1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the pluma package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 8# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 9# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" 17"Last-Translator: exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2021\n" 18"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" 19"Language: mk\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" 24 25#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 26msgid "Use Default Font" 27msgstr "Употребувај стандарден фонт" 28 29#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 30msgid "" 31"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " 32"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " 33"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " 34"font." 35msgstr "" 36"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на " 37"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, " 38"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо " 39"системскиот фонт." 40 41#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 42msgctxt "editor-font" 43msgid "'Monospace 12'" 44msgstr "" 45 46#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 47msgid "Editor Font" 48msgstr "Фонт уредувач" 49 50#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 51msgid "" 52"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " 53"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." 54msgstr "" 55"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само " 56"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"." 57 58#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 59msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" 60msgstr "" 61 62#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 63msgid "" 64"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " 65"+ shift + tab]." 66msgstr "" 67 68#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 69msgid "Show the first tab if there is only one tab" 70msgstr "" 71 72#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 73msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." 74msgstr "" 75 76#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 77msgid "Style Scheme" 78msgstr "Шема за стил" 79 80#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 81msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." 82msgstr "" 83 84#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 85msgid "Create Backup Copies" 86msgstr "Создај сигурносни копии" 87 88#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 89msgid "" 90"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " 91"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." 92msgstr "" 93"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. " 94"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата " 95"\"Екстензија на сигурносната копија\"." 96 97#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 98msgid "Autosave" 99msgstr "" 100 101#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 102msgid "" 103"Whether pluma should automatically save modified files after a time " 104"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " 105"option." 106msgstr "" 107 108#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 109msgid "Autosave Interval" 110msgstr "" 111 112#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 113msgid "" 114"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " 115"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." 116msgstr "" 117 118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 119msgid "Show save confirmation" 120msgstr "" 121 122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 123msgid "Show save confirmation if the files have changes." 124msgstr "" 125 126#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 127msgid "Writable VFS schemes" 128msgstr "Запишливи VFS шеми" 129 130#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 131msgid "" 132"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " 133"writable by default." 134msgstr "" 135"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема " 136"може да се пишува по стандард." 137 138#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 139msgid "Maximum Number of Undo Actions" 140msgstr "" 141 142#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 143msgid "" 144"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " 145"\"-1\" for unlimited number of actions." 146msgstr "" 147"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. " 148"Користете \"-1\" за бесконечно." 149 150#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 151msgid "Line Wrapping Mode" 152msgstr "Режим на пренос на линија" 153 154#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 155msgid "" 156"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " 157"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 158"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 159"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 160"here." 161msgstr "" 162"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. " 163"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за " 164"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по " 165"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/" 166"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука." 167 168#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 169msgid "Tab Size" 170msgstr "Големина на Tab" 171 172#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 173msgid "" 174"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " 175"characters." 176msgstr "" 177"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab " 178"знакот." 179 180#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 181msgid "Insert spaces" 182msgstr "Внеси места" 183 184#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 185msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." 186msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови." 187 188#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 189msgid "Automatic indent" 190msgstr "" 191 192#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 193msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." 194msgstr "" 195 196#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 197msgid "Display Line Numbers" 198msgstr "Прикажи бројки во линија" 199 200#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 201msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." 202msgstr "" 203"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за " 204"уредување." 205 206#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 207msgid "Highlight Current Line" 208msgstr "Осветли ја тековната линија" 209 210#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 211msgid "Whether pluma should highlight the current line." 212msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија." 213 214#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 215msgid "Highlight Matching Bracket" 216msgstr "Осветли ја одговарачката заграда" 217 218#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 219msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." 220msgstr "" 221 222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 223msgid "Display Right Margin" 224msgstr "Прикажи ја десната маргина" 225 226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 227msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." 228msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување." 229 230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 231msgid "Right Margin Position" 232msgstr "Позиција на десната маргина" 233 234#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 235msgid "Specifies the position of the right margin." 236msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина" 237 238#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 239msgid "Document background pattern type" 240msgstr "" 241 242#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 243msgid "Whether the document will get a background pattern painted." 244msgstr "" 245 246#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 247msgid "Display Overview Map" 248msgstr "" 249 250#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 251msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." 252msgstr "" 253 254#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 255msgid "Smart Home End" 256msgstr "Паметни Home End" 257 258#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 259msgid "" 260"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " 261"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " 262"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " 263"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " 264"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " 265"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " 266"the text instead of the start/end of the line." 267msgstr "" 268"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END." 269"Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од " 270"линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се " 271"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги " 272"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до " 273"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на " 274"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња." 275 276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 277msgid "Restore Previous Cursor Position" 278msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција" 279 280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 281msgid "" 282"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " 283"loaded." 284msgstr "" 285"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога " 286"датотеката е вчитана." 287 288#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 289msgid "Enable Search Highlighting" 290msgstr "Овозможи осветлување при пребарување" 291 292#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 293msgid "" 294"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." 295msgstr "" 296"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од " 297"пребаруванит текст." 298 299#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 300msgid "Enable Syntax Highlighting" 301msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување" 302 303#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 304msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." 305msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување." 306 307#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 308msgid "Toolbar is Visible" 309msgstr "Лентата со алатки е видлива" 310 311#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 312msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 313msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување." 314 315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 316msgid "Toolbar Buttons Style" 317msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки" 318 319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 320msgid "" 321"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " 322"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " 323"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " 324"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " 325"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " 326"mentioned here." 327msgstr "" 328"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се " 329"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, " 330"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, " 331"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и " 332"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. " 333"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што " 334"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. " 335 336#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 337msgid "Status Bar is Visible" 338msgstr "Лентата за статус е видлива" 339 340#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 341msgid "" 342"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." 343msgstr "" 344"Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива." 345 346#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 347msgid "Side Pane is Visible" 348msgstr "Страничната лента е видлива." 349 350#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 351msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." 352msgstr "" 353 354#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 355msgid "Show tabs with side pane" 356msgstr "" 357 358#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 359msgid "" 360"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." 361msgstr "" 362 363#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 364msgid "Bottom Panel is Visible" 365msgstr "Долната лента е видлива" 366 367#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 368msgid "" 369"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." 370msgstr "" 371"Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива." 372 373#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 374msgid "Maximum Recent Files" 375msgstr "Максимум на скорешни датотеки" 376 377#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 378msgid "" 379"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " 380"in the \"Recent Files\" submenu." 381msgstr "" 382"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се " 383"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"." 384 385#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 386msgid "Print Syntax Highlighting" 387msgstr "Печати го синтаксното осветлување" 388 389#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 390msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." 391msgstr "" 392"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. " 393 394#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 395msgid "Print Header" 396msgstr "Печати заглавје" 397 398#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 399msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." 400msgstr "" 401"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на " 402"документите." 403 404#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 405msgid "Printing Line Wrapping Mode" 406msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење" 407 408#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 409msgid "" 410"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " 411"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 412"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 413"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 414"here." 415msgstr "" 416"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE" 417"\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите " 418"на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните " 419"знаци." 420 421#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 422msgid "Print Line Numbers" 423msgstr "Печати броеви на страниците" 424 425#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 426msgid "" 427"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " 428"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " 429"lines." 430msgstr "" 431"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при " 432"печатење на документот. " 433 434#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 435msgctxt "print-font-body-pango" 436msgid "'Monospace 9'" 437msgstr "" 438 439#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 440msgid "Body Font for Printing" 441msgstr "Фонт за печатење" 442 443#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 444msgid "" 445"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." 446msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи." 447 448#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 449msgctxt "print-font-header-pango" 450msgid "'Sans 11'" 451msgstr "" 452 453#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 454msgid "Header Font for Printing" 455msgstr "Фонт на заглавје за печатење" 456 457#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 458msgid "" 459"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " 460"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." 461msgstr "" 462"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова " 463"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"." 464 465#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 466msgctxt "print-font-numbers-pango" 467msgid "'Sans 8'" 468msgstr "" 469 470#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 471msgid "Line Number Font for Printing" 472msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење" 473 474#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 475msgid "" 476"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " 477"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." 478msgstr "" 479"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази " 480"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\"" 481 482#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 483msgctxt "auto-detected" 484msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" 485msgstr "" 486 487#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 488msgid "Automatically Detected Encodings" 489msgstr "" 490 491#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 492msgid "" 493"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " 494"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " 495"recognized encodings are used." 496msgstr "" 497 498#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 499msgctxt "shown-in-menu" 500msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" 501msgstr "" 502 503#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 504msgid "Encodings shown in menu" 505msgstr "Енкодирања прикажани во менито" 506 507#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 508msgid "" 509"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " 510"selector. Only recognized encodings are used." 511msgstr "" 512 513#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 514msgid "History for \"search for\" entries" 515msgstr "" 516 517#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 518msgid "List of entries in \"search for\" textbox." 519msgstr "" 520 521#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 522msgid "History for \"replace with\" entries" 523msgstr "" 524 525#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 526msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." 527msgstr "" 528 529#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 530msgid "Active plugins" 531msgstr "Активни додатоци" 532 533#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 534msgid "" 535"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 536"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 537msgstr "" 538"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. " 539"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до " 540"локацијата на одреден додаток." 541 542#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 543msgid "Show newline" 544msgstr "" 545 546#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 547msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." 548msgstr "" 549 550#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 551msgid "Show nbsp" 552msgstr "" 553 554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 555msgid "" 556"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" 557"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " 558"showing all spaces." 559msgstr "" 560 561#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 562msgid "Show tabs" 563msgstr "" 564 565#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 566msgid "" 567"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; " 568"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces." 569msgstr "" 570 571#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 572msgid "Show spaces" 573msgstr "" 574 575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 576msgid "" 577"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " 578"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " 579"all spaces." 580msgstr "" 581 582#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 583msgid "state" 584msgstr "" 585 586#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 587msgid "The pluma window state" 588msgstr "" 589 590#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 591msgid "size" 592msgstr "" 593 594#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 595msgid "The pluma window size" 596msgstr "" 597 598#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 599msgid "side-panel-size" 600msgstr "" 601 602#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 603msgid "The pluma side-panel-size" 604msgstr "" 605 606#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 607msgid "side-panel-active-page" 608msgstr "" 609 610#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 611msgid "The pluma side-panel-active-page" 612msgstr "" 613 614#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 615msgid "bottom-panel-size" 616msgstr "" 617 618#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 619msgid "The pluma bottom-panel-size" 620msgstr "" 621 622#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 623msgid "bottom-panel-active-page" 624msgstr "" 625 626#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 627msgid "The pluma bottom-panel-active-page" 628msgstr "" 629 630#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 631msgid "filter-id" 632msgstr "" 633 634#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 635msgid "The pluma filter-id" 636msgstr "" 637 638#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 639msgid "Pluma" 640msgstr "" 641 642#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8 643msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" 644msgstr "" 645 646#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10 647msgid "" 648"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " 649"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " 650"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting " 651"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " 652"documents in one window." 653msgstr "" 654 655#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17 656msgid "" 657"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " 658"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " 659"adjusting indentation levels." 660msgstr "" 661 662#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773 663msgid "Text Editor" 664msgstr "Уредувач за текст" 665 666#: data/pluma.desktop.in.in:5 667msgid "Edit text files" 668msgstr "Уредувај текстуални датотеки" 669 670#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 671#: data/pluma.desktop.in.in:15 672msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" 673msgstr "" 674 675#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137 676msgid "Log Out _without Saving" 677msgstr "" 678 679#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141 680msgid "_Cancel Logout" 681msgstr "_Откажи oдјава" 682 683#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148 684msgid "Close _without Saving" 685msgstr "Затвори _без зачувување" 686 687#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 688#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 689#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 690#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582 691#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453 692#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169 693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508 694#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 695#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64 696#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172 697#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 698#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 699#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 700#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46 701#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 702#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 703#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 704#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 705#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 706msgid "_Cancel" 707msgstr "_Откажи" 708 709#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179 710#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81 711#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 712#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 713msgid "_Save" 714msgstr "_Зачувај:" 715 716#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 717msgid "Save _As" 718msgstr "" 719 720#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 721msgid "Question" 722msgstr "Прашање" 723 724#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415 725#, c-format 726msgid "" 727"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 728msgid_plural "" 729"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 730"lost." 731msgstr[0] "" 732msgstr[1] "" 733 734#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 735msgid "" 736"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 737msgstr "" 738"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш." 739 740#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430 741#, c-format 742msgid "" 743"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 744"permanently lost." 745msgid_plural "" 746"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 747"permanently lost." 748msgstr[0] "" 749msgstr[1] "" 750 751#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 752#, c-format 753msgid "" 754"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 755msgid_plural "" 756"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 757"lost." 758msgstr[0] "" 759msgstr[1] "" 760 761#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 762msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 763msgstr "" 764"Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш." 765 766#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461 767#, c-format 768msgid "" 769"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 770"permanently lost." 771msgid_plural "" 772"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 773"permanently lost." 774msgstr[0] "" 775msgstr[1] "" 776 777#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 778#, c-format 779msgid "" 780"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." 