1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
8# Bohdan Kovalchuk <neostanniy@gmail.com>, 2018
9# Denis <prohibiti@gmail.com>, 2018
10# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018
11# Шаповалов Анатолій Романович <elrond.716.smith@gmail.com>, 2018
12# Vlad - <priv4417@gmail.com>, 2019
13# Юрій Яновський <lytvyn349@ukr.net>, 2020
14# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
15# zubr139, 2020
16# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2021
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
22"POT-Creation-Date: 2021-08-07 11:29+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
24"Last-Translator: Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2021\n"
25"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
26"Language: uk\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
31"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
32"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
33"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
34
35#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
36msgid "AccessX Status Applet Factory"
37msgstr "Фабрика аплету стану AccessX"
38
39#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
40msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
41msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей набірниці"
42
43#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
44#: accessx-status/src/applet.c:1670
45msgid "Keyboard Accessibility Status"
46msgstr "Стан спеціяльних можливостей набірниці"
47
48#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
49msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
50msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей набірниці"
51
52#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598
53#: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41
54#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411
55msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
56msgstr "Sun GNOME Команда документування <gdocteam@sun.com>"
57
58#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830
59#: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
60#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176
61#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49
62#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412
63#: trashapplet/src/trashapplet.c:417
64msgid "MATE Documentation Team"
65msgstr "Команда документування MATE"
66
67#: accessx-status/src/applet.c:112
68msgid "About AccessX Status"
69msgstr "Про стан AccessX"
70
71#: accessx-status/src/applet.c:114
72msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
73msgstr "Показує стан особливостей AccessX, наприклад, увімкнутих модифікаторів"
74
75#: accessx-status/src/applet.c:115
76msgid ""
77"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
78"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
79msgstr ""
80"Авторське право © 2003 Сун Мікросістемс\n"
81"Copyright © 2012-2021 Розробники MATE"
82
83#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855
84#: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131
85#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125
86#: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61
87#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058
88#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432
89#: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438
90msgid "translator-credits"
91msgstr ""
92"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>,\n"
93"Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>,\n"
94"Oleh Tsyupka <myr4yk@gmail.com>\n"
95"Юрій Яновський <lytvyn349@ukr.net>"
96
97#: accessx-status/src/applet.c:143
98#, c-format
99msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
100msgstr "Помилка при запуску переглядача довідки: %s"
101
102#: accessx-status/src/applet.c:176
103msgid "Open the keyboard preferences dialog"
104msgstr "Відкрити діалог налаштування набірниці"
105
106#: accessx-status/src/applet.c:199
107#, c-format
108msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
109msgstr "Помилка під час запуску діалогу параметрів набірниці: %s"
110
111#: accessx-status/src/applet.c:218
112msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
113msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _набірниці"
114
115#: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62
116#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697
117#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
118#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35
119#: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119
120#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470
121#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
122#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
123#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
124#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
125#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
126msgid "_Help"
127msgstr "_Допомога"
128
129#: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65
130#: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87
131#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166
132#: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122
133#: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
134#: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77
135msgid "_About"
136msgstr "_Про програму"
137
138#: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640
139msgid "a"
140msgstr "а"
141
142#: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320
143#: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673
144msgid "AccessX Status"
145msgstr "Стан AccessX"
146
147#: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444
148msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
149msgstr "Показує стан набірниці при використанні спеціяльних можливостей"
150
151#: accessx-status/src/applet.c:1280
152msgid "XKB Extension is not enabled"
153msgstr "XKB розширення не увімкнено"
154
155#: accessx-status/src/applet.c:1285
156msgid "Unknown error"
157msgstr "Невідома помилка"
158
159#: accessx-status/src/applet.c:1293
160#, c-format
161msgid "Error: %s"
162msgstr "Помилка: %s"
163
164#: accessx-status/src/applet.c:1675
165msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
166msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей набірниці"
167
168#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694
169#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
170#: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116
171#: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
172#: timerapplet/src/timerapplet.c:87
173msgid "_Preferences"
174msgstr "_Налаштування"
175
176#: battstat/battstat_applet.c:70
177msgid "System is running on AC power"
178msgstr "Система працює від мережі змінного струму"
179
180#: battstat/battstat_applet.c:71
181msgid "System is running on battery power"
182msgstr "Система працює від акумулятора"
183
184#: battstat/battstat_applet.c:176
185#, c-format
186msgid "Battery charged (%d%%)"
187msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)"
188
189#: battstat/battstat_applet.c:178
190#, c-format
191msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
192msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)"
193
194#: battstat/battstat_applet.c:180
195#, c-format
196msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
197msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий"
198
199#: battstat/battstat_applet.c:184
200#, c-format
201msgid "%d minute (%d%%) remaining"
202msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
203msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)"
204msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)"
205msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)"
206msgstr[3] "залишилося %d хвилин (%d%%)"
207
208#: battstat/battstat_applet.c:189
209#, c-format
210msgid "%d minute until charged (%d%%)"
211msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
212msgstr[0] "%d До цілковитого заряду залишилася (%d%%) хвилина"
213msgstr[1] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилини"
214msgstr[2] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин"
215msgstr[3] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин"
216
217#: battstat/battstat_applet.c:195
218#, c-format
219msgid "%d hour (%d%%) remaining"
220msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
221msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)"
222msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)"
223msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)"
224msgstr[3] "залишилося %d годин (%d%%)"
225
226#: battstat/battstat_applet.c:200
227#, c-format
228msgid "%d hour until charged (%d%%)"
229msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
230msgstr[0] "%d година (%d%%) до цілковитого зарядження"
231msgstr[1] "%d години (%d%%) до цілковитого зарядження"
232msgstr[2] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження"
233msgstr[3] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження"
234
235#: battstat/battstat_applet.c:208
236#, c-format
237msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
238msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)"
239
240#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
241msgid "hour"
242msgid_plural "hours"
243msgstr[0] "година"
244msgstr[1] "години"
245msgstr[2] "годин"
246msgstr[3] "годин"
247
248#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
249msgid "minute"
250msgid_plural "minutes"
251msgstr[0] "хвилина"
252msgstr[1] "хвилини"
253msgstr[2] "хвилин"
254msgstr[3] "хвилин"
255
256#: battstat/battstat_applet.c:215
257#, c-format
258msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
259msgstr "%d %s %d %s до повного зарядження (%d%%)"
260
261#: battstat/battstat_applet.c:229
262msgid "Battery Monitor"
263msgstr "Індикатор заряду акумулятора"
264
265#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297
266msgid "Your battery is now fully recharged"
267msgstr "Акумулятор повністю заряджено"
268
269#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430
270msgid "Battery Notice"
271msgstr "Інформація про акумулятор"
272
273#: battstat/battstat_applet.c:377
274#, c-format
275msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
276msgstr "Залишилося %d%% місткости акумулятора."
277
278#: battstat/battstat_applet.c:382
279#, c-format
280msgid ""
281"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
282msgid_plural ""
283"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
284msgstr[0] ""
285"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної "
286"місткости)."
287msgstr[1] ""
288"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної "
289"місткости)."
290msgstr[2] ""
291"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної "
292"місткости)."
293msgstr[3] ""
294"Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної "
295"місткости)."
296
297#: battstat/battstat_applet.c:395
298msgid ""
299"To avoid losing your work:\n"
300" • plug your laptop into external power, or\n"
301" • save open documents and shut your laptop down."
302msgstr ""
303"Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n"
304" • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n"
305" • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера."
306
307#: battstat/battstat_applet.c:402
308msgid ""
309"To avoid losing your work:\n"
310" • suspend your laptop to save power,\n"
311" • plug your laptop into external power, or\n"
312" • save open documents and shut your laptop down."
313msgstr ""
314"Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n"
315" • переведіть ноутбук у режим сну,\n"
316" • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n"
317" • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера."
318
319#: battstat/battstat_applet.c:408
320msgid "Your battery is running low"
321msgstr "Заряд акумулятора низький"
322
323#: battstat/battstat_applet.c:510
324msgid "No battery present"
325msgstr "Акумулятор відсутній"
326
327#: battstat/battstat_applet.c:513
328msgid "Battery status unknown"
329msgstr "Стан акумулятора невідомий"
330
331#: battstat/battstat_applet.c:543
332msgid "N/A"
333msgstr "Н/Д"
334
335#: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151
336#: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226
337#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63
338#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774
339#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
340#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611
341#: trashapplet/src/trashapplet.c:395
342#, c-format
343msgid "There was an error displaying help: %s"
344msgstr "Помилка показу довідки: %s"
345
346#: battstat/battstat_applet.c:835
347msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
348msgstr "Цей засіб показує стан акумулятора Вашого комп'ютера."
349
350#: battstat/battstat_applet.c:837
351msgid "upower backend enabled."
352msgstr "Бекенд upower увімкнено."
353
354#: battstat/battstat_applet.c:838
355msgid "Legacy backend enabled."
356msgstr "Увімкнено застарілий бекенд."
