1# Chinese (Taiwan) translations for the MKVToolNix package (man pages) 2# Copyright (C) 2020 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> 3# This file is distributed under the same license as the MKVToolNix package. 4# 5# Translators: 6# 夏勊倪 <chunkai.mao@gmail.com>, 2019 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: MKVToolNix\n" 10"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:33+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:47+0000\n" 12"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n" 13"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/zh_TW/)\n" 14"Language: zh_TW\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 20#. type: Content of the product entity 21#: doc/man/mkvextract.xml:5 22msgid "mkvextract" 23msgstr "mkvextract" 24 25#. type: Content of the version entity 26#: doc/man/mkvextract.xml:6 27#: doc/man/mkvinfo.xml:6 28#: doc/man/mkvmerge.xml:6 29#: doc/man/mkvpropedit.xml:6 30#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6 31msgid "65.0.0" 32msgstr "65.0.0" 33 34#. type: Content of the date entity 35#: doc/man/mkvextract.xml:7 36#: doc/man/mkvinfo.xml:7 37#: doc/man/mkvmerge.xml:7 38#: doc/man/mkvpropedit.xml:7 39#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7 40msgid "2021-12-27" 41msgstr "" 42 43#. type: Content of the mkvmerge entity 44#: doc/man/mkvextract.xml:9 45#: doc/man/mkvinfo.xml:9 46#: doc/man/mkvmerge.xml:9 47#: doc/man/mkvpropedit.xml:9 48#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9 49msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 50msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 51 52#. type: Content of the mkvinfo entity 53#: doc/man/mkvextract.xml:10 54#: doc/man/mkvinfo.xml:10 55#: doc/man/mkvmerge.xml:10 56#: doc/man/mkvpropedit.xml:10 57#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10 58msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 59msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 60 61#. type: Content of the mkvextract entity 62#: doc/man/mkvextract.xml:11 63#: doc/man/mkvinfo.xml:11 64#: doc/man/mkvmerge.xml:11 65#: doc/man/mkvpropedit.xml:11 66#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11 67msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 68msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 69 70#. type: Content of the mkvpropedit entity 71#: doc/man/mkvextract.xml:12 72#: doc/man/mkvinfo.xml:12 73#: doc/man/mkvmerge.xml:12 74#: doc/man/mkvpropedit.xml:12 75#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12 76msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 77msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 78 79#. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity 80#: doc/man/mkvextract.xml:13 81#: doc/man/mkvinfo.xml:13 82#: doc/man/mkvmerge.xml:13 83#: doc/man/mkvpropedit.xml:13 84#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13 85msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 86msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" 87 88#. type: Content of the matroska entity 89#: doc/man/mkvextract.xml:15 90#: doc/man/mkvinfo.xml:15 91#: doc/man/mkvmerge.xml:15 92#: doc/man/mkvpropedit.xml:15 93#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15 94msgid "<productname>Matroska</productname>" 95msgstr "<productname>Matroska</productname>" 96 97#. type: Content of the oggvorbis entity 98#: doc/man/mkvextract.xml:16 99#: doc/man/mkvinfo.xml:16 100#: doc/man/mkvmerge.xml:16 101#: doc/man/mkvpropedit.xml:16 102#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16 103msgid "<productname>OggVorbis</productname>" 104msgstr "<productname>OggVorbis</productname>" 105 106#. type: Content of the xml entity 107#: doc/man/mkvextract.xml:17 108#: doc/man/mkvinfo.xml:17 109#: doc/man/mkvmerge.xml:17 110#: doc/man/mkvpropedit.xml:17 111#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17 112msgid "<abbrev>XML</abbrev>" 113msgstr "<abbrev>XML</abbrev>" 114 115#. type: Attribute 'lang' of: <refentry> 116#: doc/man/mkvextract.xml:21 117#: doc/man/mkvinfo.xml:21 118#: doc/man/mkvmerge.xml:21 119#: doc/man/mkvpropedit.xml:21 120#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21 121msgid "en" 122msgstr "zh-hant" 123 124#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> 125#: doc/man/mkvextract.xml:23 126#: doc/man/mkvinfo.xml:23 127#: doc/man/mkvmerge.xml:23 128#: doc/man/mkvpropedit.xml:23 129#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23 130msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>" 131msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>" 132 133#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib> 134#: doc/man/mkvextract.xml:27 135#: doc/man/mkvinfo.xml:27 136#: doc/man/mkvmerge.xml:27 137#: doc/man/mkvpropedit.xml:27 138#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27 139msgid "Developer" 140msgstr "開發人員" 141 142#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname> 143#: doc/man/mkvextract.xml:28 144#: doc/man/mkvinfo.xml:28 145#: doc/man/mkvmerge.xml:28 146#: doc/man/mkvpropedit.xml:28 147#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28 148msgid "Moritz" 149msgstr "Moritz" 150 151#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname> 152#: doc/man/mkvextract.xml:29 153#: doc/man/mkvinfo.xml:29 154#: doc/man/mkvmerge.xml:29 155#: doc/man/mkvpropedit.xml:29 156#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29 157msgid "Bunkus" 158msgstr "Bunkus" 159 160#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email> 161#: doc/man/mkvextract.xml:30 162#: doc/man/mkvinfo.xml:30 163#: doc/man/mkvmerge.xml:30 164#: doc/man/mkvpropedit.xml:30 165#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30 166msgid "moritz@bunkus.org" 167msgstr "moritz@bunkus.org" 168 169#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> 170#: doc/man/mkvextract.xml:35 171#: doc/man/mkvextract.xml:44 172#: doc/man/mkvinfo.xml:35 173#: doc/man/mkvinfo.xml:44 174#: doc/man/mkvmerge.xml:35 175#: doc/man/mkvmerge.xml:44 176#: doc/man/mkvpropedit.xml:35 177#: doc/man/mkvpropedit.xml:44 178#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35 179#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44 180msgid "&product;" 181msgstr "&product;" 182 183#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> 184#: doc/man/mkvextract.xml:36 185#: doc/man/mkvinfo.xml:36 186#: doc/man/mkvmerge.xml:36 187#: doc/man/mkvpropedit.xml:36 188#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36 189msgid "1" 190msgstr "1" 191 192#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> 193#: doc/man/mkvextract.xml:37 194#: doc/man/mkvinfo.xml:37 195#: doc/man/mkvmerge.xml:37 196#: doc/man/mkvpropedit.xml:37 197#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37 198msgid "&version;" 199msgstr "&version;" 200 201#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> 202#: doc/man/mkvextract.xml:38 203#: doc/man/mkvinfo.xml:38 204#: doc/man/mkvmerge.xml:38 205#: doc/man/mkvpropedit.xml:38 206#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38 207msgid "&date;" 208msgstr "&date;" 209 210#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> 211#: doc/man/mkvextract.xml:39 212#: doc/man/mkvinfo.xml:39 213#: doc/man/mkvmerge.xml:39 214#: doc/man/mkvpropedit.xml:39 215#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39 216msgid "MKVToolNix" 217msgstr "MKVToolNix" 218 219#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> 220#: doc/man/mkvextract.xml:40 221#: doc/man/mkvinfo.xml:40 222#: doc/man/mkvmerge.xml:40 223#: doc/man/mkvpropedit.xml:40 224#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40 225msgid "User Commands" 226msgstr "使用者命令" 227 228#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> 229#: doc/man/mkvextract.xml:45 230msgid "extract tracks from &matroska; files into other files" 231msgstr "將 &matroska; 軌道檔案擷取至其他檔案" 232 233#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title> 234#: doc/man/mkvextract.xml:49 235#: doc/man/mkvinfo.xml:49 236#: doc/man/mkvmerge.xml:49 237#: doc/man/mkvpropedit.xml:49 238#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49 239msgid "Synopsis" 240msgstr "概要" 241 242#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> 243#: doc/man/mkvextract.xml:51 244msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">mode1</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec1</arg> <arg>mode2</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec2</arg> <arg>…</arg>" 245msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">輸入檔名</arg> <arg choice=\"req\">模式1</arg> <arg>選項</arg> <arg>擷取規格1</arg> <arg>模式2</arg> <arg>選項</arg> <arg>擷取規格2</arg> <arg>…</arg>" 246 247#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th> 248#: doc/man/mkvextract.xml:64 249#: doc/man/mkvinfo.xml:58 250#: doc/man/mkvmerge.xml:65 251#: doc/man/mkvpropedit.xml:59 252#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:63 253#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:129 254#, no-wrap 255msgid "Description" 256msgstr "摘要說明" 257 258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 259#: doc/man/mkvextract.xml:66 260msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a &matroska; file." 261msgstr "此程式從 &matroska; 檔中提取特定部分到其他有用的格式。第一個參數是原始檔案的名稱,該檔必須是 &matroska; 檔。" 262 263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 264#: doc/man/mkvextract.xml:71 265msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes." 266msgstr "所有其他引數可切換至特定擷取模式,變更目前使用模式的選項,或指定要擷取那些內容至哪個檔案中。可在 mkvextract 同一次啟動中使用多個模式,允許一次擷取多個內容。大多數選項只能在特定模式下使用,只有少數選項適用於所有模式。" 267 268#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 269#: doc/man/mkvextract.xml:77 270msgid "Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>." 271msgstr "目前支援軌道 <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks 軌道</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags 標籤</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments 附件</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters 章節</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets CUE 工作表</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps 時間戳記</link> 與 <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>的擷取。" 272 273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 274#: doc/man/mkvextract.xml:84 275msgid "Common options" 276msgstr "一般選項" 277 278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 279#: doc/man/mkvextract.xml:87 280msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section." 281msgstr "以下選項在所有模式下都可用,本節中僅介紹一次。" 282 283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 284#: doc/man/mkvextract.xml:92 285msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>" 286msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>" 287 288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 289#: doc/man/mkvextract.xml:95 290msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." 291msgstr "將剖析模式設為 '完整' 。預設模式不會剖析完整檔案,而是使用變換定位元件尋找原始檔案所需的元件。在 99% 情形足以夠用。但對於不包含變換定位元件或受損的檔案來說,使用者很可能需要使用此模式。完整檔案掃描會耗費較久的時間,而快速掃描只需要幾秒鐘。" 292 293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 294#: doc/man/mkvextract.xml:104 295#: doc/man/mkvinfo.xml:158 296#: doc/man/mkvmerge.xml:2162 297#: doc/man/mkvpropedit.xml:381 298msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" 299msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>字元集</parameter>" 300 301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 302#: doc/man/mkvextract.xml:107 303#: doc/man/mkvinfo.xml:161 304#: doc/man/mkvpropedit.xml:384 305msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale." 306msgstr "設定在命令列顯示的字串字元集,以轉換為其他字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。" 307 308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 309#: doc/man/mkvextract.xml:114 310#: doc/man/mkvinfo.xml:168 311#: doc/man/mkvmerge.xml:2175 312#: doc/man/mkvpropedit.xml:391 313msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" 314msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>字元集</parameter>" 315 316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 317#: doc/man/mkvextract.xml:117 318#: doc/man/mkvinfo.xml:171 319#: doc/man/mkvmerge.xml:2178 320#: doc/man/mkvpropedit.xml:394 321msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the character set given by system's current locale." 322msgstr "設定要轉換為輸出字串的字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。" 323 324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 325#: doc/man/mkvextract.xml:124 326#: doc/man/mkvinfo.xml:178 327#: doc/man/mkvmerge.xml:2185 328#: doc/man/mkvpropedit.xml:401 329msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>" 330msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>檔名</parameter>" 331 332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 333#: doc/man/mkvextract.xml:127 334msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." 335msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。 優先使用通過 <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。" 336 337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 338#: doc/man/mkvextract.xml:136 339#: doc/man/mkvmerge.xml:2196 340msgid "<option>--flush-on-close</option>" 341msgstr "<option>--flush-on-close</option>" 342 343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 344#: doc/man/mkvextract.xml:139 345#: doc/man/mkvmerge.xml:2199 346msgid "Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons." 347msgstr "關閉已開啟寫入的檔案時,告訴程式清理所有在記憶體中的資料。這可以防止因斷電造成的資料遺失或避免作業系統或驅動程式造成的某些問題。缺點是執行合併工具會花費較久個時間,因為 mkvmerge 需要等待所有資料已寫入至儲存空間後,才會結束。請參閱 MKVToolNix 錯誤追蹤上的 #2469 和 #2480 問題,以便深入瞭解其優缺點。" 348 349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 350#: doc/man/mkvextract.xml:148 351#: doc/man/mkvinfo.xml:190 352#: doc/man/mkvmerge.xml:2208 353#: doc/man/mkvpropedit.xml:413 354msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>" 355msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>語言碼</parameter>" 356 357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 358#: doc/man/mkvextract.xml:151 359#: doc/man/mkvinfo.xml:193 360#: doc/man/mkvmerge.xml:2211 361#: doc/man/mkvpropedit.xml:416 362msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g. '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations." 363msgstr "強制使用語言 <parameter>編碼</parameter> 對應的的翻譯(例如 '<literal>zh_TW</literal>' 為臺灣正體中文翻譯)。 在<parameter>編碼</parameter>欄位中輸入'<literal>list</literal>' 讓程式輸出時使用可用的對應翻譯清單。" 364 365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 366#: doc/man/mkvextract.xml:159 367#: doc/man/mkvinfo.xml:201 368#: doc/man/mkvmerge.xml:2219 369#: doc/man/mkvpropedit.xml:424 370msgid "<option>--abort-on-warnings</option>" 371msgstr "<option>--abort-on-warnings</option>" 372 373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 374#: doc/man/mkvextract.xml:162 375#: doc/man/mkvinfo.xml:204 376#: doc/man/mkvmerge.xml:2222 377#: doc/man/mkvpropedit.xml:427 378msgid "Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1." 379msgstr "發出第一個警告後,終止程式。程式的結束碼為 1 。" 380 381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 382#: doc/man/mkvextract.xml:168 383#: doc/man/mkvinfo.xml:210 384#: doc/man/mkvmerge.xml:2262 385#: doc/man/mkvpropedit.xml:433 386msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>" 387msgstr "<option>--debug</option> <parameter>主題</parameter>" 388 389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 390#: doc/man/mkvextract.xml:171 391#: doc/man/mkvinfo.xml:213 392#: doc/man/mkvmerge.xml:2265 393#: doc/man/mkvpropedit.xml:436 394msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers." 395msgstr "針對特定功能開啟除錯。此選項適用於開發者。" 396 397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 398#: doc/man/mkvextract.xml:177 399#: doc/man/mkvinfo.xml:219 400#: doc/man/mkvmerge.xml:2271 401#: doc/man/mkvpropedit.xml:442 402msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>" 403msgstr "<option>--engage</option> <parameter>功能</parameter>" 404 405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 406#: doc/man/mkvextract.xml:180 407msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." 408msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvextract --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。" 409 410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 411#: doc/man/mkvextract.xml:187 412#: doc/man/mkvinfo.xml:229 413#: doc/man/mkvmerge.xml:2281 414#: doc/man/mkvpropedit.xml:452 415msgid "<option>--gui-mode</option>" 416msgstr "<option>--gui-mode</option>" 417 418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 419#: doc/man/mkvextract.xml:190 420#: doc/man/mkvinfo.xml:232 421#: doc/man/mkvmerge.xml:2284 422#: doc/man/mkvpropedit.xml:455 423msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English." 424msgstr "開啟 GUI 模式。在這種模式中,可能會輸出特殊格式的行數,可以呈現控制的 GUI 發生什麼事。這些訊息會以 '<literal>#GUI#訊息</literal>'呈現。訊息可能包含機碼/值,例如 '<literal>#GUI#訊息#機碼1=值1#機碼2=值2…</literal>'。 無論是訊息或是機碼都不會轉為譯文,而且永遠使用 *英語* 輸出。" 425 426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 427#: doc/man/mkvextract.xml:199 428#: doc/man/mkvinfo.xml:241 429#: doc/man/mkvmerge.xml:83 430#: doc/man/mkvpropedit.xml:464 431msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>" 432msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>" 433 434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 435#: doc/man/mkvextract.xml:202 436#: doc/man/mkvpropedit.xml:467 437msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read." 438msgstr "輸出時盡量詳細,並在讀取時顯示所有 &matroska; 重要的元件。" 439 440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 441#: doc/man/mkvextract.xml:208 442#: doc/man/mkvinfo.xml:251 443#: doc/man/mkvmerge.xml:2323 444#: doc/man/mkvpropedit.xml:473 445#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:115 446msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>" 447msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>" 448 449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 450#: doc/man/mkvextract.xml:211 451#: doc/man/mkvinfo.xml:254 452#: doc/man/mkvmerge.xml:2326 453#: doc/man/mkvpropedit.xml:476 454#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:118 455msgid "Show usage information and exit." 456msgstr "顯示使用方式並退出。" 457 458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 459#: doc/man/mkvextract.xml:217 460#: doc/man/mkvinfo.xml:260 461#: doc/man/mkvmerge.xml:2332 462#: doc/man/mkvpropedit.xml:482 463#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124 464msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>" 465msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>" 466 467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 468#: doc/man/mkvextract.xml:220 469#: doc/man/mkvinfo.xml:263 470#: doc/man/mkvmerge.xml:2335 471#: doc/man/mkvpropedit.xml:485 472#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:127 473msgid "Show version information and exit." 474msgstr "顯示版本資訊並離開。" 475 476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 477#: doc/man/mkvextract.xml:226 478#: doc/man/mkvinfo.xml:269 479#: doc/man/mkvmerge.xml:2293 480#: doc/man/mkvpropedit.xml:491 481msgid "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>" 482msgstr "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>" 483 484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 485#: doc/man/mkvextract.xml:229 486#: doc/man/mkvinfo.xml:272 487#: doc/man/mkvpropedit.xml:494 488msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page." 489msgstr "從<parameter>檔案選項</parameter>檔讀取其他命令列引數。有關此類檔案支援格式的完整說明,請參閱 &mkvmerge; 文件中的 \"選項檔案\" 章節。" 490 491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 492#: doc/man/mkvextract.xml:238 493msgid "Track extraction mode" 494msgstr "軌道擷取模式" 495 496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 497#: doc/man/mkvextract.xml:241 498msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" 499msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>" 500 501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 502#: doc/man/mkvextract.xml:245 503msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to." 504msgstr "以下命令列選項可用於 '<literal>tracks</literal>' 提取模式下的每個軌道。 這些命令須在應該所套用到的軌道指令(請見下文)前出現。" 505 506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 507#: doc/man/mkvextract.xml:251 508msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>" 509msgstr "<option>-c</option> <parameter>字元集</parameter>" 510 511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 512#: doc/man/mkvextract.xml:254 513msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8." 514msgstr "設定字元集為下一個文字字幕軌道為該字元集。僅在下一個軌道 ID 對應文字字幕軌道時有效。預設為 UTF-8 。" 515 516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 517#: doc/man/mkvextract.xml:261 518msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>" 519msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>層級</parameter>" 520 521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 522#: doc/man/mkvextract.xml:264 523msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." 524msgstr "僅將 BlockAdditions 保留在此層級。預設為保留所有層級。此選項僅影響某些類型的編碼,例如 WAVPACK4 。" 525 526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 527#: doc/man/mkvextract.xml:271 528msgid "<option>--cuesheet</option>" 529msgstr "<option>--cuesheet</option>" 530 531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 532#: doc/man/mkvextract.xml:274 533msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it." 534msgstr "導致 &mkvextract; 從章節資訊中擷取 <abbrev>CUE</abbrev> 工作表,並將該軌道的資料標記到由輸出軌道名稱命名並以 '<literal>.cue</literal>' 為格式的檔案中。" 535 536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 537#: doc/man/mkvextract.xml:281 538msgid "<option>--raw</option>" 539msgstr "<option>--raw</option>" 540 541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 542#: doc/man/mkvextract.xml:284 543msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable." 544msgstr "將原始資料擷取到原始檔案裡,但不包含其他容器資料。與 <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> 標籤不同,此標籤不會導致 <classname>CodecPrivate</classname> 元件的內容寫入檔案。此模式適用於所有的 <classname>CodecIDs</classname> ,縱使 &mkvextract; 不支援,可能也會產生無法使用的檔案。" 545 546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 547#: doc/man/mkvextract.xml:293 548msgid "<option>--fullraw</option>" 549msgstr "<option>--fullraw</option>" 550 551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 552#: doc/man/mkvextract.xml:296 553msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element. This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable." 554msgstr "將原始資料擷取到原始檔案裡,但不包含其他容器資料。如果軌道包含表頭元件,那麼 <classname>CodecPrivate</classname> 元件將寫入檔案中。此模式適用於所有的 <classname>CodecIDs</classname>,縱使 &mkvextract; 不支援,可能也會產生無法使用的檔案。" 555 556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 557#: doc/man/mkvextract.xml:305 558#: doc/man/mkvextract.xml:420 559msgid "<parameter>TID:outname</parameter>" 560msgstr "<parameter>TID:輸出檔名</parameter>" 561 562#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 563#: doc/man/mkvextract.xml:308 564msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." 565msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。軌道 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。" 566 567#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 568#: doc/man/mkvextract.xml:315 569msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:" 570msgstr "每個輸出名稱只能使用一次,但 RealAudio 與 RealVideo 軌道除外。如果將不同的軌道使用相同的名稱,那麼會儲存到同一個檔案。例如:" 571 572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 573#: doc/man/mkvextract.xml:319 574#, no-wrap 575msgid "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx" 576msgstr "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx" 577 578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 579#: doc/man/mkvextract.xml:326 580msgid "Attachments extraction mode" 581msgstr "附件擷取模式" 582 583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 584#: doc/man/mkvextract.xml:329 585msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>" 586msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>AID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>AID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>" 587 588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 589#: doc/man/mkvextract.xml:334 590msgid "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>" 591msgstr "<parameter>AID</parameter>:<parameter>輸出檔名</parameter>" 592 593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 594#: doc/man/mkvextract.xml:337 595msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file. If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." 596msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>AID</parameter> 的附件軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。假設 <parameter>輸出檔名</parameter> 保留空白,那麼將會使用原始 &matroska; 檔案中的附件名稱。此選項可多次使用。此選項可多次使用。附件 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。" 597 598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 599#: doc/man/mkvextract.xml:348 600msgid "Chapters extraction mode" 601msgstr "章節擷取模式" 602 603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 604#: doc/man/mkvextract.xml:351 605msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>" 606msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.xml</parameter></command>" 607 608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 609#: doc/man/mkvextract.xml:356 610msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>" 611msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>" 612 613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 614#: doc/man/mkvextract.xml:359 615msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format." 616msgstr "用 <abbrev>OGM</abbrev> 工具的簡易格式來匯出章節資訊 (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=…)。 在此模式中,將會丟棄部分資訊。預設是以 &xml; 格式輸出章節。" 617 618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 619#: doc/man/mkvextract.xml:367 620msgid "<option>--simple-language</option> <parameter>language</parameter>" 621msgstr "<option>--simple-language</option> <parameter>語言</parameter>" 622 623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 624#: doc/man/mkvextract.xml:370 625msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language." 626msgstr "如果啟用簡易模式, &mkvextract; 即使單一章節單元包含一個以上的章節名稱,每個章節單元只會輸出單一項目。在預設情況下,無論任何語言, &mkvextract; 都將會使用找到的第一個名稱。" 627 628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 629#: doc/man/mkvextract.xml:375 630msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code." 631msgstr "使用此選項,當單元包含一個以上章節名稱時,允許使用者決定使用哪一個章節名稱作為輸出使用。 <parameter>語言</parameter> 參數必須為 ISO 639-1 或 ISO 639-2 編碼。" 632 633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 634#: doc/man/mkvextract.xml:383 635msgid "The chapters are written to specified output file. By default the &xml; format understood by &mkvmerge; is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created." 636msgstr "章節將寫入指定輸出檔案。預設情況下,會使用 &mkvmerge; 可識別的 &xml; 格式。如果檔案中沒有找到任何章節,將不會建立輸出檔案。" 637 638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 639#: doc/man/mkvextract.xml:388 640msgid "Tags extraction mode" 641msgstr "標籤擷取模式" 642 643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 644#: doc/man/mkvextract.xml:391 645msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>" 646msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.xml</parameter></command>" 647 648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 649#: doc/man/mkvextract.xml:395 650msgid "The tags are written to specified output file in the &xml; format understood by &mkvmerge;. If no tags are found in the file, the output file is not created." 651msgstr "標籤將寫入指定輸出檔案。預設情況下,會使用 &mkvmerge; 可識別的 &xml; 格式。如果檔案中沒有找到任何標籤,將不會建立輸出檔案。" 652 653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 654#: doc/man/mkvextract.xml:400 655msgid "Cue sheet extraction mode" 656msgstr "Cue 工作表擷取模式" 657 658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 659#: doc/man/mkvextract.xml:403 660msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.cue</parameter></command>" 661msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.cue</parameter></command>" 662 663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 664#: doc/man/mkvextract.xml:407 665msgid "The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created." 