781msgid_plural "" 782"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 783msgstr[0] "" 784msgstr[1] "" 785 786#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 787#, c-format 788msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 789msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени." 790 791#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 792#, c-format 793msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" 794msgstr "" 795 796#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 797#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 798msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 799msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот." 800 801#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 802#, c-format 803msgid "Changes to %d document will be permanently lost." 804msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." 805msgstr[0] "" 806msgstr[1] "" 807 808#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 809#, c-format 810msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 811msgid_plural "" 812"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 813msgstr[0] "" 814msgstr[1] "" 815 816#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 817msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 818msgstr "Докум_енти со незачувани промени:" 819 820#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 821msgid "S_elect the documents you want to save:" 822msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:" 823 824#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768 825msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 826msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени." 827 828#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 829#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 830#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 831#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 832#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 833#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889 834#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 835msgid "_OK" 836msgstr "" 837 838#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 839#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 840#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 841#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54 842#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 843#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 844#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 845#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 846#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 847msgid "_Help" 848msgstr "_Помош" 849 850#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 851msgid "Character Encodings" 852msgstr "" 853 854#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 855#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 856msgid "_Description" 857msgstr "_Опис" 858 859#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403 860#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464 861msgid "_Encoding" 862msgstr "_Енкодирање" 863 864#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 865msgid "Character encodings" 866msgstr "" 867 868#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 869msgid "A_vailable encodings:" 870msgstr "До_стапни енкодирања:" 871 872#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 873#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 874msgid "_Add" 875msgstr "_Додај" 876 877#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 878msgid "E_ncodings shown in menu:" 879msgstr "Е_нкодинрања прикажани во менито:" 880 881#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 882#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 883msgid "_Remove" 884msgstr "_Отстрани" 885 886#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 887msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" 888msgstr "" 889 890#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 891#, c-format 892msgid "_Use the system fixed width font (%s)" 893msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)" 894 895#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 896msgid "The selected color scheme cannot be installed." 897msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира." 898 899#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 900msgid "Add Scheme" 901msgstr "Додај шема" 902 903#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 904msgid "A_dd Scheme" 905msgstr "Д_додај шема" 906 907#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 908msgid "Color Scheme Files" 909msgstr "Датотеки со шеми за боја" 910 911#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 912#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 913msgid "All Files" 914msgstr "Сите датотеки" 915 916#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 917#, c-format 918msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." 919msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“." 920 921#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 922#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 923#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 924#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152 925#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 926msgid "_Close" 927msgstr "_Затвори" 928 929#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 930msgid "Pluma Preferences" 931msgstr "" 932 933#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 934msgid "Preferences" 935msgstr "Параметри" 936 937#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 938#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 939msgid "Text Wrapping" 940msgstr "" 941 942#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 943#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 944msgid "Enable text _wrapping" 945msgstr "Овозможи подредување на текстот" 946 947#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 948#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 949msgid "Do not _split words over two lines" 950msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии" 951 952#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 953msgid "Highlighting" 954msgstr "" 955 956#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 957msgid "Highlight current _line" 958msgstr "Осветли ја тековната _линија" 959 960#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 961msgid "Highlight matching _bracket" 962msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда" 963 964#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 965msgid "Display" 966msgstr "Прикажи" 967 968#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 969msgid "_Display line numbers" 970msgstr "_Прикажи броеви на редот" 971 972#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 973msgid "Display right _margin at column" 974msgstr "" 975 976#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 977msgid "Display _grid pattern" 978msgstr "" 979 980#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 981msgid "Display _overview map" 982msgstr "" 983 984#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 985msgid "View" 986msgstr "Преглед" 987 988#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 989msgid "Tab Stops" 990msgstr "" 991 992#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 993msgid "_Tab width:" 994msgstr "_Ширина на Tab:" 995 996#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 997#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 998msgid "8" 999msgstr "8" 1000 1001#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 1002msgid "Insert _spaces instead of tabs" 1003msgstr "Вметни _празни места наместо табови" 1004 1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 1006msgid "Automatic Indentation" 1007msgstr "" 1008 1009#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 1010msgid "_Enable automatic indentation" 1011msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување" 1012 1013#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 1014msgid "File Saving" 1015msgstr "" 1016 1017#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 1018msgid "Create a _backup copy of files before saving" 1019msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување" 1020 1021#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 1022msgid "_Autosave files every" 1023msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките" 1024 1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 1026msgid "_minutes" 1027msgstr "_минути" 1028 1029#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 1030msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" 1031msgstr "" 1032 1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 1034msgid "Show _spaces" 1035msgstr "" 1036 1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 1038msgid "Show _trailing spaces only" 1039msgstr "" 1040 1041#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 1042msgid "Show _tabs" 1043msgstr "" 1044 1045#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 1046msgid "Show _trailing tabs only" 1047msgstr "" 1048 1049#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 1050msgid "Show _newlines" 1051msgstr "" 1052 1053#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 1054msgid "Editor" 1055msgstr "Уредувач" 1056 1057#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 1058msgid "Font" 1059msgstr "Фонт" 1060 1061#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 1062msgid "Editor _font: " 1063msgstr "_Фонт на уредувачот: " 1064 1065#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 1066msgid "Pick the editor font" 1067msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот" 1068 1069#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 1070msgid "Color Scheme" 1071msgstr "" 1072 1073#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 1074msgid "_Add..." 1075msgstr "_Додај..." 1076 1077#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 1078msgid "Font & Colors" 1079msgstr "Фонтови и бои" 1080 1081#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 1082msgid "Plugins" 1083msgstr "Додатоци" 1084 1085#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 1086#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 1087#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542 1088msgid "Replace" 1089msgstr "Замени" 1090 1091#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540 1092msgid "Find" 1093msgstr "Најди" 1094 1095#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402 1096#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 1097msgid "_Find" 1098msgstr "" 1099 1100#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 1101msgid "Replace _All" 1102msgstr "Замени ги _сите" 1103 1104#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587 1105msgid "_Replace" 1106msgstr "_Замени" 1107 1108#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 1109msgid "Replace All" 1110msgstr "Замени ги сите" 1111 1112#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 1113msgid "_Search for: " 1114msgstr "_Барај: " 1115 1116#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 1117msgid "Replace _with: " 1118msgstr "Замени _со:" 1119 1120#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 1121msgid "_Match case" 1122msgstr "Разликувај мали-големи" 1123 1124#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 1125msgid "Match _regular expression" 1126msgstr "" 1127 1128#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 1129msgid "Match _entire word only" 1130msgstr "Барај само _цели зборови" 1131 1132#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 1133msgid "Search _backwards" 1134msgstr "Пребарување _наназад" 1135 1136#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 1137msgid "_Wrap around" 1138msgstr "_Обиколи околу" 1139 1140#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 1141msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" 1142msgstr "" 1143 1144#: pluma/pluma.c:109 1145msgid "Show the application's version" 1146msgstr "Прикажи ја верзијата на апликацијата" 1147 1148#: pluma/pluma.c:112 1149msgid "" 1150"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 1151"command line" 1152msgstr "" 1153"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките " 1154"од командната линија" 1155 1156#: pluma/pluma.c:112 1157msgid "ENCODING" 1158msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ" 1159 1160#: pluma/pluma.c:115 1161msgid "Display list of possible values for the encoding option" 1162msgstr "" 1163 1164#: pluma/pluma.c:118 1165msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" 1166msgstr "" 1167 1168#: pluma/pluma.c:121 1169msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" 1170msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma" 1171 1172#: pluma/pluma.c:124 1173msgid "[FILE...]" 1174msgstr "[ДАТОТЕКА...]" 1175 1176#: pluma/pluma.c:178 1177#, c-format 1178msgid "%s: invalid encoding.\n" 1179msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n" 1180 1181#: pluma/pluma.c:524 1182msgid "- Edit text files" 1183msgstr "- Уреди текстуални датотеки" 1184 1185#: pluma/pluma.c:535 1186#, c-format 1187msgid "" 1188"%s\n" 1189"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1190msgstr "" 1191"%s\n" 1192"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за " 1193"команди.\n" 1194 1195#: pluma/pluma-commands-file.c:251 1196#, c-format 1197msgid "Loading file '%s'…" 1198msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..." 1199 1200#: pluma/pluma-commands-file.c:260 1201#, c-format 1202msgid "Loading %d file…" 1203msgid_plural "Loading %d files…" 1204msgstr[0] "" 1205msgstr[1] "" 1206 1207#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1208#: pluma/pluma-commands-file.c:462 1209msgid "Open Files" 1210msgstr "Отвори датотеки" 1211 1212#: pluma/pluma-commands-file.c:573 1213#, c-format 1214msgid "The file \"%s\" is read-only." 1215msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање." 1216 1217#: pluma/pluma-commands-file.c:578 1218msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1219msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?" 1220 1221#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 1222#, c-format 1223msgid "Saving file '%s'…" 1224msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..." 1225 1226#: pluma/pluma-commands-file.c:756 1227msgid "Save As…" 1228msgstr "Зачувај како" 1229 1230#: pluma/pluma-commands-file.c:1085 1231#, c-format 1232msgid "Reverting the document '%s'…" 1233msgstr "Го враќам документот '%s'..." 1234 1235#: pluma/pluma-commands-file.c:1130 1236#, c-format 1237msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1238msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?" 1239 1240#: pluma/pluma-commands-file.c:1139 1241#, c-format 1242msgid "" 1243"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1244msgid_plural "" 1245"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1246"lost." 1247msgstr[0] "" 1248msgstr[1] "" 1249 1250#: pluma/pluma-commands-file.c:1148 1251msgid "" 1252"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." 1253msgstr "" 1254"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш " 1255"изгубени." 1256 1257#: pluma/pluma-commands-file.c:1154 1258#, c-format 1259msgid "" 1260"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1261"permanently lost." 1262msgid_plural "" 1263"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1264"permanently lost." 1265msgstr[0] "" 1266msgstr[1] "" 1267 1268#: pluma/pluma-commands-file.c:1164 1269#, c-format 1270msgid "" 1271"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1272msgid_plural "" 1273"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1274"lost." 1275msgstr[0] "" 1276msgstr[1] "" 1277 1278#: pluma/pluma-commands-file.c:1179 1279msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1280msgstr "" 1281"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш " 1282"изгубени." 1283 1284#: pluma/pluma-commands-file.c:1185 1285#, c-format 1286msgid "" 1287"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1288"permanently lost." 1289msgid_plural "" 1290"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1291"permanently lost." 1292msgstr[0] "" 1293msgstr[1] "" 1294 1295#: pluma/pluma-commands-file.c:1200 1296#, c-format 1297msgid "" 1298"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." 1299msgid_plural "" 1300"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1301msgstr[0] "" 1302msgstr[1] "" 1303 1304#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 1305msgid "_Revert" 1306msgstr "_Врати" 1307 1308#: pluma/pluma-commands-help.c:61 1309msgid "MATE Documentation Team" 1310msgstr "" 1311 1312#: pluma/pluma-commands-help.c:62 1313msgid "GNOME Documentation Team" 1314msgstr "" 1315 1316#: pluma/pluma-commands-help.c:63 1317msgid "Sun Microsystems" 1318msgstr "" 1319 1320#: pluma/pluma-commands-help.c:68 1321msgid "" 1322"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " 1323"Environment." 1324msgstr "" 1325 1326#: pluma/pluma-commands-help.c:71 1327msgid "" 1328"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1329"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1330"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1331"version." 1332msgstr "" 1333 1334#: pluma/pluma-commands-help.c:75 1335msgid "" 1336"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1337"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1338"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1339"details." 1340msgstr "" 1341 1342#: pluma/pluma-commands-help.c:79 1343msgid "" 1344"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1345"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1346"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1347msgstr "" 1348 1349#: pluma/pluma-commands-help.c:114 1350msgid "About Pluma" 1351msgstr "" 1352 1353#: pluma/pluma-commands-help.c:117 1354msgid "" 1355"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1356"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1357"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1358"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" 1359"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1360"Copyright © 2011 Perberos\n" 1361"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1362msgstr "" 1363 1364#: pluma/pluma-commands-help.c:127 1365msgid "translator-credits" 1366msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>" 1367 1368#: pluma/pluma-commands-search.c:113 1369#, c-format 1370msgid "Found and replaced %d occurrence" 1371msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" 1372msgstr[0] "" 1373msgstr[1] "" 1374 1375#: pluma/pluma-commands-search.c:123 1376msgid "Found and replaced one occurrence" 1377msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување." 1378 1379#. Translators: %s is replaced by the text 1380#. entered by the user in the search box 1381#: pluma/pluma-commands-search.c:144 1382#, c-format 1383msgid "\"%s\" not found" 1384msgstr "" 1385 1386#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 1387#, c-format 1388msgid "Unsaved Document %d" 1389msgstr "Незачуван документ %d" 1390 1391#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 1392#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250 1393msgid "Read-Only" 1394msgstr "" 1395 1396#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651 1397msgid "Documents" 1398msgstr "Документи" 1399 1400#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181 1401#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185 1402#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189 1403#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193 1404msgid "Unicode" 1405msgstr "Unicode" 1406 1407#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176 1408#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269 1409msgid "Western" 1410msgstr "Западен" 1411 1412#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228 1413#: pluma/pluma-encodings.c:265 1414msgid "Central European" 1415msgstr "Централно европски" 1416 1417#: pluma/pluma-encodings.c:156 1418msgid "South European" 1419msgstr "Јужно европски" 1420 1421#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172 1422#: pluma/pluma-encodings.c:279 1423msgid "Baltic" 1424msgstr "Балтички" 1425 1426#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230 1427#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247 1428#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267 1429msgid "Cyrillic" 1430msgstr "Кирилица" 1431 1432#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236 1433#: pluma/pluma-encodings.c:277 1434msgid "Arabic" 1435msgstr "Арапски" 1436 1437#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271 1438msgid "Greek" 1439msgstr "Грчки" 1440 1441#: pluma/pluma-encodings.c:166 1442msgid "Hebrew Visual" 1443msgstr "Хебрејски визуелен" 1444 1445#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232 1446#: pluma/pluma-encodings.c:273 1447msgid "Turkish" 1448msgstr "Турски" 1449 1450#: pluma/pluma-encodings.c:170 1451msgid "Nordic" 1452msgstr "Nordic" 1453 1454#: pluma/pluma-encodings.c:174 1455msgid "Celtic" 1456msgstr "Келтски" 1457 1458#: pluma/pluma-encodings.c:178 1459msgid "Romanian" 1460msgstr "Романски" 1461 1462#: pluma/pluma-encodings.c:196 1463msgid "Armenian" 1464msgstr "Ерменски" 1465 1466#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200 1467#: pluma/pluma-encodings.c:214 1468msgid "Chinese Traditional" 1469msgstr "Традиционален кинески" 1470 1471#: pluma/pluma-encodings.c:202 1472msgid "Cyrillic/Russian" 1473msgstr "Кирилица/Руски" 1474 1475#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207 1476#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239 1477#: pluma/pluma-encodings.c:254 1478msgid "Japanese" 1479msgstr "Јапонски" 1480 1481#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241 1482#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260 1483msgid "Korean" 1484msgstr "Корејски" 1485 1486#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219 1487#: pluma/pluma-encodings.c:221 1488msgid "Chinese Simplified" 1489msgstr "Упростен кинески" 1490 1491#: pluma/pluma-encodings.c:223 1492msgid "Georgian" 1493msgstr "Грузиски" 1494 1495#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275 1496msgid "Hebrew" 1497msgstr "Еврејски" 1498 1499#: pluma/pluma-encodings.c:251 1500msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1501msgstr "Кирилица/Украински" 1502 1503#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262 1504#: pluma/pluma-encodings.c:281 1505msgid "Vietnamese" 1506msgstr "Виетнамски" 1507 1508#: pluma/pluma-encodings.c:258 1509msgid "Thai" 1510msgstr "Тајландски" 1511 1512#: pluma/pluma-encodings.c:432 1513msgid "Unknown" 1514msgstr "Непознато" 1515 1516#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271 1517msgid "Automatically Detected" 1518msgstr "" 1519 1520#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302 1521#, c-format 1522msgid "Current Locale (%s)" 1523msgstr "Моментално локале (%s)" 1524 1525#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354 1526msgid "Add or Remove..." 