357
358#: battstat/battstat_applet.c:847
359msgid "About Battery Charge Monitor"
360msgstr "Про індикатор зарядження акумулятора"
361
362#: battstat/battstat_applet.c:849
363msgid ""
364"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
365"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
366"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
367msgstr ""
368"Авторське право © 2000 Товариство Ґнулікса\n"
369"Авторські права © 2002-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n"
370"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
371
372#: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188
373#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
374msgid "Battery Charge Monitor"
375msgstr "Індикатор зарядження акумулятора"
376
377#: battstat/battstat_applet.c:1190
378#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
379msgid "Monitor a laptop's remaining power"
380msgstr "Стежить за зарядом акумулятора портативного комп'ютера"
381
382#: battstat/battstat-preferences.ui:23
383msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
384msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора"
385
386#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
387#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
388#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83
389#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47
390#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
391#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
392#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
393#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41
394msgid "_Close"
395msgstr "_Закрити"
396
397#: battstat/battstat-preferences.ui:102
398msgid "_Show time/percentage:"
399msgstr "_Показувати час/відсотки:"
400
401#: battstat/battstat-preferences.ui:125
402msgid "Show _time remaining"
403msgstr "Показувати _час, що залишився"
404
405#: battstat/battstat-preferences.ui:143
406msgid "Show _percentage remaining"
407msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися"
408
409#: battstat/battstat-preferences.ui:175
410msgid "Appearance"
411msgstr "Вигляд"
412
413#: battstat/battstat-preferences.ui:214
414msgid "_Warn when battery charge drops to:"
415msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:"
416
417#: battstat/battstat-preferences.ui:255
418msgid "Percent"
419msgstr "Відсоток"
420
421#: battstat/battstat-preferences.ui:256
422msgid "Minutes Remaining"
423msgstr "Залишилося часу"
424
425#: battstat/battstat-preferences.ui:282
426msgid "_Notify when battery is fully recharged"
427msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора"
428
429#: battstat/battstat-preferences.ui:305
430msgid "Notifications"
431msgstr "Сповіщення"
432
433#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
434#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
435msgid "Battstat Factory"
436msgstr "Фабрика стану акумулятора"
437
438#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
439msgid "Red value level"
440msgstr "Рівень червоного кольору"
441
442#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
443msgid ""
444"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
445"value at which the low battery warning is displayed."
446msgstr ""
447"Рівень зарядження, нижче якого батарея зображується червоною. Також "
448"значення, при якому виводиться попередження про низький заряд."
449
450#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
451msgid "Warn on low time rather than low percentage"
452msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотку"
453
454#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
455msgid ""
456"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
457"dialog rather than a percentage."
458msgstr ""
459"Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу "
460"діялоґу попередження, а не відсотком заряду"
461
462#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
463msgid "Low Battery Notification"
464msgstr "Сповіщення про низький рівень заряду"
465
466#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
467msgid "Notify user when the battery is low."
468msgstr "Сповіщати про низький рівень заряду акумулятора."
469
470#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
471msgid "Full Battery Notification"
472msgstr "Сповіщення про повний заряд"
473
474#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
475msgid "Notify user when the battery is full."
476msgstr "Сповіщати про повний рівень заряду акумулятора."
477
478#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
479msgid "Beep for warnings"
480msgstr "Попередження звуковим сигналом"
481
482#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
483msgid "Beep when displaying a warning."
484msgstr "Супроводжувати вивід попереджень звуковим сигналом."
485
486#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
487msgid "Show the time/percent label"
488msgstr "Показувати позначку часу/заряду"
489
490#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
491msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
492msgstr "0 - без позначки, 1 - відсотки, та  2 - залишок часу"
493
494#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
495msgid "Battery Status Utility"
496msgstr "Засіб індикації стану акумулятора"
497
498#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
499msgid "Battery power low"
500msgstr "Акумулятор розряджений"
501
502#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
503msgid "Battery fully re-charged"
504msgstr "Акумулятор повністю заряджено"
505
506#: charpick/charpick.c:412
507msgid "Available palettes"
508msgstr "Наявні палітри"
509
510#: charpick/charpick.c:465
511#, c-format
512msgid "Insert \"%s\""
513msgstr "Вставити \"%s\""
514
515#: charpick/charpick.c:468
516msgid "Insert special character"
517msgstr "Вставити спеціяльний символ"
518
519#: charpick/charpick.c:472
520#, c-format
521msgid "insert special character %s"
522msgstr "вставити спеціяльний символ %s"
523
524#: charpick/charpick.c:610
525msgid "About Character Palette"
526msgstr "Про Касу символів"
527
528#: charpick/charpick.c:612
529msgid ""
530"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
531"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
532msgstr ""
533"Авторське право © 1998, 2004-2005 Супровідники аплетів GNOME та инші\n"
534"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
535
536#: charpick/charpick.c:614
537msgid ""
538"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
539"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
540msgstr ""
541"Аплет панелі MATE для вибору дивних символів, яких немає на набірниці. "
542"Випущено під загальною публічною ліцензією GNU."
543
544#: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736
545#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
546#: charpick/properties.c:452
547msgid "Character Palette"
548msgstr "Палітра символів"
549
550#: charpick/charpick.c:724
551#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
552msgid "Insert characters"
553msgstr "Вставка символів"
554
555#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
556#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
557msgid "Charpicker Applet Factory"
558msgstr "Фабрика аплету вибору символів"
559
560#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
561msgid "Characters shown on applet startup"
562msgstr "Символи, що показуються після запуску"
563
564#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
565msgid ""
566"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
567"string will be displayed when the user starts the applet."
568msgstr ""
569"Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей "
570"рядок показуватиметься після наступного запуску."
571
572#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
573#: charpick/properties.c:370
574msgid "List of available palettes"
575msgstr "Перелік наявних палітр"
576
577#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
578msgid "List of strings containing the available palettes."
579msgstr "Перелік рядків, що містять доступні шаблони."
580
581#: charpick/properties.c:28
582msgid "_Edit"
583msgstr "_Зміни"
584
585#: charpick/properties.c:94
586msgid "_Palette:"
587msgstr "_Палітра:"
588
589#: charpick/properties.c:102
590msgid "Palette entry"
591msgstr "Поле палітри"
592
593#: charpick/properties.c:103
594msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
595msgstr "Змініть палітру додаючи чи забираючи символи"
596
597#: charpick/properties.c:227
598msgid "Add Palette"
599msgstr "Додавання палітри"
600
601#: charpick/properties.c:263
602msgid "Edit Palette"
603msgstr "Редагування палітри"
604
605#: charpick/properties.c:369
606msgid "Palettes list"
607msgstr "Перелік палітр"
608
609#: charpick/properties.c:457
610msgid "_Palettes:"
611msgstr "_Палітри:"
612
613#: charpick/properties.c:480
614msgid "Add button"
615msgstr "Додати"
616
617#: charpick/properties.c:481
618msgid "Click to add a new palette"
619msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової палітри"
620
621#: charpick/properties.c:495
622msgid "Edit button"
623msgstr "Кнопка оновлення"
624
625#: charpick/properties.c:496
626msgid "Click to edit the selected palette"
627msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри"
628
629#: charpick/properties.c:510
630msgid "Delete button"
631msgstr "Кнопка вилучення"
632
633#: charpick/properties.c:511
634msgid "Click to delete the selected palette"
635msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри"
636
637#: charpick/properties.c:565
638msgid "Character Palette Preferences"
639msgstr "Параметри палітри символів"
640
641#: command/data/command-preferences.ui:25
642msgid "Command Applet Preferences"
643msgstr "Уподобання команди Applet"
644
645#: command/data/command-preferences.ui:77
646msgid "C_ommand:"
647msgstr "К_оманда:"
648
649#: command/data/command-preferences.ui:91
650msgid "_Interval (seconds):"
651msgstr "Інтервал (секунд):"
652
653#: command/data/command-preferences.ui:105
654msgid "Maximum _width (chars):"
655msgstr "Щонайбільша _ширина (символів):"
656
657#: command/data/command-preferences.ui:161
658msgid "_Show icon"
659msgstr "_Показати піктограму"
660
661#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
662#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
663msgid "Command Factory"
664msgstr "Фабрика команди"
665
666#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
667msgid "Command"
668msgstr "Команда"
669
670#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
671#: command/src/command.c:130
672msgid "Shows the output of a command"
673msgstr "Показати вивід команди"
674
675#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
676msgid "Command to execute"
677msgstr "Команда для виконання"
678
679#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
680msgid "Command/script to execute to get the output"
681msgstr "Команда / скрипт для виконання, щоб отримати вихід"
682
683#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
684msgid "Interval for the command"
685msgstr "Інтервал для команди"
686
687#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
688msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
689msgstr "Інтервал для виконання команди (у секундах)"
690
691#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
692msgid "Width of output"
693msgstr "Ширина виводу"
694
695#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
696msgid "Number of characters to display"
697msgstr "Кількість символів для відображення"
698
699#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
700#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
701msgid "Show icon"
702msgstr "Показати піктограму"
703
704#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
705msgid "If applet icon is shown or not"
706msgstr "Якщо піктограма applet показується чи ні"
707
708#: command/src/command.c:125
709msgid "About Command Applet"
710msgstr "Про Командний аплет"
711
712#: command/src/command.c:127
713msgid ""
714"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
715"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
716msgstr ""
717"Авторське право © 2013-2014 Стефано Карапецас\n"
718"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE"
719
720#: command/src/command.c:411
721msgid "Command Applet"
722msgstr "Команда Applet"
723
724#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18
725msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
726msgstr "Параметри індикатора частоти ЦПП"
727
728#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97
729msgid "_Monitored CPU:"
730msgstr "_Контрольований процесор:"
731
732#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127
733msgid "Monitor Settings"
734msgstr "Параметри монітору"
735
736#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168
737msgid "_Appearance:"
738msgstr "_Вигляд:"
739
740#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199
741msgid "Show CPU frequency as _frequency"
742msgstr "Показувати частоту ЦПП як _частоту"
743
744#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216
745msgid "Show frequency _units"
746msgstr "Показувати _одиниці частоти"
747
748#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233
749msgid "Show CPU frequency as _percentage"
750msgstr "Показувати частоту ЦПП у _відсотках"
751
752#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256
753msgid "Display Settings"
754msgstr "Параметри екрану"
755
756#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
757#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
758#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846
759msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
760msgstr "Індикатор зміни частоти процесора"
761
762#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
763#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
764msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
765msgstr "Відстежує зміну частоти процесора"
766
767#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
768msgid "CPU to Monitor"
769msgstr "Процесор, що відстежується"
770
771#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
772msgid ""
773"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
774"change it."
