1# German translations for GnuCash
2# Messages in Deutsch für GnuCash
3# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
4# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2005-2020 by the GnuCash developers and the translators:
6# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2020.
7# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2021.
8# Andreas Hentze <pictarus@gmx.de>, 2019
9# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2019
10# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017-2018
11# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014-2018.
12# quazgar <quazgar@posteo.de> 2017.
13# Rolf Leggewie, 2008.
14# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001.
15# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
16# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
17# Manuel Bichler <felseninsel@hotmail.com>, 2020.
18# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
19# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020.
20# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021.
21# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020, 2021.
22# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2020, 2021.
23# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021.
24# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021.
25# Christoph Franzen <christoph@alte-pflasterei.de>, 2021.
26# Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>, 2021.
27# Stefan Bayer <stefan.bayer@stefanbayer.net>, 2021.
28#
29# Konventionen/Tastenkürzel:
30# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
31# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-]
32#
33msgid ""
34msgstr ""
35"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
36"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
37"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
38"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
39"PO-Revision-Date: 2021-12-07 10:52+0000\n"
40"Last-Translator: Stefan Bayer <stefan.bayer@stefanbayer.net>\n"
41"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
42"de/>\n"
43"Language: de\n"
44"MIME-Version: 1.0\n"
45"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
48"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
49
50#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
51msgid "ALL NON-CURRENCY"
52msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
53
54#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
55msgid "Arabic"
56msgstr "Arabisch"
57
58#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
59msgid "Baltic"
60msgstr "Baltisch"
61
62#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
63msgid "Central European"
64msgstr "Zentraleuropäisch"
65
66#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
67msgid "Chinese"
68msgstr "Chinesisch"
69
70#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
71#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
72msgid "Cyrillic"
73msgstr "Kyrillisch"
74
75#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
76msgid "Greek"
77msgstr "Griechisch"
78
79#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
80msgid "Hebrew"
81msgstr "Hebräisch"
82
83#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
84msgid "Indian"
85msgstr "Indisch"
86
87#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
88msgid "Japanese"
89msgstr "Japanisch"
90
91#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
92msgid "Korean"
93msgstr "Koreanisch"
94
95#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
96msgid "Turkish"
97msgstr "Türkisch"
98
99#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
100#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
101msgid "Unicode"
102msgstr "Unicode"
103
104#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
105msgid "Vietnamese"
106msgstr "Vietnamesisch"
107
108#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
109msgid "Western"
110msgstr "Westeuropäisch"
111
112#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
113#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
115#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
116#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
117msgid "Other"
118msgstr "Weitere"
119
120#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
121msgid "Arabic (IBM-864)"
122msgstr "Arabisch (IBM-864)"
123
124#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
125msgid "Arabic (IBM-864-I)"
126msgstr "Arabisch (IBM-864-I)"
127
128#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
129msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
130msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
131
132#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
133msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
134msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
135
136#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
137msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
138msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
139
140#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
141msgid "Arabic (MacArabic)"
142msgstr "Arabisch (MacArabic)"
143
144#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
145msgid "Arabic (Windows-1256)"
146msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
147
148#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
149msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
150msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
151
152#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
153msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
154msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
155
156#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
157msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
158msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
159
160#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
161msgid "Baltic (Windows-1257)"
162msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
163
164#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
165msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
166msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
167
168#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
169msgid "Central European (IBM-852)"
170msgstr "Zentraleuropäisch (IBM-852)"
171
172#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
173msgid "Central European (ISO-8859-2)"
174msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
175
176#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
177msgid "Central European (MacCE)"
178msgstr "Zentraleuropäisch (MacCE)"
179
180#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
181msgid "Central European (Windows-1250)"
182msgstr "Zentraleuropäisch (Windows-1250)"
183
184#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
185msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
186msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
187
188#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
189msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
190msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
191
192#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
193msgid "Chinese Simplified (GBK)"
194msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
195
196#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
197msgid "Chinese Simplified (HZ)"
198msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)"
199
200#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
201msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
202msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (Windows-936)"
203
204#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
205msgid "Chinese Traditional (Big5)"
206msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
207
208#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
209msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
210msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
211
212#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
213msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
214msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
215
216#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
217msgid "Croatian (MacCroatian)"
218msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
219
220#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
221msgid "Cyrillic (IBM-855)"
222msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
223
224#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
225msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
226msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
227
228#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
229msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
230msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
231
232#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
233msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
234msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
235
236#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
237msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
238msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
239
240#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
241msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
242msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
243
244#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
245msgid "Russian (CP-866)"
246msgstr "Russisch (CP-866)"
247
248#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
249msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
250msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
251
252#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
253msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
254msgstr "Ukrainisch (MacUkrainian)"
255
256#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
257msgid "English (ASCII)"
258msgstr "Englisch (ASCII)"
259
260#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
261msgid "Farsi (MacFarsi)"
262msgstr "Farsi (MacFarsi)"
263
264#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
265msgid "Georgian (GEOSTD8)"
266msgstr "Georgisch (GEOSTD8)"
267
268#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
269msgid "Greek (ISO-8859-7)"
270msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
271
272#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
273msgid "Greek (MacGreek)"
274msgstr "Griechisch (MacGreek)"
275
276#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
277msgid "Greek (Windows-1253)"
278msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
279
280#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
281msgid "Gujarati (MacGujarati)"
282msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
283
284#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
285msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
286msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
287
288#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
289msgid "Hebrew (IBM-862)"
290msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
291
292#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
293msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
294msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
295
296#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
297msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
298msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
299
300#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
301msgid "Hebrew (MacHebrew)"
302msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
303
304#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
305msgid "Hebrew (Windows-1255)"
306msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
307
308#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
309msgid "Hindi (MacDevanagari)"
310msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
311
312#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
313msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
314msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
315
316#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
317msgid "Japanese (EUC-JP)"
318msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
319
320#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
321msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
322msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
323
324#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
325msgid "Japanese (Shift_JIS)"
326msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
327
328#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
329msgid "Korean (EUC-KR)"
330msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
331
332#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
333msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
334msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
335
336#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
337msgid "Korean (JOHAB)"
338msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
339
340#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
341msgid "Korean (UHC)"
342msgstr "Koreanisch (UHC)"
343
344#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
345msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
346msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
347
348#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
349msgid "Romanian (MacRomanian)"
350msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
351
352#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
353msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
354msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)"
355
356#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
357msgid "South European (ISO-8859-3)"
358msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
359
360#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
361msgid "Thai (TIS-620)"
362msgstr "Thai (TIS-620)"
363
364#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
365msgid "Turkish (IBM-857)"
366msgstr "Türkisch (IBM-857)"
367
368#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
369msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
370msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
371
372#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
373msgid "Turkish (MacTurkish)"
374msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
375
376#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
377msgid "Turkish (Windows-1254)"
378msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
379
380#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
381msgid "Unicode (UTF-7)"
382msgstr "Unicode (UTF-7)"
383
384#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
385msgid "Unicode (UTF-8)"
386msgstr "Unicode (UTF-8)"
387
388#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
389msgid "Unicode (UTF-16BE)"
390msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
391
392#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
393msgid "Unicode (UTF-16LE)"
394msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
395
396#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
397msgid "Unicode (UTF-32BE)"
398msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
399
400#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
401msgid "Unicode (UTF-32LE)"
402msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
403
404#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
405msgid "User Defined"
406msgstr "Benutzerdefiniert"
407
408#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
409msgid "Vietnamese (TCVN)"
410msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
411
412#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
413msgid "Vietnamese (VISCII)"
414msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
415
416#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
417msgid "Vietnamese (VPS)"
418msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
419
420#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
421msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
422msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
423
424#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
425msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
426msgstr "Hebräisch, visuell (ISO-8859-8)"
427
428#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
429msgid "Western (IBM-850)"
430msgstr "Westlich (IBM-850)"
431
432#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
433msgid "Western (ISO-8859-1)"
434msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
435
436#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
437msgid "Western (ISO-8859-15)"
438msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
439
440#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
441msgid "Western (MacRoman)"
442msgstr "Westlich (MacRoman)"
443
444#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
445msgid "Western (Windows-1252)"
446msgstr "Westlich (Windows-1252)"
447
448#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
449msgid "Locale: "
450msgstr "Standorteinstellungen: "
451
452#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
453msgid "Conversion Direction"
454msgstr "Konvertierungsrichtung"
455
456#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
457msgid "This value determines which iconv test to perform."
458msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll."
459
460#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
461msgid "Menu"
462msgstr "Menü"
463
464#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
465msgid "The menu of options"
466msgstr "Das Optionsmenü"
467
468#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
469msgid ""
470"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
471"the manual under the Help menu."
472msgstr ""
473"Das GnuCash-Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
474"Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü."
475
476#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
477#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
478msgid ""
479"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
480"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
481"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
482msgstr ""
483"E-Mail-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der "
484"GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen "
485"etc. siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists."
486
487#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
488msgid ""
489"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
490"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
491"org"
492msgstr ""
493"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es "
494"gibt einige E-Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im "
495"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal "
496"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden."
497
498#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
499msgid ""
500"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
501"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
502"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
503"follow the instructions provided."
504msgstr ""
505"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder "
506"anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im "
507"Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü »Datei«, wählen Sie das "
508"Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden "
509"Anweisungen."
510
511#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
512msgid ""
513"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
514"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
515"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
516"online manual."
517msgstr ""
518"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut "
519"sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von "
520"»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) "
521"zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie "
522"im GnuCash-Online-Handbuch."
523
524#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
525msgid ""
526"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
527"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
528"it to see the different columns available."
529msgstr ""
530"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. "
531"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, "
532"um die verfügbaren Spalten zu sehen."
533
534#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
535msgid ""
536"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
537"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
538"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
539"options."
540msgstr ""
541"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter "
542"Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste "
543"im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«."
544
545#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
546msgid ""
547"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
548"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
549"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
550"accounts, please see the GnuCash online manual."
551msgstr ""
552"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der "
553"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in "
554"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere "
555"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise "
556"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash-Online-Handbuch."
557
558# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend,
559# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält
560#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
561msgid ""
562"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
563"information.\n"
564"\n"
565"To make it visible\n"
566"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
567"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
568msgstr ""
569"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche "
570"Informationen speichern können.\n"
571"\n"
572"Um es sichtbar zu machen,\n"
573"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n"
574"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«."
575
576#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
577msgid ""
578"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
579"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
580"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
581"Transaction Journal."
582msgstr ""
583"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine "
584"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den »Vollständig«-Knopf in "
585"der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die "
586"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen."
587
588#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
589msgid ""
590"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
591"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
592"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
593"calculated amount."
594msgstr ""
595"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen "
596"einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, "
597"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, "
598"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach "
599"anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht."
600
601#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
602msgid ""
603"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
604"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
605"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
606"was last entered."
607msgstr ""
608"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die "
609"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die "
610"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text "
611"vervollständigen."
612
613#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
614msgid ""
615"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
616"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
617"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
618"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
619"Assets:Cash)."
620msgstr ""
621"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann "
622"GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten "
623"geben Sie die ersten Buchstaben des übergeordneten Kontos ein, gefolgt von "
624"einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für "
625"Aktiva:Bargeld)."
626
627#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
628msgid ""
629"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
630"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
631"Edit->Open Subaccounts from the menu."
632msgstr ""
633"So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch "
634"ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto "
635"und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Unterkonten öffnen«."
636
637#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
638msgid ""
639"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
640"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
641"numbers as well."
642msgstr ""
643"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder "
644"zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise "
645"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie "
646"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen."
647
648#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
649msgid ""
650"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
651"Down."
652msgstr ""
653"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die "
654"Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden."
655
656#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
657msgid ""
658"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
659"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
660"and withdrawals."
661msgstr ""
662"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als "
663"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie "
664"Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken."
665
666#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
667msgid ""
668"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
669"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
670"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
671"currency's amount will be available."
672msgstr ""
673"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken "
674"Sie auf den »Buchen«-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, und "
675"die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch "
676"aktiviert."
677
678#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
679msgid ""
680"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
681"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
682"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
683"the display."
684msgstr ""
685"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem Wertpapier "
686"anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. Klicken Sie dazu "
687"auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und setzen Sie das Häkchen "
688"bei »Quelle«"
689
690#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
691msgid ""
692"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
693"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
694"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
695msgstr ""
696"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um "
697"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht "
698"Beispiele->»Benutzerdefiniert Mehrspaltig«."
699
700#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
701msgid ""
702"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
703"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
704"style sheets."
705msgstr ""
706"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. "
707"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt "
708"Bearbeiten->»Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen."
709
710#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
711msgid ""
712"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
713"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
714msgstr ""
715"In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen "
716"Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten "
717"drückt."
718
719#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
720msgid ""
721"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
722"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
723"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
724"examples:\n"
725"\n"
726"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
727"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
728"\n"
729"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
730"frequency and then set 'Every 12 months'."
731msgstr ""
732"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible "
733"Konfiguration der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu "
734"terminieren, sind täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch "
735"erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n"
736"\n"
737"Um eine Buchung für jede dritte Woche zu terminieren, können Sie die "
738"wöchentliche Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n"
739"\n"
740"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche "
741"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'."
742
743#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
744msgid ""
745"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
746"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
747"not necessary to restart GnuCash."
748msgstr ""
749"Wenn Sie mit GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
750"Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, "
751"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es "
752"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
753
754#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
755msgid ""
756"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
757"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
758"start the search from that account's register."
759msgstr ""
760"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom "
761"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten->Suchen ...). Wenn Sie eine "
762"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom "
763"Kontofenster dieses Kontos."
764
765#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
766msgid ""
767"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
768"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
769"new window."
770msgstr ""
771"Um den Inhalt zweier Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen, "
772"wählen Sie im Menü 'Fenster->Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
773"einem neuen Fenster anzuzeigen."
774
775#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
776msgid ""
777"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
778"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
779"even more bizarre and inexplicable.\n"
780"There is another theory that this has already happened.\n"
781"\n"
782"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
783msgstr ""
784"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS, "
785"vormals HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des "
786"Online-Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet "
787"wurde, können die Menüpunkte im Kontofenster unter 'Aktionen->Online "
788"Aktionen' verwendet werden."
789
790#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
791msgid "The book was closed successfully."
792msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
793
794# ToDo: Teilung in 1 Buch???
795#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
796#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
797#. only for the %d part).
798#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
799#, c-format
800msgid ""
801"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
802"selection made above, this book will be split into %d book."
803msgid_plural ""
804"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
805"selection made above, this book will be split into %d books."
806msgstr[0] ""
807"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
808"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt."
809msgstr[1] ""
810"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
811"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt."
812
813#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
814#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
815#, c-format
816msgid ""
817"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
818"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
819"%d accounts).\n"
820"\n"
821"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
822"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
823msgstr ""
824"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
825"alle Buchungen bis Mitternacht des %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in "
826"%d Konten).\n"
827"\n"
828"Ändern Sie ggf. den Titel und die Bemerkungen und klicken Sie »Weiter«, um "
829"dieses Buch zu erstellen.\n"
830"Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder »Abbrechen«."
831
832#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
833#, c-format
834msgid "Period %s - %s"
835msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
836
837#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
838#, c-format
839msgid ""
840"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
841"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
842msgstr ""
843"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« klicken. "
844"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu "
845"erstellen."
846
847#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
848#, c-format
849msgid ""
850"%s\n"
851"Congratulations! You are done closing books!\n"
852msgstr ""
853"%s\n"
854"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
855
856#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
858#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
860#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
861msgid "Period"
862msgstr "Periode"
863
864#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
866msgid "Closing Date"
867msgstr "Abschlussdatum"
868
869# Checkbox-Überschrift -> kurz halten
870#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
871msgid "Selected"
872msgstr "Gewählt"
873
874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
876msgid "Account Types"
877msgstr "Kontoarten"
878
879#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
880#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
881#, c-format
882msgid "Accounts in '%s'"
883msgstr "Konten in »%s«"
884
885#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
886msgid "No description provided."
887msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
888
889#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
890msgid "Accounts in Category"
891msgstr "Konten in Kategorie"
892
893#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
894msgid "zero"
895msgstr "Null"
896
897#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
898msgid "existing account"
899msgstr "Existierendes Konto"
900
901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
902#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
903msgid "Yes"
904msgstr "Ja"
905
906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
908msgid "No"
909msgstr "Nein"
910
911#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
916msgid "Placeholder"
917msgstr "Platzhalter"
918
919#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
920#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
923#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
924msgid "Opening Balance"
925msgstr "Anfangsbestand"
926
927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
928msgid "Use Existing"
929msgstr "Existierendes verwenden"
930
931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
932msgid ""
933"You selected a book currency and it will be used for\n"
934"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
935"added manually."
936msgstr ""
937"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
938"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
939"manuell hinzugefügt werden."
940
941#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
942msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
943msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
944
945#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
946#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
947#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
948msgid "New Book Options"
949msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
950
951#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
952msgid "Taxes"
953msgstr "Steuern"
954
955#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
956msgid "Tax Payment"
957msgstr "Steuerzahlungen"
958
959#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
960msgid "Insurance"
961msgstr "Versicherung"
962
963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
964msgid "Insurance Payment"
965msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
966
967#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
969msgid "PMI"
970msgstr "Hypothekenversicherung"
971
972#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
973msgid "PMI Payment"
974msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
975
976#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
977msgid "Other Expense"
978msgstr "Sonstiges"
979
980#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
981msgid "Miscellaneous Payment"
982msgstr "Sonstige Zahlungen"
983
984#. Translators: %s is "Taxes",
985#. "Insurance", or similar.
986#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
987#, c-format
988msgid "... pay \"%s\"?"
989msgstr "... »%s« zahlen?"
990
991#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
992msgid "via Escrow account?"
993msgstr "über Treuhandkonto?"
994
995#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
996#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
997#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
998msgid "Loan"
999msgstr "Darlehen"
1000
1001#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
1002#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
1003#, c-format
1004msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
1005msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
1006
1007#. Translators: The following symbols will build the *
1008#. * header line of exported CSV files:
1009#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
1010#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
1011#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
1012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
1013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
1014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
1015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
1016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
1017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
1018#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
1019#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
1020#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
1021#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
1022#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
1023#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133
1024#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
1025#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
1026#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
1027#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
1028#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
1029#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
1030#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
1031#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
1032#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
1033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
1034#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
1035#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
1036#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
1037#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
1038#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
1039#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
1040#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
1041#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
1042#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
1043#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
1044#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
1045#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
1046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
1047#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
1048#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
1049#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
1050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
1051#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
1052#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
1053#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925
1054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
1055msgid "Date"
1056msgstr "Datum"
1057
1058#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
1059#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
1060#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
1061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
1062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
1063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
1064#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
1065#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
1066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
1067#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
1068#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
1069#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
1070#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
1071#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
1072#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
1073#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
1074#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
1075#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
1076#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
1077#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
1078msgid "Payment"
1079msgstr "Zahlung"
1080
1081#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
1082msgid "Principal"
1083msgstr "Tilgung"
1084
1085#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
1086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
1089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
1090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
1091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
1092#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
1093#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
1095#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
1096#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
1097#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
1098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
1099msgid "Interest"
1100msgstr "Zinsen"
1101
1102#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
1103msgid "Escrow Payment"
1104msgstr "Treuhandzahlung"
1105
1106#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
1107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
1108#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
1109msgctxt "Action Column"
1110msgid "Split"
1111msgstr "Aktienteilung"
1112
1113#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
1114msgid "Error adding price."
1115msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
1116
1117#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
1118#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
1119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
1120#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545
1121#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
1122#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
1123#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134
1124#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
1125#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
1126#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
1127#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
1128#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
1129#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
1130#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
1131#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
1132#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
1133#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
1134#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
1135#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
1136#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
1137#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
1138#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
1139#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
1140msgid "Account"
1141msgstr "Konto"
1142
1143#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
1144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
1145#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
1146#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
1147#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
1148msgid "Symbol"
1149msgstr "Symbol"
1150
1151#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
1152#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
1153#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
1154#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
1155#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
1156#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
1157#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
1158#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
1159#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
1160#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059
1161#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229
1162msgid "Shares"
1163msgstr "Anteile"
1164
1165#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
1166msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
1167msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
1168
1169# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
1170#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
1171#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511
1172#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
1173#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
1174msgid "Select..."
1175msgstr "Auswählen..."
1176
1177#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
1178#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
1179msgid "Edit..."
1180msgstr "Bearbeiten..."
1181
1182#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
1183#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
1184#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
1185#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
1186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
1187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
1188#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
1189#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
1190msgid "Bill"
1191msgstr "Lieferantenrechnung"
1192
1193#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
1194#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
1195#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
1196msgid "Voucher"
1197msgstr "Auslagenerstattung"
1198
1199#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
1200#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
1201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
1202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
1203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
1204#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
1205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
1206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
1207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
1208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
1209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
1210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
1211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
1212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
1213#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
1214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
1215#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
1216#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
1217#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
1218#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
1219#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
1221msgid "Invoice"
1222msgstr "Rechnung"
1223
1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
1225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
1226#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
1227#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
1228#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
1229#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
1230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
1231#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296
1232#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
1233#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
1234msgid "None"
1235msgstr "Keine"
1236
1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
1238msgid "Use Global"
1239msgstr "Voreinstellung benutzen"
1240
1241#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
1242#: gnucash/gnome/top-level.c:258
1243#, c-format
1244msgid "Badly formed URL %s"
1245msgstr "Fehlerhafte URL %s"
1246
1247#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
1248#, c-format
1249msgid "Bad URL: %s"
1250msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
1251
1252#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
1253#, c-format
1254msgid "No such entity: %s"
1255msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
1256
1257#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
1258#, c-format
1259msgid "No such owner entity: %s"
1260msgstr "Ungültige Entität: %s"
1261
1262#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
1263#, c-format
1264msgid "Entity type does not match %s: %s"
1265msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
1266
1267#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
1268msgid "Discount days cannot be more than due days."
1269msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
1270
1271#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
1272msgid "You must provide a name for this Billing Term."
1273msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
1274
1275#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
1279"already in use."
1280msgstr ""
1281"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
1282"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
1283
1284#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
1285#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
1286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
1287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
1288#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
1289#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
1290msgid "Days"
1291msgstr "Tage"
1292
1293#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
1294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
1295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
1296msgid "Proximo"
1297msgstr "Im nächsten Monat"
1298
1299#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
1300#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
1301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
1302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
1303#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
1304#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
1305#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
1306#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
1307msgid "Unknown"
1308msgstr "Unbekannt"
1309
1310#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
1311#, c-format
1312msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
1313msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
1314
1315#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
1316#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
1317#, c-format
1318msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1319msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
1320
1321#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
1322msgid ""
1323"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
1324"Customer below."
1325msgstr ""
1326"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
1327"einen Kunden."
1328
1329#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
1330msgid ""
1331"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
1332"below."
1333msgstr ""
1334"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
1335"einen Lieferanten."
1336
1337#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
1338msgid ""
1339"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
1340"not delete it."
1341msgstr ""
1342"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
1343"können Sie daher nicht löschen."
1344
1345#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
1346msgid ""
1347"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
1348"selected commodity and its price quotes?"
1349msgstr ""
1350"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
1351"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
1352
1353#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
1354msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
1355msgstr ""
1356"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
1357
1358#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
1359msgid "Delete commodity?"
1360msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
1361
1362#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
1363#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
1364#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
1365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
1366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
1367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
1368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
1369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
1370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
1371#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
1372#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
1373#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
1374#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
1375#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
1376#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
1377#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
1378#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
1379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
1380#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
1381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
1382#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
1383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
1384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
1385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
1386#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
1387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
1388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
1389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
1390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
1391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
1392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
1393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
1394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
1395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
1396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
1397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
1398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
1399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
1400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
1401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
1402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
1403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
1404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
1405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
1406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
1407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
1408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
1409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
1410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
1411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
1412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
1413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
1414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
1415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
1416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
1417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
1418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
1419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
1420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
1421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
1436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
1437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
1438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
1439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
1440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
1441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
1442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
1443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
1444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
1445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
1446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
1447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
1448#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
1449#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
1450#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
1451#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
1452#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
1453#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
1454#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
1455#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
1456#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
1457#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
1458#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
1459#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
1460#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
1461#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
1462msgid "_Cancel"
1463msgstr "_Abbrechen"
1464
1465#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
1466#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208
1467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791
1468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
1469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
1470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
1471#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
1476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
1477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
1478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
1480msgid "_Delete"
1481msgstr "_Löschen"
1482
1483#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
1484msgid ""
1485"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
1486"a person's name."
1487msgstr ""
1488"Das Feld Firmenname darf nicht leer bleiben, bitte geben Sie einen Firmen- "
1489"oder Personennamen ein."
1490
1491#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
1492msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
1493msgstr ""
1494"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
1495
1496#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
1497msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
1498msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
1499
1500#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
1501#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
1502#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
1503msgid "<No name>"
1504msgstr "<Kein Name>"
1505
1506#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
1507msgid "Edit Customer"
1508msgstr "Kunde bearbeiten"
1509
1510#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
1511#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
1512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
1513msgid "New Customer"
1514msgstr "Neuer Kunde"
1515
1516#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
1517msgid "View/Edit Customer"
1518msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
1519
1520#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
1521msgid "Customer's Jobs"
1522msgstr "Aufträge des Kunden"
1523
1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
1525msgid "Customer's Invoices"
1526msgstr "Rechnungen des Kunden"
1527
1528# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
1529#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
1530#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
1531#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
1532#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
1533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
1534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
1535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
1536msgid "Process Payment"
1537msgstr "Zahlung verarbeiten"
1538
1539#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
1540msgid "Shipping Contact"
1541msgstr "Lieferadresse"
1542
1543#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
1544msgid "Billing Contact"
1545msgstr "Rechnungsadresse"
1546
1547#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
1548msgid "Customer ID"
1549msgstr "Kundennummer"
1550
1551#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393
1552#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
1553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
1554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
1555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
1556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
1557#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
1558#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
1559msgid "Company Name"
1560msgstr "Firmenname"
1561
1562#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
1563msgid "Contact"
1564msgstr "Kontaktadresse"
1565
1566#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481
1567#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
1568#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
1569#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
1570#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
1571#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
1572#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
1573msgid "Company"
1574msgstr "Firma"
1575
1576#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
1577#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
1578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
1579msgid "ID #"
1580msgstr "Nummer"
1581
1582#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
1583msgid "Find Customer"
1584msgstr "Kunde suchen"
1585
1586#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
1587#, c-format
1588msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1589msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
1590
1591#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
1592msgid "You must select a report configuration to load."
1593msgstr ""
1594"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
1595
1596#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
1597msgid "You must select a report configuration to delete."
1598msgstr ""
1599"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
1600
1601#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
1602msgid "Unable to change report configuration name."
1603msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
1604
1605#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
1606msgid ""
1607"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
1608"another name."
1609msgstr ""
1610"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
1611"Sie einen anderen Namen ein."
1612
1613#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
1614msgid "Load report configuration"
1615msgstr "Berichtskonfiguration laden"
1616
1617#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
1618msgid "Edit report configuration name"
1619msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
1620
1621#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
1622msgid "Delete report configuration"
1623msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
1624
1625#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
1626msgid "No Account selected. Please try again."
1627msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
1628
1629#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
1630msgid "Placeholder account selected. Please try again."
1631msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
1632
1633#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
1634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
1635msgid "Select document"
1636msgstr "Verknüpftes Dokument auswählen"
1637
1638#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
1639#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
1640#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
1641#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
1642#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466
1643#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
1644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
1645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
1646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
1647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
1648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
1649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
1650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
1651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
1652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
1653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
1654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
1655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
1656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
1657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
1658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
1659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
1660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
1661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
1662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
1663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
1664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
1665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068
1666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
1667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
1668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
1669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
1670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
1671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
1672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
1673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
1674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
1675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
1676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
1682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
1683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
1684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
1685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
1686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
1687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
1688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
1689#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
1690#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
1691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
1692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
1693#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
1694#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
1695#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
1696#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
1697#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
1698#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
1699#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
1700#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
1701#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
1702#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
1703#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
1704#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
1705#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
1706#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
1707#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
1708#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
1709#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
1710#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
1711msgid "_OK"
1712msgstr "_OK"
1713
1714# Fixme I18N: ambiguous, append or correct?
1715#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
1716msgid "Amend URL:"
1717msgstr "URL ergänzen:"
1718
1719#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
1720msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
1721msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org:"
1722
1723#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
1724msgid "Existing Document Link is"
1725msgstr "Die bestehende Verknüpfung ist"
1726
1727#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
1728msgid "File Found"
1729msgstr "Datei gefunden"
1730
1731#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
1732msgid "File Not Found"
1733msgstr "Datei nicht gefunden"
1734
1735#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
1736msgid "Address Found"
1737msgstr "Adresse gefunden"
1738
1739#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
1740msgid "Address Not Found"
1741msgstr "Adresse nicht gefunden"
1742
1743#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
1744msgid "Total Entries"
1745msgstr "Anzahl Einträge"
1746
1747#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
1748msgid "Business item can not be modified."
1749msgstr "Die Rechnung bzw. Lieferschein kann nicht bearbeitet werden."
1750
1751#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
1752#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
1753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
1754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
1755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
1756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
1757msgid "Manage Document Link"
1758msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
1759
1760#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
1761msgid "Transaction can not be modified."
1762msgstr "Buchung kann nicht bearbeitet werden."
1763
1764#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
1765msgid "Undefined"
1766msgstr "Undefiniert"
1767
1768#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
1769#. transaction that have files or URIs linked with them.
1770#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
1771msgid "Transaction Document Links"
1772msgstr "Buchungen mit Verknüpfungen"
1773
1774#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
1775#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
1776#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
1777#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
1778#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
1779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1780#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
1781#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
1782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
1783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
1784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
1785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
1786#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
1787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
1788#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
1789#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
1790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
1791#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137
1792#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
1793#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
1794#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
1795#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
1796#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
1797#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
1798#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
1799#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
1800#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
1801#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
1802#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
1803#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
1804#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
1805#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
1806#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
1807#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
1808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
1809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
1810#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
1811#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930
1812#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
1813msgid "Description"
1814msgstr "Beschreibung"
1815
1816#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
1817msgid ""
1818"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
1819"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
1820"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
1821"link."
1822msgstr ""
1823"Doppelklick auf die »Nr.«-Spalte um zur Rechnung zu springen.\n"
1824"Doppelklick auf die »Verknüpftes Dokument«-Spalte um zum verknüpften "
1825"Dokument zu springen.\n"
1826"Doppelklick auf die »Verfügbar«-Spalte um die Verknüpfung zu bearbeiten."
1827
1828#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
1829msgid "Business Document Links"
1830msgstr "Rechnungsverknüpfungen"
1831
1832#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
1833msgid "You must enter a Payment-Address Name."
1834msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
1835
1836#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
1837msgid "Edit Employee"
1838msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
1839
1840#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
1841#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
1842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
1843msgid "New Employee"
1844msgstr "Neuer Mitarbeiter"
1845
1846#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
1847msgid "View/Edit Employee"
1848msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten"
1849
1850#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
1851msgid "Expense Vouchers"
1852msgstr "Auslagenerstattungen"
1853
1854#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
1855msgid "Employee ID"
1856msgstr "Mitarbeiternummer"
1857
1858#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
1859msgid "Employee Username"
1860msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
1861
1862#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461
1863#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
1864msgid "Employee Name"
1865msgstr "Mitarbeitername"
1866
1867#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
1868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
1869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
1870msgid "Username"
1871msgstr "Benutzername"
1872
1873#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
1874#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
1875#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
1876#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
1877#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
1878#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
1879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
1880#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
1881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
1882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
1883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
1884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
1885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
1886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
1887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
1888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
1889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
1890#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
1891msgid "Name"
1892msgstr "Name"
1893
1894#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
1895msgid "Find Employee"
1896msgstr "Mitarbeiter suchen"
1897
1898#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
1899msgid ""
1900"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
1901"for all but one quantity."
1902msgstr ""
1903"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
1904"außer einem jeweils eine Zahl eintragen."
1905
1906#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
1907msgid ""
1908"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
1909"valid expression."
1910msgstr ""
1911"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
1912"korrekten Zahlenausdruck eingeben."
1913
1914#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
1915msgid "The interest rate cannot be zero."
1916msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein."
1917
1918#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
1919msgid "The number of payments cannot be zero."
1920msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein."
1921
1922#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
1923msgid "The number of payments cannot be negative."
1924msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein."
1925
1926#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
1927msgid "Find Account"
1928msgstr "Konto suchen"
1929
1930#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
1931msgid "Place Holder"
1932msgstr "Platzhalter"
1933
1934#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
1935#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
1936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
1937#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
1938msgid "Hidden"
1939msgstr "Versteckt"
1940
1941#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
1942msgid "Not Used"
1943msgstr "Nicht genutzt"
1944
1945#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
1946msgid "Balance Zero"
1947msgstr "Bilanz Null"
1948
1949#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
1950msgid "Tax related"
1951msgstr "Steuerrelevant"
1952
1953#. Translators: %s is a full account name.
1954#. This is a label in Search Account from context menu.
1955#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
1956#, c-format
1957msgid "Su_b-accounts of '%s'"
1958msgstr "_Unterkonten von »%s«"
1959
1960#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
1961#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
1962msgid "All Accounts"
1963msgstr "Alle Konten"
1964
1965#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
1966#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
1967#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
1968msgid "Balanced"
1969msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
1970
1971#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
1972#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
1973#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
1974#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
1975#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
1976#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
1977msgid "Closing Entries"
1978msgstr "Abschlussbuchungen"
1979
1980#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
1981#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
1982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
1983#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
1984#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
1985#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
1986#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
1987msgid "Reconcile"
1988msgstr "Abgleichen"
1989
1990#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
1991#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
1992msgid "Share Price"
1993msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
1994
1995#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
1996#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
1997#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
1998#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
1999#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
2000#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
2001#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
2002#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
2003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
2004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
2005#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
2006#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136
2007#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
2008#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
2009#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
2010#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
2011#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
2012#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
2013#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
2014#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
2015#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
2016#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
2017#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
2018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
2019#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997
2020#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
2021#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
2022msgid "Amount"
2023msgstr "Betrag"
2024
2025#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
2026#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
2027#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
2028#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044
2029#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
2030#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
2031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
2032#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
2033#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
2034#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
2035#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
2036msgid "Value"
2037msgstr "Wert"
2038
2039#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
2040#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
2041#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415
2042#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
2043#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
2044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
2045#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
2046#: gnucash/report/trep-engine.scm:520
2047msgid "Date Posted"
2048msgstr "Buchungsdatum"
2049
2050#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
2051#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
2052#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
2053#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
2054#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
2055#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
2056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
2057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
2058#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
2059#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
2060#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2061#: gnucash/report/trep-engine.scm:235
2062msgid "Number/Action"
2063msgstr "Nummer/Aktion"
2064
2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
2067#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
2068#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
2069#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
2070#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
2071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
2072#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
2073#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
2074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
2075#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
2076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
2077#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
2078#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
2079#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
2080#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2081#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
2082#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
2083#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
2084#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
2085#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
2086msgid "Action"
2087msgstr "Aktion"
2088
2089#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
2090#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
2091#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
2092#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
2093#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
2094#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
2095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
2096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
2097#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
2098#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
2099#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2100#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2101#: gnucash/report/trep-engine.scm:247
2102msgid "Transaction Number"
2103msgstr "Buchungsnummer"
2104
2105#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
2106#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
2107#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
2108#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
2109#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
2110#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
2111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
2112#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
2113#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
2114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
2115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
2116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
2117#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2118#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2119#: gnucash/report/trep-engine.scm:241
2120msgid "Number"
2121msgstr "Nummer"
2122
2123#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
2125msgid "Description, Notes, or Memo"
2126msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
2127
2128#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
2129#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
2130#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
2131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
2132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
2133#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
2134#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
2135#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
2136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
2137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
2138#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2139#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
2140#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138
2141#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
2142#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
2143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
2144#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
2145#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
2146#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
2147#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
2148#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956
2149#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2150#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
2151msgid "Memo"
2152msgstr "Buchungstext"
2153
2154#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
2155#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
2156#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
2157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
2158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
2159#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
2160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
2161#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
2162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
2163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
2164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
2165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
2166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
2167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
2168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
2169#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
2170#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
2171#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
2172#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
2173#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
2174#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
2175#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
2176#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
2177#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
2178#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
2179#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
2180#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914
2181#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089
2182#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2183msgid "Notes"
2184msgstr "Bemerkungen"
2185
2186#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
2187#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
2188#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485
2189msgid "Find Transaction"
2190msgstr "Buchungen suchen"
2191
2192#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
2193#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
2194#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
2195#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521
2196#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
2197#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154
2198msgid "Reconciled Date"
2199msgstr "Datum des Abgleichs"
2200
2201#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
2202#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
2203#, c-format
2204msgid ""
2205"There is %d invalid mapping,\n"
2206"\n"
2207"Would you like to remove it now?"
2208msgid_plural ""
2209"There are %d invalid mappings,\n"
2210"\n"
2211"Would you like to remove them now?"
2212msgstr[0] "Es gibt %d ungültige Zuordnung. Soll sie gelöscht werden?"
2213msgstr[1] "Es gibt %d ungültige Zuordnungen. Sollen sie gelöscht werden?"
2214
2215#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2216#, c-format
2217msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
2218msgstr ""
2219"Um die ungültigen Zuordnungen zu sehen, benutzen Sie einen Filter mit »%s«"
2220
2221#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2222#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
2223msgid "Map Account NOT found"
2224msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden"
2225
2226#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
2227msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
2228msgstr "(Falls das eine größere Zahl ist, kann das einen Moment dauern.)"
2229
2230#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704
2231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
2232msgid "Bayesian"
2233msgstr "Automatisch (Bayesisch)"
2234
2235#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
2236msgid "Description Field"
2237msgstr "Beschreibungsfeld"
2238
2239#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
2240msgid "Memo Field"
2241msgstr "Buchungstext-Feld"
2242
2243#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
2244msgid "CSV Account Map"
2245msgstr "CSV-Kontoübersicht"
2246
2247#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
2248msgid "Online Id"
2249msgstr "Online Id"
2250
2251#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
2252msgid "Online HBCI"
2253msgstr "Online HBCI/FinTS"
2254
2255#. Translators: In this context,
2256#. 'Billing information' maps to the
2257#. label in the frame and means
2258#. e.g. customer i.e. the company being
2259#. invoiced.
2260#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
2261msgid "You need to supply Billing Information."
2262msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
2263
2264#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
2265msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
2266msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
2267
2268#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735
2269msgid ""
2270"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
2271msgstr ""
2272"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
2273"der Bestellung gelöscht!"
2274
2275#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390
2276#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458
2277#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
2278#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
2279#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
2280#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
2281#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
2282#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
2283#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
2284#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
2285#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
2286#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
2287#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
2288#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
2289#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
2290msgid "Due Date"
2291msgstr "Fälligkeitsdatum"
2292
2293#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389
2294#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
2295#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
2296#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
2297msgid "Post Date"
2298msgstr "Buchungsdatum"
2299
2300#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
2301msgid "Post to Account"
2302msgstr "Buchen nach Konto"
2303
2304#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874
2305msgid "Accumulate Splits?"
2306msgstr "Buchungen kumulieren?"
2307
2308#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966
2309msgid "The Invoice must have at least one Entry."
2310msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
2311
2312#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986
2313msgid "Do you really want to post the invoice?"
2314msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
2315
2316#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004
2317msgid ""
2318"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
2319"currency. You will be asked a conversion rate for each."
2320msgstr ""
2321"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist "
2322"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
2323"Umrechnungskurs gefragt."
2324
2325#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
2326msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
2327msgstr ""
2328"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
2329"vorliegen."
2330
2331#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421
2332msgid "Total:"
2333msgstr "Summe:"
2334
2335#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
2336msgid "Subtotal:"
2337msgstr "Zwischensumme:"
2338
2339#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428
2340msgid "Tax:"
2341msgstr "Steuern:"
2342
2343#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
2344msgid "Total Cash:"
2345msgstr "Betrag Bar:"
2346
2347#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433
2348msgid "Total Charge:"
2349msgstr "Gesamt Belastung:"
2350
2351#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378
2352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
2353#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
2354#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
2355msgid "Credit Note"
2356msgstr "Gutschrift"
2357
2358#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098
2359msgid "PAID"
2360msgstr "Bezahlt"
2361
2362#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
2363#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
2364msgid "UNPAID"
2365msgstr "Unbezahlt"
2366
2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
2368#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
2369msgid "New Credit Note"
2370msgstr "Neue Gutschrift"
2371
2372#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149
2373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
2374#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
2375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
2376msgid "New Invoice"
2377msgstr "Neue Rechnung"
2378
2379#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
2380#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
2381msgid "Edit Credit Note"
2382msgstr "Gutschrift bearbeiten"
2383
2384#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155
2385msgid "Edit Invoice"
2386msgstr "Rechnung bearbeiten"
2387
2388#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
2389#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
2390msgid "View Credit Note"
2391msgstr "Gutschrift anzeigen"
2392
2393#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
2394msgid "View Invoice"
2395msgstr "Rechnung anzeigen"
2396
2397#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
2398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
2399#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
2400msgid "New Bill"
2401msgstr "Neue Lieferantenrechnung"
2402
2403#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174
2404msgid "Edit Bill"
2405msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten"
2406
2407#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
2408msgid "View Bill"
2409msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen"
2410
2411#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
2412#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
2413msgid "New Expense Voucher"
2414msgstr "Neue Auslagenerstattung"
2415
2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193
2417msgid "Edit Expense Voucher"
2418msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
2419
2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197
2421msgid "View Expense Voucher"
2422msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
2423
2424#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519
2425msgid "Open Linked Document:"
2426msgstr "Verknüpfung öffnen:"
2427
2428#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
2429msgid "Bill Information"
2430msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
2431
2432# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
2433#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
2434#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
2435msgid "Bill ID"
2436msgstr "Rechnungsnummer"
2437
2438#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
2439msgid "Voucher Information"
2440msgstr "Auslagen-Informationen"
2441
2442#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868
2443#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465
2444msgid "Voucher ID"
2445msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
2446
2447#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
2448msgid "Date of duplicated entries"
2449msgstr "Datum der kopierten Einträge"
2450
2451#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253
2452msgid ""
2453"One or more selected invoices have already been posted.\n"
2454"Re-check your selection."
2455msgstr ""
2456"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
2457"Überprüfen Sie Ihre Auswahl."
2458
2459#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257
2460msgid "Do you really want to post these invoices?"
2461msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
2462
2463# Fixme: Source Accelerator missing
2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616
2465msgid "View/Edit Invoice"
2466msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
2467
2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
2469#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
2470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
2471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
2472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
2473msgid "Duplicate"
2474msgstr "Duplizieren"
2475
2476#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
2477#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
2478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
2479msgid "Post"
2480msgstr "Buchen"
2481
2482#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
2483#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
2484msgid "Printable Report"
2485msgstr "Druckbarer Bericht"
2486
2487#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
2488msgid "View/Edit Bill"
2489msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
2490
2491#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
2492#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355
2494msgid "View/Edit Voucher"
2495msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
2496
2497#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
2498msgid "Invoice Owner"
2499msgstr "Rechnungsempfänger"
2500
2501#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
2502#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
2503msgid "Invoice Notes"
2504msgstr "Bemerkungen Rechnung"
2505
2506#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
2507#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
2508#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
2509#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
2510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
2511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
2512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
2513msgid "Billing ID"
2514msgstr "Abrechnungs-ID"
2515
2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
2518msgid "Is Paid?"
2519msgstr "Bezahlt?"
2520
2521#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418
2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
2523msgid "Is Posted?"
2524msgstr "Ist Gebucht?"
2525
2526#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
2528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
2529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
2530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
2531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
2532#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
2533msgid "Date Opened"
2534msgstr "Eröffnungsdatum"
2535
2536#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
2537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
2538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
2539msgid "Invoice ID"
2540msgstr "Rechnungsnummer"
2541
2542#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
2543msgid "Bill Owner"
2544msgstr "Lieferant"
2545
2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
2547msgid "Bill Notes"
2548msgstr "Bemerkungen Rechnung"
2549
2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
2551msgid "Voucher Owner"
2552msgstr "Mitarbeiter"
2553
2554#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
2555msgid "Voucher Notes"
2556msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
2557
2558#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633
2559#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
2560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
2561#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
2562#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
2563#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
2564#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
2566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
2567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
2568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
2569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
2570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
2571#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
2572#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
2573#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
2574#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
2575#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
2576#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
2577#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
2578#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
2579msgid "Type"
2580msgstr "Kontoart"
2581
2582#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476
2583#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
2584#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
2585msgid "Paid"
2586msgstr "Bezahlt"
2587
2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479
2589msgid "Posted"
2590msgstr "Gebucht"
2591
2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
2593msgid "Due"
2594msgstr "Fällig"
2595
2596#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
2597#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
2598msgid "Opened"
2599msgstr "Geöffnet"
2600
2601#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
2602#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
2603#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
2604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
2605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
2606#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
2607#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
2608#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
2609#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
2610#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
2611#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
2612#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
2613#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053
2614#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169
2615msgid "Num"
2616msgstr "Nr"
2617
2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
2619msgid "Find Bill"
2620msgstr "Lieferantenrechnung suchen"
2621
2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
2623msgid "Find Expense Voucher"
2624msgstr "Auslagenerstattung suchen"
2625
2626#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
2627#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
2628#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
2629msgid "Expense Voucher"
2630msgstr "Auslagenerstattung"
2631
2632#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
2633msgid "Find Invoice"
2634msgstr "Rechnung suchen"
2635
2636#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
2637#. ngettext(3) message.
2638#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717
2639#, c-format
2640msgid "The following vendor document is due:"
2641msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
2642msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
2643msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
2644
2645#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
2646msgid "Due Bills Reminder"
2647msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
2648
2649#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
2650#. ngettext(3) message.
2651#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728
2652#, c-format
2653msgid "The following customer document is due:"
2654msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
2655msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
2656msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
2657
2658#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
2659msgid "Due Invoices Reminder"
2660msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
2661
2662#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
2663msgid "The Job must be given a name."
2664msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
2665
2666#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
2667msgid "You must choose an owner for this job."
2668msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen."
2669
2670#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
2671msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
2672msgstr "Der Betrag der Rate muss gültig sein oder Sie müssen ihn leer lassen."
2673
2674#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
2675msgid "Edit Job"
2676msgstr "Auftrag bearbeiten"
2677
2678#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
2679msgid "New Job"
2680msgstr "Neuer Auftrag"
2681
2682#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
2683msgid "View/Edit Job"
2684msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
2685
2686#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
2687msgid "View Invoices"
2688msgstr "Rechnungen anzeigen"
2689
2690#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
2691msgid "Owner's Name"
2692msgstr "Mandantenname"
2693
2694#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
2695msgid "Only Active?"
2696msgstr "Nur aktive?"
2697
2698#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
2699#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
2700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
2701#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
2702msgid "Rate"
2703msgstr "Kurs"
2704
2705#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
2706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
2707msgid "Job Number"
2708msgstr "Auftragsnummer"
2709
2710#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
2711#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
2712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
2713msgid "Job Name"
2714msgstr "Auftragsname"
2715
2716#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
2717msgid "Find Job"
2718msgstr "Auftrag suchen"
2719
2720#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
2721#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
2722#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
2723#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
2724#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
2725#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
2726msgid "Open"
2727msgstr "Öffnen"
2728
2729#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
2730msgid "Closed"
2731msgstr "Geschlossen"
2732
2733#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
2734#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
2735#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
2736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
2737msgid "Title"
2738msgstr "Titel"
2739
2740#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
2741#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
2742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
2743#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
2744#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
2745#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
2746#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
2747#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
2748#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
2749#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
2750#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
2751#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
2752#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
2753#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
2754msgid "Balance"
2755msgstr "Saldo"
2756
2757#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
2758msgid "Gains"
2759msgstr "Wertzuwachs"
2760
2761#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
2762#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
2763msgid "Gain/Loss"
2764msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
2765
2766#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
2767#, c-format
2768msgid "Lots in Account %s"
2769msgstr "Posten im Konto %s"
2770
2771#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
2772msgid "The Order must be given an ID."
2773msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten."
2774
2775#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
2776msgid "The Order must have at least one Entry."
2777msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten."
2778
2779#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
2780msgid ""
2781"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
2782"want to close it out before you invoice all the entries?"
2783msgstr ""
2784"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. "
2785"Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch "
2786"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
2787
2788#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
2789msgid "Do you really want to close the order?"
2790msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
2791
2792#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
2793msgid "Close Date"
2794msgstr "Schlussdatum"
2795
2796#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
2797msgid "View/Edit Order"
2798msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
2799
2800#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
2801msgid "Order Notes"
2802msgstr "Bemerkungen Bestellung"
2803
2804#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
2805msgid "Date Closed"
2806msgstr "Schlussdatum"
2807
2808#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
2809msgid "Is Closed?"
2810msgstr "Ist geschlossen?"
2811
2812#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
2813msgid "Owner Name"
2814msgstr "Mandantenname"
2815
2816#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
2817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
2818msgid "Order ID"
2819msgstr "Bestellungsnummer"
2820
2821#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
2822msgid "Find Order"
2823msgstr "Bestellung suchen"
2824
2825#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
2826msgid "You must enter a valid account name for posting."
2827msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
2828
2829#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
2830msgid "You must select a company for payment processing."
2831msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
2832
2833#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
2834msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
2835msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zahlungs- oder Erstattungsbetrag."
2836
2837#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
2838msgid "You must select a transfer account from the account tree."
2839msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
2840
2841#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
2842msgid ""
2843"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
2844"unattached payment."
2845msgstr ""
2846"Es sind keine Dokumente gewählt, zu denen diese Zahlung zugewiesen wird. "
2847"Dies ergibt eine Nicht-zugewiesene Zahlung."
2848
2849#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
2850#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
2851#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
2852#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
2853msgid "Pre-Payment"
2854msgstr "Vorauszahlung"
2855
2856#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019
2857msgid ""
2858"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
2859"Please specify the conversion rate."
2860msgstr ""
2861"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
2862"den Umrechnungskurs an."
2863
2864# Fixme: Source Accelerator missing "assign payment"?
2865#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211
2866#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
2867#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
2868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
2869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
2870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
2871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
2872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
2873#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
2874#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
2875#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
2876#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
2877#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
2878#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
2879#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
2880#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
2881msgid "Customer"
2882msgstr "Kunde"
2883
2884#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212
2885#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
2886#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
2887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
2888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
2889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
2890#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
2891#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
2892#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
2893#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
2894#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
2895msgid "Vendor"
2896msgstr "Lieferant"
2897
2898#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213
2899#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
2900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
2901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
2902#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
2903#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
2904#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
2905#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
2906#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
2907msgid "Employee"
2908msgstr "Mitarbeiter"
2909
2910#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
2914"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
2915"an Invoice or Bill first?"
2916msgstr ""
2917"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto "
2918"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
2919"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
2920
2921#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622
2922msgid ""
2923"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
2924"payment"
2925msgstr ""
2926"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
2927"kann."
2928
2929#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
2930msgid ""
2931"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
2932"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
2933"Please select one, the others will be ignored.\n"
2934"\n"
2935msgstr ""
2936"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' "
2937"bezeichnet, weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
2938"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
2939"\n"
2940
2941#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639
2942msgid "Warning"
2943msgstr "Warnung"
2944
2945#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762
2946msgid "Continue"
2947msgstr "Fortsetzen"
2948
2949#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643
2950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
2951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
2952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
2953#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
2954msgid "Cancel"
2955msgstr "Abbrechen"
2956
2957#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"The transaction has at least one split in a business account that is not "
2961"part of a business transaction.\n"
2962"If you continue these splits will be ignored:\n"
2963"\n"
2964"%s\n"
2965"Do you wish to continue and ignore these splits?"
2966msgstr ""
2967"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das "
2968"nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
2969"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
2970"\n"
2971"%s\n"
2972"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
2973
2974#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
2975#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194
2976#, c-format
2977msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
2978msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
2979msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
2980msgstr[1] ""
2981"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
2982
2983#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
2984msgid "Delete prices?"
2985msgstr "Kurse löschen?"
2986
2987#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428
2988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
2989#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
2990#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
2991#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
2992msgid "Entries"
2993msgstr "Einträge"
2994
2995#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
2996msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
2997msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
2998
2999#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
3000msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
3001msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?"
3002
3003#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
3004msgid "Replace price?"
3005msgstr "Kurs ersetzen?"
3006
3007#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
3008msgid "_Replace"
3009msgstr "_Ersetzen"
3010
3011#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
3012msgid "You must select a Security."
3013msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen."
3014
3015#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
3016msgid "You must select a Currency."
3017msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
3018
3019#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
3020#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
3021msgid "You must enter a valid amount."
3022msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
3023
3024#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
3025msgid "Cannot save check format file."
3026msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden."
3027
3028#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
3029#, c-format
3030msgid "Cannot open file %s"
3031msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
3032
3033#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
3034msgid "There is a duplicate check format file."
3035msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
3036
3037#. Translators:
3038#. %1$s is the type of the first check format
3039#. (user defined or application defined);
3040#. %2$s is the filename of that format;
3041#. %3$s the type of the other check format; and
3042#. %4$s the filename of that other format.
3043#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3047"match."
3048msgstr ""
3049"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen "
3050"des Formats %s, Datei »%s«."
3051
3052#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3053#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3054#. * gnucash application.
3055#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
3056msgid "application"
3057msgstr "application"
3058
3059#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3060#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3061#. * user herself.
3062#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
3063msgid "user"
3064msgstr "user"
3065
3066#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
3067#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
3068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
3069#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
3070#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
3071#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
3072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
3073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
3074#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
3075msgid "Custom"
3076msgstr "Benutzerdefiniert"
3077
3078#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
3079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
3080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
3081msgid "Top"
3082msgstr "Oben"
3083
3084#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
3085msgid "(paused)"
3086msgstr "(angehalten)"
3087
3088#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
3089msgid "Complete"
3090msgstr "Komplett"
3091
3092#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
3093msgid "Contents"
3094msgstr "Inhalte"
3095
3096#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
3097#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
3098#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
3099#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
3100msgid "Report"
3101msgstr "Bericht"
3102
3103#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
3104msgid "Rows"
3105msgstr "Zeilen"
3106
3107#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
3108msgid "Cols"
3109msgstr "Spalten"
3110
3111#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
3112#, c-format
3113msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
3114msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
3115
3116#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
3117msgid "You must provide a name for the new style sheet."
3118msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
3119
3120#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
3121msgid "Style Sheet Name"
3122msgstr "Name der Stilvorlage"
3123
3124#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
3125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
3126#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
3127#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
3128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
3129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
3130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
3131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
3132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
3133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
3134msgid "_Edit"
3135msgstr "_Bearbeiten"
3136
3137#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
3138#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
3139msgid "_Transaction"
3140msgstr "_Buchung"
3141
3142#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
3143#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
3144msgid "_View"
3145msgstr "_Ansicht"
3146
3147#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
3148#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
3149msgid "_Actions"
3150msgstr "A_ktionen"
3151
3152#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
3153msgid ""
3154"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
3155msgstr ""
3156"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
3157"abbrechen wollen?"
3158
3159#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
3160#, c-format
3161msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3162msgstr ""
3163"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
3164"werden im Buchungsteil »%s«."
3165
3166#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
3167#, c-format
3168msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3169msgstr ""
3170"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
3171"werden im Buchungsteil »%s«."
3172
3173#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
3174#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
3175msgid ""
3176"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3177"transaction. Should it still be entered?"
3178msgstr ""
3179"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
3180"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
3181
3182#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
3183msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3184msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
3185
3186#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3190"you want to name this one the same?"
3191msgstr ""
3192"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
3193"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
3194
3195#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
3196msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3197msgstr ""
3198"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
3199
3200#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
3201msgid ""
3202"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3203"automatically created."
3204msgstr ""
3205"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
3206"werden."
3207
3208#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
3209msgid "Please provide a valid end selection."
3210msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
3211
3212#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
3213msgid "There must be some number of occurrences."
3214msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben."
3215
3216#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3220"occurrences (%d)."
3221msgstr ""
3222"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
3223"totalen Auftretens (%d)."
3224
3225#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
3226msgid ""
3227"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3228"Do you really want to do this?"
3229msgstr ""
3230"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
3231"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
3232
3233#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
3234msgid ""
3235"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
3236"revoke them."
3237msgstr ""
3238"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, "
3239"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen."
3240
3241#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406
3242msgid "(never)"
3243msgstr "(niemals)"
3244
3245#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568
3246msgid ""
3247"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3248"the changes?"
3249msgstr ""
3250"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
3251
3252#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
3253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
3254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
3255msgid "Scheduled Transactions"
3256msgstr "Terminierte Buchungen"
3257
3258#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
3259msgid ""
3260"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
3261"cannot be automatically created."
3262msgstr ""
3263"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier "
3264"können nicht automatisch erstellt werden."
3265
3266#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675
3267#, c-format
3268msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
3269msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«."
3270
3271#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
3272#, c-format
3273msgid "Split with memo %s has an invalid account."
3274msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto."
3275
3276#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
3277msgid "Invalid Account in Split"
3278msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
3279
3280#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
3281#, c-format
3282msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
3283msgstr ""
3284"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
3285"unverständliche Haben-Formel"
3286
3287#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
3288msgid "Unparsable Formula in Split"
3289msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
3290
3291#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
3292#, c-format
3293msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
3294msgstr ""
3295"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
3296"unverständliche Soll-Formel"
3297
3298#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
3299msgid ""
3300"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3301"correct this situation."
3302msgstr ""
3303"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
3304"diese Buchung."
3305
3306#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
3307msgid ""
3308"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3309"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3310msgstr ""
3311"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die "
3312"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor "
3313"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen."
3314
3315#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
3316msgid "Ignored"
3317msgstr "Ignoriert"
3318
3319#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
3320msgid "Postponed"
3321msgstr "Zurückgestellt"
3322
3323#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
3324msgid "To-Create"
3325msgstr "Zu Erstellen"
3326
3327#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
3328msgid "Reminder"
3329msgstr "Erinnerung"
3330
3331#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406
3332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
3333msgid "Created"
3334msgstr "Erstellt"
3335
3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469
3337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
3338#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
3339#: gnucash/report/trep-engine.scm:563
3340msgid "Never"
3341msgstr "Nie"
3342
3343#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539
3344msgid "(Need Value)"
3345msgstr "(Wert benötigt)"
3346
3347#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819
3348msgid "Invalid Transactions"
3349msgstr "Ungültige Buchungen"
3350
3351#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
3355"transaction automatically created)"
3356msgid_plural ""
3357"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3358"transactions automatically created)"
3359msgstr[0] ""
3360"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung "
3361"automatisch erstellt)"
3362msgstr[1] ""
3363"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen "
3364"automatisch erstellt)"
3365
3366#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
3367#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
3368msgid "Transaction"
3369msgstr "Buchung"
3370
3371#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014
3372#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
3373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
3374msgid "Status"
3375msgstr "Status"
3376
3377#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108
3378msgid "Created Transactions"
3379msgstr "Buchungen erstellt"
3380
3381#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
3382msgid "Last Valid Year: "
3383msgstr "Letztes gültiges Jahr: "
3384
3385#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
3386msgid "Form Line Data: "
3387msgstr "Daten der Formularzeilen: "
3388
3389#. Translators: Tax Code
3390#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
3391msgid "Code"
3392msgstr "Code"
3393
3394#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
3395msgid "now"
3396msgstr "Jetzt"
3397
3398#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
3399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
3400msgid "Income Tax Identity"
3401msgstr "Art der Steuererklärung"
3402
3403#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
3404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
3405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
3406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
3407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
3408msgid "_Apply"
3409msgstr "_Anwenden"
3410
3411#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
3412msgid ""
3413"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
3414"to manually reset those categories one at a time"
3415msgstr ""
3416"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
3417"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
3418
3419#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
3420msgid "Form"
3421msgstr "Formular"
3422
3423#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
3424msgid "Edit Vendor"
3425msgstr "Lieferant bearbeiten"
3426
3427#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
3428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
3429msgid "New Vendor"
3430msgstr "Neuer Lieferant"
3431
3432#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
3433msgid "View/Edit Vendor"
3434msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
3435
3436#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
3437msgid "Vendor's Jobs"
3438msgstr "Aufträge Lieferant"
3439
3440#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
3441msgid "Vendor's Bills"
3442msgstr "Rechnungen Lieferant"
3443
3444#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
3445msgid "Pay Bill"
3446msgstr "Rechnung zahlen"
3447
3448#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
3449msgid "Vendor ID"
3450msgstr "Lieferantennummer"
3451
3452#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
3453msgid "Find Vendor"
3454msgstr "Lieferant suchen"
3455
3456#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
3457#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
3458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
3459#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
3460#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
3461#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
3462#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
3463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
3464#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
3465#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
3466#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
3467#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
3468#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
3469#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
3470#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173
3471#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478
3472msgid "Income"
3473msgstr "Ertrag"
3474
3475#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
3476#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
3477#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
3478#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
3479#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
3480#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
3481msgid "Expenses"
3482msgstr "Aufwand"
3483
3484#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
3485#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
3486#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
3487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
3488#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
3489#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
3490#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
3491#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
3492msgid "Transfer"
3493msgstr "Buchen"
3494
3495#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
3496msgid "Remaining to Budget"
3497msgstr "Im Budget verbleibend"
3498
3499#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
3500#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
3501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
3502#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
3503#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
3504#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
3505#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
3506#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
3507#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
3508#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
3509#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
3510#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
3511#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
3512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
3513#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
3514#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
3515#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
3516#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
3517#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
3518#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
3519#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916
3520msgid "Total"
3521msgstr "Summe"
3522
3523#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
3524msgid "New Accounts _Page"
3525msgstr "Neue _Kontenübersicht"
3526
3527#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
3528msgid "Open a new Account Tree page"
3529msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen"
3530
3531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
3532msgid "New _File"
3533msgstr "_Neue Datei"
3534
3535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
3536msgid "Create a new file"
3537msgstr "Eine neue Datei anlegen"
3538
3539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
3540msgid "_Open..."
3541msgstr "Ö_ffnen..."
3542
3543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
3544msgid "Open an existing GnuCash file"
3545msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
3546
3547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
3548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
3549#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311
3550#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
3551msgid "_Save"
3552msgstr "_Speichern"
3553
3554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
3555msgid "Save the current file"
3556msgstr "Aktuelle Datei speichern"
3557
3558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
3559msgid "Save _As..."
3560msgstr "Speichern _unter..."
3561
3562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
3563msgid "Save this file with a different name"
3564msgstr "Aktuelle Datei mit einem neuen Namen speichern"
3565
3566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
3567msgid "Re_vert"
3568msgstr "Änderungen ver_werfen"
3569
3570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
3571msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
3572msgstr ""
3573"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
3574
3575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
3576msgid "Export _Accounts"
3577msgstr "_Konten exportieren"
3578
3579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
3580msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
3581msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren"
3582
3583#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
3584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
3585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
3586msgid "_Find..."
3587msgstr "_Suchen..."
3588
3589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
3590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
3591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
3592msgid "Find transactions with a search"
3593msgstr "Finde Buchungssätze"
3594
3595#. Translators: remember to reuse this
3596#. translation in dialog-account.glade
3597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
3598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
3599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
3600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
3601msgid "Ta_x Report Options"
3602msgstr "_Optionen Steuerbericht"
3603
3604#. Translators: currently implemented are
3605#. US: income tax and
3606#. DE: VAT
3607#. So adjust this string
3608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
3609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
3611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
3612msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
3613msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten"
3614
3615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
3616msgid "_Scheduled Transactions"
3617msgstr "Term_inierte Buchungen"
3618
3619# Fixme: Source should have HEllip?
3620#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
3621msgid "_Scheduled Transaction Editor"
3622msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..."
3623
3624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
3625msgid "The list of Scheduled Transactions"
3626msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen"
3627
3628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
3629msgid "Since _Last Run..."
3630msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
3631
3632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
3633msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
3634msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen."
3635
3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
3637msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
3638msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..."
3639
3640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
3641msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
3642msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
3643
3644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
3645#: gnucash/report/report-core.scm:153
3646msgid "B_udget"
3647msgstr "B_udget"
3648
3649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
3650msgid "Close _Books"
3651msgstr "_Buchabschluss"
3652
3653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
3654msgid "Archive old data using accounting periods"
3655msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
3656
3657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
3658msgid "_Price Database"
3659msgstr "_Kurs-Datenbank"
3660
3661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
3662msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
3663msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
3664
3665#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
3666msgid "_Security Editor"
3667msgstr "_Wertpapier-Editor"
3668
3669#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
3670msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
3671msgstr ""
3672"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
3673
3674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
3675msgid "_Loan Repayment Calculator"
3676msgstr "_Darlehensrechner"
3677
3678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
3679msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
3680msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
3681
3682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
3683msgid "_Close Book"
3684msgstr "Buch_abschluss"
3685
3686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
3687msgid "Close the Book at the end of the Period"
3688msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
3689
3690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
3691msgid "_Import Map Editor"
3692msgstr "_Import-Zuordnungen Editor"
3693
3694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
3695msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
3696msgstr ""
3697"Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere "
3698"Zuordnungen"
3699
3700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
3701msgid "_Transaction Linked Documents"
3702msgstr "Buchungs_verknüpfungen"
3703
3704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
3705msgid "View all Transaction Linked Documents"
3706msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen zeigen"
3707
3708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
3709msgid "_Tips Of The Day"
3710msgstr "_Tipp des Tages"
3711
3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
3713msgid "View the Tips of the Day"
3714msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
3715
3716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
3717msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
3718msgstr ""
3719"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
3720
3721#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3722#. ngettext(3) message.
3723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
3724#, c-format
3725msgid ""
3726"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3727"transaction automatically created)"
3728msgid_plural ""
3729"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3730"transactions automatically created)"
3731msgstr[0] ""
3732"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine "
3733"Buchung automatisch erstellt)"
3734msgstr[1] ""
3735"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d "
3736"Buchungen automatisch erstellt)"
3737
3738#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
3739msgid "_New Budget"
3740msgstr "_Neues Budget"
3741
3742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
3743msgid "Create a new Budget."
3744msgstr "Neues Budget erstellen."
3745
3746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
3747msgid "_Open Budget"
3748msgstr "Budget _öffnen"
3749
3750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
3751msgid ""
3752"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
3753"created."
3754msgstr ""
3755"Vorhandenes Budget in einer neuen Ansicht öffnen. Falls kein Budget "
3756"vorhanden ist, wird ein neues erstellt."
3757
3758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
3759msgid "_Copy Budget"
3760msgstr "Budget _kopieren"
3761
3762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
3763msgid "Copy an existing Budget."
3764msgstr "Existierendes Budget kopieren."
3765
3766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
3767msgid "_Delete Budget"
3768msgstr "Budget _löschen"
3769
3770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
3771msgid "Delete an existing Budget."
3772msgstr "Existierendes Budget löschen."
3773
3774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
3775msgid "Select a Budget"
3776msgstr "Budget auswählen"
3777
3778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
3779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
3780msgid "_Business"
3781msgstr "_Geschäft"
3782
3783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
3784msgid "_Customer"
3785msgstr "_Kunden"
3786
3787#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
3788msgid "Customers Overview"
3789msgstr "Kundenübersicht"
3790
3791#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
3792msgid "Open a Customer overview page"
3793msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
3794
3795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
3796#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
3797msgid "_New Customer..."
3798msgstr "_Neuer Kunde..."
3799
3800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
3801msgid "Open the New Customer dialog"
3802msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
3803
3804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
3805msgid "_Find Customer..."
3806msgstr "_Kunde suchen..."
3807
3808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
3809msgid "Open the Find Customer dialog"
3810msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
3811
3812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
3813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
3814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
3815msgid "New _Invoice..."
3816msgstr "N_eue Rechnung..."
3817
3818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
3819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
3820msgid "Open the New Invoice dialog"
3821msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
3822
3823#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
3824msgid "Find In_voice..."
3825msgstr "_Rechnung suchen..."
3826
3827#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
3828msgid "Open the Find Invoice dialog"
3829msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
3830
3831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
3832#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
3833msgid "New _Job..."
3834msgstr "Ne_uer Auftrag..."
3835
3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
3837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
3838msgid "Open the New Job dialog"
3839msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
3840
3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
3843msgid "Find Jo_b..."
3844msgstr "_Auftrag suchen..."
3845
3846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
3847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
3848msgid "Open the Find Job dialog"
3849msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen"
3850
3851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
3854msgid "_Process Payment..."
3855msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
3856
3857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
3858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
3859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
3860msgid "Open the Process Payment dialog"
3861msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
3862
3863# Fixme: Source Accelerator missing
3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
3865msgid "Vendors Overview"
3866msgstr "Lieferantenüber_sicht"
3867
3868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
3869msgid "Open a Vendor overview page"
3870msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
3871
3872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
3873msgid "_Vendor"
3874msgstr "_Lieferant"
3875
3876#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
3878msgid "_New Vendor..."
3879msgstr "_Neuer Lieferant..."
3880
3881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
3882msgid "Open the New Vendor dialog"
3883msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen"
3884
3885#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
3886msgid "_Find Vendor..."
3887msgstr "_Lieferant suchen..."
3888
3889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
3890msgid "Open the Find Vendor dialog"
3891msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
3892
3893#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
3894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
3895msgid "New _Bill..."
3896msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..."
3897
3898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
3899msgid "Open the New Bill dialog"
3900msgstr ""
3901"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen "
3902"öffnen"
3903
3904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
3905msgid "Find Bi_ll..."
3906msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
3907
3908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
3909msgid "Open the Find Bill dialog"
3910msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
3911
3912# Fixme: Source Accelerator missing
3913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
3914msgid "Employees Overview"
3915msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
3916
3917#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
3918msgid "Open a Employee overview page"
3919msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
3920
3921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
3922msgid "_Employee"
3923msgstr "_Mitarbeiter"
3924
3925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
3926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
3927msgid "_New Employee..."
3928msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
3929
3930#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
3931msgid "Open the New Employee dialog"
3932msgstr ""
3933"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
3934
3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
3936msgid "_Find Employee..."
3937msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
3938
3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
3940msgid "Open the Find Employee dialog"
3941msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
3942
3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
3944msgid "New _Expense Voucher..."
3945msgstr "Neue Auslagen_erstattung..."
3946
3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
3948msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
3949msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
3950
3951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
3952msgid "Find Expense _Voucher..."
3953msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
3954
3955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
3956msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
3957msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
3958
3959#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
3960msgid "Business Linked Documents"
3961msgstr "Verknüpfte Geschäftsdokumente"
3962
3963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
3964msgid "View all Linked Business Documents"
3965msgstr "Alle Rechnungsverknüpfungen zeigen"
3966
3967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
3968msgid "Sales _Tax Table"
3969msgstr "USt.-_Steuertabelle..."
3970
3971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
3972msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
3973msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten"
3974
3975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
3976msgid "_Billing Terms Editor"
3977msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen"
3978
3979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
3980msgid "View and edit the list of Billing Terms"
3981msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten"
3982
3983#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
3984msgid "Bills _Due Reminder"
3985msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
3986
3987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
3988msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
3989msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
3990
3991#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
3992msgid "Invoices _Due Reminder"
3993msgstr "Erinnerungen an _fällige Rechnungen"
3994
3995#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
3996msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
3997msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
3998
3999#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
4000msgid "E_xport"
4001msgstr "E_xportieren"
4002
4003#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
4004#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
4005msgid "Test Search Dialog"
4006msgstr "Den Such-Dialog testen"
4007
4008#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
4009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
4010msgid "Initialize Test Data"
4011msgstr "Testdaten zurücksetzen"
4012
4013# Fixme: Source Accelerator missing
4014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
4015msgid "Assign as payment..."
4016msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
4017
4018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
4019msgid "Assign the selected transaction as payment"
4020msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
4021
4022# Fixme: Source Accelerator missing
4023#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
4024msgid "Edit payment..."
4025msgstr "Zahlung bearbeiten..."
4026
4027#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
4028msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
4029msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten"
4030
4031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
4032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
4033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
4034msgid "New _Account..."
4035msgstr "Neues _Konto..."
4036
4037#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
4038msgid "Create a new Account"
4039msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
4040
4041#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
4042msgid "New Account _Hierarchy..."
4043msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen"
4044
4045#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
4046msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
4047msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
4048
4049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
4050#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
4051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
4052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
4053msgid "Open _Account"
4054msgstr "_Konto öffnen"
4055
4056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
4057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
4059msgid "Open the selected account"
4060msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
4061
4062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
4063msgid "Open _Old Style Register Account"
4064msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen"
4065
4066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
4067msgid "Open the old style register selected account"
4068msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen"
4069
4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
4071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
4072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
4073msgid "Open _SubAccounts"
4074msgstr "_Unterkonten öffnen"
4075
4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
4079msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
4080msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
4081
4082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
4083msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
4084msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
4085
4086#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
4087msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
4088msgstr ""
4089"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
4090
4091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
4093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
4094msgid "Edit _Account"
4095msgstr "Konto _bearbeiten"
4096
4097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
4098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
4099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
4100msgid "Edit the selected account"
4101msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
4102
4103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
4104msgid "_Delete Account..."
4105msgstr "Konto _löschen..."
4106
4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
4108msgid "Delete selected account"
4109msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
4110
4111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
4112msgid "_Cascade Account Properties..."
4113msgstr "Konto_eigenschaften vererben..."
4114
4115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
4116msgid "Cascade selected properties for account"
4117msgstr ""
4118"Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten vererben"
4119
4120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
4121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
4122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
4123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
4124msgid "F_ind Account"
4125msgstr "Konto _suchen"
4126
4127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
4128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
4131msgid "Find an account"
4132msgstr "Konto suchen"
4133
4134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
4135msgid "_Renumber Subaccounts..."
4136msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..."
4137
4138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
4139msgid "Renumber the children of the selected account"
4140msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren"
4141
4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
4145#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
4146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
4147#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
4148msgid "_Filter By..."
4149msgstr "_Filtern nach..."
4150
4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
4152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
4153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
4154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
4155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
4156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
4157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
4159#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
4160msgid "_Refresh"
4161msgstr "Aktualisie_ren"
4162
4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
4167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
4168#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
4169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
4170#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
4171msgid "Refresh this window"
4172msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
4173
4174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
4175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
4177msgid "_Reconcile..."
4178msgstr "_Abgleichen..."
4179
4180#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
4181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
4182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
4183msgid "Reconcile the selected account"
4184msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
4185
4186#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
4187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
4188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
4189msgid "_Auto-clear..."
4190msgstr "_Automatisch abgleichen..."
4191
4192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
4193msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
4194msgstr ""
4195"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
4196"abgleichen"
4197
4198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
4199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
4200#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
4201#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
4202msgid "_Transfer..."
4203msgstr "_Buchen..."
4204
4205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
4206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
4207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
4208#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
4209msgid "Transfer funds from one account to another"
4210msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
4211
4212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
4213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
4215msgid "Stoc_k Split..."
4216msgstr "A_ktienteilung..."
4217
4218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
4219#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
4221msgid "Record a stock split or a stock merger"
4222msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
4223
4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
4225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
4226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
4227msgid "View _Lots..."
4228msgstr "_Posten anzeigen..."
4229
4230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
4231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
4232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
4233msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
4234msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
4235
4236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
4237msgid "Check & Repair A_ccount"
4238msgstr "_Konto überprüfen"
4239
4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
4241#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
4242msgid ""
4243"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4244"account"
4245msgstr ""
4246"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
4247
4248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
4249msgid "Check & Repair Su_baccounts"
4250msgstr "_Unterkonten überprüfen"
4251
4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
4253msgid ""
4254"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4255"account and its subaccounts"
4256msgstr ""
4257"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
4258"und seinen Unterkonten"
4259
4260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
4261msgid "Check & Repair A_ll"
4262msgstr "_Alle überprüfen"
4263
4264#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
4265msgid ""
4266"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
4267"accounts"
4268msgstr ""
4269"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
4270
4271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
4272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
4273msgid "_Register2"
4274msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
4275
4276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406
4277msgid "Open2"
4278msgstr "Öffnen (Vers. 2)"
4279
4280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
4281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
4283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
4284msgid "Edit"
4285msgstr "Bearbeiten"
4286
4287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
4288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
4289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
4291#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
4292msgid "New"
4293msgstr "Neu"
4294
4295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410
4296#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
4297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
4298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
4300msgid "Delete"
4301msgstr "Löschen"
4302
4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455
4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992
4305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
4306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
4307msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
4308msgstr "»Konto überprüfen« läuft derzeit. Wollen Sie es abbrechen?"
4309
4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521
4311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527
4312#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
4313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
4314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
4315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
4316#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
4317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
4318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
4319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
4320#: gnucash/report/report-core.scm:160
4321#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
4322#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
4323#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
4324#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
4325#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
4326#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
4327#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
4328#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
4329#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
4330#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
4331#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
4332#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
4333#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
4334#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
4335#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
4336#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
4337#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
4338#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
4339#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
4340#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
4341#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
4342#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
4343msgid "Accounts"
4344msgstr "Konten"
4345
4346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
4350"transactions from.\n"
4351"Are you sure you want to do this?"
4352msgstr ""
4353"Das Zielkonto %s hat nicht die gleiche Währung wie das Konto, von dem Sie "
4354"die Buchungen verschieben. Sollen die Buchungen trotzdem verschoben werden?"
4355
4356#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
4357msgid "_Pick another account"
4358msgstr "_Anderes Konto wählen"
4359
4360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439
4361msgid "_Do it anyway"
4362msgstr "Buchungen _trotzdem verschieben"
4363
4364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
4365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658
4366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
4367msgid "(no name)"
4368msgstr "(unbenannt)"
4369
4370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
4371#, c-format
4372msgid "Deleting account %s"
4373msgstr "Konto %s löschen"
4374
4375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648
4376msgid ""
4377"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
4378"delete.\n"
4379"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
4380"modify them so they make use\n"
4381"of another account"
4382msgstr ""
4383"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen "
4384"möchten.\n"
4385"Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder "
4386"die Objekte ändern, damit diese\n"
4387"ein anderes Konto verwenden"
4388
4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
4390#, c-format
4391msgid ""
4392"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
4393"\n"
4394"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
4395msgstr ""
4396"Das Konto »%s« hat mehrere Unterkonten.\n"
4397"\n"
4398"Verschieben Sie die Unterkonten oder löschen Sie jene, bevor Sie versuchen, "
4399"dieses Konto zu löschen."
4400
4401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
4402#, c-format
4403msgid "The account %s will be deleted."