666msgstr "CUE 表單將寫入指定輸出檔案。如果檔案中沒有找到任何章節或標籤,將不會建立輸出檔案。" 667 668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 669#: doc/man/mkvextract.xml:412 670msgid "Timestamp extraction mode" 671msgstr "時間戳記擷取模式" 672 673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 674#: doc/man/mkvextract.xml:415 675msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" 676msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>" 677 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 679#: doc/man/mkvextract.xml:423 680msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option." 681msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的時間戳記軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。此選項可多次使用。軌道 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。" 682 683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 684#: doc/man/mkvextract.xml:429 685#: doc/man/mkvextract.xml:465 686#: doc/man/mkvextract.xml:517 687msgid "Example:" 688msgstr "範例:" 689 690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 691#: doc/man/mkvextract.xml:432 692#, no-wrap 693msgid "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt" 694msgstr "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt" 695 696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 697#: doc/man/mkvextract.xml:439 698msgid "Cues extraction mode" 699msgstr "Cue 擷取模式" 700 701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 702#: doc/man/mkvextract.xml:442 703msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>" 704msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>" 705 706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 707#: doc/man/mkvextract.xml:447 708msgid "<parameter>TID:dest-filename</parameter>" 709msgstr "<parameter>TID:輸出檔名</parameter>" 710 711#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 712#: doc/man/mkvextract.xml:450 713msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element." 714msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的 CUE 軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。此選項可多次使用。附件 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同,且不會包含 <classname>CueTrack</classname> 元件的數字。" 715 716#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 717#: doc/man/mkvextract.xml:459 718msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value." 719msgstr "輸出的格式為簡易文字格式: 每行對應一組 <classname>CuePoint</classname> 元件與 <literal>機碼=值</literal>。當選用的元素不存在於 <classname>CuePoint</classname> 時(例如 <classname>CueDuration</classname>) ,將會以短破折號(虛線)作為輸出值。" 720 721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 722#: doc/man/mkvextract.xml:468 723#, no-wrap 724msgid "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11" 725msgstr "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11" 726 727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 728#: doc/man/mkvextract.xml:470 729msgid "The possible keys are:" 730msgstr "可使用的機碼如下:" 731 732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 733#: doc/man/mkvextract.xml:474 734msgid "timestamp" 735msgstr "timestamp" 736 737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 738#: doc/man/mkvextract.xml:476 739msgid "The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set." 740msgstr "CUE 點的時間戳記( <literal>timestamp</literal>)具有奈秒的精準度。格式為 <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>。 此元件為必要設定。" 741 742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 743#: doc/man/mkvextract.xml:481 744msgid "duration" 745msgstr "duration" 746 747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 748#: doc/man/mkvextract.xml:483 749msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>." 750msgstr "CUE 點的時間長度(<literal>duration</literal>)具有奈秒的精準度。格式為 <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>。" 751 752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 753#: doc/man/mkvextract.xml:488 754msgid "cluster_position" 755msgstr "cluster_position" 756 757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 758#: doc/man/mkvextract.xml:490 759msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts." 760msgstr "包含引用元件的叢集起始的 &matroska; 檔案內位元組的絕對位置。" 761 762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> 763#: doc/man/mkvextract.xml:493 764msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file." 765msgstr "&matroska; 檔案中的 <classname>CueClusterPosition</classname> 相對於剪輯資訊資料的起始偏移。但由 &mkvextract; CUE 擷取模式輸出的值已經包含該偏移,並且是與文件開頭的絕對偏移。" 766 767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 768#: doc/man/mkvextract.xml:501 769msgid "relative_position" 770msgstr "relative_position" 771 772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 773#: doc/man/mkvextract.xml:503 774msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts." 775msgstr "CUE 點引用的 <classname>BlockGroup</classname> 或 <classname>SimpleBlock</classname> 元件在叢集起始內以位元組為單位的相對位置。" 776 777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> 778#: doc/man/mkvextract.xml:507 779msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>." 780msgstr "&matroska; 檔案中的 <classname>CueRelativePosition</classname> 是相對於叢集資料起始的偏移。但 &mkvextract; 的 CUE 擷取模式所輸出的值,是相對於叢集的 ID 。可通過新增與新增檔案計算檔案內的 <literal>cluster_position</literal> 和 <literal>relative_position</literal>。" 781 782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 783#: doc/man/mkvextract.xml:520 784#, no-wrap 785msgid "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt" 786msgstr "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt" 787 788#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 789#: doc/man/mkvextract.xml:525 790#: doc/man/mkvmerge.xml:2401 791#: doc/man/mkvpropedit.xml:639 792msgid "Examples" 793msgstr "範例" 794 795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 796#: doc/man/mkvextract.xml:528 797msgid "Extracting both chapters and tags in their respective &xml; formats at the same time:" 798msgstr "同時擷取章節與標籤並依照各自的 &xml; 格式儲存:" 799 800#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 801#: doc/man/mkvextract.xml:531 802#, no-wrap 803msgid "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml" 804msgstr "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml" 805 806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 807#: doc/man/mkvextract.xml:534 808msgid "Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:" 809msgstr "同時擷取數個軌道與各自對應的時間戳記:" 810 811#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 812#: doc/man/mkvextract.xml:537 813#, no-wrap 814msgid "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\"" 815msgstr "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\"" 816 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 818#: doc/man/mkvextract.xml:540 819msgid "Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:" 820msgstr "擷取 Ogg/OGM 格式的章節,然後將文字字幕軌道重新編碼到另一個字元集:" 821 822#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 823#: doc/man/mkvextract.xml:543 824#, no-wrap 825msgid "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\"" 826msgstr "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\"" 827 828#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 829#: doc/man/mkvextract.xml:547 830#: doc/man/mkvinfo.xml:320 831#: doc/man/mkvmerge.xml:2630 832#: doc/man/mkvpropedit.xml:744 833msgid "Text files and character set conversions" 834msgstr "文字檔案與字元集轉換" 835 836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 837#: doc/man/mkvextract.xml:550 838#: doc/man/mkvinfo.xml:323 839#: doc/man/mkvpropedit.xml:747 840msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page." 841msgstr "" 842 843#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 844#: doc/man/mkvextract.xml:556 845msgid "Output file formats" 846msgstr "檔案輸出格式" 847 848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 849#: doc/man/mkvextract.xml:559 850msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:" 851msgstr "" 852 853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 854#: doc/man/mkvextract.xml:565 855msgid "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC" 856msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC" 857 858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 859#: doc/man/mkvextract.xml:568 860msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field." 861msgstr "" 862 863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 864#: doc/man/mkvextract.xml:575 865msgid "A_AC3, A_EAC3" 866msgstr "A_AC3, A_EAC3" 867 868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 869#: doc/man/mkvextract.xml:578 870msgid "These will be extracted to raw <abbrev>AC-3</abbrev> files." 871msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>AC-3</abbrev> 檔案。" 872 873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 874#: doc/man/mkvextract.xml:584 875msgid "A_ALAC" 876msgstr "A_ALAC" 877 878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 879#: doc/man/mkvextract.xml:587 880msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files." 881msgstr "<abbrev>ALAC</abbrev> 軌道將寫入成 <abbrev>CAF</abbrev> 檔案。" 882 883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 884#: doc/man/mkvextract.xml:593 885msgid "A_DTS" 886msgstr "A_DTS" 887 888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 889#: doc/man/mkvextract.xml:596 890msgid "These will be extracted to raw <abbrev>DTS</abbrev> files." 891msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>DTS</abbrev> 檔案。" 892 893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 894#: doc/man/mkvextract.xml:602 895msgid "A_FLAC" 896msgstr "A_FLAC" 897 898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 899#: doc/man/mkvextract.xml:605 900msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files." 901msgstr "<abbrev>FLAC</abbrev> 軌道將寫入成原始 <abbrev>FLAC</abbrev> 檔案。" 902 903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 904#: doc/man/mkvextract.xml:611 905msgid "A_MPEG/L2" 906msgstr "A_MPEG/L2" 907 908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 909#: doc/man/mkvextract.xml:614 910msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files." 911msgstr "MPEG-1 音層 II 串流將會擷取為原始的 <abbrev>MP2</abbrev> 檔案。" 912 913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 914#: doc/man/mkvextract.xml:620 915msgid "A_MPEG/L3" 916msgstr "A_MPEG/L3" 917 918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 919#: doc/man/mkvextract.xml:623 920msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> files." 921msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>MP3</abbrev> 檔案。" 922 923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 924#: doc/man/mkvextract.xml:629 925msgid "A_OPUS" 926msgstr "A_OPUS" 927 928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 929#: doc/man/mkvextract.xml:632 930msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files." 931msgstr "<productname>Opus</productname> 軌道將寫入成 <productname>OggOpus</productname> 檔案。" 932 933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 934#: doc/man/mkvextract.xml:638 935msgid "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG" 936msgstr "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG" 937 938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 939#: doc/man/mkvextract.xml:641 940msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process." 941msgstr "" 942 943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 944#: doc/man/mkvextract.xml:647 945msgid "A_REAL/*" 946msgstr "A_REAL/*" 947 948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 949#: doc/man/mkvextract.xml:650 950msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files." 951msgstr "<productname>RealAudio</productname> 軌道將寫入成 <productname>RealMedia</productname> 檔案。" 952 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 954#: doc/man/mkvextract.xml:656 955msgid "A_TRUEHD, A_MLP" 956msgstr "A_TRUEHD, A_MLP" 957 958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 959#: doc/man/mkvextract.xml:659 960msgid "These will be extracted to raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> files." 961msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> 檔案。" 962 963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 964#: doc/man/mkvextract.xml:665 965msgid "A_TTA1" 966msgstr "A_TTA1" 967 968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 969#: doc/man/mkvextract.xml:668 970msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>." 971msgstr "" 972 973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 974#: doc/man/mkvextract.xml:676 975msgid "A_VORBIS" 976msgstr "A_VORBIS" 977 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 979#: doc/man/mkvextract.xml:679 980msgid "Vorbis audio will be written into an &oggvorbis; file." 981msgstr "Vorbis 音訊將會以 &oggvorbis; 寫入檔案。" 982 983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 984#: doc/man/mkvextract.xml:685 985msgid "A_WAVPACK4" 986msgstr "A_WAVPACK4" 987 988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 989#: doc/man/mkvextract.xml:688 990msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files." 991msgstr "<productname>WavPack</productname> 軌道將寫入成 <abbrev>WV</abbrev> 檔案。" 992 993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 994#: doc/man/mkvextract.xml:694 995msgid "S_HDMV/PGS" 996msgstr "S_HDMV/PGS" 997 998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 999#: doc/man/mkvextract.xml:697 1000msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files." 1001msgstr "<abbrev>PGS</abbrev> 字幕將會以 <abbrev>SUP</abbrev> 寫入檔案。" 1002 1003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1004#: doc/man/mkvextract.xml:703 1005msgid "S_HDMV/TEXTST" 1006msgstr "S_HDMV/TEXTST" 1007 1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1009#: doc/man/mkvextract.xml:706 1010msgid "<abbrev>TextST</abbrev> subtitles will be written as a special file format invented for &mkvmerge; and &mkvextract;." 1011msgstr "" 1012 1013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1014#: doc/man/mkvextract.xml:712 1015msgid "S_KATE" 1016msgstr "S_KATE" 1017 1018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1019#: doc/man/mkvextract.xml:715 1020msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container." 1021msgstr "" 1022 1023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1024#: doc/man/mkvextract.xml:721 1025msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS" 1026msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS" 1027 1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1029#: doc/man/mkvextract.xml:724 1030msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively." 1031msgstr "<abbrev>SSA</abbrev> 與 <abbrev>ASS</abbrev> 純文字字幕將會分別以 <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> 寫入檔案。" 1032 1033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1034#: doc/man/mkvextract.xml:731 1035msgid "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII" 1036msgstr "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII" 1037 1038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1039#: doc/man/mkvextract.xml:734 1040msgid "Simple text subtitles will be written as <abbrev>SRT</abbrev> files." 1041msgstr "簡易純文字字幕將會以 <abbrev>SRT</abbrev> 寫入檔案。" 1042 1043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1044#: doc/man/mkvextract.xml:740 1045msgid "S_VOBSUB" 1046msgstr "S_VOBSUB" 1047 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1049#: doc/man/mkvextract.xml:743 1050msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files." 1051msgstr "" 1052 1053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1054#: doc/man/mkvextract.xml:750 1055msgid "S_TEXT/USF" 1056msgstr "S_TEXT/USF" 1057 1058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1059#: doc/man/mkvextract.xml:753 1060msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files." 1061msgstr "<abbrev>USF</abbrev> 純文字字幕將會以 <abbrev>USF</abbrev> 寫入檔案。" 1062 1063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1064#: doc/man/mkvextract.xml:759 1065msgid "S_TEXT/WEBVTT" 1066msgstr "S_TEXT/WEBVTT" 1067 1068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1069#: doc/man/mkvextract.xml:762 1070msgid "<abbrev>WebVTT</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>WebVTT</abbrev> files." 1071msgstr "<abbrev>WebVTT</abbrev> 純文字字幕將會以 <abbrev>WebVTT</abbrev> 寫入檔案。" 1072 1073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1074#: doc/man/mkvextract.xml:768 1075msgid "V_MPEG1, V_MPEG2" 1076msgstr "V_MPEG1, V_MPEG2" 1077 1078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1079#: doc/man/mkvextract.xml:771 1080msgid "<abbrev>MPEG-1</abbrev> and <abbrev>MPEG-2</abbrev> video tracks will be written as <abbrev>MPEG</abbrev> elementary streams." 1081msgstr "" 1082 1083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1084#: doc/man/mkvextract.xml:777 1085msgid "V_MPEG4/ISO/AVC" 1086msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC" 1087 1088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1089#: doc/man/mkvextract.xml:780 1090msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package." 1091msgstr "" 1092 1093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1094#: doc/man/mkvextract.xml:787 1095msgid "V_MPEG4/ISO/HEVC" 1096msgstr "V_MPEG4/ISO/HEVC" 1097 1098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1099#: doc/man/mkvextract.xml:790 1100msgid "<abbrev>H.265</abbrev> / <abbrev>HEVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.265</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package." 1101msgstr "" 1102 1103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1104#: doc/man/mkvextract.xml:797 1105msgid "V_MS/VFW/FOURCC" 1106msgstr "V_MS/VFW/FOURCC" 1107 1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1109#: doc/man/mkvextract.xml:800 1110msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files." 1111msgstr "" 1112 1113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1114#: doc/man/mkvextract.xml:806 1115msgid "V_REAL/*" 1116msgstr "V_REAL/*" 1117 1118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1119#: doc/man/mkvextract.xml:809 1120msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files." 1121msgstr "<productname>RealVideo</productname> 軌道將寫入成 <productname>RealMedia</productname> 檔案。" 1122 1123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1124#: doc/man/mkvextract.xml:815 1125msgid "V_THEORA" 1126msgstr "V_THEORA" 1127 1128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1129#: doc/man/mkvextract.xml:818 1130msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container" 1131msgstr "" 1132 1133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1134#: doc/man/mkvextract.xml:824 1135msgid "V_VP8, V_VP9" 1136msgstr "V_VP8, V_VP9" 1137 1138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1139#: doc/man/mkvextract.xml:827 1140msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files." 1141msgstr "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> 軌道將寫入成 <abbrev>IVF</abbrev> 檔案。" 1142 1143#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1144#: doc/man/mkvextract.xml:833 1145#: doc/man/mkvmerge.xml:3051 1146msgid "Tags" 1147msgstr "標籤" 1148 1149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1150#: doc/man/mkvextract.xml:836 1151msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags." 1152msgstr "" 1153 1154#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1155#: doc/man/mkvextract.xml:842 1156#: doc/man/mkvmerge.xml:2854 1157msgid "Attachments" 1158msgstr "附件" 1159 1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1161#: doc/man/mkvextract.xml:845 1162msgid "Attachments are written to the output file as they are. No conversion whatsoever is done." 1163msgstr "" 1164 1165#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1166#: doc/man/mkvextract.xml:851 1167#: doc/man/mkvmerge.xml:2883 1168msgid "Chapters" 1169msgstr "章節" 1170 1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1172#: doc/man/mkvextract.xml:854 1173msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format." 1174msgstr "" 1175 1176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1177#: doc/man/mkvextract.xml:861 1178msgid "Timestamps" 1179msgstr "Timestamps" 1180 1181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1182#: doc/man/mkvextract.xml:864 1183msgid "Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;. The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported." 1184msgstr "" 1185 1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1187#: doc/man/mkvextract.xml:873 1188#: doc/man/mkvinfo.xml:329 1189#: doc/man/mkvmerge.xml:3334 1190#: doc/man/mkvpropedit.xml:713 1191msgid "Exit codes" 1192msgstr "結束代碼" 1193 1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1195#: doc/man/mkvextract.xml:876 1196msgid "&mkvextract; exits with one of three exit codes:" 1197msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvextract; :" 1198 1199#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1200#: doc/man/mkvextract.xml:882 1201msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that extraction has completed successfully." 1202msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示擷取已成功完成。" 1203 1204#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1205#: doc/man/mkvextract.xml:888 1206msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files." 1207msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下, &mkvextract; 輸出時至少有一則警告,但擷取動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>'字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。" 1208 1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1210#: doc/man/mkvextract.xml:896 1211msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvextract; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." 1212msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。&mkvextract; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。" 1213 1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1215#: doc/man/mkvextract.xml:904 1216#: doc/man/mkvinfo.xml:359 1217#: doc/man/mkvmerge.xml:3365 1218#: doc/man/mkvpropedit.xml:753 1219msgid "Environment variables" 1220msgstr "環境變數" 1221 1222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1223#: doc/man/mkvextract.xml:907 1224msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" 1225msgstr "&mkvextract; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:" 1226 1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1228#: doc/man/mkvextract.xml:913 1229msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" 1230msgstr "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其縮寫 <varname>MTX_DEBUG</varname>" 1231 1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1233#: doc/man/mkvextract.xml:915 1234msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." 1235msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。" 1236 1237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1238#: doc/man/mkvextract.xml:921 1239msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 1240msgstr "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其縮寫 <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 1241 1242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1243#: doc/man/mkvextract.xml:923 1244msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." 1245msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。" 1246 1247#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1248#: doc/man/mkvextract.xml:931 1249#: doc/man/mkvinfo.xml:386 1250#: doc/man/mkvmerge.xml:3392 1251#: doc/man/mkvpropedit.xml:780 1252#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:135 1253msgid "See also" 1254msgstr "參閱" 1255 1256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1257#: doc/man/mkvextract.xml:933 1258msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 1259msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 1260 1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1262#: doc/man/mkvextract.xml:938 1263#: doc/man/mkvinfo.xml:393 1264#: doc/man/mkvmerge.xml:3399 1265#: doc/man/mkvpropedit.xml:787 1266#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:142 1267msgid "WWW" 1268msgstr "網路" 1269 1270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1271#: doc/man/mkvextract.xml:940 1272#: doc/man/mkvinfo.xml:395 1273#: doc/man/mkvmerge.xml:3401 1274#: doc/man/mkvpropedit.xml:789 1275#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:144 1276msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>." 1277msgstr "永遠可在 <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">MKVToolNix 首頁</ulink> 找到最新版。 " 1278 1279#. type: Content of the product entity 1280#: doc/man/mkvinfo.xml:5 1281msgid "mkvinfo" 1282msgstr "mkvinfo" 1283 1284#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> 1285#: doc/man/mkvinfo.xml:45 1286msgid "Print information about elements in &matroska; files" 1287msgstr "" 1288 1289#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> 1290#: doc/man/mkvinfo.xml:51 1291msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>" 1292msgstr "<command>mkvinfo</command> <arg>選項</arg> <arg choice=\"req\">輸入檔名</arg>" 1293 1294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1295#: doc/man/mkvinfo.xml:60 1296msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used." 1297msgstr "" 1298 1299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1300#: doc/man/mkvinfo.xml:66 1301msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>" 1302msgstr "" 1303 1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1305#: doc/man/mkvinfo.xml:69 1306msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster. Additionally it doesn't show certain often occurring elements. With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level and show all elements." 1307msgstr "" 1308 1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1310#: doc/man/mkvinfo.xml:76 1311msgid "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>" 1312msgstr "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>" 1313 1314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1315#: doc/man/mkvinfo.xml:79 1316msgid "Calculates and display the <function>Adler-32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only." 1317msgstr "" 1318 1319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1320#: doc/man/mkvinfo.xml:85 1321msgid "<option>-o</option>, <option>--continue</option>" 1322msgstr "" 1323 1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1325#: doc/man/mkvinfo.xml:88 1326msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster. With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level." 1327msgstr "" 1328 1329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1330#: doc/man/mkvinfo.xml:95 1331msgid "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>" 1332msgstr "" 1333 1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1335#: doc/man/mkvinfo.xml:98 1336msgid "Show the positions of all elements in hexadecimal regardless of the verbosity level." 1337msgstr "" 1338 1339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1340#: doc/man/mkvinfo.xml:104 1341msgid "<option>-P</option>, <option>--positions</option>" 1342msgstr "" 1343 1344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1345#: doc/man/mkvinfo.xml:107 1346msgid "Show the positions of all elements in decimal regardless of the verbosity level." 1347msgstr "" 1348 1349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1350#: doc/man/mkvinfo.xml:113 1351msgid "<option>-s</option>, <option>--summary</option>" 1352msgstr "<option>-s</option>, <option>--summary</option>" 1353 1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1355#: doc/man/mkvinfo.xml:116 1356msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element." 