775msgstr ""
776"Встановіть процесор для відстежування. На однопроцесорній системі змінювати "
777"не треба."
778
779#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
780msgid "Mode to show CPU usage"
781msgstr "Режим показу використання ЦПП"
782
783#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
784msgid ""
785"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
786"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
787"graphic and text mode."
788msgstr ""
789"Значення 0 означає відображення аплету у графічному режимі (лише "
790"зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати "
791"текст та зображення."
792
793#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
794msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
795msgstr "Тип тексту для показу (якщо текст увімкнено)."
796
797#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
798msgid ""
799"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
800"to show percentage instead of frequency."
801msgstr ""
802"0 - показувати частоту ЦПП, 1 - частоту й одиниці, 2 - відсотки замість "
803"частоти."
804
805#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364
806msgid "Could not open help document"
807msgstr "Не вдається відкрити документ довідки"
808
809#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478
810msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
811msgstr "Про Індикатор зміни частоти процесора"
812
813#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480
814msgid ""
815"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
816"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
817msgstr ""
818"Авторське право © 2004 Карлос Ґарсія Кампос\n"
819"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
820
821#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482
822msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
823msgstr "Цей засіб показує поточну частоту процесора."
824
825#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
826msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
827msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦПП"
828
829#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504
830msgid "Graphic"
831msgstr "Графічний"
832
833#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509
834msgid "Text"
835msgstr "Текст"
836
837#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514
838msgid "Graphic and Text"
839msgstr "Графічний та текст"
840
841#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
842msgid "Frequency Scaling Unsupported"
843msgstr "Зміна частоти не підтримується"
844
845#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55
846msgid "CPU frequency scaling unsupported"
847msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується"
848
849#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56
850msgid ""
851"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
852"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
853msgstr ""
854"Ви не зможете змінити частоту процесора на Вашому комп'ютері. Можливо, Ваш "
855"комп'ютер неправильно налаштований, або не має апаратної підтримки зміни "
856"частоти."
857
858#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
859msgid "Change CPU Frequency scaling"
860msgstr "Змінити частоту процесора"
861
862#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
863msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
864msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні привілеї адміністратора."
865
866#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
867msgid "Drive Mount Applet Factory"
868msgstr "Фабрика аплету монтування"
869
870#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
871msgid "Factory for drive mount applet"
872msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків"
873
874#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
875#: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216
876msgid "Disk Mounter"
877msgstr "Монтування дисків"
878
879#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
880msgid "Mount local disks and devices"
881msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв"
882
883#: drivemount/src/drive-button.c:281
884msgid "nothing to mount"
885msgstr "Нічого монтувати"
886
887#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328
888msgid "(mounted)"
889msgstr "(змонтовано)"
890
891#: drivemount/src/drive-button.c:321
892msgid "(not mounted)"
893msgstr " (не змонтовано)"
894
895#: drivemount/src/drive-button.c:599
896msgid "Cannot execute Caja"
897msgstr "Неможливо виконати Caja"
898
899#: drivemount/src/drive-button.c:940
900msgid "_Play DVD"
901msgstr "_Грати DVD"
902
903#: drivemount/src/drive-button.c:944
904msgid "_Play CD"
905msgstr "_Грати КД"
906
907#: drivemount/src/drive-button.c:947
908#, c-format
909msgid "_Open %s"
910msgstr "_Відкрити %s"
911
912#: drivemount/src/drive-button.c:955
913#, c-format
914msgid "Un_mount %s"
915msgstr "Де_монтувати %s"
916
917#: drivemount/src/drive-button.c:961
918#, c-format
919msgid "_Mount %s"
920msgstr "_Змонтувати %s"
921
922#: drivemount/src/drive-button.c:969
923#, c-format
924msgid "_Eject %s"
925msgstr "Ви_тягнути %s"
926
927#: drivemount/src/drivemount.c:118
928msgid "About Disk Mounter"
929msgstr "Про Монтування дисків"
930
931#: drivemount/src/drivemount.c:120
932msgid ""
933"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
934"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
935msgstr ""
936"Авторське право © 2004 Канонікал Ltd\n"
937"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
938
939#: drivemount/src/drivemount.c:122
940msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
941msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів."
942
943#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
944#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
945msgid "Eyes Applet Factory"
946msgstr "Фабрика аплету Очі"
947
948#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
949#: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427
950msgid "Eyes"
951msgstr "Очі"
952
953#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
954msgid "A set of eyeballs for your panel"
955msgstr "Встановлює аплет \"Очі\" на Вашу панель"
956
957#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
958#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
959msgid "Directory in which the theme is located"
960msgstr "Каталог, де розташована тема"
961
962#: geyes/data/themes.ui:18
963msgid "Eyes Preferences"
964msgstr "Параметри аплету \"Очі\""
965
966#: geyes/data/themes.ui:100
967msgid "_Select a theme:"
968msgstr "_Виберіть тему:"
969
970#: geyes/data/themes.ui:148
971msgid "Themes"
972msgstr "Теми"
973
974#: geyes/src/geyes.c:187
975msgid "About Eyes"
976msgstr "Про проґраму Очі"
977
978#: geyes/src/geyes.c:189
979msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
980msgstr "Безґлузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші."
981
982#: geyes/src/geyes.c:191
983msgid ""
984"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
985"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
986msgstr ""
987"Авторське право © 1999 Дейв Кемп\n"
988"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
989
990#: geyes/src/geyes.c:428
991msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
992msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші"
993
994#: geyes/src/themes.c:123
995msgid "Can not launch the eyes applet."
996msgstr "Не вдається запустити аплет \"Очі\"."
997
998#: geyes/src/themes.c:124
999msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
1000msgstr "Фатальна помилка при спробі завантажити тему."
1001
1002#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13
1003msgid "Details"
1004msgstr "Подробиці"
1005
1006#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30
1007#: mateweather/src/mateweather-applet.c:113
1008msgid "_Update"
1009msgstr "_Оновити"
1010
1011#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88
1012msgid "City:"
1013msgstr "Місто:"
1014
1015#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100
1016msgid "Last update:"
1017msgstr "Останнє оновлення:"
1018
1019#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112
1020msgid "Conditions:"
1021msgstr "Погодні умови:"
1022
1023#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124
1024msgid "Sky:"
1025msgstr "Небо:"
1026
1027#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136
1028msgid "Temperature:"
1029msgstr "Температура:"
1030
1031#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148
1032msgid "Feels like:"
1033msgstr "Комфортність:"
1034
1035#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160
1036msgid "Dew point:"
1037msgstr "Точка роси:"
1038
1039#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172
1040msgid "Relative humidity:"
1041msgstr "Відносна вологість:"
1042
1043#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184
1044msgid "Wind:"
1045msgstr "Вітер:"
1046
1047#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196
1048msgid "Pressure:"
1049msgstr "Тиск:"
1050
1051#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208
1052msgid "Visibility:"
1053msgstr "Видимість:"
1054
1055#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220
1056msgid "Sunrise:"
1057msgstr "Схід сонця:"
1058
1059#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232
1060msgid "Sunset:"
1061msgstr "Захід сонця:"
1062
1063#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409
1064msgid "Current Conditions"
1065msgstr "Поточні погодні умови"
1066
1067#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434
1068msgid "Forecast Report"
1069msgstr "Прогноз погоди"
1070
1071#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435
1072msgid "See the ForeCast Details"
1073msgstr "Переглянути докладний прогноз"
1074
1075#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456
1076msgid "Forecast"
1077msgstr "Прогноз"
1078
1079#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497
1080msgid "_Visit Weather.com"
1081msgstr "_Відвідати Weather.com"
1082
1083#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505
1084msgid "Visit Weather.com"
1085msgstr "Відвідати Weather.com"
1086
1087#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506
1088msgid "Click to Enter Weather.com"
1089msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com"
1090
1091#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525
1092msgid "Radar Map"
1093msgstr "Радарна мапа"
1094
1095#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
1096msgid "Mateweather Applet Factory"
1097msgstr "Фабрика аплету Mateweather"
1098
1099#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
1100msgid "Factory for creating the weather applet."
1101msgstr "Фабрика для створення аплету погоди."
1102
1103#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
1104#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345
1105msgid "Weather Report"
1106msgstr "Зведення погоди"
1107
1108#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
1109msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
1110msgstr "Стежить за поточними погодними умовами та робить прогнози"
1111
1112#: mateweather/src/mateweather-about.c:54
1113msgid "About Weather Report"
1114msgstr "Про Прогноз погоди"
1115
1116#: mateweather/src/mateweather-about.c:56
1117msgid ""
1118"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
1119"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1120msgstr ""
1121"Авторське право © 1999-2005 С. Пападімітріу та ин\n"
1122"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
1123
1124#: mateweather/src/mateweather-about.c:58
1125msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
1126msgstr "Аплет показу погодних умов."
1127
1128#: mateweather/src/mateweather-applet.c:110
1129msgid "_Details"
1130msgstr "Под_робиці"
1131
1132#: mateweather/src/mateweather-applet.c:165
1133msgid "?"
1134msgstr "?"
1135
1136#: mateweather/src/mateweather-applet.c:369
1137#: mateweather/src/mateweather-applet.c:373
1138msgid "MATE Weather"
1139msgstr "Аплет \"Зведення погоди\""
1140
1141#: mateweather/src/mateweather-applet.c:466
1142msgid "Weather Forecast"
1143msgstr "Прогноз погоди"
1144
1145#: mateweather/src/mateweather-applet.c:477
1146#, c-format
1147msgid ""
1148"City: %s\n"
1149"Sky: %s\n"
1150"Temperature: %s"
1151msgstr ""
1152"Місто: %s\n"
1153"Небо: %s\n"
1154"Температура: %s"
1155
1156#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531
1157msgid "Updating..."
