj:" 9470 9471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) 9472#: widgets/sslinfo.ui:223 9473#, kde-format 9474msgid "MD5 digest:" 9475msgstr "MD5 sažetak:" 9476 9477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) 9478#: widgets/sslinfo.ui:243 9479#, kde-format 9480msgid "SHA1 digest:" 9481msgstr "SHA‑1 sažetak:" 9482 9483#: widgets/sslui.cpp:39 9484#, kde-format 9485msgid "" 9486"The remote host did not send any SSL certificates.\n" 9487"Aborting because the identity of the host cannot be established." 9488msgstr "" 9489"Udaljeni domaćin nije poslao nijedan SSL sertifikat.\n" 9490"Obustavljam jer se identitet domaćina ne može utvrditi." 9491 9492#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:148 9493#, fuzzy, kde-kuit-format 9494#| msgctxt "@info" 9495#| msgid "" 9496#| "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action " 9497#| "cannot be undone." 9498msgctxt "@info" 9499msgid "" 9500"Do you really want to permanently delete this %1 item?<nl/><nl/><emphasis " 9501"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 9502msgid_plural "" 9503"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis " 9504"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 9505msgstr[0] "" 9506"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 9507"poništiti." 9508msgstr[1] "" 9509"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 9510"poništiti." 9511msgstr[2] "" 9512"Želite li da trajno obrišete sve stavke u smeću? Ova radnja se ne može " 9513"poništiti." 9514 9515#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:171 9516#, fuzzy, kde-kuit-format 9517#| msgid "Do you really want to move this item to the trash?" 9518#| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" 9519msgctxt "@info" 9520msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" 9521msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" 9522msgstr[0] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 9523msgstr[1] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 9524msgstr[2] "Želite li zaista da bacite ovu %1 stavku u smeće?" 9525 9526#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:190 9527#, fuzzy, kde-format 9528#| msgid "Do not ask again" 9529msgctxt "@option:checkbox" 9530msgid "Do not ask again" 9531msgstr "Ne pitaj ponovo" 9532 9533#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234 9534#, fuzzy, kde-format 9535#| msgid "Do not ask again" 9536msgctxt "@option:check" 9537msgid "Do not ask again" 9538msgstr "Ne pitaj ponovo" 9539 9540#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 9541#, fuzzy, kde-format 9542#| msgid "Do not ask again" 9543msgctxt "@option:check" 9544msgid "Do not show this message again" 9545msgstr "Ne pitaj ponovo" 9546 9547#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:99 9548#, fuzzy, kde-format 9549#| msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" 9550#| msgid "Warning" 9551msgctxt "Warning about executing unknown program" 9552msgid "Warning" 9553msgstr "Upozorenje" 9554 9555#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:115 9556#, kde-format 9557msgctxt "program name follows in a line edit below" 9558msgid "This will start the program:" 9559msgstr "Ovo će pokrenuti program:" 9560 9561#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:125 9562#, kde-format 9563msgid "If you do not trust this program, click Cancel" 9564msgstr "" 9565"Ako ne vjerujete programu, kliknite na <interface>Odustani</interface>." 9566