1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 8# Bohdan Kovalchuk <neostanniy@gmail.com>, 2018 9# Denis <prohibiti@gmail.com>, 2018 10# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 11# Шаповалов Анатолій Романович <elrond.716.smith@gmail.com>, 2018 12# Vlad - <priv4417@gmail.com>, 2019 13# Юрій Яновський <lytvyn349@ukr.net>, 2020 14# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020 15# zubr139, 2020 16# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2021 17# 18msgid "" 19msgstr "" 20"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" 21"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" 22"POT-Creation-Date: 2021-08-07 11:29+0000\n" 23"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" 24"Last-Translator: Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2021\n" 25"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" 26"Language: uk\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " 31"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " 32"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " 33"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" 34 35#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 36msgid "AccessX Status Applet Factory" 37msgstr "Фабрика аплету стану AccessX" 38 39#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 40msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" 41msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей набірниці" 42 43#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 44#: accessx-status/src/applet.c:1670 45msgid "Keyboard Accessibility Status" 46msgstr "Стан спеціяльних можливостей набірниці" 47 48#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 49msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" 50msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей набірниці" 51 52#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 53#: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 54#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 55msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>" 56msgstr "Sun GNOME Команда документування <gdocteam@sun.com>" 57 58#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 59#: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 60#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 61#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 62#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 63#: trashapplet/src/trashapplet.c:417 64msgid "MATE Documentation Team" 65msgstr "Команда документування MATE" 66 67#: accessx-status/src/applet.c:112 68msgid "About AccessX Status" 69msgstr "Про стан AccessX" 70 71#: accessx-status/src/applet.c:114 72msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" 73msgstr "Показує стан особливостей AccessX, наприклад, увімкнутих модифікаторів" 74 75#: accessx-status/src/applet.c:115 76msgid "" 77"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" 78"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 79msgstr "" 80"Авторське право © 2003 Сун Мікросістемс\n" 81"Copyright © 2012-2021 Розробники MATE" 82 83#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 84#: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 85#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 86#: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 87#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 88#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 89#: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 90msgid "translator-credits" 91msgstr "" 92"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>,\n" 93"Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>,\n" 94"Oleh Tsyupka <myr4yk@gmail.com>\n" 95"Юрій Яновський <lytvyn349@ukr.net>" 96 97#: accessx-status/src/applet.c:143 98#, c-format 99msgid "There was an error launching the help viewer: %s" 100msgstr "Помилка при запуску переглядача довідки: %s" 101 102#: accessx-status/src/applet.c:176 103msgid "Open the keyboard preferences dialog" 104msgstr "Відкрити діалог налаштування набірниці" 105 106#: accessx-status/src/applet.c:199 107#, c-format 108msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" 109msgstr "Помилка під час запуску діалогу параметрів набірниці: %s" 110 111#: accessx-status/src/applet.c:218 112msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" 113msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _набірниці" 114 115#: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 116#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 117#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 118#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 119#: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 120#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 121#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 122#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 123#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 124#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 125#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 126msgid "_Help" 127msgstr "_Допомога" 128 129#: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 130#: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 131#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 132#: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 133#: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 134#: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 135msgid "_About" 136msgstr "_Про програму" 137 138#: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 139msgid "a" 140msgstr "а" 141 142#: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 143#: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 144msgid "AccessX Status" 145msgstr "Стан AccessX" 146 147#: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 148msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." 149msgstr "Показує стан набірниці при використанні спеціяльних можливостей" 150 151#: accessx-status/src/applet.c:1280 152msgid "XKB Extension is not enabled" 153msgstr "XKB розширення не увімкнено" 154 155#: accessx-status/src/applet.c:1285 156msgid "Unknown error" 157msgstr "Невідома помилка" 158 159#: accessx-status/src/applet.c:1293 160#, c-format 161msgid "Error: %s" 162msgstr "Помилка: %s" 163 164#: accessx-status/src/applet.c:1675 165msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" 166msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей набірниці" 167 168#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 169#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 170#: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 171#: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 172#: timerapplet/src/timerapplet.c:87 173msgid "_Preferences" 174msgstr "_Налаштування" 175 176#: battstat/battstat_applet.c:70 177msgid "System is running on AC power" 178msgstr "Система працює від мережі змінного струму" 179 180#: battstat/battstat_applet.c:71 181msgid "System is running on battery power" 182msgstr "Система працює від акумулятора" 183 184#: battstat/battstat_applet.c:176 185#, c-format 186msgid "Battery charged (%d%%)" 187msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)" 188 189#: battstat/battstat_applet.c:178 190#, c-format 191msgid "Unknown time (%d%%) remaining" 192msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)" 193 194#: battstat/battstat_applet.c:180 195#, c-format 196msgid "Unknown time (%d%%) until charged" 197msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий" 198 199#: battstat/battstat_applet.c:184 200#, c-format 201msgid "%d minute (%d%%) remaining" 202msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" 203msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)" 204msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)" 205msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)" 206msgstr[3] "залишилося %d хвилин (%d%%)" 207 208#: battstat/battstat_applet.c:189 209#, c-format 210msgid "%d minute until charged (%d%%)" 211msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" 212msgstr[0] "%d До цілковитого заряду залишилася (%d%%) хвилина" 213msgstr[1] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилини" 214msgstr[2] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" 215msgstr[3] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" 216 217#: battstat/battstat_applet.c:195 218#, c-format 219msgid "%d hour (%d%%) remaining" 220msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" 221msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)" 222msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)" 223msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)" 224msgstr[3] "залишилося %d годин (%d%%)" 225 226#: battstat/battstat_applet.c:200 227#, c-format 228msgid "%d hour until charged (%d%%)" 229msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" 230msgstr[0] "%d година (%d%%) до цілковитого зарядження" 231msgstr[1] "%d години (%d%%) до цілковитого зарядження" 232msgstr[2] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" 233msgstr[3] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" 234 235#: battstat/battstat_applet.c:208 236#, c-format 237msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" 238msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)" 239 240#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 241msgid "hour" 242msgid_plural "hours" 243msgstr[0] "година" 244msgstr[1] "години" 245msgstr[2] "годин" 246msgstr[3] "годин" 247 248#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 249msgid "minute" 250msgid_plural "minutes" 251msgstr[0] "хвилина" 252msgstr[1] "хвилини" 253msgstr[2] "хвилин" 254msgstr[3] "хвилин" 255 256#: battstat/battstat_applet.c:215 257#, c-format 258msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" 259msgstr "%d %s %d %s до повного зарядження (%d%%)" 260 261#: battstat/battstat_applet.c:229 262msgid "Battery Monitor" 263msgstr "Індикатор заряду акумулятора" 264 265#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 266msgid "Your battery is now fully recharged" 267msgstr "Акумулятор повністю заряджено" 268 269#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 270msgid "Battery Notice" 271msgstr "Інформація про акумулятор" 272 273#: battstat/battstat_applet.c:377 274#, c-format 275msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." 276msgstr "Залишилося %d%% місткости акумулятора." 277 278#: battstat/battstat_applet.c:382 279#, c-format 280msgid "" 281"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 282msgid_plural "" 283"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 284msgstr[0] "" 285"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної " 286"місткости)." 287msgstr[1] "" 288"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної " 289"місткости)." 290msgstr[2] "" 291"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " 292"місткости)." 293msgstr[3] "" 294"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " 295"місткости)." 296 297#: battstat/battstat_applet.c:395 298msgid "" 299"To avoid losing your work:\n" 300" • plug your laptop into external power, or\n" 301" • save open documents and shut your laptop down." 302msgstr "" 303"Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" 304" • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" 305" • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." 306 307#: battstat/battstat_applet.c:402 308msgid "" 309"To avoid losing your work:\n" 310" • suspend your laptop to save power,\n" 311" • plug your laptop into external power, or\n" 312" • save open documents and shut your laptop down." 313msgstr "" 314"Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" 315" • переведіть ноутбук у режим сну,\n" 316" • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" 317" • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." 