1# Chinese (Taiwan) translations for the MKVToolNix package (man pages)
2# Copyright (C) 2020 Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
3# This file is distributed under the same license as the MKVToolNix package.
4#
5# Translators:
6# 夏勊倪 <chunkai.mao@gmail.com>, 2019
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: MKVToolNix\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-02-05 16:33+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:47+0000\n"
12"Last-Translator: Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>\n"
13"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/moritz-bunkus/mkvtoolnix/language/zh_TW/)\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#. type: Content of the product entity
21#: doc/man/mkvextract.xml:5
22msgid "mkvextract"
23msgstr "mkvextract"
24
25#. type: Content of the version entity
26#: doc/man/mkvextract.xml:6
27#: doc/man/mkvinfo.xml:6
28#: doc/man/mkvmerge.xml:6
29#: doc/man/mkvpropedit.xml:6
30#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:6
31msgid "65.0.0"
32msgstr "65.0.0"
33
34#. type: Content of the date entity
35#: doc/man/mkvextract.xml:7
36#: doc/man/mkvinfo.xml:7
37#: doc/man/mkvmerge.xml:7
38#: doc/man/mkvpropedit.xml:7
39#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:7
40msgid "2021-12-27"
41msgstr ""
42
43#. type: Content of the mkvmerge entity
44#: doc/man/mkvextract.xml:9
45#: doc/man/mkvinfo.xml:9
46#: doc/man/mkvmerge.xml:9
47#: doc/man/mkvpropedit.xml:9
48#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:9
49msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
50msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvmerge</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
51
52#. type: Content of the mkvinfo entity
53#: doc/man/mkvextract.xml:10
54#: doc/man/mkvinfo.xml:10
55#: doc/man/mkvmerge.xml:10
56#: doc/man/mkvpropedit.xml:10
57#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:10
58msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
59msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvinfo</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
60
61#. type: Content of the mkvextract entity
62#: doc/man/mkvextract.xml:11
63#: doc/man/mkvinfo.xml:11
64#: doc/man/mkvmerge.xml:11
65#: doc/man/mkvpropedit.xml:11
66#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:11
67msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
68msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvextract</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
69
70#. type: Content of the mkvpropedit entity
71#: doc/man/mkvextract.xml:12
72#: doc/man/mkvinfo.xml:12
73#: doc/man/mkvmerge.xml:12
74#: doc/man/mkvpropedit.xml:12
75#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:12
76msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
77msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvpropedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
78
79#. type: Content of the mkvtoolnix-gui entity
80#: doc/man/mkvextract.xml:13
81#: doc/man/mkvinfo.xml:13
82#: doc/man/mkvmerge.xml:13
83#: doc/man/mkvpropedit.xml:13
84#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:13
85msgid "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
86msgstr "<citerefentry><refentrytitle>mkvtoolnix-gui</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
87
88#. type: Content of the matroska entity
89#: doc/man/mkvextract.xml:15
90#: doc/man/mkvinfo.xml:15
91#: doc/man/mkvmerge.xml:15
92#: doc/man/mkvpropedit.xml:15
93#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:15
94msgid "<productname>Matroska</productname>"
95msgstr "<productname>Matroska</productname>"
96
97#. type: Content of the oggvorbis entity
98#: doc/man/mkvextract.xml:16
99#: doc/man/mkvinfo.xml:16
100#: doc/man/mkvmerge.xml:16
101#: doc/man/mkvpropedit.xml:16
102#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:16
103msgid "<productname>OggVorbis</productname>"
104msgstr "<productname>OggVorbis</productname>"
105
106#. type: Content of the xml entity
107#: doc/man/mkvextract.xml:17
108#: doc/man/mkvinfo.xml:17
109#: doc/man/mkvmerge.xml:17
110#: doc/man/mkvpropedit.xml:17
111#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:17
112msgid "<abbrev>XML</abbrev>"
113msgstr "<abbrev>XML</abbrev>"
114
115#. type: Attribute 'lang' of: <refentry>
116#: doc/man/mkvextract.xml:21
117#: doc/man/mkvinfo.xml:21
118#: doc/man/mkvmerge.xml:21
119#: doc/man/mkvpropedit.xml:21
120#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:21
121msgid "en"
122msgstr "zh-hant"
123
124#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
125#: doc/man/mkvextract.xml:23
126#: doc/man/mkvinfo.xml:23
127#: doc/man/mkvmerge.xml:23
128#: doc/man/mkvpropedit.xml:23
129#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:23
130msgid "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
131msgstr "<productname>&product;</productname> <date>&date;</date>"
132
133#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><contrib>
134#: doc/man/mkvextract.xml:27
135#: doc/man/mkvinfo.xml:27
136#: doc/man/mkvmerge.xml:27
137#: doc/man/mkvpropedit.xml:27
138#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:27
139msgid "Developer"
140msgstr "開發人員"
141
142#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><firstname>
143#: doc/man/mkvextract.xml:28
144#: doc/man/mkvinfo.xml:28
145#: doc/man/mkvmerge.xml:28
146#: doc/man/mkvpropedit.xml:28
147#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:28
148msgid "Moritz"
149msgstr "Moritz"
150
151#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><surname>
152#: doc/man/mkvextract.xml:29
153#: doc/man/mkvinfo.xml:29
154#: doc/man/mkvmerge.xml:29
155#: doc/man/mkvpropedit.xml:29
156#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:29
157msgid "Bunkus"
158msgstr "Bunkus"
159
160#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><authorgroup><author><email>
161#: doc/man/mkvextract.xml:30
162#: doc/man/mkvinfo.xml:30
163#: doc/man/mkvmerge.xml:30
164#: doc/man/mkvpropedit.xml:30
165#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:30
166msgid "moritz@bunkus.org"
167msgstr "moritz@bunkus.org"
168
169#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
170#: doc/man/mkvextract.xml:35
171#: doc/man/mkvextract.xml:44
172#: doc/man/mkvinfo.xml:35
173#: doc/man/mkvinfo.xml:44
174#: doc/man/mkvmerge.xml:35
175#: doc/man/mkvmerge.xml:44
176#: doc/man/mkvpropedit.xml:35
177#: doc/man/mkvpropedit.xml:44
178#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:35
179#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:44
180msgid "&product;"
181msgstr "&product;"
182
183#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
184#: doc/man/mkvextract.xml:36
185#: doc/man/mkvinfo.xml:36
186#: doc/man/mkvmerge.xml:36
187#: doc/man/mkvpropedit.xml:36
188#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:36
189msgid "1"
190msgstr "1"
191
192#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
193#: doc/man/mkvextract.xml:37
194#: doc/man/mkvinfo.xml:37
195#: doc/man/mkvmerge.xml:37
196#: doc/man/mkvpropedit.xml:37
197#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:37
198msgid "&version;"
199msgstr "&version;"
200
201#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
202#: doc/man/mkvextract.xml:38
203#: doc/man/mkvinfo.xml:38
204#: doc/man/mkvmerge.xml:38
205#: doc/man/mkvpropedit.xml:38
206#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:38
207msgid "&date;"
208msgstr "&date;"
209
210#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
211#: doc/man/mkvextract.xml:39
212#: doc/man/mkvinfo.xml:39
213#: doc/man/mkvmerge.xml:39
214#: doc/man/mkvpropedit.xml:39
215#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:39
216msgid "MKVToolNix"
217msgstr "MKVToolNix"
218
219#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
220#: doc/man/mkvextract.xml:40
221#: doc/man/mkvinfo.xml:40
222#: doc/man/mkvmerge.xml:40
223#: doc/man/mkvpropedit.xml:40
224#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:40
225msgid "User Commands"
226msgstr "使用者命令"
227
228#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
229#: doc/man/mkvextract.xml:45
230msgid "extract tracks from &matroska; files into other files"
231msgstr "將 &matroska; 軌道檔案擷取至其他檔案"
232
233#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><title>
234#: doc/man/mkvextract.xml:49
235#: doc/man/mkvinfo.xml:49
236#: doc/man/mkvmerge.xml:49
237#: doc/man/mkvpropedit.xml:49
238#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:49
239msgid "Synopsis"
240msgstr "概要"
241
242#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
243#: doc/man/mkvextract.xml:51
244msgid "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">mode1</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec1</arg> <arg>mode2</arg> <arg>options</arg> <arg>extraction-spec2</arg> <arg>…</arg>"
245msgstr "<command>mkvextract</command> <arg choice=\"req\">輸入檔名</arg> <arg choice=\"req\">模式1</arg> <arg>選項</arg> <arg>擷取規格1</arg> <arg>模式2</arg> <arg>選項</arg> <arg>擷取規格2</arg> <arg>…</arg>"
246
247#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
248#: doc/man/mkvextract.xml:64
249#: doc/man/mkvinfo.xml:58
250#: doc/man/mkvmerge.xml:65
251#: doc/man/mkvpropedit.xml:59
252#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:63
253#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:129
254#, no-wrap
255msgid "Description"
256msgstr "摘要說明"
257
258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
259#: doc/man/mkvextract.xml:66
260msgid "This program extracts specific parts from a &matroska; file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a &matroska; file."
261msgstr "此程式從 &matroska; 檔中提取特定部分到其他有用的格式。第一個參數是原始檔案的名稱,該檔必須是 &matroska; 檔。"
262
263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
264#: doc/man/mkvextract.xml:71
265msgid "All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file.  Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass.  Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes."
266msgstr "所有其他引數可切換至特定擷取模式,變更目前使用模式的選項,或指定要擷取那些內容至哪個檔案中。可在 mkvextract 同一次啟動中使用多個模式,允許一次擷取多個內容。大多數選項只能在特定模式下使用,只有少數選項適用於所有模式。"
267
268#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
269#: doc/man/mkvextract.xml:77
270msgid "Currently supported is the extraction of <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps</link> and <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>."
271msgstr "目前支援軌道 <link linkend=\"mkvextract.description.tracks\">tracks 軌道</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.tags\">tags 標籤</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.attachments\">attachments 附件</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.chapters\">chapters 章節</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.cuesheets\">CUE sheets CUE 工作表</link>, <link linkend=\"mkvextract.description.timestamps_v2\">timestamps 時間戳記</link> 與 <link linkend=\"mkvextract.description.cues\">cues</link>的擷取。"
272
273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
274#: doc/man/mkvextract.xml:84
275msgid "Common options"
276msgstr "一般選項"
277
278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
279#: doc/man/mkvextract.xml:87
280msgid "The following options are available in all modes and only described once in this section."
281msgstr "以下選項在所有模式下都可用,本節中僅介紹一次。"
282
283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
284#: doc/man/mkvextract.xml:92
285msgid "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
286msgstr "<option>-f</option>, <option>--parse-fully</option>"
287
288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
289#: doc/man/mkvextract.xml:95
290msgid "Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
291msgstr "將剖析模式設為 '完整' 。預設模式不會剖析完整檔案,而是使用變換定位元件尋找原始檔案所需的元件。在 99% 情形足以夠用。但對於不包含變換定位元件或受損的檔案來說,使用者很可能需要使用此模式。完整檔案掃描會耗費較久的時間,而快速掃描只需要幾秒鐘。"
292
293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
294#: doc/man/mkvextract.xml:104
295#: doc/man/mkvinfo.xml:158
296#: doc/man/mkvmerge.xml:2162
297#: doc/man/mkvpropedit.xml:381
298msgid "<option>--command-line-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
299msgstr "<option>--command-line-charset</option> <parameter>字元集</parameter>"
300
301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
302#: doc/man/mkvextract.xml:107
303#: doc/man/mkvinfo.xml:161
304#: doc/man/mkvpropedit.xml:384
305msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale."
306msgstr "設定在命令列顯示的字串字元集,以轉換為其他字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。"
307
308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
309#: doc/man/mkvextract.xml:114
310#: doc/man/mkvinfo.xml:168
311#: doc/man/mkvmerge.xml:2175
312#: doc/man/mkvpropedit.xml:391
313msgid "<option>--output-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
314msgstr "<option>--output-charset</option> <parameter>字元集</parameter>"
315
316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
317#: doc/man/mkvextract.xml:117
318#: doc/man/mkvinfo.xml:171
319#: doc/man/mkvmerge.xml:2178
320#: doc/man/mkvpropedit.xml:394
321msgid "Sets the character set to which strings are converted that are to be output.  It defaults to the character set given by system's current locale."
322msgstr "設定要轉換為輸出字串的字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。"
323
324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
325#: doc/man/mkvextract.xml:124
326#: doc/man/mkvinfo.xml:178
327#: doc/man/mkvmerge.xml:2185
328#: doc/man/mkvpropedit.xml:401
329msgid "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>file-name</parameter>"
330msgstr "<option>-r</option>, <option>--redirect-output</option> <parameter>檔名</parameter>"
331
332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
333#: doc/man/mkvextract.xml:127
334msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
335msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。  優先使用通過 <link linkend=\"mkvextract.description.common.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。"
336
337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
338#: doc/man/mkvextract.xml:136
339#: doc/man/mkvmerge.xml:2196
340msgid "<option>--flush-on-close</option>"
341msgstr "<option>--flush-on-close</option>"
342
343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
344#: doc/man/mkvextract.xml:139
345#: doc/man/mkvmerge.xml:2199
346msgid "Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files opened for writing.  This can be used to prevent data loss on power outages or to circumvent certain problems in the operating system or drivers.  The downside is that multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to the storage before exiting.  See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker for in-depth discussions on the pros and cons."
347msgstr "關閉已開啟寫入的檔案時,告訴程式清理所有在記憶體中的資料。這可以防止因斷電造成的資料遺失或避免作業系統或驅動程式造成的某些問題。缺點是執行合併工具會花費較久個時間,因為 mkvmerge 需要等待所有資料已寫入至儲存空間後,才會結束。請參閱 MKVToolNix 錯誤追蹤上的 #2469 和 #2480 問題,以便深入瞭解其優缺點。"
348
349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
350#: doc/man/mkvextract.xml:148
351#: doc/man/mkvinfo.xml:190
352#: doc/man/mkvmerge.xml:2208
353#: doc/man/mkvpropedit.xml:413
354msgid "<option>--ui-language</option> <parameter>code</parameter>"
355msgstr "<option>--ui-language</option> <parameter>語言碼</parameter>"
356
357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
358#: doc/man/mkvextract.xml:151
359#: doc/man/mkvinfo.xml:193
360#: doc/man/mkvmerge.xml:2211
361#: doc/man/mkvpropedit.xml:416
362msgid "Forces the translations for the language <parameter>code</parameter> to be used (e.g.  '<literal>de_DE</literal>' for the German translations). Entering '<literal>list</literal>' as the <parameter>code</parameter> will cause the program to output a list of available translations."
363msgstr "強制使用語言 <parameter>編碼</parameter> 對應的的翻譯(例如  '<literal>zh_TW</literal>' 為臺灣正體中文翻譯)。 在<parameter>編碼</parameter>欄位中輸入'<literal>list</literal>' 讓程式輸出時使用可用的對應翻譯清單。"
364
365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
366#: doc/man/mkvextract.xml:159
367#: doc/man/mkvinfo.xml:201
368#: doc/man/mkvmerge.xml:2219
369#: doc/man/mkvpropedit.xml:424
370msgid "<option>--abort-on-warnings</option>"
371msgstr "<option>--abort-on-warnings</option>"
372
373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
374#: doc/man/mkvextract.xml:162
375#: doc/man/mkvinfo.xml:204
376#: doc/man/mkvmerge.xml:2222
377#: doc/man/mkvpropedit.xml:427
378msgid "Tells the program to abort after the first warning is emitted. The program's exit code will be 1."
379msgstr "發出第一個警告後,終止程式。程式的結束碼為 1 。"
380
381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
382#: doc/man/mkvextract.xml:168
383#: doc/man/mkvinfo.xml:210
384#: doc/man/mkvmerge.xml:2262
385#: doc/man/mkvpropedit.xml:433
386msgid "<option>--debug</option> <parameter>topic</parameter>"
387msgstr "<option>--debug</option> <parameter>主題</parameter>"
388
389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
390#: doc/man/mkvextract.xml:171
391#: doc/man/mkvinfo.xml:213
392#: doc/man/mkvmerge.xml:2265
393#: doc/man/mkvpropedit.xml:436
394msgid "Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers."
395msgstr "針對特定功能開啟除錯。此選項適用於開發者。"
396
397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
398#: doc/man/mkvextract.xml:177
399#: doc/man/mkvinfo.xml:219
400#: doc/man/mkvmerge.xml:2271
401#: doc/man/mkvpropedit.xml:442
402msgid "<option>--engage</option> <parameter>feature</parameter>"
403msgstr "<option>--engage</option> <parameter>功能</parameter>"
404
405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
406#: doc/man/mkvextract.xml:180
407msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvextract --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
408msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvextract --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。"
409
410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
411#: doc/man/mkvextract.xml:187
412#: doc/man/mkvinfo.xml:229
413#: doc/man/mkvmerge.xml:2281
414#: doc/man/mkvpropedit.xml:452
415msgid "<option>--gui-mode</option>"
416msgstr "<option>--gui-mode</option>"
417
418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
419#: doc/man/mkvextract.xml:190
420#: doc/man/mkvinfo.xml:232
421#: doc/man/mkvmerge.xml:2284
422#: doc/man/mkvpropedit.xml:455
423msgid "Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '<literal>#GUI#message</literal>'. The message may be followed by key/value pairs as in '<literal>#GUI#message#key1=value1#key2=value2…</literal>'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English."
424msgstr "開啟 GUI 模式。在這種模式中,可能會輸出特殊格式的行數,可以呈現控制的 GUI 發生什麼事。這些訊息會以 '<literal>#GUI#訊息</literal>'呈現。訊息可能包含機碼/值,例如 '<literal>#GUI#訊息#機碼1=值1#機碼2=值2…</literal>'。 無論是訊息或是機碼都不會轉為譯文,而且永遠使用 *英語* 輸出。"
425
426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
427#: doc/man/mkvextract.xml:199
428#: doc/man/mkvinfo.xml:241
429#: doc/man/mkvmerge.xml:83
430#: doc/man/mkvpropedit.xml:464
431msgid "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
432msgstr "<option>-v</option>, <option>--verbose</option>"
433
434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
435#: doc/man/mkvextract.xml:202
436#: doc/man/mkvpropedit.xml:467
437msgid "Be verbose and show all the important &matroska; elements as they're read."
438msgstr "輸出時盡量詳細,並在讀取時顯示所有 &matroska; 重要的元件。"
439
440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
441#: doc/man/mkvextract.xml:208
442#: doc/man/mkvinfo.xml:251
443#: doc/man/mkvmerge.xml:2323
444#: doc/man/mkvpropedit.xml:473
445#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:115
446msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
447msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
448
449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
450#: doc/man/mkvextract.xml:211
451#: doc/man/mkvinfo.xml:254
452#: doc/man/mkvmerge.xml:2326
453#: doc/man/mkvpropedit.xml:476
454#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:118
455msgid "Show usage information and exit."
456msgstr "顯示使用方式並退出。"
457
458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
459#: doc/man/mkvextract.xml:217
460#: doc/man/mkvinfo.xml:260
461#: doc/man/mkvmerge.xml:2332
462#: doc/man/mkvpropedit.xml:482
463#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:124
464msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
465msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
466
467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
468#: doc/man/mkvextract.xml:220
469#: doc/man/mkvinfo.xml:263
470#: doc/man/mkvmerge.xml:2335
471#: doc/man/mkvpropedit.xml:485
472#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:127
473msgid "Show version information and exit."
474msgstr "顯示版本資訊並離開。"
475
476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
477#: doc/man/mkvextract.xml:226
478#: doc/man/mkvinfo.xml:269
479#: doc/man/mkvmerge.xml:2293
480#: doc/man/mkvpropedit.xml:491
481msgid "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
482msgstr "<option>@</option><parameter>options-file.json</parameter>"
483
484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
485#: doc/man/mkvextract.xml:229
486#: doc/man/mkvinfo.xml:272
487#: doc/man/mkvpropedit.xml:494
488msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called \"Option files\" in the &mkvmerge; man page."
489msgstr "從<parameter>檔案選項</parameter>檔讀取其他命令列引數。有關此類檔案支援格式的完整說明,請參閱 &mkvmerge; 文件中的 \"選項檔案\" 章節。"
490
491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
492#: doc/man/mkvextract.xml:238
493msgid "Track extraction mode"
494msgstr "軌道擷取模式"
495
496#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
497#: doc/man/mkvextract.xml:241
498msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
499msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>tracks</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>"
500
501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
502#: doc/man/mkvextract.xml:245
503msgid "The following command line options are available for each track in the '<literal>tracks</literal>' extraction mode.  They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to."
504msgstr "以下命令列選項可用於 '<literal>tracks</literal>' 提取模式下的每個軌道。 這些命令須在應該所套用到的軌道指令(請見下文)前出現。"
505
506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
507#: doc/man/mkvextract.xml:251
508msgid "<option>-c</option> <parameter>character-set</parameter>"
509msgstr "<option>-c</option> <parameter>字元集</parameter>"
510
511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
512#: doc/man/mkvextract.xml:254
513msgid "Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8."
514msgstr "設定字元集為下一個文字字幕軌道為該字元集。僅在下一個軌道 ID 對應文字字幕軌道時有效。預設為 UTF-8 。"
515
516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
517#: doc/man/mkvextract.xml:261
518msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>level</parameter>"
519msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>層級</parameter>"
520
521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
522#: doc/man/mkvextract.xml:264
523msgid "Keep only the BlockAdditions up to this level.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
524msgstr "僅將 BlockAdditions 保留在此層級。預設為保留所有層級。此選項僅影響某些類型的編碼,例如 WAVPACK4 。"
525
526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
527#: doc/man/mkvextract.xml:271
528msgid "<option>--cuesheet</option>"
529msgstr "<option>--cuesheet</option>"
530
531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
532#: doc/man/mkvextract.xml:274
533msgid "Causes &mkvextract; to extract a <abbrev>CUE</abbrev> sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '<literal>.cue</literal>' appended to it."
534msgstr "導致 &mkvextract; 從章節資訊中擷取 <abbrev>CUE</abbrev> 工作表,並將該軌道的資料標記到由輸出軌道名稱命名並以 '<literal>.cue</literal>' 為格式的檔案中。"
535
536#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
537#: doc/man/mkvextract.xml:281
538msgid "<option>--raw</option>"
539msgstr "<option>--raw</option>"
540
541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
542#: doc/man/mkvextract.xml:284
543msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  Unlike the <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> flag this flag does not cause the contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element to be written to the file.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
544msgstr "將原始資料擷取到原始檔案裡,但不包含其他容器資料。與 <link linkend=\"mkvextract.description.tracks.fullraw\"><option>--fullraw</option></link> 標籤不同,此標籤不會導致 <classname>CodecPrivate</classname> 元件的內容寫入檔案。此模式適用於所有的 <classname>CodecIDs</classname> ,縱使 &mkvextract; 不支援,可能也會產生無法使用的檔案。"
545
546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
547#: doc/man/mkvextract.xml:293
548msgid "<option>--fullraw</option>"
549msgstr "<option>--fullraw</option>"
550
551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
552#: doc/man/mkvextract.xml:296
553msgid "Extracts the raw data into a file without any container data around it.  The contents of the <classname>CodecPrivate</classname> element will be written to the file first if the track contains such a header element.  This mode works with all <classname>CodecIDs</classname>, even the ones that &mkvextract; doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable."
554msgstr "將原始資料擷取到原始檔案裡,但不包含其他容器資料。如果軌道包含表頭元件,那麼 <classname>CodecPrivate</classname> 元件將寫入檔案中。此模式適用於所有的 <classname>CodecIDs</classname>,縱使 &mkvextract; 不支援,可能也會產生無法使用的檔案。"
555
556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
557#: doc/man/mkvextract.xml:305
558#: doc/man/mkvextract.xml:420
559msgid "<parameter>TID:outname</parameter>"
560msgstr "<parameter>TID:輸出檔名</parameter>"
561
562#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
563#: doc/man/mkvextract.xml:308
564msgid "Causes extraction of the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
565msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。軌道 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。"
566
567#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
568#: doc/man/mkvextract.xml:315
569msgid "Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:"
570msgstr "每個輸出名稱只能使用一次,但 RealAudio 與 RealVideo 軌道除外。如果將不同的軌道使用相同的名稱,那麼會儲存到同一個檔案。例如:"
571
572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
573#: doc/man/mkvextract.xml:319
574#, no-wrap
575msgid "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
576msgstr "$ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx"
577
578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
579#: doc/man/mkvextract.xml:326
580msgid "Attachments extraction mode"
581msgstr "附件擷取模式"
582
583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
584#: doc/man/mkvextract.xml:329
585msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>AID1:outname1</parameter> <optional><parameter>AID2:outname2</parameter> ...</optional></command>"
586msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>attachments</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>AID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>AID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>"
587
588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
589#: doc/man/mkvextract.xml:334
590msgid "<parameter>AID</parameter>:<parameter>outname</parameter>"
591msgstr "<parameter>AID</parameter>:<parameter>輸出檔名</parameter>"
592
593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
594#: doc/man/mkvextract.xml:337
595msgid "Causes extraction of the attachment with the ID <parameter>AID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such an attachment exists in the source file.  If the <parameter>outname</parameter> is left empty then the name of the attachment inside the source &matroska; file is used instead.  This option can be given multiple times.  The attachment IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
596msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>AID</parameter> 的附件軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。假設 <parameter>輸出檔名</parameter> 保留空白,那麼將會使用原始 &matroska; 檔案中的附件名稱。此選項可多次使用。此選項可多次使用。附件 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。"
597
598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
599#: doc/man/mkvextract.xml:348
600msgid "Chapters extraction mode"
601msgstr "章節擷取模式"
602
603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
604#: doc/man/mkvextract.xml:351
605msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
606msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>chapters</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.xml</parameter></command>"
607
608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
609#: doc/man/mkvextract.xml:356
610msgid "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
611msgstr "<option>-s</option>, <option>--simple</option>"
612
613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
614#: doc/man/mkvextract.xml:359
615msgid "Exports the chapter information in the simple format used in the <abbrev>OGM</abbrev> tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in &xml; format."
616msgstr "用 <abbrev>OGM</abbrev> 工具的簡易格式來匯出章節資訊 (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=…)。 在此模式中,將會丟棄部分資訊。預設是以 &xml; 格式輸出章節。"
617
618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
619#: doc/man/mkvextract.xml:367
620msgid "<option>--simple-language</option> <parameter>language</parameter>"
621msgstr "<option>--simple-language</option> <parameter>語言</parameter>"
622
623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
624#: doc/man/mkvextract.xml:370
625msgid "If the simple format is enabled then &mkvextract; will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name.  By default &mkvextract; will use the first chapter name found for each atom regardless of its language."
626msgstr "如果啟用簡易模式, &mkvextract; 即使單一章節單元包含一個以上的章節名稱,每個章節單元只會輸出單一項目。在預設情況下,無論任何語言, &mkvextract; 都將會使用找到的第一個名稱。"
627
628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
629#: doc/man/mkvextract.xml:375
630msgid "Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name.  The <parameter>language</parameter> parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code."
631msgstr "使用此選項,當單元包含一個以上章節名稱時,允許使用者決定使用哪一個章節名稱作為輸出使用。 <parameter>語言</parameter> 參數必須為 ISO 639-1 或 ISO 639-2 編碼。"
632
633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
634#: doc/man/mkvextract.xml:383
635msgid "The chapters are written to specified output file. By default the &xml; format understood by &mkvmerge; is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created."
636msgstr "章節將寫入指定輸出檔案。預設情況下,會使用 &mkvmerge; 可識別的 &xml; 格式。如果檔案中沒有找到任何章節,將不會建立輸出檔案。"
637
638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
639#: doc/man/mkvextract.xml:388
640msgid "Tags extraction mode"
641msgstr "標籤擷取模式"
642
643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
644#: doc/man/mkvextract.xml:391
645msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.xml</parameter></command>"
646msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>tags</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.xml</parameter></command>"
647
648#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
649#: doc/man/mkvextract.xml:395
650msgid "The tags are written to specified output file in the &xml; format understood by &mkvmerge;. If no tags are found in the file, the output file is not created."