1357msgstr "" 1358 1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1360#: doc/man/mkvinfo.xml:122 1361msgid "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>" 1362msgstr "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>" 1363 1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1365#: doc/man/mkvinfo.xml:125 1366msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before." 1367msgstr "" 1368 1369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1370#: doc/man/mkvinfo.xml:131 1371msgid "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>" 1372msgstr "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>" 1373 1374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1375#: doc/man/mkvinfo.xml:134 1376msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump." 1377msgstr "" 1378 1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1380#: doc/man/mkvinfo.xml:140 1381msgid "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>" 1382msgstr "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>" 1383 1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1385#: doc/man/mkvinfo.xml:143 1386msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump." 1387msgstr "" 1388 1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1390#: doc/man/mkvinfo.xml:149 1391msgid "<option>-z</option>, <option>--size</option>" 1392msgstr "<option>-z</option>, <option>--size</option>" 1393 1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1395#: doc/man/mkvinfo.xml:152 1396msgid "Show the size of each element including its header." 1397msgstr "顯示包含標頭的各元件大小。" 1398 1399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1400#: doc/man/mkvinfo.xml:181 1401msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." 1402msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。 優先使用通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。" 1403 1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1405#: doc/man/mkvinfo.xml:222 1406msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." 1407msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvinfo --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。" 1408 1409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1410#: doc/man/mkvinfo.xml:244 1411msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level." 1412msgstr "" 1413 1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 1415#: doc/man/mkvinfo.xml:281 1416msgid "Verbosity levels" 1417msgstr "詳細資訊層級" 1418 1419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1420#: doc/man/mkvinfo.xml:284 1421msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file." 1422msgstr "" 1423 1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1425#: doc/man/mkvinfo.xml:289 1426msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information." 1427msgstr "" 1428 1429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1430#: doc/man/mkvinfo.xml:295 1431msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well." 1432msgstr "" 1433 1434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1435#: doc/man/mkvinfo.xml:300 1436msgid "The same effect can be achieved with the option <option>--continue</option>." 1437msgstr "" 1438 1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1440#: doc/man/mkvinfo.xml:304 1441msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at." 1442msgstr "" 1443 1444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1445#: doc/man/mkvinfo.xml:309 1446msgid "The same effect can be achieved with the options <option>--all --positions</option>." 1447msgstr "" 1448 1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1450#: doc/man/mkvinfo.xml:313 1451msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy." 1452msgstr "" 1453 1454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1455#: doc/man/mkvinfo.xml:332 1456msgid "&mkvinfo; exits with one of three exit codes:" 1457msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvinfo; :" 1458 1459#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1460#: doc/man/mkvinfo.xml:338 1461msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the run has completed successfully." 1462msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示執行已成功完成。" 1463 1464#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1465#: doc/man/mkvinfo.xml:344 1466msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'." 1467msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvinfo; 輸出時至少有一則警告,但動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>' 字樣。" 1468 1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 1470#: doc/man/mkvinfo.xml:351 1471msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvinfo; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." 1472msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvinfo; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。" 1473 1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1475#: doc/man/mkvinfo.xml:362 1476msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" 1477msgstr "&mkvinfo; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:" 1478 1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1480#: doc/man/mkvinfo.xml:368 1481msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" 1482msgstr "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>" 1483 1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1485#: doc/man/mkvinfo.xml:370 1486msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." 1487msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。" 1488 1489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 1490#: doc/man/mkvinfo.xml:376 1491msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 1492msgstr "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 1493 1494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1495#: doc/man/mkvinfo.xml:378 1496msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." 1497msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。" 1498 1499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1500#: doc/man/mkvinfo.xml:388 1501msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 1502msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 1503 1504#. type: Content of the product entity 1505#: doc/man/mkvmerge.xml:5 1506msgid "mkvmerge" 1507msgstr "mkvmerge" 1508 1509#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> 1510#: doc/man/mkvmerge.xml:45 1511msgid "Merge multimedia streams into a &matroska; file" 1512msgstr "合併多媒體串流到 &matroska; 檔案中" 1513 1514#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> 1515#: doc/man/mkvmerge.xml:51 1516msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@options-file.json</arg>" 1517msgstr "<command>mkvmerge</command> <arg>全域選項</arg> <arg choice=\"req\">-o 輸出</arg> <arg>選項1</arg> <arg choice=\"req\">檔案1</arg> <arg> <arg>選項2</arg> <arg choice=\"req\">檔案2</arg> </arg> <arg>@選項檔.json</arg>" 1518 1519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 1520#: doc/man/mkvmerge.xml:67 1521msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." 1522msgstr "此程式可從多個輸入的媒體檔案,並加入其他(全部或部分)串流成為一個 &matroska; 檔案;請見 <ulink url=\"https://www.matroska.org/\"> &matroska; 網站</ulink>。" 1523 1524#. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para> 1525#: doc/man/mkvmerge.xml:73 1526#: doc/man/mkvmerge.xml:2352 1527msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">"Option order"</link> if you're new to the program." 1528msgstr "命令列的順序選項極為重要。如果您是本程式新手,請閱讀<link linkend=\"mkvmerge.option_order\">"選項順序"</link> 段落。" 1529 1530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 1531#: doc/man/mkvmerge.xml:79 1532msgid "Global options" 1533msgstr "全域選項" 1534 1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1536#: doc/man/mkvmerge.xml:85 1537msgid "Increase verbosity." 1538msgstr "增加詳細資訊。" 1539 1540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1541#: doc/man/mkvmerge.xml:90 1542msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" 1543msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>" 1544 1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1546#: doc/man/mkvmerge.xml:92 1547msgid "Suppress status output." 1548msgstr "隱藏狀態輸出。" 1549 1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1551#: doc/man/mkvmerge.xml:97 1552msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>" 1553msgstr "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>檔名</parameter>" 1554 1555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1556#: doc/man/mkvmerge.xml:99 1557msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>. If splitting is used then this parameter is treated a bit differently. See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details." 1558msgstr "寫入至檔案 <parameter>檔名</parameter>。如果使用分割功能,此參數的處理方式會有所不同。詳細資訊請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> 選項說明。" 1559 1560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1561#: doc/man/mkvmerge.xml:105 1562msgid "<option>-w</option>, <option>--webm</option>" 1563msgstr "<option>-w</option>, <option>--webm</option>" 1564 1565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1566#: doc/man/mkvmerge.xml:107 1567msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is "webm". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to "webm"." 1568msgstr "" 1569 1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1571#: doc/man/mkvmerge.xml:113 1572msgid "For chapters and tags only a subset of elements are allowed. &mkvmerge; will automatically remove all elements not allowed by the specification." 1573msgstr "" 1574 1575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1576#: doc/man/mkvmerge.xml:120 1577msgid "<option>--title</option> <parameter>title</parameter>" 1578msgstr "<option>--title</option> <parameter>標題</parameter>" 1579 1580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1581#: doc/man/mkvmerge.xml:122 1582msgid "Sets the general title for the output file, e.g. the movie name." 1583msgstr "" 1584 1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1586#: doc/man/mkvmerge.xml:127 1587msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>" 1588msgstr "<option>--default-language</option> <parameter>語言碼</parameter>" 1589 1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1591#: doc/man/mkvmerge.xml:129 1592msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language." 1593msgstr "" 1594 1595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1596#: doc/man/mkvmerge.xml:133 1597msgid "The default language code is '<literal>und</literal>' for 'undefined'." 1598msgstr "" 1599 1600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 1601#: doc/man/mkvmerge.xml:140 1602msgid "Segment info handling (global options)" 1603msgstr "剪輯資訊處理(全域選項)" 1604 1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1606#: doc/man/mkvmerge.xml:144 1607msgid "<option>--segmentinfo</option> <parameter>filename.xml</parameter>" 1608msgstr "<option>--segmentinfo</option> <parameter>檔名.xml</parameter>" 1609 1610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1611#: doc/man/mkvmerge.xml:147 1612msgid "Read segment information from an <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution." 1613msgstr "" 1614 1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1616#: doc/man/mkvmerge.xml:153 1617msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details." 1618msgstr "關於詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">剪輯資訊 XML 檔</link> 的章節。" 1619 1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1621#: doc/man/mkvmerge.xml:159 1622msgid "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>" 1623msgstr "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>" 1624 1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1626#: doc/man/mkvmerge.xml:162 1627msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces, exactly 32 digits." 1628msgstr "" 1629 1630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1631#: doc/man/mkvmerge.xml:167 1632#: doc/man/mkvmerge.xml:911 1633#: doc/man/mkvmerge.xml:925 1634msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used." 1635msgstr "" 1636 1637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1638#: doc/man/mkvmerge.xml:171 1639msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them." 1640msgstr "" 1641 1642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 1643#: doc/man/mkvmerge.xml:181 1644msgid "Chapter and tag handling (global options)" 1645msgstr "章節與標籤處裡(全域選項)" 1646 1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1648#: doc/man/mkvmerge.xml:185 1649msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>" 1650msgstr "<option>--chapter-language</option> <parameter>語言碼</parameter>" 1651 1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1653#: doc/man/mkvmerge.xml:188 1654msgid "Sets the ISO 639-2 language code that is written for each chapter entry. Defaults to '<literal>eng</literal>'. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details." 1655msgstr "" 1656 1657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1658#: doc/man/mkvmerge.xml:193 1659msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files." 1660msgstr "" 1661 1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1663#: doc/man/mkvmerge.xml:198 1664msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>." 1665msgstr "" 1666 1667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1668#: doc/man/mkvmerge.xml:205 1669msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>" 1670msgstr "<option>--chapter-charset</option> <parameter>字元集</parameter>" 1671 1672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1673#: doc/man/mkvmerge.xml:208 1674msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." 1675msgstr "" 1676 1677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1678#: doc/man/mkvmerge.xml:214 1679msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files. See the section about chapters below for details." 1680msgstr "" 1681 1682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1683#: doc/man/mkvmerge.xml:221 1684msgid "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" 1685msgstr "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" 1686 1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1688#: doc/man/mkvmerge.xml:224 1689msgid "Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by <parameter>d</parameter> ms. Alternatively you can use the <option>--sync</option> option with the special track ID <constant>-2</constant> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">special track IDs</link>)." 1690msgstr "" 1691 1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1693#: doc/man/mkvmerge.xml:230 1694#: doc/man/mkvmerge.xml:1349 1695msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers." 1696msgstr "" 1697 1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1699#: doc/man/mkvmerge.xml:236 1700#: doc/man/mkvmerge.xml:1355 1701msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)." 1702msgstr "" 1703 1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1705#: doc/man/mkvmerge.xml:241 1706#: doc/man/mkvmerge.xml:1360 1707#: doc/man/mkvmerge.xml:1382 1708#: doc/man/mkvmerge.xml:1402 1709#: doc/man/mkvmerge.xml:1421 1710#: doc/man/mkvmerge.xml:1436 1711#: doc/man/mkvmerge.xml:1451 1712#: doc/man/mkvmerge.xml:1466 1713#: doc/man/mkvmerge.xml:1482 1714#: doc/man/mkvmerge.xml:1497 1715#: doc/man/mkvmerge.xml:1512 1716#: doc/man/mkvmerge.xml:1548 1717#: doc/man/mkvmerge.xml:2043 1718msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time." 1719msgstr "" 1720 1721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1722#: doc/man/mkvmerge.xml:247 1723msgid "<option>--generate-chapters</option> <parameter>mode</parameter>" 1724msgstr "<option>--generate-chapters</option> <parameter>模式</parameter>" 1725 1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1727#: doc/man/mkvmerge.xml:250 1728msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically. The following two modes are currently supported:" 1729msgstr "" 1730 1731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1732#: doc/man/mkvmerge.xml:256 1733msgid "'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended." 1734msgstr "" 1735 1736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1737#: doc/man/mkvmerge.xml:260 1738msgid "This mode also works with split modes '<literal>parts:</literal>' and '<literal>parts-frames:</literal>'. For these modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those whose start timestamps are prefixed with '<literal>+</literal>')." 1739msgstr "" 1740 1741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para> 1742#: doc/man/mkvmerge.xml:267 1743msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended. If one or more video tracks are muxed the first one is used. Otherwise the first audio track is used." 1744msgstr "" 1745 1746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1747#: doc/man/mkvmerge.xml:275 1748msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>. The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'." 1749msgstr "" 1750 1751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1752#: doc/man/mkvmerge.xml:281 1753msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>" 1754msgstr "範例: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>" 1755 1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1757#: doc/man/mkvmerge.xml:287 1758msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>. The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>." 1759msgstr "" 1760 1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1762#: doc/man/mkvmerge.xml:296 1763msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>" 1764msgstr "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>範本</parameter>" 1765 1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1767#: doc/man/mkvmerge.xml:299 1768msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter <NUM:2></literal>' will be used." 1769msgstr "" 1770 1771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1772#: doc/man/mkvmerge.xml:305 1773msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated. The string '<literal><NUM></literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal><START></literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp." 1774msgstr "" 1775 1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1777#: doc/man/mkvmerge.xml:311 1778msgid "The strings <literal>'<FILE_NAME>'</literal> and <literal>'<FILE_NAME_WITH_EXT>'</literal> are only filled when generating chapters for appended files. They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension. Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components." 1779msgstr "" 1780 1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1782#: doc/man/mkvmerge.xml:317 1783msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal><NUM:places></literal>', e.g. '<literal><NUM:3></literal>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified." 1784msgstr "" 1785 1786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1787#: doc/man/mkvmerge.xml:322 1788msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal><START:format></literal>. The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given. Valid format codes are:" 1789msgstr "" 1790 1791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1792#: doc/man/mkvmerge.xml:328 1793msgid "<literal>%h</literal> – hours" 1794msgstr "<literal>%h</literal> – 時" 1795 1796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1797#: doc/man/mkvmerge.xml:331 1798msgid "<literal>%H</literal> – hours zero-padded to two places" 1799msgstr "<literal>%H</literal> – 二位數小時" 1800 1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1802#: doc/man/mkvmerge.xml:334 1803msgid "<literal>%m</literal> – minutes" 1804msgstr "<literal>%m</literal> – 分" 1805 1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1807#: doc/man/mkvmerge.xml:337 1808msgid "<literal>%M</literal> – minutes zero-padded to two places" 1809msgstr "<literal>%M</literal> – 二位數分鐘" 1810 1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1812#: doc/man/mkvmerge.xml:340 1813msgid "<literal>%s</literal> – seconds" 1814msgstr "<literal>%s</literal> – 秒" 1815 1816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1817#: doc/man/mkvmerge.xml:343 1818msgid "<literal>%S</literal> – seconds zero-padded to two places" 1819msgstr "<literal>%S</literal> – 二位數秒數" 1820 1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1822#: doc/man/mkvmerge.xml:346 1823msgid "<literal>%n</literal> – nanoseconds with nine places" 1824msgstr "<literal>%n</literal> – 小數點後九位的奈秒" 1825 1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1827#: doc/man/mkvmerge.xml:349 1828msgid "<literal>%<1-9>n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)" 1829msgstr "" 1830 1831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1832#: doc/man/mkvmerge.xml:356 1833msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>" 1834msgstr "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>格式</parameter>" 1835 1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1837#: doc/man/mkvmerge.xml:359 1838msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set." 1839msgstr "" 1840 1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1842#: doc/man/mkvmerge.xml:365 1843msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)." 1844msgstr "" 1845 1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1847#: doc/man/mkvmerge.xml:370 1848msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:" 1849msgstr "" 1850 1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1852#: doc/man/mkvmerge.xml:376 1853msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string," 1854msgstr "" 1855 1856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1857#: doc/man/mkvmerge.xml:379 1858msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string," 1859msgstr "" 1860 1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1862#: doc/man/mkvmerge.xml:382 1863msgid "<parameter>%n</parameter> is replaced by the current track number and" 1864msgstr "" 1865 1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 1867#: doc/man/mkvmerge.xml:385 1868msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is < 10." 1869msgstr "" 1870 1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1872#: doc/man/mkvmerge.xml:393 1873msgid "<option>--chapters</option> <parameter>file-name</parameter>" 1874msgstr "<option>--chapters</option> <parameter>檔名</parameter>" 1875 1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1877#: doc/man/mkvmerge.xml:396 1878msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details." 1879msgstr "" 1880 1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1882#: doc/man/mkvmerge.xml:403 1883msgid "<option>--global-tags</option> <parameter>file-name</parameter>" 1884msgstr "<option>--global-tags</option> <parameter>檔名</parameter>" 1885 1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1887#: doc/man/mkvmerge.xml:406 1888msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." 1889msgstr "從檔案 <parameter>檔名</parameter>讀取全域標籤。關於詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvmerge.tags\">標籤</link> 的章節。" 1890 1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 1892#: doc/man/mkvmerge.xml:415 1893msgid "General output control (advanced global options)" 1894msgstr "一般輸出控制 (進階全域選項)" 1895 1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1897#: doc/man/mkvmerge.xml:419 1898msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>" 1899msgstr "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>" 1900 1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1902#: doc/man/mkvmerge.xml:422 1903msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file. If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created." 1904msgstr "" 1905 1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1907#: doc/man/mkvmerge.xml:431 1908msgid "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>" 1909msgstr "<option>--cluster-length</option> <parameter>規格</parameter>" 1910 1911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1912#: doc/man/mkvmerge.xml:434 1913msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'." 1914msgstr "" 1915 1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1917#: doc/man/mkvmerge.xml:439 1918msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535." 1919msgstr "" 1920 1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1922#: doc/man/mkvmerge.xml:444 1923msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'." 1924msgstr "" 1925 1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1927#: doc/man/mkvmerge.xml:450 1928msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster." 1929msgstr "" 1930 1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1932#: doc/man/mkvmerge.xml:454 1933msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking." 1934msgstr "" 1935 1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1937#: doc/man/mkvmerge.xml:461 1938msgid "<option>--clusters-in-meta-seek</option>" 1939msgstr "<option>--clusters-in-meta-seek</option>" 1940 1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1942#: doc/man/mkvmerge.xml:464 1943msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>." 1944msgstr "" 1945 1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1947#: doc/man/mkvmerge.xml:472 1948msgid "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>factor</parameter>" 1949msgstr "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>因素</parameter>" 1950 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1952#: doc/man/mkvmerge.xml:475 1953msgid "Forces the timestamp scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>." 1954msgstr "" 1955 1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1957#: doc/man/mkvmerge.xml:480 1958msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction." 1959msgstr "" 1960 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1962#: doc/man/mkvmerge.xml:487 1963msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present." 1964msgstr "" 1965 1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1967#: doc/man/mkvmerge.xml:493 1968msgid "<option>--enable-durations</option>" 1969msgstr "<option>--enable-durations</option>" 1970 1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1972#: doc/man/mkvmerge.xml:496 1973msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment." 1974msgstr "" 1975 1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1977#: doc/man/mkvmerge.xml:502 1978msgid "<option>--no-cues</option>" 1979msgstr "<option>--no-cues</option>" 1980 1981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1982#: doc/man/mkvmerge.xml:505 1983msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file." 1984msgstr "" 1985 1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1987#: doc/man/mkvmerge.xml:514 1988msgid "<option>--no-date</option>" 1989msgstr "" 1990 1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1992#: doc/man/mkvmerge.xml:517 1993msgid "By default &mkvmerge; sets the \"date\" segment information field to the time & date when multiplexing started. With this option that field is not written at all." 1994msgstr "" 1995 1996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 1997#: doc/man/mkvmerge.xml:524 1998msgid "<option>--disable-lacing</option>" 1999msgstr "<option>--disable-lacing</option>" 2000 2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2002#: doc/man/mkvmerge.xml:527 2003msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use." 2004msgstr "" 2005 2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2007#: doc/man/mkvmerge.xml:534 2008msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>" 2009msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>" 2010 2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2012#: doc/man/mkvmerge.xml:537 2013msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>." 