4404msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
4405
4406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738
4407#, c-format
4408msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
4409msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
4410
4411#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
4412#, c-format
4413msgid "All transactions in this account will be deleted."
4414msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
4415
4416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
4417#, c-format
4418msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
4419msgstr "Sein Unterkonto wird zum Konto %s verschoben."
4420
4421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
4422#, c-format
4423msgid "Its subaccount will be deleted."
4424msgstr "Sein Unterkonto wird ebenfalls gelöscht."
4425
4426#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764
4427#, c-format
4428msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
4429msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
4430
4431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771
4432#, c-format
4433msgid "All sub-account transactions will be deleted."
4434msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
4435
4436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777
4437msgid "Are you sure you want to do this?"
4438msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
4439
4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
4441msgid "Open the selected account."
4442msgstr "Gewähltes Konto öffnen."
4443
4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
4445msgid "Open _Subaccounts"
4446msgstr "_Unterkonten öffnen"
4447
4448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
4449msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
4450msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten."
4451
4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
4453msgid "_Delete Budget..."
4454msgstr "Budget _löschen..."
4455
4456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
4457msgid "Select this or another budget and delete it."
4458msgstr "Das gewählte Budget (oder dann ein anderes gewähltes) löschen."
4459
4460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
4461msgid "Budget _Options..."
4462msgstr "Budget _Optionen..."
4463
4464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
4465msgid "Edit this budget's options."
4466msgstr "Budget-Optionen ändern."
4467
4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
4469msgid "Esti_mate Budget..."
4470msgstr "Budget ab_schätzen..."
4471
4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
4473msgid ""
4474"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
4475msgstr ""
4476"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
4477"früheren Buchungen."
4478
4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
4480msgid "_All Periods..."
4481msgstr "_Alle Perioden..."
4482
4483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
4484msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
4485msgstr "Budget für alle Perioden bearbeiten"
4486
4487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
4488msgid "Edit Note"
4489msgstr "Bemerkung bearbeiten"
4490
4491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
4492msgid "Edit note for the selected account and period."
4493msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten"
4494
4495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
4496#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
4497msgid "Budget Report"
4498msgstr "Budget-Bericht"
4499
4500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
4501msgid "Run the budget report."
4502msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
4503
4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
4505msgid "Refresh this window."
4506msgstr "Dieses Fenster aktualisieren."
4507
4508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
4509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
4510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
4511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
4512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
4513msgid "Options"
4514msgstr "Optionen"
4515
4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
4517msgid "Estimate"
4518msgstr "Abschätzen"
4519
4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
4521msgid "All Periods"
4522msgstr "Alle Perioden"
4523
4524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
4525msgid "Note"
4526msgstr "Bemerkung"
4527
4528# Fixme: Source Accelerator missing
4529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
4530msgid "Run Report"
4531msgstr "Budgetbericht"
4532
4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
4534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
4535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
4536#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
4537#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
4538#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
4539#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
4540#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
4541#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
4542msgid "Budget"
4543msgstr "Budget"
4544
4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
4546msgid "Unnamed Budget"
4547msgstr "Unbenanntes Budget"
4548
4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
4550#, c-format
4551msgid "Delete %s?"
4552msgstr "»%s« löschen?"
4553
4554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
4555msgid "You must select at least one account to estimate."
4556msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
4557
4558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
4559msgid "You must select at least one account to edit."
4560msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll."
4561
4562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
4563msgid "You must select one budget cell to edit."
4564msgstr "Sie müssen eine Budget-Zelle gewählt haben zum Bearbeiten."
4565
4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
4567msgid "Sort _Order"
4568msgstr "S_ortierreihenfolge"
4569
4570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
4571msgid "Create a new account"
4572msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
4573
4574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
4575msgid "_Cut"
4576msgstr "Auss_chneiden"
4577
4578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
4579msgid "Copy"
4580msgstr "Kopieren"
4581
4582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
4583#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
4584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
4585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
4586#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
4587msgid "_Paste"
4588msgstr "E_infügen"
4589
4590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
4591msgid "_Enter"
4592msgstr "_Übernehmen"
4593
4594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
4595msgid "Record the current entry"
4596msgstr "Aktuellen Posten speichern"
4597
4598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
4599msgid "Cancel the current entry"
4600msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
4601
4602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
4603msgid "Delete the current entry"
4604msgstr "Aktuellen Posten löschen"
4605
4606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
4607msgid "_Blank"
4608msgstr "_Neue Buchung"
4609
4610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
4611msgid "Dup_licate Entry"
4612msgstr "Eintrag _duplizieren"
4613
4614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
4615msgid "Make a copy of the current entry"
4616msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
4617
4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
4619msgid "Move Entry _Up"
4620msgstr "Eintrag _höher sortieren"
4621
4622#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
4623msgid "Move the current entry one row upwards"
4624msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren"
4625
4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
4627msgid "Move Entry Do_wn"
4628msgstr "Eintrag _tiefer sortieren"
4629
4630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
4631msgid "Move the current entry one row downwards"
4632msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren"
4633
4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
4635msgid "_Company Report"
4636msgstr "_Firmenbericht"
4637
4638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4639msgid "_Standard"
4640msgstr "_Standardreihenfolge"
4641
4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4643msgid "Keep normal invoice order"
4644msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge"
4645
4646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4647#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
4648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
4649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
4650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
4651#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
4652#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
4653#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
4654msgid "_Date"
4655msgstr "_Datum"
4656
4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4658msgid "Sort by date"
4659msgstr "Nach Datum sortieren"
4660
4661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4662#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
4663msgid "Date of _Entry"
4664msgstr "_Eingabe-Datum"
4665
4666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4667msgid "Sort by the date of entry"
4668msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
4669
4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4671msgid "_Quantity"
4672msgstr "_Anzahl"
4673
4674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4675msgid "Sort by quantity"
4676msgstr "Sortiere nach Anzahl"
4677
4678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4679#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
4680#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
4681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
4682#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
4683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
4684msgid "_Price"
4685msgstr "_Preis"
4686
4687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4688msgid "Sort by price"
4689msgstr "Sortiere nach Preis"
4690
4691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
4693msgid "Descri_ption"
4694msgstr "Be_schreibung"
4695
4696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4697msgid "Sort by description"
4698msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
4699
4700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
4701msgid "_Print Invoice"
4702msgstr "Rechnung _drucken"
4703
4704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
4705msgid "_Edit Invoice"
4706msgstr "Rechnung be_arbeiten"
4707
4708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
4709msgid "_Duplicate Invoice"
4710msgstr "Rechnung d_uplizieren"
4711
4712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
4713msgid "_Post Invoice"
4714msgstr "Rechnung _buchen"
4715
4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
4717msgid "_Unpost Invoice"
4718msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
4719
4720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
4721msgid "New _Invoice"
4722msgstr "Neue _Rechnung..."
4723
4724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
4725msgid "_Pay Invoice"
4726msgstr "Rechnung be_zahlen"
4727
4728#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
4729#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
4730#. removing such an link.
4731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
4732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
4733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
4734#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
4735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
4736msgid "_Manage Document Link..."
4737msgstr "_Verknüpfung bearbeiten..."
4738
4739#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
4740#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
4741#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
4742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
4743#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
4744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
4745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
4746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
4747msgid "_Open Linked Document"
4748msgstr "_Verknüpfung öffnen"
4749
4750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
4751msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
4752msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Kundendokumente benutzen"
4753
4754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
4755msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
4756msgstr "Voreingestelltes Layout für Kundendokumente _zurücksetzen"
4757
4758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
4759msgid "_Print Bill"
4760msgstr "Rechnung _drucken"
4761
4762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
4763msgid "_Edit Bill"
4764msgstr "Rechnung be_arbeiten"
4765
4766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
4767msgid "_Duplicate Bill"
4768msgstr "Rechnung d_uplizieren"
4769
4770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
4771msgid "_Post Bill"
4772msgstr "Rechnung _buchen"
4773
4774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
4775msgid "_Unpost Bill"
4776msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
4777
4778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
4779msgid "New _Bill"
4780msgstr "_Neue Rechnung"
4781
4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
4783msgid "_Pay Bill"
4784msgstr "Rechnung be_zahlen"
4785
4786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
4787msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
4788msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente benutzen"
4789
4790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
4791msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
4792msgstr "Voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente _zurücksetzen"
4793
4794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
4795msgid "_Print Voucher"
4796msgstr "Auslagenerstattung _drucken"
4797
4798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
4799msgid "_Edit Voucher"
4800msgstr "Auslagenerstattung be_arbeiten"
4801
4802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
4803msgid "_Duplicate Voucher"
4804msgstr "Auslagenerstattung d_uplizieren"
4805
4806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
4807msgid "_Post Voucher"
4808msgstr "Auslagenerstattung _buchen"
4809
4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
4811msgid "_Unpost Voucher"
4812msgstr "Auslagenerstattung-Buchung _rückgängig"
4813
4814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
4815msgid "New _Voucher"
4816msgstr "_Neue Auslagenerstattung"
4817
4818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
4819msgid "_Pay Voucher"
4820msgstr "Auslagenerstattung be_zahlen"
4821
4822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
4823msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
4824msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Mitarbeiterdokumente benutzen"
4825
4826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
4827msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
4828msgstr "Voreingestelltes Layout für Mitarbeiterdokumente _zurücksetzen"
4829
4830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
4831msgid "_Print Credit Note"
4832msgstr "Gutschrift _drucken"
4833
4834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
4835msgid "_Edit Credit Note"
4836msgstr "Gutschrift be_arbeiten"
4837
4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
4839msgid "_Duplicate Credit Note"
4840msgstr "Gutschrift d_uplizieren"
4841
4842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
4843msgid "_Post Credit Note"
4844msgstr "Gutschrift bu_chen"
4845
4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
4847msgid "_Unpost Credit Note"
4848msgstr "Gutschrift-Buchung _rückgängig"
4849
4850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
4851msgid "New _Credit Note"
4852msgstr "_Neue Gutschrift"
4853
4854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
4855msgid "_Pay Credit Note"
4856msgstr "Gutschrift be_zahlen"
4857
4858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
4859msgid "Make a printable invoice"
4860msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
4861
4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
4863msgid "Edit this invoice"
4864msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
4865
4866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
4867msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
4868msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
4869
4870#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
4871msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
4872msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
4873
4874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
4875msgid "Unpost this invoice and make it editable"
4876msgstr ""
4877"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
4878"freigeben"
4879
4880#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
4881msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
4882msgstr ""
4883"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
4884"erstellen"
4885
4886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
4887msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
4888msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
4889
4890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
4891msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
4892msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
4893
4894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
4895msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
4896msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung"
4897
4898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
4899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
4900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
4901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
4903msgid "Open Linked Document"
4904msgstr "Verknüpfung öffnen"
4905
4906# Fixme: No accellerator? More unification with other business documents. [FE]
4907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
4908msgid ""
4909"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
4910msgstr "Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Kundendokumente"
4911
4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
4913msgid ""
4914"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
4915"built-in defaults and update the current page accordingly"
4916msgstr ""
4917"Setze das voreingestellte Layout für Kundendokumente zurück auf die "
4918"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend"
4919
4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
4921msgid "Make a printable bill"
4922msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
4923
4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
4925msgid "Edit this bill"
4926msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
4927
4928#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
4929msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
4930msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
4931
4932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
4933msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
4934msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
4935
4936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
4937msgid "Unpost this bill and make it editable"
4938msgstr ""
4939"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
4940"freigeben"
4941
4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
4943msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
4944msgstr ""
4945"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
4946"erstellen"
4947
4948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
4949msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
4950msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
4951
4952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
4953msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
4954msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
4955
4956#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
4957msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
4958msgstr ""
4959"Öffnen eines Lieferantenberichtsfensters für den Mandanten dieser Rechnung"
4960
4961#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
4962msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
4963msgstr ""
4964"Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Lieferantendokumente"
4965
4966#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
4967msgid ""
4968"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
4969"defaults and update the current page accordingly"
4970msgstr ""
4971"Setze das voreingestellte Layout für Lieferantendokumente zurück auf die "
4972"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend"
4973
4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
4975msgid "Make a printable voucher"
4976msgstr "Eine druckbare Auslagenerstattung erstellen"
4977
4978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
4979msgid "Edit this voucher"
4980msgstr "Diese Auslagenerstattung bearbeiten"
4981
4982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
4983msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
4984msgstr "Eine neue Auslagenerstattung als Kopie der aktuellen erstellen"
4985
4986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
4987msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
4988msgstr "Diese Auslagenerstattung in Ihre Konten buchen"
4989
4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
4991msgid "Unpost this voucher and make it editable"
4992msgstr ""
4993"Buchung dieser Auslagenerstattung löschen und sie dadurch zum Bearbeiten "
4994"freigeben"
4995
4996#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
4997msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
4998msgstr ""
4999"Eine neue Auslagenerstattung für den gleichen Mandanten wie bei der "
5000"aktuellen erstellen"
5001
5002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
5003msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
5004msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Auslagenerstattung gehen"
5005
5006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
5007msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
5008msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein"
5009
5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
5011msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
5012msgstr ""
5013"Öffnen einen Mitarbeiterbericht-Fensters für den Empfänger dieser "
5014"Auslagenerstattung"
5015
5016#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
5017msgid ""
5018"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
5019msgstr ""
5020"Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Mitarbeiterdokumente"
5021
5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
5023msgid ""
5024"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
5025"built-in defaults and update the current page accordingly"
5026msgstr ""
5027"Setze das voreingestellte Layout für Mitarbeiterdokumente zurück auf die "
5028"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend"
5029
5030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
5031msgid "Make a printable credit note"
5032msgstr "Eine druckbare Gutschrift erstellen"
5033
5034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
5035msgid "Edit this credit note"
5036msgstr "Gutschrift bearbeiten"
5037
5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
5039msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
5040msgstr "Eine neue Gutschrift als Kopie der aktuellen erstellen"
5041
5042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
5043msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
5044msgstr "Diese Gutschrift in Ihre Konten buchen"
5045
5046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
5047msgid "Unpost this credit note and make it editable"
5048msgstr ""
5049"Buchung dieser Gutschrift löschen und sie dadurch zum Bearbeiten freigeben"
5050
5051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
5052msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
5053msgstr ""
5054"Eine neue Gutschrift für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen "
5055"erstellen"
5056
5057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
5058msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
5059msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Gutschrift gehen"
5060
5061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
5062msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
5063msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Gutschrift ein"
5064
5065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
5066msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
5067msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Gutschrift öffnen"
5068
5069#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
5070msgid "Manage Document Link..."
5071msgstr "Dokument_verknüpfungen bearbeiten..."
5072
5073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
5075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
5076msgid "Enter"
5077msgstr "Eingeben"
5078
5079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
5080#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
5081msgid "Up"
5082msgstr "Höher"
5083
5084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
5085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
5086msgid "Down"
5087msgstr "Tiefer"
5088
5089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
5090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
5091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
5092msgid "Blank"
5093msgstr "Neu"
5094
5095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
5096msgid "Unpost"
5097msgstr "Buchung löschen"
5098
5099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
5100msgid "Pay"
5101msgstr "Zahlung"
5102
5103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
5104msgid "E_dit Vendor"
5105msgstr "_Lieferant bearbeiten"
5106
5107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
5108msgid "Edit the selected vendor"
5109msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten"
5110
5111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
5112msgid "E_dit Customer"
5113msgstr "_Kunde bearbeiten"
5114
5115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
5116msgid "Edit the selected customer"
5117msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten"
5118
5119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
5120msgid "E_dit Employee"
5121msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten"
5122
5123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
5124msgid "Edit the selected employee"
5125msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
5126
5127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
5128msgid "Create a new vendor"
5129msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
5130
5131#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
5132msgid "Create a new customer"
5133msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
5134
5135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
5136msgid "Create a new employee"
5137msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
5138
5139#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
5140msgid "_Delete Owner..."
5141msgstr "_Mandant löschen..."
5142
5143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
5144msgid "Delete selected owner"
5145msgstr "Ausgewählten Mandanten löschen"
5146
5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
5148msgid "Create a new bill"
5149msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen"
5150
5151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
5152msgid "Create a new invoice"
5153msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen"
5154
5155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
5156msgid "New _Voucher..."
5157msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..."
5158
5159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
5160msgid "Create a new voucher"
5161msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen"
5162
5163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
5164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
5165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
5166msgid "Vendor Listing"
5167msgstr "Liste der Lieferanten"
5168
5169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
5170msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
5171msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten"
5172
5173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
5175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
5176msgid "Customer Listing"
5177msgstr "Liste der Kunden"
5178
5179#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
5180msgid "Show customer aging overview for all customers"
5181msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden"
5182
5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
5184#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
5185#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
5186msgid "Vendor Report"
5187msgstr "Lieferantenbericht"
5188
5189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
5190msgid "Show vendor report"
5191msgstr "Lieferantenbericht anzeigen"
5192
5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
5194#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
5195#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
5196msgid "Customer Report"
5197msgstr "Kundenbericht"
5198
5199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
5200msgid "Show customer report"
5201msgstr "Kundenbericht anzeigen"
5202
5203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
5204#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
5205#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
5206msgid "Employee Report"
5207msgstr "Mitarbeiterbericht"
5208
5209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
5210msgid "Show employee report"
5211msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen"
5212
5213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
5214msgid "New Voucher"
5215msgstr "Neue Auslagenerstattung"
5216
5217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
5218msgid "Owners"
5219msgstr "Mandanten"
5220
5221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
5222msgid "Customers"
5223msgstr "Kunden"
5224
5225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
5226msgid "Jobs"
5227msgstr "Aufträge"
5228
5229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
5230msgid "Vendors"
5231msgstr "Lieferanten"
5232
5233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
5234msgid "Employees"
5235msgstr "Mitarbeiter"
5236
5237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
5238#, c-format
5239msgid ""
5240"The owner %s will be deleted.\n"
5241"Are you sure you want to do this?"
5242msgstr ""
5243"Der Mandant %s wird gelöscht.\n"
5244"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
5245
5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
5247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
5248msgid "Cu_t Transaction"
5249msgstr "Buchung auss_chneiden"
5250
5251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
5252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
5253msgid "_Copy Transaction"
5254msgstr "Buchung _kopieren"
5255
5256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
5257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
5258msgid "_Paste Transaction"
5259msgstr "Buchung ein_fügen"
5260
5261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
5263msgid "Dup_licate Transaction"
5264msgstr "Buchung dupli_zieren"
5265
5266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
5268#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
5269#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
5270msgid "_Delete Transaction"
5271msgstr "Buchung _löschen"
5272
5273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
5274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
5275msgid "Cu_t Split"
5276msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
5277
5278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
5279#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
5280msgid "_Copy Split"
5281msgstr "Buchungsteil _kopieren"
5282
5283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
5284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
5285msgid "_Paste Split"
5286msgstr "Buchungsteil _einfügen"
5287
5288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
5289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
5290msgid "Dup_licate Split"
5291msgstr "Buchungsteil _duplizieren"
5292
5293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
5294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
5295#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
5296#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
5297msgid "_Delete Split"
5298msgstr "Buchungsteil _löschen"
5299
5300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
5301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
5302msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
5303msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
5304
5305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
5306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
5307msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
5308msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
5309
5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
5311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
5312msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5313msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
5314
5315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
5316#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
5317msgid "Make a copy of the current transaction"
5318msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen"
5319
5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
5321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
5322msgid "Delete the current transaction"
5323msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
5324
5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
5326#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
5327msgid "Cut the selected split into clipboard"
5328msgstr ""
5329"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
5330
5331#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
5332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
5333msgid "Copy the selected split into clipboard"
5334msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren"
5335
5336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
5337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
5338msgid "Paste the split from the clipboard"
5339msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen"
5340
5341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
5342#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
5343msgid "Make a copy of the current split"
5344msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen"
5345
5346# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
5348#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
5349msgid "Delete the current split"
5350msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
5351
5352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
5353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
5354msgid "_Print Checks..."
5355msgstr "Scheck_s drucken..."
5356
5357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
5358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
5359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
5360#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
5361msgid "Cu_t"
5362msgstr "_Ausschneiden"
5363
5364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
5365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
5366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
5367#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
5368msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
5369msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
5370
5371#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
5372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
5373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
5374#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
5375msgid "_Copy"
5376msgstr "_Kopieren"
5377
5378#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
5379#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
5380#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
5381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
5382msgid "Copy the current selection to clipboard"
5383msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
5384
5385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
5386#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
5387#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
5388#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
5389msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
5390msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
5391
5392#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
5393msgid "Remo_ve All Splits"
5394msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen"
5395
5396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
5397#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
5398msgid "Remove all splits in the current transaction"
5399msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
5400
5401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
5402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
5403msgid "_Enter Transaction"
5404msgstr "Buchung ein_geben"
5405
5406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
5407#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
5408msgid "Record the current transaction"
5409msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
5410
5411#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
5412#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
5413msgid "Ca_ncel Transaction"
5414msgstr "Buchung _abbrechen"
5415
5416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
5417#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
5418msgid "Cancel the current transaction"
5419msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
5420
5421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
5422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
5423msgid "_Void Transaction"
5424msgstr "Buchung _ungültig machen"
5425
5426#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
5427#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
5428msgid "_Unvoid Transaction"
5429msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen"
5430
5431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
5432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
5433msgid "Add _Reversing Transaction"
5434msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
5435
5436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
5437msgid "Move Transaction _Up"
5438msgstr "Buchung nach _oben"
5439
5440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
5441msgid ""
5442"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
5443"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
5444msgstr ""
5445"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das "
5446"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
5447"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
5448
5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
5450msgid "Move Transaction Do_wn"
5451msgstr "Buchung nach _unten"
5452
5453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
5454msgid ""
5455"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
5456"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
5457"date."
5458msgstr ""
5459"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das "
5460"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
5461"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
5462
5463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
5464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
5465msgid ""
5466"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
5467"cleared amount"
5468msgstr ""
5469"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
5470"Betrag entspricht."
5471
5472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
5473#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
5474msgid "_Blank Transaction"
5475msgstr "_Leere Buchung"
5476
5477#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
5478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
5479msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5480msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
5481
5482#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
5483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
5484msgid "Edit E_xchange Rate"
5485msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..."
5486
5487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
5489msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
5490msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
5491
5492#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
5493#. account of the first other account in the current transaction's split list
5494#. with focus on the current transaction's entry in that register.
5495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
5496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
5497msgid "_Jump to the other account"
5498msgstr "Zum Gegenkonto _springen"
5499
5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
5501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
5502msgid ""
5503"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
5504msgstr ""
5505"Ein neues Kontofenster für das Gegenkonto öffnen und die aktuelle Buchung "
5506"auswählen."
5507
5508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
5509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
5510msgid "Sche_dule..."
5511msgstr "_Terminiert..."
5512
5513#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
5514#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
5515msgid ""
5516"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
5517msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
5518
5519#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
5521#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
5522msgid "_All transactions"
5523msgstr "_Alle Buchungssätze"
5524
5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
5527msgid "_This transaction"
5528msgstr "_Dieser Buchungssatz"
5529
5530# Fixme: Source Accelerator missing
5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
5532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
5533msgid "Account Report"
5534msgstr "Kontenbericht"
5535
5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
5537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
5538msgid "Open a register report for this Account"
5539msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
5540
5541# Fixme: Source Accelerator missing
5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
5544msgid "Account Report - Single Transaction"
5545msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung"
5546
5547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
5549msgid "Open a register report for the selected Transaction"
5550msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
5551
5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
5554msgid "_Double Line"
5555msgstr "_Zweizeilig"
5556
5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
5559msgid ""
5560"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
5561"each transaction."
5562msgstr ""
5563"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle "
5564"Buchungen anzeigen."
5565
5566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
5567msgid "Show _Extra Dates"
5568msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen"
5569
5570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
5571msgid "Show entered and reconciled dates"
5572msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen"
5573
5574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
5575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
5576msgid "S_plit Transaction"
5577msgstr "_Mehrteilige Buchung"
5578
5579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
5580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
5581msgid "Show all splits in the current transaction"
5582msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
5583
5584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
5586msgid "_Basic Ledger"
5587msgstr "_Einzeilig"
5588
5589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
5591msgid "Show transactions on one or two lines"
5592msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
5593
5594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
5596msgid "_Auto-Split Ledger"
5597msgstr "_Aktive vollständig"
5598
5599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
5600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
5601msgid ""
5602"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
5603msgstr ""
5604"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
5605"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
5606
5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
5608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
5609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
5610msgid "Transaction _Journal"
5611msgstr "_Vollständig"
5612
5613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
5614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
5615msgid "Show expanded transactions with all splits"
5616msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
5617
5618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
5619#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
5620#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
5621msgid "Split"
5622msgstr "Vollständig"
5623
5624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
5625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
5626msgid "Jump"
5627msgstr "Springen"
5628
5629#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
5630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
5631msgid "Schedule"
5632msgstr "Terminiert"
5633
5634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
5635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
5636#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
5637msgid "Auto-clear"
5638msgstr "Automatischer Abgleich"
5639
5640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
5641msgid ""
5642"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
5643"the old register."
5644msgstr ""
5645"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, "
5646"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist."
5647
5648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
5649msgid "General Journal2"
5650msgstr "Hauptbuch Journal2"
5651
5652#. Translators: %s is the name
5653#. of the tab page
5654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
5655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
5656#, c-format
5657msgid "Save changes to %s?"
5658msgstr "Änderungen in %s speichern?"
5659
5660#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
5662msgid ""
5663"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
5664"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
5665"operation?"
5666msgstr ""
5667"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor "
5668"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen "
5669"oder möchten Sie abbrechen?"
5670
5671#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
5672#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
5673msgid "_Discard Transaction"
5674msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen"
5675
5676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
5677#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
5678msgid "_Save Transaction"
5679msgstr "Buchung _speichern"
5680
5681#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
5682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
5683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
5686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
5687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
5688#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
5691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
5692msgid "unknown"
5693msgstr "unbekannt"
5694
5695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
5696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
5697#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
5699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
5700#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
5701msgid "General Journal"
5702msgstr "Hauptbuch Journal"
5703
5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
5705#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
5706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
5707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
5708msgid "Portfolio"
5709msgstr "Portfolio"
5710
5711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
5713#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
5714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
5715msgid "Search Results"
5716msgstr "Suchergebnisse"
5717
5718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
5719msgid "General Journal Report"
5720msgstr "Hauptbuch Journal Bericht"
5721
5722#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
5723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
5724msgid "Portfolio Report"
5725msgstr "Portfolio Bericht"
5726
5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
5728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
5729msgid "Search Results Report"
5730msgstr "Suchergebnisse Bericht"
5731
5732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
5733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
5734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
5735#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
5736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
5737msgid "Register"
5738msgstr "Kontobuch"
5739
5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
5741#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
5742msgid "Register Report"
5743msgstr "Bericht zum Kontobuch"
5744
5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
5747msgid "and subaccounts"
5748msgstr "und Unterkonten"
5749
5750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
5752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
5753#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
5754#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
5755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
5756#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
5757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
5758#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
5759#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
5760#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
5761#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
5762#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
5763#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
5764#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
5765#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363
5766#: libgnucash/engine/Account.cpp:180
5767msgid "Credit"
5768msgstr "Haben"
5769
5770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
5771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
5772#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
5773#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
5774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
5775#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
5776#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
5777#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
5778#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
5779#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360
5780#: libgnucash/engine/Account.cpp:160
5781msgid "Debit"
5782msgstr "Soll"
5783
5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
5785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
5786msgid "Print checks from multiple accounts?"
5787msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
5788
5789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
5790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
5791msgid ""
5792"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
5793"to print the checks even though they are not all from the same account?"
5794msgstr ""
5795"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
5796"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
5797
5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
5800msgid "_Print checks"
5801msgstr "Schec_ks drucken"
5802
5803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
5804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
5805msgid ""
5806"You can only print checks from a bank account register or search results."
5807msgstr ""
5808"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
5809"Suchergebnissen auswählen."
5810
5811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
5813msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
5814msgstr ""
5815"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
5816"nicht ungültig machen."
5817
5818#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
5820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
5821#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
5822#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
5823#, c-format
5824msgid "Filter %s by..."
5825msgstr "%s filtern nach..."
5826
5827#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
5828#. that is posted to the current transaction if there is one.
5829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
5830msgid "Jump to Invoice"
5831msgstr "Zur Rechnung springen"
5832
5833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
5834msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
5835msgstr ""
5836"Die Verknüpfung für die gewählte Buchung hinzufügen, bearbeiten oder löschen"
5837
5838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
5839msgid "Open the linked document for the current transaction"
5840msgstr "Die Verknüpfung der aktuellen Buchung öffnen"
5841
5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
5843msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
5844msgstr "Zur verknüpften Rechnung / Gutschrift springen"
5845
5846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
5847msgid "Remo_ve Other Splits"
5848msgstr "Andere Buchungs_teile löschen"
5849
5850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
5851#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
5852msgid "_Sort By..."
5853msgstr "_Sortieren nach..."
5854
5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
5856msgid "_Go to Date"
5857msgstr "Zu Datum _gehen"
5858
5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
5860msgid "Move to the split at the specified date"
5861msgstr "Zum Buchungsteil mit dem gewählten Datum gehen"
5862
5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
5864msgid ""
5865"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
5866"the new register."
5867msgstr ""
5868"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
5869"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist."
5870
5871#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
5872msgid "Filter By:"
5873msgstr "Filtern nach:"
5874
5875#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
5876msgid "Start Date:"
5877msgstr "Anfangsdatum:"
5878
5879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
5880msgid "Show previous number of days:"
5881msgstr "Anzahl der angezeigten vorherigen Tage:"
5882
5883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
5884msgid "End Date:"
5885msgstr "Enddatum:"
5886
5887#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
5888#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
5889msgid "Unreconciled"
5890msgstr "Nicht abgeglichene"
5891
5892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
5893#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
5894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
5895#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
5896msgid "Cleared"
5897msgstr "Bestätigt"
5898
5899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
5900#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
5901#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
5902#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
5903#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
5904#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
5905msgid "Reconciled"
5906msgstr "Abgeglichen"
5907
5908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
5909#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
5910#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
5911msgid "Frozen"
5912msgstr "Fixiert"
5913
5914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
5915#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
5916#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
5917msgid "Voided"
5918msgstr "Storniert"
5919
5920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
5921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5922msgid "Hide:"
5923msgstr "Versteckt:"
5924
5925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5926msgid "Show:"
5927msgstr "Angezeigt:"
5928
5929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
5930#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
5931#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
5932msgid "Transaction Report"
5933msgstr "Buchungsbericht"
5934
5935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
5936#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
5937#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
5938#, c-format
5939msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
5940msgstr ""
5941"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'"
5942
5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
5944#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
5945#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
5946msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
5947msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
5948
5949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
5950msgid "Jump to the transaction?"
5951msgstr "Direkt zur Buchung springen?"
5952
5953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
5954msgid "Reverse Transaction"
5955msgstr "Stornobuchung hinzufügen"
5956
5957#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
5958#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
5959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
5960msgid "New Transaction Information"
5961msgstr "Buchungsinformationen für Stornobuchung"
5962
5963#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
5965#, c-format
5966msgid "Sort %s by..."
5967msgstr "%s sortieren nach..."
5968
5969#. Translators: %s refer to the following in
5970#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
5971#. posted date, amount
5972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
5973#, c-format
5974msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
5975msgstr "%s %s von %s, gebucht am %s, Betrag %s"
5976
5977#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
5978msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
5979msgstr ""
5980"Mehrere Dokumente sind mit dieser Buchung verknüpft. Bitte wählen Sie eins:"
5981
5982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
5983#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
5984#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
5985msgid "Select"
5986msgstr "Auswählen"
5987
5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
5989msgid "Go to Date"
5990msgstr "Zu Datum gehen"
5991
5992#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
5993#, c-format
5994msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
5995msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u"
5996
5997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
5998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
5999msgid "The numeric ID of the report."
6000msgstr "Die Nummer des Berichts."
6001
6002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
6003msgid "Print"
6004msgstr "Drucken"
6005
6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
6007#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
6008#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
6009msgid "Export"
6010msgstr "Exportieren"
6011
6012#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
6013#. to be used as toolbar button label.
6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
6015msgid "Save Config"
6016msgstr "Konf. speichern"
6017
6018#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
6019#. to be used as toolbar button label.
6020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
6021msgid "Save Config As..."
6022msgstr "Konfiguration speichern unter..."
6023
6024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
6025msgid "Make Pdf"
6026msgstr "PDF erstellen"
6027
6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
6029#, c-format
6030msgid ""
6031"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
6032"will be saved in the file %s."
6033msgstr ""
6034"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht "
6035"wird in der Datei %s gespeichert."
6036
6037#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
6038#, c-format
6039msgid ""
6040"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
6041"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
6042msgstr ""
6043"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte "
6044"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s "
6045"gespeichert."
6046
6047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
6048msgid "_Print Report..."
6049msgstr "Bericht _drucken..."
6050
6051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
6052msgid "Print the current report"
6053msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
6054
6055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
6056msgid "Export as P_DF..."
6057msgstr "Exportieren als _PDF..."
6058
6059#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
6060msgid "Export the current report as a PDF document"
6061msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
6062
6063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
6064msgid "Save _Report Configuration"
6065msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
6066
6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
6068msgid "Save Report Configuration As..."
6069msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
6070
6071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
6072msgid "Export _Report"
6073msgstr "_Bericht exportieren"
6074
6075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
6076msgid "Export HTML-formatted report to file"
6077msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
6078
6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
6080msgid "_Report Options"
6081msgstr "Berichts_optionen"
6082
6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
6084#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
6085msgid "Edit report options"
6086msgstr "Berichtsoptionen ändern"
6087
6088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
6089msgid "Back"
6090msgstr "Zurück"
6091
6092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
6093msgid "Move back one step in the history"
6094msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
6095
6096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
6097msgid "Forward"
6098msgstr "Vorwärts"
6099
6100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
6101msgid "Move forward one step in the history"
6102msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
6103
6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
6105msgid "Reload"
6106msgstr "Erneut laden"
6107
6108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
6109msgid "Reload the current page"
6110msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
6111
6112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
6113msgid "Stop"
6114msgstr "Abbrechen"
6115
6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
6117msgid "Cancel outstanding HTML requests"
6118msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen"
6119
6120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
6121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
6122msgid "HTML"
6123msgstr "HTML"
6124
6125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
6126msgid "Choose export format"
6127msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
6128
6129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
6130msgid "Choose the export format for this report:"
6131msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
6132
6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
6134#, c-format
6135msgid "Save %s To File"
6136msgstr "%s in Datei speichern"
6137
6138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
6139#, c-format
6140msgid ""
6141"You cannot save to that filename.\n"
6142"\n"
6143"%s"
6144msgstr ""
6145"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
6146"\n"
6147"%s"
6148
6149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
6150msgid "You cannot save to that file."
6151msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
6152
6153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
6154#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
6155#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
6156#, c-format
6157msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6158msgstr ""
6159"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
6160"werden soll?"
6161
6162#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
6163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
6164#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
6165msgid ""
6166"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
6167"or export-error."
6168msgstr ""
6169"Dieser Bericht muss aktualisiert werden, um ein Dokumentobjekt mit "
6170"Exportzeichenfolge oder Exportfehler zurückzugeben."
6171
6172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
6173#, c-format
6174msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
6175msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
6176
6177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
6178msgid "GnuCash-Report"
6179msgstr "GnuCash-Bericht"
6180
6181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
6182#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
6183#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
6184msgid "Printable Invoice"
6185msgstr "Druckbare Rechnung"
6186
6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
6188#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
6189#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
6190#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
6191#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
6192#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
6193msgid "Tax Invoice"
6194msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
6195
6196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
6197#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
6198#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
6199msgid "Easy Invoice"
6200msgstr "Einfache Rechnung"
6201
6202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
6203#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
6204#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
6205msgid "Fancy Invoice"
6206msgstr "Elegante Rechnung"
6207
6208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
6209msgid "_Scheduled"
6210msgstr "_Terminiert"
6211
6212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
6213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
6214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
6215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
6216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
6217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
6218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
6219msgid "_New"
6220msgstr "_Neu"
6221
6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
6223msgid "Create a new scheduled transaction"
6224msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
6225
6226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
6227msgid "_New 2"
6228msgstr "_Neu"
6229
6230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
6231msgid "Create a new scheduled transaction 2"
6232msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
6233
6234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
6235msgid "Edit the selected scheduled transaction"
6236msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
6237
6238#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
6239msgid "_Edit 2"
6240msgstr "_Bearbeiten (neu)"
6241
6242#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
6243msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
6244msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
6245
6246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
6247msgid "Delete the selected scheduled transaction"
6248msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen"
6249
6250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
6251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
6252msgid "Transactions"
6253msgstr "Buchungen"
6254
6255#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
6256msgid "Upcoming Transactions"
6257msgstr "Bevorstehende Buchungen"
6258
6259#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
6260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
6261#, c-format
6262msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
6263msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
6264msgstr[0] ""
6265"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
6266msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Terminierte Buchungen löschen wollen?"
6267
6268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
6269#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
6270msgid "_General Journal"
6271msgstr "Hauptbuch _Journal"
6272
6273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
6274msgid "Open a general journal window"
6275msgstr ""
6276"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
6277"Journal)"
6278
6279#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
6280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
6281msgid "Register2 Open GL Account"
6282msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)"
6283
6284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
6285msgid "Old St_yle General Journal"
6286msgstr "_Journal (klassisch)"
6287
6288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
6289msgid "Open an old style general journal window"
6290msgstr ""
6291"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem "
6292"einzigen Journal)"
6293
6294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
6295msgid "Open general journal window"
6296msgstr ""
6297"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
6298"Journal)"
6299
6300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
6301msgid "St_yle Sheets"
6302msgstr "Stil_vorlagen"
6303
6304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
6305msgid "Edit report style sheets"
6306msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
6307
6308#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
6309#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
6310msgid "Report error"
6311msgstr "Fehler im Bericht"
6312
6313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
6314#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
6315msgid "An error occurred while running the report."
6316msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
6317
6318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
6319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
6320#, c-format
6321msgid "Badly formed options URL: %s"
6322msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
6323
6324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
6325#, c-format
6326msgid "Badly-formed report id: %s"
6327msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
6328
6329#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
6330msgid "Balancing entry from reconciliation"
6331msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
6332
6333#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
6334msgid "Present:"
6335msgstr "Aktueller Wert:"
6336
6337#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
6338msgid "Future:"
6339msgstr "Zukünftiger Wert:"
6340
6341#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
6342msgid "Cleared:"
6343msgstr "Bestätigt:"
6344
6345#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
6346msgid "Reconciled:"
6347msgstr "Abgeglichen:"
6348
6349#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
6350msgid "Projected Minimum:"
6351msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
6352
6353#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
6354msgid "Shares:"
6355msgstr "Anteile:"
6356
6357#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
6358msgid "Current Value:"
6359msgstr "Aktueller Wert:"
6360
6361#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
6362msgid "Account Payable / Receivable Register"
6363msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten"
6364
6365#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
6366msgid ""
6367"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
6368"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
6369"change the entries."
6370msgstr ""
6371"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
6372"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
6373"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
6374
6375#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
6376msgid "This account register is read-only."
6377msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
6378
6379#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
6380#, c-format
6381msgid "The '%s' account register is read-only."
6382msgstr "Dieses %s-Kontoregister ist schreibgeschützt."
6383
6384#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
6385msgid ""
6386"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
6387"register, please open the account options and turn off the placeholder "
6388"checkbox."
6389msgstr ""
6390"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
6391"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
6392"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
6393
6394#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
6395msgid ""
6396"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
6397"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
6398"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
6399"instead of a set of accounts."
6400msgstr ""
6401"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
6402"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
6403"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
6404"Option »Platzhalter-Konto«."
6405
6406#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
6407msgid "Standard Order"
6408msgstr "Standardreihenfolge"
6409
6410#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
6411msgid "Date of Entry"
6412msgstr "Eingabe-Datum"
6413
6414#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
6415#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
6416msgid "Statement Date"
6417msgstr "Datum des Kontoauszugs"
6418
6419#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
6420#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
6421#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
6422#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
6423msgid "Descending"
6424msgstr "Absteigend"
6425
6426#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
6427#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
6428#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
6429#: gnucash/report/trep-engine.scm:402
6430msgid "Ascending"
6431msgstr "Aufsteigend"
6432
6433#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
6434msgid "Filtered"
6435msgstr "Gefiltert"
6436
6437#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
6438#, c-format
6439msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
6440msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?"
6441
6442#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
6443msgid ""
6444"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6445"cause your reconciled balance to be off."
6446msgstr ""
6447"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
6448"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
6449
6450#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
6451msgid "You cannot cut this split."
6452msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden."
6453
6454#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
6455msgid ""
6456"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6457"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
6458"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6459"of this same transaction and remove the split from that register."
6460msgstr ""
6461"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
6462"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
6463"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
6464"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
6465"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
6466"Kontofenster."
6467
6468#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
6469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
6470msgid "(no memo)"
6471msgstr "(Kein Buchungstext)"
6472
6473#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
6474#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
6475msgid "(no description)"
6476msgstr "(Keine Beschreibung)"
6477
6478#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
6479msgid "_Cut Split"
6480msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
6481
6482#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
6483msgid "Cut the current transaction?"
6484msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?"
6485
6486#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
6487msgid ""
6488"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
6489"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6490msgstr ""
6491"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
6492"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
6493
6494#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
6495msgid "_Cut Transaction"
6496msgstr "Buchung auss_chneiden"
6497
6498#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
6499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
6500msgid "Cannot modify or delete this transaction."
6501msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
6502
6503#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
6504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
6505msgid ""
6506"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
6507"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
6508msgstr ""
6509"Das Datum dieser Buchung ist älter als die »Nur-Lese Schwelle«, die für "
6510"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
6511"Datei->Eigenschaften->Konten."
6512
6513#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
6514#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
6515msgid "Remove the splits from this transaction?"
6516msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
6517
6518#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
6519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
6520msgid ""
6521"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
6522"because that will cause your reconciled balance to be off."
6523msgstr ""
6524"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
6525"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
6526
6527#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
6528#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
6529#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
6530msgid "_Remove Splits"
6531msgstr "Buchungsteile _entfernen"
6532
6533#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
6534msgid "Change a Transaction Linked Document"
6535msgstr "Buchungsverknüpfung bearbeiten"
6536
6537#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
6538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
6539#, c-format
6540msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
6541msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
6542
6543#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
6544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
6545msgid ""
6546"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6547"cause your reconciled balance to be off."
6548msgstr ""
6549"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
6550"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
6551
6552#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
6553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
6554msgid "You cannot delete this split."
6555msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
6556
6557#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
6558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
6559msgid ""
6560"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6561"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
6562"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6563"of this same transaction and delete the split from that register."
6564msgstr ""
6565"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
6566"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
6567"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
6568"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
6569"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
6570"Kontofenster."
6571
6572#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
6573#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
6574msgid "Delete the current transaction?"
6575msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
6576
6577#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
6578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
6579msgid ""
6580"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
6581"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6582msgstr ""
6583"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
6584"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
6585
6586#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
6587#, c-format
6588msgid ""
6589"Target split is currently hidden in this register.\n"
6590"\n"
6591"%s\n"
6592"\n"
6593"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
6594"otherwise the last active cell will be selected."
6595msgstr ""
6596"Der Buchungsteil des Ziels ist derzeit in dieser Kontenansicht verborgen.\n"
6597"\n"
6598"%s\n"
6599"\n"
6600"Wählen Sie »OK«, um den Filter vorübergehend aufzuheben und fortzufahren,\n"
6601"andernfalls wird die letzte aktive Zelle selektiert."
6602
6603#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
6604msgid "Sort By:"
6605msgstr "Sortieren nach:"
6606
6607#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
6608msgid ""
6609"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
6610"have mismatched commodities or currencies.\n"
6611"You need to open each account individually to edit transactions."
6612msgstr ""
6613"Die Buchungen dieses Kontos können nicht bearbeitet werden, da seine "
6614"Unterkonten nicht übereinstimmende Währungen oder Wertpapiere enthalten.\n"
6615"Sie müssen jedes Konto einzeln öffnen, um die Buchungen zu bearbeiten."
6616
6617#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
6618msgid ""
6619"The transactions of this account may not be edited.\n"
6620"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
6621"options and turn off the placeholder checkbox."
6622msgstr ""
6623"Die Buchungen in diesem Konto können nicht bearbeiten werden.\n"
6624"Wenn Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
6625"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option "
6626"»Platzhalter-Konto«."
6627
6628#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
6629msgid ""
6630"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
6631"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
6632"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
6633"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
6634msgstr ""
6635"Die Buchungen in einem der gewählten Unterkonten können nicht bearbeitet "
6636"werden.\n"
6637"Wenn Sie Buchungen in diesem Kontofenster bearbeiten möchten, öffnen Sie "
6638"bitte das Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und "
6639"deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«.\n"
6640"Alternativ können Sie auch ein Kontofenster eines einzelnen Kontos öffnen."
6641
6642#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
6643#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
6644msgid "GnuCash"
6645msgstr "GnuCash"
6646
6647#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
6648#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
6649msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
6650msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
6651
6652#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
6653msgid ""
6654"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
6655msgstr ""
6656"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm für Privatpersonen und kleine "
6657"Unternehmen."
6658
6659#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
6660msgid ""
6661"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
6662"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
6663"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
6664"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
6665"accurate reports."
6666msgstr ""
6667"Entworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, "
6668"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, "
6669"Einkünfte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen "
6670"wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der "
6671"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu "
6672"gewährleisten."
6673
6674#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
6675msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
6676msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:"
6677
6678#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
6679msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
6680msgstr ""
6681"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben "
6682"bewahren"
6683
6684#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
6685msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
6686msgstr "Mit Leichtigkeit Ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten"
6687
6688#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
6689msgid "Keep your small business' accounting up to date"
6690msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten"
6691
6692#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
6693msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
6694msgstr "Präzise Berichte und Grafiken Ihrer Finanzdaten erzeugen"
6695
6696#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
6697msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
6698msgstr ""
6699"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
6700
6701#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
6702msgid ""
6703"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
6704"including Transaction Matching"
6705msgstr ""
6706"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere SWIFT-MT9xx/"
6707"QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich"
6708
6709#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
6710msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
6711msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung"
6712
6713#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
6714msgid "GnuCash Project"
6715msgstr "GnuCash-Projekt"
6716
6717#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
6718msgid "Finance Management"
6719msgstr "Finanzverwaltung"
6720
6721#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
6722#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
6723#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
6724msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
6725msgid "R"
6726msgstr "A"
6727
6728#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
6729#, scheme-format
6730msgid "Display the ~a report"
6731msgstr "~a-Bericht anzeigen"
6732
6733#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
6734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
6735msgid "Saved Report Configurations"
6736msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
6737
6738#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
6739msgid "Manage and run saved report configurations"
6740msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
6741
6742#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
6743#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
6744msgid "Dashboard"
6745msgstr "Übersicht"
6746
6747#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
6748msgid "A basic dashboard for your accounting data"
6749msgstr "Eine Übersicht (Dashboard) für Ihre Finanzdaten"
6750
6751#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
6752msgid "You have not selected an owner"
6753msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
6754
6755#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
6756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
6757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
6758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
6759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
6760#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
6761#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
6762#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
6763#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
6764msgid "Job"
6765msgstr "Auftrag"
6766
6767#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
6768#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
6769msgid "is"
6770msgstr "ist"
6771
6772#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
6773#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
6774msgid "is not"
6775msgstr "ist nicht"
6776
6777#: gnucash/gnome/top-level.c:106
6778#, c-format
6779msgid "Entity Not Found: %s"
6780msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
6781
6782#: gnucash/gnome/top-level.c:167
6783#, c-format
6784msgid "Transaction with no Accounts: %s"
6785msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
6786
6787#: gnucash/gnome/top-level.c:210
6788#, c-format
6789msgid "Unsupported entity type: %s"
6790msgstr "Unbekannter Entity-Typ: %s"
6791
6792#: gnucash/gnome/top-level.c:251
6793#, c-format
6794msgid "No such price: %s"
6795msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
6796
6797#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
6798msgid "Business"
6799msgstr "Geschäft"
6800
6801#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
6802msgid "Cleared Transactions"
6803msgstr "Bestätigte Buchungen"
6804
6805#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
6806msgid "Interest Payment"
6807msgstr "Habenzinsen"
6808
6809#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
6810msgid "Interest Charge"
6811msgstr "Sollzinsen"
6812
6813#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
6814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
6815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
6816msgid "Payment Information"
6817msgstr "Zahlungsinformation"
6818
6819#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
6820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
6821#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
6822msgid "Payment From"
6823msgstr "Zahlung von"
6824
6825#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
6826#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
6827msgid "Reconcile Account"
6828msgstr "Konto abgleichen"
6829
6830#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
6831#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
6832msgid "Payment To"
6833msgstr "Zahlung an"
6834
6835#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
6836msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
6837msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
6838
6839#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
6840msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
6841msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
6842
6843#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
6844#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227
6845msgid "Enter _Interest Payment..."
6846msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
6847
6848#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
6849msgid "Enter _Interest Charge..."
6850msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
6851
6852#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
6853msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
6854msgstr ""
6855"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
6856
6857#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
6858#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
6859msgid "Starting Balance"
6860msgstr "Anfangssaldo"
6861
6862#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
6863msgid "Ending Balance"
6864msgstr "Schlusssaldo"
6865
6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
6867msgid "Reconciled Balance"
6868msgstr "Abgeglichener Saldo"
6869
6870#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
6871#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
6872msgid "Difference"
6873msgstr "Differenz"
6874
6875#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
6876msgid ""
6877"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
6878"cancel?"
6879msgstr ""
6880"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
6881"wollen?"
6882
6883#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
6884msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
6885msgstr ""
6886"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
6887"beenden wollen?"
6888
6889#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
6890msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
6891msgstr ""
6892"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
6893
6894#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
6895msgid "_Reconcile"
6896msgstr "_Abgleichen"
6897
6898#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
6899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
6900msgid "_Account"
6901msgstr "_Konto"
6902
6903#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
6904#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
6905#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
6906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
6907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
6908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
6909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
6910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
6911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
6912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
6913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
6914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
6915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035
6916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
6917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
6918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
6919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
6920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
6921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
6922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
6923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
6924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
6925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
6926#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
6927msgid "_Help"
6928msgstr "_Hilfe"
6929
6930#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
6931msgid "_Reconcile Information..."
6932msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
6933
6934#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
6935msgid ""
6936"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
6937msgstr ""
6938"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
6939"Schlusssaldo des Kontoauszugs."
6940
6941#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
6942msgid "_Finish"
6943msgstr "_Fertig"
6944
6945#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
6946msgid "Finish the reconciliation of this account"
6947msgstr "Kontoabstimmung beenden"
6948
6949#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
6950msgid "_Postpone"
6951msgstr "_Unterbrechen"
6952
6953#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
6954msgid "Postpone the reconciliation of this account"
6955msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
6956
6957#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
6958msgid "Cancel the reconciliation of this account"
6959msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
6960
6961#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
6962msgid "_Open Account"
6963msgstr "_Konto öffnen"
6964
6965#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
6966msgid "Open the account"
6967msgstr "Konto öffnen"
6968
6969#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
6970msgid "_Edit Account"
6971msgstr "Konto _bearbeiten"
6972
6973#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
6974msgid "Edit the main account for this register"
6975msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
6976
6977#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
6978#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
6979msgid "_Check & Repair"
6980msgstr "Überprü_fen"
6981
6982#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
6983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
6984msgid "_Balance"
6985msgstr "_Saldo"
6986
6987#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
6988msgid "Add a new balancing entry to the account"
6989msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
6990
6991#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
6992msgid "Edit the current transaction"
6993msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
6994
6995#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
6996msgid "Delete the selected transaction"
6997msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
6998
6999#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
7000msgid "_Reconcile Selection"
7001msgstr "Auswahl _abgleichen"
7002
7003#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
7004msgid "Reconcile the selected transactions"
7005msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
7006
7007#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
7008msgid "_Unreconcile Selection"
7009msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
7010
7011#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
7012msgid "Unreconcile the selected transactions"
7013msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
7014
7015#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
7016msgid "Open the GnuCash help window"
7017msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
7018
7019#. Translators: %d is the number of days in the future
7020#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
7021#, c-format
7022msgid "Statement Date is %d day after today."
7023msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
7024msgstr[0] "Abgleich-Datum ist %d Tag in der Zukunft."
7025msgstr[1] "Abgleich-Datum ist %d Tage in der Zukunft."
7026
7027#. Translators: %d is the number of days in the future
7028#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
7029#, c-format
7030msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
7031msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
7032msgstr[0] ""
7033"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft."
7034msgstr[1] ""
7035"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft."
7036
7037#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
7038msgid ""
7039"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
7040"Please double-check this is the date you intended."
7041msgstr ""
7042"Dies kann zu Problemen beim nächsten Abgleichen führen. Bitte prüfen Sie "
7043"erneut, ob dieses Datum beabsichtigt ist."
7044
7045# I18N simplify next 2 strings. [FE}
7046#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
7047msgid ""
7048"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
7049"date. Reconciliation may be difficult."
7050msgstr ""
7051"Warnung! Dieses Konto enthält Buchungsteile, deren Abgleichungsdatum nach "
7052"dem Buchungsdatum liegt. Der Kontoabgleich kann schwierig werden."
7053
7054#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
7055msgid ""
7056"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
7057"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
7058"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
7059"reconcile."
7060msgstr ""
7061"Dieses Konto enthält Buchungsteile, deren Abgleichungsdatum nach dem "
7062"Buchungsdatum liegt. Diese Buchungsteile können den Kontoabgleich "
7063"erschweren. In dem Fall verwenden Sie »Finde Buchungssätze« um sie zu "
7064"finden, heben ihren Abgleich auf und führen ihn erneut durch."
7065
7066#: gnucash/gnome/window-report.c:112
7067msgid "Set the report options you want using this dialog."
7068msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
7069
7070#: gnucash/gnome/window-report.c:229
7071msgid "There are no options for this report."
7072msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
7073
7074#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
7075msgid "You must select an item from the list"
7076msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
7077
7078#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
7079#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
7080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
7081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
7082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
7083msgid "_Remove"
7084msgstr "_Entfernen"
7085
7086#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
7087msgid "Order"
7088msgstr "Bestellung"
7089
7090#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
7091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
7092msgid "New Order"
7093msgstr "Neue Bestellung"
7094
7095#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
7096msgid "New Transaction"
7097msgstr "Neue Buchung"
7098
7099#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
7100msgid "New Split"
7101msgstr "Neuer Buchungsteil"
7102
7103#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
7104msgctxt ""
7105"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
7106"invoice, transaction, split,...)!"
7107msgid "New item"
7108msgstr "Neues Element"
7109
7110#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
7111#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
7112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
7113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
7114msgid "_Add"
7115msgstr "_Hinzufügen"
7116
7117#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
7118msgid "all criteria are met"
7119msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
7120
7121#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
7122msgid "any criteria are met"
7123msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
7124
7125#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
7126msgid "You have not selected any accounts"
7127msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
7128
7129#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
7130msgid "matches all accounts"
7131msgstr "entspricht allen Konten"
7132
7133#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
7134msgid "matches any account"
7135msgstr "entspricht irgendeinem Konto"
7136
7137#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
7138msgid "matches no accounts"
7139msgstr "entspricht keinem Konto"
7140
7141#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
7142#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
7143msgid "Selected Accounts"
7144msgstr "Ausgewählte Konten"
7145
7146#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
7147msgid "Choose Accounts"
7148msgstr "Konten wählen"
7149
7150#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
7151msgid "Select Accounts to Match"
7152msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
7153
7154#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
7155msgid "Select the Accounts to Compare"
7156msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
7157
7158#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
7159msgid "is before"
7160msgstr "vor"
7161
7162#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
7163msgid "is before or on"
7164msgstr "vor oder am"
7165
7166#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
7167msgid "is on"
7168msgstr "am"
7169
7170#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
7171msgid "is not on"
7172msgstr "nicht am"
7173
7174#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
7175msgid "is after"
7176msgstr "nach"
7177
7178#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
7179msgid "is on or after"
7180msgstr "nach oder am"
7181
7182#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
7183#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
7184#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7185msgid "is less than"
7186msgstr "weniger als"
7187
7188#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
7189#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
7190#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
7191msgid "is less than or equal to"
7192msgstr "weniger als oder gleich"
7193
7194#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
7195#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
7196#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7197#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
7198msgid "equals"
7199msgstr "gleich"
7200
7201#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
7202#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
7203#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7204msgid "does not equal"
7205msgstr "nicht gleich"
7206
7207#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
7208#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
7209#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7210msgid "is greater than"
7211msgstr "größer als"
7212
7213#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
7214#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
7215#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
7216msgid "is greater than or equal to"
7217msgstr "größer als oder gleich"
7218
7219#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7220msgid "less than"
7221msgstr "kleiner"
7222
7223#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
7224msgid "less than or equal to"
7225msgstr "kleiner oder gleich"
7226
7227#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7228msgid "equal to"
7229msgstr "gleich"
7230
7231#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7232msgid "not equal to"
7233msgstr "ungleich"
7234
7235#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7236msgid "greater than"
7237msgstr "größer"
7238
7239#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
7240msgid "greater than or equal to"
7241msgstr "größer oder gleich"
7242
7243#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
7244msgid "has credits or debits"
7245msgstr "hat Haben oder Soll"
7246
7247#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
7248msgid "has debits"
7249msgstr "hat Soll"
7250
7251#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
7252msgid "has credits"
7253msgstr "hat Haben"
7254
7255#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
7256msgid "Not Cleared"
7257msgstr "Unbestätigt"
7258
7259#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
7260msgid "You need to enter some search text."
7261msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
7262
7263#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
7264#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
7265#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
7266#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
7267#, c-format
7268msgid ""
7269"Error in regular expression '%s':\n"
7270"%s"
7271msgstr ""
7272"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
7273"%s"
7274
7275#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
7276msgid "contains"
7277msgstr "enthält"
7278
7279#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
7280msgid "matches regex"
7281msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
7282
7283#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
7284msgid "does not match regex"
7285msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
7286
7287#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
7288msgid "Match case"
7289msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7290
7291#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
7292msgid ""
7293"\n"
7294"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
7295"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
7296"the character encoding being used. This means the text in your data file "
7297"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
7298"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
7299"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
7300"again.\n"
7301"\n"
7302"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
7303"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
7304"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
7305"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
7306"contain unexpected characters, in which case you should select different "
7307"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
7308"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
7309"\n"
7310"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
7311"file.\n"
7312msgstr ""
7313"\n"
7314"Die zu öffnende Datei enthält keine Angaben zu der verwendeten "
7315"Zeichenkodierung. Dies ist bei allen Dateien der GnuCash-Version 1.9 oder "
7316"älter der Fall. Es bedeutet, dass GnuCash die enthaltenen Texte in "
7317"mehrfacher Bedeutung lesen könnte. Eine solche Mehrdeutigkeit kann nicht "
7318"automatisch behoben werden.\n"
7319"\n"
7320"Auf der nächsten Seite sollen Sie die besten Bedeutungen der gelesenen Texte "
7321"auswählen. GnuCash versucht, eine möglichst passende Zeichenkodierung zu "
7322"vorzuschlagen. Wenn die Zeichenkodierung passend war, werden alle Texte "
7323"richtig (z.B. Umlaute) aussehen und Sie können einfach »Weiter« klicken.\n"
7324"\n"
7325"Wenn die Texte nicht wie erwartet aussehen, sollten Sie eine andere "
7326"Zeichenkodierung mit der oberen Auswahlbox probieren. Wenn auch dies noch "
7327"nicht hilft, können Sie weitere Zeichenkodierungen auswählen, indem Sie auf "
7328"den Knopf rechts oben klicken bis es lesbar ist.\n"
7329"\n"
7330"Es werden keine Änderungen vorgenommen, bevor Sie nicht auf der allerletzten "
7331"Seite »Anwenden« klicken. Sie können jederzeit mit »Zurück« auf diese Seite "
7332"zurückkehren, um diese Erklärung erneut zu lesen.\n"
7333"\n"
7334"Klicken Sie nun »Weiter«.\n"
7335
7336#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
7337msgid "Ambiguous character encoding"
7338msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt"
7339
7340#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
7341msgid ""
7342"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
7343"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
7344"working file as backup in the same directory.\n"
7345"\n"
7346"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
7347msgstr ""
7348"Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie "
7349"gespeichert und in GnuCash neu geladen. Auf diese Weise haben Sie eine "
7350"unveränderte Datei als Backup in dem gleichen Verzeichnis.\n"
7351"\n"
7352"Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken."
7353
7354#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
7355msgid "European"
7356msgstr "Europäisch"
7357
7358#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
7359msgid "ISO-8859-1 (West European)"
7360msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)"
7361
7362#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
7363msgid "ISO-8859-2 (East European)"
7364msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)"
7365
7366#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
7367msgid "ISO-8859-3 (South European)"
7368msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)"
7369
7370#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
7371msgid "ISO-8859-4 (North European)"
7372msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)"
7373
7374#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
7375msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
7376msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)"
7377
7378#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
7379msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
7380msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)"
7381
7382#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
7383msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
7384msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
7385
7386#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
7387msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
7388msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)"
7389
7390#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
7391msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
7392msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)"
7393
7394#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
7395msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
7396msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
7397
7398#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
7399msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
7400msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
7401
7402#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
7403msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
7404msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
7405
7406#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
7407msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
7408msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
7409
7410#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
7411msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
7412msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)"
7413
7414#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
7415msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
7416msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)"
7417
7418#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
7419msgid "KOI8-R (Russian)"
7420msgstr "KOI8-R (Russisch)"
7421
7422#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
7423msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
7424msgstr "KOI8-U (Ukrainisch)"
7425
7426#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
7427#, c-format
7428msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
7429msgstr ""
7430"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
7431"Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus."
7432
7433#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
7434#, c-format
7435msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
7436msgstr ""
7437"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
7438"Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung."
7439
7440#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
7441#, c-format
7442msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
7443msgstr ""
7444"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung "
7445"aus."
7446
7447#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
7448#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
7449#. for assistance with spelling.
7450#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
7451msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
7452msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
7453
7454#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
7455#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
7456msgid "The file could not be reopened."
7457msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
7458
7459#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
7460msgid "Reading file..."
7461msgstr "Datei wird gelesen..."
7462
7463#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
7464msgid "Parsing file..."
7465msgstr "Datei wird verarbeitet..."
7466
7467#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
7468#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
7469#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
7470msgid "There was an error parsing the file."
7471msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
7472
7473#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
7474#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
7475msgid "Writing file..."
7476msgstr "Datei wird geschrieben..."
7477
7478#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
7479msgid "This encoding has been added to the list already."
7480msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste."
7481
7482#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
7483msgid "This is an invalid encoding."
7484msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung."
7485
7486#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
7487msgid "Could not create opening balance."
7488msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden."
7489
7490#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
7491msgid "Give the children the same type?"
7492msgstr ""
7493"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?"
7494
7495#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
7496#, c-format
7497msgid ""
7498"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
7499"them compatible."
7500msgstr ""
7501"Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur "
7502"Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen."
7503
7504#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
7505msgid "_Show children accounts"
7506msgstr "_Unterkonten anzeigen"
7507
7508#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
7509msgid "The account must be given a name."
7510msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten."
7511
7512#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
7513msgid "There is already an account with that name."
7514msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
7515
7516#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
7517msgid "You must choose a valid parent account."
7518msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto"
7519
7520#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
7521msgid "You must select an account type."
7522msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
7523
7524#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
7525msgid ""
7526"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
7527"parent."
7528msgstr ""
7529"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos."
7530
7531#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
7532msgid "You must choose a commodity."
7533msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen."
7534
7535#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
7536msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
7537msgstr ""
7538"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben\n"
7539"oder das Feld freilassen."
7540
7541#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
7542msgid ""
7543"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
7544"account."
7545msgstr ""
7546"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Eigenkapitalkonto "
7547"»Anfangsbestand« benutzen."
7548
7549#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
7550msgid ""
7551"An account with opening balance already exists for the desired currency."
7552msgstr ""
7553"Für die gewünschte Währung ist bereits ein Konto mit Eröffnungssaldo "
7554"vorhanden."
7555
7556#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
7557msgid "Cannot change currency"
7558msgstr "Währung kann nicht geändert werden."
7559
7560#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
7561msgid ""
7562"This Account contains Transactions.\n"
7563"Changing this option is not possible."
7564msgstr ""
7565"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert "
7566"werden."
7567
7568#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
7569msgid "Edit Account"
7570msgstr "Konto bearbeiten"
7571
7572#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
7573#, c-format
7574msgid "(%d) New Accounts"
7575msgstr "(%d) Neue Konten"
7576
7577#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
7578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
7579#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
7580msgid "New Account"
7581msgstr "Neues Konto"
7582
7583#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
7584#, c-format
7585msgid ""
7586"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
7587"code field of each child account with a newly generated code."
7588msgstr ""
7589"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
7590"jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben."
7591
7592#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
7593#, c-format
7594msgid ""
7595"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
7596"selected color"
7597msgstr "Kontofarbe für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
7598
7599#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
7600#, c-format
7601msgid ""
7602"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
7603msgstr ""
7604"Platzhalter-Einstellung für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
7605
7606#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
7607#, c-format
7608msgid ""
7609"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
7610msgstr ""
7611"Versteckt-Eigenschaft für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen"
7612
7613#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
7614msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
7615msgstr ""
7616"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
7617"enthalten soll."
7618
7619#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
7620msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
7621msgstr ""
7622"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
7623"Periode enthalten soll."
7624
7625#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
7626msgid ""
7627"\n"
7628"Please select a commodity to match"
7629msgstr ""
7630"\n"
7631"Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt"
7632
7633#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
7634msgid ""
7635"\n"
7636"Commodity: "
7637msgstr ""
7638"\n"
7639"Devise/Wertpapier: "
7640
7641#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
7642#. National Securities Identifying Number
7643#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
7644#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
7645#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
7646#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
7647msgid ""
7648"\n"
7649"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
7650msgstr ""
7651"\n"
7652"Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): "
7653
7654#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
7655msgid ""
7656"\n"
7657"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
7658msgstr ""
7659"\n"
7660"Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
7661
7662#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
7663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
7664msgid "Select security/currency"
7665msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung"
7666
7667#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
7668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
7669msgid "_Security/currency"
7670msgstr "Wertpapier/_Währung"
7671
7672#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
7673msgid "Select security"
7674msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier"
7675
7676#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
7677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
7678msgid "_Security"
7679msgstr "_Wertpapier"
7680
7681#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
7682msgid "Select currency"
7683msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
7684
7685#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
7686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
7687msgid "Cu_rrency"
7688msgstr "_Währung"
7689
7690#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
7691#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
7692#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
7693#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
7694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
7695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
7696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
7697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
7698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
7699#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477
7700msgid "Currency"
7701msgstr "Währung"
7702
7703#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
7704msgid "Use local time"
7705msgstr "Lokale Zeit benutzen"
7706
7707#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
7708msgid "Edit currency"
7709msgstr "Währung bearbeiten"
7710
7711#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
7712msgid "Currency Information"
7713msgstr "Währungsinformationen"
7714
7715#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7716msgid "Edit security"
7717msgstr "Wertpapier bearbeiten"
7718
7719#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7720msgid "New security"
7721msgstr "Neues Wertpapier"
7722
7723#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
7724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
7725msgid "Security Information"
7726msgstr "Wertpapierinformationen"
7727
7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
7729msgid "You may not create a new national currency."
7730msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
7731
7732#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
7733#, c-format
7734msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
7735msgstr ""
7736"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
7737"Sie eine andere Bezeichnung."
7738
7739#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
7740msgid "That commodity already exists."
7741msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
7742
7743#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
7744msgid ""
7745"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
7746"\" for the commodity."
7747msgstr ""
7748"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für "
7749"die Devise/Wertpapier etwas angeben."
7750
7751#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
7752msgid "Path head for files is,"
7753msgstr "Pfad-Anfang für Dateiverknüpfungen:"
7754
7755#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
7756msgid "Path head does not exist,"
7757msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:"
7758
7759#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
7760#, c-format
7761msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
7762msgstr ""
7763"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« als Pfad-Anfang für relative "
7764"Pfade verwendet."
7765
7766#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
7767msgid "Existing"
7768msgstr "Existierend"
7769
7770#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
7771msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
7772msgstr ""
7773"Drücken Sie die Tasten »+« oder »-«, um die Zahl zu erhöhen oder verringern."
7774
7775# Todo: Im Dialog noch überprüfen
7776#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
7777msgid "Action/Number"
7778msgstr "Aktion/_Nummer"
7779
7780#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
7781msgid "Open..."
7782msgstr "Öffnen..."
7783
7784#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
7785#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
7786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
7787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
7788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
7789msgid "_Open"
7790msgstr "Ö_ffnen"
7791
7792#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
7793msgid "Save As..."
7794msgstr "Speichern unter..."
7795
7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
7797#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
7798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
7799msgid "_Save As"
7800msgstr "Speichern _unter..."
7801
7802#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
7803#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
7804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
7805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
7806#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
7807#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
7808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
7809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
7810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
7811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
7812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
7813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
7814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
7815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
7816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
7817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
7818#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
7819#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
7820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
7821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
7822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
7823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
7824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
7825msgid "_Close"
7826msgstr "S_chließen"
7827
7828#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
7829msgid ""
7830"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
7831"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
7832"default gain/loss account."
7833msgstr ""
7834"Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen Sie nach dem Erstellen der "
7835"Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
7836"Erfolgskonto vorzuwählen,"
7837
7838#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
7839msgid "Select no account"
7840msgstr "Kein Konto gewählt"
7841
7842#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
7843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
7844msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
7845msgid "P"
7846msgstr "P"
7847
7848# Todo: sind die "\n" erforderlich?
7849#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
7850msgid ""
7851"There are no income or expense accounts of the specified\n"
7852"book currency; you will have to return to this dialog\n"
7853"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
7854"default gain/loss account."
7855msgstr ""
7856"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach der "
7857"Konteneinrichtung müssen Sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog "
7858"zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen."
7859
7860#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
7861#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
7862#, c-format
7863msgid ""
7864"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
7865"Please choose a different account."
7866msgstr ""
7867"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
7868"wählen Sie ein anderes Konto."
7869
7870#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
7871msgid "Book currency"
7872msgstr "Buchwährung"
7873
7874#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
7875msgid "Default lot tracking policy"
7876msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung"
7877
7878#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
7879msgid "Default gain/loss account"
7880msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto"
7881
7882#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
7883#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
7884msgid "Select All"
7885msgstr "Alle auswählen"
7886
7887#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
7888msgid "Select all accounts."
7889msgstr "Alle Konten auswählen."
7890
7891#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
7892#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
7893msgid "Clear All"
7894msgstr "Keine auswählen"
7895
7896#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
7897msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
7898msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
7899
7900#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
7901msgid "Select Children"
7902msgstr "Unterkonten auswählen"
7903
7904#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
7905msgid "Select all descendents of selected account."
7906msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen."
7907
7908#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
7909#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
7910msgid "Select Default"
7911msgstr "Voreinstellung"
7912
7913#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
7914msgid "Select the default account selection."
7915msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
7916
7917#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
7918msgid "Show Hidden Accounts"
7919msgstr "Versteckte Konten anzeigen"
7920
7921#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
7922msgid "Show accounts that have been marked hidden."
7923msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
7924
7925#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
7926msgid "Select all entries."
7927msgstr "Alle Einträge auswählen."
7928
7929#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
7930msgid "Clear the selection and unselect all entries."
7931msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
7932
7933#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
7934msgid "Select the default selection."
7935msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
7936
7937#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
7938msgid "Reset defaults"
7939msgstr "Voreinstellungen"
7940
7941#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
7942msgid "Reset all values to their defaults."
7943msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
7944
7945#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
7946msgid "Page"
7947msgstr "Seite"
7948
7949#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
7950#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
7951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
7952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
7953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
7954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
7955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
7956msgid "Clear"
7957msgstr "Zurücksetzen"
7958
7959#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
7960msgid "Clear any selected image file."
7961msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
7962
7963#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
7964msgid "Select image"
7965msgstr "Bild auswählen"
7966
7967#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
7968msgid "Select an image file."
7969msgstr "Bilddatei auswählen."
7970
7971#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
7972msgid "Pixels"
7973msgstr "Pixel"
7974
7975#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
7976msgid "Percent"
7977msgstr "Prozent"
7978
7979#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
7980#. resulting string is a demonstration how the account separator
7981#. character will look like. You can replace these three account
7982#. names with other account names that are more suitable for your
7983#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
7984#. translation.
7985#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
7986#, c-format
7987msgid "Income%sSalary%sTaxable"
7988msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
7989
7990#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
7991msgid "Path does not exist, "
7992msgstr "Pfad existiert nicht, "
7993
7994#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
7995#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
7996msgid "Select a folder"
7997msgstr "Verzeichnis auswählen"
7998
7999#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
8000msgid "You must provide a name for this Tax Table."
8001msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
8002
8003#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
8004#, c-format
8005msgid ""
8006"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
8007"already in use."
8008msgstr ""
8009"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
8010"Wahl »%s« ist bereits in Benutzung."
8011
8012#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
8013msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
8014msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen."
8015
8016#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
8017msgid "You must choose a Tax Account."
8018msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
8019
8020#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
8021msgid "Rename"
8022msgstr "Umbenennen"
8023
8024#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
8025msgid "Please enter new name"
8026msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein"
8027
8028#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
8029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
8030msgid "_Rename"
8031msgstr "_Umbenennen"
8032
8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
8034#, c-format
8035msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
8036msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits."
8037
8038#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
8039#, c-format
8040msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
8041msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
8042
8043#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
8044msgid ""
8045"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
8046"table if you want to do that."
8047msgstr ""
8048"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. "
8049"Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
8050"möchten."
8051
8052#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
8053msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
8054msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
8055
8056#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
8057msgid "Show the income and expense accounts"
8058msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
8059
8060#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
8061#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128
8062msgid "Error"
8063msgstr "Fehler"
8064
8065#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
8066msgid ""
8067"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
8068"created price for today."
8069msgstr ""
8070"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs "
8071"manuell erstellt wurde."
8072
8073#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
8074msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
8075msgstr ""
8076"Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu "
8077"aktivieren."
8078
8079#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
8080msgid ""
8081"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
8082"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
8083msgstr ""
8084"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
8085"Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
8086
8087#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
8088msgid "You can't transfer from and to the same account!"
8089msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein!"
8090
8091#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
8092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
8093#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
8094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
8095#, c-format
8096msgid "The account %s does not allow transactions."
8097msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
8098
8099#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
8100msgid ""
8101"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
8102"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
8103msgstr ""
8104"Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit "
8105"normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den "
8106"Betrag negativ eingeben."
8107
8108#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
8109msgid "You must enter a valid price."
8110msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
8111
8112#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
8113msgid "You must enter a valid 'to' amount."
8114msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
8115
8116#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
8117msgid "You must enter an amount to transfer."
8118msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
8119
8120#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
8121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
8122msgid "Credit Account"
8123msgstr "Habenkonto"
8124
8125#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
8126msgid "Debit Account"
8127msgstr "Sollkonto"
8128
8129#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
8130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
8131msgid "Transfer From"
8132msgstr "Herkunftskonto"
8133
8134#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
8135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
8136msgid "Transfer To"
8137msgstr "Buchen nach"
8138
8139#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
8140msgid "Debit Amount"
8141msgstr "Soll Betrag"
8142
8143#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
8144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
8145msgid "To Amount"
8146msgstr "Zum Betrag"
8147
8148#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
8149msgid ""
8150"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
8151"this year"
8152msgstr ""
8153"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
8154"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt."
8155
8156#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
8157msgid "Date out of range"
8158msgstr "Datum außerhalb des gültigen Bereichs"
8159
8160#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
8161msgid "Remember and don't _ask me again."
8162msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
8163
8164#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
8165msgid "Don't _tell me again."
8166msgstr "_Nicht wieder anzeigen."
8167
8168#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
8169msgid "Remember and don't ask me again this _session."
8170msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
8171
8172#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
8173msgid "Don't tell me again this _session."
8174msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
8175
8176#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
8177msgid "New..."
8178msgstr "Neu..."
8179
8180#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
8181#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
8182#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
8183#, c-format
8184msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
8185msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d."
8186
8187#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
8188#, c-format
8189msgid "An error occurred while processing '%s'"
8190msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«"
8191
8192#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
8193msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
8194msgstr "Kontosaldo entspricht bereits dem Auto-Abgleich Saldo."
8195
8196#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
8197msgid "Too many uncleared splits"
8198msgstr "Zu viele unabgeglichene Buchungsteile"
8199
8200#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
8201msgid "The selected amount cannot be cleared."
8202msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
8203
8204#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
8205msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
8206msgstr ""
8207"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
8208"bestimmen."
8209
8210#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
8211msgid "Save file automatically?"
8212msgstr "Datei automatisch speichern?"
8213
8214#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
8215#, c-format
8216msgid ""
8217"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8218"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
8219"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8220"\n"
8221"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8222">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8223"\n"
8224"Should your file be saved automatically?"
8225msgid_plural ""
8226"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8227"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
8228"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8229"\n"
8230"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8231">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8232"\n"
8233"Should your file be saved automatically?"