651msgstr "標籤將寫入指定輸出檔案。預設情況下,會使用 &mkvmerge; 可識別的 &xml; 格式。如果檔案中沒有找到任何標籤,將不會建立輸出檔案。"
652
653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
654#: doc/man/mkvextract.xml:400
655msgid "Cue sheet extraction mode"
656msgstr "Cue 工作表擷取模式"
657
658#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
659#: doc/man/mkvextract.xml:403
660msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>output-filename.cue</parameter></command>"
661msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>cuesheet</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>輸出檔名.cue</parameter></command>"
662
663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
664#: doc/man/mkvextract.xml:407
665msgid "The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created."
666msgstr "CUE 表單將寫入指定輸出檔案。如果檔案中沒有找到任何章節或標籤,將不會建立輸出檔案。"
667
668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
669#: doc/man/mkvextract.xml:412
670msgid "Timestamp extraction mode"
671msgstr "時間戳記擷取模式"
672
673#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
674#: doc/man/mkvextract.xml:415
675msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
676msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>timestamps_v2</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>"
677
678#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
679#: doc/man/mkvextract.xml:423
680msgid "Causes extraction of the timestamps for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option."
681msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的時間戳記軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。此選項可多次使用。軌道 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同。"
682
683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
684#: doc/man/mkvextract.xml:429
685#: doc/man/mkvextract.xml:465
686#: doc/man/mkvextract.xml:517
687msgid "Example:"
688msgstr "範例:"
689
690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
691#: doc/man/mkvextract.xml:432
692#, no-wrap
693msgid "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
694msgstr "$ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt"
695
696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
697#: doc/man/mkvextract.xml:439
698msgid "Cues extraction mode"
699msgstr "Cue 擷取模式"
700
701#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
702#: doc/man/mkvextract.xml:442
703msgid "Syntax: <command>mkvextract <parameter>source-filename</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>options</parameter></optional> <parameter>TID1:dest-filename1</parameter> <optional><parameter>TID2:dest-filename2</parameter> ...</optional></command>"
704msgstr "語法: <command>mkvextract <parameter>原始檔名</parameter> <option>cues</option> <optional><parameter>選項</parameter></optional> <parameter>TID1:輸出檔名1</parameter> <optional><parameter>TID2:輸出檔名2</parameter> ...</optional></command>"
705
706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
707#: doc/man/mkvextract.xml:447
708msgid "<parameter>TID:dest-filename</parameter>"
709msgstr "<parameter>TID:輸出檔名</parameter>"
710
711#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
712#: doc/man/mkvextract.xml:450
713msgid "Causes extraction of the cues for the track with the ID <parameter>TID</parameter> into the file <parameter>outname</parameter> if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option and not the numbers contained in the <classname>CueTrack</classname> element."
714msgstr "如果原始檔案中存在 ID 為 <parameter>TID</parameter> 的 CUE 軌道,會將擷取為 <parameter>輸出檔名</parameter> 。此選項可多次使用。此選項可多次使用。附件 ID 與 &mkvmerge; 的 <option>--identify</option> 選項輸出的相同,且不會包含 <classname>CueTrack</classname> 元件的數字。"
715
716#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
717#: doc/man/mkvextract.xml:459
718msgid "The format output is a simple text format: one line per <classname>CuePoint</classname> element with <literal>key=value</literal> pairs. If an optional element is not present in a <classname>CuePoint</classname> (e.g. <classname>CueDuration</classname>) then a dash will be output as the value."
719msgstr "輸出的格式為簡易文字格式: 每行對應一組 <classname>CuePoint</classname> 元件與 <literal>機碼=值</literal>。當選用的元素不存在於 <classname>CuePoint</classname> 時(例如 <classname>CueDuration</classname>) ,將會以短破折號(虛線)作為輸出值。"
720
721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
722#: doc/man/mkvextract.xml:468
723#, no-wrap
724msgid "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
725msgstr "timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11"
726
727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
728#: doc/man/mkvextract.xml:470
729msgid "The possible keys are:"
730msgstr "可使用的機碼如下:"
731
732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
733#: doc/man/mkvextract.xml:474
734msgid "timestamp"
735msgstr "timestamp"
736
737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
738#: doc/man/mkvextract.xml:476
739msgid "The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>. This element is always set."
740msgstr "CUE 點的時間戳記( <literal>timestamp</literal>)具有奈秒的精準度。格式為 <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>。 此元件為必要設定。"
741
742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
743#: doc/man/mkvextract.xml:481
744msgid "duration"
745msgstr "duration"
746
747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
748#: doc/man/mkvextract.xml:483
749msgid "The cue point's duration with nanosecond precision. The format is <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>."
750msgstr "CUE 點的時間長度(<literal>duration</literal>)具有奈秒的精準度。格式為 <literal>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</literal>。"
751
752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
753#: doc/man/mkvextract.xml:488
754msgid "cluster_position"
755msgstr "cluster_position"
756
757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
758#: doc/man/mkvextract.xml:490
759msgid "The absolute position in bytes inside the &matroska; file where the cluster containing the referenced element starts."
760msgstr "包含引用元件的叢集起始的 &matroska; 檔案內位元組的絕對位置。"
761
762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
763#: doc/man/mkvextract.xml:493
764msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueClusterPosition</classname> is relative to the segment's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file."
765msgstr "&matroska; 檔案中的 <classname>CueClusterPosition</classname> 相對於剪輯資訊資料的起始偏移。但由 &mkvextract; CUE 擷取模式輸出的值已經包含該偏移,並且是與文件開頭的絕對偏移。"
766
767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
768#: doc/man/mkvextract.xml:501
769msgid "relative_position"
770msgstr "relative_position"
771
772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
773#: doc/man/mkvextract.xml:503
774msgid "The relative position in bytes inside the cluster where the <classname>BlockGroup</classname> or <classname>SimpleBlock</classname> element the cue point refers to starts."
775msgstr "CUE 點引用的 <classname>BlockGroup</classname> 或 <classname>SimpleBlock</classname> 元件在叢集起始內以位元組為單位的相對位置。"
776
777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
778#: doc/man/mkvextract.xml:507
779msgid "Inside the &matroska; file the <classname>CueRelativePosition</classname> is relative to the cluster's data start offset. The value output by &mkvextract;'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding <literal>cluster_position</literal> and <literal>relative_position</literal>."
780msgstr "&matroska; 檔案中的 <classname>CueRelativePosition</classname> 是相對於叢集資料起始的偏移。但 &mkvextract; 的 CUE 擷取模式所輸出的值,是相對於叢集的 ID 。可通過新增與新增檔案計算檔案內的 <literal>cluster_position</literal> 和 <literal>relative_position</literal>。"
781
782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
783#: doc/man/mkvextract.xml:520
784#, no-wrap
785msgid "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
786msgstr "$ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt"
787
788#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
789#: doc/man/mkvextract.xml:525
790#: doc/man/mkvmerge.xml:2401
791#: doc/man/mkvpropedit.xml:639
792msgid "Examples"
793msgstr "範例"
794
795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
796#: doc/man/mkvextract.xml:528
797msgid "Extracting both chapters and tags in their respective &xml; formats at the same time:"
798msgstr "同時擷取章節與標籤並依照各自的 &xml; 格式儲存:"
799
800#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
801#: doc/man/mkvextract.xml:531
802#, no-wrap
803msgid "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml"
804msgstr "$ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml"
805
806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
807#: doc/man/mkvextract.xml:534
808msgid "Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:"
809msgstr "同時擷取數個軌道與各自對應的時間戳記:"
810
811#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
812#: doc/man/mkvextract.xml:537
813#, no-wrap
814msgid "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\""
815msgstr "$ mkvextract \"Another Movie.mkv\" tracks 0:video.h265 \"1:main audio.aac\" \"2:director's comments.aac\" timestamps_v2 \"0:timestamps video.txt\" \"1:timestamps main audio.txt\" \"2:timestamps director's comments.txt\""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
818#: doc/man/mkvextract.xml:540
819msgid "Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:"
820msgstr "擷取 Ogg/OGM 格式的章節,然後將文字字幕軌道重新編碼到另一個字元集:"
821
822#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
823#: doc/man/mkvextract.xml:543
824#, no-wrap
825msgid "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\""
826msgstr "$ mkvextract \"My Movie.mkv\" chapters --simple \"My Chapters.txt\" tracks -c MS-ANSI \"2:My Subtitles.srt\""
827
828#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
829#: doc/man/mkvextract.xml:547
830#: doc/man/mkvinfo.xml:320
831#: doc/man/mkvmerge.xml:2630
832#: doc/man/mkvpropedit.xml:744
833msgid "Text files and character set conversions"
834msgstr "文字檔案與字元集轉換"
835
836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
837#: doc/man/mkvextract.xml:550
838#: doc/man/mkvinfo.xml:323
839#: doc/man/mkvpropedit.xml:747
840msgid "For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the &mkvmerge; man page."
841msgstr ""
842
843#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
844#: doc/man/mkvextract.xml:556
845msgid "Output file formats"
846msgstr "檔案輸出格式"
847
848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
849#: doc/man/mkvextract.xml:559
850msgid "The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment:"
851msgstr ""
852
853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
854#: doc/man/mkvextract.xml:565
855msgid "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
856msgstr "A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC"
857
858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
859#: doc/man/mkvextract.xml:568
860msgid "All <abbrev>AAC</abbrev> files will be written into an <abbrev>AAC</abbrev> file with <abbrev>ADTS</abbrev> headers before each packet. The <abbrev>ADTS</abbrev> headers will not contain the deprecated emphasis field."
861msgstr ""
862
863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
864#: doc/man/mkvextract.xml:575
865msgid "A_AC3, A_EAC3"
866msgstr "A_AC3, A_EAC3"
867
868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
869#: doc/man/mkvextract.xml:578
870msgid "These will be extracted to raw <abbrev>AC-3</abbrev> files."
871msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>AC-3</abbrev> 檔案。"
872
873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
874#: doc/man/mkvextract.xml:584
875msgid "A_ALAC"
876msgstr "A_ALAC"
877
878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
879#: doc/man/mkvextract.xml:587
880msgid "<abbrev>ALAC</abbrev> tracks are written to <abbrev>CAF</abbrev> files."
881msgstr "<abbrev>ALAC</abbrev> 軌道將寫入成 <abbrev>CAF</abbrev> 檔案。"
882
883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
884#: doc/man/mkvextract.xml:593
885msgid "A_DTS"
886msgstr "A_DTS"
887
888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
889#: doc/man/mkvextract.xml:596
890msgid "These will be extracted to raw <abbrev>DTS</abbrev> files."
891msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>DTS</abbrev> 檔案。"
892
893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
894#: doc/man/mkvextract.xml:602
895msgid "A_FLAC"
896msgstr "A_FLAC"
897
898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
899#: doc/man/mkvextract.xml:605
900msgid "<abbrev>FLAC</abbrev> tracks are written to raw <abbrev>FLAC</abbrev> files."
901msgstr "<abbrev>FLAC</abbrev> 軌道將寫入成原始 <abbrev>FLAC</abbrev> 檔案。"
902
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
904#: doc/man/mkvextract.xml:611
905msgid "A_MPEG/L2"
906msgstr "A_MPEG/L2"
907
908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
909#: doc/man/mkvextract.xml:614
910msgid "MPEG-1 Audio Layer II streams will be extracted to raw <abbrev>MP2</abbrev> files."
911msgstr "MPEG-1 音層 II 串流將會擷取為原始的 <abbrev>MP2</abbrev> 檔案。"
912
913#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
914#: doc/man/mkvextract.xml:620
915msgid "A_MPEG/L3"
916msgstr "A_MPEG/L3"
917
918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
919#: doc/man/mkvextract.xml:623
920msgid "These will be extracted to raw <abbrev>MP3</abbrev> files."
921msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>MP3</abbrev> 檔案。"
922
923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
924#: doc/man/mkvextract.xml:629
925msgid "A_OPUS"
926msgstr "A_OPUS"
927
928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
929#: doc/man/mkvextract.xml:632
930msgid "<productname>Opus</productname> tracks are written to <productname>OggOpus</productname> files."
931msgstr "<productname>Opus</productname> 軌道將寫入成 <productname>OggOpus</productname> 檔案。"
932
933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
934#: doc/man/mkvextract.xml:638
935msgid "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
936msgstr "A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG"
937
938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
939#: doc/man/mkvextract.xml:641
940msgid "Raw <abbrev>PCM</abbrev> data will be written to a <abbrev>WAV</abbrev> file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process."
941msgstr ""
942
943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
944#: doc/man/mkvextract.xml:647
945msgid "A_REAL/*"
946msgstr "A_REAL/*"
947
948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
949#: doc/man/mkvextract.xml:650
950msgid "<productname>RealAudio</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
951msgstr "<productname>RealAudio</productname> 軌道將寫入成 <productname>RealMedia</productname> 檔案。"
952
953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
954#: doc/man/mkvextract.xml:656
955msgid "A_TRUEHD, A_MLP"
956msgstr "A_TRUEHD, A_MLP"
957
958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
959#: doc/man/mkvextract.xml:659
960msgid "These will be extracted to raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> files."
961msgstr "這將會擷取為 raw <abbrev>TrueHD</abbrev>/<abbrev>MLP</abbrev> 檔案。"
962
963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
964#: doc/man/mkvextract.xml:665
965msgid "A_TTA1"
966msgstr "A_TTA1"
967
968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
969#: doc/man/mkvextract.xml:668
970msgid "<productname>TrueAudio</productname> tracks are written to <abbrev>TTA</abbrev> files. Please note that due to &matroska;'s limited timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two fields: <varname>data_length</varname> (the total number of samples in the file) and the <abbrev>CRC</abbrev>."
971msgstr ""
972
973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
974#: doc/man/mkvextract.xml:676
975msgid "A_VORBIS"
976msgstr "A_VORBIS"
977
978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
979#: doc/man/mkvextract.xml:679
980msgid "Vorbis audio will be written into an &oggvorbis; file."
981msgstr "Vorbis 音訊將會以 &oggvorbis; 寫入檔案。"
982
983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
984#: doc/man/mkvextract.xml:685
985msgid "A_WAVPACK4"
986msgstr "A_WAVPACK4"
987
988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
989#: doc/man/mkvextract.xml:688
990msgid "<productname>WavPack</productname> tracks are written to <abbrev>WV</abbrev> files."
991msgstr "<productname>WavPack</productname> 軌道將寫入成 <abbrev>WV</abbrev> 檔案。"
992
993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
994#: doc/man/mkvextract.xml:694
995msgid "S_HDMV/PGS"
996msgstr "S_HDMV/PGS"
997
998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
999#: doc/man/mkvextract.xml:697
1000msgid "<abbrev>PGS</abbrev> subtitles will be written as <abbrev>SUP</abbrev> files."
1001msgstr "<abbrev>PGS</abbrev> 字幕將會以 <abbrev>SUP</abbrev> 寫入檔案。"
1002
1003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1004#: doc/man/mkvextract.xml:703
1005msgid "S_HDMV/TEXTST"
1006msgstr "S_HDMV/TEXTST"
1007
1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1009#: doc/man/mkvextract.xml:706
1010msgid "<abbrev>TextST</abbrev> subtitles will be written as a special file format invented for &mkvmerge; and &mkvextract;."
1011msgstr ""
1012
1013#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1014#: doc/man/mkvextract.xml:712
1015msgid "S_KATE"
1016msgstr "S_KATE"
1017
1018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1019#: doc/man/mkvextract.xml:715
1020msgid "<productname>Kate</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container."
1021msgstr ""
1022
1023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1024#: doc/man/mkvextract.xml:721
1025msgid "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1026msgstr "S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS"
1027
1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1029#: doc/man/mkvextract.xml:724
1030msgid "<abbrev>SSA</abbrev> and <abbrev>ASS</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> files respectively."
1031msgstr "<abbrev>SSA</abbrev> 與 <abbrev>ASS</abbrev> 純文字字幕將會分別以 <abbrev>SSA</abbrev>/<abbrev>ASS</abbrev> 寫入檔案。"
1032
1033#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1034#: doc/man/mkvextract.xml:731
1035msgid "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1036msgstr "S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII"
1037
1038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1039#: doc/man/mkvextract.xml:734
1040msgid "Simple text subtitles will be written as <abbrev>SRT</abbrev> files."
1041msgstr "簡易純文字字幕將會以 <abbrev>SRT</abbrev> 寫入檔案。"
1042
1043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1044#: doc/man/mkvextract.xml:740
1045msgid "S_VOBSUB"
1046msgstr "S_VOBSUB"
1047
1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1049#: doc/man/mkvextract.xml:743
1050msgid "<productname>VobSub</productname> subtitles will be written as <abbrev>SUB</abbrev> files along with the respective index files, as <abbrev>IDX</abbrev> files."
1051msgstr ""
1052
1053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1054#: doc/man/mkvextract.xml:750
1055msgid "S_TEXT/USF"
1056msgstr "S_TEXT/USF"
1057
1058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1059#: doc/man/mkvextract.xml:753
1060msgid "<abbrev>USF</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>USF</abbrev> files."
1061msgstr "<abbrev>USF</abbrev> 純文字字幕將會以 <abbrev>USF</abbrev> 寫入檔案。"
1062
1063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1064#: doc/man/mkvextract.xml:759
1065msgid "S_TEXT/WEBVTT"
1066msgstr "S_TEXT/WEBVTT"
1067
1068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1069#: doc/man/mkvextract.xml:762
1070msgid "<abbrev>WebVTT</abbrev> text subtitles will be written as <abbrev>WebVTT</abbrev> files."
1071msgstr "<abbrev>WebVTT</abbrev> 純文字字幕將會以 <abbrev>WebVTT</abbrev> 寫入檔案。"
1072
1073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1074#: doc/man/mkvextract.xml:768
1075msgid "V_MPEG1, V_MPEG2"
1076msgstr "V_MPEG1, V_MPEG2"
1077
1078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1079#: doc/man/mkvextract.xml:771
1080msgid "<abbrev>MPEG-1</abbrev> and <abbrev>MPEG-2</abbrev> video tracks will be written as <abbrev>MPEG</abbrev> elementary streams."
1081msgstr ""
1082
1083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1084#: doc/man/mkvextract.xml:777
1085msgid "V_MPEG4/ISO/AVC"
1086msgstr "V_MPEG4/ISO/AVC"
1087
1088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1089#: doc/man/mkvextract.xml:780
1090msgid "<abbrev>H.264</abbrev> / <abbrev>AVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.264</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1091msgstr ""
1092
1093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1094#: doc/man/mkvextract.xml:787
1095msgid "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1096msgstr "V_MPEG4/ISO/HEVC"
1097
1098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1099#: doc/man/mkvextract.xml:790
1100msgid "<abbrev>H.265</abbrev> / <abbrev>HEVC</abbrev> video tracks are written to <abbrev>H.265</abbrev> elementary streams which can be processed further with e.g. <productname>MP4Box</productname> from the <productname>GPAC</productname> package."
1101msgstr ""
1102
1103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1104#: doc/man/mkvextract.xml:797
1105msgid "V_MS/VFW/FOURCC"
1106msgstr "V_MS/VFW/FOURCC"
1107
1108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1109#: doc/man/mkvextract.xml:800
1110msgid "Fixed <abbrev>FPS</abbrev> video tracks with this <classname>CodecID</classname> are written to <abbrev>AVI</abbrev> files."
1111msgstr ""
1112
1113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1114#: doc/man/mkvextract.xml:806
1115msgid "V_REAL/*"
1116msgstr "V_REAL/*"
1117
1118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1119#: doc/man/mkvextract.xml:809
1120msgid "<productname>RealVideo</productname> tracks are written to <productname>RealMedia</productname> files."
1121msgstr "<productname>RealVideo</productname> 軌道將寫入成 <productname>RealMedia</productname> 檔案。"
1122
1123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1124#: doc/man/mkvextract.xml:815
1125msgid "V_THEORA"
1126msgstr "V_THEORA"
1127
1128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1129#: doc/man/mkvextract.xml:818
1130msgid "<productname>Theora</productname> streams will be written within an <productname>Ogg</productname> container"
1131msgstr ""
1132
1133#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1134#: doc/man/mkvextract.xml:824
1135msgid "V_VP8, V_VP9"
1136msgstr "V_VP8, V_VP9"
1137
1138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1139#: doc/man/mkvextract.xml:827
1140msgid "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> tracks are written to <abbrev>IVF</abbrev> files."
1141msgstr "<abbrev>VP8</abbrev> / <abbrev>VP9</abbrev> 軌道將寫入成 <abbrev>IVF</abbrev> 檔案。"
1142
1143#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1144#: doc/man/mkvextract.xml:833
1145#: doc/man/mkvmerge.xml:3051
1146msgid "Tags"
1147msgstr "標籤"
1148
1149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1150#: doc/man/mkvextract.xml:836
1151msgid "Tags are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading tags."
1152msgstr ""
1153
1154#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1155#: doc/man/mkvextract.xml:842
1156#: doc/man/mkvmerge.xml:2854
1157msgid "Attachments"
1158msgstr "附件"
1159
1160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1161#: doc/man/mkvextract.xml:845
1162msgid "Attachments are written to the output file as they are. No conversion whatsoever is done."
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1166#: doc/man/mkvextract.xml:851
1167#: doc/man/mkvmerge.xml:2883
1168msgid "Chapters"
1169msgstr "章節"
1170
1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1172#: doc/man/mkvextract.xml:854
1173msgid "Chapters are converted to a &xml; format. This format is the same that &mkvmerge; supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple <abbrev>OGM</abbrev> style format."
1174msgstr ""
1175
1176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1177#: doc/man/mkvextract.xml:861
1178msgid "Timestamps"
1179msgstr "Timestamps"
1180
1181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1182#: doc/man/mkvextract.xml:864
1183msgid "Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to &mkvmerge;.  The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported."
1184msgstr ""
1185
1186#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1187#: doc/man/mkvextract.xml:873
1188#: doc/man/mkvinfo.xml:329
1189#: doc/man/mkvmerge.xml:3334
1190#: doc/man/mkvpropedit.xml:713
1191msgid "Exit codes"
1192msgstr "結束代碼"
1193
1194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1195#: doc/man/mkvextract.xml:876
1196msgid "&mkvextract; exits with one of three exit codes:"
1197msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvextract; :"
1198
1199#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1200#: doc/man/mkvextract.xml:882
1201msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that extraction has completed successfully."
1202msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示擷取已成功完成。"
1203
1204#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1205#: doc/man/mkvextract.xml:888
1206msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvextract; has output at least one warning, but extraction did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
1207msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下, &mkvextract; 輸出時至少有一則警告,但擷取動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>'字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。"
1208
1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1210#: doc/man/mkvextract.xml:896
1211msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvextract; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1212msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。&mkvextract; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。"
1213
1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1215#: doc/man/mkvextract.xml:904
1216#: doc/man/mkvinfo.xml:359
1217#: doc/man/mkvmerge.xml:3365
1218#: doc/man/mkvpropedit.xml:753
1219msgid "Environment variables"
1220msgstr "環境變數"
1221
1222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1223#: doc/man/mkvextract.xml:907
1224msgid "&mkvextract; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1225msgstr "&mkvextract; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:"
1226
1227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1228#: doc/man/mkvextract.xml:913
1229msgid "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1230msgstr "<varname>MKVEXTRACT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其縮寫 <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1233#: doc/man/mkvextract.xml:915
1234msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1235msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvextract.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。"
1236
1237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1238#: doc/man/mkvextract.xml:921
1239msgid "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1240msgstr "<varname>MKVEXTRACT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其縮寫 <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1241
1242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1243#: doc/man/mkvextract.xml:923
1244msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1245msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvextract.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。"
1246
1247#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1248#: doc/man/mkvextract.xml:931
1249#: doc/man/mkvinfo.xml:386
1250#: doc/man/mkvmerge.xml:3392
1251#: doc/man/mkvpropedit.xml:780
1252#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:135
1253msgid "See also"
1254msgstr "參閱"
1255
1256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1257#: doc/man/mkvextract.xml:933
1258msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1259msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1260
1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1262#: doc/man/mkvextract.xml:938
1263#: doc/man/mkvinfo.xml:393
1264#: doc/man/mkvmerge.xml:3399
1265#: doc/man/mkvpropedit.xml:787
1266#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:142
1267msgid "WWW"
1268msgstr "網路"
1269
1270#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1271#: doc/man/mkvextract.xml:940
1272#: doc/man/mkvinfo.xml:395
1273#: doc/man/mkvmerge.xml:3401
1274#: doc/man/mkvpropedit.xml:789
1275#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:144
1276msgid "The latest version can always be found at <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">the MKVToolNix homepage</ulink>."
1277msgstr "永遠可在 <ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/\">MKVToolNix 首頁</ulink> 找到最新版。 "
1278
1279#. type: Content of the product entity
1280#: doc/man/mkvinfo.xml:5
1281msgid "mkvinfo"
1282msgstr "mkvinfo"
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1285#: doc/man/mkvinfo.xml:45
1286msgid "Print information about elements in &matroska; files"
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1290#: doc/man/mkvinfo.xml:51
1291msgid "<command>mkvinfo</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg>"
1292msgstr "<command>mkvinfo</command> <arg>選項</arg> <arg choice=\"req\">輸入檔名</arg>"
1293
1294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1295#: doc/man/mkvinfo.xml:60
1296msgid "This program lists all elements contained in a &matroska;. The output can be limited to a list of tracks in the file including information about the codecs used."
1297msgstr ""
1298
1299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1300#: doc/man/mkvinfo.xml:66
1301msgid "<option>-a</option>, <option>--all</option>"
1302msgstr ""
1303
1304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1305#: doc/man/mkvinfo.xml:69
1306msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  Additionally it doesn't show certain often occurring elements.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level and show all elements."
1307msgstr ""
1308
1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1310#: doc/man/mkvinfo.xml:76
1311msgid "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1312msgstr "<option>-c</option>, <option>--checksums</option>"
1313
1314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1315#: doc/man/mkvinfo.xml:79
1316msgid "Calculates and display the <function>Adler-32</function> checksum for each frame. Useful for debugging only."
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1320#: doc/man/mkvinfo.xml:85
1321msgid "<option>-o</option>, <option>--continue</option>"
1322msgstr ""
1323
1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1325#: doc/man/mkvinfo.xml:88
1326msgid "By default &mkvinfo; stops when it encounters the first cluster.  With this option &mkvinfo; will continue processing regardless of the verbosity level."
1327msgstr ""
1328
1329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1330#: doc/man/mkvinfo.xml:95
1331msgid "<option>-p</option>, <option>--hex-positions</option>"
1332msgstr ""
1333
1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1335#: doc/man/mkvinfo.xml:98
1336msgid "Show the positions of all elements in hexadecimal regardless of the verbosity level."
1337msgstr ""
1338
1339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1340#: doc/man/mkvinfo.xml:104
1341msgid "<option>-P</option>, <option>--positions</option>"
1342msgstr ""
1343
1344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1345#: doc/man/mkvinfo.xml:107
1346msgid "Show the positions of all elements in decimal regardless of the verbosity level."
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1350#: doc/man/mkvinfo.xml:113
1351msgid "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1352msgstr "<option>-s</option>, <option>--summary</option>"
1353
1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1355#: doc/man/mkvinfo.xml:116
1356msgid "Only show a terse summary of what &mkvinfo; finds and not each element."
1357msgstr ""
1358
1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1360#: doc/man/mkvinfo.xml:122
1361msgid "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1362msgstr "<option>-t</option>, <option>--track-info</option>"
1363
1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1365#: doc/man/mkvinfo.xml:125
1366msgid "Show statistics for each track in verbose mode. Also sets verbosity to 1 if it was at level 0 before."
1367msgstr ""
1368
1369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1370#: doc/man/mkvinfo.xml:131
1371msgid "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1372msgstr "<option>-x</option>, <option>--hexdump</option>"
1373
1374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1375#: doc/man/mkvinfo.xml:134
1376msgid "Show the first 16 bytes of each frame as a hex dump."