1527msgstr "" 1528 1529#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 1530msgid "All Text Files" 1531msgstr "Сите текстуални датотеки" 1532 1533#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 1534msgid "C_haracter Encoding:" 1535msgstr "" 1536 1537#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 1538msgid "L_ine Ending:" 1539msgstr "" 1540 1541#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178 1542msgid "Unix/Linux" 1543msgstr "" 1544 1545#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184 1546msgid "Mac OS Classic" 1547msgstr "" 1548 1549#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 1550msgid "Windows" 1551msgstr "Прозорци" 1552 1553#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455 1554#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 1555#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 1556#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 1557msgid "_Open" 1558msgstr "_Отвори" 1559 1560#: pluma/pluma-help.c:82 1561msgid "There was an error displaying the help." 1562msgstr "" 1563 1564#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184 1565#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 1566msgid "_Retry" 1567msgstr "_Обиди се повторно" 1568 1569#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 1570#, c-format 1571msgid "Could not find the file %s." 1572msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s" 1573 1574#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 1575#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 1576#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253 1577msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1578msgstr "" 1579"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте " 1580"повторно." 1581 1582#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1583#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222 1584#, c-format 1585msgid "pluma cannot handle %s locations." 1586msgstr "pluma не може да управува со локациите %s." 1587 1588#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228 1589msgid "pluma cannot handle this location." 1590msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација." 1591 1592#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 1593msgid "The location of the file cannot be mounted." 1594msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира." 1595 1596#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 1597msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1598msgstr "" 1599"Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана." 1600 1601#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 1602#, c-format 1603msgid "%s is a directory." 1604msgstr "%s е директориум." 1605 1606#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 1607#, c-format 1608msgid "%s is not a valid location." 1609msgstr "%s е невалидна локација." 1610 1611#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 1612#, c-format 1613msgid "" 1614"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1615"correct and try again." 1616msgstr "" 1617"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите " 1618"поставувања за прокси и пробајте повторно." 1619 1620#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 1621msgid "" 1622"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " 1623"try again." 1624msgstr "" 1625 1626#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 1627#, c-format 1628msgid "%s is not a regular file." 1629msgstr "%s не е регуларна датотека." 1630 1631#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 1632msgid "Connection timed out. Please try again." 1633msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно." 1634 1635#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 1636msgid "The file is too big." 1637msgstr "Датотеката е преголема." 1638 1639#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 1640#, c-format 1641msgid "Unexpected error: %s" 1642msgstr "Неочекувана грешка: %s" 1643 1644#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407 1645msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1646msgstr "" 1647"pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна." 1648 1649#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 1650#, c-format 1651msgid "Could not revert the file %s." 1652msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s" 1653 1654#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 1655msgid "Ch_aracter Encoding:" 1656msgstr "" 1657 1658#. Translators: the access key chosen for this string should be 1659#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1660#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 1661#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 1662msgid "Edit Any_way" 1663msgstr "" 1664 1665#. Translators: the access key chosen for this string should be 1666#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1667#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500 1668#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777 1669msgid "D_on't Edit" 1670msgstr "" 1671 1672#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598 1673msgid "" 1674"The number of followed links is limited and the actual file could not be " 1675"found within this limit." 1676msgstr "" 1677"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез " 1678"овој лимит." 1679 1680#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 1681msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1682msgstr "Немате дозвола да отворите датотека." 1683 1684#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 1685msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." 1686msgstr "" 1687 1688#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 1689#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 1690msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1691msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека." 1692 1693#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 1694msgid "Select a character encoding from the menu and try again." 1695msgstr "" 1696 1697#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 1698#, c-format 1699msgid "There was a problem opening the file %s." 1700msgstr "" 1701 1702#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 1703msgid "" 1704"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " 1705"this file you could make this document useless." 1706msgstr "" 1707 1708#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 1709msgid "You can also choose another character encoding and try again." 1710msgstr "" 1711 1712#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 1713#, c-format 1714msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." 1715msgstr "" 1716 1717#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 1718#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 1719msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." 1720msgstr "" 1721 1722#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 1723#, c-format 1724msgid "Could not open the file %s." 1725msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s" 1726 1727#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 1728#, c-format 1729msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." 1730msgstr "" 1731 1732#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 1733msgid "" 1734"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " 1735"the specified character encoding." 1736msgstr "" 1737 1738#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 1739#, c-format 1740msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." 1741msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma." 1742 1743#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 1744msgid "" 1745"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " 1746"edit it anyway?" 1747msgstr "" 1748"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја " 1749"уредите и покрај тоа?" 1750 1751#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 1752#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 1753msgid "S_ave Anyway" 1754msgstr "Сепак з_ачувај" 1755 1756#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869 1757#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967 1758msgid "D_on't Save" 1759msgstr "Н_е зачувувај" 1760 1761#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 1762#, c-format 1763msgid "The file %s has been modified since reading it." 1764msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета." 1765 1766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 1767msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1768msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?" 1769 1770#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 1771#, c-format 1772msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1773msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s" 1774 1775#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 1776#, c-format 1777msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" 1778msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s" 1779 1780#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 1781msgid "" 1782"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " 1783"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " 1784"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" 1785msgstr "" 1786 1787#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1788#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 1789#, c-format 1790msgid "" 1791"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " 1792"the location correctly and try again." 1793msgstr "" 1794"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, " 1795"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно." 1796 1797#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 1798msgid "" 1799"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " 1800"the location correctly and try again." 1801msgstr "" 1802"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја " 1803"имате внесено точната локација и пробајте повторно." 1804 1805#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 1806#, c-format 1807msgid "" 1808"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 1809"correctly and try again." 1810msgstr "" 1811"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната " 1812"локација и пробајте повторно." 1813 1814#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 1815msgid "" 1816"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 1817"that you typed the location correctly and try again." 1818msgstr "" 1819"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја " 1820"имате внесено точната локација и пробајте повторно." 1821 1822#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 1823msgid "" 1824"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 1825"and try again." 1826msgstr "" 1827"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор " 1828"на дискот и обидете се повторно." 1829 1830#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 1831msgid "" 1832"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 1833"typed the location correctly and try again." 1834msgstr "" 1835"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, " 1836"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно." 1837 1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 1839msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1840msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име." 1841 1842#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 1843msgid "" 1844"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 1845"the file names. Please use a shorter name." 1846msgstr "" 1847"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на " 1848"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име." 1849 1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 1851msgid "" 1852"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " 1853"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " 1854"have this limitation." 1855msgstr "" 1856 1857#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 1858#, c-format 1859msgid "Could not save the file %s." 1860msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s." 1861 1862#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 1863#, c-format 1864msgid "The file %s changed on disk." 1865msgstr "Датотеката %s е променета на дискот." 1866 1867#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 1868msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1869msgstr "" 1870"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате " 1871"датотеката?" 1872 1873#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 1874msgid "Do you want to reload the file?" 1875msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?" 1876 1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 1878msgid "_Reload" 1879msgstr "_Освежи" 1880 1881#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 1882msgid "Empty" 1883msgstr "Празно" 1884 1885#: pluma/pluma-panel.c:381 1886msgid "Hide panel" 1887msgstr "Скриј лента" 1888 1889#: pluma/pluma-print-job.c:557 1890#, c-format 1891msgid "File: %s" 1892msgstr "Датотека: %s" 1893 1894#: pluma/pluma-print-job.c:566 1895msgid "Page %N of %Q" 1896msgstr "Страна %N од %Q" 1897 1898#: pluma/pluma-print-job.c:825 1899msgid "Preparing..." 1900msgstr "Припремам..." 1901 1902#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 1903msgid "window1" 1904msgstr "" 1905 1906#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 1907msgid "Syntax Highlighting" 1908msgstr "" 1909 1910#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 1911msgid "Print synta_x highlighting" 1912msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување" 1913 1914#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 1915msgid "Line Numbers" 1916msgstr "" 1917 1918#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 1919msgid "Print line nu_mbers" 1920msgstr "Печати број на л_инии" 1921 1922#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 1923#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 1924msgid "_Number every" 1925msgstr "_Нумерирај ја секоја" 1926 1927#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 1928#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 1929msgid "lines" 1930msgstr "линии" 1931 1932#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 1933msgid "Page header" 1934msgstr "" 1935 1936#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 1937msgid "Print page _headers" 1938msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците" 1939 1940#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 1941msgid "Fonts" 1942msgstr "Фонтови" 1943 1944#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 1945msgid "_Body:" 1946msgstr "_Тело:" 1947 1948#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 1949msgid "He_aders and footers:" 1950msgstr "За_главија и подножја:" 1951 1952#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 1953msgid "_Line numbers:" 1954msgstr "Броеви на _ред:" 1955 1956#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 1957msgid "_Restore Default Fonts" 1958msgstr "_Врати ги стандардните фонтови" 1959 1960#: pluma/pluma-print-preview.c:570 1961msgid "Show the previous page" 1962msgstr "Прикажи ја претходната страница" 1963 1964#: pluma/pluma-print-preview.c:583 1965msgid "Show the next page" 1966msgstr "Прикажи ја следната страница" 1967 1968#: pluma/pluma-print-preview.c:599 1969msgid "Current page (Alt+P)" 1970msgstr "Тековна страница (Alt+P)" 1971 1972#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. 1973#: pluma/pluma-print-preview.c:622 1974msgid "of" 1975msgstr "на" 1976 1977#: pluma/pluma-print-preview.c:630 1978msgid "Page total" 1979msgstr "Вкупно страници" 1980 1981#: pluma/pluma-print-preview.c:631 1982msgid "The total number of pages in the document" 1983msgstr "Вкупен број на страници во документот" 1984 1985#: pluma/pluma-print-preview.c:649 1986msgid "Show multiple pages" 1987msgstr "Прикажи повеќе страници" 1988 1989#: pluma/pluma-print-preview.c:663 1990msgid "Zoom 1:1" 1991msgstr "Зум 1:1" 1992 1993#: pluma/pluma-print-preview.c:673 1994msgid "Zoom to fit the whole page" 1995msgstr "Зумирај кон цела страница" 1996 1997#: pluma/pluma-print-preview.c:683 1998msgid "Zoom the page in" 1999msgstr "Зумирај кон страницата" 2000 2001#: pluma/pluma-print-preview.c:693 2002msgid "Zoom the page out" 2003msgstr "Одзумирај" 2004 2005#: pluma/pluma-print-preview.c:705 2006msgid "_Close Preview" 2007msgstr "_Затвори преглед" 2008 2009#: pluma/pluma-print-preview.c:708 2010msgid "Close print preview" 2011msgstr "Затвори преглед" 2012 2013#: pluma/pluma-print-preview.c:783 2014#, c-format 2015msgid "Page %d of %d" 2016msgstr "Страна %d од %d" 2017 2018#: pluma/pluma-print-preview.c:964 2019msgid "Page Preview" 2020msgstr "Преглед пред печатење" 2021 2022#: pluma/pluma-print-preview.c:965 2023msgid "The preview of a page in the document to be printed" 2024msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати" 2025 2026#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317 2027msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" 2028msgstr "" 2029 2030#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2031msgid "OVR" 2032msgstr "" 2033 2034#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2035msgid "INS" 2036msgstr "" 2037 2038#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 2039#. use abbreviations if possible to avoid space problems. 2040#: pluma/pluma-statusbar.c:246 2041#, c-format 2042msgid " Ln %d, Col %d" 2043msgstr " Ln %d, Col %d" 2044 2045#: pluma/pluma-statusbar.c:347 2046#, c-format 2047msgid "There is a tab with errors" 2048msgid_plural "There are %d tabs with errors" 2049msgstr[0] "" 2050msgstr[1] "" 2051 2052#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 2053#, c-format 2054msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" 2055msgstr "" 2056"Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s" 2057 2058#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2059#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2060#: pluma/pluma-tab.c:684 2061#, c-format 2062msgid "Reverting %s from %s" 2063msgstr "Враќам %s од %s" 2064 2065#: pluma/pluma-tab.c:691 2066#, c-format 2067msgid "Reverting %s" 2068msgstr "Враќам %s" 2069 2070#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2071#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2072#: pluma/pluma-tab.c:707 2073#, c-format 2074msgid "Loading %s from %s" 2075msgstr "Вчитувам %s од %s" 2076 2077#: pluma/pluma-tab.c:714 2078#, c-format 2079msgid "Loading %s" 2080msgstr "Вчитувам %s" 2081 2082#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2083#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2084#: pluma/pluma-tab.c:797 2085#, c-format 2086msgid "Saving %s to %s" 2087msgstr "Зачувувам %s во %s" 2088 2089#: pluma/pluma-tab.c:804 2090#, c-format 2091msgid "Saving %s" 2092msgstr "Зачувувам %s" 2093 2094#: pluma/pluma-tab.c:1726 2095msgid "RO" 2096msgstr "RO" 2097 2098#: pluma/pluma-tab.c:1773 2099#, c-format 2100msgid "Error opening file %s" 2101msgstr "Грешка при отварање датотека %s" 2102 2103#: pluma/pluma-tab.c:1778 2104#, c-format 2105msgid "Error reverting file %s" 2106msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s" 2107 2108#: pluma/pluma-tab.c:1783 2109#, c-format 2110msgid "Error saving file %s" 2111msgstr "Грешка при зачувување датотека %s" 2112 2113#: pluma/pluma-tab.c:1804 2114msgid "Unicode (UTF-8)" 2115msgstr "Уникод (UTF-8)" 2116 2117#: pluma/pluma-tab.c:1811 2118msgid "Name:" 2119msgstr "Име:" 2120 2121#: pluma/pluma-tab.c:1812 2122msgid "MIME Type:" 2123msgstr "MIME тип:" 2124 2125#: pluma/pluma-tab.c:1813 2126msgid "Encoding:" 2127msgstr "Енкодинг:" 2128 2129#: pluma/pluma-tab-label.c:275 2130msgid "Close document" 2131msgstr "Затвори документ" 2132 2133#: pluma/pluma-ui.h:48 2134msgid "_File" 2135msgstr "_Датотека" 2136 2137#: pluma/pluma-ui.h:49 2138msgid "_Edit" 2139msgstr "_Уреди" 2140 2141#: pluma/pluma-ui.h:50 2142msgid "_View" 2143msgstr "_Поглед" 2144 2145#: pluma/pluma-ui.h:51 2146msgid "_Search" 2147msgstr "Барај" 2148 2149#: pluma/pluma-ui.h:52 2150msgid "_Tools" 2151msgstr "_Алатки" 2152 2153#: pluma/pluma-ui.h:53 2154msgid "_Documents" 2155msgstr "_Документи" 2156 2157#: pluma/pluma-ui.h:57 2158msgid "_New" 2159msgstr "_Нов" 2160 2161#: pluma/pluma-ui.h:58 2162msgid "Create a new document" 2163msgstr "Креирај нов документ" 2164 2165#: pluma/pluma-ui.h:59 2166msgid "_Open..." 2167msgstr "_Отвори..." 2168 2169#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467 2170msgid "Open a file" 2171msgstr "Отвори датотека" 2172 2173#: pluma/pluma-ui.h:63 2174msgid "Pr_eferences" 2175msgstr "Пр_еференци" 2176 2177#: pluma/pluma-ui.h:64 2178msgid "Configure the application" 2179msgstr "Конфигурирај ја апликацијата" 2180 2181#: pluma/pluma-ui.h:67 2182msgid "_Contents" 2183msgstr "_Содржина" 2184 2185#: pluma/pluma-ui.h:68 2186msgid "Open the pluma manual" 2187msgstr "Отвори го упатството за pluma" 2188 2189#: pluma/pluma-ui.h:69 2190msgid "_About" 2191msgstr "_За" 2192 2193#: pluma/pluma-ui.h:70 2194msgid "About this application" 2195msgstr "За апликацијата" 2196 2197#: pluma/pluma-ui.h:73 2198msgid "_Leave Fullscreen" 2199msgstr "" 2200 2201#: pluma/pluma-ui.h:74 2202msgid "Leave fullscreen mode" 2203msgstr "Напушти режим на цел екран" 2204 2205#: pluma/pluma-ui.h:82 2206msgid "Save the current file" 2207msgstr "Зачувај ја тековната датотека" 2208 2209#: pluma/pluma-ui.h:83 2210msgid "Save _As..." 2211msgstr "_Зачувај како..." 2212 2213#: pluma/pluma-ui.h:84 2214msgid "Save the current file with a different name" 2215msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име" 2216 2217#: pluma/pluma-ui.h:86 2218msgid "Revert to a saved version of the file" 2219msgstr "Врати кон зачувана верзија на датотеката" 2220 2221#: pluma/pluma-ui.h:87 2222msgid "Print Previe_w" 2223msgstr "Пре_глед пред печа_ење" 2224 2225#: pluma/pluma-ui.h:88 2226msgid "Print preview" 2227msgstr "Преглед пред печатење" 2228 2229#: pluma/pluma-ui.h:89 2230msgid "_Print..." 2231msgstr "_Печати..." 2232 2233#: pluma/pluma-ui.h:90 2234msgid "Print the current page" 2235msgstr "Печати ја тековната страница" 2236 2237#: pluma/pluma-ui.h:93 2238msgid "_Undo" 2239msgstr "_Врати" 2240 2241#: pluma/pluma-ui.h:94 2242msgid "Undo the last action" 2243msgstr "Врати ја последната акција" 2244 2245#: pluma/pluma-ui.h:95 2246msgid "_Redo" 2247msgstr "_Повтори" 2248 2249#: pluma/pluma-ui.h:96 2250msgid "Redo the last undone action" 2251msgstr "Повтори ја незавршената акција" 2252 2253#: pluma/pluma-ui.h:97 2254msgid "Cu_t" 2255msgstr "О_тсечи" 2256 2257#: pluma/pluma-ui.h:98 2258msgid "Cut the selection" 2259msgstr "Отсечи го избраното" 2260 2261#: pluma/pluma-ui.h:99 2262msgid "_Copy" 2263msgstr "_Копирај" 2264 2265#: pluma/pluma-ui.h:100 2266msgid "Copy the selection" 2267msgstr "Копирај го избраното" 2268 2269#: pluma/pluma-ui.h:101 2270msgid "_Paste" 2271msgstr "_Вметни" 2272 2273#: pluma/pluma-ui.h:102 2274msgid "Paste the clipboard" 2275msgstr "Вметни" 2276 2277#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183 2278#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 2279msgid "_Delete" 2280msgstr "_Избриши" 2281 2282#: pluma/pluma-ui.h:104 2283msgid "Delete the selected text" 2284msgstr "Избриши го избраниот текст" 2285 2286#: pluma/pluma-ui.h:105 2287msgid "Select _All" 2288msgstr "Избери _сѐ" 2289 2290#: pluma/pluma-ui.h:106 2291msgid "Select the entire document" 2292msgstr "Избери го целиот документ" 2293 2294#: pluma/pluma-ui.h:107 2295msgid "C_hange Case" 2296msgstr "П_ромени големина" 2297 2298#: pluma/pluma-ui.h:108 2299msgid "All _Upper Case" 2300msgstr "Сите _големи" 2301 2302#: pluma/pluma-ui.h:109 2303msgid "Change selected text to upper case" 2304msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви" 2305 2306#: pluma/pluma-ui.h:110 2307msgid "All _Lower Case" 2308msgstr "Сите _мали" 2309 2310#: pluma/pluma-ui.h:111 2311msgid "Change selected text to lower case" 2312msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви" 2313 2314#: pluma/pluma-ui.h:112 2315msgid "_Invert Case" 2316msgstr "_Замени големина" 2317 2318#: pluma/pluma-ui.h:113 2319msgid "Invert the case of selected text" 2320msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст" 2321 2322#: pluma/pluma-ui.h:114 2323msgid "_Title Case" 2324msgstr "_Титула" 2325 2326#: pluma/pluma-ui.h:115 2327msgid "Capitalize the first letter of each selected word" 2328msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор" 2329 2330#: pluma/pluma-ui.h:118 2331msgid "_Highlight Mode" 2332msgstr "_Осветлен режим" 2333 2334#: pluma/pluma-ui.h:121 2335msgid "_Find..." 2336msgstr "Пронајди..." 