1# German translation for Audacious Plugins 2# Copyright (C) Audacious translators 3# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. 4# 5# Translators: 6# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012 7# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012 8# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016,2020 9# Maximilian Vesper <maximilian@mail.com>, 2013 10# mschwendt <mschwendt@fedoraproject.org>, 2012 11# mschwendt <mschwendt@fedoraproject.org>, 2012 12# Chris <ppt23@lkj.hopto.org>, 2012 13# Thomas Lange, 2014-2015,2018-2019,2021 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://redmine.audacious-media-player.org/\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:27+0100\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-01-16 23:24+0000\n" 20"Last-Translator: Thomas Lange\n" 21"Language-Team: German (http://www.transifex.com/audacious/audacious/language/" 22"de/)\n" 23"Language: de\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#: src/aac/aac.cc:19 30msgid "AAC (Raw) Decoder" 31msgstr "AAC (Raw) Dekodierer" 32 33#: src/adplug/adplug-xmms.cc:70 34msgid "AdPlug (AdLib Player)" 35msgstr "AdPlug (AdLib-Spieler)" 36 37#: src/adplug/adplug-xmms.cc:167 src/modplug/modplugbmp.cc:321 38#: src/psf/plugin.cc:161 src/vtx/vtx.cc:89 src/xsf/plugin.cc:106 39msgid "sequenced" 40msgstr "Sequenziell" 41 42#: src/adplug/adplug-xmms.cc:349 src/sid/xs_config.cc:61 43msgid "<b>Output</b>" 44msgstr "<b>Ausgabe</b>" 45 46#: src/adplug/adplug-xmms.cc:350 47msgid "OPL Emulator:" 48msgstr "OPL-Emulator:" 49 50#: src/adplug/adplug-xmms.cc:353 51msgid "Sample rate" 52msgstr "Abtastrate" 53 54#: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/amidiplug/i_configure.cc:155 55#: src/bs2b/plugin.cc:141 src/console/plugin.cc:47 56#: src/modplug/plugin_main.cc:77 src/resample/resample.cc:201 57#: src/resample/resample.cc:207 src/resample/resample.cc:211 58#: src/resample/resample.cc:215 src/resample/resample.cc:219 59#: src/resample/resample.cc:223 src/resample/resample.cc:227 60#: src/resample/resample.cc:231 src/resample/resample.cc:235 61#: src/resample/resample.cc:239 src/resample/resample.cc:243 62#: src/sid/xs_config.cc:67 src/soxr/sox-resampler.cc:205 63msgid "Hz" 64msgstr "Hz" 65 66#: src/adplug/adplug-xmms.cc:355 src/gtkui/settings.cc:46 67#: src/modplug/plugin_main.cc:105 src/qtui/settings.cc:81 68#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:298 src/skins/skins_cfg.cc:280 69msgid "<b>Miscellaneous</b>" 70msgstr "<b>Sonstiges</b>" 71 72#: src/adplug/adplug-xmms.cc:356 73msgid "Repeat song in endless loop" 74msgstr "Wiederhole Titel in Endlosschleife" 75 76#: src/alarm/alarm.cc:55 src/alarm/interface.cc:79 77msgid "Alarm" 78msgstr "Alarm" 79 80#: src/alarm/alarm.cc:782 81msgid "Set Alarm ..." 82msgstr "Alarm setzen ..." 83 84#: src/alarm/alarm.cc:810 85msgid "" 86"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n" 87"\n" 88"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden." 89msgstr "" 90"Ein Plugin, das genutzt werden kann, um zu\n" 91"einer bestimmten Zeit die Wiedergabe zu starten.\n" 92"\n" 93"Ursprünglich geschrieben von Adam Feakin und Daniel Stodden." 94 95#: src/alarm/interface.cc:28 96msgid "" 97"Time\n" 98" Alarm at:\n" 99" The time for the alarm to come on.\n" 100"\n" 101" Quiet after:\n" 102" Stop alarm after this amount of time.\n" 103" (if the wakeup dialog is not closed)\n" 104"\n" 105"\n" 106"Days\n" 107" Day:\n" 108" Select the days for the alarm to activate.\n" 109"\n" 110" Time:\n" 111" Choose the time for the alarm on each day,\n" 112" or select the toggle button to use the default\n" 113" time.\n" 114"\n" 115"\n" 116"Volume\n" 117" Fading:\n" 118" Fade the volume up to the chosen volume\n" 119" for this amount of time.\n" 120"\n" 121" Start at:\n" 122" Start fading from this volume.\n" 123"\n" 124" Final:\n" 125" The volume to stop fading at. If the fading\n" 126" time is 0 then set volume to this and start\n" 127" playing.\n" 128"\n" 129"\n" 130"Options:\n" 131" Additional Command:\n" 132" Run this command at the alarm time.\n" 133"\n" 134" Playlist:\n" 135" Load this playlist. If no playlist\n" 136" is given, the current one will be used.\n" 137" The URL of an mp3/ogg stream\n" 138" can also be entered here.\n" 139"\n" 140" Reminder:\n" 141" Display a reminder when the alarm goes off.\n" 142" Type the reminder in the input field and enable\n" 143" the checkbox if you want it to be shown." 144msgstr "" 145"Zeit\n" 146" Alarm um:\n" 147" Die Zeit, um die der Alarm ausgelöst wird.\n" 148"\n" 149" Still nach:\n" 150" Der Alarm wird nach dieser Zeit gestoppt\n" 151" (sofern der Aufweckdialog nicht geschlossen wird).\n" 152"\n" 153"\n" 154"Tage\n" 155" Tag:\n" 156" Die Tage wählen, an denen der Alarm aktiviert wird.\n" 157"\n" 158" Zeit:\n" 159" Für jeden Tag einzeln die Zeit für den Alarm wählen\n" 160" oder den Alarm zur Standardzeit aktivieren.\n" 161"\n" 162"\n" 163"Lautstärke\n" 164" Übergang:\n" 165" Passt die Lautstärke an die gewählte Lautstärke\n" 166" in diesem Zeitraum an.\n" 167"\n" 168" Beginnen bei:\n" 169" Starte den Übergang bei dieser Lautstärke.\n" 170"\n" 171" Schluss:\n" 172" Die Lautstärke, bei der der Übergang stoppt.\n" 173" Falls die Übergangszeit 0 beträgt, wird die\n" 174" Wiedergabe schon mit dieser Lautstärke gestartet.\n" 175"\n" 176"\n" 177"Optionen:\n" 178" Zusätzlicher Befehl:\n" 179" Führe diesen Befehl bei Auslösung des Alarms aus.\n" 180"\n" 181" Wiedergabeliste:\n" 182" Lade diese Wiedergabeliste. Wenn keine Wiedergabeliste\n" 183" angegeben ist, wird die aktuelle verwendet.\n" 184" Die URL eines MP3-/Ogg-Streams kann ebenso\n" 185" angegeben werden.\n" 186"\n" 187" Erinnerung:\n" 188" Zeige eine Erinnerung an, wenn der Alarm ausgelöst wird.\n" 189" Schreiben Sie die Erinnerungsnachricht in das Eingabefeld\n" 190" und aktivieren Sie die Checkbox." 191 192#: src/alarm/interface.cc:78 193msgid "This is your wakeup call." 194msgstr "Dies ist Ihr Aufwachsignal." 195 196#: src/alarm/interface.cc:96 197msgid "Your reminder for today is..." 198msgstr "Die Erinnerung für heute lautet..." 199 200#: src/alarm/interface.cc:98 src/alarm/interface.cc:372 201msgid "Reminder" 202msgstr "Erinnerung" 203 204#: src/alarm/interface.cc:122 205msgid "Monday" 206msgstr "Montag" 207 208#: src/alarm/interface.cc:122 209msgid "Tuesday" 210msgstr "Dienstag" 211 212#: src/alarm/interface.cc:122 213msgid "Wednesday" 214msgstr "Mittwoch" 215 216#: src/alarm/interface.cc:123 217msgid "Thursday" 218msgstr "Donnerstag" 219 220#: src/alarm/interface.cc:123 221msgid "Friday" 222msgstr "Freitag" 223 224#: src/alarm/interface.cc:123 225msgid "Saturday" 226msgstr "Samstag" 227 228#: src/alarm/interface.cc:123 229msgid "Sunday" 230msgstr "Sonntag" 231 232#: src/alarm/interface.cc:160 src/alarm/interface.cc:219 233#: src/alarm/interface.cc:234 234msgid "Time" 235msgstr "Uhrzeit" 236 237#: src/alarm/interface.cc:167 238msgid "Alarm at (default):" 239msgstr "Alarm um (Standard):" 240 241#: src/alarm/interface.cc:189 242msgid "h" 243msgstr "Uhr" 244 245#: src/alarm/interface.cc:192 246msgid "Quiet after:" 247msgstr "Still nach:" 248 249#: src/alarm/interface.cc:204 250msgid "hours" 251msgstr "Stunden" 252 253#: src/alarm/interface.cc:215 254msgid "minutes" 255msgstr "Minuten" 256 257#: src/alarm/interface.cc:224 258msgid "Choose the days for the alarm to come on" 259msgstr "Tage wählen, an denen der Alarm ausgelöst werden soll" 260 261#: src/alarm/interface.cc:231 262msgid "Day" 263msgstr "Tag" 264 265#: src/alarm/interface.cc:248 src/bs2b/plugin.cc:130 266msgid "Default" 267msgstr "Standard" 268 269#: src/alarm/interface.cc:277 270msgid "Days" 271msgstr "Tage" 272 273#: src/alarm/interface.cc:286 274msgid "Fading" 275msgstr "Übergang" 276 277#: src/alarm/interface.cc:294 src/console/plugin.cc:41 278#: src/crossfade/crossfade.cc:52 src/crossfade/crossfade.cc:58 279#: src/lirc/lirc.cc:395 src/notify/notify.cc:113 src/sid/xs_config.cc:85 280#: src/sid/xs_config.cc:94 src/sid/xs_config.cc:103 281#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:39 282msgid "seconds" 283msgstr "Sekunden" 284 285#: src/alarm/interface.cc:301 src/alarm/interface.cc:342 286msgid "Volume" 287msgstr "Lautstärke" 288 289#: src/alarm/interface.cc:306 290msgid "Start at" 291msgstr "Beginnen bei" 292 293#: src/alarm/interface.cc:322 294msgid "Final" 295msgstr "Schluss" 296 297#: src/alarm/interface.cc:335 298msgid "Current" 299msgstr "Momentan" 300 301#: src/alarm/interface.cc:348 302msgid "Additional Command" 303msgstr "Zusätzlicher Befehl" 304 305#: src/alarm/interface.cc:354 src/alarm/interface.cc:377 306msgid "enable" 307msgstr "aktivieren" 308 309#: src/alarm/interface.cc:361 310msgid "Playlist (optional)" 311msgstr "Wiedergabeliste (optional)" 312 313#: src/alarm/interface.cc:365 314msgid "Select a playlist" 315msgstr "Wiedergabeliste wählen" 316 317#: src/alarm/interface.cc:385 318msgid "Options" 319msgstr "Optionen" 320 321#: src/alarm/interface.cc:390 322msgid "What do these options mean?" 323msgstr "Was bedeuten diese Einstellungen?" 324 325#: src/alarm/interface.cc:404 326msgid "Help" 327msgstr "Hilfe" 328 329#: src/albumart/albumart.cc:31 src/albumart-qt/albumart.cc:35 330msgid "Album Art" 331msgstr "Album-Cover" 332 333#: src/alsa/alsa.h:64 334msgid "ALSA Output" 335msgstr "ALSA Ausgabe" 336 337#: src/alsa/config.cc:28 338msgid "" 339"ALSA Output Plugin for Audacious\n" 340"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 341"\n" 342"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose " 343"code served as a reference when the ALSA manual was not enough." 344msgstr "" 345"ALSA Ausgabeplugin für Audacious\n" 346"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n" 347"\n" 348"Mein Dank geht an William Pitcock, Autor des ALSA Ausgabeplugins NG, dessen " 349"Code als Referenz gedient hat, wenn die ALSA Dokumentation nicht ausreichend " 350"war." 351 352#: src/alsa/config.cc:61 353msgid "(no description)" 354msgstr "(keine Beschreibung)" 355 356#: src/alsa/config.cc:166 357msgid "Default PCM device" 358msgstr "Standard-PCM-Gerät" 359 360#: src/alsa/config.cc:188 361msgid "Default mixer device" 362msgstr "Standard-Mixer-Gerät" 363 364#: src/alsa/config.cc:296 365msgid "PCM device:" 366msgstr "PCM-Gerät:" 367 368#: src/alsa/config.cc:299 369msgid "Mixer device:" 370msgstr "Mixer-Gerät:" 371 372#: src/alsa/config.cc:302 373msgid "Mixer element:" 374msgstr "Mixer-Element:" 375 376#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:42 377msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" 378msgstr "AMIDI-Plug (MIDI-Spieler)" 379 380#: src/amidiplug/amidi-plug.cc:445 381msgid "" 382"AMIDI-Plug\n" 383"modular MIDI music player\n" 384"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 385"\n" 386"written by Giacomo Lozito\n" 387"<james@develia.org>\n" 388"\n" 389"special thanks to...\n" 390"\n" 391"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" 392"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" 393"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" 394"to learn more about the ALSA API\n" 395"\n" 396"Alfredo Spadafina\n" 397"for the nice midi keyboard logo\n" 398"\n" 399"Tony Vroon\n" 400"for the good help with alpha testing" 401msgstr "" 402"AMIDI-Plug\n" 403"Modularer MIDI Musikspieler\n" 404"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" 405"\n" 406"geschrieben von Giacomo Lozito\n" 407"<james@develia.org>\n" 408"\n" 409"besonderen Dank an...\n" 410"\n" 411"Clemens Ladisch und Jaroslav Kysela\n" 412"für ihre coolen Programme aplaymidi und amixer, welche\n" 413"neben der alsa-lib Dokumentation sehr hilfreich waren,\n" 414"um mehr über die ALSA API zu erfahren\n" 415"\n" 416"Alfredo Spadafina\n" 417"für das schöne MIDI Keyboard Logo\n" 418"\n" 419"Tony Vroon\n" 420"für die gute Hilfe beim Testen" 421 422#: src/amidiplug/i_configure.cc:94 423msgid "Override default gain:" 424msgstr "Standard Verstärkung überschreiben:" 425 426#: src/amidiplug/i_configure.cc:102 427msgid "Override default polyphony:" 428msgstr "Standard Polyfonie überschreiben:" 429 430#: src/amidiplug/i_configure.cc:110 431msgid "Override default reverb:" 432msgstr "Standard Hall überschreiben:" 433 434#: src/amidiplug/i_configure.cc:112 src/amidiplug/i_configure.cc:120 435msgid "On" 436msgstr "An" 437 438#: src/amidiplug/i_configure.cc:118 439msgid "Override default chorus:" 440msgstr "Standard Refrain überschreiben:" 441 442#: src/amidiplug/i_configure.cc:128 src/console/plugin.cc:29 443msgid "<b>Playback</b>" 444msgstr "<b>Wiedergabe</b>" 445 446#: src/amidiplug/i_configure.cc:129 447msgid "Transpose:" 448msgstr "Transponieren:" 449 450#: src/amidiplug/i_configure.cc:131 src/speedpitch/speed-pitch.cc:257 451msgid "semitones" 452msgstr "Halbtöne" 453 454#: src/amidiplug/i_configure.cc:132 455msgid "Drum shift:" 456msgstr "Drum-Shift:" 457 458#: src/amidiplug/i_configure.cc:134 459msgid "note numbers" 460msgstr "Notennummern" 461 462#: src/amidiplug/i_configure.cc:135 463msgid "Skip leading silence" 464msgstr "Stille am Anfang überspringen" 465 466#: src/amidiplug/i_configure.cc:137 467msgid "Skip trailing silence" 468msgstr "Stille am Ende überspringen" 469 470#: src/amidiplug/i_configure.cc:141 471msgid "<b>SoundFont</b>" 472msgstr "<b>SoundFont</b>" 473 474#: src/amidiplug/i_configure.cc:148 475msgid "<b>Synthesizer</b>" 476msgstr "<b>Synthesizer</b>" 477 478#: src/amidiplug/i_configure.cc:153 src/console/plugin.cc:45 479#: src/filewriter/filewriter.cc:481 src/sid/xs_config.cc:65 480msgid "Sample rate:" 481msgstr "Abtastrate:" 482 483#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:57 484#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:536 485msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" 486msgstr "AMIDI-Plug - SoundFont-Datei wählen" 487 488#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:60 489msgid "_Cancel" 490msgstr "_Abbrechen" 491 492#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:61 493msgid "_Open" 494msgstr "Ö_ffnen" 495 496#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:230 497#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:476 src/gtkui/columns.cc:46 498msgid "File name" 499msgstr "Dateiname" 500 501#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:234 502#: src/amidiplug/i_configure-fluidsynth.cc:479 503msgid "Size (bytes)" 504msgstr "Größe (Bytes)" 505 506#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:169 507msgid "Name:" 508msgstr "Name:" 509 510#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:187 511msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 512msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 513 514#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:201 515msgid "Format:" 516msgstr "Format:" 517 518#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:204 519msgid "Length (msec):" 520msgstr "Länge (ms):" 521 522#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:207 523msgid "No. of Tracks:" 524msgstr "Anzahl an Titeln:" 525 526#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:213 527msgid "variable" 528msgstr "variabel" 529 530#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:215 531msgid "BPM:" 532msgstr "BPM:" 533 534#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:223 535msgid "BPM (wavg):" 536msgstr "BPM (Wavg):" 537 538#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:226 539msgid "Time Div:" 540msgstr "Zeitmultiplex:" 541 542#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:237 543msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" 544msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI Kommentare und Liedtexte </span>" 545 546#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:284 547msgid "* no comments available in this MIDI file *" 548msgstr "* keine Kommentare in dieser MIDI-Datei verfügbar *" 549 550#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:296 551msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 552msgstr "* keine Liedtexte in dieser MIDI-Datei verfügbar *" 553 554#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:306 src/ladspa/plugin.cc:417 555msgid "_Close" 556msgstr "S_chließen" 557 558#: src/amidiplug/i_fileinfo.cc:331 559msgid " (invalid UTF-8)" 560msgstr " (ungültiges UTF-8)" 561 562#: src/ampache/ampache.cc:33 563msgid "Ampache Browser" 564msgstr "Ampache Browser" 565 566#: src/ampache/ampache.cc:46 567msgid "" 568"Ampache Browser for Audacious\n" 569"http://ampache-browser.org/\n" 570"\n" 571"Copyright (C) Róbert Čerňanský and John Lindgren\n" 572"License: GNU GPLv3" 573msgstr "" 574"Ampache Browser für Audacious\n" 575"http://ampache-browser.org/\n" 576"\n" 577"Copyright (C) Róbert Čerňanský und John Lindgren\n" 578"Lizenz: GNU GPLv3" 579 580#: src/aosd/aosd.cc:31 581msgid "" 582"Audacious OSD\n" 583"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 584"\n" 585"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 586"\n" 587"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n" 588"http://neugierig.org/software/ghosd/" 589msgstr "" 590"Audacious OSD\n" 591"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 592"\n" 593"Geschrieben von Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 594"\n" 595"Zum Teil basierend auf der Ghosd Bibliothek von Evan Martin:\n" 596"http://neugierig.org/software/ghosd/" 597 598#: src/aosd/aosd.h:37 599msgid "AOSD (On-Screen Display)" 600msgstr "AOSD (On-Screen Display)" 601 602#: src/aosd/aosd_style.cc:54 603msgid "Rectangle" 604msgstr "Rechteck" 605 606#: src/aosd/aosd_style.cc:59 607msgid "Rounded Rectangle" 608msgstr "Abgerundetes Rechteck" 609 610#: src/aosd/aosd_style.cc:64 611msgid "Concave Rectangle" 612msgstr "Konkaves Rechteck" 613 614#: src/aosd/aosd_style.cc:69 src/openmpt/mptwrap.h:50 615msgid "None" 616msgstr "Kein" 617 618#: src/aosd/aosd_trigger.cc:49 619msgid "Playback Start" 620msgstr "Wiedergabebeginn" 621 622#: src/aosd/aosd_trigger.cc:50 623msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 624msgstr "Löst OSD beim Abspielen eines Wiedergabelisteneintrags aus." 625 626#: src/aosd/aosd_trigger.cc:55 627msgid "Title Change" 628msgstr "Titeländerung" 629 630#: src/aosd/aosd_trigger.cc:56 631msgid "Triggers OSD when the song title changes (for internet streams)." 632msgstr "Löst OSD aus, wenn sich der Liedtitel ändert (für Internetstreams)." 633 634#: src/aosd/aosd_trigger.cc:61 635msgid "Pause On" 636msgstr "Pause An" 637 638#: src/aosd/aosd_trigger.cc:62 639msgid "Triggers OSD when playback is paused." 