2014msgstr "" 2015 2016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2017#: doc/man/mkvmerge.xml:543 2018msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names." 2019msgstr "" 2020 2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 2022#: doc/man/mkvmerge.xml:549 2023#: doc/man/mkvpropedit.xml:366 2024#, fuzzy 2025#| msgid "<option>--disable-lacing</option>" 2026msgid "<option>--disable-language-ietf</option>" 2027msgstr "<option>--disable-lacing</option>" 2028 2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2030#: doc/man/mkvmerge.xml:552 2031msgid "Normally &mkvmerge; will write the new IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy elements are written." 2032msgstr "" 2033 2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 2035#: doc/man/mkvmerge.xml:561 2036msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)" 2037msgstr "檔案分割、連結、附加與串聯 (其他全域選項)" 2038 2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2040#: doc/man/mkvmerge.xml:565 2041msgid "<option>--split</option> <parameter>specification</parameter>" 2042msgstr "<option>--split</option> <parameter>規格</parameter>" 2043 2044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2045#: doc/man/mkvmerge.xml:569 2046msgid "Splits the output file after a given size or a given time. Please note that tracks can only be split right before a key frame. Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified." 2047msgstr "" 2048 2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2050#: doc/man/mkvmerge.xml:574 2051#, fuzzy 2052#| msgid "At the moment &mkvmerge; supports four different modes." 2053msgid "At the moment &mkvmerge; supports the following modes:" 2054msgstr "目前 &mkvmerge; 支援四種不同的模式。" 2055 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2057#: doc/man/mkvmerge.xml:580 2058msgid "Splitting by size." 2059msgstr "依大小分割。" 2060 2061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2062#: doc/man/mkvmerge.xml:584 2063msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>" 2064msgstr "語法: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>" 2065 2066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2067#: doc/man/mkvmerge.xml:588 2068msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>" 2069msgstr "範例: <code>--split size:700m</code> 或 <code>--split 150000000</code>" 2070 2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2072#: doc/man/mkvmerge.xml:592 2073msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. After the current output file has reached this size limit a new one will be started." 2074msgstr "" 2075 2076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2077#: doc/man/mkvmerge.xml:598 2078msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons." 2079msgstr "'<literal>size:</literal>' 的首碼可因相容性理由省略。" 2080 2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2082#: doc/man/mkvmerge.xml:604 2083msgid "Splitting after a duration." 2084msgstr "時間後分割。" 2085 2086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2087#: doc/man/mkvmerge.xml:608 2088msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s" 2089msgstr "語法: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s" 2090 2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2092#: doc/man/mkvmerge.xml:612 2093msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>" 2094msgstr "範例: <code>--split duration:00:60:00.000</code> 或 <code>--split 3600s</code>" 2095 2096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2097#: doc/man/mkvmerge.xml:616 2098msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds. Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted. There can be up to nine digits after the decimal point. After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started." 2099msgstr "" 2100 2101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2102#: doc/man/mkvmerge.xml:625 2103msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons." 2104msgstr " '<literal>duration:</literal>' 的首碼可因相容性理由省略。" 2105 2106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2107#: doc/man/mkvmerge.xml:631 2108msgid "Splitting after specific timestamps." 2109msgstr "指定時間戳記後分割。" 2110 2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2112#: doc/man/mkvmerge.xml:635 2113msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2114msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2115 2116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2117#: doc/man/mkvmerge.xml:639 2118msgid "Example: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>" 2119msgstr "範例: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>" 2120 2121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2122#: doc/man/mkvmerge.xml:643 2123msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used." 2124msgstr "" 2125 2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2127#: doc/man/mkvmerge.xml:649 2128msgid "The '<literal>timestamps:</literal>' prefix must not be omitted." 2129msgstr "'<literal>timestamps:</literal>' 的首碼不可省略。" 2130 2131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2132#: doc/man/mkvmerge.xml:655 2133msgid "Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others." 2134msgstr "" 2135 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2137#: doc/man/mkvmerge.xml:659 2138msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" 2139msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>起始1</parameter>-<parameter>結束1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>起始2</parameter>-<parameter>結束2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>起始3</parameter>-<parameter>結束3</parameter>...</optional></optional>" 2140 2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2142#: doc/man/mkvmerge.xml:665 2143msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>" 2144msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>" 2145 2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2147#: doc/man/mkvmerge.xml:666 2148msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>" 2149msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>" 2150 2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2152#: doc/man/mkvmerge.xml:667 2153msgid "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>" 2154msgstr "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>" 2155 2156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2157#: doc/man/mkvmerge.xml:663 2158#: doc/man/mkvmerge.xml:731 2159msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" 2160msgstr "範例: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" 2161 2162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2163#: doc/man/mkvmerge.xml:672 2164msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timestamp)." 2165msgstr "" 2166 2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2168#: doc/man/mkvmerge.xml:679 2169msgid "If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)." 2170msgstr "" 2171 2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2173#: doc/man/mkvmerge.xml:684 2174msgid "If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." 2175msgstr "" 2176 2177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2178#: doc/man/mkvmerge.xml:689 2179msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file." 2180msgstr "" 2181 2182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2183#: doc/man/mkvmerge.xml:696 2184msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." 2185msgstr "" 2186 2187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2188#: doc/man/mkvmerge.xml:702 2189msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>." 2190msgstr "" 2191 2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2193#: doc/man/mkvmerge.xml:707 2194msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files." 2195msgstr "" 2196 2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> 2198#: doc/man/mkvmerge.xml:714 2199msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." 2200msgstr "" 2201 2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2203#: doc/man/mkvmerge.xml:723 2204msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others." 2205msgstr "" 2206 2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2208#: doc/man/mkvmerge.xml:727 2209msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" 2210msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>" 2211 2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2213#: doc/man/mkvmerge.xml:733 2214msgid "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>" 2215msgstr "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>" 2216 2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2218#: doc/man/mkvmerge.xml:734 2219msgid "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>" 2220msgstr "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>" 2221 2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para> 2223#: doc/man/mkvmerge.xml:735 2224msgid "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>" 2225msgstr "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>" 2226 2227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2228#: doc/man/mkvmerge.xml:740 2229msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1." 2230msgstr "" 2231 2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2233#: doc/man/mkvmerge.xml:746 2234msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)." 2235msgstr "" 2236 2237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2238#: doc/man/mkvmerge.xml:751 2239msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)." 2240msgstr "" 2241 2242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2243#: doc/man/mkvmerge.xml:756 2244msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file." 2245msgstr "" 2246 2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> 2248#: doc/man/mkvmerge.xml:764 2249msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame." 2250msgstr "" 2251 2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2253#: doc/man/mkvmerge.xml:771 2254msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>." 2255msgstr "" 2256 2257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2258#: doc/man/mkvmerge.xml:777 2259msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>." 2260msgstr "" 2261 2262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2263#: doc/man/mkvmerge.xml:782 2264msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files." 2265msgstr "" 2266 2267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2268#: doc/man/mkvmerge.xml:788 2269#: doc/man/mkvmerge.xml:825 2270msgid "This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no splitting will occur." 2271msgstr "" 2272 2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> 2274#: doc/man/mkvmerge.xml:793 2275#: doc/man/mkvmerge.xml:830 2276msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output. A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point." 2277msgstr "" 2278 2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2280#: doc/man/mkvmerge.xml:803 2281msgid "Splitting after specific frames/fields." 2282msgstr "在指定影格數/圖場數後分割。" 2283 2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2285#: doc/man/mkvmerge.xml:807 2286msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2287msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2288 2289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2290#: doc/man/mkvmerge.xml:811 2291msgid "Example: <code>--split frames:120,237,891</code>" 2292msgstr "" 2293 2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2295#: doc/man/mkvmerge.xml:815 2296msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is used." 2297msgstr "" 2298 2299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2300#: doc/man/mkvmerge.xml:821 2301msgid "The '<literal>frames:</literal>' prefix must not be omitted." 2302msgstr "'<literal>frames:</literal>' 的首碼不可省略。" 2303 2304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2305#: doc/man/mkvmerge.xml:840 2306msgid "Splitting before specific chapters." 2307msgstr "在指定的章節前分割。" 2308 2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2310#: doc/man/mkvmerge.xml:844 2311msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2312msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> 或 <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>" 2313 2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2315#: doc/man/mkvmerge.xml:849 2316msgid "Example: <code>--split chapters:5,8</code>" 2317msgstr "範例: <code>--split chapters:5,8</code>" 2318 2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2320#: doc/man/mkvmerge.xml:853 2321msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently." 2322msgstr "" 2323 2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2325#: doc/man/mkvmerge.xml:860 2326msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually." 2327msgstr "可以使用關鍵字 <literal>all</literal> 取代手動輸入所有章節編號。" 2328 2329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2330#: doc/man/mkvmerge.xml:864 2331msgid "The '<literal>chapters:</literal>' prefix must not be omitted." 2332msgstr "'<literal>chapters:</literal>' 首碼的不可省略。" 2333 2334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para> 2335#: doc/man/mkvmerge.xml:869 2336msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries." 2337msgstr "" 2338 2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2340#: doc/man/mkvmerge.xml:877 2341msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename. If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name." 2342msgstr "" 2343 2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2345#: doc/man/mkvmerge.xml:886 2346msgid "Another possible pattern is '<code>%c</code>' which will be replaced by the name of the first chapter in the file. Note that when '<code>%c</code>' is present, the pattern '<code>-%03d</code>' will not be added automatically." 2347msgstr "" 2348 2349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2350#: doc/man/mkvmerge.xml:893 2351msgid "<option>--link</option>" 2352msgstr "<option>--link</option>" 2353 2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2355#: doc/man/mkvmerge.xml:896 2356msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." 2357msgstr "" 2358 2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2360#: doc/man/mkvmerge.xml:903 2361msgid "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>" 2362msgstr "<option>--link-to-previous</option> <parameter>剪輯-UID</parameter>" 2363 2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2365#: doc/man/mkvmerge.xml:906 2366msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." 2367msgstr "" 2368 2369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2370#: doc/man/mkvmerge.xml:917 2371msgid "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>" 2372msgstr "<option>--link-to-next</option> <parameter>剪輯-UID</parameter>" 2373 2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2375#: doc/man/mkvmerge.xml:920 2376msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details." 2377msgstr "" 2378 2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2380#: doc/man/mkvmerge.xml:931 2381msgid "<option>--append-mode</option> <parameter>mode</parameter>" 2382msgstr "<option>--append-mode</option> <parameter>模式</parameter>" 2383 2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2385#: doc/man/mkvmerge.xml:934 2386msgid "Determines how timestamps are calculated when appending files. The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'." 2387msgstr "" 2388 2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2390#: doc/man/mkvmerge.xml:939 2391msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>') then it has to offset all timestamps for '<literal>track2_1</literal>' by an amount. For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timestamp encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timestamp was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timestamp of '<literal>track1_1</literal>'." 2392msgstr "" 2393 2394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2395#: doc/man/mkvmerge.xml:947 2396msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files." 2397msgstr "" 2398 2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2400#: doc/man/mkvmerge.xml:954 2401msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is." 2402msgstr "" 2403 2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2405#: doc/man/mkvmerge.xml:961 2406msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>" 2407msgstr "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>" 2408 2409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2410#: doc/man/mkvmerge.xml:964 2411msgid "This option controls to which track another track is appended. Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID. The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended. The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to." 2412msgstr "" 2413 2414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2415#: doc/man/mkvmerge.xml:970 2416msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used. This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID. This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>." 2417msgstr "" 2418 2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2420#: doc/man/mkvmerge.xml:978 2421msgid "<option>+</option>" 2422msgstr "<option>+</option>" 2423 2424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2425#: doc/man/mkvmerge.xml:981 2426msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:" 2427msgstr "" 2428 2429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 2430#: doc/man/mkvmerge.xml:985 2431#, no-wrap 2432msgid "" 2433"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n" 2434"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv" 2435msgstr "" 2436 2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2438#: doc/man/mkvmerge.xml:991 2439msgid "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>" 2440msgstr "<option>[</option> <parameter>檔案1</parameter> <parameter>檔案2</parameter> <option>]</option>" 2441 2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2443#: doc/man/mkvmerge.xml:994 2444msgid "If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets." 2445msgstr "" 2446 2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2448#: doc/man/mkvmerge.xml:998 2449msgid "This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:" 2450msgstr "" 2451 2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 2453#: doc/man/mkvmerge.xml:1001 2454#, no-wrap 2455msgid "" 2456"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n" 2457"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'" 2458msgstr "" 2459 2460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2461#: doc/man/mkvmerge.xml:1007 2462msgid "<option>=</option>" 2463msgstr "<option>=</option>" 2464 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2466#: doc/man/mkvmerge.xml:1010 2467msgid "For certain file types (MPEG program streams = VOBs) &mkvmerge; normally looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files." 2468msgstr "" 2469 2470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2471#: doc/man/mkvmerge.xml:1017 2472msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:" 2473msgstr "" 2474 2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 2476#: doc/man/mkvmerge.xml:1020 2477#, no-wrap 2478msgid "" 2479"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.vob\n" 2480"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.vob" 2481msgstr "" 2482 2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2484#: doc/man/mkvmerge.xml:1026 2485msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>" 2486msgstr "<option>(</option> <parameter>檔案1</parameter> <parameter>檔案2</parameter> <option>)</option>" 2487 2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2489#: doc/man/mkvmerge.xml:1029 2490msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other." 2491msgstr "如果一對括號中包含多個檔案名稱,這些檔案視為由單一大型檔案組成,而該大型檔案內容的組成是由一個檔案接著一個檔案的方式形成。" 2492 2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2494#: doc/man/mkvmerge.xml:1034 2495msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4." 2496msgstr "" 2497 2498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2499#: doc/man/mkvmerge.xml:1039 2500msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:" 2501msgstr "" 2502 2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen> 2504#: doc/man/mkvmerge.xml:1044 2505#, no-wrap 2506msgid "" 2507"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n" 2508"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'" 2509msgstr "" 2510 2511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2512#: doc/man/mkvmerge.xml:1048 2513msgid "Several things should be noted:" 2514msgstr "需要注意以下幾點:" 2515 2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2517#: doc/man/mkvmerge.xml:1054 2518msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis." 2519msgstr "" 2520 2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2522#: doc/man/mkvmerge.xml:1060 2523msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis." 2524msgstr "" 2525 2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 2527#: doc/man/mkvmerge.xml:1066 2528msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above." 2529msgstr "" 2530 2531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 2532#: doc/man/mkvmerge.xml:1077 2533msgid "Attachment support (more global options)" 2534msgstr "附件支援(更多全域選項)" 2535 2536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 2537#: doc/man/mkvmerge.xml:1081 2538#: doc/man/mkvpropedit.xml:351 2539msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>" 2540msgstr "<option>--attachment-description</option> <parameter>描述</parameter>" 2541 2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2543#: doc/man/mkvmerge.xml:1084 2544msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option." 2545msgstr "" 2546 2547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2548#: doc/man/mkvmerge.xml:1092 2549msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>" 2550msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME 類型</parameter>" 2551 2552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2553#: doc/man/mkvmerge.xml:1095 2554msgid "<abbrev>MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option. A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"https://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment." 2555msgstr "" 2556 2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 2558#: doc/man/mkvmerge.xml:1105 2559#: doc/man/mkvpropedit.xml:333 2560msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>" 2561msgstr "<option>--attachment-name</option> <parameter>名稱</parameter>" 2562 2563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2564#: doc/man/mkvmerge.xml:1108 2565msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment. If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option." 2566msgstr "" 2567 2568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2569#: doc/man/mkvmerge.xml:1118 2570msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>" 2571msgstr "<option>--attach-file</option> <parameter>檔名</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>檔名</parameter>" 2572 2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2574#: doc/man/mkvmerge.xml:1123 2575msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created. If splitting is not used then both do the same." 2576msgstr "在 &matroska; 檔案建立檔案附件。必須先設定 <abbrev>MIME</abbrev> 類型,才能使用此設定。這兩種形式的差別在於分割檔案時:使用 <option>--attach-file</option> 會將附件附加到所有輸出的分割檔案;而使用 <option>--attach-file-once</option> 只會將附件附加到第一個建立的檔案中。如果未有任何分割,輸出結果將相同。" 2577 2578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2579#: doc/man/mkvmerge.xml:1130 2580msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file." 2581msgstr "&mkvextract; 可用於從 &matroska; 檔中提取附加檔。" 2582 2583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 2584#: doc/man/mkvmerge.xml:1138 2585msgid "Options that can be used for each input file" 2586msgstr "可用於每個輸入檔的選項" 2587 2588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2589#: doc/man/mkvmerge.xml:1142 2590msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2591msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2592 2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2594#: doc/man/mkvmerge.xml:1145 2595msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks." 2596msgstr "" 2597 2598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2599#: doc/man/mkvmerge.xml:1151 2600#: doc/man/mkvmerge.xml:1176 2601#: doc/man/mkvmerge.xml:1197 2602#: doc/man/mkvmerge.xml:1218 2603msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks." 2604msgstr "" 2605 2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2607#: doc/man/mkvmerge.xml:1156 2608msgid "Default: copy all tracks of this kind." 2609msgstr "預設: 複製此類型的所有軌道。" 2610 2611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2612#: doc/man/mkvmerge.xml:1160 2613#: doc/man/mkvmerge.xml:1181 2614#: doc/man/mkvmerge.xml:1202 2615#: doc/man/mkvmerge.xml:1223 2616msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>." 2617msgstr "" 2618 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2620#: doc/man/mkvmerge.xml:1167 2621msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2622msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2623 2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2625#: doc/man/mkvmerge.xml:1170 2626msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks." 2627msgstr "" 2628 2629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2630#: doc/man/mkvmerge.xml:1188 2631msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2632msgstr "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2633 2634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2635#: doc/man/mkvmerge.xml:1191 2636msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks." 2637msgstr "" 2638 2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2640#: doc/man/mkvmerge.xml:1209 2641msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2642msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2643 2644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2645#: doc/man/mkvmerge.xml:1212 2646msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks." 2647msgstr "" 2648 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2650#: doc/man/mkvmerge.xml:1230 2651msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2652msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>" 2653 2654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2655#: doc/man/mkvmerge.xml:1233 2656msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks." 2657msgstr "" 2658 2659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2660#: doc/man/mkvmerge.xml:1239 2661#: doc/man/mkvmerge.xml:1261 2662msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>." 2663msgstr "" 2664 2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2666#: doc/man/mkvmerge.xml:1246 2667msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>" 2668msgstr "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>" 2669 2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2671#: doc/man/mkvmerge.xml:1249 2672msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect." 2673msgstr "" 2674 2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2676#: doc/man/mkvmerge.xml:1257 2677msgid "The default is to copy all attachments to all output files." 2678msgstr "預設值是將所有附件複製到所有輸出檔案。" 2679 2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2681#: doc/man/mkvmerge.xml:1268 2682msgid "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>" 2683msgstr "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>" 2684 2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2686#: doc/man/mkvmerge.xml:1271 2687msgid "Don't copy any audio track from this file." 2688msgstr "不要從此檔案複製任何音訊軌。" 