1377msgstr ""
1378
1379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1380#: doc/man/mkvinfo.xml:140
1381msgid "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1382msgstr "<option>-X</option>, <option>--full-hexdump</option>"
1383
1384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1385#: doc/man/mkvinfo.xml:143
1386msgid "Show all bytes of each frame as a hex dump."
1387msgstr ""
1388
1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1390#: doc/man/mkvinfo.xml:149
1391msgid "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1392msgstr "<option>-z</option>, <option>--size</option>"
1393
1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1395#: doc/man/mkvinfo.xml:152
1396msgid "Show the size of each element including its header."
1397msgstr "顯示包含標頭的各元件大小。"
1398
1399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1400#: doc/man/mkvinfo.xml:181
1401msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
1402msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。  優先使用通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。"
1403
1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1405#: doc/man/mkvinfo.xml:222
1406msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvinfo --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
1407msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvinfo --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。"
1408
1409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1410#: doc/man/mkvinfo.xml:244
1411msgid "Be more verbose. See the section about <link linkend=\"mkvinfo.verbosity_levels\">verbosity levels</link> for a description which information will be output at which level."
1412msgstr ""
1413
1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1415#: doc/man/mkvinfo.xml:281
1416msgid "Verbosity levels"
1417msgstr "詳細資訊層級"
1418
1419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1420#: doc/man/mkvinfo.xml:284
1421msgid "The <link linkend=\"mkvinfo.description.verbose\"><option>-v</option></link> option can be used to increase &mkvinfo;'s verbosity level and print more information about the current file."
1422msgstr ""
1423
1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1425#: doc/man/mkvinfo.xml:289
1426msgid "At level 0 &mkvinfo; will print only the track headers it finds and their types. &mkvinfo; will exit as soon as the headers are parsed completely (more technical: as soon as the first cluster is encountered). In this level the seek head entries and the cues will not be displayed -- even if they're located in front of the track information."
1427msgstr ""
1428
1429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1430#: doc/man/mkvinfo.xml:295
1431msgid "At level 1 &mkvinfo; will also print all &matroska; elements encountered for the complete file but the seek head entries and the cue entries. If the summary mode is enabled then &mkvinfo; will output the frame position as well."
1432msgstr ""
1433
1434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1435#: doc/man/mkvinfo.xml:300
1436msgid "The same effect can be achieved with the option <option>--continue</option>."
1437msgstr ""
1438
1439#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1440#: doc/man/mkvinfo.xml:304
1441msgid "At level 2 &mkvinfo; will also print the seek head entries, the cue entries and the file position at which each &matroska; element can be found at."
1442msgstr ""
1443
1444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1445#: doc/man/mkvinfo.xml:309
1446msgid "The same effect can be achieved with the options <option>--all --positions</option>."
1447msgstr ""
1448
1449#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1450#: doc/man/mkvinfo.xml:313
1451msgid "At level 3 and above &mkvinfo; will print some information that is not directly connected to a &matroska; element. All other elements only print stuff about the elements that were just found. Level 3 adds meta information to ease debugging (read: it's intended for developers only). All lines written by level 3 are enclosed in square brackets to make filtering them out easy."
1452msgstr ""
1453
1454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1455#: doc/man/mkvinfo.xml:332
1456msgid "&mkvinfo; exits with one of three exit codes:"
1457msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvinfo; :"
1458
1459#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1460#: doc/man/mkvinfo.xml:338
1461msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the run has completed successfully."
1462msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示執行已成功完成。"
1463
1464#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1465#: doc/man/mkvinfo.xml:344
1466msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvinfo; has output at least one warning, but the run did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'."
1467msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvinfo; 輸出時至少有一則警告,但動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>' 字樣。"
1468
1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
1470#: doc/man/mkvinfo.xml:351
1471msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvinfo; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
1472msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvinfo; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。"
1473
1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1475#: doc/man/mkvinfo.xml:362
1476msgid "&mkvinfo; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
1477msgstr "&mkvinfo; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:"
1478
1479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1480#: doc/man/mkvinfo.xml:368
1481msgid "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1482msgstr "<varname>MKVINFO_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>"
1483
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1485#: doc/man/mkvinfo.xml:370
1486msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
1487msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。"
1488
1489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1490#: doc/man/mkvinfo.xml:376
1491msgid "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1492msgstr "<varname>MKVINFO_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
1493
1494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1495#: doc/man/mkvinfo.xml:378
1496msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
1497msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvinfo.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。"
1498
1499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1500#: doc/man/mkvinfo.xml:388
1501msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1502msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
1503
1504#. type: Content of the product entity
1505#: doc/man/mkvmerge.xml:5
1506msgid "mkvmerge"
1507msgstr "mkvmerge"
1508
1509#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1510#: doc/man/mkvmerge.xml:45
1511msgid "Merge multimedia streams into a &matroska; file"
1512msgstr "合併多媒體串流到 &matroska; 檔案中"
1513
1514#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1515#: doc/man/mkvmerge.xml:51
1516msgid "<command>mkvmerge</command> <arg>global options</arg> <arg choice=\"req\">-o out</arg> <arg>options1</arg> <arg choice=\"req\">file1</arg> <arg> <arg>options2</arg> <arg choice=\"req\">file2</arg> </arg> <arg>@options-file.json</arg>"
1517msgstr "<command>mkvmerge</command> <arg>全域選項</arg> <arg choice=\"req\">-o 輸出</arg> <arg>選項1</arg> <arg choice=\"req\">檔案1</arg> <arg> <arg>選項2</arg> <arg choice=\"req\">檔案2</arg> </arg> <arg>@選項檔.json</arg>"
1518
1519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1520#: doc/man/mkvmerge.xml:67
1521msgid "This program takes the input from several media files and joins their streams (all of them or just a selection) into a &matroska; file; see <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
1522msgstr "此程式可從多個輸入的媒體檔案,並加入其他(全部或部分)串流成為一個 &matroska; 檔案;請見 <ulink url=\"https://www.matroska.org/\"> &matroska; 網站</ulink>。"
1523
1524#. type: Content of: <refentry><refsect1><important><para>
1525#: doc/man/mkvmerge.xml:73
1526#: doc/man/mkvmerge.xml:2352
1527msgid "The order of command line options is important. Please read the section <link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;Option order&quot;</link> if you're new to the program."
1528msgstr "命令列的順序選項極為重要。如果您是本程式新手,請閱讀<link linkend=\"mkvmerge.option_order\">&quot;選項順序&quot;</link> 段落。"
1529
1530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1531#: doc/man/mkvmerge.xml:79
1532msgid "Global options"
1533msgstr "全域選項"
1534
1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1536#: doc/man/mkvmerge.xml:85
1537msgid "Increase verbosity."
1538msgstr "增加詳細資訊。"
1539
1540#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1541#: doc/man/mkvmerge.xml:90
1542msgid "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1543msgstr "<option>-q</option>, <option>--quiet</option>"
1544
1545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1546#: doc/man/mkvmerge.xml:92
1547msgid "Suppress status output."
1548msgstr "隱藏狀態輸出。"
1549
1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1551#: doc/man/mkvmerge.xml:97
1552msgid "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>file-name</parameter>"
1553msgstr "<option>-o</option>, <option>--output</option> <parameter>檔名</parameter>"
1554
1555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1556#: doc/man/mkvmerge.xml:99
1557msgid "Write to the file <parameter>file-name</parameter>.  If splitting is used then this parameter is treated a bit differently.  See the explanation for the <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> option for details."
1558msgstr "寫入至檔案 <parameter>檔名</parameter>。如果使用分割功能,此參數的處理方式會有所不同。詳細資訊請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.description.split\"><option>--split</option></link> 選項說明。"
1559
1560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1561#: doc/man/mkvmerge.xml:105
1562msgid "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1563msgstr "<option>-w</option>, <option>--webm</option>"
1564
1565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1566#: doc/man/mkvmerge.xml:107
1567msgid "Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is &quot;webm&quot;. This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to &quot;webm&quot;."
1568msgstr ""
1569
1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1571#: doc/man/mkvmerge.xml:113
1572msgid "For chapters and tags only a subset of elements are allowed. &mkvmerge; will automatically remove all elements not allowed by the specification."
1573msgstr ""
1574
1575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1576#: doc/man/mkvmerge.xml:120
1577msgid "<option>--title</option> <parameter>title</parameter>"
1578msgstr "<option>--title</option> <parameter>標題</parameter>"
1579
1580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1581#: doc/man/mkvmerge.xml:122
1582msgid "Sets the general title for the output file, e.g. the movie name."
1583msgstr ""
1584
1585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1586#: doc/man/mkvmerge.xml:127
1587msgid "<option>--default-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1588msgstr "<option>--default-language</option> <parameter>語言碼</parameter>"
1589
1590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1591#: doc/man/mkvmerge.xml:129
1592msgid "Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option and for which the source container doesn't provide a language."
1593msgstr ""
1594
1595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1596#: doc/man/mkvmerge.xml:133
1597msgid "The default language code is '<literal>und</literal>' for 'undefined'."
1598msgstr ""
1599
1600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1601#: doc/man/mkvmerge.xml:140
1602msgid "Segment info handling (global options)"
1603msgstr "剪輯資訊處理(全域選項)"
1604
1605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1606#: doc/man/mkvmerge.xml:144
1607msgid "<option>--segmentinfo</option> <parameter>filename.xml</parameter>"
1608msgstr "<option>--segmentinfo</option> <parameter>檔名.xml</parameter>"
1609
1610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1611#: doc/man/mkvmerge.xml:147
1612msgid "Read segment information from an <abbrev>XML</abbrev> file. This file can contain the segment family <abbrev>UID</abbrev>, segment <abbrev>UID</abbrev>, previous and next segment <abbrev>UID</abbrev> elements. An example file and a <abbrev>DTD</abbrev> are included in the MKVToolNix distribution."
1613msgstr ""
1614
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1616#: doc/man/mkvmerge.xml:153
1617msgid "See the section about <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">segment info XML files</link> below for details."
1618msgstr "關於詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvmerge.segmentinfo\">剪輯資訊 XML 檔</link> 的章節。"
1619
1620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1621#: doc/man/mkvmerge.xml:159
1622msgid "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1623msgstr "<option>--segment-uid</option> <parameter>SID1,SID2,...</parameter>"
1624
1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1626#: doc/man/mkvmerge.xml:162
1627msgid "Sets the segment UIDs to use. This is a comma-separated list of 128-bit segment UIDs in the usual UID form: hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces, exactly 32 digits."
1628msgstr ""
1629
1630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1631#: doc/man/mkvmerge.xml:167
1632#: doc/man/mkvmerge.xml:911
1633#: doc/man/mkvmerge.xml:925
1634msgid "If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is read and used."
1635msgstr ""
1636
1637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1638#: doc/man/mkvmerge.xml:171
1639msgid "Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them."
1640msgstr ""
1641
1642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1643#: doc/man/mkvmerge.xml:181
1644msgid "Chapter and tag handling (global options)"
1645msgstr "章節與標籤處裡(全域選項)"
1646
1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1648#: doc/man/mkvmerge.xml:185
1649msgid "<option>--chapter-language</option> <parameter>language-code</parameter>"
1650msgstr "<option>--chapter-language</option> <parameter>語言碼</parameter>"
1651
1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1653#: doc/man/mkvmerge.xml:188
1654msgid "Sets the ISO 639-2 language code that is written for each chapter entry.  Defaults to '<literal>eng</literal>'.  See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1655msgstr ""
1656
1657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1658#: doc/man/mkvmerge.xml:193
1659msgid "This option can be used both for simple chapter files and for source files that contain chapters but no information about the chapters' language, e.g. MP4 and OGM files."
1660msgstr ""
1661
1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1663#: doc/man/mkvmerge.xml:198
1664msgid "The language set with this option is also used when chapters are generated with the <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\"><option>--generate-chapters</option> option</link>."
1665msgstr ""
1666
1667#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1668#: doc/man/mkvmerge.xml:205
1669msgid "<option>--chapter-charset</option> <parameter>character-set</parameter>"
1670msgstr "<option>--chapter-charset</option> <parameter>字元集</parameter>"
1671
1672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1673#: doc/man/mkvmerge.xml:208
1674msgid "Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
1675msgstr ""
1676
1677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1678#: doc/man/mkvmerge.xml:214
1679msgid "This switch does also apply to chapters that are copied from certain container types, e.g. Ogg/OGM and MP4 files.  See the section about chapters below for details."
1680msgstr ""
1681
1682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1683#: doc/man/mkvmerge.xml:221
1684msgid "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1685msgstr "<option>--chapter-sync</option> <parameter>d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
1686
1687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1688#: doc/man/mkvmerge.xml:224
1689msgid "Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by <parameter>d</parameter> ms. Alternatively you can use the <option>--sync</option> option with the special track ID <constant>-2</constant> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids.special_ids\">special track IDs</link>)."
1690msgstr ""
1691
1692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1693#: doc/man/mkvmerge.xml:230
1694#: doc/man/mkvmerge.xml:1349
1695msgid "<parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter>: adjust the timestamps by <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> to fix linear drifts. <parameter>p</parameter> defaults to 1 if omitted. Both <parameter>o</parameter> and <parameter>p</parameter> can be floating point numbers."
1696msgstr ""
1697
1698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1699#: doc/man/mkvmerge.xml:236
1700#: doc/man/mkvmerge.xml:1355
1701msgid "Defaults: no manual sync correction (which is the same as <parameter>d</parameter> = <constant>0</constant> and <parameter>o</parameter>/<parameter>p</parameter> = <constant>1.0</constant>)."
1702msgstr ""
1703
1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1705#: doc/man/mkvmerge.xml:241
1706#: doc/man/mkvmerge.xml:1360
1707#: doc/man/mkvmerge.xml:1382
1708#: doc/man/mkvmerge.xml:1402
1709#: doc/man/mkvmerge.xml:1421
1710#: doc/man/mkvmerge.xml:1436
1711#: doc/man/mkvmerge.xml:1451
1712#: doc/man/mkvmerge.xml:1466
1713#: doc/man/mkvmerge.xml:1482
1714#: doc/man/mkvmerge.xml:1497
1715#: doc/man/mkvmerge.xml:1512
1716#: doc/man/mkvmerge.xml:1548
1717#: doc/man/mkvmerge.xml:2043
1718msgid "This option can be used multiple times for an input file applying to several tracks by selecting different track IDs each time."
1719msgstr ""
1720
1721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1722#: doc/man/mkvmerge.xml:247
1723msgid "<option>--generate-chapters</option> <parameter>mode</parameter>"
1724msgstr "<option>--generate-chapters</option> <parameter>模式</parameter>"
1725
1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1727#: doc/man/mkvmerge.xml:250
1728msgid "&mkvmerge; can create chapters automatically.  The following two modes are currently supported:"
1729msgstr ""
1730
1731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1732#: doc/man/mkvmerge.xml:256
1733msgid "'<literal>when-appending</literal>' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is appended."
1734msgstr ""
1735
1736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1737#: doc/man/mkvmerge.xml:260
1738msgid "This mode also works with split modes '<literal>parts:</literal>' and '<literal>parts-frames:</literal>'. For these modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those whose start timestamps are prefixed with '<literal>+</literal>')."
1739msgstr ""
1740
1741#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><note><para>
1742#: doc/man/mkvmerge.xml:267
1743msgid "&mkvmerge; requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine when a new file is appended.  If one or more video tracks are muxed the first one is used.  Otherwise the first audio track is used."
1744msgstr ""
1745
1746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1747#: doc/man/mkvmerge.xml:275
1748msgid "'<literal>interval:</literal><parameter>time-spec</parameter>' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by <parameter>time-spec</parameter>.  The format is either the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> or a number followed by one of the units '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>' or '<literal>us</literal>'."
1749msgstr ""
1750
1751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1752#: doc/man/mkvmerge.xml:281
1753msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1754msgstr "範例: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
1755
1756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1757#: doc/man/mkvmerge.xml:287
1758msgid "The names for the new chapters are controlled by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters_name_template\">--generate-chapters-name-template</link>.  The language is set with <link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_language\">--chapter-language</link> which must occur before <option>--generate-chapters</option>."
1759msgstr ""
1760
1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1762#: doc/man/mkvmerge.xml:296
1763msgid "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>template</parameter>"
1764msgstr "<option>--generate-chapters-name-template</option> <parameter>範本</parameter>"
1765
1766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1767#: doc/man/mkvmerge.xml:299
1768msgid "This sets the name template for chapter names generated by the option <link linkend=\"mkvmerge.description.generate_chapters\">--generate-chapters</link>. If the option is not used then default '<literal>Chapter &lt;NUM:2&gt;</literal>' will be used."
1769msgstr ""
1770
1771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1772#: doc/man/mkvmerge.xml:305
1773msgid "There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated.  The string '<literal>&lt;NUM&gt;</literal>' will be replaced by the chapter number. The string '<literal>&lt;START&gt;</literal>' will be replaced by the chapter's start timestamp."
1774msgstr ""
1775
1776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1777#: doc/man/mkvmerge.xml:311
1778msgid "The strings <literal>'&lt;FILE_NAME&gt;'</literal> and <literal>'&lt;FILE_NAME_WITH_EXT&gt;'</literal> are only filled when generating chapters for appended files.  They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension.  Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components."
1779msgstr ""
1780
1781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1782#: doc/man/mkvmerge.xml:317
1783msgid "You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<literal>&lt;NUM:places&gt;</literal>', e.g. '<literal>&lt;NUM:3&gt;</literal>'.  The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified."
1784msgstr ""
1785
1786#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1787#: doc/man/mkvmerge.xml:322
1788msgid "You can control the format used by the start timestamp with <literal>&lt;START:format&gt;</literal>.  The format defaults to '<literal>%H:%M:%S</literal>' if none is given.  Valid format codes are:"
1789msgstr ""
1790
1791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1792#: doc/man/mkvmerge.xml:328
1793msgid "<literal>%h</literal> – hours"
1794msgstr "<literal>%h</literal> – 時"
1795
1796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1797#: doc/man/mkvmerge.xml:331
1798msgid "<literal>%H</literal> – hours zero-padded to two places"
1799msgstr "<literal>%H</literal> – 二位數小時"
1800
1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1802#: doc/man/mkvmerge.xml:334
1803msgid "<literal>%m</literal> – minutes"
1804msgstr "<literal>%m</literal> – 分"
1805
1806#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1807#: doc/man/mkvmerge.xml:337
1808msgid "<literal>%M</literal> – minutes zero-padded to two places"
1809msgstr "<literal>%M</literal> – 二位數分鐘"
1810
1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1812#: doc/man/mkvmerge.xml:340
1813msgid "<literal>%s</literal> – seconds"
1814msgstr "<literal>%s</literal> – 秒"
1815
1816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1817#: doc/man/mkvmerge.xml:343
1818msgid "<literal>%S</literal> – seconds zero-padded to two places"
1819msgstr "<literal>%S</literal> – 二位數秒數"
1820
1821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1822#: doc/man/mkvmerge.xml:346
1823msgid "<literal>%n</literal> – nanoseconds with nine places"
1824msgstr "<literal>%n</literal> – 小數點後九位的奈秒"
1825
1826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1827#: doc/man/mkvmerge.xml:349
1828msgid "<literal>%&lt;1-9&gt;n</literal> – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with <literal>%3n</literal>)"
1829msgstr ""
1830
1831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1832#: doc/man/mkvmerge.xml:356
1833msgid "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>format</parameter>"
1834msgstr "<option>--cue-chapter-name-format</option> <parameter>格式</parameter>"
1835
1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1837#: doc/man/mkvmerge.xml:359
1838msgid "&mkvmerge; supports reading <abbrev>CUE</abbrev> sheets for audio files as the input for chapters. <abbrev>CUE</abbrev> sheets usually contain the entries <varname>PERFORMER</varname> and <varname>TITLE</varname> for each index entry. &mkvmerge; uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set."
1839msgstr ""
1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1842#: doc/man/mkvmerge.xml:365
1843msgid "If this option is not given then &mkvmerge; defaults to the format '<code>%p - %t</code>' (the performer, followed by a space, a dash, another space and the title)."
1844msgstr ""
1845
1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1847#: doc/man/mkvmerge.xml:370
1848msgid "If the format is given then everything except the following meta characters is copied as-is, and the meta characters are replaced like this:"
1849msgstr ""
1850
1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1852#: doc/man/mkvmerge.xml:376
1853msgid "<parameter>%p</parameter> is replaced by the current entry's <varname>PERFORMER</varname> string,"
1854msgstr ""
1855
1856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1857#: doc/man/mkvmerge.xml:379
1858msgid "<parameter>%t</parameter> is replaced by the current entry's <varname>TITLE</varname> string,"
1859msgstr ""
1860
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1862#: doc/man/mkvmerge.xml:382
1863msgid "<parameter>%n</parameter> is replaced by the current track number and"
1864msgstr ""
1865
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
1867#: doc/man/mkvmerge.xml:385
1868msgid "<parameter>%N</parameter> is replaced by the current track number padded with a leading zero if it is &lt; 10."
1869msgstr ""
1870
1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1872#: doc/man/mkvmerge.xml:393
1873msgid "<option>--chapters</option> <parameter>file-name</parameter>"
1874msgstr "<option>--chapters</option> <parameter>檔名</parameter>"
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1877#: doc/man/mkvmerge.xml:396
1878msgid "Read chapter information from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.chapters\">chapters</link> below for details."
1879msgstr ""
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1882#: doc/man/mkvmerge.xml:403
1883msgid "<option>--global-tags</option> <parameter>file-name</parameter>"
1884msgstr "<option>--global-tags</option> <parameter>檔名</parameter>"
1885
1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1887#: doc/man/mkvmerge.xml:406
1888msgid "Read global tags from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
1889msgstr "從檔案 <parameter>檔名</parameter>讀取全域標籤。關於詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvmerge.tags\">標籤</link> 的章節。"
1890
1891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
1892#: doc/man/mkvmerge.xml:415
1893msgid "General output control (advanced global options)"
1894msgstr "一般輸出控制 (進階全域選項)"
1895
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1897#: doc/man/mkvmerge.xml:419
1898msgid "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1899msgstr "<option>--track-order</option> <parameter>FID1:TID1,FID2:TID2,...</parameter>"
1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1902#: doc/man/mkvmerge.xml:422
1903msgid "This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (<parameter>FID1</parameter>) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (<parameter>TID1</parameter>) from that file.  If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created."
1904msgstr ""
1905
1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1907#: doc/man/mkvmerge.xml:431
1908msgid "<option>--cluster-length</option> <parameter>spec</parameter>"
1909msgstr "<option>--cluster-length</option> <parameter>規格</parameter>"
1910
1911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1912#: doc/man/mkvmerge.xml:434
1913msgid "Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The <parameter>spec</parameter> parameter can either be a number <parameter>n</parameter> without a unit or a number <parameter>d</parameter> postfixed with '<literal>ms</literal>'."
1914msgstr ""
1915
1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1917#: doc/man/mkvmerge.xml:439
1918msgid "If no unit is used then &mkvmerge; will put at most <parameter>n</parameter> data blocks into each cluster. The maximum number of blocks is 65535."
1919msgstr ""
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1922#: doc/man/mkvmerge.xml:444
1923msgid "If the number <parameter>d</parameter> is postfixed with '<literal>ms</literal>' then &mkvmerge; puts at most <parameter>d</parameter> milliseconds of data into each cluster. The minimum for <parameter>d</parameter> is '<literal>100ms</literal>', and the maximum is '<literal>32000ms</literal>'."
1924msgstr ""
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1927#: doc/man/mkvmerge.xml:450
1928msgid "&mkvmerge; defaults to putting at most 65535 data blocks and 5000ms of data into a cluster."
1929msgstr ""
1930
1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1932#: doc/man/mkvmerge.xml:454
1933msgid "Programs trying to find a certain frame can only seek directly to a cluster and have to read the whole cluster afterwards. Therefore creating larger clusters may lead to imprecise or slow seeking."
1934msgstr ""
1935
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1937#: doc/man/mkvmerge.xml:461
1938msgid "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1939msgstr "<option>--clusters-in-meta-seek</option>"
1940
1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1942#: doc/man/mkvmerge.xml:464
1943msgid "Tells &mkvmerge; to create a meta seek element at the end of the file containing all clusters. See also the section about the <link linkend=\"mkvmerge.file_layout\">&matroska; file layout</link>."
1944msgstr ""
1945
1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1947#: doc/man/mkvmerge.xml:472
1948msgid "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>factor</parameter>"
1949msgstr "<option>--timestamp-scale</option> <parameter>因素</parameter>"
1950
1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1952#: doc/man/mkvmerge.xml:475
1953msgid "Forces the timestamp scale factor to <parameter>factor</parameter>. Valid values are in the range <constant>1000</constant>..<constant>10000000</constant> or the special value <constant>-1</constant>."
1954msgstr ""
1955
1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1957#: doc/man/mkvmerge.xml:480
1958msgid "Normally &mkvmerge; will use a value of <constant>1000000</constant> which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track &mkvmerge; will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction."
1959msgstr ""
1960
1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1962#: doc/man/mkvmerge.xml:487
1963msgid "If the special value <constant>-1</constant> is used then &mkvmerge; will use sample precision even if a video track is present."
1964msgstr ""
1965
1966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1967#: doc/man/mkvmerge.xml:493
1968msgid "<option>--enable-durations</option>"
1969msgstr "<option>--enable-durations</option>"
1970
1971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1972#: doc/man/mkvmerge.xml:496
1973msgid "Write durations for all blocks. This will increase file size and does not offer any additional value for players at the moment."
1974msgstr ""
1975
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1977#: doc/man/mkvmerge.xml:502
1978msgid "<option>--no-cues</option>"
1979msgstr "<option>--no-cues</option>"
1980
1981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1982#: doc/man/mkvmerge.xml:505
1983msgid "Tells &mkvmerge; not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. &matroska; files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.cues\"><option>--cues</option></link> which can be specified for each input file."
1984msgstr ""
1985
1986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1987#: doc/man/mkvmerge.xml:514
1988msgid "<option>--no-date</option>"
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1992#: doc/man/mkvmerge.xml:517
1993msgid "By default &mkvmerge; sets the \"date\" segment information field to the time &amp; date when multiplexing started.  With this option that field is not written at all."
1994msgstr ""
1995
1996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
1997#: doc/man/mkvmerge.xml:524
1998msgid "<option>--disable-lacing</option>"
1999msgstr "<option>--disable-lacing</option>"
2000
2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2002#: doc/man/mkvmerge.xml:527
2003msgid "Disables lacing for all tracks. This will increase the file's size, especially if there are many audio tracks. This option is not intended for everyday use."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2007#: doc/man/mkvmerge.xml:534
2008msgid "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2009msgstr "<option>--disable-track-statistics-tags</option>"
2010
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2012#: doc/man/mkvmerge.xml:537
2013msgid "Normally &mkvmerge; will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are <constant>BPS</constant>, <constant>DURATION</constant>, <constant>NUMBER_OF_BYTES</constant> and <constant>NUMBER_OF_FRAMES</constant>."
2014msgstr ""
2015
2016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2017#: doc/man/mkvmerge.xml:543
2018msgid "Enabling this option prevents &mkvmerge; from writing those tags and from touching any existing tags with same names."
2019msgstr ""
2020
2021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2022#: doc/man/mkvmerge.xml:549
2023#: doc/man/mkvpropedit.xml:366
2024#, fuzzy
2025#| msgid "<option>--disable-lacing</option>"
2026msgid "<option>--disable-language-ietf</option>"
2027msgstr "<option>--disable-lacing</option>"
2028
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2030#: doc/man/mkvmerge.xml:552
2031msgid "Normally &mkvmerge; will write the new IETF BCP 47 language elements in addition to the legacy language elements in track headers, chapters and tags. If this option is used, only the legacy elements are written."
2032msgstr ""
2033
2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2035#: doc/man/mkvmerge.xml:561
2036msgid "File splitting, linking, appending and concatenation (more global options)"
2037msgstr "檔案分割、連結、附加與串聯 (其他全域選項)"
2038
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2040#: doc/man/mkvmerge.xml:565
2041msgid "<option>--split</option> <parameter>specification</parameter>"
2042msgstr "<option>--split</option> <parameter>規格</parameter>"
2043
2044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2045#: doc/man/mkvmerge.xml:569
2046msgid "Splits the output file after a given size or a given time.  Please note that tracks can only be split right before a key frame.  Therefore the split point may be a bit off from what the user has specified."
