1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the pluma package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
8# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
9# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
17"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n"
18"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
19"Language: mk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
24
25#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
26msgid "Use Default Font"
27msgstr "Употребувај стандарден фонт"
28
29#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
30msgid ""
31"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
32"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
33"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
34"font."
35msgstr ""
36"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
37"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
38"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
39"системскиот фонт."
40
41#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
42msgctxt "editor-font"
43msgid "'Monospace 12'"
44msgstr ""
45
46#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
47msgid "Editor Font"
48msgstr "Фонт уредувач"
49
50#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
51msgid ""
52"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
53"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
54msgstr ""
55"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
56"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
57
58#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
59msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
60msgstr ""
61
62#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
63msgid ""
64"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
65"+ shift + tab]."
66msgstr ""
67
68#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
69msgid "Show the first tab if there is only one tab"
70msgstr ""
71
72#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
73msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
74msgstr ""
75
76#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
77msgid "Style Scheme"
78msgstr "Шема за стил"
79
80#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
81msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
82msgstr ""
83
84#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
85msgid "Create Backup Copies"
86msgstr "Создај сигурносни копии"
87
88#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
89msgid ""
90"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
91"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
92msgstr ""
93"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
94"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
95"\"Екстензија на сигурносната копија\"."
96
97#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
98msgid "Autosave"
99msgstr ""
100
101#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
102msgid ""
103"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
104"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
105"option."
106msgstr ""
107
108#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
109msgid "Autosave Interval"
110msgstr ""
111
112#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
113msgid ""
114"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
115"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
116msgstr ""
117
118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
119msgid "Show save confirmation"
120msgstr ""
121
122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
123msgid "Show save confirmation if the files have changes."
124msgstr ""
125
126#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
127msgid "Writable VFS schemes"
128msgstr "Запишливи VFS шеми"
129
130#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
131msgid ""
132"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
133"writable by default."
134msgstr ""
135"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
136"може да се пишува по стандард."
137
138#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
139msgid "Maximum Number of Undo Actions"
140msgstr ""
141
142#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
143msgid ""
144"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
145"\"-1\" for unlimited number of actions."
146msgstr ""
147"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
148"Користете \"-1\" за бесконечно."
149
150#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
151msgid "Line Wrapping Mode"
152msgstr "Режим на пренос на линија"
153
154#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
155msgid ""
156"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
157"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
158"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
159"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
160"here."
161msgstr ""
162"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
163"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
164"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
165"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
166"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
167
168#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
169msgid "Tab Size"
170msgstr "Големина на Tab"
171
172#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
173msgid ""
174"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
175"characters."
176msgstr ""
177"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
178"знакот."
179
180#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
181msgid "Insert spaces"
182msgstr "Внеси места"
183
184#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
185msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
186msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
187
188#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
189msgid "Automatic indent"
190msgstr ""
191
192#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
193msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
194msgstr ""
195
196#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
197msgid "Display Line Numbers"
198msgstr "Прикажи бројки во линија"
199
200#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
201msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
202msgstr ""
203"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
204"уредување."
205
206#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
207msgid "Highlight Current Line"
208msgstr "Осветли ја тековната линија"
209
210#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
211msgid "Whether pluma should highlight the current line."
212msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
213
214#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
215msgid "Highlight Matching Bracket"
216msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
217
218#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
219msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
220msgstr ""
221
222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
223msgid "Display Right Margin"
224msgstr "Прикажи ја десната маргина"
225
226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
227msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
228msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
229
230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
231msgid "Right Margin Position"
232msgstr "Позиција на десната маргина"
233
234#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
235msgid "Specifies the position of the right margin."
236msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
237
238#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
239msgid "Document background pattern type"
240msgstr ""
241
242#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
243msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
244msgstr ""
245
246#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
247msgid "Display Overview Map"
248msgstr ""
249
250#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
251msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
252msgstr ""
253
254#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
255msgid "Smart Home End"
256msgstr "Паметни Home End"
257
258#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
259msgid ""
260"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
261"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
262"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
263"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
264"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
265"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
266"the text instead of the start/end of the line."
267msgstr ""
268"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END."
269"Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од "
270"линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
271"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
272"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до "
273"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
274"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
275
276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
277msgid "Restore Previous Cursor Position"
278msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
279
280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
281msgid ""
282"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
283"loaded."
284msgstr ""
285"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
286"датотеката е вчитана."
287
288#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
289msgid "Enable Search Highlighting"
290msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
291
292#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
293msgid ""
294"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
295msgstr ""
296"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
297"пребаруванит текст."
298
299#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
300msgid "Enable Syntax Highlighting"
301msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
302
303#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
304msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
305msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
306
307#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
308msgid "Toolbar is Visible"
309msgstr "Лентата со алатки е видлива"
310
311#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
312msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
313msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
314
315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
316msgid "Toolbar Buttons Style"
317msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
318
319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
320msgid ""
321"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
322"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
323"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
324"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
325"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
326"mentioned here."
327msgstr ""
328"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
329"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
330"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
331"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
332"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
333"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
334"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
335
336#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
337msgid "Status Bar is Visible"
338msgstr "Лентата за статус е видлива"
339
340#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
341msgid ""
342"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
343msgstr ""
344"Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
345
346#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
347msgid "Side Pane is Visible"
348msgstr "Страничната лента е видлива."
349
350#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
351msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
352msgstr ""
353
354#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
355msgid "Show tabs with side pane"
356msgstr ""
357
358#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
359msgid ""
360"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
361msgstr ""
362
363#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
364msgid "Bottom Panel is Visible"
365msgstr "Долната лента е видлива"
366
367#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
368msgid ""
369"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
370msgstr ""
371"Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
372
373#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
374msgid "Maximum Recent Files"
375msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
376
377#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
378msgid ""
379"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
380"in the \"Recent Files\" submenu."
381msgstr ""
382"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
383"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
384
385#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
386msgid "Print Syntax Highlighting"
387msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
388
389#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
390msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
391msgstr ""
392"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
393
394#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
395msgid "Print Header"
396msgstr "Печати заглавје"
397
398#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
399msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
400msgstr ""
401"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
402"документите."
403
404#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
405msgid "Printing Line Wrapping Mode"
406msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
407
408#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
409msgid ""
410"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
411"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
412"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
413"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
414"here."
415msgstr ""
416"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE"
417"\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите "
418"на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните "
419"знаци."
420
421#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
422msgid "Print Line Numbers"
423msgstr "Печати броеви на страниците"
424
425#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
426msgid ""
427"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
428"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
429"lines."
430msgstr ""
431"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
432"печатење на документот. "
433
434#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
435msgctxt "print-font-body-pango"
436msgid "'Monospace 9'"
437msgstr ""
438
439#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
440msgid "Body Font for Printing"
441msgstr "Фонт за печатење"
442
443#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
444msgid ""
445"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
446msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
447
448#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
449msgctxt "print-font-header-pango"
450msgid "'Sans 11'"
451msgstr ""
452
453#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
454msgid "Header Font for Printing"
455msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
456
457#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
458msgid ""
459"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
460"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
461msgstr ""
462"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
463"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
464
465#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
466msgctxt "print-font-numbers-pango"
467msgid "'Sans 8'"
468msgstr ""
469
470#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
471msgid "Line Number Font for Printing"
472msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
473
474#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
475msgid ""
476"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
477"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
478msgstr ""
479"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
480"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
481
482#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
483msgctxt "auto-detected"
484msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
485msgstr ""
486
487#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
488msgid "Automatically Detected Encodings"
489msgstr ""
490
491#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
492msgid ""
493"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
494"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
495"recognized encodings are used."
496msgstr ""
497
498#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
499msgctxt "shown-in-menu"
500msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
501msgstr ""
502
503#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
504msgid "Encodings shown in menu"
505msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
506
507#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
508msgid ""
509"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
510"selector. Only recognized encodings are used."
511msgstr ""
512
513#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
514msgid "History for \"search for\" entries"
515msgstr ""
516
517#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
518msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
519msgstr ""
520
521#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
522msgid "History for \"replace with\" entries"
523msgstr ""
524
525#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
526msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
527msgstr ""
528
529#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
530msgid "Active plugins"
531msgstr "Активни додатоци"
532
533#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
534msgid ""
535"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
536"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
537msgstr ""
538"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
539"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
540"локацијата на одреден додаток."
541
542#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
543msgid "Show newline"
544msgstr ""
545
546#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
547msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
548msgstr ""
549
550#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
551msgid "Show nbsp"
552msgstr ""
553
554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
555msgid ""
556"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
557"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
558"showing all spaces."
559msgstr ""
560
561#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
562msgid "Show tabs"
563msgstr ""
564
565#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
566msgid ""
567"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
568"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
569msgstr ""
570
571#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
572msgid "Show spaces"
573msgstr ""
574
575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
576msgid ""
577"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
578"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
579"all spaces."
580msgstr ""
581
582#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
583msgid "state"
584msgstr ""
585
586#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
587msgid "The pluma window state"
588msgstr ""
589
590#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
591msgid "size"
592msgstr ""
593
594#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
595msgid "The pluma window size"
596msgstr ""
597
598#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
599msgid "side-panel-size"
600msgstr ""
601
602#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
603msgid "The pluma side-panel-size"
604msgstr ""
605
606#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
607msgid "side-panel-active-page"
608msgstr ""
609
610#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
611msgid "The pluma side-panel-active-page"
612msgstr ""
613
614#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
615msgid "bottom-panel-size"
616msgstr ""
617
618#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
619msgid "The pluma bottom-panel-size"
620msgstr ""
621
622#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
623msgid "bottom-panel-active-page"
624msgstr ""
625
626#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
627msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
628msgstr ""
629
630#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
631msgid "filter-id"
632msgstr ""
633
634#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
635msgid "The pluma filter-id"
636msgstr ""
637
638#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
639msgid "Pluma"
640msgstr ""
641
642#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
643msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
644msgstr ""
645
646#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
647msgid ""
648"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
649"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
650"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
651"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
652"documents in one window."
653msgstr ""
654
655#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
656msgid ""
657"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
658"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
659"adjusting indentation levels."
660msgstr ""
661
662#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
663msgid "Text Editor"
664msgstr "Уредувач за текст"
665
666#: data/pluma.desktop.in.in:5
667msgid "Edit text files"
668msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
669
670#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
671#: data/pluma.desktop.in.in:15
672msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
673msgstr ""
674
675#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
676msgid "Log Out _without Saving"
677msgstr ""
678
679#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
680msgid "_Cancel Logout"
681msgstr "_Откажи oдјава"
682
683#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
684msgid "Close _without Saving"
685msgstr "Затвори _без зачувување"
686
687#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
688#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
689#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
690#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
691#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
692#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
694#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
695#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
696#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
697#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
698#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
699#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
700#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
701#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
702#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
703#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
704#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
705#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
706msgid "_Cancel"
707msgstr "_Откажи"
708
709#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
710#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
711#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
712#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
713msgid "_Save"
714msgstr "_Зачувај:"
715
716#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
717msgid "Save _As"
718msgstr ""
719
720#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
721msgid "Question"
722msgstr "Прашање"
723
724#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
725#, c-format
726msgid ""
727"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
728msgid_plural ""
729"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
730"lost."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
735msgid ""
736"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
737msgstr ""
738"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
739
740#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
741#, c-format
742msgid ""
743"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
744"permanently lost."
745msgid_plural ""
746"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
747"permanently lost."
748msgstr[0] ""
749msgstr[1] ""
750
751#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
752#, c-format
753msgid ""
754"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
755msgid_plural ""
756"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
757"lost."
758msgstr[0] ""
759msgstr[1] ""
760
761#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
762msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
763msgstr ""
764"Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
765
766#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
767#, c-format
768msgid ""
769"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
770"permanently lost."
771msgid_plural ""
772"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
773"permanently lost."
774msgstr[0] ""
775msgstr[1] ""
776
777#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
778#, c-format
779msgid ""
780"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
781msgid_plural ""
782"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
783msgstr[0] ""
784msgstr[1] ""
785
786#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
787#, c-format
788msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
789msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."
790
791#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
792#, c-format
793msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
794msgstr ""
795
796#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
797#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
798msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
799msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."
800
801#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
802#, c-format
803msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
804msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
805msgstr[0] ""
806msgstr[1] ""
807
808#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
809#, c-format
810msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
811msgid_plural ""
812"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
813msgstr[0] ""
814msgstr[1] ""
815
816#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
817msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
818msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"
819
820#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
821msgid "S_elect the documents you want to save:"
822msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"
823
824#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
825msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
826msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."
827
828#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
829#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
830#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
831#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
832#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
833#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
834#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
835msgid "_OK"
836msgstr ""
837
838#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
839#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
840#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
841#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
842#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
843#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
844#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
845#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
846#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
847msgid "_Help"
848msgstr "_Помош"
849
850#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
851msgid "Character Encodings"
852msgstr ""
853
854#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
855#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
856msgid "_Description"
857msgstr "_Опис"
858
859#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
860#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
861msgid "_Encoding"
862msgstr "_Енкодирање"
863
864#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
865msgid "Character encodings"
866msgstr ""
867
868#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
869msgid "A_vailable encodings:"
870msgstr "До_стапни енкодирања:"
871
872#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
873#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
874msgid "_Add"
875msgstr "_Додај"
876
877#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
878msgid "E_ncodings shown in menu:"
879msgstr "Е_нкодинрања прикажани во менито:"
880
881#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
882#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
883msgid "_Remove"
884msgstr "_Отстрани"
885
886#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
887msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
888msgstr ""
889
890#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
891#, c-format
892msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
893msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)"
894
895#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
896msgid "The selected color scheme cannot be installed."
897msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира."
898
899#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
900msgid "Add Scheme"
901msgstr "Додај шема"
902
903#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
904msgid "A_dd Scheme"
905msgstr "Д_додај шема"
906
907#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
908msgid "Color Scheme Files"
909msgstr "Датотеки со шеми за боја"
910
911#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
912#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
913msgid "All Files"
914msgstr "Сите датотеки"
915
916#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
917#, c-format
918msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
919msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."
920
921#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
922#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
923#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
924#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
925#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
926msgid "_Close"
927msgstr "_Затвори"
928
929#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
930msgid "Pluma Preferences"
931msgstr ""
932
933#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
934msgid "Preferences"
935msgstr "Параметри"
936
937#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
938#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
939msgid "Text Wrapping"
940msgstr ""
941
942#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
943#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
944msgid "Enable text _wrapping"
945msgstr "Овозможи подредување на текстот"
946
947#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
948#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
949msgid "Do not _split words over two lines"
950msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
951
952#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
953msgid "Highlighting"
954msgstr ""
955
956#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
957msgid "Highlight current _line"
958msgstr "Осветли ја тековната _линија"
959
960#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
961msgid "Highlight matching _bracket"
962msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
963
964#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
965msgid "Display"
966msgstr "Прикажи"
967
968#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
969msgid "_Display line numbers"
970msgstr "_Прикажи броеви на редот"
971
972#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
973msgid "Display right _margin at column"
974msgstr ""
975
976#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
977msgid "Display _grid pattern"
978msgstr ""
979
980#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
981msgid "Display _overview map"
982msgstr ""
983
984#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
985msgid "View"
986msgstr "Преглед"
987
988#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
989msgid "Tab Stops"
990msgstr ""
991
992#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
993msgid "_Tab width:"
994msgstr "_Ширина на Tab:"
995
996#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
997#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
998msgid "8"
999msgstr "8"
1000
1001#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
1002msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1003msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
1004
1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
1006msgid "Automatic Indentation"
1007msgstr ""
1008
1009#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
1010msgid "_Enable automatic indentation"
1011msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
1012
1013#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
1014msgid "File Saving"
1015msgstr ""
1016
1017#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
1018msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1019msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
1020
1021#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
1022msgid "_Autosave files every"
1023msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
1024
1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
1026msgid "_minutes"
1027msgstr "_минути"
1028
1029#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
1030msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
1031msgstr ""
1032
1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
1034msgid "Show _spaces"
1035msgstr ""
1036
1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
1038msgid "Show _trailing spaces only"
1039msgstr ""
1040
1041#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
1042msgid "Show _tabs"
1043msgstr ""
1044
1045#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
1046msgid "Show _trailing tabs only"
1047msgstr ""
1048
1049#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
1050msgid "Show _newlines"
1051msgstr ""
1052
1053#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
1054msgid "Editor"
1055msgstr "Уредувач"
1056
1057#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
1058msgid "Font"
1059msgstr "Фонт"
1060
1061#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
1062msgid "Editor _font: "
1063msgstr "_Фонт на уредувачот: "
1064
1065#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
1066msgid "Pick the editor font"
1067msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
1068
1069#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
1070msgid "Color Scheme"
1071msgstr ""
1072
1073#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
1074msgid "_Add..."