640msgstr "Löst OSD beim Pausieren der Wiedergabe aus." 641 642#: src/aosd/aosd_trigger.cc:67 643msgid "Pause Off" 644msgstr "Pause Aus" 645 646#: src/aosd/aosd_trigger.cc:68 647msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 648msgstr "Löst OSD beim Fortsetzen der Wiedergabe aus." 649 650#: src/aosd/aosd_ui.cc:162 651msgid "Placement" 652msgstr "Platzierung" 653 654#: src/aosd/aosd_ui.cc:195 655msgid "Relative X offset:" 656msgstr "Relative X-Verschiebung:" 657 658#: src/aosd/aosd_ui.cc:202 659msgid "Relative Y offset:" 660msgstr "Relative Y-Verschiebung:" 661 662#: src/aosd/aosd_ui.cc:209 663msgid "Max OSD width:" 664msgstr "Maximale OSD-Breite:" 665 666#: src/aosd/aosd_ui.cc:220 667msgid "Multi-Monitor options" 668msgstr "Multi-Head-Optionen" 669 670#: src/aosd/aosd_ui.cc:224 671msgid "Display OSD using:" 672msgstr "OSD anzeigen auf:" 673 674#: src/aosd/aosd_ui.cc:226 675msgid "all monitors" 676msgstr "allen Bildschirmen" 677 678#: src/aosd/aosd_ui.cc:229 679#, c-format 680msgid "monitor %i" 681msgstr "Bildschirm %i" 682 683#: src/aosd/aosd_ui.cc:281 684msgid "Timing (ms)" 685msgstr "Zeitablauf (ms)" 686 687#: src/aosd/aosd_ui.cc:286 688msgid "Display:" 689msgstr "Anzeige:" 690 691#: src/aosd/aosd_ui.cc:291 692msgid "Fade in:" 693msgstr "Einblenden:" 694 695#: src/aosd/aosd_ui.cc:296 696msgid "Fade out:" 697msgstr "Ausblenden:" 698 699#: src/aosd/aosd_ui.cc:360 700msgid "Fonts" 701msgstr "Schriftarten" 702 703#: src/aosd/aosd_ui.cc:367 704#, c-format 705msgid "Font %i:" 706msgstr "Schriftart %i:" 707 708#: src/aosd/aosd_ui.cc:381 709msgid "Shadow" 710msgstr "Schatten" 711 712#: src/aosd/aosd_ui.cc:485 713msgid "Render Style" 714msgstr "Render-Stil" 715 716#: src/aosd/aosd_ui.cc:501 717msgid "Colors" 718msgstr "Farben" 719 720#: src/aosd/aosd_ui.cc:512 721#, c-format 722msgid "Color %i:" 723msgstr "Farbe %i:" 724 725#: src/aosd/aosd_ui.cc:599 726msgid "Enable trigger" 727msgstr "Auslöser aktivieren" 728 729#: src/aosd/aosd_ui.cc:626 730msgid "Event" 731msgstr "Ereignis" 732 733#: src/aosd/aosd_ui.cc:653 734msgid "Composite manager detected" 735msgstr "Composite-Manager erkannt" 736 737#: src/aosd/aosd_ui.cc:660 738msgid "" 739"Composite manager not detected;\n" 740"unless you know that you have one running, please activate a composite " 741"manager otherwise the OSD won't work properly" 742msgstr "" 743"Composite-Manager nicht erkannt;\n" 744"Sofern ein solcher nicht doch aktiv ist, bitte einen solchen aktivieren, " 745"ansonsten wird das OSD nicht funktionieren" 746 747#: src/aosd/aosd_ui.cc:668 748msgid "Composite manager not required for fake transparency" 749msgstr "Composite-Manager nicht benötigt für vorgetäuschte Transparenz" 750 751#: src/aosd/aosd_ui.cc:705 752msgid "Transparency" 753msgstr "Transparenz" 754 755#: src/aosd/aosd_ui.cc:711 756msgid "Fake transparency" 757msgstr "Pseudo-Transparenz" 758 759#: src/aosd/aosd_ui.cc:713 760msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 761msgstr "Echte Transparenz (benötigt X-Composite-Erweiterung)" 762 763#: src/aosd/aosd_ui.cc:754 764msgid "Composite extension not loaded" 765msgstr "Composite-Erweiterung nicht geladen" 766 767#: src/aosd/aosd_ui.cc:771 768#, c-format 769msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 770msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious-OSD</span>" 771 772#: src/aosd/aosd_ui.cc:834 773msgid "Position" 774msgstr "Position" 775 776#: src/aosd/aosd_ui.cc:839 777msgid "Animation" 778msgstr "Animation" 779 780#: src/aosd/aosd_ui.cc:844 781msgid "Text" 782msgstr "Text" 783 784#: src/aosd/aosd_ui.cc:849 785msgid "Decoration" 786msgstr "Dekoration" 787 788#: src/aosd/aosd_ui.cc:854 789msgid "Trigger" 790msgstr "Auslöser" 791 792#: src/aosd/aosd_ui.cc:859 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:202 793msgid "Misc" 794msgstr "Verschiedenes" 795 796#: src/aosd/aosd_ui.cc:868 797msgid "Test" 798msgstr "Test" 799 800#: src/asx3/asx3.cc:35 801msgid "ASXv3 Playlists" 802msgstr "ASXv3 Wiedergabelisten" 803 804#: src/asx/asx.cc:33 805msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" 806msgstr "ASXv1/ASXv2 Wiedergabelisten" 807 808#: src/audpl/audpl.cc:33 809msgid "Audacious Playlists (audpl)" 810msgstr "Audacious Wiedergabelisten (audpl)" 811 812#: src/blur_scope/blur_scope.cc:39 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:45 813msgid "<b>Color</b>" 814msgstr "<b>Farbe</b>" 815 816#: src/blur_scope/blur_scope.cc:55 src/blur_scope-qt/blur_scope.cc:158 817msgid "Blur Scope" 818msgstr "Oszilloskop" 819 820#: src/bs2b/plugin.cc:38 821msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" 822msgstr "Bauer Stereofonisch-zu-Binaural (BS2B)" 823 824#: src/bs2b/plugin.cc:129 825msgid "Presets:" 826msgstr "Voreinstellungen:" 827 828#: src/bs2b/plugin.cc:136 829msgid "Feed level:" 830msgstr "Eingabepegel:" 831 832#: src/bs2b/plugin.cc:138 833msgid "x1/10 dB" 834msgstr "x1/10 dB" 835 836#: src/bs2b/plugin.cc:139 837msgid "Cut frequency:" 838msgstr "Grenzfrequenz:" 839 840#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.cc:41 src/qt-spectrum/qt-spectrum.cc:107 841msgid "Spectrum Analyzer" 842msgstr "Spektrumanalysator" 843 844#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:71 845msgid "Audio CD Plugin" 846msgstr "Audio-CD Plugin" 847 848#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118 849msgid "" 850"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n" 851"\n" 852"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 853"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 854"\n" 855"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n" 856"\n" 857"This was a Google Summer of Code 2007 project." 858msgstr "" 859"Copyright (C) 2007-2012, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> und andere.\n" 860"\n" 861"Vielen Dank an die libcdio-Entwickler <http://www.gnu.org/software/libcdio/" 862">\n" 863"und die libcddb-Entwickler <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" 864"\n" 865"Danke auch an Tony Vroon für die Betreuung und die Hilfestellung.\n" 866"\n" 867"Dies war ein Google Summer of Code 2007 Projekt." 868 869#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:134 870msgid "<b>Device</b>" 871msgstr "<b>Gerät</b>" 872 873#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:135 874msgid "Read speed:" 875msgstr "Lesegeschwindigkeit:" 876 877#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:138 878msgid "Override device:" 879msgstr "Gerät überschreiben:" 880 881#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:140 882msgid "<b>Metadata</b>" 883msgstr "<b>Metadaten</b>" 884 885#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:141 886msgid "Use CD-Text" 887msgstr "CD-Text benutzen" 888 889#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:143 890msgid "Use CDDB" 891msgstr "CDDB benutzen" 892 893#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:145 894msgid "Use HTTP instead of CDDBP" 895msgstr "HTTP anstatt CDDBP benutzen" 896 897#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:148 898msgid "Server:" 899msgstr "Server:" 900 901#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:152 902msgid "Path:" 903msgstr "Pfad:" 904 905#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:156 906msgid "Port:" 907msgstr "Port:" 908 909#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:220 910msgid "Failed to initialize cdio subsystem." 911msgstr "Initialisieren des cdio Subsystems fehlgeschlagen." 912 913#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:250 914#, c-format 915msgid "Invalid URI %s." 916msgstr "Ungültige URI »%s«." 917 918#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:252 919#, c-format 920msgid "Track %d not found." 921msgstr "Titel %d nicht gefunden." 922 923#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:254 924#, c-format 925msgid "Track %d is a data track." 926msgstr "Titel %d ist eine Datenspur." 927 928#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:329 929msgid "Error reading audio CD." 930msgstr "Fehler beim Lesen der Audio-CD." 931 932#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:398 933msgid "Audio CD" 934msgstr "Audio-CD" 935 936#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:435 src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:444 937#, c-format 938msgid "Failed to open CD device %s." 939msgstr "Öffnen des CD-Laufwerks »%s« fehlgeschlagen." 940 941#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:447 942msgid "No audio capable CD drive found." 943msgstr "Kein geeignetes CD-Laufwerk gefunden." 944 945#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:470 946msgid "Drive is empty." 947msgstr "Laufwerk ist leer." 948 949#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:472 950msgid "Unsupported disk type." 951msgstr "Nicht unterstützter Disk-Typ." 952 953#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:496 954msgid "Failed to finish initializing opened CD drive." 955msgstr "Abschließen der Initialisierung des CD-Laufwerks fehlgeschlagen." 956 957#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:509 958msgid "Failed to retrieve first/last track number." 959msgstr "Abfragen der ersten/letzten Titelnummer fehlgeschlagen." 960 961#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:530 962#, c-format 963msgid "Cannot read start/end LSN for track %d." 964msgstr "Kann Start/Ende LSN für Titel %d nicht lesen." 965 966#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:612 967msgid "Failed to create the CDDB connection." 968msgstr "Herstellen der CDDB Verbindung fehlgeschlagen." 969 970#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:678 971msgid "Failed to query the CDDB server" 972msgstr "Abfragen des CDDB Servers fehlgeschlagen" 973 974#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:680 975#, c-format 976msgid "Failed to query the CDDB server: %s" 977msgstr "Abfragen des CDDB Servers fehlgeschlagen: %s" 978 979#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:704 980#, c-format 981msgid "Failed to read the CDDB info: %s" 982msgstr "Lesen der CDDB Information fehlgeschlagen: %s" 983 984#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:33 985msgid "Audio CD Menu Items" 986msgstr "Audio-CD Menüeinträge" 987 988#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 989msgid "Pla_y CD" 990msgstr "CD _wiedergeben" 991 992#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.cc:45 993msgid "_Add CD" 994msgstr "CD _hinzufügen" 995 996#: src/compressor/compressor.cc:45 997msgid "<b>Compression</b>" 998msgstr "<b>Kompression</b>" 999 1000#: src/compressor/compressor.cc:46 1001msgid "Center volume:" 1002msgstr "Center Lautstärke:" 1003 1004#: src/compressor/compressor.cc:49 1005msgid "Dynamic range:" 1006msgstr "Dynamischer Bereich:" 1007 1008#: src/compressor/compressor.cc:57 1009msgid "" 1010"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n" 1011"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1012msgstr "" 1013"Kompressor Plugin für Audacious\n" 1014"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1015 1016#: src/compressor/compressor.cc:64 1017msgid "Dynamic Range Compressor" 1018msgstr "Kompressor" 1019 1020#: src/console/plugin.cc:15 1021msgid "" 1022"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1023"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1024"\n" 1025"Audacious plugin by:\n" 1026"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1027"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1028msgstr "" 1029"Dekodierer-Engine basierend auf Game_Music_Emu 0.5.2\n" 1030"Unterstützte Formate: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 1031"\n" 1032"Audacious Plugin von:\n" 1033"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n" 1034"Shay Green <gblargg@gmail.com>" 1035 1036#: src/console/plugin.cc:30 1037msgid "Bass:" 1038msgstr "Bass:" 1039 1040#: src/console/plugin.cc:33 1041msgid "Treble:" 1042msgstr "Höhe:" 1043 1044#: src/console/plugin.cc:36 1045msgid "Echo:" 1046msgstr "Echo:" 1047 1048#: src/console/plugin.cc:39 1049msgid "Default song length:" 1050msgstr "Standard-Liedlänge:" 1051 1052#: src/console/plugin.cc:42 src/modplug/plugin_main.cc:58 1053msgid "<b>Resampling</b>" 1054msgstr "<b>Resampling</b>" 1055 1056#: src/console/plugin.cc:43 1057msgid "Enable audio resampling" 1058msgstr "Audio-Resampling aktivieren" 1059 1060#: src/console/plugin.cc:49 1061msgid "<b>SPC</b>" 1062msgstr "<b>SPC</b>" 1063 1064#: src/console/plugin.cc:50 1065msgid "Ignore length from SPC tags" 1066msgstr "Länge von SPC-Tags ignorieren" 1067 1068#: src/console/plugin.cc:52 1069msgid "Increase reverb" 1070msgstr "Hall verstärken" 1071 1072#: src/console/plugin.h:26 1073msgid "Game Console Music Decoder" 1074msgstr "Spielekonsolen-Musik Dekodierer" 1075 1076#: src/coreaudio/coreaudio.cc:53 1077msgid "CoreAudio output" 1078msgstr "CoreAudio Ausgabe" 1079 1080#: src/coreaudio/coreaudio.cc:156 1081msgid "" 1082"CoreAudio Output Plugin for Audacious\n" 1083"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1084"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1085" (original code and code adapted from\n" 1086" Apple examples, (C) Apple 2013)\n" 1087"\n" 1088"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 1089"Copyright 2010 John Lindgren" 1090msgstr "" 1091"CoreAudio Ausgabeplugin für Audacious\n" 1092"Copyright 2014 William Pitcock\n" 1093"Copyright 2017,18 René J.V. Bertin\n" 1094" (ursprünglicher Code und adaptierte\n" 1095" Codebeispiele von Apple, (C) Apple 2013)\n" 1096"\n" 1097"Basierend auf dem SDL Ausgabeplugin für Audacious\n" 1098"Copyright 2010 John Lindgren" 1099 1100#: src/coreaudio/coreaudio.cc:172 1101msgid "Use exclusive mode" 1102msgstr "Benutze exklusiven Modus" 1103 1104#: src/coreaudio/coreaudio.cc:174 1105msgid "Use bit perfect audio (adapt device sampling rate)" 1106msgstr "Benutze bitperfektes Audio (Angleichung der Geräteabtastrate)" 1107 1108#: src/crossfade/crossfade.cc:43 1109msgid "" 1110"Crossfade Plugin for Audacious\n" 1111"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1112msgstr "" 1113"Crossfade Plugin für Audacious\n" 1114"Copyright 2010-2014 John Lindgren" 1115 1116#: src/crossfade/crossfade.cc:47 1117msgid "<b>Crossfade</b>" 1118msgstr "<b>Crossfade</b>" 1119 1120#: src/crossfade/crossfade.cc:48 1121msgid "On automatic song change" 1122msgstr "Bei automatischem Titelwechsel" 1123 1124#: src/crossfade/crossfade.cc:50 src/crossfade/crossfade.cc:56 1125msgid "Overlap:" 1126msgstr "Überschneiden:" 1127 1128#: src/crossfade/crossfade.cc:54 1129msgid "On seek or manual song change" 1130msgstr "Beim Suchen oder manuellem Titelwechsel" 1131 1132#: src/crossfade/crossfade.cc:60 1133msgid "<b>Tip</b>" 1134msgstr "<b>Hinweis</b>" 1135 1136#: src/crossfade/crossfade.cc:61 1137msgid "" 1138"For better crossfading, enable\n" 1139"the Silence Removal effect." 1140msgstr "" 1141"Für besseres Crossfading, aktivieren Sie\n" 1142"den Effekt »Stille entfernen«." 1143 1144#: src/crossfade/crossfade.cc:71 1145msgid "Crossfade" 1146msgstr "Crossfade" 1147 1148#: src/crystalizer/crystalizer.cc:31 1149msgid "<b>Crystalizer</b>" 1150msgstr "<b>Crystalizer</b>" 1151 1152#: src/crystalizer/crystalizer.cc:32 src/stereo_plugin/stereo.cc:45 1153msgid "Intensity:" 1154msgstr "Intensität:" 1155 1156#: src/crystalizer/crystalizer.cc:43 1157msgid "Crystalizer" 1158msgstr "Crystalizer" 1159 1160#: src/cue/cue.cc:42 1161msgid "Cue Sheet Plugin" 1162msgstr "Cuesheet Plugin" 1163 1164#: src/delete-files/delete-files.cc:53 src/delete-files/delete-files.cc:215 1165#: src/delete-files/delete-files.cc:230 1166msgid "Delete Files" 1167msgstr "Dateien löschen" 1168 1169#: src/delete-files/delete-files.cc:120 1170msgid "No files are selected." 1171msgstr "Keine Dateien sind ausgewählt." 1172 1173#: src/delete-files/delete-files.cc:125 1174#, c-format 1175msgid "Do you want to move %s to the trash?" 1176msgstr "Wollen Sie \"%s\" in den Papierkorb verschieben?" 1177 1178#: src/delete-files/delete-files.cc:126 1179#, c-format 1180msgid "Do you want to permanently delete %s?" 1181msgstr "Wollen Sie \"%s\" dauerhaft löschen?" 1182 1183#: src/delete-files/delete-files.cc:133 1184#, c-format 1185msgid "Do you want to move %d files to the trash?" 1186msgstr "Wollen Sie %d Dateien in den Papierkorb verschieben?" 1187 1188#: src/delete-files/delete-files.cc:134 1189#, c-format 1190msgid "Do you want to permanently delete %d files?" 1191msgstr "Wollen Sie %d Dateien dauerhaft löschen?" 1192 1193#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1194msgid "Move to trash" 1195msgstr "In den Papierkorb verschieben" 1196 1197#: src/delete-files/delete-files.cc:146 1198msgid "Delete" 1199msgstr "Löschen" 1200 1201#: src/delete-files/delete-files.cc:213 src/delete-files/delete-files.cc:234 1202#: src/skins/search-select.cc:76 1203msgid "Cancel" 1204msgstr "Abbrechen" 1205 1206#: src/delete-files/delete-files.cc:266 1207msgid "Delete Selected Files" 1208msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" 1209 1210#: src/delete-files/delete-files.cc:286 1211msgid "<b>Delete Method</b>" 1212msgstr "<b>Löschmethode</b>" 1213 1214#: src/delete-files/delete-files.cc:287 1215msgid "Move to trash instead of deleting immediately" 1216msgstr "In den Papierkorb verschieben anstatt sofort zu löschen" 1217 1218#: src/echo_plugin/echo.cc:9 1219msgid "" 1220"Echo Plugin\n" 1221"By Johan Levin, 1999\n" 1222"Surround echo by Carl van Schaik, 1999\n" 1223"Updated for Audacious by William Pitcock and John Lindgren, 2010-2014" 1224msgstr "" 1225"Echo Plugin\n" 1226"Von Johan Levin, 1999\n" 1227"Surround Echo von Carl van Schaik, 1999\n" 1228"Aktualisiert für Audacious von William Pitcock und John Lindgren, 2010-2014" 1229 1230#: src/echo_plugin/echo.cc:21 1231msgid "<b>Echo</b>" 1232msgstr "<b>Echo</b>" 1233 1234#: src/echo_plugin/echo.cc:22 src/modplug/plugin_main.cc:72 1235#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1236msgid "Delay:" 1237msgstr "Verzögerung:" 1238 1239#: src/echo_plugin/echo.cc:24 src/modplug/plugin_main.cc:72 1240#: src/modplug/plugin_main.cc:82 1241msgid "ms" 1242msgstr "ms" 1243 1244#: src/echo_plugin/echo.cc:25 1245msgid "Feedback:" 1246msgstr "Rückkopplung:" 1247 1248#: src/echo_plugin/echo.cc:28 src/modplug/plugin_main.cc:86 1249msgid "Volume:" 1250msgstr "Lautstärke:" 1251 1252#: src/echo_plugin/echo.cc:39 1253msgid "Echo" 1254msgstr "Echo" 1255 1256#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:49 1257msgid "FFmpeg Plugin" 1258msgstr "FFmpeg Plugin" 1259 1260#: src/ffaudio/ffaudio-core.cc:628 1261msgid "" 1262"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n" 1263"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1264"\n" 1265"Audacious plugin by:\n" 1266"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1267"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1268msgstr "" 1269"Multi-Format Audio-Decoding-Plugin für Audacious basierend\n" 1270"auf dem FFmpeg Multimedia Framework (http://www.ffmpeg.org/)\n" 1271"\n" 1272"Audacious Plugin von:\n" 1273"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 1274"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>" 1275 1276#: src/filewriter/filewriter.cc:48 1277msgid "FileWriter Plugin" 1278msgstr "FileWriter Plugin" 1279 1280#: src/filewriter/filewriter.cc:316 1281#, c-format 1282msgid "" 1283"Error opening %s:\n" 1284"%s" 1285msgstr "" 1286"Fehler beim Öffnen von %s:\n" 1287"%s" 1288 1289#: src/filewriter/filewriter.cc:358 1290msgid "" 1291"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1292"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 1293"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 1294"any later version.\n" 1295"\n" 1296"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1297"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 1298"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 1299"more details.