8234msgstr[0] ""
8235"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
8236"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als "
8237"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
8238"\n"
8239"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
8240"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, "
8241"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
8242"\n"
8243"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
8244msgstr[1] ""
8245"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu "
8246"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so "
8247"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n"
8248"\n"
8249"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter "
8250"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, "
8251"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n"
8252"\n"
8253"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
8254
8255#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
8256msgid "_Yes, this time"
8257msgstr "Diesmal _ja"
8258
8259#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
8260msgid "Yes, _always"
8261msgstr "Ja, _immer"
8262
8263#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
8264msgid "No, n_ever"
8265msgstr "Nein, ni_e"
8266
8267#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
8268msgid "_No, not this time"
8269msgstr "Diesmal _nicht"
8270
8271#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
8272#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
8273#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
8274#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
8275msgid "Today"
8276msgstr "Heute"
8277
8278#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
8279msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
8280msgstr ""
8281"Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummernblock die Enter-Taste, um "
8282"das Bearbeiten zu beenden"
8283
8284#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
8285#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
8286msgid "Weeks"
8287msgstr "Wochen"
8288
8289#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
8290#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
8291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
8292#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
8293msgid "Months"
8294msgstr "Monate"
8295
8296#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
8297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
8298#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
8299#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
8300msgid "Years"
8301msgstr "Jahre"
8302
8303#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
8304msgid "Ago"
8305msgstr "Vor"
8306
8307#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
8308msgid "From Now"
8309msgstr "Von jetzt"
8310
8311#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
8312msgid "Calendar"
8313msgstr "Kalender"
8314
8315#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
8316msgid "12 months"
8317msgstr "12 Monate"
8318
8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
8320msgid "6 months"
8321msgstr "6 Monate"
8322
8323#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
8324msgid "4 months"
8325msgstr "4 Monate"
8326
8327#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
8328msgid "3 months"
8329msgstr "3 Monate"
8330
8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
8332msgid "2 months"
8333msgstr "2 Monate"
8334
8335#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
8336msgid "1 month"
8337msgstr "1 Monat"
8338
8339#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
8340msgid "View"
8341msgstr "Ansicht"
8342
8343#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
8344#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
8345msgid "Date: "
8346msgstr "Datum: "
8347
8348#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
8349#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
8350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
8351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
8352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
8353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
8354#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
8355msgid "Frequency"
8356msgstr "Häufigkeit"
8357
8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
8359msgid "(unnamed)"
8360msgstr "(unbenannt)"
8361
8362#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
8363#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
8364#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
8365msgid "_Import"
8366msgstr "_Importieren"
8367
8368#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
8369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
8370#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
8371msgid "Import"
8372msgstr "Import"
8373
8374#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
8375#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
8376msgid "Save"
8377msgstr "Speichern"
8378
8379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
8380msgid "_Export"
8381msgstr "E_xportieren"
8382
8383#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
8384msgid "All files"
8385msgstr "Alle Dateien"
8386
8387#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
8388msgid "(null)"
8389msgstr "(keine)"
8390
8391#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
8392#, c-format
8393msgid "No suitable backend was found for %s."
8394msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
8395
8396#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
8397#, c-format
8398msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
8399msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash-Version nicht verarbeitet werden."
8400
8401#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
8402#, c-format
8403msgid "Can't parse the URL %s."
8404msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
8405
8406#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
8407#, c-format
8408msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
8409msgstr ""
8410"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, "
8411"Benutzername oder Passwort waren falsch."
8412
8413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
8414#, c-format
8415msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
8416msgstr ""
8417"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung "
8418"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
8419
8420#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
8421msgid ""
8422"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
8423"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
8424msgstr ""
8425"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
8426"brauchen eine neuere GnuCash-Version, um die Datei lesen zu können."
8427
8428#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
8429#, c-format
8430msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
8431msgstr ""
8432"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
8433
8434#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
8435#, c-format
8436msgid ""
8437"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8438"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
8439"proceed with opening the database?"
8440msgstr ""
8441"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
8442"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
8443"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n"
8444"\n"
8445"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?"
8446
8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
8448#, c-format
8449msgid ""
8450"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8451"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
8452"to proceed with importing the database?"
8453msgstr ""
8454"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
8455"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
8456"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n"
8457"\n"
8458"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?"
8459
8460#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
8461#, c-format
8462msgid ""
8463"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8464"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
8465"proceed with saving the database?"
8466msgstr ""
8467"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
8468"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. "
8469"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n"
8470"\n"
8471"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?"
8472
8473#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
8474#, c-format
8475msgid ""
8476"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8477"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
8478"to proceed with exporting the database?"
8479msgstr ""
8480"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht "
8481"werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In "
8482"diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n"
8483"\n"
8484"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
8485
8486#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
8487#, c-format
8488msgid ""
8489"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
8490"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
8491"virus software is preventing this action."
8492msgstr ""
8493"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Das kann folgende Gründe "
8494"haben: Diese Datei könnte sich in einem schreibgeschützten Ordner (oder "
8495"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, "
8496"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte."
8497
8498#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
8499#, c-format
8500msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
8501msgstr ""
8502"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
8503"fehlerhaft."
8504
8505#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
8506#, c-format
8507msgid ""
8508"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
8509msgstr ""
8510"Der Server unter der URL »%s« stieß auf einen Fehler oder benutzte falsche "
8511"oder fehlerhafte Daten."
8512
8513#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
8514#, c-format
8515msgid "You do not have permission to access %s."
8516msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«."
8517
8518#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
8519#, c-format
8520msgid "An error occurred while processing %s."
8521msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
8522
8523#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
8524msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
8525msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
8526
8527#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
8528#, c-format
8529msgid "There was an error parsing the file %s."
8530msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
8531
8532#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
8533#, c-format
8534msgid "The file %s is empty."
8535msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
8536
8537#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
8538#, c-format
8539msgid ""
8540"The file/URI %s could not be found.\n"
8541"\n"
8542"The file is in the history list, do you want to remove it?"
8543msgstr ""
8544"Die Datei %s konnte nicht gefunden werden.\n"
8545"\n"
8546"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?"
8547
8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
8549#, c-format
8550msgid "The file/URI %s could not be found."
8551msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
8552
8553#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
8554msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
8555msgstr ""
8556"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
8557"fortfahren?"
8558
8559#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
8560#, c-format
8561msgid "The file type of file %s is unknown."
8562msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt."
8563
8564#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
8565#, c-format
8566msgid "Could not make a backup of the file %s"
8567msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden."
8568
8569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
8570#, c-format
8571msgid ""
8572"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
8573"file and that there is sufficient space to create it."
8574msgstr ""
8575"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, "
8576"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
8577"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
8578
8579#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
8580#, c-format
8581msgid "No read permission to read from file %s."
8582msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
8583
8584#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
8585#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
8586#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
8587#, c-format
8588msgid ""
8589"You attempted to save in\n"
8590"%s\n"
8591"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
8592"for internal use.\n"
8593"\n"
8594"Please try again in a different directory."
8595msgstr ""
8596"Sie haben versucht, im Ordner\n"
8597"%s\n"
8598"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s "
8599"diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n"
8600"\n"
8601"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner."
8602
8603#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
8604msgid ""
8605"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
8606"to the current version, Cancel to mark it read-only."
8607msgstr ""
8608"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Wählen Sie »Ok«, um "
8609"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um "
8610"sie schreibgeschützt zu öffnen."
8611
8612#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
8613msgid ""
8614"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
8615"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
8616">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
8617msgstr ""
8618"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version "
8619"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als "
8620"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen.\n"
8621"\n"
8622"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
8623"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
8624
8625#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
8626msgid ""
8627"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
8628"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
8629"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
8630msgstr ""
8631"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die "
8632"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht "
8633"abmelden.\n"
8634"\n"
8635"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
8636"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
8637
8638#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
8639msgid ""
8640"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
8641"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
8642"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
8643"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
8644"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
8645msgstr ""
8646"Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist in einer fehlerhaften Version "
8647"installiert und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann "
8648"GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank "
8649"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« "
8650"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936."
8651
8652#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
8653msgid ""
8654"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
8655"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
8656"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
8657"id=645216 for more information."
8658msgstr ""
8659"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht "
8660"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-"
8661"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf https://"
8662"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende "
8663"Korrektur nachlesen können."
8664
8665#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
8666msgid ""
8667"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
8668"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
8669"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
8670"you wish to preserve the old version, exit without saving."
8671msgstr ""
8672"Diese Datei stammt von einer älteren Version von GnuCash und wird beim "
8673"Speichern auf ein neues Dateiformat aktualisiert. Die neue Datei können Sie "
8674"dann nicht mehr mit der älteren GnuCash-Version lesen (die ältere GnuCash-"
8675"Version wird mit der Fehlermeldung »Fehler beim Laden« abbrechen). Wenn Sie "
8676"das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, "
8677"ohne zu speichern."
8678
8679#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
8680#, c-format
8681msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
8682msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
8683
8684#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
8685msgid "Save changes to the file?"
8686msgstr "Änderungen in Datei speichern?"
8687
8688#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
8689#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304
8690#, c-format
8691msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
8692msgid_plural ""
8693"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
8694msgstr[0] ""
8695"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minute "
8696"verloren."
8697msgstr[1] ""
8698"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
8699"verloren."
8700
8701#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
8702msgid "Continue _Without Saving"
8703msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
8704
8705#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
8706#, c-format
8707msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
8708msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
8709
8710#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
8711msgid ""
8712"That database may be in use by another user, in which case you should not "
8713"open the database. What would you like to do?"
8714msgstr ""
8715"Für diese Datei konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. "
8716"Entweder ist sie von jemand anderem in Benutzung, oder GnuCash wurde beim "
8717"letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. "
8718"Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/"
8719"oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese "
8720"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n"
8721"\n"
8722"Was möchten Sie tun?"
8723
8724#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
8725msgid ""
8726"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
8727"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
8728"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
8729"you like to do?"
8730msgstr ""
8731"Für diese Datenbank konnte keine Schreibberechtigung erreicht werden. Das "
8732"kann folgende Gründe haben: Die Dateien der Datenbank befinden sich in einem "
8733"schreibgeschützten Dateisystem oder Sie haben keine Schreibberechtigung für "
8734"das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. "
8735"Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort "
8736"speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem "
8737"anderen Verzeichnis speichern.\n"
8738"\n"
8739"Was möchten Sie tun?"
8740
8741#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
8742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
8743msgid "Open _Read-Only"
8744msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
8745
8746#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
8747msgid "Create _New File"
8748msgstr "_Neue Datei anlegen"
8749
8750#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
8751msgid "Open _Anyway"
8752msgstr "Tr_otzdem öffnen"
8753
8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
8755msgid "Open _Folder"
8756msgstr "_Verzeichnis öffnen"
8757
8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
8759msgid "_Quit"
8760msgstr "_Beenden"
8761
8762#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
8763msgid "Loading user data..."
8764msgstr "Daten laden..."
8765
8766#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
8767msgid "Re-saving user data..."
8768msgstr "Daten erneut speichern..."
8769
8770#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
8771msgid "Exporting file..."
8772msgstr "Datei exportieren..."
8773
8774#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
8775#, c-format
8776msgid ""
8777"There was an error saving the file.\n"
8778"\n"
8779"%s"
8780msgstr ""
8781"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n"
8782"\n"
8783"%s"
8784
8785#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
8786msgid ""
8787"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
8788"place?"
8789msgstr ""
8790"Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an "
8791"eine andere Stelle speichern?"
8792
8793#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
8794#, c-format
8795msgid ""
8796"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
8797"proceed?"
8798msgstr ""
8799"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
8800"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
8801"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
8802
8803#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
8804#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272
8805msgid "<unknown>"
8806msgstr "<unbekannt>"
8807
8808#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
8809msgid "View..."
8810msgstr "Ansicht..."
8811
8812#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
8813msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
8814msgstr "GnuCash konnte die Dateien für die Hilfe-Dokumentation nicht finden."
8815
8816#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
8817msgid ""
8818"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
8819"installed."
8820msgstr ""
8821"Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« nicht richtig "
8822"installiert ist."
8823
8824#. Translators: URI of missing help files
8825#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
8826msgid "Expected location"
8827msgstr "Erwarteter Speicherort"
8828
8829#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
8830#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
8831msgid "GnuCash could not find the linked document."
8832msgstr "GnuCash konnte die verknüpfte Datei nicht finden."
8833
8834#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
8835msgid "GnuCash could not open the linked document:"
8836msgstr "GnuCash konnte die verknüpfte Datei nicht öffnen:"
8837
8838#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
8839#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
8840#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
8841#, c-format
8842msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
8843msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s"
8844
8845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133
8846#, c-format
8847msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
8848msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert"
8849
8850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
8851msgid "_File"
8852msgstr "_Datei"
8853
8854#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
8855msgid "Tra_nsaction"
8856msgstr "B_uchung"
8857
8858#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
8859msgid "_Reports"
8860msgstr "Be_richte"
8861
8862#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
8863msgid "_Tools"
8864msgstr "_Werkzeuge"
8865
8866#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
8867msgid "E_xtensions"
8868msgstr "Er_weiterungen"
8869
8870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
8871msgid "_Windows"
8872msgstr "_Fenster"
8873
8874#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
8875msgid "_Print..."
8876msgstr "_Drucken..."
8877
8878#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
8879msgid "Print the currently active page"
8880msgstr "Aktuelle Seite drucken"
8881
8882#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
8883msgid "Pa_ge Setup..."
8884msgstr "Seite ein_richten"
8885
8886#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
8887msgid "Specify the page size and orientation for printing"
8888msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben"
8889
8890#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
8891msgid "Proper_ties"
8892msgstr "_Eigenschaften"
8893
8894#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
8895msgid "Edit the properties of the current file"
8896msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
8897
8898#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
8899msgid "Close the currently active page"
8900msgstr "Aktuelle Seite schließen"
8901
8902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
8903msgid "Quit this application"
8904msgstr "GnuCash beenden"
8905
8906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
8907msgid "Pr_eferences"
8908msgstr "_Einstellungen"
8909
8910#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
8911msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
8912msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
8913
8914#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
8915msgid "Select sorting criteria for this page view"
8916msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
8917
8918#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
8919msgid "Select the account types that should be displayed."
8920msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
8921
8922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
8923msgid "Reset _Warnings..."
8924msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
8925
8926#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
8927msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
8928msgstr ""
8929"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
8930"wieder angezeigt werden."
8931
8932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
8933msgid "Re_name Page"
8934msgstr "Seite umbe_nennen"
8935
8936#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
8937msgid "Rename this page."
8938msgstr "Diese Seite umbenennen."
8939
8940#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
8941msgid "_New Window"
8942msgstr "_Neues Fenster"
8943
8944#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
8945msgid "Open a new top-level GnuCash window."
8946msgstr "Ein neues GnuCash-Fenster öffnen."
8947
8948#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
8949msgid "New Window with _Page"
8950msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
8951
8952#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
8953msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
8954msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash-Fenster verschieben."
8955
8956#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
8957msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
8958msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
8959
8960#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
8961msgid "Open the GnuCash Tutorial"
8962msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
8963
8964#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
8965msgid "_Contents"
8966msgstr "I_nhalt"
8967
8968#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
8969msgid "Open the GnuCash Help"
8970msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
8971
8972#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
8973msgid "_About"
8974msgstr "_Info"
8975
8976#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
8977msgid "About GnuCash"
8978msgstr "Info zu GnuCash"
8979
8980#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
8981msgid "_Toolbar"
8982msgstr "_Werkzeugleiste"
8983
8984#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
8985msgid "Show/hide the toolbar on this window"
8986msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
8987
8988#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
8989msgid "Su_mmary Bar"
8990msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
8991
8992#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
8993msgid "Show/hide the summary bar on this window"
8994msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
8995
8996#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
8997msgid "Stat_us Bar"
8998msgstr "S_tatusleiste"
8999
9000#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
9001msgid "Show/hide the status bar on this window"
9002msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
9003
9004#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
9005msgid "Window _1"
9006msgstr "Fenster _1"
9007
9008#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
9009msgid "Window _2"
9010msgstr "Fenster _2"
9011
9012#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
9013msgid "Window _3"
9014msgstr "Fenster _3"
9015
9016#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
9017msgid "Window _4"
9018msgstr "Fenster _4"
9019
9020#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
9021msgid "Window _5"
9022msgstr "Fenster _5"
9023
9024#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
9025msgid "Window _6"
9026msgstr "Fenster _6"
9027
9028#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
9029msgid "Window _7"
9030msgstr "Fenster _7"
9031
9032#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
9033msgid "Window _8"
9034msgstr "Fenster _8"
9035
9036#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
9037msgid "Window _9"
9038msgstr "Fenster _9"
9039
9040#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
9041msgid "Window _0"
9042msgstr "Fenster _0"
9043
9044#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
9045#, c-format
9046msgid "Save changes to file %s before closing?"
9047msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
9048
9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
9050#, c-format
9051msgid ""
9052"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
9053"discarded."
9054msgstr ""
9055"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d "
9056"Minuten verloren."
9057
9058#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261
9059#, c-format
9060msgid ""
9061"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
9062"discarded."
9063msgstr ""
9064"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d "
9065"Stunden verloren."
9066
9067#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
9068msgid "Close _Without Saving"
9069msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
9070
9071#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454
9072msgid "This window is closing and will not be restored."
9073msgstr "Dieses Fenster schließt sich und wird nicht wiederhergestellt."
9074
9075#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460
9076msgid "Close Window?"
9077msgstr "Fenster schließen?"
9078
9079#. Translators: This string is shown in the window title if this
9080#. document is, well, read-only.
9081#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590
9082msgid "(read-only)"
9083msgstr "(schreibgeschützt)"
9084
9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598
9086msgid "Unsaved Book"
9087msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
9088
9089#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761
9090msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
9091msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
9092
9093#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
9094#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764
9095#, c-format
9096msgid "File %s opened. %s"
9097msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
9098
9099#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887
9100msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
9101msgid "a"
9102msgstr "k"
9103
9104#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977
9105msgid "Unable to save to database."
9106msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
9107
9108#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979
9109msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
9110msgstr ""
9111"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt."
9112
9113#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324
9114#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
9115msgid "Book Options"
9116msgstr "Buch-Optionen"
9117
9118#. Translators: %s will be replaced with the current year
9119#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708
9120#, c-format
9121msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
9122msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
9123
9124#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
9126msgid "Version"
9127msgstr "Version"
9128
9129#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721
9130#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
9131msgid "Build ID"
9132msgstr "Version-ID"
9133
9134#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729
9135msgid "Accounting for personal and small business finance."
9136msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
9137
9138#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
9139#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
9140#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
9141#. contributors.
9142#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738
9143msgid "translator-credits"
9144msgstr ""
9145"Christian Stimming, 2001-2021\n"
9146"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2021\n"
9147"Christian Wehling, 2020-2021\n"
9148"Marco Zietzling, 2020-2021\n"
9149"Alois Spitzbart, 2020-2021\n"
9150"Christoph Franzen, 2021\n"
9151"Thomas Kriegel, 2021\n"
9152"Julian Heinzel, 2021\n"
9153"Milo Ivir, 2020\n"
9154"K. Herbert, 2020\n"
9155"Manuel Bichler, 2020\n"
9156"Andreas Hentze, 2019\n"
9157"Joachim Wetzig, 2019\n"
9158"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
9159"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
9160"quazgar, 2017\n"
9161"Rolf Leggewie, 2008\n"
9162"Herbert Thoma, 2001\n"
9163"Christian Meyer, 2000-2001\n"
9164"Jan-Uwe Finck, 1999\n"
9165"\n"
9166"Anregungen, Kritik und Fragen zur Übersetzung an die\n"
9167"deutschsprachige GnuCash-Gemeinschaft <gnucash-de@gnucash.org>\n"
9168"Um die Moderation zu vermeiden, empfiehlt sich die Anmeldung auf der\n"
9169"<a href=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-de\">Liste "
9170"gnucash-de</a>"
9171
9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741
9173msgid "Visit the GnuCash website."
9174msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website."
9175
9176#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
9177#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
9178msgid "Start of this month"
9179msgstr "Anfang dieses Monats"
9180
9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
9182#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
9183msgid "Start of previous month"
9184msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
9185
9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
9187msgid "Start of this quarter"
9188msgstr "Anfang dieses Quartals"
9189
9190#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
9191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
9192msgid "Start of previous quarter"
9193msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
9194
9195#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
9196#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
9197msgid "Start of this year"
9198msgstr "Anfang dieses Jahres"
9199
9200#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
9201#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
9202msgid "Start of previous year"
9203msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
9204
9205#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
9206msgid "Start of this accounting period"
9207msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode"
9208
9209#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
9210msgid "Start of previous accounting period"
9211msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
9212
9213#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
9214#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
9215msgid "End of this month"
9216msgstr "Ende dieses Monats"
9217
9218#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
9219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
9220msgid "End of previous month"
9221msgstr "Ende des vorherigen Monats"
9222
9223#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
9224msgid "End of this quarter"
9225msgstr "Ende dieses Quartals"
9226
9227#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
9228#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
9229msgid "End of previous quarter"
9230msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
9231
9232#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
9233#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
9234msgid "End of this year"
9235msgstr "Ende dieses Jahres"
9236
9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
9238#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
9239msgid "End of previous year"
9240msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
9241
9242#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
9243msgid "End of this accounting period"
9244msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
9245
9246#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
9247msgid "End of previous accounting period"
9248msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode"
9249
9250#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
9251msgid "Loading..."
9252msgstr "Laden..."
9253
9254#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
9255msgid "never"
9256msgstr "Niemals"
9257
9258#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
9259msgid ""
9260"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
9261"Only."
9262msgstr ""
9263"Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster "
9264"sind schreibgeschützt."
9265
9266#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
9267msgid "Save Transaction before proceeding?"
9268msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?"
9269
9270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
9271msgid ""
9272"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
9273"changes before proceeding, or cancel?"
9274msgstr ""
9275"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, "
9276"bevor Sie weitermachen oder abbrechen?"
9277
9278#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
9279#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
9280#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
9281#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
9282msgid "_Record"
9283msgstr "_Speichern"
9284
9285#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
9286msgid "This transaction is being edited in a different register."
9287msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet."
9288
9289#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
9290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
9291msgid "Rebalance Transaction"
9292msgstr "Buchung neu kalkulieren"
9293
9294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
9295#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
9296msgid "The current transaction is not balanced."
9297msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
9298
9299#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
9300#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
9301msgid "Balance it _manually"
9302msgstr "Per _Hand ausgleichen"
9303
9304#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
9305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
9306msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
9307msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
9308
9309#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
9310#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
9311msgid "Adjust current account _split total"
9312msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
9313
9314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
9315#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
9316msgid "Adjust _other account split total"
9317msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
9318
9319#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
9320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
9321msgid "_Rebalance"
9322msgstr "_Anpassen"
9323
9324#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
9325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
9326#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
9327#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
9328msgid "This register does not support editing exchange rates."
9329msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden."
9330
9331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
9332#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
9333#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
9334msgid ""
9335"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
9336msgstr ""
9337"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die "
9338"Wechselkurse zu bearbeiten."
9339
9340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
9341#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
9342#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
9343msgid "The two currencies involved equal each other."
9344msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
9345
9346#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
9347#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
9348msgid "New Split Information"
9349msgstr "Neuer Buchungsteil - Information"
9350
9351#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
9352msgid ""
9353"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
9354"duplicate it from this register window."
9355msgstr ""
9356"Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. "
9357"Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden."
9358
9359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
9360#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
9361#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
9362#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
9363msgid "Cannot store a transaction at this date"
9364msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden"
9365
9366#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
9367#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
9368msgid ""
9369"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
9370"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9371">Properties->Accounts."
9372msgstr ""
9373"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese "
9374"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei->Eigenschaften-"
9375">Konten geändert werden."
9376
9377#. Translators: This message will be presented when a user
9378#. attempts to record a transaction without splits
9379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
9380msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
9381msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?"
9382
9383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
9384msgid ""
9385"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
9386"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
9387msgstr ""
9388"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu "
9389"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das "
9390"Speichern abbrechen?"
9391
9392#. Translators: Return to the transaction to update
9393#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
9394msgid "_Return"
9395msgstr "_Zurück"
9396
9397#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
9398#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
9399msgid "Mark split as unreconciled?"
9400msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
9401
9402#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
9403#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
9404msgid ""
9405"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
9406"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9407msgstr ""
9408"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? "
9409"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
9410
9411#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
9412#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
9413msgid "_Unreconcile"
9414msgstr "_Nicht abgeglichen"
9415
9416#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
9417#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
9418msgid "Change reconciled split?"
9419msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
9420
9421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
9422msgid ""
9423"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
9424"reconciliation difficult! Continue with this change?"
9425msgstr ""
9426"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
9427"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
9428
9429#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
9430msgid "Change split linked to a reconciled split?"
9431msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
9432
9433#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
9434msgid ""
9435"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
9436"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9437msgstr ""
9438"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
9439"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
9440
9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
9442#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
9443msgid "Chan_ge Split"
9444msgstr "Buchungs_teil ändern"
9445
9446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
9447#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
9448#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
9449#, c-format
9450msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
9451msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
9452
9453#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
9454msgid "You can not paste from the general journal to a register."
9455msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
9456
9457#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
9458msgid "New top level account"
9459msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
9460
9461#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
9462#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
9463msgctxt "Action Column"
9464msgid "Deposit"
9465msgstr "Einzahlung"
9466
9467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
9468#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
9469msgid "Withdraw"
9470msgstr "Belastung"
9471
9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
9473#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
9474msgid "Check"
9475msgstr "Scheck"
9476
9477#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
9478#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
9479#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
9480#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
9481msgid "ATM Deposit"
9482msgstr "Automateneinzahlung"
9483
9484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
9485#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
9486#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
9487msgid "ATM Draw"
9488msgstr "Automatenauszahlung"
9489
9490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
9491#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
9492msgid "Teller"
9493msgstr "Bankschalter"
9494
9495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
9496#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
9497#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
9498#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
9499#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
9500#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
9501#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
9502#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167
9503msgid "Charge"
9504msgstr "Belastung"
9505
9506#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
9507#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
9508#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
9509#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
9510#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
9511#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
9512msgid "Receipt"
9513msgstr "Quittung"
9514
9515#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
9516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
9517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
9518#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
9519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
9520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
9522#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
9523#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
9524#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
9525#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
9526#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
9527#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169
9528#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178
9529msgid "Increase"
9530msgstr "Zunahme"
9531
9532#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
9533#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
9534#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
9535#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
9536#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
9537#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
9538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
9539#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
9540#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
9541#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
9542#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
9543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
9544#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157
9545#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168
9546msgid "Decrease"
9547msgstr "Abnahme"
9548
9549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
9550#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
9551msgid "POS"
9552msgstr "Karten-Terminal"
9553
9554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
9555#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
9556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
9557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
9558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
9559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
9560#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
9561#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
9562#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
9563#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
9564msgid "Phone"
9565msgstr "Telefon"
9566
9567#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
9568#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
9569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
9570#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
9571#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
9572msgid "Online"
9573msgstr "Online"
9574
9575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
9576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
9577msgid "AutoDep"
9578msgstr "Gutschrift"
9579
9580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
9581#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
9582msgid "Wire"
9583msgstr "Überweisung"
9584
9585#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
9586#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
9587msgid "Direct Debit"
9588msgstr "Lastschrift"
9589
9590#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
9591#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
9592#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
9593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
9594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
9595#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
9596#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
9597#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
9598#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
9599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
9600#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
9601#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
9602#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
9603#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
9604#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
9605#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
9606#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
9607#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
9608#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151
9609#: libgnucash/engine/Account.cpp:152
9610msgid "Buy"
9611msgstr "Kauf"
9612
9613#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
9615#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
9616#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
9617#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
9620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
9621#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
9622#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
9623#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
9624#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
9625#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
9626#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
9627#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
9628#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
9629#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
9630#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
9631#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
9632#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
9633msgid "Sell"
9634msgstr "Verkauf"
9635
9636#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
9637#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
9638#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
9639#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
9640#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
9641#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
9642msgid "Fee"
9643msgstr "Gebühr"
9644
9645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
9646msgid "ATM Withdraw"
9647msgstr "Belastung"
9648
9649#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
9650#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
9651#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
9652#: libgnucash/engine/Account.cpp:174
9653msgid "Rebate"
9654msgstr "Erstattung"
9655
9656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
9658msgid "Paycheck"
9659msgstr "Gehalt"
9660
9661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
9662#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
9663#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
9664#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
9665#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
9666#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
9667#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
9668#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480
9669msgid "Equity"
9670msgstr "Eigenkapital"
9671
9672#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
9673#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
9674#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
9675#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
9676#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
9677#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
9678#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
9679#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
9680#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
9681#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
9682#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
9683#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
9684#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
9685#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
9686#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
9687#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
9688#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
9689#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
9690#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
9691#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
9692msgid "Price"
9693msgstr "Preis"
9694
9695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
9696#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
9697msgid "Dividend"
9698msgstr "Dividenden"
9699
9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
9701#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
9702msgid "LTCG"
9703msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
9704
9705#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
9706#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
9707msgid "STCG"
9708msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
9709
9710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
9711#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
9712msgid "Dist"
9713msgstr "Ausschüttung"
9714
9715#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
9716#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
9717#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
9718#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
9719msgid "-- Split Transaction --"
9720msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
9721
9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
9723msgid "-- Stock Split --"
9724msgstr "-- Aktienteilung --"
9725
9726#. Translators: This is a date format, see i.e.
9727#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
9728#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
9729#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
9730#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
9731msgid "%A %d %B %Y"
9732msgstr "%A, %d. %B %Y"
9733
9734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
9735msgid ""
9736"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
9737"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9738">Properties->Accounts."
9739msgstr ""
9740"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für "
9741"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
9742"Datei->Eigenschaften->Konten."
9743
9744#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
9745msgid ""
9746"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
9747"is a new transaction."
9748msgstr ""
9749"Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die "
9750"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet."
9751
9752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
9753#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
9754msgid "Recalculate Transaction"
9755msgstr "Buchung neu berechnen"
9756
9757#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
9758#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
9759msgid ""
9760"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
9761"you like to have recalculated?"
9762msgstr ""
9763"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher "
9764"Wert soll neu berechnet werden?"
9765
9766#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
9768#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
9769#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
9770#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
9771msgid "_Shares"
9772msgstr "_Anteile"
9773
9774#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
9776#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9777#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
9778#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
9779#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
9780msgid "Changed"
9781msgstr "Geändert"
9782
9783#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
9785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
9786#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
9787#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
9788msgid "_Value"
9789msgstr "_Wert"
9790
9791#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
9792#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
9793msgid "_Recalculate"
9794msgstr "_Berechnen"
9795
9796#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
9797#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
9798#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
9799#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
9800#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
9801#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
9802#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
9803#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
9804#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
9805#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966
9806#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055
9807msgid "Account Name"
9808msgstr "Kontobezeichnung"
9809
9810#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
9811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
9812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
9813msgid "Commodity"
9814msgstr "Devise/Wertpapier"
9815
9816#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
9817#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9818#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
9819#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
9820#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
9821#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
9822#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934
9823#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077
9824msgid "Account Code"
9825msgstr "Kontonummer"
9826
9827#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
9828msgid "Last Num"
9829msgstr "Letzte Nummer"
9830
9831#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
9832msgid "Present"
9833msgstr "Aktuell"
9834
9835#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
9836msgid "Present (Report)"
9837msgstr "Aktuell (als Bericht)"
9838
9839#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
9840msgid "Balance (Report)"
9841msgstr "Bilanz (als Bericht)"
9842
9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
9844msgid "Balance (Period)"
9845msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
9846
9847#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
9848msgid "Cleared (Report)"
9849msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
9850
9851#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
9852msgid "Reconciled (Report)"
9853msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
9854
9855#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
9856msgid "Last Reconcile Date"
9857msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
9858
9859#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
9860msgid "Future Minimum"
9861msgstr "Zukünftiges Minimum"
9862
9863#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
9864msgid "Future Minimum (Report)"
9865msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
9866
9867#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
9868msgid "Total (Report)"
9869msgstr "Saldo (als Bericht)"
9870
9871#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
9872msgid "Total (Period)"
9873msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
9874
9875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
9876msgctxt "Column header for 'Color'"
9877msgid "C"
9878msgstr "Farbe"
9879
9880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
9881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
9882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
9883#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9884msgid "Account Color"
9885msgstr "Kontofarbe"
9886
9887#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
9888#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
9889msgid "Tax Info"
9890msgstr "Steuerrelevante Information"
9891
9892#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
9893msgctxt "Column header for 'Hidden'"
9894msgid "H"
9895msgstr "V"
9896
9897#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
9898msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
9899msgid "O"
9900msgstr "A"
9901
9902#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9903#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
9904#, c-format
9905msgid "Present (%s)"
9906msgstr "Aktuell (%s)"
9907
9908#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
9910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
9911#, c-format
9912msgid "Balance (%s)"
9913msgstr "Saldo (%s)"
9914
9915#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9916#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
9917#, c-format
9918msgid "Cleared (%s)"
9919msgstr "Bestätigt (%s)"
9920
9921#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9922#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
9923#, c-format
9924msgid "Reconciled (%s)"
9925msgstr "Abgeglichen (%s)"
9926
9927#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9928#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
9929#, c-format
9930msgid "Future Minimum (%s)"
9931msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)"
9932
9933#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9934#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
9935#, c-format
9936msgid "Total (%s)"
9937msgstr "Gesamt (%s)"
9938
9939#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
9940#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
9941msgid "Namespace"
9942msgstr "Namensraum"
9943
9944#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
9945msgid "Print Name"
9946msgstr "Gedruckter Name"
9947
9948#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
9949msgid "Display symbol"
9950msgstr "Anzeigesymbol"
9951
9952#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
9953msgid "Unique Name"
9954msgstr "Eindeutiger Name"
9955
9956#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
9957#. National Securities Identifying Number.
9958#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
9959msgid "ISIN/CUSIP"
9960msgstr "ISIN/WKN"
9961
9962#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
9963msgid "Fraction"
9964msgstr "Stückelung"
9965
9966#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
9967msgid "Get Quotes"
9968msgstr "Kurse abrufen"
9969
9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
9971msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
9972msgid "Q"
9973msgstr "K"
9974
9975#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
9976#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
9977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
9978msgid "Source"
9979msgstr "Quelle"
9980
9981#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
9982msgid "Timezone"
9983msgstr "Zeitzone"
9984
9985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
9986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
9987msgid "Customer Number"
9988msgstr "Kundennummer"
9989
9990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
9991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
9992msgid "Vendor Number"
9993msgstr "Lieferantennummer"
9994
9995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
9996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
9997msgid "Employee Number"
9998msgstr "Mitarbeiternummer"
9999
10000#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
10001#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
10002#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
10003msgid "Address Name"
10004msgstr "Adressbezeichnung"
10005
10006#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
10007#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
10008#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
10009#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
10010msgid "Address 1"
10011msgstr "Adresse 1"
10012
10013#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
10014#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
10015#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
10016#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
10017msgid "Address 2"
10018msgstr "Adresse 2"
10019
10020#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
10021#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
10022#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
10023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
10024msgid "Address 3"
10025msgstr "Adresse 3"
10026
10027#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
10028#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
10029#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
10030#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
10031msgid "Address 4"
10032msgstr "Adresse 4"
10033
10034#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
10035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
10036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
10037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
10038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
10039#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
10040#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
10041#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
10042msgid "Fax"
10043msgstr "Fax"
10044
10045#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
10046msgid "E-mail"
10047msgstr "E-Mail"
10048
10049#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
10050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
10051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
10052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
10053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
10054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
10055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
10056#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
10057#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
10058msgid "Active"
10059msgstr "Aktiv"
10060
10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
10062msgctxt "Column letter for 'Active'"
10063msgid "A"
10064msgstr "A"
10065
10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
10067msgid "Security"
10068msgstr "Wertpapier"
10069
10070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
10071msgid "Status Bar"
10072msgstr "Statusleiste"
10073
10074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
10075#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
10076#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
10077msgid "Imbalance"
10078msgstr "Ausgleichskonto"
10079
10080#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
10081#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
10082#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
10083msgid " Scheduled "
10084msgstr " Terminiert "
10085
10086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
10087#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
10088msgid "Save the changed transaction?"
10089msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
10090
10091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
10092msgid ""
10093"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
10094"or discard the changes?"
10095msgstr ""
10096"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen "
10097"oder verwerfen?"
10098
10099#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
10100#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
10101msgid "_Discard Changes"
10102msgstr "Änderungen ver_werfen"
10103
10104#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
10105#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
10106msgid "_Record Changes"
10107msgstr "Änderungen _speichern"
10108
10109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
10110#: gnucash/report/trep-engine.scm:522
10111msgid "Date Entered"
10112msgstr "Datum Eingabe"
10113
10114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
10115msgid "Date Reconciled"
10116msgstr "Datum Abgeglichen"
10117
10118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
10119msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
10120msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen"
10121
10122#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
10123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
10124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
10125#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
10126#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
10127#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
10128#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
10129msgid "Reference"
10130msgstr "Referenz"
10131
10132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
10133msgid "Reference / Action"
10134msgstr "Referenz / Aktion"
10135
10136#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
10137msgid "T-Number"
10138msgstr "Buchungsnummer"
10139
10140#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
10141msgid "Number / Action"
10142msgstr "Nummer / Aktion"
10143
10144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
10145msgid "Customer / Memo"
10146msgstr "Kunde / Buchungstext"
10147
10148#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
10149msgid "Vendor / Memo"
10150msgstr "Lieferant / Buchungstext"
10151
10152#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
10153msgid "Description / Notes / Memo"
10154msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext"
10155
10156#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
10157#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
10158#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
10159msgid "Void Reason"
10160msgstr "Stornierungsbegründung"
10161
10162#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
10163msgid "Accounts / Void Reason"
10164msgstr "Konten / Stornierungsbegründung"
10165
10166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
10167msgid "R"
10168msgstr "Abgl"
10169
10170#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
10171msgid "Amount / Value"
10172msgstr "Betrag / Wert"
10173
10174#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
10175#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
10176#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
10177msgid "Withdrawal"
10178msgstr "Abhebung"
10179
10180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
10181#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
10182msgid "Spend"
10183msgstr "Ausgabe"
10184
10185#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
10186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
10187#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
10188#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
10189msgid "Funds Out"
10190msgstr "Belastung"
10191
10192#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
10193#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
10194msgid "Credit Formula"
10195msgstr "Soll-Formel"
10196
10197#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
10198#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
10199#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
10200msgid "Deposit"
10201msgstr "Einzahlung"
10202
10203#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
10204#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
10205msgid "Receive"
10206msgstr "Empfangen"
10207
10208# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
10209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
10210#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
10211#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
10212#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
10213#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
10214#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
10215#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479
10216#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
10217msgid "Expense"
10218msgstr "Aufwand"
10219
10220#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
10221#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
10222#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
10223#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
10224msgid "Funds In"
10225msgstr "Gutschrift"
10226
10227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
10228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
10229msgid "Debit Formula"
10230msgstr "Haben-Formel"
10231
10232#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
10233msgid "Enter Due Date"
10234msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben"
10235
10236#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
10237msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
10238msgstr ""
10239"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
10240
10241#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
10242#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
10243msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
10244msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
10245
10246#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
10247msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
10248msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
10249
10250#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
10251#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
10252msgid "Enter the name of the Customer"
10253msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
10254
10255#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
10256#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
10257#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
10258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
10259msgid "Enter notes for the transaction"
10260msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
10261
10262# FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
10263#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
10264#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
10265#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
10266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
10267msgid "Enter a description of the split"
10268msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
10269
10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
10271#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
10272msgid "Enter the name of the Vendor"
10273msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein"
10274
10275#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
10276#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
10277msgid "Enter a description of the transaction"
10278msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
10279
10280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
10281#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
10282#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
10283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
10284msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
10285msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
10286
10287#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
10288#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
10289msgid "Reason the transaction was voided"
10290msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
10291
10292#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
10293msgid "Enter the reconcile type"
10294msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
10295
10296#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
10297msgid "Enter the type of transaction"
10298msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein"
10299
10300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
10301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
10302msgid "Enter the value of shares bought or sold"
10303msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein"
10304
10305#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
10306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
10307#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
10308msgid "Enter the number of shares bought or sold"
10309msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
10310
10311#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
10312msgid "* Indicates the transaction Commodity."
10313msgstr "* Zeigt die Buchungswährung."
10314
10315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
10316msgid "Enter the rate"
10317msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an"
10318
10319#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
10320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
10321msgid "Enter the effective share price"
10322msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein"
10323
10324#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
10325#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
10326msgid "Enter credit formula for real transaction"
10327msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
10328
10329#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
10330#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
10331msgid "Enter debit formula for real transaction"
10332msgstr ""
10333"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
10334
10335#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
10336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
10337#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
10338msgid "Enabled"
10339msgstr "Aktiv"
10340
10341#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
10342msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
10343msgid "E"
10344msgstr "A"
10345
10346#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
10347msgid "Last Occur"
10348msgstr "Letztes Auftreten"
10349
10350#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
10351msgid "Next Occur"
10352msgstr "Nächstes Auftreten"
10353
10354#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
10355#, c-format
10356msgid "%s, Total:"
10357msgstr "%s, Summe:"
10358
10359#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
10360#, c-format
10361msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
10362msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:"
10363
10364#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
10365#, c-format
10366msgid "%s, Grand Total:"
10367msgstr "%s, Gesamt:"
10368
10369#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
10370#, c-format
10371msgid "%s:"
10372msgstr "%s:"
10373
10374#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
10375msgid "Net Assets:"
10376msgstr "Eigenkapital:"
10377
10378#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
10379msgid "Profits:"
10380msgstr "Gewinn:"
10381
10382#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
10383msgid "Price Quotes Retrieval Options"
10384msgstr "Online-Kursabfrage Optionen"
10385
10386# I18N: separate get [FE]
10387#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
10388msgid ""
10389"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
10390"supported.\n"
10391"\n"
10392"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
10393"given GnuCash datafile.\n"
10394msgstr ""
10395"Führe auf Online-Kursabfragen bezogene Befehle aus. Aktuell wird nur ein "
10396"Kommando unterstützt.\n"
10397"\n"
10398"  get: \tHole aktuelle Kurse für alle Fremdwährungen und Wertpapiere in der "
10399"gegebenen GnuCash-Datei.\n"
10400
10401#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
10402msgid ""
10403"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
10404"for"
10405msgstr ""
10406"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen."
10407
10408#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
10409msgid "Report Generation Options"
10410msgstr "Berichtsoptionen"
10411
10412#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
10413msgid ""
10414"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
10415"\n"
10416"  list: \tLists available reports.\n"
10417"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
10418"be specified to describe some saved options.\n"
10419"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
10420msgstr ""
10421"Führe Berichts-bezogene Befehle aus. Die folgenden Kommandos werden "
10422"unterstützt.\n"
10423"\n"
10424"  list: \tListe verfügbare Berichte.\n"
10425"  show: \tBeschreibe die im genannten Bericht geänderten Optionen. Eine "
10426"Datei für die gespeicherten Optionen darf angegeben werden.\n"
10427"  run: \tFühre den genannten Bericht in der gegebenen GnuCash-Datei aus.\n"
10428
10429#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
10430msgid "Name of the report to run\n"
10431msgstr "Name des Berichts\n"
10432
10433#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
10434msgid "Specify export type\n"
10435msgstr "Export-Typ\n"
10436
10437#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
10438msgid "Output file for report\n"
10439msgstr "Ausgabedatei für Bericht\n"
10440
10441#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
10442msgid "Unknown quotes command '{1}'"
10443msgstr "Unbekannter Kurs-Befehl »{1}«"
10444
10445#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
10446#: gnucash/gnucash.cpp:313
10447msgid "Missing data file parameter"
10448msgstr "Fehlende Datei-Angabe"
10449
10450#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
10451msgid "Missing --name parameter"
10452msgstr "--name Angabe fehlt"
10453
10454#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
10455msgid "Unknown report command '{1}'"
10456msgstr "Unbekannter Berichts-Befehl »{1}«"
10457
10458#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
10459msgid "Missing command or option"
10460msgstr "Befehl oder Option fehlt."
10461
10462#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
10463msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
10464msgstr ""
10465"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
10466
10467#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
10468msgid "This is a development version. It may or may not work."
10469msgstr ""
10470"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
10471"Sie kann funktionieren, muss aber nicht."
10472
10473#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
10474msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
10475msgstr ""
10476"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert."
10477
10478#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10479#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
10480msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
10481msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: {1}"
10482
10483#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10484#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
10485msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
10486msgstr ""
10487"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach: {1}"
10488
10489#. Translators: Guile is the programming language of the reports
10490#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
10491msgid "Loading system wide Guile extensions…"
10492msgstr "Laden von systemweit gültigen Guile-Erweiterungen…"
10493
10494#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
10495msgid "Loading user specific Guile extensions…"
10496msgstr "Laden von benutzerspezifischen Guile-Erweiterungen…"
10497
10498#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
10499msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
10500msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
10501
10502#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
10503msgid "{1} [options] [datafile]"
10504msgstr "{1} [Optionen] [Datei]"
10505
10506#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
10507msgid "GnuCash {1}"
10508msgstr "GnuCash {1}"
10509
10510#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
10511msgid "GnuCash {1} development version"
10512msgstr "GnuCash-Entwicklungsversion {1}"
10513
10514#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
10515msgid "Common Options"
10516msgstr "Gemeinsame Optionen"
10517
10518#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
10519msgid "Show this help message"
10520msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
10521
10522#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
10523msgid "Show GnuCash version"
10524msgstr "GnuCash-Version anzeigen"
10525
10526#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
10527msgid ""
10528"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
10529"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10530msgstr ""
10531"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n"
10532"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10533
10534#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
10535msgid "Enable extra/development/debugging features."
10536msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
10537
10538#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
10539msgid ""
10540"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
10541"error}\"\n"
10542"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
10543"This can be invoked multiple times."
10544msgstr ""
10545"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
10546"error}\"\n"
10547"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
10548"Kann mehrmals aufgerufen werden."
10549
10550#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
10551msgid ""
10552"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
10553"\"stdout\"."
10554msgstr ""
10555"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
10556"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
10557
10558#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
10559msgid "Hidden Options"
10560msgstr "Versteckte Optionen"
10561
10562#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
10563msgid "[datafile]"
10564msgstr "[Datei]"
10565
10566#: gnucash/gnucash.cpp:173
10567msgid "Checking Finance::Quote..."
10568msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
10569
10570#: gnucash/gnucash.cpp:182
10571msgid "Loading data..."
10572msgstr "Daten laden..."
10573
10574#: gnucash/gnucash.cpp:278
10575msgid "Application Options"
10576msgstr "Anwendungs-Optionen"
10577
10578#: gnucash/gnucash.cpp:281
10579msgid "Do not load the last file opened"
10580msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
10581
10582#: gnucash/gnucash.cpp:283
10583msgid "Show help for gtk options"
10584msgstr "Hilfe für Gtk Optionen anzeigen"
10585
10586#: gnucash/gnucash.cpp:285
10587msgid "Deprecated Options"
10588msgstr "Veraltete Optionen"
10589
10590#: gnucash/gnucash.cpp:288
10591msgid ""
10592"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
10593"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10594"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
10595msgstr ""
10596"Hole Online-Kurse für gegebene GnuCash-Datei.\n"
10597"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
10598"wird.\n"
10599"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get <GnuCash-Datei>«."
10600
10601#: gnucash/gnucash.cpp:292
10602msgid ""
10603"Regular expression determining which namespace commodities will be "
10604"retrieved.\n"
10605"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10606"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
10607"instead."
10608msgstr ""
10609"Regulärer Ausdruck, welcher Wertpapier-Namensraum abgefragt werden soll.\n"
10610"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt "
10611"wird.\n"
10612"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get --namespace "
10613"<Namensraum> <GnuCash-Datei>«."
10614
10615#: gnucash/gnucash.cpp:309
10616msgid ""
10617"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
10618"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
10619"instead."
10620msgstr ""
10621"Die »--add-price-quotes«-Option von gnucash ist veraltet und wird in GnuCash "
10622"5.0 entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get "
10623"<GnuCash-Datei>«.instead."
10624
10625#: gnucash/gnucash.cpp:345
10626msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
10627msgstr ""
10628"Starten Sie '{1} --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
10629"Kommandozeilenparameter zu sehen."
10630
10631#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
10632#: gnucash/gnucash.cpp:348
10633msgid ""
10634"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
10635"quotes was not set.\n"
10636"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
10637msgstr ""
10638"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert "
10639"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
10640"Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
10641
10642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
10643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
10644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
10645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
10646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
10647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
10648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
10649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
10650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
10651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
10652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
10653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
10654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
10655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
10656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
10657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
10658#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
10659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
10660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
10661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
10662#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
10663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
10664#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
10665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
10666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
10667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
10668#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
10669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
10670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
10673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
10674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
10675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
10676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
10677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
10678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
10679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
10680#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
10681#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
10682#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
10683msgid "Last window position and size"
10684msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
10685
10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
10687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
10688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
10689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
10690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
10691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
10692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
10693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
10694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
10695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
10696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
10697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
10698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
10699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
10700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
10702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
10703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
10704#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
10706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
10707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
10708#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
10709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
10710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
10711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
10712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
10713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
10714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
10715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
10716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
10718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
10719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
10720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
10722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
10723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
10724#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
10725#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
10726#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
10727msgid ""
10728"This setting describes the size and position of the window when it was last "
10729"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
10730"the window followed by the width and height of the window."
10731msgstr ""
10732"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem "
10733"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des "
10734"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
10735
10736#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
10737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
10738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
10739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
10740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
10741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
10742#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
10743msgid "Search only in active items"
10744msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen"
10745
10746#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
10747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
10748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
10750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
10751#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
10752msgid ""
10753"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
10754"Otherwise all items in the current class will be searched."
10755msgstr ""
10756"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie "
10757"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht."
10758
10759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
10760#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
10761msgid "Is tax included in this type of business entry?"
10762msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
10763
10764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
10766msgid ""
10767"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
10768"This setting is inherited by new customers and vendors."
10769msgstr ""
10770"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern "
10771"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
10772"übernommen."
10773
10774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
10775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
10776msgid "Auto pay when posting."
10777msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
10778
10779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
10780#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
10781msgid ""
10782"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
10783"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
10784"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
10785"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
10786"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
10787msgstr ""
10788"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits "
10789"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
10790"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden "
10791"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
10792"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
10793"Gegendokumente zu betrachten."
10794
10795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
10796msgid "Show invoices due reminder at startup"
10797msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
10798
10799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
10800msgid ""
10801"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
10802"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10803"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10804"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
10805msgstr ""
10806"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
10807"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
10808"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
10809"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
10810"suchen."
10811
10812#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
10813msgid "Show invoices due within this many days"
10814msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
10815
10816#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
10817msgid ""
10818"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10819"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10820"active."
10821msgstr ""
10822"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
10823"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
10824"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
10825
10826#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
10827msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
10828msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren"
10829
10830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
10831#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
10832msgid ""
10833"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
10834"well. Otherwise they are not shown."
10835msgstr ""
10836"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig "
10837"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht "
10838"angezeigt."
10839
10840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
10841#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
10842msgid "The invoice report to be used for printing."
10843msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt."
10844
10845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
10846msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
10847msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen."
10848
10849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
10850msgid "Open new invoice in new window"
10851msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen"
10852
10853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
10854msgid ""
10855"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
10856"invoice will be opened as a tab in the main window."
10857msgstr ""
10858"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
10859"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
10860"geöffnet."
10861
10862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
10863msgid "Accumulate multiple splits into one"
10864msgstr ""
10865"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
10866
10867#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
10868msgid ""
10869"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
10870"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
10871"overridden per invoice in the Posting dialog."
10872msgstr ""
10873"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen "
10874"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
10875"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
10876
10877#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
10878#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
10879msgid ""
10880"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
10881"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
10882"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
10883"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
10884"bills are considered counter documents."
10885msgstr ""
10886"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits "
10887"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
10888"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten "
10889"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
10890"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
10891"Gegendokumente zu betrachten."
10892
10893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
10894msgid "Show bills due reminder at startup"
10895msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
10896
10897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
10898msgid ""
10899"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
10900"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10901"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10902"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
10903msgstr ""
10904"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
10905"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
10906"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
10907"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
10908"suchen."
10909
10910#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
10911msgid "Show bills due within this many days"
10912msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
10913
10914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
10915msgid ""
10916"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10917"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10918"active."
10919msgstr ""
10920"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
10921"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
10922"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
10923
10924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
10925msgid "GUID of predefined check format to use"
10926msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
10927
10928#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
10929msgid ""
10930"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
10931"guid of a known check format."
10932msgstr ""
10933"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl "
10934"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats."
10935
10936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
10937msgid "Which check position to print"
10938msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll"
10939
10940#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
10941msgid ""
10942"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
10943"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
10944"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
10945msgstr ""
10946"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, "
10947"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, "
10948"was Oben, Mitte und Unten entspricht."
10949
10950#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
10951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
10952msgid "Number of checks to print on the first page."
10953msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
10954
10955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
10956msgid "Date format to use"
10957msgstr "Auswahl Datumsformat"
10958
10959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
10960msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
10961msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats."
10962
10963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
10964msgid "Custom date format"
10965msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
10966
10967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
10968msgid ""
10969"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
10970"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
10971"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
10972"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
10973msgstr ""
10974"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
10975"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann "
10976"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
10977"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
10978
10979#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
10980msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
10981msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
10982
10983#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
10984msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
10985msgstr ""
10986"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
10987
10988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
10989msgid "Position of payee name"
10990msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile"
10991
10992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
10993msgid ""
10994"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
10995"the check."
10996msgstr ""
10997"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem "
10998"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
10999
11000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
11001msgid "Position of date line"
11002msgstr "Position der Datumszeile"
11003
11004#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
11005msgid ""
11006"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
11007"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11008"position."
11009msgstr ""
11010"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. "
11011"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11012
11013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
11014msgid "Position of check amount in words"
11015msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten"
11016
11017#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
11018msgid ""
11019"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
11020"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11021"specified check position."
11022msgstr ""
11023"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
11024"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11025
11026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
11027msgid "Position of check amount in numbers"
11028msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
11029
11030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
11031msgid ""
11032"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
11033"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11034"specified check position."
11035msgstr ""
11036"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen "
11037"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11038
11039#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
11040msgid "Position of payee address"
11041msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers"
11042
11043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
11044msgid ""
11045"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
11046"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11047"specified check position."
11048msgstr ""
11049"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf "
11050"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11051
11052#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
11053msgid "Position of notes line"
11054msgstr "Position der Zeile Bemerkungen"
11055
11056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
11057msgid ""
11058"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
11059"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11060"position."
11061msgstr ""
11062"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem "
11063"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11064
11065#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
11066msgid "Position of memo line"
11067msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
11068
11069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
11070msgid ""
11071"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
11072"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
11073"position."
11074msgstr ""
11075"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
11076"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11077
11078#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
11079msgid "Offset for complete check"
11080msgstr "Offset für ganzen Scheck"
11081
11082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
11083msgid ""
11084"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
11085"from the lower left corner of the specified check position."
11086msgstr ""
11087"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten "
11088"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
11089
11090#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
11091msgid "Rotation angle"
11092msgstr "Drehwinkel"
11093
11094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
11095msgid "Number of degrees to rotate the check."
11096msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
11097
11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
11099msgid "Position of split's amount in numbers"
11100msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen"
11101
11102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
11103msgid ""
11104"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
11105"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11106"specified check position."
11107msgstr ""
11108"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in "
11109"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
11110"aus gemessen."
11111
11112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
11113msgid "Position of split's memo line"
11114msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
11115
11116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
11117msgid ""
11118"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
11119"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11120"specified check position."
11121msgstr ""
11122"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-"
11123"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
11124"aus gemessen."
11125
11126#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
11127msgid "Position of split's account line"
11128msgstr "Position der Kontozeile"
11129
11130#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
11131msgid ""
11132"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
11133"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11134"specified check position."
11135msgstr ""
11136"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang der "
11137"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren "
11138"Ecke aus gemessen."
11139
11140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
11141msgid "Print the date format below the date."
11142msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken."
11143
11144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
11145msgid ""
11146"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
11147"point type using the characters Y, M, and D."
11148msgstr ""
11149"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt "
11150"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen."
11151
11152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
11153msgid "The default check printing font"
11154msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken"
11155
11156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
11157msgid ""
11158"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
11159"by any font specified in a check description file."
11160msgstr ""
11161"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch "
11162"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden."
11163
11164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
11165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
11166msgid "Print '***' before and after text."
11167msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken."
11168
11169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
11170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
11171msgid "Show currencies in this dialog"
11172msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
11173
11174#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
11175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
11176#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
11177#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
11178#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
11179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
11180#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
11181#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
11182#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
11183msgid "Last pathname used"
11184msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname"
11185
11186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
11187#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
11188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
11189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
11190#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
11191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
11192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
11193#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
11194#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
11195msgid ""
11196"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
11197"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
11198msgstr ""
11199"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog "
11200"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start "
11201"wiederverwendet."
11202
11203#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
11204msgid "Window geometry"
11205msgstr "Fensterposition und Größe"
11206
11207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
11208msgid "The position of paned window when it was last closed."
11209msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen"
11210
11211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
11212#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
11213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
11214#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
11215msgid "Position of the horizontal pane divider."
11216msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
11217
11218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
11219msgid ""
11220"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
11221"or only in 'active' items in the current class."
11222msgstr ""
11223"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. "
11224"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht."
11225
11226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
11227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
11228msgid "Position of the vertical pane divider."
11229msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
11230
11231#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
11232msgid "Show the new user window"
11233msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen"
11234
11235#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
11236msgid ""
11237"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
11238msgstr ""
11239"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es "
11240"nicht angezeigt."
11241
11242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
11243msgid "New hierarchy window on \"New File\""
11244msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen"
11245
11246#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
11247msgid ""
11248"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
11249"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
11250msgstr ""
11251"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von "
11252"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
11253
11254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
11255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
11256msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
11257msgstr ""
11258"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
11259"unterschritten wurde."
11260
11261#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
11262msgid "Enable SKIP transaction action"
11263msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren"
11264
11265#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
11266#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
11267msgid ""
11268"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
11269"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
11270"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
11271msgstr ""
11272"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
11273"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
11274"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
11275"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
11276
11277#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
11278msgid "Enable UPDATE match action"
11279msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren"
11280
11281#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
11282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
11283msgid ""
11284"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
11285"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
11286"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
11287"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
11288"default."
11289msgstr ""
11290"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
11291"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
11292"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
11293"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
11294"importierten Buchung übernommen."
11295
11296#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
11297msgid "Use bayesian matching"
11298msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden"
11299
11300#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
11301msgid ""
11302"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
11303"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
11304"mechanism will be used."
11305msgstr ""
11306"Aktiviert den Bayes-Algorithmus beim Zuordnen von importierten Buchungen. "
11307"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus "
11308"verwendet."
11309
11310#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
11311msgid "Minimum score to be displayed"
11312msgstr "Anzeigeschwelle"
11313
11314#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
11315msgid ""
11316"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
11317"transaction must have to be displayed in the match list."
11318msgstr ""
11319"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
11320"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
11321"angezeigt wird."
11322
11323#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
11324msgid "Likely matching transaction within these days"
11325msgstr "Wahrscheinlich passende Transaktion innerhalb dieser Tage"
11326
11327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
11328msgid ""
11329"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
11330"be a match in the list."
11331msgstr ""
11332"Dieses Feld gibt die maximale Anzahl von Tagen an, innerhalb derer eine "
11333"Transaktion zu einem Treffer in der Liste führen kann."
11334
11335#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
11336msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
11337msgstr ""
11338"Unwahrscheinlich, dass eine Transaktion außerhalb dieser Tage übereinstimmt"
11339
11340#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
11341msgid ""
11342"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
11343"be a match in the list."
11344msgstr ""
11345"Dieses Feld gibt die Mindestanzahl von Tagen an, ab der eine Transaktion "
11346"nicht mehr zu einem Treffer in der Liste führen soll."
11347
11348#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
11349msgid "Add matching transactions below this score"
11350msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen"
11351
11352#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
11353msgid ""
11354"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
11355"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
11356"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
11357"score) will be added to the GnuCash file by default."
11358msgstr ""
11359"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
11360"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
11361"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
11362
11363#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
11364msgid "Clear matching transactions above this score"
11365msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
11366
11367#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
11368msgid ""
11369"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
11370"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
11371"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
11372"default."
11373msgstr ""
11374"Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als "
11375"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für "
11376"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung "
11377"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit "
11378"einer existierenden Buchung übereinstimmt."
11379
11380#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
11381msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
11382msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
11383
11384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
11385msgid ""
11386"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
11387"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
11388"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
11389"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
11390"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
11391"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
11392"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
11393"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
11394"currency), so the transaction will be recognised as a match."
11395msgstr ""
11396"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
11397"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
11398"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
11399"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
11400
11401#. Preferences->Online Banking:Generic
11402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
11403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
11404msgid "Automatically create new commodities"
11405msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
11406
11407#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
11408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
11409msgid ""
11410"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
11411"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
11412"with each unknown commodity."
11413msgstr ""
11414"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
11415"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
11416"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
11417"angezeigt."
11418
11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
11420msgid "Display or hide reconciled matches"
11421msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer"
11422
11423#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
11424msgid ""
11425"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
11426"reconciled state."
11427msgstr ""
11428"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander "
11429"entsprechend betrachtet werden."
11430
11431#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
11432#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
11433msgid "Default QIF transaction status"
11434msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
11435
11436#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
11437#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
11438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
11439msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
11440msgstr ""
11441"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
11442"QIF-Datei keinen Status enthalten."
11443
11444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
11445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
11446msgid ""
11447"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
11448"as reconciled."
11449msgstr ""
11450"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
11451"als »Abgeglichen« markiert."
11452
11453#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
11454msgid "Show documentation"
11455msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
11456
11457#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
11458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
11459msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
11460msgstr ""
11461"Seiten im QIF-Import-Assistenten anzeigen, die ausschließlich Dokumentation "
11462"enthalten."
11463
11464#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
11465msgid "Pre-select cleared transactions"
11466msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen"
11467
11468#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
11469msgid ""
11470"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
11471"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
11472"initially selected."
11473msgstr ""
11474"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als "
11475"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch "
11476"markiert."
11477
11478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
11479msgid "Prompt for interest charges"
11480msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
11481
11482#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
11483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
11484msgid ""
11485"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
11486"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
11487"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
11488"Liability accounts."
11489msgstr ""
11490"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
11491"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
11492"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
11493"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
11494
11495#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
11496msgid "Prompt for credit card payment"
11497msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen"
11498
11499#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
11500msgid ""
11501"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
11502"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
11503msgstr ""
11504"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
11505"vorschlagen."
11506
11507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
11508msgid "Always reconcile to today"
11509msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
11510
11511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
11512msgid ""
11513"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
11514"statement date, regardless of previous reconciliations."
11515msgstr ""
11516"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
11517"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
11518
11519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
11520msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
11521msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird."
11522
11523#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
11524msgid ""
11525"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
11526"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
11527"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
11528"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
11529msgstr ""
11530"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen->Seit "
11531"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur "
11532"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozess gestartet."
11533
11534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
11535msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
11536msgstr ""
11537"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
11538
11539#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
11540msgid ""
11541"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
11542"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
11543"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
11544"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
11545"show the dialog, otherwise it is not shown."
11546msgstr ""
11547"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem "
11548"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt "
11549"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn "
11550"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt."
11551
11552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
11553msgid ""
11554"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
11555"\" dialog."
11556msgstr ""
11557"Legen Sie \"Erzeugte Buchungen durchsehen\" als Standard für den Dialog "
11558"\"seit letzten Aufruf\" fest."
11559
11560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
11561msgid ""
11562"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
11563"is set for the \"since last run\" dialog."
11564msgstr ""
11565"Diese Einstellung steuert, ob für den Dialog \"seit letzten Aufruf\" "
11566"standardmäßig die \"Überprüfung erzeugter Buchungen\" eingestellt ist."
11567
11568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
11569msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
11570msgstr ""
11571"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
11572"wählen."
11573
11574#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
11575msgid ""
11576"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
11577"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
11578"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
11579"transaction."
11580msgstr ""
11581"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch "
11582"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei "
11583"jeder Terminierten Buchung geändert werden."
11584
11585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
11586#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
11587msgid "How many days in advance to notify the user."
11588msgstr ""
11589"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen "
11590"benachrichtigt werden soll."
11591
11592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
11593msgid "Set the \"notify\" flag by default"
11594msgstr ""
11595"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
11596
11597#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
11598msgid ""
11599"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
11600"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
11601"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
11602"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
11603msgstr ""
11604"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« "
11605"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder "
11606"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung "
11607"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist."
11608
11609#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
11610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
11611msgid "How many days in advance to remind the user."
11612msgstr ""
11613"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
11614
11615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
11616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
11617msgid "The next tip to show."
11618msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
11619
11620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
11621msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
11622msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen"
11623
11624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
11625msgid ""
11626"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
11627"will be shown. Otherwise it will not be shown."
11628msgstr ""
11629"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
11630"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
11631
11632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
11633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
11634msgid "Alpha Vantage API key"
11635msgstr "Alpha Vantage 'API key'"
11636
11637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
11638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
11639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
11640msgid ""
11641"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
11642"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
11643msgstr ""
11644"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel "
11645"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen "
11646"werden."
11647
11648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
11649msgid "The version of these settings"
11650msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
11651
11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
11653msgid ""
11654"This is used internally to determine whether some preferences may need "
11655"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
11656msgstr ""
11657"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen "
11658"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash "
11659"benötigen."
11660
11661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
11662msgid "Save window sizes and locations"
11663msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
11664
11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
11666msgid ""
11667"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
11668"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
11669"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
11670msgstr ""
11671"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen "
11672"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert."
11673
11674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
11675msgid "Character to use as separator between account names"
11676msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
11677
11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
11679msgid ""
11680"This setting determines the character that will be used between components "
11681"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
11682"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
11683"\", \"dash\" and \"period\"."
11684msgstr ""
11685"Das Trennzeichen zwischen den Ebenen der Unterkonten eines vollen "
11686"Kontennamens. Sie können jedes Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl "
11687"ist, zum Beispiel »:«, »/« oder »-«."
11688
11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
11690msgid "Transaction Linked Files head path"
11691msgstr "Anfang des Pfades bei verknüpften Dateien"
11692
11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
11694msgid ""
11695"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
11696msgstr "Dies ist der Anfang des Pfades zu Datei-Verknüpfungen der Buchungen"
11697
11698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
11699msgid "Compress the data file"
11700msgstr "Datei komprimieren"
11701
11702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
11703msgid "Enables file compression when writing the data file."
11704msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
11705
11706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
11707msgid "Show auto-save explanation"
11708msgstr "Erklärung anzeigen bei »Automatisches Speichern«"
11709
11710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
11711msgid ""
11712"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
11713"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
11714msgstr ""
11715"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen "
11716"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
11717"angezeigt."
11718
11719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
11720msgid "Auto-save time interval"
11721msgstr "Zeitintervall Automatisches Speichern"
11722
11723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
11724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
11725msgid ""
11726"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
11727"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
11728msgstr ""
11729"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
11730"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
11731
11732# Fixme: Source Accelerators missing
11733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
11734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
11735msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
11736msgstr ""
11737"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
11738
11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
11740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
11741msgid ""
11742"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
11743"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
11744"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
11745"closed."
11746msgstr ""
11747"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige "
11748"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht "
11749"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage "
11750"verschwindet."
11751
11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
11753msgid "Time to wait for answer"
11754msgstr "Wartezeit auf eine Antwort"
11755
11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
11757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
11758msgid ""
11759"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
11760"the changes saved automatically."
11761msgstr ""
11762"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und "
11763"die Änderungen automatisch gespeichert werden."
11764
11765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
11766#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
11767msgid "Display negative amounts in red"
11768msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
11769
11770#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
11771msgid "Automatically insert a decimal point"
11772msgstr "Automatische Dezimalstellen"
11773
11774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
11775msgid ""
11776"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
11777"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
11778"numbers."
11779msgstr ""
11780"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
11781"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
11782
11783#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
11784msgid "Number of automatic decimal places"
11785msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen"
11786
11787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
11788msgid ""
11789"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
11790"filled in."
11791msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
11792
11793#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
11794msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
11795msgstr ""
11796"Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet "
11797"werden müssen."
11798
11799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
11800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
11801msgid ""
11802"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
11803"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
11804"cannot be exactly represented as a decimal."
11805msgstr ""
11806"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere "
11807"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl "
11808"angezeigt werden kann."
11809
11810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
11811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
11812msgid "Do not create log/backup files."
11813msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
11814
11815# Fixme: Source format can be improved by linebreaks
11816#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
11817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
11818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
11819msgid ""
11820"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
11821"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
11822"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
11823"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
11824"days'"
11825msgstr ""
11826"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
11827"geschieht:\n"
11828"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n"
11829"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
11830"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
11831"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
11832"werden.\n"
11833"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
11834
11835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
11836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
11837msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
11838msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
11839
11840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
11841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
11842msgid "Do not delete log/backup files."
11843msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
11844
11845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
11846msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
11847msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)"
11848
11849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
11850msgid ""
11851"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
11852"will be deleted (0 = never)."
11853msgstr ""
11854"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
11855"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
11856
11857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
11858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
11859msgid "Don't sign reverse any accounts."
11860msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
11861
11862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
11863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
11864#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
11865msgid ""
11866"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
11867"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
11868"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
11869"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
11870"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
11871"balances."
11872msgstr ""
11873"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-"
11874"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei "
11875"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
11876"keine Vorzeichenumkehr."
11877
11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
11879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
11880msgid ""
11881"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
11882"Equity, and Income."
11883msgstr ""
11884"Folgende Bestände werden mit umgekehrten Vorzeichen dargestellt: Passiv- "
11885"(Eigen- & Fremdkapital)-, sowie Ertragskonten."
11886
11887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
11888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
11889msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
11890msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
11891
11892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
11893msgid "Use account colors in the account hierarchy"
11894msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht"
11895
11896#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
11897msgid ""
11898"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
11899"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
11900"identify accounts."
11901msgstr ""
11902"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den "
11903"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden."
11904
11905#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
11906msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
11907msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster"
11908
11909#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
11910msgid ""
11911"If active the account register tabs will be colored using the account's "
11912"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
11913"accounts."
11914msgstr ""
11915"Falls aktiviert, werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten "
11916"jeweils zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten "
11917"schnell zu identifizieren."
11918
11919#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
11920msgid "Use formal account labels"
11921msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden"
11922
11923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
11924msgid ""
11925"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
11926"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
11927"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
11928msgstr ""
11929"Wenn aktiviert werden die standardisierten Beschriftungen aus dem "
11930"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
11931"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
11932
11933#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
11934msgid "Show close buttons on notebook tabs"
11935msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
11936
11937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
11938msgid ""
11939"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
11940"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
11941"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
11942"\"close\" button on toolbar."
11943msgstr ""
11944"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter "
11945"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte "
11946"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
11947"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
11948
11949#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
11950msgid "Width of notebook tabs"
11951msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
11952
11953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
11954msgid ""
11955"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
11956"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
11957"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
11958msgstr ""
11959"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
11960"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
11961"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
11962
11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
11964msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
11965msgstr ""
11966"Öffnet neue Registerkarte neben der aktuellen Registerkarte statt am Ende"
11967
11968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
11969msgid ""
11970"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
11971"tabs are opened instead at the end."
11972msgstr ""
11973"Wenn aktiv, werden neue Registerkarten neben der aktuellen Registerkarte "
11974"geöffnet. Wenn inaktiv, werden die neuen Registerkarten stattdessen am Ende "
11975"geöffnet."
11976
11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
11978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
11979msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
11980msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
11981
11982#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
11983#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
11984#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
11985msgid ""
11986"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
11987"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
11988"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
11989"specified by the currency-other key."
11990msgstr ""
11991"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue "
11992"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte "
11993"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
11994"Einstellung von »currency_other« verwendet."
11995
11996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
11997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
11998msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
11999msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
12000
12001#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
12002msgid "Default currency for new accounts"
12003msgstr "Standardwährung für neue Konten"
12004
12005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
12006msgid ""
12007"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
12008"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
12009"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
12010msgstr ""
12011"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung "
12012"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
12013"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
12014"EUR, USD oder RUB."
12015
12016#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
12017msgid "Use 24 hour time format"
12018msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
12019
12020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
12021msgid ""
12022"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
12023msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
12024
12025#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
12026msgid "Date format choice"
12027msgstr "Datumsformat"
12028
12029#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
12030msgid ""
12031"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
12032"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
12033"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
12034"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
12035msgstr ""
12036"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
12037"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
12038"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
12039"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
12040
12041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
12042#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
12043msgid "In the current calendar year"
12044msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
12045
12046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
12047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
12048msgid ""
12049"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
12050"within the current calendar year or close to the current date based on a "
12051"sliding window starting a set number of months backwards in time."
12052msgstr ""
12053"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, "
12054"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser "
12055"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der "
12056"Vergangenheit liegt."
12057
12058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
12059msgid ""
12060"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
12061"the current month"
12062msgstr ""
12063"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese Anzahl Monate vor dem "
12064"aktuellen Monat beginnt"
12065
12066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
12067msgid "Maximum number of months to go back."
12068msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
12069
12070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
12071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
12072msgid ""
12073"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
12074"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
12075msgstr ""
12076"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum "
12077"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das "
12078"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
12079
12080#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
12081msgid "Show Horizontal Grid Lines"
12082msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
12083
12084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
12085msgid ""
12086"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
12087"no horizontal grid lines will be shown."
12088msgstr ""
12089"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
12090"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
12091
12092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
12093msgid "Show Vertical Grid Lines"
12094msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
12095
12096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
12097msgid ""
12098"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
12099"vertical grid lines will be shown."
12100msgstr ""
12101"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
12102"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
12103
12104#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
12105msgid "Show splash screen"
12106msgstr "Begrüßungsbild anzeigen"
12107
12108#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
12109msgid ""
12110"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
12111"screen will be shown."
12112msgstr ""
12113"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
12114"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
12115
12116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
12117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
12118msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
12119msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
12120
12121#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
12122#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
12123#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
12124#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
12125msgid ""
12126"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
12127"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
12128"\"right\". It defaults to \"top\"."
12129msgstr ""
12130"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter "
12131"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
12132"»right«. Voreingestellt ist »top«."
12133
12134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
12135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
12136msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
12137msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
12138
12139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
12140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
12141msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
12142msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
12143
12144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
12145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
12146msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
12147msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
12148
12149#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
12150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
12151msgid "Display the summary bar at the top of the page."
12152msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
12153
12154#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
12155#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
12156msgid ""
12157"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
12158"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
12159"\"."
12160msgstr ""
12161"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die "
12162"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
12163"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
12164
12165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
12166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
12167msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
12168msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
12169
12170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
12171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
12172msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
12173msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
12174
12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
12176msgid ""
12177"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
12178"closing a tab moves one tab to the left."
12179msgstr ""
12180"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
12181"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
12182
12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
12184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
12185msgid ""
12186"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
12187"on registers/reports"
12188msgstr ""
12189"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
12190"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
12191
12192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
12193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
12194msgid ""
12195"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
12196"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
12197"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
12198"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
12199"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
12200"transaction 'num' field."
12201msgstr ""
12202"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
12203"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) das »Aktion« "
12204"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert In der zweiten Zeile – "
12205"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« "
12206"angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung sichtbar "
12207"ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die "
12208"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile "
12209"nicht gefüllt oder verändert werden."
12210
12211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
12212msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
12213msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen"
12214
12215#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
12216msgid ""
12217"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
12218"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
12219"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
12220"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
12221"can be found in the gnucash FAQ."
12222msgstr ""
12223"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash-spezifisches Farbschema (grün/"
12224"gelb) verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. "
12225"Unabhängig davon kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im "
12226"Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. Lesen Sie dazu die GnuCash-"
12227"FAQ."
12228
12229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
12230msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
12231msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\""
12232
12233#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
12234msgid ""
12235"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
12236"be removed in a future version."
12237msgstr ""
12238"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität "
12239"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden."
12240
12241#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
12242msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
12243msgstr ""
12244"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
12245"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
12246
12247#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
12248msgid ""
12249"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
12250"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
12251msgstr ""
12252"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
12253"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
12254
12255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
12256#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
12257msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
12258msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
12259
12260#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
12261msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
12262msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
12263
12264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
12265msgid ""
12266"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
12267"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
12268"value field."
12269msgstr ""
12270"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem "
12271"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
12272"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld."
12273
12274#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
12275msgid "Create a new window for each new register"
12276msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
12277
12278#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
12279msgid ""
12280"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
12281"new register will be opened as a tab in the main window."
12282msgstr ""
12283"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
12284"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
12285"Fenster geöffnet."
12286
12287#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
12288msgid "Color all lines of a transaction the same"
12289msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
12290
12291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
12292msgid ""
12293"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
12294"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
12295"on each line."
12296msgstr ""
12297"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer "
12298"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
12299"Farben verwendet."
12300
12301#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
12302msgid "Show horizontal borders in a register"
12303msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
12304
12305#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
12306msgid ""
12307"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
12308"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12309"between cells will not be marked."
12310msgstr ""
12311"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer "
12312"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
12313"nicht mit einer Linie markiert."
12314
12315#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
12316msgid "Show vertical borders in a register"
12317msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
12318
12319#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
12320msgid ""
12321"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
12322"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12323"between cells will not be marked."
12324msgstr ""
12325"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer "
12326"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
12327"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
12328
12329#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
12330msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
12331msgstr ""
12332"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
12333
12334#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
12335msgid ""
12336"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
12337"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
12338"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
12339"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
12340msgstr ""
12341"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. "
12342"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
12343"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
12344"die leere Buchung die letzte Buchung."
12345
12346#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
12347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
12348msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
12349msgstr ""
12350"Alle Buchungssätze einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei Zeilen anzeigen."
12351
12352#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
12353#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
12355msgid ""
12356"This field specifies the default view style when opening a new register "
12357"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
12358"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
12359"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
12360"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
12361"transactions in expanded form."
12362msgstr ""
12363"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
12364"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
12365"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
12366
12367#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
12368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
12369msgid ""
12370"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
12371"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
12372msgstr ""
12373"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
12374"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei "
12375"Zeilen angezeigt."
12376
12377#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
12378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
12379msgid "All transactions are expanded to show all splits."
12380msgstr ""
12381"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
12382"sichtbar sind."
12383
12384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
12385msgid ""
12386"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12387"each transaction."
12388msgstr ""
12389"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle "
12390"Buchungen anzeigen."
12391
12392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
12393msgid ""
12394"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12395"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
12396"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
12397"\"View->Double Line\" menu item."
12398msgstr ""
12399"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen mit »Aktion«, "
12400"»Bemerkung« und »Verknüpfung«. Dies ist die Voreinstellung, wenn ein "
12401"Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes Kontofenster kann diese "
12402"Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige-&gt;Zwei Zeilen« geändert "
12403"werden."
12404
12405#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
12406msgid "Only display leaf account names."
12407msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
12408
12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
12410msgid ""
12411"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
12412"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
12413"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
12414"you use unique leaf names."
12415msgstr ""
12416"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
12417"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange "
12418"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
12419"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
12420
12421#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
12422msgid "Show the entered and reconcile dates"
12423msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
12424
12425#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
12426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
12427msgid ""
12428"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
12429"reconciled date on split row."
12430msgstr ""
12431"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum "
12432"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil."