1075msgstr "_Додај..."
1076
1077#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
1078msgid "Font & Colors"
1079msgstr "Фонтови и бои"
1080
1081#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
1082msgid "Plugins"
1083msgstr "Додатоци"
1084
1085#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
1086#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
1087#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
1088msgid "Replace"
1089msgstr "Замени"
1090
1091#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
1092msgid "Find"
1093msgstr "Најди"
1094
1095#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
1096#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
1097msgid "_Find"
1098msgstr ""
1099
1100#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
1101msgid "Replace _All"
1102msgstr "Замени ги _сите"
1103
1104#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
1105msgid "_Replace"
1106msgstr "_Замени"
1107
1108#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
1109msgid "Replace All"
1110msgstr "Замени ги сите"
1111
1112#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
1113msgid "_Search for: "
1114msgstr "_Барај: "
1115
1116#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
1117msgid "Replace _with: "
1118msgstr "Замени _со:"
1119
1120#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
1121msgid "_Match case"
1122msgstr "Разликувај мали-големи"
1123
1124#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
1125msgid "Match _regular expression"
1126msgstr ""
1127
1128#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
1129msgid "Match _entire word only"
1130msgstr "Барај само _цели зборови"
1131
1132#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
1133msgid "Search _backwards"
1134msgstr "Пребарување _наназад"
1135
1136#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
1137msgid "_Wrap around"
1138msgstr "_Обиколи околу"
1139
1140#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
1141msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
1142msgstr ""
1143
1144#: pluma/pluma.c:109
1145msgid "Show the application's version"
1146msgstr "Прикажи ја верзијата на апликацијата"
1147
1148#: pluma/pluma.c:112
1149msgid ""
1150"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1151"command line"
1152msgstr ""
1153"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
1154"од командната линија"
1155
1156#: pluma/pluma.c:112
1157msgid "ENCODING"
1158msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"
1159
1160#: pluma/pluma.c:115
1161msgid "Display list of possible values for the encoding option"
1162msgstr ""
1163
1164#: pluma/pluma.c:118
1165msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
1166msgstr ""
1167
1168#: pluma/pluma.c:121
1169msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
1170msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma"
1171
1172#: pluma/pluma.c:124
1173msgid "[FILE...]"
1174msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
1175
1176#: pluma/pluma.c:178
1177#, c-format
1178msgid "%s: invalid encoding.\n"
1179msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"
1180
1181#: pluma/pluma.c:524
1182msgid "- Edit text files"
1183msgstr "- Уреди текстуални датотеки"
1184
1185#: pluma/pluma.c:535
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s\n"
1189"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1190msgstr ""
1191"%s\n"
1192"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за "
1193"команди.\n"
1194
1195#: pluma/pluma-commands-file.c:251
1196#, c-format
1197msgid "Loading file '%s'…"
1198msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."
1199
1200#: pluma/pluma-commands-file.c:260
1201#, c-format
1202msgid "Loading %d file…"
1203msgid_plural "Loading %d files…"
1204msgstr[0] ""
1205msgstr[1] ""
1206
1207#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1208#: pluma/pluma-commands-file.c:462
1209msgid "Open Files"
1210msgstr "Отвори датотеки"
1211
1212#: pluma/pluma-commands-file.c:573
1213#, c-format
1214msgid "The file \"%s\" is read-only."
1215msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."
1216
1217#: pluma/pluma-commands-file.c:578
1218msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1219msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"
1220
1221#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
1222#, c-format
1223msgid "Saving file '%s'…"
1224msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."
1225
1226#: pluma/pluma-commands-file.c:756
1227msgid "Save As…"
1228msgstr "Зачувај како"
1229
1230#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
1231#, c-format
1232msgid "Reverting the document '%s'…"
1233msgstr "Го враќам документот '%s'..."
1234
1235#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
1236#, c-format
1237msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1238msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"
1239
1240#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1244msgid_plural ""
1245"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1246"lost."
1247msgstr[0] ""
1248msgstr[1] ""
1249
1250#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
1251msgid ""
1252"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1253msgstr ""
1254"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
1255"изгубени."
1256
1257#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1261"permanently lost."
1262msgid_plural ""
1263"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1264"permanently lost."
1265msgstr[0] ""
1266msgstr[1] ""
1267
1268#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1272msgid_plural ""
1273"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1274"lost."
1275msgstr[0] ""
1276msgstr[1] ""
1277
1278#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
1279msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1280msgstr ""
1281"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
1282"изгубени."
1283
1284#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
1285#, c-format
1286msgid ""
1287"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1288"permanently lost."
1289msgid_plural ""
1290"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1291"permanently lost."
1292msgstr[0] ""
1293msgstr[1] ""
1294
1295#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1299msgid_plural ""
1300"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1301msgstr[0] ""
1302msgstr[1] ""
1303
1304#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
1305msgid "_Revert"
1306msgstr "_Врати"
1307
1308#: pluma/pluma-commands-help.c:61
1309msgid "MATE Documentation Team"
1310msgstr ""
1311
1312#: pluma/pluma-commands-help.c:62
1313msgid "GNOME Documentation Team"
1314msgstr ""
1315
1316#: pluma/pluma-commands-help.c:63
1317msgid "Sun Microsystems"
1318msgstr ""
1319
1320#: pluma/pluma-commands-help.c:68
1321msgid ""
1322"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
1323"Environment."
1324msgstr ""
1325
1326#: pluma/pluma-commands-help.c:71
1327msgid ""
1328"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1329"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1330"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1331"version."
1332msgstr ""
1333
1334#: pluma/pluma-commands-help.c:75
1335msgid ""
1336"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1337"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1338"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1339"details."
1340msgstr ""
1341
1342#: pluma/pluma-commands-help.c:79
1343msgid ""
1344"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1345"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1346"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1347msgstr ""
1348
1349#: pluma/pluma-commands-help.c:114
1350msgid "About Pluma"
1351msgstr ""
1352
1353#: pluma/pluma-commands-help.c:117
1354msgid ""
1355"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1356"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1357"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1358"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
1359"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1360"Copyright © 2011 Perberos\n"
1361"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1362msgstr ""
1363
1364#: pluma/pluma-commands-help.c:127
1365msgid "translator-credits"
1366msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"
1367
1368#: pluma/pluma-commands-search.c:113
1369#, c-format
1370msgid "Found and replaced %d occurrence"
1371msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: pluma/pluma-commands-search.c:123
1376msgid "Found and replaced one occurrence"
1377msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."
1378
1379#. Translators: %s is replaced by the text
1380#. entered by the user in the search box
1381#: pluma/pluma-commands-search.c:144
1382#, c-format
1383msgid "\"%s\" not found"
1384msgstr ""
1385
1386#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
1387#, c-format
1388msgid "Unsaved Document %d"
1389msgstr "Незачуван документ %d"
1390
1391#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
1392#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
1393msgid "Read-Only"
1394msgstr ""
1395
1396#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
1397msgid "Documents"
1398msgstr "Документи"
1399
1400#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
1401#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
1402#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
1403#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
1404msgid "Unicode"
1405msgstr "Unicode"
1406
1407#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
1408#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
1409msgid "Western"
1410msgstr "Западен"
1411
1412#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
1413#: pluma/pluma-encodings.c:265
1414msgid "Central European"
1415msgstr "Централно европски"
1416
1417#: pluma/pluma-encodings.c:156
1418msgid "South European"
1419msgstr "Јужно европски"
1420
1421#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
1422#: pluma/pluma-encodings.c:279
1423msgid "Baltic"
1424msgstr "Балтички"
1425
1426#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
1427#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
1428#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
1429msgid "Cyrillic"
1430msgstr "Кирилица"
1431
1432#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
1433#: pluma/pluma-encodings.c:277
1434msgid "Arabic"
1435msgstr "Арапски"
1436
1437#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
1438msgid "Greek"
1439msgstr "Грчки"
1440
1441#: pluma/pluma-encodings.c:166
1442msgid "Hebrew Visual"
1443msgstr "Хебрејски визуелен"
1444
1445#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
1446#: pluma/pluma-encodings.c:273
1447msgid "Turkish"
1448msgstr "Турски"
1449
1450#: pluma/pluma-encodings.c:170
1451msgid "Nordic"
1452msgstr "Nordic"
1453
1454#: pluma/pluma-encodings.c:174
1455msgid "Celtic"
1456msgstr "Келтски"
1457
1458#: pluma/pluma-encodings.c:178
1459msgid "Romanian"
1460msgstr "Романски"
1461
1462#: pluma/pluma-encodings.c:196
1463msgid "Armenian"
1464msgstr "Ерменски"
1465
1466#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
1467#: pluma/pluma-encodings.c:214
1468msgid "Chinese Traditional"
1469msgstr "Традиционален кинески"
1470
1471#: pluma/pluma-encodings.c:202
1472msgid "Cyrillic/Russian"
1473msgstr "Кирилица/Руски"
1474
1475#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
1476#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
1477#: pluma/pluma-encodings.c:254
1478msgid "Japanese"
1479msgstr "Јапонски"
1480
1481#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
1482#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
1483msgid "Korean"
1484msgstr "Корејски"
1485
1486#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
1487#: pluma/pluma-encodings.c:221
1488msgid "Chinese Simplified"
1489msgstr "Упростен кинески"
1490
1491#: pluma/pluma-encodings.c:223
1492msgid "Georgian"
1493msgstr "Грузиски"
1494
1495#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
1496msgid "Hebrew"
1497msgstr "Еврејски"
1498
1499#: pluma/pluma-encodings.c:251
1500msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1501msgstr "Кирилица/Украински"
1502
1503#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
1504#: pluma/pluma-encodings.c:281
1505msgid "Vietnamese"
1506msgstr "Виетнамски"
1507
1508#: pluma/pluma-encodings.c:258
1509msgid "Thai"
1510msgstr "Тајландски"
1511
1512#: pluma/pluma-encodings.c:432
1513msgid "Unknown"
1514msgstr "Непознато"
1515
1516#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
1517msgid "Automatically Detected"
1518msgstr ""
1519
1520#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
1521#, c-format
1522msgid "Current Locale (%s)"
1523msgstr "Моментално локале (%s)"
1524
1525#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
1526msgid "Add or Remove..."
1527msgstr ""
1528
1529#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
1530msgid "All Text Files"
1531msgstr "Сите текстуални датотеки"
1532
1533#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
1534msgid "C_haracter Encoding:"
1535msgstr ""
1536
1537#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
1538msgid "L_ine Ending:"
1539msgstr ""
1540
1541#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
1542msgid "Unix/Linux"
1543msgstr ""
1544
1545#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
1546msgid "Mac OS Classic"
1547msgstr ""
1548
1549#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
1550msgid "Windows"
1551msgstr "Прозорци"
1552
1553#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
1554#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
1555#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
1556#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
1557msgid "_Open"
1558msgstr "_Отвори"
1559
1560#: pluma/pluma-help.c:82
1561msgid "There was an error displaying the help."
1562msgstr ""
1563
1564#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
1565#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
1566msgid "_Retry"
1567msgstr "_Обиди се повторно"
1568
1569#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
1570#, c-format
1571msgid "Could not find the file %s."
1572msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"
1573
1574#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
1575#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
1576#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
1577msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1578msgstr ""
1579"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
1580"повторно."
1581
1582#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1583#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
1584#, c-format
1585msgid "pluma cannot handle %s locations."
1586msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."
1587
1588#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
1589msgid "pluma cannot handle this location."
1590msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."
1591
1592#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
1593msgid "The location of the file cannot be mounted."
1594msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."
1595
1596#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
1597msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1598msgstr ""
1599"Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
1600
1601#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
1602#, c-format
1603msgid "%s is a directory."
1604msgstr "%s е директориум."
1605
1606#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
1607#, c-format
1608msgid "%s is not a valid location."
1609msgstr "%s е невалидна локација."
1610
1611#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1615"correct and try again."
1616msgstr ""
1617"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
1618"поставувања за прокси и пробајте повторно."
1619
1620#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
1621msgid ""
1622"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1623"try again."
1624msgstr ""
1625
1626#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
1627#, c-format
1628msgid "%s is not a regular file."
1629msgstr "%s не е регуларна датотека."
1630
1631#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
1632msgid "Connection timed out. Please try again."
1633msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."
1634
1635#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
1636msgid "The file is too big."
1637msgstr "Датотеката е преголема."
1638
1639#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
1640#, c-format
1641msgid "Unexpected error: %s"
1642msgstr "Неочекувана грешка: %s"
1643
1644#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
1645msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1646msgstr ""
1647"pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
1648
1649#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
1650#, c-format
1651msgid "Could not revert the file %s."
1652msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
1653
1654#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
1655msgid "Ch_aracter Encoding:"
1656msgstr ""
1657
1658#. Translators: the access key chosen for this string should be
1659#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1660#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
1661#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
1662msgid "Edit Any_way"
1663msgstr ""
1664
1665#. Translators: the access key chosen for this string should be
1666#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1667#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
1668#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
1669msgid "D_on't Edit"
1670msgstr ""
1671
1672#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
1673msgid ""
1674"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1675"found within this limit."
1676msgstr ""
1677"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез "
1678"овој лимит."
1679
1680#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
1681msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1682msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."
1683
1684#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
1685msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
1686msgstr ""
1687
1688#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
1689#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
1690msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1691msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
1692
1693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
1694msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1695msgstr ""
1696
1697#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
1698#, c-format
1699msgid "There was a problem opening the file %s."
1700msgstr ""
1701
1702#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
1703msgid ""
1704"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1705"this file you could make this document useless."
1706msgstr ""
1707
1708#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
1709msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1710msgstr ""
1711
1712#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
1713#, c-format
1714msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1715msgstr ""
1716
1717#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
1718#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
1719msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1720msgstr ""
1721
1722#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
1723#, c-format
1724msgid "Could not open the file %s."
1725msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
1726
1727#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
1728#, c-format
1729msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1730msgstr ""
1731
1732#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
1733msgid ""
1734"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1735"the specified character encoding."
1736msgstr ""
1737
1738#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
1739#, c-format
1740msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
1741msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."
1742
1743#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
1744msgid ""
1745"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1746"edit it anyway?"
1747msgstr ""
1748"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
1749"уредите и покрај тоа?"
1750
1751#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
1752#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
1753msgid "S_ave Anyway"
1754msgstr "Сепак з_ачувај"
1755
1756#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
1757#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
1758msgid "D_on't Save"
1759msgstr "Н_е зачувувај"
1760
1761#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
1762#, c-format
1763msgid "The file %s has been modified since reading it."
1764msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."
1765
1766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
1767msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1768msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
1769
1770#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
1771#, c-format
1772msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1773msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"
1774
1775#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
1776#, c-format
1777msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1778msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"
1779
1780#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
1781msgid ""
1782"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1783"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1784"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1785msgstr ""
1786
1787#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1788#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
1789#, c-format
1790msgid ""
1791"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1792"the location correctly and try again."
1793msgstr ""
1794"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
1795"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
1796
1797#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
1798msgid ""
1799"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1800"the location correctly and try again."
1801msgstr ""
1802"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
1803"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
1804
1805#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1809"correctly and try again."
1810msgstr ""
1811"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
1812"локација и пробајте повторно."
1813
1814#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
1815msgid ""
1816"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1817"that you typed the location correctly and try again."
1818msgstr ""
1819"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
1820"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
1821
1822#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
1823msgid ""
1824"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1825"and try again."
1826msgstr ""
1827"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор "
1828"на дискот и обидете се повторно."
1829
1830#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
1831msgid ""
1832"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1833"typed the location correctly and try again."
1834msgstr ""
1835"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
1836"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
1837
1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
1839msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1840msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."
1841
1842#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
1843msgid ""
1844"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1845"the file names. Please use a shorter name."
1846msgstr ""
1847"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
1848"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
1849
1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
1851msgid ""
1852"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1853"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1854"have this limitation."
1855msgstr ""
1856
1857#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
1858#, c-format
1859msgid "Could not save the file %s."
1860msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
1861
1862#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
1863#, c-format
1864msgid "The file %s changed on disk."