\n" 1300"\n" 1301"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1302"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1303"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1304msgstr "" 1305"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " 1306"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " 1307"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " 1308"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" 1309"\n" 1310"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " 1311"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " 1312"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " 1313"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 1314"\n" 1315"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " 1316"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " 1317"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." 1318 1319#: src/filewriter/filewriter.cc:385 1320msgid "Output file format:" 1321msgstr "Ausgabedateiformat:" 1322 1323#: src/filewriter/filewriter.cc:389 1324msgid "Save into original directory" 1325msgstr "In Ursprungsverzeichnis speichern" 1326 1327#: src/filewriter/filewriter.cc:392 1328msgid "Save into custom directory:" 1329msgstr "In benutzerdefiniertes Verzeichnis speichern:" 1330 1331#: src/filewriter/filewriter.cc:400 1332msgid "Generate file name from:" 1333msgstr "Dateiname generieren von:" 1334 1335#: src/filewriter/filewriter.cc:401 1336msgid "Original file name" 1337msgstr "Ursprünglichem Dateiname" 1338 1339#: src/filewriter/filewriter.cc:404 1340msgid "Original file name (no suffix)" 1341msgstr "Ursprünglicher Dateiname (kein Suffix)" 1342 1343#: src/filewriter/filewriter.cc:407 1344msgid "Original file tag" 1345msgstr "Ursprünglichen Datei-Tags" 1346 1347#: src/filewriter/filewriter.cc:411 1348msgid "Prepend track number to file name" 1349msgstr "Titelnummer an Dateiname voranstellen" 1350 1351#: src/filewriter/filewriter.cc:417 src/filewriter/filewriter.cc:449 1352msgid "Auto" 1353msgstr "Automatisch" 1354 1355#: src/filewriter/filewriter.cc:418 1356msgid "8000 Hz" 1357msgstr "8000 Hz" 1358 1359#: src/filewriter/filewriter.cc:419 1360msgid "11025 Hz" 1361msgstr "11025 Hz" 1362 1363#: src/filewriter/filewriter.cc:420 1364msgid "12000 Hz" 1365msgstr "12000 Hz" 1366 1367#: src/filewriter/filewriter.cc:421 1368msgid "16000 Hz" 1369msgstr "16000 Hz" 1370 1371#: src/filewriter/filewriter.cc:422 1372msgid "22050 Hz" 1373msgstr "22050 Hz" 1374 1375#: src/filewriter/filewriter.cc:423 1376msgid "24000 Hz" 1377msgstr "24000 Hz" 1378 1379#: src/filewriter/filewriter.cc:424 1380msgid "32000 Hz" 1381msgstr "32000 Hz" 1382 1383#: src/filewriter/filewriter.cc:425 1384msgid "44100 Hz" 1385msgstr "44100 Hz" 1386 1387#: src/filewriter/filewriter.cc:426 1388msgid "48000 Hz" 1389msgstr "48000 Hz" 1390 1391#: src/filewriter/filewriter.cc:430 1392msgid "8 kbps" 1393msgstr "8 kbps" 1394 1395#: src/filewriter/filewriter.cc:431 1396msgid "16 kbps" 1397msgstr "16 kbps" 1398 1399#: src/filewriter/filewriter.cc:432 1400msgid "32 kbps" 1401msgstr "32 kbps" 1402 1403#: src/filewriter/filewriter.cc:433 1404msgid "40 kbps" 1405msgstr "40 kbps" 1406 1407#: src/filewriter/filewriter.cc:434 1408msgid "48 kbps" 1409msgstr "48 kbps" 1410 1411#: src/filewriter/filewriter.cc:435 1412msgid "56 kbps" 1413msgstr "56 kbps" 1414 1415#: src/filewriter/filewriter.cc:436 1416msgid "64 kbps" 1417msgstr "64 kbps" 1418 1419#: src/filewriter/filewriter.cc:437 1420msgid "80 kbps" 1421msgstr "80 kbps" 1422 1423#: src/filewriter/filewriter.cc:438 1424msgid "96 kbps" 1425msgstr "96 kbps" 1426 1427#: src/filewriter/filewriter.cc:439 1428msgid "112 kbps" 1429msgstr "112 kbps" 1430 1431#: src/filewriter/filewriter.cc:440 1432msgid "128 kbps" 1433msgstr "128 kbps" 1434 1435#: src/filewriter/filewriter.cc:441 1436msgid "160 kbps" 1437msgstr "160 kbps" 1438 1439#: src/filewriter/filewriter.cc:442 1440msgid "192 kbps" 1441msgstr "192 kbps" 1442 1443#: src/filewriter/filewriter.cc:443 1444msgid "224 kbps" 1445msgstr "224 kbps" 1446 1447#: src/filewriter/filewriter.cc:444 1448msgid "256 kbps" 1449msgstr "256 kbps" 1450 1451#: src/filewriter/filewriter.cc:445 1452msgid "320 kbps" 1453msgstr "320 kbps" 1454 1455#: src/filewriter/filewriter.cc:450 1456msgid "Joint Stereo" 1457msgstr "Joint-Stereo" 1458 1459#: src/filewriter/filewriter.cc:451 src/modplug/plugin_main.cc:57 1460#: src/mpg123/mpg123.cc:255 1461msgid "Stereo" 1462msgstr "Stereo" 1463 1464#: src/filewriter/filewriter.cc:452 src/modplug/plugin_main.cc:56 1465#: src/mpg123/mpg123.cc:256 1466msgid "Mono" 1467msgstr "Mono" 1468 1469#: src/filewriter/filewriter.cc:456 1470msgid "VBR" 1471msgstr "VBR" 1472 1473#: src/filewriter/filewriter.cc:457 1474msgid "ABR" 1475msgstr "ABR" 1476 1477#: src/filewriter/filewriter.cc:478 1478msgid "Algorithm quality:" 1479msgstr "Algorithmusqualität:" 1480 1481#: src/filewriter/filewriter.cc:484 1482msgid "Bitrate:" 1483msgstr "Bitrate:" 1484 1485#: src/filewriter/filewriter.cc:491 1486msgid "Compression ratio:" 1487msgstr "Kompressionsverhältnis:" 1488 1489#: src/filewriter/filewriter.cc:498 1490msgid "Audio mode:" 1491msgstr "Audiomodus:" 1492 1493#: src/filewriter/filewriter.cc:501 1494msgid "Enforce strict ISO compliance" 1495msgstr "Strikte ISO-Konformität erzwingen" 1496 1497#: src/filewriter/filewriter.cc:503 1498msgid "Error protection" 1499msgstr "Fehlerschutz" 1500 1501#: src/filewriter/filewriter.cc:508 1502msgid "Enable VBR/ABR" 1503msgstr "VBR/ABR aktivieren" 1504 1505#: src/filewriter/filewriter.cc:510 1506msgid "Type:" 1507msgstr "Typ:" 1508 1509#: src/filewriter/filewriter.cc:514 1510msgid "Minimum bitrate:" 1511msgstr "Minimale Bitrate:" 1512 1513#: src/filewriter/filewriter.cc:518 1514msgid "Maximum bitrate:" 1515msgstr "Maximale Bitrate:" 1516 1517#: src/filewriter/filewriter.cc:522 1518msgid "Average bitrate:" 1519msgstr "Durchschnittliche Bitrate:" 1520 1521#: src/filewriter/filewriter.cc:526 1522msgid "VBR quality level:" 1523msgstr "VBR-Qualitätsstufe:" 1524 1525#: src/filewriter/filewriter.cc:530 1526msgid "Strictly enforce minimum bitrate" 1527msgstr "Minimale Bitrate erzwingen" 1528 1529#: src/filewriter/filewriter.cc:533 1530msgid "Omit Xing VBR header" 1531msgstr "Xing-VBR-Header auslassen" 1532 1533#: src/filewriter/filewriter.cc:539 1534msgid "<b>Frame Headers</b>" 1535msgstr "<b>Frame-Headers</b>" 1536 1537#: src/filewriter/filewriter.cc:540 1538msgid "Mark as copyright" 1539msgstr "Als Copyright kennzeichnen" 1540 1541#: src/filewriter/filewriter.cc:542 1542msgid "Mark as original" 1543msgstr "Als Original kennzeichnen" 1544 1545#: src/filewriter/filewriter.cc:544 1546msgid "<b>ID3 Tags</b>" 1547msgstr "<b>ID3-Schlagwörter</b>" 1548 1549#: src/filewriter/filewriter.cc:545 1550msgid "Force addition of version 2 tag" 1551msgstr "Hinzufügen von Version-2-Tags erzwingen" 1552 1553#: src/filewriter/filewriter.cc:547 1554msgid "Only add v1 tag" 1555msgstr "Nur v1-Tag hinzufügen" 1556 1557#: src/filewriter/filewriter.cc:549 1558msgid "Only add v2 tag" 1559msgstr "Nur v2-Tag hinzufügen" 1560 1561#: src/filewriter/filewriter.cc:554 1562msgid "Quality" 1563msgstr "Qualität" 1564 1565#: src/filewriter/filewriter.cc:555 1566msgid "VBR/ABR" 1567msgstr "VBR/ABR" 1568 1569#: src/filewriter/filewriter.cc:556 1570msgid "Tags" 1571msgstr "Tags" 1572 1573#: src/filewriter/filewriter.cc:566 1574msgid "Quality (0-1):" 1575msgstr "Qualität (0-1):" 1576 1577#: src/filewriter/filewriter.cc:573 src/skins-qt/skins_cfg.cc:303 1578#: src/skins/skins_cfg.cc:285 1579msgid "General" 1580msgstr "Allgemein" 1581 1582#: src/flac/flacng.h:36 1583msgid "FLAC Decoder" 1584msgstr "FLAC Dekodierer" 1585 1586#: src/flac/metadata.cc:274 src/wavpack/wavpack.cc:215 1587msgid "lossless" 1588msgstr "Verlustfrei" 1589 1590#: src/flac/plugin.cc:169 1591msgid "" 1592"Original code by\n" 1593"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1594"\n" 1595"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1596msgstr "" 1597"Originaler Code von\n" 1598"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 1599"\n" 1600"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 1601 1602#: src/gio/gio.cc:34 1603msgid "" 1604"GIO Plugin for Audacious\n" 1605"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1606msgstr "" 1607"GIO Plugin für Audacious\n" 1608"Copyright 2009-2012 John Lindgren" 1609 1610#: src/gio/gio.cc:42 1611msgid "GIO Plugin" 1612msgstr "GIO Plugin" 1613 1614#: src/gio/gio.cc:152 1615msgid "Read-and-append mode not supported" 1616msgstr "»Lesen-und-Anhängen«-Modus nicht unterstützt" 1617 1618#: src/gio/gio.cc:165 1619msgid "Invalid open mode" 1620msgstr "Ungültiger Modus zum Öffnen" 1621 1622#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:51 1623msgid "" 1624"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 1625"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 1626"\n" 1627"Based on the XMMS plugin:\n" 1628"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 1629"4Front Technologies\n" 1630"\n" 1631"License: GPLv2+" 1632msgstr "" 1633"OpenGL Spektrumanalysator für Audacious\n" 1634"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren und Carlo Bramini\n" 1635"\n" 1636"Basierend auf dem XMMS Plugin:\n" 1637"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson und " 1638"4Front Technologies\n" 1639"\n" 1640"Lizenz: GPLv2+" 1641 1642#: src/glspectrum/gl-spectrum.cc:62 src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:53 1643msgid "OpenGL Spectrum Analyzer" 1644msgstr "OpenGL Spektrumanalysator" 1645 1646#: src/gtkui/columns.cc:35 1647msgid "Entry number" 1648msgstr "Eintragsnummer" 1649 1650#: src/gtkui/columns.cc:36 src/moonstone/playlist_model.cc:38 1651#: src/moonstone/playlist_selection.cc:62 1652#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:199 1653#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:186 1654#: src/qtui/playlist_model.cc:33 src/streamtuner/icecast-model.cc:120 1655#: src/streamtuner/ihr-model.cc:159 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:122 1656msgid "Title" 1657msgstr "Titel" 1658 1659#: src/gtkui/columns.cc:37 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1660#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1661msgid "Artist" 1662msgstr "Künstler" 1663 1664#: src/gtkui/columns.cc:38 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1665#: src/qtui/playlist_model.cc:33 1666msgid "Year" 1667msgstr "Jahr" 1668 1669#: src/gtkui/columns.cc:39 src/moonstone/playlist_model.cc:39 1670#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1671msgid "Album" 1672msgstr "Album" 1673 1674#: src/gtkui/columns.cc:40 1675msgid "Album artist" 1676msgstr "Album-Künstler" 1677 1678#: src/gtkui/columns.cc:41 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1679#: src/qtui/playlist_model.cc:34 1680msgid "Track" 1681msgstr "Titelnummer" 1682 1683#: src/gtkui/columns.cc:42 src/moonstone/playlist_model.cc:40 1684#: src/qtui/playlist_model.cc:34 src/streamtuner/icecast-model.cc:123 1685#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:125 1686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:236 1687msgid "Genre" 1688msgstr "Genre" 1689 1690#: src/gtkui/columns.cc:43 1691msgid "Queue position" 1692msgstr "Warteschlangenposition" 1693 1694#: src/gtkui/columns.cc:44 src/moonstone/playlist_model.cc:41 1695#: src/qtui/playlist_model.cc:35 1696msgid "Length" 1697msgstr "Länge" 1698 1699#: src/gtkui/columns.cc:45 1700msgid "File path" 1701msgstr "Dateipfad" 1702 1703#: src/gtkui/columns.cc:47 1704msgid "Custom title" 1705msgstr "Benutzerdefinierter Titel" 1706 1707#: src/gtkui/columns.cc:48 src/moonstone/playlist_model.cc:42 1708#: src/qtui/playlist_model.cc:36 src/streamtuner/icecast-model.cc:129 1709#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:134 1710msgid "Bitrate" 1711msgstr "Bitrate" 1712 1713#: src/gtkui/columns.cc:49 src/moonstone/playlist_model.cc:43 1714#: src/qtui/playlist_model.cc:36 1715msgid "Comment" 1716msgstr "Kommentar" 1717 1718#: src/gtkui/columns.cc:315 1719msgid "Available columns" 1720msgstr "Verfügbare Spalten" 1721 1722#: src/gtkui/columns.cc:341 1723msgid "Displayed columns" 1724msgstr "Angezeigte Spalten" 1725 1726#: src/gtkui/layout.cc:73 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:58 1727#: src/search-tool/search-tool.cc:48 1728msgid "Search Tool" 1729msgstr "Suchwerkzeug" 1730 1731#: src/gtkui/layout.cc:168 1732msgid "Dock at Left" 1733msgstr "Links andocken" 1734 1735#: src/gtkui/layout.cc:168 1736msgid "Dock at Right" 1737msgstr "Rechts andocken" 1738 1739#: src/gtkui/layout.cc:169 1740msgid "Dock at Top" 1741msgstr "Oben andocken" 1742 1743#: src/gtkui/layout.cc:169 1744msgid "Dock at Bottom" 1745msgstr "Unten andocken" 1746 1747#: src/gtkui/layout.cc:169 1748msgid "Undock" 1749msgstr "Abdocken" 1750 1751#: src/gtkui/layout.cc:169 src/ladspa/plugin.cc:534 1752msgid "Disable" 1753msgstr "Deaktivieren" 1754 1755#: src/gtkui/menus.cc:79 src/qtui/menus.cc:107 1756#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:112 src/statusicon/statusicon.cc:282 1757msgid "_Open Files ..." 1758msgstr "_Dateien öffnen ..." 1759 1760#: src/gtkui/menus.cc:80 src/qtui/menus.cc:111 1761msgid "Open _URL ..." 1762msgstr "_URL öffnen ..." 1763 1764#: src/gtkui/menus.cc:81 src/qtui/menus.cc:113 1765msgid "_Add Files ..." 1766msgstr "Dateien _hinzufügen ..." 1767 1768#: src/gtkui/menus.cc:82 src/qtui/menus.cc:118 1769msgid "Add U_RL ..." 1770msgstr "U_RL hinzufügen ..." 1771 1772#: src/gtkui/menus.cc:84 src/qtui/menus.cc:120 1773msgid "Search _Library" 1774msgstr "Bibli_othek durchsuchen" 1775 1776#: src/gtkui/menus.cc:86 src/qtui/menus.cc:123 1777msgid "A_bout ..." 1778msgstr "_Info ..." 1779 1780#: src/gtkui/menus.cc:87 src/qtui/menus.cc:125 1781msgid "_Settings ..." 1782msgstr "_Einstellungen ..." 1783 1784#: src/gtkui/menus.cc:88 src/qtui/menus.cc:131 1785#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:114 src/statusicon/statusicon.cc:284 1786msgid "_Quit" 1787msgstr "_Beenden" 1788 1789#: src/gtkui/menus.cc:92 src/gtkui/menus.cc:224 1790#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:306 src/qtui/menus.cc:135 1791#: src/qtui/playlist_tabs.cc:328 src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:499 1792#: src/search-tool/search-tool.cc:343 src/statusicon-qt/statusicon.cc:106 1793#: src/statusicon/statusicon.cc:276 1794msgid "_Play" 1795msgstr "_Wiedergabe" 1796 1797#: src/gtkui/menus.cc:93 src/qtui/menus.cc:137 1798#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:107 src/statusicon/statusicon.cc:277 1799msgid "Paus_e" 1800msgstr "_Pause" 1801 1802#: src/gtkui/menus.cc:94 src/qtui/menus.cc:139 1803#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:108 src/statusicon/statusicon.cc:278 1804msgid "_Stop" 1805msgstr "_Stopp" 1806 1807#: src/gtkui/menus.cc:95 src/qtui/menus.cc:141 1808#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:109 src/statusicon/statusicon.cc:279 1809msgid "Pre_vious" 1810msgstr "_Vorheriger" 1811 1812#: src/gtkui/menus.cc:96 src/qtui/menus.cc:143 1813#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:110 src/statusicon/statusicon.cc:280 1814msgid "_Next" 1815msgstr "_Nächster" 1816 1817#: src/gtkui/menus.cc:97 src/qtui/menus.cc:145 src/skins/menus.cc:114 1818#: src/skins-qt/menus.cc:105 1819msgid "Previous Album" 1820msgstr "Vorheriges Album" 1821 1822#: src/gtkui/menus.cc:98 src/qtui/menus.cc:146 src/skins/menus.cc:115 1823#: src/skins-qt/menus.cc:106 1824msgid "Next Album" 1825msgstr "Nächstes Album" 1826 1827#: src/gtkui/menus.cc:100 src/qtui/menus.cc:148 1828msgid "_Repeat" 1829msgstr "Wieder_holen" 1830 1831#: src/gtkui/menus.cc:101 src/qtui/menus.cc:150 1832msgid "S_huffle" 1833msgstr "_Zufällige Wiedergabe" 1834 1835#: src/gtkui/menus.cc:102 src/qtui/menus.cc:152 1836msgid "Shuffle by Albu_m" 1837msgstr "Nach Album _mischen" 1838 1839#: src/gtkui/menus.cc:103 src/qtui/menus.cc:155 1840msgid "N_o Playlist Advance" 1841msgstr "Wiedergabeliste ni_cht weiterspielen" 1842 1843#: src/gtkui/menus.cc:104 src/qtui/menus.cc:157 1844msgid "Stop A_fter This Song" 1845msgstr "Nach _diesem Titel stoppen" 1846 1847#: src/gtkui/menus.cc:106 src/gtkui/menus.cc:208 src/qtui/menus.cc:162 1848#: src/qtui/menus.cc:292 1849msgid "Song _Info ..." 1850msgstr "Titel_info ..." 1851 1852#: src/gtkui/menus.cc:107 1853msgid "Jump to _Time ..." 1854msgstr "Zu Z_eitangabe springen ..." 1855 1856#: src/gtkui/menus.cc:108 1857msgid "_Jump to Song ..." 1858msgstr "Zu _Titel springen ..." 1859 1860#: src/gtkui/menus.cc:110 src/qtui/menus.cc:165 1861msgid "Set Repeat Point _A" 1862msgstr "Wiederholpunkt _A setzen" 1863 1864#: src/gtkui/menus.cc:111 src/qtui/menus.cc:167 1865msgid "Set Repeat Point _B" 1866msgstr "Wiederholpunkt _B setzen" 1867 1868#: src/gtkui/menus.cc:112 src/qtui/menus.cc:169 1869msgid "_Clear Repeat Points" 1870msgstr "Wiederholpunkte _löschen" 1871 1872#: src/gtkui/menus.cc:116 src/gtkui/menus.cc:123 src/gtkui/menus.cc:140 1873#: src/qtui/menus.cc:173 src/qtui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:197 1874msgid "By _Title" 1875msgstr "Nach _Titel" 1876 1877#: src/gtkui/menus.cc:117 src/qtui/menus.cc:174 1878msgid "By _File Name" 1879msgstr "Nach _Dateinamen" 1880 1881#: src/gtkui/menus.cc:118 src/qtui/menus.cc:175 1882msgid "By File _Path" 1883msgstr "Nach Datei_pfad" 1884 1885#: src/gtkui/menus.cc:122 src/gtkui/menus.cc:139 src/qtui/menus.cc:179 1886#: src/qtui/menus.cc:196 1887msgid "By Track _Number" 1888msgstr "Nach Titel_nummer" 1889 1890#: src/gtkui/menus.cc:124 src/gtkui/menus.cc:141 src/qtui/menus.cc:181 1891#: src/qtui/menus.cc:198 1892msgid "By _Artist" 1893msgstr "Nach _Künstler" 1894 1895#: src/gtkui/menus.cc:125 src/gtkui/menus.cc:142 src/qtui/menus.cc:182 1896#: src/qtui/menus.cc:199 1897msgid "By Al_bum" 1898msgstr "Nach _Album" 1899 1900#: src/gtkui/menus.cc:126 src/gtkui/menus.cc:143 src/qtui/menus.cc:183 1901#: src/qtui/menus.cc:200 1902msgid "By Albu_m Artist" 1903msgstr "Nach Albu_m-Künstler" 1904 1905#: src/gtkui/menus.cc:127 src/gtkui/menus.cc:144 src/qtui/menus.cc:184 1906#: src/qtui/menus.cc:201 1907msgid "By Release _Date" 1908msgstr "Nach _Erscheinungsdatum" 1909 1910#: src/gtkui/menus.cc:128 src/gtkui/menus.cc:145 src/qtui/menus.cc:185 1911#: src/qtui/menus.cc:202 1912msgid "By _Genre" 1913msgstr "Nach _Genre" 1914 1915#: src/gtkui/menus.cc:129 src/gtkui/menus.cc:146 src/qtui/menus.cc:186 1916#: src/qtui/menus.cc:203 1917msgid "By _Length" 1918msgstr "Nach _Länge" 1919 1920#: src/gtkui/menus.cc:130 src/gtkui/menus.cc:147 src/qtui/menus.cc:187 1921#: src/qtui/menus.cc:204 1922msgid "By _File Path" 1923msgstr "Nach _Dateipfad" 1924 1925#: src/gtkui/menus.cc:131 src/gtkui/menus.cc:148 src/qtui/menus.cc:188 1926#: src/qtui/menus.cc:205 1927msgid "By _Custom Title" 1928msgstr "Nach _benutzerdefiniertem Titel" 1929 1930#: src/gtkui/menus.cc:132 src/gtkui/menus.cc:149 src/qtui/menus.cc:189 1931#: src/qtui/menus.cc:206 1932msgid "By C_omment" 1933msgstr "Nach K_ommentar" 1934 1935#: src/gtkui/menus.cc:134 src/gtkui/menus.cc:151 src/qtui/menus.cc:191 1936#: src/qtui/menus.cc:208 1937msgid "R_everse Order" 1938msgstr "_Vertausche Anordnung" 1939 1940#: src/gtkui/menus.cc:135 src/gtkui/menus.cc:152 src/qtui/menus.cc:193 1941#: src/qtui/menus.cc:210 1942msgid "_Random Order" 1943msgstr "_Zufällige Anordnung" 1944 1945#: src/gtkui/menus.cc:156 src/qtui/menus.cc:214 1946msgid "_Play/Resume" 1947msgstr "_Abspielen/Fortsetzen" 1948 1949#: src/gtkui/menus.cc:157 src/qtui/menus.cc:216 1950msgid "_Refresh" 1951msgstr "Aktualisie_ren" 1952 1953#: src/gtkui/menus.cc:159 src/qtui/menus.cc:220 1954msgid "_Sort" 1955msgstr "S_ortieren" 1956 1957#: src/gtkui/menus.cc:160 src/qtui/menus.cc:221 1958msgid "Sort Se_lected" 1959msgstr "Auswahl sor_tieren" 1960 1961#: src/gtkui/menus.cc:161 src/qtui/menus.cc:223 1962msgid "Remove _Duplicates" 1963msgstr "_Duplikate entfernen" 1964 1965#: src/gtkui/menus.cc:162 src/qtui/menus.cc:224 1966msgid "Remove _Unavailable Files" 1967msgstr "Nicht _verfügbare Dateien entfernen" 1968 1969#: src/gtkui/menus.cc:164 src/playlist-manager/playlist-manager.cc:218 1970#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:346 src/qtui/menus.cc:227 1971msgid "_New" 1972msgstr "_Neu" 1973 1974#: src/gtkui/menus.cc:165 src/qtui/menus.cc:228 1975msgid "Ren_ame ..." 