2689 2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2691#: doc/man/mkvmerge.xml:1277 2692msgid "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>" 2693msgstr "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>" 2694 2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2696#: doc/man/mkvmerge.xml:1280 2697msgid "Don't copy any video track from this file." 2698msgstr "不要從此檔案複製任何視訊軌。" 2699 2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2701#: doc/man/mkvmerge.xml:1286 2702msgid "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>" 2703msgstr "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>" 2704 2705#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2706#: doc/man/mkvmerge.xml:1289 2707msgid "Don't copy any subtitle track from this file." 2708msgstr "不要從此檔案複製任何字幕軌。" 2709 2710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2711#: doc/man/mkvmerge.xml:1295 2712msgid "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>" 2713msgstr "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>" 2714 2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2716#: doc/man/mkvmerge.xml:1298 2717msgid "Don't copy any button track from this file." 2718msgstr "不要從此檔案複製任何按鈕軌。" 2719 2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2721#: doc/man/mkvmerge.xml:1304 2722msgid "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>" 2723msgstr "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>" 2724 2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2726#: doc/man/mkvmerge.xml:1307 2727msgid "Don't copy any track specific tags from this file." 2728msgstr "不要從此檔複製任何軌道的指定標籤。" 2729 2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2731#: doc/man/mkvmerge.xml:1313 2732msgid "<option>--no-chapters</option>" 2733msgstr "<option>--no-chapters</option>" 2734 2735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2736#: doc/man/mkvmerge.xml:1316 2737msgid "Don't copy chapters from this file." 2738msgstr "不要從此檔案複製章節。" 2739 2740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2741#: doc/man/mkvmerge.xml:1322 2742msgid "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>" 2743msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>" 2744 2745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2746#: doc/man/mkvmerge.xml:1325 2747msgid "Don't copy attachments from this file." 2748msgstr "不要從此檔案複製附件。" 2749 2750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2751#: doc/man/mkvmerge.xml:1331 2752msgid "<option>--no-global-tags</option>" 2753msgstr "<option>--no-global-tags</option>" 2754 2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2756#: doc/man/mkvmerge.xml:1334 2757msgid "Don't copy global tags from this file." 2758msgstr "不要從此檔案複製全域標籤。" 2759 2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2761#: doc/man/mkvmerge.xml:1340 2762msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" 2763msgstr "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>" 2764 2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2766#: doc/man/mkvmerge.xml:1343 2767msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)." 2768msgstr "" 2769 2770#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2771#: doc/man/mkvmerge.xml:1366 2772msgid "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>" 2773msgstr "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>" 2774 2775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2776#: doc/man/mkvmerge.xml:1369 2777msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries. For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big." 2778msgstr "" 2779 2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2781#: doc/man/mkvmerge.xml:1376 2782msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video and subtitle tracks and '<literal>none</literal>' for audio tracks. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used." 2783msgstr "" 2784 2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2786#: doc/man/mkvmerge.xml:1388 2787msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2788msgstr "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2789 2790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2791#: doc/man/mkvmerge.xml:1391 2792#, fuzzy 2793#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2794msgid "Sets the "default track" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. The flag will be set if the source container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via this option." 2795msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2796 2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2798#: doc/man/mkvmerge.xml:1397 2799msgid "If the user does not explicitly select a track during playback, the player should select one of the tracks that has its "default track" flag set, taking user preferences such as their preferred language into account." 2800msgstr "" 2801 2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2803#: doc/man/mkvmerge.xml:1408 2804#, fuzzy 2805#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2806msgid "<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2807msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2808 2809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2810#: doc/man/mkvmerge.xml:1411 2811#, fuzzy 2812#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2813msgid "Sets the "track enabled" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to the given value <parameter>bool</parameter> (0 or 1; defaults to 1 if not specified). Tracks are enabled by default if no option is specified for them and the source container doesn't provide this information either." 2814msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2815 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2817#: doc/man/mkvmerge.xml:1417 2818msgid "Only tracks whose "track enabled" flag is set should be considered for playback." 2819msgstr "" 2820 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2822#: doc/man/mkvmerge.xml:1427 2823msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2824msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2825 2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2827#: doc/man/mkvmerge.xml:1430 2828#, fuzzy 2829#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2830msgid "Sets the "forced display" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue." 2831msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2832 2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2834#: doc/man/mkvmerge.xml:1442 2835#, fuzzy 2836#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2837msgid "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2838msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2839 2840#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2841#: doc/man/mkvmerge.xml:1445 2842#, fuzzy 2843#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2844msgid "Sets the "hearing impaired" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments." 2845msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2846 2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2848#: doc/man/mkvmerge.xml:1457 2849#, fuzzy 2850#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2851msgid "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2852msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2853 2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2855#: doc/man/mkvmerge.xml:1460 2856#, fuzzy 2857#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2858msgid "Sets the "visual impaired" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments." 2859msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2860 2861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2862#: doc/man/mkvmerge.xml:1472 2863#, fuzzy 2864#| msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2865msgid "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2866msgstr "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2867 2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2869#: doc/man/mkvmerge.xml:1475 2870#, fuzzy 2871#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2872msgid "Sets the "text descriptions" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user." 2873msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2874 2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2876#: doc/man/mkvmerge.xml:1488 2877#, fuzzy 2878#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2879msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2880msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2881 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2883#: doc/man/mkvmerge.xml:1491 2884#, fuzzy 2885#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2886msgid "Sets the "original language" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation)." 2887msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2888 2889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2890#: doc/man/mkvmerge.xml:1503 2891#, fuzzy 2892#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2893msgid "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2894msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>" 2895 2896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2897#: doc/man/mkvmerge.xml:1506 2898#, fuzzy 2899#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2900msgid "Sets the "commentary" flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. This flag can be set if the track contains commentary." 2901msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2902 2903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2904#: doc/man/mkvmerge.xml:1518 2905msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:level</parameter>" 2906msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:層級</parameter>" 2907 2908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2909#: doc/man/mkvmerge.xml:1521 2910msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4." 2911msgstr "僅將 <classname>BlockAdditions</classname> 維持在指定軌道層級的 <parameter>層級</parameter> 。預設為保留所有層級。此選項僅影響某些類型的編碼,例如 WAVPACK4 。" 2912 2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2914#: doc/man/mkvmerge.xml:1528 2915msgid "<option>--track-name</option> <parameter>TID:name</parameter>" 2916msgstr "<option>--track-name</option> <parameter>TID:名稱</parameter>" 2917 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2919#: doc/man/mkvmerge.xml:1531 2920msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>." 2921msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。" 2922 2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2924#: doc/man/mkvmerge.xml:1538 2925msgid "<option>--language</option> <parameter>TID:language</parameter>" 2926msgstr "<option>--language</option> <parameter>TID:語言</parameter>" 2927 2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2929#: doc/man/mkvmerge.xml:1541 2930msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option." 2931msgstr "" 2932 2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2934#: doc/man/mkvmerge.xml:1554 2935msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>" 2936msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:檔名</parameter>" 2937 2938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2939#: doc/man/mkvmerge.xml:1557 2940msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details." 2941msgstr "" 2942 2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2944#: doc/man/mkvmerge.xml:1564 2945msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" 2946msgstr "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" 2947 2948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2949#: doc/man/mkvmerge.xml:1567 2950msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data. The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted." 2951msgstr "" 2952 2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2954#: doc/man/mkvmerge.xml:1577 2955msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that." 2956msgstr "" 2957 2958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2959#: doc/man/mkvmerge.xml:1582 2960msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID." 2961msgstr "" 2962 2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2964#: doc/man/mkvmerge.xml:1589 2965msgid "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>" 2966msgstr "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>" 2967 2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2969#: doc/man/mkvmerge.xml:1592 2970msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions." 2971msgstr "" 2972 2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2974#: doc/man/mkvmerge.xml:1597 2975msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data." 2976msgstr "" 2977 2978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2979#: doc/man/mkvmerge.xml:1605 2980msgid "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>" 2981msgstr "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>" 2982 2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2984#: doc/man/mkvmerge.xml:1608 2985msgid "Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells &mkvmerge; to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields." 2986msgstr "" 2987 2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2989#: doc/man/mkvmerge.xml:1613 2990msgid "Currently only <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>DTS</abbrev> and <abbrev>TrueHD</abbrev> tracks are affected by this option." 2991msgstr "目前只有 <abbrev>AC-3</abbrev>、<abbrev>DTS</abbrev> 和 <abbrev>TrueHD</abbrev> 軌道受此選項影響。" 2992 2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 2994#: doc/man/mkvmerge.xml:1619 2995msgid "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:file-name</parameter>" 2996msgstr "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:檔名</parameter>" 2997 2998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 2999#: doc/man/mkvmerge.xml:1622 3000msgid "Read the timestamps to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>. These timestamps forcefully override the timestamps that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timestamp_files\">external timestamp files</link>." 3001msgstr "" 3002 3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3004#: doc/man/mkvmerge.xml:1630 3005msgid "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>" 3006msgstr "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>" 3007 3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3009#: doc/man/mkvmerge.xml:1633 3010msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the default duration. The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction." 3011msgstr "" 3012 3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3014#: doc/man/mkvmerge.xml:1642 3015msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2." 3016msgstr "" 3017 3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3019#: doc/man/mkvmerge.xml:1647 3020msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timestamp file." 3021msgstr "" 3022 3023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3024#: doc/man/mkvmerge.xml:1653 3025msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" 3026msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>" 3027 3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3029#: doc/man/mkvmerge.xml:1656 3030msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream." 3031msgstr "" 3032 3033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> 3034#: doc/man/mkvmerge.xml:1663 3035msgid "This has only been implemented for AVC/H.264 video tracks so far." 3036msgstr "" 3037 3038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3039#: doc/man/mkvmerge.xml:1669 3040msgid "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3041msgstr "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3042 3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3044#: doc/man/mkvmerge.xml:1672 3045msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'." 3046msgstr "" 3047 3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3049#: doc/man/mkvmerge.xml:1676 3050msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called 'header removal' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks." 3051msgstr "" 3052 3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3054#: doc/man/mkvmerge.xml:1680 3055msgid "The default for some subtitle types is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured." 3056msgstr "" 3057 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3059#: doc/man/mkvmerge.xml:1689 3060msgid "Options that only apply to video tracks" 3061msgstr "僅適用於視訊軌的選項" 3062 3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3064#: doc/man/mkvmerge.xml:1693 3065msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>" 3066msgstr "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>" 3067 3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3069#: doc/man/mkvmerge.xml:1696 3070msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'." 3071msgstr "" 3072 3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3074#: doc/man/mkvmerge.xml:1702 3075msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>" 3076msgstr "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:寬x高</parameter>" 3077 3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3079#: doc/man/mkvmerge.xml:1705 3080msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'." 3081msgstr "" 3082 3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3084#: doc/man/mkvmerge.xml:1710 3085msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below). These options are mutually exclusive." 3086msgstr "" 3087 3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3089#: doc/man/mkvmerge.xml:1719 3090msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>" 3091msgstr "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:比例|寬度/高度</parameter>" 3092 3093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3094#: doc/man/mkvmerge.xml:1722 3095msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'." 3096msgstr "" 3097 3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3099#: doc/man/mkvmerge.xml:1730 3100msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive." 3101msgstr "" 3102 3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3104#: doc/man/mkvmerge.xml:1739 3105msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>" 3106msgstr "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:係數|n/d</parameter>" 3107 3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3109#: doc/man/mkvmerge.xml:1742 3110msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards." 3111msgstr "" 3112 3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3114#: doc/man/mkvmerge.xml:1747 3115msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive." 3116msgstr "" 3117 3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3119#: doc/man/mkvmerge.xml:1756 3120msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>" 3121msgstr "<option>--cropping</option> <parameter>TID:l至左,至頂,至右,至底</parameter>" 3122 3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3124#: doc/man/mkvmerge.xml:1759 3125msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values." 3126msgstr "" 3127 3128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3129#: doc/man/mkvmerge.xml:1765 3130#, fuzzy 3131#| msgid "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3132msgid "<option>--colour-matrix-coefficients</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3133msgstr "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3134 3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3136#: doc/man/mkvmerge.xml:1768 3137msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter <parameter>n</parameter> is an integer rangeing from <constant>0</constant> and <constant>10</constant>." 3138msgstr "" 3139 3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3141#: doc/man/mkvmerge.xml:1773 3142#: doc/man/mkvmerge.xml:1853 3143#: doc/man/mkvmerge.xml:1875 3144msgid "Valid values and their meaning are:" 3145msgstr "有效值其含義為:" 3146 3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3148#: doc/man/mkvmerge.xml:1777 3149msgid "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance" 3150msgstr "" 3151 3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3153#: doc/man/mkvmerge.xml:1786 3154msgid "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3155msgstr "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3156 3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3158#: doc/man/mkvmerge.xml:1789 3159msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of <constant>0</constant> indicates that the number of bits is unspecified." 3160msgstr "" 3161 3162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3163#: doc/man/mkvmerge.xml:1796 3164msgid "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>" 3165msgstr "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>" 3166 3167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3168#: doc/man/mkvmerge.xml:1799 3169msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically." 3170msgstr "" 3171 3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3173#: doc/man/mkvmerge.xml:1803 3174msgid "Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>." 3175msgstr "" 3176 3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3178#: doc/man/mkvmerge.xml:1810 3179msgid "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>" 3180msgstr "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>" 3181 3182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3183#: doc/man/mkvmerge.xml:1813 3184msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with <option>--chroma-subsample</option>." 3185msgstr "" 3186 3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3188#: doc/man/mkvmerge.xml:1818 3189msgid "Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter <option>--chroma-subsample</option> should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code> and Cb-subsample should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code>." 3190msgstr "" 3191 3192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3193#: doc/man/mkvmerge.xml:1826 3194msgid "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>" 3195msgstr "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>" 3196 3197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3198#: doc/man/mkvmerge.xml:1829 3199msgid "Sets how chroma is sited horizontally/vertically (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: top collocated, <constant>2</constant>: half)." 3200msgstr "" 3201 3202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3203#: doc/man/mkvmerge.xml:1836 3204msgid "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3205msgstr "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3206 3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3208#: doc/man/mkvmerge.xml:1839 3209msgid "Sets the clipping of the color ranges (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: broadcast range, <constant>2</constant>: full range (no clipping), <constant>3</constant>: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics)." 3210msgstr "" 3211 3212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3213#: doc/man/mkvmerge.xml:1846 3214msgid "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3215msgstr "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3216 3217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3218#: doc/man/mkvmerge.xml:1849 3219msgid "The transfer characteristics of the video." 3220msgstr "視訊的傳輸類型。" 3221 3222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3223#: doc/man/mkvmerge.xml:1857 3224msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)" 3225msgstr "" 3226 3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3228#: doc/man/mkvmerge.xml:1868 3229msgid "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3230msgstr "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3231 3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3233#: doc/man/mkvmerge.xml:1871 3234msgid "Sets the colour primaries of the video." 3235msgstr "設定視訊的主要色彩。" 3236 3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3238#: doc/man/mkvmerge.xml:1879 3239msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors" 3240msgstr "" 3241 3242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3243#: doc/man/mkvmerge.xml:1888 3244msgid "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3245msgstr "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3246 3247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3248#: doc/man/mkvmerge.xml:1891 3249msgid "Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer." 3250msgstr "" 3251 3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3253#: doc/man/mkvmerge.xml:1898 3254msgid "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3255msgstr "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3256 3257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3258#: doc/man/mkvmerge.xml:1901 3259msgid "Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer." 3260msgstr "" 3261 3262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3263#: doc/man/mkvmerge.xml:1909 3264msgid "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>" 3265msgstr "" 3266 3267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3268#: doc/man/mkvmerge.xml:1913 3269msgid "Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931." 3270msgstr "設定由 CIE 1931 定義的紅/綠/藍色度座標。" 3271 3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3273#: doc/man/mkvmerge.xml:1919 3274msgid "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>" 3275msgstr "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>" 3276 3277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3278#: doc/man/mkvmerge.xml:1922 3279msgid "Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931." 3280msgstr "設定由 CIE 1931 定義的白色色度座標。" 3281 3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3283#: doc/man/mkvmerge.xml:1928 3284msgid "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>" 3285msgstr "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:浮點數</parameter>" 3286 3287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3288#: doc/man/mkvmerge.xml:1931 3289msgid "Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99." 3290msgstr "" 3291 3292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3293#: doc/man/mkvmerge.xml:1937 3294msgid "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>" 3295msgstr "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:浮點數</parameter>" 3296 3297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3298#: doc/man/mkvmerge.xml:1940 3299msgid "Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999." 3300msgstr "" 3301 3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3303#: doc/man/mkvmerge.xml:1946 3304msgid "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>" 3305msgstr "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:方式</parameter>" 3306 3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3308#: doc/man/mkvmerge.xml:1949 3309msgid "Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection)." 3310msgstr "" 3311 3312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3313#: doc/man/mkvmerge.xml:1955 3314msgid "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:data</parameter>" 3315msgstr "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:資料</parameter>" 3316 3317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3318#: doc/man/mkvmerge.xml:1958 3319msgid "Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces." 3320msgstr "" 3321 3322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3323#: doc/man/mkvmerge.xml:1964 3324msgid "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>" 3325msgstr "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:f漂浮點</parameter>" 3326 3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3328#: doc/man/mkvmerge.xml:1967 3329msgid "Specifies a yaw rotation to the projection." 