2047msgstr ""
2048
2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2050#: doc/man/mkvmerge.xml:574
2051#, fuzzy
2052#| msgid "At the moment &mkvmerge; supports four different modes."
2053msgid "At the moment &mkvmerge; supports the following modes:"
2054msgstr "目前 &mkvmerge; 支援四種不同的模式。"
2055
2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2057#: doc/man/mkvmerge.xml:580
2058msgid "Splitting by size."
2059msgstr "依大小分割。"
2060
2061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2062#: doc/man/mkvmerge.xml:584
2063msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2064msgstr "語法: <option>--split</option> <optional><literal>size:</literal></optional><parameter>d</parameter><optional>k|m|g</optional>"
2065
2066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2067#: doc/man/mkvmerge.xml:588
2068msgid "Examples: <code>--split size:700m</code> or <code>--split 150000000</code>"
2069msgstr "範例: <code>--split size:700m</code> 或 <code>--split 150000000</code>"
2070
2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2072#: doc/man/mkvmerge.xml:592
2073msgid "The parameter <parameter>d</parameter> may end with '<literal>k</literal>', '<literal>m</literal>' or '<literal>g</literal>' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively.  Otherwise a size in bytes is assumed.  After the current output file has reached this size limit a new one will be started."
2074msgstr ""
2075
2076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2077#: doc/man/mkvmerge.xml:598
2078msgid "The '<literal>size:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2079msgstr "'<literal>size:</literal>' 的首碼可因相容性理由省略。"
2080
2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2082#: doc/man/mkvmerge.xml:604
2083msgid "Splitting after a duration."
2084msgstr "時間後分割。"
2085
2086#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2087#: doc/man/mkvmerge.xml:608
2088msgid "Syntax: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2089msgstr "語法: <option>--split</option> <optional><literal>duration:</literal></optional><parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter>|<parameter>d</parameter>s"
2090
2091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2092#: doc/man/mkvmerge.xml:612
2093msgid "Examples: <code>--split duration:00:60:00.000</code> or <code>--split 3600s</code>"
2094msgstr "範例: <code>--split duration:00:60:00.000</code> 或 <code>--split 3600s</code>"
2095
2096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2097#: doc/man/mkvmerge.xml:616
2098msgid "The parameter must either have the form <parameter>HH:MM:SS.nnnnnnnnn</parameter> for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number <parameter>d</parameter> followed by the letter '<literal>s</literal>' for the duration in seconds. <parameter>HH</parameter> is the number of hours, <parameter>MM</parameter> the number of minutes, <parameter>SS</parameter> the number of seconds and <parameter>nnnnnnnnn</parameter> the number of nanoseconds.  Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted.  There can be up to nine digits after the decimal point.  After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started."
2099msgstr ""
2100
2101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2102#: doc/man/mkvmerge.xml:625
2103msgid "The '<literal>duration:</literal>' prefix may be omitted for compatibility reasons."
2104msgstr " '<literal>duration:</literal>' 的首碼可因相容性理由省略。"
2105
2106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2107#: doc/man/mkvmerge.xml:631
2108msgid "Splitting after specific timestamps."
2109msgstr "指定時間戳記後分割。"
2110
2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2112#: doc/man/mkvmerge.xml:635
2113msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2114msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>timestamps:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2115
2116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2117#: doc/man/mkvmerge.xml:639
2118msgid "Example: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2119msgstr "範例: <code>--split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s</code>"
2120
2121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2122#: doc/man/mkvmerge.xml:643
2123msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used."
2124msgstr ""
2125
2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2127#: doc/man/mkvmerge.xml:649
2128msgid "The '<literal>timestamps:</literal>' prefix must not be omitted."
2129msgstr "'<literal>timestamps:</literal>' 的首碼不可省略。"
2130
2131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2132#: doc/man/mkvmerge.xml:655
2133msgid "Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others."
2134msgstr ""
2135
2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2137#: doc/man/mkvmerge.xml:659
2138msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2139msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>parts:</literal><parameter>起始1</parameter>-<parameter>結束1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>起始2</parameter>-<parameter>結束2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>起始3</parameter>-<parameter>結束3</parameter>...</optional></optional>"
2140
2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2142#: doc/man/mkvmerge.xml:665
2143msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2144msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30</code>"
2145
2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2147#: doc/man/mkvmerge.xml:666
2148msgid "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2149msgstr "<code>--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30</code>"
2150
2151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2152#: doc/man/mkvmerge.xml:667
2153msgid "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2154msgstr "<code>--split parts:-00:02:45,00:05:50-</code>"
2155
2156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2157#: doc/man/mkvmerge.xml:663
2158#: doc/man/mkvmerge.xml:731
2159msgid "Examples: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2160msgstr "範例: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
2161
2162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2163#: doc/man/mkvmerge.xml:672
2164msgid "The <literal>parts</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of <parameter>--split</parameter> accept (e.g. both <literal>00:01:20</literal> and <literal>80s</literal> refer to the same timestamp)."
2165msgstr ""
2166
2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2168#: doc/man/mkvmerge.xml:679
2169msgid "If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2170msgstr ""
2171
2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2173#: doc/man/mkvmerge.xml:684
2174msgid "If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2175msgstr ""
2176
2177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2178#: doc/man/mkvmerge.xml:689
2179msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2180msgstr ""
2181
2182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2183#: doc/man/mkvmerge.xml:696
2184msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2185msgstr ""
2186
2187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2188#: doc/man/mkvmerge.xml:702
2189msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>00:01:20</literal> until <literal>00:02:45</literal> and the content starting from <literal>00:05:50</literal> until <literal>00:10:30</literal>."
2190msgstr ""
2191
2192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2193#: doc/man/mkvmerge.xml:707
2194msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>00:02:45</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>00:05:50</literal> until the end of the source files."
2195msgstr ""
2196
2197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2198#: doc/man/mkvmerge.xml:714
2199msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2200msgstr ""
2201
2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2203#: doc/man/mkvmerge.xml:723
2204msgid "Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others."
2205msgstr ""
2206
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2208#: doc/man/mkvmerge.xml:727
2209msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2210msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>parts-frames:</literal><parameter>start1</parameter>-<parameter>end1</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start2</parameter>-<parameter>end2</parameter><optional>,<optional>+</optional><parameter>start3</parameter>-<parameter>end3</parameter>...</optional></optional>"
2211
2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2213#: doc/man/mkvmerge.xml:733
2214msgid "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2215msgstr "<code>--split parts-frames:137-258,548-1211</code>"
2216
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2218#: doc/man/mkvmerge.xml:734
2219msgid "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2220msgstr "<code>--split parts-frames:733-912,+1592-2730</code>"
2221
2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para><orderedlist><listitem><para>
2223#: doc/man/mkvmerge.xml:735
2224msgid "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2225msgstr "<code>--split parts-frames:-430,2512-</code>"
2226
2227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2228#: doc/man/mkvmerge.xml:740
2229msgid "The <literal>parts-frames</literal> mode tells &mkvmerge; to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the <literal>parts-frames:</literal> keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1."
2230msgstr ""
2231
2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2233#: doc/man/mkvmerge.xml:746
2234msgid "If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3)."
2235msgstr ""
2236
2237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2238#: doc/man/mkvmerge.xml:751
2239msgid "If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically tells &mkvmerge; to keep the rest (see example 3)."
2240msgstr ""
2241
2242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2243#: doc/man/mkvmerge.xml:756
2244msgid "Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a <literal>+</literal>. This tells &mkvmerge; not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file."
2245msgstr ""
2246
2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2248#: doc/man/mkvmerge.xml:764
2249msgid "Note that &mkvmerge; only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames &mkvmerge; will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame."
2250msgstr ""
2251
2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2253#: doc/man/mkvmerge.xml:771
2254msgid "In example 1 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after <literal>137</literal> up to but excluding the first key frame at or after <literal>258</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>548</literal> until <literal>1211</literal>."
2255msgstr ""
2256
2257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2258#: doc/man/mkvmerge.xml:777
2259msgid "In example 2 &mkvmerge; will create only one file. This file will contain both the content starting from <literal>733</literal> until <literal>912</literal> and the content starting from <literal>1592</literal> until <literal>2730</literal>."
2260msgstr ""
2261
2262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2263#: doc/man/mkvmerge.xml:782
2264msgid "In example 3 &mkvmerge; will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until <literal>430</literal>. The second file will contain the content starting from <literal>2512</literal> until the end of the source files."
2265msgstr ""
2266
2267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2268#: doc/man/mkvmerge.xml:788
2269#: doc/man/mkvmerge.xml:825
2270msgid "This mode considers only the first video track that is output.  If no video track is output no splitting will occur."
2271msgstr ""
2272
2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2274#: doc/man/mkvmerge.xml:793
2275#: doc/man/mkvmerge.xml:830
2276msgid "The numbers given with this argument are interpreted based on the number of &matroska; blocks that are output.  A single &matroska; block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content).  mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks.  For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use <literal>50</literal> (two fields per full frame) as the split point."
2277msgstr ""
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2280#: doc/man/mkvmerge.xml:803
2281msgid "Splitting after specific frames/fields."
2282msgstr "在指定影格數/圖場數後分割。"
2283
2284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2285#: doc/man/mkvmerge.xml:807
2286msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2287msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>frames:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2288
2289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2290#: doc/man/mkvmerge.xml:811
2291msgid "Example: <code>--split frames:120,237,891</code>"
2292msgstr ""
2293
2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2295#: doc/man/mkvmerge.xml:815
2296msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of frame/field numbers is separated by commas.  After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created.  Then the next split point given in this list is used."
2297msgstr ""
2298
2299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2300#: doc/man/mkvmerge.xml:821
2301msgid "The '<literal>frames:</literal>' prefix must not be omitted."
2302msgstr "'<literal>frames:</literal>' 的首碼不可省略。"
2303
2304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2305#: doc/man/mkvmerge.xml:840
2306msgid "Splitting before specific chapters."
2307msgstr "在指定的章節前分割。"
2308
2309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2310#: doc/man/mkvmerge.xml:844
2311msgid "Syntax: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> or <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2312msgstr "語法: <option>--split</option> <literal>chapters:all</literal> 或 <option>--split</option> <literal>chapters:</literal><parameter>A</parameter><optional>,<parameter>B</parameter><optional>,<parameter>C</parameter>...</optional></optional>"
2313
2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2315#: doc/man/mkvmerge.xml:849
2316msgid "Example: <code>--split chapters:5,8</code>"
2317msgstr "範例: <code>--split chapters:5,8</code>"
2318
2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2320#: doc/man/mkvmerge.xml:853
2321msgid "The parameters <parameter>A</parameter>, <parameter>B</parameter>, <parameter>C</parameter> etc must all be positive integers.  Numbering starts at 1.  The list of chapter numbers is separated by commas.  Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed.  A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently."
2322msgstr ""
2323
2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2325#: doc/man/mkvmerge.xml:860
2326msgid "The keyword <literal>all</literal> can be used instead of listing all chapter numbers manually."
2327msgstr "可以使用關鍵字 <literal>all</literal> 取代手動輸入所有章節編號。"
2328
2329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2330#: doc/man/mkvmerge.xml:864
2331msgid "The '<literal>chapters:</literal>' prefix must not be omitted."
2332msgstr "'<literal>chapters:</literal>' 首碼的不可省略。"
2333
2334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><note><para>
2335#: doc/man/mkvmerge.xml:869
2336msgid "The &matroska; file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'.  However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries."
2337msgstr ""
2338
2339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2340#: doc/man/mkvmerge.xml:877
2341msgid "For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a <function>printf</function> like expression '<code>%d</code>' including an optional field width, e.g. '<code>%02d</code>'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename.  If there is no such pattern then a pattern of '<code>-%03d</code>' is assumed right before the file's extension: '<code>-o output.mkv</code>' would result in '<code>output-001.mkv</code>' and so on. If there's no extension then '<code>-%03d</code>' will be appended to the name."
2342msgstr ""
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2345#: doc/man/mkvmerge.xml:886
2346msgid "Another possible pattern is '<code>%c</code>' which will be replaced by the name of the first chapter in the file. Note that when '<code>%c</code>' is present, the pattern '<code>-%03d</code>' will not be added automatically."
2347msgstr ""
2348
2349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2350#: doc/man/mkvmerge.xml:893
2351msgid "<option>--link</option>"
2352msgstr "<option>--link</option>"
2353
2354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2355#: doc/man/mkvmerge.xml:896
2356msgid "Link files to one another when splitting the output file. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2357msgstr ""
2358
2359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2360#: doc/man/mkvmerge.xml:903
2361msgid "<option>--link-to-previous</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2362msgstr "<option>--link-to-previous</option> <parameter>剪輯-UID</parameter>"
2363
2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2365#: doc/man/mkvmerge.xml:906
2366msgid "Links the first output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2367msgstr ""
2368
2369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2370#: doc/man/mkvmerge.xml:917
2371msgid "<option>--link-to-next</option> <parameter>segment-UID</parameter>"
2372msgstr "<option>--link-to-next</option> <parameter>剪輯-UID</parameter>"
2373
2374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2375#: doc/man/mkvmerge.xml:920
2376msgid "Links the last output file to the segment with the segment UID given by the <parameter>segment-UID</parameter> parameter. See the section on <link linkend=\"mkvmerge.file_linking\">file linking</link> below for details."
2377msgstr ""
2378
2379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2380#: doc/man/mkvmerge.xml:931
2381msgid "<option>--append-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
2382msgstr "<option>--append-mode</option> <parameter>模式</parameter>"
2383
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2385#: doc/man/mkvmerge.xml:934
2386msgid "Determines how timestamps are calculated when appending files.  The parameter <parameter>mode</parameter> can have two values: '<literal>file</literal>' which is also the default and '<literal>track</literal>'."
2387msgstr ""
2388
2389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2390#: doc/man/mkvmerge.xml:939
2391msgid "When mkvmerge appends a track (called '<literal>track2_1</literal>' from now on) from a second file (called '<literal>file2</literal>') to a track (called '<literal>track1_1</literal>') from the first file (called '<literal>file1</literal>')  then it has to offset all timestamps for '<literal>track2_1</literal>' by an amount.  For '<literal>file</literal>' mode this amount is the highest timestamp encountered in '<literal>file1</literal>' even if that timestamp was from a different track than '<literal>track1_1</literal>'. In track mode the offset is the highest timestamp of '<literal>track1_1</literal>'."
2392msgstr ""
2393
2394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2395#: doc/man/mkvmerge.xml:947
2396msgid "Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to '<literal>file</literal>' mode. '<literal>file</literal>' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending <abbrev>AVI</abbrev> or <abbrev>MP4</abbrev> files. '<literal>track</literal>' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for <abbrev>VOB</abbrev> and <abbrev>EVO</abbrev> files."
2397msgstr ""
2398
2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2400#: doc/man/mkvmerge.xml:954
2401msgid "Subtitle tracks are always treated as if '<literal>file</literal>' mode were active even if '<literal>track</literal>' mode actually is."
2402msgstr ""
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2405#: doc/man/mkvmerge.xml:961
2406msgid "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2407msgstr "<option>--append-to</option> <parameter>SFID1:STID1:DFID1:DTID1<optional>,...</optional></parameter>"
2408
2409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2410#: doc/man/mkvmerge.xml:964
2411msgid "This option controls to which track another track is appended.  Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID.  The first pair, \"source file ID\" and \"source track ID\", identifies the track that is to be appended.  The second pair, \"destination file ID\" and \"destination track ID\", identifies the track the first one is appended to."
2412msgstr ""
2413
2414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2415#: doc/man/mkvmerge.xml:970
2416msgid "If this option has been omitted then a standard mapping is used.  This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID.  This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command <command>mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv</command>."
2417msgstr ""
2418
2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2420#: doc/man/mkvmerge.xml:978
2421msgid "<option>+</option>"
2422msgstr "<option>+</option>"
2423
2424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2425#: doc/man/mkvmerge.xml:981
2426msgid "A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2427msgstr ""
2428
2429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2430#: doc/man/mkvmerge.xml:985
2431#, no-wrap
2432msgid ""
2433"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2434"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv"
2435msgstr ""
2436
2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2438#: doc/man/mkvmerge.xml:991
2439msgid "<option>[</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>]</option>"
2440msgstr "<option>[</option> <parameter>檔案1</parameter> <parameter>檔案2</parameter> <option>]</option>"
2441
2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2443#: doc/man/mkvmerge.xml:994
2444msgid "If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets."
2445msgstr ""
2446
2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2448#: doc/man/mkvmerge.xml:998
2449msgid "This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two commands are equivalent:"
2450msgstr ""
2451
2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2453#: doc/man/mkvmerge.xml:1001
2454#, no-wrap
2455msgid ""
2456"$ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv\n"
2457"$ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'"
2458msgstr ""
2459
2460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2461#: doc/man/mkvmerge.xml:1007
2462msgid "<option>=</option>"
2463msgstr "<option>=</option>"
2464
2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2466#: doc/man/mkvmerge.xml:1010
2467msgid "For certain file types (MPEG program streams = VOBs) &mkvmerge; normally looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files."
2468msgstr ""
2469
2470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2471#: doc/man/mkvmerge.xml:1017
2472msgid "The '=' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:"
2473msgstr ""
2474
2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2476#: doc/man/mkvmerge.xml:1020
2477#, no-wrap
2478msgid ""
2479"$ mkvmerge -o full.mkv = file1.vob\n"
2480"$ mkvmerge -o full.mkv =file1.vob"
2481msgstr ""
2482
2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2484#: doc/man/mkvmerge.xml:1026
2485msgid "<option>(</option> <parameter>file1</parameter> <parameter>file2</parameter> <option>)</option>"
2486msgstr "<option>(</option> <parameter>檔案1</parameter> <parameter>檔案2</parameter> <option>)</option>"
2487
2488#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2489#: doc/man/mkvmerge.xml:1029
2490msgid "If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other."
2491msgstr "如果一對括號中包含多個檔案名稱,這些檔案視為由單一大型檔案組成,而該大型檔案內容的組成是由一個檔案接著一個檔案的方式形成。"
2492
2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2494#: doc/man/mkvmerge.xml:1034
2495msgid "This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4."
2496msgstr ""
2497
2498#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2499#: doc/man/mkvmerge.xml:1039
2500msgid "Putting a file name into parenthesis also prevents &mkvmerge; from looking for additional files with the same base name as described in <link linkend=\"mkvmerge.description.prevent_concatenation\">option <option>=</option></link>. Therefore these two command lines are equivalent:"
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
2504#: doc/man/mkvmerge.xml:1044
2505#, no-wrap
2506msgid ""
2507"$ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv\n"
2508"$ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'"
2509msgstr ""
2510
2511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2512#: doc/man/mkvmerge.xml:1048
2513msgid "Several things should be noted:"
2514msgstr "需要注意以下幾點:"
2515
2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2517#: doc/man/mkvmerge.xml:1054
2518msgid "There must be spaces both after the opening and before the closing parenthesis."
2519msgstr ""
2520
2521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2522#: doc/man/mkvmerge.xml:1060
2523msgid "Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis."
2524msgstr ""
2525
2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
2527#: doc/man/mkvmerge.xml:1066
2528msgid "Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above."
2529msgstr ""
2530
2531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2532#: doc/man/mkvmerge.xml:1077
2533msgid "Attachment support (more global options)"
2534msgstr "附件支援(更多全域選項)"
2535
2536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2537#: doc/man/mkvmerge.xml:1081
2538#: doc/man/mkvpropedit.xml:351
2539msgid "<option>--attachment-description</option> <parameter>description</parameter>"
2540msgstr "<option>--attachment-description</option> <parameter>描述</parameter>"
2541
2542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2543#: doc/man/mkvmerge.xml:1084
2544msgid "Plain text description of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <option>--attach-file-once</option> option."
2545msgstr ""
2546
2547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2548#: doc/man/mkvmerge.xml:1092
2549msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME type</parameter>"
2550msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME 類型</parameter>"
2551
2552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2553#: doc/man/mkvmerge.xml:1095
2554msgid "<abbrev>MIME</abbrev> type of the following attachment. Applies to the next <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option.  A list of officially recognized <abbrev>MIME</abbrev> types can be found e.g. at <ulink url=\"https://www.iana.org/assignments/media-types/\">the IANA homepage</ulink>. The <abbrev>MIME</abbrev> type is mandatory for an attachment."
2555msgstr ""
2556
2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2558#: doc/man/mkvmerge.xml:1105
2559#: doc/man/mkvpropedit.xml:333
2560msgid "<option>--attachment-name</option> <parameter>name</parameter>"
2561msgstr "<option>--attachment-name</option> <parameter>名稱</parameter>"
2562
2563#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2564#: doc/man/mkvmerge.xml:1108
2565msgid "Sets the name that will be stored in the output file for this attachment.  If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.attach_file\"><option>--attach-file-once</option></link> option."
2566msgstr ""
2567
2568#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2569#: doc/man/mkvmerge.xml:1118
2570msgid "<option>--attach-file</option> <parameter>file-name</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>file-name</parameter>"
2571msgstr "<option>--attach-file</option> <parameter>檔名</parameter>, <option>--attach-file-once</option> <parameter>檔名</parameter>"
2572
2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2574#: doc/man/mkvmerge.xml:1123
2575msgid "Creates a file attachment inside the &matroska; file. The <abbrev>MIME</abbrev> type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with <option>--attach-file</option> are attached to all output files while the ones attached with <option>--attach-file-once</option> are only attached to the first file created.  If splitting is not used then both do the same."
2576msgstr "在 &matroska; 檔案建立檔案附件。必須先設定 <abbrev>MIME</abbrev> 類型,才能使用此設定。這兩種形式的差別在於分割檔案時:使用 <option>--attach-file</option> 會將附件附加到所有輸出的分割檔案;而使用 <option>--attach-file-once</option> 只會將附件附加到第一個建立的檔案中。如果未有任何分割,輸出結果將相同。"
2577
2578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2579#: doc/man/mkvmerge.xml:1130
2580msgid "&mkvextract; can be used to extract attached files from a &matroska; file."
2581msgstr "&mkvextract; 可用於從 &matroska; 檔中提取附加檔。"
2582
2583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2584#: doc/man/mkvmerge.xml:1138
2585msgid "Options that can be used for each input file"
2586msgstr "可用於每個輸入檔的選項"
2587
2588#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2589#: doc/man/mkvmerge.xml:1142
2590msgid "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2591msgstr "<option>-a</option>, <option>--audio-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2592
2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2594#: doc/man/mkvmerge.xml:1145
2595msgid "Copy the audio tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all audio tracks."
2596msgstr ""
2597
2598#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2599#: doc/man/mkvmerge.xml:1151
2600#: doc/man/mkvmerge.xml:1176
2601#: doc/man/mkvmerge.xml:1197
2602#: doc/man/mkvmerge.xml:1218
2603msgid "Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks."
2604msgstr ""
2605
2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2607#: doc/man/mkvmerge.xml:1156
2608msgid "Default: copy all tracks of this kind."
2609msgstr "預設: 複製此類型的所有軌道。"
2610
2611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2612#: doc/man/mkvmerge.xml:1160
2613#: doc/man/mkvmerge.xml:1181
2614#: doc/man/mkvmerge.xml:1202
2615#: doc/man/mkvmerge.xml:1223
2616msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the <literal>!</literal>."
2617msgstr ""
2618
2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2620#: doc/man/mkvmerge.xml:1167
2621msgid "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2622msgstr "<option>-d</option>, <option>--video-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2623
2624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2625#: doc/man/mkvmerge.xml:1170
2626msgid "Copy the video tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all video tracks."
2627msgstr ""
2628
2629#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2630#: doc/man/mkvmerge.xml:1188
2631msgid "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2632msgstr "<option>-s</option>, <option>--subtitle-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2633
2634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2635#: doc/man/mkvmerge.xml:1191
2636msgid "Copy the subtitle tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all subtitle tracks."
2637msgstr ""
2638
2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2640#: doc/man/mkvmerge.xml:1209
2641msgid "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2642msgstr "<option>-b</option>, <option>--button-tracks</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2643
2644#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2645#: doc/man/mkvmerge.xml:1212
2646msgid "Copy the button tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch. They're not simply the track numbers (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Default: copy all button tracks."
2647msgstr ""
2648
2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2650#: doc/man/mkvmerge.xml:1230
2651msgid "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2652msgstr "<option>--track-tags</option> <parameter><optional>!</optional>n,m,...</parameter>"
2653
2654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2655#: doc/man/mkvmerge.xml:1233
2656msgid "Copy the tags for tracks <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc.  The numbers are track IDs which can be obtained with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> switch (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>).  They're not simply the track numbers.  Default: copy tags for all tracks."
2657msgstr ""
2658
2659#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2660#: doc/man/mkvmerge.xml:1239
2661#: doc/man/mkvmerge.xml:1261
2662msgid "If the IDs are prefixed with <literal>!</literal> then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the <literal>!</literal>."
2663msgstr ""
2664
2665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2666#: doc/man/mkvmerge.xml:1246
2667msgid "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
2668msgstr "<option>-m</option>, <option>--attachments</option> <parameter><optional>!</optional>n<optional>:all|first</optional>,m<optional>:all|first</optional>,...</parameter>"
2669
2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2671#: doc/man/mkvmerge.xml:1249
2672msgid "Copy the attachments with the IDs <parameter>n</parameter>, <parameter>m</parameter> etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either '<literal>:all</literal>' (which is the default if neither is entered) or '<literal>:first</literal>'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with '<literal>:all</literal>' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect."
2673msgstr ""
2674
2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2676#: doc/man/mkvmerge.xml:1257
2677msgid "The default is to copy all attachments to all output files."
2678msgstr "預設值是將所有附件複製到所有輸出檔案。"
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2681#: doc/man/mkvmerge.xml:1268
2682msgid "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2683msgstr "<option>-A</option>, <option>--no-audio</option>"
2684
2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2686#: doc/man/mkvmerge.xml:1271
2687msgid "Don't copy any audio track from this file."
2688msgstr "不要從此檔案複製任何音訊軌。"
2689
2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2691#: doc/man/mkvmerge.xml:1277
2692msgid "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2693msgstr "<option>-D</option>, <option>--no-video</option>"
2694
2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2696#: doc/man/mkvmerge.xml:1280
2697msgid "Don't copy any video track from this file."
2698msgstr "不要從此檔案複製任何視訊軌。"
2699
2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2701#: doc/man/mkvmerge.xml:1286
2702msgid "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2703msgstr "<option>-S</option>, <option>--no-subtitles</option>"
2704
2705#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2706#: doc/man/mkvmerge.xml:1289
2707msgid "Don't copy any subtitle track from this file."
2708msgstr "不要從此檔案複製任何字幕軌。"
2709
2710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2711#: doc/man/mkvmerge.xml:1295
2712msgid "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2713msgstr "<option>-B</option>, <option>--no-buttons</option>"
2714
2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2716#: doc/man/mkvmerge.xml:1298
2717msgid "Don't copy any button track from this file."
2718msgstr "不要從此檔案複製任何按鈕軌。"
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2721#: doc/man/mkvmerge.xml:1304
2722msgid "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2723msgstr "<option>-T</option>, <option>--no-track-tags</option>"
2724
2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2726#: doc/man/mkvmerge.xml:1307
2727msgid "Don't copy any track specific tags from this file."
2728msgstr "不要從此檔複製任何軌道的指定標籤。"
2729
2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2731#: doc/man/mkvmerge.xml:1313
2732msgid "<option>--no-chapters</option>"
2733msgstr "<option>--no-chapters</option>"
2734
2735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2736#: doc/man/mkvmerge.xml:1316
2737msgid "Don't copy chapters from this file."
2738msgstr "不要從此檔案複製章節。"
2739
2740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2741#: doc/man/mkvmerge.xml:1322
2742msgid "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2743msgstr "<option>-M</option>, <option>--no-attachments</option>"
2744
2745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2746#: doc/man/mkvmerge.xml:1325
2747msgid "Don't copy attachments from this file."