1976msgstr "_Umbenennen ..." 1977 1978#: src/gtkui/menus.cc:166 src/gtkui/menus.cc:226 1979#: src/moonstone/playlist_tabs.cc:311 src/qtui/menus.cc:229 1980#: src/qtui/playlist_tabs.cc:333 1981msgid "Remo_ve" 1982msgstr "_Löschen" 1983 1984#: src/gtkui/menus.cc:168 src/qtui/menus.cc:231 1985msgid "_Import ..." 1986msgstr "_Importieren ..." 1987 1988#: src/gtkui/menus.cc:169 src/qtui/menus.cc:232 1989msgid "_Export ..." 1990msgstr "_Exportieren ..." 1991 1992#: src/gtkui/menus.cc:171 src/qtui/menus.cc:235 1993msgid "Playlist _Manager ..." 1994msgstr "_Wiedergabelisten-Manager ..." 1995 1996#: src/gtkui/menus.cc:172 src/qtui/menus.cc:237 1997msgid "_Queue Manager ..." 1998msgstr "Warteschlangen-_Manager ..." 1999 2000#: src/gtkui/menus.cc:176 src/qtui/menus.cc:241 2001msgid "Volume _Up" 2002msgstr "Lautstärke er_höhen" 2003 2004#: src/gtkui/menus.cc:177 src/qtui/menus.cc:243 2005msgid "Volume _Down" 2006msgstr "Lautstärke _verringern" 2007 2008#: src/gtkui/menus.cc:179 src/qtui/menus.cc:247 2009msgid "_Equalizer ..." 2010msgstr "_Equalizer ..." 2011 2012#: src/gtkui/menus.cc:180 src/qtui/menus.cc:249 2013msgid "E_ffects ..." 2014msgstr "E_ffekte ..." 2015 2016#: src/gtkui/menus.cc:182 2017msgid "_Record Stream" 2018msgstr "Audio _aufnehmen" 2019 2020#: src/gtkui/menus.cc:183 2021msgid "Audio _Settings ..." 2022msgstr "Audio-Einstellungen ..." 2023 2024#: src/gtkui/menus.cc:187 src/qtui/menus.cc:258 2025msgid "Show _Menu Bar" 2026msgstr "_Menüleiste anzeigen" 2027 2028#: src/gtkui/menus.cc:188 src/qtui/menus.cc:260 2029msgid "Show I_nfo Bar" 2030msgstr "I_nfobereich anzeigen" 2031 2032#: src/gtkui/menus.cc:189 src/qtui/menus.cc:262 2033msgid "Show Info Bar _Album Art" 2034msgstr "_Album-Cover im Infobereich" 2035 2036#: src/gtkui/menus.cc:190 src/qtui/menus.cc:264 2037msgid "Show Info Bar Vis_ualization" 2038msgstr "Vis_ualisierungen im Infobereich" 2039 2040#: src/gtkui/menus.cc:191 src/qtui/menus.cc:266 2041msgid "Show _Status Bar" 2042msgstr "_Statusleiste anzeigen" 2043 2044#: src/gtkui/menus.cc:193 src/qtui/menus.cc:270 2045msgid "Show _Remaining Time" 2046msgstr "Verbleibende _Zeit anzeigen" 2047 2048#: src/gtkui/menus.cc:195 src/qtui/menus.cc:274 src/skins/menus.cc:157 2049#: src/skins-qt/menus.cc:152 2050msgid "_Visualizations ..." 2051msgstr "_Visualisierungen ..." 2052 2053#: src/gtkui/menus.cc:199 src/qtui/menus.cc:278 2054msgid "_File" 2055msgstr "_Datei" 2056 2057#: src/gtkui/menus.cc:200 src/qtui/menus.cc:279 2058msgid "_Playback" 2059msgstr "_Wiedergabe" 2060 2061#: src/gtkui/menus.cc:201 src/qtui/menus.cc:280 2062msgid "P_laylist" 2063msgstr "Wiederga_beliste" 2064 2065#: src/gtkui/menus.cc:202 src/gtkui/menus.cc:220 src/qtui/menus.cc:281 2066#: src/qtui/menus.cc:310 2067msgid "_Services" 2068msgstr "Die_nste" 2069 2070#: src/gtkui/menus.cc:203 src/qtui/menus.cc:282 2071msgid "_Output" 2072msgstr "_Ausgabe" 2073 2074#: src/gtkui/menus.cc:204 src/qtui/menus.cc:283 2075msgid "_View" 2076msgstr "An_sicht" 2077 2078#: src/gtkui/menus.cc:209 src/qtui/menus.cc:294 2079msgid "_Queue/Unqueue" 2080msgstr "In/Aus _Warteschlange" 2081 2082#: src/gtkui/menus.cc:211 src/qtui/menus.cc:297 2083msgid "_Open Containing Folder" 2084msgstr "_Beinhaltenden Ordner öffen" 2085 2086#: src/gtkui/menus.cc:212 src/qtui/menus.cc:299 2087msgid "_Refresh Selected" 2088msgstr "Ausgewählte aktualisie_ren" 2089 2090#: src/gtkui/menus.cc:214 src/qtui/menus.cc:302 2091msgid "Cu_t" 2092msgstr "Aus_schneiden" 2093 2094#: src/gtkui/menus.cc:215 src/qtui/menus.cc:303 2095msgid "_Copy" 2096msgstr "_Kopieren" 2097 2098#: src/gtkui/menus.cc:216 src/qtui/menus.cc:304 2099msgid "_Paste" 2100msgstr "_Einfügen" 2101 2102#: src/gtkui/menus.cc:217 src/qtui/menus.cc:305 2103msgid "Paste at _End" 2104msgstr "Am _Ende einfügen" 2105 2106#: src/gtkui/menus.cc:218 src/qtui/menus.cc:307 2107msgid "Select _All" 2108msgstr "_Alles auswählen" 2109 2110#: src/gtkui/menus.cc:225 src/moonstone/playlist_tabs.cc:309 2111#: src/qtui/playlist_tabs.cc:331 2112msgid "_Rename ..." 2113msgstr "_Umbenennen ..." 2114 2115#: src/gtkui/settings.cc:35 src/qtui/settings.cc:63 2116msgid "<b>Playlist Tabs</b>" 2117msgstr "<b>Wiedergabelistenreiter</b>" 2118 2119#: src/gtkui/settings.cc:36 2120msgid "Always show tabs" 2121msgstr "Wiedergabelistenreiter immer anzeigen" 2122 2123#: src/gtkui/settings.cc:38 src/qtui/settings.cc:68 2124msgid "Show entry counts" 2125msgstr "Titelanzahl anzeigen" 2126 2127#: src/gtkui/settings.cc:40 src/qtui/settings.cc:71 2128msgid "Show close buttons" 2129msgstr "Schließen-Buttons anzeigen" 2130 2131#: src/gtkui/settings.cc:42 src/qtui/settings.cc:74 2132msgid "<b>Playlist Columns</b>" 2133msgstr "<b>Wiedergabelistenspalten</b>" 2134 2135#: src/gtkui/settings.cc:44 src/qtui/settings.cc:76 2136msgid "Show column headers" 2137msgstr "Spaltenüberschriften anzeigen" 2138 2139#: src/gtkui/settings.cc:47 src/qtui/settings.cc:82 2140msgid "Scroll on song change" 2141msgstr "Mit Titelwechsel scrollen" 2142 2143#: src/gtkui/ui_gtk.cc:74 2144msgid "GTK Interface" 2145msgstr "GTK Interface" 2146 2147#: src/gtkui/ui_gtk.cc:210 src/skins/main.cc:227 src/skins-qt/main.cc:225 2148#, c-format 2149msgid "%s - Audacious" 2150msgstr "%s - Audacious" 2151 2152#: src/gtkui/ui_gtk.cc:212 src/moonstone/main_window.cc:184 2153#: src/qtui/main_window.cc:384 2154msgid "Buffering ..." 2155msgstr "Puffern ..." 2156 2157#: src/gtkui/ui_gtk.cc:215 src/skins/main.cc:229 src/skins-qt/main.cc:227 2158msgid "Audacious" 2159msgstr "Audacious" 2160 2161#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/gtkui/ui_gtk.cc:459 src/gtkui/ui_gtk.cc:817 2162#: src/hotkey/gui.cc:71 src/moonstone/main_window.cc:67 2163#: src/moonstone/main_window.cc:145 src/moonstone/main_window.cc:146 2164#: src/notify/osd.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:64 src/qtui/main_window.cc:154 2165#: src/qtui/main_window.cc:346 src/qtui/main_window.cc:347 2166#: src/skins/menus.cc:109 src/skins-qt/menus.cc:100 2167msgid "Play" 2168msgstr "Wiedergabe" 2169 2170#: src/gtkui/ui_gtk.cc:428 src/moonstone/main_window.cc:151 2171#: src/moonstone/main_window.cc:152 src/notify/osd.cc:82 2172#: src/qtui/main_window.cc:352 src/qtui/main_window.cc:353 2173#: src/skins/menus.cc:110 src/skins-qt/menus.cc:101 2174msgid "Pause" 2175msgstr "Pause" 2176 2177#: src/gtkui/ui_gtk.cc:803 src/moonstone/main_window.cc:57 2178#: src/qtui/main_window.cc:145 src/skins/menus.cc:86 src/skins-qt/menus.cc:77 2179msgid "Search Library" 2180msgstr "Bibliothek durchsuchen" 2181 2182#: src/gtkui/ui_gtk.cc:810 src/moonstone/main_window.cc:60 2183#: src/qtui/main_window.cc:147 2184msgid "Open Files" 2185msgstr "Dateien öffnen" 2186 2187#: src/gtkui/ui_gtk.cc:811 src/moonstone/main_window.cc:62 2188#: src/qtui/main_window.cc:149 2189msgid "Add Files" 2190msgstr "Dateien hinzufügen" 2191 2192#: src/gtkui/ui_gtk.cc:816 src/moonstone/main_window.cc:65 2193#: src/qtui/main_window.cc:152 src/skins/menus.cc:112 src/skins-qt/menus.cc:103 2194msgid "Previous" 2195msgstr "Vorheriger" 2196 2197#: src/gtkui/ui_gtk.cc:818 src/hotkey/gui.cc:73 src/moonstone/main_window.cc:69 2198#: src/qthotkey/gui.cc:66 src/qtui/main_window.cc:156 src/skins/menus.cc:111 2199#: src/skins-qt/menus.cc:102 2200msgid "Stop" 2201msgstr "Stopp" 2202 2203#: src/gtkui/ui_gtk.cc:819 src/moonstone/main_window.cc:76 src/notify/osd.cc:89 2204#: src/qtui/main_window.cc:163 src/skins/menus.cc:113 src/skins-qt/menus.cc:104 2205msgid "Next" 2206msgstr "Nächster" 2207 2208#: src/gtkui/ui_gtk.cc:821 src/moonstone/main_window.cc:79 2209#: src/qtui/main_window.cc:166 src/qtui/menus.cc:252 src/skins/menus.cc:79 2210#: src/skins-qt/menus.cc:69 2211msgid "Record Stream" 2212msgstr "Audio aufnehmen" 2213 2214#: src/gtkui/ui_gtk.cc:854 src/moonstone/main_window.cc:86 2215#: src/qtui/main_window.cc:173 src/skins/menus.cc:103 src/skins-qt/menus.cc:94 2216msgid "Repeat" 2217msgstr "Wiederholen" 2218 2219#: src/gtkui/ui_gtk.cc:857 src/moonstone/main_window.cc:89 2220#: src/qtui/main_window.cc:176 src/skins/menus.cc:104 src/skins-qt/menus.cc:95 2221msgid "Shuffle" 2222msgstr "Zufällige Wiedergabe" 2223 2224#: src/gtkui/ui_gtk.cc:1030 src/qtui/main_window.cc:123 2225msgid "Menu" 2226msgstr "Menü" 2227 2228#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:63 src/qtui/status_bar.cc:155 2229msgid "mono" 2230msgstr "Mono" 2231 2232#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:65 src/qtui/status_bar.cc:157 2233msgid "stereo" 2234msgstr "Stereo" 2235 2236#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:67 src/qtui/status_bar.cc:160 2237#, c-format 2238msgid "%d channel" 2239msgid_plural "%d channels" 2240msgstr[0] "%d Kanal" 2241msgstr[1] "%d Kanäle" 2242 2243#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:75 src/qtui/status_bar.cc:168 2244#, c-format 2245msgid "%d kHz" 2246msgstr "%d kHz" 2247 2248#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:81 src/qtui/status_bar.cc:174 2249#, c-format 2250msgid "%d kbps" 2251msgstr "%d kbps" 2252 2253#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:107 src/skins/main.cc:471 src/skins-qt/main.cc:455 2254msgid "Single mode." 2255msgstr "Single-Modus." 2256 2257#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:109 src/skins/main.cc:473 src/skins-qt/main.cc:457 2258msgid "Playlist mode." 2259msgstr "Wiedergabelistenmodus." 2260 2261#: src/gtkui/ui_statusbar.cc:117 src/skins/main.cc:479 src/skins-qt/main.cc:463 2262msgid "Stopping after song." 2263msgstr "Nach Titel stoppen." 2264 2265#: src/hotkey/gui.cc:70 src/qthotkey/gui.cc:63 2266msgid "Previous track" 2267msgstr "Vorheriger Titel" 2268 2269#: src/hotkey/gui.cc:72 src/qthotkey/gui.cc:65 2270msgid "Pause/Resume" 2271msgstr "Pause/Fortsetzen" 2272 2273#: src/hotkey/gui.cc:74 src/qthotkey/gui.cc:67 2274msgid "Next track" 2275msgstr "Nächster Titel" 2276 2277#: src/hotkey/gui.cc:75 src/qthotkey/gui.cc:68 2278msgid "Step forward" 2279msgstr "Vorspringen" 2280 2281#: src/hotkey/gui.cc:76 src/qthotkey/gui.cc:69 2282msgid "Step backward" 2283msgstr "Zurückspringen" 2284 2285#: src/hotkey/gui.cc:77 src/qthotkey/gui.cc:70 2286msgid "Mute" 2287msgstr "Stumm" 2288 2289#: src/hotkey/gui.cc:78 src/qthotkey/gui.cc:71 2290msgid "Volume up" 2291msgstr "Lautstärke erhöhen" 2292 2293#: src/hotkey/gui.cc:79 src/qthotkey/gui.cc:72 2294msgid "Volume down" 2295msgstr "Lautstärke verringern" 2296 2297#: src/hotkey/gui.cc:80 src/qthotkey/gui.cc:73 2298msgid "Jump to file" 2299msgstr "Zu Titel springen" 2300 2301#: src/hotkey/gui.cc:81 src/qthotkey/gui.cc:74 2302msgid "Toggle player window(s)" 2303msgstr "Fenster anzeigen/verstecken" 2304 2305#: src/hotkey/gui.cc:82 src/qthotkey/gui.cc:75 2306msgid "Show On-Screen-Display" 2307msgstr "On-Screen-Display anzeigen" 2308 2309#: src/hotkey/gui.cc:83 src/qthotkey/gui.cc:76 2310msgid "Toggle repeat" 2311msgstr "Wiederholen ein-/ausschalten" 2312 2313#: src/hotkey/gui.cc:84 src/qthotkey/gui.cc:77 2314msgid "Toggle shuffle" 2315msgstr "Zufällige Wiedergabe ein-/ausschalten" 2316 2317#: src/hotkey/gui.cc:85 src/qthotkey/gui.cc:78 2318msgid "Toggle stop after current" 2319msgstr "Nach diesem Titel stoppen ein-/ausschalten" 2320 2321#: src/hotkey/gui.cc:86 src/qthotkey/gui.cc:79 2322msgid "Raise player window(s)" 2323msgstr "Fenster in den Vordergrund holen" 2324 2325#: src/hotkey/gui.cc:97 src/qthotkey/gui.cc:97 2326msgid "(none)" 2327msgstr "(keine)" 2328 2329#: src/hotkey/gui.cc:260 2330msgid "" 2331"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modifiers.\n" 2332"\n" 2333"Do you want to continue?" 2334msgstr "" 2335"Es wird nicht empfohlen die primären Maustasten hierfür zu benutzen.\n" 2336"\n" 2337"Möchten Sie trotzdem fortfahren?" 2338 2339#: src/hotkey/gui.cc:263 2340msgid "Binding mouse buttons" 2341msgstr "Maustastenkombinationen" 2342 2343#: src/hotkey/gui.cc:426 2344msgid "" 2345"Press a key combination inside a text field.\n" 2346"You can also bind mouse buttons." 2347msgstr "" 2348"Drücken Sie eine Tastenkombination innerhalb eines Textfeldes.\n" 2349"Sie können auch Maustasten verwenden." 2350 2351#: src/hotkey/gui.cc:432 src/qthotkey/gui.cc:167 2352msgid "Hotkeys:" 2353msgstr "Tastenkürzel:" 2354 2355#: src/hotkey/gui.cc:448 src/qthotkey/gui.cc:169 2356msgid "<b>Action:</b>" 2357msgstr "<b>Aktion:</b>" 2358 2359#: src/hotkey/gui.cc:454 src/qthotkey/gui.cc:170 2360msgid "<b>Key Binding:</b>" 2361msgstr "<b>Tastenkombination:</b>" 2362 2363#: src/hotkey/gui.cc:501 src/qthotkey/gui.cc:172 2364msgid "_Add" 2365msgstr "_Hinzufügen" 2366 2367#: src/hotkey/plugin.cc:61 src/qthotkey/plugin.cc:77 2368msgid "Global Hotkeys" 2369msgstr "Globale Tastenkürzel" 2370 2371#: src/hotkey/plugin.cc:76 2372msgid "" 2373"Global Hotkey Plugin\n" 2374"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 2375"\n" 2376"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2377"\n" 2378"Contributors include:\n" 2379"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2380"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2381" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2382" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2383" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2384msgstr "" 2385"Globale Tastenkürzel Plugin\n" 2386"Audacious mit globalen Tastenkürzeln oder Multimediatasten bedienen.\n" 2387"\n" 2388"Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 2389"\n" 2390"Mitwirkende:\n" 2391"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 2392"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 2393" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 2394" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 2395" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 2396 2397#: src/jack/jack-ng.cc:54 2398msgid "JACK Output" 2399msgstr "JACK Ausgabe" 2400 2401#: src/jack/jack-ng.cc:126 2402msgid "Client name:" 2403msgstr "Client-Name:" 2404 2405#: src/jack/jack-ng.cc:128 2406msgid "Automatically connect to output ports" 2407msgstr "Automatisch mit Ausgabeports verbinden" 2408 2409#: src/jack/jack-ng.cc:130 2410msgid "Filter ports (regex, use any port if blank):" 2411msgstr "Ports filtern (Regex, wenn leer benutze jeden Port):" 2412 2413#: src/jack/jack-ng.cc:136 2414msgid "Connect to physical ports only" 2415msgstr "Verbinde nur zu physikalischen Ports" 2416 2417#: src/jack/jack-ng.cc:139 2418msgid "Upmix to" 2419msgstr "Verwende Upmix auf" 2420 2421#: src/jack/jack-ng.cc:141 2422msgid "ports if input has fewer channels" 2423msgstr "Ports wenn Eingabe weniger Kanäle hat" 2424 2425#: src/jack/jack-ng.cc:143 2426msgid "Ignore insufficient number of ports" 2427msgstr "Ignoriere nicht ausreichende Anzahl an Ports" 2428 2429#: src/jack/jack-ng.cc:181 2430msgid "No JACK output ports were found. Please check settings." 2431msgstr "" 2432"Es wurde kein JACK Ausgabeport gefunden. Bitte prüfen Sie die Einstellungen." 2433 2434#: src/jack/jack-ng.cc:195 2435#, c-format 2436msgid "Only %d JACK output ports were found but %d are required." 2437msgstr "Nur %d JACK Ausgabeports gefunden, aber %d erforderlich." 2438 2439#: src/jack/jack-ng.cc:210 2440#, c-format 2441msgid "Failed to connect to JACK port %s." 2442msgstr "Verbinden zu JACK Port %s fehlgeschlagen." 2443 2444#: src/jack/jack-ng.cc:230 2445msgid "" 2446"JACK supports only floating-point audio. You must change the output bit " 2447"depth to floating-point in Audacious settings." 2448msgstr "" 2449"JACK unterstützt nur Gleitkomma Audio. Sie müssen die Ausgabe Bittiefe in " 2450"den Audacious Einstellungen auf »Gleitkomma« ändern." 2451 2452#: src/jack/jack-ng.cc:245 2453msgid "Failed to connect to the JACK server; is it running?" 2454msgstr "Verbinden zum JACK Server fehlgeschlagen. Ist er aktiv?" 2455 2456#: src/jack/jack-ng.cc:321 2457#, c-format 2458msgid "" 2459"The JACK server requires a sample rate of %d Hz, but Audacious is playing at " 2460"%d Hz. Please use the Sample Rate Converter effect to correct the mismatch." 2461msgstr "" 2462"Der JACK Server erfordert eine Abtastrate von %d Hz, aber Audacious spielt " 2463"mit %d Hz. Bitte benutzen Sie den Abtastraten-Konverter Effekt, um diese " 2464"Diskrepanz zu korrigieren." 2465 2466#: src/ladspa/plugin.cc:415 2467#, c-format 2468msgid "%s Settings" 2469msgstr "%s Einstellungen" 2470 2471#: src/ladspa/plugin.cc:481 2472msgid "Module paths:" 2473msgstr "Modulpfade:" 2474 2475#: src/ladspa/plugin.cc:486 2476msgid "" 2477"<small>Separate multiple paths with a colon.\n" 2478"These paths are searched in addition to LADSPA_PATH.\n" 2479"After adding new paths, press Enter to scan for new plugins.</small>" 2480msgstr "" 2481"<small>Trennen Sie mehrere Pfade mit einem Doppelpunkt.\n" 2482"Diese Pfade werden zusätzlich zum LADSPA_PATH durchsucht.\n" 2483"Drücken Sie nach dem Hinzufügen neuer Pfade Enter, um nach neuen Plugins zu " 2484"suchen.