1865msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."
1866
1867#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
1868msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1869msgstr ""
1870"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
1871"датотеката?"
1872
1873#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
1874msgid "Do you want to reload the file?"
1875msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"
1876
1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
1878msgid "_Reload"
1879msgstr "_Освежи"
1880
1881#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
1882msgid "Empty"
1883msgstr "Празно"
1884
1885#: pluma/pluma-panel.c:381
1886msgid "Hide panel"
1887msgstr "Скриј лента"
1888
1889#: pluma/pluma-print-job.c:557
1890#, c-format
1891msgid "File: %s"
1892msgstr "Датотека: %s"
1893
1894#: pluma/pluma-print-job.c:566
1895msgid "Page %N of %Q"
1896msgstr "Страна %N од %Q"
1897
1898#: pluma/pluma-print-job.c:825
1899msgid "Preparing..."
1900msgstr "Припремам..."
1901
1902#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
1903msgid "window1"
1904msgstr ""
1905
1906#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
1907msgid "Syntax Highlighting"
1908msgstr ""
1909
1910#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
1911msgid "Print synta_x highlighting"
1912msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
1913
1914#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
1915msgid "Line Numbers"
1916msgstr ""
1917
1918#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
1919msgid "Print line nu_mbers"
1920msgstr "Печати број на л_инии"
1921
1922#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1923#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
1924msgid "_Number every"
1925msgstr "_Нумерирај ја секоја"
1926
1927#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1928#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
1929msgid "lines"
1930msgstr "линии"
1931
1932#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
1933msgid "Page header"
1934msgstr ""
1935
1936#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
1937msgid "Print page _headers"
1938msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"
1939
1940#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
1941msgid "Fonts"
1942msgstr "Фонтови"
1943
1944#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
1945msgid "_Body:"
1946msgstr "_Тело:"
1947
1948#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
1949msgid "He_aders and footers:"
1950msgstr "За_главија и подножја:"
1951
1952#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
1953msgid "_Line numbers:"
1954msgstr "Броеви на _ред:"
1955
1956#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
1957msgid "_Restore Default Fonts"
1958msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"
1959
1960#: pluma/pluma-print-preview.c:570
1961msgid "Show the previous page"
1962msgstr "Прикажи ја претходната страница"
1963
1964#: pluma/pluma-print-preview.c:583
1965msgid "Show the next page"
1966msgstr "Прикажи ја следната страница"
1967
1968#: pluma/pluma-print-preview.c:599
1969msgid "Current page (Alt+P)"
1970msgstr "Тековна страница (Alt+P)"
1971
1972#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1973#: pluma/pluma-print-preview.c:622
1974msgid "of"
1975msgstr "на"
1976
1977#: pluma/pluma-print-preview.c:630
1978msgid "Page total"
1979msgstr "Вкупно страници"
1980
1981#: pluma/pluma-print-preview.c:631
1982msgid "The total number of pages in the document"
1983msgstr "Вкупен број на страници во документот"
1984
1985#: pluma/pluma-print-preview.c:649
1986msgid "Show multiple pages"
1987msgstr "Прикажи повеќе страници"
1988
1989#: pluma/pluma-print-preview.c:663
1990msgid "Zoom 1:1"
1991msgstr "Зум 1:1"
1992
1993#: pluma/pluma-print-preview.c:673
1994msgid "Zoom to fit the whole page"
1995msgstr "Зумирај кон цела страница"
1996
1997#: pluma/pluma-print-preview.c:683
1998msgid "Zoom the page in"
1999msgstr "Зумирај кон страницата"
2000
2001#: pluma/pluma-print-preview.c:693
2002msgid "Zoom the page out"
2003msgstr "Одзумирај"
2004
2005#: pluma/pluma-print-preview.c:705
2006msgid "_Close Preview"
2007msgstr "_Затвори преглед"
2008
2009#: pluma/pluma-print-preview.c:708
2010msgid "Close print preview"
2011msgstr "Затвори преглед"
2012
2013#: pluma/pluma-print-preview.c:783
2014#, c-format
2015msgid "Page %d of %d"
2016msgstr "Страна %d од %d"
2017
2018#: pluma/pluma-print-preview.c:964
2019msgid "Page Preview"
2020msgstr "Преглед пред печатење"
2021
2022#: pluma/pluma-print-preview.c:965
2023msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2024msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"
2025
2026#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
2027msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2028msgstr ""
2029
2030#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2031msgid "OVR"
2032msgstr ""
2033
2034#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2035msgid "INS"
2036msgstr ""
2037
2038#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2039#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2040#: pluma/pluma-statusbar.c:246
2041#, c-format
2042msgid "  Ln %d, Col %d"
2043msgstr "  Ln %d, Col %d"
2044
2045#: pluma/pluma-statusbar.c:347
2046#, c-format
2047msgid "There is a tab with errors"
2048msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2049msgstr[0] ""
2050msgstr[1] ""
2051
2052#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
2053#, c-format
2054msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2055msgstr ""
2056"Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
2057
2058#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2059#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2060#: pluma/pluma-tab.c:684
2061#, c-format
2062msgid "Reverting %s from %s"
2063msgstr "Враќам %s од %s"
2064
2065#: pluma/pluma-tab.c:691
2066#, c-format
2067msgid "Reverting %s"
2068msgstr "Враќам %s"
2069
2070#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2071#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2072#: pluma/pluma-tab.c:707
2073#, c-format
2074msgid "Loading %s from %s"
2075msgstr "Вчитувам %s од %s"
2076
2077#: pluma/pluma-tab.c:714
2078#, c-format
2079msgid "Loading %s"
2080msgstr "Вчитувам %s"
2081
2082#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2083#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2084#: pluma/pluma-tab.c:797
2085#, c-format
2086msgid "Saving %s to %s"
2087msgstr "Зачувувам %s во %s"
2088
2089#: pluma/pluma-tab.c:804
2090#, c-format
2091msgid "Saving %s"
2092msgstr "Зачувувам %s"
2093
2094#: pluma/pluma-tab.c:1726
2095msgid "RO"
2096msgstr "RO"
2097
2098#: pluma/pluma-tab.c:1773
2099#, c-format
2100msgid "Error opening file %s"
2101msgstr "Грешка при отварање  датотека %s"
2102
2103#: pluma/pluma-tab.c:1778
2104#, c-format
2105msgid "Error reverting file %s"
2106msgstr "Грешка при враќање  на датотеката %s"
2107
2108#: pluma/pluma-tab.c:1783
2109#, c-format
2110msgid "Error saving file %s"
2111msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"
2112
2113#: pluma/pluma-tab.c:1804
2114msgid "Unicode (UTF-8)"
2115msgstr "Уникод (UTF-8)"
2116
2117#: pluma/pluma-tab.c:1811
2118msgid "Name:"
2119msgstr "Име:"
2120
2121#: pluma/pluma-tab.c:1812
2122msgid "MIME Type:"
2123msgstr "MIME тип:"
2124
2125#: pluma/pluma-tab.c:1813
2126msgid "Encoding:"
2127msgstr "Енкодинг:"
2128
2129#: pluma/pluma-tab-label.c:275
2130msgid "Close document"
2131msgstr "Затвори документ"
2132
2133#: pluma/pluma-ui.h:48
2134msgid "_File"
2135msgstr "_Датотека"
2136
2137#: pluma/pluma-ui.h:49
2138msgid "_Edit"
2139msgstr "_Уреди"
2140
2141#: pluma/pluma-ui.h:50
2142msgid "_View"
2143msgstr "_Поглед"
2144
2145#: pluma/pluma-ui.h:51
2146msgid "_Search"
2147msgstr "Барај"
2148
2149#: pluma/pluma-ui.h:52
2150msgid "_Tools"
2151msgstr "_Алатки"
2152
2153#: pluma/pluma-ui.h:53
2154msgid "_Documents"
2155msgstr "_Документи"
2156
2157#: pluma/pluma-ui.h:57
2158msgid "_New"
2159msgstr "_Нов"
2160
2161#: pluma/pluma-ui.h:58
2162msgid "Create a new document"
2163msgstr "Креирај нов документ"
2164
2165#: pluma/pluma-ui.h:59
2166msgid "_Open..."
2167msgstr "_Отвори..."
2168
2169#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
2170msgid "Open a file"
2171msgstr "Отвори датотека"
2172
2173#: pluma/pluma-ui.h:63
2174msgid "Pr_eferences"
2175msgstr "Пр_еференци"
2176
2177#: pluma/pluma-ui.h:64
2178msgid "Configure the application"
2179msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
2180
2181#: pluma/pluma-ui.h:67
2182msgid "_Contents"
2183msgstr "_Содржина"
2184
2185#: pluma/pluma-ui.h:68
2186msgid "Open the pluma manual"
2187msgstr "Отвори го упатството за pluma"
2188
2189#: pluma/pluma-ui.h:69
2190msgid "_About"
2191msgstr "_За"
2192
2193#: pluma/pluma-ui.h:70
2194msgid "About this application"
2195msgstr "За апликацијата"
2196
2197#: pluma/pluma-ui.h:73
2198msgid "_Leave Fullscreen"
2199msgstr ""
2200
2201#: pluma/pluma-ui.h:74
2202msgid "Leave fullscreen mode"
2203msgstr "Напушти режим на цел екран"
2204
2205#: pluma/pluma-ui.h:82
2206msgid "Save the current file"
2207msgstr "Зачувај ја тековната датотека"
2208
2209#: pluma/pluma-ui.h:83
2210msgid "Save _As..."
2211msgstr "_Зачувај како..."
2212
2213#: pluma/pluma-ui.h:84
2214msgid "Save the current file with a different name"
2215msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име"
2216
2217#: pluma/pluma-ui.h:86
2218msgid "Revert to a saved version of the file"
2219msgstr "Врати кон зачувана верзија на датотеката"
2220
2221#: pluma/pluma-ui.h:87
2222msgid "Print Previe_w"
2223msgstr "Пре_глед пред печа_ење"
2224
2225#: pluma/pluma-ui.h:88
2226msgid "Print preview"
2227msgstr "Преглед пред печатење"
2228
2229#: pluma/pluma-ui.h:89
2230msgid "_Print..."
2231msgstr "_Печати..."
2232
2233#: pluma/pluma-ui.h:90
2234msgid "Print the current page"
2235msgstr "Печати ја тековната страница"
2236
2237#: pluma/pluma-ui.h:93
2238msgid "_Undo"
2239msgstr "_Врати"
2240
2241#: pluma/pluma-ui.h:94
2242msgid "Undo the last action"
2243msgstr "Врати ја последната акција"
2244
2245#: pluma/pluma-ui.h:95
2246msgid "_Redo"
2247msgstr "_Повтори"
2248
2249#: pluma/pluma-ui.h:96
2250msgid "Redo the last undone action"
2251msgstr "Повтори ја незавршената акција"
2252
2253#: pluma/pluma-ui.h:97
2254msgid "Cu_t"
2255msgstr "О_тсечи"
2256
2257#: pluma/pluma-ui.h:98
2258msgid "Cut the selection"
2259msgstr "Отсечи го избраното"
2260
2261#: pluma/pluma-ui.h:99
2262msgid "_Copy"
2263msgstr "_Копирај"
2264
2265#: pluma/pluma-ui.h:100
2266msgid "Copy the selection"
2267msgstr "Копирај го избраното"
2268
2269#: pluma/pluma-ui.h:101
2270msgid "_Paste"
2271msgstr "_Вметни"
2272
2273#: pluma/pluma-ui.h:102
2274msgid "Paste the clipboard"
2275msgstr "Вметни"
2276
2277#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
2278#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
2279msgid "_Delete"
2280msgstr "_Избриши"
2281
2282#: pluma/pluma-ui.h:104
2283msgid "Delete the selected text"
2284msgstr "Избриши го избраниот текст"
2285
2286#: pluma/pluma-ui.h:105
2287msgid "Select _All"
2288msgstr "Избери _сѐ"
2289
2290#: pluma/pluma-ui.h:106
2291msgid "Select the entire document"
2292msgstr "Избери го целиот документ"
2293
2294#: pluma/pluma-ui.h:107
2295msgid "C_hange Case"
2296msgstr "П_ромени големина"
2297
2298#: pluma/pluma-ui.h:108
2299msgid "All _Upper Case"
2300msgstr "Сите _големи"
2301
2302#: pluma/pluma-ui.h:109
2303msgid "Change selected text to upper case"
2304msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"
2305
2306#: pluma/pluma-ui.h:110
2307msgid "All _Lower Case"
2308msgstr "Сите _мали"
2309
2310#: pluma/pluma-ui.h:111
2311msgid "Change selected text to lower case"
2312msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"
2313
2314#: pluma/pluma-ui.h:112
2315msgid "_Invert Case"
2316msgstr "_Замени големина"
2317
2318#: pluma/pluma-ui.h:113
2319msgid "Invert the case of selected text"
2320msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст"
2321
2322#: pluma/pluma-ui.h:114
2323msgid "_Title Case"
2324msgstr "_Титула"
2325
2326#: pluma/pluma-ui.h:115
2327msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2328msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"
2329
2330#: pluma/pluma-ui.h:118
2331msgid "_Highlight Mode"
2332msgstr "_Осветлен режим"
2333
2334#: pluma/pluma-ui.h:121
2335msgid "_Find..."
2336msgstr "Пронајди..."
2337
2338#: pluma/pluma-ui.h:122
2339msgid "Search for text"
2340msgstr "Барај текст"
2341
2342#: pluma/pluma-ui.h:123
2343msgid "Find Ne_xt"
2344msgstr "Најди сл_едно"
2345
2346#: pluma/pluma-ui.h:124
2347msgid "Search forwards for the same text"
2348msgstr "Барај го истиот текст нанапред"
2349
2350#: pluma/pluma-ui.h:125
2351msgid "Find Pre_vious"
2352msgstr "Најди пре_тходно"
2353
2354#: pluma/pluma-ui.h:126
2355msgid "Search backwards for the same text"
2356msgstr "Барај го истиот текст наназад"
2357
2358#: pluma/pluma-ui.h:127
2359msgid "_Replace..."
2360msgstr "_Замени..."
2361
2362#: pluma/pluma-ui.h:128
2363msgid "Search for and replace text"
2364msgstr "Барај и замени текст"
2365
2366#: pluma/pluma-ui.h:129
2367msgid "_Clear Highlight"
2368msgstr "_Исчисти обоено"
2369
2370#: pluma/pluma-ui.h:130
2371msgid "Clear highlighting of search matches"
2372msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"
2373
2374#: pluma/pluma-ui.h:131
2375msgid "Go to _Line..."
2376msgstr "Оди на _линија..."
2377
2378#: pluma/pluma-ui.h:132
2379msgid "Go to a specific line"
2380msgstr "Оди на одредена линија"
2381
2382#: pluma/pluma-ui.h:133
2383msgid "_Incremental Search..."
2384msgstr "_Инкрементално пребарување..."
2385
2386#: pluma/pluma-ui.h:134
2387msgid "Incrementally search for text"
2388msgstr "Инкрементално барање на текст"
2389
2390#: pluma/pluma-ui.h:137
2391msgid "_Save All"
2392msgstr "_Зачувај ги сите"
2393
2394#: pluma/pluma-ui.h:138
2395msgid "Save all open files"
2396msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"
2397
2398#: pluma/pluma-ui.h:139
2399msgid "_Close All"
2400msgstr "_Затвори сѐ"
2401
2402#: pluma/pluma-ui.h:140
2403msgid "Close all open files"
2404msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"
2405
2406#: pluma/pluma-ui.h:141
2407msgid "_Previous Document"
2408msgstr "_Претходен документ"
2409
2410#: pluma/pluma-ui.h:142
2411msgid "Activate previous document"
2412msgstr "Активирај го претходниот документ"
2413
2414#: pluma/pluma-ui.h:143
2415msgid "_Next Document"
2416msgstr "_Следен документ"
2417
2418#: pluma/pluma-ui.h:144
2419msgid "Activate next document"
2420msgstr "Активирај го следниот документ"
2421
2422#: pluma/pluma-ui.h:145
2423msgid "_Move to New Window"
2424msgstr "_Премести во нов прозорец"
2425
2426#: pluma/pluma-ui.h:146
2427msgid "Move the current document to a new window"
2428msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"
2429
2430#: pluma/pluma-ui.h:153
2431msgid "Close the current file"
2432msgstr "Затвори ја тековната датотека"
2433
2434#: pluma/pluma-ui.h:159
2435msgid "_Quit"
2436msgstr "Излез"
2437
2438#: pluma/pluma-ui.h:160
2439msgid "Quit the program"
2440msgstr "Излези од програмата"
2441
2442#: pluma/pluma-ui.h:165
2443msgid "_Toolbar"
2444msgstr "_Лента со алатки"
2445
2446#: pluma/pluma-ui.h:166
2447msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2448msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"
2449
2450#: pluma/pluma-ui.h:168
2451msgid "_Statusbar"
2452msgstr "_Лента за статус"
2453
2454#: pluma/pluma-ui.h:169
2455msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2456msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"
2457
2458#: pluma/pluma-ui.h:171
2459msgid "_Fullscreen"
2460msgstr "_Цел екран"
2461
2462#: pluma/pluma-ui.h:172
2463msgid "Edit text in fullscreen"
2464msgstr ""
2465
2466#: pluma/pluma-ui.h:179
2467msgid "Side _Pane"
2468msgstr "Странична _површина"
2469
2470#: pluma/pluma-ui.h:180
2471msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2472msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"
2473
2474#: pluma/pluma-ui.h:182
2475msgid "_Bottom Pane"
2476msgstr "_Долна површина"
2477
2478#: pluma/pluma-ui.h:183
2479msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2480msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец"
2481
2482#: pluma/pluma-utils.c:1080
2483msgid "Please check your installation."
