1# German translation for Audacious Plugins
2# Copyright (C) Audacious translators
3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4#
5# Translators:
6# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012
7# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012
8# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016,2020
9# Maximilian Vesper <maximilian@mail.com>, 2013
10# mschwendt <mschwendt@fedoraproject.org>, 2012
11# mschwendt <mschwendt@fedoraproject.org>, 2012
12# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012
13# Thomas Lange, 2014-2015,2018-2019,2021
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-01-16 23:24+0000\n"
20"Last-Translator: Thomas Lange\n"
21"Language-Team: German (http://www.transifex.com/audacious/audacious/language/"
22"de/)\n"
23"Language: de\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: src/aac/aac.cc:19
30msgid "AAC (Raw) Decoder"
31msgstr "AAC (Raw) Dekodierer"
32
33#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70
34msgid "AdPlug (AdLib Player)"
35msgstr "AdPlug (AdLib-Spieler)"
36
37#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321
38#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106
39msgid "sequenced"
40msgstr "Sequenziell"
41
42#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61
43msgid "<b>Output</b>"
44msgstr "<b>Ausgabe</b>"
45
46#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350
47msgid "OPL Emulator:"
48msgstr "OPL-Emulator:"
49
50#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353
51msgid "Sample rate"
52msgstr "Abtastrate"
53
54#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155
55#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47
56#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201
57#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211
58#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219
59#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227
60#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235
61#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243
62#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205
63msgid "Hz"
64msgstr "Hz"
65
66#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46
67#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81
68#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280
69msgid "<b>Miscellaneous</b>"
70msgstr "<b>Sonstiges</b>"
71
72#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356
73msgid "Repeat song in endless loop"
74msgstr "Wiederhole Titel in Endlosschleife"
75
76#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79
77msgid "Alarm"
78msgstr "Alarm"
79
80#: src/alarm/alarm.cc:782
81msgid "Set Alarm ..."
82msgstr "Alarm setzen ..."
83
84#: src/alarm/alarm.cc:810
85msgid ""
86"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
87"\n"
88"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
89msgstr ""
90"Ein Plugin, das genutzt werden kann, um zu\n"
91"einer bestimmten Zeit die Wiedergabe zu starten.\n"
92"\n"
93"Ursprünglich geschrieben von Adam Feakin und Daniel Stodden."
94
95#: src/alarm/interface.cc:28
96msgid ""
97"Time\n"
98"  Alarm at:\n"
99"    The time for the alarm to come on.\n"
100"\n"
101"  Quiet after:\n"
102"    Stop alarm after this amount of time.\n"
103"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
104"\n"
105"\n"
106"Days\n"
107"  Day:\n"
108"    Select the days for the alarm to activate.\n"
109"\n"
110"  Time:\n"
111"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
112"    or select the toggle button to use the default\n"
113"    time.\n"
114"\n"
115"\n"
116"Volume\n"
117"  Fading:\n"
118"    Fade the volume up to the chosen volume\n"
119"    for this amount of time.\n"
120"\n"
121"  Start at:\n"
122"    Start fading from this volume.\n"
123"\n"
124"  Final:\n"
125"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
126"    time is 0 then set volume to this and start\n"
127"    playing.\n"
128"\n"
129"\n"
130"Options:\n"
131"  Additional Command:\n"
132"    Run this command at the alarm time.\n"
133"\n"
134"  Playlist:\n"
135"    Load this playlist. If no playlist\n"
136"    is given, the current one will be used.\n"
137"    The URL of an mp3/ogg stream\n"
138"    can also be entered here.\n"
139"\n"
140"  Reminder:\n"
141"    Display a reminder when the alarm goes off.\n"
142"    Type the reminder in the input field and enable\n"
143"    the checkbox if you want it to be shown."
144msgstr ""
145"Zeit\n"
146"  Alarm um:\n"
147"    Die Zeit, um die der Alarm ausgelöst wird.\n"
148"\n"
149"  Still nach:\n"
150"    Der Alarm wird nach dieser Zeit gestoppt\n"
151"    (sofern der Aufweckdialog nicht geschlossen wird).\n"
152"\n"
153"\n"
154"Tage\n"
155"  Tag:\n"
156"    Die Tage wählen, an denen der Alarm aktiviert wird.\n"
157"\n"
158"  Zeit:\n"
159"    Für jeden Tag einzeln die Zeit für den Alarm wählen\n"
160"    oder den Alarm zur Standardzeit aktivieren.\n"
161"\n"
162"\n"
163"Lautstärke\n"
164"  Übergang:\n"
165"    Passt die Lautstärke an die gewählte Lautstärke\n"
166"    in diesem Zeitraum an.\n"
167"\n"
168"  Beginnen bei:\n"
169"    Starte den Übergang bei dieser Lautstärke.\n"
170"\n"
171"  Schluss:\n"
172"    Die Lautstärke, bei der der Übergang stoppt.\n"
173"    Falls die Übergangszeit 0 beträgt, wird die\n"
174"    Wiedergabe schon mit dieser Lautstärke gestartet.\n"
175"\n"
176"\n"
177"Optionen:\n"
178"  Zusätzlicher Befehl:\n"
179"    Führe diesen Befehl bei Auslösung des Alarms aus.\n"
180"\n"
181"  Wiedergabeliste:\n"
182"    Lade diese Wiedergabeliste. Wenn keine Wiedergabeliste\n"
183"    angegeben ist, wird die aktuelle verwendet.\n"
184"    Die URL eines MP3-/Ogg-Streams kann ebenso\n"
185"    angegeben werden.\n"
186"\n"
187"  Erinnerung:\n"
188"    Zeige eine Erinnerung an, wenn der Alarm ausgelöst wird.\n"
189"    Schreiben Sie die Erinnerungsnachricht in das Eingabefeld\n"
190"    und aktivieren Sie die Checkbox."
191
192#: src/alarm/interface.cc:78
193msgid "This is your wakeup call."
194msgstr "Dies ist Ihr Aufwachsignal."
195
196#: src/alarm/interface.cc:96
197msgid "Your reminder for today is..."
198msgstr "Die Erinnerung für heute lautet..."
199
200#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372
201msgid "Reminder"
202msgstr "Erinnerung"
203
204#: src/alarm/interface.cc:122
205msgid "Monday"
206msgstr "Montag"
207
208#: src/alarm/interface.cc:122
209msgid "Tuesday"
210msgstr "Dienstag"
211
212#: src/alarm/interface.cc:122
213msgid "Wednesday"
214msgstr "Mittwoch"
215
216#: src/alarm/interface.cc:123
217msgid "Thursday"
218msgstr "Donnerstag"
219
220#: src/alarm/interface.cc:123
221msgid "Friday"
222msgstr "Freitag"
223
224#: src/alarm/interface.cc:123
225msgid "Saturday"
226msgstr "Samstag"
227
228#: src/alarm/interface.cc:123
229msgid "Sunday"
230msgstr "Sonntag"
231
232#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219
233#: src/alarm/interface.cc:234
234msgid "Time"
235msgstr "Uhrzeit"
236
237#: src/alarm/interface.cc:167
238msgid "Alarm at (default):"
239msgstr "Alarm um (Standard):"
240
241#: src/alarm/interface.cc:189
242msgid "h"
243msgstr "Uhr"
244
245#: src/alarm/interface.cc:192
246msgid "Quiet after:"
247msgstr "Still nach:"
248
249#: src/alarm/interface.cc:204
250msgid "hours"
251msgstr "Stunden"
252
253#: src/alarm/interface.cc:215
254msgid "minutes"
255msgstr "Minuten"
256
257#: src/alarm/interface.cc:224
258msgid "Choose the days for the alarm to come on"
259msgstr "Tage wählen, an denen der Alarm ausgelöst werden soll"
260
261#: src/alarm/interface.cc:231
262msgid "Day"
263msgstr "Tag"
264
265#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130
266msgid "Default"
267msgstr "Standard"
268
269#: src/alarm/interface.cc:277
270msgid "Days"
271msgstr "Tage"
272
273#: src/alarm/interface.cc:286
274msgid "Fading"
275msgstr "Übergang"
276
277#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41
278#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58
279#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85
280#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103
281#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39
282msgid "seconds"
283msgstr "Sekunden"
284
285#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342
286msgid "Volume"
287msgstr "Lautstärke"
288
289#: src/alarm/interface.cc:306
290msgid "Start at"
291msgstr "Beginnen bei"
292
293#: src/alarm/interface.cc:322
294msgid "Final"
295msgstr "Schluss"
296
297#: src/alarm/interface.cc:335
298msgid "Current"
299msgstr "Momentan"
300
301#: src/alarm/interface.cc:348
302msgid "Additional Command"
303msgstr "Zusätzlicher Befehl"
304
305#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377
306msgid "enable"
307msgstr "aktivieren"
308
309#: src/alarm/interface.cc:361
310msgid "Playlist (optional)"
311msgstr "Wiedergabeliste (optional)"
312
313#: src/alarm/interface.cc:365
314msgid "Select a playlist"
315msgstr "Wiedergabeliste wählen"
316
317#: src/alarm/interface.cc:385
318msgid "Options"
319msgstr "Optionen"
320
321#: src/alarm/interface.cc:390
322msgid "What do these options mean?"
323msgstr "Was bedeuten diese Einstellungen?"
324
325#: src/alarm/interface.cc:404
326msgid "Help"
327msgstr "Hilfe"
328
329#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35
330msgid "Album Art"
331msgstr "Album-Cover"
332
333#: src/alsa/alsa.h:64
334msgid "ALSA Output"
335msgstr "ALSA Ausgabe"
336
337#: src/alsa/config.cc:28
338msgid ""
339"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
340"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
341"\n"
342"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
343"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
344msgstr ""
345"ALSA Ausgabeplugin für Audacious\n"
346"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
347"\n"
348"Mein Dank geht an William Pitcock, Autor des ALSA Ausgabeplugins NG, dessen "
349"Code als Referenz gedient hat, wenn die ALSA Dokumentation nicht ausreichend "
350"war."
351
352#: src/alsa/config.cc:61
353msgid "(no description)"
354msgstr "(keine Beschreibung)"
355
356#: src/alsa/config.cc:166
357msgid "Default PCM device"
358msgstr "Standard-PCM-Gerät"
359
360#: src/alsa/config.cc:188
361msgid "Default mixer device"
362msgstr "Standard-Mixer-Gerät"
363
364#: src/alsa/config.cc:296
365msgid "PCM device:"
366msgstr "PCM-Gerät:"
367
368#: src/alsa/config.cc:299
369msgid "Mixer device:"
370msgstr "Mixer-Gerät:"
371
372#: src/alsa/config.cc:302
373msgid "Mixer element:"
374msgstr "Mixer-Element:"
375
376#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42
377msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
378msgstr "AMIDI-Plug (MIDI-Spieler)"
379
380#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445
381msgid ""
382"AMIDI-Plug\n"
383"modular MIDI music player\n"
384"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
385"\n"
386"written by Giacomo Lozito\n"
387"<james@develia.org>\n"
388"\n"
389"special thanks to...\n"
390"\n"
391"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
392"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
393"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
394"to learn more about the ALSA API\n"
395"\n"
396"Alfredo Spadafina\n"
397"for the nice midi keyboard logo\n"
398"\n"
399"Tony Vroon\n"
400"for the good help with alpha testing"
401msgstr ""
402"AMIDI-Plug\n"
403"Modularer MIDI Musikspieler\n"
404"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
405"\n"
406"geschrieben von Giacomo Lozito\n"
407"<james@develia.org>\n"
408"\n"
409"besonderen Dank an...\n"
410"\n"
411"Clemens Ladisch und Jaroslav Kysela\n"
412"für ihre coolen Programme aplaymidi und amixer, welche\n"
413"neben der alsa-lib Dokumentation sehr hilfreich waren,\n"
414"um mehr über die ALSA API zu erfahren\n"
415"\n"
416"Alfredo Spadafina\n"
417"für das schöne MIDI Keyboard Logo\n"
418"\n"
419"Tony Vroon\n"
420"für die gute Hilfe beim Testen"
421
422#: src/amidiplug/i_configure.cc:94
423msgid "Override default gain:"
424msgstr "Standard Verstärkung überschreiben:"
425
426#: src/amidiplug/i_configure.cc:102
427msgid "Override default polyphony:"
428msgstr "Standard Polyfonie überschreiben:"
429
430#: src/amidiplug/i_configure.cc:110
431msgid "Override default reverb:"
432msgstr "Standard Hall überschreiben:"
433
434#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120
435msgid "On"
436msgstr "An"
437
438#: src/amidiplug/i_configure.cc:118
439msgid "Override default chorus:"
440msgstr "Standard Refrain überschreiben:"
441
442#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29
443msgid "<b>Playback</b>"
444msgstr "<b>Wiedergabe</b>"
445
446#: src/amidiplug/i_configure.cc:129
447msgid "Transpose:"
448msgstr "Transponieren:"
449
450#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257
451msgid "semitones"
452msgstr "Halbtöne"
453
454#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
455msgid "Drum shift:"
456msgstr "Drum-Shift:"
457
458#: src/amidiplug/i_configure.cc:134
459msgid "note numbers"
460msgstr "Notennummern"
461
462#: src/amidiplug/i_configure.cc:135
463msgid "Skip leading silence"
464msgstr "Stille am Anfang überspringen"
465
466#: src/amidiplug/i_configure.cc:137
467msgid "Skip trailing silence"
468msgstr "Stille am Ende überspringen"
469
470#: src/amidiplug/i_configure.cc:141
471msgid "<b>SoundFont</b>"
472msgstr "<b>SoundFont</b>"
473
474#: src/amidiplug/i_configure.cc:148
475msgid "<b>Synthesizer</b>"
476msgstr "<b>Synthesizer</b>"
477
478#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45
479#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65
480msgid "Sample rate:"
481msgstr "Abtastrate:"
482
483#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57
484#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536
485msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
486msgstr "AMIDI-Plug - SoundFont-Datei wählen"
487
488#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60
489msgid "_Cancel"
490msgstr "_Abbrechen"
491
492#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61
493msgid "_Open"
494msgstr "Ö_ffnen"
495
496#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230
497#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46
498msgid "File name"
499msgstr "Dateiname"
500
501#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234
502#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479
503msgid "Size (bytes)"
504msgstr "Größe (Bytes)"
505
506#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169
507msgid "Name:"
508msgstr "Name:"
509
510#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187
511msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
512msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
513
514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201
515msgid "Format:"
516msgstr "Format:"
517
518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204
519msgid "Length (msec):"
520msgstr "Länge (ms):"
521
522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207
523msgid "No. of Tracks:"
524msgstr "Anzahl an Titeln:"
525
526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213
527msgid "variable"
528msgstr "variabel"
529
530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215
531msgid "BPM:"
532msgstr "BPM:"
533
534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223
535msgid "BPM (wavg):"
536msgstr "BPM (Wavg):"
537
538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226
539msgid "Time Div:"
540msgstr "Zeitmultiplex:"
541
542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237
543msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
544msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Kommentare und Liedtexte </span>"
545
546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284
547msgid "* no comments available in this MIDI file *"
548msgstr "* keine Kommentare in dieser MIDI-Datei verfügbar *"
549
550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296
551msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
552msgstr "* keine Liedtexte in dieser MIDI-Datei verfügbar *"
553
554#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417
555msgid "_Close"
556msgstr "S_chließen"
557
558#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331
559msgid "  (invalid UTF-8)"
560msgstr "  (ungültiges UTF-8)"
561
562#: src/ampache/ampache.cc:33
563msgid "Ampache Browser"
564msgstr "Ampache Browser"
565
566#: src/ampache/ampache.cc:46
567msgid ""
568"Ampache Browser for Audacious\n"
569"http://ampache-browser.org/\n"
570"\n"
571"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n"
572"License: GNU GPLv3"
573msgstr ""
574"Ampache Browser für Audacious\n"
575"http://ampache-browser.org/\n"
576"\n"
577"Copyright (C) Róbert Čerňanský und John Lindgren\n"
578"Lizenz: GNU GPLv3"
579
580#: src/aosd/aosd.cc:31
581msgid ""
582"Audacious OSD\n"
583"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
584"\n"
585"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
586"\n"
587"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
588"http://neugierig.org/software/ghosd/"
589msgstr ""
590"Audacious OSD\n"
591"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
592"\n"
593"Geschrieben von Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
594"\n"
595"Zum Teil basierend auf der Ghosd Bibliothek von Evan Martin:\n"
596"http://neugierig.org/software/ghosd/"
597
598#: src/aosd/aosd.h:37
599msgid "AOSD (On-Screen Display)"
600msgstr "AOSD (On-Screen Display)"
601
602#: src/aosd/aosd_style.cc:54
603msgid "Rectangle"
604msgstr "Rechteck"
605
606#: src/aosd/aosd_style.cc:59
607msgid "Rounded Rectangle"
608msgstr "Abgerundetes Rechteck"
609
610#: src/aosd/aosd_style.cc:64
611msgid "Concave Rectangle"
612msgstr "Konkaves Rechteck"
613
614#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50
615msgid "None"
616msgstr "Kein"
617
618#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49
619msgid "Playback Start"
620msgstr "Wiedergabebeginn"
621
622#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50
623msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
624msgstr "Löst OSD beim Abspielen eines Wiedergabelisteneintrags aus."
625
626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55
627msgid "Title Change"
628msgstr "Titeländerung"
629
630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56
631msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)."
632msgstr "Löst OSD aus, wenn sich der Liedtitel ändert (für Internetstreams)."
633
634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61
635msgid "Pause On"
636msgstr "Pause An"
637
638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62
639msgid "Triggers OSD when playback is paused."
640msgstr "Löst OSD beim Pausieren der Wiedergabe aus."