1158msgstr "Триває оновлення..."
1159
1160#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231
1161msgid "Forecast not currently available for this location."
1162msgstr "Для цієї місцевости прогноз наразі недоступний."
1163
1164#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
1165msgid "Location view"
1166msgstr "Перегляд місцевости"
1167
1168#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
1169msgid "Select Location from the list"
1170msgstr "Виберіть місцевість з переліку"
1171
1172#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
1173msgid "Update spin button"
1174msgstr "Кнопка оновлення"
1175
1176#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
1177msgid "Spinbutton for updating"
1178msgstr "Кнопка оновлення"
1179
1180#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
1181msgid "Address Entry"
1182msgstr "Поле адреси"
1183
1184#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
1185msgid "Enter the URL"
1186msgstr "Уведіть адресу (URL)"
1187
1188#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285
1189msgid ""
1190"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
1191msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку."
1192
1193#: mateweather/src/mateweather-pref.c:839
1194msgid "Weather Preferences"
1195msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\""
1196
1197#: mateweather/src/mateweather-pref.c:863
1198#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054
1199msgid "_Automatically update every:"
1200msgstr "Автоматично оновлювати _кожні "
1201
1202#: mateweather/src/mateweather-pref.c:878
1203msgid "_Temperature unit:"
1204msgstr "_Температурні одиниці:"
1205
1206#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888
1207msgid "Kelvin"
1208msgstr "Кельвін"
1209
1210#: mateweather/src/mateweather-pref.c:890
1211msgid "Celsius"
1212msgstr "Цельсій"
1213
1214#: mateweather/src/mateweather-pref.c:891
1215msgid "Fahrenheit"
1216msgstr "Фаренгейт"
1217
1218#: mateweather/src/mateweather-pref.c:900
1219msgid "_Wind speed unit:"
1220msgstr "Одиниці швидкости _вітру:"
1221
1222#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911
1223msgid "m/s"
1224msgstr "м/с"
1225
1226#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913
1227msgid "km/h"
1228msgstr "км/год"
1229
1230#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915
1231msgid "mph"
1232msgstr "миль/год"
1233
1234#: mateweather/src/mateweather-pref.c:917
1235msgid "knots"
1236msgstr "вузлів"
1237
1238#: mateweather/src/mateweather-pref.c:918
1239msgid "Beaufort scale"
1240msgstr "Шкала Бофорта"
1241
1242#: mateweather/src/mateweather-pref.c:927
1243msgid "_Pressure unit:"
1244msgstr "Одиниці т_иску:"
1245
1246#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938
1247msgid "kPa"
1248msgstr "кПа"
1249
1250#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940
1251msgid "hPa"
1252msgstr "ГПа"
1253
1254#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942
1255msgid "mb"
1256msgstr "мб"
1257
1258#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944
1259msgid "mmHg"
1260msgstr "мм рт.ст."
1261
1262#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946
1263msgid "inHg"
1264msgstr "дюймів рт.ст."
1265
1266#: mateweather/src/mateweather-pref.c:948
1267msgid "atm"
1268msgstr "атм"
1269
1270#: mateweather/src/mateweather-pref.c:957
1271msgid "_Visibility unit:"
1272msgstr "Одиниці види_мости:"
1273
1274#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968
1275msgid "meters"
1276msgstr "метрів"
1277
1278#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970
1279msgid "km"
1280msgstr "км"
1281
1282#: mateweather/src/mateweather-pref.c:972
1283msgid "miles"
1284msgstr "миль"
1285
1286#: mateweather/src/mateweather-pref.c:996
1287msgid "Enable _radar map"
1288msgstr "Увімкнути _радарну мапу"
1289
1290#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011
1291msgid "Use _custom address for radar map"
1292msgstr "В_ласна адреса радарної мапи"
1293
1294#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027
1295msgid "A_ddress:"
1296msgstr "Ад_реса:"
1297
1298#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042
1299msgid "Show _notifications"
1300msgstr "Показати _сповіщення"
1301
1302#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050
1303msgid "Update"
1304msgstr "Замінити"
1305
1306#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066
1307msgid "minutes"
1308msgstr "хвилин"
1309
1310#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084
1311msgid "Display"
1312msgstr "Зовнішній вигляд"
1313
1314#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103
1315msgid "General"
1316msgstr "Загальні"
1317
1318#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114
1319msgid "_Select a location:"
1320msgstr "Вибрати _місцевість:"
1321
1322#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135
1323msgid "_Find:"
1324msgstr "З_найти:"
1325
1326#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141
1327msgid "Find _Next"
1328msgstr "Знайти _наступний"
1329
1330#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159
1331msgid "Location"
1332msgstr "Розташування"
1333
1334#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
1335msgid "MultiLoad Applet Factory"
1336msgstr ""
1337
1338#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
1339msgid "Factory for creating the load applet."
1340msgstr ""
1341
1342#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
1343#: multiload/src/main.c:498
1344msgid "System Monitor"
1345msgstr "Системний монітор"
1346
1347#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
1348msgid "A system load indicator"
1349msgstr "Індикатор завантаження системи"
1350
1351#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
1352msgid "Enable CPU load graph"
1353msgstr "Увімкнути графік використання ЦПП"
1354
1355#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
1356msgid "Enable memory load graph"
1357msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті"
1358
1359#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
1360msgid "Enable network load graph"
1361msgstr "Увімкнути графік використання мережі"
1362
1363#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
1364msgid "Enable swap load graph"
1365msgstr "Увімкнути графік використання підкачки"
1366
1367#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
1368msgid "Enable load average graph"
1369msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження"
1370
1371#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
1372msgid "Enable disk load graph"
1373msgstr "Увімкнути графік використання диску"
1374
1375#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30
1376msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
1377msgstr "Частота оновлення аплету у мілісекундах"
1378
1379#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35
1380msgid "Graph size"
1381msgstr "Розмір графіку"
1382
1383#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36
1384msgid ""
1385"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
1386"panels, this is the height of the graphs."
1387msgstr ""
1388"Для горизонтальних панелей, ширина графіку у точках. Для вертикальних "
1389"панелей, це висота графіку."
1390
1391#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40
1392msgid "Graph color for user-related CPU activity"
1393msgstr "Колір графіку завантажености процесора користувачем"
1394
1395#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44
1396msgid "Graph color for system-related CPU activity"
1397msgstr "Колір графіку системної активности процесора"
1398
1399#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48
1400msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
1401msgstr "Колір графіку активности ЦПП з урахуванням пріоритету"
1402
1403#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52
1404msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
1405msgstr "Колір графіку для показу активности ЦПП з урахуванням iowait"
1406
1407#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56
1408msgid "CPU graph background color"
1409msgstr "Колір тла графіку використання ЦПП"
1410
1411#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60
1412msgid "Graph color for user-related memory usage"
1413msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем"
1414
1415#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64
1416msgid "Graph color for shared memory"
1417msgstr "Колір графіку спільної пам'яті"
1418
1419#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68
1420msgid "Graph color for buffer memory"
1421msgstr "Колір графіку буферу пам'яті"
1422
1423#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72
1424msgid "Graph color for cached memory"
1425msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті"
1426
1427#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76
1428msgid "Memory graph background color"
1429msgstr "Колір тла графіку пам'яті"
1430
1431#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80
1432msgid "Graph color for input network activity"
1433msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі"
1434
1435#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84
1436msgid "Graph color for output network activity"
1437msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі"
1438
1439#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88
1440msgid "Graph color for loopback network usage"
1441msgstr "Колір графіку для локального використання мережі"
1442
1443#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92
1444msgid "Network graph background color"
1445msgstr "Колір тла графіку мережі"
1446
1447#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96
1448#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135
1449msgid "Grid line color"
1450msgstr "Колір ґратки"
1451
1452#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100
1453msgid "Indicator color"
1454msgstr "Колір індикатора"
1455
1456#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105
1457msgid "Network threshold 1 in bytes"
1458msgstr "Межа мережі 1 в байтах"
1459
1460#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
1461msgid "Network threshold 2 in bytes"
1462msgstr "Межа мережі 2 в байтах"
1463
1464#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115
1465msgid "Network threshold 3 in bytes"
1466msgstr "Межа мережі 3 в байтах"
1467
1468#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119
1469msgid "Graph color for user-related swap usage"
1470msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем"
1471
1472#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123
1473msgid "Swap graph background color"
1474msgstr "Колір тла графіку підкачки"
1475
1476#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127
1477msgid "Graph color for load average"
1478msgstr "Колір графіку середньої завантажености"
1479
1480#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131
1481msgid "Load graph background color"
1482msgstr "Колір тла графіку завантажености"
1483
1484#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139
1485msgid "Graph color for disk read"
1486msgstr "Колір графіку для читання з диску"
1487
1488#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143
1489msgid "Graph color for disk write"
1490msgstr "Колір графіку для запису на диск"
1491