3330msgstr "指定繞 Z 軸旋轉至視訊外觀比。" 3331 3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3333#: doc/man/mkvmerge.xml:1973 3334msgid "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>" 3335msgstr "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:漂浮點</parameter>" 3336 3337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3338#: doc/man/mkvmerge.xml:1976 3339msgid "Specifies a pitch rotation to the projection." 3340msgstr "指定繞 Y 軸旋轉至視訊外觀比。" 3341 3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3343#: doc/man/mkvmerge.xml:1982 3344msgid "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>" 3345msgstr "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:漂浮點</parameter>" 3346 3347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3348#: doc/man/mkvmerge.xml:1985 3349msgid "Specifies a roll rotation to the projection." 3350msgstr "指定繞 Y 軸旋轉至視訊外觀比。" 3351 3352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3353#: doc/man/mkvmerge.xml:1991 3354msgid "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3355msgstr "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>" 3356 3357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3358#: doc/man/mkvmerge.xml:1994 3359msgid "Sets the field order for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The order must be one of the following numbers:" 3360msgstr "" 3361 3362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3363#: doc/man/mkvmerge.xml:1998 3364msgid "<constant>0</constant>: progressive; <constant>1</constant>: interlaced with top field displayed first and top field stored first; <constant>2</constant>: undetermined field order; <constant>6</constant>: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; <constant>9</constant>: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; <constant>14</constant>: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first" 3365msgstr "" 3366 3367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3368#: doc/man/mkvmerge.xml:2007 3369msgid "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>" 3370msgstr "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|關鍵字</parameter>" 3371 3372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3373#: doc/man/mkvmerge.xml:2010 3374msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>. The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:" 3375msgstr "" 3376 3377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3378#: doc/man/mkvmerge.xml:2015 3379msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'." 3380msgstr "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'." 3381 3382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3383#: doc/man/mkvmerge.xml:2029 3384msgid "Options that only apply to text subtitle tracks" 3385msgstr "僅適用於字幕軌的選項" 3386 3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3388#: doc/man/mkvmerge.xml:2033 3389msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>" 3390msgstr "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:字元集</parameter>" 3391 3392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3393#: doc/man/mkvmerge.xml:2036 3394msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." 3395msgstr "" 3396 3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3398#: doc/man/mkvmerge.xml:2051 3399msgid "Other options" 3400msgstr "其他選項" 3401 3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3403#: doc/man/mkvmerge.xml:2055 3404msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>" 3405msgstr "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>檔名</parameter>" 3406 3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3408#: doc/man/mkvmerge.xml:2058 3409msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename." 3410msgstr "" 3411 3412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3413#: doc/man/mkvmerge.xml:2062 3414msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>." 3415msgstr "" 3416 3417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3418#: doc/man/mkvmerge.xml:2067 3419msgid "<option>-J</option> <parameter>file-name</parameter>" 3420msgstr "<option>-J</option> <parameter>檔名</parameter>" 3421 3422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3423#: doc/man/mkvmerge.xml:2070 3424msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"." 3425msgstr "這是 \"<literal>--identification-format json --identify 檔名</literal>\" 的簡便命名。" 3426 3427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3428#: doc/man/mkvmerge.xml:2076 3429msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>" 3430msgstr "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>格式</parameter>" 3431 3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3433#: doc/man/mkvmerge.xml:2079 3434msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used) and <literal>json</literal>." 3435msgstr "" 3436 3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3438#: doc/man/mkvmerge.xml:2086 3439msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)." 3440msgstr "" 3441 3442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3443#: doc/man/mkvmerge.xml:2088 3444msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)." 3445msgstr "" 3446 3447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3448#: doc/man/mkvmerge.xml:2094 3449msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:" 3450msgstr "" 3451 3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3453#: doc/man/mkvmerge.xml:2099 3454#, fuzzy 3455#| msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>" 3456msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>" 3457msgstr "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>" 3458 3459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3460#: doc/man/mkvmerge.xml:2103 3461msgid "All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives." 3462msgstr "" 3463 3464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3465#: doc/man/mkvmerge.xml:2111 3466msgid "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>percentage</parameter>" 3467msgstr "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>百分比</parameter>" 3468 3469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3470#: doc/man/mkvmerge.xml:2114 3471msgid "File types such as MPEG program and transport streams (<literal>.vob</literal>, <literal>.m2ts</literal>) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher." 3472msgstr "" 3473 3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3475#: doc/man/mkvmerge.xml:2120 3476msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed." 3477msgstr "" 3478 3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3480#: doc/man/mkvmerge.xml:2127 3481msgid "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>" 3482msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>" 3483 3484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3485#: doc/man/mkvmerge.xml:2130 3486msgid "Lists supported input file types." 3487msgstr "列出已支援的輸入檔案類型。" 3488 3489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3490#: doc/man/mkvmerge.xml:2136 3491msgid "<option>--list-languages</option>" 3492msgstr "<option>--list-languages</option>" 3493 3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3495#: doc/man/mkvmerge.xml:2139 3496msgid "Lists all languages and their ISO 639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option." 3497msgstr "" 3498 3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3500#: doc/man/mkvmerge.xml:2146 3501msgid "<option>--priority</option> <parameter>priority</parameter>" 3502msgstr "<option>--priority</option> <parameter>優先順序</parameter>" 3503 3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3505#: doc/man/mkvmerge.xml:2149 3506msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user." 3507msgstr "" 3508 3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3510#: doc/man/mkvmerge.xml:2156 3511msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority." 3512msgstr "" 3513 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3515#: doc/man/mkvmerge.xml:2165 3516msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>." 3517msgstr "設定在命令列顯示的字串字元集,以轉換為其他字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。此設置適用於以下選項的參數:<link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>。" 3518 3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3520#: doc/man/mkvmerge.xml:2188 3521msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." 3522msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。 優先使用通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。" 3523 3524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3525#: doc/man/mkvmerge.xml:2228 3526msgid "<option>--deterministic</option> <parameter>seed</parameter>" 3527msgstr "" 3528 3529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3530#: doc/man/mkvmerge.xml:2231 3531msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same version of &mkvmerge; is used with the same source files, the same set of options and the same seed. Note that the \"date\" segment information field is not written in this mode." 3532msgstr "" 3533 3534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3535#: doc/man/mkvmerge.xml:2235 3536msgid "The seed can be an arbitrary string and does not have to be a number." 3537msgstr "" 3538 3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3540#: doc/man/mkvmerge.xml:2238 3541msgid "The result of byte-identical files is only guaranteed under the following conditions:" 3542msgstr "" 3543 3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3545#: doc/man/mkvmerge.xml:2243 3546msgid "The same version of &mkvmerge; built with the same versions of libEBML and libMatroska is used." 3547msgstr "" 3548 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3550#: doc/man/mkvmerge.xml:2247 3551msgid "The source files used are byte-identical." 3552msgstr "" 3553 3554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para> 3555#: doc/man/mkvmerge.xml:2251 3556msgid "The same command line options are used in the same order (with the notable exception of <parameter>--output …</parameter>)." 3557msgstr "" 3558 3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3560#: doc/man/mkvmerge.xml:2256 3561msgid "Using other versions of &mkvmerge; or other command-line options may result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so." 3562msgstr "" 3563 3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3565#: doc/man/mkvmerge.xml:2274 3566msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." 3567msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvmerge --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。" 3568 3569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3570#: doc/man/mkvmerge.xml:2296 3571msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information." 3572msgstr "從<parameter>檔案選項</parameter>檔讀取其他命令列引數。更多資訊請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">選項檔案</link> 章節。" 3573 3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 3575#: doc/man/mkvmerge.xml:2303 3576msgid "<option>--capabilities</option>" 3577msgstr "<option>--capabilities</option>" 3578 3579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 3580#: doc/man/mkvmerge.xml:2306 3581msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:" 3582msgstr "" 3583 3584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> 3585#: doc/man/mkvmerge.xml:2314 3586msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;." 3587msgstr "" 3588 3589#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 3590#: doc/man/mkvmerge.xml:2344 3591msgid "Usage" 3592msgstr "使用方式" 3593 3594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3595#: doc/man/mkvmerge.xml:2346 3596msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take. They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option." 3597msgstr "" 3598 3599#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 3600#: doc/man/mkvmerge.xml:2359 3601msgid "Option order" 3602msgstr "選項順序" 3603 3604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3605#: doc/man/mkvmerge.xml:2362 3606msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:" 3607msgstr "" 3608 3609#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3610#: doc/man/mkvmerge.xml:2368 3611msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line." 3612msgstr "" 3613 3614#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3615#: doc/man/mkvmerge.xml:2376 3616msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>." 3617msgstr "" 3618 3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3620#: doc/man/mkvmerge.xml:2386 3621msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore the title will be set to "Something else" in the following example:" 3622msgstr "" 3623 3624#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3625#: doc/man/mkvmerge.xml:2390 3626#, no-wrap 3627msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'" 3628msgstr "" 3629 3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3631#: doc/man/mkvmerge.xml:2393 3632msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:" 3633msgstr "" 3634 3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3636#: doc/man/mkvmerge.xml:2397 3637#, no-wrap 3638msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg" 3639msgstr "" 3640 3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3642#: doc/man/mkvmerge.xml:2403 3643msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:" 3644msgstr "" 3645 3646#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3647#: doc/man/mkvmerge.xml:2407 3648#, no-wrap 3649msgid "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav" 3650msgstr "$ oggenc -q4 -o我的影片.ogg 我的影片.wav" 3651 3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3653#: doc/man/mkvmerge.xml:2410 3654msgid "After a couple of minutes you can join video and audio:" 3655msgstr "幾分鐘後就可以加入視訊和音訊:" 3656 3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3658#: doc/man/mkvmerge.xml:2413 3659#, no-wrap 3660msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg" 3661msgstr "$ mkvmerge -o 我的有聲影片.mkv 我的影片.avi 我的影片.ogg" 3662 3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3664#: doc/man/mkvmerge.xml:2416 3665msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do" 3666msgstr "" 3667 3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3669#: doc/man/mkvmerge.xml:2420 3670#, no-wrap 3671msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg" 3672msgstr "$ mkvmerge -o 我的有聲影片.mkv -A 我的影片.avi 我的影片.ogg" 3673 3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3675#: doc/man/mkvmerge.xml:2423 3676msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'. Encode it again and join it up with the other file:" 3677msgstr "" 3678 3679#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3680#: doc/man/mkvmerge.xml:2427 3681#, no-wrap 3682msgid "" 3683"$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav\n" 3684"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg" 3685msgstr "" 3686 3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3688#: doc/man/mkvmerge.xml:2431 3689msgid "The same result can be achieved with" 3690msgstr "" 3691 3692#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3693#: doc/man/mkvmerge.xml:2434 3694#, no-wrap 3695msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg" 3696msgstr "" 3697 3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3699#: doc/man/mkvmerge.xml:2437 3700msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio." 3701msgstr "" 3702 3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3704#: doc/man/mkvmerge.xml:2443 3705msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with" 3706msgstr "" 3707 3708#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3709#: doc/man/mkvmerge.xml:2446 3710#, no-wrap 3711msgid "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg" 3712msgstr "" 3713 3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3715#: doc/man/mkvmerge.xml:2449 3716msgid "Now you can use that ID in the following command line:" 3717msgstr "現在可以在以下命令列使用該 ID :" 3718 3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3720#: doc/man/mkvmerge.xml:2452 3721#, no-wrap 3722msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg" 3723msgstr "" 3724 3725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3726#: doc/man/mkvmerge.xml:2455 3727msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'." 3728msgstr "" 3729 3730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3731#: doc/man/mkvmerge.xml:2460 3732msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did" 3733msgstr "" 3734 3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3736#: doc/man/mkvmerge.xml:2467 3737#, no-wrap 3738msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv" 3739msgstr "" 3740 3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3742#: doc/man/mkvmerge.xml:2470 3743msgid "The result was fine." 3744msgstr "結果正常。" 3745 3746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3747#: doc/man/mkvmerge.xml:2474 3748msgid "The sync options can also be used for subtitles in the same manner." 3749msgstr "" 3750 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3752#: doc/man/mkvmerge.xml:2478 3753msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:" 3754msgstr "" 3755 3756#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3757#: doc/man/mkvmerge.xml:2486 3758msgid "extract a raw subtitle stream from the source:" 3759msgstr "" 3760 3761#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen> 3762#: doc/man/mkvmerge.xml:2487 3763#, no-wrap 3764msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie" 3765msgstr "" 3766 3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3768#: doc/man/mkvmerge.xml:2491 3769msgid "convert the resulting PGM images to text with gocr:" 3770msgstr "" 3771 3772#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen> 3773#: doc/man/mkvmerge.xml:2492 3774#, no-wrap 3775msgid "$ pgm2txt mymovie" 3776msgstr "$ pgm2txt mymovie" 3777 3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3779#: doc/man/mkvmerge.xml:2496 3780msgid "spell-check the resulting text files:" 3781msgstr "" 3782 3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen> 3784#: doc/man/mkvmerge.xml:2497 3785#, no-wrap 3786msgid "$ ispell -d american *txt" 3787msgstr "$ ispell -d american *txt" 3788 3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 3790#: doc/man/mkvmerge.xml:2501 3791msgid "convert the text files to a SRT file:" 3792msgstr "" 3793 3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen> 3795#: doc/man/mkvmerge.xml:2502 3796#, no-wrap 3797msgid "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt" 3798msgstr "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt" 3799 3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3801#: doc/man/mkvmerge.xml:2507 3802msgid "The resulting file can be used as another input file for &mkvmerge;:" 3803msgstr "" 3804 3805#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3806#: doc/man/mkvmerge.xml:2510 3807#, no-wrap 3808msgid "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt" 3809msgstr "$ mkvmerge -o 我的影片.mkv 我的影片.avi 我的影片.srt" 3810 3811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3812#: doc/man/mkvmerge.xml:2513 3813msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO 639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:" 3814msgstr "" 3815 3816#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3817#: doc/man/mkvmerge.xml:2517 3818#, no-wrap 3819msgid "$ mkvmerge --list-languages" 3820msgstr "$ mkvmerge --list-languages" 3821 3822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3823#: doc/man/mkvmerge.xml:2520 3824msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with" 3825msgstr "" 3826 3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3828#: doc/man/mkvmerge.xml:2524 3829#, no-wrap 3830msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv" 3831msgstr "" 3832 3833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3834#: doc/man/mkvmerge.xml:2527 3835msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times." 3836msgstr "" 3837 3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3839#: doc/man/mkvmerge.xml:2531 3840msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with" 3841msgstr "" 3842 3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3844#: doc/man/mkvmerge.xml:2535 3845#, no-wrap 3846msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt" 3847msgstr "" 3848 3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3850#: doc/man/mkvmerge.xml:2538 3851msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>." 3852msgstr "" 3853 3854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 3855#: doc/man/mkvmerge.xml:2543 3856msgid "Turn off the compression for an input file." 3857msgstr "" 3858 3859#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 3860#: doc/man/mkvmerge.xml:2546 3861#, no-wrap 3862msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt" 3863msgstr "" 3864 3865#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 3866#: doc/man/mkvmerge.xml:2551 3867msgid "Track IDs" 3868msgstr "軌道 ID" 3869 3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3871#: doc/man/mkvmerge.xml:2554 3872msgid "Regular track IDs" 3873msgstr "標準軌道 ID" 3874 3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3876#: doc/man/mkvmerge.xml:2557 3877msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option. An example for such output:" 3878msgstr "" 3879 3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 3881#: doc/man/mkvmerge.xml:2562 3882#, no-wrap 3883msgid "" 3884"$ mkvmerge -i v.mkv\n" 3885"File 'v.mkv': container: &matroska;\n" 3886"Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n" 3887"Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)" 3888msgstr "" 3889 3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3891#: doc/man/mkvmerge.xml:2568 3892msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values." 3893msgstr "" 3894 3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3896#: doc/man/mkvmerge.xml:2573 3897msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used." 3898msgstr "" 3899 3900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3901#: doc/man/mkvmerge.xml:2579 3902msgid "Track IDs are assigned like this:" 3903msgstr "" 3904 3905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 3906#: doc/man/mkvmerge.xml:2585 3907msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1." 3908msgstr "" 3909 3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 3911#: doc/man/mkvmerge.xml:2591 3912msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0." 3913msgstr "" 3914 3915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 3916#: doc/man/mkvmerge.xml:2598 3917msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0." 3918msgstr "" 3919 3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3921#: doc/man/mkvmerge.xml:2604 3922msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'. The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>." 3923msgstr "" 3924 3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3926#: doc/man/mkvmerge.xml:2611 3927msgid "Special track IDs" 3928msgstr "特殊軌道 ID" 3929 3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3931#: doc/man/mkvmerge.xml:2614 3932msgid "There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output." 3933msgstr "" 3934 3935#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3936#: doc/man/mkvmerge.xml:2618 3937msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file." 3938msgstr "" 3939 3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3941#: doc/man/mkvmerge.xml:2623 3942msgid "The special track ID '<constant>-2</constant>' refers to the chapters in a source file. Currently only the <option>--sync</option> option uses this special ID. As an alternative to <option>--sync -2:…</option> the option <option>--chapter-sync …</option> can be used." 3943msgstr "" 3944 3945#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para> 3946#: doc/man/mkvmerge.xml:2633 3947msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;." 3948msgstr "" 3949 3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3951#: doc/man/mkvmerge.xml:2638 3952#: doc/man/mkvmerge.xml:3054 3953msgid "Introduction" 3954msgstr "簡介" 3955 3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3957#: doc/man/mkvmerge.xml:2640 3958msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file." 3959msgstr "" 3960 3961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3962#: doc/man/mkvmerge.xml:2647 3963msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on." 3964msgstr "" 3965 3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3967#: doc/man/mkvmerge.xml:2653 3968msgid "Byte order markers (BOM)" 3969msgstr "位元組順序記號 (BOM)" 3970 3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3972#: doc/man/mkvmerge.xml:2656 3973msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored." 3974msgstr "" 3975 3976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3977#: doc/man/mkvmerge.xml:2664 3978msgid "Linux and Unix-like systems including macOS" 3979msgstr "包含 mac 作業系統的 Linux 與 類Unix 系統" 3980 3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3982#: doc/man/mkvmerge.xml:2667 3983msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console." 3984msgstr "" 3985 3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 3987#: doc/man/mkvmerge.xml:2675 3988msgid "Windows" 3989msgstr "Windows" 3990 3991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3992#: doc/man/mkvmerge.xml:2678 3993msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call." 3994msgstr "" 3995 3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 3997#: doc/man/mkvmerge.xml:2683 3998msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows." 3999msgstr "" 4000 4001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4002#: doc/man/mkvmerge.xml:2688 4003msgid "Output to the console consists of three scenarios:" 4004msgstr "" 4005 4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4007#: doc/man/mkvmerge.xml:2694 4008msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>." 4009msgstr "" 4010 4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4012#: doc/man/mkvmerge.xml:2702 4013msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed." 4014msgstr "" 4015 4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4017#: doc/man/mkvmerge.xml:2709 4018msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)." 4019msgstr "" 4020 4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4022#: doc/man/mkvmerge.xml:2719 4023msgid "Command line options" 4024msgstr "命令列選項" 4025 4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4027#: doc/man/mkvmerge.xml:2722 4028msgid "The following options exist that allow specifying the character sets:" 4029msgstr "" 4030 4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4032#: doc/man/mkvmerge.xml:2728 4033msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files)," 4034msgstr "" 4035 4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4037#: doc/man/mkvmerge.xml:2735 4038msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information)," 4039msgstr "" 4040 4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4042#: doc/man/mkvmerge.xml:2743 4043msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line," 4044msgstr "" 4045 4046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4047#: doc/man/mkvmerge.xml:2750 4048msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv > info.txt</literal>." 