641
642#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67
643msgid "Pause Off"
644msgstr "Pause Aus"
645
646#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68
647msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
648msgstr "Löst OSD beim Fortsetzen der Wiedergabe aus."
649
650#: src/aosd/aosd_ui.cc:162
651msgid "Placement"
652msgstr "Platzierung"
653
654#: src/aosd/aosd_ui.cc:195
655msgid "Relative X offset:"
656msgstr "Relative X-Verschiebung:"
657
658#: src/aosd/aosd_ui.cc:202
659msgid "Relative Y offset:"
660msgstr "Relative Y-Verschiebung:"
661
662#: src/aosd/aosd_ui.cc:209
663msgid "Max OSD width:"
664msgstr "Maximale OSD-Breite:"
665
666#: src/aosd/aosd_ui.cc:220
667msgid "Multi-Monitor options"
668msgstr "Multi-Head-Optionen"
669
670#: src/aosd/aosd_ui.cc:224
671msgid "Display OSD using:"
672msgstr "OSD anzeigen auf:"
673
674#: src/aosd/aosd_ui.cc:226
675msgid "all monitors"
676msgstr "allen Bildschirmen"
677
678#: src/aosd/aosd_ui.cc:229
679#, c-format
680msgid "monitor %i"
681msgstr "Bildschirm %i"
682
683#: src/aosd/aosd_ui.cc:281
684msgid "Timing (ms)"
685msgstr "Zeitablauf (ms)"
686
687#: src/aosd/aosd_ui.cc:286
688msgid "Display:"
689msgstr "Anzeige:"
690
691#: src/aosd/aosd_ui.cc:291
692msgid "Fade in:"
693msgstr "Einblenden:"
694
695#: src/aosd/aosd_ui.cc:296
696msgid "Fade out:"
697msgstr "Ausblenden:"
698
699#: src/aosd/aosd_ui.cc:360
700msgid "Fonts"
701msgstr "Schriftarten"
702
703#: src/aosd/aosd_ui.cc:367
704#, c-format
705msgid "Font %i:"
706msgstr "Schriftart %i:"
707
708#: src/aosd/aosd_ui.cc:381
709msgid "Shadow"
710msgstr "Schatten"
711
712#: src/aosd/aosd_ui.cc:485
713msgid "Render Style"
714msgstr "Render-Stil"
715
716#: src/aosd/aosd_ui.cc:501
717msgid "Colors"
718msgstr "Farben"
719
720#: src/aosd/aosd_ui.cc:512
721#, c-format
722msgid "Color %i:"
723msgstr "Farbe %i:"
724
725#: src/aosd/aosd_ui.cc:599
726msgid "Enable trigger"
727msgstr "Auslöser aktivieren"
728
729#: src/aosd/aosd_ui.cc:626
730msgid "Event"
731msgstr "Ereignis"
732
733#: src/aosd/aosd_ui.cc:653
734msgid "Composite manager detected"
735msgstr "Composite-Manager erkannt"
736
737#: src/aosd/aosd_ui.cc:660
738msgid ""
739"Composite manager not detected;\n"
740"unless you know that you have one running, please activate a composite "
741"manager otherwise the OSD won't work properly"
742msgstr ""
743"Composite-Manager nicht erkannt;\n"
744"Sofern ein solcher nicht doch aktiv ist, bitte einen solchen aktivieren, "
745"ansonsten wird das OSD nicht funktionieren"
746
747#: src/aosd/aosd_ui.cc:668
748msgid "Composite manager not required for fake transparency"
749msgstr "Composite-Manager nicht benötigt für vorgetäuschte Transparenz"
750
751#: src/aosd/aosd_ui.cc:705
752msgid "Transparency"
753msgstr "Transparenz"
754
755#: src/aosd/aosd_ui.cc:711
756msgid "Fake transparency"
757msgstr "Pseudo-Transparenz"
758
759#: src/aosd/aosd_ui.cc:713
760msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
761msgstr "Echte Transparenz (benötigt X-Composite-Erweiterung)"
762
763#: src/aosd/aosd_ui.cc:754
764msgid "Composite extension not loaded"
765msgstr "Composite-Erweiterung nicht geladen"
766
767#: src/aosd/aosd_ui.cc:771
768#, c-format
769msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
770msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious-OSD</span>"
771
772#: src/aosd/aosd_ui.cc:834
773msgid "Position"
774msgstr "Position"
775
776#: src/aosd/aosd_ui.cc:839
777msgid "Animation"
778msgstr "Animation"
779
780#: src/aosd/aosd_ui.cc:844
781msgid "Text"
782msgstr "Text"
783
784#: src/aosd/aosd_ui.cc:849
785msgid "Decoration"
786msgstr "Dekoration"
787
788#: src/aosd/aosd_ui.cc:854
789msgid "Trigger"
790msgstr "Auslöser"
791
792#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202
793msgid "Misc"
794msgstr "Verschiedenes"
795
796#: src/aosd/aosd_ui.cc:868
797msgid "Test"
798msgstr "Test"
799
800#: src/asx3/asx3.cc:35
801msgid "ASXv3 Playlists"
802msgstr "ASXv3 Wiedergabelisten"
803
804#: src/asx/asx.cc:33
805msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
806msgstr "ASXv1/ASXv2 Wiedergabelisten"
807
808#: src/audpl/audpl.cc:33
809msgid "Audacious Playlists (audpl)"
810msgstr "Audacious Wiedergabelisten (audpl)"
811
812#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45
813msgid "<b>Color</b>"
814msgstr "<b>Farbe</b>"
815
816#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158
817msgid "Blur Scope"
818msgstr "Oszilloskop"
819
820#: src/bs2b/plugin.cc:38
821msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
822msgstr "Bauer Stereofonisch-zu-Binaural (BS2B)"
823
824#: src/bs2b/plugin.cc:129
825msgid "Presets:"
826msgstr "Voreinstellungen:"
827
828#: src/bs2b/plugin.cc:136
829msgid "Feed level:"
830msgstr "Eingabepegel:"
831
832#: src/bs2b/plugin.cc:138
833msgid "x1/10 dB"
834msgstr "x1/10 dB"
835
836#: src/bs2b/plugin.cc:139
837msgid "Cut frequency:"
838msgstr "Grenzfrequenz:"
839
840#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107
841msgid "Spectrum Analyzer"
842msgstr "Spektrumanalysator"
843
844#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71
845msgid "Audio CD Plugin"
846msgstr "Audio-CD Plugin"
847
848#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
849msgid ""
850"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
851"\n"
852"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
853"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
854"\n"
855"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
856"\n"
857"This was a Google Summer of Code 2007 project."
858msgstr ""
859"Copyright (C) 2007-2012, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> und andere.\n"
860"\n"
861"Vielen Dank an die libcdio-Entwickler <http://www.gnu.org/software/libcdio/"
862">\n"
863"und die libcddb-Entwickler <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
864"\n"
865"Danke auch an Tony Vroon für die Betreuung und die Hilfestellung.\n"
866"\n"
867"Dies war ein Google Summer of Code 2007 Projekt."
868
869#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134
870msgid "<b>Device</b>"
871msgstr "<b>Gerät</b>"
872
873#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135
874msgid "Read speed:"
875msgstr "Lesegeschwindigkeit:"
876
877#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138
878msgid "Override device:"
879msgstr "Gerät überschreiben:"
880
881#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140
882msgid "<b>Metadata</b>"
883msgstr "<b>Metadaten</b>"
884
885#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141
886msgid "Use CD-Text"
887msgstr "CD-Text benutzen"
888
889#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143
890msgid "Use CDDB"
891msgstr "CDDB benutzen"
892
893#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145
894msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
895msgstr "HTTP anstatt CDDBP benutzen"
896
897#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148
898msgid "Server:"
899msgstr "Server:"
900
901#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152
902msgid "Path:"
903msgstr "Pfad:"
904
905#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156
906msgid "Port:"
907msgstr "Port:"
908
909#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220
910msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
911msgstr "Initialisieren des cdio Subsystems fehlgeschlagen."
912
913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250
914#, c-format
915msgid "Invalid URI %s."
916msgstr "Ungültige URI »%s«."
917
918#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252
919#, c-format
920msgid "Track %d not found."
921msgstr "Titel %d nicht gefunden."
922
923#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254
924#, c-format
925msgid "Track %d is a data track."
926msgstr "Titel %d ist eine Datenspur."
927
928#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329
929msgid "Error reading audio CD."
930msgstr "Fehler beim Lesen der Audio-CD."
931
932#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398
933msgid "Audio CD"
934msgstr "Audio-CD"
935
936#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444
937#, c-format
938msgid "Failed to open CD device %s."
939msgstr "Öffnen des CD-Laufwerks »%s« fehlgeschlagen."
940
941#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447
942msgid "No audio capable CD drive found."
943msgstr "Kein geeignetes CD-Laufwerk gefunden."
944
945#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470
946msgid "Drive is empty."
947msgstr "Laufwerk ist leer."
948
949#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472
950msgid "Unsupported disk type."
951msgstr "Nicht unterstützter Disk-Typ."
952
953#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496
954msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
955msgstr "Abschließen der Initialisierung des CD-Laufwerks fehlgeschlagen."
956
957#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509
958msgid "Failed to retrieve first/last track number."
959msgstr "Abfragen der ersten/letzten Titelnummer fehlgeschlagen."
960
961#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530
962#, c-format
963msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
964msgstr "Kann Start/Ende LSN für Titel %d nicht lesen."
965
966#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612
967msgid "Failed to create the CDDB connection."
968msgstr "Herstellen der CDDB Verbindung fehlgeschlagen."
969
970#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678
971msgid "Failed to query the CDDB server"
972msgstr "Abfragen des CDDB Servers fehlgeschlagen"
973
974#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680
975#, c-format
976msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
977msgstr "Abfragen des CDDB Servers fehlgeschlagen: %s"
978
979#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704
980#, c-format
981msgid "Failed to read the CDDB info: %s"
982msgstr "Lesen der CDDB Information fehlgeschlagen: %s"
983
984#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33
985msgid "Audio CD Menu Items"
986msgstr "Audio-CD Menüeinträge"
987
988#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
989msgid "Pla_y CD"
990msgstr "CD _wiedergeben"
991
992#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45
993msgid "_Add CD"
994msgstr "CD _hinzufügen"
995
996#: src/compressor/compressor.cc:45
997msgid "<b>Compression</b>"
998msgstr "<b>Kompression</b>"
999
1000#: src/compressor/compressor.cc:46
1001msgid "Center volume:"
1002msgstr "Center Lautstärke:"
1003
1004#: src/compressor/compressor.cc:49
1005msgid "Dynamic range:"
1006msgstr "Dynamischer Bereich:"
1007
1008#: src/compressor/compressor.cc:57
1009msgid ""
1010"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1011"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1012msgstr ""
1013"Kompressor Plugin für Audacious\n"
1014"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1015
1016#: src/compressor/compressor.cc:64
1017msgid "Dynamic Range Compressor"
1018msgstr "Kompressor"
1019
1020#: src/console/plugin.cc:15
1021msgid ""
1022"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1023"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1024"\n"
1025"Audacious plugin by:\n"
1026"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1027"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1028msgstr ""
1029"Dekodierer-Engine basierend auf Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1030"Unterstützte Formate: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1031"\n"
1032"Audacious Plugin von:\n"
1033"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1034"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1035
1036#: src/console/plugin.cc:30
1037msgid "Bass:"
1038msgstr "Bass:"
1039
1040#: src/console/plugin.cc:33
1041msgid "Treble:"
1042msgstr "Höhe:"
1043
1044#: src/console/plugin.cc:36
1045msgid "Echo:"
1046msgstr "Echo:"
1047
1048#: src/console/plugin.cc:39
1049msgid "Default song length:"
1050msgstr "Standard-Liedlänge:"
1051
1052#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58
1053msgid "<b>Resampling</b>"
1054msgstr "<b>Resampling</b>"
1055
1056#: src/console/plugin.cc:43
1057msgid "Enable audio resampling"
1058msgstr "Audio-Resampling aktivieren"
1059
1060#: src/console/plugin.cc:49
1061msgid "<b>SPC</b>"
1062msgstr "<b>SPC</b>"
1063
1064#: src/console/plugin.cc:50
1065msgid "Ignore length from SPC tags"
1066msgstr "Länge von SPC-Tags ignorieren"
1067
1068#: src/console/plugin.cc:52
1069msgid "Increase reverb"
1070msgstr "Hall verstärken"
1071
1072#: src/console/plugin.h:26
1073msgid "Game Console Music Decoder"
1074msgstr "Spielekonsolen-Musik Dekodierer"
1075
1076#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53
1077msgid "CoreAudio output"
1078msgstr "CoreAudio Ausgabe"
1079
1080#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156
1081msgid ""
1082"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n"
1083"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1084"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1085" (original code and code adapted from\n"
1086"  Apple examples, (C) Apple 2013)\n"
1087"\n"
1088"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
1089"Copyright 2010 John Lindgren"
1090msgstr ""
1091"CoreAudio Ausgabeplugin für Audacious\n"
1092"Copyright 2014 William Pitcock\n"
1093"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n"
1094" (ursprünglicher Code und adaptierte\n"
1095"  Codebeispiele von Apple, (C) Apple 2013)\n"
1096"\n"
1097"Basierend auf dem SDL Ausgabeplugin für Audacious\n"
1098"Copyright 2010 John Lindgren"
1099
1100#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172
1101msgid "Use exclusive mode"
1102msgstr "Benutze exklusiven Modus"
1103
1104#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174
1105msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)"
1106msgstr "Benutze bitperfektes Audio (Angleichung der Geräteabtastrate)"
1107
1108#: src/crossfade/crossfade.cc:43
1109msgid ""
1110"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1111"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1112msgstr ""
1113"Crossfade Plugin für Audacious\n"
1114"Copyright 2010-2014 John Lindgren"
1115
1116#: src/crossfade/crossfade.cc:47
1117msgid "<b>Crossfade</b>"
1118msgstr "<b>Crossfade</b>"
1119
1120#: src/crossfade/crossfade.cc:48
1121msgid "On automatic song change"
1122msgstr "Bei automatischem Titelwechsel"
1123
1124#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56
1125msgid "Overlap:"
1126msgstr "Überschneiden:"
1127
1128#: src/crossfade/crossfade.cc:54
1129msgid "On seek or manual song change"
1130msgstr "Beim Suchen oder manuellem Titelwechsel"
1131
1132#: src/crossfade/crossfade.cc:60
1133msgid "<b>Tip</b>"
1134msgstr "<b>Hinweis</b>"
1135
1136#: src/crossfade/crossfade.cc:61
1137msgid ""
1138"For better crossfading, enable\n"
1139"the Silence Removal effect."
1140msgstr ""
1141"Für besseres Crossfading, aktivieren Sie\n"
1142"den Effekt »Stille entfernen«."
1143
1144#: src/crossfade/crossfade.cc:71
1145msgid "Crossfade"
1146msgstr "Crossfade"
1147
1148#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31
1149msgid "<b>Crystalizer</b>"
1150msgstr "<b>Crystalizer</b>"
1151
1152#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45
1153msgid "Intensity:"
1154msgstr "Intensität:"
1155
1156#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43
1157msgid "Crystalizer"
1158msgstr "Crystalizer"
1159
1160#: src/cue/cue.cc:42
1161msgid "Cue Sheet Plugin"
1162msgstr "Cuesheet Plugin"
1163
1164#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215
1165#: src/delete-files/delete-files.cc:230
1166msgid "Delete Files"
1167msgstr "Dateien löschen"
1168
1169#: src/delete-files/delete-files.cc:120
1170msgid "No files are selected."
1171msgstr "Keine Dateien sind ausgewählt."
1172
1173#: src/delete-files/delete-files.cc:125
1174#, c-format
1175msgid "Do you want to move %s to the trash?"
1176msgstr "Wollen Sie \"%s\" in den Papierkorb verschieben?"
1177
1178#: src/delete-files/delete-files.cc:126
1179#, c-format
1180msgid "Do you want to permanently delete %s?"
1181msgstr "Wollen Sie \"%s\" dauerhaft löschen?"
1182
1183#: src/delete-files/delete-files.cc:133
1184#, c-format
1185msgid "Do you want to move %d files to the trash?"
1186msgstr "Wollen Sie %d Dateien in den Papierkorb verschieben?"
1187
1188#: src/delete-files/delete-files.cc:134
1189#, c-format
1190msgid "Do you want to permanently delete %d files?"
1191msgstr "Wollen Sie %d Dateien dauerhaft löschen?"