</small>" 2485 2486#: src/ladspa/plugin.cc:502 2487msgid "Available plugins:" 2488msgstr "Verfügbare Plugins:" 2489 2490#: src/ladspa/plugin.cc:515 src/modplug/plugin_main.cc:91 2491#: src/modplug/plugin_main.cc:94 src/modplug/plugin_main.cc:97 2492#: src/modplug/plugin_main.cc:100 2493msgid "Enable" 2494msgstr "Aktivieren" 2495 2496#: src/ladspa/plugin.cc:521 2497msgid "Enabled plugins:" 2498msgstr "Aktive Plugins:" 2499 2500#: src/ladspa/plugin.cc:537 2501msgid "Settings" 2502msgstr "Einstellungen" 2503 2504#: src/ladspa/plugin.cc:554 2505msgid "" 2506"LADSPA Host for Audacious\n" 2507"Copyright 2011 John Lindgren" 2508msgstr "" 2509"LADSPA Host für Audacious\n" 2510"Copyright 2011 John Lindgren" 2511 2512#: src/ladspa/plugin.h:78 2513msgid "LADSPA Host" 2514msgstr "LADSPA Host" 2515 2516#: src/lirc/lirc.cc:55 2517msgid "LIRC Plugin" 2518msgstr "LIRC Plugin" 2519 2520#: src/lirc/lirc.cc:379 2521msgid "" 2522"A simple plugin to control Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 2523"\n" 2524"Adapted for Audacious by:\n" 2525"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2526"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2527"\n" 2528"Based on the XMMS LIRC plugin by:\n" 2529"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2530"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2531"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2532"\n" 2533"For more information about LIRC, see http://lirc.org." 2534msgstr "" 2535"Ein einfaches Plugin, um Audacious über den LIRC Daemon zu steuern\n" 2536"\n" 2537"Portiert für Audacious von:\n" 2538"Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2539"Joonas Harjumäki <jharjuma@gmail.com>\n" 2540"\n" 2541"Basierend auf dem XMMS LIRC Plugin von:\n" 2542"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 2543"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" 2544"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" 2545"\n" 2546"Besuchen Sie http://lirc.org für weitere Informationen über LIRC." 2547 2548#: src/lirc/lirc.cc:390 2549msgid "<b>Connection</b>" 2550msgstr "<b>Verbindung</b>" 2551 2552#: src/lirc/lirc.cc:391 2553msgid "Reconnect to LIRC server" 2554msgstr "Zum LIRC Server wiederverbinden" 2555 2556#: src/lirc/lirc.cc:393 2557msgid "Wait before reconnecting:" 2558msgstr "Zeitspanne bis zum Wiederverbinden:" 2559 2560#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:89 2561msgid "Lyrics" 2562msgstr "Liedtexte" 2563 2564#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:116 2565msgid "Nowhere" 2566msgstr "Nirgendwo" 2567 2568#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:117 2569msgid "lyrics.ovh" 2570msgstr "lyrics.ovh" 2571 2572#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:121 2573msgid "<small>Artist is truncated at the start, Title -- at the end</small>" 2574msgstr "<small>Künstler wird vorne abgeschnitten, Titel am Ende</small>" 2575 2576#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:122 2577msgid "Chars to truncate on:" 2578msgstr "Zeichen nach denen abgeschnitten wird:" 2579 2580#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:126 2581msgid "<small>Chars are ORed in RegExp, surrounded by whitespace</small>" 2582msgstr "" 2583"<small>Zeichen sind in Regulären Ausdrücken verodert, umschlossen von " 2584"Leerzeichen</small>" 2585 2586#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:127 2587msgid "Chars to split on:" 2588msgstr "Zeichen für das Auftrennen:" 2589 2590#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:128 2591msgid "Further truncate those on chars" 2592msgstr "Weiter abschneiden nach Zeichen" 2593 2594#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:134 2595msgid "<b>General</b>" 2596msgstr "<b>Allgemeines</b>" 2597 2598#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:135 2599msgid "Split title into artist and title on chars" 2600msgstr "Trenne Titel in Künstler und Titel anhand Zeichen" 2601 2602#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:138 2603msgid "<b>Internet Sources</b>" 2604msgstr "<b>Internetquellen</b>" 2605 2606#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:139 2607msgid "Fetch lyrics from:" 2608msgstr "Rufe Liedtexte ab von:" 2609 2610#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:142 2611msgid "Store fetched lyrics in local cache" 2612msgstr "Speichere abgerufene Liedtexte in lokalem Zwischenspeicher" 2613 2614#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:144 2615msgid "<b>Local Storage</b>" 2616msgstr "<b>Lokaler Speicher</b>" 2617 2618#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:145 2619msgid "Load lyric files (.lrc) from local storage" 2620msgstr "Lade Liedtextdateien (.lrc) von lokalem Speicher" 2621 2622#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:356 2623#, c-format 2624msgid "Unable to fetch %s" 2625msgstr "Abrufen von »%s« nicht möglich" 2626 2627#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:365 2628#, c-format 2629msgid "Unable to parse %s" 2630msgstr "Parsen von »%s« nicht möglich" 2631 2632#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:403 2633msgid "Looking for lyrics ..." 2634msgstr "Suche nach Liedtexten ..." 2635 2636#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:427 src/ui-common/dialogs-qt.cc:38 2637msgid "Error" 2638msgstr "Fehler" 2639 2640#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:433 2641msgid "Lyrics could not be found." 2642msgstr "Kein Liedtext gefunden." 2643 2644#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:501 2645msgid "Missing title and/or artist." 2646msgstr "Fehlender Titel und/oder Künstler." 2647 2648#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:553 2649msgid "Save Locally" 2650msgstr "Lokal speichern" 2651 2652#: src/lyricwiki-qt/lyricwiki.cc:561 2653msgid "Refresh" 2654msgstr "Aktualisieren" 2655 2656#: src/m3u/m3u.cc:32 2657msgid "M3U Playlists" 2658msgstr "M3U Wiedergabelisten" 2659 2660#: src/metronom/metronom.cc:44 2661msgid "Tact Generator" 2662msgstr "Takt-Generator" 2663 2664#: src/metronom/metronom.cc:145 2665#, c-format 2666msgid "Tact generator: %d bpm" 2667msgstr "Takt-Generator: %d BPM" 2668 2669#: src/metronom/metronom.cc:147 2670#, c-format 2671msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 2672msgstr "Takt-Generator: %d BPM %d/%d" 2673 2674#: src/metronom/metronom.cc:235 2675msgid "" 2676"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2677"\n" 2678"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 2679"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 2680"or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" 2681msgstr "" 2682"Ein Takt-Generator von Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 2683"\n" 2684"Um ihn zu benutzen, fügen Sie eine URL hinzu: tact://Schläge*Zähler/Nenner\n" 2685"z.B. tact://77 zum Spielen von 77 BPM\n" 2686"oder tact://60*3/4 zum Spielen von 60 BPM im 3/4-Takt" 2687 2688#: src/mixer/mixer.cc:43 2689msgid "Channel Mixer" 2690msgstr "Kanal-Mixer" 2691 2692#: src/mixer/mixer.cc:255 2693msgid "" 2694"Channel Mixer Plugin for Audacious\n" 2695"Copyright 2011-2012 John Lindgren and Michał Lipski" 2696msgstr "" 2697"Kanal-Mixer Plugin für Audacious\n" 2698"Copyright 2011-2012 John Lindgren und Michał Lipski" 2699 2700#: src/mixer/mixer.cc:259 2701msgid "<b>Channel Mixer</b>" 2702msgstr "<b>Kanal-Mixer</b>" 2703 2704#: src/mixer/mixer.cc:260 2705msgid "Output channels:" 2706msgstr "Ausgabekanäle:" 2707 2708#: src/mms/mms.cc:35 2709msgid "MMS Plugin" 2710msgstr "MMS Plugin" 2711 2712#: src/mms/mms.cc:82 2713msgid "Error connecting to MMS server" 2714msgstr "Fehler beim Verbinden zum MMS Server" 2715 2716#: src/modplug/modplugbmp.h:57 2717msgid "ModPlug (Module Player)" 2718msgstr "ModPlug (Modulspieler)" 2719 2720#: src/modplug/plugin_main.cc:55 2721msgid "<b>Channels</b>" 2722msgstr "<b>Kanäle</b>" 2723 2724#: src/modplug/plugin_main.cc:59 2725msgid "Nearest (fastest)" 2726msgstr "Nächstliegend (am schnellsten)" 2727 2728#: src/modplug/plugin_main.cc:60 2729msgid "Linear (fast)" 2730msgstr "Linear (schnell)" 2731 2732#: src/modplug/plugin_main.cc:61 2733msgid "Spline (good)" 2734msgstr "Spline (gute Qualität)" 2735 2736#: src/modplug/plugin_main.cc:62 2737msgid "Polyphase (best)" 2738msgstr "Polyphase (beste Qualität)" 2739 2740#: src/modplug/plugin_main.cc:63 2741msgid "<b>Sample rate</b>" 2742msgstr "<b>Abtastrate</b>" 2743 2744#: src/modplug/plugin_main.cc:64 2745msgid "22 kHz" 2746msgstr "22 kHz" 2747 2748#: src/modplug/plugin_main.cc:65 2749msgid "44 kHz" 2750msgstr "44 kHz" 2751 2752#: src/modplug/plugin_main.cc:66 2753msgid "48 kHz" 2754msgstr "48 kHz" 2755 2756#: src/modplug/plugin_main.cc:67 2757msgid "96 kHz" 2758msgstr "96 kHz" 2759 2760#: src/modplug/plugin_main.cc:71 src/modplug/plugin_main.cc:76 2761#: src/modplug/plugin_main.cc:81 2762msgid "Level:" 2763msgstr "Pegel:" 2764 2765#: src/modplug/plugin_main.cc:77 2766msgid "Cutoff:" 2767msgstr "Grenzfrequenz:" 2768 2769#: src/modplug/plugin_main.cc:90 2770msgid "<b>Reverb</b>" 2771msgstr "<b>Hall</b>" 2772 2773#: src/modplug/plugin_main.cc:93 2774msgid "<b>Bass Boost</b>" 2775msgstr "<b>Bassverstärkung</b>" 2776 2777#: src/modplug/plugin_main.cc:96 2778msgid "<b>Surround</b>" 2779msgstr "<b>Surround</b>" 2780 2781#: src/modplug/plugin_main.cc:99 2782msgid "<b>Preamp</b>" 2783msgstr "<b>Vorverstärkung</b>" 2784 2785#: src/modplug/plugin_main.cc:106 2786msgid "Oversample" 2787msgstr "Oversampling" 2788 2789#: src/modplug/plugin_main.cc:107 2790msgid "Noise reduction" 2791msgstr "Geräuschreduktion" 2792 2793#: src/modplug/plugin_main.cc:108 2794msgid "Play Amiga MODs" 2795msgstr "Amiga MOD abspielen" 2796 2797#: src/modplug/plugin_main.cc:109 2798msgid "<b>Repeat</b>" 2799msgstr "<b>Wiederholen</b>" 2800 2801#: src/modplug/plugin_main.cc:110 2802msgid "Repeat count:" 2803msgstr "Wiederholzahl:" 2804 2805#: src/modplug/plugin_main.cc:111 2806msgid "To repeat forever, set the repeat count to -1." 2807msgstr "Für eine endlose Wiederholung, den obigen Wert auf -1 setzen." 2808 2809#: src/modplug/plugin_main.cc:124 src/sid/xs_config.cc:106 2810msgid "These settings will take effect when Audacious is restarted." 2811msgstr "Diese Einstellungen treten in Kraft, wenn Audacious neugestartet wird." 2812 2813#: src/moonstone/main_window.cc:72 src/moonstone/main_window.cc:73 2814#: src/qtui/main_window.cc:159 src/qtui/main_window.cc:160 2815#: src/skins/menus.cc:107 src/skins-qt/menus.cc:98 2816msgid "Stop After This Song" 2817msgstr "Nach diesem Titel stoppen" 2818 2819#: src/moonstone/moonstone.cc:39 2820msgid "Moonstone" 2821msgstr "Mondstein" 2822 2823#: src/moonstone/playlist_header.cc:210 src/qtui/playlist_header.cc:251 2824msgid "Reset to Defaults" 2825msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" 2826 2827#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_header.cc:225 2828msgid "Now Playing" 2829msgstr "Momentane Wiedergabe" 2830 2831#: src/moonstone/playlist_model.cc:38 src/qtui/playlist_model.cc:33 2832msgid "Entry Number" 2833msgstr "Eintragsnummer" 2834 2835#: src/moonstone/playlist_model.cc:40 src/qtui/playlist_model.cc:34 2836msgid "Album Artist" 2837msgstr "Album-Künstler" 2838 2839#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2840msgid "Queue Position" 2841msgstr "Warteschlangenposition" 2842 2843#: src/moonstone/playlist_model.cc:41 src/qtui/playlist_model.cc:35 2844msgid "File Path" 2845msgstr "Dateipfad" 2846 2847#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:35 2848msgid "File Name" 2849msgstr "Dateiname" 2850 2851#: src/moonstone/playlist_model.cc:42 src/qtui/playlist_model.cc:36 2852msgid "Custom Title" 2853msgstr "Benutzerdefinierter Titel" 2854 2855#: src/moonstone/playlist_selection.cc:64 2856#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:200 2857#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:188 2858msgid "Entries" 2859msgstr "Einträge" 2860 2861#: src/mpg123/mpg123.cc:54 2862msgid "MPG123 Plugin" 2863msgstr "MPG123 Plugin" 2864 2865#: src/mpg123/mpg123.cc:81 2866msgid "<b>Advanced</b>" 2867msgstr "<b>Erweitert</b>" 2868 2869#: src/mpg123/mpg123.cc:82 2870msgid "Use accurate length calculation (slow)" 2871msgstr "Nutze exakte Längenberechnung (langsam)" 2872 2873#: src/mpg123/mpg123.cc:256 2874msgid "Surround" 2875msgstr "Surround" 2876 2877#: src/mpris2/plugin.cc:38 2878msgid "MPRIS 2 Server" 2879msgstr "MPRIS 2 Server" 2880 2881#: src/neon/neon.cc:97 2882msgid "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2883msgstr "Neon HTTP/HTTPS Plugin" 2884 2885#: src/neon/neon.cc:526 2886msgid "Error parsing redirect" 2887msgstr "Fehler beim Parsen der Weiterleitung" 2888 2889#: src/neon/neon.cc:540 2890msgid "Unknown HTTP error" 2891msgstr "Unbekannter HTTP Fehler" 2892 2893#: src/neon/neon.cc:590 2894msgid "Error parsing URL" 2895msgstr "Fehler beim Parsen der URL" 2896 2897#: src/neon/neon.cc:660 2898msgid "Too many redirects" 2899msgstr "Zu viele Weiterleitungen" 2900 2901#: src/notify/event.cc:97 2902msgid "Stopped" 2903msgstr "Gestoppt" 2904 2905#: src/notify/event.cc:97 2906msgid "Audacious is not playing." 2907msgstr "Audacious spielt gerade nichts ab." 2908 2909#: src/notify/notify.cc:39 2910msgid "Desktop Notifications" 2911msgstr "Desktop-Benachrichtigungen" 2912 2913#: src/notify/notify.cc:57 2914msgid "" 2915"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n" 2916"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2917"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2918"\n" 2919"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under " 2920"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2921"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " 2922"any later version.\n" 2923"\n" 2924"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 2925"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 2926"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2927"more details.\n" 2928"\n" 2929"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2930"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 2931msgstr "" 2932"Desktop-Benachrichtigungen Plugin für Audacious\n" 2933"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n" 2934"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren und Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n" 2935"\n" 2936"Dieses Plugin ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " 2937"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " 2938"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 " 2939"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" 2940"\n" 2941"Die Veröffentlichung dieses Plugins erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " 2942"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " 2943"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " 2944"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 2945"\n" 2946"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " 2947"Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/licenses/>." 2948 2949#: src/notify/notify.cc:104 2950msgid "Show playback controls" 2951msgstr "Bedienelemente für Wiedergabe anzeigen" 2952 2953#: src/notify/notify.cc:106 2954msgid "Always show notification" 2955msgstr "Benachrichtigungen immer anzeigen" 2956 2957#: src/notify/notify.cc:108 2958msgid "Include album name in notification" 2959msgstr "Albumname in Benachrichtigung einschließen" 2960 2961#: src/notify/notify.cc:110 2962msgid "Custom notification duration:" 2963msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsdauer:" 2964 2965#: src/notify/osd.cc:74 2966msgid "Show" 2967msgstr "Anzeigen" 2968 2969#: src/openmpt/mpt.cc:50 2970msgid "OpenMPT (Module Player)" 2971msgstr "OpenMPT (Modulspieler)" 2972 2973#: src/openmpt/mpt.cc:133 2974msgid "" 2975"Module player based on libopenmpt\n" 2976"\n" 2977"Written by: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2978msgstr "" 2979"Modulspieler basierend auf libopenmpt\n" 2980"\n" 2981"Entwickelt von: Chris Spiegel <cspiegel@gmail.com>" 2982 2983#: src/openmpt/mpt.cc:152 2984msgid "Stereo separation:" 2985msgstr "Stereo-Trennung:" 2986 2987#: src/openmpt/mpt.cc:154 2988msgid "%" 2989msgstr "%" 2990 2991#: src/openmpt/mpt.cc:158 2992msgid "Interpolation:" 2993msgstr "Interpolation:" 2994 2995#: src/openmpt/mptwrap.h:51 src/soxr/sox-resampler.cc:189 2996msgid "Linear" 2997msgstr "Linear" 2998 2999#: src/openmpt/mptwrap.h:52 3000msgid "Cubic" 3001msgstr "Kubisch" 3002 3003#: src/openmpt/mptwrap.h:53 3004msgid "Windowed sinc" 3005msgstr "Sinc-Fensterfunktion" 3006 3007#: src/oss4/oss.h:75 3008msgid "OSS4 Output" 3009msgstr "OSS4 Ausgabe" 3010 3011#: src/oss4/oss.h:77 3012msgid "OSS3 Output" 3013msgstr "OSS3 Ausgabe" 3014 3015#: src/oss4/plugin.cc:35 3016msgid "Default device" 3017msgstr "Standardgerät" 3018 3019#: src/oss4/plugin.cc:78 3020msgid "Audio device:" 3021msgstr "Audiogerät:" 3022 3023#: src/oss4/plugin.cc:81 3024msgid "Use alternate device:" 3025msgstr "Alternatives Gerät benutzen:" 3026 3027#: src/oss4/plugin.cc:85 3028msgid "Save volume between sessions." 3029msgstr "Lautstärke zwischen Sitzungen speichern." 3030 3031#: src/oss4/plugin.cc:87 3032msgid "Enable format conversions made by the OSS software." 3033msgstr "Formatkonvertierung durch OSS aktivieren." 3034 3035#: src/oss4/plugin.cc:89 3036msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing." 3037msgstr "Exklusivmodus aktivieren, um virtuelles Mischen zu verhindern." 3038 3039#: src/oss4/plugin.cc:101 3040msgid "" 3041"OSS4 Output Plugin for Audacious\n" 3042"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3043"\n" 3044"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John " 3045"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin." 3046msgstr "" 3047"OSS4 Ausgabeplugin für Audacious\n" 3048"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n" 3049"\n" 3050"Ich möchte den Personen auf #audacious danken, vor allem Tony Vroon und John " 3051"Lindgren sowie natürlich den Autoren des bisherigen OSS Plugins." 3052 3053#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:37 3054#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:40 3055msgid "Playlist Manager" 3056msgstr "Wiedergabelisten-Manager" 3057 3058#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:220 3059#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:354 3060msgid "_Remove" 3061msgstr "_Löschen" 3062 3063#: src/playlist-manager/playlist-manager.cc:221 3064#: src/playlist-manager-qt/playlist-manager-qt.cc:349 3065msgid "Ren_ame" 3066msgstr "_Umbenennen" 3067 3068#: src/pls/pls.cc:35 3069msgid "PLS Playlists" 3070msgstr "PLS Wiedergabelisten" 3071 3072#: src/psf/plugin.cc:53 3073msgid "OpenPSF PSF1/PSF2 Decoder" 3074msgstr "OpenPSF PSF1/PSF2 Dekodierer" 3075 3076#: src/psf/plugin.cc:270 3077msgid "<b>OpenPSF Configuration</b>" 3078msgstr "<b>OpenPSF-Konfiguration</b>" 3079 3080#: src/psf/plugin.cc:271 src/xsf/plugin.cc:233 3081msgid "Ignore length from file" 3082msgstr "Länge aus Datei ignorieren" 3083 3084#: src/pulse/pulse_audio.cc:42 3085msgid "PulseAudio Output" 3086msgstr "PulseAudio Ausgabe" 3087 3088#: src/pulse/pulse_audio.cc:72 3089msgid "Context name:" 3090msgstr "Kontextname:" 3091 3092#: src/pulse/pulse_audio.cc:74 3093msgid "Stream name:" 3094msgstr "Streamname:" 3095 3096#: src/pulse/pulse_audio.cc:575 3097msgid "" 3098"Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3099"\n" 3100"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 3101"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 3102"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 3103"any later version.\n" 3104"\n" 3105"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 3106"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 3107"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3108"more details.\n" 3109"\n" 3110"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3111"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 3112"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3113msgstr "" 3114"Audacious PulseAudio Ausgabeplugin\n" 3115"\n" 3116"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " 3117"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " 3118"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " 3119"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" 3120"\n" 3121"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " 3122"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " 3123"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " 3124"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 3125"\n" 3126"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " 3127"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " 3128"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." 