1492#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147
1493msgid "Background color for disk load graph"
1494msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску"
1495
1496#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151
1497msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
1498msgstr ""
1499
1500#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155
1501msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
1502msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор"
1503
1504#: multiload/data/properties.ui:51
1505msgid "System Monitor Preferences"
1506msgstr "Параметри системного монітора"
1507
1508#: multiload/data/properties.ui:131
1509msgid "_Processor"
1510msgstr "П_роцесор"
1511
1512#: multiload/data/properties.ui:148
1513msgid "_Memory"
1514msgstr "_Пам'ять"
1515
1516#: multiload/data/properties.ui:165
1517msgid "_Network"
1518msgstr "_Мережа"
1519
1520#: multiload/data/properties.ui:182
1521msgid "S_wap Space"
1522msgstr "Під_качка"
1523
1524#: multiload/data/properties.ui:199
1525msgid "_Load"
1526msgstr "З_авантаження"
1527
1528#: multiload/data/properties.ui:216
1529msgid "_Harddisk"
1530msgstr "_Жорсткий диск"
1531
1532#: multiload/data/properties.ui:239
1533msgid "Monitored Resources"
1534msgstr "Ресурси, що контролюються"
1535
1536#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601
1537msgid "System m_onitor width:"
1538msgstr ""
1539
1540#: multiload/data/properties.ui:304
1541msgid "pixels"
1542msgstr "пікселів"
1543
1544#: multiload/data/properties.ui:316
1545msgid "Sys_tem monitor update interval:"
1546msgstr ""
1547
1548#: multiload/data/properties.ui:344
1549msgid "milliseconds"
1550msgstr "мс"
1551
1552#: multiload/data/properties.ui:359
1553msgid "Options"
1554msgstr "Опції"
1555
1556#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583
1557msgid "_User"
1558msgstr "_Користувач"
1559
1560#: multiload/data/properties.ui:494
1561msgid "S_ystem"
1562msgstr "_Система"
1563
1564#: multiload/data/properties.ui:507
1565msgid "N_ice"
1566msgstr "Пр_іоритет"
1567
1568#: multiload/data/properties.ui:520
1569msgid "I_OWait"
1570msgstr "I_OWait"
1571
1572#: multiload/data/properties.ui:533
1573msgid "I_dle"
1574msgstr "О_чікування"
1575
1576#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272
1577msgid "Processor"
1578msgstr "Процесор"
1579
1580#: multiload/data/properties.ui:612
1581msgid "Sh_ared"
1582msgstr "_Спільна"
1583
1584#: multiload/data/properties.ui:641
1585msgid "_Buffers"
1586msgstr "_Буфери"
1587
1588#: multiload/data/properties.ui:670
1589msgid "Cach_ed"
1590msgstr "Ке_ш"
1591
1592#: multiload/data/properties.ui:699
1593msgid "F_ree"
1594msgstr "_Вільна"
1595
1596#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273
1597msgid "Memory"
1598msgstr "Пам'ять"
1599
1600#: multiload/data/properties.ui:753
1601msgid "_In"
1602msgstr "В_хідний"
1603
1604#: multiload/data/properties.ui:782
1605msgid "_Out"
1606msgstr "В_ихідний"
1607
1608#: multiload/data/properties.ui:811
1609msgid "_Local"
1610msgstr "_Локальний"
1611
1612#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064
1613#: multiload/data/properties.ui:1211
1614msgid "_Background"
1615msgstr "_Тло"
1616
1617#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093
1618msgid "_Gridline"
1619msgstr "_Лінія ґратки"
1620
1621#: multiload/data/properties.ui:898
1622msgid "_Indicator"
1623msgstr "_Індикатор"
1624
1625#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274
1626msgid "Network"
1627msgstr "Мережа"
1628
1629#: multiload/data/properties.ui:952
1630msgid "_Used"
1631msgstr "В_икористано"
1632
1633#: multiload/data/properties.ui:981
1634msgid "_Free"
1635msgstr "_Вільно"
1636
1637#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275
1638msgid "Swap Space"
1639msgstr "Підкачка"
1640
1641#: multiload/data/properties.ui:1035
1642msgid "_Average"
1643msgstr "_Середнє"
1644
1645#: multiload/data/properties.ui:1111
1646msgid "Load"
1647msgstr "Завантаження"
1648
1649#: multiload/data/properties.ui:1153
1650msgid "_Read"
1651msgstr "_Читання"
1652
1653#: multiload/data/properties.ui:1182
1654msgid "_Write"
1655msgstr "_Запис"
1656
1657#: multiload/data/properties.ui:1229
1658msgid "Use diskstats for _NVMe"
1659msgstr ""
1660
1661#: multiload/data/properties.ui:1253
1662msgid "Harddisk"
1663msgstr "Жорсткий диск"
1664
1665#: multiload/data/properties.ui:1268
1666msgid "Colors"
1667msgstr "Кольори"
1668
1669#: multiload/data/properties.ui:1305
1670msgid "Threshold _1:"
1671msgstr ""
1672
1673#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375
1674#: multiload/data/properties.ui:1415
1675msgid "bytes"
1676msgstr "байів"
1677
1678#: multiload/data/properties.ui:1346
1679msgid "Threshold _2:"
1680msgstr ""
1681
1682#: multiload/data/properties.ui:1387
1683msgid "Threshold _3:"
1684msgstr ""
1685
1686#: multiload/data/properties.ui:1430
1687msgid "Network speed thresholds"
1688msgstr "Межі швидкости мережі"
1689
1690#: multiload/src/main.c:60
1691msgid "About System Monitor"
1692msgstr "Про системний монітор"
1693
1694#: multiload/src/main.c:62
1695msgid ""
1696"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
1697"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1698msgstr ""
1699"Авторське право © 1999-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n"
1700"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
1701
1702#: multiload/src/main.c:64
1703msgid ""
1704"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
1705"space use, plus network traffic."
1706msgstr ""
1707"Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, "
1708"пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі."
1709
1710#: multiload/src/main.c:124
1711msgid "Start system-monitor"
1712msgstr "Запустити системний монітор"
1713
1714#: multiload/src/main.c:146
1715#, c-format
1716msgid "There was an error executing '%s': %s"
1717msgstr "Помилка при виконанні \"%s\": %s"
1718
1719#: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360
1720msgid "Load Average"
1721msgstr "Середнє завантаження"
1722
1723#: multiload/src/main.c:277
1724msgid "Disk"
1725msgstr "Диск"
1726
1727#: multiload/src/main.c:294
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"%s:\n"
1731"%.01f%% in use by programs\n"
1732"%.01f%% in use as cache"
1733msgstr ""
1734
1735#: multiload/src/main.c:303
1736#, c-format
1737msgid "The system load average is %0.02f"
1738msgstr "Середнє завантаження системи - %0.02f"
1739
1740#: multiload/src/main.c:313
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"%s:\n"
1744"Receiving %s\n"
1745"Sending %s"
1746msgstr ""
1747"%s:\n"
1748"Отримую %s\n"
1749"Надсилаю %s"
1750
1751#: multiload/src/main.c:335
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"%s:\n"
1755"%.01f%% in use"
1756msgstr ""
1757
1758#: multiload/src/main.c:356
1759msgid "CPU Load"
1760msgstr "Завантаження ЦПП"
1761
1762#: multiload/src/main.c:357
1763msgid "Memory Load"
1764msgstr "Використання пам'яті"
1765
1766#: multiload/src/main.c:358
1767msgid "Net Load"
1768msgstr "Завантаження мережі"
1769
1770#: multiload/src/main.c:359
1771msgid "Swap Load"
1772msgstr "Завантаження підкачки"
1773
1774#: multiload/src/main.c:361
1775msgid "Disk Load"
1776msgstr "Завантаження диску"
1777
1778#: multiload/src/main.c:467
1779msgid "_Open System Monitor"
1780msgstr "Відкрити _Системний монітор"
1781
1782#: multiload/src/netspeed.c:60
1783#, c-format
1784msgid "%s/s"
1785msgstr "%s/s"
1786
1787#: multiload/src/properties.c:604
1788msgid "System m_onitor height:"
1789msgstr ""
1790
1791#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
1792msgid "Transfer Rate Graph"
1793msgstr ""
1794
1795#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133
1796msgid "_In graph color"
1797msgstr "Колір графіку _вхідних даних"
1798
1799#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160
1800msgid "_Out graph color"
1801msgstr "Колір графіку _вихідних даних"
1802
1803#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194
1804msgid "IPv4 Address:"
1805msgstr "Адреса IPv4:"
1806
1807#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222
1808msgid "Netmask:"
1809msgstr "Маска мережі:"
1810
1811#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262
1812msgid "IPv6 Address:"
1813msgstr "Адреса IPv6:"
1814
1815#: netspeed/data/netspeed-details.ui:304
1816msgid "Hardware Address:"
1817msgstr "Адреса пристрою:"
1818
1819#: netspeed/data/netspeed-details.ui:332
1820msgid "P-t-P Address:"
1821msgstr "P-t-P Адреса:"
1822
1823#: netspeed/data/netspeed-details.ui:372
1824msgid "Bytes in:"
1825msgstr "Об’єм вхідного трафіку:"
1826
1827#: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414
1828msgid "0 byte"
1829msgstr ""
1830
1831#: netspeed/data/netspeed-details.ui:400
1832msgid "Bytes out:"
1833msgstr "Об’єм вихідного трафіку:"
1834
1835#: netspeed/data/netspeed-details.ui:446
1836msgid "ESSID:"
1837msgstr "ESSID:"
1838
1839#: netspeed/data/netspeed-details.ui:474
1840msgid "Signal Strength:"
1841msgstr "Сила сигналу"
1842
1843#: netspeed/data/netspeed-details.ui:518
1844msgid "Station:"
1845msgstr ""
1846
1847#: netspeed/data/netspeed-details.ui:543
1848msgid "Channel:"
1849msgstr ""
1850
1851#: netspeed/data/netspeed-details.ui:580
1852msgid "Connected Time:"
1853msgstr "Час під'єднання:"
1854
1855#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
1856msgid "MATE Netspeed Preferences"
1857msgstr "Налаштування MATE Мережевий монітор"
1858
1859#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
1860msgid "Network _device:"
1861msgstr "Мережевий _пристрій:"
1862
1863#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
1864msgid "Show _sum instead of in & out"
1865msgstr "Показувати _сумарну швидкість вхідного та вихідного трафіку"
1866
1867#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147
1868msgid "Show _bits instead of bytes"
1869msgstr "Показати _біти замість байтів"
1870
1871#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163
1872msgid "_Change icon according to the selected device"
1873msgstr "_Змінити піктограму відповідно до вибраного пристрою  "
1874
1875#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179
1876msgid "Show _icon"
1877msgstr "Показати _піктограму"
1878
1879#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195
1880msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
1881msgstr "Показати піктограму  _якости сигналу для бездротових пристроїв"
1882
1883#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211
1884msgid "Show all _IP addresses on tooltip"
1885msgstr ""
1886
1887#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234
1888msgid "General Settings"
1889msgstr "Загальні параметри"
1890
1891#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
1892msgid "Device to monitor"
1893msgstr "Пристрій, що відстежується"
1894
1895#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
1896msgid "The name of the device to monitor"
1897msgstr "Ім'я пристрою, що відстежується"
1898
1899#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
1900msgid "Show sum speed"
1901msgstr "Показати сумарну швидкість"
1902
1903#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
1904msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
1905msgstr ""
1906"Якщо обрано показувати сумарну вхідну/вихідну швидкість замість "
1907"відокремлених."