1192
1193#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1194msgid "Move to trash"
1195msgstr "In den Papierkorb verschieben"
1196
1197#: src/delete-files/delete-files.cc:146
1198msgid "Delete"
1199msgstr "Löschen"
1200
1201#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234
1202#: src/skins/search-select.cc:76
1203msgid "Cancel"
1204msgstr "Abbrechen"
1205
1206#: src/delete-files/delete-files.cc:266
1207msgid "Delete Selected Files"
1208msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
1209
1210#: src/delete-files/delete-files.cc:286
1211msgid "<b>Delete Method</b>"
1212msgstr "<b>Löschmethode</b>"
1213
1214#: src/delete-files/delete-files.cc:287
1215msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1216msgstr "In den Papierkorb verschieben anstatt sofort zu löschen"
1217
1218#: src/echo_plugin/echo.cc:9
1219msgid ""
1220"Echo Plugin\n"
1221"By Johan Levin, 1999\n"
1222"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n"
1223"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014"
1224msgstr ""
1225"Echo Plugin\n"
1226"Von Johan Levin, 1999\n"
1227"Surround Echo von Carl van Schaik, 1999\n"
1228"Aktualisiert für Audacious von William Pitcock und John Lindgren, 2010-2014"
1229
1230#: src/echo_plugin/echo.cc:21
1231msgid "<b>Echo</b>"
1232msgstr "<b>Echo</b>"
1233
1234#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72
1235#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1236msgid "Delay:"
1237msgstr "Verzögerung:"
1238
1239#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72
1240#: src/modplug/plugin_main.cc:82
1241msgid "ms"
1242msgstr "ms"
1243
1244#: src/echo_plugin/echo.cc:25
1245msgid "Feedback:"
1246msgstr "Rückkopplung:"
1247
1248#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86
1249msgid "Volume:"
1250msgstr "Lautstärke:"
1251
1252#: src/echo_plugin/echo.cc:39
1253msgid "Echo"
1254msgstr "Echo"
1255
1256#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49
1257msgid "FFmpeg Plugin"
1258msgstr "FFmpeg Plugin"
1259
1260#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628
1261msgid ""
1262"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1263"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1264"\n"
1265"Audacious plugin by:\n"
1266"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1267"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1268msgstr ""
1269"Multi-Format Audio-Decoding-Plugin für Audacious basierend\n"
1270"auf dem FFmpeg Multimedia Framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1271"\n"
1272"Audacious Plugin von:\n"
1273"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1274"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1275
1276#: src/filewriter/filewriter.cc:48
1277msgid "FileWriter Plugin"
1278msgstr "FileWriter Plugin"
1279
1280#: src/filewriter/filewriter.cc:316
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Error opening %s:\n"
1284"%s"
1285msgstr ""
1286"Fehler beim Öffnen von %s:\n"
1287"%s"
1288
1289#: src/filewriter/filewriter.cc:358
1290msgid ""
1291"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1292"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1293"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1294"any later version.\n"
1295"\n"
1296"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1297"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1298"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
1299"more details.\n"
1300"\n"
1301"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1303"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1304msgstr ""
1305"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
1306"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
1307"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
1308"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1309"\n"
1310"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
1311"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
1312"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
1313"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1314"\n"
1315"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
1316"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
1317"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
1318
1319#: src/filewriter/filewriter.cc:385
1320msgid "Output file format:"
1321msgstr "Ausgabedateiformat:"
1322
1323#: src/filewriter/filewriter.cc:389
1324msgid "Save into original directory"
1325msgstr "In Ursprungsverzeichnis speichern"
1326
1327#: src/filewriter/filewriter.cc:392
1328msgid "Save into custom directory:"
1329msgstr "In benutzerdefiniertes Verzeichnis speichern:"
1330
1331#: src/filewriter/filewriter.cc:400
1332msgid "Generate file name from:"
1333msgstr "Dateiname generieren von:"
1334
1335#: src/filewriter/filewriter.cc:401
1336msgid "Original file name"
1337msgstr "Ursprünglichem Dateiname"
1338
1339#: src/filewriter/filewriter.cc:404
1340msgid "Original file name (no suffix)"
1341msgstr "Ursprünglicher Dateiname (kein Suffix)"
1342
1343#: src/filewriter/filewriter.cc:407
1344msgid "Original file tag"
1345msgstr "Ursprünglichen Datei-Tags"
1346
1347#: src/filewriter/filewriter.cc:411
1348msgid "Prepend track number to file name"
1349msgstr "Titelnummer an Dateiname voranstellen"
1350
1351#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449
1352msgid "Auto"
1353msgstr "Automatisch"
1354
1355#: src/filewriter/filewriter.cc:418
1356msgid "8000 Hz"
1357msgstr "8000 Hz"
1358
1359#: src/filewriter/filewriter.cc:419
1360msgid "11025 Hz"
1361msgstr "11025 Hz"
1362
1363#: src/filewriter/filewriter.cc:420
1364msgid "12000 Hz"
1365msgstr "12000 Hz"
1366
1367#: src/filewriter/filewriter.cc:421
1368msgid "16000 Hz"
1369msgstr "16000 Hz"
1370
1371#: src/filewriter/filewriter.cc:422
1372msgid "22050 Hz"
1373msgstr "22050 Hz"
1374
1375#: src/filewriter/filewriter.cc:423
1376msgid "24000 Hz"
1377msgstr "24000 Hz"
1378
1379#: src/filewriter/filewriter.cc:424
1380msgid "32000 Hz"
1381msgstr "32000 Hz"
1382
1383#: src/filewriter/filewriter.cc:425
1384msgid "44100 Hz"
1385msgstr "44100 Hz"
1386
1387#: src/filewriter/filewriter.cc:426
1388msgid "48000 Hz"
1389msgstr "48000 Hz"
1390
1391#: src/filewriter/filewriter.cc:430
1392msgid "8 kbps"
1393msgstr "8 kbps"
1394
1395#: src/filewriter/filewriter.cc:431
1396msgid "16 kbps"
1397msgstr "16 kbps"
1398
1399#: src/filewriter/filewriter.cc:432
1400msgid "32 kbps"
1401msgstr "32 kbps"
1402
1403#: src/filewriter/filewriter.cc:433
1404msgid "40 kbps"
1405msgstr "40 kbps"
1406
1407#: src/filewriter/filewriter.cc:434
1408msgid "48 kbps"
1409msgstr "48 kbps"
1410
1411#: src/filewriter/filewriter.cc:435
1412msgid "56 kbps"
1413msgstr "56 kbps"
1414
1415#: src/filewriter/filewriter.cc:436
1416msgid "64 kbps"
1417msgstr "64 kbps"
1418
1419#: src/filewriter/filewriter.cc:437
1420msgid "80 kbps"
1421msgstr "80 kbps"
1422
1423#: src/filewriter/filewriter.cc:438
1424msgid "96 kbps"
1425msgstr "96 kbps"
1426
1427#: src/filewriter/filewriter.cc:439
1428msgid "112 kbps"
1429msgstr "112 kbps"
1430
1431#: src/filewriter/filewriter.cc:440
1432msgid "128 kbps"
1433msgstr "128 kbps"
1434
1435#: src/filewriter/filewriter.cc:441
1436msgid "160 kbps"
1437msgstr "160 kbps"
1438
1439#: src/filewriter/filewriter.cc:442
1440msgid "192 kbps"
1441msgstr "192 kbps"
1442
1443#: src/filewriter/filewriter.cc:443
1444msgid "224 kbps"
1445msgstr "224 kbps"
1446
1447#: src/filewriter/filewriter.cc:444
1448msgid "256 kbps"
1449msgstr "256 kbps"
1450
1451#: src/filewriter/filewriter.cc:445
1452msgid "320 kbps"
1453msgstr "320 kbps"
1454
1455#: src/filewriter/filewriter.cc:450
1456msgid "Joint Stereo"
1457msgstr "Joint-Stereo"
1458
1459#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57
1460#: src/mpg123/mpg123.cc:255
1461msgid "Stereo"
1462msgstr "Stereo"
1463
1464#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56
1465#: src/mpg123/mpg123.cc:256
1466msgid "Mono"
1467msgstr "Mono"
1468
1469#: src/filewriter/filewriter.cc:456
1470msgid "VBR"
1471msgstr "VBR"
1472
1473#: src/filewriter/filewriter.cc:457
1474msgid "ABR"
1475msgstr "ABR"
1476
1477#: src/filewriter/filewriter.cc:478
1478msgid "Algorithm quality:"
1479msgstr "Algorithmusqualität:"
1480
1481#: src/filewriter/filewriter.cc:484
1482msgid "Bitrate:"
1483msgstr "Bitrate:"
1484
1485#: src/filewriter/filewriter.cc:491
1486msgid "Compression ratio:"
1487msgstr "Kompressionsverhältnis:"
1488
1489#: src/filewriter/filewriter.cc:498
1490msgid "Audio mode:"
1491msgstr "Audiomodus:"
1492
1493#: src/filewriter/filewriter.cc:501
1494msgid "Enforce strict ISO compliance"
1495msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen"
1496
1497#: src/filewriter/filewriter.cc:503
1498msgid "Error protection"
1499msgstr "Fehlerschutz"
1500
1501#: src/filewriter/filewriter.cc:508
1502msgid "Enable VBR/ABR"
1503msgstr "VBR/ABR aktivieren"
1504
1505#: src/filewriter/filewriter.cc:510
1506msgid "Type:"
1507msgstr "Typ:"
1508
1509#: src/filewriter/filewriter.cc:514
1510msgid "Minimum bitrate:"
1511msgstr "Minimale Bitrate:"
1512
1513#: src/filewriter/filewriter.cc:518
1514msgid "Maximum bitrate:"
1515msgstr "Maximale Bitrate:"
1516
1517#: src/filewriter/filewriter.cc:522
1518msgid "Average bitrate:"
1519msgstr "Durchschnittliche Bitrate:"
1520
1521#: src/filewriter/filewriter.cc:526
1522msgid "VBR quality level:"
1523msgstr "VBR-Qualitätsstufe:"
1524
1525#: src/filewriter/filewriter.cc:530
1526msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
1527msgstr "Minimale Bitrate erzwingen"
1528
1529#: src/filewriter/filewriter.cc:533
1530msgid "Omit Xing VBR header"
1531msgstr "Xing-VBR-Header auslassen"
1532
1533#: src/filewriter/filewriter.cc:539
1534msgid "<b>Frame Headers</b>"
1535msgstr "<b>Frame-Headers</b>"
1536
1537#: src/filewriter/filewriter.cc:540
1538msgid "Mark as copyright"
1539msgstr "Als Copyright kennzeichnen"
1540
1541#: src/filewriter/filewriter.cc:542
1542msgid "Mark as original"
1543msgstr "Als Original kennzeichnen"
1544
1545#: src/filewriter/filewriter.cc:544
1546msgid "<b>ID3 Tags</b>"
1547msgstr "<b>ID3-Schlagwörter</b>"
1548
1549#: src/filewriter/filewriter.cc:545
1550msgid "Force addition of version 2 tag"
1551msgstr "Hinzufügen von Version-2-Tags erzwingen"
1552
1553#: src/filewriter/filewriter.cc:547
1554msgid "Only add v1 tag"
1555msgstr "Nur v1-Tag hinzufügen"
1556
1557#: src/filewriter/filewriter.cc:549
1558msgid "Only add v2 tag"
1559msgstr "Nur v2-Tag hinzufügen"
1560
1561#: src/filewriter/filewriter.cc:554
1562msgid "Quality"
1563msgstr "Qualität"
1564
1565#: src/filewriter/filewriter.cc:555
1566msgid "VBR/ABR"
1567msgstr "VBR/ABR"
1568
1569#: src/filewriter/filewriter.cc:556
1570msgid "Tags"
1571msgstr "Tags"
1572
1573#: src/filewriter/filewriter.cc:566
1574msgid "Quality (0-1):"
1575msgstr "Qualität (0-1):"
1576
1577#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303
1578#: src/skins/skins_cfg.cc:285
1579msgid "General"
1580msgstr "Allgemein"
1581
1582#: src/flac/flacng.h:36
1583msgid "FLAC Decoder"
1584msgstr "FLAC Dekodierer"
1585
1586#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215
1587msgid "lossless"
1588msgstr "Verlustfrei"
1589
1590#: src/flac/plugin.cc:169
1591msgid ""
1592"Original code by\n"
1593"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1594"\n"
1595"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1596msgstr ""
1597"Originaler Code von\n"
1598"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1599"\n"
1600"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1601
1602#: src/gio/gio.cc:34
1603msgid ""
1604"GIO Plugin for Audacious\n"
1605"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1606msgstr ""
1607"GIO Plugin für Audacious\n"
1608"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1609
1610#: src/gio/gio.cc:42
1611msgid "GIO Plugin"
1612msgstr "GIO Plugin"
1613
1614#: src/gio/gio.cc:152
1615msgid "Read-and-append mode not supported"
1616msgstr "»Lesen-und-Anhängen«-Modus nicht unterstützt"
1617
1618#: src/gio/gio.cc:165
1619msgid "Invalid open mode"
1620msgstr "Ungültiger Modus zum Öffnen"
1621
1622#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51
1623msgid ""
1624"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
1625"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1626"\n"
1627"Based on the XMMS plugin:\n"
1628"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1629"4Front Technologies\n"
1630"\n"
1631"License: GPLv2+"
1632msgstr ""
1633"OpenGL Spektrumanalysator für Audacious\n"
1634"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren und Carlo Bramini\n"
1635"\n"
1636"Basierend auf dem XMMS Plugin:\n"
1637"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson und "
1638"4Front Technologies\n"
1639"\n"
1640"Lizenz: GPLv2+"
1641
1642#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53
1643msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
1644msgstr "OpenGL Spektrumanalysator"
1645
1646#: src/gtkui/columns.cc:35
1647msgid "Entry number"
1648msgstr "Eintragsnummer"
1649
1650#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38
1651#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62
1652#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199
1653#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186
1654#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120
1655#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122
1656msgid "Title"
1657msgstr "Titel"
1658
1659#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1660#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1661msgid "Artist"
1662msgstr "Künstler"
1663
1664#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1665#: src/qtui/playlist_model.cc:33
1666msgid "Year"
1667msgstr "Jahr"
1668
1669#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39
1670#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1671msgid "Album"
1672msgstr "Album"
1673
1674#: src/gtkui/columns.cc:40
1675msgid "Album artist"
1676msgstr "Album-Künstler"
1677
1678#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1679#: src/qtui/playlist_model.cc:34
1680msgid "Track"
1681msgstr "Titelnummer"
1682
1683#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40
1684#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123
1685#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125
1686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236
1687msgid "Genre"
1688msgstr "Genre"
1689
1690#: src/gtkui/columns.cc:43
1691msgid "Queue position"
1692msgstr "Warteschlangenposition"
1693
1694#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41
1695#: src/qtui/playlist_model.cc:35
1696msgid "Length"
1697msgstr "Länge"
1698
1699#: src/gtkui/columns.cc:45
1700msgid "File path"
1701msgstr "Dateipfad"
1702
1703#: src/gtkui/columns.cc:47
1704msgid "Custom title"
1705msgstr "Benutzerdefinierter Titel"
1706
1707#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42
1708#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129
1709#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134
1710msgid "Bitrate"
1711msgstr "Bitrate"
1712
1713#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43
1714#: src/qtui/playlist_model.cc:36
1715msgid "Comment"
1716msgstr "Kommentar"
1717
1718#: src/gtkui/columns.cc:315
1719msgid "Available columns"
1720msgstr "Verfügbare Spalten"
1721
1722#: src/gtkui/columns.cc:341
1723msgid "Displayed columns"
1724msgstr "Angezeigte Spalten"
1725
1726#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58
1727#: src/search-tool/search-tool.cc:48
1728msgid "Search Tool"
1729msgstr "Suchwerkzeug"
1730
1731#: src/gtkui/layout.cc:168
1732msgid "Dock at Left"
1733msgstr "Links andocken"
1734
1735#: src/gtkui/layout.cc:168
1736msgid "Dock at Right"
1737msgstr "Rechts andocken"
1738
1739#: src/gtkui/layout.cc:169
1740msgid "Dock at Top"
1741msgstr "Oben andocken"
1742
1743#: src/gtkui/layout.cc:169
1744msgid "Dock at Bottom"
1745msgstr "Unten andocken"
1746
1747#: src/gtkui/layout.cc:169
1748msgid "Undock"
1749msgstr "Abdocken"
1750
1751#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534
1752msgid "Disable"
1753msgstr "Deaktivieren"
1754
1755#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107
1756#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282
1757msgid "_Open Files ..."
1758msgstr "_Dateien öffnen ..."
1759
1760#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111
1761msgid "Open _URL ..."
1762msgstr "_URL öffnen ..."
1763
1764#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113
1765msgid "_Add Files ..."
1766msgstr "Dateien _hinzufügen ..."
1767
1768#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118
1769msgid "Add U_RL ..."
1770msgstr "U_RL hinzufügen ..."
1771
1772#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120
1773msgid "Search _Library"
1774msgstr "Bibli_othek durchsuchen"
1775
1776#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123
1777msgid "A_bout ..."
1778msgstr "_Info ..."
1779
1780#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125
1781msgid "_Settings ..."
1782msgstr "_Einstellungen ..."
1783
1784#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131
1785#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284
1786msgid "_Quit"
1787msgstr "_Beenden"
1788
1789#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224
1790#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135
1791#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499
1792#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106
1793#: src/statusicon/statusicon.cc:276
1794msgid "_Play"
1795msgstr "_Wiedergabe"
1796
1797#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137
1798#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277
1799msgid "Paus_e"
1800msgstr "_Pause"
1801
1802#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139
1803#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278
1804msgid "_Stop"
1805msgstr "_Stopp"
1806
1807#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141
1808#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279
1809msgid "Pre_vious"
1810msgstr "_Vorheriger"
1811
1812#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143
1813#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280
1814msgid "_Next"
1815msgstr "_Nächster"
1816
1817#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114
1818#: src/skins-qt/menus.cc:105
1819msgid "Previous Album"
1820msgstr "Vorheriges Album"
1821
1822#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115
1823#: src/skins-qt/menus.cc:106
1824msgid "Next Album"
1825msgstr "Nächstes Album"
1826
1827#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148
1828msgid "_Repeat"
1829msgstr "Wieder_holen"
1830
1831#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150
1832msgid "S_huffle"
1833msgstr "_Zufällige Wiedergabe"
1834
1835#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152
1836msgid "Shuffle by Albu_m"
1837msgstr "Nach Album _mischen"
1838
1839#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155
1840msgid "N_o Playlist Advance"
1841msgstr "Wiedergabeliste ni_cht weiterspielen"
1842
1843#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157
1844msgid "Stop A_fter This Song"
1845msgstr "Nach _diesem Titel stoppen"
1846
1847#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162
1848#: src/qtui/menus.cc:292
1849msgid "Song _Info ..."
1850msgstr "Titel_info ..."
1851
1852#: src/gtkui/menus.cc:107
1853msgid "Jump to _Time ..."