3129 3130#: src/qtaudio/qtaudio.cc:44 3131msgid "QtMultimedia Output" 3132msgstr "QtMultimedia Ausgabe" 3133 3134#: src/qtaudio/qtaudio.cc:72 3135msgid "" 3136"QtMultimedia Audio Output Plugin for Audacious\n" 3137"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3138"\n" 3139"Based on SDL Output Plugin for Audacious\n" 3140"Copyright 2010 John Lindgren" 3141msgstr "" 3142"QtMultimedia Ausgabeplugin für Audacious\n" 3143"Copyright 2014 William Pitcock\n" 3144"\n" 3145"Basierend auf dem SDL Ausgabeplugin für Audacious\n" 3146"Copyright 2010 John Lindgren" 3147 3148#: src/qtglspectrum/gl-spectrum.cc:41 3149msgid "" 3150"OpenGL Spectrum Analyzer for Audacious\n" 3151"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n" 3152"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3153"\n" 3154"Based on the XMMS plugin:\n" 3155"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and " 3156"4Front Technologies\n" 3157"\n" 3158"License: GPLv2+" 3159msgstr "" 3160"OpenGL Spektrumanalysator für Audacious\n" 3161"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren und Carlo Bramini\n" 3162"Copyright 2014, 2020 Ariadne Conill\n" 3163"\n" 3164"Basierend auf dem XMMS Plugin:\n" 3165"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson und " 3166"4Front Technologies\n" 3167"\n" 3168"Lizenz: GPLv2+" 3169 3170#: src/qthotkey/gui.cc:165 3171msgid "Press a key combination inside a text field." 3172msgstr "Drücken Sie eine Tastenkombination innerhalb eines Textfeldes." 3173 3174#: src/qthotkey/plugin.cc:103 3175msgid "" 3176"Global Hotkey Plugin\n" 3177"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" 3178"\n" 3179"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3180"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3181"\n" 3182"Contributors include:\n" 3183"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3184"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3185" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3186" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3187" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3188msgstr "" 3189"Globale Tastenkürzel Plugin\n" 3190"Audacious mit globalen Tastenkürzeln oder Multimediatasten bedienen.\n" 3191"\n" 3192"Copyright (C) 2020 i.Dark_Templar <darktemplar@dark-templar-archives.net>\n" 3193"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" 3194"\n" 3195"Mitwirkende:\n" 3196"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" 3197"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>,\n" 3198" Bryn Davies <curious@ihug.com.au>,\n" 3199" Jonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>,\n" 3200" Jeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>" 3201 3202#: src/qtui/menus.cc:109 3203msgid "_Open Folder ..." 3204msgstr "_Ordner öffnen ..." 3205 3206#: src/qtui/menus.cc:115 3207msgid "_Add Folder ..." 3208msgstr "Ordner hin_zufügen ..." 3209 3210#: src/qtui/menus.cc:128 3211msgid "_Log Inspector ..." 3212msgstr "Protoko_ll-Inspektor ..." 3213 3214#: src/qtui/menus.cc:218 3215msgid "_Find ..." 3216msgstr "_Suchen ..." 3217 3218#: src/qtui/menus.cc:254 src/skins/menus.cc:80 src/skins-qt/menus.cc:70 3219msgid "Audio Settings ..." 3220msgstr "Audio-Einstellungen ..." 3221 3222#: src/qtui/playlist_model.cc:186 3223msgid "Q#" 3224msgstr "W#" 3225 3226#: src/qtui/playlist_model.cc:188 3227msgid "T#" 3228msgstr "T#" 3229 3230#: src/qtui/qtui.cc:40 3231msgid "Qt Interface" 3232msgstr "Qt Interface" 3233 3234#: src/qtui/search_bar.cc:46 3235msgid "Search playlist" 3236msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" 3237 3238#: src/qtui/settings.cc:58 3239msgid "Always" 3240msgstr "Immer" 3241 3242#: src/qtui/settings.cc:59 3243msgid "Auto-hide" 3244msgstr "Automatisch verstecken" 3245 3246#: src/qtui/settings.cc:60 3247msgid "Never" 3248msgstr "Nie" 3249 3250#: src/qtui/settings.cc:64 3251msgid "Show playlist tabs:" 3252msgstr "Wiedergabelistenreiter anzeigen:" 3253 3254#: src/qtui/settings.cc:78 3255msgid "Use bold font for column headers" 3256msgstr "Für Spaltenüberschriften fettgedruckte Schrift verwenden" 3257 3258#: src/resample/resample.cc:43 3259msgid "Sample Rate Converter" 3260msgstr "Abtastraten-Konverter" 3261 3262#: src/resample/resample.cc:183 3263msgid "" 3264"Sample Rate Converter Plugin for Audacious\n" 3265"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3266msgstr "" 3267"Abtastraten-Konverter Plugin für Audacious\n" 3268"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 3269 3270#: src/resample/resample.cc:187 3271msgid "Skip/repeat samples" 3272msgstr "Überspringen/Wiederholen der Samples" 3273 3274#: src/resample/resample.cc:188 3275msgid "Linear interpolation" 3276msgstr "Lineare Interpolation" 3277 3278#: src/resample/resample.cc:189 3279msgid "Fast sinc interpolation" 3280msgstr "Schnelle Sinc-Interpolation" 3281 3282#: src/resample/resample.cc:190 3283msgid "Medium sinc interpolation" 3284msgstr "Mittlere Sinc-Interpolation" 3285 3286#: src/resample/resample.cc:191 3287msgid "Best sinc interpolation" 3288msgstr "Beste Sinc-Interpolation" 3289 3290#: src/resample/resample.cc:195 3291msgid "<b>Conversion</b>" 3292msgstr "<b>Konvertierung</b>" 3293 3294#: src/resample/resample.cc:196 3295msgid "Method:" 3296msgstr "Methode:" 3297 3298#: src/resample/resample.cc:199 src/soxr/sox-resampler.cc:203 3299msgid "Rate:" 3300msgstr "Abtastrate:" 3301 3302#: src/resample/resample.cc:202 3303msgid "<b>Rate Mappings</b>" 3304msgstr "<b>Rate-Mappings</b>" 3305 3306#: src/resample/resample.cc:203 3307msgid "Use rate mappings" 3308msgstr "Nutze Rate-Mappings" 3309 3310#: src/resample/resample.cc:205 3311msgid "8 kHz:" 3312msgstr "8 kHz:" 3313 3314#: src/resample/resample.cc:209 3315msgid "16 kHz:" 3316msgstr "16 kHz:" 3317 3318#: src/resample/resample.cc:213 3319msgid "22.05 kHz:" 3320msgstr "22.05 kHz:" 3321 3322#: src/resample/resample.cc:217 3323msgid "32.0 kHz:" 3324msgstr "32.0 kHz:" 3325 3326#: src/resample/resample.cc:221 3327msgid "44.1 kHz:" 3328msgstr "44.1 kHz:" 3329 3330#: src/resample/resample.cc:225 3331msgid "48 kHz:" 3332msgstr "48 kHz:" 3333 3334#: src/resample/resample.cc:229 3335msgid "88.2 kHz:" 3336msgstr "88.2 kHz:" 3337 3338#: src/resample/resample.cc:233 3339msgid "96 kHz:" 3340msgstr "96 kHz:" 3341 3342#: src/resample/resample.cc:237 3343msgid "176.4 kHz:" 3344msgstr "176.4 kHz:" 3345 3346#: src/resample/resample.cc:241 3347msgid "192 kHz:" 3348msgstr "192 kHz:" 3349 3350#: src/scrobbler2/config_window.cc:19 3351msgid "Checking Last.fm access ..." 3352msgstr "Last.fm-Zugang wird überprüft ..." 3353 3354#: src/scrobbler2/config_window.cc:27 3355msgid "" 3356"Your scrobbles are being saved on your computer temporarily. They will be " 3357"submitted as soon as Audacious is allowed access." 3358msgstr "" 3359"Ihre Scrobbels werden temporär auf Ihrem Computer zwischengespeichert. Sie " 3360"werden übermittelt, sobald Audacious die Berechtigung dazu hat." 3361 3362#: src/scrobbler2/config_window.cc:33 3363#, c-format 3364msgid "Permission granted. Scrobbling for user %s." 3365msgstr "Berechtigung erteilt. Starte Scrobbeln für Benutzer %s." 3366 3367#: src/scrobbler2/config_window.cc:37 3368msgid "" 3369"Permission denied. Open the following URL in a browser, allow Audacious " 3370"access to your account, and then click 'Check Permission' again:" 3371msgstr "" 3372"Zugriff verweigert. Öffnen Sie die folgende URL in einem Browser, erlauben " 3373"Sie Audacious den Zugriff auf Ihr Profil und klicken Sie anschließend erneut " 3374"auf »Berechtigung überprüfen«." 3375 3376#: src/scrobbler2/config_window.cc:47 3377msgid "There was a problem contacting Last.fm." 3378msgstr "Es gab ein Problem bei der Verbindung zu Last.fm." 3379 3380#: src/scrobbler2/config_window.cc:86 3381msgid "Check Permission" 3382msgstr "Berechtigung überprüfen" 3383 3384#: src/scrobbler2/config_window.cc:87 3385msgid "Revoke Permission" 3386msgstr "Berechtigung entziehen" 3387 3388#: src/scrobbler2/config_window.cc:91 3389msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account." 3390msgstr "" 3391"Sie müssen Audacious erlauben Titel zu Ihrem Last.fm Profil scrobbeln zu " 3392"dürfen." 3393 3394#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:29 3395msgid "Scrobbler 2.0" 3396msgstr "Scrobbler 2.0" 3397 3398#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:226 3399msgid "" 3400"The Scrobbler plugin could not be started.\n" 3401"There might be a problem with your installation." 3402msgstr "" 3403"Das Scrobbler Plugin konnte nicht gestartet werden.\n" 3404"Es könnte sich dabei um ein Installationsproblem handeln." 3405 3406#: src/scrobbler2/scrobbler.cc:291 3407msgid "" 3408"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n" 3409"\n" 3410"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3411"\n" 3412"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this " 3413"project.\n" 3414"\n" 3415msgstr "" 3416"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 von Pitxyoki,\n" 3417"\n" 3418"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n" 3419"\n" 3420"Danke an John Lindgren für die anfängliche Hilfe bei diesem Projekt.\n" 3421"\n" 3422 3423#: src/scrobbler2/scrobbler_communication.cc:663 3424msgid "" 3425"Audacious is now using an improved version of the Last.fm Scrobbler.\n" 3426"Please check the Preferences for the Scrobbler plugin." 3427msgstr "" 3428"Audacious benutzt jetzt die verbesserte Version des Last.fm Scrobblers.\n" 3429"Bitte prüfen Sie die Einstellungen für das Scrobbler Plugin." 3430 3431#: src/sdlout/sdlout.cc:43 3432msgid "SDL Output" 3433msgstr "SDL Ausgabe" 3434 3435#: src/sdlout/sdlout.cc:72 3436msgid "" 3437"SDL Output Plugin for Audacious\n" 3438"Copyright 2010 John Lindgren" 3439msgstr "" 3440"SDL Ausgabeplugin für Audacious\n" 3441"Copyright 2010 John Lindgren" 3442 3443#: src/search-tool/library.cc:35 src/search-tool/library.cc:46 3444#: src/search-tool-qt/library.cc:35 src/search-tool-qt/library.cc:46 3445msgid "Library" 3446msgstr "Bibliothek" 3447 3448#: src/search-tool-qt/search-model.cc:49 src/search-tool/search-tool.cc:291 3449#, c-format 3450msgid "%d song" 3451msgid_plural "%d songs" 3452msgstr[0] "%d Titel" 3453msgstr[1] "%d Titel" 3454 3455#: src/search-tool-qt/search-model.cc:58 src/search-tool/search-tool.cc:298 3456msgid "of this genre" 3457msgstr "dieses Genres" 3458 3459#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3460msgid "on" 3461msgstr "in" 3462 3463#: src/search-tool-qt/search-model.cc:64 src/search-tool/search-tool.cc:305 3464msgid "by" 3465msgstr "von" 3466 3467#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:165 src/search-tool/search-tool.cc:73 3468msgid "Number of results to show:" 3469msgstr "Anzahl angezeigter Ergebnisse:" 3470 3471#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:168 src/search-tool/search-tool.cc:76 3472msgid "Rescan library at startup" 3473msgstr "Bibliothek beim Start erneut scannen" 3474 3475#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:170 3476msgid "Monitor library for changes" 3477msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" 3478 3479#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:193 src/search-tool/search-tool.cc:446 3480msgid "" 3481"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click " 3482"the \"refresh\" icon." 3483msgstr "" 3484"Wählen Sie einen Ordner und klicken Sie auf »Aktualisieren«, um Ihre " 3485"Musikbibliothek in Audacious zu importieren." 3486 3487#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:195 src/search-tool/search-tool.cc:455 3488msgid "Please wait ..." 3489msgstr "Bitte warten ..." 3490 3491#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:197 src/search-tool/search-tool.cc:483 3492msgid "Choose Folder" 3493msgstr "Ordner auswählen" 3494 3495#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:201 3496msgid "Search library" 3497msgstr "Bibliothek durchsuchen" 3498 3499#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:327 src/search-tool/search-tool.cc:155 3500#, c-format 3501msgid "%d of %d result shown" 3502msgid_plural "%d of %d results shown" 3503msgstr[0] "%d von %d Ergebnis angezeigt" 3504msgstr[1] "%d von %d Ergebnissen angezeigt" 3505 3506#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:331 src/search-tool/search-tool.cc:159 3507#, c-format 3508msgid "%d result" 3509msgid_plural "%d results" 3510msgstr[0] "%d Ergebnis" 3511msgstr[1] "%d Ergebnisse" 3512 3513#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:501 src/search-tool/search-tool.cc:345 3514msgid "_Create Playlist" 3515msgstr "Wiedergabeliste _erstellen" 3516 3517#: src/search-tool-qt/search-tool-qt.cc:503 src/search-tool/search-tool.cc:347 3518msgid "_Add to Playlist" 3519msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen" 3520 3521#: src/sid/xmms-sid.cc:43 3522msgid "SID Player" 3523msgstr "SID-Spieler" 3524 3525#: src/sid/xs_config.cc:62 3526msgid "Channels:" 3527msgstr "Kanäle:" 3528 3529#: src/sid/xs_config.cc:68 3530msgid "<b>Emulation</b>" 3531msgstr "<b>Emulation</b>" 3532 3533#: src/sid/xs_config.cc:69 3534msgid "Emulate MOS 8580 (default: MOS 6581)" 3535msgstr "MOS 8580 (Standard: MOS 6581) emulieren" 3536 3537#: src/sid/xs_config.cc:71 3538msgid "Do not automatically select chip model" 3539msgstr "Chip-Modell nicht automatisch auswählen" 3540 3541#: src/sid/xs_config.cc:73 3542msgid "Emulate filter" 3543msgstr "Filter emulieren" 3544 3545#: src/sid/xs_config.cc:75 3546msgid "Clock speed:" 3547msgstr "Taktrate:" 3548 3549#: src/sid/xs_config.cc:78 3550msgid "Do not automatically select clock speed" 3551msgstr "Taktrate nicht automatisch auswählen" 3552 3553#: src/sid/xs_config.cc:80 3554msgid "<b>Playback time</b>" 3555msgstr "<b>Wiedergabedauer</b>" 3556 3557#: src/sid/xs_config.cc:81 3558msgid "Set maximum playback time:" 3559msgstr "Maximale Wiedergabedauer setzen:" 3560 3561#: src/sid/xs_config.cc:87 3562msgid "Use only when song length is unknown" 3563msgstr "Nur wenn Titellänge unbekannt ist aktivieren" 3564 3565#: src/sid/xs_config.cc:90 3566msgid "Set minimum playback time:" 3567msgstr "Minimale Wiedergabedauer setzen:" 3568 3569#: src/sid/xs_config.cc:96 3570msgid "<b>Subtunes</b>" 3571msgstr "<b>Subtunes</b>" 3572 3573#: src/sid/xs_config.cc:97 3574msgid "Enable subtunes" 3575msgstr "Subtunes aktivieren" 3576 3577#: src/sid/xs_config.cc:99 3578msgid "Ignore subtunes shorter than:" 3579msgstr "Subtunes ignorieren, wenn kürzer als:" 3580 3581#: src/sid/xs_config.cc:105 3582msgid "<b>Note</b>" 3583msgstr "<b>Hinweis</b>" 3584 3585#: src/silence-removal/silence-removal.cc:39 3586msgid "Silence Removal" 3587msgstr "Stille entfernen" 3588 3589#: src/silence-removal/silence-removal.cc:58 3590msgid "" 3591"Silence Removal Plugin for Audacious\n" 3592"Copyright 2014 John Lindgren" 3593msgstr "" 3594"Stille entfernen Plugin für Audacious\n" 3595"Copyright 2014 John Lindgren" 3596 3597#: src/silence-removal/silence-removal.cc:67 3598msgid "<b>Silence Removal</b>" 3599msgstr "<b>Stille entfernen</b>" 3600 3601#: src/silence-removal/silence-removal.cc:68 3602msgid "Threshold:" 3603msgstr "Grenzbereich:" 3604 3605#: src/silence-removal/silence-removal.cc:70 3606msgid "dB" 3607msgstr "dB" 3608 3609#: src/skins/actions.cc:45 src/skins-qt/actions.cc:43 3610msgid "Repeat points cleared." 3611msgstr "Wiederholpunkte geloescht." 3612 3613#: src/skins/actions.cc:60 src/skins-qt/actions.cc:58 3614msgid "Repeat point A set." 3615msgstr "Wiederholpunkt A gesetzt." 3616 3617#: src/skins/actions.cc:65 src/skins-qt/actions.cc:63 3618msgid "Repeat point B set." 3619msgstr "Wiederholpunkt B gesetzt." 3620 3621#: src/skins/equalizer.cc:224 src/skins-qt/equalizer.cc:221 3622msgid "Preamp" 3623msgstr "Vorverstaerkung" 3624 3625#: src/skins/equalizer.cc:228 src/skins-qt/equalizer.cc:225 3626msgid "31 Hz" 3627msgstr "31 Hz" 3628 3629#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3630msgid "63 Hz" 3631msgstr "63 Hz" 3632 3633#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3634msgid "125 Hz" 3635msgstr "125 Hz" 3636 3637#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3638msgid "250 Hz" 3639msgstr "250 Hz" 3640 3641#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3642msgid "500 Hz" 3643msgstr "500 Hz" 3644 3645#: src/skins/equalizer.cc:229 src/skins-qt/equalizer.cc:226 3646msgid "1 kHz" 3647msgstr "1 kHz" 3648 3649#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3650msgid "2 kHz" 3651msgstr "2 kHz" 3652 3653#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3654msgid "4 kHz" 3655msgstr "4 kHz" 3656 3657#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3658msgid "8 kHz" 3659msgstr "8 kHz" 3660 3661#: src/skins/equalizer.cc:230 src/skins-qt/equalizer.cc:227 3662msgid "16 kHz" 3663msgstr "16 kHz" 3664 3665#: src/skins/equalizer.cc:271 src/skins-qt/equalizer.cc:268 3666msgid "Audacious Equalizer" 3667msgstr "Audacious Equalizer" 3668 3669#: src/skins/main.cc:452 src/skins-qt/main.cc:436 3670msgid "Recording on" 3671msgstr "Aufnahme aktiv" 3672 3673#: src/skins/main.cc:454 src/skins-qt/main.cc:438 3674msgid "Recording off" 3675msgstr "Aufnahme inaktiv" 3676 3677#: src/skins/main.cc:749 src/skins-qt/main.cc:690 3678#, c-format 3679msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3680msgstr "Suche nach %d:%-2.2d / %d:%-2.2d" 3681 3682#: src/skins/main.cc:766 src/skins-qt/main.cc:707 3683#, c-format 3684msgid "Volume: %d%%" 3685msgstr "Lautstaerke: %d%%" 3686 3687#: src/skins/main.cc:779 src/skins-qt/main.cc:720 3688#, c-format 3689msgid "Balance: %d%% left" 3690msgstr "Balance: %d%% links" 3691 3692#: src/skins/main.cc:781 src/skins-qt/main.cc:722 3693msgid "Balance: center" 3694msgstr "Balance: Mitte" 3695 3696#: src/skins/main.cc:783 src/skins-qt/main.cc:724 3697#, c-format 3698msgid "Balance: %d%% right" 3699msgstr "Balance: %d%% rechts" 3700 3701#: src/skins/main.cc:875 src/skins-qt/main.cc:816 3702msgid "Options Menu" 3703msgstr "Optionen" 3704 3705#: src/skins/main.cc:879 src/skins-qt/main.cc:820 3706msgid "Disable 'Always On Top'" 3707msgstr "'Immer im Vordergrund' aus" 3708 3709#: src/skins/main.cc:881 src/skins-qt/main.cc:822 3710msgid "Enable 'Always On Top'" 3711msgstr "'Immer im Vordergrund' an" 3712 3713#: src/skins/main.cc:884 src/skins-qt/main.cc:825 3714msgid "File Info Box" 3715msgstr "Dateiinformationen" 3716 3717#: src/skins/main.cc:887 src/skins/menus.cc:149 src/skins-qt/main.cc:828 3718#: src/skins-qt/menus.cc:142 3719msgid "Double Size" 3720msgstr "Doppelte Größe" 3721 3722#: src/skins/main.cc:890 src/skins-qt/main.cc:831 3723msgid "Visualizations" 3724msgstr "Visualisierungen" 3725 3726#: src/skins/menus.cc:74 src/skins-qt/menus.cc:64 3727msgid "Volume Up" 3728msgstr "Lautstärke erhöhen" 3729 3730#: src/skins/menus.cc:75 src/skins-qt/menus.cc:65 3731msgid "Volume Down" 3732msgstr "Lautstärke verringern" 3733 3734#: src/skins/menus.cc:77 src/skins-qt/menus.cc:67 3735msgid "Effects ..." 3736msgstr "Effekte ..." 3737 3738#: src/skins/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:74 3739msgid "Open Files ..." 3740msgstr "Dateien öffnen ..." 3741 3742#: src/skins/menus.cc:85 src/skins-qt/menus.cc:76 3743msgid "Open URL ..." 3744msgstr "URL öffnen ..." 3745 3746#: src/skins/menus.cc:88 src/skins-qt/menus.cc:79 3747msgid "Playback" 3748msgstr "Wiedergabe" 3749 3750#: src/skins/menus.cc:89 src/skins-qt/menus.cc:80 3751msgid "Playlist" 3752msgstr "Wiedergabeliste" 3753 3754#: src/skins/menus.cc:90 src/skins-qt/menus.cc:81 3755msgid "Output" 3756msgstr "Ausgabe" 3757 3758#: src/skins/menus.cc:91 src/skins-qt/menus.cc:82 3759msgid "View" 3760msgstr "Ansicht" 3761 3762#: src/skins/menus.cc:93 src/skins/menus.cc:161 src/skins/menus.cc:174 3763#: src/skins/menus.cc:243 src/skins-qt/menus.cc:84 src/skins-qt/menus.cc:156 3764#: src/skins-qt/menus.cc:170 src/skins-qt/menus.cc:237 3765msgid "Services" 3766msgstr "Dienste" 3767 3768#: src/skins/menus.cc:95 src/skins-qt/menus.cc:86 3769msgid "About ..." 