2484msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација."
2485
2486#: pluma/pluma-utils.c:1153
2487#, c-format
2488msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2489msgstr ""
2490
2491#: pluma/pluma-utils.c:1173
2492#, c-format
2493msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2494msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."
2495
2496#. Translators: '/ on <remote-share>'
2497#: pluma/pluma-utils.c:1333
2498#, c-format
2499msgid "/ on %s"
2500msgstr "/ на %s"
2501
2502#: pluma/pluma-view.c:1525
2503msgid "_Wrap Around"
2504msgstr "_Обиколи околу"
2505
2506#: pluma/pluma-view.c:1535
2507msgid "Match _Entire Word Only"
2508msgstr "Барај само _цели зборови"
2509
2510#: pluma/pluma-view.c:1545
2511msgid "_Match Case"
2512msgstr "_Совпаѓање"
2513
2514#: pluma/pluma-view.c:1555
2515msgid ""
2516"_Parse escape sequences (e.g. \n"
2517")"
2518msgstr ""
2519
2520#: pluma/pluma-view.c:1669
2521msgid "String you want to search for"
2522msgstr "Израз за кој пребарувате"
2523
2524#: pluma/pluma-view.c:1678
2525msgid "Line you want to move the cursor to"
2526msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"
2527
2528#: pluma/pluma-window.c:1026
2529#, c-format
2530msgid "Use %s highlight mode"
2531msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
2532
2533#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2534#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2535#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
2536#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
2537#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
2538#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
2539#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
2540msgid "Plain Text"
2541msgstr ""
2542
2543#: pluma/pluma-window.c:1084
2544msgid "Disable syntax highlighting"
2545msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"
2546
2547#. Translators: %s is a URI
2548#: pluma/pluma-window.c:1364
2549#, c-format
2550msgid "Open '%s'"
2551msgstr "Отвори '%s'"
2552
2553#: pluma/pluma-window.c:1473
2554msgid "Open a recently used file"
2555msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"
2556
2557#: pluma/pluma-window.c:1479
2558msgid "Open"
2559msgstr "Отвори"
2560
2561#: pluma/pluma-window.c:1536
2562msgid "Save"
2563msgstr "Зачувај"
2564
2565#: pluma/pluma-window.c:1538
2566msgid "Print"
2567msgstr "Отпечати"
2568
2569#. Translators: %s is a URI
2570#: pluma/pluma-window.c:1696
2571#, c-format
2572msgid "Activate '%s'"
2573msgstr "Активирај „%s“"
2574
2575#: pluma/pluma-window.c:1948
2576msgid "Use Spaces"
2577msgstr ""
2578
2579#: pluma/pluma-window.c:2019
2580msgid "Tab Width"
2581msgstr ""
2582
2583#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
2584msgid "Document Statistics"
2585msgstr "Статистики на документот"
2586
2587#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
2588msgid ""
2589"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2590"characters and non-space characters in it."
2591msgstr ""
2592"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
2593"знаци и го прикажува резултатот."
2594
2595#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
2596msgid "_Update"
2597msgstr "_Ажурирај"
2598
2599#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
2600msgid "File Name"
2601msgstr ""
2602
2603#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
2604#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
2605#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
2606msgid "    "
2607msgstr "    "
2608
2609#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
2610msgid "Bytes"
2611msgstr "бајти"
2612
2613#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
2614msgid "Characters (no spaces)"
2615msgstr "Знаци (без празни места)"
2616
2617#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
2618msgid "Characters (with spaces)"
2619msgstr "Знаци (со празни места)"
2620
2621#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
2622msgid "Words"
2623msgstr "Зборови"
2624
2625#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
2626msgid "Lines"
2627msgstr "Линии"
2628
2629#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
2630msgid "Document"
2631msgstr "Документ"
2632
2633#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
2634msgid "Selection"
2635msgstr "Избор"
2636
2637#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
2638msgid "_Document Statistics"
2639msgstr "_Статистики на документот"
2640
2641#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
2642msgid "Get statistical information on the current document"
2643msgstr ""
2644
2645#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
2646msgid "External Tools"
2647msgstr "Надворешни алатки"
2648
2649#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
2650msgid "Execute external commands and shell scripts."
2651msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
2652
2653#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2654msgid "Manage _External Tools..."
2655msgstr ""
2656
2657#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
2658msgid "Opens the External Tools Manager"
2659msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"
2660
2661#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2662msgid "External _Tools"
2663msgstr ""
2664
2665#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
2666msgid "External tools"
2667msgstr ""
2668
2669#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
2670msgid "Shell Output"
2671msgstr "Излезни податоци од школка"
2672
2673#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
2674#, python-format
2675msgid "Could not execute command: %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
2679msgid "You must be inside a word to run this command"
2680msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"
2681
2682#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2683msgid "Running tool:"
2684msgstr "Извршувам алатка:"
2685
2686#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
2687msgid "Done."
2688msgstr "Завршено."
2689
2690#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
2691msgid "Exited"
2692msgstr "Излезено"
2693
2694#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
2695msgid "All languages"
2696msgstr ""
2697
2698#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
2699#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
2700#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
2701#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
2702msgid "All Languages"
2703msgstr ""
2704
2705#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
2706msgid "New tool"
2707msgstr "Нова алатка"
2708
2709#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
2710#, python-format
2711msgid "This accelerator is already bound to %s"
2712msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"
2713
2714#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
2715msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2716msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"
2717
2718#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
2719msgid "Type a new accelerator"
2720msgstr "Напиши нов акцелератор"
2721
2722#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
2723msgid "Stopped."
2724msgstr "Стопирано"
2725
2726#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
2727#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
2728msgid "All documents"
2729msgstr "Сите документи"
2730
2731#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
2732msgid "All documents except untitled ones"
2733msgstr "Сите документи освен незачувани"
2734
2735#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
2736msgid "Local files only"
2737msgstr "Само локални датотеки"
2738
2739#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
2740msgid "Remote files only"
2741msgstr "Само далечински датотеки"
2742
2743#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
2744msgid "Untitled documents only"
2745msgstr "Само незачувани документи"
2746
2747#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
2748#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
2749#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
2750msgid "Nothing"
2751msgstr "Ништо"
2752
2753#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
2754#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
2755msgid "Current document"
2756msgstr "Тековен документ"
2757
2758#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
2759msgid "Current selection"
2760msgstr "Тековна селекција"
2761
2762#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
2763msgid "Current selection (default to document)"
2764msgstr ""
2765
2766#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
2767msgid "Current line"
2768msgstr "Тековна линија"
2769
2770#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
2771msgid "Current word"
2772msgstr "Тековен збор"
2773
2774#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
2775msgid "Display in bottom pane"
2776msgstr "Прикажи во површината на дното"
2777
2778#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
2779msgid "Create new document"
2780msgstr "Креирај нов документ"
2781
2782#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
2783msgid "Append to current document"
2784msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
2785
2786#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
2787msgid "Replace current document"
2788msgstr "Замени тековен документ"
2789
2790#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
2791msgid "Replace current selection"
2792msgstr "Замени тековна селекција"
2793
2794#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
2795msgid "Insert at cursor position"
2796msgstr "Внеси ја курсор позицијата"
2797
2798#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
2799msgid "External Tools Manager"
2800msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
2801
2802#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
2803msgid "_Tools:"
2804msgstr "_Алатки"
2805
2806#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
2807msgid "_Applicability:"
2808msgstr "_Апликабилност:"
2809
2810#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
2811msgid "_Output:"
2812msgstr "_Излез"
2813
2814#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
2815msgid "_Input:"
2816msgstr "_Влез"
2817
2818#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
2819msgid "_Save:"
2820msgstr "_Зачувај"
2821
2822#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
2823msgid "_Shortcut Key:"
2824msgstr "Копче _кратенка:"
2825
2826#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
2827#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
2828msgid "_Edit:"
2829msgstr "_Уреди:"
2830
2831#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
2832msgid "Build"
2833msgstr "Изгради"
2834
2835#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
2836msgid "Run \"make\" in the document directory"
2837msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"
2838
2839#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
2840msgid "Open terminal here"
2841msgstr "Отвори терминал овде"
2842
2843#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
2844msgid "Open a terminal in the document location"
2845msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
2846
2847#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
2848msgid "Remove trailing spaces"
2849msgstr "Отстрани ги местата за следење"
2850
2851#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
2852msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2853msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"
2854
2855#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
2856msgid "Run command"
2857msgstr "Изврши команда"
2858
2859#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
2860msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2861msgstr ""
2862"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
2863"документ"
2864
2865#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
2866msgid "Search"
2867msgstr "Пребарувај"
2868
2869#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
2870msgid "Switch onto a file .c and .h"
2871msgstr ""
2872
2873#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
2874msgid "File Browser Pane"
2875msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"
2876
2877#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
2878msgid "Easy file access from the side pane"
2879msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
2880
2881#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
2882msgid "Set Location to First Document"
2883msgstr ""
2884
2885#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
2886msgid ""
2887"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2888"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2889"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2890"with Caja, etc.)"
2891msgstr ""
2892
2893#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
2894msgid "File Browser Filter Mode"
2895msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"
2896
2897#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
2898msgid ""
2899"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2900"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2901"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2902"files)."
2903msgstr ""
2904"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
2905"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги "
2906"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
2907"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
2908
2909#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
2910msgid "File Browser Filter Pattern"
2911msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"
2912
2913#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
2914msgid ""
2915"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2916"of the filter_mode."
2917msgstr ""
2918"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
2919"филтер работи над filter_mode."
2920
2921#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
2922msgid "Open With Tree View"
2923msgstr "Отвори со преглед на дрво"
2924
2925#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
2926msgid ""
2927"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2928"bookmarks view"
2929msgstr ""
2930"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
2931"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
2932
2933#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
2934msgid "File Browser Root Directory"
2935msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
2936
2937#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
2938msgid ""
2939"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2940"and onload/tree_view is TRUE."
2941msgstr ""
2942"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
2943"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
2944
2945#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
2946msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2947msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
2948
2949#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
2950msgid ""
2951"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2952"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2953"the actual root."
2954msgstr ""
2955"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се "
2956"користи за вчитување на  приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/"
2957"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот "
2958"главен директориум."
2959
2960#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
2961msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2962msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
2963
2964#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
2965msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2966msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
2967
2968#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
2969msgid "File System"
2970msgstr "Датотечен систем"
2971
2972#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
2973msgid "_Set root to active document"
2974msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"
2975
2976#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
2977msgid "Set the root to the active document location"
2978msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"
2979
2980#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
2981msgid "_Open terminal here"
2982msgstr "_Отвори терминал овде"
2983
2984#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
2985msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2986msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"
2987
2988#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
2989msgid "File Browser"
2990msgstr "Пребарувач на датотеки"
2991
2992#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
2993msgid "An error occurred while creating a new directory"
2994msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"
2995
2996#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
2997msgid "An error occurred while creating a new file"
2998msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"
2999
3000#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
3001msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
3002msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"
3003
3004#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
3005msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
3006msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"
3007
3008#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
3009msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
3010msgstr ""
3011"Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
3012
3013#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
3014msgid "An error occurred while setting a root directory"
3015msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"
3016
3017#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
3018msgid "An error occurred while loading a directory"
3019msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"
3020
3021#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
3022msgid "An error occurred"
3023msgstr "Се случи грешка"
3024
3025#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
3026msgid ""
3027"Cannot move file to trash, do you\n"
3028"want to delete permanently?"
3029msgstr ""
3030"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
3031"сакате да ја избришете веднаш?"
3032
3033#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
3034#, c-format
3035msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3036msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."
3037
3038#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
3039msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
3040msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."
3041
3042#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
3043#, c-format
3044msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3045msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете \"%s\"?"
3046
3047#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
3048msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
3049msgstr ""
3050"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
3051
3052#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
3053msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3054msgstr "Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен."
3055
3056#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
3057msgid "(Empty)"
3058msgstr "(Празно)"
3059
3060#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
3061msgid ""
3062"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3063"settings to make the file visible"
3064msgstr ""
3065"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите "
3066"поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
3067
3068#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
3069#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
3070msgid "file"
3071msgstr "датотека"
3072
3073#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
3074msgid ""
3075"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3076"settings to make the file visible"
3077msgstr ""
3078"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
3079"филтрирање за да го направите документот видлив"
3080
3081#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
3082#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
3083msgid "directory"
3084msgstr "директориум"
3085
3086#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
3087msgid ""
3088"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3089"settings to make the directory visible"
3090msgstr ""
3091"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања "
3092"за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
3093
3094#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
3095msgid "Bookmarks"
3096msgstr "Обележувачи"
3097
3098#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
3099msgid "_Filter"
3100msgstr "_Филтер"
3101
3102#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
3103msgid "_Move to Trash"
3104msgstr ""
3105
3106#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
3107msgid "Move selected file or folder to trash"
3108msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
3109
3110#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
3111msgid "Delete selected file or folder"
3112msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
3113
3114#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
3115msgid "Open selected file"
3116msgstr ""
3117
3118#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
3119msgid "Up"
3120msgstr "Горе"
3121
3122#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
3123msgid "Open the parent folder"
3124msgstr "Отвори ја горната папка"
3125
3126#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
3127msgid "_New Folder"
3128msgstr "_Нова папка"
3129
3130#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
3131msgid "Add new empty folder"
3132msgstr "Додај нова празна папка"
3133
3134#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
3135msgid "New F_ile"
3136msgstr "Нова д_атотека"
3137
3138#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
3139msgid "Add new empty file"
3140msgstr "Додај нова празна датотека"
3141
3142#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
3143msgid "_Rename"
3144msgstr "_Преименувај"
3145
3146#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
3147msgid "Rename selected file or folder"
3148msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"
3149
3150#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
3151msgid "_Previous Location"
3152msgstr "_претходна локација"
3153
3154#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
3155msgid "Go to the previous visited location"
3156msgstr "Оди на претходно посетената локација"
3157
3158#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
3159msgid "_Next Location"
3160msgstr "_Следна локација"
3161
3162#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
3163msgid "Go to the next visited location"
3164msgstr "Оди до наредната посетена локација"
3165
3166#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
3167msgid "Re_fresh View"
3168msgstr "Ос_вежи го прегледот"
3169
3170#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
3171msgid "Refresh the view"
3172msgstr "Освежи го прегледот"
3173
3174#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
3175#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
3176msgid "_View Folder"
3177msgstr "_Прегледај папка"
3178
3179#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
3180#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
3181msgid "View folder in file manager"
3182msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"
3183
3184#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
3185msgid "Show _Hidden"
3186msgstr "Покажи _скриени датотеки"
3187
3188#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
3189msgid "Show hidden files and folders"
3190msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"
3191
3192#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
3193msgid "Show _Binary"
3194msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
3195
3196#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
3197msgid "Show binary files"
3198msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
3199
3200#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
3201#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
3202#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
3203msgid "Previous location"
3204msgstr "Претходна локација"
3205
3206#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
3207msgid "Go to previous location"
3208msgstr "Оди до претходната локација"
3209
3210#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
3212msgid "Go to a previously opened location"
3213msgstr "Оди до претходно отворената локација"
3214
3215#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
3216msgid "Next location"
3217msgstr "Следна локација"
3218
3219#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
3220msgid "Go to next location"
3221msgstr "Оди на следната локација"
3222
3223#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
3224msgid "_Match Filename"
3225msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
3226
3227#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
3228#, c-format
3229msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3230msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
3231
3232#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
3233#, c-format
3234msgid "Could not open media: %s"
3235msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
3236
3237#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
3238#, c-format
3239msgid "Could not mount volume: %s"
3240msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
3241
3242#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
3243msgid "Modelines"
3244msgstr "Линии"
3245
3246#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
3247msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
3248msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
3249
3250#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
3251#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
3252msgid "Python Console"
3253msgstr "Python Конзола"
3254
3255#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
3256msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3257msgstr ""
3258
3259#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
3260msgid "_Error color:"
3261msgstr ""
3262
3263#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
3264msgid "C_ommand color:"
3265msgstr ""
3266
3267#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
3268msgid "Use system fixed width font"
3269msgstr ""
3270
3271#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
3272msgid "Font:"
3273msgstr ""
3274
3275#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
3276#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
3277msgid "Quick Open"
3278msgstr ""
3279
3280#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
3281msgid "Quick open"
3282msgstr ""
3283
3284#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
3285msgid "Quickly open documents"
3286msgstr ""
3287
3288#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
3289msgid "Quickly open files"
3290msgstr ""
3291
3292#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
3293#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
3294#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
3295#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
3296msgid "Snippets"
3297msgstr "Snippets"
3298
3299#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
3300msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3301msgstr ""
3302
3303#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
3304msgid "Snippets Manager"
3305msgstr "Менаџер за Snippets"
3306
3307#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
3308msgid "_Snippets:"
3309msgstr "_Snippets:"
3310
3311#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
3312msgid "Create new snippet"
3313msgstr "Креирај нов сниплет"
3314
3315#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
3316#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
3317msgid "Import snippets"
3318msgstr "Увези сниплети"
3319
3320#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
3321msgid "Export selected snippets"
3322msgstr "Извези ги избраните сниплети"
3323
3324#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
3325#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
3326msgid "Delete selected snippet"
3327msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
3328
3329#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
3330msgid "Activation"
3331msgstr ""
3332
3333#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
3334msgid "_Drop targets:"
3335msgstr "_Испушти ги метите:"
3336
3337#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
3338msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3339msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
3340
3341#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
3342msgid "S_hortcut key:"
3343msgstr "Копче к_ратенка:"
3344
3345#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3346#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
3347msgid "_Tab trigger:"
3348msgstr "_Таб тригер:"
3349
3350#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
3351#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3352msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3353msgstr ""
3354
3355#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
3356msgid "Manage _Snippets..."