1854msgstr "Zu Z_eitangabe springen ..."
1855
1856#: src/gtkui/menus.cc:108
1857msgid "_Jump to Song ..."
1858msgstr "Zu _Titel springen ..."
1859
1860#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165
1861msgid "Set Repeat Point _A"
1862msgstr "Wiederholpunkt _A setzen"
1863
1864#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167
1865msgid "Set Repeat Point _B"
1866msgstr "Wiederholpunkt _B setzen"
1867
1868#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169
1869msgid "_Clear Repeat Points"
1870msgstr "Wiederholpunkte _löschen"
1871
1872#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140
1873#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197
1874msgid "By _Title"
1875msgstr "Nach _Titel"
1876
1877#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174
1878msgid "By _File Name"
1879msgstr "Nach _Dateinamen"
1880
1881#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175
1882msgid "By File _Path"
1883msgstr "Nach Datei_pfad"
1884
1885#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179
1886#: src/qtui/menus.cc:196
1887msgid "By Track _Number"
1888msgstr "Nach Titel_nummer"
1889
1890#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181
1891#: src/qtui/menus.cc:198
1892msgid "By _Artist"
1893msgstr "Nach _Künstler"
1894
1895#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182
1896#: src/qtui/menus.cc:199
1897msgid "By Al_bum"
1898msgstr "Nach _Album"
1899
1900#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183
1901#: src/qtui/menus.cc:200
1902msgid "By Albu_m Artist"
1903msgstr "Nach Albu_m-Künstler"
1904
1905#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184
1906#: src/qtui/menus.cc:201
1907msgid "By Release _Date"
1908msgstr "Nach _Erscheinungsdatum"
1909
1910#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185
1911#: src/qtui/menus.cc:202
1912msgid "By _Genre"
1913msgstr "Nach _Genre"
1914
1915#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186
1916#: src/qtui/menus.cc:203
1917msgid "By _Length"
1918msgstr "Nach _Länge"
1919
1920#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187
1921#: src/qtui/menus.cc:204
1922msgid "By _File Path"
1923msgstr "Nach _Dateipfad"
1924
1925#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188
1926#: src/qtui/menus.cc:205
1927msgid "By _Custom Title"
1928msgstr "Nach _benutzerdefiniertem Titel"
1929
1930#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189
1931#: src/qtui/menus.cc:206
1932msgid "By C_omment"
1933msgstr "Nach K_ommentar"
1934
1935#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191
1936#: src/qtui/menus.cc:208
1937msgid "R_everse Order"
1938msgstr "_Vertausche Anordnung"
1939
1940#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193
1941#: src/qtui/menus.cc:210
1942msgid "_Random Order"
1943msgstr "_Zufällige Anordnung"
1944
1945#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214
1946msgid "_Play/Resume"
1947msgstr "_Abspielen/Fortsetzen"
1948
1949#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216
1950msgid "_Refresh"
1951msgstr "Aktualisie_ren"
1952
1953#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220
1954msgid "_Sort"
1955msgstr "S_ortieren"
1956
1957#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221
1958msgid "Sort Se_lected"
1959msgstr "Auswahl sor_tieren"
1960
1961#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223
1962msgid "Remove _Duplicates"
1963msgstr "_Duplikate entfernen"
1964
1965#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224
1966msgid "Remove _Unavailable Files"
1967msgstr "Nicht _verfügbare Dateien entfernen"
1968
1969#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218
1970#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227
1971msgid "_New"
1972msgstr "_Neu"
1973
1974#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228
1975msgid "Ren_ame ..."
1976msgstr "_Umbenennen ..."
1977
1978#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226
1979#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229
1980#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333
1981msgid "Remo_ve"
1982msgstr "_Löschen"
1983
1984#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231
1985msgid "_Import ..."
1986msgstr "_Importieren ..."
1987
1988#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232
1989msgid "_Export ..."
1990msgstr "_Exportieren ..."
1991
1992#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235
1993msgid "Playlist _Manager ..."
1994msgstr "_Wiedergabelisten-Manager ..."
1995
1996#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237
1997msgid "_Queue Manager ..."
1998msgstr "Warteschlangen-_Manager ..."
1999
2000#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241
2001msgid "Volume _Up"
2002msgstr "Lautstärke er_höhen"
2003
2004#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243
2005msgid "Volume _Down"
2006msgstr "Lautstärke _verringern"
2007
2008#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247
2009msgid "_Equalizer ..."
2010msgstr "_Equalizer ..."
2011
2012#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249
2013msgid "E_ffects ..."
2014msgstr "E_ffekte ..."
2015
2016#: src/gtkui/menus.cc:182
2017msgid "_Record Stream"
2018msgstr "Audio _aufnehmen"
2019
2020#: src/gtkui/menus.cc:183
2021msgid "Audio _Settings ..."
2022msgstr "Audio-Einstellungen ..."
2023
2024#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258
2025msgid "Show _Menu Bar"
2026msgstr "_Menüleiste anzeigen"
2027
2028#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260
2029msgid "Show I_nfo Bar"
2030msgstr "I_nfobereich anzeigen"
2031
2032#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262
2033msgid "Show Info Bar _Album Art"
2034msgstr "_Album-Cover im Infobereich"
2035
2036#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264
2037msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
2038msgstr "Vis_ualisierungen im Infobereich"
2039
2040#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266
2041msgid "Show _Status Bar"
2042msgstr "_Statusleiste anzeigen"
2043
2044#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270
2045msgid "Show _Remaining Time"
2046msgstr "Verbleibende _Zeit anzeigen"
2047
2048#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157
2049#: src/skins-qt/menus.cc:152
2050msgid "_Visualizations ..."
2051msgstr "_Visualisierungen ..."
2052
2053#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278
2054msgid "_File"
2055msgstr "_Datei"
2056
2057#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279
2058msgid "_Playback"
2059msgstr "_Wiedergabe"
2060
2061#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280
2062msgid "P_laylist"
2063msgstr "Wiederga_beliste"
2064
2065#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281
2066#: src/qtui/menus.cc:310
2067msgid "_Services"
2068msgstr "Die_nste"
2069
2070#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282
2071msgid "_Output"
2072msgstr "_Ausgabe"
2073
2074#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283
2075msgid "_View"
2076msgstr "An_sicht"
2077
2078#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294
2079msgid "_Queue/Unqueue"
2080msgstr "In/Aus _Warteschlange"
2081
2082#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297
2083msgid "_Open Containing Folder"
2084msgstr "_Beinhaltenden Ordner öffen"
2085
2086#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299
2087msgid "_Refresh Selected"
2088msgstr "Ausgewählte aktualisie_ren"
2089
2090#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302
2091msgid "Cu_t"
2092msgstr "Aus_schneiden"
2093
2094#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303
2095msgid "_Copy"
2096msgstr "_Kopieren"
2097
2098#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304
2099msgid "_Paste"
2100msgstr "_Einfügen"
2101
2102#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305
2103msgid "Paste at _End"
2104msgstr "Am _Ende einfügen"
2105
2106#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307
2107msgid "Select _All"
2108msgstr "_Alles auswählen"
2109
2110#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309
2111#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331
2112msgid "_Rename ..."
2113msgstr "_Umbenennen ..."
2114
2115#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63
2116msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
2117msgstr "<b>Wiedergabelistenreiter</b>"
2118
2119#: src/gtkui/settings.cc:36
2120msgid "Always show tabs"
2121msgstr "Wiedergabelistenreiter immer anzeigen"
2122
2123#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68
2124msgid "Show entry counts"
2125msgstr "Titelanzahl anzeigen"
2126
2127#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71
2128msgid "Show close buttons"
2129msgstr "Schließen-Buttons anzeigen"
2130
2131#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74
2132msgid "<b>Playlist Columns</b>"
2133msgstr "<b>Wiedergabelistenspalten</b>"
2134
2135#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76
2136msgid "Show column headers"
2137msgstr "Spaltenüberschriften anzeigen"
2138
2139#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82
2140msgid "Scroll on song change"
2141msgstr "Mit Titelwechsel scrollen"
2142
2143#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74
2144msgid "GTK Interface"
2145msgstr "GTK Interface"
2146
2147#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225
2148#, c-format
2149msgid "%s - Audacious"
2150msgstr "%s - Audacious"
2151
2152#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184
2153#: src/qtui/main_window.cc:384
2154msgid "Buffering ..."
2155msgstr "Puffern ..."
2156
2157#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227
2158msgid "Audacious"
2159msgstr "Audacious"
2160
2161#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817
2162#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67
2163#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146
2164#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154
2165#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347
2166#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100
2167msgid "Play"
2168msgstr "Wiedergabe"
2169
2170#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151
2171#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82
2172#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353
2173#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101
2174msgid "Pause"
2175msgstr "Pause"
2176
2177#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57
2178#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77
2179msgid "Search Library"
2180msgstr "Bibliothek durchsuchen"
2181
2182#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60
2183#: src/qtui/main_window.cc:147
2184msgid "Open Files"
2185msgstr "Dateien öffnen"
2186
2187#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62
2188#: src/qtui/main_window.cc:149
2189msgid "Add Files"
2190msgstr "Dateien hinzufügen"
2191
2192#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65
2193#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103
2194msgid "Previous"
2195msgstr "Vorheriger"
2196
2197#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69
2198#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111
2199#: src/skins-qt/menus.cc:102
2200msgid "Stop"
2201msgstr "Stopp"
2202
2203#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89
2204#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104
2205msgid "Next"
2206msgstr "Nächster"
2207
2208#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79
2209#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79
2210#: src/skins-qt/menus.cc:69
2211msgid "Record Stream"
2212msgstr "Audio aufnehmen"
2213
2214#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86
2215#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94
2216msgid "Repeat"
2217msgstr "Wiederholen"
2218
2219#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89
2220#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95
2221msgid "Shuffle"
2222msgstr "Zufällige Wiedergabe"
2223
2224#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123
2225msgid "Menu"
2226msgstr "Menü"
2227
2228#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155
2229msgid "mono"
2230msgstr "Mono"
2231
2232#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157
2233msgid "stereo"
2234msgstr "Stereo"
2235
2236#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160
2237#, c-format
2238msgid "%d channel"
2239msgid_plural "%d channels"
2240msgstr[0] "%d Kanal"
2241msgstr[1] "%d Kanäle"
2242
2243#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168
2244#, c-format
2245msgid "%d kHz"
2246msgstr "%d kHz"
2247
2248#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174
2249#, c-format
2250msgid "%d kbps"
2251msgstr "%d kbps"
2252
2253#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455
2254msgid "Single mode."
2255msgstr "Single-Modus."
2256
2257#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457
2258msgid "Playlist mode."
2259msgstr "Wiedergabelistenmodus."
2260
2261#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463
2262msgid "Stopping after song."
2263msgstr "Nach Titel stoppen."
2264
2265#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63
2266msgid "Previous track"
2267msgstr "Vorheriger Titel"
2268
2269#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65
2270msgid "Pause/Resume"
2271msgstr "Pause/Fortsetzen"
2272
2273#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67
2274msgid "Next track"
2275msgstr "Nächster Titel"
2276
2277#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68
2278msgid "Step forward"
2279msgstr "Vorspringen"
2280
2281#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69
2282msgid "Step backward"
2283msgstr "Zurückspringen"
2284
2285#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70
2286msgid "Mute"
2287msgstr "Stumm"
2288
2289#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71
2290msgid "Volume up"
2291msgstr "Lautstärke erhöhen"
2292
2293#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72
2294msgid "Volume down"
2295msgstr "Lautstärke verringern"
2296
2297#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73
2298msgid "Jump to file"
2299msgstr "Zu Titel springen"
2300
2301#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74
2302msgid "Toggle player window(s)"
2303msgstr "Fenster anzeigen/verstecken"
2304
2305#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75
2306msgid "Show On-Screen-Display"
2307msgstr "On-Screen-Display anzeigen"
2308
2309#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76
2310msgid "Toggle repeat"
2311msgstr "Wiederholen ein-/ausschalten"
2312
2313#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77
2314msgid "Toggle shuffle"
2315msgstr "Zufällige Wiedergabe ein-/ausschalten"
2316
2317#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78
2318msgid "Toggle stop after current"
2319msgstr "Nach diesem Titel stoppen ein-/ausschalten"
2320
2321#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79
2322msgid "Raise player window(s)"
2323msgstr "Fenster in den Vordergrund holen"
2324
2325#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97
2326msgid "(none)"
2327msgstr "(keine)"
2328
2329#: src/hotkey/gui.cc:260
2330msgid ""
2331"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n"
2332"\n"
2333"Do you want to continue?"
2334msgstr ""
2335"Es wird nicht empfohlen die primären Maustasten hierfür zu benutzen.\n"
2336"\n"
2337"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
2338
2339#: src/hotkey/gui.cc:263
2340msgid "Binding mouse buttons"
2341msgstr "Maustastenkombinationen"
2342
2343#: src/hotkey/gui.cc:426
2344msgid ""
2345"Press a key combination inside a text field.\n"
2346"You can also bind mouse buttons."
2347msgstr ""
2348"Drücken Sie eine Tastenkombination innerhalb eines Textfeldes.\n"
2349"Sie können auch Maustasten verwenden."
2350
2351#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167
2352msgid "Hotkeys:"
2353msgstr "Tastenkürzel:"
2354
2355#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169
2356msgid "<b>Action:</b>"
2357msgstr "<b>Aktion:</b>"
2358
2359#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170
2360msgid "<b>Key Binding:</b>"
2361msgstr "<b>Tastenkombination:</b>"
2362
2363#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172
2364msgid "_Add"
2365msgstr "_Hinzufügen"
2366
2367#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77
2368msgid "Global Hotkeys"
2369msgstr "Globale Tastenkürzel"
2370
2371#: src/hotkey/plugin.cc:76
2372msgid ""
2373"Global Hotkey Plugin\n"
2374"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
2375"\n"
2376"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2377"\n"
2378"Contributors include:\n"
2379"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2380"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2381" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2382" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2383" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2384msgstr ""
2385"Globale Tastenkürzel Plugin\n"
2386"Audacious mit globalen Tastenkürzeln oder Multimediatasten bedienen.\n"
2387"\n"
2388"Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2389"\n"
2390"Mitwirkende:\n"
2391"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
2392"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
2393" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
2394" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
2395" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
2396
2397#: src/jack/jack-ng.cc:54
2398msgid "JACK Output"
2399msgstr "JACK Ausgabe"
2400
2401#: src/jack/jack-ng.cc:126
2402msgid "Client name:"
2403msgstr "Client-Name:"
2404
2405#: src/jack/jack-ng.cc:128
2406msgid "Automatically connect to output ports"
2407msgstr "Automatisch mit Ausgabeports verbinden"
2408
2409#: src/jack/jack-ng.cc:130
2410msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):"
2411msgstr "Ports filtern (Regex, wenn leer benutze jeden Port):"
2412
2413#: src/jack/jack-ng.cc:136
2414msgid "Connect to physical ports only"
2415msgstr "Verbinde nur zu physikalischen Ports"
2416
2417#: src/jack/jack-ng.cc:139
2418msgid "Upmix to"
2419msgstr "Verwende Upmix auf"
2420
2421#: src/jack/jack-ng.cc:141
2422msgid "ports if input has fewer channels"
2423msgstr "Ports wenn Eingabe weniger Kanäle hat"
2424
2425#: src/jack/jack-ng.cc:143
2426msgid "Ignore insufficient number of ports"
2427msgstr "Ignoriere nicht ausreichende Anzahl an Ports"
2428
2429#: src/jack/jack-ng.cc:181
2430msgid "No JACK output ports were found. Please check settings."
2431msgstr ""
2432"Es wurde kein JACK Ausgabeport gefunden. Bitte prüfen Sie die Einstellungen."
2433
2434#: src/jack/jack-ng.cc:195
2435#, c-format
2436msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required."
2437msgstr "Nur %d JACK Ausgabeports gefunden, aber %d erforderlich."
2438
2439#: src/jack/jack-ng.cc:210
2440#, c-format
2441msgid "Failed to connect to JACK port %s."
2442msgstr "Verbinden zu JACK Port %s fehlgeschlagen."
2443
2444#: src/jack/jack-ng.cc:230
2445msgid ""
2446"JACK supports only floating-point audio.  You must change the output bit "
2447"depth to floating-point in Audacious settings."
2448msgstr ""
2449"JACK unterstützt nur Gleitkomma Audio. Sie müssen die Ausgabe Bittiefe in "
2450"den Audacious Einstellungen auf »Gleitkomma« ändern."
2451
2452#: src/jack/jack-ng.cc:245
2453msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?"
2454msgstr "Verbinden zum JACK Server fehlgeschlagen. Ist er aktiv?"
2455
2456#: src/jack/jack-ng.cc:321
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at "
2460"%d Hz.  Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch."
2461msgstr ""
2462"Der JACK Server erfordert eine Abtastrate von %d Hz, aber Audacious spielt "
2463"mit %d Hz. Bitte benutzen Sie den Abtastraten-Konverter Effekt, um diese "
2464"Diskrepanz zu korrigieren."