318 319#: battstat/battstat_applet.c:408 320msgid "Your battery is running low" 321msgstr "Заряд акумулятора низький" 322 323#: battstat/battstat_applet.c:510 324msgid "No battery present" 325msgstr "Акумулятор відсутній" 326 327#: battstat/battstat_applet.c:513 328msgid "Battery status unknown" 329msgstr "Стан акумулятора невідомий" 330 331#: battstat/battstat_applet.c:543 332msgid "N/A" 333msgstr "Н/Д" 334 335#: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 336#: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 337#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 338#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 339#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 340#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 341#: trashapplet/src/trashapplet.c:395 342#, c-format 343msgid "There was an error displaying help: %s" 344msgstr "Помилка показу довідки: %s" 345 346#: battstat/battstat_applet.c:835 347msgid "This utility shows the status of your laptop battery." 348msgstr "Цей засіб показує стан акумулятора Вашого комп'ютера." 349 350#: battstat/battstat_applet.c:837 351msgid "upower backend enabled." 352msgstr "Бекенд upower увімкнено." 353 354#: battstat/battstat_applet.c:838 355msgid "Legacy backend enabled." 356msgstr "Увімкнено застарілий бекенд." 357 358#: battstat/battstat_applet.c:847 359msgid "About Battery Charge Monitor" 360msgstr "Про індикатор зарядження акумулятора" 361 362#: battstat/battstat_applet.c:849 363msgid "" 364"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" 365"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" 366"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 367msgstr "" 368"Авторське право © 2000 Товариство Ґнулікса\n" 369"Авторські права © 2002-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n" 370"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 371 372#: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 373#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 374msgid "Battery Charge Monitor" 375msgstr "Індикатор зарядження акумулятора" 376 377#: battstat/battstat_applet.c:1190 378#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 379msgid "Monitor a laptop's remaining power" 380msgstr "Стежить за зарядом акумулятора портативного комп'ютера" 381 382#: battstat/battstat-preferences.ui:23 383msgid "Battery Charge Monitor Preferences" 384msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора" 385 386#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 387#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 388#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 389#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 390#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 391#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 392#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 393#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 394msgid "_Close" 395msgstr "_Закрити" 396 397#: battstat/battstat-preferences.ui:102 398msgid "_Show time/percentage:" 399msgstr "_Показувати час/відсотки:" 400 401#: battstat/battstat-preferences.ui:125 402msgid "Show _time remaining" 403msgstr "Показувати _час, що залишився" 404 405#: battstat/battstat-preferences.ui:143 406msgid "Show _percentage remaining" 407msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися" 408 409#: battstat/battstat-preferences.ui:175 410msgid "Appearance" 411msgstr "Вигляд" 412 413#: battstat/battstat-preferences.ui:214 414msgid "_Warn when battery charge drops to:" 415msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" 416 417#: battstat/battstat-preferences.ui:255 418msgid "Percent" 419msgstr "Відсоток" 420 421#: battstat/battstat-preferences.ui:256 422msgid "Minutes Remaining" 423msgstr "Залишилося часу" 424 425#: battstat/battstat-preferences.ui:282 426msgid "_Notify when battery is fully recharged" 427msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора" 428 429#: battstat/battstat-preferences.ui:305 430msgid "Notifications" 431msgstr "Сповіщення" 432 433#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 434#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 435msgid "Battstat Factory" 436msgstr "Фабрика стану акумулятора" 437 438#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 439msgid "Red value level" 440msgstr "Рівень червоного кольору" 441 442#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 443msgid "" 444"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " 445"value at which the low battery warning is displayed." 446msgstr "" 447"Рівень зарядження, нижче якого батарея зображується червоною. Також " 448"значення, при якому виводиться попередження про низький заряд." 449 450#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 451msgid "Warn on low time rather than low percentage" 452msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотку" 453 454#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 455msgid "" 456"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " 457"dialog rather than a percentage." 458msgstr "" 459"Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу " 460"діялоґу попередження, а не відсотком заряду" 461 462#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 463msgid "Low Battery Notification" 464msgstr "Сповіщення про низький рівень заряду" 465 466#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 467msgid "Notify user when the battery is low." 468msgstr "Сповіщати про низький рівень заряду акумулятора." 469 470#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 471msgid "Full Battery Notification" 472msgstr "Сповіщення про повний заряд" 473 474#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 475msgid "Notify user when the battery is full." 476msgstr "Сповіщати про повний рівень заряду акумулятора." 477 478#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 479msgid "Beep for warnings" 480msgstr "Попередження звуковим сигналом" 481 482#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 483msgid "Beep when displaying a warning." 484msgstr "Супроводжувати вивід попереджень звуковим сигналом." 485 486#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 487msgid "Show the time/percent label" 488msgstr "Показувати позначку часу/заряду" 489 490#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 491msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." 492msgstr "0 - без позначки, 1 - відсотки, та 2 - залишок часу" 493 494#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 495msgid "Battery Status Utility" 496msgstr "Засіб індикації стану акумулятора" 497 498#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 499msgid "Battery power low" 500msgstr "Акумулятор розряджений" 501 502#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 503msgid "Battery fully re-charged" 504msgstr "Акумулятор повністю заряджено" 505 506#: charpick/charpick.c:412 507msgid "Available palettes" 508msgstr "Наявні палітри" 509 510#: charpick/charpick.c:465 511#, c-format 512msgid "Insert \"%s\"" 513msgstr "Вставити \"%s\"" 514 515#: charpick/charpick.c:468 516msgid "Insert special character" 517msgstr "Вставити спеціяльний символ" 518 519#: charpick/charpick.c:472 520#, c-format 521msgid "insert special character %s" 522msgstr "вставити спеціяльний символ %s" 523 524#: charpick/charpick.c:610 525msgid "About Character Palette" 526msgstr "Про Касу символів" 527 528#: charpick/charpick.c:612 529msgid "" 530"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" 531"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 532msgstr "" 533"Авторське право © 1998, 2004-2005 Супровідники аплетів GNOME та инші\n" 534"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 535 536#: charpick/charpick.c:614 537msgid "" 538"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " 539"keyboard. Released under GNU General Public Licence." 540msgstr "" 541"Аплет панелі MATE для вибору дивних символів, яких немає на набірниці. " 542"Випущено під загальною публічною ліцензією GNU." 543 544#: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 545#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 546#: charpick/properties.c:452 547msgid "Character Palette" 548msgstr "Палітра символів" 549 550#: charpick/charpick.c:724 551#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 552msgid "Insert characters" 553msgstr "Вставка символів" 554 555#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 556#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 557msgid "Charpicker Applet Factory" 558msgstr "Фабрика аплету вибору символів" 559 560#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 561msgid "Characters shown on applet startup" 562msgstr "Символи, що показуються після запуску" 563 564#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 565msgid "" 566"The string that the user had selected when the applet was last used. This " 567"string will be displayed when the user starts the applet." 568msgstr "" 569"Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей " 570"рядок показуватиметься після наступного запуску." 571 572#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 573#: charpick/properties.c:370 574msgid "List of available palettes" 575msgstr "Перелік наявних палітр" 576 577#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 578msgid "List of strings containing the available palettes." 579msgstr "Перелік рядків, що містять доступні шаблони." 580 581#: charpick/properties.c:28 582msgid "_Edit" 583msgstr "_Зміни" 584 585#: charpick/properties.c:94 586msgid "_Palette:" 587msgstr "_Палітра:" 588 589#: charpick/properties.c:102 590msgid "Palette entry" 591msgstr "Поле палітри" 592 593#: charpick/properties.c:103 594msgid "Modify a palette by adding or removing characters" 595msgstr "Змініть палітру додаючи чи забираючи символи" 596 597#: charpick/properties.c:227 598msgid "Add Palette" 599msgstr "Додавання палітри" 600 601#: charpick/properties.c:263 602msgid "Edit Palette" 603msgstr "Редагування палітри" 604 605#: charpick/properties.c:369 606msgid "Palettes list" 607msgstr "Перелік палітр" 608 609#: charpick/properties.c:457 610msgid "_Palettes:" 611msgstr "_Палітри:" 612 613#: charpick/properties.c:480 614msgid "Add button" 615msgstr "Додати" 616 617#: charpick/properties.c:481 618msgid "Click to add a new palette" 619msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової палітри" 620 621#: charpick/properties.c:495 622msgid "Edit button" 623msgstr "Кнопка оновлення" 624 625#: charpick/properties.c:496 626msgid "Click to edit the selected palette" 627msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри" 628 629#: charpick/properties.c:510 630msgid "Delete button" 631msgstr "Кнопка вилучення" 632 633#: charpick/properties.c:511 634msgid "Click to delete the selected palette" 635msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри" 636 637#: charpick/properties.c:565 638msgid "Character Palette Preferences" 639msgstr "Параметри палітри символів" 640 641#: command/data/command-preferences.ui:25 642msgid "Command Applet Preferences" 643msgstr "Уподобання команди Applet" 644 645#: command/data/command-preferences.ui:77 646msgid "C_ommand:" 647msgstr "К_оманда:" 648 649#: command/data/command-preferences.ui:91 650msgid "_Interval (seconds):" 651msgstr "Інтервал (секунд):" 652 653#: command/data/command-preferences.ui:105 654msgid "Maximum _width (chars):" 655msgstr "Щонайбільша _ширина (символів):" 656 657#: command/data/command-preferences.ui:161 658msgid "_Show icon" 659msgstr "_Показати піктограму" 660 661#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 662#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 663msgid "Command Factory" 664msgstr "Фабрика команди" 665 666#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 667msgid "Command" 668msgstr "Команда" 669 670#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 671#: command/src/command.c:130 672msgid "Shows the output of a command" 673msgstr "Показати вивід команди" 674 675#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 676msgid "Command to execute" 677msgstr "Команда для виконання" 678 679#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 680msgid "Command/script to execute to get the output" 681msgstr "Команда / скрипт для виконання, щоб отримати вихід" 682 683#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 684msgid "Interval for the command" 685msgstr "Інтервал для команди" 686 687#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 688msgid "Interval to execute the command (in seconds)" 689msgstr "Інтервал для виконання команди (у секундах)" 690 691#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 692msgid "Width of output" 693msgstr "Ширина виводу" 694 695#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 696msgid "Number of characters to display" 697msgstr "Кількість символів для відображення" 698 699#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 700#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 701msgid "Show icon" 702msgstr "Показати піктограму" 703 704#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 705msgid "If applet icon is shown or not" 706msgstr "Якщо піктограма applet показується чи ні" 707 708#: command/src/command.c:125 709msgid "About Command Applet" 710msgstr "Про Командний аплет" 711 712#: command/src/command.c:127 713msgid "" 714"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" 715"Copyright © 2015-2021 MATE developers" 716msgstr "" 717"Авторське право © 2013-2014 Стефано Карапецас\n" 718"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" 719 720#: command/src/command.c:411 721msgid "Command Applet" 722msgstr "Команда Applet" 723 724#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 725msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" 726msgstr "Параметри індикатора частоти ЦПП" 727 728#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 729msgid "_Monitored CPU:" 730msgstr "_Контрольований процесор:" 731 732#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 733msgid "Monitor Settings" 734msgstr "Параметри монітору" 735 736#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 737msgid "_Appearance:" 738msgstr "_Вигляд:" 739 740#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 741msgid "Show CPU frequency as _frequency" 742msgstr "Показувати частоту ЦПП як _частоту" 743 744#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 745msgid "Show frequency _units" 746msgstr "Показувати _одиниці частоти" 747 748#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 749msgid "Show CPU frequency as _percentage" 750msgstr "Показувати частоту ЦПП у _відсотках" 751 752#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 753msgid "Display Settings" 754msgstr "Параметри екрану" 755 756#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 757#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 758#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 759msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" 760msgstr "Індикатор зміни частоти процесора" 761 762#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 763#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 764msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" 765msgstr "Відстежує зміну частоти процесора" 766 767#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 768msgid "CPU to Monitor" 769msgstr "Процесор, що відстежується" 770 771#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 772msgid "" 773"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " 774"change it." 775msgstr "" 776"Встановіть процесор для відстежування. На однопроцесорній системі змінювати " 777"не треба." 778 779#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 780msgid "Mode to show CPU usage" 781msgstr "Режим показу використання ЦПП" 782 783#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 784msgid "" 785"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " 786"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " 787"graphic and text mode." 788msgstr "" 789"Значення 0 означає відображення аплету у графічному режимі (лише " 790"зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати " 791"текст та зображення." 792 793#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 794msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." 795msgstr "Тип тексту для показу (якщо текст увімкнено)." 796 797#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 798msgid "" 799"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " 800"to show percentage instead of frequency." 801msgstr "" 802"0 - показувати частоту ЦПП, 1 - частоту й одиниці, 2 - відсотки замість " 803"частоти." 804 805#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 806msgid "Could not open help document" 807msgstr "Не вдається відкрити документ довідки" 808 809#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 810msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" 811msgstr "Про Індикатор зміни частоти процесора" 812 813#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 814msgid "" 815"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" 816"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 817msgstr "" 818"Авторське право © 2004 Карлос Ґарсія Кампос\n" 819"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 820 821#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 822msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." 823msgstr "Цей засіб показує поточну частоту процесора." 824 825#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 826msgid "This utility shows the current CPU Frequency" 827msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦПП" 828 829#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 830msgid "Graphic" 831msgstr "Графічний" 832 833#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 834msgid "Text" 835msgstr "Текст" 836 837#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 838msgid "Graphic and Text" 839msgstr "Графічний та текст" 840 841#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 842msgid "Frequency Scaling Unsupported" 843msgstr "Зміна частоти не підтримується" 844 845#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 846msgid "CPU frequency scaling unsupported" 847msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується" 848 849#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 850msgid "" 851"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " 852"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." 853msgstr "" 854"Ви не зможете змінити частоту процесора на Вашому комп'ютері. Можливо, Ваш " 855"комп'ютер неправильно налаштований, або не має апаратної підтримки зміни " 856"частоти." 857 858#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 859msgid "Change CPU Frequency scaling" 860msgstr "Змінити частоту процесора" 861 862#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 863msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." 864msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні привілеї адміністратора." 865 866#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 867msgid "Drive Mount Applet Factory" 868msgstr "Фабрика аплету монтування" 869 870#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 871msgid "Factory for drive mount applet" 872msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків" 873 874#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 875#: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 876msgid "Disk Mounter" 877msgstr "Монтування дисків" 878 879#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 880msgid "Mount local disks and devices" 881msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв" 882 883#: drivemount/src/drive-button.c:281 884msgid "nothing to mount" 885msgstr "Нічого монтувати" 886 887#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 888msgid "(mounted)" 889msgstr "(змонтовано)" 890 891#: drivemount/src/drive-button.c:321 892msgid "(not mounted)" 893msgstr " (не змонтовано)" 894 895#: drivemount/src/drive-button.c:599 896msgid "Cannot execute Caja" 897msgstr "Неможливо виконати Caja" 898 899#: drivemount/src/drive-button.c:940 900msgid "_Play DVD" 901msgstr "_Грати DVD" 902 903#: drivemount/src/drive-button.c:944 904msgid "_Play CD" 905msgstr "_Грати КД" 906 907#: drivemount/src/drive-button.c:947 908#, c-format 909msgid "_Open %s" 910msgstr "_Відкрити %s" 911 912#: drivemount/src/drive-button.c:955 913#, c-format 914msgid "Un_mount %s" 915msgstr "Де_монтувати %s" 916 917#: drivemount/src/drive-button.c:961 918#, c-format 919msgid "_Mount %s" 920msgstr "_Змонтувати %s" 921 922#: drivemount/src/drive-button.c:969 923#, c-format 924msgid "_Eject %s" 925msgstr "Ви_тягнути %s" 926 927#: drivemount/src/drivemount.c:118 928msgid "About Disk Mounter" 929msgstr "Про Монтування дисків" 930 931#: drivemount/src/drivemount.c:120 932msgid "" 933"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" 934"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 935msgstr "" 936"Авторське право © 2004 Канонікал Ltd\n" 937"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 938 939#: drivemount/src/drivemount.c:122 940msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." 941msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів." 942 943#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 944#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 945msgid "Eyes Applet Factory" 946msgstr "Фабрика аплету Очі" 947 948#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 949#: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 950msgid "Eyes" 951msgstr "Очі" 952 953#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 954msgid "A set of eyeballs for your panel" 955msgstr "Встановлює аплет \"Очі\" на Вашу панель" 956 957#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 958#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 959msgid "Directory in which the theme is located" 960msgstr "Каталог, де розташована тема" 961 962#: geyes/data/themes.ui:18 963msgid "Eyes Preferences" 964msgstr "Параметри аплету \"Очі\"" 965 966#: geyes/data/themes.ui:100 967msgid "_Select a theme:" 968msgstr "_Виберіть тему:" 969 970#: geyes/data/themes.ui:148 971msgid "Themes" 972msgstr "Теми" 973 974#: geyes/src/geyes.c:187 975msgid "About Eyes" 976msgstr "Про проґраму Очі" 977 978#: geyes/src/geyes.c:189 979msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." 980msgstr "Безґлузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші." 981 982#: geyes/src/geyes.c:191 983msgid "" 984"Copyright © 1999 Dave Camp\n" 985"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 986msgstr "" 987"Авторське право © 1999 Дейв Кемп\n" 988"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 989 990#: geyes/src/geyes.c:428 991msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" 992msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші" 993 994#: geyes/src/themes.c:123 995msgid "Can not launch the eyes applet." 996msgstr "Не вдається запустити аплет \"Очі\"." 997 998#: geyes/src/themes.c:124 999msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." 