4049msgstr "" 4050 4051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4052#: doc/man/mkvmerge.xml:2763 4053msgid "Option files" 4054msgstr "選項檔案" 4055 4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4057#: doc/man/mkvmerge.xml:2766 4058msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length." 4059msgstr "" 4060 4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4062#: doc/man/mkvmerge.xml:2771 4063msgid "An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (<abbrev>BOM</abbrev>), but if one exists, it will be skipped." 4064msgstr "" 4065 4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4067#: doc/man/mkvmerge.xml:2776 4068msgid "The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>." 4069msgstr "" 4070 4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4072#: doc/man/mkvmerge.xml:2780 4073msgid "The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '<literal>@</literal>' character." 4074msgstr "" 4075 4076#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4077#: doc/man/mkvmerge.xml:2784 4078msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following JSON option file called e.g. '<filename>options.json</filename>':" 4079msgstr "" 4080 4081#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting> 4082#: doc/man/mkvmerge.xml:2788 4083#, no-wrap 4084msgid "" 4085"[\n" 4086" \"-o\",\n" 4087" \"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\",\n" 4088" \"--title\",\n" 4089" \"#65\",\n" 4090" \"-A\",\n" 4091" \"a movie.avi\",\n" 4092" \"sound.ogg\"\n" 4093"]" 4094msgstr "" 4095 4096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4097#: doc/man/mkvmerge.xml:2799 4098msgid "The corresponding command would then be '<command>mkvmerge @options.json</command>'." 4099msgstr "" 4100 4101#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4102#: doc/man/mkvmerge.xml:2804 4103msgid "File linking" 4104msgstr "檔案連結" 4105 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4107#: doc/man/mkvmerge.xml:2806 4108msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate." 4109msgstr "" 4110 4111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4112#: doc/man/mkvmerge.xml:2812 4113msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them." 4114msgstr "" 4115 4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4117#: doc/man/mkvmerge.xml:2818 4118msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well." 4119msgstr "" 4120 4121#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4122#: doc/man/mkvmerge.xml:2825 4123msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>. These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g. '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'." 4124msgstr "" 4125 4126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4127#: doc/man/mkvmerge.xml:2835 4128msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>." 4129msgstr "" 4130 4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4132#: doc/man/mkvmerge.xml:2842 4133msgid "Default values" 4134msgstr "預設值" 4135 4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4137#: doc/man/mkvmerge.xml:2844 4138msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements. The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output." 4139msgstr "" 4140 4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4142#: doc/man/mkvmerge.xml:2856 4143msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)." 4144msgstr "" 4145 4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4147#: doc/man/mkvmerge.xml:2863 4148msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:" 4149msgstr "" 4150 4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 4152#: doc/man/mkvmerge.xml:2866 4153#, no-wrap 4154msgid "" 4155"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n" 4156" --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n" 4157" --attachment-mime-type image/jpeg \\\n" 4158" --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n" 4159" --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n" 4160" --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n" 4161" --attach-file really_cool_font.ttf" 4162msgstr "" 4163 4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4165#: doc/man/mkvmerge.xml:2875 4166msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>." 4167msgstr "" 4168 4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4170#: doc/man/mkvmerge.xml:2885 4171msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>." 4172msgstr "" 4173 4174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4175#: doc/man/mkvmerge.xml:2890 4176msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality." 4177msgstr "" 4178 4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4180#: doc/man/mkvmerge.xml:2896 4181msgid "Apart from dedicated chapter files &mkvmerge; can also read chapters from other file formats (e.g. MP4, Ogg, Blu-rays or DVDs)." 4182msgstr "" 4183 4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4185#: doc/man/mkvmerge.xml:2900 4186msgid "The simple chapter format" 4187msgstr "簡易章節格式" 4188 4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4190#: doc/man/mkvmerge.xml:2903 4191msgid "This format consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:" 4192msgstr "" 4193 4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4195#: doc/man/mkvmerge.xml:2907 4196#, no-wrap 4197msgid "" 4198"CHAPTER01=00:00:00.000\n" 4199"CHAPTER01NAME=Intro\n" 4200"CHAPTER02=00:02:30.000\n" 4201"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n" 4202"CHAPTER03=00:02:42.300\n" 4203"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house" 4204msgstr "" 4205 4206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4207#: doc/man/mkvmerge.xml:2915 4208msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file." 4209msgstr "" 4210 4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4212#: doc/man/mkvmerge.xml:2920 4213msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets." 4214msgstr "" 4215 4216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4217#: doc/man/mkvmerge.xml:2927 4218msgid "The &xml; based chapter format" 4219msgstr "基於 &xml; 的章節格式" 4220 4221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4222#: doc/man/mkvmerge.xml:2929 4223msgid "The &xml; based chapter format looks like this example:" 4224msgstr "" 4225 4226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4227#: doc/man/mkvmerge.xml:2932 4228#, no-wrap 4229msgid "" 4230"<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>\n" 4231"<!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">\n" 4232"<Chapters>\n" 4233" <EditionEntry>\n" 4234" <ChapterAtom>\n" 4235" <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>\n" 4236" <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>\n" 4237" <ChapterDisplay>\n" 4238" <ChapterString>A short chapter</ChapterString>\n" 4239" <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>\n" 4240" </ChapterDisplay>\n" 4241" <ChapterAtom>\n" 4242" <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>\n" 4243" <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>\n" 4244" <ChapterDisplay>\n" 4245" <ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>\n" 4246" <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>\n" 4247" </ChapterDisplay>\n" 4248" </ChapterAtom>\n" 4249" </ChapterAtom>\n" 4250" </EditionEntry>\n" 4251"</Chapters>" 4252msgstr "" 4253 4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4255#: doc/man/mkvmerge.xml:2956 4256msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:" 4257msgstr "" 4258 4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4260#: doc/man/mkvmerge.xml:2960 4261msgid "The timestamp for the end of the chapter can be set," 4262msgstr "" 4263 4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4265#: doc/man/mkvmerge.xml:2961 4266msgid "chapters can be nested," 4267msgstr "" 4268 4269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para> 4270#: doc/man/mkvmerge.xml:2962 4271msgid "the language and country can be set." 4272msgstr "" 4273 4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4275#: doc/man/mkvmerge.xml:2966 4276msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis." 4277msgstr "" 4278 4279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4280#: doc/man/mkvmerge.xml:2970 4281#: doc/man/mkvmerge.xml:3153 4282#: doc/man/mkvmerge.xml:3196 4283msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:" 4284msgstr "" 4285 4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4287#: doc/man/mkvmerge.xml:2973 4288#, no-wrap 4289msgid "" 4290"Chapters (master)\n" 4291" EditionEntry (master)\n" 4292" EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)\n" 4293" EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)\n" 4294" EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)\n" 4295" EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)\n" 4296" ChapterAtom (master)\n" 4297" ChapterAtom (master)\n" 4298" ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)\n" 4299" ChapterTimeStart (unsigned integer)\n" 4300" ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n" 4301" ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)\n" 4302" ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)\n" 4303" ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)\n" 4304" ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)\n" 4305" ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n" 4306" ChapterTrack (master)\n" 4307" ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)\n" 4308" ChapterDisplay (master)\n" 4309" ChapterString (UTF-8 string)\n" 4310" ChapterLanguage (UTF-8 string)\n" 4311" ChapterCountry (UTF-8 string)\n" 4312" ChapterProcess (master)\n" 4313" ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n" 4314" ChapterProcessPrivate (binary)\n" 4315" ChapterProcessCommand (master)\n" 4316" ChapterProcessTime (unsigned integer)\n" 4317" ChapterProcessData (binary)" 4318msgstr "" 4319 4320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4321#: doc/man/mkvmerge.xml:3004 4322msgid "Reading chapters from Blu-rays" 4323msgstr "從 Blu-rays 藍光光碟讀取章節" 4324 4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4326#: doc/man/mkvmerge.xml:3007 4327msgid "&mkvmerge; can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the <parameter>--chapters</parameter> parameter." 4328msgstr "" 4329 4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4331#: doc/man/mkvmerge.xml:3012 4332msgid "Example: <literal>--chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls</literal>" 4333msgstr "" 4334 4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4336#: doc/man/mkvmerge.xml:3017 4337msgid "Reading chapters from DVDs" 4338msgstr "從 DVD 光碟讀取章節" 4339 4340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4341#: doc/man/mkvmerge.xml:3020 4342msgid "When MKVToolNix is compiled with the <productname>libdvdread</productname> library, &mkvmerge; can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the <parameter>--chapters</parameter> parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1." 4343msgstr "" 4344 4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4346#: doc/man/mkvmerge.xml:3027 4347#, fuzzy 4348#| msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>" 4349msgid "Example: <literal>--chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2</literal>" 4350msgstr "範例: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>" 4351 4352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4353#: doc/man/mkvmerge.xml:3032 4354msgid "General notes" 4355msgstr "一般注意事項" 4356 4357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4358#: doc/man/mkvmerge.xml:3034 4359msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file." 4360msgstr "" 4361 4362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4363#: doc/man/mkvmerge.xml:3039 4364msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards." 4365msgstr "" 4366 4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4368#: doc/man/mkvmerge.xml:3057 4369msgid "&matroska;'s tag system is similar to that of other containers: a set of <parameter>KEY=VALUE</parameter> pairs. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this system." 4370msgstr "" 4371 4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4373#: doc/man/mkvmerge.xml:3064 4374msgid "Scope of the tags" 4375msgstr "" 4376 4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4378#: doc/man/mkvmerge.xml:3067 4379msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink> gives more details about this fact." 4380msgstr "" 4381 4382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4383#: doc/man/mkvmerge.xml:3073 4384msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;." 4385msgstr "" 4386 4387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4388#: doc/man/mkvmerge.xml:3081 4389msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above. The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option." 4390msgstr "" 4391 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4393#: doc/man/mkvmerge.xml:3093 4394msgid "Example" 4395msgstr "範例" 4396 4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4398#: doc/man/mkvmerge.xml:3095 4399msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:" 4400msgstr "" 4401 4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4403#: doc/man/mkvmerge.xml:3100 4404#, no-wrap 4405msgid "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi" 4406msgstr "" 4407 4408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4409#: doc/man/mkvmerge.xml:3104 4410msgid "Tag file format" 4411msgstr "" 4412 4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4414#: doc/man/mkvmerge.xml:3106 4415msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after the <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files." 4416msgstr "" 4417 4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4419#: doc/man/mkvmerge.xml:3113 4420msgid "The basics are:" 4421msgstr "" 4422 4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4424#: doc/man/mkvmerge.xml:3117 4425msgid "The outermost element must be <classname><Tags></classname>." 4426msgstr "" 4427 4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4429#: doc/man/mkvmerge.xml:3119 4430msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname><Tag></classname> &xml; tags." 4431msgstr "" 4432 4433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> 4434#: doc/man/mkvmerge.xml:3121 4435msgid "White spaces directly before and after tag contents are ignored." 4436msgstr "" 4437 4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4439#: doc/man/mkvmerge.xml:3126 4440msgid "Data types" 4441msgstr "資料類型" 4442 4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4444#: doc/man/mkvmerge.xml:3128 4445msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname><String></classname> element while the binary type is used for the <classname><Binary></classname> element." 4446msgstr "" 4447 4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4449#: doc/man/mkvmerge.xml:3133 4450msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element." 4451msgstr "" 4452 4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4454#: doc/man/mkvmerge.xml:3139 4455msgid "Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output Base64 encoded data for binary elements." 4456msgstr "" 4457 4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4459#: doc/man/mkvmerge.xml:3144 4460msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here." 4461msgstr "" 4462 4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4464#: doc/man/mkvmerge.xml:3150 4465msgid "Known tags for the XML file format" 4466msgstr "" 4467 4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4469#: doc/man/mkvmerge.xml:3156 4470#, no-wrap 4471msgid "" 4472"Tags (master)\n" 4473" Tag (master)\n" 4474" Targets (master)\n" 4475" TargetTypeValue (unsigned integer)\n" 4476" TargetType (UTF-8 string)\n" 4477" TrackUID (unsigned integer)\n" 4478" EditionUID (unsigned integer)\n" 4479" ChapterUID (unsigned integer)\n" 4480" AttachmentUID (unsigned integer)\n" 4481" Simple (master)\n" 4482" Simple (master)\n" 4483" Name (UTF-8 string)\n" 4484" TagLanguage (UTF-8 string)\n" 4485" DefaultLanguage (unsigned integer)\n" 4486" String (UTF-8 string)\n" 4487" Binary (binary)" 4488msgstr "" 4489 4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4491#: doc/man/mkvmerge.xml:3176 4492msgid "The segment info XML files" 4493msgstr "剪輯資訊 XML 檔" 4494 4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4496#: doc/man/mkvmerge.xml:3179 4497msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options." 4498msgstr "" 4499 4500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4501#: doc/man/mkvmerge.xml:3184 4502msgid "Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options." 4503msgstr "" 4504 4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4506#: doc/man/mkvmerge.xml:3190 4507msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the "muxing date"), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself." 4508msgstr "" 4509 4510#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 4511#: doc/man/mkvmerge.xml:3199 4512#, no-wrap 4513msgid "" 4514"Info (master)\n" 4515" SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n" 4516" SegmentFilename (UTF-8 string)\n" 4517" PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n" 4518" PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n" 4519" NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n" 4520" NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n" 4521" SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n" 4522" ChapterTranslate (master)\n" 4523" ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n" 4524" ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n" 4525" ChapterTranslateID (binary)" 4526msgstr "" 4527 4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4529#: doc/man/mkvmerge.xml:3214 4530msgid "&matroska; file layout" 4531msgstr "Matroska 檔案規劃" 4532 4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4534#: doc/man/mkvmerge.xml:3216 4535msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:" 4536msgstr "" 4537 4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4539#: doc/man/mkvmerge.xml:3220 4540msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ... {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]" 4541msgstr "" 4542 4543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4544#: doc/man/mkvmerge.xml:3225 4545msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:" 4546msgstr "" 4547 4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 4549#: doc/man/mkvmerge.xml:3231 4550msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2." 4551msgstr "" 4552 4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 4554#: doc/man/mkvmerge.xml:3239 4555msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added." 4556msgstr "" 4557 4558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4559#: doc/man/mkvmerge.xml:3244 4560msgid "The shortest possible &matroska; file would look like this:" 4561msgstr "" 4562 4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4564#: doc/man/mkvmerge.xml:3248 4565msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]" 4566msgstr "" 4567 4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4569#: doc/man/mkvmerge.xml:3252 4570msgid "This might be the case for audio-only files." 4571msgstr "" 4572 4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 4574#: doc/man/mkvmerge.xml:3257 4575msgid "External timestamp files" 4576msgstr "外部時間戳記檔案" 4577 4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4579#: doc/man/mkvmerge.xml:3259 4580msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples." 4581msgstr "" 4582 4583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4584#: doc/man/mkvmerge.xml:3266 4585msgid "Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:" 4586msgstr "" 4587 4588#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 4589#: doc/man/mkvmerge.xml:3270 4590#, no-wrap 4591msgid "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi" 4592msgstr "" 4593 4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4595#: doc/man/mkvmerge.xml:3273 4596msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored." 4597msgstr "" 4598 4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4600#: doc/man/mkvmerge.xml:3278 4601msgid "Timestamp file format v1" 4602msgstr "時間戳記檔案格式 v1" 4603 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4605#: doc/man/mkvmerge.xml:3280 4606msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:" 4607msgstr "" 4608 4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4610#: doc/man/mkvmerge.xml:3286 4611#, no-wrap 4612msgid "" 4613"# timestamp format v1\n" 4614"assume 27.930\n" 4615"800,1000,25\n" 4616"1500,1700,30" 4617msgstr "" 4618"# timestamp format v1\n" 4619"assume 27.930\n" 4620"800,1000,25\n" 4621"1500,1700,30" 4622 4623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4624#: doc/man/mkvmerge.xml:3293 4625msgid "Timestamp file format v2" 4626msgstr "時間戳記檔案格式 v2" 4627 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4629#: doc/man/mkvmerge.xml:3296 4630msgid "In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:" 4631msgstr "" 4632 4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4634#: doc/man/mkvmerge.xml:3301 4635#, no-wrap 4636msgid "" 4637"# timestamp format v2\n" 4638"0\n" 4639"40\n" 4640"80" 4641msgstr "" 4642"# timestamp format v2\n" 4643"0\n" 4644"40\n" 4645"80" 4646 4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4648#: doc/man/mkvmerge.xml:3308 4649msgid "Timestamp file format v3" 4650msgstr "時間戳記檔案格式 v3" 4651 4652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4653#: doc/man/mkvmerge.xml:3310 4654msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:" 4655msgstr "" 4656 4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen> 4658#: doc/man/mkvmerge.xml:3316 4659#, no-wrap 4660msgid "" 4661"# timestamp format v3\n" 4662"assume 0.0\n" 4663"25.325\n" 4664"7.530,38.236\n" 4665"gap, 10.050\n" 4666"2.000,38.236" 4667msgstr "" 4668"# timestamp format v3\n" 4669"assume 0.0\n" 4670"25.325\n" 4671"7.530,38.236\n" 4672"gap, 10.050\n" 4673"2.000,38.236" 4674 4675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 4676#: doc/man/mkvmerge.xml:3325 4677msgid "Timestamp file format v4" 4678msgstr "時間戳記檔案格式 v4" 4679 4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 4681#: doc/man/mkvmerge.xml:3327 4682msgid "This format is identical to the v2 format. The only difference is that the timestamps do not have to be sorted. This format should almost never be used." 4683msgstr "此格式與 v2 格式一致。 唯一的差別是時間戳記不需要排序。 通常不應使用此格式。" 4684 4685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4686#: doc/man/mkvmerge.xml:3337 4687msgid "&mkvmerge; exits with one of three exit codes:" 4688msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvmerge; :" 4689 4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 4691#: doc/man/mkvmerge.xml:3343 4692msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that muxing has completed successfully." 4693msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示合併已成功完成。" 4694 4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 4696#: doc/man/mkvmerge.xml:3349 4697msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting file." 4698msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvmerge; 輸出時至少有一則警告,但合併動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>'字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。" 4699 4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 4701#: doc/man/mkvmerge.xml:3357 4702msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvmerge; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." 4703msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvmerge; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。" 4704 4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4706#: doc/man/mkvmerge.xml:3368 4707msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" 4708msgstr "&mkvmerge; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:" 4709 4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4711#: doc/man/mkvmerge.xml:3374 4712msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" 4713msgstr "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>" 4714 4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4716#: doc/man/mkvmerge.xml:3376 4717msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." 4718msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。" 4719 4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4721#: doc/man/mkvmerge.xml:3382 4722msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 4723msgstr "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 4724 4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4726#: doc/man/mkvmerge.xml:3384 4727msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." 4728msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。" 4729 4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4731#: doc/man/mkvmerge.xml:3394 4732msgid "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 4733msgstr "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;" 4734 4735#. type: Content of the product entity 4736#: doc/man/mkvpropedit.xml:5 4737msgid "mkvpropedit" 4738msgstr "mkvpropedit" 4739 4740#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> 4741#: doc/man/mkvpropedit.xml:45 4742msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux" 4743msgstr "" 4744 4745#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> 4746#: doc/man/mkvpropedit.xml:51 4747msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>" 4748msgstr "" 4749 4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4751#: doc/man/mkvpropedit.xml:61 4752msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)." 4753msgstr "" 4754 4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4756#: doc/man/mkvpropedit.xml:67 4757msgid "Options:" 4758msgstr "選項:" 4759 4760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4761#: doc/man/mkvpropedit.xml:72 4762msgid "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>" 4763msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>" 4764 4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4766#: doc/man/mkvpropedit.xml:75 4767msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied." 4768msgstr "" 4769 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4771#: doc/man/mkvpropedit.xml:82 4772msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>" 4773msgstr "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>模式</parameter>" 4774 4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4776#: doc/man/mkvpropedit.xml:85 4777msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default) or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds." 4778msgstr "" 4779 4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4781#: doc/man/mkvpropedit.xml:96 4782msgid "Actions that deal with track and segment info properties:" 4783msgstr "" 4784 4785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4786#: doc/man/mkvpropedit.xml:101 4787msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>" 4788msgstr "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>選擇</parameter>" 4789 4790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4791#: doc/man/mkvpropedit.xml:104 4792msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element." 4793msgstr "" 4794 4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4796#: doc/man/mkvpropedit.xml:111 4797#: doc/man/mkvpropedit.xml:513 4798msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section." 4799msgstr "" 4800 4801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4802#: doc/man/mkvpropedit.xml:115 4803msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax." 4804msgstr "完整的語法描述詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">編輯選擇器</link> 。" 