1908
1909#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
1910msgid "Show bits"
1911msgstr "Показувати у бітах"
1912
1913#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
1914msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
1915msgstr ""
1916"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість у бітах замість "
1917"байтів."
1918
1919#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
1920msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip"
1921msgstr "Показувати адреси IPv4 та IPv6 у підказці"
1922
1923#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
1924msgid "If true, show both IP addresses if enabled."
1925msgstr ""
1926
1927#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
1928msgid "If true, show main icon."
1929msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати головну піктограму."
1930
1931#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
1932msgid "Change icon"
1933msgstr "Змінити піктограму"
1934
1935#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
1936msgid "If true, change the icon due to selected device."
1937msgstr ""
1938"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити піктограму на "
1939"вибраному пристрої."
1940
1941#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
1942msgid "Auto change device"
1943msgstr "Змінити пристрій автоматично"
1944
1945#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
1946msgid "If true, change automatically the selected device."
1947msgstr ""
1948"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити вибраний пристрій."
1949
1950#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
1951msgid "In color"
1952msgstr "Вхідний колір"
1953
1954#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
1955msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
1956msgstr "Колір діяграми для вхідного трафіку"
1957
1958#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
1959msgid "Out color"
1960msgstr "Вихідний колір"
1961
1962#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
1963msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
1964msgstr "Колір діяграми для вихідного трафіку"
1965
1966#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
1967msgid "Up command"
1968msgstr "Команда активації"
1969
1970#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
1971msgid "Command to execute to activate the device"
1972msgstr "Виконати команду щоб задіяти пристрій"
1973
1974#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
1975msgid "Down command"
1976msgstr "Команда деактивації"
1977
1978#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
1979msgid "Command to execute to shut down the device"
1980msgstr "Виконати команду щоб вимкнути пристрій"
1981
1982#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
1983msgid "Show signal quality icon"
1984msgstr "Показати піктограму якости сигналу "
1985
1986#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
1987msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
1988msgstr ""
1989"Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якости сигналу для "
1990"бездротових пристроїв."
1991
1992#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
1993msgid "Netspeed Applet Factory"
1994msgstr "Фабрика аплету швидкости мережі"
1995
1996#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
1997#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
1998msgid "Netspeed Applet"
1999msgstr "Аплет швидкости мережі"
2000
2001#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
2002msgid "Network Monitor"
2003msgstr "Мережевий монітор"
2004
2005#: netspeed/src/backend.c:149
2006msgid "link-local"
2007msgstr ""
2008
2009#: netspeed/src/backend.c:151
2010msgid "site-local"
2011msgstr ""
2012
2013#: netspeed/src/backend.c:153
2014msgid "v4mapped"
2015msgstr ""
2016
2017#: netspeed/src/backend.c:155
2018msgid "v4compat"
2019msgstr ""
2020
2021#: netspeed/src/backend.c:157
2022msgid "host"
2023msgstr "хост"
2024
2025#: netspeed/src/backend.c:159
2026msgid "unspecified"
2027msgstr ""
2028
2029#: netspeed/src/backend.c:161
2030msgid "global"
2031msgstr ""
2032
2033#: netspeed/src/backend.c:588
2034#, c-format
2035msgid "%d.%d MBit/s"
2036msgstr "%d.%d МБіт/с"
2037
2038#: netspeed/src/backend.c:590
2039#, c-format
2040msgid "(unknown)"
2041msgstr "(невідомо)"
2042
2043#: netspeed/src/backend.c:594
2044#, c-format
2045msgid " MCS %d"
2046msgstr ""
2047
2048#: netspeed/src/backend.c:597
2049#, c-format
2050msgid " VHT-MCS %d"
2051msgstr ""
2052
2053#: netspeed/src/backend.c:599
2054#, c-format
2055msgid " 40MHz"
2056msgstr " 40МГц"
2057
2058#: netspeed/src/backend.c:601
2059#, c-format
2060msgid " 80MHz"
2061msgstr " 80МГц"
2062
2063#: netspeed/src/backend.c:603
2064#, c-format
2065msgid " 80P80MHz"
2066msgstr ""
2067
2068#: netspeed/src/backend.c:605
2069#, c-format
2070msgid " 160MHz"
2071msgstr " 160МГц"
2072
2073#: netspeed/src/backend.c:607
2074#, c-format
2075msgid " short GI)"
2076msgstr ""
2077
2078#: netspeed/src/backend.c:610
2079#, c-format
2080msgid " VHT-NSS %d"
2081msgstr ""
2082
2083#: netspeed/src/backend.c:613
2084#, c-format
2085msgid " HE-MCS %d"
2086msgstr ""
2087
2088#: netspeed/src/backend.c:616
2089#, c-format
2090msgid " HE-NSS %d"
2091msgstr ""
2092
2093#: netspeed/src/backend.c:619
2094#, c-format
2095msgid " HE-GI %d"
2096msgstr ""
2097
2098#: netspeed/src/backend.c:622
2099#, c-format
2100msgid " HE-DCM %d"
2101msgstr ""
2102
2103#: netspeed/src/backend.c:706
2104msgid "20 MHz (no HT)"
2105msgstr ""
2106
2107#: netspeed/src/backend.c:708
2108msgid "20 MHz"
2109msgstr "20 МГц"
2110
2111#: netspeed/src/backend.c:710
2112msgid "40 MHz"
2113msgstr "40 МГц"
2114
2115#: netspeed/src/backend.c:712
2116msgid "80 MHz"
2117msgstr "80 МГц"
2118
2119#: netspeed/src/backend.c:714
2120msgid "80+80 MHz"
2121msgstr "80+80 МГц"
2122
2123#: netspeed/src/backend.c:716
2124msgid "160 MHz"
2125msgstr "160 МГц"
2126
2127#: netspeed/src/backend.c:718
2128msgid "5 MHz"
2129msgstr "5 МГц"
2130
2131#: netspeed/src/backend.c:720
2132msgid "10 MHz"
2133msgstr "10 МГц"
2134
2135#: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772
2136#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422
2137#: netspeed/src/netspeed.c:1431
2138msgid "unknown"
2139msgstr "Невідомо"
2140
2141#: netspeed/src/backend.c:773
2142#, c-format
2143msgid "%d (%d MHz)"
2144msgstr "%d (%d МГц)"
2145
2146#: netspeed/src/backend.c:777
2147#, c-format
2148msgid ", width: %s"
2149msgstr ", ширина: %s"
2150
2151#: netspeed/src/netspeed.c:469
2152msgid "bit/s"
2153msgstr "біт/с"
2154
2155#: netspeed/src/netspeed.c:469
2156msgid "B/s"
2157msgstr "Б/с"
2158
2159#: netspeed/src/netspeed.c:473
2160msgid "Kibit/s"
2161msgstr ""
2162
2163#: netspeed/src/netspeed.c:473
2164msgid "KiB/s"
2165msgstr "КіБ/с"
2166
2167#: netspeed/src/netspeed.c:477
2168msgid "Mibit/s"
2169msgstr ""
2170
2171#: netspeed/src/netspeed.c:477
2172msgid "MiB/s"
2173msgstr "МіБ/с"
2174
2175#: netspeed/src/netspeed.c:481
2176msgid "Gibit/s"
2177msgstr ""
2178
2179#: netspeed/src/netspeed.c:481
2180msgid "GiB/s"
2181msgstr "ҐіБ/с"
2182
2183#: netspeed/src/netspeed.c:646
2184msgid "%'"
2185msgid_plural "%'"
2186msgstr[0] "%'"
2187msgstr[1] "%'"
2188msgstr[2] "%'"
2189msgstr[3] "%'"
2190
2191#: netspeed/src/netspeed.c:652
2192#, c-format
2193msgid "%'d minute"
2194msgid_plural "%'d minutes"
2195msgstr[0] "%'d хвилина"
2196msgstr[1] "%'d хвилини"
2197msgstr[2] "%'d хвилин"
2198msgstr[3] "%'d хвилин"
2199
2200#: netspeed/src/netspeed.c:653
2201#, c-format
2202msgid "%'d secon"
2203msgid_plural "%'d seconds"
2204msgstr[0] "%'d секунда"
2205msgstr[1] "%'d секунди"
2206msgstr[2] "%'d секунд"
2207msgstr[3] "%'d секунд"
2208
2209#: netspeed/src/netspeed.c:658
2210#, c-format
2211msgid "%'d hour"
2212msgid_plural "%'d hours"
2213msgstr[0] "%'d година"
2214msgstr[1] "%'d години"
2215msgstr[2] "%'d годин"
2216msgstr[3] "%'d годин"
2217
2218#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707
2219#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723
2220msgid "none"
2221msgstr "немає"
2222
2223#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892
2224msgid "na"
2225msgstr ""
2226
2227#: netspeed/src/netspeed.c:1011
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"There was an error displaying help:\n"
2231"%s"
2232msgstr ""
2233"Сталася помилка під час перегляду за допомогою:\n"
2234"%s"
2235
2236#: netspeed/src/netspeed.c:1050
2237msgid "About MATE Netspeed"
2238msgstr "Про MATE Мережевий потік"
2239
2240#: netspeed/src/netspeed.c:1052
2241msgid ""
2242"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
2243"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
2244"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
2245msgstr ""
2246"Авторське право © 2002-2003 Йорген Шейбенґрубер\n"
2247"Авторське право © 2011-2014 Стефано Карапецас\n"
2248"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE"
2249
2250#: netspeed/src/netspeed.c:1055
2251msgid ""
2252"A little applet that displays some information on the traffic on the "
2253"specified network device"
2254msgstr ""
2255"Індикатор швидкости повідомляє статистичні відомости про потік даних, що "
2256"проходить через вибраний мережевий пристрій."