1000msgstr "Фатальна помилка при спробі завантажити тему." 1001 1002#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 1003msgid "Details" 1004msgstr "Подробиці" 1005 1006#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 1007#: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 1008msgid "_Update" 1009msgstr "_Оновити" 1010 1011#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 1012msgid "City:" 1013msgstr "Місто:" 1014 1015#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 1016msgid "Last update:" 1017msgstr "Останнє оновлення:" 1018 1019#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 1020msgid "Conditions:" 1021msgstr "Погодні умови:" 1022 1023#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 1024msgid "Sky:" 1025msgstr "Небо:" 1026 1027#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 1028msgid "Temperature:" 1029msgstr "Температура:" 1030 1031#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 1032msgid "Feels like:" 1033msgstr "Комфортність:" 1034 1035#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 1036msgid "Dew point:" 1037msgstr "Точка роси:" 1038 1039#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 1040msgid "Relative humidity:" 1041msgstr "Відносна вологість:" 1042 1043#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 1044msgid "Wind:" 1045msgstr "Вітер:" 1046 1047#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 1048msgid "Pressure:" 1049msgstr "Тиск:" 1050 1051#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 1052msgid "Visibility:" 1053msgstr "Видимість:" 1054 1055#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 1056msgid "Sunrise:" 1057msgstr "Схід сонця:" 1058 1059#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 1060msgid "Sunset:" 1061msgstr "Захід сонця:" 1062 1063#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 1064msgid "Current Conditions" 1065msgstr "Поточні погодні умови" 1066 1067#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 1068msgid "Forecast Report" 1069msgstr "Прогноз погоди" 1070 1071#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 1072msgid "See the ForeCast Details" 1073msgstr "Переглянути докладний прогноз" 1074 1075#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 1076msgid "Forecast" 1077msgstr "Прогноз" 1078 1079#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 1080msgid "_Visit Weather.com" 1081msgstr "_Відвідати Weather.com" 1082 1083#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 1084msgid "Visit Weather.com" 1085msgstr "Відвідати Weather.com" 1086 1087#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 1088msgid "Click to Enter Weather.com" 1089msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com" 1090 1091#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 1092msgid "Radar Map" 1093msgstr "Радарна мапа" 1094 1095#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 1096msgid "Mateweather Applet Factory" 1097msgstr "Фабрика аплету Mateweather" 1098 1099#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 1100msgid "Factory for creating the weather applet." 1101msgstr "Фабрика для створення аплету погоди." 1102 1103#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 1104#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 1105msgid "Weather Report" 1106msgstr "Зведення погоди" 1107 1108#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 1109msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" 1110msgstr "Стежить за поточними погодними умовами та робить прогнози" 1111 1112#: mateweather/src/mateweather-about.c:54 1113msgid "About Weather Report" 1114msgstr "Про Прогноз погоди" 1115 1116#: mateweather/src/mateweather-about.c:56 1117msgid "" 1118"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" 1119"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1120msgstr "" 1121"Авторське право © 1999-2005 С. Пападімітріу та ин\n" 1122"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 1123 1124#: mateweather/src/mateweather-about.c:58 1125msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." 1126msgstr "Аплет показу погодних умов." 1127 1128#: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 1129msgid "_Details" 1130msgstr "Под_робиці" 1131 1132#: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 1133msgid "?" 1134msgstr "?" 1135 1136#: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 1137#: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 1138msgid "MATE Weather" 1139msgstr "Аплет \"Зведення погоди\"" 1140 1141#: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 1142msgid "Weather Forecast" 1143msgstr "Прогноз погоди" 1144 1145#: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 1146#, c-format 1147msgid "" 1148"City: %s\n" 1149"Sky: %s\n" 1150"Temperature: %s" 1151msgstr "" 1152"Місто: %s\n" 1153"Небо: %s\n" 1154"Температура: %s" 1155 1156#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 1157msgid "Updating..." 1158msgstr "Триває оновлення..." 1159 1160#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 1161msgid "Forecast not currently available for this location." 1162msgstr "Для цієї місцевости прогноз наразі недоступний." 1163 1164#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 1165msgid "Location view" 1166msgstr "Перегляд місцевости" 1167 1168#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 1169msgid "Select Location from the list" 1170msgstr "Виберіть місцевість з переліку" 1171 1172#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 1173msgid "Update spin button" 1174msgstr "Кнопка оновлення" 1175 1176#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 1177msgid "Spinbutton for updating" 1178msgstr "Кнопка оновлення" 1179 1180#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 1181msgid "Address Entry" 1182msgstr "Поле адреси" 1183 1184#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 1185msgid "Enter the URL" 1186msgstr "Уведіть адресу (URL)" 1187 1188#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 1189msgid "" 1190"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." 1191msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку." 1192 1193#: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 1194msgid "Weather Preferences" 1195msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\"" 1196 1197#: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 1198#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 1199msgid "_Automatically update every:" 1200msgstr "Автоматично оновлювати _кожні " 1201 1202#: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 1203msgid "_Temperature unit:" 1204msgstr "_Температурні одиниці:" 1205 1206#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 1207msgid "Kelvin" 1208msgstr "Кельвін" 1209 1210#: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 1211msgid "Celsius" 1212msgstr "Цельсій" 1213 1214#: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 1215msgid "Fahrenheit" 1216msgstr "Фаренгейт" 1217 1218#: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 1219msgid "_Wind speed unit:" 1220msgstr "Одиниці швидкости _вітру:" 1221 1222#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 1223msgid "m/s" 1224msgstr "м/с" 1225 1226#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 1227msgid "km/h" 1228msgstr "км/год" 1229 1230#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 1231msgid "mph" 1232msgstr "миль/год" 1233 1234#: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 1235msgid "knots" 1236msgstr "вузлів" 1237 1238#: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 1239msgid "Beaufort scale" 1240msgstr "Шкала Бофорта" 1241 1242#: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 1243msgid "_Pressure unit:" 1244msgstr "Одиниці т_иску:" 1245 1246#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 1247msgid "kPa" 1248msgstr "кПа" 1249 1250#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 1251msgid "hPa" 1252msgstr "ГПа" 1253 1254#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 1255msgid "mb" 1256msgstr "мб" 1257 1258#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 1259msgid "mmHg" 1260msgstr "мм рт.ст." 1261 1262#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 1263msgid "inHg" 1264msgstr "дюймів рт.ст." 1265 1266#: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 1267msgid "atm" 1268msgstr "атм" 1269 1270#: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 1271msgid "_Visibility unit:" 1272msgstr "Одиниці види_мости:" 1273 1274#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 1275msgid "meters" 1276msgstr "метрів" 1277 1278#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 1279msgid "km" 1280msgstr "км" 1281 1282#: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 1283msgid "miles" 1284msgstr "миль" 1285 1286#: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 1287msgid "Enable _radar map" 1288msgstr "Увімкнути _радарну мапу" 1289 1290#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 1291msgid "Use _custom address for radar map" 1292msgstr "В_ласна адреса радарної мапи" 1293 1294#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 1295msgid "A_ddress:" 1296msgstr "Ад_реса:" 1297 1298#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 1299msgid "Show _notifications" 1300msgstr "Показати _сповіщення" 1301 1302#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 1303msgid "Update" 1304msgstr "Замінити" 1305 1306#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 1307msgid "minutes" 1308msgstr "хвилин" 1309 1310#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 1311msgid "Display" 1312msgstr "Зовнішній вигляд" 1313 1314#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 1315msgid "General" 1316msgstr "Загальні" 1317 1318#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 1319msgid "_Select a location:" 1320msgstr "Вибрати _місцевість:" 1321 1322#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 1323msgid "_Find:" 1324msgstr "З_найти:" 1325 1326#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 1327msgid "Find _Next" 1328msgstr "Знайти _наступний" 1329 1330#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 1331msgid "Location" 1332msgstr "Розташування" 1333 1334#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 1335msgid "MultiLoad Applet Factory" 1336msgstr "" 1337 1338#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 1339msgid "Factory for creating the load applet." 1340msgstr "" 1341 1342#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 1343#: multiload/src/main.c:498 1344msgid "System Monitor" 1345msgstr "Системний монітор" 1346 1347#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 1348msgid "A system load indicator" 1349msgstr "Індикатор завантаження системи" 1350 1351#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 1352msgid "Enable CPU load graph" 1353msgstr "Увімкнути графік використання ЦПП" 1354 1355#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 1356msgid "Enable memory load graph" 1357msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті" 1358 1359#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 1360msgid "Enable network load graph" 1361msgstr "Увімкнути графік використання мережі" 1362 1363#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 1364msgid "Enable swap load graph" 1365msgstr "Увімкнути графік використання підкачки" 1366 1367#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 1368msgid "Enable load average graph" 1369msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження" 1370 1371#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 1372msgid "Enable disk load graph" 1373msgstr "Увімкнути графік використання диску" 1374 1375#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 1376msgid "Applet refresh rate in milliseconds" 1377msgstr "Частота оновлення аплету у мілісекундах" 1378 1379#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 1380msgid "Graph size" 1381msgstr "Розмір графіку" 1382 1383#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 1384msgid "" 1385"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " 1386"panels, this is the height of the graphs." 1387msgstr "" 1388"Для горизонтальних панелей, ширина графіку у точках. Для вертикальних " 1389"панелей, це висота графіку." 