2465
2466#: src/ladspa/plugin.cc:415
2467#, c-format
2468msgid "%s Settings"
2469msgstr "%s Einstellungen"
2470
2471#: src/ladspa/plugin.cc:481
2472msgid "Module paths:"
2473msgstr "Modulpfade:"
2474
2475#: src/ladspa/plugin.cc:486
2476msgid ""
2477"<small>Separate multiple paths with a colon.\n"
2478"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n"
2479"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>"
2480msgstr ""
2481"<small>Trennen Sie mehrere Pfade mit einem Doppelpunkt.\n"
2482"Diese Pfade werden zusätzlich zum LADSPA_PATH durchsucht.\n"
2483"Drücken Sie nach dem Hinzufügen neuer Pfade Enter, um nach neuen Plugins zu "
2484"suchen.</small>"
2485
2486#: src/ladspa/plugin.cc:502
2487msgid "Available plugins:"
2488msgstr "Verfügbare Plugins:"
2489
2490#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91
2491#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97
2492#: src/modplug/plugin_main.cc:100
2493msgid "Enable"
2494msgstr "Aktivieren"
2495
2496#: src/ladspa/plugin.cc:521
2497msgid "Enabled plugins:"
2498msgstr "Aktive Plugins:"
2499
2500#: src/ladspa/plugin.cc:537
2501msgid "Settings"
2502msgstr "Einstellungen"
2503
2504#: src/ladspa/plugin.cc:554
2505msgid ""
2506"LADSPA Host for Audacious\n"
2507"Copyright 2011 John Lindgren"
2508msgstr ""
2509"LADSPA Host für Audacious\n"
2510"Copyright 2011 John Lindgren"
2511
2512#: src/ladspa/plugin.h:78
2513msgid "LADSPA Host"
2514msgstr "LADSPA Host"
2515
2516#: src/lirc/lirc.cc:55
2517msgid "LIRC Plugin"
2518msgstr "LIRC Plugin"
2519
2520#: src/lirc/lirc.cc:379
2521msgid ""
2522"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
2523"\n"
2524"Adapted for Audacious by:\n"
2525"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2526"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2527"\n"
2528"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n"
2529"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2530"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2531"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2532"\n"
2533"For more information about LIRC, see http://lirc.org."
2534msgstr ""
2535"Ein einfaches Plugin, um Audacious über den LIRC Daemon zu steuern\n"
2536"\n"
2537"Portiert für Audacious von:\n"
2538"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2539"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n"
2540"\n"
2541"Basierend auf dem XMMS LIRC Plugin von:\n"
2542"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
2543"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
2544"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
2545"\n"
2546"Besuchen Sie http://lirc.org für weitere Informationen über LIRC."
2547
2548#: src/lirc/lirc.cc:390
2549msgid "<b>Connection</b>"
2550msgstr "<b>Verbindung</b>"
2551
2552#: src/lirc/lirc.cc:391
2553msgid "Reconnect to LIRC server"
2554msgstr "Zum LIRC Server wiederverbinden"
2555
2556#: src/lirc/lirc.cc:393
2557msgid "Wait before reconnecting:"
2558msgstr "Zeitspanne bis zum Wiederverbinden:"
2559
2560#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89
2561msgid "Lyrics"
2562msgstr "Liedtexte"
2563
2564#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116
2565msgid "Nowhere"
2566msgstr "Nirgendwo"
2567
2568#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117
2569msgid "lyrics.ovh"
2570msgstr "lyrics.ovh"
2571
2572#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121
2573msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>"
2574msgstr "<small>Künstler wird vorne abgeschnitten, Titel am Ende</small>"
2575
2576#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122
2577msgid "Chars to truncate on:"
2578msgstr "Zeichen nach denen abgeschnitten wird:"
2579
2580#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126
2581msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>"
2582msgstr ""
2583"<small>Zeichen sind in Regulären Ausdrücken verodert, umschlossen von "
2584"Leerzeichen</small>"
2585
2586#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127
2587msgid "Chars to split on:"
2588msgstr "Zeichen für das Auftrennen:"
2589
2590#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128
2591msgid "Further truncate those on chars"
2592msgstr "Weiter abschneiden nach Zeichen"
2593
2594#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134
2595msgid "<b>General</b>"
2596msgstr "<b>Allgemeines</b>"
2597
2598#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135
2599msgid "Split title into artist and title on chars"
2600msgstr "Trenne Titel in Künstler und Titel anhand Zeichen"
2601
2602#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138
2603msgid "<b>Internet Sources</b>"
2604msgstr "<b>Internetquellen</b>"
2605
2606#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139
2607msgid "Fetch lyrics from:"
2608msgstr "Rufe Liedtexte ab von:"
2609
2610#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142
2611msgid "Store fetched lyrics in local cache"
2612msgstr "Speichere abgerufene Liedtexte in lokalem Zwischenspeicher"
2613
2614#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144
2615msgid "<b>Local Storage</b>"
2616msgstr "<b>Lokaler Speicher</b>"
2617
2618#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145
2619msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage"
2620msgstr "Lade Liedtextdateien (.lrc) von lokalem Speicher"
2621
2622#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356
2623#, c-format
2624msgid "Unable to fetch %s"
2625msgstr "Abrufen von »%s« nicht möglich"
2626
2627#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365
2628#, c-format
2629msgid "Unable to parse %s"
2630msgstr "Parsen von »%s« nicht möglich"
2631
2632#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403
2633msgid "Looking for lyrics ..."
2634msgstr "Suche nach Liedtexten ..."
2635
2636#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38
2637msgid "Error"
2638msgstr "Fehler"
2639
2640#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433
2641msgid "Lyrics could not be found."
2642msgstr "Kein Liedtext gefunden."
2643
2644#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501
2645msgid "Missing title and/or artist."
2646msgstr "Fehlender Titel und/oder Künstler."
2647
2648#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553
2649msgid "Save Locally"
2650msgstr "Lokal speichern"
2651
2652#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561
2653msgid "Refresh"
2654msgstr "Aktualisieren"
2655
2656#: src/m3u/m3u.cc:32
2657msgid "M3U Playlists"
2658msgstr "M3U Wiedergabelisten"
2659
2660#: src/metronom/metronom.cc:44
2661msgid "Tact Generator"
2662msgstr "Takt-Generator"
2663
2664#: src/metronom/metronom.cc:145
2665#, c-format
2666msgid "Tact generator: %d bpm"
2667msgstr "Takt-Generator: %d BPM"
2668
2669#: src/metronom/metronom.cc:147
2670#, c-format
2671msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2672msgstr "Takt-Generator: %d BPM %d/%d"
2673
2674#: src/metronom/metronom.cc:235
2675msgid ""
2676"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2677"\n"
2678"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
2679"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
2680"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
2681msgstr ""
2682"Ein Takt-Generator von Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
2683"\n"
2684"Um ihn zu benutzen, fügen Sie eine URL hinzu: tact://Schläge*Zähler/Nenner\n"
2685"z.B. tact://77 zum Spielen von 77 BPM\n"
2686"oder tact://60*3/4 zum Spielen von 60 BPM im 3/4-Takt"
2687
2688#: src/mixer/mixer.cc:43
2689msgid "Channel Mixer"
2690msgstr "Kanal-Mixer"
2691
2692#: src/mixer/mixer.cc:255
2693msgid ""
2694"Channel Mixer Plugin for Audacious\n"
2695"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski"
2696msgstr ""
2697"Kanal-Mixer Plugin für Audacious\n"
2698"Copyright 2011-2012 John Lindgren und Michał Lipski"
2699
2700#: src/mixer/mixer.cc:259
2701msgid "<b>Channel Mixer</b>"
2702msgstr "<b>Kanal-Mixer</b>"
2703
2704#: src/mixer/mixer.cc:260
2705msgid "Output channels:"
2706msgstr "Ausgabekanäle:"
2707
2708#: src/mms/mms.cc:35
2709msgid "MMS Plugin"
2710msgstr "MMS Plugin"
2711
2712#: src/mms/mms.cc:82
2713msgid "Error connecting to MMS server"
2714msgstr "Fehler beim Verbinden zum MMS Server"
2715
2716#: src/modplug/modplugbmp.h:57
2717msgid "ModPlug (Module Player)"
2718msgstr "ModPlug (Modulspieler)"
2719
2720#: src/modplug/plugin_main.cc:55
2721msgid "<b>Channels</b>"
2722msgstr "<b>Kanäle</b>"
2723
2724#: src/modplug/plugin_main.cc:59
2725msgid "Nearest (fastest)"
2726msgstr "Nächstliegend (am schnellsten)"
2727
2728#: src/modplug/plugin_main.cc:60
2729msgid "Linear (fast)"
2730msgstr "Linear (schnell)"
2731
2732#: src/modplug/plugin_main.cc:61
2733msgid "Spline (good)"
2734msgstr "Spline (gute Qualität)"
2735
2736#: src/modplug/plugin_main.cc:62
2737msgid "Polyphase (best)"
2738msgstr "Polyphase (beste Qualität)"
2739
2740#: src/modplug/plugin_main.cc:63
2741msgid "<b>Sample rate</b>"
2742msgstr "<b>Abtastrate</b>"
2743
2744#: src/modplug/plugin_main.cc:64
2745msgid "22 kHz"
2746msgstr "22 kHz"
2747
2748#: src/modplug/plugin_main.cc:65
2749msgid "44 kHz"
2750msgstr "44 kHz"
2751
2752#: src/modplug/plugin_main.cc:66
2753msgid "48 kHz"
2754msgstr "48 kHz"
2755
2756#: src/modplug/plugin_main.cc:67
2757msgid "96 kHz"
2758msgstr "96 kHz"
2759
2760#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76
2761#: src/modplug/plugin_main.cc:81
2762msgid "Level:"
2763msgstr "Pegel:"
2764
2765#: src/modplug/plugin_main.cc:77
2766msgid "Cutoff:"
2767msgstr "Grenzfrequenz:"
2768
2769#: src/modplug/plugin_main.cc:90
2770msgid "<b>Reverb</b>"
2771msgstr "<b>Hall</b>"
2772
2773#: src/modplug/plugin_main.cc:93
2774msgid "<b>Bass Boost</b>"
2775msgstr "<b>Bassverstärkung</b>"
2776
2777#: src/modplug/plugin_main.cc:96
2778msgid "<b>Surround</b>"
2779msgstr "<b>Surround</b>"
2780
2781#: src/modplug/plugin_main.cc:99
2782msgid "<b>Preamp</b>"
2783msgstr "<b>Vorverstärkung</b>"
2784
2785#: src/modplug/plugin_main.cc:106
2786msgid "Oversample"
2787msgstr "Oversampling"
2788
2789#: src/modplug/plugin_main.cc:107
2790msgid "Noise reduction"
2791msgstr "Geräuschreduktion"
2792
2793#: src/modplug/plugin_main.cc:108
2794msgid "Play Amiga MODs"
2795msgstr "Amiga MOD abspielen"
2796
2797#: src/modplug/plugin_main.cc:109
2798msgid "<b>Repeat</b>"
2799msgstr "<b>Wiederholen</b>"
2800
2801#: src/modplug/plugin_main.cc:110
2802msgid "Repeat count:"
2803msgstr "Wiederholzahl:"
2804
2805#: src/modplug/plugin_main.cc:111
2806msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1."
2807msgstr "Für eine endlose Wiederholung, den obigen Wert auf -1 setzen."
2808
2809#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106
2810msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted."
2811msgstr "Diese Einstellungen treten in Kraft, wenn Audacious neugestartet wird."
2812
2813#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73
2814#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160
2815#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98
2816msgid "Stop After This Song"
2817msgstr "Nach diesem Titel stoppen"
2818
2819#: src/moonstone/moonstone.cc:39
2820msgid "Moonstone"
2821msgstr "Mondstein"
2822
2823#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251
2824msgid "Reset to Defaults"
2825msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2826
2827#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225
2828msgid "Now Playing"
2829msgstr "Momentane Wiedergabe"
2830
2831#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33
2832msgid "Entry Number"
2833msgstr "Eintragsnummer"
2834
2835#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34
2836msgid "Album Artist"
2837msgstr "Album-Künstler"
2838
2839#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2840msgid "Queue Position"
2841msgstr "Warteschlangenposition"
2842
2843#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35
2844msgid "File Path"
2845msgstr "Dateipfad"
2846
2847#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35
2848msgid "File Name"
2849msgstr "Dateiname"
2850
2851#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36
2852msgid "Custom Title"
2853msgstr "Benutzerdefinierter Titel"
2854
2855#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64
2856#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200
2857#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188
2858msgid "Entries"
2859msgstr "Einträge"
2860
2861#: src/mpg123/mpg123.cc:54
2862msgid "MPG123 Plugin"
2863msgstr "MPG123 Plugin"
2864
2865#: src/mpg123/mpg123.cc:81
2866msgid "<b>Advanced</b>"
2867msgstr "<b>Erweitert</b>"
2868
2869#: src/mpg123/mpg123.cc:82
2870msgid "Use accurate length calculation (slow)"
2871msgstr "Nutze exakte Längenberechnung (langsam)"
2872
2873#: src/mpg123/mpg123.cc:256
2874msgid "Surround"
2875msgstr "Surround"
2876
2877#: src/mpris2/plugin.cc:38
2878msgid "MPRIS 2 Server"
2879msgstr "MPRIS 2 Server"
2880
2881#: src/neon/neon.cc:97
2882msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2883msgstr "Neon HTTP/HTTPS Plugin"
2884
2885#: src/neon/neon.cc:526
2886msgid "Error parsing redirect"
2887msgstr "Fehler beim Parsen der Weiterleitung"
2888
2889#: src/neon/neon.cc:540
2890msgid "Unknown HTTP error"
2891msgstr "Unbekannter HTTP Fehler"
2892
2893#: src/neon/neon.cc:590
2894msgid "Error parsing URL"
2895msgstr "Fehler beim Parsen der URL"
2896
2897#: src/neon/neon.cc:660
2898msgid "Too many redirects"
2899msgstr "Zu viele Weiterleitungen"
2900
2901#: src/notify/event.cc:97
2902msgid "Stopped"
2903msgstr "Gestoppt"
2904
2905#: src/notify/event.cc:97
2906msgid "Audacious is not playing."
2907msgstr "Audacious spielt gerade nichts ab."
2908
2909#: src/notify/notify.cc:39
2910msgid "Desktop Notifications"
2911msgstr "Desktop-Benachrichtigungen"
2912
2913#: src/notify/notify.cc:57
2914msgid ""
2915"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2916"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2917"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2918"\n"
2919"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2920"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2921"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2922"any later version.\n"
2923"\n"
2924"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2925"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2926"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2927"more details.\n"
2928"\n"
2929"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2930"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2931msgstr ""
2932"Desktop-Benachrichtigungen Plugin für Audacious\n"
2933"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2934"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren und Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2935"\n"
2936"Dieses Plugin ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
2937"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
2938"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 "
2939"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
2940"\n"
2941"Die Veröffentlichung dieses Plugins erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
2942"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
2943"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
2944"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
2945"\n"
2946"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
2947"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>."
2948
2949#: src/notify/notify.cc:104
2950msgid "Show playback controls"
2951msgstr "Bedienelemente für Wiedergabe anzeigen"
2952
2953#: src/notify/notify.cc:106
2954msgid "Always show notification"
2955msgstr "Benachrichtigungen immer anzeigen"
2956
2957#: src/notify/notify.cc:108
2958msgid "Include album name in notification"
2959msgstr "Albumname in Benachrichtigung einschließen"
2960
2961#: src/notify/notify.cc:110
2962msgid "Custom notification duration:"
2963msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsdauer:"
2964
2965#: src/notify/osd.cc:74
2966msgid "Show"
2967msgstr "Anzeigen"
2968
2969#: src/openmpt/mpt.cc:50
2970msgid "OpenMPT (Module Player)"
2971msgstr "OpenMPT (Modulspieler)"
2972
2973#: src/openmpt/mpt.cc:133
2974msgid ""
2975"Module player based on libopenmpt\n"
2976"\n"
2977"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2978msgstr ""
2979"Modulspieler basierend auf libopenmpt\n"
2980"\n"
2981"Entwickelt von: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>"
2982
2983#: src/openmpt/mpt.cc:152
2984msgid "Stereo separation:"
2985msgstr "Stereo-Trennung:"
2986
2987#: src/openmpt/mpt.cc:154
2988msgid "%"
2989msgstr "%"
2990
2991#: src/openmpt/mpt.cc:158
2992msgid "Interpolation:"
2993msgstr "Interpolation:"
2994
2995#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189
2996msgid "Linear"
2997msgstr "Linear"
2998
2999#: src/openmpt/mptwrap.h:52
3000msgid "Cubic"
3001msgstr "Kubisch"
3002
3003#: src/openmpt/mptwrap.h:53
3004msgid "Windowed sinc"
3005msgstr "Sinc-Fensterfunktion"
3006
3007#: src/oss4/oss.h:75
3008msgid "OSS4 Output"
3009msgstr "OSS4 Ausgabe"
3010
3011#: src/oss4/oss.h:77
3012msgid "OSS3 Output"
3013msgstr "OSS3 Ausgabe"
3014
3015#: src/oss4/plugin.cc:35
3016msgid "Default device"
3017msgstr "Standardgerät"
3018
3019#: src/oss4/plugin.cc:78
3020msgid "Audio device:"
3021msgstr "Audiogerät:"
3022
3023#: src/oss4/plugin.cc:81
3024msgid "Use alternate device:"
3025msgstr "Alternatives Gerät benutzen:"
3026
3027#: src/oss4/plugin.cc:85
3028msgid "Save volume between sessions."
3029msgstr "Lautstärke zwischen Sitzungen speichern."
3030
3031#: src/oss4/plugin.cc:87
3032msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
3033msgstr "Formatkonvertierung durch OSS aktivieren."
3034
3035#: src/oss4/plugin.cc:89
3036msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
3037msgstr "Exklusivmodus aktivieren, um virtuelles Mischen zu verhindern."
3038
3039#: src/oss4/plugin.cc:101
3040msgid ""
3041"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
3042"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3043"\n"
3044"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
3045"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
3046msgstr ""
3047"OSS4 Ausgabeplugin für Audacious\n"
3048"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
3049"\n"
3050"Ich möchte den Personen auf #audacious danken, vor allem Tony Vroon und John "
3051"Lindgren sowie natürlich den Autoren des bisherigen OSS Plugins."