2337 2338#: pluma/pluma-ui.h:122 2339msgid "Search for text" 2340msgstr "Барај текст" 2341 2342#: pluma/pluma-ui.h:123 2343msgid "Find Ne_xt" 2344msgstr "Најди сл_едно" 2345 2346#: pluma/pluma-ui.h:124 2347msgid "Search forwards for the same text" 2348msgstr "Барај го истиот текст нанапред" 2349 2350#: pluma/pluma-ui.h:125 2351msgid "Find Pre_vious" 2352msgstr "Најди пре_тходно" 2353 2354#: pluma/pluma-ui.h:126 2355msgid "Search backwards for the same text" 2356msgstr "Барај го истиот текст наназад" 2357 2358#: pluma/pluma-ui.h:127 2359msgid "_Replace..." 2360msgstr "_Замени..." 2361 2362#: pluma/pluma-ui.h:128 2363msgid "Search for and replace text" 2364msgstr "Барај и замени текст" 2365 2366#: pluma/pluma-ui.h:129 2367msgid "_Clear Highlight" 2368msgstr "_Исчисти обоено" 2369 2370#: pluma/pluma-ui.h:130 2371msgid "Clear highlighting of search matches" 2372msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати" 2373 2374#: pluma/pluma-ui.h:131 2375msgid "Go to _Line..." 2376msgstr "Оди на _линија..." 2377 2378#: pluma/pluma-ui.h:132 2379msgid "Go to a specific line" 2380msgstr "Оди на одредена линија" 2381 2382#: pluma/pluma-ui.h:133 2383msgid "_Incremental Search..." 2384msgstr "_Инкрементално пребарување..." 2385 2386#: pluma/pluma-ui.h:134 2387msgid "Incrementally search for text" 2388msgstr "Инкрементално барање на текст" 2389 2390#: pluma/pluma-ui.h:137 2391msgid "_Save All" 2392msgstr "_Зачувај ги сите" 2393 2394#: pluma/pluma-ui.h:138 2395msgid "Save all open files" 2396msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки" 2397 2398#: pluma/pluma-ui.h:139 2399msgid "_Close All" 2400msgstr "_Затвори сѐ" 2401 2402#: pluma/pluma-ui.h:140 2403msgid "Close all open files" 2404msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки" 2405 2406#: pluma/pluma-ui.h:141 2407msgid "_Previous Document" 2408msgstr "_Претходен документ" 2409 2410#: pluma/pluma-ui.h:142 2411msgid "Activate previous document" 2412msgstr "Активирај го претходниот документ" 2413 2414#: pluma/pluma-ui.h:143 2415msgid "_Next Document" 2416msgstr "_Следен документ" 2417 2418#: pluma/pluma-ui.h:144 2419msgid "Activate next document" 2420msgstr "Активирај го следниот документ" 2421 2422#: pluma/pluma-ui.h:145 2423msgid "_Move to New Window" 2424msgstr "_Премести во нов прозорец" 2425 2426#: pluma/pluma-ui.h:146 2427msgid "Move the current document to a new window" 2428msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец" 2429 2430#: pluma/pluma-ui.h:153 2431msgid "Close the current file" 2432msgstr "Затвори ја тековната датотека" 2433 2434#: pluma/pluma-ui.h:159 2435msgid "_Quit" 2436msgstr "Излез" 2437 2438#: pluma/pluma-ui.h:160 2439msgid "Quit the program" 2440msgstr "Излези од програмата" 2441 2442#: pluma/pluma-ui.h:165 2443msgid "_Toolbar" 2444msgstr "_Лента со алатки" 2445 2446#: pluma/pluma-ui.h:166 2447msgid "Show or hide the toolbar in the current window" 2448msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец" 2449 2450#: pluma/pluma-ui.h:168 2451msgid "_Statusbar" 2452msgstr "_Лента за статус" 2453 2454#: pluma/pluma-ui.h:169 2455msgid "Show or hide the statusbar in the current window" 2456msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец" 2457 2458#: pluma/pluma-ui.h:171 2459msgid "_Fullscreen" 2460msgstr "_Цел екран" 2461 2462#: pluma/pluma-ui.h:172 2463msgid "Edit text in fullscreen" 2464msgstr "" 2465 2466#: pluma/pluma-ui.h:179 2467msgid "Side _Pane" 2468msgstr "Странична _површина" 2469 2470#: pluma/pluma-ui.h:180 2471msgid "Show or hide the side pane in the current window" 2472msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец" 2473 2474#: pluma/pluma-ui.h:182 2475msgid "_Bottom Pane" 2476msgstr "_Долна површина" 2477 2478#: pluma/pluma-ui.h:183 2479msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" 2480msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец" 2481 2482#: pluma/pluma-utils.c:1080 2483msgid "Please check your installation." 2484msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација." 2485 2486#: pluma/pluma-utils.c:1153 2487#, c-format 2488msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" 2489msgstr "" 2490 2491#: pluma/pluma-utils.c:1173 2492#, c-format 2493msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." 2494msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s." 2495 2496#. Translators: '/ on <remote-share>' 2497#: pluma/pluma-utils.c:1333 2498#, c-format 2499msgid "/ on %s" 2500msgstr "/ на %s" 2501 2502#: pluma/pluma-view.c:1525 2503msgid "_Wrap Around" 2504msgstr "_Обиколи околу" 2505 2506#: pluma/pluma-view.c:1535 2507msgid "Match _Entire Word Only" 2508msgstr "Барај само _цели зборови" 2509 2510#: pluma/pluma-view.c:1545 2511msgid "_Match Case" 2512msgstr "_Совпаѓање" 2513 2514#: pluma/pluma-view.c:1555 2515msgid "" 2516"_Parse escape sequences (e.g. \n" 2517")" 2518msgstr "" 2519 2520#: pluma/pluma-view.c:1669 2521msgid "String you want to search for" 2522msgstr "Израз за кој пребарувате" 2523 2524#: pluma/pluma-view.c:1678 2525msgid "Line you want to move the cursor to" 2526msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон" 2527 2528#: pluma/pluma-window.c:1026 2529#, c-format 2530msgid "Use %s highlight mode" 2531msgstr "Користи го %s начинот за осветлување" 2532 2533#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2534#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2535#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970 2536#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 2537#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 2538#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 2539#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 2540msgid "Plain Text" 2541msgstr "" 2542 2543#: pluma/pluma-window.c:1084 2544msgid "Disable syntax highlighting" 2545msgstr "Овозможи синтаксно осветлување" 2546 2547#. Translators: %s is a URI 2548#: pluma/pluma-window.c:1364 2549#, c-format 2550msgid "Open '%s'" 2551msgstr "Отвори '%s'" 2552 2553#: pluma/pluma-window.c:1473 2554msgid "Open a recently used file" 2555msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека" 2556 2557#: pluma/pluma-window.c:1479 2558msgid "Open" 2559msgstr "Отвори" 2560 2561#: pluma/pluma-window.c:1536 2562msgid "Save" 2563msgstr "Зачувај" 2564 2565#: pluma/pluma-window.c:1538 2566msgid "Print" 2567msgstr "Отпечати" 2568 2569#. Translators: %s is a URI 2570#: pluma/pluma-window.c:1696 2571#, c-format 2572msgid "Activate '%s'" 2573msgstr "Активирај „%s“" 2574 2575#: pluma/pluma-window.c:1948 2576msgid "Use Spaces" 2577msgstr "" 2578 2579#: pluma/pluma-window.c:2019 2580msgid "Tab Width" 2581msgstr "" 2582 2583#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 2584msgid "Document Statistics" 2585msgstr "Статистики на документот" 2586 2587#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 2588msgid "" 2589"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " 2590"characters and non-space characters in it." 2591msgstr "" 2592"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и " 2593"знаци и го прикажува резултатот." 2594 2595#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 2596msgid "_Update" 2597msgstr "_Ажурирај" 2598 2599#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 2600msgid "File Name" 2601msgstr "" 2602 2603#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 2604#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 2605#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 2606msgid " " 2607msgstr " " 2608 2609#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 2610msgid "Bytes" 2611msgstr "бајти" 2612 2613#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 2614msgid "Characters (no spaces)" 2615msgstr "Знаци (без празни места)" 2616 2617#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 2618msgid "Characters (with spaces)" 2619msgstr "Знаци (со празни места)" 2620 2621#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 2622msgid "Words" 2623msgstr "Зборови" 2624 2625#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 2626msgid "Lines" 2627msgstr "Линии" 2628 2629#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 2630msgid "Document" 2631msgstr "Документ" 2632 2633#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 2634msgid "Selection" 2635msgstr "Избор" 2636 2637#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441 2638msgid "_Document Statistics" 2639msgstr "_Статистики на документот" 2640 2641#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 2642msgid "Get statistical information on the current document" 2643msgstr "" 2644 2645#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 2646msgid "External Tools" 2647msgstr "Надворешни алатки" 2648 2649#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 2650msgid "Execute external commands and shell scripts." 2651msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти" 2652 2653#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 2654msgid "Manage _External Tools..." 2655msgstr "" 2656 2657#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 2658msgid "Opens the External Tools Manager" 2659msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки" 2660 2661#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 2662msgid "External _Tools" 2663msgstr "" 2664 2665#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 2666msgid "External tools" 2667msgstr "" 2668 2669#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 2670msgid "Shell Output" 2671msgstr "Излезни податоци од школка" 2672 2673#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 2674#, python-format 2675msgid "Could not execute command: %s" 2676msgstr "" 2677 2678#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 2679msgid "You must be inside a word to run this command" 2680msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада" 2681 2682#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 2683msgid "Running tool:" 2684msgstr "Извршувам алатка:" 2685 2686#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 2687msgid "Done." 2688msgstr "Завршено." 2689 2690#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 2691msgid "Exited" 2692msgstr "Излезено" 2693 2694#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 2695msgid "All languages" 2696msgstr "" 2697 2698#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414 2699#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418 2700#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745 2701#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 2702msgid "All Languages" 2703msgstr "" 2704 2705#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527 2706msgid "New tool" 2707msgstr "Нова алатка" 2708 2709#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 2710#, python-format 2711msgid "This accelerator is already bound to %s" 2712msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s" 2713 2714#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 2715msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2716msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто" 2717 2718#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 2719msgid "Type a new accelerator" 2720msgstr "Напиши нов акцелератор" 2721 2722#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 2723msgid "Stopped." 2724msgstr "Стопирано" 2725 2726#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 2727#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 2728msgid "All documents" 2729msgstr "Сите документи" 2730 2731#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 2732msgid "All documents except untitled ones" 2733msgstr "Сите документи освен незачувани" 2734 2735#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 2736msgid "Local files only" 2737msgstr "Само локални датотеки" 2738 2739#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 2740msgid "Remote files only" 2741msgstr "Само далечински датотеки" 2742 2743#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 2744msgid "Untitled documents only" 2745msgstr "Само незачувани документи" 2746 2747#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 2748#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 2749#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 2750msgid "Nothing" 2751msgstr "Ништо" 2752 2753#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 2754#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 2755msgid "Current document" 2756msgstr "Тековен документ" 2757 2758#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 2759msgid "Current selection" 2760msgstr "Тековна селекција" 2761 2762#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 2763msgid "Current selection (default to document)" 2764msgstr "" 2765 2766#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 2767msgid "Current line" 2768msgstr "Тековна линија" 2769 2770#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 2771msgid "Current word" 2772msgstr "Тековен збор" 2773 2774#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 2775msgid "Display in bottom pane" 2776msgstr "Прикажи во површината на дното" 2777 2778#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 2779msgid "Create new document" 2780msgstr "Креирај нов документ" 2781 2782#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 2783msgid "Append to current document" 2784msgstr "Пристапи кон тековниот документ" 2785 2786#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 2787msgid "Replace current document" 2788msgstr "Замени тековен документ" 2789 2790#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 2791msgid "Replace current selection" 2792msgstr "Замени тековна селекција" 2793 2794#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 2795msgid "Insert at cursor position" 2796msgstr "Внеси ја курсор позицијата" 2797 2798#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 2799msgid "External Tools Manager" 2800msgstr "Менаџер за надворешни алатки" 2801 2802#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 2803msgid "_Tools:" 2804msgstr "_Алатки" 2805 2806#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 2807msgid "_Applicability:" 2808msgstr "_Апликабилност:" 2809 2810#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 2811msgid "_Output:" 2812msgstr "_Излез" 2813 2814#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 2815msgid "_Input:" 2816msgstr "_Влез" 2817 2818#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 2819msgid "_Save:" 2820msgstr "_Зачувај" 2821 2822#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 2823msgid "_Shortcut Key:" 2824msgstr "Копче _кратенка:" 2825 2826#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 2827#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 2828msgid "_Edit:" 2829msgstr "_Уреди:" 2830 2831#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 2832msgid "Build" 2833msgstr "Изгради" 2834 2835#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 2836msgid "Run \"make\" in the document directory" 2837msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот" 2838 2839#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 2840msgid "Open terminal here" 2841msgstr "Отвори терминал овде" 2842 2843#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 2844msgid "Open a terminal in the document location" 2845msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот" 2846 2847#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 2848msgid "Remove trailing spaces" 2849msgstr "Отстрани ги местата за следење" 2850 2851#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 2852msgid "Remove useless trailing spaces in your file" 2853msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката" 2854 2855#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 2856msgid "Run command" 2857msgstr "Изврши команда" 2858 2859#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 2860msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" 2861msgstr "" 2862"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов " 2863"документ" 2864 2865#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 2866msgid "Search" 2867msgstr "Пребарувај" 2868 2869#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 2870msgid "Switch onto a file .c and .h" 2871msgstr "" 2872 2873#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 2874msgid "File Browser Pane" 2875msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки" 2876 2877#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 2878msgid "Easy file access from the side pane" 2879msgstr "Лесен пристап од страничната лента" 2880 2881#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 2882msgid "Set Location to First Document" 2883msgstr "" 2884 2885#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 2886msgid "" 2887"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " 2888"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " 2889"generally applies to opening a document from the command line or opening it " 2890"with Caja, etc.)" 2891msgstr "" 2892 2893#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 2894msgid "File Browser Filter Mode" 2895msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки" 2896 2897#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 2898msgid "" 2899"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " 2900"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " 2901"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " 2902"files)." 2903msgstr "" 2904"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. " 2905"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги " 2906"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и " 2907"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)." 2908 2909#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 2910msgid "File Browser Filter Pattern" 2911msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки" 2912 2913#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 2914msgid "" 2915"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " 2916"of the filter_mode." 2917msgstr "" 2918"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој " 2919"филтер работи над filter_mode." 2920 2921#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 2922msgid "Open With Tree View" 2923msgstr "Отвори со преглед на дрво" 2924 2925#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 2926msgid "" 2927"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " 2928"bookmarks view" 2929msgstr "" 2930"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки " 2931"се вчитува наместо прегледот на обележувачите" 2932 2933#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 2934msgid "File Browser Root Directory" 2935msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки" 2936 2937#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 2938msgid "" 2939"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " 2940"and onload/tree_view is TRUE." 2941msgstr "" 2942"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за " 2943"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE." 2944 2945#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 2946msgid "File Browser Virtual Root Directory" 2947msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки" 2948 2949#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 2950msgid "" 2951"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " 2952"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " 2953"the actual root." 2954msgstr "" 2955"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се " 2956"користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/" 2957"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот " 2958"главен директориум." 2959 2960#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 2961msgid "Enable Restore of Remote Locations" 2962msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации" 2963 2964#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 2965msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." 2966msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации." 2967 2968#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 2969msgid "File System" 2970msgstr "Датотечен систем" 2971 2972#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 2973msgid "_Set root to active document" 2974msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ" 2975 2976#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 2977msgid "Set the root to the active document location" 2978msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот" 2979 2980#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 2981msgid "_Open terminal here" 2982msgstr "_Отвори терминал овде" 2983 2984#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 2985msgid "Open a terminal at the currently opened directory" 2986msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум" 2987 2988#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 2989msgid "File Browser" 2990msgstr "Пребарувач на датотеки" 2991 2992#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 2993msgid "An error occurred while creating a new directory" 2994msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум" 2995 2996#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 2997msgid "An error occurred while creating a new file" 2998msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека" 2999 3000#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 3001msgid "An error occurred while renaming a file or directory" 3002msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум" 3003 3004#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 3005msgid "An error occurred while deleting a file or directory" 3006msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум" 3007 3008#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 3009msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" 3010msgstr "" 3011"Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки" 3012 3013#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 3014msgid "An error occurred while setting a root directory" 3015msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум" 3016 3017#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 3018msgid "An error occurred while loading a directory" 3019msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот" 3020 3021#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 3022msgid "An error occurred" 3023msgstr "Се случи грешка" 3024 3025#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 3026msgid "" 3027"Cannot move file to trash, do you\n" 3028"want to delete permanently?" 3029msgstr "" 3030"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n" 3031"сакате да ја избришете веднаш?" 3032 3033#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 3034#, c-format 3035msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 3036msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето." 3037 3038#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141 3039msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 3040msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето." 3041 3042#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 3043#, c-format 3044msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 3045msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете \"%s\"?" 3046 3047#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 3048msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 3049msgstr "" 3050"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?." 3051 3052#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 3053msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 3054msgstr "Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен." 3055 3056#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 3057msgid "(Empty)" 3058msgstr "(Празно)" 3059 3060#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211 3061msgid "" 3062"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3063"settings to make the file visible" 3064msgstr "" 3065"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите " 3066"поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив" 3067 3068#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. 3069#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466 3070msgid "file" 3071msgstr "датотека" 3072 3073#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490 3074msgid "" 3075"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3076"settings to make the file visible" 3077msgstr "" 3078"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за " 3079"филтрирање за да го направите документот видлив" 3080 3081#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. 