12433
12434#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
12435msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
12436msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
12437
12438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
12439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
12440msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
12441msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
12442
12443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
12444msgid "Show the calendar buttons"
12445msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
12446
12447#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
12448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
12449msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
12450msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
12451
12452#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
12453msgid "Move the selection to the blank split on expand"
12454msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
12455
12456#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
12457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
12458msgid ""
12459"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
12460"expanded."
12461msgstr ""
12462"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die "
12463"Buchung erweitert wird."
12464
12465#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
12466msgid "Number of transactions to show in a register."
12467msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
12468
12469#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
12470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
12471msgid ""
12472"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
12473"transactions."
12474msgstr ""
12475"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
12476"bedeutet alle Buchungen."
12477
12478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
12479msgid "Number of characters for auto complete."
12480msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
12481
12482#. Register2 feature
12483#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
12484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
12485msgid ""
12486"This sets the number of characters before auto complete starts for "
12487"description, notes and memo fields."
12488msgstr ""
12489"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
12490"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und "
12491"Bemerkung."
12492
12493#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
12494msgid "Create a new window for each new report"
12495msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
12496
12497#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
12498msgid ""
12499"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
12500"reports will be opened as tabs in the main window."
12501msgstr ""
12502"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
12503"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
12504
12505#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
12506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
12507msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
12508msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
12509
12510# Fixme: Source insert line breaks
12511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
12512#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
12513msgid ""
12514"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
12515"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
12516"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
12517"by the currency-other key."
12518msgstr ""
12519"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
12520"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
12521"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale).\n"
12522"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
12523"verwendet."
12524
12525#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
12526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
12527msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
12528msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
12529
12530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
12531msgid "Default currency for new reports"
12532msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
12533
12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
12535msgid "Zoom factor to use by default for reports."
12536msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten."
12537
12538#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
12539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
12540msgid ""
12541"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
12542"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
12543"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
12544msgstr ""
12545"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
12546"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
12547"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
12548"Größe darstellen."
12549
12550#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
12551msgid "PDF export file name format"
12552msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage"
12553
12554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
12555#, c-format
12556msgid ""
12557"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
12558"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
12559"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
12560"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
12561"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
12562"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
12563"resulting file name."
12564msgstr ""
12565"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine "
12566"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname "
12567"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer "
12568"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, "
12569"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. Anmerkung: "
12570"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', "
12571"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt."
12572
12573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
12574msgid "PDF export file name date format choice"
12575msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat"
12576
12577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
12578msgid ""
12579"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
12580"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
12581"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
12582"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
12583"United States style dates."
12584msgstr ""
12585"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
12586"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
12587"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
12588"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige."
12589
12590#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
12591msgid "Allow file incompatibility with older versions."
12592msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
12593
12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
12595msgid ""
12596"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
12597"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
12598"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
12599"in formats that can be read by older versions as well."
12600msgstr ""
12601"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, "
12602"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. "
12603"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren "
12604"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann."
12605
12606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
12607msgid "Number of files in history"
12608msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik"
12609
12610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
12611msgid ""
12612"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
12613"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
12614"number has a maximum value of 10."
12615msgstr ""
12616"Dieses Feld enthält die Anzahl Dateien, die für das Zuletzt-Geöffnet-Menü "
12617"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu "
12618"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen."
12619
12620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
12621msgid "Most recently opened file"
12622msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
12623
12624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
12625msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
12626msgstr ""
12627"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
12628
12629# Fixme: Number missing
12630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
12632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
12633#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
12634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
12635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
12636#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
12637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
12638#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
12639msgid "Next most recently opened file"
12640msgstr "Zuvor geöffnete Datei"
12641
12642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
12643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
12644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
12645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
12646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
12647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
12648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
12649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
12650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
12651msgid ""
12652"This field contains the full path of the next most recently opened file."
12653msgstr "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet war."
12654
12655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
12656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
12657msgid "Print checks from multiple accounts"
12658msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken"
12659
12660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
12661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
12662msgid ""
12663"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
12664"at the same time."
12665msgstr ""
12666"Dieser Dialog erscheint, wenn Sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
12667"selben Zeit zu drucken."
12668
12669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
12670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
12671msgid "Confirm Window Close"
12672msgstr "Fenster schließen bestätigen"
12673
12674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
12675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
12676msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
12677msgstr "Dieser Dialog wird angezeigt, wenn es mehr als ein Fenster gibt."
12678
12679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
12680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
12681msgid "Commit changes to a invoice entry"
12682msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern"
12683
12684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
12685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
12686msgid ""
12687"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
12688"entry. The changed data must be either saved or discarded."
12689msgstr ""
12690"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten "
12691"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder "
12692"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden."
12693
12694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
12696msgid "Duplicating a changed invoice entry"
12697msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren"
12698
12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
12701msgid ""
12702"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
12703"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
12704msgstr ""
12705"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie einen geänderten Eintrag einer "
12706"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert "
12707"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden."
12708
12709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
12711msgid "Delete a commodity"
12712msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen"
12713
12714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
12715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
12716msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
12717msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier."
12718
12719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
12720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
12721msgid "Delete a commodity with price quotes"
12722msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen"
12723
12724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
12725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
12726msgid ""
12727"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
12728"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
12729msgstr ""
12730"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese "
12731"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die "
12732"Kursinformationen ebenfalls löschen."
12733
12734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
12735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
12736msgid "Delete multiple price quotes"
12737msgstr "Mehrere Kurse löschen"
12738
12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
12740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
12741msgid ""
12742"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
12743"at one time."
12744msgstr ""
12745"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen."
12746
12747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
12748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
12749msgid "Replace existing price"
12750msgstr "Ersetze vorhandenen Preis"
12751
12752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
12754msgid ""
12755"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
12756msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
12757
12758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
12759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
12760msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
12761msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonten"
12762
12763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
12765msgid ""
12766"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
12767"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
12768"business features and should rarely be manipulated manually."
12769msgstr ""
12770"Dieser Dialog wird angezeigt, bevor Sie ein Forderungs-/"
12771"Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die "
12772"Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden,"
12773
12774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
12775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
12776msgid "Read only register"
12777msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster"
12778
12779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
12780#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
12781msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
12782msgstr ""
12783"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters "
12784"angezeigt."
12785
12786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
12787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
12788msgid "Change contents of reconciled split"
12789msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern"
12790
12791#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
12792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
12793msgid ""
12794"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
12795"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
12796"reconciliations."
12797msgstr ""
12798"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem "
12799"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
12800"zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
12801
12802#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
12804msgid "Mark transaction split as unreconciled"
12805msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren"
12806
12807#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
12808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
12809msgid ""
12810"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
12811"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12812"and can make it hard to perform future reconciliations."
12813msgstr ""
12814"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht "
12815"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
12816"Saldo des Kontos verändern."
12817
12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
12819#, fuzzy
12820#| msgid "Remove a split from a transaction"
12821msgid "Cut a split from a transaction"
12822msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
12823
12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
12825#, fuzzy
12826#| msgid ""
12827#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12828#| "transaction."
12829msgid ""
12830"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
12831"transaction."
12832msgstr ""
12833"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
12834
12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
12836#, fuzzy
12837#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12838msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
12839msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
12840
12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
12842#, fuzzy
12843#| msgid ""
12844#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12845#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12846#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
12847msgid ""
12848"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
12849"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12850"and can make it hard to perform future reconciliations."
12851msgstr ""
12852"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus "
12853"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
12854"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
12855
12856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
12858msgid "Remove a split from a transaction"
12859msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
12860
12861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
12862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
12863msgid ""
12864"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12865"transaction."
12866msgstr ""
12867"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
12868
12869#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
12870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
12871msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12872msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
12873
12874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
12875#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
12876msgid ""
12877"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12878"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12879"register and can make it hard to perform future reconciliations."
12880msgstr ""
12881"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus "
12882"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
12883"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
12884
12885#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
12886#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
12887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
12888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
12889msgid "Remove all the splits from a transaction"
12890msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen"
12891
12892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
12893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
12894msgid ""
12895"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
12896"transaction."
12897msgstr ""
12898"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
12899
12900#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
12901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
12902msgid ""
12903"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
12904"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
12905"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
12906"reconciliations."
12907msgstr ""
12908"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die "
12909"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile "
12910"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
12911"Abgleichen erschweren."
12912
12913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
12914#, fuzzy
12915#| msgid "_Cut Transaction"
12916msgid "Cut a transaction"
12917msgstr "Buchung auss_chneiden"
12918
12919#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
12920#, fuzzy
12921#| msgid ""
12922#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
12923msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
12924msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
12925
12926#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
12927#, fuzzy
12928#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
12929msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
12930msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
12931
12932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
12933#, fuzzy
12934#| msgid ""
12935#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
12936#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
12937#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12938msgid ""
12939"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
12940"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
12941"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12942msgstr ""
12943"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
12944"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
12945"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
12946"erschweren."
12947
12948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
12949#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
12950msgid "Delete a transaction"
12951msgstr "Eine Buchung löschen"
12952
12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
12954#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
12955msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
12956msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
12957
12958#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
12959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
12960msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
12961msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
12962
12963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
12964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
12965msgid ""
12966"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
12967"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
12968"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12969msgstr ""
12970"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene "
12971"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den "
12972"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
12973"erschweren."
12974
12975#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
12976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
12977msgid "Duplicating a changed transaction"
12978msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren"
12979
12980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
12981#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
12982msgid ""
12983"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
12984"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
12985msgstr ""
12986"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie eine geänderte Buchung duplizieren "
12987"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das "
12988"Duplizieren abgebrochen werden."
12989
12990#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
12991#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
12992msgid "Commit changes to a transaction"
12993msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern"
12994
12995#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
12996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
12997msgid ""
12998"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
12999"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
13000msgstr ""
13001"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten "
13002"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert "
13003"werden oder die Änderung verworfen werden."
13004
13005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
13006#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
13007msgid ""
13008"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
13009msgstr ""
13010"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
13011"Währung für Berichte"
13012
13013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
13014msgid "Show non currency commodities"
13015msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
13016
13017#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
13018msgid ""
13019"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
13020"will be hidden."
13021msgstr ""
13022"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
13023"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
13024"angezeigt."
13025
13026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
13027msgid "Use relative profit/loss starting date"
13028msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
13029
13030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
13031#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
13032msgid ""
13033"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
13034"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
13035"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
13036"retrieve the starting date specified by the start-period key."
13037msgstr ""
13038"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/"
13039"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute "
13040"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein "
13041"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet."
13042
13043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
13044msgid "Use absolute profit/loss starting date"
13045msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung"
13046
13047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
13048msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
13049msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)"
13050
13051#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
13052msgid ""
13053"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13054"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
13055"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
13056msgstr ""
13057"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/"
13058"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« "
13059"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. "
13060"Januar 1970 an."
13061
13062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
13063msgid "Starting time period identifier"
13064msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt"
13065
13066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
13067msgid ""
13068"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13069"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
13070"field should contain a value between 0 and 8."
13071msgstr ""
13072"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
13073"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
13074"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
13075"jeweiligen Index von 0 bis 8."
13076
13077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
13078msgid "Use relative profit/loss ending date"
13079msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
13080
13081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
13082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
13083msgid ""
13084"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
13085"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
13086"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
13087"retrieve the ending date specified by the end-period key."
13088msgstr ""
13089"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/"
13090"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das "
13091"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird "
13092"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet."
13093
13094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
13095msgid "Use absolute profit/loss ending date"
13096msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
13097
13098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
13099msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
13100msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
13101
13102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
13103msgid ""
13104"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13105"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
13106"as represented in seconds from January 1st, 1970."
13107msgstr ""
13108"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
13109"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt "
13110"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an."
13111
13112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
13113msgid "Ending time period identifier"
13114msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt"
13115
13116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
13117msgid ""
13118"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13119"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
13120"should contain a value between 0 and 8."
13121msgstr ""
13122"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
13123"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
13124"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem "
13125"jeweiligen Index von 0 bis 8."
13126
13127#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
13128msgid "Display this column"
13129msgstr "Diese Spalte anzeigen"
13130
13131#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
13132msgid ""
13133"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
13134"TRUE means visible, FALSE means hidden."
13135msgstr ""
13136"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar "
13137"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar."
13138
13139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
13140msgid "Width of this column"
13141msgstr "Breite der Spalte"
13142
13143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
13144msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
13145msgstr ""
13146"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel."
13147
13148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
13149msgid ""
13150"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
13151"\n"
13152"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
13153"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
13154"be repaired!"
13155msgstr ""
13156"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
13157"\n"
13158"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert "
13159"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren! "
13160"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup."
13161
13162#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
13163msgid "Setup Account Period"
13164msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
13165
13166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
13167msgid ""
13168"\n"
13169"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
13170"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
13171"\n"
13172"Books will be closed at midnight on the selected date."
13173msgstr ""
13174"\n"
13175"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlussdatum, welches größer als "
13176"das des vorherigen Buches sein muss und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
13177"\n"
13178"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen."
13179
13180#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
13181msgid "Book Closing Dates"
13182msgstr "Datum Buchabschluss"
13183
13184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
13185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
13186msgid "Close Book"
13187msgstr "Buch abschließen"
13188
13189#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
13190msgid "Account Period Finish"
13191msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode"
13192
13193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
13194msgid "Press 'Close' to Exit."
13195msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden."
13196
13197#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
13198msgid "Summary Page"
13199msgstr "Zusammenfassung"
13200
13201#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
13202msgid "CSV Import Assistant"
13203msgstr "CSV-Import-Assistent"
13204
13205#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
13206#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
13207msgid ""
13208"\n"
13209"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
13210"\n"
13211"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
13212"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
13213"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
13214"\n"
13215"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
13216"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
13217"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
13218"color.\n"
13219"\n"
13220"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
13221msgstr ""
13222"\n"
13223"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
13224"\n"
13225"Die Datei muss im dem Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim CSV "
13226"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
13227"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
13228"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
13229"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
13230"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, "
13231"Bemerkungen und Farbe.\n"
13232"\n"
13233"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import "
13234"abzubrechen.\n"
13235
13236#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
13237msgid "Import Account Assistant"
13238msgstr "Konten-Import-Assistent"
13239
13240#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
13241msgid ""
13242"\n"
13243"Enter file name and location for the Import...\n"
13244msgstr ""
13245"\n"
13246"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n"
13247
13248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
13249msgid "Choose File to Import"
13250msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
13251
13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
13253msgid "Number of rows for the Header"
13254msgstr "Anzahl der Kopfzeilen"
13255
13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
13257msgid "Comma Separated"
13258msgstr "Komma (,)"
13259
13260#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
13261msgid "Semicolon Separated"
13262msgstr "Semikolon (;)"
13263
13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
13265msgid "Custom regular Expression"
13266msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
13267
13268#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
13269msgid "Colon Separated"
13270msgstr "Doppelpunkt (:)"
13271
13272#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
13273msgid "Select Separator Type"
13274msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
13275
13276#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
13277msgid "Preview"
13278msgstr "Vorschau"
13279
13280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
13281msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
13282msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
13283
13284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
13285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
13286msgid ""
13287"Press Apply to create export file.\n"
13288"Cancel to abort."
13289msgstr ""
13290"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
13291"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
13292
13293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
13294msgid "Import Accounts Now"
13295msgstr "Konten jetzt importieren"
13296
13297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
13298#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
13299#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
13300msgid "Import Summary"
13301msgstr "Importübersicht"
13302
13303#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
13304msgid "CSV Export Assistant"
13305msgstr "CSV-Export Assistent"
13306
13307#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
13308msgid ""
13309"\n"
13310"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
13311msgstr ""
13312"\n"
13313"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n"
13314
13315#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
13316msgid "Use Quotes"
13317msgstr "Anführungszeichen verwenden"
13318
13319#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
13320msgid "Simple Layout"
13321msgstr "Einfaches Layout"
13322
13323#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
13324#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
13325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
13326msgid "Comma (,)"
13327msgstr "Komma (,)"
13328
13329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
13330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
13331#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
13332msgid "Colon (:)"
13333msgstr "Doppelpunkt (:)"
13334
13335#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
13336#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
13337#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
13338msgid "Semicolon (;)"
13339msgstr "Semikolon (;)"
13340
13341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
13342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
13343#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
13344msgid "Separators"
13345msgstr "Trennzeichen"
13346
13347#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
13348msgid "Choose Export Settings"
13349msgstr "Export-Einstellungen"
13350
13351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
13352msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
13353msgstr ""
13354"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
13355
13356#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
13357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
13358msgid "Accounts Selected:"
13359msgstr "Gewählte Konten:"
13360
13361#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
13362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
13363msgid "_Select Subaccounts"
13364msgstr "_Unterkonten auswählen"
13365
13366#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
13367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
13368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
13369msgid "Select _All"
13370msgstr "A_lle auswählen"
13371
13372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
13373#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
13374#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
13375#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
13376#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
13377msgid "Date Range"
13378msgstr "Datumsbereich"
13379
13380#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
13381#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
13382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
13383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
13384msgid "_Select All"
13385msgstr "_Alle auswählen"
13386
13387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
13388#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
13389msgid "Select _Range"
13390msgstr "_Bereich festlegen"
13391
13392#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
13393#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
13394#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
13395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
13396msgid "Start"
13397msgstr "Start"
13398
13399#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
13400#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
13401#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
13402msgid "_Earliest"
13403msgstr "Von _Anfang"
13404
13405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
13406msgid "Cho_ose Date"
13407msgstr "Datum w_ählen"
13408
13409#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
13410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
13411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
13412msgid "Toda_y"
13413msgstr "H_eute"
13414
13415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
13416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
13417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
13418msgid "_Latest"
13419msgstr "Bis _Letzten"
13420
13421#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
13422#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
13423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
13424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
13425#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
13426#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
13427msgid "End"
13428msgstr "Ende"
13429
13430#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
13431#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
13432#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
13433msgid "C_hoose Date"
13434msgstr "Datum w_ählen"
13435
13436#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
13437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
13438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
13439msgid "_Today"
13440msgstr "_Heute"
13441
13442#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
13443msgid "Account Selection"
13444msgstr "Kontenauswahl"
13445
13446#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
13447msgid ""
13448"\n"
13449"Enter file name and location for the Export...\n"
13450msgstr ""
13451"\n"
13452"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n"
13453
13454#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
13455msgid "Choose File Name for Export"
13456msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export"
13457
13458#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
13459msgid "Export Now..."
13460msgstr "Datei jetzt exportieren..."
13461
13462#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
13463msgid "Summary"
13464msgstr "_Zusammenfassung"
13465
13466#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
13467msgid "Export Summary"
13468msgstr "Exportzusammenfassung"
13469
13470#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
13471msgid "CSV Price Import"
13472msgstr "CSV-Kurs Import"
13473
13474# Fixme quote multiword names
13475#. You should localize the (british) examples to your region.
13476#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
13477msgid ""
13478"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
13479"\n"
13480"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
13481"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
13482"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
13483"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
13484"\n"
13485"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
13486"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
13487"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
13488"\n"
13489"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
13490"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13491"\n"
13492"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
13493"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
13494"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
13495"for that day if required.\n"
13496"\n"
13497"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13498"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13499"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13500"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
13501"built-in presets.\n"
13502"\n"
13503"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
13504"\n"
13505"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
13506msgstr ""
13507"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV "
13508"Datei.\n"
13509"\n"
13510"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
13511"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
13512"\n"
13513"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, kann das "
13514"vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind nur noch Datum und "
13515"Betrag.\n"
13516"\n"
13517"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. Bei fester "
13518"Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und "
13519"ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
13520"\n"
13521"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\"\n"
13522"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
13523"\n"
13524"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
13525"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen "
13526"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). "
13527"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu "
13528"überschreiben.\n"
13529"\n"
13530"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum "
13531"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten "
13532"Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu verwenden. "
13533"Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch für "
13534"ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern. "
13535"Bitte beachten Sie, dass Sie diese nicht unter dem Namen der integrierten "
13536"Voreinstellungen speichern können.\n"
13537"\n"
13538"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also erstellen Sie bitte "
13539"vorher eine Sicherungskopie.\n"
13540"\n"
13541"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen."
13542
13543#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
13544msgid "Price Import Assistant"
13545msgstr "Preis-Import-Assistent"
13546
13547#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
13548#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
13549msgid ""
13550"\n"
13551"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
13552msgstr ""
13553"\n"
13554"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
13555
13556#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
13557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
13558msgid "Select File for Import"
13559msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
13560
13561#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
13562#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
13563msgid ""
13564"Delete Settings\n"
13565"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
13566"field.\n"
13567"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
13568"- No settings\n"
13569"- Gnucash default export format"
13570msgstr ""
13571"Einstellungen löschen\n"
13572"\n"
13573"Löscht die Einstellungen, die unter dem Name im Textfeld gespeichert sind.\n"
13574"\n"
13575"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« "
13576"können nicht gelöscht werden."
13577
13578#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
13579#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
13580msgid ""
13581"Save Settings\n"
13582"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
13583"field.\n"
13584"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
13585"- No settings\n"
13586"- Gnucash default export format"
13587msgstr ""
13588"Einstellungen speichern\n"
13589"\n"
13590"Speichert die aktuellen Einstellungen unter dem Namen, der im Textfeld "
13591"eingegeben wird.\n"
13592"\n"
13593"Es gibt zwei reservierte Namen, die nicht zum eigenen Speichern benutzt "
13594"werden können: »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes "
13595"Exportformat«"
13596
13597#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
13598#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
13599msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
13600msgstr "<b>Lade- und Speichern-Einstellungen</b>"
13601
13602#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
13603#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
13604msgid "Fixed-Width"
13605msgstr "Feste Breite"
13606
13607#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
13609msgid "Space"
13610msgstr "Leerzeichen"
13611
13612#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
13613#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
13614msgid "Tab"
13615msgstr "Tabulator"
13616
13617#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
13618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
13619msgid "Hyphen (-)"
13620msgstr "Bindestrich (-)"
13621
13622#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
13623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
13624msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
13625msgstr ""
13626"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen "
13627"Spaltenumbruch einzufügen"
13628
13629#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
13630#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
13631msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
13632msgstr ""
13633"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer "
13634"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)."
13635
13636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
13637msgid "Allow existing prices to be over written."
13638msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben."
13639
13640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
13641msgid ""
13642"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
13643"setting is not saved."
13644msgstr ""
13645"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das "
13646"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert."
13647
13648#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
13649#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
13650msgid "<b>File Format</b>"
13651msgstr "<b>Dateiformat</b>"
13652
13653#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
13654#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
13655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
13656#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
13657msgid "Date Format"
13658msgstr "Datumsformat"
13659
13660#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
13661#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
13662msgid "Currency Format"
13663msgstr "Währungsformat"
13664
13665#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
13666#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
13667msgid "Encoding"
13668msgstr "Zeichenkodierung"
13669
13670#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
13671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
13672msgid "Leading Lines to Skip"
13673msgstr "Zeilen am Anfang ignorieren"
13674
13675#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
13676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
13677msgid "Trailing Lines to Skip"
13678msgstr "Zeilen am Ende ignorieren"
13679
13680#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
13681#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
13682msgid "Skip alternate lines"
13683msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
13684
13685#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
13686msgid ""
13687"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13688"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13689"account as well.\n"
13690"For example\n"
13691"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
13692"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13693"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
13694"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13695msgstr ""
13696"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede "
13697"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in "
13698"das Konto zu springen.\n"
13699"Zum Beispiel\n"
13700"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
13701"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9,... werden "
13702"übersprungen.\n"
13703"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
13704"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
13705"übersprungen."
13706
13707#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
13708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
13709msgid "<b>Miscellaneous</b>"
13710msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
13711
13712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
13713msgid "<b>Commodity From</b>"
13714msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"
13715
13716#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
13717#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
13718msgid "Currency To"
13719msgstr "Nach Währung"
13720
13721#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
13722#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
13723msgid "Select the type of each column to import."
13724msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
13725
13726#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
13727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
13728msgid "Skip Errors"
13729msgstr "Fehler überspringen"
13730
13731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
13732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
13733msgid "Import Preview"
13734msgstr "Importvorschau"
13735
13736#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
13737msgid ""
13738"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
13739"\"Cancel\" to abort.</b>"
13740msgstr ""
13741"<b>Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n"
13742"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen.</b>"
13743
13744#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
13745msgid "Import Prices Now"
13746msgstr "Kurse jetzt importieren"
13747
13748#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
13749msgid "CSV Transaction Import"
13750msgstr "CSV-Buchungen-Import"
13751
13752#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
13753msgid ""
13754"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
13755"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
13756"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
13757"\n"
13758"For a successful import three columns have to be available in the import "
13759"data:\n"
13760"• a Date column\n"
13761"• a Description column\n"
13762"• a Deposit or Withdrawal column\n"
13763"\n"
13764"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
13765"which all data will be imported.\n"
13766"\n"
13767"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
13768"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
13769"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
13770"supported. The file encoding can be defined.\n"
13771"\n"
13772"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
13773"lines, with each line representing one split.\n"
13774"\n"
13775"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13776"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13777"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13778"similar imports and save them under another name."
13779msgstr ""
13780"Mit diesem Assistent werden Buchungen aus strukturierten Textdateien "
13781"importiert. Es werden sowohl Daten mit fester Breite als auch solche mit "
13782"Trennzeichen (Komma oder Semikolon) unterstützt.\n"
13783"\n"
13784"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu "
13785"importierenden Datei vorhanden sein:\n"
13786"• eine Datumsspalte\n"
13787"• eine Beschreibungsspalte\n"
13788"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
13789"\n"
13790"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
13791"auf das alle Daten importiert werden.\n"
13792"\n"
13793"Neben der Auswahl des Trennzeichens gibt es mehrere Optionen, um den "
13794"Importer zu konfigurieren. So können z. B. eine Reihe von Zeilen am Anfang "
13795"oder Ende der Daten sowie ungerade Zeilen übersprungen werden. Es werden "
13796"mehrere Datums- und Zahlenformate unterstützt. Die Dateikodierung kann "
13797"definiert werden.\n"
13798"\n"
13799"Der Importer kann Dateien verarbeiten, in denen Buchungen über mehrere "
13800"Zeilen aufgeteilt sind, wobei jede Zeile einen Buchungsteil darstellt.\n"
13801"\n"
13802"Schließlich verfügt die Vorschauseite über Schaltflächen zum Laden und "
13803"Speichern der Voreinstellungen für wiederkehrende Importe. Sie können Ihre "
13804"angepassten Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu "
13805"verwenden. Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch "
13806"für ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern."
13807
13808#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
13809msgid "Transaction Import Assistant"
13810msgstr "Buchungsimport-Assistent"
13811
13812#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
13813msgid "Multi-split"
13814msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
13815
13816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
13817msgid ""
13818"Normally the importer will assume each line in the input file will "
13819"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
13820"transaction and one or two splits.\n"
13821"\n"
13822"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
13823"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
13824"information for exactly one split. The first line should also provide the "
13825"information for the transaction.\n"
13826"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
13827"compare the provided transaction information in each line. If that "
13828"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
13829"will consider this line part of the same transaction."
13830msgstr ""
13831"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der "
13832"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für "
13833"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n"
13834"\n"
13835"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren "
13836"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine "
13837"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine "
13838"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die "
13839"Transaktion stehen.\n"
13840"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die "
13841"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile "
13842"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten "
13843"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
13844"derselben Transaktion betrachten."
13845
13846#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
13847msgid ""
13848"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13849"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13850"account as well.\n"
13851"For example\n"
13852"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
13853"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13854"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
13855"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13856msgstr ""
13857"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede "
13858"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in "
13859"das Konto zu springen.\n"
13860"Zum Beispiel\n"
13861"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste "
13862"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden "
13863"übersprungen.\n"
13864"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste "
13865"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
13866"übersprungen."
13867
13868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
13869msgid "<b>Account</b>"
13870msgstr "<b>Konto</b>"
13871
13872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
13873msgid "Select a row to change the mappings"
13874msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern"
13875
13876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
13877#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
13878msgid "Account ID"
13879msgstr "Kontonummer"
13880
13881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
13882msgid "Error text."
13883msgstr "Fehlertext"
13884
13885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
13886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
13887#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
13888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
13889msgid "Change GnuCash _Account..."
13890msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
13891
13892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
13893msgid "Match Import and GnuCash accounts"
13894msgstr "Import-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen"
13895
13896# Fixme: Source should be more precise "in this file"
13897#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
13898msgid ""
13899"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
13900"\n"
13901"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
13902"the preview page to try and correct.\n"
13903"\n"
13904"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
13905"category.\n"
13906"\n"
13907"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
13908"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
13909"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
13910"dialog will not be shown.\n"
13911"\n"
13912"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
13913"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
13914"associate the transactions based on previous imports.\n"
13915"\n"
13916"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
13917"\n"
13918"More information can be displayed by using the help button."
13919msgstr ""
13920"Wenn Sie »Weiter« klicken, wird GnuCash einige Überprüfungen durchführen.\n"
13921"\n"
13922"Wenn dabei <i>Probleme</i> erkannt werden, wird zur Vorschau-Seite "
13923"gewechselt, damit Sie die Einstellungen ändern und korrigieren können.\n"
13924"\n"
13925"Auf der nächsten Seite können Sie die Buchungen zu Kategorien zuordnen.\n"
13926"\n"
13927"Wenn Sie gerade eine <i>neue GnuCash-Datei anlegen und dies Ihr erster "
13928"Import ist</i>, werden Sie zunächst einen Dialog zum Setzen der Buch-"
13929"Eigenschaften sehen, da sich daraus einige Import-Voreinstellungen ergeben. "
13930"Falls Ihre Datei bereits existierte, wird der Dialog nicht mehr angezeigt.\n"
13931"\n"
13932"Wenn dies Ihr <i>erster Import ist</i>, müssen Sie leider alle Zeilen "
13933"manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die "
13934"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
13935"\n"
13936"Die Übereinstimmung der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken "
13937"angezeigt.\n"
13938"\n"
13939"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar."
13940
13941#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
13942msgid "Transaction Information"
13943msgstr "Buchungsinformationen"
13944
13945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
13946msgid "Match Transactions"
13947msgstr "Buchungen zuordnen"
13948
13949#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
13950msgid ""
13951"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
13952"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
13953"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
13954"\n"
13955"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
13956"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
13957"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
13958"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
13959"another.\n"
13960"\n"
13961"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
13962msgstr ""
13963"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, "
13964"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen "
13965"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
13966"\n"
13967"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
13968"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten "
13969"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten "
13970"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf "
13971"ein anderes verschieben.\n"
13972"\n"
13973"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
13974
13975#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
13976msgid "New Account Hierarchy Setup"
13977msgstr "Neuen Kontenplan erstellen"
13978
13979#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
13980msgid ""
13981"\n"
13982"Please choose the currency to use for new accounts."
13983msgstr ""
13984"\n"
13985"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
13986
13987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
13988msgid "Choose Currency"
13989msgstr "Währung wählen"
13990
13991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
13992msgid ""
13993"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
13994"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
13995"several accounts to be created."
13996msgstr ""
13997"Wählen Sie sprach- und regionsspezifische Kategorien, die Sie künftig in "
13998"GnuCash zu benutzen beabsichtigen. Jede ausgewählte Kategorie wird einige "
13999"Konten erstellen."
14000
14001#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
14002msgid "<b>Categories</b>"
14003msgstr "<b>Kategorien</b>"
14004
14005#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
14006#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
14007msgid "C_lear All"
14008msgstr "_Keine auswählen"
14009
14010#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
14011msgid "<b>Category Description</b>"
14012msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
14013
14014#. %s is an account template
14015#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
14016#, c-format
14017msgid "Accounts in %s"
14018msgstr "Konten in »%s«"
14019
14020#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
14021msgid ""
14022"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
14023"linked below and share your new or improved template."
14024msgstr ""
14025"Sofern die verfügbaren Kontenrahmen Sie nicht zufrieden stellen, lesen Sie "
14026"bitte den unten verknüpften Wiki-Artikel und teilen Sie Ihre neuen und "
14027"verbesserten Kontenrahmen mit der Benutzergemeinschaft."
14028
14029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
14030msgid ""
14031"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
14032"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
14033"later at any time."
14034msgstr ""
14035"Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur der Ausgangspunkt für Ihren "
14036"persönlichen Kontenplan. Konten können zu später jederzeit manuell "
14037"hinzugefügt, umbenannt, verschoben oder gelöscht werden."
14038
14039#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
14040msgid "GnuCash Account Template Wiki"
14041msgstr "Wiki-Artikel zur Erstellung von Kontenrahmen (englisch)"
14042
14043#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
14044msgid "Choose accounts to create"
14045msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
14046
14047#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
14048msgid ""
14049"\n"
14050"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
14051"the account, then click on the account name and change it.\n"
14052"\n"
14053"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
14054"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
14055"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
14056"click the checkbox for that account.\n"
14057"\n"
14058"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
14059"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
14060"the starting balance.\n"
14061"\n"
14062"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
14063"opening balance.\n"
14064msgstr ""
14065"\n"
14066"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, "
14067"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n"
14068"\n"
14069"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen "
14070"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise "
14071"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter "
14072"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
14073"\n"
14074"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie "
14075"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die "
14076"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n"
14077"\n"
14078"<b>Anmerkung:</b> Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können "
14079"Anfangsbestände enthalten.\n"
14080
14081# FE: Todo: better "fine tune"
14082#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
14083msgid "Setup selected accounts"
14084msgstr "Ausgewählte Konten feinabstimmen"
14085
14086#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
14087msgid ""
14088"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
14089"them to a file or database.\n"
14090"\n"
14091"Press 'Back' to review your selections.\n"
14092"\n"
14093"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
14094msgstr ""
14095"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die "
14096"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n"
14097"\n"
14098"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
14099"\n"
14100"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
14101"zu erstellen."
14102
14103#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
14104msgid "Finish Account Setup"
14105msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
14106
14107#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
14108msgid "Current Year"
14109msgstr "Aktuelles Jahr"
14110
14111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
14112msgid "Now + 1 Year"
14113msgstr "Jetzt + 1 Jahr"
14114
14115#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
14116msgid "Whole Loan"
14117msgstr "Darlehensbetrag"
14118
14119#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
14120#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
14121msgid "Interest Rate"
14122msgstr "Zinssatz"
14123
14124#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
14125msgid "APR (Compounded Daily)"
14126msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)"
14127
14128#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
14129msgid "APR (Compounded Weekly)"
14130msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)"
14131
14132#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
14133msgid "APR (Compounded Monthly)"
14134msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)"
14135
14136#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
14137msgid "APR (Compounded Quarterly)"
14138msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
14139
14140#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
14141msgid "APR (Compounded Annually)"
14142msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
14143
14144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
14145msgid "Fixed Rate"
14146msgstr "Fester Zinssatz"
14147
14148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
14149msgid "3/1 Year ARM"
14150msgstr "3/1-Jahr ARM"
14151
14152#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
14153msgid "5/1 Year ARM"
14154msgstr "5/1-Jahr ARM"
14155
14156#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
14157msgid "7/1 Year ARM"
14158msgstr "7/1-Jahr ARM"
14159
14160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
14161msgid "10/1 Year ARM"
14162msgstr "10/1-Jahr ARM"
14163
14164#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
14165msgid ""
14166"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
14167"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
14168"along with the details of its payback. Using that information, the "
14169"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
14170"\n"
14171"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
14172"created Scheduled Transactions directly."
14173msgstr ""
14174"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung "
14175"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres "
14176"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die "
14177"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n"
14178"\n"
14179"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen "
14180"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern."
14181
14182#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
14183msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
14184msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
14185
14186#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
14187msgid ""
14188"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
14189msgstr ""
14190"Geben Sie die Darlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
14191"und der Betrag benötigt.\n"
14192
14193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
14194#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
14195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
14196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
14197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
14198#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
14199#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
14200#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
14201#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
14202#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
14203#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
14204#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
14205#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
14206#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
14207#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
14208#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
14209#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
14210#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
14211#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
14212#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
14213#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
14214#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
14215msgid "Start Date"
14216msgstr "Anfangsdatum"
14217
14218#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
14219msgid "Length"
14220msgstr "Länge"
14221
14222#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
14223msgid "Loan Account"
14224msgstr "Darlehenskonto"
14225
14226#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
14227msgid ""
14228"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
14229"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
14230msgstr ""
14231"Geben Sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus "
14232"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
14233"terminierten Buchung."
14234
14235#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
14236msgid "Months Remaining"
14237msgstr "Restliche Monate"
14238
14239#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
14240msgid ""
14241"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
14242"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
14243msgstr ""
14244"Geben Sie den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
14245"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins-Kredite."
14246
14247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
14248#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
14249#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
14250msgid "%"
14251msgstr "%"
14252
14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
14254msgid "Interest Rate Change Frequency"
14255msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
14256
14257#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
14258msgid "Loan Details"
14259msgstr "Darlehensdetails"
14260
14261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
14262msgid ""
14263"\n"
14264"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
14265msgstr ""
14266"\n"
14267"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..."
14268
14269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
14270msgid "... utilize an escrow account for payments?"
14271msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
14272
14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
14274msgid "Escrow Account"
14275msgstr "Treuhandkonto"
14276
14277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
14278msgid "Loan Repayment Options"
14279msgstr "Darlehensrechner-Optionen"
14280
14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
14282msgid ""
14283"\n"
14284"All accounts must have valid entries to continue.\n"
14285msgstr ""
14286"\n"
14287"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
14288
14289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
14290msgid "Principal To"
14291msgstr "Endbetrag Kapital an"
14292
14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
14294msgid "Interest To"
14295msgstr "Zinsen nach"
14296
14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
14298msgid "Repayment Frequency"
14299msgstr "Tilgungshäufigkeit"
14300
14301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
14302msgid "Loan Repayment"
14303msgstr "Tilgung des Darlehens"
14304
14305#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
14306msgid ""
14307"\n"
14308"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
14309msgstr ""
14310"\n"
14311"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n"
14312
14313#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
14314msgid "Payment To (Escrow)"
14315msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto)"
14316
14317#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
14318msgid "Payment From (Escrow)"
14319msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto)"
14320
14321#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
14322msgid "Specify Source Account"
14323msgstr "Herkunftskonto auswählen"
14324
14325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
14326msgid "Use Escrow Account"
14327msgstr "Treuhandkonto benutzen"
14328
14329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
14330msgid "Part of Payment Transaction"
14331msgstr "Teil einer Zahlung"
14332
14333#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
14334msgid "Payment Frequency"
14335msgstr "Zahlungshäufigkeit"
14336
14337#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
14338msgid "Previous Option"
14339msgstr "Vorherige Option"
14340
14341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
14342msgid "Next Option"
14343msgstr "Nächste Option"
14344
14345#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
14346msgid "Loan Payment"
14347msgstr "Darlehenzahlung"
14348
14349#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
14350msgid ""
14351"\n"
14352"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
14353msgstr ""
14354"\n"
14355"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten "
14356"Buchungen zu erstellen."
14357
14358#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
14359msgid "Range"
14360msgstr "Bereich"
14361
14362#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
14363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
14364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
14365#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
14366#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
14367#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
14368#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
14369#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
14370#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
14371#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
14372#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
14373#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
14374#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
14375#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
14376#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
14377#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
14378#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
14379#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
14380#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
14381msgid "End Date"
14382msgstr "Enddatum"
14383
14384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
14385msgid "Loan Review"
14386msgstr "Kontrolle des Darlehens"
14387
14388#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
14389msgid "Schedule added successfully."
14390msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt."
14391
14392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
14393msgid "Loan Summary"
14394msgstr "Darlehensübersicht"
14395
14396#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
14397#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
14398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
14399msgid "Dummy"
14400msgstr "Platzhalter"
14401
14402#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
14403msgid "QIF Import Assistant"
14404msgstr "QIF-Import-Assistent"
14405
14406#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
14408msgid ""
14409"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
14410"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
14411"programs.\n"
14412"\n"
14413"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
14414"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
14415"\n"
14416"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
14417"process."
14418msgstr ""
14419"GnuCash kann Finanzdaten aus QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) "
14420"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder "
14421"Moneydance geschrieben wurden.\n"
14422"\n"
14423"Der Importprozess hat mehrere Schritte. Ihre GnuCash-Konten werden erst dann "
14424"verändert, wenn Sie im letzten Schritt »Anwenden« anklicken.\n"
14425"\n"
14426"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF-Dateien zu beginnen. "
14427"Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
14428
14429#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
14430msgid "Import QIF files"
14431msgstr "QIF-Datei importieren"
14432
14433#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
14435msgid ""
14436"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
14437"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
14438"account(s) in the file.\n"
14439"\n"
14440"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
14441"worry if your data is in multiple files.\n"
14442msgstr ""
14443"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie »Weiter« "
14444"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend werden "
14445"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n"
14446"\n"
14447"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein "
14448"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
14449
14450# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt
14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
14452msgid "_Select..."
14453msgstr "Aus_wählen..."
14454
14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
14456msgid "Select a QIF file to load"
14457msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
14458
14459#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
14460msgid "_Start"
14461msgstr "_Start"
14462
14463#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
14464msgid "Load QIF files"
14465msgstr "QIF Dateien laden"
14466
14467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
14468msgid ""
14469"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
14470"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
14471"automatically determine which format is in use in a particular file. "
14472"However, in the file you have just imported there exist more than one "
14473"possible format that fits the data.\n"
14474"\n"
14475"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
14476"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
14477"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
14478msgstr ""
14479"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge Tag, "
14480"Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen kann dies automatisch "
14481"festgestellt werden, aber in der von Ihnen gerade importierten Datei gab es "
14482"Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n"
14483"\n"
14484"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von "
14485"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-"
14486"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
14487"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
14488
14489#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
14490#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
14491msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
14492msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden."
14493
14494#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
14495msgid "Set a date format for this QIF file"
14496msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
14497
14498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
14499msgid ""
14500"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
14501"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
14502"\n"
14503"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
14504"accounting program, you should use the same account name that was used in "
14505"that program.\n"
14506msgstr ""
14507"Die QIF-Datei, die Sie gerade geladen haben, enthält Buchungssätze für ein "
14508"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n"
14509"\n"
14510"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem "
14511"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
14512"wie dort verwenden.\n"
14513
14514#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
14515msgid "Account name"
14516msgstr "Kontobezeichnung"
14517
14518#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
14519msgid "Set the default QIF account name"
14520msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen"
14521
14522#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14523#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
14524msgid ""
14525"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
14526"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
14527"\n"
14528"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
14529"import process."
14530msgstr ""
14531"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine "
14532"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in "
14533"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n"
14534"\n"
14535"Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum "
14536"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
14537
14538#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
14539msgid "_Unload selected file"
14540msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen"
14541
14542#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
14543msgid "_Load another file"
14544msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
14545
14546#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
14547msgid "QIF files you have loaded"
14548msgstr "QIF-Dateien, die geladen wurden"
14549
14550# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
14551# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
14552#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
14553msgid ""
14554"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
14555"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
14556"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
14557"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
14558"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
14559"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
14560"\n"
14561"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
14562"other personal finance program, including a separate account for each stock "
14563"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
14564"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
14565"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
14566"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
14567"alone.\n"
14568msgstr ""
14569"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-"
14570"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash-Konto mit "
14571"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, "
14572"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen "
14573"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das "
14574"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Doppelklicken den Namen "
14575"ändern oder ein anderes wählen.\n"
14576"\n"
14577"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen "
14578"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes "
14579"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-"
14580"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf "
14581"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
14582"zunächst erst mal zu übernehmen.\n"
14583
14584#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
14585msgid "Accounts and stock holdings"
14586msgstr "Konten und Aktienanteile"
14587
14588#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
14589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
14590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
14591msgid "_Select the matchings you want to change"
14592msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten"
14593
14594#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
14595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
14596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
14597msgid "Matchings selected"
14598msgstr "Gewählte Zuordnungen"
14599
14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
14601msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
14602msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash-Konten ab"
14603
14604#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
14605msgid ""
14606"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
14607"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
14608"converted to a GnuCash account.\n"
14609"\n"
14610"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
14611"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
14612"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
14613"name.\n"
14614"\n"
14615"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
14616"safely within GnuCash."
14617msgstr ""
14618"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash "
14619"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. "
14620"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n"
14621"\n"
14622"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen "
14623"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese "
14624"können Sie dann mit einem Doppelklick auf den Kategorie-Namen ändern.\n"
14625"\n"
14626"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
14627
14628#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
14629msgid "Income and Expense categories"
14630msgstr "Erträge und Aufwendungen"
14631
14632#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
14633msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
14634msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash-Konten"
14635
14636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
14637msgid ""
14638"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
14639"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
14640"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
14641"\n"
14642"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
14643"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
14644"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
14645"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
14646msgstr ""
14647"QIF-Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut "
14648"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über "
14649"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-"
14650"Konten zuzuordnen.\n"
14651"\n"
14652"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von "
14653"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als "
14654"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« "
14655"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
14656"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
14657
14658#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
14659msgid "Payees and memos"
14660msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
14661
14662#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
14663msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
14664msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab."
14665
14666#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
14667msgid ""
14668"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
14669"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
14670msgstr ""
14671"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit verschiedenen "
14672"Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-Datei die gleiche "
14673"Währung haben.\n"
14674
14675# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014
14676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
14677msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
14678msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:"
14679
14680#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
14681msgid ""
14682"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
14683"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
14684"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
14685"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
14686"You can access it directly from the menu via File->Properties."
14687msgstr ""
14688"Da Sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für "
14689"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die "
14690"Art beeinflussen, wie GnuCash Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import "
14691"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. "
14692"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
14693">Eigenschaften« ändern."
14694
14695#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
14696#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
14697msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
14698msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen"
14699
14700#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
14701msgid ""
14702"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
14703"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
14704"needs some additional details about these investments that the QIF format "
14705"does not provide.\n"
14706"\n"
14707"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
14708"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
14709"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
14710"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
14711"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
14712"type.\n"
14713"\n"
14714"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
14715"appropriate, you can enter a new one."
14716msgstr ""
14717"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, "
14718"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu "
14719"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash benötigt mehr Information, als "
14720"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n"
14721"\n"
14722"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und "
14723"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil "
14724"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung "
14725"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. "
14726"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, an welcher die Wertpapiere "
14727"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder Sie können auch die Anlageart "
14728"auswählen.\n"
14729"\n"
14730"Falls Sie Ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der "
14731"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, können Sie auch eine selbst "
14732"gewählte eingeben."
14733
14734#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
14735msgid "Enter Information about..."
14736msgstr "Eingabe der Informationen über..."
14737
14738#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
14739msgid "All fields must be complete to continue..."
14740msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren."
14741
14742#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
14743msgid "Tradable commodities"
14744msgstr "Handelbare Wertpapiere inkl. Währungen"
14745
14746#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
14747msgid "_Start Import"
14748msgstr "_Importieren starten"
14749
14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
14751#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
14752#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
14753msgid "P_ause"
14754msgstr "P_ause"
14755
14756#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
14757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
14758msgid "QIF Import"
14759msgstr "QIF-Import"
14760
14761#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14762#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
14763msgid ""
14764"\n"
14765"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
14766"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
14767"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
14768"to review them.\n"
14769"\n"
14770"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
14771"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
14772"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
14773"check mark in the \"Match?\" column.\n"
14774"\n"
14775"Click \"Next\" to review the possible matches."
14776msgstr ""
14777"\n"
14778"Falls Sie eine QIF-Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut "
14779"einlesen, kann es sein, dass manche Buchungen schon in Ihren GnuCash-Konten "
14780"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die "
14781"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n"
14782"\n"
14783"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen "
14784"sehen. Bei jeder Buchung, die Sie auswählen, wird darunter eine Liste der "
14785"möglichen Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte "
14786"Übereinstimmung finden, klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels "
14787"eines Häkchen in der »Passt?«-Spalte bestätigt.\n"
14788"\n"
14789"Klicken Sie auf »Weiter«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
14790
14791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
14792msgid "Match existing transactions"
14793msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
14794
14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
14796msgid "_Imported transactions needing review"
14797msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen"
14798
14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
14800msgid "_Possible matches for the selected transaction"
14801msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung"
14802
14803#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
14804msgid "Select possible duplicates"
14805msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
14806
14807#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
14808msgid ""
14809"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
14810"accounts. The account and category matching information you have entered "
14811"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
14812"facility.\n"
14813"\n"
14814"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
14815"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
14816"staging area.\n"
14817"\n"
14818"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
14819msgstr ""
14820"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen "
14821"und Ihre GnuCash-Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
14822"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten "
14823"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
14824"\n"
14825"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder "
14826"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen und "
14827"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien "
14828"laden möchten.\n"
14829"\n"
14830"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
14831
14832#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
14833msgid "Update your GnuCash accounts"
14834msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash-Konten"
14835
14836#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
14837msgid "Summary Text"
14838msgstr "Text der Zusammenfassung"
14839
14840#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
14841msgid "Qif Import Summary"
14842msgstr "Zusammenfassung des QIF-Imports"
14843
14844#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
14845#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
14846msgid "Stock Split Assistant"
14847msgstr "Aktienteilungs-Assistent"
14848
14849#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
14850msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
14851msgstr ""
14852"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
14853"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n"
14854
14855#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
14856msgid ""
14857"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
14858msgstr ""
14859"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
14860"eingeben möchten."
14861
14862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
14863msgid "Stock Split Account"
14864msgstr "Aktiendepot"
14865
14866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
14867msgid ""
14868"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
14869"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
14870"for the share distribution. You can also enter a description of the "
14871"transaction, or accept the default one."
14872msgstr ""
14873"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -"
14874"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss "
14875"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
14876"Buchungssatzes eingeben."
14877
14878#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
14879msgid "Desc_ription"
14880msgstr "_Beschreibung"
14881
14882#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
14883msgid "Stock Split"
14884msgstr "Aktienteilung"
14885
14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
14887msgid ""
14888"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
14889"safely leave it blank."
14890msgstr ""
14891"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
14892"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
14893
14894#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
14895msgid "New _Price"
14896msgstr "Neuer _Kurs"
14897
14898#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
14899msgid "Currenc_y"
14900msgstr "_Währung"
14901
14902#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
14903msgid "Stock Split Details"
14904msgstr "Aktienteilung Details"
14905
14906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
14907msgid ""
14908"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
14909"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
14910msgstr ""
14911"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung "
14912"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
14913"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Weiter«."
14914
14915#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
14916#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
14917msgid "_Amount"
14918msgstr "_Betrag"
14919
14920#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
14921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
14922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
14923msgid "_Memo"
14924msgstr "Buchungs_text"
14925
14926#. Default memo text for the remains of a stock split
14927#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
14928msgid "Cash in lieu"
14929msgstr "Restauszahlung von Wertpapierteilung"
14930
14931#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
14932msgid "<b>_Income Account</b>"
14933msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
14934
14935#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
14936msgid "<b>A_sset Account</b>"
14937msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
14938
14939#. Dialog title for the remains of a stock split
14940#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
14941msgid "Cash In Lieu"
14942msgstr "Restauszahlungsbetrag der Wertpapierteilung"
14943
14944#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
14945msgid ""
14946"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
14947"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
14948"without making any changes."
14949msgstr ""
14950"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie "
14951"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen "
14952"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu "
14953"speichern."
14954
14955#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
14956msgid "Stock Split Finish"
14957msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
14958
14959#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
14960msgid "Introduction placeholder"
14961msgstr "Introduction placeholder"
14962
14963#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
14964msgid "Title placeholder"
14965msgstr "Titel Platzhalter"
14966
14967#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
14968msgid "_Edit list of encodings"
14969msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten"
14970
14971#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
14972msgid "Default encoding"
14973msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
14974
14975#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
14976msgid "Convert the file"
14977msgstr "Datei umwandeln"
14978
14979#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
14980msgid "finish placeholder"
14981msgstr "finish placeholder"
14982
14983#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
14984msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
14985msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
14986
14987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
14988msgid "Edit the list of encodings"
14989msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
14990
14991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
14992msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
14993msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
14994
14995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
14996msgid "<b>_Custom encoding</b>"
14997msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
14998
14999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
15000msgid "<b>_Selected encodings</b>"
15001msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
15002
15003#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
15004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
15005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
15006msgid "Preferences"
15007msgstr "Einstellungen"
15008
15009#. Preferences Dialog, General Tab
15010#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
15011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
15012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
15013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
15014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
15015#: gnucash/report/report-core.scm:159
15016#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
15017#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
15018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
15019#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
15020#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
15021#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
15022#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
15023#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
15024#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
15025#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
15026#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
15027#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
15028#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
15029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
15030#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
15031#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
15032#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
15033#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
15034#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
15035#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
15036#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
15037#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
15038#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
15039#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
15040#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
15041#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
15042#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
15043#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
15044#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
15045#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
15046msgid "General"
15047msgstr "Allgemein"
15048
15049#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
15050msgid "Enable extra _buttons"
15051msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
15052
15053#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
15054msgid "_Open in new window"
15055msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
15056
15057#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
15058msgid ""
15059"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
15060"clear, the invoice will be opened in the current window."
15061msgstr ""
15062"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
15063"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
15064"geöffnet."
15065
15066#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
15067msgid "_Accumulate splits on post"
15068msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
15069
15070#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
15071msgid ""
15072"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
15073"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
15074"changed in the Post dialog."
15075msgstr ""
15076"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto "
15077"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil "
15078"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
15079"immer noch geändert werden."
15080
15081#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
15082msgid "<b>Invoices</b>"
15083msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
15084
15085#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
15086msgid "Not_ify when due"
15087msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen"
15088
15089#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
15090#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
15091msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
15092msgstr ""
15093"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
15094"angezeigt werden soll."
15095
15096#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
15097msgid "Report for printing"
15098msgstr "Bericht zum Drucken"
15099
15100#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
15101msgid "_Tax included"
15102msgstr "Inklusive _Steuern"
15103
15104#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
15105msgid ""
15106"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
15107"inherited by new customers and vendors."
15108msgstr ""
15109"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
15110"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
15111
15112#. See the tooltip "At post time..." for details.
15113#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
15114msgid "_Process payments on posting"
15115msgstr "Automatisch _verrechnen"
15116
15117#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
15118msgid "<b>Bills</b>"
15119msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
15120
15121#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
15122msgid "_Notify when due"
15123msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
15124
15125#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
15126msgid "Ta_x included"
15127msgstr "_Inklusive Steuern"
15128
15129#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
15130msgid ""
15131"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
15132"inherited by new customers and vendors."
15133msgstr ""
15134"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
15135"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
15136
15137#. See the tooltip "At post time..." for details.
15138#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
15139msgid "Pro_cess payments on posting"
15140msgstr "Automatisch ver_rechnen"
15141
15142#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
15143msgid "Days in ad_vance"
15144msgstr "_Tage im Voraus"
15145
15146#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
15147msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
15148msgstr ""
15149"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
15150
15151#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
15152msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
15153msgstr ""
15154"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
15155
15156#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
15157msgid "_Days in advance"
15158msgstr "_Tage im Voraus"
15159
15160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
15161msgid "Cascade Account Values"
15162msgstr "Kontoeigenschaften vererben"
15163
15164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
15165msgid "Enable Cascading Account Color"
15166msgstr "Kontofarbe in Unterkonten vererben"
15167
15168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
15169msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
15170msgstr "Platzhalter-Einstellung in Unterkonten vererben"
15171
15172#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
15173msgid "Enable Cascading Account Hidden"
15174msgstr "Versteckt-Eigenschaft in Unterkonten vererben"
15175
15176#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
15177msgid "Enable the sections to Cascade"
15178msgstr ""
15179"Wählen Sie die Eigenschaften, die vom Hauptkonto in die Unterkonten vererbt "
15180"werden sollen"
15181
15182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
15183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
15184#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
15185#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
15186msgid "Default"
15187msgstr "Voreinstellung"
15188
15189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
15190msgid ""
15191"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
15192"following is ticked."
15193msgstr ""
15194"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird die Farbe nur ersetzt, wenn "
15195"das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist."
15196
15197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
15198msgid "Replace any existing account colors"
15199msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben"
15200
15201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
15202msgid "Delete Account"
15203msgstr "Konto löschen"
15204
15205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
15206msgid "<b>Sub-accounts</b>"
15207msgstr "<b>Unterkonten</b>"
15208
15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
15210msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
15211msgstr ""
15212"Dieses Konto enthält ein Unterkonto. Was möchten Sie mit dem Konto machen?"
15213
15214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
15215msgid "_Move to"
15216msgstr "_Verschieben nach"
15217
15218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
15219msgid "Delete the _subaccount"
15220msgstr "_Unterkonto löschen"
15221
15222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
15223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
15224msgid "M_ove to"
15225msgstr "_Verschieben nach"
15226
15227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
15228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
15229msgid "Delete all _transactions"
15230msgstr "Alle _Buchungen löschen"
15231
15232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
15233msgid ""
15234"This account contains transactions. What would you like to do with these "
15235"transactions?"
15236msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
15237
15238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
15239msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
15240msgstr ""
15241"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
15242"löschen."
15243
15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
15245msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
15246msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
15247
15248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
15249msgid ""
15250"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
15251"would you like to do with these transactions?"
15252msgstr ""
15253"Das Unterkonto soll gelöscht werden und es enthält Buchungen. Was wollen Sie "
15254"mit diesen Buchungen machen?"
15255
15256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
15257msgid ""
15258"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
15259"deleted."
15260msgstr ""
15261"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
15262"Buchungen. Sie können diese nicht löschen."
15263
15264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
15265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
15266#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
15267msgid "Filter By..."
15268msgstr "Filtern nach..."
15269
15270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
15271msgid "_Default"
15272msgstr "_Voreinstellung"
15273
15274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
15275#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
15276msgid "Account Type"
15277msgstr "Kontoart"
15278
15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
15280msgid "Show _hidden accounts"
15281msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
15282
15283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
15284msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
15285msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
15286
15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
15288msgid "Show _unused accounts"
15289msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen"
15290
15291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
15292msgid "Show accounts which do not have any transactions."
15293msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten."
15294
15295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
15296msgid "Show _zero total accounts"
15297msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
15298
15299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
15300msgid "Show accounts which have a zero total value."
15301msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
15302
15303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
15304msgid "Use Commodity Value"
15305msgstr "Aus Wertpapier/Währung übernehmen"
15306
15307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
15308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
15309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
15310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
15311msgid "Identification"
15312msgstr "Identifizierung"
15313
15314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
15315msgid "Account _name"
15316msgstr "Kontobe_zeichnung"
15317
15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
15319msgid "_Account code"
15320msgstr "_Kontonummer"
15321
15322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
15323msgid "_Description"
15324msgstr "_Beschreibung"
15325
15326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
15327msgid "Smallest _fraction"
15328msgstr "Kleinste _Stückelung"
15329
15330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
15331msgid "Account _Color"
15332msgstr "Konto_farbe"
15333
15334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
15335msgid "No_tes"
15336msgstr "Be_merkung"
15337
15338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
15339msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
15340msgstr ""
15341"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
15342
15343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
15344msgid "Placeholde_r"
15345msgstr "_Platzhalter"
15346
15347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
15348msgid ""
15349"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
15350"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
15351"account."
15352msgstr ""
15353"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
15354"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
15355
15356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
15357msgid "H_idden"
15358msgstr "_Versteckt"
15359
15360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
15361msgid ""
15362"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
15363"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
15364"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
15365"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
15366"allow you to select the account and reopen this dialog."
15367msgstr ""
15368"Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der "
15369"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in "
15370"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im "
15371"Kontofenster versteckt.\n"
15372"\n"
15373"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der "
15374"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option "
15375"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die "
15376"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um "
15377"diese Option wieder zu deaktivieren."
15378
15379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
15380msgid "Auto _interest transfer"
15381msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
15382
15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
15384msgid "Ta_x related"
15385msgstr "Steuer_relevant"
15386
15387#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
15388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
15389msgid ""
15390"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
15391"code to this account."
15392msgstr ""
15393"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses "
15394"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen "
15395"Steuerschlüssel zuzuweisen."
15396
15397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
15398msgid "Opening balance"
15399msgstr "Anfangsbestand"
15400
15401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
15402msgid ""
15403"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
15404"commodity can hold opening balance transactions."
15405msgstr ""
15406"Dieses Konto enthält die Anfangsbestand-Buchungen. Pro Währung/Aktie kann "
15407"nur ein Konto die Anfangsbestand-Buchungen enthalten."
15408
15409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
15410msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
15411msgstr "<b>K_ontoart</b>"
15412
15413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
15414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
15415msgid "_Parent Account"
15416msgstr "_Übergeordnetes Konto"
15417
15418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
15419msgid "<b>Balance Information</b>"
15420msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
15421
15422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
15423msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
15424msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
15425
15426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
15427msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
15428msgstr "Benutze Eigenkapitalkonto »_Anfangsbestand«"
15429
15430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
15431msgid "_Select transfer account"
15432msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
15433
15434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
15435msgid "Renumber sub-accounts"
15436msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
15437
15438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
15439msgid "_Renumber"
15440msgstr "Neu _nummerieren"
15441
15442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
15443msgid "Prefix"
15444msgstr "Präfix"
15445
15446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
15447msgid "Examples"
15448msgstr "Beispiele"
15449
15450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
15451#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
15452msgid "Interval"
15453msgstr "Intervall"
15454
15455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
15456msgid "_Show documentation"
15457msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
15458
15459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
15460#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
15461#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
15462msgid "_Reconciled"
15463msgstr "Ab_geglichen"
15464
15465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
15466msgid "_Cleared"
15467msgstr "_Bestätigt"
15468
15469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
15470msgid ""
15471"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15472"as cleared."
15473msgstr ""
15474"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
15475"als »Bestätigt« markiert."
15476
15477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
15478msgid "_Not cleared"
15479msgstr "_Unbestätigt"
15480
15481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
15482msgid ""
15483"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15484"as not cleared."
15485msgstr ""
15486"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
15487"als »Unbestätigt« markiert."
15488
15489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
15490msgid ""
15491"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
15492msgstr ""
15493"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
15494"Datei)"
15495
15496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
15497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
15498msgid "Select Account"
15499msgstr "Konto auswählen"
15500
15501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
15502msgid "_Select or add a GnuCash account:"
15503msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash-Kontos:"
15504
15505# Fixme: File type
15506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
15507msgid "Import transactions from text file"
15508msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
15509
15510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
15511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
15512msgid "1. Choose the file to import"
15513msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
15514
15515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
15516msgid "Import bill CSV data"
15517msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
15518
15519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
15520msgid "Import invoice CSV data"
15521msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
15522
15523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
15524msgid "2. Select import type"
15525msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
15526
15527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
15528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
15529msgid "Semicolon separated"
15530msgstr "Semikolon-getrennt"
15531
15532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
15533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
15534msgid "Comma separated"
15535msgstr "Komma-getrennt"
15536
15537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
15538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
15539msgid "Semicolon separated with quotes"
15540msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
15541
15542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
15543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
15544msgid "Comma separated with quotes"
15545msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
15546
15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
15548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
15549msgid "Custom regular expression"
15550msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
15551
15552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
15553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
15554msgid "3. Select import options"
15555msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
15556
15557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
15558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
15559msgid "4. Preview"
15560msgstr "4. Vorschau"
15561
15562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
15563msgid "Open imported documents in tabs"
15564msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
15565
15566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
15567msgid "Open not yet posted documents in tabs "
15568msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
15569
15570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
15571msgid "Don't open imported documents in tabs"
15572msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
15573
15574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
15575msgid "5. Afterwards"
15576msgstr "5. Danach"
15577
15578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
15579#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
15580msgid "window1"
15581msgstr "window1"
15582
15583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
15584msgid "Due Days"
15585msgstr "Fälligkeitstage"
15586
15587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
15588msgid "Discount Days"
15589msgstr "Tage für Skonto"
15590
15591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
15592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
15593msgid "Discount %"
15594msgstr "Skonto in Prozent"
15595
15596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
15597msgid "The percentage discount applied for early payment."
15598msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
15599
15600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
15601msgid ""
15602"The number of days after the post date during which a discount will be "
15603"applied for early payment."
15604msgstr ""
15605"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
15606"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
15607
15608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
15609msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
15610msgstr ""
15611"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
15612"soll."
15613
15614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
15615msgid "Due Day"
15616msgstr "Fälligkeitstag"
15617
15618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
15619msgid "Discount Day"
15620msgstr "Tag für Skonto"
15621
15622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
15623msgid "Cutoff Day"
15624msgstr "Stichtag Monatswechsel"
15625
15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
15627msgid ""
15628"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
15629"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
15630"end of the month."
15631msgstr ""
15632"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen "
15633"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
15634"vom Monatsende rückwärts."
15635
15636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
15637msgid "The discount percentage applied if paid early."
15638msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
15639
15640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
15641msgid "The last day of the month for the early payment discount."
15642msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
15643
15644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
15645msgid "The day of the month bills are due"
15646msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
15647
15648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
15649msgid "Table"
15650msgstr "Tabelle"
15651
15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
15653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
15654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
15655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
15656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
15657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
15658msgid "Terms"
15659msgstr "Zahlungsbedingungen"
15660
15661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
15662msgid "Delete the current Billing Term"
15663msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
15664
15665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
15666msgid "Create a new Billing Term"
15667msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
15668
15669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
15670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
15671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
15672msgid "<b>Term Definition</b>"
15673msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
15674
15675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
15676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
15677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
15678msgid "De_scription"
15679msgstr "_Beschreibung"
15680
15681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
15682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
15683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
15684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
15685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
15686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
15687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
15688msgid "_Type"
15689msgstr "_Typ"
15690
15691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
15692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
15693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
15694msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
15695msgstr ""
15696"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
15697"werden"
15698
15699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
15700msgid "Edit the current Billing Term"
15701msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
15702
15703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
15704msgid "Close this window"
15705msgstr "Dieses Fenster schließen"
15706
15707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
15708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
15709msgid "Cancel your changes"
15710msgstr "Änderungen verwerfen"
15711
15712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
15713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
15714msgid "Commit this Billing Term"
15715msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
15716
15717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
15718msgid "The internal name of the Billing Term."
15719msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
15720
15721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
15722msgid "<b>New Billing Term</b>"
15723msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
15724
15725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
15727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
15728msgid "_Name"
15729msgstr "_Name"
15730
15731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
15732msgid "Income Total"
15733msgstr "Erträge gesamt"
15734
15735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
15736msgid "Expense Total"
15737msgstr "Aufwendungen gesamt"
15738
15739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
15740msgid "Choose Owner Dialog"
15741msgstr "Auswahl des Besitzers"
15742
15743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
15745#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
15746msgid "Securities"
15747msgstr "Wertpapiere"
15748
15749#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
15750msgid "Show National Currencies"
15751msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
15752
15753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
15754msgid "Add a new commodity."
15755msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
15756
15757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
15758msgid "Remove the current commodity."
15759msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
15760
15761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
15762msgid "Edit the current commodity."
15763msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten."
15764
15765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
15766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
15767msgid "Dummy commodity Line"
15768msgstr "Dummy Wertpapier-Linie"
15769
15770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
15771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
15772msgid "Dummy namespace Line"
15773msgstr "Dummy Namensraum-Linie"
15774
15775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
15776msgid ""
15777"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
15778"Computer, Inc."
15779msgstr ""
15780"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein: z.B. »Deutsche "
15781"Bank AG« oder »Google, Inc.«"
15782
15783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
15784msgid ""
15785"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
15786"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
15787"used by the quote source (including case)."
15788msgstr ""
15789"Geben Sie das Ticker-Symbol des Wertpapiers ein (z. B. CSCO oder AAPL). Wenn "
15790"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der "
15791"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung."
15792
15793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
15794msgid ""
15795"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
15796"this field blank."
15797msgstr ""
15798"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
15799"dieses Feld aber auch leer lassen."
15800
15801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
15802msgid ""
15803"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
15804"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
15805msgstr ""
15806"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier "
15807"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
15808"gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
15809
15810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
15811msgid "<b>Quote Source Information</b>"
15812msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
15813
15814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
15815msgid ""
15816"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
15817"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
15818msgstr ""
15819"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann "
15820"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite "
15821"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet."
15822
15823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
15824msgid "Type of quote source"
15825msgstr "Art der Kursabruf-Quelle"
15826
15827#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
15828msgid "_Display symbol"
15829msgstr "_Anzeigesymbol"
15830
15831#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
15832msgid "Time_zone"
15833msgstr "_Zeitzone"
15834
15835#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
15836msgid "_Unknown"
15837msgstr "_Unbekannt"
15838
15839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
15840msgid ""
15841"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
15842"know if these sources retrieve information from a single site or from "
15843"multiple sites on the internet."
15844msgstr ""
15845"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch "
15846"nicht bekannt, ob diese Kursquellen ihre Informationen von einer oder "
15847"mehreren Internetseiten beziehen."
15848
15849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
15850msgid "_Multiple"
15851msgstr "_Mehrere Kursquellen"
15852
15853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
15854msgid ""
15855"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
15856"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
15857"retrieve the information from another site."
15858msgstr ""
15859"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren "
15860"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::"
15861"Quote, von den anderen Seiten abzurufen."
15862
15863#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
15864msgid "Si_ngle"
15865msgstr "_Einzel"
15866
15867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
15868msgid ""
15869"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
15870"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
15871"quotes."
15872msgstr ""
15873"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer "
15874"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
15875"können Sie keine Kurse abrufen."
15876
15877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
15878msgid "_Get Online Quotes"
15879msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
15880
15881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
15882msgid "F_raction traded"
15883msgstr "_Handelbare Stückelung"
15884
15885#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
15886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
15887msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
15888msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code"
15889
15890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
15891msgid "_Symbol/abbreviation"
15892msgstr "_Symbol/Abkürzung"
15893
15894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
15895msgid "_Full name"
15896msgstr "_Voller Name"
15897
15898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
15899msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
15900msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
15901
15902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
15903msgid "Select user information here..."
15904msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
15905
15906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
15907msgid ""
15908"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
15909"you"
15910msgstr ""
15911"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
15912"sinnvoller Wert gewählt"
15913
15914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
15915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
15916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
15917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
15918msgid "Address"
15919msgstr "Adresse"
15920
15921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
15922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
15923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
15924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
15925#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
15926#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
15927#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
15928msgid "Email"
15929msgstr "E-Mail"
15930
15931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
15932msgid "Billing Address"
15933msgstr "Rechnungsadresse"
15934
15935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
15936#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
15937#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
15938#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
15939#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
15940msgid "Discount"
15941msgstr "Rabatt"
15942
15943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
15944msgid "Credit Limit"
15945msgstr "Kreditrahmen"
15946
15947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
15948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
15949msgid "Tax Included"
15950msgstr "Inkl. Steuern"
15951
15952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
15953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
15954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
15955#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
15956msgid "Tax Table"
15957msgstr "Steuertabelle"
15958
15959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
15960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
15961msgid "Override the global Tax Table?"
15962msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
15963
15964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
15965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
15967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
15968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
15969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
15970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
15971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
15972msgid "Billing Information"
15973msgstr "Abrechnungsdaten"
15974
15975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
15976msgid "Shipping Information"
15977msgstr "Lieferadresse"
15978
15979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
15980msgid "Shipping Address"
15981msgstr "Lieferadresse"
15982
15983#. Title of dialog
15984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
15985msgid "Import customers or vendors from text file"
15986msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
15987
15988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
15989msgid "For importing customer lists."
15990msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
15991
15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
15993msgid "For importing vendor lists."
15994msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
15995
15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
15997msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
15998msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
15999
16000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
16001msgid "Exit the saved report configurations dialog"
16002msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
16003
16004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
16005msgid ""
16006"\n"
16007"Currently you have no saved reports.\n"
16008msgstr ""
16009"\n"
16010"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
16011
16012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
16013msgid ""
16014"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
16015"Reports menu,\n"
16016"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
16017"Configuration\" from\n"
16018"the Reports menu or tool bar."
16019msgstr ""
16020"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
16021"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
16022"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
16023"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
16024"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
16025
16026#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
16027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
16028msgid "Question"
16029msgstr "Frage"
16030
16031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
16032msgid "Change Linked Document path head"
16033msgstr "Dateipfad-Anfang für Dokument-Verknüpfungen bearbeiten"
16034
16035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
16036msgid ""
16037"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
16038"combining them with the existing path head unless box unticked."
16039msgstr ""
16040"Vorhandene relative Dateipfadverweise werden in absolute umgewandelt, indem "
16041"der Pfadkopf vorangestellt wird, sofern das Kontrollkästchen nicht aktiviert "
16042"ist."
16043
16044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
16045msgid ""
16046"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
16047"comparing them to the new path head unless box unticked."
16048msgstr ""
16049"Solange diese Option nicht gesetzt ist, werden existierende absolute "
16050"Pfadangaben durch Vergleich mit dem Beginn des neuen Pfades in relative "
16051"umgewandelt."
16052
16053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
16054msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
16055msgstr ""
16056"Anmerkung: Nur Verknüpfungen, die nicht Nur-Lesen sind, werden geändert."
16057
16058#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
16059msgid "Linked _File"
16060msgstr "Verknüpfte _Datei"
16061
16062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
16063msgid "Linked _Location"
16064msgstr "Verknüpfter _Hyperlink"
16065
16066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
16067msgid "(None)"
16068msgstr "(Keine)"
16069
16070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
16071msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
16072msgstr "Geben Sie einen Hyperlink (URL) ein, z.B. http://www.gnucash.org"
16073
16074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
16075msgid "Location does not start with a valid scheme"
16076msgstr "Die URL beginnt nicht mit einer Schema- (Protokoll-) Angabe"
16077
16078# I18N: Accellerator missing [FE]
16079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
16080msgid "Reload and Locate Linked Documents"
16081msgstr "Verknüpfungen neu laden und Ort prüfen"
16082
16083#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
16084msgid "_Reload"
16085msgstr "Neu _laden"
16086
16087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
16088msgid "_Locate Linked Documents"
16089msgstr "Ort _prüfen für verknüpfte Dokumente"
16090
16091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
16092msgid "All Linked Documents"
16093msgstr "Alle verknüpften Dokumente"
16094
16095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
16096msgid "Id"
16097msgstr "Nr."
16098
16099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
16100msgid "Linked Document"
16101msgstr "Verknüpftes Dokument"
16102
16103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
16104msgid "Available"
16105msgstr "Verfügbar"
16106
16107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
16108msgid "Relative"
16109msgstr "Relativ"
16110
16111# I18N: Better use table columns as parameter? [FE]
16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
16113msgid ""
16114"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
16115"Transaction.\n"
16116"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
16117"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
16118"link."
16119msgstr ""
16120"Um zu einer Buchung zu springen, doppelklicken Sie auf ein Element in der "
16121"Spalte »Beschreibung«.\n"
16122"Um eine verknüpftes Dokument zu öffnen, doppelklicken Sie auf ein Element in "
16123"der Spalte »Verknüpftes Dokument«.\n"
16124"Um eine Verknüpfung zu modifizieren, doppelklicken Sie auf ein Element in "
16125"der Spalte »Verfügbar«."
16126
16127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
16128msgid ""
16129"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16130"you"
16131msgstr ""
16132"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
16133"sinnvoller Wert gewählt"
16134
16135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
16136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
16137msgid "Payment Address"
16138msgstr "Zahlungsadresse"
16139
16140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
16141msgid "Language"
16142msgstr "Sprache"
16143
16144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
16145msgid "Interface"
16146msgstr "Interface"
16147
16148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
16149msgid "Default Hours per Day"
16150msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag"
16151
16152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
16153msgid "Default Rate"
16154msgstr "Voreinstellung Stundenlohn"
16155
16156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
16157msgid "Access Control List"
16158msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
16159
16160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
16161msgid "Access Control"
16162msgstr "Zugriffskontrolle"
16163
16164# Fixme: Source
16165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
16166msgid "<b>Data Format</b>"
16167msgstr "<b>Dateiformat</b>"
16168
16169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
16170msgid "<b>File</b>"
16171msgstr "<b>Datei</b>"
16172
16173#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
16174msgid "Host"
16175msgstr "Datenbankserver"
16176
16177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
16178msgid "Database"
16179msgstr "Datenbank"
16180
16181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
16182msgid "Password"
16183msgstr "Passwort"
16184
16185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
16186msgid "<b>Database Connection</b>"
16187msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>"
16188
16189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
16190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
16191msgid "Annual"
16192msgstr "Jährlich"
16193
16194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
16195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
16196msgid "Semi-annual"
16197msgstr "Halbjährlich"
16198
16199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
16200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
16201msgid "Tri-annual"
16202msgstr "Alle 4 Monate"
16203
16204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
16205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
16206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324
16207msgid "Quarterly"
16208msgstr "Vierteljährlich"
16209
16210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
16211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
16212msgid "Bi-monthly"
16213msgstr "Alle 2 Monate"
16214
16215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
16216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
16217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
16218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
16219#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
16220#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
16221#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
16222#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
16223#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
16224msgid "Monthly"
16225msgstr "Monatlich"
16226
16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
16228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
16229#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
16230msgid "Semi-monthly"
16231msgstr "Halbmonatlich"
16232
16233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
16234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
16235msgid "Bi-weekly"
16236msgstr "Alle 2 Wochen"
16237
16238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
16240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
16241#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
16242#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
16243#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
16244#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
16245#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
16246msgid "Weekly"
16247msgstr "Wöchentlich"
16248
16249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
16250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
16251msgid "Daily (360)"
16252msgstr "Täglich (360)"
16253
16254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
16255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
16256msgid "Daily (365)"
16257msgstr "Täglich (365)"
16258
16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
16260msgid "Loan Repayment Calculator"
16261msgstr "Darlehensrechner"
16262
16263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
16264msgid "_Schedule"
16265msgstr "_Terminiert"
16266
16267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
16268msgid "<b>Calculations</b>"
16269msgstr "<b>Berechnungen</b>"
16270
16271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
16272msgid "Payment periods"
16273msgstr "Zahlungsintervalle"
16274
16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
16276msgid "Interest rate"
16277msgstr "Zinssatz"
16278
16279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
16280msgid "Present value"
16281msgstr "Aktueller Wert"
16282
16283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
16284msgid "Periodic payment"
16285msgstr "Periodische Zahlung"
16286
16287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
16288msgid "Future value"
16289msgstr "Zukünftiger Wert"
16290
16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
16292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
16293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
16294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
16295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
16296msgid "Clear the entry."
16297msgstr "Löscht den Eintrag."