3770msgstr "Info ..." 3771 3772#: src/skins/menus.cc:96 src/skins-qt/menus.cc:87 3773msgid "Settings ..." 3774msgstr "Einstellungen ..." 3775 3776#: src/skins/menus.cc:97 src/skins-qt/menus.cc:88 3777msgid "Quit" 3778msgstr "Beenden" 3779 3780#: src/skins/menus.cc:101 src/skins/menus.cc:233 src/skins-qt/menus.cc:92 3781#: src/skins-qt/menus.cc:227 3782msgid "Song Info ..." 3783msgstr "Titelinfo ..." 3784 3785#: src/skins/menus.cc:105 src/skins-qt/menus.cc:96 3786msgid "Shuffle by Album" 3787msgstr "Nach Album mischen" 3788 3789#: src/skins/menus.cc:106 src/skins-qt/menus.cc:97 3790msgid "No Playlist Advance" 3791msgstr "Wiedergabeliste nicht weiterspielen" 3792 3793#: src/skins/menus.cc:117 src/skins-qt/menus.cc:108 3794msgid "Set A-B Repeat" 3795msgstr "A-B Wiederholung setzen" 3796 3797#: src/skins/menus.cc:118 src/skins-qt/menus.cc:109 3798msgid "Clear A-B Repeat" 3799msgstr "A-B Wiederholung leeren" 3800 3801#: src/skins/menus.cc:120 src/skins-qt/menus.cc:112 3802msgid "Jump to Song ..." 3803msgstr "Zu Titel springen ..." 3804 3805#: src/skins/menus.cc:121 src/skins-qt/menus.cc:113 3806msgid "Jump to Time ..." 3807msgstr "Zu Zeitangabe springen ..." 3808 3809#: src/skins/menus.cc:125 src/skins-qt/menus.cc:118 3810msgid "Play/Resume" 3811msgstr "Abspielen/Fortsetzen" 3812 3813#: src/skins/menus.cc:127 src/skins-qt/menus.cc:120 3814msgid "New Playlist" 3815msgstr "Neue Wiedergabeliste" 3816 3817#: src/skins/menus.cc:128 src/skins-qt/menus.cc:121 3818msgid "Rename Playlist ..." 3819msgstr "Wiedergabeliste umbenennen ..." 3820 3821#: src/skins/menus.cc:129 src/skins-qt/menus.cc:122 3822msgid "Remove Playlist" 3823msgstr "Wiedergabeliste löschen" 3824 3825#: src/skins/menus.cc:131 src/skins-qt/menus.cc:124 3826msgid "Previous Playlist" 3827msgstr "Vorherige Wiedergabeliste" 3828 3829#: src/skins/menus.cc:132 src/skins-qt/menus.cc:125 3830msgid "Next Playlist" 3831msgstr "Nächste Wiedergabeliste" 3832 3833#: src/skins/menus.cc:134 src/skins-qt/menus.cc:127 3834msgid "Import Playlist ..." 3835msgstr "Wiedergabeliste importieren ..." 3836 3837#: src/skins/menus.cc:135 src/skins-qt/menus.cc:128 3838msgid "Export Playlist ..." 3839msgstr "Wiedergabeliste exportieren ..." 3840 3841#: src/skins/menus.cc:137 src/skins-qt/menus.cc:130 3842msgid "Playlist Manager ..." 3843msgstr "Wiedergabelisten-Manager ..." 3844 3845#: src/skins/menus.cc:138 src/skins-qt/menus.cc:131 3846msgid "Queue Manager ..." 3847msgstr "Warteschlangen-Manager ..." 3848 3849#: src/skins/menus.cc:140 src/skins-qt/menus.cc:133 3850msgid "Refresh Playlist" 3851msgstr "Wiedergabeliste aktualisieren" 3852 3853#: src/skins/menus.cc:144 src/skins-qt/menus.cc:137 3854msgid "Show Playlist Editor" 3855msgstr "Wiedergabeliste anzeigen" 3856 3857#: src/skins/menus.cc:145 src/skins-qt/menus.cc:138 3858msgid "Show Equalizer" 3859msgstr "Equalizer anzeigen" 3860 3861#: src/skins/menus.cc:147 src/skins-qt/menus.cc:140 3862msgid "Show Remaining Time" 3863msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen" 3864 3865#: src/skins/menus.cc:150 src/skins-qt/menus.cc:143 3866msgid "Always on Top" 3867msgstr "Immer im Vordergrund" 3868 3869#: src/skins/menus.cc:151 src/skins-qt/menus.cc:145 3870msgid "On All Workspaces" 3871msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" 3872 3873#: src/skins/menus.cc:153 src/skins-qt/menus.cc:148 3874msgid "Roll Up Player" 3875msgstr "Hauptfenster aufrollen" 3876 3877#: src/skins/menus.cc:154 src/skins-qt/menus.cc:149 3878msgid "Roll Up Playlist Editor" 3879msgstr "Wiedergabeliste aufrollen" 3880 3881#: src/skins/menus.cc:155 src/skins-qt/menus.cc:150 3882msgid "Roll Up Equalizer" 3883msgstr "Equalizer aufrollen" 3884 3885#: src/skins/menus.cc:163 src/skins-qt/menus.cc:158 3886msgid "Add URL ..." 3887msgstr "URL hinzufügen ..." 3888 3889#: src/skins/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:160 3890msgid "Add Files ..." 3891msgstr "Dateien hinzufügen ..." 3892 3893#: src/skins/menus.cc:168 src/skins/menus.cc:196 src/skins/menus.cc:211 3894#: src/skins-qt/menus.cc:164 src/skins-qt/menus.cc:190 3895#: src/skins-qt/menus.cc:205 3896msgid "By Title" 3897msgstr "Nach Titel" 3898 3899#: src/skins/menus.cc:169 src/skins/menus.cc:203 src/skins/menus.cc:218 3900#: src/skins-qt/menus.cc:165 src/skins-qt/menus.cc:197 3901#: src/skins-qt/menus.cc:212 3902msgid "By File Name" 3903msgstr "Nach Dateinamen" 3904 3905#: src/skins/menus.cc:170 src/skins/menus.cc:204 src/skins/menus.cc:219 3906#: src/skins-qt/menus.cc:166 src/skins-qt/menus.cc:198 3907#: src/skins-qt/menus.cc:213 3908msgid "By File Path" 3909msgstr "Nach Dateipfad" 3910 3911#: src/skins/menus.cc:176 src/skins-qt/menus.cc:172 3912msgid "Remove All" 3913msgstr "Alle entfernen" 3914 3915#: src/skins/menus.cc:177 src/skins-qt/menus.cc:173 3916msgid "Clear Queue" 3917msgstr "Warteschlange löschen" 3918 3919#: src/skins/menus.cc:179 src/skins-qt/menus.cc:175 3920msgid "Remove Unavailable Files" 3921msgstr "Nicht verfügbare Dateien entfernen" 3922 3923#: src/skins/menus.cc:180 src/skins-qt/menus.cc:176 3924msgid "Remove Duplicates" 3925msgstr "Duplikate entfernen" 3926 3927#: src/skins/menus.cc:182 src/skins-qt/menus.cc:178 3928msgid "Remove Unselected" 3929msgstr "Nicht ausgewählte entfernen" 3930 3931#: src/skins/menus.cc:183 src/skins-qt/menus.cc:179 3932msgid "Remove Selected" 3933msgstr "Auswahl entfernen" 3934 3935#: src/skins/menus.cc:187 3936msgid "Search and Select" 3937msgstr "Suchen und Auswählen" 3938 3939#: src/skins/menus.cc:189 src/skins-qt/menus.cc:183 3940msgid "Invert Selection" 3941msgstr "Auswahl invertieren" 3942 3943#: src/skins/menus.cc:190 src/skins-qt/menus.cc:184 3944msgid "Select None" 3945msgstr "Keine auswählen" 3946 3947#: src/skins/menus.cc:191 src/skins-qt/menus.cc:185 3948msgid "Select All" 3949msgstr "Alle auswählen" 3950 3951#: src/skins/menus.cc:195 src/skins/menus.cc:210 src/skins-qt/menus.cc:189 3952#: src/skins-qt/menus.cc:204 3953msgid "By Track Number" 3954msgstr "Nach Titelnummer" 3955 3956#: src/skins/menus.cc:197 src/skins/menus.cc:212 src/skins-qt/menus.cc:191 3957#: src/skins-qt/menus.cc:206 3958msgid "By Artist" 3959msgstr "Nach Künstler" 3960 3961#: src/skins/menus.cc:198 src/skins/menus.cc:213 src/skins-qt/menus.cc:192 3962#: src/skins-qt/menus.cc:207 3963msgid "By Album" 3964msgstr "Nach Album" 3965 3966#: src/skins/menus.cc:199 src/skins/menus.cc:214 src/skins-qt/menus.cc:193 3967#: src/skins-qt/menus.cc:208 3968msgid "By Album Artist" 3969msgstr "Nach Album-Künstler" 3970 3971#: src/skins/menus.cc:200 src/skins/menus.cc:216 src/skins-qt/menus.cc:194 3972#: src/skins-qt/menus.cc:210 3973msgid "By Release Date" 3974msgstr "Nach Erscheinungsdatum" 3975 3976#: src/skins/menus.cc:201 src/skins/menus.cc:215 src/skins-qt/menus.cc:195 3977#: src/skins-qt/menus.cc:209 3978msgid "By Genre" 3979msgstr "Nach Genre" 3980 3981#: src/skins/menus.cc:202 src/skins/menus.cc:217 src/skins-qt/menus.cc:196 3982#: src/skins-qt/menus.cc:211 3983msgid "By Length" 3984msgstr "Nach Länge" 3985 3986#: src/skins/menus.cc:205 src/skins/menus.cc:220 src/skins-qt/menus.cc:199 3987#: src/skins-qt/menus.cc:214 3988msgid "By Custom Title" 3989msgstr "Nach benutzerdefiniertem Titel" 3990 3991#: src/skins/menus.cc:206 src/skins/menus.cc:221 src/skins-qt/menus.cc:200 3992#: src/skins-qt/menus.cc:215 3993msgid "By Comment" 3994msgstr "Nach Kommentar" 3995 3996#: src/skins/menus.cc:225 src/skins-qt/menus.cc:219 3997msgid "Randomize List" 3998msgstr "Wiedergabeliste zufällig anordnen" 3999 4000#: src/skins/menus.cc:226 src/skins-qt/menus.cc:220 4001msgid "Reverse List" 4002msgstr "Wiedergabeliste umkehren" 4003 4004#: src/skins/menus.cc:228 src/skins-qt/menus.cc:222 4005msgid "Sort Selected" 4006msgstr "Auswahl sortieren" 4007 4008#: src/skins/menus.cc:229 src/skins-qt/menus.cc:223 4009msgid "Sort List" 4010msgstr "Wiedergabeliste sortieren" 4011 4012#: src/skins/menus.cc:234 src/skins-qt/menus.cc:228 4013msgid "Open Containing Folder" 4014msgstr "Beinhaltenden Ordner öffen" 4015 4016#: src/skins/menus.cc:236 src/skins-qt/menus.cc:230 4017msgid "Cut" 4018msgstr "Ausschneiden" 4019 4020#: src/skins/menus.cc:237 src/skins-qt/menus.cc:231 4021msgid "Copy" 4022msgstr "Kopieren" 4023 4024#: src/skins/menus.cc:238 src/skins-qt/menus.cc:232 4025msgid "Paste" 4026msgstr "Einfügen" 4027 4028#: src/skins/menus.cc:239 src/skins-qt/menus.cc:233 4029msgid "Paste at End" 4030msgstr "Am Ende einfügen" 4031 4032#: src/skins/menus.cc:241 src/skins-qt/menus.cc:235 4033msgid "Queue/Unqueue" 4034msgstr "In/Aus Warteschlange" 4035 4036#: src/skins/playlist-widget.cc:55 src/skins-qt/playlist-widget.cc:56 4037#, c-format 4038msgid "%s (%d of %d)" 4039msgstr "%s (%d von %d)" 4040 4041#: src/skins/playlistwin.cc:492 src/skins-qt/playlistwin.cc:477 4042msgid "Audacious Playlist Editor" 4043msgstr "Audacious Wiedergabeliste" 4044 4045#: src/skins/plugin.cc:49 src/skins-qt/plugin.cc:64 4046msgid "Winamp Classic Interface" 4047msgstr "Winamp Interface" 4048 4049#: src/skins-qt/menus.cc:75 4050msgid "Open Folder ..." 4051msgstr "Ordner öffnen ..." 4052 4053#: src/skins-qt/menus.cc:159 4054msgid "Add Folder ..." 4055msgstr "Ordner hinzufügen ..." 4056 4057#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:196 src/skins/skins_cfg.cc:180 4058msgid "Player:" 4059msgstr "Hauptfenster:" 4060 4061#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:198 src/skins/skins_cfg.cc:182 4062msgid "Select main player window font:" 4063msgstr "Hauptfenster-Schrift auswählen:" 4064 4065#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:199 src/skins/skins_cfg.cc:183 4066msgid "Playlist:" 4067msgstr "Wiedergabeliste:" 4068 4069#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:201 src/skins/skins_cfg.cc:185 4070msgid "Select playlist font:" 4071msgstr "Wiedergabelisten-Schrift auswählen:" 4072 4073#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:205 src/skins/skins_cfg.cc:189 4074msgid "<b>Skin</b>" 4075msgstr "<b>Skin</b>" 4076 4077#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:209 src/skins/skins_cfg.cc:191 4078msgid "<b>Fonts</b>" 4079msgstr "<b>Schriftarten</b>" 4080 4081#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:211 src/skins/skins_cfg.cc:193 4082msgid "Use bitmap fonts (supports ASCII only)" 4083msgstr "Benutze Bitmap-Schriftarten (nur ASCII-Unterstützung)" 4084 4085#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:213 src/skins/skins_cfg.cc:195 4086msgid "Scroll song title" 4087msgstr "Titel scrollen" 4088 4089#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:215 src/skins/skins_cfg.cc:197 4090msgid "Scroll song title in both directions" 4091msgstr "Titel in beide Richtungen scrollen" 4092 4093#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:220 src/skins/skins_cfg.cc:202 4094msgid "Analyzer" 4095msgstr "Analysator" 4096 4097#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:221 src/skins/skins_cfg.cc:203 4098msgid "Scope" 4099msgstr "Oszilloskop" 4100 4101#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:222 src/skins/skins_cfg.cc:204 4102msgid "Voiceprint / VU meter" 4103msgstr "Spektrogramm" 4104 4105#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:223 src/skins/skins_cfg.cc:205 4106msgid "Off" 4107msgstr "Aus" 4108 4109#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:227 src/skins-qt/skins_cfg.cc:252 4110#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:258 src/skins/skins_cfg.cc:209 4111#: src/skins/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:240 4112msgid "Normal" 4113msgstr "Normal" 4114 4115#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:228 src/skins-qt/skins_cfg.cc:253 4116#: src/skins/skins_cfg.cc:210 src/skins/skins_cfg.cc:235 4117msgid "Fire" 4118msgstr "Feuer" 4119 4120#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:229 src/skins/skins_cfg.cc:211 4121msgid "Vertical lines" 4122msgstr "Vertikale Linien" 4123 4124#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:233 src/skins/skins_cfg.cc:215 4125msgid "Lines" 4126msgstr "Linien" 4127 4128#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:234 src/skins/skins_cfg.cc:216 4129msgid "Bars" 4130msgstr "Balken" 4131 4132#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:238 src/skins/skins_cfg.cc:220 4133msgid "Slowest" 4134msgstr "Am langsamsten" 4135 4136#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:239 src/skins/skins_cfg.cc:221 4137msgid "Slow" 4138msgstr "Langsam" 4139 4140#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:240 src/skins/skins_cfg.cc:222 4141#: src/soxr/sox-resampler.cc:180 4142msgid "Medium" 4143msgstr "Normal" 4144 4145#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:241 src/skins/skins_cfg.cc:223 4146msgid "Fast" 4147msgstr "Schnell" 4148 4149#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:242 src/skins/skins_cfg.cc:224 4150msgid "Fastest" 4151msgstr "Am schnellsten" 4152 4153#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:246 src/skins/skins_cfg.cc:228 4154msgid "Dots" 4155msgstr "Punkte" 4156 4157#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:247 src/skins/skins_cfg.cc:229 4158msgid "Line" 4159msgstr "Linie" 4160 4161#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:248 src/skins/skins_cfg.cc:230 4162msgid "Solid" 4163msgstr "Beständig" 4164 4165#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:254 src/skins/skins_cfg.cc:236 4166msgid "Ice" 4167msgstr "Eis" 4168 4169#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:259 src/skins/skins_cfg.cc:241 4170msgid "Smooth" 4171msgstr "Weich" 4172 4173#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:263 src/skins/skins_cfg.cc:245 4174msgid "Coloring:" 4175msgstr "Farbgebung:" 4176 4177#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:266 src/skins/skins_cfg.cc:248 4178msgid "Style:" 4179msgstr "Stil:" 4180 4181#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:269 src/skins/skins_cfg.cc:251 4182msgid "Falloff:" 4183msgstr "Fallgeschwindigkeit:" 4184 4185#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:272 src/skins/skins_cfg.cc:254 4186msgid "Peak falloff:" 4187msgstr "Spitzen-Fallgeschwindigkeit:" 4188 4189#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:278 src/skins/skins_cfg.cc:260 4190msgid "Scope Style:" 4191msgstr "Oszilloskop-Stil:" 4192 4193#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:281 src/skins/skins_cfg.cc:263 4194msgid "Voiceprint Coloring:" 4195msgstr "Spektrogramm-Farbgebung:" 4196 4197#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:284 src/skins/skins_cfg.cc:266 4198msgid "VU Meter Style:" 4199msgstr "VU-Meter-Stil:" 4200 4201#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:290 src/skins/skins_cfg.cc:272 4202msgid "<b>Type</b>" 4203msgstr "<b>Modus</b>" 4204 4205#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:291 src/skins/skins_cfg.cc:273 4206msgid "Visualization type:" 4207msgstr "Visualisierungsmodus:" 4208 4209#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:294 src/skins/skins_cfg.cc:276 4210msgid "<b>Analyzer</b>" 4211msgstr "<b>Analysator</b>" 4212 4213#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:295 src/skins/skins_cfg.cc:277 4214msgid "Show peaks" 4215msgstr "Spitzen anzeigen" 4216 4217#: src/skins-qt/skins_cfg.cc:304 src/skins/skins_cfg.cc:286 4218msgid "Visualization" 4219msgstr "Visualisierung" 4220 4221#: src/skins-qt/skinselector.cc:98 src/skins/skinselector.cc:111 4222msgid "Archived Winamp 2.x skin" 4223msgstr "Archivierter Winamp 2.x-Skin" 4224 4225#: src/skins-qt/skinselector.cc:102 src/skins/skinselector.cc:115 4226msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 4227msgstr "Nicht archivierter Winamp 2.x-Skin" 4228 4229#: src/skins/search-select.cc:75 4230msgid "Search entries in active playlist" 4231msgstr "Suche Einträge in aktiver Wiedergabeliste" 4232 4233#: src/skins/search-select.cc:76 4234msgid "Search" 4235msgstr "Suchen" 4236 4237#: src/skins/search-select.cc:81 4238msgid "" 4239"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 4240"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 4241"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 4242"for." 4243msgstr "" 4244"Wählen Sie Einträge in der Wiedergabeliste durch Ausfüllen eines oder " 4245"mehrerer Eingabefelder aus. Diese nutzen reguläre Ausdrücke, unterscheiden " 4246"Groß- und Kleinschreibung aber nicht. Falls Sie nicht wissen, wie reguläre " 4247"Ausdrücke funktionieren, geben Sie einfach nur einen Teilbegriff für Ihre " 4248"Suche ein." 4249 4250#: src/skins/search-select.cc:89 4251msgid "Title:" 4252msgstr "Titel:" 4253 4254#: src/skins/search-select.cc:95 4255msgid "Album:" 4256msgstr "Album:" 4257 4258#: src/skins/search-select.cc:101 4259msgid "Artist:" 4260msgstr "Künstler:" 4261 4262#: src/skins/search-select.cc:107 4263msgid "File Name:" 4264msgstr "Dateiname:" 4265 4266#: src/skins/search-select.cc:115 4267msgid "Clear previous selection before searching" 4268msgstr "Vorherige Auswahl vor dem Suchen löschen" 4269 4270#: src/skins/search-select.cc:118 4271msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 4272msgstr "Automatisch zwischen passenden Einträgen wechseln" 4273 4274#: src/skins/search-select.cc:121 4275msgid "Create a new playlist with matching entries" 4276msgstr "Erstelle neue Wiedergabeliste mit passenden Einträgen" 4277 4278#: src/sndfile/plugin.cc:38 4279msgid "Sndfile Plugin" 4280msgstr "Sndfile Plugin" 4281 4282#: src/sndfile/plugin.cc:363 4283msgid "" 4284"Based on the xmms_sndfile plugin:\n" 4285"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4286"\n" 4287"Adapted for Audacious by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4288"\n" 4289"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4290"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4291"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 4292"any later version.\n" 4293"\n" 4294"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4295"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4296"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4297"more details.\n" 4298"\n" 4299"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4300"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 4301"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4302msgstr "" 4303"Basierend auf dem xmms_sndfile Plugin:\n" 4304"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 4305"\n" 4306"Portiert für Audacious von Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 4307"\n" 4308"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " 4309"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " 4310"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " 4311"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" 4312"\n" 4313"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen " 4314"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " 4315"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " 4316"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" 4317"\n" 4318"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " 4319"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " 4320"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." 