3082#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 3083msgid "directory" 3084msgstr "директориум" 3085 3086#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 3087msgid "" 3088"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3089"settings to make the directory visible" 3090msgstr "" 3091"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања " 3092"за филтрирање за да го направите директориумот видлив" 3093 3094#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 3095msgid "Bookmarks" 3096msgstr "Обележувачи" 3097 3098#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 3099msgid "_Filter" 3100msgstr "_Филтер" 3101 3102#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 3103msgid "_Move to Trash" 3104msgstr "" 3105 3106#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 3107msgid "Move selected file or folder to trash" 3108msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето" 3109 3110#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 3111msgid "Delete selected file or folder" 3112msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка" 3113 3114#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 3115msgid "Open selected file" 3116msgstr "" 3117 3118#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 3119msgid "Up" 3120msgstr "Горе" 3121 3122#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 3123msgid "Open the parent folder" 3124msgstr "Отвори ја горната папка" 3125 3126#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 3127msgid "_New Folder" 3128msgstr "_Нова папка" 3129 3130#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 3131msgid "Add new empty folder" 3132msgstr "Додај нова празна папка" 3133 3134#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 3135msgid "New F_ile" 3136msgstr "Нова д_атотека" 3137 3138#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 3139msgid "Add new empty file" 3140msgstr "Додај нова празна датотека" 3141 3142#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 3143msgid "_Rename" 3144msgstr "_Преименувај" 3145 3146#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 3147msgid "Rename selected file or folder" 3148msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка" 3149 3150#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 3151msgid "_Previous Location" 3152msgstr "_претходна локација" 3153 3154#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 3155msgid "Go to the previous visited location" 3156msgstr "Оди на претходно посетената локација" 3157 3158#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 3159msgid "_Next Location" 3160msgstr "_Следна локација" 3161 3162#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 3163msgid "Go to the next visited location" 3164msgstr "Оди до наредната посетена локација" 3165 3166#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 3167msgid "Re_fresh View" 3168msgstr "Ос_вежи го прегледот" 3169 3170#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 3171msgid "Refresh the view" 3172msgstr "Освежи го прегледот" 3173 3174#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 3175#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 3176msgid "_View Folder" 3177msgstr "_Прегледај папка" 3178 3179#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 3180#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 3181msgid "View folder in file manager" 3182msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки" 3183 3184#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 3185msgid "Show _Hidden" 3186msgstr "Покажи _скриени датотеки" 3187 3188#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 3189msgid "Show hidden files and folders" 3190msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки" 3191 3192#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 3193msgid "Show _Binary" 3194msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки" 3195 3196#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 3197msgid "Show binary files" 3198msgstr "Прикажи бинарни датотеки" 3199 3200#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 3201#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 3202#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 3203msgid "Previous location" 3204msgstr "Претходна локација" 3205 3206#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 3207msgid "Go to previous location" 3208msgstr "Оди до претходната локација" 3209 3210#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 3212msgid "Go to a previously opened location" 3213msgstr "Оди до претходно отворената локација" 3214 3215#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 3216msgid "Next location" 3217msgstr "Следна локација" 3218 3219#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 3220msgid "Go to next location" 3221msgstr "Оди на следната локација" 3222 3223#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 3224msgid "_Match Filename" 3225msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката" 3226 3227#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 3228#, c-format 3229msgid "No mount object for mounted volume: %s" 3230msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s" 3231 3232#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 3233#, c-format 3234msgid "Could not open media: %s" 3235msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s" 3236 3237#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 3238#, c-format 3239msgid "Could not mount volume: %s" 3240msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s" 3241 3242#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 3243msgid "Modelines" 3244msgstr "Линии" 3245 3246#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 3247msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." 3248msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma." 3249 3250#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 3251#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 3252msgid "Python Console" 3253msgstr "Python Конзола" 3254 3255#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 3256msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" 3257msgstr "" 3258 3259#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 3260msgid "_Error color:" 3261msgstr "" 3262 3263#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 3264msgid "C_ommand color:" 3265msgstr "" 3266 3267#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 3268msgid "Use system fixed width font" 3269msgstr "" 3270 3271#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 3272msgid "Font:" 3273msgstr "" 3274 3275#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 3276#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 3277msgid "Quick Open" 3278msgstr "" 3279 3280#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 3281msgid "Quick open" 3282msgstr "" 3283 3284#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 3285msgid "Quickly open documents" 3286msgstr "" 3287 3288#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 3289msgid "Quickly open files" 3290msgstr "" 3291 3292#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 3293#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 3294#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 3295#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 3296msgid "Snippets" 3297msgstr "Snippets" 3298 3299#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 3300msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" 3301msgstr "" 3302 3303#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 3304msgid "Snippets Manager" 3305msgstr "Менаџер за Snippets" 3306 3307#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 3308msgid "_Snippets:" 3309msgstr "_Snippets:" 3310 3311#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 3312msgid "Create new snippet" 3313msgstr "Креирај нов сниплет" 3314 3315#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 3316#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 3317msgid "Import snippets" 3318msgstr "Увези сниплети" 3319 3320#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 3321msgid "Export selected snippets" 3322msgstr "Извези ги избраните сниплети" 3323 3324#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 3325#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 3326msgid "Delete selected snippet" 3327msgstr "Избриши го избраниот сниплет" 3328 3329#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 3330msgid "Activation" 3331msgstr "" 3332 3333#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 3334msgid "_Drop targets:" 3335msgstr "_Испушти ги метите:" 3336 3337#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 3338msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" 3339msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот" 3340 3341#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 3342msgid "S_hortcut key:" 3343msgstr "Копче к_ратенка:" 3344 3345#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! 3346#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 3347msgid "_Tab trigger:" 3348msgstr "_Таб тригер:" 3349 3350#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 3351#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 3352msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3353msgstr "" 3354 3355#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 3356msgid "Manage _Snippets..." 3357msgstr "Менаџирај _Snippets..." 3358 3359#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 3360msgid "Manage snippets" 3361msgstr "Менаџирај snippets" 3362 3363#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 3364msgid "Snippets archive" 3365msgstr "Ахрива со snippets" 3366 3367#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 3368msgid "Add a new snippet..." 3369msgstr "Додај нов snippet..." 3370 3371#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 3372msgid "Global" 3373msgstr "Глобално" 3374 3375#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 3376msgid "Revert selected snippet" 3377msgstr "Врати го избраниот сниплет" 3378 3379#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 3380msgid "" 3381"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " 3382"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." 3383msgstr "" 3384 3385#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 3386#, python-format 3387msgid "The following error occurred while importing: %s" 3388msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s" 3389 3390#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 3391msgid "Import successfully completed" 3392msgstr "" 3393 3394#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 3395#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 3396#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 3397msgid "All supported archives" 3398msgstr "Сите поддржани архиви" 3399 3400#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 3401#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 3402#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 3403msgid "Gzip compressed archive" 3404msgstr "Архива компресирана со gzip" 3405 3406#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 3407#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 3408#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 3409msgid "Bzip2 compressed archive" 3410msgstr "" 3411 3412#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 3413msgid "Single snippets file" 3414msgstr "Сама датотека со сниплети" 3415 3416#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 3417#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 3418#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 3419msgid "All files" 3420msgstr "Сите датотеки" 3421 3422#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 3423#, python-format 3424msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3425msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s" 3426 3427#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 3428msgid "Export successfully completed" 3429msgstr "" 3430 3431#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 3432#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 3433msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3434msgstr "" 3435"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето " 3436"извезување?" 3437 3438#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 3439#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 3440msgid "There are no snippets selected to be exported" 3441msgstr "Нема сниплети избрани за извезување" 3442 3443#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 3444#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 3445msgid "Export snippets" 3446msgstr "Извези сниплети" 3447 3448#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 3449msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3450msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто" 3451 3452#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 3453msgid "Type a new shortcut" 3454msgstr "Напишете нова кратенка" 3455 3456#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 3457#, python-format 3458msgid "The archive \"%s\" could not be created" 3459msgstr "" 3460 3461#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 3462#, python-format 3463msgid "Target directory \"%s\" does not exist" 3464msgstr "" 3465 3466#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 3467#, python-format 3468msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" 3469msgstr "" 3470 3471#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 3472#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 3473#, python-format 3474msgid "File \"%s\" does not exist" 3475msgstr "" 3476 3477#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 3478#, python-format 3479msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" 3480msgstr "" 3481 3482#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 3483#, python-format 3484msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" 3485msgstr "" 3486 3487#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 3488#, python-format 3489msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" 3490msgstr "" 3491 3492#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 3493#, python-format 3494msgid "The following files could not be imported: %s" 3495msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s" 3496 3497#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 3498#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 3499#, python-format 3500msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" 3501msgstr "" 3502 3503#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 3504#, python-format 3505msgid "" 3506"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " 3507"aborted." 3508msgstr "" 3509 3510#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 3511#, python-format 3512msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" 3513msgstr "" 3514 3515#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 3516msgid "S_ort..." 3517msgstr "П_одреди..." 3518 3519#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 3520msgid "Sort the current document or selection" 3521msgstr "Подреди го тековниот документ или избор" 3522 3523#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 3524msgid "Sort" 3525msgstr "Подреди" 3526 3527#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6 3528msgid "Sorts a document or selected text." 3529msgstr "Подредува документ или избран текст." 3530 3531#: plugins/sort/sort.ui:62 3532msgid "_Sort" 3533msgstr "_Подреди" 3534 3535#: plugins/sort/sort.ui:110 3536msgid "_Reverse order" 3537msgstr "_Повратен редослед" 3538 3539#: plugins/sort/sort.ui:126 3540msgid "R_emove duplicates" 3541msgstr "О_тстрани ги дупликатите" 3542 3543#: plugins/sort/sort.ui:142 3544msgid "_Ignore case" 3545msgstr "Игнорирај голема/мала буква" 3546 3547#: plugins/sort/sort.ui:167 3548msgid "S_tart at column:" 3549msgstr "П_очни кај колоната:" 3550 3551#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 3552msgid "Autocheck Type" 3553msgstr "" 3554 3555#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word 3556#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions 3557#. * for the current misspelled word 3558#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 3559#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 3560msgid "(no suggested words)" 3561msgstr "(нема предложени зборови)" 3562 3563#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 3564msgid "_More..." 3565msgstr "_Повеќе..." 3566 3567#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500 3568msgid "_Ignore All" 3569msgstr "_Игнорирај сѐ" 3570 3571#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554 3572msgid "_Spelling Suggestions..." 3573msgstr "_Правописни сугестии..." 3574 3575#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265 3576msgid "Check Spelling" 3577msgstr "Провери го правописот" 3578 3579#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 3580msgid "Suggestions" 3581msgstr "Предлози" 3582 3583#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled 3584#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559 3585msgid "(correct spelling)" 3586msgstr "(исправи правопис)" 3587 3588#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 3589msgid "Completed spell checking" 3590msgstr "Проверката за правопис е завршена" 3591 3592#. Translators: the first %s is the language name, and 3593#. * the second %s is the locale name. Example: 3594#. * "French (France)" 3595#. 3596#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286 3597#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292 3598#, c-format 3599msgctxt "language" 3600msgid "%s (%s)" 3601msgstr "%s (%s)" 3602 3603#. Translators: this refers to an unknown language code 3604#. * (one which isn't in our built-in list). 3605#. 3606#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301 3607#, c-format 3608msgctxt "language" 3609msgid "Unknown (%s)" 3610msgstr "" 3611 3612#. Translators: this refers the Default language used by the 3613#. * spell checker 3614#. 3615#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407 3616msgctxt "language" 3617msgid "Default" 3618msgstr "Стандардно" 3619 3620#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 3621#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 3622msgid "Set language" 3623msgstr "Постави јазик" 3624 3625#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 3626msgid "Languages" 3627msgstr "Јазици" 3628 3629#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 3630msgid "_Check Spelling..." 3631msgstr "" 3632 3633#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 3634msgid "Check the current document for incorrect spelling" 3635msgstr "Проверка на правописни грешки во документот" 3636 3637#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 3638msgid "Set _Language..." 3639msgstr "Постави _јазик" 3640 3641#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 3642msgid "Set the language of the current document" 3643msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ" 3644 3645#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 3646msgid "_Autocheck Spelling" 3647msgstr "_Авто-проверка на правопис" 3648 3649#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 3650msgid "Automatically spell-check the current document" 3651msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ" 3652 3653#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 3654msgid "The document is empty." 3655msgstr "Документот е празен." 3656 3657#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 3658msgid "No misspelled words" 3659msgstr "Нема печатни грешки" 3660 3661#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 3662msgid "Select the _language of the current document." 3663msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ." 3664 3665#: plugins/spell/spell-checker.ui:33 3666msgid "Check spelling" 3667msgstr "Проверка на правописот" 3668 3669#: plugins/spell/spell-checker.ui:52 3670msgid "Misspelled word:" 3671msgstr "Погрешно напишан збор:" 3672 3673#: plugins/spell/spell-checker.ui:66 3674msgid "word" 3675msgstr "збор" 3676 3677#: plugins/spell/spell-checker.ui:84 3678msgid "Change _to:" 3679msgstr "Смени _во:" 3680 3681#: plugins/spell/spell-checker.ui:115 3682msgid "Check _Word" 3683msgstr "Провери _збор" 3684 3685#: plugins/spell/spell-checker.ui:151 3686msgid "_Suggestions:" 3687msgstr "_Предлози:" 3688 3689#: plugins/spell/spell-checker.ui:202 3690msgid "_Ignore" 3691msgstr "_Игнорирај" 3692 3693#: plugins/spell/spell-checker.ui:216 3694msgid "Cha_nge" 3695msgstr "За_мени" 3696 3697#: plugins/spell/spell-checker.ui:230 3698msgid "Ignore _All" 3699msgstr "Игнорирај _сѐ" 3700 3701#: plugins/spell/spell-checker.ui:244 3702msgid "Change A_ll" 3703msgstr "Замени с_ѐ" 3704 3705#: plugins/spell/spell-checker.ui:273 3706msgid "User dictionary:" 3707msgstr "Кориснички речник:" 3708 3709#: plugins/spell/spell-checker.ui:292 3710msgid "Add w_ord" 3711msgstr "Додај з_бор" 3712 3713#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 3714msgid "Language:" 3715msgstr "Јазик:" 3716 3717#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 3718msgid "Language" 3719msgstr "" 3720 3721#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 3722msgid "_Configure Spell Checker plugin..." 3723msgstr "" 3724 3725#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 3726msgid "Autocheck spelling on document load..." 3727msgstr "" 3728 3729#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 3730msgid "_Never autocheck" 3731msgstr "" 3732 3733#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 3734msgid "_Remember autocheck by document" 3735msgstr "" 3736 3737#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 3738msgid "_Always autocheck" 3739msgstr "" 3740 3741#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 3742msgid "Spell Checker" 3743msgstr "Проверка на правопис" 3744 3745#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 3746msgid "Checks the spelling of the current document." 3747msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ." 