16298
16299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
16300msgid "Precision"
16301msgstr "Genauigkeit"
16302
16303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
16304msgid "Calculate"
16305msgstr "Berechnen"
16306
16307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
16308msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
16309msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
16310
16311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
16312msgid "<b>Payment Options</b>"
16313msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
16314
16315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
16316msgid "Payment Total"
16317msgstr "Zahlungsbetrag"
16318
16319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
16320msgid "Discrete"
16321msgstr "Schrittweise"
16322
16323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
16324msgid "Continuous"
16325msgstr "Kontinuierlich"
16326
16327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
16328msgid "Beginning"
16329msgstr "Anfang"
16330
16331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
16332msgid "<b>Compounding</b>"
16333msgstr "<b>Aufzinsung</b>"
16334
16335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
16336msgid "When paid"
16337msgstr "Zahlungszeitpunkt"
16338
16339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
16340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
16341msgid "Search the Account List"
16342msgstr "Kontenstruktur durchsuchen"
16343
16344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
16345msgid "Close _on Jump"
16346msgstr "Schließen _beim Springen"
16347
16348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
16349msgid "_Jump To"
16350msgstr "S_pringe zu"
16351
16352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
16353msgid "All _accounts"
16354msgstr "_Alle Konten"
16355
16356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
16357msgid "Search scope"
16358msgstr "Suchbereich"
16359
16360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
16361msgid "Account Full Name"
16362msgstr "Vollständige Kontobezeichnung"
16363
16364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
16365msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
16366msgstr ""
16367"Im Feld »Vollständige Kontobezeichnung« wird ohne Unterscheidung zwischen "
16368"Groß- und Kleinschreibung gesucht."
16369
16370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
16371msgid "Sea_rch"
16372msgstr "_Suche"
16373
16374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
16375msgid ""
16376"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
16377"Tree,\n"
16378"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
16379msgstr ""
16380"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf »Springe zu«, um zu einem "
16381"Konto in der Kontenstruktur zu springen.\n"
16382"Wenn das Konto normalerweise verborgen ist, wird das vorübergehend außer "
16383"Kraft gesetzt."
16384
16385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
16386msgid "Import Map Editor"
16387msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten"
16388
16389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
16390msgid "_Remove Invalid Mappings"
16391msgstr "Ungültige Zuordnungen _entfernen"
16392
16393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
16394msgid "<b>What type of information to display?</b>"
16395msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
16396
16397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
16398msgid "Non-Bayesian"
16399msgstr "Nicht-Bayesisch"
16400
16401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
16402msgid "Source Account Name"
16403msgstr "Herkunftskonto-Name"
16404
16405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
16406msgid "Based On"
16407msgstr "Basierend auf"
16408
16409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
16410msgid "Match String"
16411msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge"
16412
16413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
16414msgid "Mapped to Account Name"
16415msgstr "Zugeordneter Kontonamen"
16416
16417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
16418msgid "Count of Match String Usage"
16419msgstr "Wie oft verwendet?"
16420
16421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
16422msgid ""
16423"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
16424"fields, case sensitive."
16425msgstr ""
16426"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter "
16427"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung."
16428
16429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
16430msgid "_Filter"
16431msgstr "_Filtern"
16432
16433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
16434msgid "_Expand All"
16435msgstr "Alle _ausklappen"
16436
16437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
16438msgid "Collapse _All"
16439msgstr "Alle _einklappen"
16440
16441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
16442msgid ""
16443"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
16444msgstr ""
16445"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs "
16446"gelöscht werden."
16447
16448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
16449msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
16450msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash-Kontos:"
16451
16452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
16453msgid "Online account ID here..."
16454msgstr "Online Kontonummer hier..."
16455
16456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
16457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
16458msgid "Choose a format"
16459msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
16460
16461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
16462#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
16463#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
16464msgid "Format"
16465msgstr "Format"
16466
16467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
16468msgid "Select matching existing transaction"
16469msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
16470
16471# Fixme: Source accelerator missing
16472#. Dialog Select matching transactions
16473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
16474msgid "Show Reconciled"
16475msgstr "Abgeglichene anzeigen"
16476
16477#. Dialog Select matching transactions
16478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
16479msgid "Imported transaction's first split"
16480msgstr "Erster Teil der importierten Buchung"
16481
16482#. Dialog Select matching transactions
16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
16484msgid "Potential splits matching the selected transaction"
16485msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen"
16486
16487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
16488msgid ""
16489"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
16490"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
16491"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
16492"checked can be added to a selection."
16493msgstr ""
16494"Mehrere Buchungszeilen können ausgewählt und ein Gegenkonto für alle Zeilen "
16495"gleichzeitig gewählt werden. Benutzen Sie die Strg-Taste mit linkem "
16496"Mausklick oder die Umschalt-Taste mit Mausklick, um mehrere Zeilen zu "
16497"wählen. Anschließend benutzen Sie rechten Mausklick, um ein Gegenkonto zu "
16498"wählen. Nur Zeilen mit aktivem Kästchen »Neu« können ausgewählt werden."
16499
16500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
16501msgid ""
16502"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
16503"unbalanced."
16504msgstr ""
16505"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
16506"importiert."
16507
16508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
16509msgid ""
16510"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
16511"check the match or destination account)."
16512msgstr ""
16513"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die "
16514"Zuordnung und das Gegenkonto."
16515
16516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
16517msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
16518msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
16519
16520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
16521msgid ""
16522"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
16523"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
16524msgstr ""
16525"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende "
16526"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung "
16527"auswählen."
16528
16529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
16530msgid "Transaction List Help"
16531msgstr "Buchungsimport Hilfe"
16532
16533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
16534#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
16535#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
16536#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
16537#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
16538#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
16539#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
16540#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
16541#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
16542#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
16543#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
16544#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
16545#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
16546#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
16547#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
16548#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
16549#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
16550#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
16551msgid "Colors"
16552msgstr "Farben"
16553
16554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
16555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
16556msgid "<b>Actions</b>"
16557msgstr "<b>Aktionen</b>"
16558
16559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
16560msgid "\"A\""
16561msgstr "»Neu«"
16562
16563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
16564msgid "\"U+C\""
16565msgstr "»Ü+Abgl«"
16566
16567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
16568msgid "\"C\""
16569msgstr "»Abgl«"
16570
16571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
16572msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
16573msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
16574
16575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
16576msgid ""
16577"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
16578msgstr ""
16579"Wählen Sie »Ü+Abgl«, um die Daten zu übernehmen und eine existierende "
16580"Buchung abzugleichen."
16581
16582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
16583msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
16584msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen."
16585
16586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
16587msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
16588msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
16589
16590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
16591msgid "(none)"
16592msgstr "(keine)"
16593
16594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
16595msgid "Red"
16596msgstr "Rot"
16597
16598#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
16599msgid "Yellow"
16600msgstr "Gelb"
16601
16602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
16603msgid "Green"
16604msgstr "Grün"
16605
16606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
16607msgid ""
16608"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
16609msgstr ""
16610"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung und "
16611"Zuordnung)"
16612
16613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
16614msgid "Show _Account column"
16615msgstr "_Kontospalte anzeigen"
16616
16617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
16618msgid "Show _Memo column"
16619msgstr "_Buchungstextspalte anzeigen"
16620
16621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
16622#, fuzzy
16623#| msgid "Show _matched information"
16624msgid "Show matched _information"
16625msgstr "_Zuordnung-Zeile anzeigen"
16626
16627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
16628#, fuzzy
16629#| msgid "Spend"
16630msgid "A_ppend"
16631msgstr "Ausgabe"
16632
16633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
16634msgid ""
16635"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
16636"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
16637"replacing them."
16638msgstr ""
16639
16640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
16641#, fuzzy
16642#| msgid "Reconcile after match"
16643msgid "_Reconcile after match"
16644msgstr "Abgleichen nach Zuordnung"
16645
16646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
16647msgid "Generic import transaction matcher"
16648msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
16649
16650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
16651msgid "Posted Account"
16652msgstr "Gebuchtes Konto"
16653
16654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
16655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
16656msgid "Invoice Information"
16657msgstr "Rechnungs-Informationen"
16658
16659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
16660msgid "(owner)"
16661msgstr "(Mandant)"
16662
16663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
16664msgid "Open Document Link"
16665msgstr "Verknüpfung öffnen"
16666
16667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
16668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
16669msgid "Default Chargeback Project"
16670msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
16671
16672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
16673msgid "Additional to Card"
16674msgstr "Zusätzlich auf Karte"
16675
16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
16677msgid "Extra Payments"
16678msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
16679
16680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
16681msgid ""
16682"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16683"you."
16684msgstr ""
16685"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
16686"sinnvoller Wert gewählt."
16687
16688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
16689msgid ""
16690"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
16691"Are you sure you want to unpost it?"
16692msgstr ""
16693"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
16694"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
16695
16696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
16697msgid "Yes, reset the Tax Tables"
16698msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
16699
16700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
16701msgid "No, keep them as they are"
16702msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
16703
16704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
16705msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
16706msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
16707
16708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
16709msgid "Job Dialog"
16710msgstr "Auftrag-Dialog"
16711
16712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
16713msgid ""
16714"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16715msgstr ""
16716"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
16717"sinnvoller Wert gewählt"
16718
16719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
16720msgid "Job Information"
16721msgstr "Auftragsinformationen"
16722
16723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
16724msgid "Owner Information"
16725msgstr "Mandanteninformationen"
16726
16727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
16728msgid "Job Active"
16729msgstr "Auftrag aktiv"
16730
16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
16732#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
16733msgid "Lot Viewer"
16734msgstr "Posten anzeigen"
16735
16736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
16737msgid "_New Lot"
16738msgstr "_Neuer Posten"
16739
16740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
16741msgid "Scrub _Account"
16742msgstr "K_onto überprüfen"
16743
16744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
16745msgid "_Scrub"
16746msgstr "Über_prüfen"
16747
16748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
16749msgid "Scrub the highlighted lot"
16750msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
16751
16752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
16753msgid "Delete the highlighted lot"
16754msgstr "Ausgewählten Posten löschen"
16755
16756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
16757msgid "Enter a name for the highlighted lot."
16758msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
16759
16760#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
16761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
16762#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
16763msgid "_Notes"
16764msgstr "Be_merkung"
16765
16766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
16767msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
16768msgstr ""
16769"Geben Sie hier alle Bemerkungen ein, die Sie zu diesem Posten speichern "
16770"wollen."
16771
16772# N wird für neu verwendet.
16773#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
16774msgid "<b>_Title</b>"
16775msgstr "<b>N_ame</b>"
16776
16777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
16778msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
16779msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
16780
16781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
16782msgid "Show only open lots"
16783msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
16784
16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
16786msgid "<b>Splits _free</b>"
16787msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
16788
16789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
16790msgid "<b>Splits _in lot</b>"
16791msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
16792
16793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
16794msgid "_No"
16795msgstr "_Nein"
16796
16797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
16798msgid "_Yes"
16799msgstr "_Ja"
16800
16801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
16802msgid ""
16803"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
16804msgstr ""
16805"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
16806"angezeigt werden?</span>"
16807
16808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
16809msgid ""
16810"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
16811"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
16812"i> button, it will not be displayed again."
16813msgstr ""
16814"Wenn Sie <i>Ja</i> klicken, wird das Begrüßungsfenster beim nächsten Starten "
16815"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie <i>Nein</i> klicken, wird es nicht "
16816"wieder angezeigt."
16817
16818#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
16819msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
16820msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
16821
16822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
16823msgid ""
16824"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
16825"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
16826"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
16827"perform any of them."
16828msgstr ""
16829"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen "
16830"Sie eine Aktion und klicken Sie <i>OK</i>. Falls Sie keine dieser Aktionen "
16831"durchführen wollen, klicken Sie <i>Abbrechen</i>."
16832
16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
16834msgid "C_reate a new set of accounts"
16835msgstr "_Neue Konten erstellen"
16836
16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
16838msgid "_Import my QIF files"
16839msgstr "QIF-Dateien _importieren"
16840
16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
16842msgid "_Open the new user tutorial"
16843msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
16844
16845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
16846msgid "Object references"
16847msgstr "Objektverweise"
16848
16849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
16850msgid "Explanation"
16851msgstr "Erklärung"
16852
16853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
16854msgid "Close dialog and make no changes."
16855msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen."
16856
16857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
16858msgid "Apply changes but do not close dialog."
16859msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schließen."
16860
16861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
16862msgid "Apply changes and close dialog."
16863msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog."
16864
16865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
16866msgid "Order Entry"
16867msgstr "Bestellungsposten"
16868
16869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
16870msgid "_Invoices"
16871msgstr "_Rechnungen"
16872
16873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
16874msgid "Close _Order"
16875msgstr "_Bestellung schließen"
16876
16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
16879msgid "Order Information"
16880msgstr "Bestellungsinformationen"
16881
16882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
16883msgid "Order Entries"
16884msgstr "Bestellungsposten"
16885
16886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
16887msgid ""
16888"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16889msgstr ""
16890"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
16891"sinnvoller Wert gewählt"
16892
16893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
16894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
16895msgid "The company associated with this payment."
16896msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
16897
16898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
16899msgid "Partner"
16900msgstr "Mandant"
16901
16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
16903msgid "Post To"
16904msgstr "Buchen nach (Soll)"
16905
16906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
16907msgid "Documents"
16908msgstr "Buchungen"
16909
16910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
16911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
16912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
16913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
16914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
16915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
16916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
16917msgid ""
16918"The amount to pay for this invoice.\n"
16919"\n"
16920"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
16921"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
16922"payment.\n"
16923"\n"
16924"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
16925"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
16926"this company."
16927msgstr ""
16928"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n"
16929"\n"
16930"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag "
16931"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung "
16932"führt.\n"
16933"\n"
16934"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird "
16935"GnuCash den zu viel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
16936"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
16937
16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
16939#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
16940msgid "Refund"
16941msgstr "Erstattung"
16942
16943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
16944#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
16945msgid "Print Check"
16946msgstr "Scheck drucken"
16947
16948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
16949msgid "(USD)"
16950msgstr "(USD)"
16951
16952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
16953msgid "Transaction Details"
16954msgstr "Buchungsdetails"
16955
16956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
16957#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
16958msgid "Transfer Account"
16959msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
16960
16961#. Date format label for 07/31/2013
16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
16963msgid "US"
16964msgstr "USA"
16965
16966#. Date format label for 31/07/2013
16967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
16968msgid "UK"
16969msgstr "Großbritannien"
16970
16971#. Date format label for 31.07.2013
16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
16973msgid "Europe"
16974msgstr "Europäisch"
16975
16976#. Date format label for 2013-07-31
16977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
16978msgid "ISO"
16979msgstr "ISO"
16980
16981#. Label for locale settings of formats, …
16982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
16983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
16984#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
16985#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
16986msgid "Locale"
16987msgstr "Systemsprache"
16988
16989#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
16990msgid "_Reset"
16991msgstr "_Zurücksetzen"
16992
16993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
16994#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
16995msgid "<b>Separator Character</b>"
16996msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
16997
16998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
16999msgid ""
17000"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
17001"window\n"
17002"Press 'Close' to return to the preference window\n"
17003msgstr ""
17004"Drücken Sie »Zurücksetzen«, um das ursprüngliche Kontentrennzeichen zu "
17005"verwenden und das Einstellungsfenster zu schließen.\n"
17006"Drücken Sie »Schließen«, um zum Einstellungsfenster zurückzukehren.\n"
17007
17008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
17009msgid "GnuCash Preferences"
17010msgstr "GnuCash-Einstellungen"
17011
17012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
17013msgid "<b>Summarybar Content</b>"
17014msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
17015
17016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
17017msgid "Include _grand total"
17018msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
17019
17020#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
17021msgid ""
17022"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
17023msgstr ""
17024"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
17025"Währung für Berichte."
17026
17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
17028msgid "Include _non-currency totals"
17029msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
17030
17031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
17032msgid ""
17033"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
17034"clear, only currencies will be shown."
17035msgstr ""
17036"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
17037"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
17038"angezeigt."
17039
17040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
17041msgid "_Relative"
17042msgstr "_Relativ"
17043
17044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
17045msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
17046msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
17047
17048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
17049msgid "_Absolute"
17050msgstr "_Absolut"
17051
17052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
17053msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
17054msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
17055
17056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
17057msgid "Re_lative"
17058msgstr "Re_lativ"
17059
17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
17061msgid ""
17062"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
17063"use this date for net assets calculations."
17064msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
17065
17066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
17067msgid "Ab_solute"
17068msgstr "Ab_solut"
17069
17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
17071msgid ""
17072"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
17073"use this date for net assets calculations."
17074msgstr ""
17075"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
17076"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
17077
17078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
17079msgid "Accounting Period"
17080msgstr "Buchführungsperioden"
17081
17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
17083msgid "Use _formal accounting labels"
17084msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
17085
17086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
17087msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
17088msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
17089
17090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
17091msgid "<b>Labels</b>"
17092msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
17093
17094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
17095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
17096msgid "_None"
17097msgstr "_Keine"
17098
17099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
17100msgid "C_redit accounts"
17101msgstr "_Habenkonten"
17102
17103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
17104msgid "_Income & expense"
17105msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
17106
17107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
17108msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
17109msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
17110
17111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
17112msgid "<b>Default Currency</b>"
17113msgstr "<b>Standardwährung</b>"
17114
17115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
17116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
17117msgid "US Dollars (USD)"
17118msgstr "US Dollars (USD)"
17119
17120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
17121msgid "Character"
17122msgstr "Zeichen"
17123
17124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
17125#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
17126msgid "Sample"
17127msgstr "Beispiel"
17128
17129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
17130msgid "Show the Account Color as background"
17131msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
17132
17133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
17134msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
17135msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
17136
17137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
17138msgid "Show the Account Color on tabs"
17139msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
17140
17141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
17142msgid "Show the Account Color as tab background."
17143msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen"
17144
17145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
17146msgid ""
17147"The character that will be used between components of an account name. A "
17148"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
17149"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
17150"\"period\"."
17151msgstr ""
17152"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
17153"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
17154"»-«."
17155
17156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
17157#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
17158msgid "Ch_oose"
17159msgstr "_Auswahl"
17160
17161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
17162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
17163msgid "Loc_ale"
17164msgstr "_Systemeinstellung"
17165
17166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
17167#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
17168msgid "Fancy Date Format"
17169msgstr "Ausführliches Datumsformat"
17170
17171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
17172msgid "<b>Time Format</b>"
17173msgstr "<b>Zeit</b>"
17174
17175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
17176msgid "U_se 24-hour clock"
17177msgstr "24-Stunden-_Format"
17178
17179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
17180msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
17181msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
17182
17183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
17184msgid "<b>Date Completion</b>"
17185msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
17186
17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
17188msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
17189msgstr ""
17190"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen "
17191"vervollständigt werden"
17192
17193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
17194msgid ""
17195"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
17196msgstr ""
17197"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr "
17198"liegen."
17199
17200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
17201msgid ""
17202"In a sliding 12-month window starting this\n"
17203"many months before the current month"
17204msgstr ""
17205"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
17206"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt"
17207
17208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
17209msgid "Enter number of months."
17210msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein."
17211
17212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
17213msgid "Use the date format specified by the system locale."
17214msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
17215
17216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
17217msgid "<b>Numbers</b>"
17218msgstr "<b>Zahlen</b>"
17219
17220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
17221msgid "Force P_rices to display as decimals"
17222msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen"
17223
17224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
17225msgid "Display ne_gative amounts in red"
17226msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen"
17227
17228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
17229msgid "Display negative amounts in red."
17230msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
17231
17232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
17233msgid "_Automatic decimal point"
17234msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
17235
17236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
17237msgid ""
17238"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
17239"one."
17240msgstr ""
17241"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
17242"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
17243
17244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
17245msgid "_Decimal places"
17246msgstr "Komma_stellen"
17247
17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
17249msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
17250msgstr "Wie viele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
17251
17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
17253msgid "Numbers, Date, Time"
17254msgstr "Zahl, Datum, Zeit"
17255
17256# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
17257# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
17258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
17259msgid "Perform account list _setup on new file"
17260msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung starten"
17261
17262#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
17263msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
17264msgstr ""
17265"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei->Neue "
17266"Datei« wählen"
17267
17268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
17269msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
17270msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen"
17271
17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
17273msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
17274msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
17275
17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
17277msgid "How many days to keep old log/backup files."
17278msgstr ""
17279"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
17280
17281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
17282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
17283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
17284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
17285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
17286msgid "days"
17287msgstr "Tage"
17288
17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
17290msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
17291msgstr "<b>Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren</b>"
17292
17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
17294msgid "Com_press files"
17295msgstr "Datei _komprimieren"
17296
17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
17298msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
17299msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
17300
17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
17302msgid "<b>Files</b>"
17303msgstr "<b>Dateien</b>"
17304
17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
17306msgid "<b>Search Dialog</b>"
17307msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
17308
17309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
17310msgid "New search _limit"
17311msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche"
17312
17313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
17314msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
17315msgstr ""
17316"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
17317"unterschritten wurde."
17318
17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
17320msgid "Show splash scree_n"
17321msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen"
17322
17323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
17324msgid "Show splash screen at startup."
17325msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
17326
17327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
17328msgid "Auto-save time _interval"
17329msgstr "Zeit_intervall Automatisches Speichern"
17330
17331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
17332msgid "minutes"
17333msgstr "Minuten"
17334
17335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
17336msgid "Show auto-save confirmation _question"
17337msgstr "Erklärung für Automatisches Speichern an_zeigen"
17338
17339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
17340msgid ""
17341"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
17342"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
17343msgstr ""
17344"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen "
17345"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
17346"angezeigt."
17347
17348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
17349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
17350msgid "For"
17351msgstr "Für"
17352
17353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
17354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
17355msgid "Forever"
17356msgstr "Immer"
17357
17358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
17359msgid "Time to _wait for answer"
17360msgstr "_Wartezeit für Antwort"
17361
17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
17363msgid "seconds"
17364msgstr "Sekunden"
17365
17366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
17367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
17368msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
17369msgstr "Anfang des Dateipfads für verknüpfte Dokumente (relativer Pfad)"
17370
17371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
17372msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
17373msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen"
17374
17375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
17376msgid ""
17377"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17378"views like the Accounts page."
17379msgstr ""
17380"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
17381"manche Darstellungen, z.B. register2."
17382
17383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
17384msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
17385msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen"
17386
17387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
17388msgid ""
17389"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17390"views like the Accounts page."
17391msgstr ""
17392"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
17393"manche Darstellungen, z.B. register2."
17394
17395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
17396msgid "<b>Linked Files</b>"
17397msgstr "<b>Verknüpfte Dateien</b>"
17398
17399#. Preferences->Online Banking:Generic
17400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
17401msgid "Enable skip transaction action"
17402msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren"
17403
17404#. Preferences->Online Banking:Generic
17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
17406msgid "Enable update match action"
17407msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
17408
17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
17410msgid ""
17411"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
17412"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
17413"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
17414"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
17415"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
17416"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
17417"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
17418"recognised as a match."
17419msgstr ""
17420"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
17421"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
17422"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
17423"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
17424
17425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
17426msgid ""
17427"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
17428"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
17429msgstr ""
17430"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
17431"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
17432"Voreinstellung 'Abgleichen'."
17433
17434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
17435msgid ""
17436"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
17437"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
17438"default."
17439msgstr ""
17440"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
17441"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
17442"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
17443
17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
17445msgid ""
17446"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
17447"list."
17448msgstr ""
17449"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
17450"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
17451"angezeigt wird."
17452
17453#. Preferences->Online Banking:Generic
17454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
17455msgid "Commercial ATM _fees threshold"
17456msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
17457
17458#. Preferences->Online Banking:Generic
17459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
17460msgid "Auto-c_lear threshold"
17461msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
17462
17463#. Preferences->Online Banking:Generic
17464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
17465msgid "Auto-_add threshold"
17466msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
17467
17468#. Preferences->Online Banking:Generic
17469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
17470msgid "Match _display threshold"
17471msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
17472
17473#. Preferences->Online Banking:Generic
17474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
17475msgid "Use _bayesian matching"
17476msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
17477
17478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
17479msgid ""
17480"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
17481msgstr ""
17482"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
17483"abzugleichen."
17484
17485#. Preferences->Online Banking:Generic
17486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
17487msgid "Likely match _day threshold"
17488msgstr "Entscheidungsschwelle für _wahrscheinliche Datumsübereinstimmung"
17489
17490#. Preferences->Online Banking:Generic
17491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
17492msgid "_Unlikely match day threshold"
17493msgstr "Entscheidungsschwelle für u_nwahrscheinliche Datumsübereinstimmung"
17494
17495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
17496msgid ""
17497"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
17498"Default is 4 days."
17499msgstr ""
17500"Eine Transaktion, deren Datum innerhalb des Schwellenwerts liegt, ist "
17501"wahrscheinlich eine Übereinstimmung. Der Standardwert ist 4 Tage."
17502
17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
17504msgid ""
17505"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
17506"Default is 14 days."
17507msgstr ""
17508"Es ist unwahrscheinlich, dass eine Transaktion, deren Datum außerhalb des "
17509"Schwellenwerts liegt, eine Übereinstimmung darstellt. Der Standardwert ist "
17510"14 Tage."
17511
17512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
17513msgid "<b>Checks</b>"
17514msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
17515
17516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
17517msgid "The default check printing font."
17518msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
17519
17520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
17521msgid "Print _date format"
17522msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
17523
17524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
17525msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
17526msgstr ""
17527"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
17528"(8 Punkt) drucken."
17529
17530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
17531msgid "Print _blocking chars"
17532msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
17533
17534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
17535msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
17536msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
17537
17538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
17539msgid "Default _font"
17540msgstr "Voreingestellte _Schrift"
17541
17542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
17543msgid "Printing"
17544msgstr "Drucken"
17545
17546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
17547msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
17548msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
17549
17550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
17551msgid ""
17552"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
17553"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
17554"down one row."
17555msgstr ""
17556"Wenn aktiviert, gelangen Sie nach Drücken von »Eingabe« zu einem neuen, "
17557"leeren Buchungssatz, andernfalls nur eine Zeile nach unten."
17558
17559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
17560msgid "_Auto-raise lists"
17561msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
17562
17563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
17564msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
17565msgstr ""
17566"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
17567
17568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
17569msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
17570msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
17571
17572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
17573msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
17574msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
17575
17576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
17577msgid "<b>Reconciling</b>"
17578msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
17579
17580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
17581msgid "Check cleared _transactions"
17582msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
17583
17584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
17585msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
17586msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
17587
17588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
17589msgid "Automatic credit card _payment"
17590msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
17591
17592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
17593msgid ""
17594"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
17595"card payment."
17596msgstr ""
17597"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen "
17598"vorschlagen."
17599
17600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
17601msgid "Always reconcile to t_oday"
17602msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen"
17603
17604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
17605msgid ""
17606"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
17607"regardless of previous reconciliations."
17608msgstr ""
17609"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
17610"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
17611
17612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
17613msgid "<b>Graphics</b>"
17614msgstr "<b>Grafik</b>"
17615
17616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
17617msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
17618msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben"
17619
17620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
17621msgid ""
17622"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
17623"this if you want to use the system color theme instead."
17624msgstr ""
17625"GnuCash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
17626"Farbthema. Wenn deaktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema "
17627"verwendet."
17628
17629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
17630msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
17631msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
17632
17633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
17634msgid ""
17635"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
17636"alternating by row."
17637msgstr ""
17638"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
17639"jeder Zeile."
17640
17641# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
17642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
17643msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
17644msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
17645
17646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
17647msgid "Show horizontal borders on the cells."
17648msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
17649
17650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
17651msgid "Draw _vertical lines between columns"
17652msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
17653
17654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
17655msgid "Show vertical borders on the cells."
17656msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
17657
17658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
17659#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
17660#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
17661#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
17662#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
17663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
17664#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
17665#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
17666#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
17667msgid "Layout"
17668msgstr "Layout"
17669
17670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
17671msgid "_Future transactions after blank transaction"
17672msgstr "_Zukünftige Transaktionen nach leerer Buchung"
17673
17674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
17675msgid ""
17676"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
17677"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
17678"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
17679msgstr ""
17680"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
17681"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
17682"die leere Buchung die letzte Buchung."
17683
17684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
17685msgid "<b>Default Style</b>"
17686msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
17687
17688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
17689msgid "<b>Other Defaults</b>"
17690msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
17691
17692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
17693msgid "_Basic ledger"
17694msgstr "_Einzeilig"
17695
17696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
17697msgid "_Auto-split ledger"
17698msgstr "_Aktive vollständig"
17699
17700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
17701msgid "Number of _transactions"
17702msgstr "An_zahl Buchungen"
17703
17704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
17705msgid "_Double line mode"
17706msgstr "_Bemerkung anzeigen"
17707
17708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
17709msgid ""
17710"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
17711"affect expanded transactions."
17712msgstr ""
17713"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
17714"ausgeklappten Buchungen."
17715
17716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
17717msgid "Register opens in a new _window"
17718msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
17719
17720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
17721msgid ""
17722"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
17723"clear, the register will be opened in the current window."
17724msgstr ""
17725"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
17726"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
17727"Fenster geöffnet."
17728
17729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
17730msgid "_Only display leaf account names"
17731msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
17732
17733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
17734msgid ""
17735"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
17736"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
17737"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
17738"option implies that you use unique leaf names."
17739msgstr ""
17740"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
17741"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Normalerweise wird der lange "
17742"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
17743"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
17744
17745#. Register2 feature
17746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
17747msgid "Number of _characters for auto complete"
17748msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen"
17749
17750#. Register2 feature
17751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
17752msgid "Show the _entered and reconcile dates"
17753msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen"
17754
17755#. Register2 feature
17756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
17757msgid "Show the calendar b_uttons"
17758msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen"
17759
17760#. Register2 feature
17761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
17762msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
17763msgstr ""
17764"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung "
17765"ausgeklappt wird"
17766
17767#. Register2 feature
17768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
17769msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
17770msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Auswahl anzeigen"
17771
17772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
17773msgid "Register Defaults"
17774msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
17775
17776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
17777msgid "<b>Default Report Currency</b>"
17778msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
17779
17780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
17781msgid "<b>Location</b>"
17782msgstr "<b>Position</b>"
17783
17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
17785msgid "Report opens in a new _window"
17786msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
17787
17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
17789msgid ""
17790"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
17791"clear, the report will be opened in the current window."
17792msgstr ""
17793"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
17794"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
17795
17796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
17797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
17798msgid "Default zoom level"
17799msgstr "Voreingestellte Vergrößerung"
17800
17801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
17802msgid "Reports"
17803msgstr "Berichte"
17804
17805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
17806msgid "<b>Window Geometry</b>"
17807msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
17808
17809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
17810msgid "_Save window size and position"
17811msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern"
17812
17813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
17814msgid "Save window size and location when it is closed."
17815msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
17816
17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
17818msgid "Bring the most _recent tab to the front"
17819msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
17820
17821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
17822msgid "<b>Tab Position</b>"
17823msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
17824
17825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
17826msgid "To_p"
17827msgstr "_Oben"
17828
17829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
17830msgid "B_ottom"
17831msgstr "_Unten"
17832
17833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
17834msgid "_Left"
17835msgstr "_Links"
17836
17837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
17838msgid "_Right"
17839msgstr "_Rechts"
17840
17841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
17842msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
17843msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
17844
17845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
17846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
17847msgid "Bottom"
17848msgstr "Unten"
17849
17850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
17851msgid "<b>Tabs</b>"
17852msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
17853
17854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
17855msgid "Show close button on _notebook tabs"
17856msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
17857
17858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
17859msgid ""
17860"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
17861"'Close' menu item."
17862msgstr ""
17863"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-"
17864"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
17865
17866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
17867msgid ""
17868"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
17869"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
17870msgstr ""
17871"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
17872"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
17873"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
17874
17875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
17876msgid "characters"
17877msgstr "Zeichen"
17878
17879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
17880msgid "_Width"
17881msgstr "_Breite"
17882
17883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
17884msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
17885msgstr "Den neuen Reiter neben dem _aktuellen Reiter öffnen"
17886
17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
17888msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
17889msgstr ""
17890"Öffnet eine neue Registerkarte neben der aktuellen Registerkarte statt am "
17891"Ende."
17892
17893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
17894msgid "Windows"
17895msgstr "Fenster"
17896
17897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
17898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
17899msgid "Online Quotes"
17900msgstr "Online Kurse"
17901
17902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
17903msgid "Bid"
17904msgstr "Geldkurs"
17905
17906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
17907msgid "Ask"
17908msgstr "Briefkurs"
17909
17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
17911msgid "Last"
17912msgstr "Vortag"
17913
17914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
17915msgid "Net Asset Value"
17916msgstr "Nettoanteilswert"
17917
17918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
17919msgid "Price Editor"
17920msgstr "Kurs-Editor"
17921
17922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
17923msgid "_Namespace"
17924msgstr "_Namensraum"
17925
17926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
17927msgid "S_ource"
17928msgstr "Que_lle"
17929
17930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
17931msgid "Remove Old Prices"
17932msgstr "Alte Kurse entfernen"
17933
17934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
17935msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
17936msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:"
17937
17938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
17939msgid "Remove all prices before date."
17940msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum."
17941
17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
17943msgid "Last of _Week"
17944msgstr "Letzter der _Woche"
17945
17946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
17947msgid "Keep the last price of each week if present before date."
17948msgstr "Behalte den letzten Preis jeder Woche vor dem Datum, sofern vorhanden."
17949
17950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
17951msgid "Last of _Month"
17952msgstr "Letzter des _Monats"
17953
17954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
17955msgid "Keep the last price of each month if present before date."
17956msgstr ""
17957"Behalte den letzten Preis jedes Monats vor dem Datum, sofern vorhanden."
17958
17959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
17960msgid "Last of _Quarter"
17961msgstr "Letzter des _Quartals"
17962
17963# Todo: Warum (2x) fiscal?
17964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
17965msgid ""
17966"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
17967"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
17968msgstr ""
17969"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n"
17970"Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten "
17971"Buchführungsperiode."
17972
17973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
17974msgid "Last of _Period"
17975msgstr "Letzter der _Periode"
17976
17977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
17978msgid ""
17979"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
17980"period is derived from the accounting period end date."
17981msgstr ""
17982"Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern "
17983"vorhanden.\n"
17984"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen."
17985
17986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
17987msgid "_Scaled"
17988msgstr "_Skaliert"
17989
17990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
17991msgid ""
17992"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
17993"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
17994"for dates older than six months to a year."
17995msgstr ""
17996"Mit der Option »skaliert« werden Kurse relativ zum gewählten Datum entfernt. "
17997"Für Daten, die älter als ein Jahr sind, wird »Letzter des Monats« verwendet. "
17998"Für Daten, die zwischen sechs Monate und einem Jahr alt sind, wird »Letzter "
17999"der Woche« verwendet."
18000
18001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
18002msgid "First Date"
18003msgstr "Erstes Datum"
18004
18005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
18006msgid "From these Commodities"
18007msgstr "Von diesen Devisen/Wertpapieren"
18008
18009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
18010msgid "Keeping the last available price for option"
18011msgstr "Den letzten verfügbaren Kurs mit folgender Regel behalten"
18012
18013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
18014msgid "Include _Fetched online prices"
18015msgstr "_Online geholte Kurse einschließen"
18016
18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
18018msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
18019msgstr "Falls aktiviert werden Kurse aus Finance::Quote eingeschlossen."
18020
18021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
18022msgid "Include manually _Entered prices"
18023msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen"
18024
18025#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
18026msgid "If activated, include manually entered prices."
18027msgstr ""
18028"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen."
18029
18030# Todo: Hier 'Include' hinzufügen oder bei den vorigen Optionen entfernen
18031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
18032msgid "_Added by the application"
18033msgstr "_Automatisch erzeugte"
18034
18035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
18036msgid ""
18037"If activated, include application added prices.\n"
18038"\n"
18039"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
18040"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
18041"are able to correctly report values so removing them may make this less "
18042"reliable."
18043msgstr ""
18044"Falls aktiviert, schließe von der Anwendung erzeugte Kurswerte ein.\n"
18045"\n"
18046"Diese wurden erzeugt, damit immer ein »zeitlich nächster« Kurs für jede "
18047"Buchung, die mehr als eine Währung umfasst, vorhanden ist, damit "
18048"Kontenübersicht und Berichte in der Lage sind, die Werte korrekt "
18049"darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig "
18050"machen."
18051
18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
18053msgid "Before _Date"
18054msgstr "Vor dem _Datum"
18055
18056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
18057#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
18058msgid "Price Database"
18059msgstr "Kurs-Datenbank"
18060
18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
18062msgid "Add a new price."
18063msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
18064
18065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
18066msgid "Remove the current price."
18067msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
18068
18069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
18070msgid "Edit the current price."
18071msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
18072
18073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
18074msgid "Remove _Old"
18075msgstr "Alte ent_fernen"
18076
18077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
18078msgid "Remove prices older than a user-entered date."
18079msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
18080
18081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
18082msgid "_Get Quotes"
18083msgstr "_Kurse abrufen"
18084
18085# Todo: 'stock accounts' ist viel zu eng
18086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
18087msgid "Get new online quotes for stock accounts."
18088msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen."
18089
18090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
18091msgid "Save Custom Check Format"
18092msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
18093
18094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
18095msgid ""
18096"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
18097"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
18098"custom format will cause that format to be overwritten."
18099msgstr ""
18100"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem "
18101"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie "
18102"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
18103"Format überschrieben."
18104
18105#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
18106msgid "Inches"
18107msgstr "Inch"
18108
18109#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
18110msgid "Centimeters"
18111msgstr "Zentimeter"
18112
18113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
18114msgid "Millimeters"
18115msgstr "Millimeter"
18116
18117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
18118msgid "Points"
18119msgstr "Punkt"
18120
18121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
18122msgid "Middle"
18123msgstr "Mitte"
18124
18125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
18126msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
18127msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
18128
18129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
18130msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
18131msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
18132
18133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
18134msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
18135msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
18136
18137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
18138msgid "_Print"
18139msgstr "D_rucken"
18140
18141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
18142msgid "Check _format"
18143msgstr "Scheck_format"
18144
18145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
18146msgid "Check po_sition"
18147msgstr "Scheck_position"
18148
18149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
18150msgid "_Date format"
18151msgstr "_Datumsformat"
18152
18153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
18154msgid ""
18155"Check format must have an\n"
18156"ADDRESS item defined in order\n"
18157"to print an address on the check."
18158msgstr ""
18159"Im gewählten Scheckformat muss ein\n"
18160"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n"
18161"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
18162"werden kann."
18163
18164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
18165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
18166msgid "_Address"
18167msgstr "_Adresse"
18168
18169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
18170msgid "Checks on first _page"
18171msgstr "Schecks auf der ersten _Seite"
18172
18173#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
18174msgid "x"
18175msgstr "x"
18176
18177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
18178msgid "y"
18179msgstr "y"
18180
18181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
18182msgid "Pa_yee"
18183msgstr "_Zahlungsempfänger"
18184
18185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
18186msgid "Amount (_words)"
18187msgstr "Betrag (in _Worten)"
18188
18189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
18190msgid "Amount (_numbers)"
18191msgstr "Betrag (in _Zahlen)"
18192
18193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
18194msgid "_Units"
18195msgstr "_Maßeinheiten"
18196
18197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
18198msgid "_Translation"
18199msgstr "_Verschiebung"
18200
18201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
18202msgid "_Rotation"
18203msgstr "_Drehung"
18204
18205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
18206msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
18207msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite."
18208
18209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
18210msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
18211msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite."
18212
18213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
18214msgid "Degrees"
18215msgstr "Grad"
18216
18217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
18218msgid "_Save Format"
18219msgstr "Format s_peichern"
18220
18221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
18222msgid "Splits Memo"
18223msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
18224
18225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
18226msgid "Splits Amount"
18227msgstr "Buchungsteile Betrag"
18228
18229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
18230msgid "Splits Account"
18231msgstr "Buchungsteile Konto"
18232
18233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
18234msgid "Custom format"
18235msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
18236
18237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
18238msgid "Working..."
18239msgstr "In Arbeit..."
18240
18241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
18242msgid "<b>A_vailable reports</b>"
18243msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
18244
18245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
18246msgid "<b>_Selected Reports</b>"
18247msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
18248
18249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
18250msgid "A_dd >>"
18251msgstr "Hin_zufügen >>"
18252
18253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
18254msgid "<< _Remove"
18255msgstr "<< _Entfernen"
18256
18257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
18258msgid "Move _up"
18259msgstr "Nach _oben"
18260
18261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
18262msgid "Move dow_n"
18263msgstr "Nach _unten"
18264
18265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
18266msgid "Si_ze..."
18267msgstr "G_röße..."
18268
18269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
18270msgid "HTML Style Sheets"
18271msgstr "HTML-Stilvorlage"
18272
18273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
18274msgid "<b>Available style sheets</b>"
18275msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
18276
18277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
18278msgid "<b>Style sheet options</b>"
18279msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
18280
18281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
18282msgid "Report Size"
18283msgstr "Berichtsgröße"
18284
18285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
18286msgid "Enter report row/column span"
18287msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
18288
18289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
18290msgid "_Row span"
18291msgstr "_Zeilenausdehnung"
18292
18293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
18294msgid "_Column span"
18295msgstr "_Spaltenausdehnung"
18296
18297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
18298msgid "Select HTML Style Sheet"
18299msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
18300
18301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
18302msgid "New Style Sheet"
18303msgstr "Neue Stilvorlage"
18304
18305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
18306msgid "<b>New style sheet info</b>"
18307msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
18308
18309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
18310msgid "_Template"
18311msgstr "_Vorlage"
18312
18313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
18314msgid "Reset Warnings"
18315msgstr "Warnung zurücksetzen"
18316
18317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
18318msgid ""
18319"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
18320"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
18321"then click OK."
18322msgstr ""
18323"Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu "
18324"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
18325"klicken dann »Ok«."
18326
18327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
18328msgid "_Unselect All"
18329msgstr "_Keine auswählen"
18330
18331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
18332msgid "No warnings to reset."
18333msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
18334
18335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
18336msgid "Permanent Warnings"
18337msgstr "Dauerhafte Warnungen"
18338
18339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
18340msgid "Temporary Warnings"
18341msgstr "Zeitweise Warnungen"
18342
18343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
18344msgid "_New item..."
18345msgstr "_Neuer Eintrag..."
18346
18347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
18348msgid "_Find"
18349msgstr "_Suchen..."
18350
18351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
18352msgid " Search "
18353msgstr " Suchen "
18354
18355#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
18356msgid "Search for items where"
18357msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt"
18358
18359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
18360msgid "<b>Match all entries</b>"
18361msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
18362
18363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
18364msgid "Search Criteria"
18365msgstr "Suchkriterium"
18366
18367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
18368msgid "New search"
18369msgstr "Neue Suche"
18370
18371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
18372msgid "Refine current search"
18373msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
18374
18375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
18376msgid "Add results to current search"
18377msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
18378
18379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
18380msgid "Delete results from current search"
18381msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
18382
18383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
18384msgid "Search only active data"
18385msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
18386
18387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
18388msgid ""
18389"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
18390msgstr ""
18391"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
18392"»aktiv« markierte Teil"
18393
18394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
18395msgid "Type of search"
18396msgstr "Suchtyp"
18397
18398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
18399msgid "Account Deletion"
18400msgstr "Kontenlöschung"
18401
18402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
18403msgid ""
18404"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
18405"now be corrected. Press OK to edit them."
18406msgstr ""
18407"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und "
18408"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern."
18409
18410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
18411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
18412#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
18413#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
18414#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
18415msgid "Daily"
18416msgstr "Täglich"
18417
18418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
18419msgid "Bi-Weekly"
18420msgstr "Zwei-Wöchentlich"
18421
18422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
18423#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
18424#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
18425msgid "Yearly"
18426msgstr "Jährlich"
18427
18428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
18429msgid "Make Scheduled Transaction"
18430msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
18431
18432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
18433msgid "Advanced..."
18434msgstr "Erweitert..."
18435
18436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
18437msgid "Never End"
18438msgstr "Endet nicht"
18439
18440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
18441msgid "Number of Occurrences"
18442msgstr "Anzahl des Auftretens"
18443
18444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
18445msgid "<b>Since Last Run</b>"
18446msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
18447
18448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
18449msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
18450msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
18451
18452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
18453msgid "_Run when data file opened"
18454msgstr "Ausführen, wenn eine _Datei geöffnet wird"
18455
18456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
18457msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
18458msgstr ""
18459"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet "
18460"wird."
18461
18462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
18463msgid "_Show notification window"
18464msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen"
18465
18466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
18467msgid ""
18468"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
18469"is opened."
18470msgstr ""
18471"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei "
18472"geöffnet wird."
18473
18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
18475msgid "_Auto-create new transactions"
18476msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
18477
18478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
18479msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
18480msgstr ""
18481"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
18482"wählen."
18483
18484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
18485msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
18486msgstr ""
18487"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
18488"anzeigen."
18489
18490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
18491msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
18492msgstr ""
18493"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen "
18494"Buchungsdatum erstellen."
18495
18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
18497msgid "_Notify before transactions are created"
18498msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
18499
18500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
18501msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
18502msgstr ""
18503"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
18504
18505#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
18506msgid "Crea_te in advance"
18507msgstr "Im Voraus _erstellen"
18508
18509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
18510msgid "R_emind in advance"
18511msgstr "Im Voraus er_innern"
18512
18513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
18514msgid "Re_view created transactions"
18515msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
18516
18517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
18518msgid ""
18519"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
18520"dialog."
18521msgstr ""
18522"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit "
18523"letzten Aufruf« fest."
18524
18525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
18526msgid "Edit Scheduled Transaction"
18527msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
18528
18529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
18530msgid "Create in advance"
18531msgstr "Im Voraus erstellen"
18532
18533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
18534msgid "Remind in advance"
18535msgstr "Im Voraus erinnern"
18536
18537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
18538msgid "Create automatically"
18539msgstr "Automatisch erstellen"
18540
18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
18542msgid "Conditional on splits not having variables"
18543msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
18544
18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
18546msgid "Notify me when created"
18547msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
18548
18549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
18550msgid "<b>Occurrences</b>"
18551msgstr "<b>Auftreten</b>"
18552
18553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
18554msgid "Last Occurred: "
18555msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
18556
18557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
18558msgid "Repeats:"
18559msgstr "Wiederholungen:"
18560
18561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
18562msgid "Until"
18563msgstr "Bis"
18564
18565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
18566msgid "occurrences"
18567msgstr "Auftreten"
18568
18569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
18570msgid "remaining"
18571msgstr "verbleibende"
18572
18573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
18574msgid "Overview"
18575msgstr "Übersicht"
18576
18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
18578msgid "Template Transaction"
18579msgstr "Buchungsvorlage"
18580
18581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
18582msgid "Since Last Run..."
18583msgstr "Seit letztem Aufruf..."
18584
18585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
18586msgid "_Review created transactions"
18587msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
18588
18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
18590msgid "Income Tax Information"
18591msgstr "Einkommensteuerinformation"
18592
18593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
18594msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
18595msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern"
18596
18597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
18598msgid "<b>_Accounts</b>"
18599msgstr "<b>_Konten</b>"
18600
18601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
18602msgid "_Income"
18603msgstr "_Erträge"
18604
18605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
18606msgid "_Expense"
18607msgstr "_Aufwendungen"
18608
18609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
18610msgid "_Asset"
18611msgstr "A_ktiva"
18612
18613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
18614msgid "_Liability/Equity"
18615msgstr "_Passiva"
18616
18617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
18618msgid "<b>Account Tax Information</b>"
18619msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>"
18620
18621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
18622msgid "Tax _Related"
18623msgstr "_Steuerrelevant"
18624
18625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
18626msgid "<b>_TXF Categories</b>"
18627msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
18628
18629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
18630msgid "<b>Payer Name Source</b>"
18631msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>"
18632
18633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
18634msgid "C_urrent Account"
18635msgstr "_Aktuelles Konto"
18636
18637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
18638msgid "<b>Copy Number</b>"
18639msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
18640
18641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
18642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
18643msgid "Tax Tables"
18644msgstr "Steuertabellen"
18645
18646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
18647msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
18648msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
18649
18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
18651msgid "De_lete"
18652msgstr "Lö_schen"
18653
18654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
18655msgid "Ne_w"
18656msgstr "Ne_u"
18657
18658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
18659msgid "Value $"
18660msgstr "Wert €"
18661
18662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
18663msgid "Percent %"
18664msgstr "Prozent (%)"
18665
18666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
18667msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
18668msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
18669
18670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
18671msgid "GnuCash Tip Of The Day"
18672msgstr "GnuCash-Tipp des Tages"
18673
18674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
18675msgid "_Previous"
18676msgstr "_Voriger"
18677
18678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
18679msgid "_Next"
18680msgstr "_Nächster"
18681
18682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
18683msgid "<b>Tip of the Day</b>"
18684msgstr "<b>Tipp des Tages</b>"
18685
18686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
18687msgid "_Show tips at startup"
18688msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
18689
18690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
18691msgid "Transfer Funds"
18692msgstr "Buchen"
18693
18694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
18695msgid "<b>Basic Information</b>"
18696msgstr "<b>Informationen</b>"
18697
18698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
18699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
18700#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
18701msgid "Show Income/Expense"
18702msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
18703
18704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
18705msgid "<b>Currency Transfer</b>"
18706msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
18707
18708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
18709msgid "Exchange Rate"
18710msgstr "Wechselkurs"
18711
18712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
18713msgid "_Fetch Rate"
18714msgstr "_Wechselkurs abrufen"
18715
18716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
18717msgid "Username and Password"
18718msgstr "Benutzernamen und Passwort"
18719
18720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
18721msgid "Enter your username and password"
18722msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
18723
18724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
18725msgid "_Username"
18726msgstr "_Benutzername"
18727
18728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
18729#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
18730msgid "_Password"
18731msgstr "_Passwort"
18732
18733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
18734msgid ""
18735"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
18736"you"
18737msgstr ""
18738"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
18739"sinnvoller Wert gewählt"
18740
18741#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
18742msgid "US (12/31/2001)"
18743msgstr "USA (12/31/2001)"
18744
18745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
18746msgid "UK (31/12/2001)"
18747msgstr "UK (31/12/2001)"
18748
18749#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
18750msgid "Europe (31.12.2001)"
18751msgstr "Europäisch (31.12.2001)"
18752
18753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
18754msgid "ISO (2001-12-31)"
18755msgstr "ISO (2001-12-31)"
18756
18757#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
18758msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
18759msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit"
18760
18761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
18762msgid "No Fancy Date Format"
18763msgstr "Kein ausführliches Datumsformat"
18764
18765#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
18766msgid "%Y-%m-%d"
18767msgstr "%Y-%m-%d"
18768
18769#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
18770msgid "Include Century"
18771msgstr "Jahrhundert angeben"
18772
18773#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
18774msgid "Abbreviation"
18775msgstr "Abkürzung"
18776
18777#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
18778msgid "Date format"
18779msgstr "Datumsformat"
18780
18781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
18782#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
18783#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
18784#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18785msgid "1st"
18786msgstr "1."
18787
18788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
18789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
18790#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
18791#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18792msgid "2nd"
18793msgstr "2."
18794
18795#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
18796#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
18797#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
18798#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18799msgid "3rd"
18800msgstr "3."
18801
18802#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
18803#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
18805#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18806msgid "4th"
18807msgstr "4."
18808
18809#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
18810#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
18811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
18812msgid "5th"
18813msgstr "5."
18814
18815#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
18817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
18818msgid "6th"
18819msgstr "6."
18820
18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
18823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
18824msgid "7th"
18825msgstr "7."
18826
18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
18830msgid "8th"
18831msgstr "8."
18832
18833#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
18836msgid "9th"
18837msgstr "9."
18838
18839#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
18840#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
18842msgid "10th"
18843msgstr "10."
18844
18845#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
18846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
18847#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
18848msgid "11th"
18849msgstr "11."
18850
18851#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
18852#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
18853#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
18854msgid "12th"
18855msgstr "12."
18856
18857#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
18858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
18859#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
18860msgid "13th"
18861msgstr "13."
18862
18863#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
18864#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
18865#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
18866msgid "14th"
18867msgstr "14."
18868
18869#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
18870#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
18871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
18872msgid "15th"
18873msgstr "15."
18874
18875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
18876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
18877#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
18878msgid "16th"
18879msgstr "16."
18880
18881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
18882#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
18883#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
18884msgid "17th"
18885msgstr "17."
18886
18887#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
18888#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
18889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
18890msgid "18th"
18891msgstr "18."
18892
18893#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
18894#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
18895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
18896msgid "19th"
18897msgstr "19."
18898
18899#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
18900#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
18901#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
18902msgid "20th"
18903msgstr "20."
18904
18905#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
18906#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
18907#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
18908msgid "21st"
18909msgstr "21."
18910
18911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
18912#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
18913#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
18914msgid "22nd"
18915msgstr "22."
18916
18917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
18918#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
18919#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
18920msgid "23rd"
18921msgstr "23."
18922
18923#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
18924#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
18925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
18926msgid "24th"
18927msgstr "24."
18928
18929#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
18930#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
18931#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
18932msgid "25th"
18933msgstr "25."
18934
18935#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
18936#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
18937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
18938msgid "26th"
18939msgstr "26."
18940
18941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
18942#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
18943#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
18944msgid "27th"
18945msgstr "27."
18946
18947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
18948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
18949#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
18950msgid "28th"
18951msgstr "28."
18952
18953#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
18954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
18955#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
18956msgid "29th"
18957msgstr "29."
18958
18959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
18960#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
18961#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
18962msgid "30th"
18963msgstr "30."
18964
18965#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
18966#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
18967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
18968msgid "31st"
18969msgstr "31."
18970
18971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
18972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
18973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
18974msgid "Last day of month"
18975msgstr "Der letzte Tag des Monats"
18976
18977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
18978#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
18979#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
18980msgid "Last Monday"
18981msgstr "Letzter Montag"
18982
18983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
18984#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
18985#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
18986msgid "Last Tuesday"
18987msgstr "Letzter Dienstag"
18988
18989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
18990#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
18991#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
18992msgid "Last Wednesday"
18993msgstr "Letzter Mittwoch"
18994
18995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
18996#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
18997#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
18998msgid "Last Thursday"
18999msgstr "Letzter Donnerstag"
19000
19001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
19002#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
19003#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
19004msgid "Last Friday"
19005msgstr "Letzter Freitag"
19006
19007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
19008#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
19009#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
19010msgid "Last Saturday"
19011msgstr "Letzter Samstag"
19012
19013#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
19014#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
19015#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
19016msgid "Last Sunday"
19017msgstr "Letzter Sonntag"
19018
19019#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
19020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
19021#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
19022msgid "Once"
19023msgstr "Einmal"
19024
19025#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
19026#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
19027msgid "Semi-Monthly"
19028msgstr "Halbmonatlich"
19029
19030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
19031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
19032#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
19033msgid "No change"
19034msgstr "Keine Änderung"
19035
19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
19037#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
19038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
19039msgid "Use previous weekday"
19040msgstr "Vorheriger Werktag"
19041
19042#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
19043#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
19044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
19045msgid "Use next weekday"
19046msgstr "Nächster Werktag"
19047
19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
19049msgid "1st Mon"
19050msgstr "Erster Montag"
19051
19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
19053msgid "1st Tue"
19054msgstr "Erster Dienstag"
19055
19056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
19057msgid "1st Wed"
19058msgstr "Erster Mittwoch"
19059
19060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
19061msgid "1st Thu"
19062msgstr "Erster Donnerstag"
19063
19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
19065msgid "1st Fri"
19066msgstr "Erster Freitag"
19067
19068#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
19069msgid "1st Sat"
19070msgstr "Erster Samstag"
19071
19072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
19073msgid "1st Sun"
19074msgstr "Erster Sonntag"
19075
19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
19077msgid "2nd Mon"
19078msgstr "Zweiter Montag"
19079
19080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
19081msgid "2nd Tue"
19082msgstr "Zweiter Dienstag"
19083
19084#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
19085msgid "2nd Wed"
19086msgstr "Zweiter Mittwoch"
19087
19088#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
19089msgid "2nd Thu"
19090msgstr "Zweiter Donnerstag"
19091
19092#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
19093msgid "2nd Fri"
19094msgstr "Zweiter Freitag"
19095
19096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
19097msgid "2nd Sat"
19098msgstr "Zweiter Samstag"
19099
19100#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
19101msgid "2nd Sun"
19102msgstr "Zweiter Sonntag"
19103
19104#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
19105msgid "3rd Mon"
19106msgstr "Dritter Montag"
19107
19108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
19109msgid "3rd Tue"
19110msgstr "Dritter Dienstag"
19111
19112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
19113msgid "3rd Wed"
19114msgstr "Dritter Mittwoch"
19115
19116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
19117msgid "3rd Thu"
19118msgstr "Dritter Donnerstag"
19119
19120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
19121msgid "3rd Fri"
19122msgstr "Dritter Freitag"
19123
19124#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
19125msgid "3rd Sat"
19126msgstr "Dritter Samstag"
19127
19128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
19129msgid "3rd Sun"
19130msgstr "Dritter Sonntag"
19131
19132#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
19133msgid "4th Mon"
19134msgstr "Vierter Montag"
19135
19136#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
19137msgid "4th Tue"
19138msgstr "Vierter Dienstag"
19139
19140#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
19141msgid "4th Wed"
19142msgstr "Vierter Mittwoch"
19143
19144#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
19145msgid "4th Thu"
19146msgstr "Vierter Donnerstag"
19147
19148#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
19149msgid "4th Fri"
19150msgstr "Vierter Freitag"
19151
19152#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
19153msgid "4th Sat"
19154msgstr "Vierter Samstag"
19155
19156#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
19157msgid "4th Sun"
19158msgstr "Vierter Sonntag"
19159
19160#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
19161msgid "Not scheduled"
19162msgstr "Nicht vorgemerkt"
19163
19164#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
19165msgid "Select occurrence date above."
19166msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
19167
19168#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
19169msgctxt "Daily"
19170msgid "Every"
19171msgstr "Alle"
19172
19173#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
19174msgctxt "Daily"
19175msgid "days."
19176msgstr "Tage."
19177
19178#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
19179msgctxt "Weekly"
19180msgid "Every"
19181msgstr "Alle"
19182
19183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
19184msgctxt "Weekly"
19185msgid "weeks."
19186msgstr "Wochen."
19187
19188#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
19189#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19190msgid "Saturday"
19191msgstr "Samstag"
19192
19193#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
19194#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19195msgid "Friday"
19196msgstr "Freitag"
19197
19198#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
19199#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19200msgid "Wednesday"
19201msgstr "Mittwoch"
19202
19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
19204#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19205msgid "Thursday"
19206msgstr "Donnerstag"
19207
19208#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
19209#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19210msgid "Sunday"
19211msgstr "Sonntag"
19212
19213#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
19214#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19215msgid "Monday"
19216msgstr "Montag"
19217
19218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
19219#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19220msgid "Tuesday"
19221msgstr "Dienstag"
19222
19223#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
19224msgctxt "Semimonthly"
19225msgid "Every"
19226msgstr "Alle"
19227
19228#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
19229msgctxt "Semimonthly"
19230msgid "months."
19231msgstr "Monate."
19232
19233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
19234msgid "First on the"
19235msgstr "Zuerst am"
19236
19237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
19238#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
19239#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
19240msgid "except on weekends"
19241msgstr "außer am Wochenende"
19242
19243#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
19244msgid "then on the"
19245msgstr "dann am"
19246
19247#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
19248msgctxt "Monthly"
19249msgid "Every"
19250msgstr "Alle"
19251
19252#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
19253msgctxt "Monthly"
19254msgid "months."
19255msgstr "Monate."
19256
19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
19258msgid "On the"
19259msgstr "Am"
19260
19261#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
19262msgid "Edit budget for all periods"
19263msgstr "Budget-Wert ändern für alle Perioden"
19264
19265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
19266msgid "Replace"
19267msgstr "Ersetzen"
19268
19269#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
19270msgid ""
19271"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
19272"unset budget for the accounts."
19273msgstr ""
19274"Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. (Leerer »Wert« wird "
19275"den Budgetwert löschen für die gewählten Konten.)"
19276
19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
19278msgid "Add"
19279msgstr "Addieren"
19280
19281#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
19282msgid "Add 'value' to current budget for each period"
19283msgstr ""
19284"Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget"
19285
19286#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
19287msgid "Multiply"
19288msgstr "Multiplizieren"
19289
19290#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
19291msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
19292msgstr "Multipliziere jeden Budgetwert mit »Wert« für jede Periode"
19293
19294#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
19295#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
19296msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
19297msgstr ""
19298"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen"
19299
19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
19301#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
19302msgid "Significant Digits"
19303msgstr "Signifikante Dezimalstellen"
19304
19305#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
19306msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
19307msgstr ""
19308"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder "
19309"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert."
19310
19311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
19312msgid "Estimate Budget Values"
19313msgstr "Budget abschätzen"
19314
19315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
19316msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
19317msgstr ""
19318"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden "
19319"verwenden"
19320
19321#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
19322msgid ""
19323"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
19324"transactions."
19325msgstr ""
19326"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von "
19327"früheren Buchungen erstellen."
19328
19329#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
19330msgid "Use Average"
19331msgstr "Durchschnitt benutzen"
19332
19333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
19334#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
19335msgid "Budget Options"
19336msgstr "Budget Optionen"
19337
19338#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
19339msgid "Budget Name"
19340msgstr "Budgetname"
19341
19342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
19343msgid "Number of Periods"
19344msgstr "Anzahl der Perioden"
19345
19346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
19347msgid "Budget Period"
19348msgstr "Budget Perioden"
19349
19350#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
19351#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
19352#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
19353msgid "Show Account Code"
19354msgstr "Kontonummer anzeigen"
19355
19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
19357msgid "Show Description"
19358msgstr "Beschreibung anzeigen"
19359
19360#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
19361msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
19362msgstr ""
19363"Hinweis: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« um zu wählen, welche Konten "
19364"sichtbar sein sollen."
19365
19366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
19367msgid "Budget List"
19368msgstr "Budget Liste"
19369
19370#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
19371msgid "Close the Budget List"
19372msgstr "Budget Liste schließen"
19373
19374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
19375msgid "Create a New Budget"
19376msgstr "Neues Budget erstellen"
19377
19378#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
19379msgid "Open the Selected Budget"
19380msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
19381
19382#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
19383msgid "Delete the Selected Budget"
19384msgstr "Das gewählte Budget löschen"
19385
19386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
19387msgid "Budget Notes"
19388msgstr "Budget-Bemerkungen"
19389
19390#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
19391msgid "Enter Note"
19392msgstr "Bemerkung eingeben"
19393
19394#. Duplicate Transaction Dialog
19395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
19396#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
19397msgid "Duplicate Transaction"
19398msgstr "Buchung duplizieren"
19399
19400#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
19401#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
19402msgid "_Number"
19403msgstr "_Nummer"
19404
19405#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
19406#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
19407msgid "_Transaction Number"
19408msgstr "_Buchungsnummer"
19409
19410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
19411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
19412msgid "Keep Linked Document Entry"
19413msgstr "Verknüpfung beibehalten"
19414
19415#. Filter register by... Dialog
19416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
19417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
19418msgid "Filter register by..."
19419msgstr "Kontofenster filtern durch..."
19420
19421#. Filter By Dialog, Date Tab
19422#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
19423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
19424msgid "Show _All"
19425msgstr "_Alle anzeigen"
19426
19427#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
19428msgid "Select Range:"
19429msgstr "_Bereich festlegen:"
19430
19431#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
19432#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
19433msgid "Choo_se Date"
19434msgstr "Datum _wählen"
19435
19436#. Filter By Dialog, State Tab
19437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
19439msgid "_Unreconciled"
19440msgstr "_Nicht abgeglichen"
19441
19442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
19443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
19444msgid "C_leared"
19445msgstr "Bes_tätigt"
19446
19447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
19448#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
19449msgid "_Voided"
19450msgstr "_Ungültig"
19451
19452#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
19453#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
19454msgid "_Frozen"
19455msgstr "_Fixiert"
19456
19457#. Filter By Dialog, below tabs
19458#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
19459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
19460msgid "Sa_ve Filter"
19461msgstr "Filter _speichern"
19462
19463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
19464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
19465msgid "Void Transaction"
19466msgstr "Buchung ungültig machen"
19467
19468#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
19469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
19470msgid "Reason for voiding transaction"
19471msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen"
19472
19473#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
19474msgid "Show _number of days"
19475msgstr "Anzahl _Tage anzeigen"
19476
19477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
19478msgid ""
19479"Valid range is 0 to 1100 days\n"
19480"If 0, all previous days included"
19481msgstr ""
19482"Der gültiger Bereich ist von 0 bis 1100 Tage\n"
19483"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten"
19484
19485#. Sort register by Dialog
19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
19487msgid "Sort register by..."
19488msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
19489
19490#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
19491msgid "_Standard Order"
19492msgstr "_Standardreihenfolge"
19493
19494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
19495msgid "Keep normal account order."
19496msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
19497
19498#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
19499msgid "Sort by date."
19500msgstr "Nach Datum sortieren"
19501
19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
19503msgid "Sort by the date of entry."
19504msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
19505
19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
19507msgid "S_tatement Date"
19508msgstr "Datum des Kontoaus_zugs"
19509
19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
19511msgid ""
19512"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
19513msgstr ""
19514"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht "
19515"abgeglichen, abgeglichen)"
19516
19517#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
19518msgid "Num_ber"
19519msgstr "_Nummer"
19520
19521#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
19522msgid "Sort by number."
19523msgstr "Nach Nummer sortieren"
19524
19525#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
19526msgid "Amo_unt"
19527msgstr "_Betrag"
19528
19529#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
19530msgid "Sort by amount."
19531msgstr "Sortieren nach Summe"
19532
19533#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
19534msgid "Sort by memo."
19535msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
19536
19537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
19538msgid "Sort by description."
19539msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
19540
19541#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
19542msgid "_Action"
19543msgstr "A_ktionen"
19544
19545#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
19546msgid "Sort by action field."
19547msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld"
19548
19549#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
19550msgid "Sort by notes field."
19551msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld"
19552
19553#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
19554msgid "Sa_ve Sort Order"
19555msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
19556
19557#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
19558msgid "Save the sort order for this register."
19559msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
19560
19561#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
19562msgid "_Reverse Order"
19563msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
19564
19565#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
19566msgid "Sort in descending order."
19567msgstr "Absteigend sortieren."
19568
19569#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
19570msgid "day(s)"
19571msgstr "Tag(e)"
19572
19573#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
19574msgid "week(s)"
19575msgstr "Woche(n)"
19576
19577#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
19578msgid "month(s)"
19579msgstr "Monat(e)"
19580
19581#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
19582msgid "year(s)"
19583msgstr "Jahr(e)"
19584
19585#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
19586msgid "Every "
19587msgstr "Alle "
19588
19589#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
19590msgid ""
19591"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
19592"Quarterly = every 3 months"
19593msgstr ""
19594"Anzahl der Kalenderdaten der wiederkehrenden Intervalle: Z. B. "
19595"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
19596"dritten Monat"
19597
19598#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
19599msgid "beginning on"
19600msgstr "anfangend am"
19601
19602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
19603msgid "last of month"
19604msgstr "Letzter des Monats"
19605
19606#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
19607msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
19608msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
19609
19610#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
19611msgid "same week & day"
19612msgstr "Gleichbleibender Wochentag und Woche"
19613
19614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
19615msgid ""
19616"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
19617"Tuesday\" of every month)"
19618msgstr ""
19619"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite "
19620"Dienstag jedes Monats)"
19621
19622#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
19623msgid "Only show _active owners"
19624msgstr "Nur _aktive Mandanten zeigen"
19625
19626#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
19627msgid "Show _zero balance owners"
19628msgstr "Mandanten mit _Nullsalden anzeigen"
19629
19630#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
19631msgid "About Auto-Clear"
19632msgstr "Über »Automatischer Abgleich«"
19633
19634#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
19635msgid ""
19636"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
19637"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
19638"be the current balance given by your bank online."
19639msgstr ""
19640"Verwenden Sie diesen Dialog, wenn Sie möchten, dass GnuCash automatisch "
19641"ermitteln soll, welche Transaktionen bei einem bestimmten Endsaldo "
19642"ausgeglichen sind. Dieser Endsaldo kann z. B. der aktuelle Saldo sein, der "
19643"von Ihrer Bank online angegeben wird."
19644
19645#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
19646msgid "Caution!"
19647msgstr "Vorsicht!"
19648
19649#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
19650msgid ""
19651"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
19652"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
19653"manually."
19654msgstr ""
19655"Dieser Schritt könnte langsam sein oder abbrechen, falls mehr als ca. 20 "
19656"Buchungsteile noch nicht abgeglichen sind. In diesem Fall müssten Sie vorher "
19657"einige manuell abgleichen."
19658
19659#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
19660#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
19661msgid "_Ending Balance"
19662msgstr "_Schlusssaldo"
19663
19664#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193
19665msgid "_Review cleared splits"
19666msgstr "Abgeglichene Buchungen _durchsehen"
19667
19668#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197
19669msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
19670msgstr ""
19671"Wählen Sie diese Option, um eine Registerkarte mit kürzlich gelöschten "
19672"Aufteilungen zu öffnen."
19673
19674#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
19675msgid "<b>Reconcile Information</b>"
19676msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
19677
19678#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
19679msgid "Statement _Date"
19680msgstr "_Datum des Kontoauszugs"
19681
19682#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
19683msgid "Include _subaccounts"
19684msgstr "_Unterkonten einbeziehen"
19685
19686#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
19687msgid ""
19688"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
19689"same commodity as this one."
19690msgstr ""
19691"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben "
19692"Währung geführt werden wie dieses Konto."
19693
19694#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270
19695msgid "Statement Date is after today"
19696msgstr "Abgleich-Datum ist in der Zukunft"
19697
19698#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
19699msgid "Not found"
19700msgstr "Nicht gefunden"
19701
19702#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
19703msgid "The specified URL could not be loaded."
19704msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
19705
19706#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
19707#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
19708msgid ""
19709"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19710"the Preferences dialog."
19711msgstr ""
19712"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert. Um ihn zu aktivieren, wählen "
19713"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die "
19714"entsprechende Option."
19715
19716#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
19717#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
19718msgid ""
19719"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19720"the Preferences dialog."
19721msgstr ""
19722"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
19723"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
19724
19725#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
19726#, c-format
19727msgid "There was an error accessing %s."
19728msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
19729
19730#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
19731msgid "Export to PDF File"
19732msgstr "Export in eine PDF-Datei"
19733
19734#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
19735#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
19736#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
19737#, c-format
19738msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
19739msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)"
19740
19741#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
19742msgid "Online Banking Account Name"
19743msgstr "Online-Banking Kontoname"
19744
19745#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
19746msgid "GnuCash Account Name"
19747msgstr "GnuCash-Kontoname"
19748
19749#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
19750#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
19751#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
19752msgid "New?"
19753msgstr "Neu?"
19754
19755#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
19756msgid "AqBanking Initial Assistant"
19757msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent"
19758
19759#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
19760msgid ""
19761"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
19762"bank."
19763msgstr ""
19764"Dieser Assistent führt Sie durch die Einrichtung der Online-Banking-"
19765"Verbindung mit Ihrer Bank."
19766
19767#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
19768#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
19769msgid ""
19770"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
19771"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
19772"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
19773"their customer service for how to obtain it.\n"
19774"They should also tell you:\n"
19775"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
19776"number;\n"
19777"* The URL of their Online Banking server;\n"
19778"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
19779"assistant;\n"
19780"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
19781" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
19782"or a mobile;\n"
19783" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
19784"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
19785" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
19786"\n"
19787"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
19788"\n"
19789"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
19790"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
19791"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
19792"feedback when a transfer is rejected."
19793msgstr ""
19794"Die Anforderungen für Online-Banking variieren zwischen den verschiedenen "
19795"unterstützten AqBanking-Backends, aber in der Regel benötigen Sie:\n"
19796"* Ihre Bank muss Ihnen einen Online-Zugang gewähren. Sehen Sie auf der Bank-"
19797"Website nach oder fragen Sie Ihren Kundenservice, wie Sie diesen Zugang "
19798"erhalten.\n"
19799"Sie sollten Ihnen auch mitteilen:\n"
19800"* Ihre Benutzerkennung, die Sie gegenüber dem Bank-Server identifiziert, oft "
19801"Ihre Basiskontonummer;\n"
19802"* Die URL Ihres Online Banking-Servers;\n"
19803"* In manchen Fällen ist die Routing-Nummer der Filiale Ihrer Bank für diesen "
19804"Assistenten nützlich;\n"
19805"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter "
19806"Methode:\n"
19807" * FinTS PIN/TAN: Einige Methoden erfordern ein spezielles Gerät wie einen "
19808"Kartenlesegerät oder ein Smartphone;\n"
19809" * FinTS HBCI: Sie müssen die öffentlichen Teile der asymmetrischen "
19810"Schlüssel mit Ihrer Bank austauschen (\"Ini-Letter\").\n"
19811" * PayPal: registrierte E-Mail-Adresse, Passwort, API-Signatur;\n"
19812"\n"
19813"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking für weitere Details.\n"
19814"\n"
19815"Hinweis: KEINE GARANTIE FÜR IRGENDWAS. Einige Banken betreiben einen "
19816"schlecht implementierten Online Banking Server. Sie sollten sich nicht auf "
19817"zeitkritische Überweisungen über Online Banking verlassen, da die Bank Ihnen "
19818"manchmal keine korrekte Rückmeldung gibt, wenn eine Überweisung abgelehnt "
19819"wird."
19820
19821#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
19822msgid "Initial Online Banking Setup"
19823msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung"
19824
19825#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
19826msgid ""
19827"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
19828"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
19829"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
19830"\n"
19831"Please press the button below to start it."
19832msgstr ""
19833"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen "
19834"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. \n"
19835"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren "
19836"können.\n"
19837"\n"
19838"Bitte klicken Sie den Knopf, um dieses Programm zu starten."
19839
19840#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
19841msgid "_Start AqBanking Wizard"
19842msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten"
19843
19844#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
19845msgid "Start Online Banking Wizard"
19846msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten"
19847
19848#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
19849msgid ""
19850"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
19851"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
19852"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
19853msgstr ""
19854"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem ein "
19855"GnuCash-Konto zuzuordnen oder selektieren Sie fehlerhafte Zuordnungen und "
19856"klicken »Ausgewählte Zuordnungen löschen«. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle "
19857"gewünschten Konten zugeordnet sind."
19858
19859#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
19860msgid "_Delete selected matches"
19861msgstr "Ausgewählte Zuordnungen _löschen"
19862
19863#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
19864msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
19865msgstr "Online-Banking-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen"
19866
19867#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
19868msgid ""
19869"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
19870"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
19871"\n"
19872"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
19873"assistant again anytime.\n"
19874"\n"
19875"Press \"Apply\" now."
19876msgstr ""
19877"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden "
19878"GnuCash-Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in "
19879"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n"
19880"\n"
19881"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto "
19882"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder "
19883"aufrufen.\n"
19884"\n"
19885"Klicken Sie jetzt »Anwenden«."
19886
19887#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
19888msgid "Online Banking Setup Finished"
19889msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet"
19890
19891#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
19892msgid "Online Banking Connection Window"
19893msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
19894
19895#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
19896msgid "_Abort"
19897msgstr "_Abbrechen"
19898
19899#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
19900#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
19901msgid "Progress"
19902msgstr "Verlauf"
19903
19904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
19905msgid "Current _Job"
19906msgstr "Aktueller _Auftrag"
19907
19908#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
19909msgid "Current _Action"
19910msgstr "Aktuelle A_ktion"
19911
19912#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
19913msgid "<b>_Log Messages</b>"
19914msgstr "<b>Protokol_l</b>"
19915
19916#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
19917msgid "Close when _finished"
19918msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
19919
19920#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
19921msgid "Get Transactions Online"
19922msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
19923
19924#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
19925msgid "Date range of transactions to retrieve:"
19926msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
19927
19928#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
19929#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19930#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19931#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
19932#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19933#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
19934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
19935#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
19936msgid "From"
19937msgstr "Von"
19938
19939#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
19940msgid "_Earliest possible date"
19941msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
19942
19943#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
19944msgid "_Last retrieval date"
19945msgstr "_Letztes Abrufdatum"
19946
19947#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
19948msgid "E_nter date:"
19949msgstr "D_atum eingeben:"
19950
19951#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
19952#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
19953#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19954#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19955#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
19956#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19957#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
19958#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
19959#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
19960#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
19961msgid "To"
19962msgstr "Bis"
19963
19964#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
19965msgid "Ente_r date:"
19966msgstr "Datum _eingeben:"
19967
19968#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
19969msgid "No_w"
19970msgstr "_Jetzt"
19971
19972#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
19973msgid "Enter Password"
19974msgstr "Passwort eingeben"
19975
19976#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
19977msgid "Enter your password"
19978msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
19979
19980#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
19981msgid "Bar_width"
19982msgstr "Balken_breite"
19983
19984#. TAN generator with flicker interface common in DE only
19985#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
19986msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
19987msgstr ""
19988"Verändern der Balkenbreite um die Flickergrafik an die Größe des TAN-"
19989"Generators anzupassen."
19990
19991#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
19992msgid "_Delay"
19993msgstr "_Verzögerung"
19994
19995#. TAN generator with flicker interface common in DE only
19996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
19997msgid ""
19998"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
19999"faster."
20000msgstr ""
20001"Durch Verkleinern der Verzögerungszeit wird die Flickergrafik schneller "
20002"wiederholt."
20003
20004#. TAN generator with flicker interface common in DE only
20005#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
20006msgid ""
20007"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
20008"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
20009msgstr ""
20010"Halten Sie den TAN-Generator vor die animierte Grafik. Die Markierungen "
20011"(Dreiecke) oberhalb der Flickeranzeige müssen mit denen auf dem TAN-"
20012"Generator übereinstimmen."
20013
20014#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
20015msgid "Con_firm Password"
20016msgstr "Passwort _wiederholen"
20017
20018#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
20019msgid "_Remember the PIN in memory"
20020msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken"
20021
20022#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
20023msgid ""
20024"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
20025"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
20026"during a session when it is needed."
20027msgstr ""
20028"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
20029"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
20030"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
20031"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
20032
20033#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
20034msgid "Name for new template"
20035msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
20036
20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
20038msgid "_Name of the new template"
20039msgstr "_Namen der neuen Vorlage"
20040
20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
20042msgid "Enter a unique name for the new template."
20043msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein."
20044
20045#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
20046msgid "Online Transaction"
20047msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
20048
20049#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
20050msgid "Execute _later (unimpl.)"