2748msgstr "不要從此檔案複製附件。"
2749
2750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2751#: doc/man/mkvmerge.xml:1331
2752msgid "<option>--no-global-tags</option>"
2753msgstr "<option>--no-global-tags</option>"
2754
2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2756#: doc/man/mkvmerge.xml:1334
2757msgid "Don't copy global tags from this file."
2758msgstr "不要從此檔案複製全域標籤。"
2759
2760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2761#: doc/man/mkvmerge.xml:1340
2762msgid "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2763msgstr "<option>-y</option>, <option>--sync</option> <parameter>TID:d<optional>,o<optional>/p</optional></optional></parameter>"
2764
2765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2766#: doc/man/mkvmerge.xml:1343
2767msgid "Adjust the timestamps of the track with the id <parameter>TID</parameter> by <parameter>d</parameter> ms. The track IDs are the same as the ones given with <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>)."
2768msgstr ""
2769
2770#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2771#: doc/man/mkvmerge.xml:1366
2772msgid "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
2773msgstr "<option>--cues</option> <parameter>TID:none|iframes|all</parameter>"
2774
2775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2776#: doc/man/mkvmerge.xml:1369
2777msgid "Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). '<literal>none</literal>' inhibits the creation of cue entries.  For '<literal>iframes</literal>' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. '<literal>all</literal>' causes &mkvmerge; to create cue entries for all blocks which will make the file very big."
2778msgstr ""
2779
2780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2781#: doc/man/mkvmerge.xml:1376
2782msgid "The default is '<literal>iframes</literal>' for video and subtitle tracks and '<literal>none</literal>' for audio tracks.  See also option <link linkend=\"mkvmerge.description.no_cues\"><option>--no-cues</option></link> which inhibits the creation of cue entries regardless of the <option>--cues</option> options used."
2783msgstr ""
2784
2785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2786#: doc/man/mkvmerge.xml:1388
2787msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2788msgstr "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2789
2790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2791#: doc/man/mkvmerge.xml:1391
2792#, fuzzy
2793#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2794msgid "Sets the &quot;default track&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present. The flag will be set if the source container doesn't provide that information and the user doesn't specify it via this option."
2795msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2796
2797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2798#: doc/man/mkvmerge.xml:1397
2799msgid "If the user does not explicitly select a track during playback, the player should select one of the tracks that has its &quot;default track&quot; flag set, taking user preferences such as their preferred language into account."
2800msgstr ""
2801
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2803#: doc/man/mkvmerge.xml:1408
2804#, fuzzy
2805#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2806msgid "<option>--track-enabled-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2807msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2808
2809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2810#: doc/man/mkvmerge.xml:1411
2811#, fuzzy
2812#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2813msgid "Sets the &quot;track enabled&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to the given value <parameter>bool</parameter> (0 or 1; defaults to 1 if not specified).  Tracks are enabled by default if no option is specified for them and the source container doesn't provide this information either."
2814msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2815
2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2817#: doc/man/mkvmerge.xml:1417
2818msgid "Only tracks whose &quot;track enabled&quot; flag is set should be considered for playback."
2819msgstr ""
2820
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2822#: doc/man/mkvmerge.xml:1427
2823msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2824msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2825
2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2827#: doc/man/mkvmerge.xml:1430
2828#, fuzzy
2829#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2830msgid "Sets the &quot;forced display&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue."
2831msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2832
2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2834#: doc/man/mkvmerge.xml:1442
2835#, fuzzy
2836#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2837msgid "<option>--hearing-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2838msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2839
2840#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2841#: doc/man/mkvmerge.xml:1445
2842#, fuzzy
2843#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2844msgid "Sets the &quot;hearing impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with hearing impairments."
2845msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2846
2847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2848#: doc/man/mkvmerge.xml:1457
2849#, fuzzy
2850#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2851msgid "<option>--visual-impaired-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2852msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2853
2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2855#: doc/man/mkvmerge.xml:1460
2856#, fuzzy
2857#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2858msgid "Sets the &quot;visual impaired&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is suitable for users with visual impairments."
2859msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2860
2861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2862#: doc/man/mkvmerge.xml:1472
2863#, fuzzy
2864#| msgid "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2865msgid "<option>--text-descriptions-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2866msgstr "<option>--default-track-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2867
2868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2869#: doc/man/mkvmerge.xml:1475
2870#, fuzzy
2871#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2872msgid "Sets the &quot;text descriptions&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains textual descriptions of video content suitable for playback via a text-to-speech system for a visually-impaired user."
2873msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2876#: doc/man/mkvmerge.xml:1488
2877#, fuzzy
2878#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2879msgid "<option>--original-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2880msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2881
2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2883#: doc/man/mkvmerge.xml:1491
2884#, fuzzy
2885#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2886msgid "Sets the &quot;original language&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track is in the content's original language (not a translation)."
2887msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2888
2889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2890#: doc/man/mkvmerge.xml:1503
2891#, fuzzy
2892#| msgid "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2893msgid "<option>--commentary-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2894msgstr "<option>--forced-display-flag</option> <parameter>TID<optional>:bool</optional></parameter>"
2895
2896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2897#: doc/man/mkvmerge.xml:1506
2898#, fuzzy
2899#| msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2900msgid "Sets the &quot;commentary&quot; flag for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) if the optional argument <parameter>bool</parameter> is set to <constant>1</constant> or if it isn't present.  This flag can be set if the track contains commentary."
2901msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2902
2903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2904#: doc/man/mkvmerge.xml:1518
2905msgid "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:level</parameter>"
2906msgstr "<option>--blockadd</option> <parameter>TID:層級</parameter>"
2907
2908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2909#: doc/man/mkvmerge.xml:1521
2910msgid "Keep only the <classname>BlockAdditions</classname> up to the level <parameter>level</parameter> for the given track.  The default is to keep all levels.  This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4."
2911msgstr "僅將 <classname>BlockAdditions</classname> 維持在指定軌道層級的 <parameter>層級</parameter> 。預設為保留所有層級。此選項僅影響某些類型的編碼,例如 WAVPACK4 。"
2912
2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2914#: doc/man/mkvmerge.xml:1528
2915msgid "<option>--track-name</option> <parameter>TID:name</parameter>"
2916msgstr "<option>--track-name</option> <parameter>TID:名稱</parameter>"
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2919#: doc/man/mkvmerge.xml:1531
2920msgid "Sets the track name for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>) to <parameter>name</parameter>."
2921msgstr "給指定軌道 (請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">軌道 ID</link> 章節) 的名稱設定為 <parameter>檔名</parameter>。"
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2924#: doc/man/mkvmerge.xml:1538
2925msgid "<option>--language</option> <parameter>TID:language</parameter>"
2926msgstr "<option>--language</option> <parameter>TID:語言</parameter>"
2927
2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2929#: doc/man/mkvmerge.xml:1541
2930msgid "Sets the language for the given track (see section <link linkend=\"mkvmerge.track_ids\">track IDs</link>). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically.  All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the <link linkend=\"mkvmerge.description.list_languages\"><option>--list-languages</option></link> option."
2931msgstr ""
2932
2933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2934#: doc/man/mkvmerge.xml:1554
2935msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
2936msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>TID:檔名</parameter>"
2937
2938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2939#: doc/man/mkvmerge.xml:1557
2940msgid "Read tags for the track with the number <parameter>TID</parameter> from the file <parameter>file-name</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.tags\">tags</link> below for details."
2941msgstr ""
2942
2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2944#: doc/man/mkvmerge.xml:1564
2945msgid "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2946msgstr "<option>--aac-is-sbr</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
2947
2948#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2949#: doc/man/mkvmerge.xml:1567
2950msgid "Tells &mkvmerge; that the track with the ID <parameter>TID</parameter> is <abbrev>SBR AAC</abbrev> (also known as <abbrev>HE-AAC</abbrev> or <abbrev>AAC+</abbrev>). This options is needed if a) the source file is an <abbrev>AAC</abbrev> file (<emphasis>not</emphasis> for a &matroska; file) and b) the <abbrev>AAC</abbrev> file contains <abbrev>SBR AAC</abbrev> data.  The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal <abbrev>AAC</abbrev> data from <abbrev>SBR AAC</abbrev> data without decoding a complete <abbrev>AAC</abbrev> frame. As there are several patent issues with <abbrev>AAC</abbrev> decoders &mkvmerge; will never contain this decoding stage. So for <abbrev>SBR AAC</abbrev> files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted."
2951msgstr ""
2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2954#: doc/man/mkvmerge.xml:1577
2955msgid "If the source file is a &matroska; file then the <classname>CodecID</classname> should be enough to detect <abbrev>SBR AAC</abbrev>. However, if the <classname>CodecID</classname> is wrong then this switch can be used to correct that."
2956msgstr ""
2957
2958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2959#: doc/man/mkvmerge.xml:1582
2960msgid "If mkvmerge wrongfully detects that an <abbrev>AAC</abbrev> file is <abbrev>SBR</abbrev> then you can add '<literal>:0</literal>' to the track ID."
2961msgstr ""
2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2964#: doc/man/mkvmerge.xml:1589
2965msgid "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2966msgstr "<option>--reduce-to-core</option> <parameter>TID</parameter>"
2967
2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2969#: doc/man/mkvmerge.xml:1592
2970msgid "Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells &mkvmerge; to only copy the core but not the extensions. By default &mkvmerge; copies both the core and the extensions."
2971msgstr ""
2972
2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2974#: doc/man/mkvmerge.xml:1597
2975msgid "Currently only <abbrev>DTS</abbrev> tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded <abbrev>AC-3</abbrev> core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For <abbrev>DTS</abbrev> such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data."
2976msgstr ""
2977
2978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2979#: doc/man/mkvmerge.xml:1605
2980msgid "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>"
2981msgstr "<option>--remove-dialog-normalization-gain</option> <parameter>TID</parameter>"
2982
2983#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2984#: doc/man/mkvmerge.xml:1608
2985msgid "Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells &mkvmerge; to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields."
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2989#: doc/man/mkvmerge.xml:1613
2990msgid "Currently only <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>DTS</abbrev> and <abbrev>TrueHD</abbrev> tracks are affected by this option."
2991msgstr "目前只有 <abbrev>AC-3</abbrev>、<abbrev>DTS</abbrev> 和 <abbrev>TrueHD</abbrev> 軌道受此選項影響。"
2992
2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2994#: doc/man/mkvmerge.xml:1619
2995msgid "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:file-name</parameter>"
2996msgstr "<option>--timestamps</option> <parameter>TID:檔名</parameter>"
2997
2998#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2999#: doc/man/mkvmerge.xml:1622
3000msgid "Read the timestamps to be used for the specific track ID from <parameter>file-name</parameter>.  These timestamps forcefully override the timestamps that &mkvmerge; normally calculates. Read the section about <link linkend=\"mkvmerge.external_timestamp_files\">external timestamp files</link>."
3001msgstr ""
3002
3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3004#: doc/man/mkvmerge.xml:1630
3005msgid "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3006msgstr "<option>--default-duration</option> <parameter>TID:x</parameter>"
3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3009#: doc/man/mkvmerge.xml:1633
3010msgid "Forces the default duration of a given track to the specified value.  Also modifies the track's timestamps to match the default duration.  The argument <parameter>x</parameter> must be postfixed with '<literal>s</literal>', '<literal>ms</literal>', '<literal>us</literal>', '<literal>ns</literal>', '<literal>fps</literal>', '<literal>p</literal>' or '<literal>i</literal>' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number <parameter>x</parameter> itself can be a floating point number or a fraction."
3011msgstr ""
3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3014#: doc/man/mkvmerge.xml:1642
3015msgid "If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2."
3016msgstr ""
3017
3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3019#: doc/man/mkvmerge.xml:1647
3020msgid "This option can also be used to change the <abbrev>FPS</abbrev> of video tracks without having to use an external timestamp file."
3021msgstr ""
3022
3023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3024#: doc/man/mkvmerge.xml:1653
3025msgid "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3026msgstr "<option>--fix-bitstream-timing-information</option> <parameter>TID<optional>:0|1</optional></parameter>"
3027
3028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3029#: doc/man/mkvmerge.xml:1656
3030msgid "Normally &mkvmerge; does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option <link linkend=\"mkvmerge.description.default_duration\"><option>--default-duration</option></link>), the source container or derived from the bitstream."
3031msgstr ""
3032
3033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
3034#: doc/man/mkvmerge.xml:1663
3035msgid "This has only been implemented for AVC/H.264 video tracks so far."
3036msgstr ""
3037
3038#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3039#: doc/man/mkvmerge.xml:1669
3040msgid "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3041msgstr "<option>--compression</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3042
3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3044#: doc/man/mkvmerge.xml:1672
3045msgid "Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are '<literal>none</literal>', '<literal>zlib</literal>' and '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>'."
3046msgstr ""
3047
3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3049#: doc/man/mkvmerge.xml:1676
3050msgid "The compression method '<literal>mpeg4_p2</literal>'/'<literal>mpeg4p2</literal>' is a special compression method called 'header removal' that is only available for <abbrev>MPEG4</abbrev> part 2 video tracks."
3051msgstr ""
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3054#: doc/man/mkvmerge.xml:1680
3055msgid "The default for some subtitle types is '<literal>zlib</literal>' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than '<literal>none</literal>' is not assured."
3056msgstr ""
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3059#: doc/man/mkvmerge.xml:1689
3060msgid "Options that only apply to video tracks"
3061msgstr "僅適用於視訊軌的選項"
3062
3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3064#: doc/man/mkvmerge.xml:1693
3065msgid "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3066msgstr "<option>-f</option>, <option>--fourcc</option> <parameter>TID:FourCC</parameter>"
3067
3068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3069#: doc/man/mkvmerge.xml:1696
3070msgid "Forces the <classname>FourCC</classname> to the specified value. Works only for video tracks in the 'MS compatibility mode'."
3071msgstr ""
3072
3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3074#: doc/man/mkvmerge.xml:1702
3075msgid "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:widthxheight</parameter>"
3076msgstr "<option>--display-dimensions</option> <parameter>TID:寬x高</parameter>"
3077
3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3079#: doc/man/mkvmerge.xml:1705
3080msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  These values can be set with this option, e.g. '<literal>1:640x480</literal>'."
3081msgstr ""
3082
3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3084#: doc/man/mkvmerge.xml:1710
3085msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> option (see below).  These options are mutually exclusive."
3086msgstr ""
3087
3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3089#: doc/man/mkvmerge.xml:1719
3090msgid "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:ratio|width/height</parameter>"
3091msgstr "<option>--aspect-ratio</option> <parameter>TID:比例|寬度/高度</parameter>"
3092
3093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3094#: doc/man/mkvmerge.xml:1722
3095msgid "&matroska; files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height.  With this option &mkvmerge; will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option.  The ratio can be given either as a floating point number <parameter>ratio</parameter> or as a fraction '<parameter>width</parameter>/<parameter>height</parameter>', e.g. '<literal>16/9</literal>'."
3096msgstr ""
3097
3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3099#: doc/man/mkvmerge.xml:1730
3100msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio_factor\"><option>--aspect-ratio-factor</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above and below). These options are mutually exclusive."
3101msgstr ""
3102
3103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3104#: doc/man/mkvmerge.xml:1739
3105msgid "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:factor|n/d</parameter>"
3106msgstr "<option>--aspect-ratio-factor</option> <parameter>TID:係數|n/d</parameter>"
3107
3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3109#: doc/man/mkvmerge.xml:1742
3110msgid "Another way to set the aspect ratio is to specify a <parameter>factor</parameter>. The original aspect ratio is first multiplied with this <parameter>factor</parameter> and used as the target aspect ratio afterwards."
3111msgstr ""
3112
3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3114#: doc/man/mkvmerge.xml:1747
3115msgid "Another way to specify the values is to use the <link linkend=\"mkvmerge.description.aspect_ratio\"><option>--aspect-ratio</option></link> or <link linkend=\"mkvmerge.description.display_dimensions\"><option>--display-dimensions</option></link> options (see above). These options are mutually exclusive."
3116msgstr ""
3117
3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3119#: doc/man/mkvmerge.xml:1756
3120msgid "<option>--cropping</option> <parameter>TID:left,top,right,bottom</parameter>"
3121msgstr "<option>--cropping</option> <parameter>TID:l至左,至頂,至右,至底</parameter>"
3122
3123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3124#: doc/man/mkvmerge.xml:1759
3125msgid "Sets the pixel cropping parameters of a video track to the given values."
3126msgstr ""
3127
3128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3129#: doc/man/mkvmerge.xml:1765
3130#, fuzzy
3131#| msgid "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3132msgid "<option>--colour-matrix-coefficients</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3133msgstr "<option>--colour-matrix</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3134
3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3136#: doc/man/mkvmerge.xml:1768
3137msgid "Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter <parameter>n</parameter> is an integer rangeing from <constant>0</constant> and <constant>10</constant>."
3138msgstr ""
3139
3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3141#: doc/man/mkvmerge.xml:1773
3142#: doc/man/mkvmerge.xml:1853
3143#: doc/man/mkvmerge.xml:1875
3144msgid "Valid values and their meaning are:"
3145msgstr "有效值其含義為:"
3146
3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3148#: doc/man/mkvmerge.xml:1777
3149msgid "<constant>0</constant>: GBR, <constant>1</constant>: BT709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: FCC, <constant>5</constant>: BT470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: YCOCG, <constant>9</constant>: BT2020 non-constant luminance, <constant>10</constant>: BT2020 constant luminance"
3150msgstr ""
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3153#: doc/man/mkvmerge.xml:1786
3154msgid "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3155msgstr "<option>--colour-bits-per-channel</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3158#: doc/man/mkvmerge.xml:1789
3159msgid "Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of <constant>0</constant> indicates that the number of bits is unspecified."
3160msgstr ""
3161
3162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3163#: doc/man/mkvmerge.xml:1796
3164msgid "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3165msgstr "<option>--chroma-subsample</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>"
3166
3167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3168#: doc/man/mkvmerge.xml:1799
3169msgid "The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed horizontally/vertically."
3170msgstr ""
3171
3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3173#: doc/man/mkvmerge.xml:1803
3174msgid "Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>1</constant></code>."
3175msgstr ""
3176
3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3178#: doc/man/mkvmerge.xml:1810
3179msgid "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3180msgstr "<option>--cb-subsample</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>"
3181
3182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3183#: doc/man/mkvmerge.xml:1813
3184msgid "The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically. This is additive with <option>--chroma-subsample</option>."
3185msgstr ""
3186
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3188#: doc/man/mkvmerge.xml:1818
3189msgid "Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter <option>--chroma-subsample</option> should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code> and Cb-subsample should be set to <code><parameter>TID</parameter>:<constant>1</constant>,<constant>0</constant></code>."
3190msgstr ""
3191
3192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3193#: doc/man/mkvmerge.xml:1826
3194msgid "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:hori,vert</parameter>"
3195msgstr "<option>--chroma-siting</option> <parameter>TID:水平,垂直</parameter>"
3196
3197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3198#: doc/man/mkvmerge.xml:1829
3199msgid "Sets how chroma is sited horizontally/vertically (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: top collocated, <constant>2</constant>: half)."
3200msgstr ""
3201
3202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3203#: doc/man/mkvmerge.xml:1836
3204msgid "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3205msgstr "<option>--colour-range</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3206
3207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3208#: doc/man/mkvmerge.xml:1839
3209msgid "Sets the clipping of the color ranges (<constant>0</constant>: unspecified, <constant>1</constant>: broadcast range, <constant>2</constant>: full range (no clipping), <constant>3</constant>: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics)."
3210msgstr ""
3211
3212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3213#: doc/man/mkvmerge.xml:1846
3214msgid "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3215msgstr "<option>--colour-transfer-characteristics</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3216
3217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3218#: doc/man/mkvmerge.xml:1849
3219msgid "The transfer characteristics of the video."
3220msgstr "視訊的傳輸類型。"
3221
3222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3223#: doc/man/mkvmerge.xml:1857
3224msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: gamma 2.2 curve, <constant>5</constant>: gamma 2.8 curve, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: linear, <constant>9</constant>: log, <constant>10</constant>: log sqrt, <constant>11</constant>: IEC 61966-2-4, <constant>12</constant>: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, <constant>13</constant>: IEC 61966-2-1, <constant>14</constant>: ITU-R BT.2020 10 bit, <constant>15</constant>: ITU-R BT.2020 12 bit, <constant>16</constant>: SMPTE ST 2084, <constant>17</constant>: SMPTE ST 428-1; <constant>18</constant>: ARIB STD-B67 (HLG)"
3225msgstr ""
3226
3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3228#: doc/man/mkvmerge.xml:1868
3229msgid "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3230msgstr "<option>--colour-primaries</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3231
3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3233#: doc/man/mkvmerge.xml:1871
3234msgid "Sets the colour primaries of the video."
3235msgstr "設定視訊的主要色彩。"
3236
3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3238#: doc/man/mkvmerge.xml:1879
3239msgid "<constant>0</constant>: reserved, <constant>1</constant>: ITU-R BT.709, <constant>2</constant>: unspecified, <constant>3</constant>: reserved, <constant>4</constant>: ITU-R BT.470M, <constant>5</constant>: ITU-R BT.470BG, <constant>6</constant>: SMPTE 170M, <constant>7</constant>: SMPTE 240M, <constant>8</constant>: FILM, <constant>9</constant>: ITU-R BT.2020, <constant>10</constant>: SMPTE ST 428-1, <constant>22</constant>: JEDEC P22 phosphors"
3240msgstr ""
3241
3242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3243#: doc/man/mkvmerge.xml:1888
3244msgid "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3245msgstr "<option>--max-content-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3246
3247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3248#: doc/man/mkvmerge.xml:1891
3249msgid "Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3250msgstr ""
3251
3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3253#: doc/man/mkvmerge.xml:1898
3254msgid "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3255msgstr "<option>--max-frame-light</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3256
3257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3258#: doc/man/mkvmerge.xml:1901
3259msgid "Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of <parameter>n</parameter> should be a non-negtive integer."
3260msgstr ""
3261
3262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3263#: doc/man/mkvmerge.xml:1909
3264msgid "<option>--chromaticity-coordinates</option> <parameter>TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y</parameter>"
3265msgstr ""
3266
3267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3268#: doc/man/mkvmerge.xml:1913
3269msgid "Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3270msgstr "設定由 CIE 1931 定義的紅/綠/藍色度座標。"
3271
3272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3273#: doc/man/mkvmerge.xml:1919
3274msgid "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
3275msgstr "<option>--white-colour-coordinates</option> <parameter>TID:x,y</parameter>"
3276
3277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3278#: doc/man/mkvmerge.xml:1922
3279msgid "Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931."
3280msgstr "設定由 CIE 1931 定義的白色色度座標。"
3281
3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3283#: doc/man/mkvmerge.xml:1928
3284msgid "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3285msgstr "<option>--max-luminance</option> <parameter>TID:浮點數</parameter>"
3286
3287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3288#: doc/man/mkvmerge.xml:1931
3289msgid "Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99."
3290msgstr ""
3291
3292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3293#: doc/man/mkvmerge.xml:1937
3294msgid "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3295msgstr "<option>--min-luminance</option> <parameter>TID:浮點數</parameter>"
3296
3297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3298#: doc/man/mkvmerge.xml:1940
3299msgid "Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999."
3300msgstr ""
3301
3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3303#: doc/man/mkvmerge.xml:1946
3304msgid "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:method</parameter>"
3305msgstr "<option>--projection-type</option> <parameter>TID:方式</parameter>"
3306
3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3308#: doc/man/mkvmerge.xml:1949
3309msgid "Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection)."
3310msgstr ""
3311
3312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3313#: doc/man/mkvmerge.xml:1955
3314msgid "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:data</parameter>"
3315msgstr "<option>--projection-private</option> <parameter>TID:資料</parameter>"
3316
3317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3318#: doc/man/mkvmerge.xml:1958
3319msgid "Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the &quot;0x&quot; prefix, with or without spaces."
3320msgstr ""
3321
3322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3323#: doc/man/mkvmerge.xml:1964
3324msgid "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3325msgstr "<option>--projection-pose-yaw</option> <parameter>TID:f漂浮點</parameter>"
3326
3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3328#: doc/man/mkvmerge.xml:1967
3329msgid "Specifies a yaw rotation to the projection."
3330msgstr "指定繞 Z 軸旋轉至視訊外觀比。"
3331
3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3333#: doc/man/mkvmerge.xml:1973
3334msgid "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3335msgstr "<option>--projection-pose-pitch</option> <parameter>TID:漂浮點</parameter>"
3336
3337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3338#: doc/man/mkvmerge.xml:1976
3339msgid "Specifies a pitch rotation to the projection."
3340msgstr "指定繞 Y 軸旋轉至視訊外觀比。"
3341
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3343#: doc/man/mkvmerge.xml:1982
3344msgid "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:float</parameter>"
3345msgstr "<option>--projection-pose-roll</option> <parameter>TID:漂浮點</parameter>"
3346
3347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3348#: doc/man/mkvmerge.xml:1985
3349msgid "Specifies a roll rotation to the projection."
3350msgstr "指定繞 Y 軸旋轉至視訊外觀比。"
3351
3352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3353#: doc/man/mkvmerge.xml:1991
3354msgid "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3355msgstr "<option>--field-order</option> <parameter>TID:n</parameter>"
3356
3357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3358#: doc/man/mkvmerge.xml:1994
3359msgid "Sets the field order for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The order must be one of the following numbers:"
3360msgstr ""
3361
3362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3363#: doc/man/mkvmerge.xml:1998
3364msgid "<constant>0</constant>: progressive; <constant>1</constant>: interlaced with top field displayed first and top field stored first; <constant>2</constant>: undetermined field order; <constant>6</constant>: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; <constant>9</constant>: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; <constant>14</constant>: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first"
3365msgstr ""
3366
3367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3368#: doc/man/mkvmerge.xml:2007
3369msgid "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|keyword</parameter>"
3370msgstr "<option>--stereo-mode</option> <parameter>TID:n|關鍵字</parameter>"
3371
3372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3373#: doc/man/mkvmerge.xml:2010
3374msgid "Sets the stereo mode for the video track with the track ID <parameter>TID</parameter>.  The mode can either be a number <parameter>n</parameter> between <constant>0</constant> and <constant>14</constant> or one of these keywords:"
3375msgstr ""
3376
3377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3378#: doc/man/mkvmerge.xml:2015
3379msgid "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
3380msgstr "'<literal>mono</literal>', '<literal>side_by_side_left_first</literal>', '<literal>top_bottom_right_first</literal>', '<literal>top_bottom_left_first</literal>', '<literal>checkerboard_right_first</literal>', '<literal>checkerboard_left_first</literal>', '<literal>row_interleaved_right_first</literal>', '<literal>row_interleaved_left_first</literal>', '<literal>column_interleaved_right_first</literal>', '<literal>column_interleaved_left_first</literal>', '<literal>anaglyph_cyan_red</literal>', '<literal>side_by_side_right_first</literal>', '<literal>anaglyph_green_magenta</literal>', '<literal>both_eyes_laced_left_first</literal>', '<literal>both_eyes_laced_right_first</literal>'."
3381
3382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3383#: doc/man/mkvmerge.xml:2029
3384msgid "Options that only apply to text subtitle tracks"
3385msgstr "僅適用於字幕軌的選項"
3386
3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3388#: doc/man/mkvmerge.xml:2033
3389msgid "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:character-set</parameter>"
3390msgstr "<option>--sub-charset</option> <parameter>TID:字元集</parameter>"
3391
3392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3393#: doc/man/mkvmerge.xml:2036
3394msgid "Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from &matroska; files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
3395msgstr ""
3396
3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3398#: doc/man/mkvmerge.xml:2051
3399msgid "Other options"
3400msgstr "其他選項"
3401
3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3403#: doc/man/mkvmerge.xml:2055
3404msgid "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>file-name</parameter>"
3405msgstr "<option>-i</option>, <option>--identify</option> <parameter>檔名</parameter>"
3406
3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3408#: doc/man/mkvmerge.xml:2058
3409msgid "Will let &mkvmerge; probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename."