3052
3053#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37
3054#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40
3055msgid "Playlist Manager"
3056msgstr "Wiedergabelisten-Manager"
3057
3058#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220
3059#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354
3060msgid "_Remove"
3061msgstr "_Löschen"
3062
3063#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221
3064#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349
3065msgid "Ren_ame"
3066msgstr "_Umbenennen"
3067
3068#: src/pls/pls.cc:35
3069msgid "PLS Playlists"
3070msgstr "PLS Wiedergabelisten"
3071
3072#: src/psf/plugin.cc:53
3073msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder"
3074msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 Dekodierer"
3075
3076#: src/psf/plugin.cc:270
3077msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>"
3078msgstr "<b>OpenPSF-Konfiguration</b>"
3079
3080#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233
3081msgid "Ignore length from file"
3082msgstr "Länge aus Datei ignorieren"
3083
3084#: src/pulse/pulse_audio.cc:42
3085msgid "PulseAudio Output"
3086msgstr "PulseAudio Ausgabe"
3087
3088#: src/pulse/pulse_audio.cc:72
3089msgid "Context name:"
3090msgstr "Kontextname:"
3091
3092#: src/pulse/pulse_audio.cc:74
3093msgid "Stream name:"
3094msgstr "Streamname:"
3095
3096#: src/pulse/pulse_audio.cc:575
3097msgid ""
3098"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3099"\n"
3100"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3101"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3102"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3103"any later version.\n"
3104"\n"
3105"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3106"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3107"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3108"more details.\n"
3109"\n"
3110"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3111"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3112"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3113msgstr ""
3114"Audacious PulseAudio Ausgabeplugin\n"
3115"\n"
3116"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
3117"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
3118"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
3119"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
3120"\n"
3121"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
3122"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
3123"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
3124"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
3125"\n"
3126"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
3127"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
3128"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
3129
3130#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44
3131msgid "QtMultimedia Output"
3132msgstr "QtMultimedia Ausgabe"
3133
3134#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72
3135msgid ""
3136"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n"
3137"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3138"\n"
3139"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n"
3140"Copyright 2010 John Lindgren"
3141msgstr ""
3142"QtMultimedia Ausgabeplugin für Audacious\n"
3143"Copyright 2014 William Pitcock\n"
3144"\n"
3145"Basierend auf dem SDL Ausgabeplugin für Audacious\n"
3146"Copyright 2010 John Lindgren"
3147
3148#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41
3149msgid ""
3150"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n"
3151"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
3152"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3153"\n"
3154"Based on the XMMS plugin:\n"
3155"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
3156"4Front Technologies\n"
3157"\n"
3158"License: GPLv2+"
3159msgstr ""
3160"OpenGL Spektrumanalysator für Audacious\n"
3161"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren und Carlo Bramini\n"
3162"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n"
3163"\n"
3164"Basierend auf dem XMMS Plugin:\n"
3165"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson und "
3166"4Front Technologies\n"
3167"\n"
3168"Lizenz: GPLv2+"
3169
3170#: src/qthotkey/gui.cc:165
3171msgid "Press a key combination inside a text field."
3172msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination innerhalb eines Textfeldes."
3173
3174#: src/qthotkey/plugin.cc:103
3175msgid ""
3176"Global Hotkey Plugin\n"
3177"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3178"\n"
3179"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3180"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3181"\n"
3182"Contributors include:\n"
3183"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3184"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3185" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3186" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3187" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3188msgstr ""
3189"Globale Tastenkürzel Plugin\n"
3190"Audacious mit globalen Tastenkürzeln oder Multimediatasten bedienen.\n"
3191"\n"
3192"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n"
3193"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3194"\n"
3195"Mitwirkende:\n"
3196"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3197"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n"
3198" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n"
3199" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n"
3200" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>"
3201
3202#: src/qtui/menus.cc:109
3203msgid "_Open Folder ..."
3204msgstr "_Ordner öffnen ..."
3205
3206#: src/qtui/menus.cc:115
3207msgid "_Add Folder ..."
3208msgstr "Ordner hin_zufügen ..."
3209
3210#: src/qtui/menus.cc:128
3211msgid "_Log Inspector ..."
3212msgstr "Protoko_ll-Inspektor ..."
3213
3214#: src/qtui/menus.cc:218
3215msgid "_Find ..."
3216msgstr "_Suchen ..."
3217
3218#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70
3219msgid "Audio Settings ..."
3220msgstr "Audio-Einstellungen ..."
3221
3222#: src/qtui/playlist_model.cc:186
3223msgid "Q#"
3224msgstr "W#"
3225
3226#: src/qtui/playlist_model.cc:188
3227msgid "T#"
3228msgstr "T#"
3229
3230#: src/qtui/qtui.cc:40
3231msgid "Qt Interface"
3232msgstr "Qt Interface"
3233
3234#: src/qtui/search_bar.cc:46
3235msgid "Search playlist"
3236msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen"
3237
3238#: src/qtui/settings.cc:58
3239msgid "Always"
3240msgstr "Immer"
3241
3242#: src/qtui/settings.cc:59
3243msgid "Auto-hide"
3244msgstr "Automatisch verstecken"
3245
3246#: src/qtui/settings.cc:60
3247msgid "Never"
3248msgstr "Nie"
3249
3250#: src/qtui/settings.cc:64
3251msgid "Show playlist tabs:"
3252msgstr "Wiedergabelistenreiter anzeigen:"
3253
3254#: src/qtui/settings.cc:78
3255msgid "Use bold font for column headers"
3256msgstr "Für Spaltenüberschriften fettgedruckte Schrift verwenden"
3257
3258#: src/resample/resample.cc:43
3259msgid "Sample Rate Converter"
3260msgstr "Abtastraten-Konverter"
3261
3262#: src/resample/resample.cc:183
3263msgid ""
3264"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n"
3265"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3266msgstr ""
3267"Abtastraten-Konverter Plugin für Audacious\n"
3268"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
3269
3270#: src/resample/resample.cc:187
3271msgid "Skip/repeat samples"
3272msgstr "Überspringen/Wiederholen der Samples"
3273
3274#: src/resample/resample.cc:188
3275msgid "Linear interpolation"
3276msgstr "Lineare Interpolation"
3277
3278#: src/resample/resample.cc:189
3279msgid "Fast sinc interpolation"
3280msgstr "Schnelle Sinc-Interpolation"
3281
3282#: src/resample/resample.cc:190
3283msgid "Medium sinc interpolation"
3284msgstr "Mittlere Sinc-Interpolation"
3285
3286#: src/resample/resample.cc:191
3287msgid "Best sinc interpolation"
3288msgstr "Beste Sinc-Interpolation"
3289
3290#: src/resample/resample.cc:195
3291msgid "<b>Conversion</b>"
3292msgstr "<b>Konvertierung</b>"
3293
3294#: src/resample/resample.cc:196
3295msgid "Method:"
3296msgstr "Methode:"
3297
3298#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203
3299msgid "Rate:"
3300msgstr "Abtastrate:"
3301
3302#: src/resample/resample.cc:202
3303msgid "<b>Rate Mappings</b>"
3304msgstr "<b>Rate-Mappings</b>"
3305
3306#: src/resample/resample.cc:203
3307msgid "Use rate mappings"
3308msgstr "Nutze Rate-Mappings"
3309
3310#: src/resample/resample.cc:205
3311msgid "8 kHz:"
3312msgstr "8 kHz:"
3313
3314#: src/resample/resample.cc:209
3315msgid "16 kHz:"
3316msgstr "16 kHz:"
3317
3318#: src/resample/resample.cc:213
3319msgid "22.05 kHz:"
3320msgstr "22.05 kHz:"
3321
3322#: src/resample/resample.cc:217
3323msgid "32.0 kHz:"
3324msgstr "32.0 kHz:"
3325
3326#: src/resample/resample.cc:221
3327msgid "44.1 kHz:"
3328msgstr "44.1 kHz:"
3329
3330#: src/resample/resample.cc:225
3331msgid "48 kHz:"
3332msgstr "48 kHz:"
3333
3334#: src/resample/resample.cc:229
3335msgid "88.2 kHz:"
3336msgstr "88.2 kHz:"
3337
3338#: src/resample/resample.cc:233
3339msgid "96 kHz:"
3340msgstr "96 kHz:"
3341
3342#: src/resample/resample.cc:237
3343msgid "176.4 kHz:"
3344msgstr "176.4 kHz:"
3345
3346#: src/resample/resample.cc:241
3347msgid "192 kHz:"
3348msgstr "192 kHz:"
3349
3350#: src/scrobbler2/config_window.cc:19
3351msgid "Checking Last.fm access ..."
3352msgstr "Last.fm-Zugang wird überprüft ..."
3353
3354#: src/scrobbler2/config_window.cc:27
3355msgid ""
3356"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily.  They will be "
3357"submitted as soon as Audacious is allowed access."
3358msgstr ""
3359"Ihre Scrobbels werden temporär auf Ihrem Computer zwischengespeichert. Sie "
3360"werden übermittelt, sobald Audacious die Berechtigung dazu hat."
3361
3362#: src/scrobbler2/config_window.cc:33
3363#, c-format
3364msgid "Permission granted.  Scrobbling for user %s."
3365msgstr "Berechtigung erteilt. Starte Scrobbeln für Benutzer %s."
3366
3367#: src/scrobbler2/config_window.cc:37
3368msgid ""
3369"Permission denied.  Open the following URL in a browser, allow Audacious "
3370"access to your account, and then click 'Check Permission' again:"
3371msgstr ""
3372"Zugriff verweigert. Öffnen Sie die folgende URL in einem Browser, erlauben "
3373"Sie Audacious den Zugriff auf Ihr Profil und klicken Sie anschließend erneut "
3374"auf »Berechtigung überprüfen«."
3375
3376#: src/scrobbler2/config_window.cc:47
3377msgid "There was a problem contacting Last.fm."
3378msgstr "Es gab ein Problem bei der Verbindung zu Last.fm."
3379
3380#: src/scrobbler2/config_window.cc:86
3381msgid "Check Permission"
3382msgstr "Berechtigung überprüfen"
3383
3384#: src/scrobbler2/config_window.cc:87
3385msgid "Revoke Permission"
3386msgstr "Berechtigung entziehen"
3387
3388#: src/scrobbler2/config_window.cc:91
3389msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account."
3390msgstr ""
3391"Sie müssen Audacious erlauben Titel zu Ihrem Last.fm Profil scrobbeln zu "
3392"dürfen."
3393
3394#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29
3395msgid "Scrobbler 2.0"
3396msgstr "Scrobbler 2.0"
3397
3398#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226
3399msgid ""
3400"The Scrobbler plugin could not be started.\n"
3401"There might be a problem with your installation."
3402msgstr ""
3403"Das Scrobbler Plugin konnte nicht gestartet werden.\n"
3404"Es könnte sich dabei um ein Installationsproblem handeln."
3405
3406#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291
3407msgid ""
3408"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
3409"\n"
3410"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3411"\n"
3412"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
3413"project.\n"
3414"\n"
3415msgstr ""
3416"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 von Pitxyoki,\n"
3417"\n"
3418"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
3419"\n"
3420"Danke an John Lindgren für die anfängliche Hilfe bei diesem Projekt.\n"
3421"\n"
3422
3423#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663
3424msgid ""
3425"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n"
3426"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin."
3427msgstr ""
3428"Audacious benutzt jetzt die verbesserte Version des Last.fm Scrobblers.\n"
3429"Bitte prüfen Sie die Einstellungen für das Scrobbler Plugin."
3430
3431#: src/sdlout/sdlout.cc:43
3432msgid "SDL Output"
3433msgstr "SDL Ausgabe"
3434
3435#: src/sdlout/sdlout.cc:72
3436msgid ""
3437"SDL Output Plugin for Audacious\n"
3438"Copyright 2010 John Lindgren"
3439msgstr ""
3440"SDL Ausgabeplugin für Audacious\n"
3441"Copyright 2010 John Lindgren"
3442
3443#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46
3444#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46
3445msgid "Library"
3446msgstr "Bibliothek"
3447
3448#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291
3449#, c-format
3450msgid "%d song"
3451msgid_plural "%d songs"
3452msgstr[0] "%d Titel"
3453msgstr[1] "%d Titel"
3454
3455#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298
3456msgid "of this genre"
3457msgstr "dieses Genres"
3458
3459#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3460msgid "on"
3461msgstr "in"
3462
3463#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305
3464msgid "by"
3465msgstr "von"
3466
3467#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73
3468msgid "Number of results to show:"
3469msgstr "Anzahl angezeigter Ergebnisse:"
3470
3471#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76
3472msgid "Rescan library at startup"
3473msgstr "Bibliothek beim Start erneut scannen"
3474
3475#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170
3476msgid "Monitor library for changes"
3477msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen"
3478
3479#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446
3480msgid ""
3481"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
3482"the \"refresh\" icon."
3483msgstr ""
3484"Wählen Sie einen Ordner und klicken Sie auf »Aktualisieren«, um Ihre "
3485"Musikbibliothek in Audacious zu importieren."
3486
3487#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455
3488msgid "Please wait ..."
3489msgstr "Bitte warten ..."
3490
3491#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483
3492msgid "Choose Folder"
3493msgstr "Ordner auswählen"
3494
3495#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201
3496msgid "Search library"
3497msgstr "Bibliothek durchsuchen"
3498
3499#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155
3500#, c-format
3501msgid "%d of %d result shown"
3502msgid_plural "%d of %d results shown"
3503msgstr[0] "%d von %d Ergebnis angezeigt"
3504msgstr[1] "%d von %d Ergebnissen angezeigt"
3505
3506#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159
3507#, c-format
3508msgid "%d result"
3509msgid_plural "%d results"
3510msgstr[0] "%d Ergebnis"
3511msgstr[1] "%d Ergebnisse"
3512
3513#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345
3514msgid "_Create Playlist"
3515msgstr "Wiedergabeliste _erstellen"
3516
3517#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347
3518msgid "_Add to Playlist"
3519msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
3520
3521#: src/sid/xmms-sid.cc:43
3522msgid "SID Player"
3523msgstr "SID-Spieler"
3524
3525#: src/sid/xs_config.cc:62
3526msgid "Channels:"
3527msgstr "Kanäle:"
3528
3529#: src/sid/xs_config.cc:68
3530msgid "<b>Emulation</b>"
3531msgstr "<b>Emulation</b>"
3532
3533#: src/sid/xs_config.cc:69
3534msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)"
3535msgstr "MOS 8580 (Standard: MOS 6581) emulieren"
3536
3537#: src/sid/xs_config.cc:71
3538msgid "Do not automatically select chip model"
3539msgstr "Chip-Modell nicht automatisch auswählen"
3540
3541#: src/sid/xs_config.cc:73
3542msgid "Emulate filter"
3543msgstr "Filter emulieren"
3544
3545#: src/sid/xs_config.cc:75
3546msgid "Clock speed:"
3547msgstr "Taktrate:"
3548
3549#: src/sid/xs_config.cc:78
3550msgid "Do not automatically select clock speed"
3551msgstr "Taktrate nicht automatisch auswählen"
3552
3553#: src/sid/xs_config.cc:80
3554msgid "<b>Playback time</b>"
3555msgstr "<b>Wiedergabedauer</b>"
3556
3557#: src/sid/xs_config.cc:81
3558msgid "Set maximum playback time:"
3559msgstr "Maximale Wiedergabedauer setzen:"
3560
3561#: src/sid/xs_config.cc:87
3562msgid "Use only when song length is unknown"
3563msgstr "Nur wenn Titellänge unbekannt ist aktivieren"
3564
3565#: src/sid/xs_config.cc:90
3566msgid "Set minimum playback time:"
3567msgstr "Minimale Wiedergabedauer setzen:"
3568
3569#: src/sid/xs_config.cc:96
3570msgid "<b>Subtunes</b>"
3571msgstr "<b>Subtunes</b>"
3572
3573#: src/sid/xs_config.cc:97
3574msgid "Enable subtunes"
3575msgstr "Subtunes aktivieren"
3576
3577#: src/sid/xs_config.cc:99
3578msgid "Ignore subtunes shorter than:"
3579msgstr "Subtunes ignorieren, wenn kürzer als:"
3580
3581#: src/sid/xs_config.cc:105
3582msgid "<b>Note</b>"
3583msgstr "<b>Hinweis</b>"
3584
3585#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39
3586msgid "Silence Removal"
3587msgstr "Stille entfernen"
3588
3589#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58
3590msgid ""
3591"Silence Removal Plugin for Audacious\n"
3592"Copyright 2014 John Lindgren"
3593msgstr ""
3594"Stille entfernen Plugin für Audacious\n"
3595"Copyright 2014 John Lindgren"
3596
3597#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67
3598msgid "<b>Silence Removal</b>"
3599msgstr "<b>Stille entfernen</b>"
3600
3601#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68
3602msgid "Threshold:"
3603msgstr "Grenzbereich:"
3604
3605#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70
3606msgid "dB"
3607msgstr "dB"
3608
3609#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43
3610msgid "Repeat points cleared."
3611msgstr "Wiederholpunkte geloescht."
3612
3613#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58
3614msgid "Repeat point A set."
3615msgstr "Wiederholpunkt A gesetzt."
3616
3617#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63
3618msgid "Repeat point B set."
3619msgstr "Wiederholpunkt B gesetzt."