3357msgstr "Менаџирај _Snippets..."
3358
3359#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3360msgid "Manage snippets"
3361msgstr "Менаџирај snippets"
3362
3363#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
3364msgid "Snippets archive"
3365msgstr "Ахрива со snippets"
3366
3367#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
3368msgid "Add a new snippet..."
3369msgstr "Додај нов snippet..."
3370
3371#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
3372msgid "Global"
3373msgstr "Глобално"
3374
3375#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
3376msgid "Revert selected snippet"
3377msgstr "Врати го избраниот сниплет"
3378
3379#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
3380msgid ""
3381"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3382"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3383msgstr ""
3384
3385#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
3386#, python-format
3387msgid "The following error occurred while importing: %s"
3388msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"
3389
3390#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3391msgid "Import successfully completed"
3392msgstr ""
3393
3394#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
3395#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3396#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3397msgid "All supported archives"
3398msgstr "Сите поддржани архиви"
3399
3400#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3401#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
3402#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3403msgid "Gzip compressed archive"
3404msgstr "Архива компресирана со gzip"
3405
3406#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
3407#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3408#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3409msgid "Bzip2 compressed archive"
3410msgstr ""
3411
3412#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3413msgid "Single snippets file"
3414msgstr "Сама датотека со сниплети"
3415
3416#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3417#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3418#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3419msgid "All files"
3420msgstr "Сите датотеки"
3421
3422#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3423#, python-format
3424msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3425msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"
3426
3427#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
3428msgid "Export successfully completed"
3429msgstr ""
3430
3431#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
3432#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
3433msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3434msgstr ""
3435"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
3436"извезување?"
3437
3438#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
3439#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
3440msgid "There are no snippets selected to be exported"
3441msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"
3442
3443#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
3444#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
3445msgid "Export snippets"
3446msgstr "Извези сниплети"
3447
3448#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3449msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3450msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"
3451
3452#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3453msgid "Type a new shortcut"
3454msgstr "Напишете нова кратенка"
3455
3456#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3457#, python-format
3458msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3459msgstr ""
3460
3461#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3462#, python-format
3463msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3464msgstr ""
3465
3466#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3467#, python-format
3468msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3469msgstr ""
3470
3471#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3472#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3473#, python-format
3474msgid "File \"%s\" does not exist"
3475msgstr ""
3476
3477#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3478#, python-format
3479msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3480msgstr ""
3481
3482#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3483#, python-format
3484msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3485msgstr ""
3486
3487#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3488#, python-format
3489msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3490msgstr ""
3491
3492#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3493#, python-format
3494msgid "The following files could not be imported: %s"
3495msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"
3496
3497#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3498#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3499#, python-format
3500msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3501msgstr ""
3502
3503#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3504#, python-format
3505msgid ""
3506"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3507"aborted."
3508msgstr ""
3509
3510#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
3511#, python-format
3512msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3513msgstr ""
3514
3515#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
3516msgid "S_ort..."
3517msgstr "П_одреди..."
3518
3519#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
3520msgid "Sort the current document or selection"
3521msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"
3522
3523#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
3524msgid "Sort"
3525msgstr "Подреди"
3526
3527#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
3528msgid "Sorts a document or selected text."
3529msgstr "Подредува документ или избран текст."
3530
3531#: plugins/sort/sort.ui:62
3532msgid "_Sort"
3533msgstr "_Подреди"
3534
3535#: plugins/sort/sort.ui:110
3536msgid "_Reverse order"
3537msgstr "_Повратен редослед"
3538
3539#: plugins/sort/sort.ui:126
3540msgid "R_emove duplicates"
3541msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
3542
3543#: plugins/sort/sort.ui:142
3544msgid "_Ignore case"
3545msgstr "Игнорирај голема/мала буква"
3546
3547#: plugins/sort/sort.ui:167
3548msgid "S_tart at column:"
3549msgstr "П_очни кај колоната:"
3550
3551#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
3552msgid "Autocheck Type"
3553msgstr ""
3554
3555#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3556#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3557#. * for the current misspelled word
3558#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
3559#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
3560msgid "(no suggested words)"
3561msgstr "(нема предложени зборови)"
3562
3563#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
3564msgid "_More..."
3565msgstr "_Повеќе..."
3566
3567#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
3568msgid "_Ignore All"
3569msgstr "_Игнорирај сѐ"
3570
3571#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
3572msgid "_Spelling Suggestions..."
3573msgstr "_Правописни сугестии..."
3574
3575#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
3576msgid "Check Spelling"
3577msgstr "Провери го правописот"
3578
3579#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
3580msgid "Suggestions"
3581msgstr "Предлози"
3582
3583#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3584#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
3585msgid "(correct spelling)"
3586msgstr "(исправи правопис)"
3587
3588#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
3589msgid "Completed spell checking"
3590msgstr "Проверката за правопис е завршена"
3591
3592#. Translators: the first %s is the language name, and
3593#. * the second %s is the locale name. Example:
3594#. * "French (France)"
3595#.
3596#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
3597#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
3598#, c-format
3599msgctxt "language"
3600msgid "%s (%s)"
3601msgstr "%s (%s)"
3602
3603#. Translators: this refers to an unknown language code
3604#. * (one which isn't in our built-in list).
3605#.
3606#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
3607#, c-format
3608msgctxt "language"
3609msgid "Unknown (%s)"
3610msgstr ""
3611
3612#. Translators: this refers the Default language used by the
3613#. * spell checker
3614#.
3615#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
3616msgctxt "language"
3617msgid "Default"
3618msgstr "Стандардно"
3619
3620#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
3621#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
3622msgid "Set language"
3623msgstr "Постави јазик"
3624
3625#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
3626msgid "Languages"
3627msgstr "Јазици"
3628
3629#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
3630msgid "_Check Spelling..."
3631msgstr ""
3632
3633#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
3634msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3635msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"
3636
3637#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
3638msgid "Set _Language..."
3639msgstr "Постави _јазик"
3640
3641#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
3642msgid "Set the language of the current document"
3643msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"
3644
3645#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
3646msgid "_Autocheck Spelling"
3647msgstr "_Авто-проверка на правопис"
3648
3649#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
3650msgid "Automatically spell-check the current document"
3651msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"
3652
3653#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
3654msgid "The document is empty."
3655msgstr "Документот е празен."
3656
3657#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
3658msgid "No misspelled words"
3659msgstr "Нема печатни грешки"
3660
3661#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
3662msgid "Select the _language of the current document."
3663msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."
3664
3665#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
3666msgid "Check spelling"
3667msgstr "Проверка на правописот"
3668
3669#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
3670msgid "Misspelled word:"
3671msgstr "Погрешно напишан збор:"
3672
3673#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
3674msgid "word"
3675msgstr "збор"
3676
3677#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
3678msgid "Change _to:"
3679msgstr "Смени _во:"
3680
3681#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
3682msgid "Check _Word"
3683msgstr "Провери _збор"
3684
3685#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
3686msgid "_Suggestions:"
3687msgstr "_Предлози:"
3688
3689#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
3690msgid "_Ignore"
3691msgstr "_Игнорирај"
3692
3693#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
3694msgid "Cha_nge"
3695msgstr "За_мени"
3696
3697#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
3698msgid "Ignore _All"
3699msgstr "Игнорирај _сѐ"
3700
3701#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
3702msgid "Change A_ll"
3703msgstr "Замени с_ѐ"
3704
3705#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
3706msgid "User dictionary:"
3707msgstr "Кориснички речник:"
3708
3709#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
3710msgid "Add w_ord"
3711msgstr "Додај з_бор"
3712
3713#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
3714msgid "Language:"
3715msgstr "Јазик:"
3716
3717#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
3718msgid "Language"
3719msgstr ""
3720
3721#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
3722msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
3723msgstr ""
3724
3725#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
3726msgid "Autocheck spelling on document load..."
3727msgstr ""
3728
3729#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
3730msgid "_Never autocheck"
3731msgstr ""
3732
3733#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
3734msgid "_Remember autocheck by document"
3735msgstr ""
3736
3737#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
3738msgid "_Always autocheck"
3739msgstr ""
3740
3741#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
3742msgid "Spell Checker"
3743msgstr "Проверка на правопис"
3744
3745#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
3746msgid "Checks the spelling of the current document."
3747msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
3748
3749#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
3750#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
3751#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
3752msgid "Tags"
3753msgstr "Тагови"
3754
3755#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
3756msgid "Select the group of tags you want to use"
3757msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"
3758
3759#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
3760msgid "_Preview"
3761msgstr "_Преглед"
3762
3763#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
3764msgid "Available Tag Lists"
3765msgstr "Достапни листи со ознака"
3766
3767#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
3768msgid "XHTML 1.0 - Tags"
3769msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
3770
3771#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
3772msgid "Abbreviated form"
3773msgstr "Скратена форма"
3774
3775#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
3776msgid "Abbreviation"
3777msgstr "Скратеница"
3778
3779#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
3780msgid "Accessibility key character"
3781msgstr "Знак на копче за достапност"
3782
3783#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
3784msgid "Acronym"
3785msgstr "Акроним"
3786
3787#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
3788msgid "Align"
3789msgstr "Подреди"
3790
3791#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
3792msgid "Alignment character"
3793msgstr "Знак за подредување"
3794
3795#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
3796msgid "Alternative"
3797msgstr "Алтернативно"
3798
3799#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
3800msgid "Anchor URI"
3801msgstr "Адреса на котва"
3802
3803#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
3804msgid "Anchor"
3805msgstr "Сидро"
3806
3807#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
3808msgid "Applet class file code (deprecated)"
3809msgstr "Код од класа на аплет (застарено)"
3810
3811#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
3812msgid "Associated information"
3813msgstr "Поврзана информација"
3814
3815#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
3816msgid "Author info"
3817msgstr "Информации за авторот"
3818
3819#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
3820msgid "Axis related headers"
3821msgstr "Заглавија поврзани со оската"
3822
3823#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
3824msgid "Background color (deprecated)"
3825msgstr "Боја на позадина (застарено)"
3826
3827#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
3828msgid "Background texture tile (deprecated)"
3829msgstr "Текстура на позадина (застарено)"
3830
3831#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
3832msgid "Base font (deprecated)"
3833msgstr "Основен фонт (застарено)"
3834
3835#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
3836msgid "Base URI"
3837msgstr "Основна адреса"
3838
3839#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
3840msgid "Bold"
3841msgstr "Задебелено"
3842
3843#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
3844msgid "Border (deprecated)"
3845msgstr "Рамка (застарено)"
3846
3847#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
3848msgid "Cell rowspan"
3849msgstr "Растојание меѓу келиите во редот"
3850
3851#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
3852msgid "Center (deprecated)"
3853msgstr "Центар (застарено)"
3854
3855#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
3856msgid "Character encoding of linked resource"
3857msgstr "Енкодинг на врзани ресурси"
3858
3859#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
3860msgid "Checked state"
3861msgstr "Обележана состојба"
3862
3863#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
3864msgid "Citation"
3865msgstr "Цитат"
3866
3867#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
3868msgid "Cite reason for change"
3869msgstr "Наведи причина за промена"
3870
3871#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
3872msgid "Class implementation ID"
3873msgstr "ID на класна имплементација"
3874
3875#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
3876msgid "Class list"
3877msgstr "Листа со класи"
3878
3879#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
3880msgid "Clear text flow control"
3881msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот"
3882
3883#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
3884msgid "Code content type"
3885msgstr "Тип на содржина на код"
3886
3887#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
3888msgid "Color of selected links (deprecated)"
3889msgstr "Боја на избраните врски (застарено)"
3890
3891#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
3892msgid "Column span"
3893msgstr "Растојание меѓу колоните"
3894
3895#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
3896msgid "Columns"
3897msgstr "Колони"
3898
3899#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
3900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
3901msgid "Comment"
3902msgstr "Коментар"
3903
3904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
3905msgid "Computer code fragment"
3906msgstr "Парче компјутерски код"
3907
3908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
3909msgid "Content type (deprecated)"
3910msgstr "Тип на содржина (застарено)"
3911
3912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
3913msgid "Coordinates"
3914msgstr "Координати"
3915
3916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
3917msgid "Date and time of change"
3918msgstr "Дата и време на измена"
3919
3920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
3921msgid "Declare flag"
3922msgstr "Објави знаме"
3923
3924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
3925msgid "Defer attribute"
3926msgstr "Атрибут на разлика"
3927
3928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
3929msgid "Definition description"
3930msgstr "Опис"
3931
3932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
3933msgid "Definition list"
3934msgstr "Листа на дефиниции"
3935
3936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
3937msgid "Definition term"
3938msgstr "Поим за дефинирање"
3939
3940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
3941msgid "Deleted text"
3942msgstr "Избришан текст"
3943
3944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
3945msgid "Directionality"
3946msgstr "Насочување"
3947
3948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
3949msgid "Directionality (deprecated)"
3950msgstr "Насочување (застарено)"
3951
3952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
3953msgid "Disabled"
3954msgstr "Оневозможено"
3955
3956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
3957msgid "DIV container"
3958msgstr "DIV контејнер"
3959
3960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
3961msgid "DIV Style container"
3962msgstr "DIV Style контејнер"
3963
3964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
3965msgid "Document base"
3966msgstr "Основа на документот"
3967
3968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
3969msgid "Document body"
3970msgstr "Тело на документот"
3971
3972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
3973msgid "Document head"
3974msgstr "Глава на документот"
3975
3976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
3977msgid "Element ID"
3978msgstr "ID на елементи"
3979
3980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
3981msgid "Document title"
3982msgstr "Наслов на документот"
3983
3984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
3985msgid "Document type"
3986msgstr "Тип на документ"
3987
3988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
3989#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
3990msgid "Emphasis"
3991msgstr "Нагласок"
3992
3993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
3994msgid "Encode type"
3995msgstr "Тип на енкодирање"
3996
3997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
3998msgid "Font face (deprecated)"
3999msgstr "Фонт (застарено)"
4000
4001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
4002msgid "For label"
4003msgstr "За ознака"
4004
4005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
4006msgid "Forced line break"
4007msgstr "Присилен прекин на линија"
4008
4009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
4010msgid "Form action handler"
4011msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите"
4012
4013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
4014msgid "Form control group"
4015msgstr "Контролна група на формулари"
4016
4017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
4018msgid "Form field label text"
4019msgstr "Термин на дефиниција"
4020
4021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
4022msgid "Form input type"
4023msgstr "Врста на внес на формулар"
4024
4025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
4026msgid "Form input"
4027msgstr "Внес на формулар"
4028
4029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