3748 3749#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 3750#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708 3751#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 3752msgid "Tags" 3753msgstr "Тагови" 3754 3755#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 3756msgid "Select the group of tags you want to use" 3757msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш" 3758 3759#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 3760msgid "_Preview" 3761msgstr "_Преглед" 3762 3763#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 3764msgid "Available Tag Lists" 3765msgstr "Достапни листи со ознака" 3766 3767#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 3768msgid "XHTML 1.0 - Tags" 3769msgstr "XHTML 1.0 - Етикети" 3770 3771#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 3772msgid "Abbreviated form" 3773msgstr "Скратена форма" 3774 3775#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 3776msgid "Abbreviation" 3777msgstr "Скратеница" 3778 3779#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 3780msgid "Accessibility key character" 3781msgstr "Знак на копче за достапност" 3782 3783#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 3784msgid "Acronym" 3785msgstr "Акроним" 3786 3787#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 3788msgid "Align" 3789msgstr "Подреди" 3790 3791#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 3792msgid "Alignment character" 3793msgstr "Знак за подредување" 3794 3795#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 3796msgid "Alternative" 3797msgstr "Алтернативно" 3798 3799#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 3800msgid "Anchor URI" 3801msgstr "Адреса на котва" 3802 3803#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 3804msgid "Anchor" 3805msgstr "Сидро" 3806 3807#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 3808msgid "Applet class file code (deprecated)" 3809msgstr "Код од класа на аплет (застарено)" 3810 3811#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 3812msgid "Associated information" 3813msgstr "Поврзана информација" 3814 3815#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 3816msgid "Author info" 3817msgstr "Информации за авторот" 3818 3819#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 3820msgid "Axis related headers" 3821msgstr "Заглавија поврзани со оската" 3822 3823#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 3824msgid "Background color (deprecated)" 3825msgstr "Боја на позадина (застарено)" 3826 3827#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 3828msgid "Background texture tile (deprecated)" 3829msgstr "Текстура на позадина (застарено)" 3830 3831#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 3832msgid "Base font (deprecated)" 3833msgstr "Основен фонт (застарено)" 3834 3835#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 3836msgid "Base URI" 3837msgstr "Основна адреса" 3838 3839#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 3840msgid "Bold" 3841msgstr "Задебелено" 3842 3843#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 3844msgid "Border (deprecated)" 3845msgstr "Рамка (застарено)" 3846 3847#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 3848msgid "Cell rowspan" 3849msgstr "Растојание меѓу келиите во редот" 3850 3851#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 3852msgid "Center (deprecated)" 3853msgstr "Центар (застарено)" 3854 3855#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 3856msgid "Character encoding of linked resource" 3857msgstr "Енкодинг на врзани ресурси" 3858 3859#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 3860msgid "Checked state" 3861msgstr "Обележана состојба" 3862 3863#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 3864msgid "Citation" 3865msgstr "Цитат" 3866 3867#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 3868msgid "Cite reason for change" 3869msgstr "Наведи причина за промена" 3870 3871#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 3872msgid "Class implementation ID" 3873msgstr "ID на класна имплементација" 3874 3875#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 3876msgid "Class list" 3877msgstr "Листа со класи" 3878 3879#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 3880msgid "Clear text flow control" 3881msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот" 3882 3883#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 3884msgid "Code content type" 3885msgstr "Тип на содржина на код" 3886 3887#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 3888msgid "Color of selected links (deprecated)" 3889msgstr "Боја на избраните врски (застарено)" 3890 3891#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 3892msgid "Column span" 3893msgstr "Растојание меѓу колоните" 3894 3895#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 3896msgid "Columns" 3897msgstr "Колони" 3898 3899#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 3900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 3901msgid "Comment" 3902msgstr "Коментар" 3903 3904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 3905msgid "Computer code fragment" 3906msgstr "Парче компјутерски код" 3907 3908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 3909msgid "Content type (deprecated)" 3910msgstr "Тип на содржина (застарено)" 3911 3912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 3913msgid "Coordinates" 3914msgstr "Координати" 3915 3916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 3917msgid "Date and time of change" 3918msgstr "Дата и време на измена" 3919 3920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 3921msgid "Declare flag" 3922msgstr "Објави знаме" 3923 3924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 3925msgid "Defer attribute" 3926msgstr "Атрибут на разлика" 3927 3928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 3929msgid "Definition description" 3930msgstr "Опис" 3931 3932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 3933msgid "Definition list" 3934msgstr "Листа на дефиниции" 3935 3936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 3937msgid "Definition term" 3938msgstr "Поим за дефинирање" 3939 3940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 3941msgid "Deleted text" 3942msgstr "Избришан текст" 3943 3944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 3945msgid "Directionality" 3946msgstr "Насочување" 3947 3948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 3949msgid "Directionality (deprecated)" 3950msgstr "Насочување (застарено)" 3951 3952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 3953msgid "Disabled" 3954msgstr "Оневозможено" 3955 3956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 3957msgid "DIV container" 3958msgstr "DIV контејнер" 3959 3960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 3961msgid "DIV Style container" 3962msgstr "DIV Style контејнер" 3963 3964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 3965msgid "Document base" 3966msgstr "Основа на документот" 3967 3968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 3969msgid "Document body" 3970msgstr "Тело на документот" 3971 3972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 3973msgid "Document head" 3974msgstr "Глава на документот" 3975 3976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 3977msgid "Element ID" 3978msgstr "ID на елементи" 3979 3980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 3981msgid "Document title" 3982msgstr "Наслов на документот" 3983 3984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 3985msgid "Document type" 3986msgstr "Тип на документ" 3987 3988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 3989#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 3990msgid "Emphasis" 3991msgstr "Нагласок" 3992 3993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 3994msgid "Encode type" 3995msgstr "Тип на енкодирање" 3996 3997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 3998msgid "Font face (deprecated)" 3999msgstr "Фонт (застарено)" 4000 4001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 4002msgid "For label" 4003msgstr "За ознака" 4004 4005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 4006msgid "Forced line break" 4007msgstr "Присилен прекин на линија" 4008 4009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 4010msgid "Form action handler" 4011msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите" 4012 4013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 4014msgid "Form control group" 4015msgstr "Контролна група на формулари" 4016 4017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 4018msgid "Form field label text" 4019msgstr "Термин на дефиниција" 4020 4021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 4022msgid "Form input type" 4023msgstr "Врста на внес на формулар" 4024 4025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 4026msgid "Form input" 4027msgstr "Внес на формулар" 4028 4029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 4030#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 4031msgid "Form method" 4032msgstr "Метод формулар" 4033 4034#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 4035msgid "Form" 4036msgstr "Формулар" 4037 4038#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 4039msgid "Forward link" 4040msgstr "Повратна врска" 4041 4042#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 4043msgid "Frame render parts" 4044msgstr "Исцртани делови на рамка" 4045 4046#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 4047msgid "Frame source" 4048msgstr "Извор на рамка" 4049 4050#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 4051msgid "Frame target" 4052msgstr "Мета на рамка" 4053 4054#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 4055msgid "Frame" 4056msgstr "Рамка" 4057 4058#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 4059msgid "Frame border" 4060msgstr "" 4061 4062#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 4063msgid "Frameset columns" 4064msgstr "Колони на фрејмсет" 4065 4066#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 4067msgid "Frameset rows" 4068msgstr "Редови на фрејмсет" 4069 4070#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 4071msgid "Frameset" 4072msgstr "Фрејмсет" 4073 4074#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 4075msgid "Frame spacing" 4076msgstr "" 4077 4078#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 4079msgid "Generic embedded object" 4080msgstr "Стандарден вграден објект" 4081 4082#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 4083msgid "Generic metainformation" 4084msgstr "Генерички метаподатоци" 4085 4086#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 4087msgid "Generic span" 4088msgstr "Стандардно растојание" 4089 4090#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 4091msgid "Header cell IDs" 4092msgstr "" 4093 4094#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 4095msgid "Heading 1" 4096msgstr "Заглавје 1" 4097 4098#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 4099msgid "Heading 2" 4100msgstr "Заглавје·2" 4101 4102#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 4103msgid "Heading 3" 4104msgstr "Заглавје 3" 4105 4106#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 4107msgid "Heading 4" 4108msgstr "Заглавје 4" 4109 4110#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 4111msgid "Heading 5" 4112msgstr "Заглавје 5" 4113 4114#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 4115msgid "Heading 6" 4116msgstr "Заглавје 6" 4117 4118#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 4119msgid "Height" 4120msgstr "Височина" 4121 4122#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 4123msgid "Horizontal rule" 4124msgstr "Хоризонтално правило" 4125 4126#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 4127msgid "Horizontal space (deprecated)" 4128msgstr "Хоризонтален простор (застарено)" 4129 4130#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 4131msgid "HREF URI" 4132msgstr "HREF URI" 4133 4134#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 4135msgid "HTML root element" 4136msgstr "HTML root елемент" 4137 4138#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 4139msgid "HTTP header name" 4140msgstr "HTTP име на заглавје" 4141 4142#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 4143msgid "I18N BiDi override" 4144msgstr "" 4145 4146#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 4147msgid "Image map area" 4148msgstr "Област на мапата на сликата" 4149 4150#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 4151msgid "Image map name" 4152msgstr "Име на областа на мапата на сликата" 4153 4154#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 4155msgid "Image map" 4156msgstr "Мапа на слика" 4157 4158#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 4159msgid "Image" 4160msgstr "Слика" 4161 4162#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 4163msgid "Inline frame" 4164msgstr "Внатрешна рамка" 4165 4166#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 4167msgid "Inserted text" 4168msgstr "Внесен текст" 4169 4170#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 4171msgid "Instance definition" 4172msgstr "Дефиниција за пример" 4173 4174#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 4175msgid "Italic text" 4176msgstr "Закосен текст" 4177 4178#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 4179msgid "Java applet (deprecated)" 4180msgstr "Java аплет (застарено)" 4181 4182#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 4183msgid "Label" 4184msgstr "Ознака" 4185 4186#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 4187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 4188msgid "Language code" 4189msgstr "Код на јазик" 4190 4191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 4192msgid "Large text style" 4193msgstr "Стил со голем текст" 4194 4195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 4196msgid "Link color (deprecated)" 4197msgstr "Боја на врската (застарено)" 4198 4199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 4200msgid "List item" 4201msgstr "Листа со предмети" 4202 4203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 4204msgid "List of MIME types for file upload" 4205msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки" 4206 4207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 4208msgid "List of supported character sets" 4209msgstr "Листа на поддржани знаци" 4210 4211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 4212msgid "Local change to font" 4213msgstr "Локална промена на фонтот" 4214 4215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 4216msgid "Long description link" 4217msgstr "Врска на подолг опис" 4218 4219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 4220msgid "Long quotation" 4221msgstr "Долг цитат" 4222 4223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 4224msgid "Margin pixel height" 4225msgstr "Висина на маргините во пиксели" 4226 4227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 4228msgid "Margin pixel width" 4229msgstr "Ширина на маргините во пиксели" 4230 4231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 4232msgid "Maximum length of text field" 4233msgstr "Максимална должина на поле со текст" 4234 4235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 4236msgid "Output media" 4237msgstr "Медиа излез" 4238 4239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 4240msgid "Media-independent link" 4241msgstr "Независна врска" 4242 4243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 4244msgid "Menu list (deprecated)" 4245msgstr "Мени листа (застарено)" 4246 4247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 4248msgid "Multi-line text field" 4249msgstr "Поле за текст од повеќе редови" 4250 4251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 4252msgid "Multiple" 4253msgstr "Повеќе" 4254 4255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 4256msgid "Name" 4257msgstr "Име" 4258 4259#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 4260msgid "Named property value" 4261msgstr "Именувана вредност на својство" 4262 4263#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 4264msgid "No frames" 4265msgstr "Без рамки" 4266 4267#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 4268msgid "No resize" 4269msgstr "Без промена на големина" 4270 4271#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 4272msgid "No script" 4273msgstr "Без скрипта" 4274 4275#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 4276msgid "No shade (deprecated)" 4277msgstr "Без сенка (застарено)" 4278 4279#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 4280msgid "No URI" 4281msgstr "Нема адреса" 4282 4283#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 4284msgid "No word wrap (deprecated)" 4285msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)" 4286 4287#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 4288msgid "Object applet file (deprecated)" 4289msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)" 4290 4291#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 4292msgid "Object data reference" 4293msgstr "Референца за објектни податоци" 4294 4295#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 4296msgid "Offset for alignment character" 4297msgstr "Пренос за порамнување на знак" 4298 4299#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 4300msgid "OnBlur event" 4301msgstr "OnBlur настан" 4302 4303#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 4304msgid "OnChange event" 4305msgstr "OnChange настан" 4306 4307#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 4308msgid "OnClick event" 4309msgstr "OnClick настан" 4310 4311#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 4312msgid "OnDblClick event" 4313msgstr "OnDblClick настан" 4314 4315#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 4316msgid "OnFocus event" 4317msgstr "OnFocus настан" 4318 4319#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 4320msgid "OnKeyDown event" 4321msgstr "OnKeyDown настан" 4322 4323#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 4324msgid "OnKeyPress event" 4325msgstr "OnKeyPress настан" 4326 4327#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 4328msgid "OnKeyUp event" 4329msgstr "OnKeyUp настан" 4330 4331#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 4332msgid "OnLoad event" 4333msgstr "OnLoad настан" 4334 4335#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 4336msgid "OnMouseDown event" 4337msgstr "OnMouseDown настан" 4338 4339#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 4340msgid "OnMouseMove event" 4341msgstr "OnMouseMove настан" 4342 4343#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 4344msgid "OnMouseOut event" 4345msgstr "OnMouseOut настан" 4346 4347#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 4348msgid "OnMouseOver event" 4349msgstr "OnMouseOver настан" 4350 4351#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 4352msgid "OnMouseUp event" 4353msgstr "OnMouseUp настан" 4354 4355#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 4356msgid "OnReset event" 4357msgstr "OnReset настан" 4358 4359#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 4360msgid "OnSelect event" 4361msgstr "OnSelect настан" 4362 4363#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 4364msgid "OnSubmit event" 4365msgstr "OnSubmit настан" 4366 4367#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 4368msgid "OnUnload event" 4369msgstr "OnUnload настан" 4370 4371#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 4372msgid "Option group" 4373msgstr "Група со опции" 4374 4375#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 4376msgid "Option selector" 4377msgstr "Избор на опции" 4378 4379#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 4380msgid "Ordered list" 4381msgstr "Подредена листа" 4382 4383#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 4384msgid "Paragraph class" 4385msgstr "Класа на параграф" 4386 4387#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 4388msgid "Paragraph style" 4389msgstr "Стил на параграф" 4390 4391#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 4392msgid "Paragraph" 4393msgstr "Параграф" 4394 4395#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 4396msgid "Preformatted text" 4397msgstr "Преформатиран текст" 4398 4399#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 4400msgid "Profile metainfo dictionary" 4401msgstr "Речник за метаинфо профил" 4402 4403#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 4404msgid "Push button" 4405msgstr "Копче" 4406 4407#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 4408msgid "ReadOnly text and password" 4409msgstr "Лозинка и текст само за читање" 4410 4411#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 4412msgid "Reduced spacing (deprecated)" 4413msgstr "Намален проред (застарено)" 4414 4415#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 4416msgid "Reverse link" 4417msgstr "Повратна врска" 4418 4419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 4420msgid "Rows" 4421msgstr "Редови" 4422 4423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 4424msgid "Rulings between rows and columns" 4425msgstr "Простор помеѓу колони и редови" 4426 4427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 4428msgid "Sample program output, scripts" 4429msgstr "Резултат од пример програма, скрипти" 4430 4431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 4432msgid "Scope covered by header cells" 4433msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето" 4434 4435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 4436msgid "Script language name" 4437msgstr "Постави јазик" 4438 4439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 4440msgid "Script statements" 4441msgstr "" 4442 4443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 4444msgid "Scrollbar" 4445msgstr "Лента за движење" 4446 4447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 4448msgid "Selectable option" 4449msgstr "Изборна опција" 4450 4451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 4452msgid "Selected" 4453msgstr "Избрани" 4454 4455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 4456msgid "Server-side image map" 4457msgstr "Слика од мапа од серверската страна" 4458 4459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 4460msgid "Shape" 4461msgstr "Облик" 4462 4463#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 4464msgid "Short inline quotation" 4465msgstr "Краток внатрешен цитат" 4466 4467#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 4468msgid "Size (deprecated)" 4469msgstr "Големина (застарено)" 4470 4471#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 4472msgid "Small text style" 4473msgstr "Стил со мал текст" 4474 4475#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 4476msgid "Source" 4477msgstr "Извор" 4478 4479#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 4480msgid "Space-separated archive list" 4481msgstr "" 4482 4483#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 4484msgid "Spacing between cells" 4485msgstr "Простор помеѓу ќелии" 4486 4487#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 4488msgid "Spacing within cells" 4489msgstr "Празни места во табелата" 4490 4491#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 4492msgid "Span" 4493msgstr "Растојание" 4494 4495#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 4496msgid "Standby load message" 4497msgstr "" 4498 4499#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 4500msgid "Starting sequence number (deprecated)" 4501msgstr "Почетен број (застарено)" 4502 4503#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 4504msgid "Strike-through text style (deprecated)" 4505msgstr "Прешкртано (застарено)" 4506 4507#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 4508msgid "Strike-through text (deprecated)" 4509msgstr "Прешкртано (застарено)" 4510 4511#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 4512msgid "Strong emphasis" 4513msgstr "Силен нагласок" 4514 4515#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 4516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 4517msgid "Style info" 4518msgstr "Информации за стил" 4519 4520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 4521msgid "Subscript" 4522msgstr "Индекс" 4523 4524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 4525msgid "Superscript" 4526msgstr "Експонент" 4527 4528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 4529msgid "Table body" 4530msgstr "Тело на табелата" 4531 4532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 4533msgid "Table caption" 4534msgstr "Наслов на табелата" 4535 4536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 4537msgid "Table column group properties" 4538msgstr "Својства на групата колони на табелата" 4539 4540#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 4541msgid "Table column properties" 4542msgstr "Својства на колоните на табелата" 4543 4544#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 4545msgid "Table data cell" 4546msgstr "Келија со податоци на табелата" 4547 4548#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 4549msgid "Table footer" 4550msgstr "Подножје на табелата" 4551 4552#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 4553msgid "Table header cell" 4554msgstr "Келија на заглавјето на табелата" 4555 4556#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 4557msgid "Table header" 4558msgstr "Заглавје на табелата" 4559 4560#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 4561msgid "Table row" 4562msgstr "Ред од табелата" 4563 4564#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 4565msgid "Table summary" 4566msgstr "Преглед на табелата" 4567 4568#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 4569msgid "Table" 4570msgstr "Табела" 4571 4572#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 4573msgid "Target - Blank" 4574msgstr "Мета - Празно" 4575 4576#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 4577msgid "Target - Parent" 4578msgstr "Цел - Родител" 4579 4580#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 4581msgid "Target - Self" 4582msgstr "Цел - Сам себе" 4583 4584#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 4585msgid "Target - Top" 4586msgstr "Мета - Врв" 4587 4588#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 4589msgid "Teletype or monospace text style" 4590msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст" 4591 4592#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 4593msgid "Text color (deprecated)" 4594msgstr "Боја на текст (застарено)" 4595 4596#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 4597msgid "Text entered by user" 4598msgstr "Текст внесен од корисникот" 4599 4600#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 4601msgid "Title" 4602msgstr "Наслов" 4603 4604#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 4605msgid "Underlined text style" 4606msgstr "Подвлечено" 4607 4608#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 4609msgid "Unordered list" 4610msgstr "Неподредена листа" 4611 4612#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 4613msgid "Use image map" 4614msgstr "Користи слика на мапа" 4615 4616#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 