4805 4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4807#: doc/man/mkvpropedit.xml:121 4808msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" 4809msgstr "" 4810 4811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4812#: doc/man/mkvpropedit.xml:124 4813msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once." 4814msgstr "" 4815 4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4817#: doc/man/mkvpropedit.xml:131 4818msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>" 4819msgstr "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>名稱</parameter>=<parameter>數值</parameter>" 4820 4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4822#: doc/man/mkvpropedit.xml:134 4823msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added." 4824msgstr "" 4825 4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4827#: doc/man/mkvpropedit.xml:141 4828msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>" 4829msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>名稱</parameter>" 4830 4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4832#: doc/man/mkvpropedit.xml:144 4833msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted." 4834msgstr "" 4835 4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4837#: doc/man/mkvpropedit.xml:151 4838msgid "Actions that deal with tags and chapters:" 4839msgstr "" 4840 4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4842#: doc/man/mkvpropedit.xml:156 4843msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>" 4844msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>選擇</parameter>:<parameter>檔名</parameter>" 4845 4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4847#: doc/man/mkvpropedit.xml:159 4848msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well." 4849msgstr "" 4850 4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4852#: doc/man/mkvpropedit.xml:164 4853msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed." 4854msgstr "" 4855 4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4857#: doc/man/mkvpropedit.xml:170 4858msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>." 4859msgstr "" 4860 4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4862#: doc/man/mkvpropedit.xml:179 4863msgid "<option>--add-track-statistics-tags</option>" 4864msgstr "<option>--add-track-statistics-tags</option>" 4865 4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4867#: doc/man/mkvpropedit.xml:182 4868msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated." 4869msgstr "" 4870 4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4872#: doc/man/mkvpropedit.xml:188 4873msgid "<option>--delete-track-statistics-tags</option>" 4874msgstr "<option>--delete-track-statistics-tags</option>" 4875 4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4877#: doc/man/mkvpropedit.xml:191 4878msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified." 4879msgstr "" 4880 4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4882#: doc/man/mkvpropedit.xml:197 4883msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>" 4884msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>檔名</parameter>" 4885 4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4887#: doc/man/mkvpropedit.xml:200 4888msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well." 4889msgstr "" 4890 4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4892#: doc/man/mkvpropedit.xml:208 4893msgid "Actions for handling attachments:" 4894msgstr "附件處理執行選項:" 4895 4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4897#: doc/man/mkvpropedit.xml:213 4898msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>" 4899msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>檔名</parameter>" 4900 4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4902#: doc/man/mkvpropedit.xml:216 4903msgid "Adds a new attachment from <parameter>filename</parameter>." 4904msgstr "從 <parameter>檔名</parameter> 增加新的附件。" 4905 4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4907#: doc/man/mkvpropedit.xml:220 4908msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>." 4909msgstr "" 4910 4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4912#: doc/man/mkvpropedit.xml:225 4913msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>." 4914msgstr "" 4915 4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4917#: doc/man/mkvpropedit.xml:230 4918msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set." 4919msgstr "" 4920 4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4922#: doc/man/mkvpropedit.xml:235 4923msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically." 4924msgstr "" 4925 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4927#: doc/man/mkvpropedit.xml:242 4928msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>" 4929msgstr "" 4930 4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4932#: doc/man/mkvpropedit.xml:245 4933msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>." 4934msgstr "" 4935 4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4937#: doc/man/mkvpropedit.xml:251 4938#: doc/man/mkvpropedit.xml:286 4939#: doc/man/mkvpropedit.xml:320 4940msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're explained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>." 4941msgstr "" 4942 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4944#: doc/man/mkvpropedit.xml:256 4945#: doc/man/mkvpropedit.xml:291 4946msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed." 4947msgstr "" 4948 4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4950#: doc/man/mkvpropedit.xml:261 4951#: doc/man/mkvpropedit.xml:296 4952msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed." 4953msgstr "" 4954 4955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4956#: doc/man/mkvpropedit.xml:266 4957#: doc/man/mkvpropedit.xml:301 4958msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed." 4959msgstr "" 4960 4961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4962#: doc/man/mkvpropedit.xml:271 4963#: doc/man/mkvpropedit.xml:306 4964msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed." 4965msgstr "" 4966 4967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4968#: doc/man/mkvpropedit.xml:278 4969msgid "<option>--update-attachment</option> <parameter>selector</parameter>" 4970msgstr "<option>--update-attachment</option> <parameter>選擇</parameter>" 4971 4972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4973#: doc/man/mkvpropedit.xml:281 4974msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated." 4975msgstr "" 4976 4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4978#: doc/man/mkvpropedit.xml:313 4979msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>" 4980msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>選擇</parameter>" 4981 4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4983#: doc/man/mkvpropedit.xml:316 4984msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>." 4985msgstr "" 4986 4987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 4988#: doc/man/mkvpropedit.xml:328 4989msgid "Options for attachment actions:" 4990msgstr "附件執行選項:" 4991 4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 4993#: doc/man/mkvpropedit.xml:336 4994msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." 4995msgstr "" 4996 4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 4998#: doc/man/mkvpropedit.xml:342 4999msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>" 5000msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME 類型</parameter>" 5001 5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5003#: doc/man/mkvpropedit.xml:345 5004msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." 5005msgstr "" 5006 5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5008#: doc/man/mkvpropedit.xml:354 5009msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation." 5010msgstr "" 5011 5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5013#: doc/man/mkvpropedit.xml:361 5014msgid "Other options:" 5015msgstr "其他選項:" 5016 5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5018#: doc/man/mkvpropedit.xml:369 5019msgid "Normally when the user requests changes to the '<literal>language</literal>' track header property, &mkvpropedit; will apply the same change to the new <classname>LanguageIETF</classname> track header element in addition to the legacy <classname>Language</classname> element. If this option is used, the change is only applied to the legacy <classname>Language</classname> element." 5020msgstr "" 5021 5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5023#: doc/man/mkvpropedit.xml:375 5024msgid "This option does not affect changes requested via the '<literal>language-ietf</literal>' track header property." 5025msgstr "" 5026 5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5028#: doc/man/mkvpropedit.xml:404 5029msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored." 5030msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。 優先使用通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。" 5031 5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5033#: doc/man/mkvpropedit.xml:445 5034msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations." 5035msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvpropedit --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。" 5036 5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 5038#: doc/man/mkvpropedit.xml:503 5039msgid "Edit selectors" 5040msgstr "編輯選擇器" 5041 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5043#: doc/man/mkvpropedit.xml:505 5044msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector." 5045msgstr "" 5046 5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 5048#: doc/man/mkvpropedit.xml:517 5049msgid "Segment information" 5050msgstr "剪輯訊息" 5051 5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 5053#: doc/man/mkvpropedit.xml:519 5054msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>." 5055msgstr "" 5056 5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 5058#: doc/man/mkvpropedit.xml:525 5059msgid "Track headers" 5060msgstr "軌道表頭" 5061 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 5063#: doc/man/mkvpropedit.xml:527 5064msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name." 5065msgstr "" 5066 5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 5068#: doc/man/mkvpropedit.xml:533 5069msgid "<option>track:</option><parameter>n</parameter>" 5070msgstr "<option>track:</option><parameter>n</parameter>" 5071 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5073#: doc/man/mkvpropedit.xml:536 5074msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." 5075msgstr "" 5076 5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5078#: doc/man/mkvpropedit.xml:541 5079#: doc/man/mkvpropedit.xml:558 5080msgid "Numbering starts at 1." 5081msgstr "從 1 開始編號。" 5082 5083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 5084#: doc/man/mkvpropedit.xml:547 5085msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>" 5086msgstr "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>" 5087 5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5089#: doc/man/mkvpropedit.xml:550 5090msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs." 5091msgstr "" 5092 5093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 5094#: doc/man/mkvpropedit.xml:564 5095msgid "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>" 5096msgstr "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>" 5097 5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5099#: doc/man/mkvpropedit.xml:567 5100msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter>, the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals the given <parameter>uid</parameter> will be selected. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;." 5101msgstr "" 5102 5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> 5104#: doc/man/mkvpropedit.xml:575 5105msgid "<option>track:</option>@<parameter>number</parameter>" 5106msgstr "<option>track:</option>@<parameter>編號</parameter>" 5107 5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5109#: doc/man/mkvpropedit.xml:578 5110msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter>, the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter> will be selected. Track numbers can be obtained with &mkvinfo;." 5111msgstr "" 5112 5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> 5114#: doc/man/mkvpropedit.xml:587 5115msgid "Notes" 5116msgstr "備註" 5117 5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> 5119#: doc/man/mkvpropedit.xml:589 5120msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line." 5121msgstr "" 5122 5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> 5124#: doc/man/mkvpropedit.xml:596 5125msgid "Attachment selectors" 5126msgstr "附件選擇" 5127 5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5129#: doc/man/mkvpropedit.xml:599 5130msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:" 5131msgstr "" 5132 5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 5134#: doc/man/mkvpropedit.xml:608 5135msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command." 5136msgstr "" 5137 5138#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 5139#: doc/man/mkvpropedit.xml:615 5140msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command." 5141msgstr "" 5142 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 5144#: doc/man/mkvpropedit.xml:622 5145msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>." 5146msgstr "" 5147 5148#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para> 5149#: doc/man/mkvpropedit.xml:630 5150msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>." 5151msgstr "" 5152 5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5154#: doc/man/mkvpropedit.xml:641 5155msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway." 5156msgstr "" 5157 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5159#: doc/man/mkvpropedit.xml:647 5160#, no-wrap 5161msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita" 5162msgstr "" 5163 5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5165#: doc/man/mkvpropedit.xml:650 5166msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically." 5167msgstr "" 5168 5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5170#: doc/man/mkvpropedit.xml:655 5171#, no-wrap 5172msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1" 5173msgstr "" 5174 5175#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5176#: doc/man/mkvpropedit.xml:658 5177msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:" 5178msgstr "" 5179 5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5181#: doc/man/mkvpropedit.xml:661 5182#, no-wrap 5183msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml" 5184msgstr "" 5185 5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5187#: doc/man/mkvpropedit.xml:664 5188msgid "Removing all tags requires leaving out the file name:" 5189msgstr "" 5190 5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5192#: doc/man/mkvpropedit.xml:667 5193#, no-wrap 5194msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags all:" 5195msgstr "" 5196 5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5198#: doc/man/mkvpropedit.xml:670 5199msgid "Replacing the chapters in a file looks like this:" 5200msgstr "" 5201 5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5203#: doc/man/mkvpropedit.xml:673 5204#, no-wrap 5205msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml" 5206msgstr "" 5207 5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5209#: doc/man/mkvpropedit.xml:676 5210msgid "Removing all chapters requires leaving out the file name:" 5211msgstr "" 5212 5213#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5214#: doc/man/mkvpropedit.xml:679 5215#, no-wrap 5216msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''" 5217msgstr "" 5218 5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5220#: doc/man/mkvpropedit.xml:682 5221msgid "Adding a font file (<literal>Arial.ttf</literal>) as an attachment:" 5222msgstr "" 5223 5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5225#: doc/man/mkvpropedit.xml:685 5226#, no-wrap 5227msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf" 5228msgstr "" 5229 5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5231#: doc/man/mkvpropedit.xml:688 5232msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:" 5233msgstr "" 5234 5235#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5236#: doc/man/mkvpropedit.xml:691 5237#, no-wrap 5238msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf" 5239msgstr "" 5240 5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5242#: doc/man/mkvpropedit.xml:694 5243msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):" 5244msgstr "將一個附加字型 (<literal>Comic.ttf</literal>) 檔取代成另一個 (<literal>Arial.ttf</literal>):" 5245 5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5247#: doc/man/mkvpropedit.xml:697 5248#, no-wrap 5249msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf" 5250msgstr "" 5251 5252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5253#: doc/man/mkvpropedit.xml:700 5254msgid "Deleting the second attached file, whatever it may be:" 5255msgstr "刪除第二個附加檔,無論可能是什麼:" 5256 5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5258#: doc/man/mkvpropedit.xml:703 5259#, no-wrap 5260msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2" 5261msgstr "" 5262 5263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5264#: doc/man/mkvpropedit.xml:706 5265msgid "Deleting all attached fonts by MIME type:" 5266msgstr "依 MIME 類型刪除所有附加的字型:" 5267 5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen> 5269#: doc/man/mkvpropedit.xml:709 5270#, no-wrap 5271msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font" 5272msgstr "" 5273 5274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5275#: doc/man/mkvpropedit.xml:716 5276msgid "&mkvpropedit; exits with one of three exit codes:" 5277msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvpropedit; :" 5278 5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 5280#: doc/man/mkvpropedit.xml:722 5281msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the modification has completed successfully." 5282msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示修正已成功完成。" 5283 5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 5285#: doc/man/mkvpropedit.xml:728 5286msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue. A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files." 5287msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvpropedit; 輸出時至少有一則警告,但編輯動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>Warning:</literal>' 字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。" 5288 5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> 5290#: doc/man/mkvpropedit.xml:736 5291msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred. &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files." 5292msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvpropedit; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。" 5293 5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5295#: doc/man/mkvpropedit.xml:756 5296msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:" 5297msgstr "&mkvpropedit; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:" 5298 5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5300#: doc/man/mkvpropedit.xml:762 5301msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>" 5302msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>" 5303 5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5305#: doc/man/mkvpropedit.xml:764 5306msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option." 5307msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。" 5308 5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5310#: doc/man/mkvpropedit.xml:770 5311msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 5312msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>" 5313 5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5315#: doc/man/mkvpropedit.xml:772 5316msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option." 5317msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。" 5318 5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5320#: doc/man/mkvpropedit.xml:782 5321msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;" 5322msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;" 5323 5324#. type: Content of the product entity 5325#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:5 5326msgid "mkvtoolnix-gui" 5327msgstr "mkvtoolnix-gui" 5328 5329#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> 5330#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:45 5331msgid "a GUI for &mkvmerge; including a chapter and a header editor" 5332msgstr "&mkvmerge; 的使用者介面,包含表頭編輯與章節編輯" 5333 5334#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> 5335#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51 5336msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--info <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>" 5337msgstr "" 5338 5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5340#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:65 5341msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge;. It also implements &mkvinfo;'s and &mkvpropedit;'s functionality and will evolve to cover &mkvextract; as well. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored." 5342msgstr "" 5343 5344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5345#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:71 5346msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the info tool, the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--info</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for multiplexing." 5347msgstr "" 5348 5349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5350#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:78 5351msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time, all file names given on the command line are handled by the already-running instance." 5352msgstr "" 5353 5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5355#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:84 5356msgid "<option>--merge</option>" 5357msgstr "<option>--merge</option>" 5358 5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5360#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:86 5361msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex job. This is the default mode." 5362msgstr "以下所有檔案名稱都以原始檔案加入至目前的合併工具作業中。這是預設模式。" 5363 5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5365#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:91 5366msgid "<option>--info</option>" 5367msgstr "<option>--info</option>" 5368 5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5370#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:93 5371msgid "All following file names will be opened in the info tool." 5372msgstr "將在資訊工具中將開啟以下所有檔案名稱。" 5373 5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5375#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:94 5376msgid "Additionally the info tool will be selected on startup instead of the multiplexer tool." 5377msgstr "此外,在啟動時選擇資訊工具,而不是合併工具。" 5378 5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5380#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:99 5381msgid "<option>--edit-chapters</option>" 5382msgstr "<option>--edit-chapters</option>" 5383 5384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5385#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:101 5386msgid "All following file names will be opened in the chapter editor." 5387msgstr "將在章節編輯中將開啟以下所有檔案名稱。" 5388 5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5390#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:102 5391msgid "Additionally the chapter editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool." 5392msgstr "此外,在啟動時選擇章節編輯,而不是合併工具。" 5393 5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> 5395#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107 5396msgid "<option>--edit-headers</option>" 5397msgstr "<option>--edit-headers</option>" 5398 5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5400#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:109 5401msgid "All following file names will be opened in the header editor." 5402msgstr "將在表頭編輯中將開啟以下所有檔案名稱。" 5403 5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 5405#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:110 5406msgid "Additionally the header editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool." 5407msgstr "此外,在啟動時選擇表頭編輯,而不是合併工具。" 5408 5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> 5410#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:137 5411msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;" 5412msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;" 5413 5414#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><h1><xsl:text> 5415#: doc/stylesheets/toc.xsl:6 5416#, no-wrap 5417msgid "Table of contents" 5418msgstr "目錄" 5419 5420#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:if><xsl:text> 5421#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:16 5422#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:56 5423#, no-wrap 5424msgid " " 5425msgstr " " 5426 5427#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text> 5428#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:19 5429#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176 5430#, no-wrap 5431msgid "[" 5432msgstr "[" 5433 5434#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:for-each><xsl:if><xsl:text> 5435#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:25 5436#, no-wrap 5437msgid " |" 5438msgstr " |" 5439 5440#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text> 5441#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:28 5442#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176 5443#, no-wrap 5444msgid "]" 5445msgstr "]" 5446 5447#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><sup><xsl:text> 5448#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:32 5449#, no-wrap 5450msgid "(tm)" 5451msgstr "(tm)" 5452 5453#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p> 5454#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:37 5455#, no-wrap 5456msgid "Important:" 5457msgstr "重要:" 5458 5459#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p> 5460#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:44 5461#, no-wrap 5462msgid "Note:" 5463msgstr "備註:" 5464 5465#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><head><title><xsl:text> 5466#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:59 5467#: doc/stylesheets/head.xsl:8 5468#, no-wrap 5469msgid " -- " 5470msgstr " -- " 5471 5472#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th> 5473#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:128 5474#, no-wrap 5475msgid "Option" 5476msgstr "選項" 5477 5478#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text> 5479#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183 5480#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188 5481#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194 5482#, no-wrap 5483msgid "(" 5484msgstr "(" 5485 5486#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text> 5487#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183 5488#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188 5489#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194 5490#, no-wrap 5491msgid ")" 5492msgstr ")" 5493 5494#~ msgid "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>" 5495#~ msgstr "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>" 5496 5497#~ msgid "2020-09-06" 5498#~ msgstr "中華民國109年09月06日" 5499 5500#~ msgid "Subtitles" 5501#~ msgstr "字幕" 5502 5503#~ msgid "OggKate streams" 5504#~ msgstr "OggKate 串流" 5505 5506