3410msgstr ""
3411
3412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3413#: doc/man/mkvmerge.xml:2062
3414msgid "The output format used for the result can be changed with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.identification_format\">--identification-format</link>."
3415msgstr ""
3416
3417#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3418#: doc/man/mkvmerge.xml:2067
3419msgid "<option>-J</option> <parameter>file-name</parameter>"
3420msgstr "<option>-J</option> <parameter>檔名</parameter>"
3421
3422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3423#: doc/man/mkvmerge.xml:2070
3424msgid "This is a convenient alias for \"<literal>--identification-format json --identify file-name</literal>\"."
3425msgstr "這是 \"<literal>--identification-format json --identify 檔名</literal>\" 的簡便命名。"
3426
3427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3428#: doc/man/mkvmerge.xml:2076
3429msgid "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>format</parameter>"
3430msgstr "<option>-F</option>, <option>--identification-format</option> <parameter>格式</parameter>"
3431
3432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3433#: doc/man/mkvmerge.xml:2079
3434msgid "Determines the output format used by the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><literal>--identify</literal> option</link>. The following formats are supported: <literal>text</literal> (the default if this option isn't used) and <literal>json</literal>."
3435msgstr ""
3436
3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3438#: doc/man/mkvmerge.xml:2086
3439msgid "The <literal>text</literal> format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container, tracks, attachments etc.)."
3440msgstr ""
3441
3442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3443#: doc/man/mkvmerge.xml:2088
3444msgid "This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language &mkvmerge; uses (see also <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\">--ui-language</link>)."
3445msgstr ""
3446
3447#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3448#: doc/man/mkvmerge.xml:2094
3449msgid "The <literal>json</literal> format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:"
3450msgstr ""
3451
3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3453#: doc/man/mkvmerge.xml:2099
3454#, fuzzy
3455#| msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>"
3456msgid "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v14.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v14.json</literal></ulink>"
3457msgstr "<ulink url=\"https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json\"><literal>mkvmerge-identification-output-schema-v12.json</literal></ulink>"
3458
3459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3460#: doc/man/mkvmerge.xml:2103
3461msgid "All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code archives."
3462msgstr ""
3463
3464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3465#: doc/man/mkvmerge.xml:2111
3466msgid "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>percentage</parameter>"
3467msgstr "<option>--probe-range-percentage</option> <parameter>百分比</parameter>"
3468
3469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3470#: doc/man/mkvmerge.xml:2114
3471msgid "File types such as MPEG program and transport streams (<literal>.vob</literal>, <literal>.m2ts</literal>) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file.  This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher."
3472msgstr ""
3473
3474#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3475#: doc/man/mkvmerge.xml:2120
3476msgid "If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option.  The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed."
3477msgstr ""
3478
3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3480#: doc/man/mkvmerge.xml:2127
3481msgid "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3482msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-types</option>"
3483
3484#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3485#: doc/man/mkvmerge.xml:2130
3486msgid "Lists supported input file types."
3487msgstr "列出已支援的輸入檔案類型。"
3488
3489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3490#: doc/man/mkvmerge.xml:2136
3491msgid "<option>--list-languages</option>"
3492msgstr "<option>--list-languages</option>"
3493
3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3495#: doc/man/mkvmerge.xml:2139
3496msgid "Lists all languages and their ISO 639-2 code which can be used with the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> option."
3497msgstr ""
3498
3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3500#: doc/man/mkvmerge.xml:2146
3501msgid "<option>--priority</option> <parameter>priority</parameter>"
3502msgstr "<option>--priority</option> <parameter>優先順序</parameter>"
3503
3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3505#: doc/man/mkvmerge.xml:2149
3506msgid "Sets the process priority that &mkvmerge; runs with. Valid values are '<literal>lowest</literal>', '<literal>lower</literal>', '<literal>normal</literal>', '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. If nothing is given then '<literal>normal</literal>' is used. On Unix like systems &mkvmerge; will use the <citerefentry><refentrytitle>nice</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry> function. Therefore only the super user can use '<literal>higher</literal>' and '<literal>highest</literal>'. On Windows all values are useable for every user."
3507msgstr ""
3508
3509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3510#: doc/man/mkvmerge.xml:2156
3511msgid "Selecting '<literal>lowest</literal>' also causes &mkvmerge; to select idle I/O priority in addition to the lowest possible process priority."
3512msgstr ""
3513
3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3515#: doc/man/mkvmerge.xml:2165
3516msgid "Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: <link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>."
3517msgstr "設定在命令列顯示的字串字元集,以轉換為其他字元集。預設為目前系統所在位置指定的字元集。此設置適用於以下選項的參數:<link linkend=\"mkvmerge.description.title\"><option>--title</option></link>, <link linkend=\"mkvmerge.description.track_name\"><option>--track-name</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.attachment_description\"><option>--attachment-description</option></link>。"
3518
3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3520#: doc/man/mkvmerge.xml:2188
3521msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
3522msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。  優先使用通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。"
3523
3524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3525#: doc/man/mkvmerge.xml:2228
3526msgid "<option>--deterministic</option> <parameter>seed</parameter>"
3527msgstr ""
3528
3529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3530#: doc/man/mkvmerge.xml:2231
3531msgid "Enables the creation of byte-identical files if the same version of &mkvmerge; is used with the same source files, the same set of options and the same seed.  Note that the \"date\" segment information field is not written in this mode."
3532msgstr ""
3533
3534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3535#: doc/man/mkvmerge.xml:2235
3536msgid "The seed can be an arbitrary string and does not have to be a number."
3537msgstr ""
3538
3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3540#: doc/man/mkvmerge.xml:2238
3541msgid "The result of byte-identical files is only guaranteed under the following conditions:"
3542msgstr ""
3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3545#: doc/man/mkvmerge.xml:2243
3546msgid "The same version of &mkvmerge; built with the same versions of libEBML and libMatroska is used."
3547msgstr ""
3548
3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3550#: doc/man/mkvmerge.xml:2247
3551msgid "The source files used are byte-identical."
3552msgstr ""
3553
3554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><orderedlist><listitem><para>
3555#: doc/man/mkvmerge.xml:2251
3556msgid "The same command line options are used in the same order (with the notable exception of <parameter>--output …</parameter>)."
3557msgstr ""
3558
3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3560#: doc/man/mkvmerge.xml:2256
3561msgid "Using other versions of &mkvmerge; or other command-line options may result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so."
3562msgstr ""
3563
3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3565#: doc/man/mkvmerge.xml:2274
3566msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvmerge --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
3567msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvmerge --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。"
3568
3569#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3570#: doc/man/mkvmerge.xml:2296
3571msgid "Reads additional command line arguments from the file <parameter>options-file</parameter>. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">option files</link> for further information."
3572msgstr "從<parameter>檔案選項</parameter>檔讀取其他命令列引數。更多資訊請參閱 <link linkend=\"mkvmerge.option_files\">選項檔案</link> 章節。"
3573
3574#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3575#: doc/man/mkvmerge.xml:2303
3576msgid "<option>--capabilities</option>"
3577msgstr "<option>--capabilities</option>"
3578
3579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3580#: doc/man/mkvmerge.xml:2306
3581msgid "Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:"
3582msgstr ""
3583
3584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
3585#: doc/man/mkvmerge.xml:2314
3586msgid "'<literal>FLAC</literal>' -- reading raw <abbrev>FLAC</abbrev> files and handling <abbrev>FLAC</abbrev> tracks in other containers, e.g. <productname>Ogg</productname> or &matroska;."
3587msgstr ""
3588
3589#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3590#: doc/man/mkvmerge.xml:2344
3591msgid "Usage"
3592msgstr "使用方式"
3593
3594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3595#: doc/man/mkvmerge.xml:2346
3596msgid "For each file the user can select which tracks &mkvmerge; should take.  They are all put into the file specified with <option>-o</option>. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the <option>-l</option> option."
3597msgstr ""
3598
3599#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3600#: doc/man/mkvmerge.xml:2359
3601msgid "Option order"
3602msgstr "選項順序"
3603
3604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3605#: doc/man/mkvmerge.xml:2362
3606msgid "The order in which options are entered is important for some options. Options fall into two categories:"
3607msgstr ""
3608
3609#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3610#: doc/man/mkvmerge.xml:2368
3611msgid "Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to <option>--command-line-charset</option>, <option>--output</option> or <option>--title</option>. These can appear anywhere on the command line."
3612msgstr ""
3613
3614#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3615#: doc/man/mkvmerge.xml:2376
3616msgid "Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are <option>--no-chapters</option> or <option>--chapter-charset</option>. Examples for options applying to a single track are <option>--default-duration</option> or <option>--language</option>."
3617msgstr ""
3618
3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3620#: doc/man/mkvmerge.xml:2386
3621msgid "The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore the title will be set to &quot;Something else&quot; in the following example:"
3622msgstr ""
3623
3624#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3625#: doc/man/mkvmerge.xml:2390
3626#, no-wrap
3627msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'"
3628msgstr ""
3629
3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3631#: doc/man/mkvmerge.xml:2393
3632msgid "The following example shows that using the <option>--language</option> option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:"
3633msgstr ""
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3636#: doc/man/mkvmerge.xml:2397
3637#, no-wrap
3638msgid "$ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg"
3639msgstr ""
3640
3641#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3642#: doc/man/mkvmerge.xml:2403
3643msgid "Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. '<literal>MyMovie.wav</literal>'. First you want to encode the audio to &oggvorbis;:"
3644msgstr ""
3645
3646#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3647#: doc/man/mkvmerge.xml:2407
3648#, no-wrap
3649msgid "$ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav"
3650msgstr "$ oggenc -q4 -o我的影片.ogg 我的影片.wav"
3651
3652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3653#: doc/man/mkvmerge.xml:2410
3654msgid "After a couple of minutes you can join video and audio:"
3655msgstr "幾分鐘後就可以加入視訊和音訊:"
3656
3657#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3658#: doc/man/mkvmerge.xml:2413
3659#, no-wrap
3660msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3661msgstr "$ mkvmerge -o 我的有聲影片.mkv 我的影片.avi 我的影片.ogg"
3662
3663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3664#: doc/man/mkvmerge.xml:2416
3665msgid "If your <abbrev>AVI</abbrev> already contains an audio track then it will be copied as well (if &mkvmerge; supports the audio format). To avoid that simply do"
3666msgstr ""
3667
3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3669#: doc/man/mkvmerge.xml:2420
3670#, no-wrap
3671msgid "$ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg"
3672msgstr "$ mkvmerge -o 我的有聲影片.mkv -A 我的影片.avi 我的影片.ogg"
3673
3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3675#: doc/man/mkvmerge.xml:2423
3676msgid "After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g.  the director's comments or another language to '<literal>MyMovie-add-audio.wav</literal>'.  Encode it again and join it up with the other file:"
3677msgstr ""
3678
3679#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3680#: doc/man/mkvmerge.xml:2427
3681#, no-wrap
3682msgid ""
3683"$ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav\n"
3684"$ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg"
3685msgstr ""
3686
3687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3688#: doc/man/mkvmerge.xml:2431
3689msgid "The same result can be achieved with"
3690msgstr ""
3691
3692#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3693#: doc/man/mkvmerge.xml:2434
3694#, no-wrap
3695msgid "$ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg"
3696msgstr ""
3697
3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3699#: doc/man/mkvmerge.xml:2437
3700msgid "Now fire up <productname>mplayer</productname> and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell <productname>mplayer</productname> which track to play with the '<option>-vid</option>' and '<option>-aid</option>' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio."
3701msgstr ""
3702
3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3704#: doc/man/mkvmerge.xml:2443
3705msgid "If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with"
3706msgstr ""
3707
3708#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3709#: doc/man/mkvmerge.xml:2446
3710#, no-wrap
3711msgid "$ mkvmerge --identify outofsync.ogg"
3712msgstr ""
3713
3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3715#: doc/man/mkvmerge.xml:2449
3716msgid "Now you can use that ID in the following command line:"
3717msgstr "現在可以在以下命令列使用該 ID :"
3718
3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3720#: doc/man/mkvmerge.xml:2452
3721#, no-wrap
3722msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg"
3723msgstr ""
3724
3725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3726#: doc/man/mkvmerge.xml:2455
3727msgid "This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID <constant>12345</constant> taken from '<literal>outofsync.ogg</literal>'."
3728msgstr ""
3729
3730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3731#: doc/man/mkvmerge.xml:2460
3732msgid "Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was <constant>0.2</constant> seconds out of sync at the end of the movie which was <constant>77340</constant> frames long. At <constant>29.97fps</constant> <constant>0.2</constant> seconds correspond to approx. <constant>6</constant> frames. So I did"
3733msgstr ""
3734
3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3736#: doc/man/mkvmerge.xml:2467
3737#, no-wrap
3738msgid "$ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv"
3739msgstr ""
3740
3741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3742#: doc/man/mkvmerge.xml:2470
3743msgid "The result was fine."
3744msgstr "結果正常。"
3745
3746#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3747#: doc/man/mkvmerge.xml:2474
3748msgid "The sync options can also be used for subtitles in the same manner."
3749msgstr ""
3750
3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3752#: doc/man/mkvmerge.xml:2478
3753msgid "For text subtitles you can either use some Windows software (like <productname>SubRipper</productname>) or the <productname>subrip</productname> package found in <citerefentry><refentrytitle>transcode</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>'s sources in the '<literal>contrib/subrip</literal>' directory. The general process is:"
3754msgstr ""
3755
3756#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3757#: doc/man/mkvmerge.xml:2486
3758msgid "extract a raw subtitle stream from the source:"
3759msgstr ""
3760
3761#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3762#: doc/man/mkvmerge.xml:2487
3763#, no-wrap
3764msgid "$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie"
3765msgstr ""
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3768#: doc/man/mkvmerge.xml:2491
3769msgid "convert the resulting PGM images to text with gocr:"
3770msgstr ""
3771
3772#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3773#: doc/man/mkvmerge.xml:2492
3774#, no-wrap
3775msgid "$ pgm2txt mymovie"
3776msgstr "$ pgm2txt mymovie"
3777
3778#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3779#: doc/man/mkvmerge.xml:2496
3780msgid "spell-check the resulting text files:"
3781msgstr ""
3782
3783#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3784#: doc/man/mkvmerge.xml:2497
3785#, no-wrap
3786msgid "$ ispell -d american *txt"
3787msgstr "$ ispell -d american *txt"
3788
3789#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3790#: doc/man/mkvmerge.xml:2501
3791msgid "convert the text files to a SRT file:"
3792msgstr ""
3793
3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><screen>
3795#: doc/man/mkvmerge.xml:2502
3796#, no-wrap
3797msgid "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
3798msgstr "$ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt"
3799
3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3801#: doc/man/mkvmerge.xml:2507
3802msgid "The resulting file can be used as another input file for &mkvmerge;:"
3803msgstr ""
3804
3805#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3806#: doc/man/mkvmerge.xml:2510
3807#, no-wrap
3808msgid "$ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt"
3809msgstr "$ mkvmerge -o 我的影片.mkv 我的影片.avi 我的影片.srt"
3810
3811#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3812#: doc/man/mkvmerge.xml:2513
3813msgid "If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO 639-2 code for your language. &mkvmerge; can list all of those codes for you:"
3814msgstr ""
3815
3816#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3817#: doc/man/mkvmerge.xml:2517
3818#, no-wrap
3819msgid "$ mkvmerge --list-languages"
3820msgstr "$ mkvmerge --list-languages"
3821
3822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3823#: doc/man/mkvmerge.xml:2520
3824msgid "Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a &matroska; file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with"
3825msgstr ""
3826
3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3828#: doc/man/mkvmerge.xml:2524
3829#, no-wrap
3830msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv"
3831msgstr ""
3832
3833#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3834#: doc/man/mkvmerge.xml:2527
3835msgid "As you can see you can use the <link linkend=\"mkvmerge.description.language\"><option>--language</option></link> switch multiple times."
3836msgstr ""
3837
3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3839#: doc/man/mkvmerge.xml:2531
3840msgid "Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with"
3841msgstr ""
3842
3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3844#: doc/man/mkvmerge.xml:2535
3845#, no-wrap
3846msgid "$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt"
3847msgstr ""
3848
3849#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3850#: doc/man/mkvmerge.xml:2538
3851msgid "If you do not see the language or default track flags that you've specified in &mkvinfo;'s output then please read the section about <link linkend=\"mkvmerge.default_values\">default values</link>."
3852msgstr ""
3853
3854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3855#: doc/man/mkvmerge.xml:2543
3856msgid "Turn off the compression for an input file."
3857msgstr ""
3858
3859#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
3860#: doc/man/mkvmerge.xml:2546
3861#, no-wrap
3862msgid "$ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt"
3863msgstr ""
3864
3865#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3866#: doc/man/mkvmerge.xml:2551
3867msgid "Track IDs"
3868msgstr "軌道 ID"
3869
3870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3871#: doc/man/mkvmerge.xml:2554
3872msgid "Regular track IDs"
3873msgstr "標準軌道 ID"
3874
3875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3876#: doc/man/mkvmerge.xml:2557
3877msgid "Some of the options for &mkvmerge; need a track ID to specify which track they should be applied to.  Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if &mkvmerge; is called with the <link linkend=\"mkvmerge.description.identify\"><option>--identify</option></link> option.  An example for such output:"
3878msgstr ""
3879
3880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
3881#: doc/man/mkvmerge.xml:2562
3882#, no-wrap
3883msgid ""
3884"$ mkvmerge -i v.mkv\n"
3885"File 'v.mkv': container: &matroska;\n"
3886"Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)\n"
3887"Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)"
3888msgstr ""
3889
3890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3891#: doc/man/mkvmerge.xml:2568
3892msgid "Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values."
3893msgstr ""
3894
3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3896#: doc/man/mkvmerge.xml:2573
3897msgid "Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file '<filename>file1.ext</filename>' as reported by '<literal>mkvmerge --identify</literal>' do not change no matter how many other input files are there or in which position '<filename>file1.ext</filename>' is used."
3898msgstr ""
3899
3900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3901#: doc/man/mkvmerge.xml:2579
3902msgid "Track IDs are assigned like this:"
3903msgstr ""
3904
3905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3906#: doc/man/mkvmerge.xml:2585
3907msgid "<abbrev>AVI</abbrev> files: The video track has the ID 0. The audio tracks get IDs in ascending order starting at 1."
3908msgstr ""
3909
3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3911#: doc/man/mkvmerge.xml:2591
3912msgid "<abbrev>AAC</abbrev>, <abbrev>AC-3</abbrev>, <abbrev>MP3</abbrev>, <abbrev>SRT</abbrev> and <abbrev>WAV</abbrev> files: The one 'track' in that file gets the ID 0."
3913msgstr ""
3914
3915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
3916#: doc/man/mkvmerge.xml:2598
3917msgid "Most other files: The track IDs are assigned in order the tracks are found in the file starting at 0."
3918msgstr ""
3919
3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3921#: doc/man/mkvmerge.xml:2604
3922msgid "The options that use the track IDs are the ones whose description contains '<literal>TID</literal>'.  The following options use track IDs as well: <option>--audio-tracks</option>, <option>--video-tracks</option>, <option>--subtitle-tracks</option>, <option>--button-tracks</option> and <option>--track-tags</option>."
3923msgstr ""
3924
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3926#: doc/man/mkvmerge.xml:2611
3927msgid "Special track IDs"
3928msgstr "特殊軌道 ID"
3929
3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3931#: doc/man/mkvmerge.xml:2614
3932msgid "There are several IDs that have special meaning and do not occur in the identification output."
3933msgstr ""
3934
3935#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3936#: doc/man/mkvmerge.xml:2618
3937msgid "The special track ID '<constant>-1</constant>' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file."
3938msgstr ""
3939
3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3941#: doc/man/mkvmerge.xml:2623
3942msgid "The special track ID '<constant>-2</constant>' refers to the chapters in a source file. Currently only the <option>--sync</option> option uses this special ID. As an alternative to <option>--sync -2:…</option> the option <option>--chapter-sync …</option> can be used."
3943msgstr ""
3944
3945#. type: Content of: <refentry><refsect1><note><para>
3946#: doc/man/mkvmerge.xml:2633
3947msgid "This section applies to all programs in MKVToolNix even if it only mentions &mkvmerge;."
3948msgstr ""
3949
3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3951#: doc/man/mkvmerge.xml:2638
3952#: doc/man/mkvmerge.xml:3054
3953msgid "Introduction"
3954msgstr "簡介"
3955
3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3957#: doc/man/mkvmerge.xml:2640
3958msgid "All text in a &matroska; file is encoded in UTF-8. This means that &mkvmerge; has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that &mkvmerge;'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with <link linkend=\"mkvmerge.description.ui_language\"><option>--ui-language</option></link> or for text originating from a &matroska; file."
3959msgstr ""
3960
3961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3962#: doc/man/mkvmerge.xml:2647
3963msgid "&mkvmerge; does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: <abbrev>BOM</abbrev>) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that &mkvmerge; is run on."
3964msgstr ""
3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3967#: doc/man/mkvmerge.xml:2653
3968msgid "Byte order markers (BOM)"
3969msgstr "位元組順序記號 (BOM)"
3970
3971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3972#: doc/man/mkvmerge.xml:2656
3973msgid "Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. &mkvmerge; supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. <link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link>) is silently ignored."
3974msgstr ""
3975
3976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3977#: doc/man/mkvmerge.xml:2664
3978msgid "Linux and Unix-like systems including macOS"
3979msgstr "包含 mac 作業系統的 Linux 與 類Unix 系統"
3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3982#: doc/man/mkvmerge.xml:2667
3983msgid "On Unix-like systems &mkvmerge; uses the <citerefentry><refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> system call which in turn uses the environment variables <varname>LANG</varname>, <varname>LC_ALL</varname> and <varname>LC_CYPE</varname>. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console."
3984msgstr ""
3985
3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3987#: doc/man/mkvmerge.xml:2675
3988msgid "Windows"
3989msgstr "Windows"
3990
3991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3992#: doc/man/mkvmerge.xml:2678
3993msgid "On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the <function>GetACP()</function> system call."
3994msgstr ""
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3997#: doc/man/mkvmerge.xml:2683
3998msgid "Reading the command line is done with the <function>GetCommandLineW()</function> function which already returns a Unicode string. Therefore the option <option>--command-line-charset</option> is ignored on Windows."
3999msgstr ""
4000
4001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4002#: doc/man/mkvmerge.xml:2688
4003msgid "Output to the console consists of three scenarios:"
4004msgstr ""
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4007#: doc/man/mkvmerge.xml:2694
4008msgid "If the output is redirected with the option <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> then the default charset is UTF-8. This can be changed with <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link>."
4009msgstr ""
4010
4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4012#: doc/man/mkvmerge.xml:2702
4013msgid "If the output is redirected with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. with <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed."
4014msgstr ""
4015
4016#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4017#: doc/man/mkvmerge.xml:2709
4018msgid "Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function <function>WriteConsoleW()</function> is used and the option <link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions)."
4019msgstr ""
4020
4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4022#: doc/man/mkvmerge.xml:2719
4023msgid "Command line options"
4024msgstr "命令列選項"
4025
4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4027#: doc/man/mkvmerge.xml:2722
4028msgid "The following options exist that allow specifying the character sets:"
4029msgstr ""
4030
4031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4032#: doc/man/mkvmerge.xml:2728
4033msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.sub_charset\"><option>--sub-charset</option></link> for text subtitle files and for text subtitle tracks stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files),"
4034msgstr ""
4035
4036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4037#: doc/man/mkvmerge.xml:2735
4038msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.chapter_charset\"><option>--chapter-charset</option></link> for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),"
4039msgstr ""
4040
4041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4042#: doc/man/mkvmerge.xml:2743
4043msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.command_line_charset\"><option>--command-line-charset</option></link> for all strings on the command line,"
4044msgstr ""
4045
4046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4047#: doc/man/mkvmerge.xml:2750
4048msgid "<link linkend=\"mkvmerge.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with <link linkend=\"mkvmerge.description.redirect_output\"><option>--redirect-output</option></link> and with <command>cmd.exe</command> itself, e.g. <literal>mkvinfo file.mkv &gt; info.txt</literal>."
4049msgstr ""
4050
4051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4052#: doc/man/mkvmerge.xml:2763
4053msgid "Option files"
4054msgstr "選項檔案"
4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4057#: doc/man/mkvmerge.xml:2766
4058msgid "An option file is a file &mkvmerge; can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length."
4059msgstr ""
4060
4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4062#: doc/man/mkvmerge.xml:2771
4063msgid "An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (<abbrev>BOM</abbrev>), but if one exists, it will be skipped."
4064msgstr ""
4065
4066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4067#: doc/man/mkvmerge.xml:2776
4068msgid "The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification, <ulink url=\"https://tools.ietf.org/html/rfc7159\">RFC 7159</ulink>."
4069msgstr ""
4070
4071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4072#: doc/man/mkvmerge.xml:2780
4073msgid "The option file's name itself must be specified as a command line argument prefixed with a '<literal>@</literal>' character."
4074msgstr ""
4075
4076#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4077#: doc/man/mkvmerge.xml:2784
4078msgid "The command line '<command>mkvmerge -o \"my file.mkv\" -A \"a movie.avi\" sound.ogg</command>' could be converted into the following JSON option file called e.g. '<filename>options.json</filename>':"
4079msgstr ""
4080
4081#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
4082#: doc/man/mkvmerge.xml:2788
4083#, no-wrap
4084msgid ""
4085"[\n"
4086"  \"-o\",\n"
4087"  \"c:\\\\Matroska\\\\my file.mkv\",\n"
4088"  \"--title\",\n"
4089"  \"#65\",\n"
4090"  \"-A\",\n"
4091"  \"a movie.avi\",\n"
4092"  \"sound.ogg\"\n"
4093"]"
4094msgstr ""
4095
4096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4097#: doc/man/mkvmerge.xml:2799
4098msgid "The corresponding command would then be '<command>mkvmerge @options.json</command>'."
4099msgstr ""
4100
4101#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4102#: doc/man/mkvmerge.xml:2804
4103msgid "File linking"
4104msgstr "檔案連結"
4105
4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4107#: doc/man/mkvmerge.xml:2806
4108msgid "&matroska; supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the &matroska; segments. As most files will probably only contain one &matroska; segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate."
4109msgstr ""
4110
4111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4112#: doc/man/mkvmerge.xml:2812
4113msgid "Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by &mkvmerge;. The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: <abbrev>SID</abbrev>) of the previous/next file into the segment header information. &mkvinfo; prints these <abbrev>SIDs</abbrev> if it finds them."
4114msgstr ""
4115
4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4117#: doc/man/mkvmerge.xml:2818
4118msgid "If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default &mkvmerge; does not use file linking. If you want that you can turn it on with the <option>--link</option> option. This option is only useful if splitting is activated as well."
4119msgstr ""
4120
4121#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4122#: doc/man/mkvmerge.xml:2825
4123msgid "Regardless of whether splitting is active or not the user can tell &mkvmerge; to link the produced files to specific <abbrev>SIDs</abbrev>. This is achieved with the options <option>--link-to-previous</option> and <option>--link-to-next</option>.  These options accept a segment <abbrev>SID</abbrev> in the format that &mkvinfo; outputs: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> prefixed with '<literal>0x</literal>' each, e.g. '<code>0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93</code>'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between <constant>0x00</constant> and <constant>0xff</constant> without the '<literal>0x</literal>' prefixes and without the spaces, e.g.  '<code>41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393</code>'."
4124msgstr ""
4125
4126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4127#: doc/man/mkvmerge.xml:2835
4128msgid "If splitting is used then the first file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-previous</option> and the last file is linked to the <abbrev>SID</abbrev> given with <option>--link-to-next</option>. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two <abbrev>SIDs</abbrev>."
4129msgstr ""
4130
4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4132#: doc/man/mkvmerge.xml:2842
4133msgid "Default values"
4134msgstr "預設值"
4135
4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4137#: doc/man/mkvmerge.xml:2844
4138msgid "The &matroska; specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in &mkvinfo;'s output are the <parameter>language</parameter> and the <parameter>default track flag</parameter> elements.  The default value for the <parameter>language</parameter> is English ('<literal>eng</literal>'), and the default value for the <parameter>default track flag</parameter> is <parameter>true</parameter>. Therefore if you used <option>--language 0:eng</option> for a track then it will not show up in &mkvinfo;'s output."