4030#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
4031msgid "Form method"
4032msgstr "Метод формулар"
4033
4034#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
4035msgid "Form"
4036msgstr "Формулар"
4037
4038#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
4039msgid "Forward link"
4040msgstr "Повратна врска"
4041
4042#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
4043msgid "Frame render parts"
4044msgstr "Исцртани делови на рамка"
4045
4046#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
4047msgid "Frame source"
4048msgstr "Извор на рамка"
4049
4050#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
4051msgid "Frame target"
4052msgstr "Мета на рамка"
4053
4054#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
4055msgid "Frame"
4056msgstr "Рамка"
4057
4058#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
4059msgid "Frame border"
4060msgstr ""
4061
4062#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
4063msgid "Frameset columns"
4064msgstr "Колони на фрејмсет"
4065
4066#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
4067msgid "Frameset rows"
4068msgstr "Редови на фрејмсет"
4069
4070#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
4071msgid "Frameset"
4072msgstr "Фрејмсет"
4073
4074#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
4075msgid "Frame spacing"
4076msgstr ""
4077
4078#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
4079msgid "Generic embedded object"
4080msgstr "Стандарден вграден објект"
4081
4082#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
4083msgid "Generic metainformation"
4084msgstr "Генерички метаподатоци"
4085
4086#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
4087msgid "Generic span"
4088msgstr "Стандардно растојание"
4089
4090#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
4091msgid "Header cell IDs"
4092msgstr ""
4093
4094#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
4095msgid "Heading 1"
4096msgstr "Заглавје 1"
4097
4098#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
4099msgid "Heading 2"
4100msgstr "Заглавје·2"
4101
4102#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
4103msgid "Heading 3"
4104msgstr "Заглавје 3"
4105
4106#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
4107msgid "Heading 4"
4108msgstr "Заглавје 4"
4109
4110#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
4111msgid "Heading 5"
4112msgstr "Заглавје 5"
4113
4114#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
4115msgid "Heading 6"
4116msgstr "Заглавје 6"
4117
4118#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
4119msgid "Height"
4120msgstr "Височина"
4121
4122#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
4123msgid "Horizontal rule"
4124msgstr "Хоризонтално правило"
4125
4126#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
4127msgid "Horizontal space (deprecated)"
4128msgstr "Хоризонтален простор (застарено)"
4129
4130#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
4131msgid "HREF URI"
4132msgstr "HREF URI"
4133
4134#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
4135msgid "HTML root element"
4136msgstr "HTML root елемент"
4137
4138#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
4139msgid "HTTP header name"
4140msgstr "HTTP име на заглавје"
4141
4142#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
4143msgid "I18N BiDi override"
4144msgstr ""
4145
4146#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
4147msgid "Image map area"
4148msgstr "Област на мапата на сликата"
4149
4150#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
4151msgid "Image map name"
4152msgstr "Име на областа на мапата на сликата"
4153
4154#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
4155msgid "Image map"
4156msgstr "Мапа на слика"
4157
4158#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
4159msgid "Image"
4160msgstr "Слика"
4161
4162#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
4163msgid "Inline frame"
4164msgstr "Внатрешна рамка"
4165
4166#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
4167msgid "Inserted text"
4168msgstr "Внесен текст"
4169
4170#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
4171msgid "Instance definition"
4172msgstr "Дефиниција за пример"
4173
4174#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
4175msgid "Italic text"
4176msgstr "Закосен текст"
4177
4178#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
4179msgid "Java applet (deprecated)"
4180msgstr "Java аплет (застарено)"
4181
4182#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
4183msgid "Label"
4184msgstr "Ознака"
4185
4186#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
4187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
4188msgid "Language code"
4189msgstr "Код на јазик"
4190
4191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
4192msgid "Large text style"
4193msgstr "Стил со голем текст"
4194
4195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
4196msgid "Link color (deprecated)"
4197msgstr "Боја на врската (застарено)"
4198
4199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
4200msgid "List item"
4201msgstr "Листа со предмети"
4202
4203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
4204msgid "List of MIME types for file upload"
4205msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки"
4206
4207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
4208msgid "List of supported character sets"
4209msgstr "Листа на поддржани знаци"
4210
4211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
4212msgid "Local change to font"
4213msgstr "Локална промена на фонтот"
4214
4215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
4216msgid "Long description link"
4217msgstr "Врска на подолг опис"
4218
4219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
4220msgid "Long quotation"
4221msgstr "Долг цитат"
4222
4223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
4224msgid "Margin pixel height"
4225msgstr "Висина на маргините во пиксели"
4226
4227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
4228msgid "Margin pixel width"
4229msgstr "Ширина на маргините во пиксели"
4230
4231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
4232msgid "Maximum length of text field"
4233msgstr "Максимална должина на поле со текст"
4234
4235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
4236msgid "Output media"
4237msgstr "Медиа излез"
4238
4239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
4240msgid "Media-independent link"
4241msgstr "Независна врска"
4242
4243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
4244msgid "Menu list (deprecated)"
4245msgstr "Мени листа (застарено)"
4246
4247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
4248msgid "Multi-line text field"
4249msgstr "Поле за текст од повеќе редови"
4250
4251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
4252msgid "Multiple"
4253msgstr "Повеќе"
4254
4255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
4256msgid "Name"
4257msgstr "Име"
4258
4259#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
4260msgid "Named property value"
4261msgstr "Именувана вредност на својство"
4262
4263#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
4264msgid "No frames"
4265msgstr "Без рамки"
4266
4267#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
4268msgid "No resize"
4269msgstr "Без промена на големина"
4270
4271#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
4272msgid "No script"
4273msgstr "Без скрипта"
4274
4275#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
4276msgid "No shade (deprecated)"
4277msgstr "Без сенка (застарено)"
4278
4279#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
4280msgid "No URI"
4281msgstr "Нема адреса"
4282
4283#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
4284msgid "No word wrap (deprecated)"
4285msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)"
4286
4287#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
4288msgid "Object applet file (deprecated)"
4289msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)"
4290
4291#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
4292msgid "Object data reference"
4293msgstr "Референца за објектни податоци"
4294
4295#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
4296msgid "Offset for alignment character"
4297msgstr "Пренос за порамнување на знак"
4298
4299#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
4300msgid "OnBlur event"
4301msgstr "OnBlur настан"
4302
4303#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
4304msgid "OnChange event"
4305msgstr "OnChange настан"
4306
4307#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
4308msgid "OnClick event"
4309msgstr "OnClick настан"
4310
4311#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
4312msgid "OnDblClick event"
4313msgstr "OnDblClick настан"
4314
4315#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
4316msgid "OnFocus event"
4317msgstr "OnFocus настан"
4318
4319#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
4320msgid "OnKeyDown event"
4321msgstr "OnKeyDown настан"
4322
4323#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
4324msgid "OnKeyPress event"
4325msgstr "OnKeyPress настан"
4326
4327#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
4328msgid "OnKeyUp event"
4329msgstr "OnKeyUp настан"
4330
4331#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
4332msgid "OnLoad event"
4333msgstr "OnLoad настан"
4334
4335#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
4336msgid "OnMouseDown event"
4337msgstr "OnMouseDown настан"
4338
4339#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
4340msgid "OnMouseMove event"
4341msgstr "OnMouseMove настан"
4342
4343#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
4344msgid "OnMouseOut event"
4345msgstr "OnMouseOut настан"
4346
4347#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
4348msgid "OnMouseOver event"
4349msgstr "OnMouseOver настан"
4350
4351#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
4352msgid "OnMouseUp event"
4353msgstr "OnMouseUp настан"
4354
4355#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
4356msgid "OnReset event"
4357msgstr "OnReset настан"
4358
4359#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
4360msgid "OnSelect event"
4361msgstr "OnSelect настан"
4362
4363#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
4364msgid "OnSubmit event"
4365msgstr "OnSubmit настан"
4366
4367#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
4368msgid "OnUnload event"
4369msgstr "OnUnload настан"
4370
4371#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
4372msgid "Option group"
4373msgstr "Група со опции"
4374
4375#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
4376msgid "Option selector"
4377msgstr "Избор на опции"
4378
4379#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
4380msgid "Ordered list"
4381msgstr "Подредена листа"
4382
4383#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
4384msgid "Paragraph class"
4385msgstr "Класа на параграф"
4386
4387#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
4388msgid "Paragraph style"
4389msgstr "Стил на параграф"
4390
4391#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
4392msgid "Paragraph"
4393msgstr "Параграф"
4394
4395#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
4396msgid "Preformatted text"
4397msgstr "Преформатиран текст"
4398
4399#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
4400msgid "Profile metainfo dictionary"
4401msgstr "Речник за метаинфо профил"
4402
4403#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
4404msgid "Push button"
4405msgstr "Копче"
4406
4407#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
4408msgid "ReadOnly text and password"
4409msgstr "Лозинка и текст само за читање"
4410
4411#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
4412msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4413msgstr "Намален проред (застарено)"
4414
4415#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
4416msgid "Reverse link"
4417msgstr "Повратна врска"
4418
4419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
4420msgid "Rows"
4421msgstr "Редови"
4422
4423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
4424msgid "Rulings between rows and columns"
4425msgstr "Простор помеѓу колони и редови"
4426
4427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
4428msgid "Sample program output, scripts"
4429msgstr "Резултат од пример програма, скрипти"
4430
4431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
4432msgid "Scope covered by header cells"
4433msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето"
4434
4435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
4436msgid "Script language name"
4437msgstr "Постави јазик"
4438
4439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
4440msgid "Script statements"
4441msgstr ""
4442
4443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
4444msgid "Scrollbar"
4445msgstr "Лента за движење"
4446
4447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
4448msgid "Selectable option"
4449msgstr "Изборна опција"
4450
4451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
4452msgid "Selected"
4453msgstr "Избрани"
4454
4455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
4456msgid "Server-side image map"
4457msgstr "Слика од мапа од серверската страна"
4458
4459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
4460msgid "Shape"
4461msgstr "Облик"
4462
4463#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
4464msgid "Short inline quotation"
4465msgstr "Краток внатрешен цитат"
4466
4467#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
4468msgid "Size (deprecated)"
4469msgstr "Големина (застарено)"
4470
4471#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
4472msgid "Small text style"
4473msgstr "Стил со мал текст"
4474
4475#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
4476msgid "Source"
4477msgstr "Извор"
4478
4479#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
4480msgid "Space-separated archive list"
4481msgstr ""
4482
4483#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
4484msgid "Spacing between cells"
4485msgstr "Простор помеѓу ќелии"
4486
4487#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
4488msgid "Spacing within cells"
4489msgstr "Празни места во табелата"
4490
4491#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
4492msgid "Span"
4493msgstr "Растојание"
4494
4495#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
4496msgid "Standby load message"
4497msgstr ""
4498
4499#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
4500msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4501msgstr "Почетен број (застарено)"
4502
4503#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
4504msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4505msgstr "Прешкртано (застарено)"
4506
4507#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
4508msgid "Strike-through text (deprecated)"
4509msgstr "Прешкртано (застарено)"
4510
4511#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
4512msgid "Strong emphasis"
4513msgstr "Силен нагласок"
4514
4515#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
4516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
4517msgid "Style info"
4518msgstr "Информации за стил"
4519
4520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
4521msgid "Subscript"
4522msgstr "Индекс"
4523
4524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
4525msgid "Superscript"
4526msgstr "Експонент"
4527
4528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
4529msgid "Table body"
4530msgstr "Тело на табелата"
4531
4532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
4533msgid "Table caption"
4534msgstr "Наслов на табелата"
4535
4536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
4537msgid "Table column group properties"
4538msgstr "Својства на групата колони на табелата"
4539
4540#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
4541msgid "Table column properties"
4542msgstr "Својства на колоните на табелата"
4543
4544#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
4545msgid "Table data cell"
4546msgstr "Келија со податоци на табелата"
4547
4548#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
4549msgid "Table footer"
4550msgstr "Подножје на табелата"
4551
4552#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
4553msgid "Table header cell"
4554msgstr "Келија на заглавјето на табелата"
4555
4556#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
4557msgid "Table header"
4558msgstr "Заглавје на табелата"
4559
4560#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
4561msgid "Table row"
4562msgstr "Ред од табелата"
4563
4564#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
4565msgid "Table summary"
4566msgstr "Преглед на табелата"
4567
4568#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
4569msgid "Table"
4570msgstr "Табела"
4571
4572#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
4573msgid "Target - Blank"
4574msgstr "Мета - Празно"
4575
4576#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
4577msgid "Target - Parent"
4578msgstr "Цел - Родител"
4579
4580#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
4581msgid "Target - Self"
4582msgstr "Цел - Сам себе"
4583
4584#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
4585msgid "Target - Top"
4586msgstr "Мета - Врв"
4587
4588#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
4589msgid "Teletype or monospace text style"
4590msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст"
4591
4592#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
4593msgid "Text color (deprecated)"
4594msgstr "Боја на текст (застарено)"
4595
4596#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
4597msgid "Text entered by user"
4598msgstr "Текст внесен од корисникот"
4599
4600#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
4601msgid "Title"
4602msgstr "Наслов"
4603
4604#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
4605msgid "Underlined text style"
4606msgstr "Подвлечено"
4607
4608#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
4609msgid "Unordered list"
4610msgstr "Неподредена листа"
4611
4612#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
4613msgid "Use image map"
4614msgstr "Користи слика на мапа"
4615
4616#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
4617msgid "Value interpretation"
4618msgstr "Интерпретација на вредност"
4619
4620#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
4621msgid "Value"
4622msgstr "Вредност"
4623
4624#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
4625msgid "Variable or program argument"
4626msgstr "Променлива или аргумент за програма"
4627
4628#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
4629msgid "Vertical cell alignment"
4630msgstr "Вертикално порамнување на ќелии"
4631
4632#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
4633msgid "Vertical space (deprecated)"
4634msgstr "Вертикален простор (застарено)"
4635
4636#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
4637msgid "Visited link color (deprecated)"
4638msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"
4639
4640#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
4641msgid "Width"
4642msgstr "Широчина"
4643
4644#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
4645msgid "HTML - Tags"
4646msgstr "HTML - Етикети"
4647
4648#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
4649msgid "Above"
4650msgstr "Горе"
4651
4652#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
4653msgid "Applet class file code"
4654msgstr "Код од аплет"
4655
4656#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
4657msgid "Array"
4658msgstr "Построи"
4659
4660#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
4661msgid "Background color"
4662msgstr "Боја на позадина"
4663
4664#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
4665msgid "Background texture tile"
4666msgstr "Текстура на позадина"
4667
4668#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
4669msgid "Base font"
4670msgstr "Основен фонт"
4671
4672#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
4673msgid "Border color"
4674msgstr "Боја на рамка"
4675
4676#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
4677msgid "Border"
4678msgstr "Рамка"
4679
4680#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
4681msgid "Center"
4682msgstr "Средина"
4683
4684#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
4685msgid "Checked (state)"
4686msgstr "Обележано (состојба)"
4687
4688#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
4689msgid "Color of selected links"
4690msgstr "Боја на избраните врски"
4691
4692#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
4693msgid "Content scheme"
4694msgstr "Шема на содржина"
4695
4696#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
4697msgid "Content type"
4698msgstr "Тип на содржина"
4699
4700#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
4701msgid "Direction"
4702msgstr "Насока"
4703
4704#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
4705msgid "Directory list"
4706msgstr "Листа на директориуми"
4707
4708#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
4709msgid "HTML version"
4710msgstr "HTML верзија"
4711
4712#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
4713msgid "Embedded object"
4714msgstr "Вграден објект"
4715
4716#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
4717msgid "Figure"
4718msgstr "Фигура"
4719
4720#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
4721msgid "Font face"
4722msgstr "Фонт"
4723
4724#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
4725msgid "Frameborder"
4726msgstr "Раб на рамка"
4727
4728#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
4729msgid "Framespacing"
4730msgstr "Места помеѓу фрејмови"
4731
4732#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
4733msgid "Heading"
4734msgstr "Заглавје"
4735