4617msgid "Value interpretation" 4618msgstr "Интерпретација на вредност" 4619 4620#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 4621msgid "Value" 4622msgstr "Вредност" 4623 4624#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 4625msgid "Variable or program argument" 4626msgstr "Променлива или аргумент за програма" 4627 4628#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 4629msgid "Vertical cell alignment" 4630msgstr "Вертикално порамнување на ќелии" 4631 4632#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 4633msgid "Vertical space (deprecated)" 4634msgstr "Вертикален простор (застарено)" 4635 4636#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 4637msgid "Visited link color (deprecated)" 4638msgstr "Боја на посетените врски (застарено)" 4639 4640#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 4641msgid "Width" 4642msgstr "Широчина" 4643 4644#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 4645msgid "HTML - Tags" 4646msgstr "HTML - Етикети" 4647 4648#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 4649msgid "Above" 4650msgstr "Горе" 4651 4652#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 4653msgid "Applet class file code" 4654msgstr "Код од аплет" 4655 4656#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 4657msgid "Array" 4658msgstr "Построи" 4659 4660#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 4661msgid "Background color" 4662msgstr "Боја на позадина" 4663 4664#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 4665msgid "Background texture tile" 4666msgstr "Текстура на позадина" 4667 4668#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 4669msgid "Base font" 4670msgstr "Основен фонт" 4671 4672#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 4673msgid "Border color" 4674msgstr "Боја на рамка" 4675 4676#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 4677msgid "Border" 4678msgstr "Рамка" 4679 4680#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 4681msgid "Center" 4682msgstr "Средина" 4683 4684#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 4685msgid "Checked (state)" 4686msgstr "Обележано (состојба)" 4687 4688#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 4689msgid "Color of selected links" 4690msgstr "Боја на избраните врски" 4691 4692#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 4693msgid "Content scheme" 4694msgstr "Шема на содржина" 4695 4696#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 4697msgid "Content type" 4698msgstr "Тип на содржина" 4699 4700#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 4701msgid "Direction" 4702msgstr "Насока" 4703 4704#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 4705msgid "Directory list" 4706msgstr "Листа на директориуми" 4707 4708#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 4709msgid "HTML version" 4710msgstr "HTML верзија" 4711 4712#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 4713msgid "Embedded object" 4714msgstr "Вграден објект" 4715 4716#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 4717msgid "Figure" 4718msgstr "Фигура" 4719 4720#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 4721msgid "Font face" 4722msgstr "Фонт" 4723 4724#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 4725msgid "Frameborder" 4726msgstr "Раб на рамка" 4727 4728#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 4729msgid "Framespacing" 4730msgstr "Места помеѓу фрејмови" 4731 4732#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 4733msgid "Heading" 4734msgstr "Заглавје" 4735 4736#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 4737msgid "Horizontal space" 4738msgstr "Хоризонтален простор" 4739 4740#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 4741msgid "Image source" 4742msgstr "Извор на слика" 4743 4744#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 4745msgid "Inline layer" 4746msgstr "Внатрешен слој" 4747 4748#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 4749msgid "Java applet" 4750msgstr "Јава аплет" 4751 4752#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 4753msgid "Layer" 4754msgstr "Слој" 4755 4756#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 4757msgid "Link color" 4758msgstr "Боја на врска" 4759 4760#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 4761msgid "Listing" 4762msgstr "Листање" 4763 4764#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 4765msgid "Mail link" 4766msgstr "Врска на пошта" 4767 4768#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 4769msgid "Marquee" 4770msgstr "Marquee" 4771 4772#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 4773msgid "Menu list" 4774msgstr "Листа на мени" 4775 4776#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 4777msgid "Multicolumn" 4778msgstr "Повеќе колони" 4779 4780#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 4781msgid "Next ID" 4782msgstr "Следно ID" 4783 4784#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 4785msgid "No embedded objects" 4786msgstr "Без вградени објекти" 4787 4788#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 4789msgid "No layers" 4790msgstr "Без слоеви" 4791 4792#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 4793msgid "No line break" 4794msgstr "Без разделување на редовите" 4795 4796#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 4797msgid "No shade" 4798msgstr "Без сенка" 4799 4800#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 4801msgid "No word wrap" 4802msgstr "Без завиткување на зборови" 4803 4804#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 4805msgid "Note" 4806msgstr "Забелешка" 4807 4808#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 4809msgid "Object applet file" 4810msgstr "Отвори аплет" 4811 4812#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 4813msgid "Preformatted listing" 4814msgstr "Преформатиран листинг" 4815 4816#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 4817msgid "Prompt message" 4818msgstr "Дијалог порака" 4819 4820#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 4821msgid "Quote" 4822msgstr "Цитат" 4823 4824#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 4825msgid "Range" 4826msgstr "Опсег" 4827 4828#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 4829msgid "Reduced spacing" 4830msgstr "Намален проред" 4831 4832#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 4833msgid "Root" 4834msgstr "Корен" 4835 4836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 4837msgid "Single line prompt" 4838msgstr "Појавување на една линија" 4839 4840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 4841msgid "Size" 4842msgstr "Големина" 4843 4844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 4845msgid "Soft line break" 4846msgstr "Меко прекршување на линија" 4847 4848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 4849msgid "Sound" 4850msgstr "Звук" 4851 4852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 4853msgid "Spacer" 4854msgstr "Празен простор" 4855 4856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 4857msgid "Square root" 4858msgstr "Квадратен корен" 4859 4860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 4861msgid "Starting sequence number" 4862msgstr "Почетен број" 4863 4864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 4865msgid "Strike-through text style" 4866msgstr "Прешкртано" 4867 4868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 4869msgid "Strike-through text" 4870msgstr "Прешкртано" 4871 4872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 4873msgid "Tab order position" 4874msgstr "Позиција на јазичињата" 4875 4876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 4877msgid "Text color" 4878msgstr "Боја на текст" 4879 4880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 4881msgid "Text" 4882msgstr "Текст" 4883 4884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 4885msgid "Top margin in pixels" 4886msgstr "" 4887 4888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 4889msgid "URL" 4890msgstr "URL" 4891 4892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 4893msgid "Vertical space" 4894msgstr "Вертикален простор" 4895 4896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 4897msgid "Visited link color" 4898msgstr "Боја на посетените врски" 4899 4900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 4901msgid "HTML - Special Characters" 4902msgstr "HTML - Специјални знаци" 4903 4904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 4905msgid "Non-breaking space" 4906msgstr "Непрекинат празен простор" 4907 4908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 4909msgid "Soft hyphen" 4910msgstr "" 4911 4912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 4913msgid """ 4914msgstr "" 4915 4916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 4917msgid "&" 4918msgstr "" 4919 4920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 4921msgid "¡" 4922msgstr "" 4923 4924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 4925msgid "¦" 4926msgstr "" 4927 4928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 4929msgid "¨" 4930msgstr "" 4931 4932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 4933msgid "¯" 4934msgstr "" 4935 4936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 4937msgid "´" 4938msgstr "" 4939 4940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 4941msgid "¸" 4942msgstr "" 4943 4944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 4945msgid "<" 4946msgstr "" 4947 4948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 4949msgid ">" 4950msgstr "" 4951 4952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 4953msgid "±" 4954msgstr "" 4955 4956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 4957msgid "«" 4958msgstr "" 4959 4960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 4961msgid "»" 4962msgstr "" 4963 4964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 4965msgid "×" 4966msgstr "" 4967 4968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 4969msgid "÷" 4970msgstr "" 4971 4972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 4973msgid "¢" 4974msgstr "" 4975 4976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 4977msgid "£" 4978msgstr "" 4979 4980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 4981msgid "€" 4982msgstr "" 4983 4984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 4985msgid "¤" 4986msgstr "" 4987 4988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 4989msgid "¥" 4990msgstr "" 4991 4992#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 4993msgid "§" 4994msgstr "" 4995 4996#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 4997msgid "©" 4998msgstr "" 4999 5000#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 5001msgid "¬" 5002msgstr "" 5003 5004#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 5005msgid "®" 5006msgstr "" 5007 5008#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 5009msgid "™" 5010msgstr "" 5011 5012#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 5013msgid "°" 5014msgstr "" 5015 5016#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 5017msgid "µ" 5018msgstr "" 5019 5020#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 5021msgid "¶" 5022msgstr "" 5023 5024#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 5025msgid "·" 5026msgstr "" 5027 5028#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 5029msgid "¼" 5030msgstr "" 5031 5032#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 5033msgid "½" 5034msgstr "" 5035 5036#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 5037msgid "¾" 5038msgstr "" 5039 5040#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 5041msgid "¹" 5042msgstr "" 5043 5044#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 5045msgid "²" 5046msgstr "" 5047 5048#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 5049msgid "³" 5050msgstr "" 5051 5052#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 5053msgid "á" 5054msgstr "" 5055 5056#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 5057msgid "Á" 5058msgstr "" 5059 5060#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 5061msgid "â" 5062msgstr "" 5063 5064#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 5065msgid "Â" 5066msgstr "" 5067 5068#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 5069msgid "à" 5070msgstr "" 5071 5072#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 5073msgid "À" 5074msgstr "" 5075 5076#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 5077msgid "å" 5078msgstr "" 5079 5080#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 5081msgid "Å" 5082msgstr "" 5083 5084#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 5085msgid "ã" 5086msgstr "" 5087 5088#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 5089msgid "Ã" 5090msgstr "" 5091 5092#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 5093msgid "ä" 5094msgstr "" 5095 5096#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 5097msgid "Ä" 5098msgstr "" 5099 5100#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 5101msgid "ª" 5102msgstr "" 5103 5104#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 5105msgid "æ" 5106msgstr "" 5107 5108#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 5109msgid "Æ" 5110msgstr "" 5111 5112#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 5113msgid "ç" 5114msgstr "" 5115 5116#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 5117msgid "Ç" 5118msgstr "" 5119 5120#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 5121msgid "Ð" 5122msgstr "" 5123 5124#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 5125msgid "ð" 5126msgstr "" 5127 5128#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 5129msgid "é" 5130msgstr "" 5131 5132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 5133msgid "É" 5134msgstr "" 5135 5136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 5137msgid "ê" 5138msgstr "" 5139 5140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 5141msgid "Ê" 5142msgstr "" 5143 5144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 5145msgid "è" 5146msgstr "" 5147 5148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 5149msgid "È" 5150msgstr "" 5151 5152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 5153msgid "ë" 5154msgstr "" 5155 5156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 5157msgid "Ë" 5158msgstr "" 5159 5160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 5161msgid "í" 5162msgstr "" 5163 5164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 5165msgid "Í" 5166msgstr "" 5167 5168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 5169msgid "î" 5170msgstr "" 5171 5172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 5173msgid "Î" 5174msgstr "" 5175 5176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 5177msgid "ì" 5178msgstr "" 5179 5180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 5181msgid "Ì" 5182msgstr "" 5183 5184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 5185msgid "ï" 5186msgstr "" 5187 5188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 5189msgid "Ï" 5190msgstr "" 5191 5192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 5193msgid "ñ" 5194msgstr "" 5195 5196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 5197msgid "Ñ" 5198msgstr "" 5199 5200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 5201msgid "ó" 5202msgstr "" 5203 5204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 5205msgid "Ó" 5206msgstr "" 5207 5208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 5209msgid "ô" 5210msgstr "" 5211 5212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 5213msgid "Ô" 5214msgstr "" 5215 5216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 5217msgid "ò" 5218msgstr "" 5219 5220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 5221msgid "Ò" 5222msgstr "" 5223 5224#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 5225msgid "º" 5226msgstr "" 5227 5228#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 5229msgid "ø" 5230msgstr "" 5231 5232#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 5233msgid "Ø" 5234msgstr "" 5235 5236#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 5237msgid "õ" 5238msgstr "" 5239 5240#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 5241msgid "Õ" 5242msgstr "" 5243 5244#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 5245msgid "ö" 5246msgstr "" 5247 5248#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 5249msgid "Ö" 5250msgstr "" 5251 5252#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 5253msgid "ß" 5254msgstr "" 5255 5256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 5257msgid "þ" 5258msgstr "" 5259 5260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 5261msgid "Þ" 5262msgstr "" 5263 5264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 5265msgid "ú" 5266msgstr "" 5267 5268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 5269msgid "Ú" 5270msgstr "" 5271 5272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 5273msgid "û" 5274msgstr "" 5275 5276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 5277msgid "Û" 5278msgstr "" 5279 5280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 5281msgid "ù" 5282msgstr "" 5283 5284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 5285msgid "Ù" 5286msgstr "" 5287 5288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 5289msgid "ü" 5290msgstr "" 5291 5292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 5293msgid "Ü" 5294msgstr "" 5295 5296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 5297msgid "ý" 5298msgstr "" 5299 5300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 5301msgid "Ý" 5302msgstr "" 5303 5304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 5305msgid "ÿ" 5306msgstr "" 5307 5308#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 5309msgid "Latex - Tags" 5310msgstr "Latex - Етикети" 5311 5312#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 5313msgid "Bibliography (cite)" 5314msgstr "Библиографија" 5315 5316#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 5317msgid "Bibliography (item)" 5318msgstr "Библиографија (предмет)" 5319 5320#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 5321msgid "Bibliography (shortcite)" 5322msgstr "Библиографија (кратко цитат)" 5323 5324#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 5325msgid "Bibliography (thebibliography)" 5326msgstr "Библиографија (библиографијата)" 5327 5328#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 5329msgid "Brackets ()" 5330msgstr "Загради ()" 5331 5332#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 5333msgid "Brackets []" 5334msgstr "Загради []" 5335 5336#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 5337msgid "Brackets {}" 5338msgstr "Загради {}" 5339 5340#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 5341msgid "Brackets <>" 5342msgstr "" 5343 5344#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 5345msgid "File input" 5346msgstr "Увоз на датотека" 5347 5348#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 5349msgid "Function cosine" 5350msgstr "" 5351 5352#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 5353msgid "Function e^" 5354msgstr "Функција e^" 5355 5356#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 5357msgid "Function exp" 5358msgstr "Функција exp" 5359 5360#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 5361msgid "Function log" 5362msgstr "Функција log" 5363 5364#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 5365msgid "Function log10" 5366msgstr "Функција log10" 5367 5368#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 5369msgid "Function sine" 5370msgstr "Функција sine" 5371 5372#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 5373msgid "Greek alpha" 5374msgstr "Грчка алфа" 5375 5376#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 5377msgid "Greek beta" 5378msgstr "Грчка бета" 5379 5380#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 5381msgid "Greek epsilon" 5382msgstr "Грчки епсилон" 5383 5384#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 5385msgid "Greek gamma" 5386msgstr "Грчка гама" 5387 5388#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 5389msgid "Greek lambda" 5390msgstr "Грчка ламбда" 5391 5392#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 5393msgid "Greek rho" 5394msgstr "Грчко ро" 5395 5396#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 5397msgid "Greek tau" 5398msgstr "Грчко тау" 5399 5400#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 5401msgid "Header 0 (chapter)" 5402msgstr "Заглавие 0 (поглавје)" 5403 5404#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 5405msgid "Header 0 (chapter*)" 5406msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)" 5407 5408#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 5409msgid "Header 1 (section)" 5410msgstr "Заглавие 1 (дел)" 5411 5412#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 5413msgid "Header 1 (section*)" 5414msgstr "Заглавие·1·(дел*)" 5415 5416#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 5417msgid "Header 2 (subsection)" 5418msgstr "Заглавие·2·(поддел)" 5419 5420#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 5421msgid "Header 2 (subsection*)" 5422msgstr "Заглавие·2·(поддел*)" 5423 5424#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 5425msgid "Header 3 (subsubsection)" 5426msgstr "Заглавие·3·(подподдел)" 5427 5428#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 5429msgid "Header 3 (subsubsection*)" 5430msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)" 5431 5432#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 5433msgid "Header 4 (paragraph)" 5434msgstr "Заглавие 4 (параграф)" 5435 5436#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 5437msgid "Header appendix" 5438msgstr "Заглавје на крајот на книгата" 5439 5440#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 5441msgid "List description" 5442msgstr "Опис на листа" 5443 5444#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 5445msgid "List enumerate" 5446msgstr "Oдредување на листа" 5447 5448#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 5449msgid "List itemize" 5450msgstr "Предметизација на листа" 5451 5452#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 5453msgid "Item with label" 5454msgstr "Предмет со натпис" 5455 5456#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 5457msgid "Item" 5458msgstr "Предмет" 5459 5460#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 5461msgid "Maths (display)" 5462msgstr "Математика (приказ)" 5463 5464#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 5465msgid "Maths (inline)" 5466msgstr "Математика (внатрешно)" 5467 5468#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 5469msgid "Operator fraction" 5470msgstr "Математички симбол фракција" 5471 5472#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 5473msgid "Operator integral (display)" 5474msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)" 5475 5476#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 5477msgid "Operator integral (inline)" 5478msgstr "Математички симбол (inline)" 5479 5480#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 5481msgid "Operator sum (display)" 5482msgstr "Математички симбол сума (прикажи)" 5483 5484#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 5485msgid "Operator sum (inline)" 5486msgstr "Математички симбол сума (inline)" 5487 5488#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 5489msgid "Reference label" 5490msgstr "Ознака за референца" 5491 5492#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 5493msgid "Reference ref" 5494msgstr "Референца ref" 5495 5496#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 5497msgid "Symbol <<" 5498msgstr "" 5499 5500#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 5501msgid "Symbol <=" 5502msgstr "" 5503 5504#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 5505msgid "Symbol >=" 5506msgstr "" 5507 5508#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 5509msgid "Symbol >>" 5510msgstr "" 5511 5512#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 5513msgid "Symbol and" 5514msgstr "Симбол „и“" 5515 5516#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 5517msgid "Symbol const" 5518msgstr "Симбол const" 5519 5520#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 5521msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" 5522msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial" 5523 5524#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 5525msgid "Symbol dagger" 5526msgstr "Симбол dagger" 5527 5528#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 5529msgid "Symbol d-by-dt" 5530msgstr "Симбол d-by-dt" 5531 5532#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 5533msgid "Symbol d-by-dt-partial" 5534msgstr "Симбол d-by-dt-partial" 5535 5536#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 5537msgid "Symbol equiv" 5538msgstr "Симбол equiv" 5539 5540#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 5541msgid "Symbol en-dash --" 5542msgstr "" 5543 5544#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 5545msgid "Symbol em-dash ---" 5546msgstr "" 5547 5548#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 5549msgid "Symbol infinity" 5550msgstr "Симбол „бесконечност“" 5551 5552#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 5553msgid "Symbol mathspace ," 5554msgstr "Симбол mathspace ," 5555 5556#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 5557msgid "Symbol mathspace ." 