3620
3621#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221
3622msgid "Preamp"
3623msgstr "Vorverstaerkung"
3624
3625#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225
3626msgid "31 Hz"
3627msgstr "31 Hz"
3628
3629#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3630msgid "63 Hz"
3631msgstr "63 Hz"
3632
3633#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3634msgid "125 Hz"
3635msgstr "125 Hz"
3636
3637#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3638msgid "250 Hz"
3639msgstr "250 Hz"
3640
3641#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3642msgid "500 Hz"
3643msgstr "500 Hz"
3644
3645#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226
3646msgid "1 kHz"
3647msgstr "1 kHz"
3648
3649#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3650msgid "2 kHz"
3651msgstr "2 kHz"
3652
3653#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3654msgid "4 kHz"
3655msgstr "4 kHz"
3656
3657#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3658msgid "8 kHz"
3659msgstr "8 kHz"
3660
3661#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227
3662msgid "16 kHz"
3663msgstr "16 kHz"
3664
3665#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268
3666msgid "Audacious Equalizer"
3667msgstr "Audacious Equalizer"
3668
3669#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436
3670msgid "Recording on"
3671msgstr "Aufnahme aktiv"
3672
3673#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438
3674msgid "Recording off"
3675msgstr "Aufnahme inaktiv"
3676
3677#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690
3678#, c-format
3679msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3680msgstr "Suche nach %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
3681
3682#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707
3683#, c-format
3684msgid "Volume: %d%%"
3685msgstr "Lautstaerke: %d%%"
3686
3687#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720
3688#, c-format
3689msgid "Balance: %d%% left"
3690msgstr "Balance: %d%% links"
3691
3692#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722
3693msgid "Balance: center"
3694msgstr "Balance: Mitte"
3695
3696#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724
3697#, c-format
3698msgid "Balance: %d%% right"
3699msgstr "Balance: %d%% rechts"
3700
3701#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816
3702msgid "Options Menu"
3703msgstr "Optionen"
3704
3705#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820
3706msgid "Disable 'Always On Top'"
3707msgstr "'Immer im Vordergrund' aus"
3708
3709#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822
3710msgid "Enable 'Always On Top'"
3711msgstr "'Immer im Vordergrund' an"
3712
3713#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825
3714msgid "File Info Box"
3715msgstr "Dateiinformationen"
3716
3717#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828
3718#: src/skins-qt/menus.cc:142
3719msgid "Double Size"
3720msgstr "Doppelte Größe"
3721
3722#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831
3723msgid "Visualizations"
3724msgstr "Visualisierungen"
3725
3726#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64
3727msgid "Volume Up"
3728msgstr "Lautstärke erhöhen"
3729
3730#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65
3731msgid "Volume Down"
3732msgstr "Lautstärke verringern"
3733
3734#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67
3735msgid "Effects ..."
3736msgstr "Effekte ..."
3737
3738#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74
3739msgid "Open Files ..."
3740msgstr "Dateien öffnen ..."
3741
3742#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76
3743msgid "Open URL ..."
3744msgstr "URL öffnen ..."
3745
3746#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79
3747msgid "Playback"
3748msgstr "Wiedergabe"
3749
3750#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80
3751msgid "Playlist"
3752msgstr "Wiedergabeliste"
3753
3754#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81
3755msgid "Output"
3756msgstr "Ausgabe"
3757
3758#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82
3759msgid "View"
3760msgstr "Ansicht"
3761
3762#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174
3763#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156
3764#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237
3765msgid "Services"
3766msgstr "Dienste"
3767
3768#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86
3769msgid "About ..."
3770msgstr "Info ..."
3771
3772#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87
3773msgid "Settings ..."
3774msgstr "Einstellungen ..."
3775
3776#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88
3777msgid "Quit"
3778msgstr "Beenden"
3779
3780#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92
3781#: src/skins-qt/menus.cc:227
3782msgid "Song Info ..."
3783msgstr "Titelinfo ..."
3784
3785#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96
3786msgid "Shuffle by Album"
3787msgstr "Nach Album mischen"
3788
3789#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97
3790msgid "No Playlist Advance"
3791msgstr "Wiedergabeliste nicht weiterspielen"
3792
3793#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108
3794msgid "Set A-B Repeat"
3795msgstr "A-B Wiederholung setzen"
3796
3797#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109
3798msgid "Clear A-B Repeat"
3799msgstr "A-B Wiederholung leeren"
3800
3801#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112
3802msgid "Jump to Song ..."
3803msgstr "Zu Titel springen ..."
3804
3805#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113
3806msgid "Jump to Time ..."
3807msgstr "Zu Zeitangabe springen ..."
3808
3809#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118
3810msgid "Play/Resume"
3811msgstr "Abspielen/Fortsetzen"
3812
3813#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120
3814msgid "New Playlist"
3815msgstr "Neue Wiedergabeliste"
3816
3817#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121
3818msgid "Rename Playlist ..."
3819msgstr "Wiedergabeliste umbenennen ..."
3820
3821#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122
3822msgid "Remove Playlist"
3823msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3824
3825#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124
3826msgid "Previous Playlist"
3827msgstr "Vorherige Wiedergabeliste"
3828
3829#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125
3830msgid "Next Playlist"
3831msgstr "Nächste Wiedergabeliste"
3832
3833#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127
3834msgid "Import Playlist ..."
3835msgstr "Wiedergabeliste importieren ..."
3836
3837#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128
3838msgid "Export Playlist ..."
3839msgstr "Wiedergabeliste exportieren ..."
3840
3841#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130
3842msgid "Playlist Manager ..."
3843msgstr "Wiedergabelisten-Manager ..."
3844
3845#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131
3846msgid "Queue Manager ..."
3847msgstr "Warteschlangen-Manager ..."
3848
3849#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133
3850msgid "Refresh Playlist"
3851msgstr "Wiedergabeliste aktualisieren"
3852
3853#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137
3854msgid "Show Playlist Editor"
3855msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
3856
3857#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138
3858msgid "Show Equalizer"
3859msgstr "Equalizer anzeigen"
3860
3861#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140
3862msgid "Show Remaining Time"
3863msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen"
3864
3865#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143
3866msgid "Always on Top"
3867msgstr "Immer im Vordergrund"
3868
3869#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145
3870msgid "On All Workspaces"
3871msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
3872
3873#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148
3874msgid "Roll Up Player"
3875msgstr "Hauptfenster aufrollen"
3876
3877#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149
3878msgid "Roll Up Playlist Editor"
3879msgstr "Wiedergabeliste aufrollen"
3880
3881#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150
3882msgid "Roll Up Equalizer"
3883msgstr "Equalizer aufrollen"
3884
3885#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158
3886msgid "Add URL ..."
3887msgstr "URL hinzufügen ..."
3888
3889#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160
3890msgid "Add Files ..."
3891msgstr "Dateien hinzufügen ..."
3892
3893#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211
3894#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190
3895#: src/skins-qt/menus.cc:205
3896msgid "By Title"
3897msgstr "Nach Titel"
3898
3899#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218
3900#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197
3901#: src/skins-qt/menus.cc:212
3902msgid "By File Name"
3903msgstr "Nach Dateinamen"
3904
3905#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219
3906#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198
3907#: src/skins-qt/menus.cc:213
3908msgid "By File Path"
3909msgstr "Nach Dateipfad"
3910
3911#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172
3912msgid "Remove All"
3913msgstr "Alle entfernen"
3914
3915#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173
3916msgid "Clear Queue"
3917msgstr "Warteschlange löschen"
3918
3919#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175
3920msgid "Remove Unavailable Files"
3921msgstr "Nicht verfügbare Dateien entfernen"
3922
3923#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176
3924msgid "Remove Duplicates"
3925msgstr "Duplikate entfernen"
3926
3927#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178
3928msgid "Remove Unselected"
3929msgstr "Nicht ausgewählte entfernen"
3930
3931#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179
3932msgid "Remove Selected"
3933msgstr "Auswahl entfernen"
3934
3935#: src/skins/menus.cc:187
3936msgid "Search and Select"
3937msgstr "Suchen und Auswählen"
3938
3939#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183
3940msgid "Invert Selection"
3941msgstr "Auswahl invertieren"
3942
3943#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184
3944msgid "Select None"
3945msgstr "Keine auswählen"
3946
3947#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185
3948msgid "Select All"
3949msgstr "Alle auswählen"
3950
3951#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189
3952#: src/skins-qt/menus.cc:204
3953msgid "By Track Number"
3954msgstr "Nach Titelnummer"
3955
3956#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191
3957#: src/skins-qt/menus.cc:206
3958msgid "By Artist"
3959msgstr "Nach Künstler"
3960
3961#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192
3962#: src/skins-qt/menus.cc:207
3963msgid "By Album"
3964msgstr "Nach Album"
3965
3966#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193
3967#: src/skins-qt/menus.cc:208
3968msgid "By Album Artist"
3969msgstr "Nach Album-Künstler"
3970
3971#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194
3972#: src/skins-qt/menus.cc:210
3973msgid "By Release Date"
3974msgstr "Nach Erscheinungsdatum"
3975
3976#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195
3977#: src/skins-qt/menus.cc:209
3978msgid "By Genre"
3979msgstr "Nach Genre"
3980
3981#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196
3982#: src/skins-qt/menus.cc:211
3983msgid "By Length"
3984msgstr "Nach Länge"
3985
3986#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199
3987#: src/skins-qt/menus.cc:214
3988msgid "By Custom Title"
3989msgstr "Nach benutzerdefiniertem Titel"
3990
3991#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200
3992#: src/skins-qt/menus.cc:215
3993msgid "By Comment"
3994msgstr "Nach Kommentar"
3995
3996#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219
3997msgid "Randomize List"
3998msgstr "Wiedergabeliste zufällig anordnen"
3999
4000#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220
4001msgid "Reverse List"
4002msgstr "Wiedergabeliste umkehren"
4003
4004#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222
4005msgid "Sort Selected"
4006msgstr "Auswahl sortieren"
4007
4008#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223
4009msgid "Sort List"
4010msgstr "Wiedergabeliste sortieren"
4011
4012#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228
4013msgid "Open Containing Folder"
4014msgstr "Beinhaltenden Ordner öffen"
4015
4016#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230
4017msgid "Cut"
4018msgstr "Ausschneiden"
4019
4020#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231
4021msgid "Copy"
4022msgstr "Kopieren"
4023
4024#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232
4025msgid "Paste"
4026msgstr "Einfügen"
4027
4028#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233
4029msgid "Paste at End"
4030msgstr "Am Ende einfügen"
4031
4032#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235
4033msgid "Queue/Unqueue"
4034msgstr "In/Aus Warteschlange"
4035
4036#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56
4037#, c-format
4038msgid "%s (%d of %d)"
4039msgstr "%s (%d von %d)"
4040
4041#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477
4042msgid "Audacious Playlist Editor"
4043msgstr "Audacious Wiedergabeliste"
4044
4045#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64
4046msgid "Winamp Classic Interface"
4047msgstr "Winamp Interface"
4048
4049#: src/skins-qt/menus.cc:75
4050msgid "Open Folder ..."
4051msgstr "Ordner öffnen ..."
4052
4053#: src/skins-qt/menus.cc:159
4054msgid "Add Folder ..."
4055msgstr "Ordner hinzufügen ..."
4056
4057#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180
4058msgid "Player:"
4059msgstr "Hauptfenster:"
4060
4061#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182
4062msgid "Select main player window font:"
4063msgstr "Hauptfenster-Schrift auswählen:"
4064
4065#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183
4066msgid "Playlist:"
4067msgstr "Wiedergabeliste:"
4068
4069#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185
4070msgid "Select playlist font:"
4071msgstr "Wiedergabelisten-Schrift auswählen:"
4072
4073#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189
4074msgid "<b>Skin</b>"
4075msgstr "<b>Skin</b>"
4076
4077#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191
4078msgid "<b>Fonts</b>"
4079msgstr "<b>Schriftarten</b>"
4080
4081#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193
4082msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)"
4083msgstr "Benutze Bitmap-Schriftarten (nur ASCII-Unterstützung)"
4084
4085#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195
4086msgid "Scroll song title"
4087msgstr "Titel scrollen"
4088
4089#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197
4090msgid "Scroll song title in both directions"
4091msgstr "Titel in beide Richtungen scrollen"
4092
4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202
4094msgid "Analyzer"
4095msgstr "Analysator"
4096
4097#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203
4098msgid "Scope"
4099msgstr "Oszilloskop"
4100
4101#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204
4102msgid "Voiceprint / VU meter"
4103msgstr "Spektrogramm"
4104
4105#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205
4106msgid "Off"
4107msgstr "Aus"
4108
4109#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252
4110#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209
4111#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240
4112msgid "Normal"
4113msgstr "Normal"
4114
4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253
4116#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235
4117msgid "Fire"
4118msgstr "Feuer"
4119
4120#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211
4121msgid "Vertical lines"
4122msgstr "Vertikale Linien"
4123
4124#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215
4125msgid "Lines"
4126msgstr "Linien"
4127
4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216
4129msgid "Bars"
4130msgstr "Balken"
4131
4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220
4133msgid "Slowest"
4134msgstr "Am langsamsten"
4135
4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221
4137msgid "Slow"
4138msgstr "Langsam"
4139
4140#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222
4141#: src/soxr/sox-resampler.cc:180
4142msgid "Medium"
4143msgstr "Normal"
4144
4145#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223
4146msgid "Fast"
4147msgstr "Schnell"
4148
4149#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224
4150msgid "Fastest"
4151msgstr "Am schnellsten"
4152
4153#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228
4154msgid "Dots"
4155msgstr "Punkte"
4156
4157#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229
4158msgid "Line"
4159msgstr "Linie"
4160
4161#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230
4162msgid "Solid"
4163msgstr "Beständig"
4164
4165#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236
4166msgid "Ice"
4167msgstr "Eis"
4168
4169#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241
4170msgid "Smooth"
4171msgstr "Weich"
4172
4173#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245
4174msgid "Coloring:"
4175msgstr "Farbgebung:"
4176
4177#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248
4178msgid "Style:"
4179msgstr "Stil:"
4180
4181#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251
4182msgid "Falloff:"
4183msgstr "Fallgeschwindigkeit:"
4184
4185#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254
4186msgid "Peak falloff:"
4187msgstr "Spitzen-Fallgeschwindigkeit:"
4188
4189#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260
4190msgid "Scope Style:"
4191msgstr "Oszilloskop-Stil:"
4192
4193#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263
4194msgid "Voiceprint Coloring:"
4195msgstr "Spektrogramm-Farbgebung:"
4196
4197#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266
4198msgid "VU Meter Style:"
4199msgstr "VU-Meter-Stil:"
4200
4201#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272
4202msgid "<b>Type</b>"
4203msgstr "<b>Modus</b>"
4204
4205#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273
4206msgid "Visualization type:"
4207msgstr "Visualisierungsmodus:"
4208
4209#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276
4210msgid "<b>Analyzer</b>"
4211msgstr "<b>Analysator</b>"
4212
4213#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277
4214msgid "Show peaks"
4215msgstr "Spitzen anzeigen"
4216
4217#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286
4218msgid "Visualization"
4219msgstr "Visualisierung"
4220
4221#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111
4222msgid "Archived Winamp 2.x skin"
4223msgstr "Archivierter Winamp 2.x-Skin"
4224
4225#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115
4226msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
4227msgstr "Nicht archivierter Winamp 2.x-Skin"
4228
4229#: src/skins/search-select.cc:75
4230msgid "Search entries in active playlist"
4231msgstr "Suche Einträge in aktiver Wiedergabeliste"
4232
4233#: src/skins/search-select.cc:76
4234msgid "Search"
4235msgstr "Suchen"
4236
4237#: src/skins/search-select.cc:81
4238msgid ""
4239"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
4240"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
4241"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
4242"for."
4243msgstr ""
4244"Wählen Sie Einträge in der Wiedergabeliste durch Ausfüllen eines oder "
4245"mehrerer Eingabefelder aus. Diese nutzen reguläre Ausdrücke, unterscheiden "
4246"Groß- und Kleinschreibung aber nicht. Falls Sie nicht wissen, wie reguläre "
4247"Ausdrücke funktionieren, geben Sie einfach nur einen Teilbegriff für Ihre "
4248"Suche ein."