1390 1391#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 1392msgid "Graph color for user-related CPU activity" 1393msgstr "Колір графіку завантажености процесора користувачем" 1394 1395#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 1396msgid "Graph color for system-related CPU activity" 1397msgstr "Колір графіку системної активности процесора" 1398 1399#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 1400msgid "Graph color for nice-related CPU activity" 1401msgstr "Колір графіку активности ЦПП з урахуванням пріоритету" 1402 1403#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 1404msgid "Graph color for iowait related CPU activity" 1405msgstr "Колір графіку для показу активности ЦПП з урахуванням iowait" 1406 1407#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 1408msgid "CPU graph background color" 1409msgstr "Колір тла графіку використання ЦПП" 1410 1411#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 1412msgid "Graph color for user-related memory usage" 1413msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем" 1414 1415#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 1416msgid "Graph color for shared memory" 1417msgstr "Колір графіку спільної пам'яті" 1418 1419#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 1420msgid "Graph color for buffer memory" 1421msgstr "Колір графіку буферу пам'яті" 1422 1423#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 1424msgid "Graph color for cached memory" 1425msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті" 1426 1427#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 1428msgid "Memory graph background color" 1429msgstr "Колір тла графіку пам'яті" 1430 1431#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 1432msgid "Graph color for input network activity" 1433msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі" 1434 1435#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 1436msgid "Graph color for output network activity" 1437msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі" 1438 1439#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 1440msgid "Graph color for loopback network usage" 1441msgstr "Колір графіку для локального використання мережі" 1442 1443#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 1444msgid "Network graph background color" 1445msgstr "Колір тла графіку мережі" 1446 1447#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 1448#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 1449msgid "Grid line color" 1450msgstr "Колір ґратки" 1451 1452#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 1453msgid "Indicator color" 1454msgstr "Колір індикатора" 1455 1456#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 1457msgid "Network threshold 1 in bytes" 1458msgstr "Межа мережі 1 в байтах" 1459 1460#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 1461msgid "Network threshold 2 in bytes" 1462msgstr "Межа мережі 2 в байтах" 1463 1464#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 1465msgid "Network threshold 3 in bytes" 1466msgstr "Межа мережі 3 в байтах" 1467 1468#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 1469msgid "Graph color for user-related swap usage" 1470msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем" 1471 1472#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 1473msgid "Swap graph background color" 1474msgstr "Колір тла графіку підкачки" 1475 1476#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 1477msgid "Graph color for load average" 1478msgstr "Колір графіку середньої завантажености" 1479 1480#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 1481msgid "Load graph background color" 1482msgstr "Колір тла графіку завантажености" 1483 1484#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 1485msgid "Graph color for disk read" 1486msgstr "Колір графіку для читання з диску" 1487 1488#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 1489msgid "Graph color for disk write" 1490msgstr "Колір графіку для запису на диск" 1491 1492#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 1493msgid "Background color for disk load graph" 1494msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску" 1495 1496#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 1497msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" 1498msgstr "" 1499 1500#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 1501msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" 1502msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор" 1503 1504#: multiload/data/properties.ui:51 1505msgid "System Monitor Preferences" 1506msgstr "Параметри системного монітора" 1507 1508#: multiload/data/properties.ui:131 1509msgid "_Processor" 1510msgstr "П_роцесор" 1511 1512#: multiload/data/properties.ui:148 1513msgid "_Memory" 1514msgstr "_Пам'ять" 1515 1516#: multiload/data/properties.ui:165 1517msgid "_Network" 1518msgstr "_Мережа" 1519 1520#: multiload/data/properties.ui:182 1521msgid "S_wap Space" 1522msgstr "Під_качка" 1523 1524#: multiload/data/properties.ui:199 1525msgid "_Load" 1526msgstr "З_авантаження" 1527 1528#: multiload/data/properties.ui:216 1529msgid "_Harddisk" 1530msgstr "_Жорсткий диск" 1531 1532#: multiload/data/properties.ui:239 1533msgid "Monitored Resources" 1534msgstr "Ресурси, що контролюються" 1535 1536#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 1537msgid "System m_onitor width:" 1538msgstr "" 1539 1540#: multiload/data/properties.ui:304 1541msgid "pixels" 1542msgstr "пікселів" 1543 1544#: multiload/data/properties.ui:316 1545msgid "Sys_tem monitor update interval:" 1546msgstr "" 1547 1548#: multiload/data/properties.ui:344 1549msgid "milliseconds" 1550msgstr "мс" 1551 1552#: multiload/data/properties.ui:359 1553msgid "Options" 1554msgstr "Опції" 1555 1556#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 1557msgid "_User" 1558msgstr "_Користувач" 1559 1560#: multiload/data/properties.ui:494 1561msgid "S_ystem" 1562msgstr "_Система" 1563 1564#: multiload/data/properties.ui:507 1565msgid "N_ice" 1566msgstr "Пр_іоритет" 1567 1568#: multiload/data/properties.ui:520 1569msgid "I_OWait" 1570msgstr "I_OWait" 1571 1572#: multiload/data/properties.ui:533 1573msgid "I_dle" 1574msgstr "О_чікування" 1575 1576#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 1577msgid "Processor" 1578msgstr "Процесор" 1579 1580#: multiload/data/properties.ui:612 1581msgid "Sh_ared" 1582msgstr "_Спільна" 1583 1584#: multiload/data/properties.ui:641 1585msgid "_Buffers" 1586msgstr "_Буфери" 1587 1588#: multiload/data/properties.ui:670 1589msgid "Cach_ed" 1590msgstr "Ке_ш" 1591 1592#: multiload/data/properties.ui:699 1593msgid "F_ree" 1594msgstr "_Вільна" 1595 1596#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 1597msgid "Memory" 1598msgstr "Пам'ять" 1599 1600#: multiload/data/properties.ui:753 1601msgid "_In" 1602msgstr "В_хідний" 1603 1604#: multiload/data/properties.ui:782 1605msgid "_Out" 1606msgstr "В_ихідний" 1607 1608#: multiload/data/properties.ui:811 1609msgid "_Local" 1610msgstr "_Локальний" 1611 1612#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 1613#: multiload/data/properties.ui:1211 1614msgid "_Background" 1615msgstr "_Тло" 1616 1617#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 1618msgid "_Gridline" 1619msgstr "_Лінія ґратки" 1620 1621#: multiload/data/properties.ui:898 1622msgid "_Indicator" 1623msgstr "_Індикатор" 1624 1625#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 1626msgid "Network" 1627msgstr "Мережа" 1628 1629#: multiload/data/properties.ui:952 1630msgid "_Used" 1631msgstr "В_икористано" 1632 1633#: multiload/data/properties.ui:981 1634msgid "_Free" 1635msgstr "_Вільно" 1636 1637#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 1638msgid "Swap Space" 1639msgstr "Підкачка" 1640 1641#: multiload/data/properties.ui:1035 1642msgid "_Average" 1643msgstr "_Середнє" 1644 1645#: multiload/data/properties.ui:1111 1646msgid "Load" 1647msgstr "Завантаження" 1648 1649#: multiload/data/properties.ui:1153 1650msgid "_Read" 1651msgstr "_Читання" 1652 1653#: multiload/data/properties.ui:1182 1654msgid "_Write" 1655msgstr "_Запис" 1656 1657#: multiload/data/properties.ui:1229 1658msgid "Use diskstats for _NVMe" 1659msgstr "" 1660 1661#: multiload/data/properties.ui:1253 1662msgid "Harddisk" 1663msgstr "Жорсткий диск" 1664 1665#: multiload/data/properties.ui:1268 1666msgid "Colors" 1667msgstr "Кольори" 1668 1669#: multiload/data/properties.ui:1305 1670msgid "Threshold _1:" 1671msgstr "" 1672 1673#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 1674#: multiload/data/properties.ui:1415 1675msgid "bytes" 1676msgstr "байів" 1677 1678#: multiload/data/properties.ui:1346 1679msgid "Threshold _2:" 1680msgstr "" 1681 1682#: multiload/data/properties.ui:1387 1683msgid "Threshold _3:" 1684msgstr "" 1685 1686#: multiload/data/properties.ui:1430 1687msgid "Network speed thresholds" 1688msgstr "Межі швидкости мережі" 1689 1690#: multiload/src/main.c:60 1691msgid "About System Monitor" 1692msgstr "Про системний монітор" 1693 1694#: multiload/src/main.c:62 1695msgid "" 1696"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" 1697"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1698msgstr "" 1699"Авторське право © 1999-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n" 1700"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 1701 1702#: multiload/src/main.c:64 1703msgid "" 1704"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " 1705"space use, plus network traffic." 1706msgstr "" 1707"Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, " 1708"пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі." 1709 1710#: multiload/src/main.c:124 1711msgid "Start system-monitor" 1712msgstr "Запустити системний монітор" 1713 1714#: multiload/src/main.c:146 1715#, c-format 1716msgid "There was an error executing '%s': %s" 1717msgstr "Помилка при виконанні \"%s\": %s" 1718 1719#: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 1720msgid "Load Average" 1721msgstr "Середнє завантаження" 1722 1723#: multiload/src/main.c:277 1724msgid "Disk" 1725msgstr "Диск" 1726 1727#: multiload/src/main.c:294 1728#, c-format 1729msgid "" 1730"%s:\n" 1731"%.01f%% in use by programs\n" 1732"%.01f%% in use as cache" 1733msgstr "" 1734 1735#: multiload/src/main.c:303 1736#, c-format 1737msgid "The system load average is %0.02f" 1738msgstr "Середнє завантаження системи - %0.02f" 1739 1740#: multiload/src/main.c:313 1741#, c-format 1742msgid "" 1743"%s:\n" 1744"Receiving %s\n" 1745"Sending %s" 1746msgstr "" 1747"%s:\n" 1748"Отримую %s\n" 1749"Надсилаю %s" 1750 1751#: multiload/src/main.c:335 1752#, c-format 1753msgid "" 1754"%s:\n" 1755"%.01f%% in use" 1756msgstr "" 1757 1758#: multiload/src/main.c:356 1759msgid "CPU Load" 1760msgstr "Завантаження ЦПП" 1761 1762#: multiload/src/main.c:357 1763msgid "Memory Load" 1764msgstr "Використання пам'яті" 1765 1766#: multiload/src/main.c:358 1767msgid "Net Load" 1768msgstr "Завантаження мережі" 1769 1770#: multiload/src/main.c:359 1771msgid "Swap Load" 1772msgstr "Завантаження підкачки" 1773 1774#: multiload/src/main.c:361 1775msgid "Disk Load" 1776msgstr "Завантаження диску" 1777 1778#: multiload/src/main.c:467 1779msgid "_Open System Monitor" 1780msgstr "Відкрити _Системний монітор" 1781 1782#: multiload/src/netspeed.c:60 1783#, c-format 1784msgid "%s/s" 1785msgstr "%s/s" 1786 1787#: multiload/src/properties.c:604 1788msgid "System m_onitor height:" 1789msgstr "" 1790 1791#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 1792msgid "Transfer Rate Graph" 1793msgstr "" 1794 1795#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 1796msgid "_In graph color" 1797msgstr "Колір графіку _вхідних даних" 1798 1799#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 1800msgid "_Out graph color" 1801msgstr "Колір графіку _вихідних даних" 1802 1803#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 1804msgid "IPv4 Address:" 1805msgstr "Адреса IPv4:" 1806 1807#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 1808msgid "Netmask:" 1809msgstr "Маска мережі:" 1810 1811#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 