20051msgstr "Später _ausführen (unfertig)"
20052
20053#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
20054msgid "Execute _Now"
20055msgstr "_Jetzt ausführen"
20056
20057#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
20058msgid "Execute this online transaction now"
20059msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
20060
20061#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
20062msgid "Enter an Online Transaction"
20063msgstr "Online-Überweisung eingeben"
20064
20065#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
20066msgid "Recipient Account _Number"
20067msgstr "Konto-Nr. des _Empfängers"
20068
20069#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
20070msgid "Recipient _Bank Code"
20071msgstr "Empfänger _Bankleitzahl"
20072
20073#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
20074msgid "_Recipient Name"
20075msgstr "Empfänger: _Name, Vorname / Firma"
20076
20077#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
20078#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
20079msgid "at Bank"
20080msgstr "der Bank"
20081
20082#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
20083msgid "(filled in automatically)"
20084msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
20085
20086#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
20087msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
20088msgstr "_Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
20089
20090#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
20091msgid "Payment Purpose continued"
20092msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
20093
20094#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
20095msgid "_Originator Name"
20096msgstr "_Auftraggeber: Name, Vorname"
20097
20098#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
20099msgid "Originator Account Number"
20100msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
20101
20102#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
20103msgid "Bank Code"
20104msgstr "Bankleitzahl"
20105
20106#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
20107msgid "_Add current"
20108msgstr "Aktuelle hin_zufügen"
20109
20110#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
20111msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
20112msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
20113
20114#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
20115msgid "_Up"
20116msgstr "_Höher"
20117
20118#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
20119msgid "Move the selected transaction template one row up"
20120msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
20121
20122#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
20123msgid "_Down"
20124msgstr "_Tiefer"
20125
20126#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
20127msgid "Move the selected transaction template one row down"
20128msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
20129
20130#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
20131msgid "_Sort"
20132msgstr "_Sortieren"
20133
20134#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
20135msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
20136msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
20137
20138#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
20139msgid "D_elete"
20140msgstr "_Löschen"
20141
20142#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
20143msgid "Delete the currently selected transaction template"
20144msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
20145
20146#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
20147msgid "_Templates"
20148msgstr "Vor_lagen"
20149
20150#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
20151#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
20152msgid "Online Banking"
20153msgstr "Onlinebanking"
20154
20155#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
20156msgid "_Close log window when finished"
20157msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
20158
20159#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
20160#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
20161msgid ""
20162"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
20163"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
20164msgstr ""
20165"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
20166"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
20167
20168#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
20169msgid "Remember the _PIN in memory"
20170msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken"
20171
20172#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
20173#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
20174msgid ""
20175"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
20176"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
20177"during a session when it is needed."
20178msgstr ""
20179"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
20180"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
20181"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
20182"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
20183
20184#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
20185msgid "_Verbose debug messages"
20186msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
20187
20188#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
20189#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
20190msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
20191msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
20192
20193#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
20194msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
20195msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext"
20196
20197#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
20198#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
20199msgid ""
20200"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
20201"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
20202"this option, the transaction text is used for the transaction description "
20203"too."
20204msgstr ""
20205"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in "
20206"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch "
20207"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur "
20208"Buchungsbeschreibung hinzugefügt."
20209
20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
20211#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
20212msgid "(unknown)"
20213msgstr "(unbekannt)"
20214
20215#. Translators: Strings from this file are
20216#. needed only in countries that have one of
20217#. aqbanking's Online Banking techniques
20218#. available. This is 'OFX DirectConnect'
20219#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
20220#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
20221#. these techniques are available in your
20222#. country, you may safely ignore strings
20223#. from the import-export/hbci
20224#. subdirectory.
20225#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
20226msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
20227msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben"
20228
20229#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
20230#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
20231msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
20232msgstr "IBAN des Empfängers"
20233
20234#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
20235#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
20236msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
20237msgstr "BIC des Empfängers"
20238
20239#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
20240#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
20241msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
20242msgstr "IBAN des Auftraggebers"
20243
20244#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
20245#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
20246msgid "Originator BIC (Bank Code)"
20247msgstr "BIC des Auftraggebers"
20248
20249#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
20250msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
20251msgstr "SEPA Online-Übertrag eingeben"
20252
20253#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
20254msgid "Target Accounts"
20255msgstr "Zielkonten"
20256
20257#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
20258msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
20259msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben"
20260
20261#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
20262msgid "Debited Account Owner"
20263msgstr "Zahlungspflichtiger"
20264
20265#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
20266msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
20267msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen"
20268
20269#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
20270msgid "Debited BIC (Bank Code)"
20271msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen"
20272
20273#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
20274msgid "Credited Account Owner"
20275msgstr "Auftraggeber"
20276
20277#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
20278msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
20279msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers"
20280
20281#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
20282msgid "Credited BIC (Bank Code)"
20283msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers"
20284
20285#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
20286#, c-format
20287msgid ""
20288"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
20289"account number might contain an error."
20290msgstr ""
20291"Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die "
20292"Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler."
20293
20294#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
20295#, c-format
20296msgid ""
20297"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
20298"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
20299"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
20300"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
20301"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20302msgstr ""
20303"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut "
20304"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt "
20305"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist - Bitte "
20306"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
20307"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20308
20309#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
20310msgid ""
20311"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
20312"online transfer.\n"
20313msgstr ""
20314"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
20315"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n"
20316
20317#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
20318msgid ""
20319"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
20320"an online transfer.\n"
20321msgstr ""
20322"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist "
20323"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n"
20324
20325#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
20326msgid ""
20327"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
20328"online transfer.\n"
20329msgstr ""
20330"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen "
20331"Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n"
20332
20333#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
20334msgid ""
20335"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
20336"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
20337"settings. This does not result in a valid online transfer job."
20338msgstr ""
20339"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt "
20340"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt "
20341"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf "
20342"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma "
20343"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
20344"Zahlungsauftrag."
20345
20346#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
20347msgid ""
20348"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
20349"online transfer.\n"
20350msgstr ""
20351"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
20352"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
20353
20354#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
20355msgid ""
20356"A template with the given name already exists. Please enter another name."
20357msgstr ""
20358"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
20359"anderen Namen ein."
20360
20361#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
20362#, c-format
20363msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
20364msgstr ""
20365"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen "
20366"wollen?"
20367
20368#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
20369#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
20370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
20371msgid "No valid online banking account assigned."
20372msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen."
20373
20374#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
20375msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
20376msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
20377
20378#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
20379#, c-format
20380msgid ""
20381"Error on executing job.\n"
20382"\n"
20383"Status: %s"
20384msgstr ""
20385"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
20386"\n"
20387"Status: %s"
20388
20389#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
20390#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
20391#, c-format
20392msgid ""
20393"Error on executing job.\n"
20394"\n"
20395"Status: %s - %s"
20396msgstr ""
20397"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
20398"\n"
20399"Status: %s - %s"
20400
20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
20402msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
20403msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
20404
20405#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
20406#, c-format
20407msgid ""
20408"Error on executing job.\n"
20409"\n"
20410"Status: %s (%d)"
20411msgstr ""
20412"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n"
20413"\n"
20414"Status: %s (%d)"
20415
20416#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
20417msgid ""
20418"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
20419"period."
20420msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
20421
20422#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
20423msgid ""
20424"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
20425"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
20426msgstr ""
20427"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben den "
20428"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der "
20429"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
20430
20431#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
20432msgid "No reference accounts found."
20433msgstr "Keine Zielkonten gefunden"
20434
20435#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
20436msgid ""
20437"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20438"possible to execute this job.\n"
20439"\n"
20440"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
20441"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20442"messages might be visible on your console log.\n"
20443"\n"
20444"Do you want to enter the job again?"
20445msgstr ""
20446"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags "
20447"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
20448"\n"
20449"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht "
20450"unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. Weitere "
20451"Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log sichtbar sein.\n"
20452"\n"
20453"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
20454
20455#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
20456msgid "Online Banking Direct Debit Note"
20457msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift"
20458
20459#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
20460msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
20461msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung"
20462
20463#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
20464msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
20465msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung"
20466
20467#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
20468msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
20469msgstr "Online-Auftrag SEPA-Übertrag"
20470
20471#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
20472msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
20473msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift"
20474
20475#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
20476msgid "Online Banking Transaction"
20477msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
20478
20479#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
20480msgid ""
20481"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
20482"the exact error message.\n"
20483"\n"
20484"Do you want to enter the job again?"
20485msgstr ""
20486"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen Sie "
20487"die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n"
20488"\n"
20489"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?"
20490
20491#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
20492#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
20493msgid "Unspecified"
20494msgstr "Nicht spezifiziert"
20495
20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547
20497#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470
20498msgid "Bank"
20499msgstr "Bank"
20500
20501#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803
20502msgid ""
20503"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20504"possible to execute this job.\n"
20505"\n"
20506"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
20507"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20508"messages might be visible on your console log.\n"
20509"\n"
20510"Do you want to enter the job again?"
20511msgstr ""
20512"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags "
20513"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n"
20514"\n"
20515"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht "
20516"unterstützt oder ist für Ihren FinTS/HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. "
20517"Weitere Fehlermeldungen könnten im Log-Fenster sichtbar sein.\n"
20518"\n"
20519"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
20520
20521#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
20522msgid ""
20523"The bank has sent transaction information in its response.\n"
20524"Do you want to import it?"
20525msgstr ""
20526"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt.\n"
20527"Wollen Sie diese jetzt importieren?"
20528
20529#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944
20530msgid ""
20531"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
20532"will not be executed by Online Banking."
20533msgstr ""
20534"Kein Online-Banking Konto gefunden, welches zu diesem GnuCash-Konto "
20535"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge "
20536"abgeschickt."
20537
20538#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044
20539msgid ""
20540"The bank has sent balance information in its response.\n"
20541"Do you want to import it?"
20542msgstr ""
20543"Der Bank-Server hat Kontosalden in seiner Antwort mitgeschickt.\n"
20544"Wollen Sie diese jetzt importieren?"
20545
20546#. Translators: Strings from this file are needed only in
20547#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
20548#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
20549#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
20550#. (Switzerland). If none of these techniques are available
20551#. in your country, you may safely ignore strings from the
20552#. import-export/hbci subdirectory.
20553#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
20554msgid ""
20555"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
20556"\n"
20557"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
20558"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
20559"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
20560"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
20561"Banking Balance."
20562msgstr ""
20563"Der abgefragte Saldo war Null.\n"
20564"\n"
20565"Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet anscheinend "
20566"keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im letzteren Fall "
20567"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
20568"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
20569
20570#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
20571#, c-format
20572msgid ""
20573"Result of Online Banking job:\n"
20574"Account booked balance is %s"
20575msgstr ""
20576"Ergebnis der Saldenabfrage:\n"
20577"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
20578
20579#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
20580#, c-format
20581msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
20582msgstr ""
20583"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
20584"Ausführung vorgemerkten Aufträgen %s\n"
20585
20586#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175
20587msgid ""
20588"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
20589"account."
20590msgstr ""
20591"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
20592"Kontos überein."
20593
20594#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190
20595msgid "Reconcile account now?"
20596msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
20597
20598#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285
20599msgid "The bank has sent a message in its response."
20600msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt"
20601
20602#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286
20603msgid "Subject:"
20604msgstr "Betreff:"
20605
20606#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
20607msgid "Select a file to import"
20608msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
20609
20610#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
20611msgid "Import module for DTAUS import not found."
20612msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
20613
20614#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
20615#, c-format
20616msgid "Job %d status %d - %s\n"
20617msgstr "Auftrag %d Status %d - %s\n"
20618
20619#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
20620#, c-format
20621msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
20622msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s\n"
20623
20624#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
20625msgid "...\n"
20626msgstr "...\n"
20627
20628#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
20629#, c-format
20630msgid ""
20631"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
20632"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
20633"\n"
20634"%s"
20635msgstr ""
20636"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d "
20637"fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster oder in der "
20638"»Trace-Datei« für eine exakte Fehlermeldung.\n"
20639"\n"
20640"%s"
20641
20642#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
20643msgid "No jobs to be sent."
20644msgstr "Keine Aufträge zu senden."
20645
20646#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
20647#, c-format
20648msgid ""
20649"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
20650"window for potential errors."
20651msgid_plural ""
20652"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
20653"log window for potential errors."
20654msgstr[0] ""
20655"Der Auftrag wurde erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
20656"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
20657msgstr[1] ""
20658"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
20659"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
20660
20661#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
20662#, c-format
20663msgid ""
20664"The PIN needs to be at least %d characters\n"
20665"long. Do you want to try again?"
20666msgstr ""
20667"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang\n"
20668"sein. Erneut versuchen?"
20669
20670#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
20671msgid ""
20672"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
20673msgstr ""
20674"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie "
20675"abbrechen wollen?"
20676
20677#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
20678msgid "_Online Actions"
20679msgstr "_Online Aktionen"
20680
20681#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
20682msgid "_Online Banking Setup..."
20683msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..."
20684
20685#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
20686msgid ""
20687"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
20688"AqBanking)"
20689msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
20690
20691#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
20692msgid "Get _Balance"
20693msgstr "_Saldenabfrage..."
20694
20695#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
20696msgid "Get the account balance online through Online Banking"
20697msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
20698
20699#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
20700msgid "Get _Transactions..."
20701msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
20702
20703#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
20704msgid "Get the transactions online through Online Banking"
20705msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
20706
20707#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
20708#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
20709msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20710msgstr "SEPA _Einzelüberweisung..."
20711
20712#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
20713msgid ""
20714"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
20715"Banking"
20716msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
20717
20718#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
20719#, fuzzy
20720#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20721msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
20722msgstr "SEPA _Einzelüberweisung..."
20723
20724#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
20725msgid ""
20726"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
20727"Banking"
20728msgstr "Neuen SEPA-Übertrag mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
20729
20730#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
20731msgid "_Internal Transaction..."
20732msgstr "_Interne Umbuchung..."
20733
20734#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
20735msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
20736msgstr ""
20737"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
20738
20739#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
20740msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
20741msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
20742
20743#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
20744msgid ""
20745"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
20746"Online Banking"
20747msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
20748
20749#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
20750#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
20751#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
20752msgid "Import _MT940"
20753msgstr "_MT940 importieren"
20754
20755#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
20756msgid ""
20757"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
20758msgstr ""
20759"Importiert einen zum Tagesabschluss erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-"
20760"Format in GnuCash."
20761
20762#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
20763msgid "Import MT94_2"
20764msgstr "MT94_2 importieren"
20765
20766#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
20767msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
20768msgstr ""
20769"Importiert einen vorläufigen Kontoauszug im SWIFT MT942-Format in GnuCash."
20770
20771#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
20772#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
20773#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
20774msgid "Import _DTAUS"
20775msgstr "_DTAUS importieren"
20776
20777#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
20778msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
20779msgstr "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
20780
20781#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
20782msgid "Import DTAUS and _send..."
20783msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
20784
20785#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
20786msgid ""
20787"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
20788msgstr ""
20789"Importiert Buchungen aus einer DTAUS-Datei und schickt sie als Online-"
20790"Banking-Aufträge an die Bank."
20791
20792#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
20793msgid "Show _log window"
20794msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen"
20795
20796#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
20797msgid "Show the online banking log window."
20798msgstr "Zeigt das Protokollfenster vom Online-Banking."
20799
20800#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
20801msgid "Close window when finished"
20802msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
20803
20804#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
20805msgid "Remember the PIN in memory"
20806msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
20807
20808#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
20809msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
20810msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen."
20811
20812#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
20813msgid "Verbose HBCI debug messages"
20814msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
20815
20816#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
20817msgid "DTAUS import data format"
20818msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
20819
20820#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
20821msgid ""
20822"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
20823"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20824"which you can choose one here."
20825msgstr ""
20826"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von DTAUS-Dateien "
20827"an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort "
20828"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
20829"AqBanking-Profils an."
20830
20831#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
20832msgid "CSV import data format"
20833msgstr "CSV-Import Dateiformat"
20834
20835#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
20836msgid ""
20837"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
20838"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20839"which you can choose one here."
20840msgstr ""
20841"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von CSV-Dateien an. "
20842"Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort als "
20843"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
20844"AqBanking-Profils an."
20845
20846#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
20847msgid "SWIFT MT940 import data format"
20848msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat"
20849
20850#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
20851msgid ""
20852"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
20853"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20854"which you can choose one here."
20855msgstr ""
20856"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT940-"
20857"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, "
20858"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
20859"Namen des AqBanking-Profils an."
20860
20861#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
20862msgid "SWIFT MT942 import data format"
20863msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat"
20864
20865#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
20866msgid ""
20867"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
20868"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20869"which you can choose one here."
20870msgstr ""
20871"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT942-"
20872"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, "
20873"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
20874"Namen des AqBanking-Profils an."
20875
20876#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
20877#, c-format
20878msgid "Validation...\n"
20879msgstr "Validierung...\n"
20880
20881#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
20882#, c-format
20883msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
20884msgstr "Zeile %d: keine Rechnungsnummer in erster Zeile der Import-Datei.\n"
20885
20886#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
20887#, c-format
20888msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
20889msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Partner nicht angegeben.\n"
20890
20891#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
20892#, c-format
20893msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
20894msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Lieferant %s existiert nicht.\n"
20895
20896#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
20897#, c-format
20898msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
20899msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Kunde %s existiert nicht.\n"
20900
20901#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
20902#, c-format
20903msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
20904msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: %s ist kein gültiges Rechnungsdatum.\n"
20905
20906#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
20907#, c-format
20908msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
20909msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: %s ist kein gültiges Fälligkeitsdatum.\n"
20910
20911#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
20912#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
20913#, c-format
20914msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
20915msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s existiert nicht.\n"
20916
20917#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
20918#, c-format
20919msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
20920msgstr ""
20921"Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s ist nicht vom Typ »offene "
20922"Verbindlichkeiten«.\n"
20923
20924#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
20925#, c-format
20926msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
20927msgstr ""
20928"Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s ist nicht vom Typ »offene Forderungen«.\n"
20929
20930#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
20931#, c-format
20932msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
20933msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Preis nicht angegeben.\n"
20934
20935#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
20936#, c-format
20937msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
20938msgstr ""
20939"Wegen eines oder mehrerer Fehler in Rechnung %s werden alle Zeilen dieser "
20940"Rechnung ignoriert.\n"
20941
20942#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
20943#, c-format
20944msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
20945msgstr ""
20946"Wegen eines oder mehrerer Fehler in einer Rechnung ohne Nummer werden alle "
20947"Zeilen dieser Rechnung ignoriert.\n"
20948
20949#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
20950#, c-format
20951msgid ""
20952"\n"
20953"Processing...\n"
20954msgstr ""
20955"\n"
20956"Verarbeitend...\n"
20957
20958#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
20959#, c-format
20960msgid "Invoice %s created.\n"
20961msgstr "Rechnung %s wurde erstellt.\n"
20962
20963#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
20964msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
20965msgstr "Wollen Sie diese existierenden Rechnungen aktualisieren?"
20966
20967#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
20968#, c-format
20969msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
20970msgstr "Rechnung %s wurde nicht aktualisiert, da sie bereits existierte.\n"
20971
20972#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
20973#, c-format
20974msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
20975msgstr "Rechnung %s wurde nicht aktualisiert, da sie bereits eingebucht war.\n"
20976
20977#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
20978#, c-format
20979msgid "Invoice %s updated.\n"
20980msgstr "Rechnung %s wurde aktualisiert.\n"
20981
20982#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
20983#, c-format
20984msgid "Invoice %s posted.\n"
20985msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
20986
20987#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
20988#, c-format
20989msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
20990msgstr ""
20991"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
20992
20993#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
20994#, c-format
20995msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
20996msgstr ""
20997"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
20998
20999#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
21000#, c-format
21001msgid "Nothing to process.\n"
21002msgstr "Nichts zur Verarbeitung vorhanden.\n"
21003
21004#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
21005#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
21006msgid "ID"
21007msgstr "Nummer"
21008
21009#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
21010msgid "Owner-ID"
21011msgstr "Mandant-Nr"
21012
21013#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
21014msgid "Billing-ID"
21015msgstr "Rechnungs-Nr"
21016
21017#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
21018#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
21019#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
21020#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
21021msgid "Quantity"
21022msgstr "Anzahl"
21023
21024#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
21025msgid "Disc-type"
21026msgstr "Rabatt-Art"
21027
21028#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
21029msgid "Disc-how"
21030msgstr "Rabatt-Berechnung"
21031
21032#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
21033#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
21034#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
21035msgid "Taxable"
21036msgstr "Steuerwirksam"
21037
21038#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
21039msgid "Taxincluded"
21040msgstr "Inklusive Steuern"
21041
21042#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
21043msgid "Tax-table"
21044msgstr "Steuersatz"
21045
21046#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
21047msgid "Account-posted"
21048msgstr "Konto-gebucht"
21049
21050#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
21051msgid "Memo-posted"
21052msgstr "Buchungstext-gebucht"
21053
21054#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
21055msgid "Accu-splits"
21056msgstr "Kumul-Zeilen"
21057
21058#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
21059msgid "Import Bills or Invoices from csv"
21060msgstr "Rechnungen von Lieferanten oder an Kunden aus CSV-Datei importieren"
21061
21062#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
21063#, c-format
21064msgid ""
21065"Import:\n"
21066"- rows ignored: %i\n"
21067"- rows imported: %i\n"
21068"\n"
21069"Validation & processing:\n"
21070"- rows fixed: %u\n"
21071"- rows ignored: %u\n"
21072"- invoices created: %u\n"
21073"- invoices updated: %u"
21074msgstr ""
21075"Import:\n"
21076"- Zeilen ignoriert: %i\n"
21077"- Zeilen importiert: %i\n"
21078"\n"
21079"Validierung & Verarbeitung:\n"
21080"- Zeilen repariert: %u\n"
21081"- Zeilen ignoriert: %u\n"
21082"- Rechnungen erstellt: %u\n"
21083"- Rechnungen aktualisiert: %u"
21084
21085#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
21086#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
21087msgid "These lines were ignored during import"
21088msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
21089
21090#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
21091#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
21092#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
21093msgid "The input file can not be opened."
21094msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
21095
21096#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21097#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
21098#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21099msgid "Adjust regular expression used for import"
21100msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
21101
21102#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21103#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
21104#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21105msgid ""
21106"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
21107"to your needs.\n"
21108msgstr ""
21109"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
21110"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an Ihr Dateiformat anpassen.\n"
21111
21112#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21113msgid "Import Bills & _Invoices..."
21114msgstr "_Rechnungen importieren..."
21115
21116#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21117msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
21118msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren."
21119
21120#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
21121msgid ""
21122"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
21123"separator specified below.\n"
21124"\n"
21125"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21126"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21127msgstr ""
21128"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei zu exportieren, "
21129"wobei das unten angegebene Trennzeichen verwendet wird\n"
21130"\n"
21131"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
21132"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
21133
21134# fixMe: I18N: Space, Pref path [FE]
21135#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
21136#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
21137#, c-format
21138msgid ""
21139"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
21140"separator specified below.\n"
21141"\n"
21142"%s\n"
21143"\n"
21144"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
21145"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
21146"it has a split in.\n"
21147"\n"
21148"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
21149"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
21150"\n"
21151"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21152"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21153msgstr ""
21154"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit dem unten "
21155"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
21156"\n"
21157"%s\n"
21158"\n"
21159"Obwohl eine Transaktion Teilbuchungen in mehreren der ausgewählten Konten "
21160"haben kann, wird sie nur einmal exportiert. Sie wird unter dem ersten "
21161"verarbeiteten Konto angezeigt, in dem sie eine Teilbuchung hat.\n"
21162"\n"
21163"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von \n"
21164"»Bearbeiten->Einstellungen->Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als "
21165"Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n"
21166"\n"
21167"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie "
21168"dann auf »Weiter«, um fortzufahren, oder auf »Abbrechen«, um den Export "
21169"abzubrechen.\n"
21170
21171#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
21172msgid ""
21173"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
21174"one split."
21175msgstr ""
21176"Für jede Transaktion gibt es mehrere Zeilen, wobei jede Zeile eine "
21177"Teilbuchung darstellt."
21178
21179#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
21180msgid ""
21181"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
21182"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
21183msgstr ""
21184"Für jede Transaktion gibt es eine Zeile, was einer einzelnen Zeile in einem "
21185"Register im Modus \"einzeilige Darstellung\" entspricht. Daher können einige "
21186"Übertragungsdetails verloren gehen."
21187
21188#. Translators: %s is the file name.
21189#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
21190#, c-format
21191msgid ""
21192"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
21193"\".\n"
21194"\n"
21195"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21196"abort the export.\n"
21197msgstr ""
21198"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
21199"klicken.\n"
21200"\n"
21201"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
21202"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
21203
21204#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
21205#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
21206#, c-format
21207msgid ""
21208"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
21209"and the number of accounts exported will be %u.\n"
21210"\n"
21211"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21212"abort the export.\n"
21213msgstr ""
21214"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
21215"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
21216"\n"
21217"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen und anpassen, indem "
21218"Sie »Zurück« klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
21219
21220#. Translators: %s is the file name.
21221#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
21222#, c-format
21223msgid ""
21224"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
21225"'%s'.\n"
21226"\n"
21227"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21228"abort the export.\n"
21229msgstr ""
21230"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
21231"exportiert.\n"
21232"\n"
21233"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen und anpassen, indem "
21234"Sie »Zurück« klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
21235
21236#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
21237msgid ""
21238"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
21239"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
21240"logging!\n"
21241"You may need to enable debugging.\n"
21242msgstr ""
21243"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass "
21244"bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar "
21245"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
21246gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
21247
21248#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
21249msgid "File exported successfully!\n"
21250msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n"
21251
21252#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
21253msgid "Full Category Path"
21254msgstr "Voller Kategorie-Pfad"
21255
21256#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
21257#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21258msgid "Amount With Sym"
21259msgstr "Wert mit Symbol"
21260
21261#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21262#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21263msgid "Amount Num."
21264msgstr "Wert numerisch"
21265
21266#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21267#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21268msgid "Rate/Price"
21269msgstr "Kurs/Preis"
21270
21271#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
21272#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
21273msgid "Transaction ID"
21274msgstr "BuchungsID"
21275
21276#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
21277msgid "Commodity/Currency"
21278msgstr "Währung/Wertpapier"
21279
21280#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
21281#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
21282msgid "Full Account Name"
21283msgstr "Volle Kontobezeichnung"
21284
21285#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21286#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
21287msgid "Reconcile Date"
21288msgstr "Datum des Abgleichs"
21289
21290#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
21291msgid "Export Account T_ree to CSV..."
21292msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..."
21293
21294#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
21295msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
21296msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren"
21297
21298#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
21299msgid "Export _Transactions to CSV..."
21300msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..."
21301
21302#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
21303msgid "Export the Transactions to a CSV file"
21304msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
21305
21306#
21307#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
21308msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
21309msgstr "_Aktives Kontobuch als CSV-Datei exportieren..."
21310
21311#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
21312msgid "Export the Active Register to a CSV file"
21313msgstr "Exportiert das Kontobuch des aktuellen Fensters in eine CSV Datei"
21314
21315#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
21316#, c-format
21317msgid ""
21318"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21319"\n"
21320"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21321"Import.\n"
21322msgstr ""
21323"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
21324"importiert.\n"
21325"\n"
21326"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf "
21327"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
21328"drücken.\n"
21329
21330#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
21331#, c-format
21332msgid ""
21333"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21334"\n"
21335"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21336"Import.\n"
21337"\n"
21338"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
21339"for setting book options, since these can affect how imported data is "
21340"converted to GnuCash transactions.\n"
21341"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
21342"option and select to show unused Accounts.\n"
21343msgstr ""
21344"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
21345"importiert.\n"
21346"\n"
21347"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf "
21348"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
21349"drücken.\n"
21350"\n"
21351"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
21352"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
21353"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen "
21354"konvertiert werden.\n"
21355":Hinweise:\n"
21356"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr "
21357"angezeigt.\n"
21358"- ggf. müssen Sie mit weiteren Filteroptionen noch nicht verwendete Konten "
21359"anzeigen.\n"
21360
21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
21362#, c-format
21363msgid ""
21364"Import completed but with errors!\n"
21365"\n"
21366"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21367"\n"
21368"See below for errors..."
21369msgstr ""
21370"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n"
21371"\n"
21372"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
21373"\n"
21374"Folgende Fehler traten auf:"
21375
21376#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
21377#, c-format
21378msgid ""
21379"Import completed successfully!\n"
21380"\n"
21381"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21382msgstr ""
21383"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n"
21384"\n"
21385"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
21386
21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
21388#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
21389msgid ""
21390"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
21391"Please review and save again."
21392msgstr ""
21393"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. Das "
21394"Einlesen wird fortgesetzt.\n"
21395"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
21396
21397#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
21398#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
21399msgid "Delete the Import Settings."
21400msgstr "Löschen der Import-Einstellungen"
21401
21402#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
21403#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
21404msgid "Setting name already exists, overwrite?"
21405msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?"
21406
21407#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
21408#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
21409msgid "The settings have been saved."
21410msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
21411
21412#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
21413#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
21414msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
21415msgstr ""
21416"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte "
21417"noch einmal."
21418
21419#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
21420#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
21421msgid "Invalid encoding selected"
21422msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
21423
21424#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
21425#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
21426msgid "Merge with column on _left"
21427msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
21428
21429#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
21430#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
21431msgid "Merge with column on _right"
21432msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
21433
21434#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
21435#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
21436msgid "_Split this column"
21437msgstr "Spalte _teilen"
21438
21439#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
21440#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
21441msgid "_Widen this column"
21442msgstr "Spalte ver_größern"
21443
21444#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
21445#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
21446msgid "_Narrow this column"
21447msgstr "Spalte ver_kleinern"
21448
21449#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
21450#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
21451#, c-format
21452msgid "%d added price"
21453msgid_plural "%d added prices"
21454msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt"
21455msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt"
21456
21457#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
21458#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
21459#, c-format
21460msgid "%d duplicate price"
21461msgid_plural "%d duplicate prices"
21462msgstr[0] "%d doppelter Kurs"
21463msgstr[1] "%d doppelte Kurse"
21464
21465#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
21466#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
21467#, c-format
21468msgid "%d replaced price"
21469msgid_plural "%d replaced prices"
21470msgstr[0] "%d ersetzter Kurs"
21471msgstr[1] "%d ersetzte Kurse"
21472
21473#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
21474#, c-format
21475msgid ""
21476"The prices were imported from file '%s'.\n"
21477"\n"
21478"Import summary:\n"
21479"- %s\n"
21480"- %s\n"
21481"- %s"
21482msgstr ""
21483"Die Kurse wurden aus der Datei »%s« importiert.\n"
21484"\n"
21485"Zusammenfassung des Imports:\n"
21486"- %s\n"
21487"- %s\n"
21488"- %s"
21489
21490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
21491#, c-format
21492msgid ""
21493"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
21494"as a bug.\n"
21495"\n"
21496"Error message:\n"
21497"%s"
21498msgstr ""
21499"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als "
21500"Fehler.\n"
21501"\n"
21502"Fehlermeldung:\n"
21503"%s"
21504
21505#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
21506msgid "No Linked Account"
21507msgstr "Kein verbundenes Konto"
21508
21509# Todo: Bedeutung "Button..."
21510#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
21511msgid ""
21512"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
21513"button..."
21514msgstr ""
21515"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf eine Zeile doppelklicken oder eine "
21516"Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
21517
21518#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
21519#, c-format
21520msgid ""
21521"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
21522"as a bug.\n"
21523"\n"
21524"Error message:\n"
21525"%s"
21526msgstr ""
21527"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
21528"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
21529"\n"
21530"Fehlermeldung:\n"
21531"%s"
21532
21533#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
21534#, c-format
21535msgid ""
21536"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
21537"this as a bug.\n"
21538"\n"
21539"Error message:\n"
21540"%s"
21541msgstr ""
21542"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Erstellung der "
21543"Buchungen. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
21544"\n"
21545"Fehlermeldung:\n"
21546"%s"
21547
21548#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
21549msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
21550msgstr ""
21551"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
21552"zum Import."
21553
21554#. Translators: {1} will be replaced with a filename
21555#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
21556msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
21557msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert."
21558
21559#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
21560#, c-format
21561msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
21562msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n"
21563
21564#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
21565#, c-format
21566msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
21567msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n"
21568
21569#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
21570#, c-format
21571msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
21572msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n"
21573
21574#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
21575#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
21576#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
21577msgid "Period: 123,456.78"
21578msgstr "Punkt: 123,456.78"
21579
21580#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
21581#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
21582#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
21583msgid "Comma: 123.456,78"
21584msgstr "Komma: 123.456,78"
21585
21586#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
21587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
21588msgid "Please select a date column."
21589msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
21590
21591#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
21592msgid "Please select an amount column."
21593msgstr "Bitte wählen Sie eine Betragsspalte."
21594
21595#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
21596msgid ""
21597"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
21598"field."
21599msgstr ""
21600"Bitte wählen Sie eine Spalte der Zielwährung oder wählen Sie eine Währung im "
21601"Feld Zielwährung."
21602
21603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
21604msgid ""
21605"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21606"From' field."
21607msgstr ""
21608"Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder wählen Sie "
21609"ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier."
21610
21611#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
21612msgid ""
21613"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21614"From' field."
21615msgstr ""
21616"Bitte wählen Sie eine Spalte für den Namensraum oder wählen Sie ein "
21617"Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier."
21618
21619#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
21620#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
21621#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
21622#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
21623msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
21624msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
21625
21626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
21627#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
21628msgid ""
21629"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
21630"encoding is wrong."
21631msgstr ""
21632"In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. Entweder ist "
21633"die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben."
21634
21635#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
21636#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
21637msgid ""
21638"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
21639"skip."
21640msgstr ""
21641"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. Bitte verringern Sie die Zahl der zu "
21642"überspringenden Zeilen."
21643
21644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
21645#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
21646msgid ""
21647"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
21648"line or adjust the lines to skip."
21649msgstr ""
21650"Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu "
21651"jeder Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu "
21652"überspringenden Zeilen"
21653
21654#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
21655msgid ""
21656"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
21657"This should never happen. Please report this as a bug."
21658msgstr ""
21659"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zielwährung "
21660"angegeben.\n"
21661"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
21662
21663#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
21664msgid ""
21665"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
21666"From specified either.\n"
21667"This should never happen. Please report this as a bug."
21668msgstr ""
21669"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
21670"Wertpapier angegeben.\n"
21671"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
21672
21673#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
21674msgid "Please select an account column."
21675msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte."
21676
21677#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
21678msgid ""
21679"Please select an account column or set a base account in the Account field."
21680msgstr ""
21681"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das "
21682"Kontenfeld"
21683
21684#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
21685msgid "Please select a description column."
21686msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibungsspalte."
21687
21688#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
21689msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
21690msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
21691
21692#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
21693msgid ""
21694"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
21695"columns."
21696msgstr ""
21697"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen "
21698"Spalten."
21699
21700#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
21701msgid ""
21702"No account column selected and no base account specified either.\n"
21703"This should never happen. Please report this as a bug."
21704msgstr ""
21705"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Basiskonto angegeben.\n"
21706"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
21707
21708#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
21709msgid "From Symbol"
21710msgstr "Von Symbol"
21711
21712#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
21713msgid "From Namespace"
21714msgstr "Von Namensraum"
21715
21716#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
21717#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
21718#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
21719msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
21720msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten."
21721
21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
21723#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
21724#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
21725#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
21726#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
21727#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
21728msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
21729msgstr ""
21730"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten "
21731"Währungsformats umgewandelt werden."
21732
21733#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
21734#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
21735msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
21736msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden."
21737
21738#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
21739msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
21740msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
21741
21742#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
21743msgid "Column value can not be empty."
21744msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
21745
21746#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
21747msgid "'From Symbol' can not be empty."
21748msgstr "»Von Symbol« darf nicht leer sein."
21749
21750#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
21751msgid "'From Namespace' can not be empty."
21752msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein."
21753
21754#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
21755msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
21756msgstr "Die 'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'."
21757
21758#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
21759msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
21760msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte"
21761
21762#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
21763#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
21764#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
21765#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
21766#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
21767#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
21768#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
21769#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
21770msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
21771msgstr "Spalte »{1}« konnte nicht verstanden werden.\n"
21772
21773#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
21774#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
21775msgid "No date column."
21776msgstr "Keine Datumsspalte."
21777
21778#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
21779msgid "No amount column."
21780msgstr "Keine Betragsspalte."
21781
21782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
21783msgid "No 'Currency to'."
21784msgstr "Keine »Nach Währung«-Spalte."
21785
21786#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
21787msgid "No 'Commodity from'."
21788msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier«-Spalte."
21789
21790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
21791msgid "Failed to create price from selected columns."
21792msgstr "Konnte aus der gewählten Spalte keinen Preis entnehmen."
21793
21794#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
21795msgid "Transaction Commodity"
21796msgstr "Buchungswährung/-wertpapier"
21797
21798#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
21799msgid "Transfer Action"
21800msgstr "Buchungsaktion"
21801
21802#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
21803msgid "Transfer Memo"
21804msgstr "Buchungstext"
21805
21806#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
21807msgid "Transfer Reconciled"
21808msgstr "Buchung Abgeglichen"
21809
21810#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
21811msgid "Transfer Reconcile Date"
21812msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
21813
21814#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
21815msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
21816msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
21817
21818#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
21819msgid "Price can't be parsed into a number."
21820msgstr "Preis kann nicht als Zahl erkannt werden."
21821
21822#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
21823msgid "Account value can't be mapped back to an account."
21824msgstr ""
21825"Angabe zu Konto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung "
21826"gebracht werden."
21827
21828#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
21829msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
21830msgstr ""
21831"Angabe zu Transferkonto kann nicht mit einem existierenden Konto in "
21832"Übereinstimmung gebracht werden."
21833
21834#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
21835msgid "Account value can't be empty."
21836msgstr "Angabe zu Konto darf nicht leer sein."
21837
21838#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
21839msgid "Transfer account value can't be empty."
21840msgstr "Angabe zu Transfer-Konto darf nicht leer sein."
21841
21842#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
21843msgid "No deposit or withdrawal column."
21844msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung."
21845
21846#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
21847msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
21848msgstr ""
21849"Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig."
21850
21851#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
21852msgid ""
21853"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
21854"or invalid."
21855msgstr ""
21856"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt "
21857"oder ist ungültig"
21858
21859#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
21860msgid "No Settings"
21861msgstr "Keine Einstellungen"
21862
21863#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
21864msgid "GnuCash Export Format"
21865msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
21866
21867#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
21868msgid "Import _Accounts from CSV..."
21869msgstr "_Kontenhierarchie importieren aus CSV..."
21870
21871#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
21872msgid "Import Accounts from a CSV file"
21873msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
21874
21875#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
21876msgid "Import _Transactions from CSV..."
21877msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..."
21878
21879#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
21880msgid "Import Transactions from a CSV file"
21881msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
21882
21883#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
21884msgid "Import _Prices from a CSV file..."
21885msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..."
21886
21887#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
21888msgid "Import Prices from a CSV file"
21889msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren"
21890
21891#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
21892msgid "Shipping Name"
21893msgstr "Liefer-Name"
21894
21895#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
21896msgid "Shipping Address 1"
21897msgstr "Lieferadresse 1"
21898
21899#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
21900msgid "Shipping Address 2"
21901msgstr "Lieferadresse 2"
21902
21903#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
21904msgid "Shipping Address 3"
21905msgstr "Lieferadresse 3"
21906
21907#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
21908msgid "Shipping Address 4"
21909msgstr "Lieferadresse 4"
21910
21911#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
21912msgid "Shipping Phone"
21913msgstr "Liefer-Telefon"
21914
21915#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
21916msgid "Shipping Fax"
21917msgstr "Liefer-Fax"
21918
21919#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
21920msgid "Shipping Email"
21921msgstr "Liefer-E-Mail"
21922
21923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
21924msgid "Import Customers from csv"
21925msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
21926
21927#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
21928msgid "customers"
21929msgstr "Kunden"
21930
21931#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
21932msgid "vendors"
21933msgstr "Lieferanten"
21934
21935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
21936#, c-format
21937msgid ""
21938"Import results:\n"
21939"%i lines were ignored\n"
21940"%i lines imported:\n"
21941"   %u %s fixed\n"
21942"   %u %s ignored (not fixable)\n"
21943"\n"
21944"   %u %s created\n"
21945"   %u %s updated (based on id)"
21946msgstr ""
21947"Import-Ergebnis:\n"
21948"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
21949"%i Zeilen wurden importiert:\n"
21950"   %u %s repariert\n"
21951"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
21952"\n"
21953"   %u %s neu angelegt\n"
21954"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
21955
21956#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21957msgid "Import _Customers & Vendors..."
21958msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..."
21959
21960#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21961msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
21962msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
21963
21964#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
21965#, c-format
21966msgid ""
21967"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
21968"Please choose a different account."
21969msgstr ""
21970"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
21971"wählen Sie ein anderes Konto."
21972
21973#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
21974#, c-format
21975msgid ""
21976"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
21977"choose a different account."
21978msgstr ""
21979"Das Konto %s hat eine andere Währung als die benötigte Währung %s. Bitte "
21980"wählen Sie ein anderes Konto."
21981
21982#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
21983msgid "(Full account ID: "
21984msgstr "(Komplette Kontonummer: "
21985
21986#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
21987msgid ""
21988"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
21989"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
21990"overwritten."
21991msgstr ""
21992"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. "
21993"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend "
21994"überschrieben."
21995
21996#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
21997msgid "m/d/y"
21998msgstr "Monat/Tag/Jahr"
21999
22000#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
22001msgid "d/m/y"
22002msgstr "Tag/Monat/Jahr"
22003
22004#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
22005msgid "y/m/d"
22006msgstr "Jahr/Monat/Tag"
22007
22008#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
22009msgid "y/d/m"
22010msgstr "Jahr/Tag/Monat"
22011
22012#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624
22013#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777
22014msgid "Destination account for the auto-balance split."
22015msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
22016
22017#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977
22018msgid "Assign a transfer account to the selection."
22019msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen."
22020
22021#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139
22022msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
22023msgid "A"
22024msgstr "Neu"
22025
22026#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142
22027msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
22028msgid "U+C"
22029msgstr "Ü+Abgl"
22030
22031#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146
22032msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
22033msgid "C"
22034msgstr "Abgl"
22035
22036#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153
22037msgid "Info"
22038msgstr "Information"
22039
22040#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160
22041#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
22042msgid "Additional Comments"
22043msgstr "Zusätzliche Kommentare"
22044
22045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
22046msgid "New, already balanced"
22047msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
22048
22049#. Translators: %1$s is the amount to be
22050#. transferred. %2$s is the destination account.
22051#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
22052#, c-format
22053msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
22054msgstr "Neu (%s nach »%s«, manuell gewählt)"
22055
22056#. Translators: %1$s is the amount to be
22057#. transferred. %2$s is the destination account.
22058#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
22059#, c-format
22060msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
22061msgstr "Neu (%s nach »%s«, automatisch gewählt)"
22062
22063#. Translators: %s is the amount to be transferred.
22064#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598
22065#, c-format
22066msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
22067msgstr "Neu (verbleibende %s benötigen Konto, nicht ausgeglichen)."
22068
22069#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
22070#, c-format
22071msgid "Reconcile (manual) match to %s"
22072msgstr "Abgleichen mit %s (manuell gewählte Zuordnung)"
22073
22074#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
22075#, c-format
22076msgid "Reconcile (auto) match to %s"
22077msgstr "Abgleichen mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)"
22078
22079#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
22080#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
22081msgid "Match missing!"
22082msgstr "Zuordnung fehlt!"
22083
22084#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
22085#, c-format
22086msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
22087msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (manuell gewählte Zuordnung)"
22088
22089#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
22090#, c-format
22091msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
22092msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)"
22093
22094#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
22095msgid "Do not import (no action selected)"
22096msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
22097
22098#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
22099msgid "Confidence"
22100msgstr "Genauigkeit"
22101
22102#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
22103msgid "Pending Action"
22104msgstr "Ausstehende Aktion"
22105
22106#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
22107#: libgnucash/engine/policy.c:61
22108msgid "Manual"
22109msgstr "Manuell"
22110
22111#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
22112msgid "Auto"
22113msgstr "Automatisch"
22114
22115#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
22116msgid "Select a .log file to replay"
22117msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
22118
22119#. Translators: %s is the file name.
22120#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
22121#, c-format
22122msgid "Cannot open the current log file: %s"
22123msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
22124
22125#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
22126#, c-format
22127msgid "Failed to open log file: %s: %s"
22128msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
22129
22130#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
22131msgid "The log file you selected was empty."
22132msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer."
22133
22134#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
22135msgid ""
22136"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
22137msgstr ""
22138"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde "
22139"nicht erkannt."
22140
22141#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
22142msgid "_Replay GnuCash .log file..."
22143msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..."
22144
22145#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
22146msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
22147msgstr ""
22148"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht "
22149"rückgängig gemacht werden."
22150
22151#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
22152#, c-format
22153msgid "Stock account for security \"%s\""
22154msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
22155
22156#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838
22157#, c-format
22158msgid "Income account for security \"%s\""
22159msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«"
22160
22161#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
22162msgid "Unknown OFX account"
22163msgstr "Unbekanntes OFX Konto"
22164
22165#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985
22166msgid "Unknown OFX checking account"
22167msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
22168
22169#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989
22170msgid "Unknown OFX savings account"
22171msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
22172
22173#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993
22174msgid "Unknown OFX money market account"
22175msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
22176
22177#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
22178msgid "Unknown OFX credit line account"
22179msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
22180
22181#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002
22182msgid "Unknown OFX CMA account"
22183msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
22184
22185#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006
22186msgid "Unknown OFX credit card account"
22187msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
22188
22189#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010
22190msgid "Unknown OFX investment account"
22191msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
22192
22193#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
22194#, fuzzy, c-format
22195#| msgid ""
22196#| "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found "
22197#| "%d previously imported transactions, no new transactions."
22198msgid ""
22199"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
22200"transactions, no new transactions."
22201msgstr ""
22202"Beim Importieren von Buchungen aus der OFX-Datei '%s' in das Konto '%s' "
22203"wurden %d zuvor importierte Buchungen verarbeitet, keine neuen Buchungen."
22204
22205#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
22206msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
22207msgstr "Open/Quicken Financial Exchange Datei (*.ofx, *.qfx)"
22208
22209#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383
22210msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
22211msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei(en) auswählen"
22212
22213#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
22214msgid "Import _OFX/QFX..."
22215msgstr "_OFX/QFX importieren..."
22216
22217#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
22218msgid "Process an OFX/QFX response file"
22219msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten"
22220
22221#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
22222msgid "GnuCash account name"
22223msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
22224
22225#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
22226msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
22227msgstr ""
22228"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
22229
22230#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
22231msgid ""
22232"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
22233"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
22234msgstr ""
22235"Geben Sie das Tickersymbol oder eine andere übliche Abkürzung ein, zum "
22236"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie "
22237"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen."
22238
22239#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
22240msgid ""
22241"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
22242"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
22243"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
22244msgstr ""
22245"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt "
22246"wird oder die Art des Investments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder "
22247"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu "
22248"eintippen."
22249
22250#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
22251msgid "_Name or description"
22252msgstr "_Name oder Beschreibung"
22253
22254#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
22255msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
22256msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung"
22257
22258#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
22259msgid "_Exchange or abbreviation type"
22260msgstr "_Börse oder Abkürzungsart"
22261
22262#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
22263#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
22264msgid "(split)"
22265msgstr "(Buchungsteil)"
22266
22267#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
22268msgid "Are you sure you want to cancel?"
22269msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
22270
22271#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
22272msgid "Please select a file to load."
22273msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
22274
22275#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
22276msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
22277msgstr ""
22278"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
22279"Sie eine andere Datei."
22280
22281#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
22282msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
22283msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
22284
22285#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
22286msgid "Select QIF File"
22287msgstr "QIF-Datei auswählen"
22288
22289#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
22290#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
22291#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
22292#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
22293msgid "_Resume"
22294msgstr "_Fortsetzen"
22295
22296#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
22297#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
22299msgid "Canceled"
22300msgstr "Abgebrochen"
22301
22302#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
22303#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
22304msgid "An error occurred while loading the QIF file."
22305msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
22306
22307#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
22308#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
22309#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
22310#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
22311#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
22312#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
22314msgid "Failed"
22315msgstr "Fehlgeschlagen"
22316
22317#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
22319#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
22320#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
22321#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
22322#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
22323msgid "Cleaning up"
22324msgstr "Aufräumen"
22325
22326#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
22327#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
22328msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
22329msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
22330
22331#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
22332msgid "Loading completed"
22333msgstr "Vollständig geladen"
22334
22335#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
22336msgid ""
22337"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
22338"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22339"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22340msgstr ""
22341"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. "
22342"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. "
22343"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt."
22344
22345#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
22346msgid "Choose the QIF file currency"
22347msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei"
22348
22349#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
22350msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
22351msgstr ""
22352"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
22353"wählen."
22354
22355#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
22356#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
22357msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
22358msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten."
22359
22360#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
22361msgid "Canceling"
22362msgstr "Abbrechen"
22363
22364#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
22365#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
22366msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
22367msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten."
22368
22369#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
22370msgid "Conversion completed"
22371msgstr "Vollständig konvertiert"
22372
22373#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
22374msgid ""
22375"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
22376"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22377"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22378msgstr ""
22379"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Daten "
22380"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste "
22381"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt."
22382
22383#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
22384msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
22385msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern."
22386
22387#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
22388#, c-format
22389msgid "There was a problem with the import."
22390msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
22391
22392#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
22393#, c-format
22394msgid "QIF Import Completed."
22395msgstr "QIF-Import abgeschlossen."
22396
22397#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
22398msgid "QIF account name"
22399msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
22400
22401#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
22402msgid "QIF category name"
22403msgstr "QIF-Kategorie"
22404
22405#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
22406msgid "QIF payee/memo"
22407msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
22408
22409#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
22410msgid "Match?"
22411msgstr "Passt?"
22412
22413#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
22414msgid "QIF import requires guile with regex support."
22415msgstr "QIF Import benötigt das Programm »guile« mit »regex«-Modul."
22416
22417#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
22418msgid "Enter a name for the account"
22419msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
22420
22421#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
22422msgid "Placeholder?"
22423msgstr "Platzhalter?"
22424
22425#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
22426msgid "Import _QIF..."
22427msgstr "_QIF-Datei importieren..."
22428
22429#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
22430msgid "Import a Quicken QIF file"
22431msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
22432
22433#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
22434msgid "Dividends"
22435msgstr "Dividenden"
22436
22437#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
22438msgid "Cap Return"
22439msgstr "Kapitalverzinsung"
22440
22441#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
22442msgid "Cap. gain (long)"
22443msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
22444
22445#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
22446msgid "Cap. gain (mid)"
22447msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
22448
22449#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
22450msgid "Cap. gain (short)"
22451msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
22452
22453# Einbehaltener Gewinn, Gewinnvortrag (<=2.6: -rücklagen)
22454# TODO: ist das wirklich, was das balance sheet ausgibt?
22455#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
22456#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
22457#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
22458#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
22459#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
22460#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
22461#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
22462msgid "Retained Earnings"
22463msgstr "Einbehaltener Gewinn"
22464
22465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
22466msgid "Commissions"
22467msgstr "Kommissionen"
22468
22469#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
22470msgid "Margin Interest"
22471msgstr "Zinsmarge"
22472
22473#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
22474#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
22475msgid "Line"
22476msgstr "Zeile"
22477
22478#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
22479msgid "Read aborted."
22480msgstr "Lesen abgebrochen."
22481
22482#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
22483msgid "Reading"
22484msgstr "Lese"
22485
22486#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
22487msgid "Some characters have been discarded."
22488msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
22489
22490#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
22492msgid "Converted to: "
22493msgstr "Konvertiert zu: "
22494
22495#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
22496msgid "Some characters have been converted according to your locale."
22497msgstr ""
22498"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
22499
22500#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
22501msgid "Ignoring unknown option"
22502msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
22503
22504#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
22505msgid "Date required."
22506msgstr "Datum erforderlich."
22507
22508#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
22509msgid "Discarding this transaction."
22510msgstr "Diese Buchung ignorieren."
22511
22512#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
22513msgid "Ignoring class line"
22514msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
22515
22516#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
22517msgid "Ignoring category line"
22518msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
22519
22520#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
22521msgid "Ignoring security line"
22522msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
22523
22524#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
22525msgid "File does not appear to be in QIF format"
22526msgstr "Datei scheint nicht im QIF-Format zu sein"
22527
22528#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
22529msgid "Transaction date"
22530msgstr "Buchungsdatum"
22531
22532#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
22533msgid "Transaction amount"
22534msgstr "Buchungsbetrag"
22535
22536#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
22537msgid "Share price"
22538msgstr "Anteilspreis"
22539
22540#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
22541msgid "Share quantity"
22542msgstr "Anzahl der Anteile"
22543
22544#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
22545msgid "Investment action"
22546msgstr "Investment Aktion"
22547
22548#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
22549msgid "Reconciliation status"
22550msgstr "Abgleichungszustand"
22551
22552#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
22553msgid "Commission"
22554msgstr "Kommission"
22555
22556#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
22557msgid "Account type"
22558msgstr "Kontoart"
22559
22560#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
22561msgid "Tax class"
22562msgstr "Steuerklasse"
22563
22564#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
22565msgid "Category budget amount"
22566msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
22567
22568#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
22569msgid "Account budget amount"
22570msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
22571
22572#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
22573msgid "Credit limit"
22574msgstr "Kreditrahmen"
22575
22576#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
22577msgid "Parsing categories"
22578msgstr "Kategorien lesen..."
22579
22580#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
22581msgid "Parsing accounts"
22582msgstr "Konten lesen..."
22583
22584#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
22585msgid "Parsing transactions"
22586msgstr "Buchungen lesen..."
22587
22588#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
22589msgid "Unrecognized or inconsistent format."
22590msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
22591
22592#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
22593msgid "Parsing failed."
22594msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
22595
22596#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
22597msgid "Parse ambiguity between formats"
22598msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
22599
22600#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
22601#, scheme-format
22602msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
22603msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein."
22604
22605#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
22606msgid "Finding duplicate transactions"
22607msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
22608
22609#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
22610#, scheme-format
22611msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
22612msgstr "Unbekannte Kontenart »~s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
22613
22614#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
22615#, scheme-format
22616msgid "Unrecognized action '~a'."
22617msgstr "Unbekannte Aktion »~a«."
22618
22619#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
22620#, scheme-format
22621msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
22622msgstr "Unbekannter Status »~a«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
22623
22624#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
22625msgid "QIF import: Name conflict with another account."
22626msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
22627
22628#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
22629msgid "Preparing to convert your QIF data"
22630msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
22631
22632#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
22633msgid "Creating accounts"
22634msgstr "Konten erstellen"
22635
22636#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
22637msgid "Matching transfers between accounts"
22638msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
22639
22640#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
22641msgid "Converting"
22642msgstr "Konvertieren"
22643
22644#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
22645msgid "Missing transaction date."
22646msgstr "Buchungsdatum fehlt."
22647
22648#: gnucash/price-quotes.scm:448
22649msgid "No commodities marked for quote retrieval."
22650msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
22651
22652#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
22653msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
22654msgstr ""
22655"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
22656"fehlgeschlagen."
22657
22658#: gnucash/price-quotes.scm:456
22659msgid ""
22660"You are missing some needed Perl libraries.\n"
22661"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
22662msgstr ""
22663"Ihnen fehlen einige benötigte Perl-Bibliotheken.\n"
22664"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
22665
22666#: gnucash/price-quotes.scm:461
22667#, scheme-format
22668msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
22669msgstr ""
22670"Fehler: Um einige Online-Kurse wie Währungen abzurufen, muss der "
22671"ALPHAVANTAGE_API_KEY gesetzt sein. Siehe ~A"
22672
22673#: gnucash/price-quotes.scm:466
22674msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
22675msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
22676
22677#: gnucash/price-quotes.scm:470
22678msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
22679msgstr ""
22680"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
22681
22682#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
22683msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
22684msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
22685
22686#: gnucash/price-quotes.scm:497
22687msgid "Continue using only the good quotes?"
22688msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
22689
22690#: gnucash/price-quotes.scm:519
22691msgid "Unable to create prices for these items:"
22692msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
22693
22694#: gnucash/price-quotes.scm:523
22695msgid "Add remaining good quotes?"
22696msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?"
22697
22698#. Translators: ~A is the version string
22699#: gnucash/price-quotes.scm:541
22700#, scheme-format
22701msgid "Found Finance::Quote version ~A."
22702msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
22703
22704#: gnucash/python/init.py:18
22705#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
22706msgid "Welcome to GnuCash"
22707msgstr "Willkommen zu GnuCash"
22708
22709#: gnucash/python/init.py:103
22710#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
22711msgid "Have a nice day!"
22712msgstr "Einen schönen Tag noch!"
22713
22714#: gnucash/python/init.py:118
22715#, python-format
22716msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
22717msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell"
22718
22719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
22720msgid "Hours"
22721msgstr "Stunden"
22722
22723#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
22724msgid "Project"
22725msgstr "Auftrag"
22726
22727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
22728msgid "Material"
22729msgstr "Material"
22730
22731#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
22732#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
22733msgid "Save the current entry?"
22734msgstr "Aktuellen Eintrag speichern?"
22735
22736#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
22737msgid ""
22738"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
22739"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
22740msgstr ""
22741"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
22742"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
22743"werden?"
22744
22745#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
22746msgid ""
22747"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
22748"position."
22749msgstr ""
22750"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
22751"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
22752
22753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
22754msgid "This account should usually be of type income."
22755msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
22756
22757#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
22758msgid "This account should usually be of type expense or asset."
22759msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
22760
22761#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
22762#, c-format
22763msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
22764msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
22765
22766#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
22767msgid ""
22768"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
22769"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
22770"your order?"
22771msgstr ""
22772"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
22773"existierenden Bestellung. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
22774"damit Ihre Bestellung ändern?"
22775
22776#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
22777msgid "_Don't Record"
22778msgstr "_Nicht speichern"
22779
22780#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
22781msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
22782msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
22783
22784#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
22785msgctxt "sample for a checkbox"
22786msgid "X"
22787msgstr "X"
22788
22789#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
22790msgctxt "sample for 'Date'"
22791msgid "12/12/2000"
22792msgstr "12.12.2000"
22793
22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
22795msgctxt "sample for 'Description'"
22796msgid "Description of an Entry"
22797msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
22798
22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
22800msgctxt "sample"
22801msgid "Action"
22802msgstr "Aktion"
22803
22804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
22805#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
22806msgctxt "sample"
22807msgid "9,999.00"
22808msgstr "9.999,00"
22809
22810#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
22811#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
22812msgctxt "sample"
22813msgid "999,999.00"
22814msgstr "999.999,00"
22815
22816#. Translators: Header for Discount Type
22817#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
22818#, no-c-format
22819msgctxt "sample for 'Discount Type'"
22820msgid "+%"
22821msgstr "+%"
22822
22823#. Translators: Header for Discount How
22824#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
22825#, no-c-format
22826msgctxt "sample for Discount How'"
22827msgid "+%"
22828msgstr "+%"
22829
22830#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
22831#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
22833#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
22834#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
22835msgctxt "sample"
22836msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
22837msgstr ""
22838"Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von "
22839"Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
22840
22841#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
22842#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
22843msgctxt "sample for 'Taxable'"
22844msgid "T?"
22845msgstr "St.?"
22846
22847#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
22848#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
22849msgctxt "sample for 'Tax Included'"
22850msgid "TI"
22851msgstr "USt."
22852
22853#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
22854msgctxt "sample for 'Tax Table'"
22855msgid "Tax Table 1"
22856msgstr "Steuertabelle"
22857
22858#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
22859msgctxt "sample"
22860msgid "999.00"
22861msgstr "999,00"
22862
22863#. Translators: Abbreviation sample for Billable
22864#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
22865msgctxt "sample for 'Billable'"
22866msgid "BI"
22867msgstr "BI"
22868
22869#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
22870msgctxt "sample"
22871msgid "Payment"
22872msgstr "Zahlung"
22873
22874#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
22875msgid "$"
22876msgstr "$"
22877
22878#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
22879msgid "<"
22880msgstr "<"
22881
22882#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
22883msgid "="
22884msgstr "="
22885
22886#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
22887msgid ">"
22888msgstr ">"
22889
22890#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
22891#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
22892#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
22893#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471
22894msgid "Cash"
22895msgstr "Bargeld"
22896
22897#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
22898msgid "Income Account"
22899msgstr "Ertragskonto"
22900
22901#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
22902msgid "Expense Account"
22903msgstr "Aufwandskonten"
22904
22905#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
22906msgid "Discount Type"
22907msgstr "Art des Nachlasses"
22908
22909#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
22910msgid "Discount How"
22911msgstr "Berechnung Nachlass"
22912
22913#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
22914#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
22915#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
22916#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
22917#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
22918#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
22919msgid "Unit Price"
22920msgstr "Stückpreis"
22921
22922#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
22923msgid "Taxable?"
22924msgstr "Steuerbar?"
22925
22926#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
22927msgid "Tax Included?"
22928msgstr "Inkl. USt.?"
22929
22930#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
22931msgid "Invoiced?"
22932msgstr "Rechnung erhalten?"
22933
22934#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
22935#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
22936msgid "Subtotal"
22937msgstr "Zwischensumme"
22938
22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
22940#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
22941#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
22942#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
22943#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
22944msgid "Tax"
22945msgstr "Steuern"
22946
22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
22948msgid "Billable?"
22949msgstr "In Rechnung gestellt?"
22950
22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
22952msgid ""
22953"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
22954msgstr ""
22955"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
22956"aus der Liste"
22957
22958#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
22959msgid "Enter the type of Entry"
22960msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
22961
22962#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
22963msgid "Enter the Entry Description"
22964msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
22965
22966#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
22967msgid "Enter the Discount Amount"
22968msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
22969
22970#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
22971msgid "Enter the Discount Percent"
22972msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
22973
22974#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
22975msgid "Enter the Discount ... unknown type"
22976msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
22977
22978#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
22979msgid "Discount Type: Monetary Value"
22980msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
22981
22982#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
22983msgid "Discount Type: Percent"
22984msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
22985
22986#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
22987msgid "Select the Discount Type"
22988msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
22989
22990#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
22991msgid "Tax computed after discount is applied"
22992msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
22993
22994#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
22995msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
22996msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
22997
22998#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
22999msgid "Discount computed after tax is applied"
23000msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
23001
23002#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
23003msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
23004msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
23005
23006#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
23007msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
23008msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
23009
23010#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
23011msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
23012msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
23013
23014#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
23015msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
23016msgstr ""
23017"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
23018
23019#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
23020msgid "Is this entry taxable?"
23021msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
23022
23023#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
23024msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
23025msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
23026
23027#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
23028msgid "Is this entry invoiced?"
23029msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
23030
23031#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
23032msgid "Is this entry credited?"
23033msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
23034
23035#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
23036msgid "Include this entry on this invoice?"
23037msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
23038
23039#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
23040msgid "Include this entry on this credit note?"
23041msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
23042
23043#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
23044msgid "Unknown EntryLedger Type"
23045msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
23046
23047#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
23048msgid "The subtotal value of this entry"
23049msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
23050
23051#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
23052msgid "The total tax of this entry "
23053msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
23054
23055#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
23056msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
23057msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
23058
23059#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
23060msgid "How did you pay for this item?"
23061msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
23062
23063#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
23064msgid ""
23065"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
23066"editing it there first."
23067msgstr ""
23068"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
23069"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
23070"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen."
23071
23072#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
23073msgid "Save transaction before duplicating?"
23074msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
23075
23076#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
23077msgid ""
23078"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23079"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
23080msgstr ""
23081"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
23082"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
23083
23084#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
23085msgid ""
23086"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
23087"that?"
23088msgstr ""
23089"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
23090"das wirklich?"
23091
23092#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
23093msgid ""
23094"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
23095"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
23096"to a register that shows another side of this same transaction."
23097msgstr ""
23098"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
23099"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
23100"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
23101"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
23102"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
23103"Kontofenster aus."
23104
23105#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
23106msgid ""
23107"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
23108"do that?"
23109msgstr ""
23110"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
23111"das wirklich?"
23112
23113#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
23114msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
23115msgstr ""
23116"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
23117
23118#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
23119msgid "The entered account could not be found."
23120msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
23121
23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
23123msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
23124msgstr ""
23125"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
23126"wird."
23127
23128#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
23129msgid ""
23130"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23131"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
23132"to the changed transaction?"
23133msgstr ""
23134"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
23135"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
23136"dieser Buchung speichern?"
23137
23138#. Translators: The 'sample:' items are
23139#. strings which are not displayed, but only
23140#. used to estimate widths.
23141#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
23142#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
23143msgctxt "sample"
23144msgid "22/02/2000"
23145msgstr "22.02.2000"
23146
23147#. Translators: The 'sample' items are
23148#. strings which are not displayed, but only
23149#. used to estimate widths.
23150#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
23151#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
23152msgctxt "sample"
23153msgid "99999"
23154msgstr "99999"
23155
23156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
23157msgctxt "sample"
23158msgid "Description of a transaction"
23159msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
23160
23161#. Translators: 'L' is short for Linked Document
23162#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
23163#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
23164#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
23165#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
23166#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248
23167msgctxt "Column header for 'Document Link'"
23168msgid "L"
23169msgstr "V"
23170
23171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
23172#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
23173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
23174#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
23175#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
23176#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
23177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
23178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
23179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
23180#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
23181msgctxt "sample"
23182msgid "999,999.000"
23183msgstr "999.999,000"
23184
23185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
23186msgctxt "sample"
23187msgid "Memo field sample text string"
23188msgstr "Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
23189
23190#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
23191msgctxt "Column header for 'Type'"
23192msgid "T"
23193msgstr "St."
23194
23195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
23196msgctxt "sample"
23197msgid "Notes field sample text string"
23198msgstr "Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
23199
23200#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
23201msgctxt "sample"
23202msgid "No Particular Reason"
23203msgstr "Kein besonderer Grund"
23204
23205#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
23206#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
23207msgctxt "sample"
23208msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
23209msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
23210
23211#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
23212msgid ""
23213"Could not determine the account currency. Using the default currency "
23214"provided by your system."
23215msgstr ""
23216"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
23217"voreingestellte Systemwährung verwendet."
23218
23219#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
23220msgid "Ref"
23221msgstr "Ref"
23222
23223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
23224msgid "T-Ref"
23225msgstr "B.-Ref."
23226
23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
23228#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
23229msgid "T-Num"
23230msgstr "B.-Nr."
23231
23232#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
23233msgid "Exch. Rate"
23234msgstr "Wechselkurs"
23235
23236#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
23237msgid "Oth. Curr."
23238msgstr "Andere Währung"
23239
23240#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
23241#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
23242#, c-format
23243msgid "Tot %s"
23244msgstr "Gesamt %s"
23245
23246#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
23247msgid "Tot Credit"
23248msgstr "Gesamt Haben"
23249
23250#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
23251msgid "Tot Debit"
23252msgstr "Gesamt Soll"
23253
23254#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
23255msgid "Tot Shares"
23256msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
23257
23258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
23259#, c-format
23260msgid "Reconciled on %s"
23261msgstr "Abgeglichen am %s"
23262
23263#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
23264msgid "Scheduled"
23265msgstr "Terminiert"
23266
23267#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
23268msgid ""
23269"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
23270"lines (splits)"
23271msgstr ""
23272"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
23273"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
23274
23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
23276msgid ""
23277"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
23278"line (split)"
23279msgstr ""
23280"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
23281"diesen Buchungsteil ein."
23282
23283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
23284msgid ""
23285"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
23286msgstr ""
23287"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
23288"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
23289
23290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
23291msgid ""
23292"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
23293msgstr ""
23294"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
23295"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
23296
23297#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
23298msgid ""
23299"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
23300"all entry lines (splits)"
23301msgstr ""
23302"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
23303"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
23304
23305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
23306msgid ""
23307"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
23308msgstr ""
23309"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
23310
23311#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
23312msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
23313msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
23314
23315#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
23316msgid ""
23317"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
23318"type from the list"
23319msgstr ""
23320"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
23321"wählen Sie eine Aktion aus der Liste."
23322
23323#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
23324msgid ""
23325"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
23326msgstr ""
23327"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
23328"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
23329
23330#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
23331msgid ""
23332"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
23333msgstr ""
23334"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
23335"um Einzelheiten sehen zu können."
23336
23337#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
23338#, c-format
23339msgid ""
23340"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
23341"only because:\n"
23342"\n"
23343"'%s'"
23344msgstr ""
23345"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
23346"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
23347"\n"
23348"»%s«"
23349
23350#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
23351msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
23352msgstr ""
23353"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?"
23354
23355#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
23356#, c-format
23357msgid ""
23358"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
23359"following accounts:\n"
23360"%s\n"
23361"\n"
23362"Are you sure you want to continue with this change?"
23363msgstr ""
23364"Die Buchung, welche Sie ändern wollen, enthält abgeglichene Buchungsteile in "
23365"den folgenden Konten:\n"
23366"%s\n"
23367"\n"
23368"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
23369
23370#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
23371msgid ""
23372"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
23373"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
23374"reconciliation difficult! Continue with this change?"
23375msgstr ""
23376"Sie wollen ein geschütztes Feld eines abgeglichenen Buchungsteils verändern. "
23377"Wenn Sie fortfahren, wird dieser wieder auf »Nicht abgeglichen« gesetzt. "
23378"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
23379
23380#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
23381msgid "Chan_ge Transaction"
23382msgstr "Buchung _ändern"
23383
23384#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
23385msgid ""
23386"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
23387"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
23388">Accounts, resetting to the threshold."
23389msgstr ""
23390"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für "
23391"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
23392"Datei->Eigenschaften->Konten."
23393
23394#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
23395msgid "List"
23396msgstr "Liste"
23397
23398#: gnucash/report/eguile.scm:150
23399#, scheme-format
23400msgid "Template file \"~a\" can not be read"
23401msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
23402
23403#: gnucash/report/html-chart.scm:463
23404msgid "Load"
23405msgstr "Laden"
23406
23407#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
23408#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
23409#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
23410#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
23411#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
23412msgid "Fonts"
23413msgstr "Schriftarten"
23414
23415#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
23416msgid "Font info for the report title."
23417msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
23418
23419#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23420msgid "Account link"
23421msgstr "Konto-Hyperlink"
23422
23423#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23424msgid "Font info for account name."
23425msgstr "Schriftart für Kontonamen."
23426
23427#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23428msgid "Number cell"
23429msgstr "Zahlenfeld"
23430
23431#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23432msgid "Font info for regular number cells."
23433msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
23434
23435#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23436msgid "Negative Values in Red"
23437msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
23438
23439#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23440msgid "Display negative values in red."
23441msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
23442
23443#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23444msgid "Number header"
23445msgstr "Zahlenüberschrift"
23446
23447#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23448msgid "Font info for number headers."
23449msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
23450
23451#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23452msgid "Text cell"
23453msgstr "Textfeld"
23454
23455#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23456msgid "Font info for regular text cells."
23457msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
23458
23459#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
23460msgid "Total number cell"
23461msgstr "Summenfeld"
23462
23463#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
23464msgid "Font info for number cells containing a total."
23465msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
23466
23467#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
23468msgid "Total label cell"
23469msgstr "Summenbeschriftung"
23470
23471#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
23472msgid "Font info for cells containing total labels."
23473msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
23474
23475#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23476msgid "Centered label cell"
23477msgstr "Zentriertes Textfeld"
23478
23479#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23480msgid "Font info for centered label cells."
23481msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
23482
23483#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
23484msgid "Can't save style sheet"
23485msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
23486
23487#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
23488msgid "Exchange rate"
23489msgid_plural "Exchange rates"
23490msgstr[0] "Wechselkurs"
23491msgstr[1] "Wechselkurse"
23492
23493#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
23494msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
23495msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
23496
23497#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
23498#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
23499#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
23500msgid "Disabled"
23501msgstr "Inaktiv"
23502
23503#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
23504msgid "This report requires you to specify certain report options."
23505msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
23506
23507#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
23508msgid "No accounts selected"
23509msgstr "Keine Konten ausgewählt"
23510
23511#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
23512msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
23513msgstr ""
23514"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
23515
23516#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
23517#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
23518msgid "No data"
23519msgstr "Keine Daten gefunden"
23520
23521#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
23522msgid ""
23523"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
23524"selected time period"
23525msgstr ""
23526"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
23527"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
23528
23529#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
23530msgid "Select a date to report on."
23531msgstr "Wähle Datum des Berichts."
23532
23533#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
23534msgid "Start of reporting period."
23535msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
23536
23537#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
23538msgid "End of reporting period."
23539msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
23540
23541#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
23542msgid "The amount of time between data points."
23543msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
23544
23545#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
23546msgid "One Day"
23547msgstr "Ein Tag"
23548
23549#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
23550#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
23551msgid "One Week"
23552msgstr "Eine Woche"
23553
23554#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
23555#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
23556msgid "Two Weeks"
23557msgstr "Zwei Wochen"
23558
23559#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
23560#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
23561msgid "One Month"
23562msgstr "Ein Monat"
23563
23564#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
23565#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
23566msgid "Quarter Year"
23567msgstr "Ein Quartal"
23568
23569#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
23570#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
23571msgid "Half Year"
23572msgstr "Ein Halbjahr"
23573
23574#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
23575#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
23576msgid "One Year"
23577msgstr "Ein Jahr"
23578
23579#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
23580msgid "All"
23581msgstr "Alle"
23582
23583#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
23584msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
23585msgstr ""
23586"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
23587"anderen Optionen)."
23588
23589#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
23590msgid ""
23591"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
23592msgstr ""
23593"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
23594"Markierung in der Kontenauswahl?"
23595
23596#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
23597#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
23598#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
23599#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
23600#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
23601#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
23602#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
23603msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
23604msgstr ""
23605"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
23606"eingehalten wird."
23607
23608#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
23609msgid "Select the currency to display the values of this report in."
23610msgstr ""
23611"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
23612"werden."
23613
23614#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
23615#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
23616#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
23617msgid "The source of price information."
23618msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
23619
23620#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
23621msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
23622msgstr "Durchschnittliche Kosten für Einkäufe gewichtet nach Volumen"
23623
23624#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
23625msgid "Weighted average of all transactions in the past"
23626msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Buchungen"
23627
23628#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
23629msgid "Last up through report date"
23630msgstr "Zuletzt bis zum Berichtsdatum"
23631
23632#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
23633msgid "Closest to report date"
23634msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum"
23635
23636#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
23637#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
23638msgid "Most recent"
23639msgstr "Neuester"
23640
23641#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
23642msgid "Width of plot in pixels."
23643msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
23644
23645#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
23646msgid "Height of plot in pixels."
23647msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
23648
23649#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
23650msgid "Choose the marker for each data point."
23651msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt."
23652
23653#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
23654msgid "Diamond"
23655msgstr "Raute"
23656
23657#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
23658msgid "Circle"
23659msgstr "Kreis"
23660
23661#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
23662msgid "Square"
23663msgstr "Quadrat"
23664
23665#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
23666msgid "Cross"
23667msgstr "Kreuz"
23668
23669#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
23670msgid "Plus"
23671msgstr "Plus"
23672
23673#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
23674msgid "Dash"
23675msgstr "Gedankenstrich"
23676
23677#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
23678msgid "Filled diamond"
23679msgstr "Ausgefüllte Raute"
23680
23681#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
23682msgid "Filled circle"
23683msgstr "Ausgefüllter Kreis"
23684
23685#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
23686msgid "Filled square"
23687msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
23688
23689#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
23690msgid "Choose the method for sorting accounts."
23691msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
23692
23693#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
23694msgid "Alphabetical by account code"
23695msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch"
23696
23697#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
23698msgid "Alphabetical by account name"
23699msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch"
23700
23701#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
23702msgid "Numerical by descending amount"
23703msgstr "Numerisch nach absteigendem Betrag"
23704
23705#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
23706msgid "How to show the balances of parent accounts."
23707msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
23708
23709#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
23710msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
23711msgstr "Saldo auf dem übergeordneten Konto, ohne jegliche Unterkonten."
23712
23713#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
23714msgid "Do not show any balances of parent accounts."
23715msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
23716
23717#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
23718#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
23719msgid "Account Balance"
23720msgstr "Kontosaldo"
23721
23722#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
23723msgid "Calculate Subtotal"
23724msgstr "Berechne Zwischensumme"
23725
23726#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
23727#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
23728msgid "Do not show"
23729msgstr "Nicht anzeigen"
23730
23731#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
23732msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
23733msgstr ""
23734"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
23735"werden."
23736
23737#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
23738msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
23739msgstr ""
23740"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
23741
23742#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
23743msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
23744msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
23745
23746#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
23747msgid "Show subtotals"
23748msgstr "Zwischensummen anzeigen"
23749
23750# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz,
23751# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
23752#: gnucash/report/report-core.scm:151
23753msgid "_Assets & Liabilities"
23754msgstr "_Aktiva & Passiva"
23755
23756# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
23757# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
23758#: gnucash/report/report-core.scm:152
23759msgid "_Income & Expense"
23760msgstr "Aufwand & _Ertrag"
23761
23762#: gnucash/report/report-core.scm:154
23763msgid "_Taxes"
23764msgstr "_Steuern"
23765
23766#: gnucash/report/report-core.scm:155
23767msgid "E_xamples"
23768msgstr "_Beispiele"
23769
23770#: gnucash/report/report-core.scm:156
23771msgid "_Experimental"
23772msgstr "_Experimentell"
23773
23774#: gnucash/report/report-core.scm:157
23775msgid "_Multicolumn"
23776msgstr "_Mehrspaltig"
23777
23778#: gnucash/report/report-core.scm:158
23779msgid "_Custom"
23780msgstr "Benutzer_definiert"
23781
23782#: gnucash/report/report-core.scm:161
23783#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
23784#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
23785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
23786#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
23787#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
23788#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
23789#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
23790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
23791#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
23792#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
23793#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
23794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
23795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
23796#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
23797#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
23798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
23799#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
23800#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
23801#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
23802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
23803#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
23804#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
23805#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
23806#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
23807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
23808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
23809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
23810#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
23811#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
23812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
23813#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
23814msgid "Display"
23815msgstr "Anzeige"
23816
23817#: gnucash/report/report-core.scm:162
23818msgid "Report name"
23819msgstr "Berichtsname"
23820
23821#: gnucash/report/report-core.scm:163
23822msgid "Stylesheet"
23823msgstr "Stilvorlage"
23824
23825#: gnucash/report/report-core.scm:165
23826msgid "Invoice Number"
23827msgstr "Rechnungsnummer"
23828
23829#: gnucash/report/report-core.scm:211
23830msgid ""
23831"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
23832"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
23833"guid: "
23834msgstr ""
23835"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
23836"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
23837"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
23838
23839#: gnucash/report/report-core.scm:212
23840msgid "Wrong report definition: "
23841msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
23842
23843#: gnucash/report/report-core.scm:213
23844msgid " Report is missing a GUID."