2257
2258#: netspeed/src/netspeed.c:1231
2259msgid "Device _Details"
2260msgstr "_Докладніше про пристрій"
2261
2262#: netspeed/src/netspeed.c:1233
2263msgid "Preferences..."
2264msgstr "Налаштування..."
2265
2266#: netspeed/src/netspeed.c:1235
2267msgid "Help"
2268msgstr "Довідка"
2269
2270#: netspeed/src/netspeed.c:1237
2271msgid "About..."
2272msgstr "Про..."
2273
2274#: netspeed/src/netspeed.c:1278
2275#, c-format
2276msgid "Do you want to disconnect %s now?"
2277msgstr "Від’єднати %s зараз?"
2278
2279#: netspeed/src/netspeed.c:1281
2280#, c-format
2281msgid "Do you want to connect %s now?"
2282msgstr "Під’єднати %s зараз?"
2283
2284#: netspeed/src/netspeed.c:1307
2285#, c-format
2286msgid ""
2287"<b>Running command %s failed</b>\n"
2288"%s"
2289msgstr ""
2290"<b>Запуск команди %s не вдався</b>\n"
2291"%s"
2292
2293#: netspeed/src/netspeed.c:1365
2294#, c-format
2295msgid "%s is down"
2296msgstr "%s відімкнений"
2297
2298#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"\n"
2302"%s"
2303msgstr ""
2304"\n"
2305"%s"
2306
2307#: netspeed/src/netspeed.c:1409
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"\n"
2311"in: %s out: %s"
2312msgstr ""
2313
2314#: netspeed/src/netspeed.c:1414
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"\n"
2318"sum: %s"
2319msgstr ""
2320
2321#: netspeed/src/netspeed.c:1421
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"\n"
2325"ESSID: %s\n"
2326"RSSI: %d dBm\n"
2327"RX Bitrate: %s\n"
2328"TX Bitrate: %s"
2329msgstr ""
2330
2331#: netspeed/src/netspeed.c:1430
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"\n"
2335"ESSID: %s\n"
2336"Strength: %d %%"
2337msgstr ""
2338"\n"
2339"ESSID: %s\n"
2340"Сила сигналу: %d %%"
2341
2342#: netspeed/src/netspeed.c:1577
2343msgid "MATE Netspeed"
2344msgstr "MATE Мережевий монітор"
2345
2346#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
2347#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
2348msgid "Sticky Notes Applet Factory"
2349msgstr "Фабрика аплету липких нотаток"
2350
2351#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
2352#: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427
2353msgid "Sticky Notes"
2354msgstr "Липкі нотатки"
2355
2356#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
2357msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
2358msgstr "Створення, показ та керування нотатками на стільниці"
2359
2360#: stickynotes/stickynotes.c:702
2361msgid "This note is locked."
2362msgstr "Ця нотатка заблокована."
2363
2364#: stickynotes/stickynotes.c:708
2365msgid "This note is unlocked."
2366msgstr "Ця нотатка розблокована."
2367
2368#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
2369#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
2370#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27
2371msgid "_Cancel"
2372msgstr "_Скасувати"
2373
2374#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
2375msgid "_Delete All"
2376msgstr "В_илучити усі"
2377
2378#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
2379msgid "Delete all sticky notes?"
2380msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?"
2381
2382#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
2383#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
2384msgid "This cannot be undone."
2385msgstr "Не можна скасувати."
2386
2387#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
2388msgid "_Delete"
2389msgstr "В_илучити"
2390
2391#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
2392msgid "Delete this sticky note?"
2393msgstr "Вилучити цю липку нотатку?"
2394
2395#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
2396msgid "Sticky Note"
2397msgstr "Липка нотатка"
2398
2399#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
2400msgid "Lock/Unlock note"
2401msgstr "Розблокувати/заблокувати нотатку"
2402
2403#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
2404msgid "Delete note"
2405msgstr "Вилучити нотатку"
2406
2407#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
2408msgid "Resize note"
2409msgstr "Змінити розмір нотатки"
2410
2411#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
2412msgid "Sticky Notes Preferences"
2413msgstr "Параметри липких нотаток"
2414
2415#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
2416msgid "Default Note Properties"
2417msgstr "Первинні властивости нотатки"
2418
2419#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
2420msgid "_Width:"
2421msgstr "Ш_ирина:"
2422
2423#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
2424msgid "H_eight:"
2425msgstr "_Висота:"
2426
2427#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
2428msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
2429msgstr "Початкова ширина нових нотаток (у точках)"
2430
2431#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
2432msgid "1"
2433msgstr "1"
2434
2435#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
2436msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
2437msgstr "Початкова висота нових нотаток (у точках)"
2438
2439#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
2440msgid "0"
2441msgstr "0"
2442
2443#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
2444msgid "Use co_lor from the system theme"
2445msgstr "Використовувати ко_лір системної теми"
2446
2447#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
2448msgid "Font Co_lor:"
2449msgstr "К_олір шрифту:"
2450
2451#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
2452msgid "Note C_olor:"
2453msgstr "_Колір нотатки:"
2454
2455#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
2456msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
2457msgstr "Вибрати основний колір для усіх нотаток"
2458
2459#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
2460msgid "Pick a default sticky note color"
2461msgstr "Вибір типового кольору для нотатки"
2462
2463#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
2464msgid "Use fo_nt from the system theme"
2465msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми"
2466
2467#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
2468#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
2469msgid "_Font:"
2470msgstr "_Шрифт:"
2471
2472#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
2473msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
2474msgstr "Вибрати шрифт для усіх нотаток"
2475
2476#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
2477msgid "Pick a default sticky note font"
2478msgstr "Вибір типового шрифту для нотаток"
2479
2480#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
2481msgid "Behavior"
2482msgstr "Поведінка"
2483
2484#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
2485msgid "_Put notes on all workspaces"
2486msgstr "_Показувати нотатки на усіх робочих просторах"
2487
2488#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
2489msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
2490msgstr "Позначте для показу нотаток на усіх робочих просторах"
2491
2492#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
2493msgid "Force _default color and font on notes"
2494msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх нотаток"
2495
2496#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
2497msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
2498msgstr "Позначте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх нотаток"
2499
2500#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
2501msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
2502msgstr "Ховати нотатки при клацанні мишею по _стільниці"
2503
2504#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
2505msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
2506msgstr "Виберіть, чи ховати усі нотатки при виділенні на стільниці"
2507
2508#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
2509msgid "Sticky Note Properties"
2510msgstr "Властивости липкої нотатки"
2511
2512#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
2513msgid "Properties"
2514msgstr "Властивости"
2515
2516#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
2517msgid "_Title:"
2518msgstr "За_головок:"
2519
2520#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
2521msgid "Specify a title for the note"
2522msgstr "Вказати заголовок нотатки"
2523
2524#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
2525msgid "Use default co_lor"
2526msgstr "Використовувати типовий _колір"
2527
2528#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
2529msgid "Font C_olor:"
2530msgstr "_Колір шрифту:"
2531
2532#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
2533msgid "Note _Color:"
2534msgstr "К_олір нотатки:"
2535
2536#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
2537msgid "Use default fo_nt"
2538msgstr "Використовувати типовий _шрифт"
2539
2540#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
2541msgid "Choose a color for the note"
2542msgstr "Вибрати колір нотатки"
2543
2544#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
2545msgid "Pick a color for the sticky note"
2546msgstr "Вибір кольору нотатки"
2547
2548#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
2549msgid "Choose a font for the note"
2550msgstr "Вибрати шрифт нотатки"
2551
2552#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
2553msgid "Pick a font for the sticky note"
2554msgstr "Вибір шрифту нотатки"
2555
2556#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
2557msgid "Default width for new notes"
2558msgstr "Типова ширина нових нотаток"
2559
2560#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
2561msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
2562msgstr "Типова ширина нових нотаток у точках."
2563
2564#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
2565msgid "Default height for new notes"
2566msgstr "Типова висота нових нотаток"
2567
2568#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
2569msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
2570msgstr "Початкова висота нових нотаток у точках."
2571
2572#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
2573msgid "Default color for new notes"
2574msgstr "Типовий колір нових нотаток"
2575
2576#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
2577msgid ""
2578"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
2579"specification, for example \"#30FF50\"."
2580msgstr ""
2581"Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, "
2582"\"#30FF50\"."
2583
2584#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
2585msgid "Default color for font"
2586msgstr "Типовий колір шрифту"
2587
2588#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
2589msgid ""
2590"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
2591"specification, for example \"#000000\"."