1812msgid "IPv6 Address:" 1813msgstr "Адреса IPv6:" 1814 1815#: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 1816msgid "Hardware Address:" 1817msgstr "Адреса пристрою:" 1818 1819#: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 1820msgid "P-t-P Address:" 1821msgstr "P-t-P Адреса:" 1822 1823#: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 1824msgid "Bytes in:" 1825msgstr "Об’єм вхідного трафіку:" 1826 1827#: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 1828msgid "0 byte" 1829msgstr "" 1830 1831#: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 1832msgid "Bytes out:" 1833msgstr "Об’єм вихідного трафіку:" 1834 1835#: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 1836msgid "ESSID:" 1837msgstr "ESSID:" 1838 1839#: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 1840msgid "Signal Strength:" 1841msgstr "Сила сигналу" 1842 1843#: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 1844msgid "Station:" 1845msgstr "" 1846 1847#: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 1848msgid "Channel:" 1849msgstr "" 1850 1851#: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 1852msgid "Connected Time:" 1853msgstr "Час під'єднання:" 1854 1855#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 1856msgid "MATE Netspeed Preferences" 1857msgstr "Налаштування MATE Мережевий монітор" 1858 1859#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 1860msgid "Network _device:" 1861msgstr "Мережевий _пристрій:" 1862 1863#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 1864msgid "Show _sum instead of in & out" 1865msgstr "Показувати _сумарну швидкість вхідного та вихідного трафіку" 1866 1867#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 1868msgid "Show _bits instead of bytes" 1869msgstr "Показати _біти замість байтів" 1870 1871#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 1872msgid "_Change icon according to the selected device" 1873msgstr "_Змінити піктограму відповідно до вибраного пристрою " 1874 1875#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 1876msgid "Show _icon" 1877msgstr "Показати _піктограму" 1878 1879#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 1880msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" 1881msgstr "Показати піктограму _якости сигналу для бездротових пристроїв" 1882 1883#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 1884msgid "Show all _IP addresses on tooltip" 1885msgstr "" 1886 1887#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 1888msgid "General Settings" 1889msgstr "Загальні параметри" 1890 1891#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 1892msgid "Device to monitor" 1893msgstr "Пристрій, що відстежується" 1894 1895#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 1896msgid "The name of the device to monitor" 1897msgstr "Ім'я пристрою, що відстежується" 1898 1899#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 1900msgid "Show sum speed" 1901msgstr "Показати сумарну швидкість" 1902 1903#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 1904msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." 1905msgstr "" 1906"Якщо обрано показувати сумарну вхідну/вихідну швидкість замість " 1907"відокремлених." 1908 1909#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 1910msgid "Show bits" 1911msgstr "Показувати у бітах" 1912 1913#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 1914msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." 1915msgstr "" 1916"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість у бітах замість " 1917"байтів." 1918 1919#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 1920msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" 1921msgstr "Показувати адреси IPv4 та IPv6 у підказці" 1922 1923#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 1924msgid "If true, show both IP addresses if enabled." 1925msgstr "" 1926 1927#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 1928msgid "If true, show main icon." 1929msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати головну піктограму." 1930 1931#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 1932msgid "Change icon" 1933msgstr "Змінити піктограму" 1934 1935#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 1936msgid "If true, change the icon due to selected device." 1937msgstr "" 1938"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити піктограму на " 1939"вибраному пристрої." 1940 1941#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 1942msgid "Auto change device" 1943msgstr "Змінити пристрій автоматично" 1944 1945#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 1946msgid "If true, change automatically the selected device." 1947msgstr "" 1948"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити вибраний пристрій." 1949 1950#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 1951msgid "In color" 1952msgstr "Вхідний колір" 1953 1954#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 1955msgid "The color of the graph of the inbound traffic" 1956msgstr "Колір діяграми для вхідного трафіку" 1957 1958#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 1959msgid "Out color" 1960msgstr "Вихідний колір" 1961 1962#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 1963msgid "The color of the graph of the outbound traffic" 1964msgstr "Колір діяграми для вихідного трафіку" 1965 1966#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 1967msgid "Up command" 1968msgstr "Команда активації" 1969 1970#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 1971msgid "Command to execute to activate the device" 1972msgstr "Виконати команду щоб задіяти пристрій" 1973 1974#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 1975msgid "Down command" 1976msgstr "Команда деактивації" 1977 1978#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 1979msgid "Command to execute to shut down the device" 1980msgstr "Виконати команду щоб вимкнути пристрій" 1981 1982#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 1983msgid "Show signal quality icon" 1984msgstr "Показати піктограму якости сигналу " 1985 1986#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 1987msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." 1988msgstr "" 1989"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якости сигналу для " 1990"бездротових пристроїв." 1991 1992#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 1993msgid "Netspeed Applet Factory" 1994msgstr "Фабрика аплету швидкости мережі" 1995 1996#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 1997#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 1998msgid "Netspeed Applet" 1999msgstr "Аплет швидкости мережі" 2000 2001#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 2002msgid "Network Monitor" 2003msgstr "Мережевий монітор" 2004 2005#: netspeed/src/backend.c:149 2006msgid "link-local" 2007msgstr "" 2008 2009#: netspeed/src/backend.c:151 2010msgid "site-local" 2011msgstr "" 2012 2013#: netspeed/src/backend.c:153 2014msgid "v4mapped" 2015msgstr "" 2016 2017#: netspeed/src/backend.c:155 2018msgid "v4compat" 2019msgstr "" 2020 2021#: netspeed/src/backend.c:157 2022msgid "host" 2023msgstr "хост" 2024 2025#: netspeed/src/backend.c:159 2026msgid "unspecified" 2027msgstr "" 2028 2029#: netspeed/src/backend.c:161 2030msgid "global" 2031msgstr "" 2032 2033#: netspeed/src/backend.c:588 2034#, c-format 2035msgid "%d.%d MBit/s" 2036msgstr "%d.%d МБіт/с" 2037 2038#: netspeed/src/backend.c:590 2039#, c-format 2040msgid "(unknown)" 2041msgstr "(невідомо)" 2042 2043#: netspeed/src/backend.c:594 2044#, c-format 2045msgid " MCS %d" 2046msgstr "" 2047 2048#: netspeed/src/backend.c:597 2049#, c-format 2050msgid " VHT-MCS %d" 2051msgstr "" 2052 2053#: netspeed/src/backend.c:599 2054#, c-format 2055msgid " 40MHz" 2056msgstr " 40МГц" 2057 2058#: netspeed/src/backend.c:601 2059#, c-format 2060msgid " 80MHz" 2061msgstr " 80МГц" 2062 2063#: netspeed/src/backend.c:603 2064#, c-format 2065msgid " 80P80MHz" 2066msgstr "" 2067 2068#: netspeed/src/backend.c:605 2069#, c-format 2070msgid " 160MHz" 2071msgstr " 160МГц" 2072 2073#: netspeed/src/backend.c:607 2074#, c-format 2075msgid " short GI)" 2076msgstr "" 2077 2078#: netspeed/src/backend.c:610 2079#, c-format 2080msgid " VHT-NSS %d" 2081msgstr "" 2082 2083#: netspeed/src/backend.c:613 2084#, c-format 2085msgid " HE-MCS %d" 2086msgstr "" 2087 2088#: netspeed/src/backend.c:616 2089#, c-format 2090msgid " HE-NSS %d" 2091msgstr "" 2092 2093#: netspeed/src/backend.c:619 2094#, c-format 2095msgid " HE-GI %d" 2096msgstr "" 2097 2098#: netspeed/src/backend.c:622 2099#, c-format 2100msgid " HE-DCM %d" 2101msgstr "" 2102 2103#: netspeed/src/backend.c:706 2104msgid "20 MHz (no HT)" 2105msgstr "" 2106 2107#: netspeed/src/backend.c:708 2108msgid "20 MHz" 2109msgstr "20 МГц" 2110 2111#: netspeed/src/backend.c:710 2112msgid "40 MHz" 2113msgstr "40 МГц" 2114 2115#: netspeed/src/backend.c:712 2116msgid "80 MHz" 2117msgstr "80 МГц" 2118 2119#: netspeed/src/backend.c:714 2120msgid "80+80 MHz" 2121msgstr "80+80 МГц" 2122 2123#: netspeed/src/backend.c:716 2124msgid "160 MHz" 2125msgstr "160 МГц" 2126 2127#: netspeed/src/backend.c:718 2128msgid "5 MHz" 2129msgstr "5 МГц" 2130 2131#: netspeed/src/backend.c:720 2132msgid "10 MHz" 2133msgstr "10 МГц" 2134 2135#: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 2136#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 2137#: netspeed/src/netspeed.c:1431 2138msgid "unknown" 2139msgstr "Невідомо" 2140 2141#: netspeed/src/backend.c:773 2142#, c-format 2143msgid "%d (%d MHz)" 2144msgstr "%d (%d МГц)" 2145 2146#: netspeed/src/backend.c:777 2147#, c-format 2148msgid ", width: %s" 2149msgstr ", ширина: %s" 2150 2151#: netspeed/src/netspeed.c:469 2152msgid "bit/s" 2153msgstr "біт/с" 2154 2155#: netspeed/src/netspeed.c:469 2156msgid "B/s" 2157msgstr "Б/с" 2158 2159#: netspeed/src/netspeed.c:473 2160msgid "Kibit/s" 2161msgstr "" 2162 2163#: netspeed/src/netspeed.c:473 2164msgid "KiB/s" 2165msgstr "КіБ/с" 2166 2167#: netspeed/src/netspeed.c:477 2168msgid "Mibit/s" 2169msgstr "" 2170 2171#: netspeed/src/netspeed.c:477 2172msgid "MiB/s" 2173msgstr "МіБ/с" 2174 2175#: netspeed/src/netspeed.c:481 2176msgid "Gibit/s" 2177msgstr "" 2178 2179#: netspeed/src/netspeed.c:481 2180msgid "GiB/s" 2181msgstr "ҐіБ/с" 2182 2183#: netspeed/src/netspeed.c:646 2184msgid "%'" 2185msgid_plural "%'" 2186msgstr[0] "%'" 2187msgstr[1] "%'" 2188msgstr[2] "%'" 2189msgstr[3] "%'" 2190 2191#: netspeed/src/netspeed.c:652 2192#, c-format 2193msgid "%'d minute" 2194msgid_plural "%'d minutes" 2195msgstr[0] "%'d хвилина" 2196msgstr[1] "%'d хвилини" 2197msgstr[2] "%'d хвилин" 2198msgstr[3] "%'d хвилин" 2199 2200#: netspeed/src/netspeed.c:653 2201#, c-format 2202msgid "%'d secon" 2203msgid_plural "%'d seconds" 2204msgstr[0] "%'d секунда" 2205msgstr[1] "%'d секунди" 2206msgstr[2] "%'d секунд" 2207msgstr[3] "%'d секунд" 2208 2209#: netspeed/src/netspeed.c:658 2210#, c-format 2211msgid "%'d hour" 2212msgid_plural "%'d hours" 2213msgstr[0] "%'d година" 2214msgstr[1] "%'d години" 2215msgstr[2] "%'d годин" 2216msgstr[3] "%'d годин" 2217 2218#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 2219#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 2220msgid "none" 2221msgstr "немає" 2222 2223#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 2224msgid "na" 2225msgstr "" 2226 2227#: netspeed/src/netspeed.c:1011 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"There was an error displaying help:\n" 2231"%s" 2232msgstr "" 2233"Сталася помилка під час перегляду за допомогою:\n" 2234"%s" 2235 2236#: netspeed/src/netspeed.c:1050 2237msgid "About MATE Netspeed" 2238msgstr "Про MATE Мережевий потік" 2239 2240#: netspeed/src/netspeed.c:1052 2241msgid "" 2242"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" 2243"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" 2244"Copyright © 2015-2021 MATE developers" 2245msgstr "" 2246"Авторське право © 2002-2003 Йорген Шейбенґрубер\n" 2247"Авторське право © 2011-2014 Стефано Карапецас\n" 2248"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" 2249 2250#: netspeed/src/netspeed.c:1055 2251msgid "" 2252"A little applet that displays some information on the traffic on the " 2253"specified network device" 2254msgstr "" 2255"Індикатор швидкости повідомляє статистичні відомости про потік даних, що " 2256"проходить через вибраний мережевий пристрій." 