23845msgstr " -Bericht hat keine GUID."
23846
23847#: gnucash/report/report-core.scm:294
23848msgid "Enter a descriptive name for this report."
23849msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an."
23850
23851#: gnucash/report/report-core.scm:299
23852msgid "Select a stylesheet for the report."
23853msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
23854
23855#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
23856#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
23857msgid "Sort By"
23858msgstr "Sortiere nach"
23859
23860#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
23861#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
23862#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
23863msgid "Sort Order"
23864msgstr "Sortierreihenfolge"
23865
23866#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
23867#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
23868#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
23869#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
23870#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
23871#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
23872#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
23873#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
23874#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
23875#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
23876#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
23877#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
23878#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
23879#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
23880#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
23881#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
23882#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
23883#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
23884#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
23885#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
23886#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
23887#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
23888#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
23889msgid "Report's currency"
23890msgstr "Währung des Berichts"
23891
23892#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
23893#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
23894#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
23895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
23896#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
23897#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
23898#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
23899#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
23900#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
23901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
23902#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
23903#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
23904#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
23905#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
23906#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
23907#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
23908#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
23909#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
23910#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
23911#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
23912#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
23913#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
23914#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
23915msgid "Price Source"
23916msgstr "Preisberechnungsquelle"
23917
23918#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
23919msgid "Show Multi-currency Totals"
23920msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
23921
23922#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
23923#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
23924msgid "Show zero balance items"
23925msgstr "Nullsalden anzeigen"
23926
23927#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
23928#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
23929#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
23930#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
23931msgid "Due or Post Date"
23932msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
23933
23934#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
23935#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
23936#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
23937msgid "Address Source"
23938msgstr "Adressart"
23939
23940#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
23941#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
23942msgid "Address Phone"
23943msgstr "Telefon"
23944
23945#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
23946#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
23947msgid "Address Fax"
23948msgstr "Fax"
23949
23950#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
23951#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
23952msgid "Address Email"
23953msgstr "E-Mail-Adresse"
23954
23955#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
23956#, scheme-format
23957msgid ""
23958"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
23959"not designed to cope with this possibility."
23960msgstr ""
23961"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
23962"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
23963
23964#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
23965#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
23966msgid "Sort companies by."
23967msgstr "Firmen sortieren nach..."
23968
23969#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
23970#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
23971msgid "Name of the company"
23972msgstr "Name der Organisation/Firma"
23973
23974#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
23975#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
23976msgid "Total amount owed to/from Company"
23977msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma"
23978
23979#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
23980#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
23981msgid "Bracket Total Owed"
23982msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
23983
23984#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
23985#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
23986msgid "Sort order."
23987msgstr "Die Sortierreihenfolge."
23988
23989#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
23990msgid ""
23991"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
23992"currency."
23993msgstr ""
23994"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
23995"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
23996
23997#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
23998#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
23999msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
24000msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
24001
24002#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
24003#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
24004#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
24005#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
24006msgid "Leading date."
24007msgstr "Das Datum für den Stichtag."
24008
24009#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
24010#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
24011msgid ""
24012"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
24013"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
24014msgstr ""
24015"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
24016"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
24017"kopiert."
24018
24019#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
24020#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
24021msgid "Display Address 1."
24022msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
24023
24024#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
24025#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
24026msgid "Display Address 2."
24027msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
24028
24029#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
24030#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
24031msgid "Display Address 3."
24032msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
24033
24034#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
24035#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
24036msgid "Display Address 4."
24037msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
24038
24039#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
24040#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
24041msgid "Display Phone."
24042msgstr "Telefonnummer anzeigen."
24043
24044#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
24045#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
24046msgid "Display Fax."
24047msgstr "Faxnummer anzeigen."
24048
24049#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
24050#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
24051msgid "Display Email."
24052msgstr "E-Mail-Adresse anzeigen."
24053
24054#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
24055#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
24056msgid "Display Active status."
24057msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
24058
24059#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
24060#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
24061#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
24062#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
24063msgid "Current"
24064msgstr "Jetzt"
24065
24066#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
24067#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
24068#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
24069#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
24070#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
24071msgid "0-30 days"
24072msgstr "0-30 Tage"
24073
24074#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
24075#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
24076#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
24077#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
24078#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
24079msgid "31-60 days"
24080msgstr "31-60 Tage"
24081
24082#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
24083#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
24084#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
24085#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
24086#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
24087msgid "61-90 days"
24088msgstr "61-90 Tage"
24089
24090#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
24091#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
24092#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
24093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
24094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
24095msgid "91+ days"
24096msgstr "Mehr als 90 Tage"
24097
24098#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24099#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24100msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
24101msgid "Y"
24102msgstr "J"
24103
24104#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24105#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24106msgctxt "One-letter indication for 'no'"
24107msgid "N"
24108msgstr "N"
24109
24110#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
24111#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
24112msgid ""
24113"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
24114"account to use."
24115msgstr ""
24116"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
24117"wählen."
24118
24119#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
24120msgid "Average Balance"
24121msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
24122
24123#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
24124#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
24125#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
24126#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
24127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
24128msgid "Step Size"
24129msgstr "Schrittgröße"
24130
24131#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
24132#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
24133msgid "Include Sub-Accounts"
24134msgstr "Unterkonten einschließen"
24135
24136#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
24137msgid "Exclude transactions between selected accounts"
24138msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
24139
24140#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
24141#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
24142#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
24143#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
24144#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
24145#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
24146#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
24147#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
24148#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
24149msgid "Plot Width"
24150msgstr "Diagrammbreite"
24151
24152#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
24153#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
24154#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
24155#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
24156#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
24157#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
24158#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
24159#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
24160#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
24161msgid "Plot Height"
24162msgstr "Diagrammhöhe"
24163
24164#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
24165#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
24166msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
24167msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
24168
24169#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
24170msgid ""
24171"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
24172"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
24173msgstr ""
24174"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
24175"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
24176
24177#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
24178msgid "Do transaction report on this account."
24179msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
24180
24181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
24182#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
24183#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
24184#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
24185#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
24186#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
24187msgid "Show table"
24188msgstr "Tabelle anzeigen"
24189
24190#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
24191#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
24192#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
24193#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
24194msgid "Display a table of the selected data."
24195msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
24196
24197#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
24198#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
24199msgid "Show plot"
24200msgstr "Diagramm anzeigen"
24201
24202#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
24203msgid "Display a graph of the selected data."
24204msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
24205
24206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
24207#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
24208msgid "Plot Type"
24209msgstr "Diagrammtyp"
24210
24211#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
24212msgid "The type of graph to generate."
24213msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
24214
24215#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
24216#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24217#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
24218msgid "Average"
24219msgstr "Durchschnitt"
24220
24221#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
24222#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24223#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
24224#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
24225msgid "Profit"
24226msgstr "Gewinn"
24227
24228#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24229msgid "Period start"
24230msgstr "Periodenbeginn"
24231
24232#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24233msgid "Period end"
24234msgstr "Periodenende"
24235
24236#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24237msgid "Maximum"
24238msgstr "Maximum"
24239
24240#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24241#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
24242msgid "Minimum"
24243msgstr "Minimum"
24244
24245#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24246msgid "Gain"
24247msgstr "Wertzuwachs"
24248
24249#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24250msgid "Loss"
24251msgstr "Verlust"
24252
24253#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
24254#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
24255msgid "Income vs. Day of Week"
24256msgstr "Erträge pro Wochentag"
24257
24258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
24259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
24260msgid "Expenses vs. Day of Week"
24261msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
24262
24263#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
24264msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
24265msgstr ""
24266"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
24267"anzeigen"
24268
24269#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
24270msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
24271msgstr ""
24272"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
24273"aufgeschlüsselt anzeigen"
24274
24275#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
24276#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
24277#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
24278#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
24279#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
24280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
24281#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
24282#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
24283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
24284#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
24285#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
24286#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
24287msgid "Levels of Subaccounts"
24288msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
24289
24290#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
24291#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
24292msgid "Show Totals"
24293msgstr "Beträge anzeigen"
24294
24295#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
24296#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
24297#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
24298#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
24299msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
24300msgstr ""
24301"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
24302
24303#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
24304#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
24305msgid "Show the total balance in legend?"
24306msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
24307
24308#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
24309#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
24310#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
24311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
24312#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
24313#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
24314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
24315#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
24316#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
24317#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
24318#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
24319#, scheme-format
24320msgid "~a to ~a"
24321msgstr "~a bis ~a"
24322
24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24325#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24326#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24329#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24330#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24331msgid "Hello, World!"
24332msgstr "Hallo Welt!"
24333
24334#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24335msgid "Boolean Option"
24336msgstr "Boolesche Option"
24337
24338#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
24339msgid "This is a boolean option."
24340msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
24341
24342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24343msgid "Multi Choice Option"
24344msgstr "Multi-Auswahl"
24345
24346#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
24347msgid "This is a multi choice option."
24348msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
24349
24350#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
24351msgid "First Option"
24352msgstr "Erste Option"
24353
24354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
24355msgid "Second Option"
24356msgstr "Zweite Option"
24357
24358#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
24359msgid "Third Option"
24360msgstr "Dritte Option"
24361
24362#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
24363msgid "Fourth Options"
24364msgstr "Vierte Option"
24365
24366#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24367msgid "String Option"
24368msgstr "Zeichenketten-Option"
24369
24370#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24371msgid "This is a string option."
24372msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
24373
24374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24375#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
24376#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
24377msgid "Hello, World"
24378msgstr "Hallo Welt"
24379
24380#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24381msgid "Just a Date Option"
24382msgstr "Nur eine Datums-Option"
24383
24384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
24385msgid "This is a date option."
24386msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
24387
24388#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24389msgid "Combo Date Option"
24390msgstr "Kombo-Datums-Option"
24391
24392#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
24393msgid "This is a combination date option."
24394msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
24395
24396#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24397msgid "Relative Date Option"
24398msgstr "Relative Datums-Option"
24399
24400#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
24401msgid "This is a relative date option."
24402msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
24403
24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24405msgid "Number Option"
24406msgstr "Zahlenoptionen"
24407
24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
24409msgid "This is a number option."
24410msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
24411
24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24413#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
24414#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
24415#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
24416msgid "Background Color"
24417msgstr "Hintergrundfarbe"
24418
24419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
24420msgid "This is a color option."
24421msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
24422
24423#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24425#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24426msgid "Hello Again"
24427msgstr "Hallo mal wieder..."
24428
24429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24430msgid "An account list option"
24431msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
24432
24433#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
24434msgid "This is an account list option."
24435msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
24436
24437#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24438msgid "A list option"
24439msgstr "Eine Listenoption"
24440
24441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
24442msgid "This is a list option."
24443msgstr "Dies ist eine Listenoption."
24444
24445#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
24446#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
24447msgid "The Good"
24448msgstr "Das Gute"
24449
24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
24451#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
24452msgid "The Bad"
24453msgstr "Das Schlechte"
24454
24455#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
24456#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
24457msgid "The Ugly"
24458msgstr "Das Hässliche"
24459
24460#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24461msgid "Testing"
24462msgstr "Test"
24463
24464#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24465msgid "Crash the report"
24466msgstr "Den Bericht verwerfen"
24467
24468#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
24469msgid ""
24470"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
24471"this."
24472msgstr ""
24473"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten so was nicht haben..."
24474
24475#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24476msgid "This is a Radio Button option."
24477msgstr "Dies ist eine Radio-Button-Option."
24478
24479#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
24480msgid "Good option."
24481msgstr "Gute Option."
24482
24483#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
24484msgid "Bad option."
24485msgstr "Schlechte Option."
24486
24487#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
24488msgid "Ugly option."
24489msgstr "Hässliche Option."
24490
24491#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
24492msgid ""
24493"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
24494"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
24495"existing reports."
24496msgstr ""
24497"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
24498"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
24499"wie Sie Ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
24500
24501#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
24502#, scheme-format
24503msgid ""
24504"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
24505"report, consult the mailing list ~a."
24506msgstr ""
24507"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
24508"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a."
24509
24510#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
24511msgid ""
24512"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
24513"&gt;."
24514msgstr ""
24515"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe &lt;https://www.gnucash.org/"
24516"de&gt;"
24517
24518#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
24519msgid ""
24520"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
24521"&gt;."
24522msgstr ""
24523"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter &lt;https://www.scheme.com/"
24524"tspl2d&gt;"
24525
24526#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
24527#, scheme-format
24528msgid "The current time is ~a."
24529msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr."
24530
24531#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
24532#, scheme-format
24533msgid "The boolean option is ~a."
24534msgstr "Diese boolsche Option ist ~a."
24535
24536#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24537msgid "true"
24538msgstr "wahr"
24539
24540#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24541msgid "false"
24542msgstr "falsch"
24543
24544#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
24545#, scheme-format
24546msgid "The radio button option is ~a."
24547msgstr "Die Radio-Button-Option ist ~a."
24548
24549#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
24550#, scheme-format
24551msgid "The multi-choice option is ~a."
24552msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a."
24553
24554#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
24555#, scheme-format
24556msgid "The string option is ~a."
24557msgstr "Die String-Option ist ~a."
24558
24559#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
24560#, scheme-format
24561msgid "The date option is ~a."
24562msgstr "Die Datums-Option ist ~a."
24563
24564#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
24565#, scheme-format
24566msgid "The relative date option is ~a."
24567msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a."
24568
24569#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
24570#, scheme-format
24571msgid "The combination date option is ~a."
24572msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a."
24573
24574#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
24575#, scheme-format
24576msgid "The number option is ~a."
24577msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a."
24578
24579#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
24580#, scheme-format
24581msgid "The number option formatted as currency is ~a."
24582msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a."
24583
24584#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
24585msgid "Items you selected:"
24586msgstr "Ausgewählte Punkte:"
24587
24588#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
24589msgid "List items selected"
24590msgstr "Ausgewählte Listeneinträge"
24591
24592#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
24593msgid "(You selected no list items.)"
24594msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
24595
24596#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
24597msgid "You have selected no accounts."
24598msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
24599
24600#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
24601msgid "Display help"
24602msgstr "Hilfe anzeigen"
24603
24604#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
24605msgid "Sample Report with Examples"
24606msgstr "Beispielbericht"
24607
24608#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
24609msgid "A sample report with examples."
24610msgstr "Ein Beispielbericht."
24611
24612#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
24613msgid "Sample Graphs"
24614msgstr "Beispiel-Diagramme"
24615
24616#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
24617msgid "Pie:"
24618msgstr "Torte:"
24619
24620#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
24621msgid "Bar, normal:"
24622msgstr "Balken, normal:"
24623
24624#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
24625msgid "Bar, stacked:"
24626msgstr "Balken, gestapelt:"
24627
24628#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
24629msgid "Scatter:"
24630msgstr "Punkte:"
24631
24632#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
24633#, scheme-format
24634msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
24635msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a!"
24636
24637#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
24638#, scheme-format
24639msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
24640msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
24641
24642# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
24643#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
24644msgid "Tax Report / TXF Export"
24645msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
24646
24647#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
24649msgid "Alternate Period"
24650msgstr "Abwechselnde Perioden"
24651
24652#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
24653#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
24654msgid "Override or modify From: & To:."
24655msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & Bis:."
24656
24657#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
24658#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
24659msgid "Use From - To"
24660msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
24661
24662#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
24663#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
24664msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
24665msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
24666
24667#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
24668#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
24669msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
24670msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
24671
24672#. Translators: The US tax quarters are different from
24673#. actual year's quarters! See the definition of
24674#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24675#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
24676#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
24677msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
24678msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
24679
24680#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
24681#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
24682msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
24683msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
24684
24685#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
24686#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
24687msgid "Last Year"
24688msgstr "Letztes Jahr"
24689
24690#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
24691#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
24692msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
24693msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
24694
24695#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
24696#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
24697msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
24698msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
24699
24700#. Translators: The US tax quarters are different from
24701#. actual year's quarters! See the definition of
24702#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24703#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
24704#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
24705msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
24706msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
24707
24708#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
24709#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
24710msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
24711msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
24712
24713#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
24714#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
24715msgid "Select Accounts (none = all)"
24716msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
24717
24718#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
24719#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
24720msgid "Select accounts."
24721msgstr "Konten auswählen"
24722
24723#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
24724#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
24725msgid "Suppress $0.00 values"
24726msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
24727
24728#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
24729msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
24730msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
24731
24732#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
24733msgid "Print Full account names"
24734msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
24735
24736#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
24737msgid "Print all Parent account names."
24738msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
24739
24740#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
24741msgid ""
24742"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
24743"codes with payer sources may be repeated."
24744msgstr ""
24745"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
24746"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
24747"Zahlungspflichtige wiederholen."
24748
24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
24750#, scheme-format
24751msgid "Period from ~a to ~a"
24752msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a"
24753
24754#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
24755msgid "Tax Report & XML Export"
24756msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
24757
24758#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
24759msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
24760msgstr ""
24761"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
24762
24763#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
24764#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
24765msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
24766msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
24767
24768#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
24769msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24770msgstr ""
24771"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
24772
24773#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
24774msgid "XML"
24775msgstr "XML für Elster"
24776
24777#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
24778msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24779msgstr ""
24780"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
24781
24782#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
24783msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
24784msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
24785
24786#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
24787msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
24788msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
24789
24790#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
24791msgid "Do not print full account names"
24792msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
24793
24794#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
24795msgid "Do not print all Parent account names."
24796msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
24797
24798#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
24799msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
24800msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
24801
24802#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
24803msgid "Print all split details for multi-split transactions."
24804msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
24805
24806#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
24807msgid "Print TXF export parameters"
24808msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
24809
24810#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
24811msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
24812msgstr ""
24813"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
24814
24815#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
24816msgid "Do not print T-Num:Memo data"
24817msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
24818
24819#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
24820msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
24821msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
24822
24823#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
24824msgid "Do not print Action:Memo data"
24825msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
24826
24827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
24828msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
24829msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen."
24830
24831#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
24832msgid "Do not print transaction detail"
24833msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
24834
24835#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
24836msgid "Do not print transaction detail for accounts."
24837msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
24838
24839#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
24840msgid "Do not use special date processing"
24841msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
24842
24843#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
24844msgid "Do not print transactions out of specified dates."
24845msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
24846
24847#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
24848msgid "Currency conversion date"
24849msgstr "Währungsumtauschdatum"
24850
24851#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
24852msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
24853msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
24854
24855#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
24856msgid "Nearest to transaction date"
24857msgstr "Am nächsten zum Transaktionsdatum"
24858
24859#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
24860#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
24861msgid "Nearest to report date"
24862msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum"
24863
24864#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
24865msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
24866msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
24867
24868#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
24869msgid ""
24870"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
24871"file"
24872msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
24873
24874#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
24875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
24876msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
24877msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
24878
24879#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
24880msgid ""
24881"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
24882"Taxes."
24883msgstr ""
24884"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
24885"Aufwendungen."
24886
24887#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
24888msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
24889msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
24890
24891#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
24892msgid "Income Piechart"
24893msgstr "Erträge Tortendiagramm"
24894
24895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
24896msgid "Expense Piechart"
24897msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
24898
24899#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
24900msgid "Asset Piechart"
24901msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
24902
24903#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
24904msgid "Security Piechart"
24905msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
24906
24907#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
24908msgid "Liability Piechart"
24909msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
24910
24911#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
24912msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
24913msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
24914
24915#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
24916msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
24917msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen"
24918
24919#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
24920msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
24921msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
24922
24923#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
24924msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
24925msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
24926
24927#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
24928msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
24929msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
24930
24931#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
24932#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
24933#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
24934msgid "Income Accounts"
24935msgstr "Ertragskonten"
24936
24937#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
24938#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
24939#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
24940msgid "Expense Accounts"
24941msgstr "Aufwandskonten"
24942
24943#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
24944#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
24945#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
24946#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
24947#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24948#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
24949msgid "Assets"
24950msgstr "Aktiva"
24951
24952#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
24953#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
24954#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
24955#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
24956#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24957#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
24958msgid "Liabilities"
24959msgstr "Fremdkapital"
24960
24961#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
24962msgid "Show long names"
24963msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
24964
24965#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
24966msgid "Show Percents"
24967msgstr "Prozent anzeigen"
24968
24969#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
24970msgid "Maximum Slices"
24971msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
24972
24973#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
24974#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
24975msgid "Sort Method"
24976msgstr "Sortierreihenfolge"
24977
24978#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
24979#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
24980msgid "Show Average"
24981msgstr "Durchschnitt anzeigen"
24982
24983#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
24984#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
24985msgid ""
24986"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
24987"rather as the average e.g. per month."
24988msgstr ""
24989"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
24990"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
24991
24992#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
24993#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
24994msgid "No Averaging"
24995msgstr "Kein Durchschnitt"
24996
24997#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
24998#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
24999#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
25000#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
25001#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
25002#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
25003#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
25004#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
25005#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
25006#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
25007#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
25008msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
25009msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
25010
25011#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
25012#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
25013msgid "Show the full account name in legend?"
25014msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
25015
25016#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
25017msgid "Show the full security name in the legend?"
25018msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?"
25019
25020#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
25021msgid "Show the percentage in legend?"
25022msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
25023
25024#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
25025msgid "Maximum number of slices in pie."
25026msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
25027
25028#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
25029msgid "Yearly Average"
25030msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
25031
25032#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
25033#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
25034msgid "Monthly Average"
25035msgstr "Durchschnitt pro Monat"
25036
25037#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
25038#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
25039msgid "Weekly Average"
25040msgstr "Durchschnitt pro Woche"
25041
25042#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
25043#, scheme-format
25044msgid "Balance at ~a"
25045msgstr "Saldo am ~a"
25046
25047#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
25048msgid "Account Summary"
25049msgstr "Kontenübersicht"
25050
25051#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
25052msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
25053msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
25054
25055#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
25056#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
25057#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
25058#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
25059#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
25060#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
25061#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
25062#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
25063#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
25064#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
25065msgid "Report Title"
25066msgstr "Berichtstitel"
25067
25068#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
25069#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
25070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
25071#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
25072#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
25073#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
25074#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
25075#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
25076msgid "Title for this report."
25077msgstr "Der Titel des Berichts."
25078
25079#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
25080#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
25081#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
25082#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
25083#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
25084#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
25085#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
25086msgid "Company name"
25087msgstr "Firmenname"
25088
25089#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
25090#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
25091#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
25092#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
25093#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
25094#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
25095#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
25096msgid "Name of company/individual."
25097msgstr "Name der Organisation oder Person."
25098
25099#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
25100msgid "Depth limit behavior"
25101msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
25102
25103#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
25104msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
25105msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
25106
25107#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
25108msgid ""
25109"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
25110"the depth limit."
25111msgstr ""
25112"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
25113"Tiefenlimit an."
25114
25115#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
25116msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
25117msgstr ""
25118"Alle Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen, auf das "
25119"Tiefenlimit heben."
25120
25121#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
25122msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
25123msgstr ""
25124"Alle Konten auslassen, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
25125
25126#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
25127#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
25128#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
25129#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
25130#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
25131msgid "Parent account balances"
25132msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
25133
25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
25136#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
25138#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
25139msgid "Parent account subtotals"
25140msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
25141
25142#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
25143#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
25144#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
25145#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
25146#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
25147#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
25148#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
25149msgid "Include accounts with zero total balances"
25150msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
25151
25152#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
25153#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
25154#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
25155#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
25156#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
25157#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
25158#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
25159msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
25160msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
25161
25162#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
25163#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
25164#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
25165#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
25166#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
25167#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
25168msgid "Omit zero balance figures"
25169msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
25170
25171#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
25172#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
25173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
25174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
25176#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
25177msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
25178msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
25179
25180#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
25181#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
25182#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
25183#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
25184#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
25185#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
25186msgid "Show accounting-style rules"
25187msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
25188
25189#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
25190#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
25191#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
25192#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
25193#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
25194#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
25195msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
25196msgstr ""
25197"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
25198
25199#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
25200#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
25201#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
25202#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
25203#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
25204#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
25205#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
25206#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
25207msgid "Display accounts as hyperlinks"
25208msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
25209
25210#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
25211#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
25212#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
25213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
25214#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
25215#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
25216#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
25217#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
25218msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
25219msgstr ""
25220"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
25221"Kontofenster öffnen."
25222
25223#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
25224msgid "Show an account's balance."
25225msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
25226
25227#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
25228msgid "Show an account's account code."
25229msgstr "Zeige die Kontonummer an."
25230
25231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
25232msgid "Show an account's account type."
25233msgstr "Zeige die Kontenart an."
25234
25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
25236msgid "Account Description"
25237msgstr "Kontenbeschreibung"
25238
25239#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
25240msgid "Show an account's description."
25241msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
25242
25243#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
25244msgid "Account Notes"
25245msgstr "Kontobemerkungen"
25246
25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
25248msgid "Show an account's notes."
25249msgstr "Zeige Kontobemerkungen an."
25250
25251#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
25252#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
25253#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
25254#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
25255#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
25256#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
25257#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
25258#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
25259#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
25260msgid "Commodities"
25261msgstr "Währungen/Wertpapiere"
25262
25263#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
25264#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
25265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
25266#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
25267#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
25268#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
25269#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
25270#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
25271msgid "Show Foreign Currencies"
25272msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
25273
25274#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
25275#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
25276#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
25277#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
25278#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
25279#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
25280#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
25281#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
25282msgid "Display any foreign currency amount in an account."
25283msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
25284
25285#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
25286#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
25287#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
25288#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
25289#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
25290#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
25291#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
25292#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
25293#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
25294msgid "Show Exchange Rates"
25295msgstr "Wechselkurse anzeigen"
25296
25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
25298#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
25299#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
25300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
25301#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
25302#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
25303#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
25304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
25305#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
25306msgid "Show the exchange rates used."
25307msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
25308
25309#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
25310msgid "Recursive Balance"
25311msgstr "Rekursiver Saldo"
25312
25313#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
25314msgid "Raise Accounts"
25315msgstr "Konten höher anzeigen"
25316
25317#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
25318msgid "Omit Accounts"
25319msgstr "Konten überspringen"
25320
25321#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
25322#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
25323#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
25324#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
25325#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
25326#, scheme-format
25327msgid "For Period Covering ~a to ~a"
25328msgstr "für Periode ~a bis ~a"
25329
25330#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
25331msgid "Account title"
25332msgstr "Kontobezeichnung"
25333
25334#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
25335msgid "Advanced Portfolio"
25336msgstr "Erweitertes Portfolio"
25337
25338#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
25339#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
25340msgid "Share decimal places"
25341msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
25342
25343#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
25344#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
25345msgid "Include accounts with no shares"
25346msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
25347
25348#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
25349msgid "Show ticker symbols"
25350msgstr "Tickersymbole anzeigen"
25351
25352#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
25353msgid "Show listings"
25354msgstr "Typ anzeigen"
25355
25356#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
25357msgid "Show prices"
25358msgstr "Kurse anzeigen"
25359
25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
25361msgid "Show number of shares"
25362msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
25363
25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
25365msgid "Basis calculation method"
25366msgstr "Berechnung der Basis"
25367
25368#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
25369msgid "Set preference for price list data"
25370msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
25371
25372#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
25373msgid "How to report brokerage fees"
25374msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt"
25375
25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
25377msgid "Basis calculation method."
25378msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
25379
25380#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
25381msgid "Average cost of all shares"
25382msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis aller Anteile"
25383
25384#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
25385msgid "First-in first-out"
25386msgstr "First in, First out"
25387
25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
25389msgid "Last-in first-out"
25390msgstr "Last in, First out"
25391
25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
25393msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
25394msgstr ""
25395"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
25396"möglich."
25397
25398#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
25399msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
25400msgstr ""
25401"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
25402"werden."
25403
25404#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
25405msgid "Include in basis"
25406msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
25407
25408#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
25409msgid "Include in gain/loss"
25410msgstr "Im Ertrag/Verlust berücksichtigen"
25411
25412#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
25413msgid "Omit from report"
25414msgstr "Im Bericht auslassen"
25415
25416#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
25417msgid "Display the ticker symbols."
25418msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
25419
25420#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
25421msgid "Display exchange listings."
25422msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
25423
25424#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
25425msgid "Display numbers of shares in accounts."
25426msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
25427
25428#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
25429#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
25430msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
25431msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
25432
25433#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
25434msgid "Display share prices."
25435msgstr "Zeige Anteilspreise an"
25436
25437#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
25438#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
25439msgid "Stock Accounts to report on."
25440msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
25441
25442#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
25443#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
25444msgid "Include accounts that have a zero share balances."
25445msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
25446
25447#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
25448#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
25449msgid "Listing"
25450msgstr "Typ"
25451
25452#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
25453msgid "Basis"
25454msgstr "Basis"
25455
25456#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
25457#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
25458#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
25459#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
25460msgid "Money In"
25461msgstr "Einzahlung"
25462
25463#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
25464#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
25465#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
25466#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
25467msgid "Money Out"
25468msgstr "Auszahlung"
25469
25470#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
25471msgid "Realized Gain"
25472msgstr "Realisierter Gewinn"
25473
25474#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
25475msgid "Unrealized Gain"
25476msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
25477
25478#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
25479msgid "Total Gain"
25480msgstr "Gesamtgewinn"
25481
25482#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
25483msgid "Rate of Gain"
25484msgstr "Wachstumsrate"
25485
25486#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
25487msgid "Brokerage Fees"
25488msgstr "Maklergebühren"
25489
25490#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
25491msgid "Total Return"
25492msgstr "Gesamtertrag"
25493
25494#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
25495msgid "Rate of Return"
25496msgstr "Ertragsrate"
25497
25498#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
25499msgid ""
25500"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
25501"price list."
25502msgstr ""
25503"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
25504"Kursinformationen"
25505
25506#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
25507msgid ""
25508"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
25509msgstr ""
25510"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
25511"nicht korrekt sein."
25512
25513#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
25514msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
25515msgstr ""
25516"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
25517"verwendet."
25518
25519#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
25520msgid "Balance Forecast"
25521msgstr "Saldo-Vorhersage"
25522
25523#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
25524#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
25525#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
25526#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
25527#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
25528#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
25529#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
25530#: gnucash/report/trep-engine.scm:646
25531msgid "Report on these accounts."
25532msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
25533
25534#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
25535#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
25536msgid "Data markers?"
25537msgstr "Markierungspunkte?"
25538
25539#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
25540#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
25541msgid "Display a mark for each data point."
25542msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
25543
25544#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
25545#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
25546msgid "Show reserve line"
25547msgstr "Reserve-Linie anzeigen"
25548
25549#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
25550msgid "Reserve amount"
25551msgstr "Reservebetrag"
25552
25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
25554msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
25555msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt."
25556
25557#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
25558#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
25559msgid "Show target line"
25560msgstr "Ziel-Linie anzeigen"
25561
25562#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
25563msgid "Target amount above reserve"
25564msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)"
25565
25566#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
25567msgid ""
25568"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
25569"as a line above the reserve amount."
25570msgstr ""
25571"Das Ziel wird verwendet, um künftige größere Investitionen zu planen. Dieses "
25572"wird als Linie über der Reserve zugefügt."
25573
25574#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
25575msgid "Show future minimum"
25576msgstr "Zukünftiges Minimum anzeigen"
25577
25578#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
25579msgid ""
25580"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
25581"balance including scheduled transactions."
25582msgstr ""
25583"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
25584"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
25585
25586#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
25587msgid "Target"
25588msgstr "Ziel"
25589
25590#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
25591msgid "Reserve"
25592msgstr "Reserve"
25593
25594#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
25595#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
25596msgid "Balance Sheet"
25597msgstr "Bilanz"
25598
25599#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
25600#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
25601msgid "Balance Sheet Date"
25602msgstr "Bilanzdatum"
25603
25604#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
25605#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
25606msgid "Single column Balance Sheet"
25607msgstr "Einspaltige Bilanz"
25608
25609#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
25610#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
25611msgid ""
25612"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
25613"as opposed to a second column right of the assets section."
25614msgstr ""
25615"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte "
25616"rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)"
25617
25618#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
25619#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
25620#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
25621#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
25622#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
25623#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
25624msgid "Flatten list to depth limit"
25625msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
25626
25627#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
25628#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
25629#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
25630#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
25631#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
25632#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
25633msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
25634msgstr ""
25635"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
25636"stehen, am Tiefenlimit dar."
25637
25638#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
25640msgid "Label the assets section"
25641msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
25642
25643#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
25644#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
25645msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
25646msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
25647
25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
25649#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
25650msgid "Include assets total"
25651msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
25652
25653#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
25654#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
25655msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
25656msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
25657
25658#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
25659msgid "Use standard US layout"
25660msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
25661
25662#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
25663msgid ""
25664"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
25665"liabilities)."
25666msgstr ""
25667"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
25668"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
25669"Fremdkapital«."
25670
25671#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
25672#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
25673msgid "Label the liabilities section"
25674msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
25675
25676#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
25677#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
25678msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
25679msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
25680
25681#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
25682#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
25683msgid "Include liabilities total"
25684msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
25685
25686#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
25687#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
25688msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
25689msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
25690
25691#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
25692#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
25693msgid "Label the equity section"
25694msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
25695
25696#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
25697#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
25698msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
25699msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
25700
25701#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
25702#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
25703msgid "Include equity total"
25704msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
25705
25706#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
25707#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
25708msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
25709msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
25710
25711#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
25712#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
25713msgid "Total Liabilities"
25714msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
25715
25716#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
25717#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
25718msgid "Total Assets"
25719msgstr "Gesamt Aktiva"
25720
25721#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
25722#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
25723msgid "Retained Losses"
25724msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
25725
25726#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
25727msgid "Trading Gains"
25728msgstr "Gewinne Devisenhandel"
25729
25730#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
25731msgid "Trading Losses"
25732msgstr "Verluste Devisenhandel"
25733
25734#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
25735#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
25736#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
25737#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
25738#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
25739msgid "Unrealized Gains"
25740msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
25741
25742#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
25743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
25744#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
25745msgid "Unrealized Losses"
25746msgstr "Nicht realisierter Verlust"
25747
25748#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
25749#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
25750msgid "Total Equity"
25751msgstr "Gesamt Eigenkapital"
25752
25753#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
25754#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
25755msgid "Total Liabilities & Equity"
25756msgstr "Gesamt Passiva"
25757
25758#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
25759msgid "Balance Sheet (eguile)"
25760msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
25761
25762#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
25763msgid "Report format"
25764msgstr "Berichtsformat"
25765
25766#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
25767msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
25768msgstr "Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden."
25769
25770#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
25771msgid "Exclude accounts with zero total balances"
25772msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
25773
25774#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
25775msgid ""
25776"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
25777"accounts."
25778msgstr ""
25779"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
25780"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
25781
25782#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
25783msgid "Negative amount format"
25784msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
25785
25786#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
25787msgid ""
25788"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
25789"enclosing brackets."
25790msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
25791
25792#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
25793msgid "Font family"
25794msgstr "Schrifttypenfamilie"
25795
25796#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
25797msgid "Font definition in CSS font-family format."
25798msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
25799
25800#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
25801msgid "Font size"
25802msgstr "Schriftgröße"
25803
25804#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
25805msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
25806msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
25807
25808#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
25809#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
25810#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
25811msgid "Template file"
25812msgstr "Vorlagendatei"
25813
25814#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
25815msgid ""
25816"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
25817"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
25818"installation directories."
25819msgstr ""
25820"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in "
25821"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
25822"Installationsverzeichnissen befinden."
25823
25824#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
25825#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
25826#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
25827msgid "CSS stylesheet file"
25828msgstr "CSS Stilvorlage"
25829
25830#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
25831msgid ""
25832"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
25833"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
25834"within the GnuCash installation directories."
25835msgstr ""
25836"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in "
25837"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
25838"Installationsverzeichnissen befinden."
25839
25840#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
25841#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
25842#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
25843#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
25844msgid "Extra Notes"
25845msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
25846
25847#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
25848#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
25849msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
25850msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
25851
25852#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
25853msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
25854msgstr "Passt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an"
25855
25856#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
25857msgid "Display liabilities and equity below assets"
25858msgstr ""
25859"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an"
25860
25861#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
25862msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
25863msgstr ""
25864"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
25865"dar"
25866
25867#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
25868msgid "Sign: -$10.00"
25869msgstr "Vorzeichen: -10,00 €"
25870
25871#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
25872msgid "Brackets: ($10.00)"
25873msgstr "Klammern: (10,00 €)"
25874
25875#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
25876msgid ""
25877"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
25878"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
25879"message)"
25880msgstr ""
25881"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
25882"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
25883"um diese Nachricht loszuwerden."
25884
25885#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
25886#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
25887msgid "Orphan"
25888msgstr "Ausbuchungskonto"
25889
25890#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
25891msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
25892msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
25893
25894#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
25895msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
25896msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
25897
25898#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
25899msgid ""
25900"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
25901"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
25902"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
25903"https://bugs.gnucash.org/"
25904msgstr ""
25905"Warnung: Fremdwährungs-Umrechnungen und Berechnungen des nicht\n"
25906"realisierten Gewinns sind noch nicht als korrekte Berechnungen\n"
25907"bestätigt. Dieser Bericht kann in zukünftigen GnuCash-Versionen ohne\n"
25908"weitere Rückfragen geändert werden. Bitte melden Sie Fehler auf\n"
25909"https://bugs.gnucash.org"
25910
25911#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
25912msgid "Period duration"
25913msgstr "Periodendauer"
25914
25915#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
25916msgid "Duration between time periods"
25917msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
25918
25919#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
25920#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
25921msgid "Period order is most recent first"
25922msgstr "Perioden-Reihenfolge ist: Neueste zuerst"
25923
25924#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
25925msgid "Enable dual columns"
25926msgstr "mehrspaltig aktivieren"
25927
25928#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
25929msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
25930msgstr "Wenn aktiv, wird der Bericht zweispaltig dargestellt."
25931
25932#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
25933msgid "Disable amount indenting"
25934msgstr "Betrag-Einrückung abschalten"
25935
25936#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
25937msgid ""
25938"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
25939"into a single column."
25940msgstr ""
25941"Wenn gewählt, wird das Einrücken der Beträge abgeschaltet, und stattdessen "
25942"die Beträge in eine einzige Spalte gedruckt."
25943
25944#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
25945#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
25946msgid "Add options summary"
25947msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
25948
25949#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
25950#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
25951msgid "Add summary of options."
25952msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
25953
25954#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
25955msgid "Account full name instead of indenting"
25956msgstr "Volle Kontonamen statt Einrückung"
25957
25958#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
25959msgid ""
25960"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
25961"indenting account names."
25962msgstr ""
25963"Wenn aktiv, werden die vollständigen Kontonamen gedruckt, und die Einrückung "
25964"der Kontonamen wird abgeschaltet."
25965
25966#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
25967msgid "Parent account amounts include children"
25968msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten"
25969
25970#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
25971msgid ""
25972"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
25973"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
25974"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
25975"and children groups."
25976msgstr ""
25977"Wenn aktiv, werden die Zwischensummen innerhalb der Oberkonto-Beträge "
25978"angezeigt. Wenn das Oberkonto einen eigenen Saldo hat, wird dieser in der "
25979"nächsten Zeile als Unterkonto gezeigt. Wenn nicht aktiv, werden die "
25980"Zwischensummen unterhalb von Ober- und Unterkontogruppen gedruckt."
25981
25982#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
25983msgid "Display amounts as hyperlinks"
25984msgstr "Kontosalden anklickbar anzeigen"
25985
25986#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
25987msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
25988msgstr ""
25989"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
25990"Kontofenster öffnen."
25991
25992#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
25993msgid "Label sections"
25994msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
25995
25996#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
25997msgid "Whether or not to include a label for sections."
25998msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
25999
26000#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
26001msgid "Include totals"
26002msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
26003
26004#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
26005msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
26006msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
26007
26008#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
26009msgid "Enable chart"
26010msgstr "Liniendiagramm"
26011
26012#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
26013msgid "Enable link to chart"
26014msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren"
26015
26016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
26017#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
26018msgid "Common Currency"
26019msgstr "Gemeinsame Währung"
26020
26021#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
26022msgid "Convert all amounts to a single currency."
26023msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
26024
26025#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
26026#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
26027msgid "Show original currency amount"
26028msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
26029
26030#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
26031#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
26032msgid "Also show original currency amounts"
26033msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
26034
26035#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
26036msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
26037msgstr "Bei mehreren Periodenspalten eine Summenspalte anzeigen?"
26038
26039#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
26040msgid ""
26041"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
26042"profit & loss."
26043msgstr ""
26044"Wenn aktiv, werden bei mehreren Perioden und deren Spalten noch eine "
26045"zusätzliche Spalte mit den Gesamtsalden gedruckt."
26046
26047#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
26048#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
26049msgid "Always"
26050msgstr "Immer"
26051
26052#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
26053#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
26054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574
26055msgid "Total For "
26056msgstr "Gesamtsumme für "
26057
26058#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
26059msgid "missing"
26060msgstr "fehlt"
26061
26062#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
26063#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472
26064msgid "Asset"
26065msgstr "Aktiva"
26066
26067#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
26068#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474
26069msgid "Liability"
26070msgstr "Fremdkapital"
26071
26072#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
26073msgid "Liability and Equity"
26074msgstr "Verbindlichkeiten und Eigenkapital"
26075
26076#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
26077#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
26078msgid "Exchange Rates"
26079msgstr "Wechselkurse"
26080
26081#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
26082msgid "Barchart"
26083msgstr "Balkendiagramm"
26084
26085#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
26086msgid " to "
26087msgstr " bis "
26088
26089#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
26090#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
26091msgid "Net Income"
26092msgstr "Nettoertrag"
26093
26094#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
26095msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
26096msgstr "Bilanz (mehrspaltig)"
26097
26098#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
26099msgid "Income Statement (Multicolumn)"
26100msgstr "Ergebnisrechnung (mehrspaltig)"
26101
26102#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
26103msgid "Budget Balance Sheet"
26104msgstr "Budget-Bilanz"
26105
26106#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
26107msgid "Include new/existing totals"
26108msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
26109
26110#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
26111msgid ""
26112"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
26113"budget."
26114msgstr ""
26115"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
26116"Budget bewirkt werden."
26117
26118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
26119#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
26120#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
26121#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
26122#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
26123msgid "Budget to use."
26124msgstr "Zu benutzendes Budget"
26125
26126#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
26127msgid "Existing Assets"
26128msgstr "Bestehende Aktiva"
26129
26130#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
26131msgid "Allocated Assets"
26132msgstr "Zugewiesene Aktiva"
26133
26134#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
26135msgid "Unallocated Assets"
26136msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
26137
26138#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
26139msgid "Existing Liabilities"
26140msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
26141
26142#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
26143msgid "New Liabilities"
26144msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
26145
26146#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
26147msgid "Existing Retained Earnings"
26148msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
26149
26150#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
26151msgid "Existing Retained Losses"
26152msgstr "Existierende Verlustvorträge"
26153
26154#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
26155msgid "New Retained Earnings"
26156msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
26157
26158#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
26159msgid "New Retained Losses"
26160msgstr "Neue Verlustvorträge"
26161
26162#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
26163msgid "Total Retained Earnings"
26164msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
26165
26166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
26167msgid "Total Retained Losses"
26168msgstr "Summ Verlustvorträge"
26169
26170#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
26171msgid "Existing Equity"
26172msgstr "Existierendes Eigenkapital"
26173
26174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
26175msgid "New Equity"
26176msgstr "Neues Eigenkapital"
26177
26178#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
26179msgid "Budget Chart"
26180msgstr "Budget Diagramm"
26181
26182#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
26183msgid "Running Sum"
26184msgstr "Laufender Saldo"
26185
26186#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
26187#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
26188msgid "Chart Type"
26189msgstr "Diagrammtyp"
26190
26191#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
26192#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
26193#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
26194msgid "Range start"
26195msgstr "Bereichsanfang"
26196
26197#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
26198#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
26199msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
26200msgstr "Wählen Sie den Startpunkt für die Budgetperiode."
26201
26202#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
26203#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
26204msgid "Exact start period"
26205msgstr "Exakte Startperiode"
26206
26207#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
26208#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
26209msgid "Select exact period that starts the reporting range."
26210msgstr "Wählen Sie die Datum, mit welcher der Report beginnt."
26211
26212#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
26213#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
26214#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
26215msgid "Range end"
26216msgstr "Bereichsende"
26217
26218#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
26219#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
26220msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
26221msgstr "Wählen Sie den Endpunkt für die Budgetperiode."
26222
26223#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
26224#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
26225msgid "Exact end period"
26226msgstr "Zahlungsintervallende"
26227
26228#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
26229#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
26230msgid "Select exact period that ends the reporting range."
26231msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet."
26232
26233#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
26234#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
26235msgid "First budget period"
26236msgstr "Erste Budgetperiode"
26237
26238#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
26239#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
26240msgid "Previous budget period"
26241msgstr "Vorherige Budgetperiode"
26242
26243#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
26244#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
26245msgid "Current budget period"
26246msgstr "Aktuelle Budgetperiode"
26247
26248#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
26249#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
26250msgid "Next budget period"
26251msgstr "Nächste Budgetperiode"
26252
26253#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
26254#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
26255msgid "Last budget period"
26256msgstr "Letzte Budget Periode"
26257
26258#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
26259#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
26260msgid "Manual period selection"
26261msgstr "Manuelle Periodenauswahl"
26262
26263#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
26264msgid "Calculate as running sum?"
26265msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
26266
26267#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
26268msgid "Select which chart type to use."
26269msgstr "Wählen Sie, welchen Diagrammtyp Sie verwenden möchten."
26270
26271#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
26272#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
26273msgid "Bar Chart"
26274msgstr "Balkendiagramm"
26275
26276#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
26277#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
26278msgid "Line Chart"
26279msgstr "Liniendiagramm"
26280
26281#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
26282#. actual total amounts.
26283#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
26284#, scheme-format
26285msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
26286msgstr "Budget: ~a Ist: ~a"
26287
26288#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
26289msgid "Actual"
26290msgstr "Ist"
26291
26292#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
26293msgid "Budget Flow"
26294msgstr "Budget Flow"
26295
26296#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
26297msgid "Period number."
26298msgstr "Die Nummer der Periode."
26299
26300#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
26301#, scheme-format
26302msgid "~a: ~a - ~a"
26303msgstr "~a: ~a - ~a"
26304
26305#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
26306#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
26307msgid "Report for range of budget periods"
26308msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
26309
26310#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
26311#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
26312msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
26313msgstr ""
26314"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
26315"statt für das ganze Budget."
26316
26317#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
26318msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
26319msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
26320
26321#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
26322msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
26323msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
26324
26325#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
26326#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
26327msgid "Label the revenue section"
26328msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
26329
26330#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
26331#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
26332msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
26333msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
26334
26335#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
26336#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
26337msgid "Include revenue total"
26338msgstr "Summe Erträge anzeigen"
26339
26340#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
26341#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
26342msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
26343msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
26344
26345#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
26346#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
26347msgid "Label the expense section"
26348msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
26349
26350#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
26351#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
26352msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
26353msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
26354
26355#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
26356#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
26357msgid "Include expense total"
26358msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
26359
26360#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
26361#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
26362msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
26363msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
26364
26365#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
26366#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
26367msgid "Display as a two column report"
26368msgstr "Zweispaltig anzeigen"
26369
26370#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
26371#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
26372msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
26373msgstr ""
26374"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
26375"Aufwendungen."
26376
26377#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
26378#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
26379msgid "Display in standard, income first, order"
26380msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
26381
26382#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
26383#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
26384msgid ""
26385"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
26386"expenses."
26387msgstr ""
26388"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
26389"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
26390
26391#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
26392msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
26393msgstr ""
26394"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
26395"umtauschen."
26396
26397#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
26398#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
26399msgid "Revenues"
26400msgstr "Ertrag"
26401
26402#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
26403#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
26404msgid "Total Revenue"
26405msgstr "Gesamt-Ertrag"
26406
26407#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
26408#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
26409msgid "Total Expenses"
26410msgstr "Gesamt-Aufwand"
26411
26412#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
26413#, scheme-format
26414msgid "for Budget ~a"
26415msgstr "für Budget ~a"
26416
26417#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
26418#, scheme-format
26419msgid "for Budget ~a Period ~d"
26420msgstr "für Budget ~a Periode ~d"
26421
26422#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
26423#, scheme-format
26424msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
26425msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d"
26426
26427#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
26428#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
26429#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
26430msgid "Net income"
26431msgstr "Netto-Ertrag"
26432
26433#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
26434#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
26435#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
26436msgid "Net loss"
26437msgstr "Netto-Verlust"
26438
26439#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
26440msgid "Budget Income Statement"
26441msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
26442
26443#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
26444msgid "Budget Profit & Loss"
26445msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
26446
26447#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
26448#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
26449msgid "Account Display Depth"
26450msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
26451
26452#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
26453#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
26454msgid "Always show sub-accounts"
26455msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
26456
26457#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
26458msgid "Show Budget"
26459msgstr "Budget anzeigen"
26460
26461#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
26462msgid "Display a column for the budget values."
26463msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
26464
26465#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
26466msgid "Show Budget Notes"
26467msgstr "Budget-Bemerkungen anzeigen"
26468
26469#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
26470msgid "Display a column for the budget notes."
26471msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen"
26472
26473#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
26474msgid "Show Actual"
26475msgstr "Ist anzeigen"
26476
26477#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
26478msgid "Display a column for the actual values."
26479msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
26480
26481#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
26482msgid "Show Difference"
26483msgstr "Differenz anzeigen"
26484
26485#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
26486msgid "Display the difference as budget - actual."
26487msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
26488
26489#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
26490msgid "Use accumulated amounts"
26491msgstr "Aufsummierte Buchungen anzeigen"
26492
26493#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
26494msgid "Values are accumulated across periods."
26495msgstr "Werte werden über Perioden aufsummiert."
26496
26497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
26498msgid "Show Column with Totals"
26499msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
26500
26501#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
26502msgid "Display a column with the row totals."
26503msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
26504
26505#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
26506msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
26507msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
26508
26509#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
26510msgid ""
26511"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
26512"this report."
26513msgstr ""
26514"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
26515"Bericht ein."
26516
26517#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
26518msgid "Include collapsed periods before selected."
26519msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschließen."
26520
26521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
26522msgid ""
26523"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
26524"periods before starting)"
26525msgstr ""
26526"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten "
26527"Startperiode voranstellen."
26528
26529#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
26530msgid "Include collapsed periods after selected."
26531msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschließen."
26532
26533#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
26534msgid ""
26535"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
26536"periods after ending and to the end of budget range)"
26537msgstr ""
26538"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten "
26539"Perioden bis zum Budgetende anfügen."
26540
26541#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
26542#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
26543msgid "Bgt"
26544msgstr "Budget"
26545
26546#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
26547#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
26548msgid "Act"
26549msgstr "Ist"
26550
26551#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
26552#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
26553msgid "Diff"
26554msgstr "Differenz"
26555
26556#. Translators: using accumulated amounts mean
26557#. budget will report on budgeted and actual
26558#. amounts from the beginning of budget, instead
26559#. of only using the budget-period amounts.
26560#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
26561msgid "using accumulated amounts"
26562msgstr "aufsummierte Beträge verwenden"
26563
26564#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
26565msgid "Cash Flow Barchart"
26566msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
26567
26568#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
26569#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
26570msgid "Include Trading Accounts in report"
26571msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
26572
26573#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
26574msgid "Show Money In"
26575msgstr "Geldzufluss anzeigen"
26576
26577#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
26578msgid "Show Money Out"
26579msgstr "Geldabfluss anzeigen"
26580
26581#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
26582msgid "Show Net Flow"
26583msgstr "Nettofluss anzeigen"
26584
26585#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
26586msgid "Show Table"
26587msgstr "Tabelle anzeigen"
26588
26589#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
26590#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
26591msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
26592msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
26593
26594#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
26595msgid "Show money in?"
26596msgstr "Geldzufluss anzeigen?"
26597
26598#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
26599msgid "Show money out?"
26600msgstr "Geldabfluss anzeigen?"
26601
26602#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
26603msgid "Show net money flow?"
26604msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
26605
26606#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
26607#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
26608msgid "Net Flow"
26609msgstr "Nettogeldfluss"
26610
26611#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
26612msgid "Overview:"
26613msgstr "Übersicht:"
26614
26615#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
26616msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
26617msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
26618
26619#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
26620msgid "Cash Flow"
26621msgstr "Kapitalfluss"
26622
26623#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
26624msgid "Show Full Account Names"
26625msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
26626
26627#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
26628msgid "Show full account names (including parent accounts)."
26629msgstr ""
26630"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
26631
26632#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
26633#, scheme-format
26634msgid "~a and subaccounts"
26635msgstr "~a und Unterkonten"
26636
26637#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
26638#, scheme-format
26639msgid "~a and selected subaccounts"
26640msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten"
26641
26642#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
26643msgid "Money into selected accounts comes from"
26644msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
26645
26646#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
26647msgid "Money out of selected accounts goes to"
26648msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
26649
26650#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
26651#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
26652msgid "Income Chart"
26653msgstr "Ertrags-Diagramm"
26654
26655#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
26656#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
26657msgid "Expense Chart"
26658msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
26659
26660#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
26661#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
26662msgid "Asset Chart"
26663msgstr "Aktiva-Diagramm"
26664
26665#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
26666#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
26667msgid "Liability Chart"
26668msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
26669
26670#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
26671msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
26672msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
26673
26674#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
26675msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
26676msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
26677
26678#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
26679msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
26680msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
26681
26682#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
26683msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
26684msgstr ""
26685"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
26686
26687#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
26688msgid "Income Over Time"
26689msgstr "Ertragsentwicklung"
26690
26691#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
26692msgid "Expense Over Time"
26693msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
26694
26695#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
26696msgid "Assets Over Time"
26697msgstr "Aktiva Entwicklung"
26698
26699#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
26700msgid "Liabilities Over Time"
26701msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
26702
26703#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
26704msgid "Show long account names"
26705msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
26706
26707#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
26708msgid "Use Stacked Charts"
26709msgstr "Gestapelte Balken verwenden"
26710
26711#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
26712msgid "Maximum Bars"
26713msgstr "Maximale Anzahl Balken"
26714
26715#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
26716msgid "Show charts as stacked charts?"
26717msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
26718
26719#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
26720msgid "Maximum number of stacks in the chart."
26721msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
26722
26723#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
26724msgid "Invalid dates"
26725msgstr "Ungültige Datumsangaben"
26726
26727#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
26728msgid "Start date must be earlier than End date"
26729msgstr "Startdatum muss vor dem Enddatum liegen"
26730
26731#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
26732msgid "Daily Average"
26733msgstr "Durchschnitt pro Tag"
26734
26735#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
26736#, scheme-format
26737msgid "Balances ~a to ~a"
26738msgstr "Salden ~a bis ~a"
26739
26740#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
26741#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
26742#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902
26743msgid "Grand Total"
26744msgstr "Gesamtbetrag"
26745
26746#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
26747#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
26748msgid "No exportable data"
26749msgstr "Keine exportierbaren Daten"
26750
26751#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
26752msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
26753msgstr ""
26754"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
26755"wurden."
26756
26757#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
26758msgid ""
26759"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
26760"from the sales to give the profit."
26761msgstr ""
26762"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
26763"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
26764
26765#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
26766msgid "Show Expense Column"
26767msgstr "Kostenspalte anzeigen"
26768
26769#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
26770msgid "Show the column with the expenses per customer."
26771msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
26772
26773#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
26774msgid "Show Company Address"
26775msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
26776
26777#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
26778msgid "Show your own company's address and the date of printing."
26779msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
26780
26781#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
26782msgid "Show Lines with All Zeros"
26783msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
26784
26785#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
26786msgid ""
26787"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
26788"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
26789msgstr ""
26790"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
26791"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
26792
26793#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
26794msgid "Show Inactive Customers"
26795msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
26796
26797#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
26798msgid "Include customers that have been marked inactive."
26799msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
26800
26801#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
26802msgid "Sort Column"
26803msgstr "Sortierspalte"
26804
26805#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
26806msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
26807msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
26808
26809#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
26810msgid "Choose the ordering of the column sort."
26811msgstr "Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen."
26812
26813#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
26814msgid "Customer Name"
26815msgstr "Kundenname"
26816
26817#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
26818msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
26819msgstr "Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)"
26820
26821#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
26822#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
26823#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
26824msgid "Sales"
26825msgstr "Umsatz"
26826
26827# Todo: Bedeutung?
26828#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
26829#, scheme-format
26830msgid "~a ~a - ~a"
26831msgstr "~a ~a - ~a"
26832
26833#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
26834msgid "No valid customer found."
26835msgstr "Kein passender Kunde gefunden."
26836
26837#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
26838msgid "Markup"
26839msgstr "Gewinn/Umsatz"
26840
26841#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
26842msgid "No Customer"
26843msgstr "Kein Kunde"
26844
26845# Fixme: Source Accelerator missing
26846#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
26847msgid "Customer Summary"
26848msgstr "Kundenüber_sicht"
26849
26850#. Translators: This statement is about a range of time
26851#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
26852msgid "Equity Statement"
26853msgstr "Eigenkapital-Entwicklung"
26854
26855#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
26856msgid "Report only on these accounts."
26857msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
26858
26859#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
26860#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
26861#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
26862msgid "Closing Entries pattern"
26863msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
26864
26865#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
26866#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
26867#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
26868msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
26869msgstr ""
26870"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
26871
26872#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
26873#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
26874#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
26875msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
26876msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
26877
26878#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
26879#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
26880#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
26881msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
26882msgstr ""
26883"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
26884"unterscheiden."
26885
26886#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
26887#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
26888#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
26889msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
26890msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
26891
26892#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
26893#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
26894#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
26895msgid ""
26896"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
26897msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
26898
26899#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
26900#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
26901#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
26902msgid "for Period"
26903msgstr "für Buchungsperiode"
26904
26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
26906#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
26907msgid "Capital"
26908msgstr "Kapital"
26909
26910#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
26911msgid "Investments"
26912msgstr "Investments"
26913
26914#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
26915msgid "Withdrawals"
26916msgstr "Abhebungen"
26917
26918#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
26919msgid "Unrealized Gains for Period"
26920msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust für den Zeitraum"
26921
26922#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
26923msgid "Unrealized Losses for Period"
26924msgstr "Nicht realisierter Verlust für den Zeitraum"
26925
26926#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
26927msgid "Increase in capital"
26928msgstr "Kapitalerhöhung"
26929
26930#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
26931msgid "Decrease in capital"
26932msgstr "Kapitalreduzierung"
26933
26934#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
26935#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
26936#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
26937#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
26938#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
26939msgid "Num/Action"
26940msgstr "Nummer/Aktion"
26941
26942#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
26943#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
26944#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
26945#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
26946#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
26947#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
26948msgid "Running Balance"
26949msgstr "Laufender Saldo"
26950
26951#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
26952#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
26953#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
26954#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
26955#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
26956msgid "Totals"
26957msgstr "Gesamtsumme"
26958
26959#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
26960msgid "General Ledger"
26961msgstr "Journal"
26962
26963#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
26964#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
26965#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
26966msgid "Sorting"
26967msgstr "Sortieren"
26968
26969#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
26970#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167
26971#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176
26972msgid "Trans Number"
26973msgstr "Buchungsnummer"
26974
26975#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
26976#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
26977#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
26978#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
26979msgid "Use Full Account Name"
26980msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
26981
26982#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
26983#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
26984#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
26985#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
26986msgid "Other Account Name"
26987msgstr "Name des Gegenkontos"
26988
26989#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
26990#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
26991#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
26992#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
26993msgid "Use Full Other Account Name"
26994msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
26995
26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
26997#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910
26999#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
27000msgid "Other Account Code"
27001msgstr "Nummer des Gegenkontos"
27002
27003#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
27004#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
27005#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
27006#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117
27007msgid "Sign Reverses"
27008msgstr "Vorzeichenumkehr"
27009
27010#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
27011#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
27012msgid "Detail Level"
27013msgstr "Detailebene"
27014
27015#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
27016#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
27017msgid "Primary Key"
27018msgstr "Primärschlüssel"
27019
27020#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
27021#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
27022msgid "Show Full Account Name"
27023msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
27024
27025#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
27026#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
27027msgid "Primary Subtotal"
27028msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
27029
27030#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
27031#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
27032msgid "Primary Subtotal for Date Key"
27033msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
27034
27035#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
27036#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
27037msgid "Primary Sort Order"
27038msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
27039
27040#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
27041#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
27042msgid "Secondary Key"
27043msgstr "Sekundärschlüssel"
27044
27045#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
27046#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
27047msgid "Secondary Subtotal"
27048msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
27049
27050#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
27051#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
27052msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
27053msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
27054
27055#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
27056#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
27057msgid "Secondary Sort Order"
27058msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
27059
27060#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
27061msgid "Income and GST Statement"
27062msgstr "Einkommen- und Umsatzsteuererklärung"
27063
27064#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
27065#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
27066msgid "Filter"
27067msgstr "Filter"
27068
27069# Todo: I18N: wrong use of\n
27070#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
27071msgid ""
27072"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
27073"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
27074"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
27075"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
27076"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
27077msgstr ""
27078"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n"
27079"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n"
27080"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
27081"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n"
27082"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n"
27083"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp.: 'Erträge:Verkäufe\n"
27084"-1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
27085
27086#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
27087msgid ""
27088"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
27089"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
27090"correctly. Please see the documentation."
27091msgstr ""
27092"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
27093"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
27094"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
27095
27096#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
27097msgid ""
27098"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
27099"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
27100"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
27101"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
27102"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
27103"sales."
27104msgstr ""
27105"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die "
27106"eingenommenen und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt "
27107"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmäßig "
27108"abgeführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für "
27109"gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene "
27110"Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
27111
27112#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
27113msgid ""
27114"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
27115"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
27116"tagged with *EUGOODS* in the account description."
27117msgstr ""
27118"Beachten Sie, dass die UK-Variante angeben kann, dass EU-"
27119"Mehrwertsteuerkonten mit *EUVAT* in der MwSt.-Kontobeschreibung "
27120"gekennzeichnet werden können. EU-Warenverkaufs- und -einkaufskonten können "
27121"in der Kontobeschreibung mit *EUGOODS* gekennzeichnet werden."
27122
27123#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
27124msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
27125msgstr "Diese Meldung wird entfernt, wenn Steuerkonten angegeben werden."
27126
27127# Todo: Versteht keiner (ff)
27128#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
27129msgid "Individual sales columns"
27130msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
27131
27132#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
27133msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
27134msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen."
27135
27136#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
27137msgid "Individual purchases columns"
27138msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen"
27139
27140# Fixme Source: Dot missing
27141#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
27142msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
27143msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen."
27144
27145#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
27146msgid "Individual tax columns"
27147msgstr "Einzelne Steueranteile"
27148
27149#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
27150msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
27151msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen."
27152
27153# Fixme: Mnemonic?
27154#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
27155#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
27156msgid "Gross Balance"
27157msgstr "Bruttosalden"
27158
27159#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
27160msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
27161msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)"
27162
27163# Fixme: Mnemonic?
27164#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
27165#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
27166msgid "Net Balance"
27167msgstr "Nettosalden"
27168
27169#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
27170msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
27171msgstr ""
27172"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne "
27173"Steueranteil)"
27174
27175#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
27176#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
27177msgid "Tax payable"
27178msgstr "Zu zahlende Steuern"
27179
27180#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
27181msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
27182msgstr ""
27183"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
27184
27185#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
27186msgid "Purchases"
27187msgstr "Materialaufwand"
27188
27189#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
27190msgid "Tax Accounts"
27191msgstr "Steuerrelevante Konten"
27192
27193#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
27194msgid ""
27195"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
27196"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
27197"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
27198"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
27199"LIABILITY for taxes collected on sales."
27200msgstr ""
27201"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern "
27202"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmäßigen "
27203"Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben "
27204"müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ "
27205"Fremdkapital sein."
27206
27207#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
27208#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
27209msgid "Report Format"
27210msgstr "Berichtsformat"
27211
27212#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
27213#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
27214msgid "Default Format"
27215msgstr "Voreingestelltes Format"
27216
27217#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
27218msgid ""
27219"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
27220"accounts."
27221msgstr ""
27222"Erklärung zur Geschäftstätigkeit in Australien. Geben Sie Verkaufs-, "
27223"Einkaufs- und Steuerkonten an."
27224
27225#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
27226msgid ""
27227"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
27228"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
27229"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
27230msgstr ""
27231"UK-Umsatzsteuererklärung. Geben Sie Verkaufs-, Einkaufs- und Steuerkonten "
27232"an. Es können EU-Regeln verwendet werden. Bezeichnen Sie EU-"
27233"Mehrwertsteuerkonten *EUVAT* in der Kontobeschreibung und bezeichnen Sie EU-"
27234"Warenverkaufs- und -einkaufskonten mit *EUGOODS* in der Kontobeschreibung."
27235
27236#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
27237msgid "Australia BAS"
27238msgstr "Australien BAS"
27239
27240#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
27241msgid "UK VAT Return"
27242msgstr "Großbritannien VAT-Erstattung"
27243
27244#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
27245#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
27246msgid "Gross Sales"
27247msgstr "Bruttoumsatz"
27248
27249#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
27250msgid "Net Sales"
27251msgstr "Nettoumsatz"
27252
27253#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
27254msgid "Tax on Sales"
27255msgstr "Umsatzsteuer"
27256
27257#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
27258#. GST/VAT on Purchase
27259#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
27260msgid "Gross Purchases"
27261msgstr "Einkaufsbrutto"
27262
27263#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
27264msgid "Net Purchases"
27265msgstr "Einkaufsnetto"
27266
27267#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
27268msgid "Tax on Purchases"
27269msgstr "Vorsteuer"
27270
27271#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
27272msgid "Label the trading accounts section"
27273msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
27274
27275#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
27276msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
27277msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
27278
27279#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
27280msgid "Include trading accounts total"
27281msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
27282
27283#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
27284msgid ""
27285"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
27286msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
27287
27288#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
27289#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497
27290msgid "Trading"
27291msgstr "Devisenhandel"
27292
27293#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
27294msgid "Total Trading"
27295msgstr "Gesamt Devisenhandel"
27296
27297#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
27298#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
27299msgid "Income Statement"
27300msgstr "Ergebnisrechnung"
27301
27302#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
27303msgid "Profit & Loss"
27304msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
27305
27306#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
27307#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27308#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
27309#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
27310#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
27311#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
27312msgid "Tax Amount"
27313msgstr "Betrag Steuern"
27314
27315#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
27316msgid "Client or vendor name, address and ID"
27317msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung"
27318
27319#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
27320msgid "Company name, address and tax-ID"
27321msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer"
27322
27323#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
27324msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
27325msgstr ""
27326"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, "
27327"Auftragsdetails"
27328
27329#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
27330msgid "Today's date"
27331msgstr "Heutiges Datum"
27332
27333#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
27334msgid "Picture"
27335msgstr "Abbildung"
27336
27337#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
27338#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
27339msgid "Empty space"
27340msgstr "Leerraum"
27341
27342#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
27343msgid "Custom Title"
27344msgstr "Eigener Titel"
27345
27346#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
27347msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
27348msgstr ""
27349"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
27350"»Auslagenerstattungen«."
27351
27352#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27353#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
27354#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
27355msgid "CSS"
27356msgstr "CSS"
27357
27358#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27359msgid ""
27360"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
27361"see the exported report for the CSS class names."
27362msgstr ""
27363"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung "
27364"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen."
27365
27366#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27367msgid "Picture Location"
27368msgstr "Ort des Bildes"
27369
27370#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27371msgid "Location for Picture"
27372msgstr "Speicherort für Bild"
27373
27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
27375#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
27376#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
27377#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
27378#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
27379#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
27381#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27382#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
27383#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
27384#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
27385#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
27386#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
27387#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
27388#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
27389#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
27390#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
27391#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
27392#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
27393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
27394#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
27395#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
27396#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
27397#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
27398#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
27399#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
27400#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
27401#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
27402#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
27403#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
27404#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
27405#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
27406#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
27407#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
27408#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
27409#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
27410#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
27411msgid "Display Columns"
27412msgstr "Spalten anzeigen"
27413
27414#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
27415#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
27416#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
27417#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
27418msgid "Display the date?"
27419msgstr "Anzeigen des Datums?"
27420
27421#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
27422#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
27423#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
27424msgid "Display the description?"
27425msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
27426
27427#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
27428msgid "Display the action?"
27429msgstr "Aktion anzeigen?"
27430
27431#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
27432msgid "Display the quantity of items?"
27433msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
27434
27435#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
27436msgid "Display the price per item?"
27437msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
27438
27439#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
27440msgid "Display the entry's discount?"
27441msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
27442
27443#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
27444msgid "Display the entry's taxable status?"
27445msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
27446
27447#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
27448msgid "Display each entry's total total tax?"
27449msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
27450
27451#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
27452msgid "Display the entry's value?"
27453msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
27454
27455#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
27456msgid "Display due date?"
27457msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
27458
27459#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
27460msgid "Display the subtotals?"
27461msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
27462
27463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
27464msgid "Payable to"
27465msgstr "Zahlungsempfänger"
27466
27467#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
27468msgid "Display the Payable to: information."
27469msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen."
27470
27471#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
27472msgid "Payable to string"
27473msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
27474
27475#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
27476msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
27477msgstr ""
27478"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
27479"soll."
27480
27481#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
27482msgid "Please make all checks payable to"
27483msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger"
27484
27485#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
27486msgid "Company contact"
27487msgstr "Name Ansprechpartner"
27488
27489#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
27490msgid "Display the Company contact information."
27491msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen."
27492
27493#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
27494msgid "Company contact string"
27495msgstr "Ansprechpartner-Text"
27496
27497#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
27498msgid "The phrase used to introduce the company contact."
27499msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
27500
27501#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
27502msgid "Please direct all enquiries to"
27503msgstr "Rückfragen bitte an"
27504
27505#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
27506msgid "Minimum # of entries"
27507msgstr "Mindestanzahl Einträge"
27508
27509#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
27510msgid "The minimum number of invoice entries to display."
27511msgstr ""
27512"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
27513
27514#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
27515msgid "Use Detailed Tax Summary"
27516msgstr "Detaillierte Steuerauflistung"
27517
27518#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
27519msgid ""
27520"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
27521"tax line.?"
27522msgstr ""
27523"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
27524
27525#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
27526msgid "References"
27527msgstr "Referenz"
27528
27529#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
27530msgid "Display the invoice references?"
27531msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
27532
27533#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
27534msgid "Billing Terms"
27535msgstr "Zahlungsbedingungen"
27536
27537#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
27538msgid "Display the invoice billing terms?"
27539msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
27540
27541#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
27542msgid "Display the billing id?"
27543msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
27544
27545#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
27546msgid "Invoice owner ID"
27547msgstr "Rechnungsaussteller-Kennung"
27548
27549#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
27550msgid "Display the customer/vendor id?"
27551msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?"
27552
27553#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
27554msgid "Display the invoice notes?"
27555msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
27556
27557#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
27558msgid "Payments"
27559msgstr "Zahlungen"
27560
27561#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
27562msgid "Display the payments applied to this invoice?"
27563msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
27564
27565#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
27566msgid "Job Details"
27567msgstr "Auftragsdetails"
27568
27569#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
27570msgid "Display the job name for this invoice?"
27571msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
27572
27573#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
27574msgid "Extra notes to put on the invoice."
27575msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
27576
27577#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
27578#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
27579msgid "Thank you for your patronage!"
27580msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
27581
27582#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
27583msgid "Row 1 Left"
27584msgstr "Zeile 1 links"
27585
27586#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
27587msgid "Row 1 Right"
27588msgstr "Zeile 1 rechts"
27589
27590#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
27591msgid "Row 2 Left"
27592msgstr "Zeile 2 links"
27593
27594#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
27595msgid "Row 2 Right"
27596msgstr "Zeile 2 rechts"
27597
27598#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
27599msgid "Row 3 Left"
27600msgstr "Zeile 3 links"
27601
27602#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
27603msgid "Row 3 Right"
27604msgstr "Zeile 3 rechts"
27605
27606#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
27607#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
27608msgid "Payment, thank you!"
27609msgstr "Betrag dankend erhalten!"
27610
27611#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
27612#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
27613msgid "T"
27614msgstr "St."
27615
27616#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
27617#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
27618#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
27619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
27620#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
27621msgid "Net Price"
27622msgstr "Nettobetrag"
27623
27624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
27625#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
27626#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
27627#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
27628#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
27629msgid "Total Price"
27630msgstr "Gesamtbetrag"
27631
27632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
27633#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
27634#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
27635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
27636#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
27637msgid "Amount Due"
27638msgstr "Noch zu zahlen"
27639
27640#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
27641#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
27642msgid "Invoice in progress..."
27643msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
27644
27645#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
27646msgid "Reference:"
27647msgstr "Referenz:"
27648
27649#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
27650msgid "Terms:"
27651msgstr "Bedingungen:"
27652
27653#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
27654msgid "Job number:"
27655msgstr "Auftragsnummer:"
27656
27657#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
27658msgid "Job name:"
27659msgstr "Auftragsbezeichnung:"
27660
27661#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
27662msgid "REF"
27663msgstr "Referenz"
27664
27665#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
27666msgid ""
27667"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
27668"invoice to use."
27669msgstr ""
27670"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
27671"zu wählen."
27672
27673#. Translators: This is the format of the invoice title.
27674#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
27675#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
27676#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
27677#, scheme-format
27678msgid "~a #~a"
27679msgstr "~a Nr. ~a"
27680
27681#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
27682#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
27683#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
27684msgid "Total Credit"
27685msgstr "Gesamt Gutschrift"
27686
27687#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
27688#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
27689#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
27690msgid "Total Due"
27691msgstr "Gesamt fällig"
27692
27693#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
27694msgid "The job for this report."
27695msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
27696
27697#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
27698#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
27699msgid "The account to search for transactions."
27700msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
27701
27702#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
27703#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
27704#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
27705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
27706#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
27707#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
27708msgid "Display the transaction date?"
27709msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
27710
27711#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
27712#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
27713#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
27714msgid "Display the transaction reference?"
27715msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
27716
27717#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
27718#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
27719#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
27720msgid "Display the transaction type?"
27721msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
27722
27723#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
27724#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
27725#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
27726msgid "Display the transaction description?"
27727msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
27728
27729#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
27730#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
27731msgid "Display the transaction amount?"
27732msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
27733
27734#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
27735#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
27736msgid "Job Report"
27737msgstr "Auftragsbericht"
27738
27739#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
27740#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
27741#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
27742msgid "No valid customer selected."
27743msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt."
27744
27745#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
27746#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
27747msgid "No valid job selected."
27748msgstr "Kein passender Auftrag gewählt."
27749
27750#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
27751#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
27752msgid "No valid vendor selected."
27753msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt."
27754
27755#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
27756#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
27757#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
27758msgid "No valid employee selected."
27759msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt."
27760
27761#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
27762msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
27763msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen."
27764
27765#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
27766msgid "The account to search for lots."
27767msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll."
27768
27769#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
27770msgid "Show Net Profit"
27771msgstr "Reingewinn anzeigen"
27772
27773#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
27774msgid "Show Asset & Liability"
27775msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
27776
27777#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
27778msgid "Show Net Worth"
27779msgstr "Reinvermögen anzeigen"
27780
27781#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
27782msgid "Line Width"
27783msgstr "Linienbreite"
27784
27785#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
27786msgid "Set line width in pixels."
27787msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
27788
27789#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
27790msgid "Grid"
27791msgstr "Gitter"
27792
27793#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
27794msgid "Show Income and Expenses?"
27795msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen?"
27796
27797#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
27798msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
27799msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
27800
27801#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
27802msgid "Show the net profit?"
27803msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
27804
27805#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
27806msgid "Show a Net Worth bar?"
27807msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
27808
27809#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
27810msgid "Add grid lines."
27811msgstr "Gitterlinien anzeigen."
27812
27813#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27814#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
27815msgid "Net Profit"
27816msgstr "Reingewinn"
27817
27818#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27819#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
27820msgid "Net Worth"
27821msgstr "Reinvermögen"
27822
27823#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
27824msgid "Net Worth Barchart"
27825msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
27826
27827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
27828msgid "Income/Expense Chart"
27829msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
27830
27831#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
27832msgid "Income & Expense Barchart"
27833msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
27834
27835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
27836msgid "Net Worth Linechart"
27837msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
27838
27839#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
27840#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
27841msgid "Income & Expense Linechart"
27842msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
27843
27844#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
27845msgid ""
27846"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
27847"account exists."
27848msgstr ""
27849"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht "
27850"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren."
27851
27852#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
27853msgid ""
27854"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
27855msgstr ""
27856"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine "
27857"passenden Buchungen."
27858
27859#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
27860#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
27861msgid "Please note some transactions were not processed"
27862msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt"
27863
27864#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
27865#, scheme-format
27866msgid "Invalid Txn Type ~a"
27867msgstr "Ungültige Buchungsart ~a"
27868
27869#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
27870msgid "Payment has no owner"
27871msgstr "Zahlung hat keinen Mandant"
27872
27873#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
27874#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
27875msgid "Address source."
27876msgstr "Art der Anschrift."
27877
27878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
27879#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
27880msgid "Billing address"
27881msgstr "Rechnungsadresse"
27882
27883#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
27884#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
27885msgid "Shipping address"
27886msgstr "Lieferadresse"
27887
27888#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
27889msgid "Payable Aging"
27890msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
27891
27892#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
27893msgid "Receivable Aging"
27894msgstr "Entwicklung Forderungen"
27895
27896#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
27897#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
27898msgid "Sale"
27899msgstr "Verkauf"
27900
27901#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
27902#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
27903#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
27904msgid "Credits"
27905msgstr "Haben"
27906
27907#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
27908#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
27909msgid "Debits"
27910msgstr "Soll"
27911
27912#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
27913msgid "Document Links"
27914msgstr "Verknüpfte Dokumente"
27915
27916#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
27917msgid "Transaction Links"
27918msgstr "Verknüpfte Buchungen"
27919
27920#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
27921#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
27922msgid "This report requires a customer to be selected."