2592msgstr ""
2593"Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, "
2594"\"#000000\"."
2595
2596#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
2597msgid "Default font for new notes"
2598msgstr "Типовий шрифт нових нотаток"
2599
2600#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
2601msgid ""
2602"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
2603"example \"Sans Italic 10\"."
2604msgstr ""
2605"Типовий шрифт у нових нотатках. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, "
2606"наприклад, \"Sans Italic 10\"."
2607
2608#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
2609msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
2610msgstr "Липкість нотаток до робочого простору"
2611
2612#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
2613msgid ""
2614"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
2615"desktop, or not."
2616msgstr "Визначає, чи показуються нотатки на усіх робочих просторах стільниці."
2617
2618#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
2619msgid "Sticky notes' locked state"
2620msgstr "Заблокований стан нотаток"
2621
2622#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
2623msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
2624msgstr "Визначає, чи нотатки заблоковані (їх заборонено редагувати)."
2625
2626#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
2627msgid "Date format of note's title"
2628msgstr "Формат дати заголовку нотатки"
2629
2630#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
2631msgid ""
2632"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
2633"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
2634"is valid."
2635msgstr ""
2636"Зазвичай, новим нотаткам призначається заголовок з поточною датою. "
2637"Використовується формат, який розпізнає функція strftime()."
2638
2639#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
2640msgid "Whether to use the default system color"
2641msgstr "Чи використовувати типовий системний колір"
2642
2643#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
2644msgid ""
2645"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
2646"for all sticky notes."
2647msgstr ""
2648"Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якости "
2649"стандартного кольору для усіх нотаток."
2650
2651#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
2652msgid "Whether to use the default system font"
2653msgstr "Чи використовувати типовий системний шрифт"
2654
2655#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
2656msgid ""
2657"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
2658"for all sticky notes."
2659msgstr ""
2660"Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якости "
2661"стандартного кольору для усіх нотаток."
2662
2663#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
2664msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
2665msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх нотаток"
2666
2667#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
2668msgid ""
2669"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
2670"assigned to individual notes will be ignored."
2671msgstr ""
2672"Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти "
2673"будуть нехтуватися."
2674
2675#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
2676msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
2677msgstr "Чи приховувати усі нотатки коли вибирається стільниця"
2678
2679#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
2680msgid ""
2681"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
2682"automatically hide all the open notes."
2683msgstr ""
2684"Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті "
2685"нотатки."
2686
2687#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
2688msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
2689msgstr "Чи запитувати схвалення перед знищенням нотатки"
2690
2691#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
2692msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
2693msgstr "Порожні нотатки завжди знищуються без попередження."
2694
2695#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
2696msgid "_New Note"
2697msgstr "_Створити нотатку"
2698
2699#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
2700msgid "Hi_de Notes"
2701msgstr "С_ховати нотатки"
2702
2703#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
2704msgid "_Delete Notes"
2705msgstr "Вилучити _нотатки"
2706
2707#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
2708msgid "_Lock Notes"
2709msgstr "_Блокувати нотатки"
2710
2711#: stickynotes/stickynotes_applet.c:607
2712#, c-format
2713msgid "%d note"
2714msgid_plural "%d notes"
2715msgstr[0] "%d нотатка"
2716msgstr[1] "%d нотатки"
2717msgstr[2] "%d нотаток"
2718msgstr[3] "%d нотаток"
2719
2720#: stickynotes/stickynotes_applet.c:613
2721msgid "Show sticky notes"
2722msgstr "Показує липкі нотатки"
2723
2724#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423
2725msgid "About Sticky Notes"
2726msgstr "Про Липкі нотатки"
2727
2728#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
2729msgid ""
2730"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
2731"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
2732"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
2733msgstr ""
2734"Авторське право © 2002-2003 Лобан Рахман\n"
2735"Copyright © 2005 Девід Мадлі\n"
2736"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
2737
2738#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428
2739msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
2740msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE"
2741
2742#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
2743#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
2744msgid "Timer Factory"
2745msgstr "Фабрика таймера"
2746
2747#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
2748msgid "Timer"
2749msgstr "Таймер"
2750
2751#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
2752#: timerapplet/src/timerapplet.c:282
2753msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
2754msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення"
2755
2756#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
2757msgid "Name of timer"
2758msgstr "Назва таймера"
2759
2760#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
2761msgid "Duration of timer in seconds"
2762msgstr "Тривалість таймера у секундах"
2763
2764#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
2765msgid "Show notification popup when timer finish"
2766msgstr "Показати виринне повідомлення про сповіщення після завершення таймера"
2767
2768#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
2769msgid "Show dialog window when timer finish"
2770msgstr "Показати діялоґ, коли час вийде"
2771
2772#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28
2773msgid "Timer Applet Preferences"
2774msgstr "Параметри аплету Таймера"
2775
2776#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79
2777msgid "_Name:"
2778msgstr "_Назва:"
2779
2780#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93
2781msgid "_Hours:"
2782msgstr "_Години:"
2783
2784#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107
2785msgid "_Minutes:"
2786msgstr "_Хвилини:"
2787
2788#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121
2789msgid "_Seconds:"
2790msgstr "_Секунди:"
2791
2792#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189
2793msgid "Show notification _popup"
2794msgstr ""
2795
2796#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205
2797msgid "Show _dialog"
2798msgstr "Показати _діалог"
2799
2800#: timerapplet/src/timerapplet.c:83
2801msgid "_Start timer"
2802msgstr "_Запустити таймер"
2803
2804#: timerapplet/src/timerapplet.c:84
2805msgid "P_ause timer"
2806msgstr "При_зупинити таймер"
2807
2808#: timerapplet/src/timerapplet.c:85
2809msgid "S_top timer"
2810msgstr "Зу_пинити таймер"
2811
2812#: timerapplet/src/timerapplet.c:86
2813msgid "R_eset"
2814msgstr "Ск_инути"
2815
2816#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default
2817#: timerapplet/src/timerapplet.c:153
2818#, c-format
2819msgid "Finished %s"
2820msgstr "Готово %s"
2821
2822#: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173
2823msgid "Timer finished!"
2824msgstr "Час вийшов!"
2825
2826#: timerapplet/src/timerapplet.c:277
2827msgid "About Timer Applet"
2828msgstr "Про аплет Таймер"
2829
2830#: timerapplet/src/timerapplet.c:279
2831msgid ""
2832"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
2833"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
2834msgstr ""
2835"Авторське право © 2014 Стефано Карапецас\n"
2836"Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE"
2837
2838#: timerapplet/src/timerapplet.c:369
2839msgid "Timer Applet"
2840msgstr "Аплет таймера"
2841
2842#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
2843#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
2844msgid "Trash Applet Factory"
2845msgstr "Фабрика аплету смітника"
2846
2847#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
2848msgid "Trash"
2849msgstr "Смітник"
2850
2851#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
2852msgid "Go to Trash"
2853msgstr "Перейти у смітник"
2854
2855#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341
2856msgid "_Empty Trash"
2857msgstr "Спо_рожнити смітник"
2858
2859#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
2860msgid "_Open Trash"
2861msgstr "_Відкрити смітник"
2862
2863#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
2864#, c-format
2865msgid "%d Item in Trash"
2866msgid_plural "%d Items in Trash"
2867msgstr[0] "%d елемент у смітнику"
2868msgstr[1] "%d елементи у смітнику"
2869msgstr[2] "%d елементів у смітнику"
2870msgstr[3] "%d елементів у смітнику"
2871
2872#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
2873msgid "No Items in Trash"
2874msgstr "У смітнику немає елементів"
2875
2876#: trashapplet/src/trashapplet.c:374
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Error while spawning caja:\n"
2880"%s"
2881msgstr ""
2882"Помилка запуску caja:\n"
2883"%s"
2884
2885#: trashapplet/src/trashapplet.c:428
2886msgid "About Trash Applet"
2887msgstr "Про аплет Смітник"
2888
2889#: trashapplet/src/trashapplet.c:430
2890msgid ""
2891"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
2892"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
2893"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
2894msgstr ""
2895"Авторське право © 2004 Міхіель Сіккес\n"
2896"Авторське право © 2008 Райан Лорті\n"
2897"Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE"
2898
2899#: trashapplet/src/trashapplet.c:433
2900msgid ""
2901"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
2902"or drag and drop items into the trash."
2903msgstr ""
2904"Смітник середовища MATE, який живе у Вашій панелі. Ви можете використовувати "
2905"його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів."
2906
2907#: trashapplet/src/trashapplet.c:458
2908msgid "Delete Immediately?"
2909msgstr "Вилучити остаточно?"
2910
2911#: trashapplet/src/trashapplet.c:488
2912msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2913msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
2914
2915#: trashapplet/src/trashapplet.c:493
2916msgid ""
2917"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2918msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?"
2919
2920#: trashapplet/src/trashapplet.c:620
2921msgid "Trash Applet"
2922msgstr "Аплет смітника"
2923
2924#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
2925#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
2926#, c-format
2927msgid "Removing item %s of %s"
2928msgstr "Вилучається елемент %s з %s"
2929
2930#. Translators: %s is a file name
2931#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
2932#, c-format
2933msgid "Removing: %s"
2934msgstr "Вилучається: %s"
2935
2936#: trashapplet/src/trash-empty.c:321
2937msgid "Empty all of the items from the trash?"
2938msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?"
2939
2940#: trashapplet/src/trash-empty.c:328
2941msgid ""
2942"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2943"Please note that you can also delete them separately."
2944msgstr ""
2945"Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. "
2946"Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо."
2947
2948#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13
2949#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62
2950msgid "Emptying the Trash"
2951msgstr "Спорожнення смітника"
2952
2953#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83
2954msgid "From:"
2955msgstr "З:"
2956