2257 2258#: netspeed/src/netspeed.c:1231 2259msgid "Device _Details" 2260msgstr "_Докладніше про пристрій" 2261 2262#: netspeed/src/netspeed.c:1233 2263msgid "Preferences..." 2264msgstr "Налаштування..." 2265 2266#: netspeed/src/netspeed.c:1235 2267msgid "Help" 2268msgstr "Довідка" 2269 2270#: netspeed/src/netspeed.c:1237 2271msgid "About..." 2272msgstr "Про..." 2273 2274#: netspeed/src/netspeed.c:1278 2275#, c-format 2276msgid "Do you want to disconnect %s now?" 2277msgstr "Від’єднати %s зараз?" 2278 2279#: netspeed/src/netspeed.c:1281 2280#, c-format 2281msgid "Do you want to connect %s now?" 2282msgstr "Під’єднати %s зараз?" 2283 2284#: netspeed/src/netspeed.c:1307 2285#, c-format 2286msgid "" 2287"<b>Running command %s failed</b>\n" 2288"%s" 2289msgstr "" 2290"<b>Запуск команди %s не вдався</b>\n" 2291"%s" 2292 2293#: netspeed/src/netspeed.c:1365 2294#, c-format 2295msgid "%s is down" 2296msgstr "%s відімкнений" 2297 2298#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 2299#, c-format 2300msgid "" 2301"\n" 2302"%s" 2303msgstr "" 2304"\n" 2305"%s" 2306 2307#: netspeed/src/netspeed.c:1409 2308#, c-format 2309msgid "" 2310"\n" 2311"in: %s out: %s" 2312msgstr "" 2313 2314#: netspeed/src/netspeed.c:1414 2315#, c-format 2316msgid "" 2317"\n" 2318"sum: %s" 2319msgstr "" 2320 2321#: netspeed/src/netspeed.c:1421 2322#, c-format 2323msgid "" 2324"\n" 2325"ESSID: %s\n" 2326"RSSI: %d dBm\n" 2327"RX Bitrate: %s\n" 2328"TX Bitrate: %s" 2329msgstr "" 2330 2331#: netspeed/src/netspeed.c:1430 2332#, c-format 2333msgid "" 2334"\n" 2335"ESSID: %s\n" 2336"Strength: %d %%" 2337msgstr "" 2338"\n" 2339"ESSID: %s\n" 2340"Сила сигналу: %d %%" 2341 2342#: netspeed/src/netspeed.c:1577 2343msgid "MATE Netspeed" 2344msgstr "MATE Мережевий монітор" 2345 2346#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 2347#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 2348msgid "Sticky Notes Applet Factory" 2349msgstr "Фабрика аплету липких нотаток" 2350 2351#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 2352#: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 2353msgid "Sticky Notes" 2354msgstr "Липкі нотатки" 2355 2356#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 2357msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" 2358msgstr "Створення, показ та керування нотатками на стільниці" 2359 2360#: stickynotes/stickynotes.c:702 2361msgid "This note is locked." 2362msgstr "Ця нотатка заблокована." 2363 2364#: stickynotes/stickynotes.c:708 2365msgid "This note is unlocked." 2366msgstr "Ця нотатка розблокована." 2367 2368#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 2369#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 2370#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 2371msgid "_Cancel" 2372msgstr "_Скасувати" 2373 2374#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 2375msgid "_Delete All" 2376msgstr "В_илучити усі" 2377 2378#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 2379msgid "Delete all sticky notes?" 2380msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?" 2381 2382#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 2383#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 2384msgid "This cannot be undone." 2385msgstr "Не можна скасувати." 2386 2387#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 2388msgid "_Delete" 2389msgstr "В_илучити" 2390 2391#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 2392msgid "Delete this sticky note?" 2393msgstr "Вилучити цю липку нотатку?" 2394 2395#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 2396msgid "Sticky Note" 2397msgstr "Липка нотатка" 2398 2399#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 2400msgid "Lock/Unlock note" 2401msgstr "Розблокувати/заблокувати нотатку" 2402 2403#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 2404msgid "Delete note" 2405msgstr "Вилучити нотатку" 2406 2407#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 2408msgid "Resize note" 2409msgstr "Змінити розмір нотатки" 2410 2411#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 2412msgid "Sticky Notes Preferences" 2413msgstr "Параметри липких нотаток" 2414 2415#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 2416msgid "Default Note Properties" 2417msgstr "Первинні властивости нотатки" 2418 2419#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 2420msgid "_Width:" 2421msgstr "Ш_ирина:" 2422 2423#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 2424msgid "H_eight:" 2425msgstr "_Висота:" 2426 2427#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 2428msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" 2429msgstr "Початкова ширина нових нотаток (у точках)" 2430 2431#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 2432msgid "1" 2433msgstr "1" 2434 2435#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 2436msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" 2437msgstr "Початкова висота нових нотаток (у точках)" 2438 2439#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 2440msgid "0" 2441msgstr "0" 2442 2443#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 2444msgid "Use co_lor from the system theme" 2445msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" 2446 2447#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 2448msgid "Font Co_lor:" 2449msgstr "К_олір шрифту:" 2450 2451#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 2452msgid "Note C_olor:" 2453msgstr "_Колір нотатки:" 2454 2455#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 2456msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" 2457msgstr "Вибрати основний колір для усіх нотаток" 2458 2459#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 2460msgid "Pick a default sticky note color" 2461msgstr "Вибір типового кольору для нотатки" 2462 2463#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 2464msgid "Use fo_nt from the system theme" 2465msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми" 2466 2467#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 2468#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 2469msgid "_Font:" 2470msgstr "_Шрифт:" 2471 2472#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 2473msgid "Choose a font to use for all sticky notes" 2474msgstr "Вибрати шрифт для усіх нотаток" 2475 2476#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 2477msgid "Pick a default sticky note font" 2478msgstr "Вибір типового шрифту для нотаток" 2479 2480#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 2481msgid "Behavior" 2482msgstr "Поведінка" 2483 2484#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 2485msgid "_Put notes on all workspaces" 2486msgstr "_Показувати нотатки на усіх робочих просторах" 2487 2488#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 2489msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" 2490msgstr "Позначте для показу нотаток на усіх робочих просторах" 2491 2492#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 2493msgid "Force _default color and font on notes" 2494msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх нотаток" 2495 2496#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 2497msgid "Choose if the default style is forced on all notes" 2498msgstr "Позначте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх нотаток" 2499 2500#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 2501msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" 2502msgstr "Ховати нотатки при клацанні мишею по _стільниці" 2503 2504#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 2505msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" 2506msgstr "Виберіть, чи ховати усі нотатки при виділенні на стільниці" 2507 2508#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 2509msgid "Sticky Note Properties" 2510msgstr "Властивости липкої нотатки" 2511 2512#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 2513msgid "Properties" 2514msgstr "Властивости" 2515 2516#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 2517msgid "_Title:" 2518msgstr "За_головок:" 2519 2520#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 2521msgid "Specify a title for the note" 2522msgstr "Вказати заголовок нотатки" 2523 2524#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 2525msgid "Use default co_lor" 2526msgstr "Використовувати типовий _колір" 2527 2528#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 2529msgid "Font C_olor:" 2530msgstr "_Колір шрифту:" 2531 2532#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 2533msgid "Note _Color:" 2534msgstr "К_олір нотатки:" 2535 2536#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 2537msgid "Use default fo_nt" 2538msgstr "Використовувати типовий _шрифт" 2539 2540#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 2541msgid "Choose a color for the note" 2542msgstr "Вибрати колір нотатки" 2543 2544#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 2545msgid "Pick a color for the sticky note" 2546msgstr "Вибір кольору нотатки" 2547 2548#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 2549msgid "Choose a font for the note" 2550msgstr "Вибрати шрифт нотатки" 2551 2552#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 2553msgid "Pick a font for the sticky note" 2554msgstr "Вибір шрифту нотатки" 2555 2556#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 2557msgid "Default width for new notes" 2558msgstr "Типова ширина нових нотаток" 2559 2560#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 2561msgid "Default width for new sticky notes in pixels." 2562msgstr "Типова ширина нових нотаток у точках." 2563 2564#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 2565msgid "Default height for new notes" 2566msgstr "Типова висота нових нотаток" 2567 2568#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 2569msgid "Default height for new sticky notes in pixels." 2570msgstr "Початкова висота нових нотаток у точках." 2571 2572#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 2573msgid "Default color for new notes" 2574msgstr "Типовий колір нових нотаток" 2575 2576#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 2577msgid "" 2578"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " 2579"specification, for example \"#30FF50\"." 2580msgstr "" 2581"Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " 2582"\"#30FF50\"." 2583 2584#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 2585msgid "Default color for font" 2586msgstr "Типовий колір шрифту" 2587 2588#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 2589msgid "" 2590"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " 2591"specification, for example \"#000000\"." 2592msgstr "" 2593"Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " 2594"\"#000000\"." 2595 2596#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 2597msgid "Default font for new notes" 2598msgstr "Типовий шрифт нових нотаток" 2599 2600#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 2601msgid "" 2602"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " 2603"example \"Sans Italic 10\"." 2604msgstr "" 2605"Типовий шрифт у нових нотатках. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, " 2606"наприклад, \"Sans Italic 10\"." 