4139msgstr ""
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4142#: doc/man/mkvmerge.xml:2856
4143msgid "Maybe you also want to keep some photos along with your &matroska; file, or you're using <abbrev>SSA</abbrev> subtitles and need a special <productname>TrueType</productname> font that's really rare. In these cases you can attach those files to the &matroska; file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the '<productname>TrueType</productname> fonts' case)."
4144msgstr ""
4145
4146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4147#: doc/man/mkvmerge.xml:2863
4148msgid "Here's an example how to attach a photo and a <productname>TrueType</productname> font to the output file:"
4149msgstr ""
4150
4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4152#: doc/man/mkvmerge.xml:2866
4153#, no-wrap
4154msgid ""
4155"$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \\\n"
4156"  --attachment-description \"Me and the band behind the stage in a small get-together\" \\\n"
4157"  --attachment-mime-type image/jpeg \\\n"
4158"  --attach-file me_and_the_band.jpg \\\n"
4159"  --attachment-description \"The real rare and unbelievably good looking font\" \\\n"
4160"  --attachment-mime-type application/octet-stream \\\n"
4161"  --attach-file really_cool_font.ttf"
4162msgstr ""
4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4165#: doc/man/mkvmerge.xml:2875
4166msgid "If a &matroska; containing attachments file is used as an input file then &mkvmerge; will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options <link linkend=\"mkvmerge.description.attachments\"><option>--attachments</option></link> and <link linkend=\"mkvmerge.description.no_attachments\"><option>--no-attachments</option></link>."
4167msgstr ""
4168
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4170#: doc/man/mkvmerge.xml:2885
4171msgid "The &matroska; chapter system is more powerful than the old known system used by <abbrev>OGM</abbrev> files. The full specifications can be found at <ulink url=\"https://www.matroska.org/\">the &matroska; website</ulink>."
4172msgstr ""
4173
4174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4175#: doc/man/mkvmerge.xml:2890
4176msgid "&mkvmerge; supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the <abbrev>OGM</abbrev> tools expect. The second format is a &xml; based chapter format which supports all of &matroska;'s chapter functionality."
4177msgstr ""
4178
4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4180#: doc/man/mkvmerge.xml:2896
4181msgid "Apart from dedicated chapter files &mkvmerge; can also read chapters from other file formats (e.g. MP4, Ogg, Blu-rays or DVDs)."
4182msgstr ""
4183
4184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4185#: doc/man/mkvmerge.xml:2900
4186msgid "The simple chapter format"
4187msgstr "簡易章節格式"
4188
4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4190#: doc/man/mkvmerge.xml:2903
4191msgid "This format consists of pairs of lines that start with '<literal>CHAPTERxx=</literal>' and '<literal>CHAPTERxxNAME=</literal>' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:"
4192msgstr ""
4193
4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4195#: doc/man/mkvmerge.xml:2907
4196#, no-wrap
4197msgid ""
4198"CHAPTER01=00:00:00.000\n"
4199"CHAPTER01NAME=Intro\n"
4200"CHAPTER02=00:02:30.000\n"
4201"CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock\n"
4202"CHAPTER03=00:02:42.300\n"
4203"CHAPTER03NAME=Baby rocks the house"
4204msgstr ""
4205
4206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4207#: doc/man/mkvmerge.xml:2915
4208msgid "&mkvmerge; will transform every pair or lines into one &matroska; <classname>ChapterAtom</classname>. It does not set any <classname>ChapterTrackNumber</classname> which means that the chapters all apply to all tracks in the file."
4209msgstr ""
4210
4211#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4212#: doc/man/mkvmerge.xml:2920
4213msgid "As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about <link linkend=\"mkvmerge.text_files_and_charsets\">text files and character sets</link> for an explanation how &mkvmerge; converts between character sets."
4214msgstr ""
4215
4216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4217#: doc/man/mkvmerge.xml:2927
4218msgid "The &xml; based chapter format"
4219msgstr "基於 &xml; 的章節格式"
4220
4221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4222#: doc/man/mkvmerge.xml:2929
4223msgid "The &xml; based chapter format looks like this example:"
4224msgstr ""
4225
4226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4227#: doc/man/mkvmerge.xml:2932
4228#, no-wrap
4229msgid ""
4230"&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;ISO-8859-1&quot;?&gt;\n"
4231"&lt;!DOCTYPE Chapters SYSTEM &quot;matroskachapters.dtd&quot;&gt;\n"
4232"&lt;Chapters&gt;\n"
4233"  &lt;EditionEntry&gt;\n"
4234"    &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4235"      &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:30.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4236"      &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:20.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4237"      &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4238"        &lt;ChapterString&gt;A short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4239"        &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4240"      &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4241"      &lt;ChapterAtom&gt;\n"
4242"        &lt;ChapterTimeStart&gt;00:00:46.000&lt;/ChapterTimeStart&gt;\n"
4243"        &lt;ChapterTimeEnd&gt;00:01:10.000&lt;/ChapterTimeEnd&gt;\n"
4244"        &lt;ChapterDisplay&gt;\n"
4245"          &lt;ChapterString&gt;A part of that short chapter&lt;/ChapterString&gt;\n"
4246"          &lt;ChapterLanguage&gt;eng&lt;/ChapterLanguage&gt;\n"
4247"        &lt;/ChapterDisplay&gt;\n"
4248"      &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4249"    &lt;/ChapterAtom&gt;\n"
4250"  &lt;/EditionEntry&gt;\n"
4251"&lt;/Chapters&gt;"
4252msgstr ""
4253
4254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4255#: doc/man/mkvmerge.xml:2956
4256msgid "With this format three things are possible that are not possible with the simple chapter format:"
4257msgstr ""
4258
4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4260#: doc/man/mkvmerge.xml:2960
4261msgid "The timestamp for the end of the chapter can be set,"
4262msgstr ""
4263
4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4265#: doc/man/mkvmerge.xml:2961
4266msgid "chapters can be nested,"
4267msgstr ""
4268
4269#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
4270#: doc/man/mkvmerge.xml:2962
4271msgid "the language and country can be set."
4272msgstr ""
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4275#: doc/man/mkvmerge.xml:2966
4276msgid "The mkvtoolnix distribution contains some sample files in the <filename>doc</filename> subdirectory which can be used as a basis."
4277msgstr ""
4278
4279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4280#: doc/man/mkvmerge.xml:2970
4281#: doc/man/mkvmerge.xml:3153
4282#: doc/man/mkvmerge.xml:3196
4283msgid "The following lists the supported XML tags, their data types and, where appropriate, the valid range for their values:"
4284msgstr ""
4285
4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4287#: doc/man/mkvmerge.xml:2973
4288#, no-wrap
4289msgid ""
4290"Chapters (master)\n"
4291"  EditionEntry (master)\n"
4292"    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4293"    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4294"    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4295"    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4296"    ChapterAtom (master)\n"
4297"      ChapterAtom (master)\n"
4298"      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4299"      ChapterTimeStart (unsigned integer)\n"
4300"      ChapterTimeEnd (unsigned integer)\n"
4301"      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4302"      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 &lt;= value &lt;= 1)\n"
4303"      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 &lt;= length in bytes)\n"
4304"      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4305"      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)\n"
4306"      ChapterTrack (master)\n"
4307"        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 &lt;= value)\n"
4308"      ChapterDisplay (master)\n"
4309"        ChapterString (UTF-8 string)\n"
4310"        ChapterLanguage (UTF-8 string)\n"
4311"        ChapterCountry (UTF-8 string)\n"
4312"      ChapterProcess (master)\n"
4313"        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)\n"
4314"        ChapterProcessPrivate (binary)\n"
4315"        ChapterProcessCommand (master)\n"
4316"          ChapterProcessTime (unsigned integer)\n"
4317"          ChapterProcessData (binary)"
4318msgstr ""
4319
4320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4321#: doc/man/mkvmerge.xml:3004
4322msgid "Reading chapters from Blu-rays"
4323msgstr "從 Blu-rays 藍光光碟讀取章節"
4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4326#: doc/man/mkvmerge.xml:3007
4327msgid "&mkvmerge; can read chapters from unencrypted Blu-rays. For that you can use the path to one of the MPLS play lists with the <parameter>--chapters</parameter> parameter."
4328msgstr ""
4329
4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4331#: doc/man/mkvmerge.xml:3012
4332msgid "Example: <literal>--chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls</literal>"
4333msgstr ""
4334
4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4336#: doc/man/mkvmerge.xml:3017
4337msgid "Reading chapters from DVDs"
4338msgstr "從 DVD 光碟讀取章節"
4339
4340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4341#: doc/man/mkvmerge.xml:3020
4342msgid "When MKVToolNix is compiled with the <productname>libdvdread</productname> library, &mkvmerge; can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the <parameter>--chapters</parameter> parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1."
4343msgstr ""
4344
4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4346#: doc/man/mkvmerge.xml:3027
4347#, fuzzy
4348#| msgid "Example: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
4349msgid "Example: <literal>--chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2</literal>"
4350msgstr "範例: <literal>--generate-chapters interval:45s</literal>"
4351
4352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4353#: doc/man/mkvmerge.xml:3032
4354msgid "General notes"
4355msgstr "一般注意事項"
4356
4357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4358#: doc/man/mkvmerge.xml:3034
4359msgid "When splitting files &mkvmerge; will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file."
4360msgstr ""
4361
4362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4363#: doc/man/mkvmerge.xml:3039
4364msgid "&mkvmerge; is able to copy chapters from &matroska; source files unless this is explicitly disabled with the <link linkend=\"mkvmerge.description.no_chapters\"><option>--no-chapters</option></link> option. The chapters from all sources (&matroska; files, Ogg files, <abbrev>MP4</abbrev> files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate <classname>ChapterEditions</classname>. Only if chapters are read from several &matroska; or &xml; files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single <classname>ChapterEdition</classname>. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with &mkvextract; first, merge the &xml; files manually and mux them afterwards."
4365msgstr ""
4366
4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4368#: doc/man/mkvmerge.xml:3057
4369msgid "&matroska;'s tag system is similar to that of other containers: a set of <parameter>KEY=VALUE</parameter> pairs. However, in &matroska; these tags can also be nested, and both the <parameter>KEY</parameter> and the <parameter>VALUE</parameter> are elements of their own. The example file <filename>example-tags-2.xml</filename> shows how to use this system."
4370msgstr ""
4371
4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4373#: doc/man/mkvmerge.xml:3064
4374msgid "Scope of the tags"
4375msgstr ""
4376
4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4378#: doc/man/mkvmerge.xml:3067
4379msgid "&matroska; tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink> gives more details about this fact."
4380msgstr ""
4381
4382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4383#: doc/man/mkvmerge.xml:3073
4384msgid "One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the <classname>Targets</classname> &matroska; tag element, and that the UIDs used for this linking are <emphasis>not</emphasis> the track IDs &mkvmerge; uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which &mkvmerge; calculates automatically (if the track is taken from a file format other than &matroska;) or which are copied from the source file if the track's source file is a &matroska; file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to &mkvmerge;."
4385msgstr ""
4386
4387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4388#: doc/man/mkvmerge.xml:3081
4389msgid "&mkvmerge; knows two options with which you can add tags to &matroska; files: The <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link> and the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> options. The difference is that the former option, <link linkend=\"mkvmerge.description.global_tags\"><option>--global-tags</option></link>, will make the tags apply to the complete file by removing any of those <classname>Targets</classname> elements mentioned above.  The latter option, <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link>, automatically inserts the UID that &mkvmerge; generates for the tag specified with the <parameter>TID</parameter> part of the <link linkend=\"mkvmerge.description.tags\"><option>--tags</option></link> option."
4390msgstr ""
4391
4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4393#: doc/man/mkvmerge.xml:3093
4394msgid "Example"
4395msgstr "範例"
4396
4397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4398#: doc/man/mkvmerge.xml:3095
4399msgid "Let's say that you want to add tags to a video track read from an <abbrev>AVI</abbrev>. <command>mkvmerge --identify file.avi</command> tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all <classname>Targets</classname> elements and call &mkvmerge;:"
4400msgstr ""
4401
4402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4403#: doc/man/mkvmerge.xml:3100
4404#, no-wrap
4405msgid "$ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi"
4406msgstr ""
4407
4408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4409#: doc/man/mkvmerge.xml:3104
4410msgid "Tag file format"
4411msgstr ""
4412
4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4414#: doc/man/mkvmerge.xml:3106
4415msgid "&mkvmerge; supports a &xml; based tag file format. The format is very closely modeled after the <ulink url=\"https://www.matroska.org/technical/specs/index.html\">&matroska; specification</ulink>. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called <filename>example-tags-2.xml</filename> which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files."
4416msgstr ""
4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4419#: doc/man/mkvmerge.xml:3113
4420msgid "The basics are:"
4421msgstr ""
4422
4423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4424#: doc/man/mkvmerge.xml:3117
4425msgid "The outermost element must be <classname>&lt;Tags&gt;</classname>."
4426msgstr ""
4427
4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4429#: doc/man/mkvmerge.xml:3119
4430msgid "One logical tag is contained inside one pair of <classname>&lt;Tag&gt;</classname> &xml; tags."
4431msgstr ""
4432
4433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para>
4434#: doc/man/mkvmerge.xml:3121
4435msgid "White spaces directly before and after tag contents are ignored."
4436msgstr ""
4437
4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4439#: doc/man/mkvmerge.xml:3126
4440msgid "Data types"
4441msgstr "資料類型"
4442
4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4444#: doc/man/mkvmerge.xml:3128
4445msgid "The new &matroska; tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <classname>&lt;String&gt;</classname> element while the binary type is used for the <classname>&lt;Binary&gt;</classname> element."
4446msgstr ""
4447
4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4449#: doc/man/mkvmerge.xml:3133
4450msgid "As binary data itself would not fit into a &xml; file &mkvmerge; supports two other methods of storing binary data. If the contents of a &xml; tag starts with '<literal>@</literal>' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the &matroska; element."
4451msgstr ""
4452
4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4454#: doc/man/mkvmerge.xml:3139
4455msgid "Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of <abbrev>ASCII</abbrev> characters and is used e.g. in email programs. &mkvextract; will output Base64 encoded data for binary elements."
4456msgstr ""
4457
4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4459#: doc/man/mkvmerge.xml:3144
4460msgid "The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official &matroska; tag specs. As &mkvmerge; does not support this system anymore these types aren't described here."
4461msgstr ""
4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4464#: doc/man/mkvmerge.xml:3150
4465msgid "Known tags for the XML file format"
4466msgstr ""
4467
4468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4469#: doc/man/mkvmerge.xml:3156
4470#, no-wrap
4471msgid ""
4472"Tags (master)\n"
4473"  Tag (master)\n"
4474"    Targets (master)\n"
4475"      TargetTypeValue (unsigned integer)\n"
4476"      TargetType (UTF-8 string)\n"
4477"      TrackUID (unsigned integer)\n"
4478"      EditionUID (unsigned integer)\n"
4479"      ChapterUID (unsigned integer)\n"
4480"      AttachmentUID (unsigned integer)\n"
4481"    Simple (master)\n"
4482"      Simple (master)\n"
4483"      Name (UTF-8 string)\n"
4484"      TagLanguage (UTF-8 string)\n"
4485"      DefaultLanguage (unsigned integer)\n"
4486"      String (UTF-8 string)\n"
4487"      Binary (binary)"
4488msgstr ""
4489
4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4491#: doc/man/mkvmerge.xml:3176
4492msgid "The segment info XML files"
4493msgstr "剪輯資訊 XML 檔"
4494
4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4496#: doc/man/mkvmerge.xml:3179
4497msgid "With a segment info XML file it is possible to set certain values in the &quot;segment information&quot; header field of a &matroska; file. All of these values cannot be set via other command line options."
4498msgstr ""
4499
4500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4501#: doc/man/mkvmerge.xml:3184
4502msgid "Other &quot;segment information&quot; header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.title\">--title</link></option> and the <option><link linkend=\"mkvmerge.description.timestamp_scale\">--timestamp-scale</link></option> options."
4503msgstr ""
4504
4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4506#: doc/man/mkvmerge.xml:3190
4507msgid "There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: <varname>DateUTC</varname> (also known as the &quot;muxing date&quot;), <varname>MuxingApp</varname>, <varname>WritingApp</varname> and <varname>Duration</varname>. They're always set by &mkvmerge; itself."
4508msgstr ""
4509
4510#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4511#: doc/man/mkvmerge.xml:3199
4512#, no-wrap
4513msgid ""
4514"Info (master)\n"
4515"  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4516"  SegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4517"  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4518"  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4519"  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4520"  NextSegmentFilename (UTF-8 string)\n"
4521"  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)\n"
4522"  ChapterTranslate (master)\n"
4523"    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)\n"
4524"    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)\n"
4525"    ChapterTranslateID (binary)"
4526msgstr ""
4527
4528#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4529#: doc/man/mkvmerge.xml:3214
4530msgid "&matroska; file layout"
4531msgstr "Matroska 檔案規劃"
4532
4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4534#: doc/man/mkvmerge.xml:3216
4535msgid "The &matroska; file layout is quite flexible. &mkvmerge; will render a file in a predefined way. The resulting file looks like this:"
4536msgstr ""
4537
4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4539#: doc/man/mkvmerge.xml:3220
4540msgid "[EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} ...  {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]"
4541msgstr ""
4542
4543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4544#: doc/man/mkvmerge.xml:3225
4545msgid "The elements in curly braces are optional and depend on the contents and options used. A couple of notes:"
4546msgstr ""
4547
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4549#: doc/man/mkvmerge.xml:3231
4550msgid "meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of &mkvmerge; used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2."
4551msgstr ""
4552
4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4554#: doc/man/mkvmerge.xml:3239
4555msgid "Attachment, chapter and tag elements are only present if they were added."
4556msgstr ""
4557
4558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4559#: doc/man/mkvmerge.xml:3244
4560msgid "The shortest possible &matroska; file would look like this:"
4561msgstr ""
4562
4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4564#: doc/man/mkvmerge.xml:3248
4565msgid "[EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster 1]]"
4566msgstr ""
4567
4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4569#: doc/man/mkvmerge.xml:3252
4570msgid "This might be the case for audio-only files."
4571msgstr ""
4572
4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4574#: doc/man/mkvmerge.xml:3257
4575msgid "External timestamp files"
4576msgstr "外部時間戳記檔案"
4577
4578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4579#: doc/man/mkvmerge.xml:3259
4580msgid "&mkvmerge; allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that &mkvmerge; creates separately per &matroska; block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for <abbrev>AC-3</abbrev> this would be a packet containing <constant>1536</constant> samples."
4581msgstr ""
4582
4583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4584#: doc/man/mkvmerge.xml:3266
4585msgid "Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks.  For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:"
4586msgstr ""
4587
4588#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
4589#: doc/man/mkvmerge.xml:3270
4590#, no-wrap
4591msgid "$ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi"
4592msgstr ""
4593
4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4595#: doc/man/mkvmerge.xml:3273
4596msgid "There are four formats that are recognized by &mkvmerge;. The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '<literal>#</literal>' are ignored."
4597msgstr ""
4598
4599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4600#: doc/man/mkvmerge.xml:3278
4601msgid "Timestamp file format v1"
4602msgstr "時間戳記檔案格式 v1"
4603
4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4605#: doc/man/mkvmerge.xml:3280
4606msgid "This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second.  All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (<constant>0</constant> is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The <abbrev>FPS</abbrev> is a floating point number with the dot '<literal>.</literal>' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default <abbrev>FPS</abbrev> is used. An example:"
4607msgstr ""
4608
4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4610#: doc/man/mkvmerge.xml:3286
4611#, no-wrap
4612msgid ""
4613"# timestamp format v1\n"
4614"assume 27.930\n"
4615"800,1000,25\n"
4616"1500,1700,30"
4617msgstr ""
4618"# timestamp format v1\n"
4619"assume 27.930\n"
4620"800,1000,25\n"
4621"1500,1700,30"
4622
4623#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4624#: doc/man/mkvmerge.xml:3293
4625msgid "Timestamp file format v2"
4626msgstr "時間戳記檔案格式 v2"
4627
4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4629#: doc/man/mkvmerge.xml:3296
4630msgid "In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame.  This timestamp must be given in millisecond precision.  It can be a floating point number, but it doesn't have to be.  You <emphasis>have to</emphasis> give at least as many timestamp lines as there are frames in the track.  The timestamps in this file must be sorted.  Example for 25fps:"
4631msgstr ""
4632
4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4634#: doc/man/mkvmerge.xml:3301
4635#, no-wrap
4636msgid ""
4637"# timestamp format v2\n"
4638"0\n"
4639"40\n"
4640"80"
4641msgstr ""
4642"# timestamp format v2\n"
4643"0\n"
4644"40\n"
4645"80"
4646
4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4648#: doc/man/mkvmerge.xml:3308
4649msgid "Timestamp file format v3"
4650msgstr "時間戳記檔案格式 v3"
4651
4652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4653#: doc/man/mkvmerge.xml:3310
4654msgid "In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second.  Both can be floating point numbers.  If the number of frames per second is not present the default one is used.  For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself.  For that you should be using <constant>0.0</constant> as the number of frames per second.  You can also create gaps in the stream by using the '<literal>gap</literal>' keyword followed by the duration of the gap.  Example for an audio file:"
4655msgstr ""
4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><screen>
4658#: doc/man/mkvmerge.xml:3316
4659#, no-wrap
4660msgid ""
4661"# timestamp format v3\n"
4662"assume 0.0\n"
4663"25.325\n"
4664"7.530,38.236\n"
4665"gap, 10.050\n"
4666"2.000,38.236"
4667msgstr ""
4668"# timestamp format v3\n"
4669"assume 0.0\n"
4670"25.325\n"
4671"7.530,38.236\n"
4672"gap, 10.050\n"
4673"2.000,38.236"
4674
4675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
4676#: doc/man/mkvmerge.xml:3325
4677msgid "Timestamp file format v4"
4678msgstr "時間戳記檔案格式 v4"
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
4681#: doc/man/mkvmerge.xml:3327
4682msgid "This format is identical to the v2 format.  The only difference is that the timestamps do not have to be sorted.  This format should almost never be used."
4683msgstr "此格式與 v2 格式一致。 唯一的差別是時間戳記不需要排序。 通常不應使用此格式。"
4684
4685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4686#: doc/man/mkvmerge.xml:3337
4687msgid "&mkvmerge; exits with one of three exit codes:"
4688msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvmerge; :"
4689
4690#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4691#: doc/man/mkvmerge.xml:3343
4692msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that muxing has completed successfully."
4693msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示合併已成功完成。"
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4696#: doc/man/mkvmerge.xml:3349
4697msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvmerge; has output at least one warning, but muxing did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting file might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting file."
4698msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvmerge; 輸出時至少有一則警告,但合併動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>警告:</literal>'字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。"
4699
4700#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
4701#: doc/man/mkvmerge.xml:3357
4702msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvmerge; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
4703msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvmerge; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。"
4704
4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4706#: doc/man/mkvmerge.xml:3368
4707msgid "&mkvmerge; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
4708msgstr "&mkvmerge; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:"
4709
4710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4711#: doc/man/mkvmerge.xml:3374
4712msgid "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
4713msgstr "<varname>MKVMERGE_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>"
4714
4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4716#: doc/man/mkvmerge.xml:3376
4717msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
4718msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。"
4719
4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4721#: doc/man/mkvmerge.xml:3382
4722msgid "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
4723msgstr "<varname>MKVMERGE_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
4724
4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4726#: doc/man/mkvmerge.xml:3384
4727msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
4728msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvmerge.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。"
4729
4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4731#: doc/man/mkvmerge.xml:3394
4732msgid "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4733msgstr "&mkvinfo;, &mkvextract;, &mkvpropedit;, &mtxgui;"
4734
4735#. type: Content of the product entity
4736#: doc/man/mkvpropedit.xml:5
4737msgid "mkvpropedit"
4738msgstr "mkvpropedit"
4739
4740#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4741#: doc/man/mkvpropedit.xml:45
4742msgid "Modify properties of existing &matroska; files without a complete remux"
4743msgstr ""
4744
4745#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4746#: doc/man/mkvpropedit.xml:51
4747msgid "<command>mkvpropedit</command> <arg>options</arg> <arg choice=\"req\">source-filename</arg> <arg choice=\"req\">actions</arg>"
4748msgstr ""
4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4751#: doc/man/mkvpropedit.xml:61
4752msgid "This program analyses an existing &matroska; file and modifies some of its properties. Then it writes those modifications to the existing file. Among the properties that can be changed are the segment information elements (e.g. the title) and the track headers (e.g. the language code, 'default track' flag or the name)."
4753msgstr ""
4754
4755#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4756#: doc/man/mkvpropedit.xml:67
4757msgid "Options:"
4758msgstr "選項:"
4759
4760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4761#: doc/man/mkvpropedit.xml:72
4762msgid "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4763msgstr "<option>-l</option>, <option>--list-property-names</option>"
4764
4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4766#: doc/man/mkvpropedit.xml:75
4767msgid "Lists all known and editable property names, their type (string, integer, boolean etc) and a short description. The program exits afterwards. Therefore the <parameter>source-filename</parameter> parameter does not have to be supplied."
4768msgstr ""
4769
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4771#: doc/man/mkvpropedit.xml:82
4772msgid "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>mode</parameter>"
4773msgstr "<option>-p</option>, <option>--parse-mode</option> <parameter>模式</parameter>"
4774
4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4776#: doc/man/mkvpropedit.xml:85
4777msgid "Sets the parse mode. The parameter '<parameter>mode</parameter>' can either be '<literal>fast</literal>' (which is also the default)  or '<literal>full</literal>'. The '<literal>fast</literal>' mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to set the '<literal>full</literal>' parse mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds."
4778msgstr ""
4779
4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4781#: doc/man/mkvpropedit.xml:96
4782msgid "Actions that deal with track and segment info properties:"
4783msgstr ""
4784
4785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4786#: doc/man/mkvpropedit.xml:101
4787msgid "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>selector</parameter>"
4788msgstr "<option>-e</option>, <option>--edit</option> <parameter>選擇</parameter>"
4789
4790#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4791#: doc/man/mkvpropedit.xml:104
4792msgid "Sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This option can be used multiple times in order to make modifications to more than one element."
4793msgstr ""
4794
4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4796#: doc/man/mkvpropedit.xml:111
4797#: doc/man/mkvpropedit.xml:513
4798msgid "By default &mkvpropedit; will edit the segment information section."
4799msgstr ""
4800
4801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4802#: doc/man/mkvpropedit.xml:115
4803msgid "See the section about <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> for a full description of the syntax."
4804msgstr "完整的語法描述詳細資訊請參閱下列 <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">編輯選擇器</link> 。"
4805
4806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4807#: doc/man/mkvpropedit.xml:121
4808msgid "<option>-a</option>, <option>--add</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4809msgstr ""
4810
4811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4812#: doc/man/mkvpropedit.xml:124
4813msgid "Adds a property <parameter>name</parameter> with the value <parameter>value</parameter>. The property will be added even if such a property exists already. Note that most properties are unique and cannot occur more than once."
4814msgstr ""
4815
4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4817#: doc/man/mkvpropedit.xml:131
4818msgid "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>name</parameter>=<parameter>value</parameter>"
4819msgstr "<option>-s</option>, <option>--set</option> <parameter>名稱</parameter>=<parameter>數值</parameter>"
4820
4821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4822#: doc/man/mkvpropedit.xml:134
4823msgid "Sets all occurrences of the property <parameter>name</parameter> to the value <parameter>value</parameter>. If no such property exists then it will be added."
4824msgstr ""
4825
4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4827#: doc/man/mkvpropedit.xml:141
4828msgid "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>name</parameter>"
4829msgstr "<option>-d</option>, <option>--delete</option> <parameter>名稱</parameter>"
4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4832#: doc/man/mkvpropedit.xml:144
4833msgid "Deletes all occurrences of the property <parameter>name</parameter>. Note that some properties are required and cannot be deleted."