5558msgstr "Симбол mathspace ." 5559 5560#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 5561msgid "Symbol mathspace _" 5562msgstr "Симбол mathspace _" 5563 5564#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 5565msgid "Symbol mathspace __" 5566msgstr "Симбол mathspace __" 5567 5568#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 5569msgid "Symbol simeq" 5570msgstr "Симбол simeq" 5571 5572#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 5573msgid "Symbol star" 5574msgstr "Симбол star" 5575 5576#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 5577msgid "Typeface bold" 5578msgstr "Тајпфејс задебелено" 5579 5580#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 5581msgid "Typeface type" 5582msgstr "Тајпфејс тип" 5583 5584#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 5585msgid "Typeface italic" 5586msgstr "Тајпфејс закосено" 5587 5588#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 5589msgid "Typeface slanted" 5590msgstr "Тајпфејс еднонасочно" 5591 5592#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 5593msgid "Unbreakable text" 5594msgstr "Неразделлив текст" 5595 5596#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 5597msgid "Footnote" 5598msgstr "Фуснота" 5599 5600#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 5601msgid "Tag list" 5602msgstr "Таг листа" 5603 5604#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 5605msgid "" 5606"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " 5607"document without having to type them." 5608msgstr "" 5609 5610#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 5611msgid "XSLT - Elements" 5612msgstr "XSLT - Елементи" 5613 5614#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 5615msgid "apply-imports" 5616msgstr "" 5617 5618#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 5619msgid "apply-templates" 5620msgstr "" 5621 5622#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 5623msgid "attribute" 5624msgstr "атрибут" 5625 5626#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 5627msgid "attribute-set" 5628msgstr "" 5629 5630#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 5631msgid "call-template" 5632msgstr "" 5633 5634#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 5635msgid "choose" 5636msgstr "" 5637 5638#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 5639msgid "comment" 5640msgstr "" 5641 5642#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 5643msgid "copy" 5644msgstr "" 5645 5646#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 5647msgid "copy-of" 5648msgstr "" 5649 5650#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 5651msgid "decimal-format" 5652msgstr "" 5653 5654#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 5655msgid "element" 5656msgstr "" 5657 5658#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 5659msgid "fallback" 5660msgstr "" 5661 5662#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 5663msgid "for-each" 5664msgstr "" 5665 5666#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 5667msgid "if" 5668msgstr "" 5669 5670#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 5671msgid "import" 5672msgstr "" 5673 5674#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 5675msgid "include" 5676msgstr "" 5677 5678#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 5679#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 5680msgid "key" 5681msgstr "" 5682 5683#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 5684msgid "message" 5685msgstr "" 5686 5687#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 5688msgid "namespace-alias" 5689msgstr "" 5690 5691#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 5692msgid "number" 5693msgstr "" 5694 5695#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 5696msgid "otherwise" 5697msgstr "" 5698 5699#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 5700msgid "output" 5701msgstr "" 5702 5703#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 5704msgid "param" 5705msgstr "" 5706 5707#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 5708msgid "preserve-space" 5709msgstr "" 5710 5711#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 5712msgid "processing-instruction" 5713msgstr "" 5714 5715#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 5716msgid "sort" 5717msgstr "" 5718 5719#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 5720msgid "strip-space" 5721msgstr "" 5722 5723#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 5724msgid "stylesheet" 5725msgstr "" 5726 5727#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 5728msgid "template" 5729msgstr "" 5730 5731#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 5732msgid "text" 5733msgstr "" 5734 5735#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 5736msgid "value-of" 5737msgstr "" 5738 5739#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 5740msgid "variable" 5741msgstr "" 5742 5743#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 5744msgid "when" 5745msgstr "" 5746 5747#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 5748msgid "with-param" 5749msgstr "" 5750 5751#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 5752msgid "XSLT - Functions" 5753msgstr "XSLT - Функции" 5754 5755#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 5756msgid "boolean" 5757msgstr "" 5758 5759#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 5760msgid "ceiling" 5761msgstr "" 5762 5763#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 5764msgid "concat" 5765msgstr "" 5766 5767#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 5768msgid "contains" 5769msgstr "" 5770 5771#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 5772msgid "count" 5773msgstr "" 5774 5775#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 5776msgid "current" 5777msgstr "струја" 5778 5779#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 5780msgid "document" 5781msgstr "" 5782 5783#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 5784msgid "element-available" 5785msgstr "" 5786 5787#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 5788msgid "false" 5789msgstr "false" 5790 5791#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 5792msgid "floor" 5793msgstr "" 5794 5795#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 5796msgid "format-number" 5797msgstr "" 5798 5799#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 5800msgid "function-available" 5801msgstr "" 5802 5803#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 5804msgid "generate-id" 5805msgstr "" 5806 5807#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 5808msgid "id" 5809msgstr "" 5810 5811#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 5812msgid "lang" 5813msgstr "" 5814 5815#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 5816msgid "last" 5817msgstr "" 5818 5819#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 5820msgid "local-name" 5821msgstr "" 5822 5823#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 5824msgid "name" 5825msgstr "" 5826 5827#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 5828msgid "namespace-uri" 5829msgstr "" 5830 5831#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 5832msgid "node" 5833msgstr "" 5834 5835#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 5836msgid "normalize-space" 5837msgstr "" 5838 5839#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 5840msgid "not" 5841msgstr "" 5842 5843#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 5844msgid "position" 5845msgstr "" 5846 5847#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 5848msgid "round" 5849msgstr "" 5850 5851#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 5852msgid "starts-with" 5853msgstr "" 5854 5855#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 5856msgid "string" 5857msgstr "" 5858 5859#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 5860msgid "string-length" 5861msgstr "" 5862 5863#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 5864msgid "substring" 5865msgstr "" 5866 5867#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 5868msgid "substring-after" 5869msgstr "" 5870 5871#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 5872msgid "substring-before" 5873msgstr "" 5874 5875#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 5876msgid "sum" 5877msgstr "" 5878 5879#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 5880msgid "system-property" 5881msgstr "" 5882 5883#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 5884msgid "translate" 5885msgstr "" 5886 5887#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 5888msgid "true" 5889msgstr "true" 5890 5891#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 5892msgid "unparsed-entity-uri" 5893msgstr "" 5894 5895#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 5896msgid "XSLT - Axes" 5897msgstr "XSLT - Оски" 5898 5899#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 5900msgid "ancestor" 5901msgstr "предок" 5902 5903#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 5904msgid "ancestor-or-self" 5905msgstr "предок-или-само" 5906 5907#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 5908msgid "child" 5909msgstr "дете" 5910 5911#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 5912msgid "descendant" 5913msgstr "потомок" 5914 5915#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 5916msgid "descendant-or-self" 5917msgstr "потомок-или-само" 5918 5919#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 5920msgid "following" 5921msgstr "следи" 5922 5923#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 5924msgid "following-sibling" 5925msgstr "следи-ист родител" 5926 5927#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 5928msgid "namespace" 5929msgstr "namespace" 5930 5931#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 5932msgid "parent" 5933msgstr "parent" 5934 5935#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 5936msgid "preceding" 5937msgstr "претходи" 5938 5939#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 5940msgid "preceding-sibling" 5941msgstr "претходи-ист родител" 5942 5943#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 5944msgid "self" 5945msgstr "само" 5946 5947#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 5948msgid "XUL - Tags" 5949msgstr "XUL - Етикети" 5950 5951#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 5952msgid "action" 5953msgstr "" 5954 5955#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 5956msgid "arrowscrollbox" 5957msgstr "" 5958 5959#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 5960msgid "bbox" 5961msgstr "" 5962 5963#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 5964msgid "binding" 5965msgstr "" 5966 5967#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 5968msgid "bindings" 5969msgstr "" 5970 5971#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 5972msgid "box" 5973msgstr "" 5974 5975#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 5976msgid "broadcaster" 5977msgstr "" 5978 5979#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 5980msgid "broadcasterset" 5981msgstr "" 5982 5983#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 5984msgid "button" 5985msgstr "" 5986 5987#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 5988msgid "browser" 5989msgstr "" 5990 5991#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 5992msgid "checkbox" 5993msgstr "" 5994 5995#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 5996msgid "caption" 5997msgstr "" 5998 5999#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 6000msgid "colorpicker" 6001msgstr "" 6002 6003#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 6004msgid "column" 6005msgstr "" 6006 6007#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 6008msgid "columns" 6009msgstr "колони" 6010 6011#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 6012msgid "commandset" 6013msgstr "" 6014 6015#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 6016msgid "command" 6017msgstr "" 6018 6019#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 6020msgid "conditions" 6021msgstr "" 6022 6023#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 6024msgid "content" 6025msgstr "" 6026 6027#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 6028msgid "deck" 6029msgstr "" 6030 6031#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 6032msgid "description" 6033msgstr "" 6034 6035#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 6036msgid "dialog" 6037msgstr "" 6038 6039#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 6040msgid "dialogheader" 6041msgstr "" 6042 6043#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 6044msgid "editor" 6045msgstr "" 6046 6047#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 6048msgid "grid" 6049msgstr "" 6050 6051#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 6052msgid "grippy" 6053msgstr "" 6054 6055#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 6056msgid "groupbox" 6057msgstr "" 6058 6059#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 6060msgid "hbox" 6061msgstr "" 6062 6063#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 6064msgid "iframe" 6065msgstr "" 6066 6067#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 6068msgid "image" 6069msgstr "" 6070 6071#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 6072msgid "keyset" 6073msgstr "" 6074 6075#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 6076msgid "label" 6077msgstr "" 6078 6079#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 6080msgid "listbox" 6081msgstr "" 6082 6083#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 6084msgid "listcell" 6085msgstr "" 6086 6087#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 6088msgid "listcol" 6089msgstr "" 6090 6091#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 6092msgid "listcols" 6093msgstr "" 6094 6095#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 6096msgid "listhead" 6097msgstr "" 6098 6099#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 6100msgid "listheader" 6101msgstr "" 6102 6103#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 6104msgid "listitem" 6105msgstr "" 6106 6107#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 6108msgid "member" 6109msgstr "" 6110 6111#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 6112msgid "menu" 6113msgstr "" 6114 6115#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 6116msgid "menubar" 6117msgstr "" 6118 6119#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 6120msgid "menuitem" 6121msgstr "" 6122 6123#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 6124msgid "menulist" 6125msgstr "" 6126 6127#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 6128msgid "menupopup" 6129msgstr "" 6130 6131#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 6132msgid "menuseparator" 6133msgstr "" 6134 6135#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 6136msgid "observes" 6137msgstr "" 6138 6139#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 6140msgid "overlay" 6141msgstr "" 6142 6143#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 6144msgid "page" 6145msgstr "страница" 6146 6147#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 6148msgid "popup" 6149msgstr "" 6150 6151#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 6152msgid "popupset" 6153msgstr "" 6154 6155#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 6156msgid "preference" 6157msgstr "" 6158 6159#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 6160msgid "preferences" 6161msgstr "" 6162 6163#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 6164msgid "prefpane" 6165msgstr "" 6166 6167#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 6168msgid "prefwindow" 6169msgstr "" 6170 6171#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 6172msgid "progressmeter" 6173msgstr "" 6174 6175#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 6176msgid "radio" 6177msgstr "" 6178 6179#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 6180msgid "radiogroup" 6181msgstr "" 6182 6183#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 6184msgid "resizer" 6185msgstr "" 6186 6187#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 6188msgid "richlistbox" 6189msgstr "" 6190 6191#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 6192msgid "richlistitem" 6193msgstr "" 6194 6195#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 6196msgid "row" 6197msgstr "" 6198 6199#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 6200msgid "rows" 6201msgstr "редици" 6202 6203#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 6204msgid "rule" 6205msgstr "" 6206 6207#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 6208msgid "script" 6209msgstr "" 6210 6211#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 6212msgid "scrollbar" 6213msgstr "" 6214 6215#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 6216msgid "scrollbox" 6217msgstr "" 6218 6219#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 6220msgid "scrollcorner" 6221msgstr "" 6222 6223#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 6224msgid "separator" 6225msgstr "" 6226 6227#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 6228msgid "spacer" 6229msgstr "" 6230 6231#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 6232msgid "splitter" 6233msgstr "" 6234 6235#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 6236msgid "stack" 6237msgstr "" 6238 6239#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 6240msgid "statusbar" 6241msgstr "" 6242 6243#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 6244msgid "statusbarpanel" 6245msgstr "" 6246 6247#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 6248msgid "stringbundle" 6249msgstr "" 6250 6251#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 6252msgid "stringbundleset" 6253msgstr "" 6254 6255#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 6256msgid "tab" 6257msgstr "" 6258 6259#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 6260msgid "tabbrowser" 6261msgstr "" 6262 6263#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 6264msgid "tabbox" 6265msgstr "" 6266 6267#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 6268msgid "tabpanel" 6269msgstr "" 6270 6271#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 6272msgid "tabpanels" 6273msgstr "" 6274 6275#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 6276msgid "tabs" 6277msgstr "" 6278 6279#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 6280msgid "textnode" 6281msgstr "" 6282 6283#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 6284msgid "textbox" 6285msgstr "" 6286 6287#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 6288msgid "titlebar" 6289msgstr "" 6290 6291#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 6292msgid "toolbar" 6293msgstr "" 6294 6295#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 6296msgid "toolbarbutton" 6297msgstr "" 6298 6299#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 6300msgid "toolbargrippy" 6301msgstr "" 6302 6303#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 6304msgid "toolbaritem" 6305msgstr "" 6306 6307#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 6308msgid "toolbarpalette" 6309msgstr "" 6310 6311#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 6312msgid "toolbarseparator" 6313msgstr "" 6314 6315#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 6316msgid "toolbarset" 6317msgstr "" 6318 6319#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 6320msgid "toolbarspacer" 6321msgstr "" 6322 6323#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 6324msgid "toolbarspring" 6325msgstr "" 6326 6327#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 6328msgid "toolbox" 6329msgstr "" 6330 6331#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 6332msgid "tooltip" 6333msgstr "" 6334 6335#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 6336msgid "tree" 6337msgstr "" 6338 6339#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 6340msgid "treecell" 6341msgstr "" 6342 6343#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 6344msgid "treechildren" 6345msgstr "" 6346 6347#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 6348msgid "treecol" 6349msgstr "" 6350 6351#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 6352msgid "treecols" 6353msgstr "" 6354 6355#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 6356msgid "treeitem" 6357msgstr "" 6358 6359#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 6360msgid "treerow" 6361msgstr "" 6362 6363#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 6364msgid "treeseparator" 6365msgstr "" 6366 6367#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 6368msgid "triple" 6369msgstr "" 6370 6371#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 6372msgid "vbox" 6373msgstr "" 6374 6375#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 6376msgid "window" 6377msgstr "" 6378 6379#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 6380msgid "wizard" 6381msgstr "" 6382 6383#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 6384msgid "wizardpage" 6385msgstr "" 6386 6387#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 6388msgid "Prompt type" 6389msgstr "" 6390 6391#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 6392msgid "Selected format" 6393msgstr "" 6394 6395#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 6396msgid "Custom format" 6397msgstr "Сопствен формат" 6398 6399#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 6400msgid "In_sert Date and Time..." 6401msgstr "В_неси датум и време..." 6402 6403#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 6404msgid "Insert current date and time at the cursor position" 6405msgstr "" 6406"Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот" 6407 6408#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 6409msgid "Available formats" 6410msgstr "Достапни формати" 6411 6412#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5 6413msgid "Insert Date/Time" 6414msgstr "Внеси Датум/Време" 6415 6416#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 6417msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 6418msgstr "" 6419"Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот" 6420 6421#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 6422msgid "Save Without Trailing Spaces" 6423msgstr "" 6424 6425#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 6426msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." 6427msgstr "" 6428 6429#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 6430msgid "Insert Date and Time" 6431msgstr "Внеси датум и време" 6432 6433#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 6434msgid "_Insert" 6435msgstr "_Вметни" 6436 6437#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 6438#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 6439msgid "Use the _selected format" 6440msgstr "Користи го _избраниот формат" 6441 6442#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 6443#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 6444msgid "_Use custom format" 6445msgstr "_Користи сопствен формат" 6446 6447#. Translators: Use the more common date format in your locale 6448#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 6449#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 6450msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6451msgstr "" 6452 6453#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 6454#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 6455#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 6456msgid "01/11/2009 17:52:00" 6457msgstr "" 6458 6459#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 6460msgid "Configure date/time plugin" 6461msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум" 6462 6463#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 6464msgid "When inserting date/time..." 6465msgstr "" 6466 6467#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 6468msgid "_Prompt for a format" 6469msgstr "_Прашај за формат" 6470