2607 2608#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 2609msgid "Sticky notes' workspace stickyness" 2610msgstr "Липкість нотаток до робочого простору" 2611 2612#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 2613msgid "" 2614"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " 2615"desktop, or not." 2616msgstr "Визначає, чи показуються нотатки на усіх робочих просторах стільниці." 2617 2618#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 2619msgid "Sticky notes' locked state" 2620msgstr "Заблокований стан нотаток" 2621 2622#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 2623msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." 2624msgstr "Визначає, чи нотатки заблоковані (їх заборонено редагувати)." 2625 2626#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 2627msgid "Date format of note's title" 2628msgstr "Формат дати заголовку нотатки" 2629 2630#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 2631msgid "" 2632"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " 2633"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " 2634"is valid." 2635msgstr "" 2636"Зазвичай, новим нотаткам призначається заголовок з поточною датою. " 2637"Використовується формат, який розпізнає функція strftime()." 2638 2639#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 2640msgid "Whether to use the default system color" 2641msgstr "Чи використовувати типовий системний колір" 2642 2643#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 2644msgid "" 2645"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " 2646"for all sticky notes." 2647msgstr "" 2648"Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якости " 2649"стандартного кольору для усіх нотаток." 2650 2651#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 2652msgid "Whether to use the default system font" 2653msgstr "Чи використовувати типовий системний шрифт" 2654 2655#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 2656msgid "" 2657"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " 2658"for all sticky notes." 2659msgstr "" 2660"Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якости " 2661"стандартного кольору для усіх нотаток." 2662 2663#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 2664msgid "Whether to force the default color and font on all notes" 2665msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх нотаток" 2666 2667#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 2668msgid "" 2669"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " 2670"assigned to individual notes will be ignored." 2671msgstr "" 2672"Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти " 2673"будуть нехтуватися." 2674 2675#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 2676msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" 2677msgstr "Чи приховувати усі нотатки коли вибирається стільниця" 2678 2679#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 2680msgid "" 2681"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " 2682"automatically hide all the open notes." 2683msgstr "" 2684"Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті " 2685"нотатки." 2686 2687#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 2688msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" 2689msgstr "Чи запитувати схвалення перед знищенням нотатки" 2690 2691#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 2692msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." 2693msgstr "Порожні нотатки завжди знищуються без попередження." 2694 2695#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 2696msgid "_New Note" 2697msgstr "_Створити нотатку" 2698 2699#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 2700msgid "Hi_de Notes" 2701msgstr "С_ховати нотатки" 2702 2703#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 2704msgid "_Delete Notes" 2705msgstr "Вилучити _нотатки" 2706 2707#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 2708msgid "_Lock Notes" 2709msgstr "_Блокувати нотатки" 2710 2711#: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 2712#, c-format 2713msgid "%d note" 2714msgid_plural "%d notes" 2715msgstr[0] "%d нотатка" 2716msgstr[1] "%d нотатки" 2717msgstr[2] "%d нотаток" 2718msgstr[3] "%d нотаток" 2719 2720#: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 2721msgid "Show sticky notes" 2722msgstr "Показує липкі нотатки" 2723 2724#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 2725msgid "About Sticky Notes" 2726msgstr "Про Липкі нотатки" 2727 2728#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 2729msgid "" 2730"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" 2731"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" 2732"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 2733msgstr "" 2734"Авторське право © 2002-2003 Лобан Рахман\n" 2735"Copyright © 2005 Девід Мадлі\n" 2736"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 2737 2738#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 2739msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" 2740msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE" 2741 2742#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 2743#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 2744msgid "Timer Factory" 2745msgstr "Фабрика таймера" 2746 2747#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 2748msgid "Timer" 2749msgstr "Таймер" 2750 2751#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 2752#: timerapplet/src/timerapplet.c:282 2753msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" 2754msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення" 2755 2756#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 2757msgid "Name of timer" 2758msgstr "Назва таймера" 2759 2760#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 2761msgid "Duration of timer in seconds" 2762msgstr "Тривалість таймера у секундах" 2763 2764#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 2765msgid "Show notification popup when timer finish" 2766msgstr "Показати виринне повідомлення про сповіщення після завершення таймера" 2767 2768#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 2769msgid "Show dialog window when timer finish" 2770msgstr "Показати діялоґ, коли час вийде" 2771 2772#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 2773msgid "Timer Applet Preferences" 2774msgstr "Параметри аплету Таймера" 2775 2776#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 2777msgid "_Name:" 2778msgstr "_Назва:" 2779 2780#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 2781msgid "_Hours:" 2782msgstr "_Години:" 2783 2784#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 2785msgid "_Minutes:" 2786msgstr "_Хвилини:" 2787 2788#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 2789msgid "_Seconds:" 2790msgstr "_Секунди:" 2791 2792#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 2793msgid "Show notification _popup" 2794msgstr "" 2795 2796#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 2797msgid "Show _dialog" 2798msgstr "Показати _діалог" 2799 2800#: timerapplet/src/timerapplet.c:83 2801msgid "_Start timer" 2802msgstr "_Запустити таймер" 2803 2804#: timerapplet/src/timerapplet.c:84 2805msgid "P_ause timer" 2806msgstr "При_зупинити таймер" 2807 2808#: timerapplet/src/timerapplet.c:85 2809msgid "S_top timer" 2810msgstr "Зу_пинити таймер" 2811 2812#: timerapplet/src/timerapplet.c:86 2813msgid "R_eset" 2814msgstr "Ск_инути" 2815 2816#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default 2817#: timerapplet/src/timerapplet.c:153 2818#, c-format 2819msgid "Finished %s" 2820msgstr "Готово %s" 2821 2822#: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 2823msgid "Timer finished!" 2824msgstr "Час вийшов!" 2825 2826#: timerapplet/src/timerapplet.c:277 2827msgid "About Timer Applet" 2828msgstr "Про аплет Таймер" 2829 2830#: timerapplet/src/timerapplet.c:279 2831msgid "" 2832"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" 2833"Copyright © 2015-2021 MATE developers" 2834msgstr "" 2835"Авторське право © 2014 Стефано Карапецас\n" 2836"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" 2837 2838#: timerapplet/src/timerapplet.c:369 2839msgid "Timer Applet" 2840msgstr "Аплет таймера" 2841 2842#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 2843#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 2844msgid "Trash Applet Factory" 2845msgstr "Фабрика аплету смітника" 2846 2847#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 2848msgid "Trash" 2849msgstr "Смітник" 2850 2851#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 2852msgid "Go to Trash" 2853msgstr "Перейти у смітник" 2854 2855#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 2856msgid "_Empty Trash" 2857msgstr "Спо_рожнити смітник" 2858 2859#: trashapplet/src/trashapplet.c:71 2860msgid "_Open Trash" 2861msgstr "_Відкрити смітник" 2862 2863#: trashapplet/src/trashapplet.c:127 2864#, c-format 2865msgid "%d Item in Trash" 2866msgid_plural "%d Items in Trash" 2867msgstr[0] "%d елемент у смітнику" 2868msgstr[1] "%d елементи у смітнику" 2869msgstr[2] "%d елементів у смітнику" 2870msgstr[3] "%d елементів у смітнику" 2871 2872#: trashapplet/src/trashapplet.c:135 2873msgid "No Items in Trash" 2874msgstr "У смітнику немає елементів" 2875 2876#: trashapplet/src/trashapplet.c:374 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"Error while spawning caja:\n" 2880"%s" 2881msgstr "" 2882"Помилка запуску caja:\n" 2883"%s" 2884 2885#: trashapplet/src/trashapplet.c:428 2886msgid "About Trash Applet" 2887msgstr "Про аплет Смітник" 2888 2889#: trashapplet/src/trashapplet.c:430 2890msgid "" 2891"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" 2892"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" 2893"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 2894msgstr "" 2895"Авторське право © 2004 Міхіель Сіккес\n" 2896"Авторське право © 2008 Райан Лорті\n" 2897"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" 2898 2899#: trashapplet/src/trashapplet.c:433 2900msgid "" 2901"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " 2902"or drag and drop items into the trash." 2903msgstr "" 2904"Смітник середовища MATE, який живе у Вашій панелі. Ви можете використовувати " 2905"його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів." 2906 2907#: trashapplet/src/trashapplet.c:458 2908msgid "Delete Immediately?" 2909msgstr "Вилучити остаточно?" 2910 2911#: trashapplet/src/trashapplet.c:488 2912msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2913msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" 2914 2915#: trashapplet/src/trashapplet.c:493 2916msgid "" 2917"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" 2918msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" 2919 2920#: trashapplet/src/trashapplet.c:620 2921msgid "Trash Applet" 2922msgstr "Аплет смітника" 2923 2924#. Translators: the %s in this string should be read as %d. 2925#: trashapplet/src/trash-empty.c:72 2926#, c-format 2927msgid "Removing item %s of %s" 2928msgstr "Вилучається елемент %s з %s" 2929 2930#. Translators: %s is a file name 2931#: trashapplet/src/trash-empty.c:98 2932#, c-format 2933msgid "Removing: %s" 2934msgstr "Вилучається: %s" 2935 2936#: trashapplet/src/trash-empty.c:321 2937msgid "Empty all of the items from the trash?" 2938msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?" 2939 2940#: trashapplet/src/trash-empty.c:328 2941msgid "" 2942"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " 2943"Please note that you can also delete them separately." 2944msgstr "" 2945"Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. " 2946"Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо." 2947 2948#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 2949#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 2950msgid "Emptying the Trash" 2951msgstr "Спорожнення смітника" 2952 2953#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 2954msgid "From:" 2955msgstr "З:" 2956