4736#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
4737msgid "Horizontal space"
4738msgstr "Хоризонтален простор"
4739
4740#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
4741msgid "Image source"
4742msgstr "Извор на слика"
4743
4744#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
4745msgid "Inline layer"
4746msgstr "Внатрешен слој"
4747
4748#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
4749msgid "Java applet"
4750msgstr "Јава аплет"
4751
4752#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
4753msgid "Layer"
4754msgstr "Слој"
4755
4756#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
4757msgid "Link color"
4758msgstr "Боја на врска"
4759
4760#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
4761msgid "Listing"
4762msgstr "Листање"
4763
4764#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
4765msgid "Mail link"
4766msgstr "Врска на пошта"
4767
4768#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
4769msgid "Marquee"
4770msgstr "Marquee"
4771
4772#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
4773msgid "Menu list"
4774msgstr "Листа на мени"
4775
4776#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
4777msgid "Multicolumn"
4778msgstr "Повеќе колони"
4779
4780#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
4781msgid "Next ID"
4782msgstr "Следно ID"
4783
4784#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
4785msgid "No embedded objects"
4786msgstr "Без вградени објекти"
4787
4788#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
4789msgid "No layers"
4790msgstr "Без слоеви"
4791
4792#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
4793msgid "No line break"
4794msgstr "Без разделување на редовите"
4795
4796#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
4797msgid "No shade"
4798msgstr "Без сенка"
4799
4800#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
4801msgid "No word wrap"
4802msgstr "Без завиткување на зборови"
4803
4804#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
4805msgid "Note"
4806msgstr "Забелешка"
4807
4808#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
4809msgid "Object applet file"
4810msgstr "Отвори аплет"
4811
4812#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
4813msgid "Preformatted listing"
4814msgstr "Преформатиран листинг"
4815
4816#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
4817msgid "Prompt message"
4818msgstr "Дијалог порака"
4819
4820#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
4821msgid "Quote"
4822msgstr "Цитат"
4823
4824#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
4825msgid "Range"
4826msgstr "Опсег"
4827
4828#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
4829msgid "Reduced spacing"
4830msgstr "Намален проред"
4831
4832#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
4833msgid "Root"
4834msgstr "Корен"
4835
4836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
4837msgid "Single line prompt"
4838msgstr "Појавување на една линија"
4839
4840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
4841msgid "Size"
4842msgstr "Големина"
4843
4844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
4845msgid "Soft line break"
4846msgstr "Меко прекршување на линија"
4847
4848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
4849msgid "Sound"
4850msgstr "Звук"
4851
4852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
4853msgid "Spacer"
4854msgstr "Празен простор"
4855
4856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
4857msgid "Square root"
4858msgstr "Квадратен корен"
4859
4860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
4861msgid "Starting sequence number"
4862msgstr "Почетен број"
4863
4864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
4865msgid "Strike-through text style"
4866msgstr "Прешкртано"
4867
4868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
4869msgid "Strike-through text"
4870msgstr "Прешкртано"
4871
4872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
4873msgid "Tab order position"
4874msgstr "Позиција на јазичињата"
4875
4876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
4877msgid "Text color"
4878msgstr "Боја на текст"
4879
4880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
4881msgid "Text"
4882msgstr "Текст"
4883
4884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
4885msgid "Top margin in pixels"
4886msgstr ""
4887
4888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
4889msgid "URL"
4890msgstr "URL"
4891
4892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
4893msgid "Vertical space"
4894msgstr "Вертикален простор"
4895
4896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
4897msgid "Visited link color"
4898msgstr "Боја на посетените врски"
4899
4900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
4901msgid "HTML - Special Characters"
4902msgstr "HTML - Специјални знаци"
4903
4904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
4905msgid "Non-breaking space"
4906msgstr "Непрекинат празен простор"
4907
4908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
4909msgid "Soft hyphen­"
4910msgstr ""
4911
4912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
4913msgid "&quot;"
4914msgstr ""
4915
4916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
4917msgid "&amp;"
4918msgstr ""
4919
4920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
4921msgid "¡"
4922msgstr ""
4923
4924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
4925msgid "¦"
4926msgstr ""
4927
4928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
4929msgid "¨"
4930msgstr ""
4931
4932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
4933msgid "¯"
4934msgstr ""
4935
4936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
4937msgid "´"
4938msgstr ""
4939
4940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
4941msgid "¸"
4942msgstr ""
4943
4944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
4945msgid "&lt;"
4946msgstr ""
4947
4948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
4949msgid "&gt;"
4950msgstr ""
4951
4952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
4953msgid "±"
4954msgstr ""
4955
4956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
4957msgid "«"
4958msgstr ""
4959
4960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
4961msgid "»"
4962msgstr ""
4963
4964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
4965msgid "×"
4966msgstr ""
4967
4968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
4969msgid "÷"
4970msgstr ""
4971
4972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
4973msgid "¢"
4974msgstr ""
4975
4976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
4977msgid "£"
4978msgstr ""
4979
4980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
4981msgid "€"
4982msgstr ""
4983
4984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
4985msgid "¤"
4986msgstr ""
4987
4988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
4989msgid "¥"
4990msgstr ""
4991
4992#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
4993msgid "§"
4994msgstr ""
4995
4996#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
4997msgid "©"
4998msgstr ""
4999
5000#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
5001msgid "¬"
5002msgstr ""
5003
5004#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
5005msgid "®"
5006msgstr ""
5007
5008#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
5009msgid "™"
5010msgstr ""
5011
5012#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
5013msgid "°"
5014msgstr ""
5015
5016#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
5017msgid "µ"
5018msgstr ""
5019
5020#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
5021msgid "¶"
5022msgstr ""
5023
5024#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
5025msgid "·"
5026msgstr ""
5027
5028#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
5029msgid "¼"
5030msgstr ""
5031
5032#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
5033msgid "½"
5034msgstr ""
5035
5036#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
5037msgid "¾"
5038msgstr ""
5039
5040#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
5041msgid "¹"
5042msgstr ""
5043
5044#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
5045msgid "²"
5046msgstr ""
5047
5048#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
5049msgid "³"
5050msgstr ""
5051
5052#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
5053msgid "á"
5054msgstr ""
5055
5056#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
5057msgid "Á"
5058msgstr ""
5059
5060#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
5061msgid "â"
5062msgstr ""
5063
5064#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
5065msgid "Â"
5066msgstr ""
5067
5068#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
5069msgid "à"
5070msgstr ""
5071
5072#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
5073msgid "À"
5074msgstr ""
5075
5076#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
5077msgid "å"
5078msgstr ""
5079
5080#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
5081msgid "Å"
5082msgstr ""
5083
5084#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
5085msgid "ã"
5086msgstr ""
5087
5088#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
5089msgid "Ã"
5090msgstr ""
5091
5092#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
5093msgid "ä"
5094msgstr ""
5095
5096#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
5097msgid "Ä"
5098msgstr ""
5099
5100#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
5101msgid "ª"
5102msgstr ""
5103
5104#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
5105msgid "æ"
5106msgstr ""
5107
5108#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
5109msgid "Æ"
5110msgstr ""
5111
5112#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
5113msgid "ç"
5114msgstr ""
5115
5116#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
5117msgid "Ç"
5118msgstr ""
5119
5120#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
5121msgid "Ð"
5122msgstr ""
5123
5124#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
5125msgid "ð"
5126msgstr ""
5127
5128#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
5129msgid "é"
5130msgstr ""
5131
5132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
5133msgid "É"
5134msgstr ""
5135
5136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
5137msgid "ê"
5138msgstr ""
5139
5140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
5141msgid "Ê"
5142msgstr ""
5143
5144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
5145msgid "è"
5146msgstr ""
5147
5148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
5149msgid "È"
5150msgstr ""
5151
5152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
5153msgid "ë"
5154msgstr ""
5155
5156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
5157msgid "Ë"
5158msgstr ""
5159
5160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
5161msgid "í"
5162msgstr ""
5163
5164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
5165msgid "Í"
5166msgstr ""
5167
5168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
5169msgid "î"
5170msgstr ""
5171
5172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
5173msgid "Î"
5174msgstr ""
5175
5176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
5177msgid "ì"
5178msgstr ""
5179
5180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
5181msgid "Ì"
5182msgstr ""
5183
5184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
5185msgid "ï"
5186msgstr ""
5187
5188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
5189msgid "Ï"
5190msgstr ""
5191
5192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
5193msgid "ñ"
5194msgstr ""
5195
5196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
5197msgid "Ñ"
5198msgstr ""
5199
5200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
5201msgid "ó"
5202msgstr ""
5203
5204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
5205msgid "Ó"
5206msgstr ""
5207
5208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
5209msgid "ô"
5210msgstr ""
5211
5212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
5213msgid "Ô"
5214msgstr ""
5215
5216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
5217msgid "ò"
5218msgstr ""
5219
5220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
5221msgid "Ò"
5222msgstr ""
5223
5224#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
5225msgid "º"
5226msgstr ""
5227
5228#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
5229msgid "ø"
5230msgstr ""
5231
5232#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
5233msgid "Ø"
5234msgstr ""
5235
5236#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
5237msgid "õ"
5238msgstr ""
5239
5240#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
5241msgid "Õ"
5242msgstr ""
5243
5244#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
5245msgid "ö"
5246msgstr ""
5247
5248#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
5249msgid "Ö"
5250msgstr ""
5251
5252#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
5253msgid "ß"
5254msgstr ""
5255
5256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
5257msgid "þ"
5258msgstr ""
5259
5260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
5261msgid "Þ"
5262msgstr ""
5263
5264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
5265msgid "ú"
5266msgstr ""
5267
5268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
5269msgid "Ú"
5270msgstr ""
5271
5272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
5273msgid "û"
5274msgstr ""
5275
5276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
5277msgid "Û"
5278msgstr ""
5279
5280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
5281msgid "ù"
5282msgstr ""
5283
5284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
5285msgid "Ù"
5286msgstr ""
5287
5288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
5289msgid "ü"
5290msgstr ""
5291
5292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
5293msgid "Ü"
5294msgstr ""
5295
5296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
5297msgid "ý"
5298msgstr ""
5299
5300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
5301msgid "Ý"
5302msgstr ""
5303
5304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
5305msgid "ÿ"
5306msgstr ""
5307
5308#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
5309msgid "Latex - Tags"
5310msgstr "Latex - Етикети"
5311
5312#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
5313msgid "Bibliography (cite)"
5314msgstr "Библиографија"
5315
5316#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
5317msgid "Bibliography (item)"
5318msgstr "Библиографија (предмет)"
5319
5320#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
5321msgid "Bibliography (shortcite)"
5322msgstr "Библиографија (кратко цитат)"
5323
5324#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
5325msgid "Bibliography (thebibliography)"
5326msgstr "Библиографија (библиографијата)"
5327
5328#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
5329msgid "Brackets ()"
5330msgstr "Загради ()"
5331
5332#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
5333msgid "Brackets []"
5334msgstr "Загради []"
5335
5336#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
5337msgid "Brackets {}"
5338msgstr "Загради {}"
5339
5340#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
5341msgid "Brackets &lt;&gt;"
5342msgstr ""
5343
5344#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
5345msgid "File input"
5346msgstr "Увоз на датотека"
5347
5348#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
5349msgid "Function cosine"
5350msgstr ""
5351
5352#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
5353msgid "Function e^"
5354msgstr "Функција e^"
5355
5356#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
5357msgid "Function exp"
5358msgstr "Функција exp"
5359
5360#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
5361msgid "Function log"
5362msgstr "Функција log"
5363
5364#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
5365msgid "Function log10"
5366msgstr "Функција log10"
5367
5368#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
5369msgid "Function sine"
5370msgstr "Функција sine"
5371
5372#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
5373msgid "Greek alpha"
5374msgstr "Грчка алфа"
5375
5376#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
5377msgid "Greek beta"
5378msgstr "Грчка бета"
5379
5380#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
5381msgid "Greek epsilon"
5382msgstr "Грчки епсилон"
5383
5384#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
5385msgid "Greek gamma"
5386msgstr "Грчка гама"
5387
5388#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
5389msgid "Greek lambda"
5390msgstr "Грчка ламбда"
5391
5392#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
5393msgid "Greek rho"
5394msgstr "Грчко ро"
5395
5396#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
5397msgid "Greek tau"
5398msgstr "Грчко тау"
5399
5400#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
5401msgid "Header 0 (chapter)"
5402msgstr "Заглавие 0 (поглавје)"
5403
5404#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
5405msgid "Header 0 (chapter*)"
5406msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)"
5407
5408#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
5409msgid "Header 1 (section)"
5410msgstr "Заглавие 1 (дел)"
5411
5412#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
5413msgid "Header 1 (section*)"
5414msgstr "Заглавие·1·(дел*)"
5415
5416#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
5417msgid "Header 2 (subsection)"
5418msgstr "Заглавие·2·(поддел)"
5419
5420#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
5421msgid "Header 2 (subsection*)"
5422msgstr "Заглавие·2·(поддел*)"
5423
5424#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
5425msgid "Header 3 (subsubsection)"
5426msgstr "Заглавие·3·(подподдел)"
5427
5428#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
5429msgid "Header 3 (subsubsection*)"
5430msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)"
5431
5432#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
5433msgid "Header 4 (paragraph)"
5434msgstr "Заглавие 4 (параграф)"
5435
5436#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
5437msgid "Header appendix"
5438msgstr "Заглавје на крајот на книгата"
5439
5440#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
5441msgid "List description"
5442msgstr "Опис на листа"
5443
5444#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
5445msgid "List enumerate"
5446msgstr "Oдредување на листа"
5447
5448#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
5449msgid "List itemize"
5450msgstr "Предметизација на листа"
5451
5452#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
5453msgid "Item with label"
5454msgstr "Предмет со натпис"
5455
5456#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
5457msgid "Item"
5458msgstr "Предмет"
5459
5460#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
5461msgid "Maths (display)"
5462msgstr "Математика (приказ)"
5463
5464#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
5465msgid "Maths (inline)"
5466msgstr "Математика (внатрешно)"
5467
5468#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
5469msgid "Operator fraction"
5470msgstr "Математички симбол фракција"
5471
5472#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
5473msgid "Operator integral (display)"
5474msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)"
5475
5476#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
5477msgid "Operator integral (inline)"
5478msgstr "Математички симбол (inline)"
5479
5480#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
5481msgid "Operator sum (display)"
5482msgstr "Математички симбол сума (прикажи)"
5483
5484#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
5485msgid "Operator sum (inline)"
5486msgstr "Математички симбол сума (inline)"
5487
5488#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
5489msgid "Reference label"
5490msgstr "Ознака за референца"
5491
5492#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
5493msgid "Reference ref"
5494msgstr "Референца ref"
5495
5496#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
5497msgid "Symbol &lt;&lt;"
5498msgstr ""
5499
5500#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
5501msgid "Symbol &lt;="
5502msgstr ""
5503
5504#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
5505msgid "Symbol &gt;="
5506msgstr ""
5507
5508#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
5509msgid "Symbol &gt;&gt;"
5510msgstr ""
5511
5512#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
5513msgid "Symbol and"
5514msgstr "Симбол „и“"
5515
5516#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
5517msgid "Symbol const"
5518msgstr "Симбол const"
5519
5520#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
5521msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
5522msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
5523
5524#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
5525msgid "Symbol dagger"
5526msgstr "Симбол dagger"
5527
5528#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
5529msgid "Symbol d-by-dt"
5530msgstr "Симбол d-by-dt"
5531
5532#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
5533msgid "Symbol d-by-dt-partial"
5534msgstr "Симбол d-by-dt-partial"
5535
5536#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
5537msgid "Symbol equiv"
5538msgstr "Симбол equiv"
5539
5540#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
5541msgid "Symbol en-dash --"
5542msgstr ""
5543
5544#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
5545msgid "Symbol em-dash ---"
5546msgstr ""
5547
5548#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
5549msgid "Symbol infinity"
5550msgstr "Симбол „бесконечност“"
5551
5552#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
5553msgid "Symbol mathspace ,"
5554msgstr "Симбол mathspace ,"
5555
5556#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
5557msgid "Symbol mathspace ."
5558msgstr "Симбол mathspace ."