4321 4322#: src/sndio/sndio.cc:43 4323msgid "Sndio Output" 4324msgstr "Sndio-Ausgabe" 4325 4326#: src/sndio/sndio.cc:98 4327msgid "Device (blank for default):" 4328msgstr "Gerät (leer für Standard):" 4329 4330#: src/sndio/sndio.cc:100 4331msgid "Save and restore volume:" 4332msgstr "Lautstärke speichern und wiederherstellen:" 4333 4334#: src/sndio/sndio.cc:181 4335#, c-format 4336msgid "Sndio error: Unsupported audio format (%d)" 4337msgstr "Sndio-Fehler: Nicht unterstütztes Audioformat (%d)" 4338 4339#: src/sndio/sndio.cc:192 4340msgid "Sndio error: sio_open() failed" 4341msgstr "Sndio-Fehler: sio_open() fehlgeschlagen" 4342 4343#: src/sndio/sndio.cc:221 4344msgid "Sndio error: sio_setpar() failed" 4345msgstr "Sndio-Fehler: sio_setpar() fehlgeschlagen" 4346 4347#: src/sndio/sndio.cc:233 4348msgid "Sndio error: sio_start() failed" 4349msgstr "Sndio-Fehler: sio_start() fehlgeschlagen" 4350 4351#: src/songchange/song_change.cc:30 4352msgid "Song Change" 4353msgstr "Titelwechsel" 4354 4355#: src/songchange/song_change.cc:245 4356msgid "<b>Commands</b>" 4357msgstr "<b>Befehle</b>" 4358 4359#: src/songchange/song_change.cc:247 4360msgid "Command to run when starting a new song:" 4361msgstr "Auszuführender Befehl, wenn Audacious einen neuen Titel startet:" 4362 4363#: src/songchange/song_change.cc:250 4364msgid "Command to run at the end of a song:" 4365msgstr "Auszuführender Befehl am Ende eines Titels:" 4366 4367#: src/songchange/song_change.cc:253 4368msgid "Command to run at the end of the playlist:" 4369msgstr "Auszuführender Befehl am Ende der Wiedergabeliste:" 4370 4371#: src/songchange/song_change.cc:256 4372msgid "Command to run when song title changes (for network streams):" 4373msgstr "" 4374"Auszuführender Befehl, wenn sich der Titel eines Lieds ändert (z.B. bei " 4375"Netzwerkstreams):" 4376 4377#: src/songchange/song_change.cc:259 4378msgid "" 4379"You can use the following format codes, which will be replaced before " 4380"running the command (not all are useful for the end-of-playlist command):" 4381msgstr "" 4382"Sie können die folgenden Formatcodes verwenden, die vor der Ausführung des " 4383"Befehls ersetzt werden (nicht alle sind sinnvoll für den »Ende-der-" 4384"Wiedergabeliste«-Befehl):" 4385 4386#: src/songchange/song_change.cc:262 4387msgid "" 4388"%a: Artist\n" 4389"%b: Album\n" 4390"%c: Number of channels\n" 4391"%f: File name (full path)\n" 4392"%F: Frequency (Hertz)\n" 4393"%l: Length (milliseconds)\n" 4394"%n or %s: Formatted title (see playlist settings)\n" 4395"%p: Currently playing (1 or 0)\n" 4396"%r: Rate (bits per second)\n" 4397"%t: Playlist position\n" 4398"%T: Title (unformatted)" 4399msgstr "" 4400"%a: Künstler\n" 4401"%b: Album\n" 4402"%c: Anzahl der Kanäle\n" 4403"%f: Dateiname (vollständiger Pfad)\n" 4404"%F: Frequenz (Hertz)\n" 4405"%l: Länge (Millisekunden)\n" 4406"%n oder %s: Formatierer Titel (siehe Wiedergabelisten Einstellungen)\n" 4407"%p: Wiedergabe aktiv (1 oder 0)\n" 4408"%r: Bitrate (Bits pro Sekunde)\n" 4409"%t: Wiedergabelistenposition\n" 4410"%T: Titel (unformatiert)" 4411 4412#: src/songchange/song_change.cc:273 4413msgid "" 4414"Parameters passed to the shell should be enclosed in quotation marks. " 4415"Unquoted parameters may lead to unexpected results." 4416msgstr "" 4417"Parameter sollten in Anführungszeichen eingeschlossen sein. Keine " 4418"Anführungszeichen zu verwenden kann zu unerwarteten Ergebnissen führen." 4419 4420#: src/song-info-qt/song-info.cc:30 4421msgid "Song Info" 4422msgstr "Titelinfo" 4423 4424#: src/soxr/sox-resampler.cc:44 4425msgid "SoX Resampler" 4426msgstr "SoX Resampler" 4427 4428#: src/soxr/sox-resampler.cc:172 4429msgid "" 4430"SoX Resampler Plugin for Audacious\n" 4431"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4432"\n" 4433"Based on Sample Rate Converter Plugin:\n" 4434"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4435msgstr "" 4436"SoX Resampler Plugin für Audacious\n" 4437"Copyright 2013 Michał Lipski\n" 4438"\n" 4439"Basierend auf dem Abtastraten-Konverter Plugin:\n" 4440"Copyright 2010-2012 John Lindgren" 4441 4442#: src/soxr/sox-resampler.cc:178 4443msgid "Quick" 4444msgstr "Schnell" 4445 4446#: src/soxr/sox-resampler.cc:179 4447msgid "Low" 4448msgstr "Niedrig" 4449 4450#: src/soxr/sox-resampler.cc:181 4451msgid "High" 4452msgstr "Hoch" 4453 4454#: src/soxr/sox-resampler.cc:182 4455msgid "Very High" 4456msgstr "Sehr hoch" 4457 4458#: src/soxr/sox-resampler.cc:183 4459msgid "Ultra High" 4460msgstr "Ultra hoch" 4461 4462#: src/soxr/sox-resampler.cc:187 4463msgid "Minimum" 4464msgstr "Minimum" 4465 4466#: src/soxr/sox-resampler.cc:188 4467msgid "Intermediate" 4468msgstr "Zwischenstufe" 4469 4470#: src/soxr/sox-resampler.cc:193 4471msgid "Quality:" 4472msgstr "Qualität:" 4473 4474#: src/soxr/sox-resampler.cc:196 4475msgid "Phase:" 4476msgstr "Phase:" 4477 4478#: src/soxr/sox-resampler.cc:200 4479msgid "Allow aliasing" 4480msgstr "Aliasing erlauben" 4481 4482#: src/soxr/sox-resampler.cc:202 4483msgid "Use steep filter" 4484msgstr "Steep-Filter benutzen" 4485 4486#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:54 4487msgid "Speed and Pitch" 4488msgstr "Geschwindigkeit und Tonhöhe" 4489 4490#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:247 4491msgid "<b>Speed</b>" 4492msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>" 4493 4494#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:248 4495msgid "Decouple from pitch" 4496msgstr "Von Tonhöhe entkoppeln" 4497 4498#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:250 src/speedpitch/speed-pitch.cc:258 4499msgid "Multiplier:" 4500msgstr "Multiplikator:" 4501 4502#: src/speedpitch/speed-pitch.cc:254 4503msgid "<b>Pitch</b>" 4504msgstr "<b>Tonhöhe</b>" 4505 4506#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:44 src/statusicon/statusicon.cc:47 4507msgid "Status Icon" 4508msgstr "Status-Icon" 4509 4510#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:65 4511msgid "" 4512"Status Icon Plugin (partial port for Qt interface)\n" 4513"\n" 4514"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4515"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4516"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4517"\n" 4518"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4519"the system tray area of the window manager." 4520msgstr "" 4521"Status-Icon Plugin\n" 4522"\n" 4523"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4524"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4525"Copyright 2015 Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>\n" 4526"\n" 4527"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n" 4528"in der Taskleiste des Fenstermanagers angezeigt wird." 4529 4530#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:86 src/statusicon/statusicon.cc:380 4531msgid "<b>Mouse Scroll Action</b>" 4532msgstr "<b>Maus-Scroll-Aktion</b>" 4533 4534#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:87 src/statusicon/statusicon.cc:381 4535msgid "Change volume" 4536msgstr "Lautstärke ändern" 4537 4538#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:90 src/statusicon/statusicon.cc:384 4539msgid "Change playing song" 4540msgstr "Aktiven Titel ändern" 4541 4542#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:93 src/statusicon/statusicon.cc:387 4543msgid "<b>Other Settings</b>" 4544msgstr "<b>Andere Einstellungen</b>" 4545 4546#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:94 src/statusicon/statusicon.cc:388 4547msgid "Disable the popup window" 4548msgstr "Popup-Fenster deaktivieren" 4549 4550#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:96 src/statusicon/statusicon.cc:390 4551msgid "Close to the system tray" 4552msgstr "In die Taskleiste minimieren" 4553 4554#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:98 src/statusicon/statusicon.cc:392 4555msgid "Advance in playlist when scrolling upward" 4556msgstr "Durch Hochscrollen in Wiedergabeliste fortschreiten" 4557 4558#: src/statusicon-qt/statusicon.cc:113 src/statusicon/statusicon.cc:283 4559msgid "Se_ttings ..." 4560msgstr "_Einstellungen ..." 4561 4562#: src/statusicon/statusicon.cc:373 4563msgid "" 4564"Status Icon Plugin\n" 4565"\n" 4566"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4567"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4568"\n" 4569"This plugin provides a status icon, placed in\n" 4570"the system tray area of the window manager." 4571msgstr "" 4572"Status-Icon Plugin\n" 4573"\n" 4574"Copyright 2005-2007 Giacomo Lozito <james@develia.org>\n" 4575"Copyright 2010 Michał Lipski <tallica@o2.pl>\n" 4576"\n" 4577"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n" 4578"in der Taskleiste des Fenstermanagers angezeigt wird." 4579 4580#: src/stereo_plugin/stereo.cc:19 4581msgid "Extra Stereo" 4582msgstr "Extra Stereo" 4583 4584#: src/stereo_plugin/stereo.cc:36 4585msgid "" 4586"Extra Stereo Plugin\n" 4587"\n" 4588"By Johan Levin, 1999" 4589msgstr "" 4590"Extra Stereo Plugin\n" 4591"\n" 4592"Von Johan Levin, 1999" 4593 4594#: src/stereo_plugin/stereo.cc:44 4595msgid "<b>Extra Stereo</b>" 4596msgstr "<b>Extra Stereo</b>" 4597 4598#: src/streamtuner/icecast-model.cc:126 src/streamtuner/shoutcast-model.cc:131 4599msgid "Type" 4600msgstr "Typ" 4601 4602#: src/streamtuner/icecast-model.cc:132 4603msgid "Current Song" 4604msgstr "Aktueller Titel" 4605 4606#: src/streamtuner/icecast-model.cc:164 4607msgid "Other" 4608msgstr "Andere" 4609 4610#: src/streamtuner/ihr-model.cc:63 4611msgid "Market" 4612msgstr "Markt" 4613 4614#: src/streamtuner/ihr-model.cc:156 4615msgid "Call Letters" 4616msgstr "Rufzeichen" 4617 4618#: src/streamtuner/ihr-model.cc:162 4619msgid "Description" 4620msgstr "Beschreibung" 4621 4622#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:128 4623msgid "Listeners" 4624msgstr "Zuhörer" 4625 4626#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:188 4627msgid "Top 500 Stations" 4628msgstr "Top 500 Stationen" 4629 4630#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:189 4631msgid "Alternative" 4632msgstr "Alternative" 4633 4634#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:190 4635msgid "Blues" 4636msgstr "Blues" 4637 4638#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:191 4639msgid "Classical" 4640msgstr "Klassisch" 4641 4642#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:192 4643msgid "Country" 4644msgstr "Country" 4645 4646#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:193 4647msgid "Decades" 4648msgstr "Jahrzehnte" 4649 4650#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:194 4651msgid "Easy Listening" 4652msgstr "Easy Listening" 4653 4654#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:195 4655msgid "Electronic" 4656msgstr "Elektronische Musik" 4657 4658#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:196 4659msgid "Folk" 4660msgstr "Folk" 4661 4662#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:197 4663msgid "Inspirational" 4664msgstr "Inspirierend" 4665 4666#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:198 4667msgid "International" 4668msgstr "International" 4669 4670#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:199 4671msgid "Jazz" 4672msgstr "Jazz" 4673 4674#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:200 4675msgid "Latin" 4676msgstr "Latein" 4677 4678#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:201 4679msgid "Metal" 4680msgstr "Metal" 4681 4682#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:203 4683msgid "New Age" 4684msgstr "New Age" 4685 4686#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:204 4687msgid "Pop" 4688msgstr "Pop" 4689 4690#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:205 4691msgid "Public Radio" 4692msgstr "Öffentliches Radio" 4693 4694#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:206 4695msgid "R&B and Urban" 4696msgstr "R&B und Urban" 4697 4698#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:207 4699msgid "Rap" 4700msgstr "Rap" 4701 4702#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:208 4703msgid "Reggae" 4704msgstr "Reggae" 4705 4706#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:209 4707msgid "Rock" 4708msgstr "Rock" 4709 4710#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:210 4711msgid "Seasonal and Holiday" 4712msgstr "Saisonal und Ferien" 4713 4714#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:211 4715msgid "Soundtracks" 4716msgstr "Soundtracks" 4717 4718#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:212 4719msgid "Talk" 4720msgstr "Gespräche" 4721 4722#: src/streamtuner/shoutcast-model.cc:213 4723msgid "Themes" 4724msgstr "Titelmusik" 4725 4726#: src/streamtuner/streamtuner.cc:59 4727msgid "Shoutcast" 4728msgstr "Shoutcast" 4729 4730#: src/streamtuner/streamtuner.cc:60 4731msgid "Icecast" 4732msgstr "Icecast" 4733 4734#: src/streamtuner/streamtuner.cc:71 4735msgid "Stream Tuner" 4736msgstr "Stream Tuner" 4737 4738#: src/tonegen/tonegen.cc:45 4739msgid "Tone Generator" 4740msgstr "Ton-Generator" 4741 4742#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4743#, c-format 4744msgid "%s %.1f Hz" 4745msgstr "%s %.1f Hz" 4746 4747#: src/tonegen/tonegen.cc:92 4748msgid "Tone Generator: " 4749msgstr "Ton-Generator: " 4750 4751#: src/tonegen/tonegen.cc:161 4752msgid "" 4753"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4754"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4755"\n" 4756"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 4757"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone" 4758msgstr "" 4759"Sinuston-Generator von Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4760"Modifiziert von Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 4761"\n" 4762"Um ihn zu benutzen, fügen Sie eine URL hinzu:\n" 4763"tone://frequenz1;frequenz2;frequenz3;...\n" 4764"z.B. tone://2000;2005 für einen Ton mit 2000 Hz und einen mit 2005 Hz" 4765 4766#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:31 4767msgid "Working ..." 4768msgstr "In Bearbeitung ..." 4769 4770#: src/ui-common/dialogs-qt.cc:43 4771msgid "Information" 4772msgstr "Information" 4773 4774#: src/voice_removal/voice_removal.cc:28 4775msgid "Voice Removal" 4776msgstr "Stimmenaufhebung" 4777 4778#: src/vorbis/vorbis.cc:429 4779msgid "" 4780"Audacious Ogg Vorbis Decoder\n" 4781"\n" 4782"Based on the Xiph.org Foundation's Ogg Vorbis Plugin:\n" 4783"http://www.xiph.org/\n" 4784"\n" 4785"Original code by:\n" 4786"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4787"\n" 4788"Contributions from:\n" 4789"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4790"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4791"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4792"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4793"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4794"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4795"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4796"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4797msgstr "" 4798"Audacious Ogg Vorbis Dekodierer\n" 4799"\n" 4800"Basierend auf dem Ogg Vorbis Plugin der Xiph.org Foundation:\n" 4801"http://www.xiph.org/\n" 4802"\n" 4803"Ursprünglicher Quelltext von:\n" 4804"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 4805"\n" 4806"Beiträge von:\n" 4807"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" 4808"Peter Alm <peter@xmms.org>\n" 4809"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" 4810"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" 4811"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" 4812"Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" 4813"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" 4814"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>" 4815 4816#: src/vorbis/vorbis.h:18 4817msgid "Ogg Vorbis Decoder" 4818msgstr "Ogg Vorbis Dekodierer" 4819 4820#: src/vtx/info.cc:24 4821#, c-format 4822msgid "Details about %s" 4823msgstr "Details über %s" 4824 4825#: src/vtx/info.cc:26 4826msgid "" 4827"Title: %t\n" 4828"Author: %a\n" 4829"From: %f\n" 4830"Tracker: %T\n" 4831"Comment: %C\n" 4832"Chip type: %c\n" 4833"Stereo: %s\n" 4834"Loop: %l\n" 4835"Chip freq: %F\n" 4836"Player Freq: %P\n" 4837"Year: %y" 4838msgstr "" 4839"Titel: %t\n" 4840"Autor: %a\n" 4841"Aus: %f\n" 4842"Tracker: %T\n" 4843"Kommentar: %C\n" 4844"Chiptyp: %c\n" 4845"Stereo: %s\n" 4846"Schleife: %l\n" 4847"Chipfrequenz: %F\n" 4848"Spielfrequenz: %P\n" 4849"Jahr: %y" 4850 4851#: src/vtx/vtx.cc:38 4852msgid "VTX Decoder" 4853msgstr "VTX Dekodierer" 4854 4855#: src/vtx/vtx.cc:178 4856msgid "" 4857"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4858"Based on in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4859"Audacious plugin by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4860msgstr "" 4861"Vortex-Dateiformat-Spieler von Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" 4862"Basierend auf in_vtx.dll von Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n" 4863"Audacious Plugin von Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" 4864 4865#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:31 4866msgid "" 4867"VU Meter Plugin for Audacious\n" 4868"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4869msgstr "" 4870"VU-Meter Plugin für Audacious\n" 4871"Copyright 2017-2019 Marc Sánchez Fauste" 4872 4873#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:35 4874msgid "<b>VU Meter Settings</b>" 4875msgstr "<b>VU-Meter-Einstellungen</b>" 4876 4877#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:37 4878msgid "Peak hold time:" 4879msgstr "Haltezeit für Spitzenwerte:" 4880 4881#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:42 4882msgid "Fall-off time:" 4883msgstr "Abfallzeit:" 4884 4885#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:44 4886msgid "dB/second" 4887msgstr "dB/Sekunde" 4888 4889#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.cc:46 4890msgid "Display legend" 4891msgstr "Legende anzeigen" 4892 4893#: src/vumeter-qt/vumeter_qt.h:37 4894msgid "VU Meter" 4895msgstr "VU-Meter" 4896 4897#: src/waveout/waveout.cc:43 4898msgid "Win32 waveOut" 4899msgstr "Win32 waveOut" 4900 4901#: src/waveout/waveout.cc:69 4902msgid "" 4903"Win32 waveOut Plugin for Audacious\n" 4904"Copyright 2016 John Lindgren" 4905msgstr "" 4906"Win32 waveOut Plugin für Audacious\n" 4907"Copyright 2016 John Lindgren" 4908 4909#: src/wavpack/wavpack.cc:25 4910msgid "WavPack Decoder" 4911msgstr "WavPack Dekodierer" 4912 4913#: src/wavpack/wavpack.cc:217 4914msgid "lossy (hybrid)" 4915msgstr "Verlustbehaftet (Hybrid)" 4916 4917#: src/wavpack/wavpack.cc:219 4918msgid "lossy" 4919msgstr "Verlustbehaftet" 4920 4921#: src/wavpack/wavpack.cc:259 4922msgid "" 4923"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4924"\n" 4925"Some of the plugin code was by Miles Egan." 4926msgstr "" 4927"Copyright 2006 William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n" 4928"\n" 4929"Ein Teil des Plugin-Quelltextes war von Miles Egan." 4930 4931#: src/xsf/plugin.cc:50 4932msgid "2SF Decoder" 4933msgstr "2SF Dekodierer" 4934 4935#: src/xsf/plugin.cc:232 4936msgid "<b>XSF Configuration</b>" 4937msgstr "<b>XSF Konfiguration</b>" 4938 4939#: src/xspf/xspf.cc:95 4940msgid "XML Shareable Playlists (XSPF)" 4941msgstr "XML Wiedergabelisten (XSPF)" 4942