27923msgstr "Für diesen Bericht muss ein Kunde ausgewählt werden."
27924
27925#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
27926#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
27927msgid "This report requires a employee to be selected."
27928msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
27929
27930#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
27931msgid "This report requires a job to be selected."
27932msgstr "Für diesen Bericht muss ein Auftrag ausgewählt werden."
27933
27934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
27935msgid "This report requires a vendor to be selected."
27936msgstr "Für diesen Bericht muss ein Lieferant ausgewählt werden."
27937
27938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
27939msgid "Partial Amount"
27940msgstr "Angerechneter Betrag"
27941
27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
27943#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
27944msgid "Link"
27945msgstr "Zuordnung"
27946
27947#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
27948#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
27949#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
27950#, scheme-format
27951msgid "~a History"
27952msgstr "Verlauf von ~a"
27953
27954#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
27955msgid "Linked Details"
27956msgstr "Verknüpfte Details"
27957
27958#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
27959#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
27960msgid "Period Totals"
27961msgstr "Periodensaldo"
27962
27963#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
27964msgid ""
27965"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
27966msgstr ""
27967"* Die so bezeichneten Beträge sind von der Transaktion abgeleitet und "
27968"stimmen nicht mit ihr überein."
27969
27970#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
27971#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
27972msgid "The company for this report."
27973msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant."
27974
27975#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
27976#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
27977msgid "Display the sale amount column?"
27978msgstr "Umsatz anzeigen?"
27979
27980#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
27981#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
27982msgid "Display the tax column?"
27983msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
27984
27985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
27986#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
27987msgid "Display the period debits column?"
27988msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
27989
27990#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
27991#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
27992msgid "Display the period credits column?"
27993msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
27994
27995#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
27996#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
27997#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
27998msgid "Display a running balance?"
27999msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen?"
28000
28001#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
28002msgid "Show linked transactions"
28003msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen"
28004
28005#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
28006msgid "Linked transactions are hidden."
28007msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet."
28008
28009#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
28010msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
28011msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern."
28012
28013#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
28014msgid ""
28015"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
28016msgstr ""
28017"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen "
28018"und Beträge."
28019
28020#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
28021msgid "Simple"
28022msgstr "Einfach"
28023
28024#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
28025msgid "Detailed"
28026msgstr "Ausführlich"
28027
28028#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
28029msgid "Display document link?"
28030msgstr "Verknüpfte Dokumente anzeigen?"
28031
28032#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
28033msgid "No valid account found"
28034msgstr "Kein passendes Konto gefunden"
28035
28036#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
28037msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
28038msgstr ""
28039"Für diesen Bericht muss ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto "
28040"existieren."
28041
28042#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
28043msgid "No transactions found."
28044msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden"
28045
28046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
28047#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
28048msgid "No matching transactions found"
28049msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
28050
28051#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
28052msgid "No valid company selected."
28053msgstr "Keine passende Firma gewählt."
28054
28055#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
28056msgid "This report requires a company to be selected."
28057msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mandant ausgewählt werden."
28058
28059#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
28060msgid "No valid account selected"
28061msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
28062
28063#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
28064msgid "This report requires a valid account to be selected."
28065msgstr "Für diesen Bericht muss ein Konto ausgewählt werden."
28066
28067#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
28068msgid "Report:"
28069msgstr "Bericht:"
28070
28071#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
28072msgid "Payable Account"
28073msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
28074
28075#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
28076msgid "The payable account you wish to examine."
28077msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
28078
28079#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
28080msgid "Investment Portfolio"
28081msgstr "Wertpapierbestand"
28082
28083#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
28084#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
28085#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
28086#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
28087#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
28088msgid "Units"
28089msgstr "Einheiten"
28090
28091#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
28092msgid "Price of Commodity"
28093msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
28094
28095#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
28096msgid "Invert prices"
28097msgstr "Preise umkehren"
28098
28099#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
28100msgid "Marker"
28101msgstr "Markierung"
28102
28103#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
28104msgid "Marker Color"
28105msgstr "Markierungsfarbe"
28106
28107#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
28108msgid "Calculate the price of this commodity."
28109msgstr ""
28110"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
28111"werden soll."
28112
28113#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
28114msgid "Weighted Average"
28115msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
28116
28117#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
28118msgid "Actual Transactions"
28119msgstr "Tatsächliche Buchungen"
28120
28121#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
28122msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
28123msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
28124
28125#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
28126msgid "Color of the marker."
28127msgstr "Farbe der Markierung."
28128
28129#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
28130msgid "Double-Weeks"
28131msgstr "Zweiwöchentlich"
28132
28133#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
28134msgid "Quarters"
28135msgstr "Quartale"
28136
28137#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
28138msgid "Half Years"
28139msgstr "Halbjahre"
28140
28141#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
28142msgid "Identical commodities"
28143msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
28144
28145#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
28146msgid ""
28147"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
28148"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
28149msgstr ""
28150"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
28151"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
28152"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
28153
28154#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
28155msgid ""
28156"There is no price information available for the selected commodities in the "
28157"selected time period."
28158msgstr ""
28159"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
28160"gewählten Zeitraum vorhanden."
28161
28162#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
28163msgid "Only one price"
28164msgstr "Nur ein Preis gefunden"
28165
28166#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
28167msgid ""
28168"There was only one single price found for the selected commodities in the "
28169"selected time period. This doesn't give a useful plot."
28170msgstr ""
28171"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
28172"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
28173
28174#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
28175msgid "All Prices equal"
28176msgstr "Alle Preise gleich"
28177
28178#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
28179msgid ""
28180"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
28181"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28182msgstr ""
28183"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
28184"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
28185"nicht anzeigen."
28186
28187#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
28188msgid "All Prices at the same date"
28189msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
28190
28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
28192msgid ""
28193"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
28194"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28195msgstr ""
28196"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
28197"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
28198"etwas nicht anzeigen."
28199
28200#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
28201msgid "Price Scatterplot"
28202msgstr "Kursdiagramm"
28203
28204#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
28205#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
28206msgid "Headings 1"
28207msgstr "Überschriften 1"
28208
28209#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
28210#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
28211msgid "Headings 2"
28212msgstr "Überschriften 2"
28213
28214#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
28215#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
28216msgid "Heading font"
28217msgstr "Schriftart Titel"
28218
28219#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
28220#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
28221msgid "Text font"
28222msgstr "Schriftart Text"
28223
28224#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
28225msgid "Header logo filename"
28226msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname"
28227
28228#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
28229msgid "Header logo width"
28230msgstr "Kopfzeile Logobreite"
28231
28232#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
28233msgid "Footer logo filename"
28234msgstr "Fußzeile Logo Dateiname"
28235
28236#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
28237msgid "Footer logo width"
28238msgstr "Fußzeile Logobreite"
28239
28240#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
28241#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
28242#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
28243#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
28244msgid "Qty"
28245msgstr "Anzahl"
28246
28247#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
28249#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
28250#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
28251msgid "Discount Rate"
28252msgstr "Diskontsatz"
28253
28254#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
28255#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
28256#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
28257#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
28258msgid "Discount Amount"
28259msgstr "Diskontbetrag"
28260
28261#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
28262#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
28263#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
28264#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
28265msgid "Tax Rate"
28266msgstr "Steuersatz"
28267
28268#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
28269#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
28270#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
28271#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
28272msgid "Sub-total"
28273msgstr "Zwischensumme"
28274
28275#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
28276#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
28277msgid "Payment received text"
28278msgstr "Text für Danksagung"
28279
28280#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
28281msgid "Today date format"
28282msgstr "Datumsformat heute"
28283
28284#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
28285#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
28286msgid ""
28287"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
28288"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
28289"GnuCash installation directories."
28290msgstr ""
28291"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
28292"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
28293"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
28294
28295#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
28296#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
28297msgid ""
28298"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
28299"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
28300"within the GnuCash installation directories."
28301msgstr ""
28302"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
28303"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
28304"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
28305
28306#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
28307#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
28308msgid "Font to use for the main heading."
28309msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
28310
28311#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
28312#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
28313msgid "Font to use for everything else."
28314msgstr "Zeichensatz für alles andere."
28315
28316#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
28317msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
28318msgstr ""
28319"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts "
28320"verwendet werden soll."
28321
28322#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
28323msgid ""
28324"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28325"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28326"accordingly."
28327msgstr ""
28328"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
28329"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
28330"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
28331
28332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
28333msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
28334msgstr ""
28335"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts "
28336"verwendet werden soll."
28337
28338#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
28339msgid ""
28340"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28341"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28342"accordingly."
28343msgstr ""
28344"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
28345"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
28346"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
28347
28348#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
28349msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
28350msgstr ""
28351"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
28352"strftime')"
28353
28354#. Translators: Boost::date_time format string
28355#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
28356#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
28357msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
28358msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
28359
28360#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
28361#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
28362msgid "Payment received, thank you!"
28363msgstr "Betrag dankend erhalten!"
28364
28365#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
28366msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
28367msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
28368
28369#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
28370msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
28371msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen"
28372
28373#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
28374msgid "Receivables Account"
28375msgstr "Forderungen Konto"
28376
28377#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
28378msgid "The receivables account you wish to examine."
28379msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
28380
28381#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
28382msgid ""
28383"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
28384"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
28385"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
28386msgstr ""
28387"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. Bitte "
28388"wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. Die bei den Optionen gewählten "
28389"Datumsangaben werden als Abgleichdatum verwendet."
28390
28391#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
28392msgid "Reconciliation Report"
28393msgstr "Abgleichungsbericht"
28394
28395#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
28396#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
28397#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
28398msgid "Lot"
28399msgstr "Charge"
28400
28401#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
28402msgid "Debit Value"
28403msgstr "Höhe der Belastung"
28404
28405#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
28406msgid "Credit Value"
28407msgstr "Höhe der Gutschrift"
28408
28409#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
28410msgid "The title of the report."
28411msgstr "Der Titel des Berichts."
28412
28413#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
28414msgid "Display the check number/action?"
28415msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
28416
28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
28418#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929
28419msgid "Display the check number?"
28420msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
28421
28422#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
28423#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
28424msgid "Display the memo?"
28425msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
28426
28427#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
28428msgid "Display the account?"
28429msgstr "Konto anzeigen?"
28430
28431#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
28432#: gnucash/report/trep-engine.scm:938
28433msgid "Display the number of shares?"
28434msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
28435
28436#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
28437msgid "Display the name of lot the shares are in?"
28438msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
28439
28440#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
28441#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
28442msgid "Display the shares price?"
28443msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
28444
28445#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
28446#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
28447msgid "Display the amount?"
28448msgstr "Betrag anzeigen?"
28449
28450#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
28451#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
28452msgid "Single Column"
28453msgstr "Einspaltig"
28454
28455#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
28456#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
28457msgid "Two Columns"
28458msgstr "Zweispaltig"
28459
28460#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
28461msgid "Display the value in transaction currency?"
28462msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
28463
28464#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
28465#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
28466msgid "Display the totals?"
28467msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme?"
28468
28469#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
28470msgid "Total Debits"
28471msgstr "Gesamt Soll"
28472
28473#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
28474msgid "Total Credits"
28475msgstr "Gesamt Haben"
28476
28477#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
28478msgid "Total Value Debits"
28479msgstr "Gesamtwert Soll"
28480
28481#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
28482msgid "Total Value Credits"
28483msgstr "Gesamtwert Haben"
28484
28485#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
28486msgid "Net Change"
28487msgstr "Netto-Änderung"
28488
28489#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
28490msgid "Value Change"
28491msgstr "Gesamtwert Änderung"
28492
28493#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
28494msgid "n/a"
28495msgstr "keine"
28496
28497#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
28498msgid "Elements"
28499msgstr "Elemente"
28500
28501#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
28502msgid "column: Date"
28503msgstr "Spalte: Datum"
28504
28505#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
28506msgid "column: Tax Rate"
28507msgstr "Spalte: Steuersatz"
28508
28509#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
28510msgid "column: Units"
28511msgstr "Spalte: Einheiten"
28512
28513#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
28514msgid "row: Address"
28515msgstr "Zeile: Adresse"
28516
28517#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
28518msgid "row: Contact"
28519msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
28520
28521#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
28522msgid "row: Invoice Number"
28523msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
28524
28525#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
28526msgid "row: Company Name"
28527msgstr "Zeile: Firmenname"
28528
28529#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
28530msgid "Invoice number text"
28531msgstr "Text Rechnungsnummer"
28532
28533#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
28534msgid "To text"
28535msgstr "Text 'An'"
28536
28537#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
28538msgid "Ref text"
28539msgstr "Text Referenz"
28540
28541#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
28542msgid "Job Name text"
28543msgstr "Text Auftragsname"
28544
28545#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
28546msgid "Job Number text"
28547msgstr "Text Auftragsnummer"
28548
28549#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
28550msgid "Show Job name"
28551msgstr "Auftragsname zeigen"
28552
28553#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
28554msgid "Show Job number"
28555msgstr "Auftragsnummer zeigen"
28556
28557#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
28558msgid "Show net price"
28559msgstr "Nettopreis anzeigen"
28560
28561#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
28562msgid "Invoice number next to title"
28563msgstr "Rechnungsnummer neben Titel"
28564
28565#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
28566msgid "table-border-collapse"
28567msgstr "table-border-collapse"
28568
28569#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
28570msgid "table-header-border-color"
28571msgstr "table-header-border-color"
28572
28573#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
28574msgid "table-cell-border-color"
28575msgstr "table-cell-border-color"
28576
28577#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
28578msgid "Embedded CSS"
28579msgstr "Eingebettetes CSS"
28580
28581#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
28582msgid "Logo filename"
28583msgstr "Logo Dateiname"
28584
28585#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
28586msgid "Logo width"
28587msgstr "Logobreite"
28588
28589#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
28590msgid "Display the Tax Rate?"
28591msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
28592
28593#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
28594msgid "Display the Units?"
28595msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
28596
28597#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
28598msgid "Display the contact?"
28599msgstr "Kontakt anzeigen?"
28600
28601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
28602msgid "Display the address?"
28603msgstr "Anzeigen der Adresse?"
28604
28605#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
28606msgid "Display the Invoice Number?"
28607msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
28608
28609#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
28610msgid "Display the Company Name?"
28611msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
28612
28613#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
28614msgid "Invoice Number next to title?"
28615msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
28616
28617#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
28618msgid "Display Job name?"
28619msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
28620
28621#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
28622msgid "Invoice Job number?"
28623msgstr "Auftragsnummer?"
28624
28625#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
28626msgid "Show net price?"
28627msgstr "Den Nettopreis anzeigen?"
28628
28629#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
28630msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
28631msgstr ""
28632"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
28633"werden soll."
28634
28635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
28636msgid ""
28637"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
28638"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28639"accordingly."
28640msgstr ""
28641"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
28642"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
28643"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst."
28644
28645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
28646msgid "Border-collapse?"
28647msgstr "Border-collapse?"
28648
28649#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
28650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
28651msgid "CSS color."
28652msgstr "CSS-Farbe."
28653
28654#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
28655msgid "Invoice number: "
28656msgstr "Rechnungsnummer: "
28657
28658#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
28659msgid "To: "
28660msgstr "An: "
28661
28662#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
28663msgid "Your ref: "
28664msgstr "Ihr Zeichen: "
28665
28666#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
28667msgid "Job number: "
28668msgstr "Auftragsnummer: "
28669
28670#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
28671msgid "Job name: "
28672msgstr "Auftragsbezeichnung: "
28673
28674#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
28675msgid "Embedded CSS."
28676msgstr "Eingebettetes CSS."
28677
28678#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
28679msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
28680msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
28681
28682#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
28683msgid "Unit"
28684msgstr "Einheit"
28685
28686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
28687msgid "GST Rate"
28688msgstr "Steuersatz"
28689
28690#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
28691msgid "GST Amount"
28692msgstr "Steuerbetrag"
28693
28694#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
28695msgid "Amount Due (inc GST)"
28696msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
28697
28698# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
28699#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
28700msgid "Invoice #: "
28701msgstr "Rechnungsnr.: "
28702
28703#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
28704msgid "Reference: "
28705msgstr "Referenz: "
28706
28707#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
28708msgid "Engagement: "
28709msgstr "Auftrag: "
28710
28711#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
28712#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
28713msgid "Australian Tax Invoice"
28714msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben"
28715
28716#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
28717msgid ""
28718"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
28719"template)"
28720msgstr ""
28721"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-"
28722"Vorlage)"
28723
28724#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
28725#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
28726msgid "Trial Balance"
28727msgstr "Rohbilanz"
28728
28729#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
28730msgid "Start of Adjusting/Closing"
28731msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
28732
28733#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
28734msgid "Date of Report"
28735msgstr "Berichtsdatum"
28736
28737#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
28738msgid "Report variation"
28739msgstr "Berichtsart"
28740
28741#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
28742msgid "Kind of trial balance to generate."
28743msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
28744
28745#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
28746msgid "Merchandising"
28747msgstr "Handel"
28748
28749#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
28750msgid "Gross adjustment accounts."
28751msgstr "Bruttobewegungskonten."
28752
28753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
28754msgid ""
28755"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
28756"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
28757msgstr ""
28758"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
28759"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
28760"Waren-Konten wählen."
28761
28762#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
28763msgid "Income summary accounts"
28764msgstr "Abschlusskonten"
28765
28766#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
28767msgid ""
28768"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
28769"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
28770"useful for merchandising businesses."
28771msgstr ""
28772"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
28773"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
28774"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
28775
28776#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
28777msgid "Adjusting Entries pattern"
28778msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
28779
28780#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
28781msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
28782msgstr ""
28783"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
28784"identifiziert."
28785
28786#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
28787msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
28788msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
28789
28790#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
28791msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
28792msgstr ""
28793"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
28794"unterscheiden."
28795
28796#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
28797msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
28798msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
28799
28800#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
28801msgid ""
28802"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
28803msgstr ""
28804"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
28805"interpretieren."
28806
28807#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
28808msgid "General journal exact balances"
28809msgstr "Hauptbuch Journal Salden"
28810
28811#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
28812msgid "No adjusting/closing entries"
28813msgstr "Keine Anpassungs- und Abschlussbuchungen"
28814
28815#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
28816msgid "Full end-of-period work sheet"
28817msgstr "Vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
28818
28819#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
28820msgid "Adjusting Entries"
28821msgstr "Anpassungsbuchungen"
28822
28823#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
28824msgid "Adjustments"
28825msgstr "Anpassungsbuchungen"
28826
28827#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
28828msgid "Adjusted Trial Balance"
28829msgstr "Angepasste Rohbilanz"
28830
28831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
28832msgid "Net Loss"
28833msgstr "Nettoverlust"
28834
28835#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
28836#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
28837msgid "Number of columns"
28838msgstr "Anzahl der Spalten"
28839
28840#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
28841msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
28842msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
28843
28844#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
28845msgid "Edit Options"
28846msgstr "Optionen bearbeiten"
28847
28848#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
28849msgid "Single Report"
28850msgstr "Einzelner Bericht"
28851
28852#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
28853msgid "Multicolumn View"
28854msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
28855
28856#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
28857msgid "Custom Multicolumn Report"
28858msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
28859
28860#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
28861msgid "Assets Accounts"
28862msgstr "Aktiva"
28863
28864#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
28865msgid "Liability Accounts"
28866msgstr "Fremdkapital"
28867
28868#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
28869msgid "Equity Accounts"
28870msgstr "Eigenkapital"
28871
28872#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
28873#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
28874msgid "Trading Accounts"
28875msgstr "Devisenhandel-Konten"
28876
28877#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
28878msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
28879msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
28880
28881#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
28882msgid "Imbalance Amount"
28883msgstr "Ausgleichsbetrag"
28884
28885#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
28886msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
28887msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende <strong>Wechselkurse</strong>"
28888
28889#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
28890msgid "Invoice No."
28891msgstr "Rechnungsnummer"
28892
28893#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
28894msgid "Descr."
28895msgstr "Beschr."
28896
28897#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
28898#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
28899msgid ""
28900"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
28901msgstr ""
28902"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
28903"Rechnung zu wählen."
28904
28905#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
28906msgid ""
28907"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
28908"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
28909msgstr ""
28910"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
28911"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
28912"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
28913
28914#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
28915msgid "Website"
28916msgstr "Webseite"
28917
28918#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
28919msgid "Invoice Date"
28920msgstr "Rechnungsdatum"
28921
28922#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
28923msgid "Stocks"
28924msgstr "Aktienkonten"
28925
28926#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
28927msgid "Mutual Funds"
28928msgstr "Investmentfonds"
28929
28930#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
28931#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
28932msgid "Currencies"
28933msgstr "Währungen"
28934
28935#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
28936msgid "Equities"
28937msgstr "Eigenkapital"
28938
28939#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
28940msgid "Checking"
28941msgstr "Girokonto"
28942
28943#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
28944msgid "Savings"
28945msgstr "Sparkonten"
28946
28947#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
28948msgid "Money Market"
28949msgstr "Geldmarktfond"
28950
28951#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
28952msgid "Accounts Receivable"
28953msgstr "Forderungen Konten"
28954
28955#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
28956msgid "Accounts Payable"
28957msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
28958
28959#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
28960msgid "Credit Lines"
28961msgstr "Kreditrahmen"
28962
28963#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
28964#, scheme-format
28965msgid "Building '~a' report ..."
28966msgstr "Bericht »~a« berechnen..."
28967
28968#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
28969#, scheme-format
28970msgid "Rendering '~a' report ..."
28971msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
28972
28973#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
28974msgid "Untitled"
28975msgstr "Ohne Titel"
28976
28977#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
28978msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
28979msgstr ""
28980"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS Code für die Stilvorlagen-Berichte an."
28981
28982#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
28983msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
28984msgstr ""
28985"&lt;/style ist nicht erlaubt in CSS. Stattdessen wird das Standard-CSS "
28986"verwendet."
28987
28988#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
28989msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
28990msgstr "CSS-basierte Stilvorlage (experimentell)"
28991
28992#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
28993#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
28994msgid "Preparer"
28995msgstr "Sachbearbeiter"
28996
28997#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
28998#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
28999msgid "Name of person preparing the report."
29000msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
29001
29002#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
29003#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
29004msgid "Prepared for"
29005msgstr "Erstellt für"
29006
29007#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
29008#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
29009msgid "Name of organization or company prepared for."
29010msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
29011
29012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
29013#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
29014msgid "Show preparer info"
29015msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen"
29016
29017#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
29018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
29019msgid "Name of organization or company."
29020msgstr "Name der Organisation oder Firma."
29021
29022#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
29023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
29024#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
29025msgid "Enable Links"
29026msgstr "Hyperlinks aktivieren"
29027
29028#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
29029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
29030#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
29031msgid "Enable hyperlinks in reports."
29032msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
29033
29034#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
29035#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
29036#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
29037msgid "Footer"
29038msgstr "Fußzeile"
29039
29040#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
29041msgid "String to be placed as a footer."
29042msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
29043
29044#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
29045#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
29046#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
29047#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
29048#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
29049#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
29050#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
29051#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
29052msgid "Images"
29053msgstr "Bilder"
29054
29055#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29056#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29057msgid "Background Tile"
29058msgstr "Hintergrundkachel"
29059
29060#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29061#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29062#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29063msgid "Background tile for reports."
29064msgstr "Hintergrundkachel für Berichte."
29065
29066#. Translators: Banner is an image like Logo.
29067#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29068#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29069msgid "Heading Banner"
29070msgstr "Titel"
29071
29072#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29073#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29074#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29075#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29076msgid "Banner for top of report."
29077msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
29078
29079#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29081msgid "Heading Alignment"
29082msgstr "Ausrichtung Überschrift"
29083
29084#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
29085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
29086msgid "Left"
29087msgstr "Links"
29088
29089#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
29091msgid "Center"
29092msgstr "Zentriert"
29093
29094#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
29095#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
29096msgid "Right"
29097msgstr "Rechts"
29098
29099#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29100#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29101msgid "Logo"
29102msgstr "Logo"
29103
29104#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29105#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29106msgid "Company logo image."
29107msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
29108
29109#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
29110#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
29111msgid "General background color for report."
29112msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
29113
29114#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29115#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29116msgid "Text Color"
29117msgstr "Textfarbe"
29118
29119#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29120#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29121msgid "Normal body text color."
29122msgstr "Normale Textfarbe."
29123
29124#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29125#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29126msgid "Link Color"
29127msgstr "Hyperlink-Farbe"
29128
29129#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29130#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29131msgid "Link text color."
29132msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
29133
29134#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29135#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29136msgid "Table Cell Color"
29137msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
29138
29139#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29140#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29141msgid "Default background for table cells."
29142msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
29143
29144#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
29145#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
29146#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29147msgid "Alternate Table Cell Color"
29148msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
29149
29150#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
29151#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
29152msgid "Default alternate background for table cells."
29153msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
29154
29155#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
29156#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
29157msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
29158msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
29159
29160#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
29161#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
29162msgid "Default color for subtotal rows."
29163msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
29164
29165#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
29166#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
29167msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
29168msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
29169
29170#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
29171#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
29172msgid "Color for subsubtotals."
29173msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
29174
29175#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
29176#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
29177msgid "Grand Total Cell Color"
29178msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
29179
29180#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
29181#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
29182msgid "Color for grand totals."
29183msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
29184
29185#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
29186#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
29187#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
29188#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
29189#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
29190#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
29191#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
29192#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
29193#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
29194msgid "Tables"
29195msgstr "Tabellen"
29196
29197#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29198#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29199#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29200msgid "Table cell spacing"
29201msgstr "Zellen-Abstand"
29202
29203#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29204#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29205#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29206msgid "Space between table cells."
29207msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
29208
29209#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29210#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29211#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29212msgid "Table cell padding"
29213msgstr "Zellen-Füllung"
29214
29215#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29216#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29217#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29218msgid "Space between table cell edge and content."
29219msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
29220
29221#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29222#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29223#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29224msgid "Table border width"
29225msgstr "Tabellen-Randbreite"
29226
29227#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29228#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29229#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29230msgid "Bevel depth on tables."
29231msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
29232
29233#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
29234#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
29235#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
29236msgid "Prepared by: "
29237msgstr "Erstellt von: "
29238
29239#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
29240#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
29241#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
29242msgid "Prepared for: "
29243msgstr "Erstellt für: "
29244
29245#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
29246#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
29247msgid "Easy"
29248msgstr "Einfach"
29249
29250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
29251msgid "Fancy"
29252msgstr "Elegant"
29253
29254#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
29255msgid "Technicolor"
29256msgstr "Bunt"
29257
29258#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
29259msgid "Show receiver info"
29260msgstr "Empfänger Informationen anzeigen"
29261
29262#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
29263msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
29264msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
29265
29266#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
29267msgid "Show date"
29268msgstr "Datum anzeigen"
29269
29270#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
29271msgid "The creation date for this report."
29272msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts."
29273
29274#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
29275msgid "Show time in addition to date"
29276msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen"
29277
29278#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
29279msgid ""
29280"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
29281msgstr ""
29282"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn "
29283"auch das Datum angezeigt wird."
29284
29285#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
29286msgid "Show GnuCash Version"
29287msgstr "GnuCash-Version anzeigen"
29288
29289#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
29290msgid "Show the currently used GnuCash version."
29291msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash-Version anzeigen"
29292
29293#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
29294msgid "String for additional report information."
29295msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen."
29296
29297#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
29298msgid "Show preparer info at bottom"
29299msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
29300
29301#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
29302msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
29303msgstr ""
29304"Standardmäßig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten "
29305"angezeigt."
29306
29307#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
29308msgid "Show receiver info at bottom"
29309msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
29310
29311#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
29312msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
29313msgstr ""
29314"Standardmäßig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten "
29315"angezeigt."
29316
29317#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
29318msgid "Show date/time at bottom"
29319msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
29320
29321#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
29322msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
29323msgstr ""
29324"Standardmäßig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt."
29325
29326#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
29327msgid "Show comments at bottom"
29328msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
29329
29330#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
29331msgid ""
29332"Per default the additional comments text will be shown before the report "
29333"data."
29334msgstr ""
29335"Standardmäßig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den "
29336"Berichtsdaten angezeigt."
29337
29338#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
29339msgid "Show GnuCash version at bottom"
29340msgstr "GnuCash-Version am Ende anzeigen"
29341
29342#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
29343msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
29344msgstr ""
29345"Standardmäßig werden die GnuCash-Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
29346
29347#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
29348#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
29349#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
29350#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
29351msgid "Report Creation Date: "
29352msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: "
29353
29354#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
29355msgid "GnuCash "
29356msgstr "GnuCash "
29357
29358#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
29359#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
29360msgid "Head or Tail"
29361msgstr "Vor- oder Nachspann"
29362
29363#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
29364msgid "Background color for reports."
29365msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
29366
29367#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29368msgid "Background Pixmap"
29369msgstr "Hintergrundbild"
29370
29371#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29372msgid "Background color for alternate lines."
29373msgstr ""
29374"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
29375
29376#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
29377msgid "Plain"
29378msgstr "Einfach"
29379
29380#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
29381msgid "Filter Type"
29382msgstr "Filtertyp"
29383
29384#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
29385msgid "Subtotal Table"
29386msgstr "Zwischensumme Tabelle"
29387
29388#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088
29389msgid "Show Account Description"
29390msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
29391
29392#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
29393msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
29394msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
29395
29396#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
29397msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
29398msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
29399
29400#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
29401msgid "Add indenting columns"
29402msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
29403
29404#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
29405#, fuzzy
29406#| msgid "Sa_ve Filter"
29407msgid "Date Filter"
29408msgstr "Filter _speichern"
29409
29410#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
29411msgid "Table for Exporting"
29412msgstr "Tabelle zum Exportieren"
29413
29414#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
29415msgid "Account Name Filter"
29416msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
29417
29418#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
29419msgid "Use regular expressions for account name filter"
29420msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
29421
29422#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
29423msgid "Transaction Filter"
29424msgstr "Buchungsfilter"
29425
29426#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
29427msgid "Use regular expressions for transaction filter"
29428msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden"
29429
29430#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
29431msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
29432msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
29433
29434#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
29435msgid "Transaction Filter is case insensitive"
29436msgstr "Buchungsfilter ignoriert Groß-/Kleinschreibung"
29437
29438#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195
29439msgid "Reconciled Status"
29440msgstr "Status des Abgleichs"
29441
29442#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
29443msgid "Void Transactions"
29444msgstr "Stornierte Buchungssätze"
29445
29446#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
29447msgid "Closing transactions"
29448msgstr "Buchabschluss-Buchungen"
29449
29450#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
29451msgid ""
29452"No transactions were found that match the time interval and account "
29453"selection specified in the Options panel."
29454msgstr ""
29455"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
29456"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
29457
29458#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
29459msgid "Register Order"
29460msgstr "Wie Kontobuch"
29461
29462#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
29463msgid "Do not do any filtering"
29464msgstr "Nichts filtern"
29465
29466#: gnucash/report/trep-engine.scm:343
29467msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
29468msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
29469
29470#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
29471msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
29472msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
29473
29474#: gnucash/report/trep-engine.scm:352
29475msgid "Non-void only"
29476msgstr "Nur nicht-stornierte"
29477
29478#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
29479msgid "Void only"
29480msgstr "Nur stornierte"
29481
29482#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
29483msgid "Both (and include void transactions in totals)"
29484msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)"
29485
29486#: gnucash/report/trep-engine.scm:365
29487msgid "Exclude closing transactions"
29488msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..."
29489
29490#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
29491msgid "Show both closing and regular transactions"
29492msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen."
29493
29494#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
29495msgid "Show closing transactions only"
29496msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
29497
29498#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
29499msgid "Show All Transactions"
29500msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
29501
29502#: gnucash/report/trep-engine.scm:387
29503msgid "Unreconciled only"
29504msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
29505
29506#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
29507msgid "Cleared only"
29508msgstr "Nur Bestätigte"
29509
29510#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
29511msgid "Reconciled only"
29512msgstr "Nur Abgeglichene"
29513
29514#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
29515msgid "Use Global Preference"
29516msgstr "GnuCash-Einstellungen verwenden"
29517
29518#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
29519msgid "Don't change any displayed amounts"
29520msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden"
29521
29522#: gnucash/report/trep-engine.scm:415
29523msgid "Income and Expense"
29524msgstr "Erträge und Aufwendungen"
29525
29526#: gnucash/report/trep-engine.scm:418
29527msgid "Credit Accounts"
29528msgstr "Habenkonten"
29529
29530#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
29531msgid "Specify date to filter by..."
29532msgstr ""
29533
29534#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
29535msgid "Convert all transactions into a common currency."
29536msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
29537
29538#: gnucash/report/trep-engine.scm:550
29539msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
29540msgstr ""
29541"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
29542"Tabellenzellen."
29543
29544#: gnucash/report/trep-engine.scm:561
29545msgid "If no transactions matched"
29546msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
29547
29548#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
29549msgid ""
29550"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
29551"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
29552"blank, which will disable the filter."
29553msgstr ""
29554"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
29555"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
29556"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
29557"deaktiviert wird."
29558
29559#: gnucash/report/trep-engine.scm:579
29560msgid ""
29561"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
29562"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
29563"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
29564"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
29565msgstr ""
29566"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
29567"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
29568"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' und Aufwendungen:"
29569"Flüge. anzeigen. Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
29570"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
29571
29572#: gnucash/report/trep-engine.scm:588
29573msgid ""
29574"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
29575"filter.\n"
29576"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
29577"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
29578msgstr ""
29579"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Bemerkung oder "
29580"Buchungstext mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
29581"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, "
29582"Bemerkung oder Buchungstext. Es kann leer gelassen werden, wodurch der "
29583"Filter deaktiviert wird."
29584
29585#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
29586msgid ""
29587"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
29588"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
29589"will match both tags within description, notes or memo."
29590msgstr ""
29591"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
29592"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
29593"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
29594"Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext."
29595
29596#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
29597msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
29598msgstr ""
29599"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
29600"passen."
29601
29602#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
29603msgid ""
29604"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
29605"sensitive."
29606msgstr ""
29607"Wenn aktiv, wird die Groß-/Kleinschreibung bei den Buchungsfilter-Kriterien "
29608"ignoriert."
29609
29610#: gnucash/report/trep-engine.scm:619
29611msgid "Filter by reconcile status."
29612msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
29613
29614#: gnucash/report/trep-engine.scm:626
29615msgid "How to handle void transactions."
29616msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
29617
29618#: gnucash/report/trep-engine.scm:633
29619msgid ""
29620"By default most users should not include closing transactions in a "
29621"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
29622"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
29623"reporting."
29624msgstr ""
29625"Standardmäßig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
29626"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
29627"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus "
29628"wiederkehrenden Berichten auszuschließen."
29629
29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:659
29631msgid "Filter on these accounts."
29632msgstr "Auf jenen Konten filtern."
29633
29634#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
29635msgid "Filter account."
29636msgstr "Konto filtern."
29637
29638#: gnucash/report/trep-engine.scm:760
29639msgid "Sort by this criterion first."
29640msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
29641
29642#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
29643msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
29644msgstr ""
29645"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
29646
29647#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
29648msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
29649msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
29650
29651#: gnucash/report/trep-engine.scm:785
29652msgid "Show the account description for subheadings?"
29653msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
29654
29655#: gnucash/report/trep-engine.scm:792
29656msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
29657msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
29658
29659#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
29660msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
29661msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
29662
29663#: gnucash/report/trep-engine.scm:806
29664msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
29665msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
29666
29667#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
29668msgid "Subtotal according to the primary key?"
29669msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
29670
29671#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
29672msgid "Do a date subtotal."
29673msgstr "Zwischensumme nach Datum."
29674
29675#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
29676msgid "Order of primary sorting."
29677msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
29678
29679#: gnucash/report/trep-engine.scm:841
29680msgid "Sort by this criterion second."
29681msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
29682
29683#: gnucash/report/trep-engine.scm:852
29684msgid "Subtotal according to the secondary key?"
29685msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
29686
29687#: gnucash/report/trep-engine.scm:871
29688msgid "Order of Secondary sorting."
29689msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
29690
29691#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
29692msgid "Display the reconciled date?"
29693msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
29694
29695#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
29696msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
29697msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
29698
29699#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
29700msgid "Display the full account name?"
29701msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
29702
29703#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
29704msgid "Display the account code?"
29705msgstr "Kontonummer anzeigen?"
29706
29707#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
29708msgid "Display the other account code?"
29709msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
29710
29711#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
29712msgid "Display the transaction linked document"
29713msgstr "Anzeigen der Buchungsverknüpfungen"
29714
29715#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
29716msgid "Display a subtotal summary table."
29717msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen"
29718
29719#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
29720msgid "Display the trans number?"
29721msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
29722
29723#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
29724msgid "Display the account name?"
29725msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
29726
29727#: gnucash/report/trep-engine.scm:977
29728msgid ""
29729"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
29730"parameter is guessed)."
29731msgstr ""
29732"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
29733"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
29734
29735#: gnucash/report/trep-engine.scm:986
29736msgid "Amount of detail to display per transaction."
29737msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
29738
29739#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
29740msgid "One split per line"
29741msgstr "Eine Teilbuchung pro Zeile"
29742
29743#: gnucash/report/trep-engine.scm:989
29744msgid "One transaction per line"
29745msgstr "Eine Transaktion pro Zeile"
29746
29747#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
29748msgid "Hide"
29749msgstr "Versteckt"
29750
29751#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
29752msgid "Enable hyperlinks in amounts."
29753msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren."
29754
29755#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
29756msgid "Reverse amount display for certain account types."
29757msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
29758
29759#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
29760msgid "Num/T-Num"
29761msgstr "Nr."
29762
29763#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217
29764msgid "Transfer from/to"
29765msgstr "Umbuchen von/nach"
29766
29767#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
29768#. brought forward".
29769#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418
29770msgid "Balance b/f"
29771msgstr "Voriger Saldo"
29772
29773#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
29774msgid "Split Transaction"
29775msgstr "Mehrteilige Buchung"
29776
29777#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833
29778msgid "CSV disabled for double column amounts"
29779msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen"
29780
29781#. Translators: Both ~a's are dates
29782#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237
29783#, scheme-format
29784msgid "From ~a to ~a"
29785msgstr "Von ~a bis ~a"
29786
29787#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
29788msgid "Company Address"
29789msgstr "Firmenadresse"
29790
29791#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
29792msgid "Company ID"
29793msgstr "Firmennummer"
29794
29795#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
29796msgid "Company Phone Number"
29797msgstr "Firmentelefonnummer"
29798
29799#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
29800msgid "Company Fax Number"
29801msgstr "Firmenfaxnummer"
29802
29803#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
29804msgid "Company Website URL"
29805msgstr "Firmenwebseite URL"
29806
29807#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
29808msgid "Company Email Address"
29809msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
29810
29811#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
29812msgid "Company Contact Person"
29813msgstr "Firmen Ansprechpartner"
29814
29815#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
29816msgid "custom"
29817msgstr "Benutzerdefiniert"
29818
29819#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
29820msgid "Tax Number"
29821msgstr "Steuernummer"
29822
29823#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
29824msgid "Counters"
29825msgstr "Nummern-Zähler"
29826
29827#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
29828msgid "Customer number format"
29829msgstr "Format Kundennummer"
29830
29831#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
29832msgid "Customer number"
29833msgstr "Kundennummer"
29834
29835#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
29836msgid ""
29837"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
29838"style format string."
29839msgstr ""
29840"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
29841"Formatstring."
29842
29843#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
29844msgid ""
29845"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
29846"generate the next customer number."
29847msgstr ""
29848"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
29849"die nächste Kundennummer vergeben wird."
29850
29851#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
29852msgid "Employee number format"
29853msgstr "Format Mitarbeiternummer"
29854
29855#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
29856msgid "Employee number"
29857msgstr "Mitarbeiternummer"
29858
29859#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
29860msgid ""
29861"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
29862"style format string."
29863msgstr ""
29864"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
29865"»printf« Formatstring."
29866
29867#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
29868msgid ""
29869"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
29870"generate the next employee number."
29871msgstr ""
29872"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
29873"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
29874
29875#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
29876msgid "Invoice number format"
29877msgstr "Format Rechnungsnummer"
29878
29879#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
29880msgid "Invoice number"
29881msgstr "Rechnungsnummer"
29882
29883#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
29884msgid ""
29885"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
29886"style format string."
29887msgstr ""
29888"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
29889"Formatstring."
29890
29891#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
29892msgid ""
29893"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
29894"generate the next invoice number."
29895msgstr ""
29896"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
29897"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
29898
29899#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
29900msgid "Bill number format"
29901msgstr "Format der Lieferantenrechnungsnummer"
29902
29903#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
29904msgid "Bill number"
29905msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
29906
29907#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
29908msgid ""
29909"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
29910"format string."
29911msgstr ""
29912"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
29913"ein »printf« Formatstring."
29914
29915#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
29916msgid ""
29917"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
29918"generate the next bill number."
29919msgstr ""
29920"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
29921"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
29922
29923#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
29924msgid "Expense voucher number format"
29925msgstr "Format der Auslagenerstattungsnummer"
29926
29927#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
29928msgid "Expense voucher number"
29929msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
29930
29931#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
29932msgid ""
29933"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
29934"printf-style format string."
29935msgstr ""
29936"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
29937"ein »printf« Formatstring."
29938
29939#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
29940msgid ""
29941"The previous expense voucher number generated. This number will be "
29942"incremented to generate the next voucher number."
29943msgstr ""
29944"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
29945"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
29946
29947#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
29948msgid "Job number format"
29949msgstr "Format Auftragsnummer"
29950
29951#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
29952msgid "Job number"
29953msgstr "Auftragsnummer"
29954
29955#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
29956msgid ""
29957"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
29958"format string."
29959msgstr ""
29960"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
29961"Formatstring."
29962
29963#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
29964msgid ""
29965"The previous job number generated. This number will be incremented to "
29966"generate the next job number."
29967msgstr ""
29968"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
29969"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
29970
29971#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
29972msgid "Order number format"
29973msgstr "Format Bestellungsnummer"
29974
29975#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
29976msgid "Order number"
29977msgstr "Bestellungsnummer"
29978
29979#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
29980msgid ""
29981"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
29982"style format string."
29983msgstr ""
29984"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
29985"»printf« Formatstring."
29986
29987#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
29988msgid ""
29989"The previous order number generated. This number will be incremented to "
29990"generate the next order number."
29991msgstr ""
29992"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
29993"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
29994
29995#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
29996msgid "Vendor number format"
29997msgstr "Format Lieferantennummer"
29998
29999#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
30000msgid "Vendor number"
30001msgstr "Lieferantennummer"
30002
30003#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
30004msgid ""
30005"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
30006"style format string."
30007msgstr ""
30008"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
30009"»printf« Formatstring."
30010
30011#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
30012msgid ""
30013"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
30014"generate the next vendor number."
30015msgstr ""
30016"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
30017"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
30018
30019#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
30020msgid "The name of your business."
30021msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
30022
30023#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
30024msgid "The address of your business."
30025msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
30026
30027#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
30028msgid "The contact person to print on invoices."
30029msgstr ""
30030"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
30031
30032#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
30033msgid "The phone number of your business."
30034msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
30035
30036#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
30037msgid "The fax number of your business."
30038msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
30039
30040#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
30041msgid "The email address of your business."
30042msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
30043
30044#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
30045msgid "The URL address of your website."
30046msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
30047
30048#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
30049msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
30050msgstr ""
30051"Eine Identifikationsnummer Ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
30052
30053#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
30054msgid "Default Customer TaxTable"
30055msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
30056
30057#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
30058msgid "The default tax table to apply to customers."
30059msgstr ""
30060"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
30061
30062#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
30063msgid "Default Vendor TaxTable"
30064msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
30065
30066#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
30067msgid "The default tax table to apply to vendors."
30068msgstr ""
30069"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
30070"soll."
30071
30072#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
30073msgid "The default date format used for fancy printed dates."
30074msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
30075
30076#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
30077msgid ""
30078"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
30079"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
30080"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
30081"are read-only."
30082msgstr ""
30083"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
30084"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
30085"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
30086"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
30087
30088#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
30089msgid ""
30090"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
30091"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
30092"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
30093"imports/exports."
30094msgstr ""
30095"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
30096"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
30097"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
30098"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
30099
30100# Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
30101# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell
30102#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
30103msgid ""
30104"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
30105"currency or commodity."
30106msgstr ""
30107"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
30108"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
30109"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
30110
30111#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
30112msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
30113msgstr ""
30114"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
30115"wurde."
30116
30117#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
30118msgid "The electronic tax number of your business"
30119msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihres Geschäfts"
30120
30121#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
30122#, scheme-format
30123msgid ""
30124"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
30125"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
30126msgstr ""
30127"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. Dieser Bericht "
30128"wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. Als Ersatz "
30129"wird das heutige Datum genommen."
30130
30131#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
30132msgid "First day of the current calendar year."
30133msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
30134
30135#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
30136msgid "Last day of the current calendar year."
30137msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
30138
30139#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
30140msgid "First day of the previous calendar year."
30141msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
30142
30143#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
30144msgid "Last day of the previous calendar year."
30145msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
30146
30147#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
30148msgid "Start of next year"
30149msgstr "Anfang nächsten Jahres"
30150
30151#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
30152msgid "First day of the next calendar year."
30153msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
30154
30155#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
30156msgid "End of next year"
30157msgstr "Ende nächsten Jahres"
30158
30159#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
30160msgid "Last day of the next calendar year."
30161msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
30162
30163#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
30164msgid "Start of accounting period"
30165msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
30166
30167#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
30168msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
30169msgstr ""
30170"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
30171"festgelegt."
30172
30173#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
30174msgid "End of accounting period"
30175msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
30176
30177#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
30178msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
30179msgstr ""
30180"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
30181"festgelegt."
30182
30183#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
30184msgid "First day of the current month."
30185msgstr "Anfang dieses Monats."
30186
30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
30188msgid "Last day of the current month."
30189msgstr "Ende dieses Monats."
30190
30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
30192msgid "First day of the previous month."
30193msgstr "Anfang des vorigen Monats."
30194
30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
30196msgid "Last day of previous month."
30197msgstr "Ende des vorigen Monats."
30198
30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
30200msgid "Start of next month"
30201msgstr "Anfang nächsten Monats"
30202
30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
30204msgid "First day of the next month."
30205msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
30206
30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
30208msgid "End of next month"
30209msgstr "Ende nächsten Monats"
30210
30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
30212msgid "Last day of next month."
30213msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
30214
30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
30216msgid "Start of current quarter"
30217msgstr "Anfang des Quartals"
30218
30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
30220msgid "First day of the current quarterly accounting period."
30221msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
30222
30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
30224msgid "End of current quarter"
30225msgstr "Ende des Quartals"
30226
30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
30228msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
30229msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
30230
30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
30232msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
30233msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
30234
30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
30236msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
30237msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
30238
30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
30240msgid "Start of next quarter"
30241msgstr "Anfang nächsten Quartals"
30242
30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
30244msgid "First day of the next quarterly accounting period."
30245msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
30246
30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
30248msgid "End of next quarter"
30249msgstr "Ende nächsten Quartals"
30250
30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
30252msgid "Last day of next quarterly accounting period."
30253msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
30254
30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
30256msgid "The current date."
30257msgstr "Das aktuelle Datum."
30258
30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
30260msgid "One Month Ago"
30261msgstr "Einen Monat zuvor"
30262
30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
30264msgid "One Month Ago."
30265msgstr "Einen Monat zuvor."
30266
30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
30268msgid "One Week Ago"
30269msgstr "Eine Woche zuvor"
30270
30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
30272msgid "One Week Ago."
30273msgstr "Eine Woche zuvor."
30274
30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
30276msgid "Three Months Ago"
30277msgstr "Drei Monate zuvor"
30278
30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
30280msgid "Three Months Ago."
30281msgstr "Drei Monate zuvor."
30282
30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
30284msgid "Six Months Ago"
30285msgstr "Sechs Monate zuvor"
30286
30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
30288msgid "Six Months Ago."
30289msgstr "Sechs Monate zuvor."
30290
30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
30292msgid "One Year Ago"
30293msgstr "Ein Jahr zuvor"
30294
30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
30296msgid "One Year Ago."
30297msgstr "Ein Jahr zuvor."
30298
30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
30300msgid "One Month Ahead"
30301msgstr "Einen Monat voraus"
30302
30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
30304msgid "One Month Ahead."
30305msgstr "Einen Monat voraus."
30306
30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
30308msgid "One Week Ahead"
30309msgstr "Eine Woche voraus"
30310
30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
30312msgid "One Week Ahead."
30313msgstr "Eine Woche voraus."
30314
30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
30316msgid "Three Months Ahead"
30317msgstr "Drei Monate voraus"
30318
30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
30320msgid "Three Months Ahead."
30321msgstr "Drei Monate voraus."
30322
30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
30324msgid "Six Months Ahead"
30325msgstr "Sechs Monate voraus"
30326
30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
30328msgid "Six Months Ahead."
30329msgstr "Sechs Monate voraus."
30330
30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
30332msgid "One Year Ahead"
30333msgstr "Ein Jahr voraus"
30334
30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
30336msgid "One Year Ahead."
30337msgstr "Ein Jahr voraus."
30338
30339#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
30340msgid "Illegal variable in expression."
30341msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
30342
30343#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
30344msgid "Unbalanced parenthesis"
30345msgstr "Klammer nicht geschlossen"
30346
30347#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
30348msgid "Stack overflow"
30349msgstr "Stack-Überlauf"
30350
30351#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
30352msgid "Stack underflow"
30353msgstr "Stack-Unterlauf"
30354
30355#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
30356msgid "Undefined character"
30357msgstr "Undefiniertes Zeichen"
30358
30359#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
30360msgid "Not a variable"
30361msgstr "Keine Variable"
30362
30363#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
30364msgid "Not a defined function"
30365msgstr "Undefinierte Funktion"
30366
30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
30368msgid "Out of memory"
30369msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
30370
30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
30372msgid "Numeric error"
30373msgstr "Numerischer Fehler"
30374
30375#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
30376#. They might appear in their editor or in "Since last run".
30377#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
30378#, c-format
30379msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
30380msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
30381
30382#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
30383#, c-format
30384msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
30385msgstr ""
30386"Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
30387
30388#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
30389#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
30390#, c-format
30391msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
30392msgstr ""
30393"Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0."
30394
30395#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
30396#, c-format
30397msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
30398msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
30399
30400#. Translators: This and the following strings appear on
30401#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
30402#. i.e. if the user wants to record the tax form number
30403#. and location on that tax form which corresponds to this
30404#. gnucash account. For the US Income Tax support in
30405#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
30406#. account generally corresponds to a specific line number
30407#. on a paper form and each form has a unique
30408#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
30409#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
30410msgid "Tax-related but has no tax code"
30411msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
30412
30413#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
30414msgid "Tax entity type not specified"
30415msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
30416
30417#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
30418#, c-format
30419msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
30420msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
30421
30422#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
30423#, c-format
30424msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
30425msgstr ""
30426"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
30427"Kontenart"
30428
30429#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
30430#, c-format
30431msgid "Invalid code %s for tax type %s"
30432msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
30433
30434#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
30435#, c-format
30436msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
30437msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
30438
30439#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
30440#, c-format
30441msgid "No form: code %s, tax type %s"
30442msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
30443
30444#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
30445#, c-format
30446msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
30447msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
30448
30449#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
30450#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
30451#, c-format
30452msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
30453msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
30454
30455#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
30456#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
30457#, c-format
30458msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
30459msgstr ""
30460"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
30461"Steuerart %s"
30462
30463#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
30464#, c-format
30465msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
30466msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
30467
30468#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
30469#, c-format
30470msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
30471msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
30472
30473#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
30474msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
30475msgid "n"
30476msgstr "n"
30477
30478#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
30479msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
30480msgid "c"
30481msgstr "b"
30482
30483#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
30484msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
30485msgid "y"
30486msgstr "j"
30487
30488#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
30489msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
30490msgid "f"
30491msgstr "f"
30492
30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
30494msgctxt "Reconciled flag 'void'"
30495msgid "v"
30496msgstr "u"
30497
30498#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
30499msgctxt "Document Link flag for 'web'"
30500msgid "w"
30501msgstr "w"
30502
30503#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
30504msgctxt "Document Link flag for 'file'"
30505msgid "f"
30506msgstr "f"
30507
30508#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
30509msgid "Opening Balances"
30510msgstr "Anfangsbestand"
30511
30512#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
30513#. new option name, (3) fallback option name. The order is
30514#. important, and must not be changed.
30515#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
30516#, scheme-format
30517msgid ""
30518"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
30519"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
30520msgstr ""
30521"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine "
30522"der neueren ~a Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option "
30523"'~a'."
30524
30525#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
30526#, c-format
30527msgid ""
30528"There is a problem with option %s:%s.\n"
30529"%s"
30530msgstr ""
30531"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
30532"%s"
30533
30534#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
30535msgid "Invalid option value"
30536msgstr "Ungültiger Wert einer Option"
30537
30538#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
30539#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
30540msgid "Renamed to:"
30541msgstr "Umbenannt nach:"
30542
30543#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
30544msgid "Notice"
30545msgstr "Hinweis"
30546
30547#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
30548msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
30549msgstr ""
30550"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version "
30551"auf die neueste Version aktualisiert."
30552
30553#. Translators: this refers to a directory name.
30554#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
30555msgid "Old location:"
30556msgstr "Alter Speicher-Ordner:"
30557
30558#. Translators: this refers to a directory name.
30559#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
30560msgid "New location:"
30561msgstr "Neuer Speicher-Ordner:"
30562
30563#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
30564#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
30565msgid ""
30566"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
30567"safely remove the old directory."
30568msgstr ""
30569"Falls Sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System "
30570"laufen zu lassen, können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen."
30571
30572#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
30573msgid "In addition:"
30574msgstr "Außerdem:"
30575
30576#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
30577msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
30578msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
30579msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:"
30580msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:"
30581
30582#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
30583msgid "The following file in {1} has been renamed:"
30584msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:"
30585
30586#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
30587msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
30588msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
30589msgstr[0] "Die folgende Datei ist veraltet und wird ignoriert:"
30590msgstr[1] "Die folgenden Dateien sind veraltet und werden ignoriert:"
30591
30592#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
30593msgid "The following file could not be moved to {1}:"
30594msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
30595msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:"
30596msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:"
30597
30598#: libgnucash/engine/Account.cpp:244
30599#, c-format
30600msgid ""
30601"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
30602"\n"
30603"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
30604"choose another separator character.\n"
30605"\n"
30606"Below you will find the list of invalid account names:\n"
30607"%s"
30608msgstr ""
30609"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
30610"verwendet.\n"
30611"\n"
30612"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
30613"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
30614"Kontennamen ändern.\n"
30615"\n"
30616"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
30617"%s"
30618
30619#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473
30620msgid "Credit Card"
30621msgstr "Kreditkarte"
30622
30623#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475
30624msgid "Stock"
30625msgstr "Aktienkonto"
30626
30627#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476
30628msgid "Mutual Fund"
30629msgstr "Investmentfonds"
30630
30631#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481
30632msgid "A/Receivable"
30633msgstr "Offene Forderungen"
30634
30635#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482
30636msgid "A/Payable"
30637msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
30638
30639#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483
30640msgid "Root"
30641msgstr "Oberkonto"
30642
30643#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945
30644msgid "Orphaned Gains"
30645msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
30646
30647#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
30648#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
30649msgid "Realized Gain/Loss"
30650msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
30651
30652#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961
30653msgid ""
30654"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
30655"been recorded elsewhere."
30656msgstr ""
30657"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
30658"worden sind."
30659
30660#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
30661msgid "All non-currency"
30662msgstr "Alle Nicht-Währungen"
30663
30664#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
30665msgid "%B %#d, %Y"
30666msgstr "%#d. %B %Y"
30667
30668#. Translators: call "man strftime" for possible values.
30669#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
30670msgid "%B %e, %Y"
30671msgstr "%e. %B %Y"
30672
30673#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
30674msgid "y-m-d"
30675msgstr "Jahr-Monat-Tag"
30676
30677#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
30678msgid "d-m-y"
30679msgstr "Tag-Monat-Jahr"
30680
30681#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
30682msgid "m-d-y"
30683msgstr "Monat-Tag-Jahr"
30684
30685#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
30686msgid "d-m"
30687msgstr "Tag-Monat"
30688
30689#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
30690msgid "m-d"
30691msgstr "Monat-Tag"
30692
30693#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
30694msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
30695msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
30696
30697#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
30698msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
30699msgstr ""
30700"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats nicht in ein "
30701"Datum umgewandelt werden."
30702
30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
30704msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
30705msgstr ""
30706"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte "
30707"Format das nicht zulässt."
30708
30709#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
30710msgid ""
30711"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
30712"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
30713"features:"
30714msgstr ""
30715"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in dieser "
30716"Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash-Version, um "
30717"die folgenden Features zu unterstützen:"
30718
30719# Fixme: Source
30720#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
30721msgid "Extra to Charge Card"
30722msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
30723
30724#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
30725msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
30726msgstr ""
30727"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
30728"Rechnung löschen."
30729
30730#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
30731msgid " (posted)"
30732msgstr " (gebucht)"
30733
30734#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
30735msgid " (closed)"
30736msgstr " (geschlossen)"
30737
30738#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
30739msgid "Offset between documents: "
30740msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
30741
30742#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
30743msgid "Lot Link"
30744msgstr "Verknüpfung mit Posten"
30745
30746#: libgnucash/engine/policy.c:52
30747msgid "First In, First Out"
30748msgstr "First in, First out"
30749
30750#: libgnucash/engine/policy.c:53
30751msgid "Use oldest lots first."
30752msgstr "Älteste Posten zuerst benutzen."
30753
30754#: libgnucash/engine/policy.c:55
30755msgid "Last In, First Out"
30756msgstr "Last in, First out"
30757
30758#: libgnucash/engine/policy.c:56
30759msgid "Use newest lots first."
30760msgstr "Neueste Posten zuerst benutzen."
30761
30762#: libgnucash/engine/policy.c:59
30763msgid "Average cost of open lots."
30764msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten."
30765
30766#: libgnucash/engine/policy.c:62
30767msgid "Manually select lots."
30768msgstr "Posten manuell wählen."
30769
30770# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
30771#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
30772msgid "Use Trading Accounts"
30773msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
30774
30775#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
30776msgid "Currency Accounting"
30777msgstr "Währungsbuchführung"
30778
30779#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
30780msgid "Book Currency"
30781msgstr "Buchwährung"
30782
30783#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
30784msgid "Default Gains Policy"
30785msgstr "Voreinstellung Ertrag-Regeln"
30786
30787#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
30788msgid "Default Gain or Loss Account"
30789msgstr "Voreingestelltes Ertrag/Verlust-Konto"
30790
30791#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
30792msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
30793msgstr "Anzahl Tage, bis Buchungen schreibgeschützt werden (rote Linie)"
30794
30795#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
30796msgid "Use Split Action Field for Number"
30797msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen"
30798
30799#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
30800msgid "Budgeting"
30801msgstr "Budgets"
30802
30803#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
30804msgid "Default Budget"
30805msgstr "Standard-Budget"
30806
30807#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
30808#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
30809msgid " + "
30810msgstr " + "
30811
30812#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
30813#. event should occur every %u'th week.
30814#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
30815#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
30816#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
30817#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
30818#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
30819#, c-format
30820msgid " (x%u)"
30821msgstr " (jedes %u. Mal)"
30822
30823#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
30824#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
30825#, c-format
30826msgid "last %s"
30827msgstr "letzter %s"
30828
30829#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
30830#. %s is an already-localized form of the day of the week.
30831#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
30832#, c-format
30833msgid "%s %s"
30834msgstr "%s %s"
30835
30836#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
30838#, c-format
30839msgid "Unknown, %d-size list."
30840msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
30841
30842#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
30843msgid ""
30844"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30845"Business_Features_Issues#Double_posting"
30846msgstr ""
30847"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
30848"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
30849
30850#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
30851msgid ""
30852"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30853"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30854msgstr ""
30855"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
30856"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30857"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30858
30859# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
30860#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
30861#, c-format
30862msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
30863msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten im Konto %s: %u von %u"
30864
30865#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
30866#, c-format
30867msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
30868msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile im Konto %s: %u von %u"
30869
30870#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
30871#, c-format
30872msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
30873msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen im Konto %s: %u von %u"
30874
30875#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
30876#, c-format
30877msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
30878msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen im Konto %s: %u von %u"
30879
30880#: libgnucash/engine/Split.c:1643
30881msgctxt ""
30882"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
30883msgid "Split"
30884msgstr "Mehrteilig"
30885
30886#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
30887msgid "Voided transaction"
30888msgstr "Ungültige Buchung"
30889
30890#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
30891msgid "Transaction Voided"
30892msgstr "Buchung ungültig gemacht"
30893
30894#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
30895msgid "No help available."
30896msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
30897
30898#~ msgid "Loading system scm configuration..."
30899#~ msgstr "Berichtskonfiguration wird geladen..."
30900
30901#~ msgid "Loading user scm configuration..."
30902#~ msgstr "Benutzer Berichtskonfiguration wird geladen..."
30903
30904#~ msgid ""
30905#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
30906#~ "useful to have a different settings tree while debugging."
30907#~ msgstr ""
30908#~ "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um "
30909#~ "andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
30910
30911#~ msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default"
30912#~ msgstr "'Erstellte _Buchungen durchsehen' als Standard festlegen"
30913
30914#~ msgid ""
30915#~ "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' "
30916#~ "dialog."
30917#~ msgstr ""
30918#~ "Legen Sie \"Erzeugte Buchungen durchsehen\" als Standard im Dialogfeld "
30919#~ "\"Seit letztem Lauf\" fest."
30920
30921#~ msgid "Time and Date Option"
30922#~ msgstr "Zeitstempel-Option"
30923
30924#~ msgid "This is a date option with time."
30925#~ msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
30926
30927#, scheme-format
30928#~ msgid "The date and time option is ~a."
30929#~ msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a."
30930
30931#~ msgid "Report title"
30932#~ msgstr "Berichtstitel"
30933
30934#~ msgid "Extra notes"
30935#~ msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
30936
30937#~ msgid ""
30938#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
30939#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
30940#~ "Identification - Company Name, and\n"
30941#~ "Payment Address - Name."
30942#~ msgstr ""
30943#~ "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist "
30944#~ "(und keine Firma), sollten Sie jeweils das gleiche eintragen bei:\n"
30945#~ "»Identifizierung« - »Firmenname« sowie bei\n"
30946#~ "»Zahlungsanschrift« - »Name«"
30947
30948#~ msgid "You must enter a billing address."
30949#~ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
30950
30951#~ msgid "You must enter a username."
30952#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
30953
30954#~ msgid "You must enter the employee's name."
30955#~ msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
30956
30957#~ msgid "You must enter an address."
30958#~ msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
30959
30960#~ msgid ""
30961#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
30962#~ "company) you should enter the same value for:\n"
30963#~ "Identification - Company Name, and\n"
30964#~ "Payment Address - Name."
30965#~ msgstr ""
30966#~ "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Auch wenn dieser Lieferant eine "
30967#~ "Person ist (und keine Firma), sollten Sie das gleiche eintragen bei:\n"
30968#~ "»Identifizierung« - »Firmenname« sowie bei\n"
30969#~ "»Zahlungsanschrift« - »Name«."
30970
30971#~ msgid "Day"
30972#~ msgstr "Tag"
30973
30974#~ msgid "Week"
30975#~ msgstr "Woche"
30976
30977#~ msgid "2Week"
30978#~ msgstr "2 Wochen"
30979
30980#~ msgid "Month"
30981#~ msgstr "Monat"
30982
30983#~ msgid "Year"
30984#~ msgstr "Jahr"
30985
30986#~ msgid "All accounts"
30987#~ msgstr "Alle Konten"
30988
30989#~ msgid "Top-level."
30990#~ msgstr "Oberste Ebene."
30991
30992#~ msgid "Second-level."
30993#~ msgstr "Zweite Ebene."
30994
30995#~ msgid "Third-level."
30996#~ msgstr "Dritte Ebene."
30997
30998#~ msgid "Fourth-level."
30999#~ msgstr "Vierte Ebene."
31000
31001#~ msgid "Fifth-level."
31002#~ msgstr "Fünfte Ebene."
31003
31004#~ msgid "Sixth-level."
31005#~ msgstr "Sechste Ebene."
31006
31007#~ msgid "Average Cost"
31008#~ msgstr "Durchschnittlicher Preis"
31009
31010#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
31011#~ msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
31012
31013#~ msgid "The most recent recorded price."
31014#~ msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
31015
31016#~ msgid "Nearest in time"
31017#~ msgstr "Zeitlich nächster"
31018
31019#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
31020#~ msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
31021
31022#~ msgid "Hollow diamond"
31023#~ msgstr "Leere Raute"
31024
31025#~ msgid "Hollow circle"
31026#~ msgstr "Leerer Kreis"
31027
31028#~ msgid "Hollow square"
31029#~ msgstr "Leeres Quadrat"
31030
31031#~ msgid "Diamond filled with color"
31032#~ msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
31033
31034#~ msgid "Circle filled with color"
31035#~ msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
31036
31037#~ msgid "Square filled with color"
31038#~ msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
31039
31040#~ msgid "Alphabetical"
31041#~ msgstr "Alphabetisch"
31042
31043#~ msgid "By amount, largest to smallest"
31044#~ msgstr "Nach Betrag, vom Größten zum Kleinsten"
31045
31046#~ msgid ""
31047#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
31048#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
31049#~ msgstr ""
31050#~ "Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
31051#~ "und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
31052
31053#~ msgid "stylesheet."
31054#~ msgstr "Stilvorlage."
31055
31056#~ msgid "Total Owed"
31057#~ msgstr "Gesamter offener Betrag"
31058
31059#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
31060#~ msgstr ""
31061#~ "Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird "
31062#~ "nächstältestes angezeigt."
31063
31064#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
31065#~ msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z."
31066
31067#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
31068#~ msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A."
31069
31070#~ msgid "Due date is leading."
31071#~ msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
31072
31073#~ msgid "Post date is leading."
31074#~ msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
31075
31076#~ msgid "Average Balance."
31077#~ msgstr "Durchschnittsbestand."
31078
31079#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
31080#~ msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
31081
31082#~ msgid "Gain And Loss."
31083#~ msgstr "Gewinn und Verlust"
31084
31085#~ msgid "Show Accounts until level"
31086#~ msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
31087
31088#~ msgid "Help for first option."
31089#~ msgstr "Hilfe für die erste Option."
31090
31091#~ msgid "Help for second option."
31092#~ msgstr "Hilfe für die zweite Option."
31093
31094#~ msgid "Help for third option."
31095#~ msgstr "Hilfe für die dritte Option."
31096
31097#~ msgid "The fourth option rules!"
31098#~ msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
31099
31100#~ msgid "Use From - To period."
31101#~ msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
31102
31103#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
31104#~ msgstr "1. Jan. - 31. März"
31105
31106#~ msgid "Apr 1 - May 31."
31107#~ msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
31108
31109#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
31110#~ msgstr "1. Juni - 31. Aug."
31111
31112#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
31113#~ msgstr "1. Sept - 31. Dez."
31114
31115#~ msgid "Last Year."
31116#~ msgstr "Letztes Jahr."
31117
31118#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
31119#~ msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
31120
31121#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
31122#~ msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
31123
31124#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
31125#~ msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
31126
31127#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
31128#~ msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
31129
31130#~ msgid "Use nearest to transaction date."
31131#~ msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
31132
31133#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
31134#~ msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
31135
31136#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
31137#~ msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
31138
31139#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
31140#~ msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
31141
31142#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
31143#~ msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
31144
31145#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
31146#~ msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
31147
31148#~ msgid "FIFO"
31149#~ msgstr "FIFO"
31150
31151#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
31152#~ msgstr ""
31153#~ "Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
31154#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis."
31155
31156#~ msgid "LIFO"
31157#~ msgstr "LiFo"
31158
31159#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
31160#~ msgstr ""
31161#~ "Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
31162#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis."
31163
31164#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
31165#~ msgstr ""
31166#~ "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
31167#~ "Anlage ein."
31168
31169#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
31170#~ msgstr ""
31171#~ "Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in "
31172#~ "der Bemessungsgrundlage."
31173
31174#~ msgid "Ignore"
31175#~ msgstr "Ignorieren"
31176
31177#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely."
31178#~ msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
31179
31180#~ msgid "1- or 2-column report"
31181#~ msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
31182
31183#~ msgid "One"
31184#~ msgstr "eine"
31185
31186#~ msgid "Two"
31187#~ msgstr "zwei"
31188
31189#~ msgid "Sign"
31190#~ msgstr "Vorzeichen"
31191
31192#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
31193#~ msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
31194
31195#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
31196#~ msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
31197
31198#~ msgid "Always display summary."
31199#~ msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen."
31200
31201#~ msgid "Disable report summary."
31202#~ msgstr "Reportsumme ausblenden"
31203
31204#~ msgid "First"
31205#~ msgstr "Erste"
31206
31207#~ msgid "The first period of the budget"
31208#~ msgstr "Die erste Periode des Budgets."
31209
31210#~ msgid "Previous"
31211#~ msgstr "Vorige"
31212
31213#~ msgid ""
31214#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
31215#~ "date"
31216#~ msgstr "Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen."
31217
31218#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
31219#~ msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum."
31220
31221#~ msgid "Next"
31222#~ msgstr "Nächste"
31223
31224#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
31225#~ msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum."
31226
31227#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below"
31228#~ msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad."
31229
31230#~ msgid "Show the report as a bar chart."
31231#~ msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen."
31232
31233#~ msgid "Linechart"
31234#~ msgstr "Liniendiagramm"
31235
31236#~ msgid "Show the report as a line chart."
31237#~ msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen."
31238
31239#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
31240#~ msgstr ""
31241#~ "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
31242
31243#~ msgid "Use bar charts."
31244#~ msgstr "Balkendiagramm verwenden."
31245
31246#~ msgid "Use line charts."
31247#~ msgstr "Liniendiagramm verwenden."
31248
31249#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
31250#~ msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
31251
31252#~ msgid "Sort by profit amount."
31253#~ msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
31254
31255#~ msgid "Sort by sales amount."
31256#~ msgstr "Sortieren nach Umsatz."
31257
31258#~ msgid "Sort by expense amount."
31259#~ msgstr "Sortieren nach Kosten."
31260
31261#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
31262#~ msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
31263
31264#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
31265#~ msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
31266
31267#~ msgid "Their details"
31268#~ msgstr "Mandant-Details"
31269
31270#~ msgid "Our details"
31271#~ msgstr "Unsere Detailangaben"
31272
31273#~ msgid "Invoice details"
31274#~ msgstr "Rechnungsdetails"
31275
31276#~ msgid "(empty)"
31277#~ msgstr "(leer)"
31278
31279#~ msgid "Alphabetical order"
31280#~ msgstr "Alphabetisch"
31281
31282#~ msgid "Reverse alphabetical order"
31283#~ msgstr "Rückwärts Alphabetisch"
31284
31285#~ msgid "Billing"
31286#~ msgstr "Rechnung"
31287
31288#~ msgid "Address fields from billing address."
31289#~ msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
31290
31291#~ msgid "Shipping"
31292#~ msgstr "Lieferadresse"
31293
31294#~ msgid "Address fields from shipping address."
31295#~ msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
31296
31297#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
31298#~ msgstr ""
31299#~ "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
31300
31301#~ msgid "The recorded prices."
31302#~ msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
31303
31304#~ msgid "Single"
31305#~ msgstr "Einzel"
31306
31307#~ msgid "Double"
31308#~ msgstr "Doppel"
31309
31310#~ msgid "Current Trial Balance"
31311#~ msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
31312
31313#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
31314#~ msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch"
31315
31316#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
31317#~ msgstr "Angepasste Rohbilanz"
31318
31319#~ msgid "Work Sheet"
31320#~ msgstr "Arbeitsblatt"
31321
31322#~ msgid "Align the banner to the left."
31323#~ msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
31324
31325#~ msgid "Align the banner in the center."
31326#~ msgstr "Richte Logo zentriert aus."
31327
31328#~ msgid "Align the banner to the right."
31329#~ msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
31330
31331#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
31332#~ msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme."
31333
31334#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
31335#~ msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
31336
31337#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
31338#~ msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
31339
31340#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
31341#~ msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
31342
31343#~ msgid "Sort as in the register."
31344#~ msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
31345
31346#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
31347#~ msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
31348
31349#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
31350#~ msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
31351
31352#~ msgid "Sort by check number/action."
31353#~ msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
31354
31355#~ msgid "Sort by check/transaction number."
31356#~ msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
31357
31358#~ msgid "Sort by transaction number."
31359#~ msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
31360
31361#~ msgid "Sort by transaction notes."
31362#~ msgstr "Sortieren nach Buchungstext."
31363
31364#~ msgid "Do not sort."
31365#~ msgstr "Nicht sortieren."
31366
31367#~ msgid "None."
31368#~ msgstr "Keine."
31369
31370#~ msgid "Daily."
31371#~ msgstr "Täglich."
31372
31373#~ msgid "Weekly."
31374#~ msgstr "Wöchentlich."
31375
31376#~ msgid "Monthly."
31377#~ msgstr "Monatlich."
31378
31379#~ msgid "Quarterly."
31380#~ msgstr "Vierteljährlich."
31381
31382#~ msgid "Yearly."
31383#~ msgstr "Jährlich."
31384
31385#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
31386#~ msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
31387
31388#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
31389#~ msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
31390
31391#~ msgid "Show only non-voided transactions."
31392#~ msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
31393
31394#~ msgid "Show only voided transactions."
31395#~ msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
31396
31397#~ msgid "Both"
31398#~ msgstr "Beides"
31399
31400#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
31401#~ msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
31402
31403#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
31404#~ msgstr ""
31405#~ "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
31406
31407#~ msgid "Show only closing transactions."
31408#~ msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
31409
31410#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
31411#~ msgstr "Kleinster zum Größten, Ältester zum Jüngsten."
31412
31413#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
31414#~ msgstr "Größter zum Kleinsten, Jüngster zum Ältesten."
31415
31416#~ msgid "Use reversing option specified in global preference."
31417#~ msgstr ""
31418#~ "Verwenden Sie die in den GnuCash-Einstellungen angegebene Umkehrung der "
31419#~ "Vorzeichen."
31420
31421#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
31422#~ msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
31423
31424#~ msgid ""
31425#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
31426#~ "Income accounts."
31427#~ msgstr ""
31428#~ "Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
31429#~ "umgekehrten Vorzeichen darstellen."
31430
31431#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
31432#~ msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält."
31433
31434#~ msgid "Multi-Line"
31435#~ msgstr "Multizeilen"
31436
31437#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
31438#~ msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen"
31439
31440#~ msgid ""
31441#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
31442#~ msgstr ""
31443#~ "Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere "
31444#~ "Splits zusammen."
31445
31446#~ msgid "No amount display."
31447#~ msgstr "Keine Summenanzeige."
31448
31449#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
31450#~ msgstr "Anfang des Dateipfads für verknüpftes Dokument (relativer Pfad)"
31451
31452#~ msgid ""
31453#~ "\n"
31454#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
31455#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
31456#~ "containing:\n"
31457#~ "* The bank code of your bank\n"
31458#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
31459#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
31460#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
31461#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
31462#~ "\n"
31463#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
31464#~ "\n"
31465#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
31466#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
31467#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
31468#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
31469#~ "\n"
31470#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
31471#~ "connection now.\n"
31472#~ "\n"
31473#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
31474#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
31475#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
31476#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
31477#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
31478#~ "\n"
31479#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
31480#~ "backup.\n"
31481#~ "\n"
31482#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
31483#~ msgstr ""
31484#~ "\n"
31485#~ "Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI-Zugangs "
31486#~ "beantragen. Ihre Bank sollte Ihnen dann einen Brief zugesandt haben, der "
31487#~ "u.a. folgende Angaben enthält:\n"
31488#~ "* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n"
31489#~ "* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n"
31490#~ "* Die Internetadresse des Bank-Servers für das Online Banking\n"
31491#~ "* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer "
31492#~ "Bank (»Ini-Brief«)\n"
31493#~ "\n"
31494#~ "Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt "
31495#~ "»Weiter«.\n"
31496#~ "\n"
31497#~ "ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. "
31498#~ "Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine falsche HBCI-"
31499#~ "Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei "
31500#~ "zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei "
31501#~ "zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n"
31502#~ "\n"
31503#~ "Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten "
31504#~ "möchten."
31505
31506# Fixme Source: 1. "\n" widerspricht I18N Regeln, letztes überflüssig? [FE]
31507#~ msgid ""
31508#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
31509#~ "with the separator specified below.\n"
31510#~ "\n"
31511#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
31512#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
31513#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts "
31514#~ "were processed\n"
31515#~ "\n"
31516#~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
31517#~ "General->Force Prices to display as decimals\n"
31518#~ "\n"
31519#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
31520#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
31521#~ "\n"
31522#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
31523#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
31524#~ msgstr ""
31525#~ "Dieser Assistent exportiert Buchungen in eine Datei mit dem unten zu "
31526#~ "wählenden Trennzeichen.\n"
31527#~ "\n"
31528#~ "Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise "
31529#~ "nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu "
31530#~ "bringen. Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der "
31531#~ "Reihenfolge, in der die Konten verarbeitet werden.\n"
31532#~ "\n"
31533#~ "Das Format für Preis/Wechselkurs wird in den allgemeinen Einstellungen "
31534#~ "festgelegt, Allgemein -> Preise als Dezimalzahlen festlegen.\n"
31535#~ "\n"
31536#~ "Wenn Sie das einfache Layout auswählen, entspricht die Ausgabe der "
31537#~ "einzeiligen Konto-Ansicht. Dabei werden die nicht angezeigten "
31538#~ "Buchungsfelder allerdings nicht exportiert.\n"
31539#~ "\n"
31540#~ "Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann »Weiter« für den "
31541#~ "Export oder »Abbrechen« zum Abbrechen des Exports.\n"
31542
31543#~ msgid ""
31544#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
31545#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
31546#~ msgstr ""
31547#~ "Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format "
31548#~ "gespeichert waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden "
31549#~ "die Berichte möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
31550
31551#~ msgid "Select Columns"
31552#~ msgstr "Spalten wählen"
31553
31554#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
31555#~ msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
31556
31557#~ msgid "Show Net Worth bars"
31558#~ msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
31559
31560#~ msgid "Reconcile Status"
31561#~ msgstr "Status des Abgleichs"
31562