5559
5560#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
5561msgid "Symbol mathspace _"
5562msgstr "Симбол mathspace _"
5563
5564#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
5565msgid "Symbol mathspace __"
5566msgstr "Симбол mathspace __"
5567
5568#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
5569msgid "Symbol simeq"
5570msgstr "Симбол simeq"
5571
5572#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
5573msgid "Symbol star"
5574msgstr "Симбол star"
5575
5576#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
5577msgid "Typeface bold"
5578msgstr "Тајпфејс задебелено"
5579
5580#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
5581msgid "Typeface type"
5582msgstr "Тајпфејс тип"
5583
5584#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
5585msgid "Typeface italic"
5586msgstr "Тајпфејс закосено"
5587
5588#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
5589msgid "Typeface slanted"
5590msgstr "Тајпфејс еднонасочно"
5591
5592#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
5593msgid "Unbreakable text"
5594msgstr "Неразделлив текст"
5595
5596#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
5597msgid "Footnote"
5598msgstr "Фуснота"
5599
5600#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
5601msgid "Tag list"
5602msgstr "Таг листа"
5603
5604#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
5605msgid ""
5606"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
5607"document without having to type them."
5608msgstr ""
5609
5610#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
5611msgid "XSLT - Elements"
5612msgstr "XSLT - Елементи"
5613
5614#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
5615msgid "apply-imports"
5616msgstr ""
5617
5618#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
5619msgid "apply-templates"
5620msgstr ""
5621
5622#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
5623msgid "attribute"
5624msgstr "атрибут"
5625
5626#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
5627msgid "attribute-set"
5628msgstr ""
5629
5630#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
5631msgid "call-template"
5632msgstr ""
5633
5634#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
5635msgid "choose"
5636msgstr ""
5637
5638#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
5639msgid "comment"
5640msgstr ""
5641
5642#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
5643msgid "copy"
5644msgstr ""
5645
5646#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
5647msgid "copy-of"
5648msgstr ""
5649
5650#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
5651msgid "decimal-format"
5652msgstr ""
5653
5654#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
5655msgid "element"
5656msgstr ""
5657
5658#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
5659msgid "fallback"
5660msgstr ""
5661
5662#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
5663msgid "for-each"
5664msgstr ""
5665
5666#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
5667msgid "if"
5668msgstr ""
5669
5670#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
5671msgid "import"
5672msgstr ""
5673
5674#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
5675msgid "include"
5676msgstr ""
5677
5678#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
5679#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
5680msgid "key"
5681msgstr ""
5682
5683#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
5684msgid "message"
5685msgstr ""
5686
5687#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
5688msgid "namespace-alias"
5689msgstr ""
5690
5691#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
5692msgid "number"
5693msgstr ""
5694
5695#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
5696msgid "otherwise"
5697msgstr ""
5698
5699#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
5700msgid "output"
5701msgstr ""
5702
5703#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
5704msgid "param"
5705msgstr ""
5706
5707#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
5708msgid "preserve-space"
5709msgstr ""
5710
5711#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
5712msgid "processing-instruction"
5713msgstr ""
5714
5715#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
5716msgid "sort"
5717msgstr ""
5718
5719#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
5720msgid "strip-space"
5721msgstr ""
5722
5723#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
5724msgid "stylesheet"
5725msgstr ""
5726
5727#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
5728msgid "template"
5729msgstr ""
5730
5731#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
5732msgid "text"
5733msgstr ""
5734
5735#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
5736msgid "value-of"
5737msgstr ""
5738
5739#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
5740msgid "variable"
5741msgstr ""
5742
5743#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
5744msgid "when"
5745msgstr ""
5746
5747#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
5748msgid "with-param"
5749msgstr ""
5750
5751#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
5752msgid "XSLT - Functions"
5753msgstr "XSLT - Функции"
5754
5755#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
5756msgid "boolean"
5757msgstr ""
5758
5759#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
5760msgid "ceiling"
5761msgstr ""
5762
5763#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
5764msgid "concat"
5765msgstr ""
5766
5767#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
5768msgid "contains"
5769msgstr ""
5770
5771#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
5772msgid "count"
5773msgstr ""
5774
5775#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
5776msgid "current"
5777msgstr "струја"
5778
5779#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
5780msgid "document"
5781msgstr ""
5782
5783#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
5784msgid "element-available"
5785msgstr ""
5786
5787#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
5788msgid "false"
5789msgstr "false"
5790
5791#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
5792msgid "floor"
5793msgstr ""
5794
5795#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
5796msgid "format-number"
5797msgstr ""
5798
5799#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
5800msgid "function-available"
5801msgstr ""
5802
5803#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
5804msgid "generate-id"
5805msgstr ""
5806
5807#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
5808msgid "id"
5809msgstr ""
5810
5811#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
5812msgid "lang"
5813msgstr ""
5814
5815#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
5816msgid "last"
5817msgstr ""
5818
5819#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
5820msgid "local-name"
5821msgstr ""
5822
5823#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
5824msgid "name"
5825msgstr ""
5826
5827#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
5828msgid "namespace-uri"
5829msgstr ""
5830
5831#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
5832msgid "node"
5833msgstr ""
5834
5835#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
5836msgid "normalize-space"
5837msgstr ""
5838
5839#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
5840msgid "not"
5841msgstr ""
5842
5843#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
5844msgid "position"
5845msgstr ""
5846
5847#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
5848msgid "round"
5849msgstr ""
5850
5851#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
5852msgid "starts-with"
5853msgstr ""
5854
5855#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
5856msgid "string"
5857msgstr ""
5858
5859#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
5860msgid "string-length"
5861msgstr ""
5862
5863#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
5864msgid "substring"
5865msgstr ""
5866
5867#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
5868msgid "substring-after"
5869msgstr ""
5870
5871#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
5872msgid "substring-before"
5873msgstr ""
5874
5875#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
5876msgid "sum"
5877msgstr ""
5878
5879#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
5880msgid "system-property"
5881msgstr ""
5882
5883#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
5884msgid "translate"
5885msgstr ""
5886
5887#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
5888msgid "true"
5889msgstr "true"
5890
5891#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
5892msgid "unparsed-entity-uri"
5893msgstr ""
5894
5895#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
5896msgid "XSLT - Axes"
5897msgstr "XSLT - Оски"
5898
5899#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
5900msgid "ancestor"
5901msgstr "предок"
5902
5903#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
5904msgid "ancestor-or-self"
5905msgstr "предок-или-само"
5906
5907#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
5908msgid "child"
5909msgstr "дете"
5910
5911#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
5912msgid "descendant"
5913msgstr "потомок"
5914
5915#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
5916msgid "descendant-or-self"
5917msgstr "потомок-или-само"
5918
5919#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
5920msgid "following"
5921msgstr "следи"
5922
5923#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
5924msgid "following-sibling"
5925msgstr "следи-ист родител"
5926
5927#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
5928msgid "namespace"
5929msgstr "namespace"
5930
5931#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
5932msgid "parent"
5933msgstr "parent"
5934
5935#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
5936msgid "preceding"
5937msgstr "претходи"
5938
5939#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
5940msgid "preceding-sibling"
5941msgstr "претходи-ист родител"
5942
5943#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
5944msgid "self"
5945msgstr "само"
5946
5947#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
5948msgid "XUL - Tags"
5949msgstr "XUL - Етикети"
5950
5951#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
5952msgid "action"
5953msgstr ""
5954
5955#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
5956msgid "arrowscrollbox"
5957msgstr ""
5958
5959#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
5960msgid "bbox"
5961msgstr ""
5962
5963#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
5964msgid "binding"
5965msgstr ""
5966
5967#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
5968msgid "bindings"
5969msgstr ""
5970
5971#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
5972msgid "box"
5973msgstr ""
5974
5975#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
5976msgid "broadcaster"
5977msgstr ""
5978
5979#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
5980msgid "broadcasterset"
5981msgstr ""
5982
5983#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
5984msgid "button"
5985msgstr ""
5986
5987#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
5988msgid "browser"
5989msgstr ""
5990
5991#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
5992msgid "checkbox"
5993msgstr ""
5994
5995#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
5996msgid "caption"
5997msgstr ""
5998
5999#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
6000msgid "colorpicker"
6001msgstr ""
6002
6003#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
6004msgid "column"
6005msgstr ""
6006
6007#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
6008msgid "columns"
6009msgstr "колони"
6010
6011#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
6012msgid "commandset"
6013msgstr ""
6014
6015#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
6016msgid "command"
6017msgstr ""
6018
6019#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
6020msgid "conditions"
6021msgstr ""
6022
6023#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
6024msgid "content"
6025msgstr ""
6026
6027#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
6028msgid "deck"
6029msgstr ""
6030
6031#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
6032msgid "description"
6033msgstr ""
6034
6035#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
6036msgid "dialog"
6037msgstr ""
6038
6039#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
6040msgid "dialogheader"
6041msgstr ""
6042
6043#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
6044msgid "editor"
6045msgstr ""
6046
6047#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
6048msgid "grid"
6049msgstr ""
6050
6051#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
6052msgid "grippy"
6053msgstr ""
6054
6055#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
6056msgid "groupbox"
6057msgstr ""
6058
6059#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
6060msgid "hbox"
6061msgstr ""
6062
6063#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
6064msgid "iframe"
6065msgstr ""
6066
6067#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
6068msgid "image"
6069msgstr ""
6070
6071#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
6072msgid "keyset"
6073msgstr ""
6074
6075#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
6076msgid "label"
6077msgstr ""
6078
6079#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
6080msgid "listbox"
6081msgstr ""
6082
6083#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
6084msgid "listcell"
6085msgstr ""
6086
6087#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
6088msgid "listcol"
6089msgstr ""
6090
6091#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
6092msgid "listcols"
6093msgstr ""
6094
6095#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
6096msgid "listhead"
6097msgstr ""
6098
6099#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
6100msgid "listheader"
6101msgstr ""
6102
6103#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
6104msgid "listitem"
6105msgstr ""
6106
6107#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
6108msgid "member"
6109msgstr ""
6110
6111#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
6112msgid "menu"
6113msgstr ""
6114
6115#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
6116msgid "menubar"
6117msgstr ""
6118
6119#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
6120msgid "menuitem"
6121msgstr ""
6122
6123#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
6124msgid "menulist"
6125msgstr ""
6126
6127#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
6128msgid "menupopup"
6129msgstr ""
6130
6131#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
6132msgid "menuseparator"
6133msgstr ""
6134
6135#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
6136msgid "observes"
6137msgstr ""
6138
6139#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
6140msgid "overlay"
6141msgstr ""
6142
6143#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
6144msgid "page"
6145msgstr "страница"
6146
6147#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
6148msgid "popup"
6149msgstr ""
6150
6151#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
6152msgid "popupset"
6153msgstr ""
6154
6155#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
6156msgid "preference"
6157msgstr ""
6158
6159#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
6160msgid "preferences"
6161msgstr ""
6162
6163#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
6164msgid "prefpane"
6165msgstr ""
6166
6167#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
6168msgid "prefwindow"
6169msgstr ""
6170
6171#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
6172msgid "progressmeter"
6173msgstr ""
6174
6175#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
6176msgid "radio"
6177msgstr ""
6178
6179#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
6180msgid "radiogroup"
6181msgstr ""
6182
6183#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
6184msgid "resizer"
6185msgstr ""
6186
6187#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
6188msgid "richlistbox"
6189msgstr ""
6190
6191#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
6192msgid "richlistitem"
6193msgstr ""
6194
6195#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
6196msgid "row"
6197msgstr ""
6198
6199#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
6200msgid "rows"
6201msgstr "редици"
6202
6203#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
6204msgid "rule"
6205msgstr ""
6206
6207#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
6208msgid "script"
6209msgstr ""
6210
6211#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
6212msgid "scrollbar"
6213msgstr ""
6214
6215#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
6216msgid "scrollbox"
6217msgstr ""
6218
6219#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
6220msgid "scrollcorner"
6221msgstr ""
6222
6223#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
6224msgid "separator"
6225msgstr ""
6226
6227#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
6228msgid "spacer"
6229msgstr ""
6230
6231#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
6232msgid "splitter"
6233msgstr ""
6234
6235#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
6236msgid "stack"
6237msgstr ""
6238
6239#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
6240msgid "statusbar"
6241msgstr ""
6242
6243#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
6244msgid "statusbarpanel"
6245msgstr ""
6246
6247#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
6248msgid "stringbundle"
6249msgstr ""
6250
6251#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
6252msgid "stringbundleset"
6253msgstr ""
6254
6255#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
6256msgid "tab"
6257msgstr ""
6258
6259#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
6260msgid "tabbrowser"
6261msgstr ""
6262
6263#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
6264msgid "tabbox"
6265msgstr ""
6266
6267#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
6268msgid "tabpanel"
6269msgstr ""
6270
6271#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
6272msgid "tabpanels"
6273msgstr ""
6274
6275#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
6276msgid "tabs"
6277msgstr ""
6278
6279#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
6280msgid "textnode"
6281msgstr ""
6282
6283#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
6284msgid "textbox"
6285msgstr ""
6286
6287#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
6288msgid "titlebar"
6289msgstr ""
6290
6291#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
6292msgid "toolbar"
6293msgstr ""
6294
6295#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
6296msgid "toolbarbutton"
6297msgstr ""
6298
6299#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
6300msgid "toolbargrippy"
6301msgstr ""
6302
6303#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
6304msgid "toolbaritem"
6305msgstr ""
6306
6307#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
6308msgid "toolbarpalette"
6309msgstr ""
6310
6311#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
6312msgid "toolbarseparator"
6313msgstr ""
6314
6315#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
6316msgid "toolbarset"
6317msgstr ""
6318
6319#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
6320msgid "toolbarspacer"
6321msgstr ""
6322
6323#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
6324msgid "toolbarspring"
6325msgstr ""
6326
6327#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
6328msgid "toolbox"
6329msgstr ""
6330
6331#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
6332msgid "tooltip"
6333msgstr ""
6334
6335#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
6336msgid "tree"
6337msgstr ""
6338
6339#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
6340msgid "treecell"
6341msgstr ""
6342
6343#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
6344msgid "treechildren"
6345msgstr ""
6346
6347#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
6348msgid "treecol"
6349msgstr ""
6350
6351#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
6352msgid "treecols"
6353msgstr ""
6354
6355#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
6356msgid "treeitem"
6357msgstr ""
6358
6359#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
6360msgid "treerow"
6361msgstr ""
6362
6363#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
6364msgid "treeseparator"
6365msgstr ""
6366
6367#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
6368msgid "triple"
6369msgstr ""
6370
6371#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
6372msgid "vbox"
6373msgstr ""
6374
6375#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
6376msgid "window"
6377msgstr ""
6378
6379#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
6380msgid "wizard"
6381msgstr ""
6382
6383#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
6384msgid "wizardpage"
6385msgstr ""
6386
6387#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
6388msgid "Prompt type"
6389msgstr ""
6390
6391#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
6392msgid "Selected format"
6393msgstr ""
6394
6395#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
6396msgid "Custom format"
6397msgstr "Сопствен формат"
6398
6399#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
6400msgid "In_sert Date and Time..."
6401msgstr "В_неси датум и време..."
6402
6403#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
6404msgid "Insert current date and time at the cursor position"
6405msgstr ""
6406"Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
6407
6408#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
6409msgid "Available formats"
6410msgstr "Достапни формати"
6411
6412#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
6413msgid "Insert Date/Time"
6414msgstr "Внеси Датум/Време"
6415
6416#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
6417msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
6418msgstr ""
6419"Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"
6420
6421#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
6422msgid "Save Without Trailing Spaces"
6423msgstr ""
6424
6425#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
6426msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
6427msgstr ""
6428
6429#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
6430msgid "Insert Date and Time"
6431msgstr "Внеси датум и време"
6432
6433#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
6434msgid "_Insert"
6435msgstr "_Вметни"
6436
6437#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
6438#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
6439msgid "Use the _selected format"
6440msgstr "Користи го _избраниот формат"
6441
6442#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
6443#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
6444msgid "_Use custom format"
6445msgstr "_Користи сопствен формат"
6446
6447#. Translators: Use the more common date format in your locale
6448#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
6449#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
6450msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6451msgstr ""
6452
6453#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
6454#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
6455#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
6456msgid "01/11/2009 17:52:00"
6457msgstr ""
6458
6459#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
6460msgid "Configure date/time plugin"
6461msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
6462
6463#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
6464msgid "When inserting date/time..."
6465msgstr ""
6466
6467#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
6468msgid "_Prompt for a format"
6469msgstr "_Прашај за формат"
6470