4249
4250#: src/skins/search-select.cc:89
4251msgid "Title:"
4252msgstr "Titel:"
4253
4254#: src/skins/search-select.cc:95
4255msgid "Album:"
4256msgstr "Album:"
4257
4258#: src/skins/search-select.cc:101
4259msgid "Artist:"
4260msgstr "Künstler:"
4261
4262#: src/skins/search-select.cc:107
4263msgid "File Name:"
4264msgstr "Dateiname:"
4265
4266#: src/skins/search-select.cc:115
4267msgid "Clear previous selection before searching"
4268msgstr "Vorherige Auswahl vor dem Suchen löschen"
4269
4270#: src/skins/search-select.cc:118
4271msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
4272msgstr "Automatisch zwischen passenden Einträgen wechseln"
4273
4274#: src/skins/search-select.cc:121
4275msgid "Create a new playlist with matching entries"
4276msgstr "Erstelle neue Wiedergabeliste mit passenden Einträgen"
4277
4278#: src/sndfile/plugin.cc:38
4279msgid "Sndfile Plugin"
4280msgstr "Sndfile Plugin"
4281
4282#: src/sndfile/plugin.cc:363
4283msgid ""
4284"Based on the xmms_sndfile plugin:\n"
4285"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4286"\n"
4287"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4288"\n"
4289"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4290"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4291"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4292"any later version.\n"
4293"\n"
4294"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4295"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4296"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4297"more details.\n"
4298"\n"
4299"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4300"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4301"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4302msgstr ""
4303"Basierend auf dem xmms_sndfile Plugin:\n"
4304"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
4305"\n"
4306"Portiert für Audacious von Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
4307"\n"
4308"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
4309"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
4310"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
4311"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
4312"\n"
4313"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
4314"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
4315"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
4316"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
4317"\n"
4318"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
4319"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
4320"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
4321
4322#: src/sndio/sndio.cc:43
4323msgid "Sndio Output"
4324msgstr "Sndio-Ausgabe"
4325
4326#: src/sndio/sndio.cc:98
4327msgid "Device (blank for default):"
4328msgstr "Gerät (leer für Standard):"
4329
4330#: src/sndio/sndio.cc:100
4331msgid "Save and restore volume:"
4332msgstr "Lautstärke speichern und wiederherstellen:"
4333
4334#: src/sndio/sndio.cc:181
4335#, c-format
4336msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)"
4337msgstr "Sndio-Fehler: Nicht unterstütztes Audioformat (%d)"
4338
4339#: src/sndio/sndio.cc:192
4340msgid "Sndio error: sio_open() failed"
4341msgstr "Sndio-Fehler: sio_open() fehlgeschlagen"
4342
4343#: src/sndio/sndio.cc:221
4344msgid "Sndio error: sio_setpar() failed"
4345msgstr "Sndio-Fehler: sio_setpar() fehlgeschlagen"
4346
4347#: src/sndio/sndio.cc:233
4348msgid "Sndio error: sio_start() failed"
4349msgstr "Sndio-Fehler: sio_start() fehlgeschlagen"
4350
4351#: src/songchange/song_change.cc:30
4352msgid "Song Change"
4353msgstr "Titelwechsel"
4354
4355#: src/songchange/song_change.cc:245
4356msgid "<b>Commands</b>"
4357msgstr "<b>Befehle</b>"
4358
4359#: src/songchange/song_change.cc:247
4360msgid "Command to run when starting a new song:"
4361msgstr "Auszuführender Befehl, wenn Audacious einen neuen Titel startet:"
4362
4363#: src/songchange/song_change.cc:250
4364msgid "Command to run at the end of a song:"
4365msgstr "Auszuführender Befehl am Ende eines Titels:"
4366
4367#: src/songchange/song_change.cc:253
4368msgid "Command to run at the end of the playlist:"
4369msgstr "Auszuführender Befehl am Ende der Wiedergabeliste:"
4370
4371#: src/songchange/song_change.cc:256
4372msgid "Command to run when song title changes (for network streams):"
4373msgstr ""
4374"Auszuführender Befehl, wenn sich der Titel eines Lieds ändert (z.B. bei "
4375"Netzwerkstreams):"
4376
4377#: src/songchange/song_change.cc:259
4378msgid ""
4379"You can use the following format codes, which will be replaced before "
4380"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):"
4381msgstr ""
4382"Sie können die folgenden Formatcodes verwenden, die vor der Ausführung des "
4383"Befehls ersetzt werden (nicht alle sind sinnvoll für den »Ende-der-"
4384"Wiedergabeliste«-Befehl):"
4385
4386#: src/songchange/song_change.cc:262
4387msgid ""
4388"%a: Artist\n"
4389"%b: Album\n"
4390"%c: Number of channels\n"
4391"%f: File name (full path)\n"
4392"%F: Frequency (Hertz)\n"
4393"%l: Length (milliseconds)\n"
4394"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n"
4395"%p: Currently playing (1 or 0)\n"
4396"%r: Rate (bits per second)\n"
4397"%t: Playlist position\n"
4398"%T: Title (unformatted)"
4399msgstr ""
4400"%a: Künstler\n"
4401"%b: Album\n"
4402"%c: Anzahl der Kanäle\n"
4403"%f: Dateiname (vollständiger Pfad)\n"
4404"%F: Frequenz (Hertz)\n"
4405"%l: Länge (Millisekunden)\n"
4406"%n oder %s: Formatierer Titel (siehe Wiedergabelisten Einstellungen)\n"
4407"%p: Wiedergabe aktiv (1 oder 0)\n"
4408"%r: Bitrate (Bits pro Sekunde)\n"
4409"%t: Wiedergabelistenposition\n"
4410"%T: Titel (unformatiert)"
4411
4412#: src/songchange/song_change.cc:273
4413msgid ""
4414"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks.  "
4415"Unquoted parameters may lead to unexpected results."
4416msgstr ""
4417"Parameter sollten in Anführungszeichen eingeschlossen sein. Keine "
4418"Anführungszeichen zu verwenden kann zu unerwarteten Ergebnissen führen."
4419
4420#: src/song-info-qt/song-info.cc:30
4421msgid "Song Info"
4422msgstr "Titelinfo"
4423
4424#: src/soxr/sox-resampler.cc:44
4425msgid "SoX Resampler"
4426msgstr "SoX Resampler"
4427
4428#: src/soxr/sox-resampler.cc:172
4429msgid ""
4430"SoX Resampler Plugin for Audacious\n"
4431"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4432"\n"
4433"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n"
4434"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4435msgstr ""
4436"SoX Resampler Plugin für Audacious\n"
4437"Copyright 2013 Michał Lipski\n"
4438"\n"
4439"Basierend auf dem Abtastraten-Konverter Plugin:\n"
4440"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
4441
4442#: src/soxr/sox-resampler.cc:178
4443msgid "Quick"
4444msgstr "Schnell"
4445
4446#: src/soxr/sox-resampler.cc:179
4447msgid "Low"
4448msgstr "Niedrig"
4449
4450#: src/soxr/sox-resampler.cc:181
4451msgid "High"
4452msgstr "Hoch"
4453
4454#: src/soxr/sox-resampler.cc:182
4455msgid "Very High"
4456msgstr "Sehr hoch"
4457
4458#: src/soxr/sox-resampler.cc:183
4459msgid "Ultra High"
4460msgstr "Ultra hoch"
4461
4462#: src/soxr/sox-resampler.cc:187
4463msgid "Minimum"
4464msgstr "Minimum"
4465
4466#: src/soxr/sox-resampler.cc:188
4467msgid "Intermediate"
4468msgstr "Zwischenstufe"
4469
4470#: src/soxr/sox-resampler.cc:193
4471msgid "Quality:"
4472msgstr "Qualität:"
4473
4474#: src/soxr/sox-resampler.cc:196
4475msgid "Phase:"
4476msgstr "Phase:"
4477
4478#: src/soxr/sox-resampler.cc:200
4479msgid "Allow aliasing"
4480msgstr "Aliasing erlauben"
4481
4482#: src/soxr/sox-resampler.cc:202
4483msgid "Use steep filter"
4484msgstr "Steep-Filter benutzen"
4485
4486#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54
4487msgid "Speed and Pitch"
4488msgstr "Geschwindigkeit und Tonhöhe"
4489
4490#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247
4491msgid "<b>Speed</b>"
4492msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
4493
4494#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248
4495msgid "Decouple from pitch"
4496msgstr "Von Tonhöhe entkoppeln"
4497
4498#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258
4499msgid "Multiplier:"
4500msgstr "Multiplikator:"
4501
4502#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254
4503msgid "<b>Pitch</b>"
4504msgstr "<b>Tonhöhe</b>"
4505
4506#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47
4507msgid "Status Icon"
4508msgstr "Status-Icon"
4509
4510#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65
4511msgid ""
4512"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n"
4513"\n"
4514"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4515"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4516"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4517"\n"
4518"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4519"the system tray area of the window manager."
4520msgstr ""
4521"Status-Icon Plugin\n"
4522"\n"
4523"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4524"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4525"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n"
4526"\n"
4527"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n"
4528"in der Taskleiste des Fenstermanagers angezeigt wird."
4529
4530#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380
4531msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>"
4532msgstr "<b>Maus-Scroll-Aktion</b>"
4533
4534#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381
4535msgid "Change volume"
4536msgstr "Lautstärke ändern"
4537
4538#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384
4539msgid "Change playing song"
4540msgstr "Aktiven Titel ändern"
4541
4542#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387
4543msgid "<b>Other Settings</b>"
4544msgstr "<b>Andere Einstellungen</b>"
4545
4546#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388
4547msgid "Disable the popup window"
4548msgstr "Popup-Fenster deaktivieren"
4549
4550#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390
4551msgid "Close to the system tray"
4552msgstr "In die Taskleiste minimieren"
4553
4554#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392
4555msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
4556msgstr "Durch Hochscrollen in Wiedergabeliste fortschreiten"
4557
4558#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283
4559msgid "Se_ttings ..."
4560msgstr "_Einstellungen ..."
4561
4562#: src/statusicon/statusicon.cc:373
4563msgid ""
4564"Status Icon Plugin\n"
4565"\n"
4566"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4567"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4568"\n"
4569"This plugin provides a status icon, placed in\n"
4570"the system tray area of the window manager."
4571msgstr ""
4572"Status-Icon Plugin\n"
4573"\n"
4574"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
4575"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n"
4576"\n"
4577"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n"
4578"in der Taskleiste des Fenstermanagers angezeigt wird."
4579
4580#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19
4581msgid "Extra Stereo"
4582msgstr "Extra Stereo"
4583
4584#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36
4585msgid ""
4586"Extra Stereo Plugin\n"
4587"\n"
4588"By Johan Levin, 1999"
4589msgstr ""
4590"Extra Stereo Plugin\n"
4591"\n"
4592"Von Johan Levin, 1999"
4593
4594#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44
4595msgid "<b>Extra Stereo</b>"
4596msgstr "<b>Extra Stereo</b>"
4597
4598#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131
4599msgid "Type"
4600msgstr "Typ"
4601
4602#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132
4603msgid "Current Song"
4604msgstr "Aktueller Titel"
4605
4606#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164
4607msgid "Other"
4608msgstr "Andere"
4609
4610#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63
4611msgid "Market"
4612msgstr "Markt"
4613
4614#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156
4615msgid "Call Letters"
4616msgstr "Rufzeichen"
4617
4618#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162
4619msgid "Description"
4620msgstr "Beschreibung"
4621
4622#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128
4623msgid "Listeners"
4624msgstr "Zuhörer"
4625
4626#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188
4627msgid "Top 500 Stations"
4628msgstr "Top 500 Stationen"
4629
4630#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189
4631msgid "Alternative"
4632msgstr "Alternative"
4633
4634#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190
4635msgid "Blues"
4636msgstr "Blues"
4637
4638#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191
4639msgid "Classical"
4640msgstr "Klassisch"
4641
4642#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192
4643msgid "Country"
4644msgstr "Country"
4645
4646#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193
4647msgid "Decades"
4648msgstr "Jahrzehnte"
4649
4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194
4651msgid "Easy Listening"
4652msgstr "Easy Listening"
4653
4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195
4655msgid "Electronic"
4656msgstr "Elektronische Musik"
4657
4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196
4659msgid "Folk"
4660msgstr "Folk"
4661
4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197
4663msgid "Inspirational"
4664msgstr "Inspirierend"
4665
4666#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198
4667msgid "International"
4668msgstr "International"
4669
4670#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199
4671msgid "Jazz"
4672msgstr "Jazz"
4673
4674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200
4675msgid "Latin"
4676msgstr "Latein"
4677
4678#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201
4679msgid "Metal"
4680msgstr "Metal"
4681
4682#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203
4683msgid "New Age"
4684msgstr "New Age"
4685
4686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204
4687msgid "Pop"
4688msgstr "Pop"
4689
4690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205
4691msgid "Public Radio"
4692msgstr "Öffentliches Radio"
4693
4694#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206
4695msgid "R&B and Urban"
4696msgstr "R&B und Urban"
4697
4698#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207
4699msgid "Rap"
4700msgstr "Rap"
4701
4702#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208
4703msgid "Reggae"
4704msgstr "Reggae"
4705
4706#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209
4707msgid "Rock"
4708msgstr "Rock"
4709
4710#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210
4711msgid "Seasonal and Holiday"
4712msgstr "Saisonal und Ferien"
4713
4714#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211
4715msgid "Soundtracks"
4716msgstr "Soundtracks"
4717
4718#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212
4719msgid "Talk"
4720msgstr "Gespräche"
4721
4722#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213
4723msgid "Themes"
4724msgstr "Titelmusik"
4725
4726#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59
4727msgid "Shoutcast"
4728msgstr "Shoutcast"
4729
4730#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60
4731msgid "Icecast"
4732msgstr "Icecast"
4733
4734#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71
4735msgid "Stream Tuner"
4736msgstr "Stream Tuner"
4737
4738#: src/tonegen/tonegen.cc:45
4739msgid "Tone Generator"
4740msgstr "Ton-Generator"
4741
4742#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4743#, c-format
4744msgid "%s %.1f Hz"
4745msgstr "%s %.1f Hz"
4746
4747#: src/tonegen/tonegen.cc:92
4748msgid "Tone Generator: "
4749msgstr "Ton-Generator: "
4750
4751#: src/tonegen/tonegen.cc:161
4752msgid ""
4753"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4754"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4755"\n"
4756"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
4757"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone"
4758msgstr ""
4759"Sinuston-Generator von Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4760"Modifiziert von Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
4761"\n"
4762"Um ihn zu benutzen, fügen Sie eine URL hinzu:\n"
4763"tone://frequenz1;frequenz2;frequenz3;...\n"
4764"z.B. tone://2000;2005 für einen Ton mit 2000 Hz und einen mit 2005 Hz"
4765
4766#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31
4767msgid "Working ..."
4768msgstr "In Bearbeitung ..."
4769
4770#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43
4771msgid "Information"
4772msgstr "Information"
4773
4774#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28
4775msgid "Voice Removal"
4776msgstr "Stimmenaufhebung"
4777
4778#: src/vorbis/vorbis.cc:429
4779msgid ""
4780"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n"
4781"\n"
4782"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n"
4783"http://www.xiph.org/\n"
4784"\n"
4785"Original code by:\n"
4786"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4787"\n"
4788"Contributions from:\n"
4789"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4790"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4791"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4792"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4793"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4794"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4795"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4796"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4797msgstr ""
4798"Audacious Ogg Vorbis Dekodierer\n"
4799"\n"
4800"Basierend auf dem Ogg Vorbis Plugin der Xiph.org Foundation:\n"
4801"http://www.xiph.org/\n"
4802"\n"
4803"Ursprünglicher Quelltext von:\n"
4804"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
4805"\n"
4806"Beiträge von:\n"
4807"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
4808"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
4809"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
4810"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
4811"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
4812"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
4813"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
4814"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>"
4815
4816#: src/vorbis/vorbis.h:18
4817msgid "Ogg Vorbis Decoder"
4818msgstr "Ogg Vorbis Dekodierer"
4819
4820#: src/vtx/info.cc:24
4821#, c-format
4822msgid "Details about %s"
4823msgstr "Details über %s"
4824
4825#: src/vtx/info.cc:26
4826msgid ""
4827"Title: %t\n"
4828"Author: %a\n"
4829"From: %f\n"
4830"Tracker: %T\n"
4831"Comment: %C\n"
4832"Chip type: %c\n"
4833"Stereo: %s\n"
4834"Loop: %l\n"
4835"Chip freq: %F\n"
4836"Player Freq: %P\n"
4837"Year: %y"
4838msgstr ""
4839"Titel: %t\n"
4840"Autor: %a\n"
4841"Aus: %f\n"
4842"Tracker: %T\n"
4843"Kommentar: %C\n"
4844"Chiptyp: %c\n"
4845"Stereo: %s\n"
4846"Schleife: %l\n"
4847"Chipfrequenz: %F\n"
4848"Spielfrequenz: %P\n"
4849"Jahr: %y"
4850
4851#: src/vtx/vtx.cc:38
4852msgid "VTX Decoder"
4853msgstr "VTX Dekodierer"
4854
4855#: src/vtx/vtx.cc:178
4856msgid ""
4857"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4858"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4859"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4860msgstr ""
4861"Vortex-Dateiformat-Spieler von Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
4862"Basierend auf in_vtx.dll von Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
4863"Audacious Plugin von Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
4864
4865#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31
4866msgid ""
4867"VU Meter Plugin for Audacious\n"
4868"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4869msgstr ""
4870"VU-Meter Plugin für Audacious\n"
4871"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste"
4872
4873#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35
4874msgid "<b>VU Meter Settings</b>"
4875msgstr "<b>VU-Meter-Einstellungen</b>"
4876
4877#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37
4878msgid "Peak hold time:"
4879msgstr "Haltezeit für Spitzenwerte:"
4880
4881#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42
4882msgid "Fall-off time:"
4883msgstr "Abfallzeit:"
4884
4885#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44
4886msgid "dB/second"
4887msgstr "dB/Sekunde"
4888
4889#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46
4890msgid "Display legend"
4891msgstr "Legende anzeigen"
4892
4893#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37
4894msgid "VU Meter"
4895msgstr "VU-Meter"
4896
4897#: src/waveout/waveout.cc:43
4898msgid "Win32 waveOut"
4899msgstr "Win32 waveOut"
4900
4901#: src/waveout/waveout.cc:69
4902msgid ""
4903"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n"
4904"Copyright 2016 John Lindgren"
4905msgstr ""
4906"Win32 waveOut Plugin für Audacious\n"
4907"Copyright 2016 John Lindgren"
4908
4909#: src/wavpack/wavpack.cc:25
4910msgid "WavPack Decoder"
4911msgstr "WavPack Dekodierer"
4912
4913#: src/wavpack/wavpack.cc:217
4914msgid "lossy (hybrid)"
4915msgstr "Verlustbehaftet (Hybrid)"
4916
4917#: src/wavpack/wavpack.cc:219
4918msgid "lossy"
4919msgstr "Verlustbehaftet"
4920
4921#: src/wavpack/wavpack.cc:259
4922msgid ""
4923"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4924"\n"
4925"Some of the plugin code was by Miles Egan."
4926msgstr ""
4927"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
4928"\n"
4929"Ein Teil des Plugin-Quelltextes war von Miles Egan."
4930
4931#: src/xsf/plugin.cc:50
4932msgid "2SF Decoder"
4933msgstr "2SF Dekodierer"
4934
4935#: src/xsf/plugin.cc:232
4936msgid "<b>XSF Configuration</b>"
4937msgstr "<b>XSF Konfiguration</b>"
4938
4939#: src/xspf/xspf.cc:95
4940msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)"
4941msgstr "XML Wiedergabelisten (XSPF)"
4942