4834msgstr ""
4835
4836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4837#: doc/man/mkvpropedit.xml:151
4838msgid "Actions that deal with tags and chapters:"
4839msgstr ""
4840
4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4842#: doc/man/mkvpropedit.xml:156
4843msgid "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>selector</parameter>:<parameter>filename</parameter>"
4844msgstr "<option>-t</option>, <option>--tags</option> <parameter>選擇</parameter>:<parameter>檔名</parameter>"
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4847#: doc/man/mkvpropedit.xml:159
4848msgid "Add or replace tags in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML tag format that &mkvmerge; reads as well."
4849msgstr ""
4850
4851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4852#: doc/man/mkvpropedit.xml:164
4853msgid "The <parameter>selector</parameter> must be one of the words <constant>all</constant>, <constant>global</constant> or <constant>track</constant>. For <constant>all</constant> &mkvpropedit; will replace or remove all tags in a file. With <constant>global</constant> only global tags will be replaced or removed."
4854msgstr ""
4855
4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4857#: doc/man/mkvpropedit.xml:170
4858msgid "With <constant>track</constant> &mkvpropedit; will replace tags for a specific track. Additionally the tags read from <filename>filename</filename> will be assigned to the same track. The track is specified in the same way <link linkend=\"mkvpropedit.edit_selectors\">edit selectors</link> are specified (see below), e.g. <code>--tags track:a1:new-audio-tags.xml</code>."
4859msgstr ""
4860
4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4862#: doc/man/mkvpropedit.xml:179
4863msgid "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4864msgstr "<option>--add-track-statistics-tags</option>"
4865
4866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4867#: doc/man/mkvpropedit.xml:182
4868msgid "Calculates statistics for all tracks in a file and adds new statistics tags for them. If the file already contains such tags then they'll be updated."
4869msgstr ""
4870
4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4872#: doc/man/mkvpropedit.xml:188
4873msgid "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4874msgstr "<option>--delete-track-statistics-tags</option>"
4875
4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4877#: doc/man/mkvpropedit.xml:191
4878msgid "Deletes all existing track statistics tags from a file. If the file doesn't contain track statistics tags then it won't be modified."
4879msgstr ""
4880
4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4882#: doc/man/mkvpropedit.xml:197
4883msgid "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>filename</parameter>"
4884msgstr "<option>-c</option>, <option>--chapters</option> <parameter>檔名</parameter>"
4885
4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4887#: doc/man/mkvpropedit.xml:200
4888msgid "Add or replace chapters in the file with the ones from <filename>filename</filename> or remove them if <filename>filename</filename> is empty. &mkvpropedit; reads the same XML and simple chapter formats that &mkvmerge; reads as well."
4889msgstr ""
4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4892#: doc/man/mkvpropedit.xml:208
4893msgid "Actions for handling attachments:"
4894msgstr "附件處理執行選項:"
4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4897#: doc/man/mkvpropedit.xml:213
4898msgid "<option>--add-attachment</option> <parameter>filename</parameter>"
4899msgstr "<option>--add-attachment</option> <parameter>檔名</parameter>"
4900
4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4902#: doc/man/mkvpropedit.xml:216
4903msgid "Adds a new attachment from <parameter>filename</parameter>."
4904msgstr "從 <parameter>檔名</parameter> 增加新的附件。"
4905
4906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4907#: doc/man/mkvpropedit.xml:220
4908msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's name. Otherwise it is derived from <parameter>filename</parameter>."
4909msgstr ""
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4912#: doc/man/mkvpropedit.xml:225
4913msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's MIME type. Otherwise it is auto-detected from the content of <parameter>filename</parameter>."
4914msgstr ""
4915
4916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4917#: doc/man/mkvpropedit.xml:230
4918msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's description. Otherwise no description will be set."
4919msgstr ""
4920
4921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4922#: doc/man/mkvpropedit.xml:235
4923msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is used as the new attachment's UID. Otherwise a random UID will be generated automatically."
4924msgstr ""
4925
4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4927#: doc/man/mkvpropedit.xml:242
4928msgid "<option>--replace-attachment</option> <parameter>selector</parameter><literal>:</literal><parameter>filename</parameter>"
4929msgstr ""
4930
4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4932#: doc/man/mkvpropedit.xml:245
4933msgid "Replaces one or more attachments that match <parameter>selector</parameter> with the file <parameter>filename</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their contents will be replaced by the content of <parameter>filename</parameter>."
4934msgstr ""
4935
4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4937#: doc/man/mkvpropedit.xml:251
4938#: doc/man/mkvpropedit.xml:286
4939#: doc/man/mkvpropedit.xml:320
4940msgid "The <parameter>selector</parameter> can have one of four forms. They're explained below in the section <link linkend=\"mkvpropedit.attachment_selectors\">attachment selectors</link>."
4941msgstr ""
4942
4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4944#: doc/man/mkvpropedit.xml:256
4945#: doc/man/mkvpropedit.xml:291
4946msgid "If the option <option>--attachment-name</option> has been used prior to this option then its value is set as the new name for each modified attachment. Otherwise the names aren't changed."
4947msgstr ""
4948
4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4950#: doc/man/mkvpropedit.xml:261
4951#: doc/man/mkvpropedit.xml:296
4952msgid "If the option <option>--attachment-mime-type</option> has been used prior to this option then its value is set as the new MIME type for each modified attachment. Otherwise the MIME types aren't changed."
4953msgstr ""
4954
4955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4956#: doc/man/mkvpropedit.xml:266
4957#: doc/man/mkvpropedit.xml:301
4958msgid "If the option <option>--attachment-description</option> has been used prior to this option then its value is set as the new description for each modified attachment. Otherwise the descriptions aren't changed."
4959msgstr ""
4960
4961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4962#: doc/man/mkvpropedit.xml:271
4963#: doc/man/mkvpropedit.xml:306
4964msgid "If the option <option>--attachment-uid</option> has been used prior to this option then its value is set as the new UID for each modified attachment. Otherwise the UIDs aren't changed."
4965msgstr ""
4966
4967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4968#: doc/man/mkvpropedit.xml:278
4969msgid "<option>--update-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
4970msgstr "<option>--update-attachment</option> <parameter>選擇</parameter>"
4971
4972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4973#: doc/man/mkvpropedit.xml:281
4974msgid "Sets the properties of one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>. If more than one existing attachment matches <parameter>selector</parameter> then all of their properties will be updated."
4975msgstr ""
4976
4977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4978#: doc/man/mkvpropedit.xml:313
4979msgid "<option>--delete-attachment</option> <parameter>selector</parameter>"
4980msgstr "<option>--delete-attachment</option> <parameter>選擇</parameter>"
4981
4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4983#: doc/man/mkvpropedit.xml:316
4984msgid "Deletes one or more attachments that match <parameter>selector</parameter>."
4985msgstr ""
4986
4987#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4988#: doc/man/mkvpropedit.xml:328
4989msgid "Options for attachment actions:"
4990msgstr "附件執行選項:"
4991
4992#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4993#: doc/man/mkvpropedit.xml:336
4994msgid "Sets the name to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
4995msgstr ""
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4998#: doc/man/mkvpropedit.xml:342
4999msgid "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>mime-type</parameter>"
5000msgstr "<option>--attachment-mime-type</option> <parameter>MIME 類型</parameter>"
5001
5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5003#: doc/man/mkvpropedit.xml:345
5004msgid "Sets the MIME type to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5005msgstr ""
5006
5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5008#: doc/man/mkvpropedit.xml:354
5009msgid "Sets the description to use for the following <option>--add-attachment</option> or <option>--replace-attachment</option> operation."
5010msgstr ""
5011
5012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5013#: doc/man/mkvpropedit.xml:361
5014msgid "Other options:"
5015msgstr "其他選項:"
5016
5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5018#: doc/man/mkvpropedit.xml:369
5019msgid "Normally when the user requests changes to the '<literal>language</literal>' track header property, &mkvpropedit; will apply the same change to the new <classname>LanguageIETF</classname> track header element in addition to the legacy <classname>Language</classname> element. If this option is used, the change is only applied to the legacy <classname>Language</classname> element."
5020msgstr ""
5021
5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5023#: doc/man/mkvpropedit.xml:375
5024msgid "This option does not affect changes requested via the '<literal>language-ietf</literal>' track header property."
5025msgstr ""
5026
5027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5028#: doc/man/mkvpropedit.xml:404
5029msgid "Writes all messages to the file <parameter>file-name</parameter> instead of to the console.  While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file.  The character set set with <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> is honored."
5030msgstr "將所有訊息寫入到檔案 <parameter>檔名</parameter> 而不是命令列。儘管使用輸出重新導向可以輕鬆完成此操作,但在某些情況下需要使用此選項: 當終端在將輸出寫入文件之前重新解釋(覆蓋)輸出時。  優先使用通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.output_charset\"><option>--output-charset</option></link> 設定字元集。"
5031
5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5033#: doc/man/mkvpropedit.xml:445
5034msgid "Turn on experimental features. A list of available features can be requested with <command>mkvpropedit --engage list</command>. These features are not meant to be used in normal situations."
5035msgstr "開啟實驗中功能。 透過<command>mkvpropedit --engage list</command>啟用可用的列表。這些功能不會在正常情況下使用。"
5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5038#: doc/man/mkvpropedit.xml:503
5039msgid "Edit selectors"
5040msgstr "編輯選擇器"
5041
5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5043#: doc/man/mkvpropedit.xml:505
5044msgid "The <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option sets the &matroska; file section (segment information or a certain track's headers) that all following <link linkend=\"mkvpropedit.description.add\">add</link>, <link linkend=\"mkvpropedit.description.set\">set</link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete\">delete</link> actions operate on. This stays valid until the next <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option is found. The argument to this option is called the edit selector."
5045msgstr ""
5046
5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5048#: doc/man/mkvpropedit.xml:517
5049msgid "Segment information"
5050msgstr "剪輯訊息"
5051
5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5053#: doc/man/mkvpropedit.xml:519
5054msgid "The segment information can be selected with one of these three words: '<literal>info</literal>', '<literal>segment_info</literal>' or '<literal>segmentinfo</literal>'. It contains properties like the segment title or the segment <abbrev>UID</abbrev>."
5055msgstr ""
5056
5057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5058#: doc/man/mkvpropedit.xml:525
5059msgid "Track headers"
5060msgstr "軌道表頭"
5061
5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5063#: doc/man/mkvpropedit.xml:527
5064msgid "Track headers can be selected with a slightly more complex selector. All variations start with '<literal>track:</literal>'. The track header properties include elements like the language code, 'default track' flag or the track's name."
5065msgstr ""
5066
5067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5068#: doc/man/mkvpropedit.xml:533
5069msgid "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
5070msgstr "<option>track:</option><parameter>n</parameter>"
5071
5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5073#: doc/man/mkvpropedit.xml:536
5074msgid "If the parameter <parameter>n</parameter> is a number then the <parameter>n</parameter>th track will be selected. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5075msgstr ""
5076
5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5078#: doc/man/mkvpropedit.xml:541
5079#: doc/man/mkvpropedit.xml:558
5080msgid "Numbering starts at 1."
5081msgstr "從 1 開始編號。"
5082
5083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5084#: doc/man/mkvpropedit.xml:547
5085msgid "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
5086msgstr "<option>track:</option><parameter>t</parameter><parameter>n</parameter>"
5087
5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5089#: doc/man/mkvpropedit.xml:550
5090msgid "If the parameter starts with a single character <parameter>t</parameter> followed by a <parameter>n</parameter> then the <parameter>n</parameter>th track of a specific track type will be selected. The track type parameter <parameter>t</parameter> must be one of these four characters: '<literal>a</literal>' for an audio track, '<literal>b</literal>' for a button track, '<literal>s</literal>' for a subtitle track and '<literal>v</literal>' for a video track. The track order is the same that &mkvmerge;'s <option>--identify</option> option outputs."
5091msgstr ""
5092
5093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5094#: doc/man/mkvpropedit.xml:564
5095msgid "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
5096msgstr "<option>track:</option>=<parameter>uid</parameter>"
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5099#: doc/man/mkvpropedit.xml:567
5100msgid "If the parameter starts with a '<literal>=</literal>' followed by a number <parameter>uid</parameter>, the track whose track <abbrev>UID</abbrev> element equals the given <parameter>uid</parameter> will be selected. Track <abbrev>UIDs</abbrev> can be obtained with &mkvinfo;."
5101msgstr ""
5102
5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
5104#: doc/man/mkvpropedit.xml:575
5105msgid "<option>track:</option>@<parameter>number</parameter>"
5106msgstr "<option>track:</option>@<parameter>編號</parameter>"
5107
5108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5109#: doc/man/mkvpropedit.xml:578
5110msgid "If the parameter starts with a '<literal>@</literal>' followed by a number <parameter>number</parameter>, the track whose track number element equals this <parameter>number</parameter> will be selected. Track numbers can be obtained with &mkvinfo;."
5111msgstr ""
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5114#: doc/man/mkvpropedit.xml:587
5115msgid "Notes"
5116msgstr "備註"
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5119#: doc/man/mkvpropedit.xml:589
5120msgid "Due to the nature of the track edit selectors it is possible that several selectors actually match the same track headers. In such cases all actions for those edit selectors will be combined and executed in the order in which they're given on the command line."
5121msgstr ""
5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5124#: doc/man/mkvpropedit.xml:596
5125msgid "Attachment selectors"
5126msgstr "附件選擇"
5127
5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5129#: doc/man/mkvpropedit.xml:599
5130msgid "An attachment selector is used with the two actions <link linkend=\"mkvpropedit.description.replace_attachment\"><option>--replace-attachment</option></link> and <link linkend=\"mkvpropedit.description.delete_attachment\"><option>--delete-attachment</option></link>. It can have one of the following four forms:"
5131msgstr ""
5132
5133#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5134#: doc/man/mkvpropedit.xml:608
5135msgid "Selection by attachment ID. In this form the selector is simply a number, the attachment's ID as output by &mkvmerge;'s identification command."
5136msgstr ""
5137
5138#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5139#: doc/man/mkvpropedit.xml:615
5140msgid "Selection by attachment UID (unique ID). In this form the selector is the equal sign <literal>=</literal> followed by a number, the attachment's unique ID as output by &mkvmerge;'s verbose identification command."
5141msgstr ""
5142
5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5144#: doc/man/mkvpropedit.xml:622
5145msgid "Selection by attachment name. In this form the selector is the literal word <literal>name:</literal> followed by the existing attachment's name. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the name to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5146msgstr ""
5147
5148#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5149#: doc/man/mkvpropedit.xml:630
5150msgid "Selection by MIME type. In this form the selector is the literal word <literal>mime-type:</literal> followed by the existing attachment's MIME type. If this selector is used with <option>--replace-attachment</option> then colons within the MIME type to match must be escaped as <literal>\\c</literal>."
5151msgstr ""
5152
5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5154#: doc/man/mkvpropedit.xml:641
5155msgid "The following example edits a file called '<literal>movie.mkv</literal>'. It sets the segment title and modifies the language code of an audio and a subtitle track. Note that this example can be shortened by leaving out the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option because editing the segment information element is the default for all options found before the first <link linkend=\"mkvpropedit.description.edit\"><option>--edit</option></link> option anyway."
5156msgstr ""
5157
5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5159#: doc/man/mkvpropedit.xml:647
5160#, no-wrap
5161msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit info --set \"title=The movie\" --edit track:a1 --set language=fre --edit track:a2 --set language=ita"
5162msgstr ""
5163
5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5165#: doc/man/mkvpropedit.xml:650
5166msgid "The second example removes the 'default track flag' from the first subtitle track and sets it for the second one. Note that &mkvpropedit;, unlike &mkvmerge;, does not set the 'default track flag' of other tracks to '0' if it is set to '1' for a different track automatically."
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5170#: doc/man/mkvpropedit.xml:655
5171#, no-wrap
5172msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1"
5173msgstr ""
5174
5175#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5176#: doc/man/mkvpropedit.xml:658
5177msgid "Replacing the tags for the second subtitle track in a file looks like this:"
5178msgstr ""
5179
5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5181#: doc/man/mkvpropedit.xml:661
5182#, no-wrap
5183msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags track:s2:new-subtitle-tags.xml"
5184msgstr ""
5185
5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5187#: doc/man/mkvpropedit.xml:664
5188msgid "Removing all tags requires leaving out the file name:"
5189msgstr ""
5190
5191#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5192#: doc/man/mkvpropedit.xml:667
5193#, no-wrap
5194msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --tags all:"
5195msgstr ""
5196
5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5198#: doc/man/mkvpropedit.xml:670
5199msgid "Replacing the chapters in a file looks like this:"
5200msgstr ""
5201
5202#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5203#: doc/man/mkvpropedit.xml:673
5204#, no-wrap
5205msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters new-chapters.xml"
5206msgstr ""
5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5209#: doc/man/mkvpropedit.xml:676
5210msgid "Removing all chapters requires leaving out the file name:"
5211msgstr ""
5212
5213#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5214#: doc/man/mkvpropedit.xml:679
5215#, no-wrap
5216msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --chapters ''"
5217msgstr ""
5218
5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5220#: doc/man/mkvpropedit.xml:682
5221msgid "Adding a font file (<literal>Arial.ttf</literal>) as an attachment:"
5222msgstr ""
5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5225#: doc/man/mkvpropedit.xml:685
5226#, no-wrap
5227msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --add-attachment Arial.ttf"
5228msgstr ""
5229
5230#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5231#: doc/man/mkvpropedit.xml:688
5232msgid "Adding a font file (<literal>89719823.ttf</literal>) as an attachment and providing some information as it really is just Arial:"
5233msgstr ""
5234
5235#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5236#: doc/man/mkvpropedit.xml:691
5237#, no-wrap
5238msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf"
5239msgstr ""
5240
5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5242#: doc/man/mkvpropedit.xml:694
5243msgid "Replacing one attached font (<literal>Comic.ttf</literal>) file with another one (<literal>Arial.ttf</literal>):"
5244msgstr "將一個附加字型 (<literal>Comic.ttf</literal>) 檔取代成另一個 (<literal>Arial.ttf</literal>):"
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5247#: doc/man/mkvpropedit.xml:697
5248#, no-wrap
5249msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'The Arial font as a TrueType font' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf"
5250msgstr ""
5251
5252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5253#: doc/man/mkvpropedit.xml:700
5254msgid "Deleting the second attached file, whatever it may be:"
5255msgstr "刪除第二個附加檔,無論可能是什麼:"
5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5258#: doc/man/mkvpropedit.xml:703
5259#, no-wrap
5260msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment 2"
5261msgstr ""
5262
5263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5264#: doc/man/mkvpropedit.xml:706
5265msgid "Deleting all attached fonts by MIME type:"
5266msgstr "依 MIME 類型刪除所有附加的字型:"
5267
5268#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
5269#: doc/man/mkvpropedit.xml:709
5270#, no-wrap
5271msgid "$ mkvpropedit movie.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font"
5272msgstr ""
5273
5274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5275#: doc/man/mkvpropedit.xml:716
5276msgid "&mkvpropedit; exits with one of three exit codes:"
5277msgstr "使用三個之一的結束代碼結束 &mkvpropedit; :"
5278
5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5280#: doc/man/mkvpropedit.xml:722
5281msgid "<constant>0</constant> -- This exit code means that the modification has completed successfully."
5282msgstr "<constant>0</constant> -- 此結束代碼表示修正已成功完成。"
5283
5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5285#: doc/man/mkvpropedit.xml:728
5286msgid "<constant>1</constant> -- In this case &mkvpropedit; has output at least one warning, but the modification did continue.  A warning is prefixed with the text '<literal>Warning:</literal>'.  Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not.  The user is urged to check both the warning and the resulting files."
5287msgstr "<constant>1</constant> -- 在此情況下 &mkvpropedit; 輸出時至少有一則警告,但編輯動作仍然進行。警告訊息會在前端出現 '<literal>Warning:</literal>' 字樣。依據問題的程度,生成的檔案也許可用。建議使用者檢視警告訊息與輸出檔。"
5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5290#: doc/man/mkvpropedit.xml:736
5291msgid "<constant>2</constant> -- This exit code is used after an error occurred.  &mkvpropedit; aborts right after outputting the error message.  Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files."
5292msgstr "<constant>2</constant> -- 此結束代碼用於發生錯誤後。 &mkvpropedit; 在輸出錯誤訊息後立即中止動作。錯誤訊息的範圍包含從錯誤命令列參數的讀/寫至檔案損壞。"
5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5295#: doc/man/mkvpropedit.xml:756
5296msgid "&mkvpropedit; uses the default variables that determine the system's locale (e.g. <varname>LANG</varname> and the <varname>LC_*</varname> family). Additional variables:"
5297msgstr "&mkvpropedit; 使用決定系統的地區設定的變數 (例如: <varname>LANG</varname> 與 <varname>LC_*</varname> 系列)。 附加變數:"
5298
5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5300#: doc/man/mkvpropedit.xml:762
5301msgid "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> and its short form <varname>MTX_DEBUG</varname>"
5302msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_DEBUG</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_DEBUG</varname> 與其的簡短形式 <varname>MTX_DEBUG</varname>"
5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5305#: doc/man/mkvpropedit.xml:764
5306msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> option."
5307msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.debug\"><option>--debug</option></link> 選項傳遞的內容。"
5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5310#: doc/man/mkvpropedit.xml:770
5311msgid "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> and its short form <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
5312msgstr "<varname>MKVPROPEDIT_ENGAGE</varname>, <varname>MKVTOOLNIX_ENGAGE</varname> 與其簡短形式 <varname>MTX_ENGAGE</varname>"
5313
5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5315#: doc/man/mkvpropedit.xml:772
5316msgid "The content is treated as if it had been passed via the <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> option."
5317msgstr "視為通過 <link linkend=\"mkvpropedit.description.engage\"><option>--engage</option></link> 選項傳遞的內容。"
5318
5319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5320#: doc/man/mkvpropedit.xml:782
5321msgid "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5322msgstr "&mkvmerge;, &mkvinfo;, &mkvextract;, &mtxgui;"
5323
5324#. type: Content of the product entity
5325#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:5
5326msgid "mkvtoolnix-gui"
5327msgstr "mkvtoolnix-gui"
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5330#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:45
5331msgid "a GUI for &mkvmerge; including a chapter and a header editor"
5332msgstr "&mkvmerge; 的使用者介面,包含表頭編輯與章節編輯"
5333
5334#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5335#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:51
5336msgid "<command>mkvtoolnix-gui</command> <group> <arg choice=\"opt\">configuration-file-name.mtxcfg</arg> <arg choice=\"opt\">source-file.ext</arg> <arg choice=\"opt\">--info <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-chapters <arg>chapter-file.ext</arg></arg> <arg choice=\"opt\">--edit-headers <arg>matroska-file.mkv</arg></arg> </group>"
5337msgstr ""
5338
5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5340#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:65
5341msgid "&mkvtoolnix-gui; is a <productname>Qt</productname> based <abbrev>GUI</abbrev> for &mkvmerge;. It also implements &mkvinfo;'s and &mkvpropedit;'s functionality and will evolve to cover &mkvextract; as well. All settings (e.g. source files, track options etc) can be saved and restored."
5342msgstr ""
5343
5344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5345#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:71
5346msgid "Listing configuration file names with the extension <literal>.mtxcfg</literal> causes the GUI to load the those configuration files in the appropriate tool. Any other file name is added as a source file for multiplexing, opened in the info tool, the chapter editor or in the header editor depending on the current mode. The current mode can be changed with <option>--merge</option>, <option>--info</option>, <option>--edit-chapters</option> or <option>--edit-headers</option>. The default mode is adding files for multiplexing."
5347msgstr ""
5348
5349#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5350#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:78
5351msgid "Note that if an instance of the application is already running when the application is started a second time, all file names given on the command line are handled by the already-running instance."
5352msgstr ""
5353
5354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5355#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:84
5356msgid "<option>--merge</option>"
5357msgstr "<option>--merge</option>"
5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5360#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:86
5361msgid "All following file names will be added as source files to the current multiplex job. This is the default mode."
5362msgstr "以下所有檔案名稱都以原始檔案加入至目前的合併工具作業中。這是預設模式。"
5363
5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5365#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:91
5366msgid "<option>--info</option>"
5367msgstr "<option>--info</option>"
5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5370#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:93
5371msgid "All following file names will be opened in the info tool."
5372msgstr "將在資訊工具中將開啟以下所有檔案名稱。"
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5375#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:94
5376msgid "Additionally the info tool will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5377msgstr "此外,在啟動時選擇資訊工具,而不是合併工具。"
5378
5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5380#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:99
5381msgid "<option>--edit-chapters</option>"
5382msgstr "<option>--edit-chapters</option>"
5383
5384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5385#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:101
5386msgid "All following file names will be opened in the chapter editor."
5387msgstr "將在章節編輯中將開啟以下所有檔案名稱。"
5388
5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5390#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:102
5391msgid "Additionally the chapter editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5392msgstr "此外,在啟動時選擇章節編輯,而不是合併工具。"
5393
5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5395#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:107
5396msgid "<option>--edit-headers</option>"
5397msgstr "<option>--edit-headers</option>"
5398
5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5400#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:109
5401msgid "All following file names will be opened in the header editor."
5402msgstr "將在表頭編輯中將開啟以下所有檔案名稱。"
5403
5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5405#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:110
5406msgid "Additionally the header editor will be selected on startup instead of the multiplexer tool."
5407msgstr "此外,在啟動時選擇表頭編輯,而不是合併工具。"
5408
5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5410#: doc/man/mkvtoolnix-gui.xml:137
5411msgid "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5412msgstr "&mkvmerge;, &mkvextract;, &mkvinfo;, &mkvpropedit;"
5413
5414#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><h1><xsl:text>
5415#: doc/stylesheets/toc.xsl:6
5416#, no-wrap
5417msgid "Table of contents"
5418msgstr "目錄"
5419
5420#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:if><xsl:text>
5421#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:16
5422#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:56
5423#, no-wrap
5424msgid "&#x20;"
5425msgstr "&#x20;"
5426
5427#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5428#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:19
5429#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5430#, no-wrap
5431msgid "["
5432msgstr "["
5433
5434#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:for-each><xsl:if><xsl:text>
5435#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:25
5436#, no-wrap
5437msgid "&#x20;|"
5438msgstr "&#x20;|"
5439
5440#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:text>
5441#: doc/stylesheets/cmdsynopsis.xsl:28
5442#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:176
5443#, no-wrap
5444msgid "]"
5445msgstr "]"
5446
5447#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><sup><xsl:text>
5448#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:32
5449#, no-wrap
5450msgid "(tm)"
5451msgstr "(tm)"
5452
5453#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5454#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:37
5455#, no-wrap
5456msgid "Important:"
5457msgstr "重要:"
5458
5459#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><div><p>
5460#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:44
5461#, no-wrap
5462msgid "Note:"
5463msgstr "備註:"
5464
5465#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><head><title><xsl:text>
5466#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:59
5467#: doc/stylesheets/head.xsl:8
5468#, no-wrap
5469msgid " -- "
5470msgstr " -- "
5471
5472#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><table><thead><tr><th>
5473#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:128
5474#, no-wrap
5475msgid "Option"
5476msgstr "選項"
5477
5478#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5479#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5480#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5481#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5482#, no-wrap
5483msgid "("
5484msgstr "("
5485
5486#. type: Content of: <xsl:stylesheet><xsl:template><xsl:choose><xsl:otherwise><a><xsl:text>
5487#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:183
5488#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:188
5489#: doc/stylesheets/docbook-to-html.xsl:194
5490#, no-wrap
5491msgid ")"
5492msgstr ")"
5493
5494#~ msgid "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5495#~ msgstr "<option>--nalu-size-length</option> <parameter>TID:n</parameter>"
5496
5497#~ msgid "2020-09-06"
5498#~ msgstr "中華民國109年09月06日"
5499
5500#~ msgid "Subtitles"
5501#~ msgstr "字幕"
5502
5503#~ msgid "OggKate streams"
5504#~ msgstr "OggKate 串流"
5505
5506